Vous êtes sur la page 1sur 1017

TEXTO Y SOCIEDAD

EN LAS LETRAS FRANCESAS


Y FRANCFONAS
Edicin de ngels Santa y Cristina Sol Castells
Con la colaboracin de Carme Figuerola,
Montserrat Parra y Pere Sol
Departament de Filologia
Clssica, Francesa i Hispnica
Universitat de Lleida
2009
Esta publicacin ha sido posible gracias a la ayuda econmica
de: Ministerio de Educacin y Ciencia,
[accin complementaria, referencia HUM2006-27348E/FILO];
Generalitat de Catalunya, Departament dUniversitats i Empresa.
[AGAUR, referencia N 2006/ARCS2/00002];
Asociacin de profesores de francs de la universidad espaola;
y la Universitat de Lleida.
Palabras clave:
Texto, sociedad, cultura francesa, literatura francesa,
lingstica francesa, cine, publicidad, didctica, FLE, traduccin,
francofona, Angels Santa, Cristina Sol, Universitat de Lleida.
Mots cls:
Texte, socit, culture franaise, littrature franaise,
linguistique franaise, cinma, publicit, didactique, FLE,
francophonie, Angels Santa, Cristina Sol,
Universit de Lleida.
Keywords:
Text, society, French culture, French Literature,
French linguistic, cinema, publicity, didactics, translation,
French speaking country, Angels Santa, Cristina Sol,
University of Lleida.
Ilustracin de la portada:
Montserrat Vendrell
isbn: 978-84612-9667-5
DL: l-263-2009
2009, de esta edicin,
Departament de Filologia Clssica, Francesa
i Hispnica de la Universitat de Lleida.
Le plus grand Europen de la littrature franaise
Antoine Compagnon
Collge de France



Lautre jour, par lun de ces beaux dimanches de printemps en fvrier que nous
offre le drglement climatique, me promenant au Pre-Lachaise je surpris trois jeunes
Anglais assis sur une tombe. Fatigus de la promenade, ils conversaient aimablement.
Lun deux se plaignait de linsuffisance de lenseignement de lhistoire quils avaient
reu lcole secondaire : The Vikings, always the Vikings. En visite au cimetire,
parce que celui-ci figure dans tous les guides de Paris, ils se sentaient perdus, gars,
dboussols, car il taient dpourvus du bagage de lhistoire europenne les noms ne
leur disaient rien devant la tombe de Balzac ou de Proust, de Sully-Prudhomme et
dApollinaire, de Valls, Barbusse ou Daudet, ou encore de Colette, Jules Romains et
Raymond Roussel, ou de Beaumarchais, Brillat-Savarin et Bourdieu, qui reposent en
voisins, mais aussi de Radiguet et de Perec, dAnna de Noailles, dOscar Wilde, de
Gertrude Stein et dAlice Toklas, de Richard Wright, ou de Cherubini et de Chopin, de
Rossini et dEnesco, ou de Miguel Angel Asturias. Toute lEurope est enterre l ainsi
que lExtrme-Europe. Mais quel sens peut bien avoir une visite du Pre-Lachaise sans
connaissance de lhistoire non seulement lhistoire littraire, mais aussi lhistoire des
arts et des batailles, de lEmpire, de la Commune et du Parti communiste franais, du
Mur des Fdrs et des monuments aux dports ? Le Pre-Lachaise est un des lieux de
mmoire minents de lidentit franaise et europenne, de Paris capitale du XIX
e
sicle,
avec des prolongements jusquau Nouveau Monde, Richard Wright ou Jim Morrison,
lune des tombes les plus frquentes. Sans lpaisseur de lhistoire, quelle diffrence
entre un cimetire et un parc public, entre le Pre-Lachaise et les Buttes-Chaumont ?
Cette visite ma fait songer notre identit europenne commune : je ne veux pas
dire que lEurope soit comme un cimetire, mais ce fut loccasion de me rappeler que
lidentit europenne avait t longtemps associe une culture historique et littraire
qui donnait des repres pour sorienter dans le monde, y compris au Pre-Lachaise. Est-
ce encore le cas ? Quen est-il de notre identit europenne sans culture historique ni
littraire, sans culture humaniste, ou lorsque cette culture se rduit au minimum ou
quelle est marginalise ? Une rflexion me semble ncessaire sur lhistoire de la
1
littrature comme fondement de lidentit europenne. Quelle place pour la culture
littraire dans lidentit europenne contemporaine ? Le dbat rcent sur les racines
judo-chrtiennes communes de lEurope, propos du prambule de la Constitution, a
mis en vidence labsence de consensus sur notre culture historique. Une constitution
abstraite, comme en Allemagne aprs la Seconde Guerre mondiale o elle a permis de
conjurer le pass, pourra-t-elle servir elle seule de culture europenne commune pour
lavenir ? Certaine valeurs europennes essentielles ont t portes jusquici par la
littrature : la tolrance, la libert, la solidarit, les droits de lhomme. Mais quelle
littrature peut encore nous runir ? Lhumanisme, les Lumires, le romantisme, la
modernit ? Dans la littrature franaise, Montaigne, Rousseau, Hugo, Proust ? Le
canon patrimonial ou la littrature dite vivante ? La littrature des professeurs ou
celle des crivains ?
Alors quon oppose dhabitude lhistoire au mythe, comme la science la lgende
et le progrs la tradition, lhistoire nous a servi longtemps de mythe, en loccurrence
de grand rcit national. Et la littrature semble elle aussi avoir surtout servi jusquici la
constitution des identits nationales et avoir ainsi lgitim lautorit des tats-nations,
leur expansion coloniale et tous les maux occidentaux pour lesquels il est dsormais
devenu convenable de faire repentance. On sait la contribution indispensable du canon
des grands crivains linstruction civique des Franais sous la III
e
Rpublique, ou de la
Great Tradition anglaise la lutte contre la barbarie de lintrieur , de Matthew
Arnold F. R. Leavis. La littrature a longtemps exerc son autorit sur la nation. Peut-
elle exercer dsormais une autorit europenne ? Si lhistoire est un mythe national et si
les littratures dEurope sont des littratures essentiellement nationales The Vikings,
always the Vikings , mes jeunes Anglais du Pre-Lachaise y sont perdus pour
longtemps. Tandis que je mditais leur propos, un gardien sapprocha deux et les
interpella rudement : Posez pas vos culs sur les spultures ! , scria-t-il avec un
accent parisien, car dans lEurope multiculturelle o la place des littratures nationales
se rduit comme peau de chagrin, subsistent heureusement les accents.


Histoire ou mmoire

Do une premire question, invitable. Si la littrature, ou du moins une certaine
littrature peut encore fonder lidentit europenne, ou du moins une certaine identit
2
europenne, sous quelle forme lentendre ? Sous la forme de lhistoire littraire, de ce
quon appelle dhabitude histoire littraire ? Cela semble la rponse courante. Mais
lhistoire littraire nest-elle pas plutt, ou na-t-elle pas t traditionnellement, le
fondement des identits nationales ?
Aux histoires littraires, qui sont nationales par dfinition, jaurais envie
dopposer une mmoire littraire europenne pour dfinir notre identit, cest--dire
non pas une histoire mais plutt une gographie ou une gologie, car toute mmoire est
spatiale cest du temps spatialis plus que temporelle et chronologique. Le mmoire
se reprsente dans lespace comme le voulait lancienne rhtorique Herennius : cest
un terrain, un paysage, une archologie, des lieux de mmoire, des couches
enchevtres par lanachronie et lhtrochronie. Une mmoire peut ne peut pas se
rsumer dans une liste, un canon ou un Panthon.
Je songe ici Ernst Robert Curtius, le patron de la mmoire littraire. Harald
Weinrich qualifiait de spatialisante la dmarche de ce grand romaniste allemand
dans son livre fondamental, La Littrature europenne et le Moyen ge latin (1948),
crit sous le nazisme, comme pour se rfugier de lhistoire contemporaine
1
, privilgiant
la romanit et laxe culturel Sud-Ouest contre lhistoricisme et la tentation allemande de
lOrient. Curtius ngligeait les sources proches et les influences immdiates le
programme mme de lhistoire littraire positiviste de Lanson , pour examiner le
rservoir universel de lAntiquit grco-latine et du Moyen ge latin, les topoi de la
rhtorique, comme des constantes rencontres chaque pas dans les littratures
modernes car elles composent le patrimoine culturel de lEurope. Cest donc au sens de
Curtius que je substituerais volontiers la mmoire lhistoire comme fondement de
lidentit europenne.
Le chercheur la Curtius se dplace dans ce que Weinrich appelle un paysage
de mmoire . La critique littraire, scartant de la mthode historique, devient une
hodologie (de hodos, route, chemin en grec) dans lespace allusif de la littrature. Nous
devrions monter un colloque sur lhodologie europenne, sur les plerinages dans
lespace de la mmoire littraire europenne, par des lecteurs qui se veulent des
promeneurs, des amateurs ou des honntes hommes.
Ainsi, en face de Lanson, patron de lhistoire littraire nationale, Curtius serait le
patron de la mmoire littraire europenne. Son livre peut lui-mme tre dcrit comme

1
Voir Harald Weinrich (1995) : Histoire littraire et mmoire de la littrature : lexemple des tudes
romanes , Revue dhistoire littraire de la France, n
o
6, Supplment ( Colloque du centenaire ).
3
un vaste paysage arpenter : un livre de mmoire, non pas un livre dhistoire. Il est
inspir par les formes symboliques dErnst Cassirer, pour qui symboles et mythes
taient des moyens de connaissance du monde, et par la Mnmosyn dAby
Warburg, fondateur de liconologie, observateur de lhritage classique de la
Renaissance italienne, qui se lana dans une entreprise un peu folle : le reprage de
toute la mmoire iconographique de lOccident dans un atlas dimages, quarante grands
panneaux et mille images classes suivant par thmes.
Derrire Curtius, il est aussi possible de remonter au bel article de Sainte-Beuve
sur les classiques comme espace de mmoire. Dans Quest-ce quun classique ?
(1850), le critique dcrit le paysage des lettres la manire dun terrain au relief
bouscul, une tradition et non pas une histoire, avec des strates et des rsurgences : Le
Temple du got, je le crois, est refaire ; mais, en le rebtissant, il sagit simplement, de
lagrandir, et quil devienne le Panthon de tous les nobles humains []. Pour moi, qui
ne saurais aucun degr prtendre (cest trop vident) tre architecte ou ordonnateur
dun tel Temple, je me bornerai exprimer quelques vux, concourir en quelque sorte
pour le devis. Avant tout je voudrais nexclure personne entre les dignes, et que chacun
y ft sa place, depuis le plus libre des gnies crateurs et le plus grand des classiques
sans le savoir, Shakespeare, jusquau tout dernier des classiques en diminutif, Andrieux.
Il y a plus dune demeure dans la maison de mon pre : que cela soit vrai du royaume
du beau ici-bas non moins que du royaume des cieux
2
.
Or Sainte-Beuve a ici attache une note suggrant sa source : Goethe, qui est si
favorable la libre diversit des gnies et qui croit tout dveloppement lgitime pourvu
quon atteigne la fin de lart, a compar ingnieusement le Parnasse au mont Serrat en
Catalogne, lequel est ou tait tout peupl dermites et dont chaque dentelure reclait son
pieux anachorte : Le Parnasse, dit-il, est un mont Serrat qui admet quantit
dtablissements ses divers tages : laissez chacun aller et regarder autour de lui, et il
trouvera quelque place sa convenance, que ce soit un sommet ou un coin de rocher.
Il me fait plaisir, ici, Lleida, de rappeler quel fut le modle gographique de la
Weltliteratur, ou mmoire littraire universelle, de Goethe Sainte-Beuve et Curtius,
tolrante et solidaire : Homre, comme toujours et partout, y serait le premier, le plus
semblable un dieu ; mais derrire lui, et tel que le cortge des trois rois mages
dOrient, se verraient ces trois potes magnifiques, ces trois Homres longtemps ignors

2
Causeries du lundi, t. III, p. 50-51.
4
de nous, et qui ont fait, eux aussi, lusage des vieux peuples dAsie, des popes
immenses et vnres, les potes Valmiki et Vyasa des Indous, et le Firdusi des
Persans : il est bon, dans le domaine du got, de savoir du moins que de tels hommes
existent et de ne pas scinder le genre humain.
La bibliothque rassemblant toute la littrature est vue comme un paysage agit et
secou. Le Parnasse a un relief pittoresque et accommodant o les minores ont leur
place, mme si Sainte-Beuve se mfie ailleurs dans sa leon inaugurale lcole
normale suprieure en 1858 de cette image biscornue et excentrique : [Goethe]
agrandit le Parnasse, il ltage [] ; il le fait pareil, trop pareil peut-tre au Mont-Serrat
en Catalogne (ce mont plus dentel quarrondi)
3
. lcole, une conception
chronologique et hirarchise de la littrature simpose, tandis que dans le monde,
convient mieux une vision mmorielle des lettres, gographique ou hodologique,
anachronique ou htrochronique.
Deux reprsentations de la littrature se font ainsi en concurrence, et la seconde,
moins canonique, plus stratifie et complique, avec des couches qui remontent et se
mlent, est plus fidle notre sens du prsent comme assemblage dinstants htrognes
et autonomes, comme non-simultanit des contemporains , ainsi que le dcrivait
Hans Robert Jauss en sinspirant non seulement de Sainte-Beuve et de Curtius, mais
aussi de Siegfried Kracauer : dans le prsent littraire, coexistent de moments qui sont
en ralit situs sur des courbes diffrentes, soumis aux lois spcifiques de leur histoire
spcifique . Par consquent la simultanit dans le temps nest quune apparence de
simultanit
4
.
Rien ne meurt en art. Lart du pass reste vivant (cest ce qui troublait Marx). On
ne saurait appliquer la littrature la conception moderne de lhistoire, oriente, linaire
et dialectique, fonde sur les notions de progrs et dvolution, pour laquelle les
mouvements et les coles se succdent proprement (romantisme, Parnasse, symbolisme,
classicisme moderne, Esprit nouveau, surralisme), o lancien remplace le nouveau.
La mmoire littraire, comme une gologie de rsurgences et de rminiscences,
connat la coexistence du prsent et du pass, non de labolition du pass par le prsent.
Tout vit, comme un souvenir dont on ne se souvient pas. La mmoire europenne des
lettres sapparente ainsi une gographie, non pas une histoire.


3
De la tradition en littrature et dans quel sens il la faut entendre , Causeries du lundi, t. XV, p. 368.
4
H. R. Jauss (1978), Pour une esthtique de la rception (1975), trad. fr., Paris, Gallimard, p. 76.
5

Gographie culturelle de lEurope entre-deux-guerres

Mais peut-on dfendre aujourdhui lide dune mmoire littraire europenne
commune ? La mmoire littraire, non lhistoire, peut-elle fonder une identit
europenne mmoire la Montserrat au relief compliqu ? Cela rappelle la vieille
question du Panthon littraire europen. Au fronton des bibliothques du XIX
e
sicle,
quels crivains inscrire, notamment pour la France ? Le problme est familier, la
littrature franaise, dans sa continuit, na pas dcrivain placer dans un canon
europen des prophtes littraires, auprs de Dante, Shakespeare, Cervants, Goethe et
parfois Pouchkine.
La question sest de nouveau pose durant lentre-deux-guerres, dans les annes
1920 de la rconciliation franco-allemande, la recherche dune culture europenne
commune. Et il est clairant dobserver comme elle a t alors traite. En 1929, Albert
Thibaudet montre son actualit dans sa chronique de la NRF, justement intitule Pour
la gographie littraire : Andr Gide, interrog Berlin par un rdacteur de la
Literarische Welt, sur le Franais qui lui paraissait susceptible, pour lhumanisme
gnral, dun rle gthen, rpondit : Montaigne
5
. Ctait le moment o M. Paul
Souday consacrait pendant prs dun mois son rez-de-chausse mercurial aux
publications rcentes sur Victor Hugo et concluait une fois de plus que le Pote de lArc
de Triomphe et du Panthon occupe dans la littrature franaise, conue la manire
dun rond-point, la situation de ces monuments sur leur place
6
. Voil une occasion de
rectifier une fois de plus une centromanie patente chez M. Souday, larve chez Andr
Gide, et qui, sous lune et lautre de ses formes, me parat galement contraire au gnie
et llan de la littrature franaise
7
.
Suivant le clich, chaque littrature nationale est reprsente par un crivain
souverain, mais la littrature franaise est pnalise par labsence dun tre suprme
dont graver le nom au fronton. Qui mettre ? Montaigne ou Hugo ? Ou encore Molire ?
Thibaudet, en bon lve de Bergson, refus cette rduction lunique.

5
Cest Walter Benjamin qui avait interrog Gide sur linfluence de Goethe pour un article non sign du
Literarische Welt du 1
er
fvrier 1929.
6
En janvier-fvrier 1929, le feuilleton de Souday dans Le Temps porta sur des publications rcentes sur
Hugo.
7
Pour la gographie littraire , NRF, 1
er
avril 1929, in Rflexions sur la littrature, Paris, Gallimard,
Quarto , 2007, p. 1277-1279.
6
Il y a quelques semaines, poursuit-il, un Allemand me posait une question
analogue celle qui fut pose Gide. Il me demandait de lui indiquer le livre qui me
semblait exprimer le plus compltement et le plus profondment le gnie de la
littrature franaise. Je lui rpondis : Prenez le petit Pascal de Cazin avec les notes de
Voltaire. Cest un joli bibelot de la librairie lgante du XVIII
e
sicle. Et ce dialogue
Pascal-Voltaire, ce contraste, cette antithse, vous donnera prcisment la littrature
franaise en son mouvement de dialogue vivant jamais termin, de continuit qui
change et de chose qui dure.
Largument, qui fait en effet songer Bergson par limage de la littrature
franaise qui change et qui dure, rige le couple, la fois dans linstant et dans
lhistoire, en propre de la littrature franaise, et sur cette base la pluralit. La littrature
est un ensemble organique travers par un lan vital. Cest aussi, dans la sociabilit de
tous ces couples synchroniques et diachroniques qui prolifrent, une Rpublique des
lettres, franaise, europenne, aujourdhui mondiale.
Si au lieu de choisir entre les produits des diteurs, je pouvais composer moi-
mme le volume, jajouterais aux deux petits in-12 lEntretien avec M. de Saci, cest--
dire, avant le dbat pascalien avec Voltaire, le dbat pascalien avec Montaigne. Mais je
maintiendrais mon refus de centrer et de fixer. Jappliquerais au terme Montaigne-
Pascal-Voltaire la formule de Pascal sur le mme homme qui dure (ajoutons : qui
change) et qui apprend continuellement. Et cette suite, elle ne serait pas plus toute la
littrature franaise que Goethe nest toute la littrature allemande, mais elle y tiendrait
la place caractristique de Goethe. Notez dailleurs que ce pluralisme extrieur de
Montaigne-Pascal-Voltaire nest pas sans analogie avec le pluralisme intrieur de
Goethe et son opulente multiplicit. Votre gnie national a ramass dans un homme
cette varit, ce dialogue, ces oppositions qui sont ncessaires la vie suprieure de
lesprit. Le ntre les a explicits en plusieurs hommes en contraste violent dans le temps
et dans la nature. Lessentiel demeure comparable.
La littrature franaise est irrductible un seul homme. Et voil une belle ide
dynastique : face lhistoire littraire scolaire et lansonienne, Thibaudet revient un
mythe fondateur de lidentit nationale trs Ancien Rgime : il conoit toute la
littrature comme un seul crivain, toujours le mme et toujours un autre, qui dure qui
change, car dignitas non moritur : Le Rois est mort ! Vive le Roi ! Mais cette image
est-elle transposable lEurope ?
7
la rflexion, concluait Thibaudet, jajoute un quatrime nom, un quatrime
interlocuteur de ce dialogue central : Chateaubriand. Chateaubriand rpond Voltaire
comme Voltaire Pascal et Pascal Montaigne. Et pourquoi najouterai-je pas
Proust ? Montaigne-Pascal-Voltaire-Chateaubriand-Proust Comme un seul homme, le
pote ternel.
La littrature est une maison : Jai le sentiment dhabiter une littrature qui vit
sous la loi du plusieurs, ou du couple. Une loi qui fonctionne dans lordre du temps,
puisque, dun sicle lautre, des gnies antithtiques, ou symtriques, se rpondent, o
sopposent, ou se compltent, forment une dure relle. Mais aussi une loi qui
fonctionne dans lespace, dans le simultan. Et ce pluralisme, Thibaudet le fait
remonter Montaigne, comme Gide, ou comme Charles Du Bos qui disait dans les
mmes annes : Cest Montaigne quil me faut, et cest lui que je dois reprendre : il
est sans doute, et je devrais dire srement, le plus grand Europen de la littrature
franaise
8
. Gide, Du Bos, Thibaudet promeuvent alors Montaigne comme lEuropen.
Au sens de la tolrance et de la libert, du pluralisme et du mobilisme, de lesprit
critique. Cest cet cumnisme qui devait idalement prsider au forum europen de
lentre-deux-guerres.


Ambiguts de lEurope littraire

Une note de prudence simpose pourtant. Si on veut se servir de la littrature pour
fonder une identit europenne, il faut aussi mditer sur son usage et son abus entre les
deux guerres, quand on a cru quelle pouvait donner un motif de rdemption
europenne.
Jacques Rivire plaidait pour la rconciliation des intellectuels europens dans le
numro de reprise de la NRF en juin 1919, sopposant au manifeste nationaliste du
Parti de lintelligence , lanc dans Le Figaro par Henri Massis, proche de lAction
franaise. Le directeur de la NRF se dclarait favorable au rapprochement franco-
allemand et une Europe de la culture, une Europe littraire. Cest pourquoi
Thibaudet lappellera LEuropen dans le numro dhommage de la NRF en 1925,
aprs sa mort.

8
Du Bos donne des Extraits dun journal au 7
e
numro des Chroniques en 1929, p. 73-126.
8
Les Dcades de Pontigny, qui se veulent le noyau de la future Europe ,
reprennent en 1922. Gide, Du Bos et Curtius en sont des piliers, et la littrature y est
souveraine. Plusieurs revues nourrissent un projet culturel europen : Europe est fonde
en 1923, autour de Romain Rolland ; La Revue europenne, dirige par Edmond Jaloux,
parat de 1923 1931 ; LEurope nouvelle, revue de Louise Weiss publie depuis
janvier 1918, se met au service de lidal de Genve et de la Socit des Nations. En
Allemagne, lEuropische Revue voit le jour en avril 1925, sous la direction du prince
Charles Antoine de Rohan, ou Karl Anton Rohan, dune branche reste en Autriche
depuis lmigration : catholique, fdraliste, europiste, il est le secrtaire gnral de la
Fdration internationale des unions intellectuelles. Sa revue, plus tard national-
socialiste, disparatra seulement en 1944.
LEurope quils dfendent est celle des lites et de la haute culture, une Europe
qui redoute les progrs de la dmocratie. La cration de la Commission internationale de
coopration intellectuelle (CICI) est dcide en septembre 1921 lassemble gnrale
de la SDN, et elle est formalise par le conseil de la SDN en janvier 1922. Bergson en
est le premier prsident. En juillet 1924, le ministre de lInstruction publique du Cartel
des gauches, Franois Albert, propos la cration, aux frais de la France, dun Institut
international de coopration intellectuelle (IICI), cration approuve par lassemble
gnrale de la SDN de septembre 1924. LIICI sera inaugur en janvier 1926 au Palais-
Royal, avec Paul Painlev la prsidence du conseil dadministration. En 1931, la CICI
devient une organisation technique de la SDN, parallle lOrganisation internationale
du travail (OIT) : lOrganisation de coopration intellectuelle (OCI), dont le Comit
permanent des lettres et des arts organise des entretiens et des correspondances.
En 1926, Valry est invit par Charles de Rohan la troisime assemble gnrale
de la Fdration internationale des unions intellectuelles, qui se tient Vienne, du 17 au
20 octobre 1926, sur le rle de lintellectuel dans les socits europennes. La
traduction de sa clbre Note (ou lEuropen) vient de paratre, sous le titre
Europa , dans lEuropische Revue de septembre 1926. mile Borel, Ernst Robert
Curtius sont aussi prsents Vienne, de mme que Carl Schmitt, le juriste et le
thoricien de ltat, professeur Bonn. Valry prend la parole le 20, dernier jour de
lAssemble gnrale, consacr dbattre du rle de lintellectuel dans lorganisation de
lEurope, juste avant Carl Schmitt, tandis que Hofmannsthal prside la sance. Europe
pour le moins mle que celle-l !
9
Thibaudet dfend dans de nombreux articles des annes 1920 lidal europen et
la mystique de la SDN , jusquaux dsillusions du dbut des annes 1930. Il est
Francfort et Heidelberg pour Le IV
e
Congrs des Unions intellectuelles (sa
communication est publie dans lEuropische Revue sous le titre Die Geschichte in
heutingen franzsichen Bewusstsein en dcembre 1927). Il sera Madrid au printemps
1933 avec lOCI.
Certes, la culture littraire se trouve bien au centre de ce mouvement humaniste
europen, mais lune de ses raisons dtre est la mfiance lgard de la dmocratie, du
cosmopolitisme et du pacifisme, la crainte de la monte dune internationale de la
culture de masse, mme si cette expression na pas encore cours. Do une certaine
confusion : dans les forums de lEurope littraire, des radicaux-socialistes franais
ctoient les notables du fascisme italien. Hors des frontires, les repres idologiques se
troublent.
Thibaudet dfinit ainsi lidal de ces rassemblements europens : Grouper llite
intellectuelle de tous les pays en dehors de toutes considrations politiques, afin de
faciliter les changes dides et les relations personnelles, et en vue dtablir une
atmosphre favorable la comprhension rciproque des nations. Tout en considrant
les diverses valeurs nationales comme les richesses vritables de notre civilisation, la
Fdration veut montrer, par son activit, leur universalit supernationale dans le
domaine de lesprit
9
.
LEurope ainsi promue bien a une vocation aristocratique et conservatrice, par
opposition celle, plus dmocratique, que dfendent Henri Barbusse et Romain
Rolland dans les mmes annes. Et Thibaudet nest pas dupe : Dans ces salons comme
dans les salons parisiens, il y a videmment quelques hommes de gauche, mais pas trop.
On a son homme de gauche pour sauvegarder le principe duniversalit.
Ainsi, la dlgation franaise qui se retrouve ainsi en 1927 Francfort et
Heidelberg avec Thibaudet est pour le moins cumnique, moins quelle ne soit
htroclite : mile Borel, mathmaticien, ami de Blum et dHerriot depuis lcole
normale suprieure, est dput de lAveyron (1924-1936) et a t ministre de la Marine
en 1925 ; Lucien Lvy-Bruhl, professeur dhistoire de la philosophie moderne la
Sorbonne, la retraite depuis 1926, sympathisant socialiste, a t un collaborateur
dAlbert Thomas au ministre des Munitions durant la guerre ; Paul Painlev est alors

9
Le IV
e
Congrs des Unions intellectuelles , Les Nouvelles littraires, 29 octobre 1927, in Rflexions
sur la politique, Laffont, Bouquins , 2007, p. 624-628.
10
ministre de la Guerre, galement prsident du conseil dadministration de lInstitut
international de coopration intellectuelle ; quand au cardinal Dubois, cest
larchevque de Paris ; et le comte Louis de Blois est un snateur du Maine-et-Loire de.
Les runit lide que lEurope ne se fera pas avec des internationalistes, mais avec
des reprsentants qualifis, bien caractriss, autochtones, de leur culture nationale.
Un Allemand francis, un Franais germanis y tiendraient assez mal cette place .
Ctait la thse de Gide sur Dostoevski : celui-ci aurait t dautant plus universaliste
quil tait plus nationaliste. Suivant cette logique traditionaliste, on ne saurait tre
europen sans tre dabord patriote, et on peut tre en mme temps nationalise et
europen ; on est mme dautant plus europen quon est attach sa nation, parce
quon soppose ainsi au cosmopolitisme et linternationalisme qui veulent la fin de
lEurope humaniste. LEurope de la culture dlite repose sur de tels prjugs et sera
donc faite par des patriotes, voire par des nationalistes, non par des cosmopolites. Ce
faisant, elle contrariera une tendance qui sest bien dveloppe depuis, reposant sur
lalliance de lEurope et des rgions face aux nations : ce nest pas en Catalogne que jai
dvelopper ce point de vue.
En 1927, Francfort et Heidelberg, cest larchologue Ludwig Curtius prside un
Congrs qui porte sur le rle de lhistoire dans la conscience des peuples, en somme
dj mon sujet, exprim autrement : mmoire culturelle et identit europenne. Serions-
nous en train de rejouer le mme scnario ? Cest une raison de plus pour tre prudents !
Les mythes historiques nationaux, les traditions nationales, charpente dun peuple,
forment-elles elles seules sinon la science historique, du moins la conscience
historique ? Telle serait toujours la question.
Suivant Thibaudet, deux tendances sopposrent nettement, tandis que les Anglais
empruntaient une troisime voie plus empirique. Le premier courant, quil qualifie de
droite, reprsent par lItalie, la Pologne, la Hongrie et la Prusse, dfendit la force de
mythes historiques et se dclara fidle une conception de lhistoire comme source de
puissance, comme mmoire visant laction, par opposition la mmoire savante des
historiens. Pas de diffrence entre lhistoire et la tradition comme prsuppos de
laction.
Le second, de gauche, ou en tous cas moins droite, plus libral, reprsent par
les Allemands de lOuest et les Franais, men par Alfred Weber, le frre de Max
Weber, professeur de sociologie Heidelberg, mit en cause la transformation de
lhistoire en mythes et dfendit la discipline savante : Vous voulez faire de lEurope
11

une cage de lions mythologiques ! Or, selon ce courant, on a dpass lge du
mythe, lge de la cage de lions , vers celui de lhistoire comme science.
Aujourdhui, ne sont-ce pas les mmes questions se posent nous propos de
lhistoire littraire europenne, de son utilisation comme mythe ou de sa dnonciation
comme mythologie ?
On comprend mieux lenjeu des dbats des annes 1920 au vu des dlgations,
dont les deux les plus compactes , celles dAllemagne et dItalie : Devant les
Italiens, on avait le sentiment dune organisation discrte, efficace, mthodique. La
finesse avec laquelle lorateur italien, M. Bodrero, a dit tout ce quil voulait dire, tout ce
quil sentait quun Italien fasciste devait dire, et sans choquer personne, a frapp tout le
monde. Emilio Bodrero, professeur dhistoire de la philosophie Padoue, haut
dignitaire du rgime fasciste, dput depuis 1925, sous-secrtaire dtat lInstruction
publique (1926), puis snateur partir de 1934, est un dfenseur des humanits qui fit
au banquet du congrs un discours en latin.
Ainsi le projet dEurope littraire de lentre-deux-guerres doit-il tre mdit, car il
repose sur la dfense de la culture humaniste contre la dmocratie. Est-ce ce que nous
voulons reproduire quand nous envisageons une mmoire littraire europenne ? Il
sagit de protger une Europe des cultures nationales, sinon nationalistes, contre une
Europe du cosmopolitisme et de linternationalisme. Rveillons-nous de ce rve
rcurrent dune Europe de la littrature conservatrice et litiste. Aujourdhui, plaidant
pour une Europe littraire, dfendons une autre Europe.
Nous navons pas de canon littraire europen. Mais pourquoi ne pas finir quand
mme avec Montaigne, le plus grand Europen de la littrature franaise ? Pre de
lesprit critique, il suggre une autre mmoire littraire porteuse de quelques valeurs
europennes sacres : la libert, la tolrance, les droits de lhomme, lgalit.

12

Les valeurs collectives dans la chanson qubcoise
1




Gilles PERRON (Qubec)



Ds les dbuts de la Nouvelle-France, la chanson a t une manire de tmoigner
de ce que vivaient les colons dans ce pays en train de se construire. Dabord importes
de France, et donc tmoignant du pass, des chansons scrivent peu peu en territoire
qubcois : chansons de voyageurs, chansons de mtiers, chansons politiques ou
chansons du quotidien, elles disent, dans la complainte comme dans lhumour, ce que
sont les Canadiens. Cette chanson est alors strictement orale, et se transmet dun
individu un autre selon la pratique traditionnelle, se transformant au gr des
dplacements gographiques. La chanson qubcoise, alors canadienne, tmoigne des
vnements historiques, elle se fait politique, elle dnonce ou revendique, mais elle
demeure le plus souvent phmre, un vnement chassant lautre, comme le font
dailleurs nos mdias contemporains dinformation. Lune des plus vieilles chansons
recenses par les folkloristes remontent 1690, voquant une bataille entre Franais et
Anglais devant Qubec
1
. Le point de vue adopt, celui du vainqueur franais, est dj
laffirmation dune valeur collective : la libert devant le conqurant anglais. Mais la
premire vritable chanson porte collective dont la dure tmoigne de la valeur a t
crite en 1842 (publie en 1844), par Antoine Grin-Lajoie : Un Canadien errant ,
chanson dexil, est une complainte qui exprime le drame des Patriotes vaincus et qui
rappelle limportance de leur combat pour les Canadiens.

De la Bolduc Flix : le nous qui signore
Dun point de vue plus contemporain, si on fait concider lhistoire de la chanson
avec les premiers enregistrements sonores, il faut sintresser celle que lon identifie
comme notre premire auteure-compositeure-interprte : Mary Travers, clbre sous le
nom de La Bolduc (ou Madame Bolduc). Naves, aux musiques dinspiration
traditionnelles, les chansons de La Bolduc, mprise par llite, seront toutefois fort
populaires auprs dun public qui y reconnat sa misre. Elle parle du quotidien, dans un

1
Ce texte a dj fait l'objet d'une publication dans la revue Qubec franais l'automne 2007 (n 147).
13
langage peu recherch, la syntaxe hsitante, mais elle parle au cur des ouvriers et
des paysans : le chmage, la famille, la campagne. Elle se moque aussi des gens
instruits ou des gens de pouvoir : les agents dassurances, les mdecins, les policiers,
etc. Elle revendique mme le droit de sexprimer dans son franais populaire dans La
chanson du bavard : Je vous dis tant que je vivrai Jdirai toujours mo pi to Je
parle comme dans lancien temps Jai pas honte de mes vieux parents Pourvu que
jmets pas danglais Je nuis pas au bon parler franais ! Avec ses limites donc, mais
avec toute sa sincrit, La Bolduc, ds les annes 1930, pose un regard personnel sur sa
socit qui linscrit en tte de la ligne de ceux qui, par la suite, exprimeront des valeurs
collectives, dans la constatation, la dnonciation ou la revendication.
Puis vint Flix Leclerc, notre premier vrai pote-chanteur. Leclerc, sil est un fin
observateur de la nature humaine, quil traduit dans son langage potique, ne sera pas
considr avant 1970 comme un chanteur engag, avec cette grande chanson quest Le
tour de lle , une des rares souhaiter, dans son texte, que le Qubec se prpare
clbrer lindpendance ; avec aussi Lalouette en colre , cri de rvolte, ras-le-bol
qui, sans la glorifier, comprend lusage dune certaine violence, exerce avant lui par le
Bozo-les-culottes de Raymond Lvesque, lequel tait lcho du rel de son propre
Bozo rveur. Bien que ds 1951, ses crapauds chantent la libert ( Lhymne au
printemps ), la porte collective de ses chansons ne lui apparat pas demble. Pourtant,
celui qui met au monde la chanson qubcoise inspirera trs tt ses mules une
manire de sinscrire parmi les autres. Le meilleur exemple se trouve encore chez
Raymond Lvesque, avec sa chanson la plus universellement connue : Quand les
hommes vivront damour (1956), popularise en France par Eddie Constantine, par
Bourvil, etc.

Raymond Lvesque : le nous fraternel
Quand les hommes vivront damour, cest la premire chanson pacifiste
qubcoise. crite lors du sjour parisien de Raymond Lvesque, elle fait cho au
Dserteur de Boris Vian (1954). Avec cette chanson, Lvesque sinscrit, bien avant
lexistence mme du mot, dans la ligne des altermondialistes. Optimiste, il y affirme
quun autre monde est possible : Quand les hommes vivront damour Il ny aura plus
de misre. Pessimiste, il termine invariablement son refrain avec la certitude que quand
viendra ce jour, nous nous serons morts, mon frre . En 1956, Lvesque na que 28
ans et ce monde dnique, ce paradis perdu retrouver, il nimaginait pas le voir de son
14
vivant : presque 80 ans aujourdhui, il sait quil ne sest pas tromp.
Le titre, constamment rappel en tte de cinq des huit couplets de quatre vers
composant la chanson, semble affirmer la certitude que ce jour arrivera. Mais le procd
anaphorique est affaibli volontairement par une autre certitude dans linvitable
conclusion de ces mmes cinq couplets : nous serons morts ce moment-l. Dans
les trois couplets qui restent, cest le prsent de la narration qui lemporte sur la
projection dans ce futur lointain. Dans ce prsent, vu de lavenir imagin, le narrateur et
toute lhumanit quil inclut dans lapostrophe mon frre nont gure despoir pour
eux-mmes : Dans la grande chane de la vie O il fallait que nous passions O il
fallait que nous soyons Nous aurons eu la mauvaise partie . Ceux-l auront aux
mauvais jours. Dans la haine et puis dans la guerre Cherch la paix, cherch lamour
, que les hommes du futur connatront. Nous ne sommes pas loin ici du rcit utopique,
de la croyance en lexistence de lEldorado ou autres abbayes de Thlme. Mais il faut
se rappeler que Lvesque, mme dans son extrme mfiance de tous les lieux de
pouvoir, religieux aussi bien que politiques, est un homme fondamentalement croyant :
Le Christ, Ctait mon frre. Il est venu Rpandre la lumire, Et la justice. Car
il ny a que par lamour Et la fraternit Que le monde peut devenir beau. ( Le
Christ ). Alors, quand il chante, dans Quand les hommes vivront damour , que
lorsque ce sera la paix sur la terre Les soldats seront troubadours , il faut
rapprocher cette vision de celle du Livre dIsae, qui prvoit que le jour o reviendra le
Christ triomphant, le loup habitera avec lagneau, le lopard se couchera prs du
chevreau, le veau et le lionceau seront nourris ensemble . En abordant la chanson dun
point de vue messianique, on comprend mieux quau fond ce que Lvesque suggre,
cest que le bonheur nest pas de ce monde et quil ne peut advenir sans lintervention
dune puissance suprieure, divine. Par contraste, ce sur quoi insiste Lvesque dans son
texte, ce nest pas tant cet avenir lointain et abstrait, mais bien le prsent o les hommes
ne vivent pas damour, et son regret quil en soit ainsi. Antimilitariste, il dnonce les
guerres ( Paris depuis 1954, il voit finir la guerre dIndochine et commencer celle
dAlgrie) et, plus largement, le peu de fraternit entre les humains. Son discours, on le
verra plus loin, est celui que privilgiera la jeunesse des annes 2000.

De Gilles Vigneault Paul Pich : le nous qubcois
Dans les annes 1960, alors que la socit qubcoise se transforme
profondment, les valeurs collectives prennent de plus en plus de place dans la chanson
15
qubcoise. La couleur collective quelle prend est surtout celle du pays faire, avec le
mouvement indpendantiste qui gagne en popularit et en crdibilit politique. Le
principal chantre du pays, dans les anne 1960, sera Gilles Vigneault, qui souvent le
chantera dans ce quil a de pittoresque, lui donnera parfois une allure passiste en
clbrant ses grands espaces plutt que son urbanit, mais qui, surtout, pratiquera
demble dans ses textes un nationalisme douverture : De mon grand pays solitaire
Je crie avant que de me taire tous les hommes de la terre Ma maison c'est votre
maison Entre mes quatre murs de glace Je mets mon temps et mon espace A
prparer le feu, la place Pour les humains de l'horizon Car les humains sont de ma
race . La chanson, associant le pays lhiver, fait dautant plus ressortir la chaleur de
laccueil. Mais elle se termine sur un message clair, o le Qubec politique est exprim
par le potique : Mon pays ce n'est pas un pays, c'est l'envers D'un pays qui n'tait ni
pays ni patrie Ma chanson ce n'est pas une chanson, c'est ma vie C'est pour toi que je
veux possder mes hivers ( Mon pays , 1964). La manire Vigneault fera cole : les
chansonniers des annes 1960 ou les groupes des annes 1970, porte-tendards du pays,
de lide dindpendance, ne verront pas le nationalisme autrement. Leur nous est
inclusif, ouvert sur le monde, tout en reconnaissant limportance des racines. Quand
Pauline Julien, figure emblmatique du pays, se met crire ses textes, elle demande :
Croyez-vous quil soit possible dinventer un monde O les hommes saiment entre
eux [] O les hommes soient heureux [] O il ny aurait plus dTRANGER (
Ltranger , 1971) ; Flix Leclerc, la mme poque, sait pour sa part clbrer les
racines dans ce quelles ont de multiple dans sa chanson Lanctre ; et Paul Pich,
dont lengagement social et politique ne sest jamais dmenti, ne scarte jamais de cette
solidarit qui lui tient lieu de credo : Jvous apprends rien quand jdis Quon est rien
sans amour Pour aider lmonde faut savoir tre aim ( Lescalier , 1980). Plus
tard, un peu avant le rfrendum de 1995, il dira clairement : Cquon veut na pas
dodeur De sang de race ou de religion . La chanson veut ainsi rpondre ceux qui
accusent les nationalistes dtre ferms lheure o lidentit continentale (en
particulier en Europe) est en pleine construction : On ne veut pas sisoler Ni rien qui
nous renferme Que notre volont soit citoyenne Soumise la seule race humaine
Voil cque nous voulons Sur ce coin de la terre ( Voil ce que nous voulons ,
1993).

Les annes 2000 : le je qui dit nous
16
Il est un certain discours, tenu par des reprsentants de la gnration lyrique
2
,
qui voudrait que la jeunesse actuelle soit moins engage que les prcdentes, en
particulier celle qui a fait la Rvolution tranquille. Quand Jacques Godbout fait la leon
aux jeunes et prdit la mort du Qubec franais en 2076 (LActualit, 2006) ou quand
Lucien Francur trouve que les jeunes sont moins rvolutionnaires que lui ne ltait
leur ge (Les francs-tireurs, 2002), chacun porte un jugement partir de la conviction
que sa manire tait la seule valable. Ils sinscrivent tout simplement dans un conflit de
gnration millnaire, ou chaque gnration croit, en toute sincrit, que celles qui la
suivent sont dgrades, voire dcadentes. Cest toujours une erreur que dvaluer les
valeurs du prsent laune de celles dun pass dans lequel sinscrit sa propre jeunesse
rvolue. ceux qui ont tendance glorifier leur propre poque pour mieux dcrier la
jeunesse actuelle, Sylvain Lelivre leur rappelle que le bilan nest pas que positif : On
rvait de changer le monde Est-ce le monde qui nous a changs Lespoir quon
semait la ronde Aujourdhui nous semble tranger On dfilait pas toujours sages
En entonnant Le dserteur Se peut-il quen prenant de lge On dserte son propre
cur ( Quest-ce quon a fait de nos rves ? , 1994). la question de Lelivre,
Edgar BORI rpond catgoriquement : On a voulu changer les choses Et les choses
nous ont changs ( Les choses , 2000).
Alors que Lelivre, lapproche dune soixantaine quil natteindra pas, se
demandait : Quest-ce quon a fait de nos rves Les rves de nos vingt ans , ceux
qui sont dans la vingtaine dans les annes 2000 expriment leurs rves leur tour. Ns
aprs la Charte des droits individuels de Trudeau (1982), ils revendiquent leur
individualit, disent volontiers je, mais ce je qui vient en premier appartient un vaste
nous plantaire. lheure de linformation continue, de la communication instantane
dans Internet, ils expriment leurs craintes de la dshumanisation, et ils se sentent plus
prs de Raymond Lvesque que de Gilles Vigneault. Ils chantent nouveau en groupe
(comme dans les annes 1970), coutent John Lennon, dnoncent les guerres,
vilipendent le capital, craignent le rchauffement de la plante. Et le Qubec dans tout
a ? Il a aussi sa place, mais pas forcment la premire. Cest la plante quil faut sauver
dabord pour que le pays existe. Ainsi, avant que Stephen Harper ne vienne remettre en
question les engagements de Kyoto, Hugo Fleury, de Polmil Bazar, souhaite respirer
lair de Kyoto , Avant quon ait dtruit tout jusquau dernier fruit Que les lois du
march nous aient totalement abrutis ( Kyoto , 2003). Toms Jensen nest pas plus
optimiste : On fout Leau en lair petit feu On meurt On senterre . Pour lui,
17
la conclusion simpose delle-mme : Homo sapiens Cest manifeste Tu ne sais
rien Tu te dtestes ( Manifeste , 2004). Les Cowboys fringants, pourtant bien
enracins dans un Qubec quils critiquent dautant plus quils y sont attachs ( En
berne , Qubcois de souche ), livrent une vision plus pessimiste encore dans ce qui
est un rcit de science-fiction apocalyptique dun ralisme inquitant, o le narrateur
raconte le processus qui a conduit la race humaine sa destruction : Il ne reste que
quelques minutes ma vie Tout au plus quelques heures, je sens que je faiblis Mon
frre est mort hier au milieu du dsert Je suis maintenant le dernier humain de la Terre
( Plus rien , 2004).
videmment, ce serait simplifier que de vouloir faire entrer tous les auteurs de
chansons daujourdhui dans un mme moule. Comme pour les gnrations prcdentes,
certains sont plus ludiques, dautres plus potiques, tous proposant nanmoins des
chansons qui livrent leur vision du monde. Leurs chansons racontent des histoires,
parfois dnoncent ou revendiquent, dautres fois dessinent des personnages, voquent
des moments heureux ou malheureux. Bref, leurs chansons, aujourdhui comme
autrefois, disent la vie qui est la leur et la ntre.


1
Roy, Bruno (1991), Pouvoir chanter, Montral, vlb diteur, p. 35.
Selon lexpression de Franois Ricard.


Texte publi dans la revue Qubec franais, n 147, automne 2007
18
Le miroir bris: sur le Nouveau Roman



Claude SCHOPP
Universit de Versailles




Certes, on ne peut attendre quune chose de moi, que je parle pour la centime fois
dAlexandre Dumas puisque je porte en vidence ltiquette de spcialiste de cet
crivain. Mais, pour cette fois, la fantaisie ma pris de me dplacer, de changer de sicle
et de point de vue. Jai jet, aprs quelques rflexions assez superficielles, je lavoue,
mon dvolu sur le Nouveau Roman. La raison en tait simple : le Nouveau Roman a t
pour les Franais de ma gnration leur unique bataille dHernani, cest--dire un
phnomne littraire qui a marqu une rupture, une sorte de rvolution. lheure o les
figures marquantes de cette rvolution ont presque tous disparu (seul Robbe-Grillet
survit), jai voulu, dans une succincte autobiographie du lecteur que jai t,
mexpliquer moi-mme pourquoi jai demble accept dtre de la troupe qui a
soutenu, en lisant ce mouvement, par le seul fait de lire les uvres quil produisait. Et
pourtant rien ne me prdestinait faire partie de la pitaille de lavant-garde, car je suis
issu de la paysannerie, pour laquelle le livre tait une raret. La frnsie de lecture qui
sest empare de moi trs tt avait sans doute pour mobile le dsir inconscient de
mmanciper des valeurs de cette classe dorigine pour en rejoindre une autre, police et
lettre, imaginais-je en la fantasmant. Aussi, lorsque je lisais un roman ou un texte
thorique de ceux que lon rangeait sous lappellation de Nouveau Roman, de Robbe-
Grillet, de Michel Butor, de Nathalie Sarraute, de Robert Pinguet, de Claude Ollier,
avais-je la dlicieuse sensation, non seulement davoir rejoint la classe des lettrs, mais
encore de lavoir dpasse, puisque le plus souvent elle les rejetait.
Il y avait de la posture, voire de limposture, dans cette attitude de jeunesse : en
effet, habitu aux narrations plus ou moins canoniques, jentrais le plus souvent avec
peine dans ces rcits conus contre ces dernires. Je me suis souvent ennuys, je dois
lavouer, avant de matriser plus ou moins cette nouvelle approche de la lecture, mais
cet effort car cen tait un trouvait sa rcompense : outre quil me confrait cette
distinction sociale dont je parlais, il me permettait de pntrer dans des uvres que,
aujourdhui encore, je considre comme des uvres majeures du sicle dernier, celles
19
de Claude Simon et de Nathalie Sarraute.
Passons maintenant de laveu autobiographique des considrations
monographiques.
Le Nouveau Roman na pas t le premier mouvement de contestation du roman.
Ce mouvement est interrompu pendant tout XX
e
sicle en France. Dans Le Roman
modes demploi dHenri Godard, qui nous emprunterons souvent, recense et analyse
les exprimentations narratives, de Proust Gide, de Joseph Delteil Queneau,
ddouard Dujardin Aragon. Proust, dabord, clture romanesque du XIX
e
sicle,
mais en mme temps ouverture sur le XX
e
, qui enrichit son uvre darrire-plans
esthtiques et philosophiques, qui analyse les nuances de la psychologie, qui compose
une galerie de superbes personnages et qui place au premier plan la conscience du
narrateur ; Gide, ensuite, dont Les Faux-Monnayeurs racontent laventure d'une criture,
bien que laccent soit mis sur ltude psychologique et morale. Cline aussi qui, par ses
innovations de langue, modifie le rythme sinon lordre du rcit. Raymond Queneau
enfin qui a expliqu comment Le Chiendent (1933) avait t organis en un nombre de
chapitres d'emble soustrait au hasard et suivant une forme cyclique, soumettant ainsi le
roman comme la posie la loi des nombres.
Ce mouvement de contestation, on la dit, a donc culmin avec lapparition de ce
que lon a appel le Nouveau Roman, mouvement quelque peu artificiel qui, partir des
annes 1950, avait lu domicile aux ditions de Minuit de Jrme Lindon.
Lexpression de nouveau roman est due au critique du Monde mile Henriot qui
lutilise dans un article du 22 mai 1957, pour juger svrement La Jalousie dAlain
Robbe-Grillet et Tropismes de Nathalie Sarraute (L encore cest le dtracteur qui
nomme comme pour les Impressionistes).
Aujourdhui, au dbut de ce sicle nouveau, que restent-ils des nouveaux
romanciers, alors que seuls Robbe-Grillet et Butor survivent encore et que Nathalie
Sarraute et Claude Simon ont connu la panthonisation ditoriale de la Pliade?
Les nouveaux romanciers avaient en commun un refus des catgories
considres jusqualors comme constitutives du genre romanesque, notamment
lintrigue - qui garantissait la cohrence du rcit - et le personnage, en tant quil offrait,
grce son nom, sa description physique et sa caractrisation psychologique et morale,
une rassurante illusion didentit.
Ce modle commun issu du XIX
e
sicle que lon appelait roman balzacien,
roman canonique, roman raliste, et qui pourrait plutt tre nomm roman mimtique,
20
proposait une illusion romanesque, une construction dun monde parallle au ntre,
imit du ntre, nous faisant vivre le droulement de lhistoire et de la vie des
personnages, en temps rel. "Un roman, cest un miroir que lon promne le long
dun chemin" selon la dfinition de Stendhal. Ce roman faisait passer le lecteur dun
monde lautre, lintressant profondment au destin des personnages, quil ne cessait
pas cependant de savoir imaginaires.
Les techniques narratives inventes, combines, mises au point au XIX
e
sicle
(technique du point de vue, du discours indirect libre, etc.) visaient gnralement
mettre le lecteur le plus directement possible en contact avec le personnage, le narrateur
sefforant de se mettre en retrait, de se faire oublier.
Le XX
e
sicle connat deux tentatives de renouvellement que, avec recul, on peut
opposer.
La premire de ces tentatives va sefforcer demployer de nouvelles techniques
narratives pour prolonger celles labores au sicle prcdent : technique du cadrage et
du montage transposes du cinma, bouleversements et chevauchements chronologiques
exigeant du lecteur quil effectue une recomposition chronologique, mobilit des
focalisations, libert de ne pas rpondre toutes les questions que se pose le lecteur,
monologue intrieur. Tous ces traits de modernit au fond renforcent lillusion
mimtique.
En revanche, la seconde sefforce de dconstruire, parfois au bullozer, ce qui
avait t construit. Cest une entreprise critique qui remet en cause la conception
mimtique du roman : elle se dveloppe sous le saint patronage de Flaubert, lequel
formulait ce vu : "Ce qui me semble beau, ce que je voudrais faire, cest un livre sur
rien, un livre sans attache extrieure, qui se tiendrait de lui-mme par la force interne de
son style, comme la terre sans tre soutenue se tient dans lair, un livre qui naurait pas
de sujet, ou du moins o le sujet serait presque invisible, si cela se peut." Cette formule
va devenir la charte de tous les efforts de renouvellement du roman, le style recouvrant
tout ce qui dans le roman nest pas fiction, cest--dire reprsentation parallle dune
socit donne.
Les nouveaux romanciers opposent au ralisme mimtique ce que lon peut
considrer comme une autre forme de ralisme, celui du droulement de la conscience
avec ses opacits, ses ruptures temporelles, son apparente incohrence.
Leur production romanesque se double de manifestes ou danalyses thoriques,
dans lesquels ils prtendent renouveler un genre dsuet en faisant prdominer ses
21
aspects formels; suivant la formule de Jean Ricardou, le roman devait tre moins
"lcriture dune aventure que l'aventure dune criture."
Cette collection d'crivains, pour reprendre le terme employ par le mme
Ricardou dans son ouvrage Le Nouveau Roman (1973) se compose de sept romanciers :
Michel Butor, Claude Ollier, Robert Pinget, Jean Ricardou, Alain Robbe-Grillet,
Nathalie Sarraute et Claude Simon, mais il convient de joindre La nouvelle pliade
Marguerite Duras, voire Jean Cayrol (Le Dmnagement , 1956; Les Corps trangers ,
1959) ou Claude Mauriac (la suite romanesque Le Dialogue intrieur , 1957-1979 ;
LAlittrature contemporaine , 1958).
Ds 1939, dans Tropismes, Nathalie Sarraute avait manifest sa mfiance vis--
vis des caractres tels que les concevaient les romanciers du XIX
e
sicle, pour
sattacher aux tropismes, "moments indfinissables qui glissent trs rapidement aux
limites de notre conscience ;[et qui] sont l'origine de nos gestes, de nos paroles, des
sentiments que nous manifestons, que nous croyons prouver". Son Portrait dun
inconnu de1948 illustrait pleinement ce choix narratif.
Lisons les premiers paragraphes de ce roman :

Une fois de plus je nai pas pu me retenir, a a t plus fort que moi, je me suis
avanc un peu trop, tent, sachant pourtant que ctait imprudent et que je risquais
dtre rabrou. Jai essay dabord, comme je fais parfois, en mapprochant
doucement, de les surprendre. Jai commenc dun petit air matter of fact et
naturel, pour ne pas les effaroucher. Je leur ai demand sils ne sentaient pas
comme moi, sils navaient pas senti parfois, quelque chose de bizarre, une vague
manation, quelque chose qui sortait delle et se collait eux. Et ils mont rabrou
tout de suite, dun petit coup sec, comme toujours, faisant celui qui ne comprend
pas : "Je la trouve un peu ennuyeuse, mont-ils dit. Je la trouve un peu
assommante".

Lentre dans le roman, on le constate, ne procure au lecteur aucune rfrence,
aucune certitude :
Qui parle ou crit ? Le narrateur ( la premire personne) nest en presque rien
dfini : on sait seulement quil est masculin, cause des participes passs ("Je me suis
avanc, tent..."), quil manifeste une tendance langlophilie qui pourrait tre un trait
de snobisme. Rien sur son aspect physique, son ge, sa situation sociale, qui ne se
devine qu travers son niveau de langue.
De qui ou de quoi parle-t-il ou crit-il? Il rapporte un dialogue avec des
interlocuteurs, dsigns par des pronoms de la troisime personne du pluriel et dont on
ne connat pas le nombre.
22
Le sujet du dialogue est un tiers, un individu de sexe fminin dont le narrateur
essaie de dfinir les sentiments quelle suscite chez lui, sentiments qui sont caractriss
par du vague.
O laction se droule-t-elle? Quand a-t-elle eu lieu? Lemploi du pass compos
laisse entendre un pass proche ; les adverbes (une fois de plus, comme toujours)
indique une srie, une action ritrative.
Cest peu.
Le lexique renvoie mtaphoriquement la chasse ou lapprivoisement.
Le lecteur, aprs ces paragraphes, ne peut que sinterroger pour rpondre aux
questions que lui pose le texte.
Et si lon revenait au roman balzacien, en choisissant La Duchesse de Langeais
quune rcente adaptation cinmatographique (de Jacques Rivette) nous a invit
relire :
O laction du premier chapitre, intitul "Sur Thrse" se passe-t-elle ?
"Il existe dans une ville espagnole situe sur une le de la Mditerrane, un
couvent de Carmlites Dchausses o la rgle de lOrdre institu par sainte Thrse
sest conserve dans la rigueur primitive de la rformation due cette illustre femme".
Suit une longue description de lile, du couvent et de son glise.
Quand cette action se passe-t-elle ?
"Lors de lexpdition franaise faite en Espagne pour rtablir l'autorit du roi
Ferdinand VII, et aprs la prise de Cadix", rpond aussitt Balzac, qui prsente ensuite
le hros du roman: "un gnral franais, venu dans cette le pour y faire reconnatre le
gouvernement royal" et, sommairement, un premier objet de son action: "Il y prolongea
son sjour, dans le but de voir ce couvent, et trouva moyen de sy introduire".
Lentreprise tait certes dlicate.
"Mais un homme de passion, un homme dont la vie navait t, pour ainsi dire,
quune suite de posies en action, et qui avait toujours fait des romans au lieu den
crire, un homme dexcution surtout, devait tre tent par une chose en apparence
impossible".
Laction en elle-mme peut alors commencer :
"Une heure aprs que le gnral eut abord cet lot, lautorit royale y fut
rtablie."
Lcrivain excute une translation du lecteur dans un autre cadre spatio-temporel,
dici et maintenant (le temps et le lieu de la lecture) un ailleurs et un autre temps.
23
Aux incertitudes du Portrait dun inconnu succdent des indications assez prcises pour
permettre limaginaire du lecteur de se reprsenter lillusion de ralit dans laquelle le
plonge le romancier.
Cinq ans aprs Portrait dun inconnu sont publies Les Gommes dAlain Robbe-
Grillet, que lon considre gnralement comme le premier nouveau roman (1953):
"Dans la pnombre de la salle de caf le patron dispose les tables et les chaises,
les cendriers, les siphons deau gazeuse ; il est six heures du matin.", lit-on dabord.
Cet incipit, qui fixe sommairement le cadre spatio-temporel du roman pourrait
appartenir un roman de Simenon, ou aux didascalies dune pice thtrale raliste.
"Il na pas besoin de voir clair, continue le narrateur, il ne sait mme pas ce quil
fait. Il dort encore. De trs anciennes lois rglent le dtail de ses gestes, sauvs pour une
fois du flottement des intentions humaines ; chaque seconde marque un pur
mouvement : un pas
de ct, la chaise trente centimtres, trois coups de torchon, demi-tour droite, deux
pas en avant, chaque seconde marque, parfaite, gale, sans bavure. Trente et un, trente-
deux. Trente-trois. Trente-quatre. Trente-cinq. Trente-six. Trentre-sept. Chaque seconde
sa place exacte."
Ce deuxime paragraphe semble relever de "lobstination de la description" quon
a reproche Madame Bovary. Plus loin, viendra celle du quartier de tomate, et de sa
"mince couche de gele verdtre." qui engaine les ppins. Mais, on peut galement
tout comme le mobilier ou les arbres signifiaient-ils lennui ou le dsir dvasion
dEmma Bovary, considrer que ces objets (chaises, tables, siphons) renvoient lil
hagard du personnage, Wallas, dont la conscience sanantit dans les choses. Lucien
Goldmann a pu parler de "rification" des personnages, qui traduirait le triomphe dans
une socit de type capitaliste des objets sur la conscience individuelle.
Le troisime paragraphe constitue lui seul, si on lapplique au texte mme, une
sorte de manifeste, un programme dcriture, et un avertissement au lecteur, qui doit
sattendre tre dstabilis, jet dans la confusion du discours.
"Bientt malheureusement le temps ne sera plus le matre. Envelopps de leur
cerne derreur et de doute, les vnements de cette journe, si minimes quils puissent
tre, vont dans quelques instants commencer leur besogne, entamer progressivement
lordonnance idale, introduire et l, sournoisement , une inversion, un dcalage, une
confusion, une courbure, pour accomplir peu peur leur uvre : un jour, au dbut de
lhver, sans plan, sans direction, incomprhensible et monstrueux."
24
Ce brouillage qui ne permet pas de voir demande au lecteur dimaginer comme
par exemple dans Vous les entendez ? (1972) de Nathalie Sarraute, exemple limite
puisque les voix qui composent le texte sont entendues au travers dune cloison. Les
premiers romans de Robbe-Grillet refltent galement une incertitude sur la provenance
ou linterprtation des paroles, ainsi dans Le Voyeur (1955), Mathias saisit des bribes de
conversation qui ne lui permettent pas de reconstituer lenchanement des faits. Aux
dialogues du roman traditionnel soigneusement pourvus dincises, dont se moque
Nathalie Sarraute dans L're du soupon ("Conversation et sous-conversation"), se
substitue souvent une polyphonie confuse de voix, qui correspond sans doute plus de
ralisme. Cette confusion renvoie lun des thmes importants dvelopps par le
Nouveau Roman, celui de lincommunication.
Cette confusion des voix nest que la consquence sinon de la disparition du
personnage, du moins de sa dilution ; car le personnage existe bel et bien dans le
Nouveau Roman. Pensons Lon Delmont, hros de La Modification de Michel Butor
(1957) : il prsente toutes les caractristiques du personnage, cest--dire un ge, un
physique, une profession, une situation de famille, etc. ; il ny a que le vous qui le
dsigne (afin de mieux impliquer le lecteur sans doute), au lieu de la traditionnelle
troisime personne du singulier. Pensons encore, chez Robbe-Grillet, au Wallas des
Gommes ou au Mathias du Voyeur ),qui constituent encore de vrais personnages,
nigmatiques certes, tout comme le sont, au fond, le narrateur de La Jalousie,
personnage rduit un regard, parfois une oreille (le chant de
lindigne), et son pouse, A., rduite, elle, aux traits et gestes qui composent
lobsession de son mari jaloux. Cest sans doute dans La Route des Flandres de Claude
Simon(1960) que lon saisit le mieux cette dilution du hros, Georges, dont lidentit se
dissout mesure
que le texte progresse au bnfice des impressions qui enrichissent sa conscience.
Cependant, travers la mise en question du personnage, cest celui quune
tradition romanesque a souvent impos comme le premier dentre eux qui est vis en
priorit : le narrateur . la question qui parle ?, qui manifeste un trouble sur son
identit, on a de plus en plus rpondu par un a parle. Le je qui donne son impulsion
au roman Dans le labyrinthe (1959) de Robbe-Grillet disparat bientt au profit de
formes qui senchanent ; de mme, dans Triptyque de Claude Simon (1973) cest
demble le paysage dune carte postale qui organise le rcit. Cette fusion du je au sein
dun monde de reprsentations signifie la mort du hros et peut-tre du sujet. Ainsi peut
25
sexpliquerait chez certains romanciers lenvahissement du roman par la description,
dont nous avons parl.
Aujourdhui que les polmiques, depuis longtemps se sont tues, on peut
considrer que, de mme que la peinture non figurative est encore de la peinture, une
criture romanesque qui ne renvoie pas au rel est encore de lcriture ; cependant on ne
saurait nier les impasses o ont parfois abouti, thoriciens et auteurs du Nouveau
Roman, sans doute parce que le roman perdrait son nom ne plus tre un simulacre du
rel.
26
LAntigone du Roman de Thbes: un maillon isol de la chane
mythique


Catherine DESPRS
Universidad de Valladolid



Dans son travail de translatio de la Thbade de Stace, lauteur inconnu du Roman
de Thbes recre, vers 1150, lAntiquit au got mdival. Sil sinspire nettement de
lpope latine, ce clerc, influenc par son entourage littraire et social, saffranchit
souvent de son modle pour introduire des innovations qui rsident, entre autres, dans le
traitement des personnages, notamment des personnages fminins auxquels il accorde
une place grandissante. Ainsi, les hrones antiques se trouvent-elles personnalises par
des modifications qui rpondent, dune part, aux attentes de lauditoire et, dautre part,
aux proccupations politiques
1
et didactiques de lauteur de ce premier roman antique, et
surtout ses finalits littraires.
Et lune de ces finalits pourrait bien concerner le personnage dAntigone, une
figure de second plan dans cette mise en roman, mais dont la reprsentation, pour le
moins singulire, a veill notre intrt. En effet, sa prsence pisodique,
quantitativement modeste en raison du petit nombre de vers qui lui sont consacrs, a
pour contrepartie limpact dune personnalit tout fait tonnante. En outre, sa premire
apparition nous a sembl dautant plus intressante quelle correspond une cration
intgralement imputable lauteur mdival
2
. Il ne fait aucun doute que ce passage,
avec lequel saffirme le mieux le souci dautonomie du texte mdival, constitue une
russite. Mais cest aussi et surtout parce que cette Antigone romanesque, focalise
sous un clairage symbiotique du pass et du prsent, apparat, en mme temps, lie au
contexte social de lpoque et au personnage mythique demeur si vivant dans notre
mmoire. Et cest ce double lien, tant par la forme que par le fond, qui a guid notre
approche de cette Antigone toute mdivale, franche et cortoise
3
, qui illustre

1
Rappelons que ladaptation de la Thbade fait partie dun grand projet culturel de la cour des
Plantagent in Poirion, D. (1986), Rsurgences, PUF, Paris, p. 56.
2
Petit, A. (1985), Naissances du roman. Les techniques littraires dans les romans antiques du XII
e

sicle, Champion-Slatkine, Paris-Genve, p. 525.
3
Le Roman de Thbes, d. G. Raynaud de Lage (1969-1970), CFMA, 2 vol., Paris, v. 4046.
27
particulirement la dmarche anachronisante et le syncrtisme de lcriture du moment.
Ainsi, tout fait dans le climat de lpoque, lintrieur dune scne de donoi
intgre lpisode de lambassade de Jocaste auprs de Polynice, apparat Antigone,
protagoniste dune gracieuse ydille qui prend place ds sa rencontre avec Parthnope
dont la cour pressante aboutit une dclaration damour. Sous langle dune
dmarcation textuelle et culturelle par rapport sa source, lauteur manifeste son souci
daccentuer la prsence de son Antigone dont la beaut en clipsait toute autre, par
une description suggestive de son habit qui dvoile symboliquement son corps:
Mout ot gent cors et bele chiere,
Sa biautez fu seur autre fiere.().
Dune pourpre ynde fu vestue
Tout senglement a sa char nue;
La blanche char desouz paroit,
Li bliauz detrenchiez estoit
Par menue detrenchere
Entre qua val a la ceinture()
Vestue fu estroitement,
Dun orfois ceinte laschement4.

Curieusement, Antigone na pas de visage; cest essentiellement la sensualit
transfre dans sa beaut, son habit et sa parole qui sollicitent le sentiment, et les sens,
de Parthnope. En effet, ses attraits physiques drivent de lclat de sa parure qui lui
confre ds lors un statut princier dans un cadre fodal. Vtue dune tunique la poupre
royale, qui laisse paratre sa peau, lauteur prsente Antigone dune manire
volontairement attirante et sensuelle, mritante de lamour soudain de Parthnope.
Notons que cette manifestation de lamour courtois qui, cette poque, commenait se
dfinir, est explicite par le motif de la dclaration damour. Cette cration imputable
lauteur du XIIe est loin dtre banale et constitue un apport essentiel du Roman de
Thbes en matire romanesque. Car si la dclaration de Parthnope nest quune prire
courtoise transcrite en discours indirect, celle dAntigone, tout en sintgrant dans le
code conventionnel de la scne galante, snonce dans un discours direct bien peu
euphmis, vrai dire, si ce nest par la crainte dtre prise pour une berchiere de

4
Ibid., v. 4048-4060.
28
pastourelle. Effectivement, lexpression du dsir relve de linitiative dAntigone -Car
biaux estes sor toute gent,/ onc ne vi mes houme tant gent- qui sengage expressment
aimer Parthnope, non par legerie5, mais la seule condition toutefois que le linage
de ce dernier convienne son parage. De la sorte, les propos dAntigone exhibent deux
donnes chres au Moyen-Age: la volont des parents -se il lagreent, je lotroi6- et la
crainte de la msalliance, qui va lencontre dun ordre naturel des choses, constituent
manifestement deux proccupations inluctables qui sont le reflet dune ralit ancre
dans lesprit de la socit mdivale, charpente par les liens de parent dont le pouvoir
sappuyait sur la gloire du lignage. Ainsi, au niveau littral de son criture et par le biais
de lamplificatio, lauteur inscrit-il son hrone thbaine dans lunivers mdival,
lintrieur du schma trifonctionnel et dun systme de valeurs propres au XIIe sicle.
De mme, dans une autre squence, celle du jugement de Daire le Roux, grand vassal
dEtocle, Antigone est introduite plein dans un drame social qui voque la ralit de
lpoque. Son intervention, brve encore, vite la condamnation de Daire qui stait
dli de ses obligations de vassal envers Etocle. Au coeur dun dbat purement
politique, Antigone intercde auprs de son frre, et ngocie lamour de Salemandre,
fille de Daire, contribuant ainsi la rsolution dun problme de casuistique propre au
code fodal. Cest elle qui lve les dernires hsitations dEtocle quant aux sentiments
de Salemandre en invoquant sa piti -qui doit maner de toute position suprieure: Or es
au desus,/or ne lenchauciez ore plus;/aiez merci entre vos dos,/vous de lui et ele de
vous
7
.
Ces traits, descriptifs autant que narratifs, se rpartissent donc selon une double
dimension: notation et connotation. Les lments indicateurs de la mentalit de lpoque
donnent au portrait et au rle dAntigone une fonction sociale, certes, mais laquelle se
superpose une valeur dindice, concerne cette fois par une structure plus profonde,
celle de la senefiance, qui replace le personnage mdival dans un rseau de
corrlations sous-jacentes une unit. Car, aussi bien dans le cadre du procs que dans
celui de la rencontre avec Parthnope, lis au contexte social immdiat, les paroles et
les ressources dAntigone font sens. La volont de sauvegarder lesprit du droit, dune
part, et la tmrit de sa dclaration, dautre part, sont deux lments-tmoins dune
notion centrale lintrieur dun faisceau de caractristiques traditionnelles, qui

5
Ibid., v. 4167.
6
Ibid., v. 4187.
7
Ibid., v. 8057-8060.
29
intgrent une prsence apparente au personnage mythique, et voquent le clbre
vers de Sophocle: "En tout cas, je ne suis pas ne pour partager linimiti, mais
lamicalit
8
.
Comment se vrifient ces lments-tmoins? Dans la teneur des propos placs
dans la bouche dAntigone, et dans les rapports humains et sociaux qui sarticulent
autour delle. En effet, ne pourrait-on voir dans la dclaration dAntigone, initiative tant
soit peu discordante pour lpoque, que Jeanroy aurait bien pu qualifier de choquant
oubli de toute pudeur et de toute convenance
9
, labsence de toute crainte de faire
scandale? Cet cart, qui prend place lintrieur du dplacement de perspective, ne
suffit-il pas tablir une identit en orientant instinctivement la mmoire et
limagination du lecteur vers une constance, une permanence? Or, il apparat, la
lecture de ce passage, que lune des cls de la correspondance se trouve dans le
personnage de Parthnope dont la prsence, accessoire valorisant, se doit encore une
modification dlibre de lauteur de Thbes. Un code de signification stablit sous
langle de la complmentarit: ds lors le nom de Parthnope est associ celui
dAntigone: "mout fussent bien joust andui"
10
. Et cest certainement parce quils se
convenaient tous deux parfaitement que leur ydille remplace les traditionnelles
fianailles dAntigone et Hmon; cest Parthnope qui prend la place du personnage
dHmon dont la suppression rpond au projet dcriture de lauteur. Loin du
personnage pathtique de Stace, le Parthnope de Thbes est un baron argien
11
, sages,
preux et cortois, comme il se doit. Qui plus est, alli de Polynice (Antigone, dans la
tradition, a souhait son succs plutt que celui de son frre) et "vestuz en guise de
Franois"
12
, Parthnope est manifestement favoris de la sympathie de lauteur. Tant
au niveau du contenu que de sa place dans le roman, son portrait, point dancrage
smantique, signale son rle: bref par rapport celui que Stace lui confrait, le contenu
est li demble la caractrisation dAntigone. Sa vaillance, son exprience et sa
beaut, par laquelle il semble bien rois et devant laquelle "souz ciel na fame qui mout
vers lui ne sasoploit"
13
, sont en adquation avec la conception originale du personnage

8
Sophocle (2005), Antigone, trad. J. Lauxerois, Arla, Paris, v. 523.
9
Cf., Marrou, H.-I. (1971), Les Troubadours, Seuil, Paris, p. 101.
10
Thbes, v. 4132.
11
Lauteur de Thbes a une prdilection pour les Argiens, la neutralit glace de Stace nest pas son fait:
ctait une attitude de rhteur qui ne lui convenait pas, in Raynaud de Lage, G., op. cit., Introduction,
p. 35.
12
Thbes, v. 4124.
13
Ibid., v. 4128.
30
dAntigone dans Thbes. Ces modifications correspondent un changement doptique
qui, mon avis, relve moins de la transposition digtique
14
que dun parti-pris
conscient de lun des auteurs du roman antique qui ont transform les schmas
mythiques et les ont adapts leur temps et la finalit de leurs oeuvres
15
. Car dans ce
cas, le changement datmosphre, rvlateur dune intention dlibre dattnuation du
pathtique par rapport lhypotexte, prouve que lauteur sintresse la valorisation du
personnage dAntigone qui, incidemment, est le reflet de la socit dans laquelle elle se
trouve intgre; et cette intgration mme se doit la "transfiguration" dont parle G.
Steiner
16
.
Le transfert de caractristiques physiques et morales savre en quelque sorte
ncessaire et trouve sa justification sur le plan psychologique du texte auquel est donne
lorientation voulue. La modification des rapports tant humains que sociaux aboutit non
seulement la premire modernisation de la figure dAntigone, mais aussi une
modlisation de son personnage, que lauteur semble privilgier, et laquelle contribue
directement le rle spcial quil a rserv Parthnope. Si cette modification a t
diffremment releve par la critique
17
, sous la perspective dun paralllisme recherch
avec le couple Atys/Ismne, je pense quelle tient beaucoup plus au souci dune
synthse subtilement exploite, solidaire dune adquation la configuration
psychologique dAntigone. Il ny a qu explorer ce remaniement, en ce quil a
dessentiel, pour constater que les rapprochements symboliques sont frappants, ne
serait-ce que dans le rayonnement de leur beaut, leur habit -le manteau de Parthnope
est pourpre comme le bliaut dAntigone- ou loriginalit de leur monture
18
Tout un
concours dlments signifiants qui, emprunts la Thbade
19
, qui, puiss dans la
socit du XII
e
, re-prsentent Antigone la fois sous langle de la diffrence -de la
singularit- et de lindissociabilit intrinsque sa prsence textuelle. Tout porte
croire que cette volont de renchrissement par rapport la source, qui ne se borne pas
un schma dexpression mais rejoint bien le procd de valorisation, trouverait
justement sa raison dtre et son quilibre dans le rapport subliminaire avec le schma
original conforme la tradition, rapport que lauteur pourrait bien avoir pressenti...
Mais aussi, ce dpassement lgard de lhypotexte est rvlateur dune solidarit

14
Genette, G. (1982), Palimpsestes, Seuil, Paris, p. 343.
15
Frappier, J. (1976), Histoire, mythes et symboles, Droz, Genve, p. 141.
16
Les Antigones, Gallimard, Paris, 1986, p. 84.
17
Cf., Donovan, L. G. (1975), Recherches sur le Roman de Thbes, SEDES, Paris, p. 184.
18
Thbes, v. 4069. Voir Donovan, op. cit., p. 179.
19
Stace (1994), Thbade , Les Belles Lettres, Paris, IX, 690.
31
entre ce personnage mdival et ceux qui, au cours des temps, ont re-prsent la fille
dOedipe: par le biais de sa dclaration, Antigone ne dclare pas seulement son amour
pour Parthnope, elle se dclare. Son apparence tout fait panouie, la singularit de
sa conduite, dune part, la vivacit et laudace de ses paroles, dautre part, font preuve
dune attitude peu conventionnelle et dune prcocit sociale chez Antigone qui incarne
bel et bien la figure vivante de lamicalit et de la hardiesse, cho lointain dune force
morale lgendaire imprime dans notre mmoire. En fait, en contextualisant son
Antigone dans lunivers mdival, partir de nouvelles donnes -les pratiques
culturelles et les normes sociales qui apparaissent dans le cercle de son action
particulire-, lauteur de Thbes la mancipe de son modle et lui a donn une
autonomie qui la dote, en retour, dattributs qui vrifient son appartenance la catgorie
mythique, comme sil avait devanc les paroles du choeur de lAntigone dAnouilh: "La
petite Antigone va pouvoir tre elle-mme pour la premire fois"
20

Voil en quoi la porte de ces quelques vers de Thbes est cruciale: maillon
scriptural doublement isol, par rapport au texte mme et par rapport la tradition
littraire, ils ont permis Antigone de devenir elle-mme en transcendant les limites du
topos rhtorique et la temporalit propres au Roman de Thbes qui, ds lors, a rempli
son rle de texte-symptme
21
. En effet, tout en illustrant la socit du XII
e
, ces vers
ouvrent une porte sur le parcours mythique dAntigone et sur le parcours littraire du
personnage. Car cest justement par le biais du rapport la socit que ce maillon se
rattache la chane mythique -et dautres maillons de la chane littraire, rejoignant
demble dautres Antigones, ractives par lcriture romane qui, en filigrane, a dclar
le caractre littraire de son personnage et qui nous invite, par un saut alatoire dans le
temps, visiter, ne serait-ce que rapidement, celles qui marchent sur ses pas. Pris et
l, quelques exemples eux seuls suffiront confirmer ce rapport de fait du personnage
au texte, du texte la socit, que le Roman de Thbes reclait. Cinq sicles aprs lui,
dans La Thbade de Racine qui inaugure un genre nouveau, o se rvle la forme
moderne du tragique
22
, une Antigone moderne joue, son tour, un rle fragmentaire
troitement rattach laction principale, qui illustre la fois la lacisation du destin
tragique et une nouvelle ralit sociale. Comme dans Thbes, le motif de linterdiction
de spulture est absent, et cest la dimension amoureuse qui dfinit une Antigone plus

20
Anouilh, J. (1947), Antigone, La Table Ronde, Paris, 1947, p. 58.
21
Huchet, J.-Ch. (1984), Le roman mdival, PUF, Paris, p. 11.
22
Cf., R. Picard (1969) in Oeuvres Compltes de Racine, Gallimard, Pliade, p. 110.
32
majestueuse, plus efface -plus triste aussi- qui se suicide la mort dHmon, non sans
avoir auparavant protest contre linjustice de Cron et blm la haine quil prouve
pour son fils: Ecoutez un peu mieux la voix de la nature
23
. Sa mort, accepte au nom
de lamour, acquiert une valeur dexpiation contre la loi invitable de la raison dtat.
Et, la volont de Cron qui offre lillustre Antigone de monter avec lui sur le
trne, soppose une rponse saisissante, la dernire parole prononce par Antigone, telle
une prmonition, dans la premire pice de Racine: Attendez
24
.
Et bien plus tard, au XX
e
sicle, la contraction stylistique faite par Cocteau de
lAntigone de Sophocle, en 1922, substitue au fond antique une ralit qui se rapproche
de notre temps et de notre sensibilit: la digse originelle a subi une modification de
niveau social. Une Antigone, plus actuelle, mais toujours ne pour partager lamour, et
non la haine
25
, met en vidence la libert dinterprtation de lintransigeance des lois
crites par les hommes, pour dfendre "la rgle des immortels, ces lois qui ne sont pas
crites et que rien nefface"
26
. Proche de la lgende, elle affirme son audace par ses
paroles et dnonce un monde nouveau priv de signification, en incarnant la rvolte de
lanarchiste qui a dsobi ses matres
27
pour donner un sens sa vie. L encore,
laffirmation dune individualit, dune volont intrieure au milieu dun ensemble
dintrts dtermins par dautres rgles culturelles reste en symbiose avec le mythe du
point de vue social et moral. Il en va de mme pour lAntigone dAnouilh, autre
rcriture de la tragdie de Sophocle, qui, reprsente Paris pendant les derniers mois
de lOccupation, est un exemple nouveau dintertextualit: les invariants du mythe se
conforment un dcor social modifi. La transposition moderne rgie par
lanachronisme -comme dans le Roman de Thbes- simpose dans le vocabulaire et le
dcor -cirs noirs, cigarettes, vtements de soire, etc.- qui sont le reflet de lactualit de
la France occupe. En raison du climat social et en dpit des rcusations dAnouilh, le
dvouement et le renoncement soi-mme dune Antigone, qui est l "pour dire non et
pour mourir"
28
, firent delle le porte-drapeau des rsistants, face la tyrannie de Cron,
devenu porte-parole des ptainistes. Leur confrontation, mettant en jeu la lgitimit de
lintransigeance et ladquation des actions particulires, est lcho dun dfi social qui
fait sens dans une ralit faonne conformment au contexte et qui se dfinit dans le

23
La Thbade , op. cit., I, 6.
24
Ibid., V,4.
25
Cocteau, J. (1948), Antigone, Gallimard, Paris, p. 21.
26
Ibid., p. 19.
27
Ibid., p. 27.
28
Anouilh, op. cit., p. 88.
33
ton pessimiste du refus dAntigone "Tant pis pour vous. Moi, je nai pas dit oui!
Vous pouvez seulement me faire mourir parce que vous avez dit oui"
29
. Cette
dclaration de principe dAntigone, concernant la ralit individuelle autant que la
conscience de lintrt gnral de ce temps, illustre, en mme temps quun drame social,
le dsaccord profond dAntigone lgard dune organisation de la socit qui
dtermine son destin.
Cest Henry Bauchau qui, le dernier, a complt cette dfinition en
arborescence du personnage dAntigone, dont la modernisation littraire atteint sa
dernire tape, dans laquelle le lecteur retrouve, renouvel, le leitmotiv dAntigone: "Ce
nest pas pour har que je suis ne, cest pour aimer que je me suis autrefois enfuie sur la
route et que jai suivi Oedipe jusquau lieu de sa clairvoyance"
30
. La rcriture du
mythe faite la premire personne donne lpreuve dAntigone, avec un sentiment
dtranget, une dimension psychologique plus profonde, plus fminine. Lorsquelle
demande la raison de la haine de Cron, on lui rpond simplement: "Parce que tu es une
femme". Cest en tant que fille dOedipe, mais surtout en tant que femme, que
lAntigone de Bauchau assume sa rsistance au sein dune socit hostile, quelle
soppose linjustice de Cron, dans lintime certitude que pour les morts "il existe une
autre loi inscrite dans le corps des femmes"
31
. Ds lors, son cri de rvolte lve
ltendard des revendications fminines: "cest le non de toutes les femmes que je
prononce, que je hurle (). Ce non vient de plus loin que moi, cest la plainte, ou
lappel qui vient des tnbres et des plus audacieuses lumires de lhistoire des
femmes"
32
.
Cette intriorisation du personnage dAntigone, investie de traits fministes, peut
sinscrire dans le dploiement dune cohsion interne signifiante que reclait dj notre
premier jalon, le Roman de Thbes, qui donnait une coloration particulire au rle de la
femme. En quelque sorte, la boucle est boucle par ce dernier pan romanesque crit au
seuil du XXI
e
sicle: il semble avoir rpondu au souhait du clerc du XII
e
en rejoignant
son intention et sa dmarche qui procdait dun projet romanesque"
33
, ne serait-ce que
par cette ultime transformation gnrique -du thtre au roman- qui, opre par
Bauchau, complte une mosaque textuelle, compose dlments disparates, mais

29
Ibid., p. 84.
30
Bauchau, H. (1997), Antigone, Actes Sud, Arles, p. 79.
31
Ibid., p. 315.
32
Ibid., p. 318.
33
Aim Petit, op., cit., p. 442.
34


toujours ordonns dune manire cense conforme au caractre originel dAntigone.
Prsent au dpart, on le retrouve larrive de ce survol Et pour autant que toutes les
versions appartiennent au mythe
34
, du point de vue purement littraire, le personnage
dAntigone, dans ses diffrentes reprsentations, met en lumire la dimension
authentique de cette parent, celle du rapport de lcriture au temps, celle du lien
profondment intime entre le texte et la socit, travers limmanence. Cest quen
dfinitive, Antigone, ge de plus de vingt-cinq sicles, par ltroite combinaison
scripturale de la singularit et de la concidence, aboutit toujours la marque indlbile
qui la rattache, la fois, sa source mythique et un faisceau littraire qui, sans cesse
approvisionn, est loin dtre puis. Lauteur du Roman de Thbes semble lavoir bien
vu, comme plus tard Anouilh: "Elle sappelle Antigone et il va falloir quelle joue son
rle jusquau bout"
35
.



34
Lvi-Strauss, C. (1958), Anthropologie structurale, Plon, Paris, p. 232.
35
Anouilh, op. cit., p. 10.
35
Texto literario y ciencia. Un ejemplo del Roman de la Rose



Dulce M Gonzlez Doreste*
Universidad de La Laguna



El xito y la pervivencia del Roman de la Rose no es comparable con el de
ninguna otra obra de la literatura medieval francesa. La combinacin perfecta entre
roman courtois y enciclopedia filosfica que encierra satisface el gusto de la poca y
de la sociedad en que nace y el de las pocas venideras, que debatieron y se inspiraron
en l para la creacin de algunas de sus obras.
La segunda parte del Roman de la Rose, escrita por Jean de Meun, convierte la
alegora amorosa de Guillaume de Lorris, su primer autor, en una encyclopdie du
monde, du savoir humain, de ses croyances et de ses rves, como lo resume Michle
Gally
1
. Este carcter enciclopdico confiere a al texto una naturaleza erudita que el
primero no contena. Jean de Meun, hombre de amplia cultura clerical y de clara
vocacin pedaggica, combina en su texto elementos de la literatura profana, pues de
algn modo, mantiene el mismo esquema narrativo y muchos de los personajes creados
por su antecesor, con una serie de cuestiones filosficas, morales y cientficas que hasta
ese momento no son propias de una literatura escrita en lengua vulgar, sino de una
tradicin docta latina
2
. Ello hace que el texto est plagado de citas y alusiones a otros
autores de la tradicin latina y de alusiones a los grandes mitos clsicos de la
antigedad
3
, que sirven para mostrar de forma clara y comprensible ideas, conceptos
abstractos y fenmenos del mundo contemporneo.
As, por ejemplo, las repetidas alusiones al mito de la edad de oro desvelan la
preocupacin de nuestro autor por el pretendido deterioro social de su poca, mediante
un discurso crtico que pone en evidencia una filosofa acorde con las tesis de la

* Miembro del grupo de investigacin ICOROSE que lleva a cabo el proyecto La iconografa del Roman
de la Rose, testimonio de un espacio cultural europeo en la edad media (HUM2004-3007/FILO).
1
Gally. M. (1995), L'inscription du regard (avec M.Jourde), Editions de l'ENS, p. 31.
2
Regalado, N. F. (1981), Des contraires choses: la fonction potique de la citation et des exempla dans
le Roman de la Rose, Littrature 41, pp.. 62-81 (p. 62-63)
3
Segn Nancy Regalado : Jean de Meun, par contre, cite plus de 80 fois les auteurs et les crits de la
tradition latine, et son Roman comprend une soixantaine dexempla de la tradition antique. Jean de Meun
cit 44 noms dauteurs, sans compter les nombreuses rfrences lcriture, la letre et lhistoire. 53
citations apparaissent avec une traduction directe dun passage bref, une sentence esprovee et ferme.
Ibidem, p. 64.
36
filosofa naturalista y racionalista
4
. En otras ocasiones los exempla tomados de la
antigedad clsica, como es el caso de Dido, Flide Enone y Eneas, prueban en
apariencia la infidelidad y la inconstancia del hombre en el amor. Si bien, ms tarde se
ver que en realidad servirn de pretexto para que el personaje de la Vieja desarrolle un
discurso que podra interpretarse como un verdadero catecismo del arte del erotismo y
una parodia burlesca de los preceptos de los mandamientos del dios Amor, transcritos
por Guillaume de Lorris, y, por tanto, un ataque contundente a los valores corteses
5
.
Jean de Meun hace una lectura muy selectiva de los mitos destacando tan slo los
aspectos esenciales del mismo para que su recepcin sea clara y unvoca y dejando a su
lector la tarea de su interpretacin alegrica. En ocasiones un mismo mito es evocado en
varias ocasiones cumpliendo en cada caso funciones ilustrativas y narrativas diferentes.
Es el caso del mito de Venus y Marte, sorprendidos en flagrante adulterio por Vulcano,
al que prestar especial atencin en este trabajo.
La primera vez que es evocado, Jean de Meun lo introduce en el discurso que la
Vieja dirige a Buen Recibimiento. En medio de una serie de advertencias a las
muchachas sobre el comportamiento que deben tener con los hombres, el personaje les
recomienda aparentar celos para dejar creer a su hombre que lo aman con locura. Ms
celosas deben mostrarse, dice, que el propio Vulcano, introduciendo as por primera vez
la narracin del mito en su versin ms simplificada y fragmentada (vv. 13810-13838)
6
.
Se limita a contar cmo Vulcano, despus de espiarlos largamente, sorprendi a su
esposa yaciendo con Marte en su propia cama y cmo, preso de la furia de los celos,
ech sobre ellos una red de acero mientras hacan el amor. Cuando estaban as,
atrapados e indefensos, llam a los otros dioses del Olimpo para que se divirtieran
contemplndolos en tan embarazosa circunstancia. Vulcano, segn el narrador, no deba
estar muy cuerdo o poco deba conocer de la naturaleza de las mujeres si pensaba que
slo l poda gozar de su mujer. Los dioses all congregados alabaron largamente la
belleza de Venus, que, irritada contra su marido, lloraba desconsoladamente su
vergenza. Una primera enseanza se desprende del relato: la justificacin del adulterio

4
Me permito remitir a nuestro artculo : Gonzlez Doreste, Dulce M y Plaza Picn, Francisca del Mar,
(2005) La insercin y la funcin del mito de la edad de oro en algunos textos medievales y clsicos,
Anales de Filologa Francesa 13, Universidad de Murcia, pp. 147-161.
5
Esta tesis est desarrollada en nuestro trabajo Amores trgicos y espacios mticos, expuesto en el
Congreso Internacional Topografas extranjeras y exticas del amor en la literatura Francesa, celebrado
en la Universidad de Valncia el 23 y 24 de noviembre de2006 y que actualmente est en prensa.
6
Seguimos la edicin de Lecoy (1966- 1970). Ver Guillaume de Lorris, Jean de Meun Le Roman de la
Rose, publi par F. Lecoy. Pars. Honor Champion, (3 volmenes).
37
de Venus por la imposibilidad de amar a su marido a causa de su terrible fealdad y a la
negrura de su piel, provocada por su trabajo en la fragua.
De esta manera, entronca Jean de Meun con la doctrina corts, permisiva con el
adulterio femenino cuando la mujer ha sido sometida al matrimonio con un viejo celoso
o un hombre vil. La literatura nos ofrece sobrados testimonios, baste con recordar el
argumento de algunos Lais de Marie de France o algunos textos de Christine de Pizan,
por solo citar dos autoras medievales, entre otros muchos, que se hacen eco de la
injusticia y la desgracia de las mujeres que eran obligadas a contraer matrimonio con
alguien al que no amaban, as como de las indeseables consecuencias que, en muchos
casos, ello reportaba.
El relato del adulterio de Venus deba ser bien conocido por el pblico de la
poca, porque, como comenta Nancy Regalado
7
, Jean de Meun comienza la historia por
el final y slo se refiere al episodio sealado, el adulterio de Venus, una de las muchas
ancdotas de la complicada biografa del dios herrero.
Ms tarde, en el mismo discurso (vv. 14129-14156) la Vieja vuelve a recurrir al
mito al referirse a la fuerza arrolladora de la pasin que la naturaleza ha puesto en el
corazn de los hombres. Apetito, dice, que la ley pretende refrenar absurdamente con el
matrimonio, imponiendo la fidelidad a los cnyuges. Por esta razn debe ser Venus
absuelta. Adems, despus de ser sorprendidos en tal embarazosa situacin, cuenta, los
dioses que acudieron a contemplar a Venus y a Marte mientras se amaban, hubiesen
querido estar en el lugar de ste, que fue envidiado por todos. Con sus enfurecidos
celos, Vulcano slo consigui hacer mayor su afrenta, pues la infidelidad de la que fue
vctima fue por todos conocidas y la pareja, al saber que los dioses estaban al corriente
de sus amoros ya no se escondieron ms para hacer lo que antes a ocultas hacan y
nunca ms sintieron vergenza. Ms hubiera ganado si hubiese fingido ignorarlo, as al
menos hubiera podido conseguir que Venus, a quien tanto amaba, siguieran tratndolo
con buenos modos.
La leccin es clara: el hombre que, movido por los celos, emplea trucos y
artimaas para descubrir a su mujer, nunca volver a recuperar su amor. La enfermedad
de los celos es la peor que puede atacar al hombre: Trop es fos maus que jalousie, / qui
les jalous art et soussie (vv. 14167-8).
La tercera alusin al mito la encontramos en la confesin de Natura a Genio,

7
Op.cit. p. 66
38
quien escucha pacientemente un largo discurso de alrededor de tres mil versos, a lo
largo del cual se expone toda una serie de teoras filosficas y cientficas referidas al
debate medieval entre determinismo y libre albedro, al ordenamiento del cosmos, a la
explicacin de ciertos fenmenos naturales, etc.
La historia de Marte y de Venus va a dar lugar al desarrollo de la teora cientfica
sobre las propiedades de los espejos. Para explicar el fenmeno del arco iris, Jean de
Meun, por medio de Natura, acude a Aristteles, que, segn dice, fue el primero en
descubrir su naturaleza. Si bien, aquellos que no slo quieran conocer las causas de este
fenmeno natural, sino todo lo que concierne a los elementos, deben au livre des
Regarz prover (v.18013), siempre y cuando tengan nociones de geometra, ciencia
indispensable para entender el tratado escrito por el sabio rabe Alhacn
8
. Slo de esta
forma se podrn conocer las propiedades de los espejos, cuyo poder es tan grande que
pueden agrandar los ms minsculos o lejanos objetos, pudindose as distinguir
perfectamente algo que en la realidad est muy distante. La prueba es que si Marte y
Venus hubieran dispuesto de un espejo de tales propiedades no hubieran podido ser
atrapados por Vulcano, pues gracias a tales cristales hubieran podido distinguir la
imperceptible red tejida por el herrero con hilos tan finos como telas de araa y cortar
sus lazos con una afilada espada. O incluso, al verlo venir desde la lejana, provisto de
tal ingenioso artilugio, hubieran podido cambiar de lugar y evitar ser sorprendidos. El
mito introduce as una teora cientfica que ser largamente desarrollada en los versos
siguientes, en los que, por medio de Natura, Jean de Meun resumir las teoras pticas
de su tiempo y los engaos a los que la vista y la imaginacin hacen sufrir al ser
humano. Adems de acercar y agrandar los objetos, los espejos pueden producir el
efecto contrario, es decir, dar la impresin de que algo grande y cercano parezca
pequeo y lejano. Otros muestran las cosas tal como son, pero si, en determinada
posicin, reciben los rayos del sol pueden quemar todo lo que se encuentre a su
alrededor. Hay tambin algunos que deforman las imgenes, alargndolas,
invirtindolas, etc. o que las multiplican pudiendo mostrar un rostro con cuatro ojos y,
en ocasiones, deformar de tal forma la realidad que hagan aparecer visiones fantsticas
o fantasmagricas.
Las fuentes de Jean de Meun, citadas por l mismo, son Aristteles y el egipcio
Alhazn, autores que, al parecer, consult directamente, como prueba la cita del

8
Fsico egipcio (965-1038) nacido en Basora, autor de un tratato de ptica.
39
repetido ejemplo puesto por Aristteles para demostrar algunas de las propiedades y de
las ilusiones que pueden crear los espejos. Se refiere al caso del hombre que a causa de
una enfermedad que debilitaba su vista y a la poca nitidez de la atmsfera crey ver
pasearse ante s, por el aire, su propia imagen:

Aristotes nes tesmoigne,
Qui bien sot de ceste besoigne,
Car toute sciance avoit chiere :
Us hom, ce dit, malades iere,
Si li avoit la maladie sa vee mout afoiblie,
Et li airs iert occurs et troubles,
Et dit que par ces resons doubles
Vit il en lair, de place en place,
Aller par devant soi sa face (vv. 18167-18176)

(El propio Aristteles, gran conocedor de esta materia porque amaba todas las ciencias,
asegura que un hombre que se hallaba enfermo de una enfermedad que haba debilitado su
vista, lo vea todo oscuro y turbio, y afirma que con estas imgenes desdobladas lleg a ver
pasearse ante s, por el aire, su propio rostro)
9


En su estudio titulado Le miroir, naissance dun genre littraire, Einar Mr
Jnsson
10
aduce que el mismo ejemplo ya haba sido citado por Hlinand de Froimont
en el libro IV de su Chronique, de principios del siglo XIII, a propsito de la
explicacin del fenmeno del arco iris. Hlinand traduce directamente prrafos
completos de la obra de Sneca Questions naturelles, que explican los fenmenos
atmosfricos a partir de la accin de los rayos visuales y los espejos. Esta teora haba
sido superada en el siglo XIII por el tratado de Alhazen
11
, escrito en el siglo XI, donde
demostr que la visin es la consecuencia directa de los rayos luminosos. Jean de Meun,
que conoca tambin las teoras del sabio rabe, se cuida de mencionar en el relato del
ejemplo aristotlico las referencias a los rayos visuales y, segn constata Jnsson, en la
exposicin de las propiedades de los espejos, nuestro autor mezcla referencias y
elementos modernos con otros herederos de la tradicin cientfica de Sneca. Si bien,
contina, las referencias a los espejos en el Roman de la Rose como instrumentos de
visin indirecta, que permiten ver lo que de otro modo no sera visible, sont de
caractre romanesque ou fantastique, ce qui indique videmment une tradition purement

9
Guillaume de Lorris, Jean de Meun (1986), El libro de la Rosa. Traduccin de Carlos Alvar y Julin
Muela. Ediciones Siruela, Madrid, pp. 334.
10
Jnsson, E. M. (1995), Le miroir, naissance dun genre littraire Paris, Les Belles Lettres, pp. 134-8.
11
En su tratado De aspectibus, Alhazen desarrolla una ciencia de la luz (la perspectiva) basada en la
difusin esfrica de la lux. Estas teoras tendrn una gran acogida en la edad media y estuvieron durante
largo tiempo en vigor.
40
littraire plutt quune quelconque exprimentation scientifique
12
. Cuestin a la que
Jean de Meun parece darle toda la razn cuando al final de la exposicin de Natura
sobre las propiedades y la naturaleza de los espejos, sta concluye as:

Ce ne desploier je mie,
Nil nou reconvient ores pas,
Ainceis les ts et les trespas
Avec les choses devant dites,
Qui ja nierent par moi descrites ;
Car trop i ra longue matire,
Et si seroit grief chose a dire
Et mout seroit fort a lantandre,
Sil iert qui le sest aprandre
A genz lais especiaument,
Qui nou diroit generaument.
Si ne porroient il pas croire
Que la chose fust ainsint voire,
Des mirouers meesmement.
Qui tant euvrent diversement,
Se par estrumenz nou veoient,
Se clers livrer les leur voloient,
Qui sesent par demonstrance
Ceste merveilleuse sciance (vv. 18238-18256)

(No explicar esto ahora ni es conveniente hacerlo. Antes bien me callar y las dejar junto a
las cosas ya dichas que tampoco describ. Sera materia demasiada prolija, difcil de explicar y
de comprender a los profanos, aun cuando hubiera quien lograse desarrollarla, hablando slo
en trminos generales. Ellos no podran aceptar que fueran ciertos los variados fenmenos de
los espejos, a no ser que los vieran en la prctica con instrumentos, o que el clrigo experto se
los aclarase mediante demostraciones)
13


Se refiere nuestro autor cuando habla de las cosas ya dichas pero no descritas a
que en los versos anteriores Natura se ha negado a esbozar una clasificacin de los
espejos a partir de sus distintas caractersticas, a extenderse en explicar cmo se reflejan
en ellos los rayos, o a describir sus ngulos, o a intentar hacer comprender porqu los
espejos devuelven las imgenes distorsionadas. Pues todo eso, dice, es materia de otros
libros escritos ya hace tiempo: (Tout est ailleurs escrit an livre) (v.18222).
As pues, tiene razn Michle Gally cuando dice que en realidad Jean de Meun se
ha contentado en estos versos a exponer las trampas y perversiones de la vista, ms que
a explicar sus mecanismos. Desde una perspectiva del Roman de la Rose en la que la
obra en su totalidad joue sans cesse se perdre et nous perdre dans tous les effets de
rfraction et tous les miroirs de lunivers
14
, Jean de Meun, cuando desarrolla las tesis

12
Op. cit. p. 135
13
Traduccin de Carlos Alvar y Julin Muela, op. cit. p. 336.
14
Op. cit. p. 14.
41
de la ptica y las trampas engaosas de los espejos se chargera de dresser la liste des
erreurs de la vue que Guillaume de Lorris aura prouves. Ainsi se dfera-t-on peut-tre
dOiseuse, la vaine, la futile, et elle de lemprise de limage rflchie et de ses
reprsentations pour accder lacte : cueillir le bouton de rose
15
.
En todo caso, y volviendo a mi propsito inicial, Jean de Meun se ha valido de un
mito conocido por sus contemporneos en tres ocasiones y con tres objetivos diferentes:
denunciar la costumbre de su poca de imponer a las muchachas un matrimonio de
conveniencia y las consecuencias nefastas que ello puede acarrear, la crtica a una moral
que pretende refrenar con el matrimonio la sexualidad inherente a todo ser humano y la
divulgacin de unas teoras cientficas en voga en el contexto intelectual de su poca.
El xito y la difusin del Roman de la Rose lleg, como as se ha dicho hasta
finales del siglo XV y principios del XVI, prueba de ello es la enormidad de
manuscritos, alrededor de 300, que conservan la obra. A este xito contribuyeron sin
duda las iluminaciones de muchos de los manuscritos que lo difundieron. El estudio de
estos motivos iconogrficos, en su relacin con el texto que ilustran, abre nuevas
perspectivas en estudio de las obras medievales y puede cambiar el punto de vista del
estudioso o el lector moderno sobre la cultura medieval, hacindole ver que la
importancia que juega la imagen en nuestra sociedad tiene una historia y que la cultura
visual contempornea tiene sus races en la poca medieval.
Los ilustradores de los manuscritos que hemos podido consultar no han prestado
demasiado inters a esta historia, a juzgar por el nmero de veces que en ellos ha sido
representada. De 28 manuscritos
16
, profusamente iluminados, todos de finales del siglo
XIV y del XV, tan slo 7 representan este y las representaciones difieren entre s, si bien
todas se encuentran en la primera evocacin que se hace del mito del adulterio de Venus
y Marte. As en el manuscrito Douce 195 (f. 99r) se puede ver a la pareja de dioses,
vestidos y acostados en una cama sobre un cobertor rojo. Sus manos estn entrelazadas
y la pierna del hombre reposa sobre la de la mujer. A los pies de la cama, un hombre
(Vulcano), tocado con un caperuzn negro, tiende una especie de nudo deslizante con
dos lazadas. La rbrica que se encuentra al pie de la miniatura solo hace alusin a la

15
Ibidem, p. 15.
16
Douce 195; Morgan 948; BNF fr 1563; Montpellier H 425; BNF fr. 12596; BNF fr. 380; Grenoble BM
608; Lyon PA 25; Genve, BC 178; Mazarine, 3874; Augsburg cod I 42 3; Philadelphie Collins 45-65-3.
Muse des Beaux Arts de Philadelphie, BNF fr. 798, Arsenal fr. 5209 ; Harley 4425 ; BNF fr. 418 ; BNF fr. 1570 ;
Phillips 4357 (olim Hatvany) ; Selden Supra 57 ; BNF fr. 24392; Sainte Genevive 1126, NKS 63; Beinecke 418;
Douce 332; BNF fr. 12595; Egerton 1069.

42
pareja de enamorados: lystoire de mars et venus, encabezando el primer verso del
relato del mito.
Douce 195 (f. 99r)
Tampoco se encuentra la presencia de los dioses convocados por Vulcano en la
miniatura que se encuentra en el manuscrito de Sainte-Genevive 1126 (f. 130r), ni tan
siquiera ste. Tan slo est representada la pareja en la cama, tapados hasta los hombros
desnudos y no se advierte tampoco la red que deba envolverlos. Es la rbrica que la
acompaa la que resume y da sentido a la escena: Vesci comment mars et Venus/furent
pris ou lit des las/ que vulcanus y ot mes. La escena es similar en la ilustracin del
manuscrito BNF fr. 1563 (f. 92b), de trazos ms borrosos e imprecisos, con la
excepcin de la presencia de Vulcano a los pies de la cama que tiende sus brazos hacia
la pareja. La rbrica incide en el descubrimiento del adulterio por parte del herrero. En
el manuscrito de Lyon PA 25 (f. 108r), la escena se repite, pero en esta ocasin Vulcano
lleva en su mano una especie tela doblada en forma de lazada. La rbrica es
especialmente explcita y resume con claridad la situacin: Comment vulcanus trouva/
sa femme et moult fou la lia/dun laz avec mars se me semble/ quand couchiez les trouva
ensemble. La misma incredulidad expresa la rbrica que acompaa la ilustracin en el
manuscrito de Harley 4425 (f. 122v) Comment vulcanus espia/ la femme et moult fort
la lia/duna lacz avec mars ce me semble/quant couchiez les trouva ensemble. En la
imagen, Marte rodea con su brazo los hombros desnudos de la diosa y sus pies
sobresalen del cobertor, desnudos y atados por una cuerda que mantiene Vulcano. Estas
miniaturas, como se ha podido advertir, ponen en evidencia el hecho del adulterio y la
reaccin del celoso marido al descubrirlos. En ellas se ha concedido el protagonismo a
la pareja de enamorados y, no siempre, al marido engaado. Otras dos miniaturas de
nuestra seleccin de manuscritos han querido tambin representar la cohorte de dioses
invitados a observar la escena. As, en el manuscrito Morgan 948 (f. 135r), unos
sorprendidos Marte y Venus contemplan con estupor cmo tres mujeres les observan y
sealan mientras ellos yacen en una hermosa cama de baldaqun rojo y el furibundo
Vulcano, martillo en mano, clavetea en el costado derecho de la cama una especie de
lazos metlicos. La pareja est desnuda, cubierta hasta el pecho por un cobertor,
43
tambin rojo. Prueba de ello es la armadura y el yelmo del dios de la guerra que penden
de la pared.
Morgan 948 (f. 135r)
Lo ms curioso de la miniatura que se encuentra en el manuscrito BNF fr. 24392
(f. 145v) es que la pareja est acostada sobre el lecho, vestidos, y Venus sostiene con su
mano izquierda, uno de sus atributos, la tea ardiente, smbolo de la pasin que consume
a los amantes. Marte levanta su brazo izquierdo intentando frenar la clera de Vulcano
que cubre con su red las piernas de la pareja. Mientras, una dama, vestida de verde y
tocada con un sombrero dorado, contempla la escena y seala a la pareja con su mano
derecha. La rbrica explica la imagen, aunque sta ya es por si misma bastante
elocuente: Cy parle comme mars et/ venus furent pris ensemble ou/ lit par les las que
vulcanus y avoit mis.
BNF fr 24392 (f. 145v)
44


As pues de las tres evocaciones del mito y de sus funciones tan slo una es
recogida en algunos manuscritos. Otros simplemente la omiten, quiz porque la historia
es demasiado conocida y las conclusiones son evidentes o porque, en el caso de la teora
cientfica, como el mismo Jean de Meun sugiere, la dificultad y la complejidad de las
explicaciones y demostraciones es tal que slo puede referirse a los aspectos ms
simples y no entrar en detalles que un simple profano no podra entender ni l
explicarle. Tanto ms puede suceder esto en el caso de la representacin iconogrfica.
Para concluir, unas breves palabras que resumen la intencin de este trabajo. Jean
de Meun no dice todo lo que sabe, pero lo insina. Sabe que su obra, escrita en francs,
se dirige a un pblico muy diferente y cumple tambin una misin totalmente distinta de
las obras y tratados cientficos, escritos en latn, e inscritos en una tradicin erudita
latina. Sin embargo, la multitud de citas, de referencias a la autoridades, los exempla
tomados de la mitologa antigua o bblica, etc., su esfuerzo por mostrar un pensamiento
ordenado y coherente, reflejan la vasta formacin clerical del autor, su voluntad de
difundir un pensamiento contrario a las doctrinas hipcritas y anticuadas de la cortesa,
la vuelta a una filosofa naturalista en la que el deseo es el motor de la creacin (como
as se ve tambin en las ilustraciones), y sobre todo, y el clima intelectual y cultural de
su poca. Y todo ello, como dice Armand Strubel, como exemple dutilisation du
savoir comme matriau littraire
17
.

17
Strubel, A. (1984) , Le Roman de la Rose, Paris, PUF, p. 86
45
Los proverbios en La Descrissions des relegions de Huon Le Roi de
Cambrai.



M. Gloria ROS GUARDIOLA
Universidad de Murcia



El uso de los proverbios es muy comn en la literatura francesa de los siglos XII
al XV. Gracias a la sociedad medieval que habla la lengua vulgar nos han llegado
mltiples manuscritos de proverbios en francs antiguo. Los textos son recopilados por
clrigos pero domina la inspiracin popular. El francs de los siglos XII y XIII emplea
con frecuencia la palabra respit et reprovier (Le Roux de Lincy 1859: VII), hasta que el
proverbium latino prevaleci por completo. La palabra proverbe aparece por primera
vez en francs a finales del siglo XII en las fbulas de Marie de France (Maurice
Maloux 1990: VIII).
La Edad Media posey un corpus de proverbios considerable: slo en lengua
francesa y en un periodo de apenas dos siglos, Joseph Morawski (1925: 98-99) edit
2.500 y su lista no era exhaustiva. Podemos contar con una treintena de colecciones
manuscritas copiadas entre el S.XIII y principios del XV. Se trata, pues, de un hecho de
cultura particularmente notable.
En este contexto, situamos La Descrissions des relegions, composicin de Huon
Le Roi de Cambrai, autor picardo del S.XIII. En este poema de 238 versos el autor
realiza una revisin irnica de las principales rdenes monsticas de su poca:
premonstratenses (estrofa III), cistercienses (estr. IV), orden de S.Vctor (estr. V), orden
de Arrouaise (estr. VI), trinitarios (estr.VII), jacobinos (estr.VIII), cartujos (estr. IX),
franciscanos (estr. X), agustinos (estr.XI) y orden de Grammont (estr.XV). El autor
manifiesta su determinacin a formar parte de una de ellas para salvar su alma. Con este
pretexto, analiza las ventajas e inconvenientes de dichas rdenes, mostrando su vena
satrica.
Este poema se estructura en 19 estrofas de doce versos, al final de las cuales se
expone un proverbio o una locucin proverbial
1
que sirve al poeta para hacer valer su

1
Estrofas VII y VIII: Ains c'on m'apiaut Frere a l'asnon / Ara mont ple et vent. (Antes de que se me
apellide el Hermano del burrito, el mundo habr gozado y disfrutado: v.83-84); Et j'ai si grant fiance en
lui /Que s'a de moi bien pens hui /Einsi fera il mieus demain. (Y tengo gran confianza en l de modo
que si ha pensado bien hoy en m, mejor lo har maana.: v.94-96).
46
leccin moral.
De los diecisiete proverbios propiamente dichos, catorce aparecen formulados de
este modo o un poco modificados en los Proverbes rurauz et vulgauz (Ulrich 1902a:
XXIV, 1-35) en primer lugar los de las estrofas X y IV, a continuacin los de las
estrofas I, II, III, V, VI, IX, XI, XIII, XV, XVI, XVII, XIX. Estos doce ltimos
proverbios aparecen en el mismo orden que en el poema de Le Roi de Cambrai, lo que
hace suponer, en opinin de Arthur Langfors (1925: XIII), autor de la edicin que
manejamos, que La Descrissions des relegions sirvi como referencia al redactor de
Proverbes rurauz et vulgauz, libro del que se sirvi Le Roux de Lincy (1859) para
redactar su libro de proverbios.
Para facilitar la comprensin de los que aparecen en el poema, Arthur Langfors
(1925: XIII-XIV) propone recurrir al libro de Joseph Morawski (1925) en el que
recopila proverbios franceses anteriores al S.XV, a la coleccin compilada por Jehan
Mielot y editada por Jean Ulrich (1902b: XXIV, 191-199), a la edicin de Adolf Tobler
(1895)
2
y a los Anciens proverbes franais que Ernest Langlois (1899: XL, 569-601)
extrajo de un manuscrito del S.XV (Vaticano, Regina, 1.429); tambin aadimos a esta
relacin la recopilacin que realiza Pierre-Marie Quitard (1860) tudes historiques,
littraires et morales sur les proverbes franais et le langage proverbial. Con dicho fin,
en el anlisis de los proverbios presentes en La Descrissions des relegions
mencionaremos en cules de estas obras aparecen.
Podemos considerar que los proverbios se encuentran entre las llamadas formas
simples (Jauss 1970: 40-43) segn la morfologa de Andr Jolles o, en una formulacin
ya aplicada a la Edad Media, dentro de los pequeos gneros del Exemplaire o discours
exemplaire. Las formas narrativas aparecen en la Edad Media por primera vez, y la
mayor parte del tiempo, como gneros literarios de este discours exemplaire; y
trasmiten una verdad religiosa o una moral profana, estando en principio constituidas
por componentes de la comunicacin, con referencia a las expectativas de los
destinatarios, de la transmisin de un saber bajo diferentes modi dicendi. Es importante
analizar el sistema comunicativo caracterstico de las llamadas formas simples, ya que
estas, segn Hans Robert Jauss (1970: 40), no son el producto de la eleccin consciente
de un poeta, sino que se producen en el lenguaje.

2
Proverbes au vilain: Composicin con una serie de estrofas de seis versos que terminan con un
proverbio popular. Es la nica obra de su tiempo, segn Paul Zumthor (1954: 183), que habla con
simpata de los campesinos y de su miseria, teniendo por ello gran xito y siendo con frecuencia imitada.
47
La gran ventaja de la teora de las formas simples reside en el hecho de que
permite explicar el horizonte de lo vivido, en donde estn presentes la visin de la
realidad y la experiencia del mundo (la vida cotidiana, la experiencia religiosa, la
ciencia, el juego, la imaginacin,...). Son a menudo definidos como frmulas elpticas
generalmente llenas de imgenes y en sentido figurado que expresan una verdad moral,
un hecho de experiencia o un consejo de sabidura prctica y popular comn a todo un
grupo social, bien nos aconsejan sobre cmo actuar en una determinada situacin o bien
evalan una situacin ya acaecida desde esta perspectiva. El tono de estos es con
frecuencia irnico.
Se parte, pues, de un saber cultural de fuerte raigambre popular emprunts aux
laboureurs et au vulgaire (Le Roux de Lincy 1859: p. XXVIII) y de un estilo
proverbial atemporal (estilo que fue utilizado a ttulo ornamental en gran parte de las
obras en lengua vulgar, sobre todo a partir del S.XII, y especialmente en el exordio o en
la conclusin). Se trata de la experiencia y sabidura comn a una colectividad, de una
experiencia compartida por el autor y por el receptor. Por ello, los proverbios se
encuentran muy cercanos a la manera de pensar y actuar de los ciudadanos de cada
cultura, sirvindose de estos para expresar sus conocimientos de la vida y del hombre.
La experiencia del curso de las cosas (la costume) es imprescindible y necesaria, por
eso, la sabidura del proverbio, en la formulacin de Jakob Grimm, no es el producto
de la observacin solitaria, ya que en l brota como una chispa una verdad
experimentada desde hace mucho tiempo
3
, conduciendo, adems, a la comprensin
retrospectiva del inevitable desarrollo de las cosas.
Todos los proverbios tienen en comn un tipo de contenido: sus afirmaciones se
pueden generalizar ya que todos expresan una lgica de juicio, una lgica de accin y
con frecuencia una lgica moral ya que es acorde al sistema de valores dominantes de la
sociedad; se refiere al funcionamiento humano y a elementos, parcelas, dominios del
saber relevantes para ese funcionamiento. Sin embargo, los elementos y referentes
inmediatos de las expresiones, con mucha frecuencia no son humanos o no se refieren a
situaciones concretas.
Pongamos como ejemplo los proverbios de las estrofas I, V, VI, IX y X, en las
que aparecen animales:


3
Citado en Jauss, H.R., 1970: 46.
48
Tant grate chievre que mal gist. (v.12)
4


La cabra es uno de los animales que aparecen con frecuencia en los proverbios, ya
que forma parte de la vida domstica. Este proverbio es del gusto de los autores
medievales que lo utilizan a menudo en sus obras.

Mais li hom norrist tel chael
Qui puis menjue sa courroie. (v.59-60)
5


El perro es el animal ms popular en los proverbios; su aparicin posee numerosos
matices: desde su dependencia del amo (extensible a las relaciones humanas), su
mordedura como amenaza (caso que vemos reflejado en estos versos que hacen
referencia a la gula), su egosmo glotn que representa la dureza de la lucha por la
ganancia,... Este proverbio nos recuerda por su sentido a este otro: Cra cuervos que te
sacarn los ojos.

Bien set li chas quel barbe il leche. (v.72)
6

La ou chat n'a, souris revele. (v.120)
7


El gato es, con el perro, el animal familiar de este entorno domstico. La imagen

4
Tant gratte chvre que mal gt. Segn Maurice Maloux (1990: 573) expresa el abuso que se comete. Sin
embargo, Dictionnaire de proverbes et dictons propone otro sentido: A fuerza de buscar su comodidad,
uno acaba por encontrarse en una situacin desagradable. En el mismo diccionario se menciona tambin
que, segn Fleury de Bellingen (1656), este proverbio tiene su origen en un viejo cuento en el que una
cabra, al escarbar la tierra encuentra un cuchillo con el que despus fue degollada para un sacrificio. Este
proverbio aparece en Roman de Renart (v.5, 150) S.XIII. (Montreynaud, F. y VVAA., 1989: 49). Pierre-
Marie Quitard menciona que tambin aparece en Vie de saint Honorat y significa que hay que saber
contentarse con la situacin que se tiene porque aspirando a una mejor condicin se suele empeorar la que
se tiene como la cabra del proverbio. Tambin aparece en Le Roux, I, 164; Tobler, n61; Langlois, n 732;
Prov.rur. et vulg., n 144 ; Morawski, n 2297.
5
Pero el hombre alimenta a tal perrito, que despus devora su correa. Le Roux, I, 171; Prov.rur. et
vulg., n 147 ; Morawski, n 2312: Tel chael norrist on qui puis runge et menjue la couroie de son maistre
y n 2357: Tel estrille Fauvel qui puis le mort; Langlois, n737: Tel chien nourrist on qui puis mangue les
courroies de ses souliers.
6
Antiguo proverbio del S.XIII. Significa que el astuto es siempre prudente. Es utilizado por Marie de
France: Bien seitz chaz cui barbe il loiche (fol.20) (Le Roux de Lincy, 1859: 156). Vigilancia es la
palabra empleada por Maurice Maloux para clasificar este proverbio (Maloux, M., 1990: 573). Tambin
aparece en: Le Roux, I, 156, II, 487; Tobler, n4; Langlois, n378; Prov.rur. et vulg., n148; Morawski,
n264. Para Arthur Langfors (1925: XV) el significado no est claro ya que el gato no tiene costumbre de
lamer otra barba sino la suya, en su opinin deberamos pensar en la barba de su dueo que est sentado a
la mesa, sabiendo por tanto dnde hay beneficio sin peligro.
7
L o le chat nest, souris y revle. Antiguo proverbio del S.XIII que indica la euforia despreocupada
cuando uno ya no se siente vigilado o amenazado. Tambin aparece en lengua criolla, baoul, oubykh y
es usado por los Judos de Yemen (Montreynaud, F. y VVAA, 1989: 53). Vigilancia es la palabra
empleada por Maurice Maloux (1990: p.573) para clasificar este proverbio. Tambin aparece en Le Roux,
I, 158; II, 487: Absent le chat les souris dansent (Mimes de Baf, S.XVI); Tobler, n209; Morawski
n1563; Prov.rur. et vulg., n14: (L)ou chas nest souris i revele; Langlois, n 361: La ou chat nest souris
reveillent.
49
del gato aparece con frecuencia en proverbios por oposicin al ratn, mostrando las
relaciones de fuerza que rigen las sociedades humanas, y suele representar la astucia.

Ains que li chevaus fust perdus
Feroit trop bon fermer l'estable. (v.107-108)
8


El caballo puede aparecer con un valor peyorativo o bien como animal apreciado
por su amo: tanto por el campesino, como por el seor o el soldado. Por ello, el
proverbio de los versos 107 y 108 muestra que la prdida del caballo representa una
gran prdida, y el significado concreto adecuado a este contexto hace referencia a la
perdicin del alma en pecado. En general expresa que puede ser demasiado tarde.
Adems de animales, encontramos objetos y personas que no tienen que ver con la
situacin concreta de las estrofas, del mismo modo que se relacionan actividades
cotidianas, como el comercio presente en el verso 204- o la relacin con el dinero y los
bienes:

Bons marchiez trait argent de bource. (v.204)
9


Su sentido sera equivalente al del proverbio: Lo barato sale caro.

Car qui lui pert dautrui ne got.(v.132)
10

Besoing fait vielle troter.(v.180)
11

Plents ni a point de saveur.(v.192)
12


Presencia de metales como el oro:

Car n'est mie tout or qui luist. (v.156)
13


8
Antes de que se perdiera el caballo, haramos bien en cerrar el establo: Il est trop tard pour fermer
lcurie quand le cheval sest sauv (Maloux, M., 1990: 572). Tambin en: Le Roux, II, 161; Tobler, n
49; Morawski, ns 149, 151 y 1747; Prov.rur. et vulg., n 149: Quan(t) li chevaux est emblez si ferme on
lestable; Langlois, n 564: Quant le chevalest perdus si ferme lestable.
9
Lo barato saca dinero de bolsa.: Le Roux, II, 492; Prov.rur. et vulg., n154; Morawski, n291;
Langlois, n 119. La Acadmie recoge en 1835: Il ny a que les bons marchs qui ruinent y Montreynaud
(1989: 113) recoge como variante antigua adems de la que presentamos: Bon march fait argent
dbourser (Adages franais, XVIe sicle).
10
Le Roux, II, 395; Morawski, n1973; Prov.rur. et vulg., n 150: Qui pert lui dautrui ne goit; Langlois,
n 675: Qui ses mesmes perd dautrui ne jouist. En opinin de Arthur Langfors (1925: XVII) este
proverbio parece significar: Celui qui perd son propre avoir ne jouit pas de celui de son prochain.
11
Ncessit fait trotter les vieilles (Dourdon, 1993: 322). Este proverbio aparece en Roman de Renart
(v.4, 905) y en Trsor des Sentences de Meurier (S.XVI): Besoin fait vieille trotter/Et lendormy rveiller.
En Le Roux, II, 247, 486; Prov.rur. et vulg., n 152; Morawski, n 236; Langlois, n 108. Hace referencia
al hecho de que la necesidad da fuerzas incluso a quien no las tiene.
12
En la abundancia no hay sabor: Morawski, n 1644; Prov.rur. et vulg., n 153: En trop grant plent
na point de saveur; Langlois, n 550: plant nassaveure.
50

Proverbio de origen latino presente en muchas lenguas y que hace referencia a la
apariencia engaosa con un valor negativo.

El hombre tambin aparece en los proverbios en su representacin universal:

Mais li hom norrist tel chael
Qui puis menjue sa courroie. (v.59-60)

El sacerdote, representando al clero y a sus viciadas costumbres:

Ou prestres muert, lieus y a euvre. (v.144)
14


Es tambin frecuente la presencia de la mujer en los proverbios, normalmente
desde una perspectiva misgina, as como el tema de la vejez que vemos representados
en el proverbio del verso 180:

Car besoing fait vielle troter.

Elementos cotidianos como la comida y el tema del tiempo tambin estn
presentes en los siguientes versos:

Car plus viennent jor que sauchiches. (v.216)
15

Mais li hom norrist tel chael
Qui puis menjue sa courroie. (v.59-60)

Sensaciones fsicas como el calor, el fro o los olores:

Teus se quide chaufer qui sart. (v.24)
16


13
Traduccin del proverbio latino Non omne quod nitet aurum est (Iribarren, J. M., 1996: 324). Otra
variacin que aparece en el S.XIII en Roman de Renart (v.27, 949): Nest pas tot or ice qui luist/Et tiex ne
peut aidier qui nuist y en el S.XVI en Trsor des Sentences de Gabr. Meurier con otro verso ms: Nest
pas tout or ce qui reluist/ Ne farine ce qui blanchist (Le Roux, I, 81 y II), 493; Morawski, n 1371; Tobler,
n229; Prov.rur. et vulg., n 151: Il nest pas ors quanques il reluist ; Langlois, n 129 : Ce nest pas or
quanque reluit; Quitard, 1860: 326: Non es aurs tot cant que lutz (Amanieu des Escas).
14
Donde muere un sacerdote hay mucho que hacer: Le Roux, I, 41: La ou un prestre meurt, Dieu y
oevre; Langlois, n 364: La ou prestre meurt lieux y a oeuvre; Morawski, n 1027. Arthur Langfors (1925:
XVII) considera que el verdadero sentido del verso es sin duda: Quand le prtre meurt, il y a fort faire,
en particulier pour Dieu qui il doit des comptes; siendo la verdadera forma del proverbio, en su opinin,
con Dieus.
15
Les jours sont plus nombreux que les saucisses (Hay ms das que salchichas), proverbio griego
(Montreynaud, F. y VVAA, 1989: 411). Aparece en Langlois, n 551, y Morawski, n1656. Su sentido
podra ser, en opinin de A. Langfors (1925: XVII), Il y a plus de jours que de soucis, es decir, que todos
los das no son tristes, tratndose quizs de una deformacin de la palabra souci reemplazada por
sauchiches y que cambiara el sentido del proverbio refirindose a que todos los das no son
afortunados. Pero Langfors opina que Huon le Roi slo juega con la primera parte del proverbio: Il y a
beaucoup de jours venir.
En castellano encontramos Hay ms das que longanizas y si bien fue utilizado segn Covarrubias para
hablar de los que comen lo que tienen con mucha prisa, sin mirar que hay maana- citado en Iribarren,
J.M. (1996: 315)- hoy da queremos indicar que hay mucho tiempo para hacer una cosa, no habiendo
razn para obrar inmediatamente, coincidiendo as con la interpretacin de A. Langfors.
16
De tal modo pretende calentarse quien se quema: Le Roux, II, 424: Mal se chaufe qui tout se art;
Langlois, n 749; Prov.rur. et vulg., n 145; Morawski, n 2372; Quitard (1860): 312: Talz se cuia calfa
qui sart (P.Cardinal). El sentido de este verso es, en opinin de P.M. Quitard, Tel croit faire une chose
51
Car qui de bons est souef flaire. (v.48)
17

Car nest si chaut qui ne refroit. (v.228)
18



Todas estas imgenes fsicas envuelven ideas morales que se combinan de tal
modo que favorecen una caracterstica propia de los proverbios: su capacidad de
dirigirse a la vista al mismo tiempo que al odo, de modo que actan a la vez sobre los
sentidos y sobre el espritu (Quitard, J.M., 1860: 124).
Desde el punto de vista del contenido, Pierre-Marie Quitard (1860: 54) distingue
entre proverbios generales y proverbios particulares. Los primeros expresan una verdad
moral o una verdad de experiencia admitida por el sentido comn de todos los pueblos -
lo que se ha llamado la sabidura de las naciones-, son verdades de todos los tiempos
y de todos los lugares y que subsisten a pesar de los cambios; resumen de modo
universal el espritu de la humanidad entera: ideas y sentimientos generalmente
admitidos, tradiciones reconocidas y aceptadas que acercan a los hombres. Los
proverbios particulares se basan en una verdad de experiencia pero una verdad local
propia de un pueblo concreto, vinculados tambin a un periodo concreto: cada poca
tiene sus opiniones dominantes, que se traducen en frmulas populares; los proverbios
de un siglo explican los gustos o las costumbres de este. Si cambian de cualidades o de
vicios, la sociedad cambia de proverbios y esto nos permite comprender por qu a veces
los proverbios dicen el pro y el contra. En La Descrissions des relegions predominan las
que consideramos verdades generales, presentes en los versos 12, 24, 36, 60, 108, 120,
156, 180, 192, 204, 216 y 228; verdades particulares o propias de un pueblo y/o poca
encontramos en los versos 48, 72, 94-96, 132, 144, 167-168.
Para el conocimiento exacto del significado de un proverbio, especialmente si se
trata de una verdad particular es necesario contextualizar, se trata de descubrir el
proceso de contextuacin-adecuacin de la expresin lingstica a la situacin de vida,
necesitamos por tanto el auxilio de disciplinas como la historia, la etnografa, la
literatura y la sociolingstica para su correcto anlisis.

Otro de los rasgos que lo caracterizan es su tono sentencioso- Dragonetti (1960:
45) habla de un modo de diccin sentencioso. El proverbio es utilizado por el autor

son avantage qui la fait son dtriment y encuentra un sentido anlogo en el espaol: Pense me
santiguar y quebre me el ojo.
17
Pues quien es de buena raza huele bien: Le Roux, II, 388; Prov.rur. et vulg., n51: Qui de boens est
souef flaire; Langlois, n611: Qui de bons est souef flaire; Morawski, n1886; Chrtien de Troyes, Erec et
Enide, v. 6620: Qui de buens ist, soez iaut; Adam de le Hale, chanson VIII, v.16.
18
No est tan caliente quien no se refresca.
52
para hacer valer su leccin moral, siendo considerado como una de las formas ms
notables de la integracin de una auctoritas en el texto (Zumthor, P., 1972: 35, 78)
19
. La
poesa, en el lenguaje medieval, es siempre, de algn modo, enseanza, lo que ella dice
es ejemplo. En el caso de los proverbios, se trata de una enseanza explcita y
didctica, proponiendo una mxima de carcter sentencioso. El autor se atribuye a veces
incluso un papel de moralista: aconseja a su pblico (como en los versos 107-108, 167-
168 y 204, ya mencionados), se lamenta sobre la decadencia de las costumbres o
censura, como podemos ver en la mayor parte de los proverbios que presentamos: vv.
12, 24, 59-60, 72, 132, 144, 156 y 228.
Si analizamos la composicin de los proverbios, observamos que su fuerza resulta
del efecto de sentido producido por una contraccin particular de la forma sintctica y
lxica, contraccin que tiende a fijar un contenido y del que podemos hacer un
inventario de los procedimientos utilizados: as, la brevedad de la frase propia de un
estilo lapidario (se trata de versos octoslabos y de dsticos del mismo nmero de slabas
-estrofas V, VII, VIII, IX y XIV), la combinacin frecuente de las categoras de lo
indeterminado (pronombres indefinidos, relativos, adverbios interrogativos, sustantivos
que manifiestan la generalidad, sustantivos abstractos,...):

Teus se quide chaufer qui s'art. (v.24)
Envis laist on ou con aprent. (v.36)
20

Car qui de bons est souef flaire. (v.48)
Mais li hom norrist tel chael
Qui puis menjue sa courroie. (v.59-60)
Bien set li chas quel barbe il leche. (v.72)
La ou chat n'a, souris revele. (v.120)
Car qui lui pert d'autrui ne got. (v.132)
0u prestres muert, lieus i a euvre. (v.144)
Qui ne donne ce quil a chier
Ne prent mie ou quil desire. (v.167-168)
21

Plents ni a point de saveur. (v.192)




19
Los poetas de lengua latina utilizaron la tcnica llamada versus cum auctoritate: cada estrofa comienza
o termina con un verso tomado de un clsico. La lengua vulgar conoce un uso comparable aunque menos
sistematizado: la introduccin de dichos o de expresiones proverbiales en el texto.
20
Difcilmente se deja aquello a lo que se est habituado: Prov.rur. et vulg., n 146; Morawski, n 707.
Para Langfors- Langfors, A. (1925): p. XIV- puede tratarse de la modificacin del proverbio: A envis
meurt qui ne la apris (Le Roux, II, 298; Langlois, n 259; Morawski, n 709).
21
Quien no se desprende de lo que ama no obtiene lo que desea: Tobler, n124; Langlois, n 164: Qui
ne donne que aime ne prend que desire; Morawski, n 2023.
53

Hemos de destacar tambin el uso del presente en todos ellos, expresando su valor
atemporal, de verdad universal; del paralelismo (como podemos observar en los versos
167 y 168); de la aliteracin que acenta el significado de los proverbios
22
:

- Aliteracin en R: Li hom norrist tel chael
Qui puis menjue sa courroie (v.59-60)

- Aliteracin en L: Bien set li chas quel barbe il leche. (v.72)

- Aliteracin en A: Ains c'on mapiaut Frere l'asnon
Ara mont ple et vent (v.83-84)
23


El uso de la rima y otros juegos fnicos (como por ejemplo en los versos 94-95 y
228) tienden a condensar el ritmo del enunciado, as como la repeticin de una cierta
estructura en los proverbios encabezados por la conjuncin car que utiliza el autor para
hacer valer, como hemos dicho anteriormente, su leccin moral, sirviendo como una
especie de conclusin en cada estrofa y adoptando ese tono sentencioso al que ya
aludimos (estrofas IV, XI, XIII, XV, XVIII y XIX):

Car qui de bons est souef flaire. (v.48)
Car qui lui pert d'autrui ne got. (v.132)
Car n'est mie tout or qui luist. (v.156)
Car besoing fait vielle troter. (v.180)
Car plus viennent jor que sauchiches. (v.216)
Car n'est si chaut qui ne refroit. (v.228)

Es caracterstico tambin el uso de un lxico sencillo y llano propio del lenguaje
popular, pero fuertemente expresivo. El estudio de los recursos retricos que en ellos
aparecen y especialmente las metforas puede ofrecer datos interesantes acerca de las
imgenes que se encontraban ms cerca de la gente en las diferentes pocas histricas
en que los proverbios son utilizados y que se encaminaban tanto al conocimiento
psicolgico del individuo como a prescripciones de vida para prevenir y solucionar
problemas interpersonales (Pelechano Barbera, V., 1980: 37-49).
Todos estos procedimientos participan en la universalizacin de la afirmacin, en
la promocin de esta a nivel metafrico, de modo que constituye el equivalente de un

22
La R recuerda el gruido del perro, de hecho era llamada "letra canina" por los gramticos latinos,
como ya sabemos. La L el lamido del gato; la A el sonido que emite el asno.
23
Antes de que se me apellide el Hermano del burrito el mundo habr gozado y disfrutado.
54
nmero en principio ilimitado de situaciones porque se trata de verdades generales, de
constataciones consideradas universalmente como verdaderas.
Podemos hablar por ello del valor alusivo, ms que descriptivo, de los proverbios:
actan como un referente enviando, fuera de las fronteras del texto, a una tradicin
virtualmente presente en este por medio de ellos. Podramos hablar de un significado
polismico y abstracto que los hace atemporales, adaptndose a un contexto o una
situacin concretos y por ello, junto con su esencia popular, se han seguido
transmitiendo a travs de los siglos. Su funcin en el discurso es de carcter lxico, no
sintctico, ya que se trata de expresiones fijadas, no se pueden variar. Es un todo
autnomo que refuerza el contenido del texto en el que se halla.
Finalmente, el lenguaje proverbial parece decir lo que todo el mundo ha sentido y
pensado, no hay nada de pretencioso o de magistral en los proverbios; suscitan
confianza en lugar de prevencin y la leccin que ofrecen, indirecta y general, tomada
en lugar de recibida por aquellos a quienes conviene, penetra por propia voluntad en su
entendimiento (Pelechano Barbera, V., 1980: 44). Mientras que las frases de cualquier
discurso se borran fcilmente de la memoria, las frmulas proverbiales, originalmente
concisas, se quedan grabadas y perduran.


55
Referencias Bibliogrficas:

DOURDON (1993): Le dictionnaire des proverbes et des dictons de France. Paris,
Hachette.
DRAGONETTI, Roger (1960): La technique potique des trouvres dans la chanson
courtoise. Brugge (Belgi), Edit. de Tempel.
JAUSS, Hans Robert (1970): Une approche mdivale: les petits genres de
l'exemplaire comme systme lit. de communication en Littrature mdivale et
thorie des genres en Potique 1. Paris, Seuil.
IRIBARREN, Jos M (1996): El porqu de los dichos. Pamplona, Gobierno de
Navarra.
LANGFORS, Arthur. (1925), Huon Le Roi de Cambrai. uvres I. ABC- AVE MARIA-
LA DESCRISSIONS DES RELEGIONS. Paris, Les Classiques franais du Moyen
ge. d.Champion.
LANGLOIS, Ernest (1899): Anciens proverbes franais. Paris, Biblioteca de l'cole des
Chartes : vol. LX, pp.569-601.
LE ROUX DE LINCY, Antoine-Jean-Victor (1859): Le livre des proverbes franais.
Paris, Adolphe Delahays.
MALOUX, Maurice (1990): Dictionnaire des proverbes, sentences et maximes. Paris,
Larousse.
MONTREYNAUD, Florence y VVAA. (1989): Dictionnaire de proverbes et dictons.
Paris, Le Robert.
MORAWSKI, Joseph (1925): Proverbes franais antrieurs au XV
e
sicle. Paris,
Classiques franais du Moyen ge, n 47, d. Champion.
PELECHANO BARBERA, Vicente (1980): "La psicologa de los refranes: un recurso
soslayado por la evolucin psicolgica" in Rev. Papeles del psiclogo, n 46/47:
pp.37-49.
QUITARD, Pierre-Marie (1860): tudes historiques, littraires et morales sur les
proverbes franais et le langage proverbial. Techener, Libraire.
TOBLER, Adolf (1895): Proverbes au vilain. Leipzig, Hirzel.
ULRICH, Jean (1902a), Die altfranzsische Sprichwrtersammlung. En Zeitschrift
fr franzsische Sprache und Litteratur. Stuttgart, Steiner, XXIV, 1-35.
ULRICH, Jean (1902b), Die Sprichwrtersammlung Jehan Mielots en Zeitschrift fr
franzsische Sprache und Litteratur. Stuttgart, Steiner, XXIV, 191-199.
ZUMTHOR, Paul (1954): Histoire littraire de la France mdivale. VI
e
-XIV
e
sicles.
Paris, P.U.F.

56
La cultura del vino en la Edad Media. Presencia y funcin del vino en la
narrativa caballeresca



M Jess SALINERO CASCANTE
Universidad de La Rioja



Plus a paroles an plain pot / De vin quan
un mui de cervoise; (Yvain: 591-3)



Introduccin
Este estudio tiene como tema La cultura del vino en la Edad Media y se centra, en
esta ocasin
1
, en la novela de caballera de los siglos XII y XIII. Esta narrativa es
eminentemente pica: los caballeros, sean o no artricos, se afanan en acciones guerreras y
muchas de ellas se orientan hacia la bsqueda (qute) de un objetivo, ya sea ste terrenal (la
gloria o/y el amor) o espiritual (la perfeccin, la bsqueda del Grial). Sean unas u otras las
metas que les guan, lo cierto es que los caballeros suelen cumplir el juramento de la orden de
caballera que les exige guiarse por los ms altos ideales de la transcendencia. El herosmo, la
virtud, el sacrificio, la generosidad, etc., son sus referentes vitales y, al mismo tiempo, sus
metas.
Por lo tanto, las situaciones hedonistas, propicias para la exaltacin de los sentidos,
aparecen en periodos cortos, transitorios estados de reposo en los que se dedican a otras
actividades ms placenteras como el amor, los juegos, la danza, las fiestas... Estos momentos
de relajo y goce corporal son, como decimos, escasos de manera que los autores prefieren
hablar del amor y del galanteo antes que de los placeres de la mesa. Es decir, en este gnero
vertebrado por la asctica caballeresca no encontraremos una exaltacin del vino y del
beber como ocurre en otros gneros medievales y, sobre todo, en el Renacimiento
(recordemos a Rabelais). A pesar de ello, el vino est presente en determinados contextos
narrativos con un valor concreto, ya sea funcional, social o simblico.
Dicho esto, nuestro estudio examinar la presencia textual del vino y del beber a travs
de sus diversas ocurrencias (vino, via, viedos, beber, embriaguez, brebaje, vino herbado...),

1
El presente estudio forma parte de un proyecto ms amplio de investigacin: El vino en la Cultura y en la
Literatura. Proyecto inscrito en la Universidad de La Rioja, en el que colaboran profesores de dicha Universidad
y de la Universidad de Zaragoza.
57
y analizar su valor dentro del campo pico, mstico y espiritual. Para ello, y guiados siempre
por los textos, hemos establecido para el anlisis distintos apartados. Empezaremos por una
introduccin al vino para continuar con otros apartados de ndole temtico o narratolgico,
que por su inters o por su funcionalidad son merecedores de un estudio puntual.

El vino
La novela caballeresca de estos siglos es, salvo excepciones, parca en descripciones
costumbristas y cotidianas, de manera que los escritores no suelen dedicar mucho espacio al
arte de la restauracin. Un claro ejemplo nos lo proporciona el narrador de Erec que no quiere
retrasar su relato detallando lo que hay de comer y de beber en la mesa Ici ne vuel feire
demore, / se trover puis voie plus droite (Erec: 5534-5)
2
. Sin embargo, el vino est presente
aqu y all, a veces con un mero valor ornamental, otras, en cambio, se habla del vino de
varias clases (et vin de diverse maniere Erec: 5539), o se indica que el vino es de buena
cepa como el que le sirve Lunete a Yvain (et vin qui fu de boene grape, / plain pot Yvain:
1049). El vino es la bebida ms apreciada por los seores y por los caballeros que lo beben
claro (clairet), como el clarete con el que el Rey Pescador agasaja a su husped Perceval (Le
Graal: 3270-1). Sin embargo, al acabar la cena y antes de irse a acostar, el anfitrin le ofrece
otro tipo de vino: vin au piment o il ny avait ni miel ni poivre, et bon vin de mre et clair
sirop (Le Graal: 3325-33). Es decir, lo que consideraban en la poca vinos digestivos y
dulces con los que se cerraba el servicio de mesa. Servicio que estaba a cargo de los criados
que ejercan su oficio como el de botellero que aparece en Le Bel Inconnu (Botilliers, 940).
Una variante de vino que encontramos en los textos medievales con relativa frecuencia
es le vin herb. Este vino es el resultado de una mezcla de ingredientes caros en la poca y
difciles de encontrar, como las especias que llegan del lejano Oriente. La Historia de la
Medicina
3
nos indica la composicin de este vino: vino, miel y especias. Distintas recetas
4

indican que las especias deben ser primero reducidas a polvo (tambin pueden ser utilizadas
como hierbas). Se mezclan con el vino y con miel y se deja esta infusin reposar durante toda
una noche. Finalmente se filtra el brebaje para depurarlo. El resultado es un vino muy claro,
aromtico y con un toque dulce por la miel. Este tipo de vino claro es tambin llamado clar

2
Las referencias a las novelas de Chrtien de Troyes (Erec et Enide, Cligs, Yvain, La Charrette, Le Graal)
remiten todas a las ediciones de Honor Champion, col. C.F.M.A..
3
Vase, por ejemplo, la de MM. Bariety et Coury (1963).
4
Paul Meyer publica una receta latina del siglo XIV en Romania, XXXVII, 1908: 523. La propia monja
benedictina, la abadesa Hildegarde, escribe dos recetas para elaborar un clar. Segn Faith Lyons (1970: 692),
la presencia en las recetas de plantas exticas provenientes de las zonas asiticas ms alejadas, se debera a la
influencia que sobre ella habra ejercido un mdico de Salerno, Constantino el Africano.
58
o claret
5
, porque su color se asemeja al del clarete. De hecho toma su nombre. Esta
caracterstica del color claro del vin herb aparece reflejada en el Tristan Folie de Berne
cuando el poeta dice: Mout par fu clers, ni parut sope (Bdier, 1907: 437). En Cligs,
Chrtien explica el proceso de preparacin del brebaje de Thessala para engaar a Alis en la
noche de bodas (Cligs: 3209-3216). Las especias primero se baten bien (posiblemente para
reducirlas a polvo), se maceran (destranper) con el vino, y finalmente se cuela (et cole)
todo:

Bien les fet batre et destranper,
Et cole tant que toz est clers
Ne rien ni est aigres namers. (Cligs: vv. 3212-4)

El resultado es un vino claro:

Car li boivres est clers, et sains,
Et de boenes espices plains. (Cligs: vv. 3263-4)

Es precisamente esta claridad lo que le confiere su valor de brebaje sano, ya que los
vinos especiados o clars eran considerados en la Edad Media bebidas beneficiosas para la
salud, ya sea como digestivos, o como reconstituyentes. De ah, pues, que el emperador Alis
no recele nada cuando su sobrino Cligs le vierte el vino en la copa. Sin embargo, en Tristan
y en Cligs, esta funcin saludable y natural del vino especiado se desvirta para integrarse en
el lado ms oscuro de la manipulacin herbolaria, el de la magia. Iseo madre y Thessala,
ambas sorcires incorporan a la pocin un componente mgico que lo convierte en un
filtro amoroso, un lovendrin.
Tambin nos hemos encontrado con proverbios o dichos referentes al tema del vino
como traer vino en abundancia (porter vin a respandant, Le Bel Inconnu, 1983: 2734-
2739), o como dice Keu cuando cuestiona el valor de Yvain
6
: Plus a paroles an plain pot /
De vin quan un mui de cervoise; (Yvain: 591-3). Este dicho muestra la creencia de que la
fuerza alcohlica del vino, muy superior a la de la cerveza, desata la lengua. En Le Bel
Inconnu : Dice el villano: Por San Martn quien cultiva la via, no recoge la uva (Li vilains
dist: Par Saint Martin / Tels fait vienge, ni cuit roissin, 915-6).

Por lo general, es a partir del siglo XIII, y coincidiendo con la ascensin de la burguesa
urbana, cuando corre el dinero y se mejoran considerablemente las condiciones de vida. Se

5
Los trminos clar o claret provienen del lat. claratum y su significado, tal y como se recoge en Le
Dictionnaire de lancien franais (Greimas, 1968), es el siguiente: Vin mlang de miel et dpices
aromatiques.
6
Esta intervencin de Keu se completa con la que tiene lugar en la propia fuente (v. 2185).
59
disfruta de una buena comida y se valora una mesa bien servida enumerando las viandas. La
dieta de los nobles es fundamentalmente crnica: caza, aves de corral, carne de la matanza
(cerdo) y tambin algn pescado fresco si es de agua dulce (salmn, anguila, lucio...) y en
salazn si es de mar.
Pero, mientras se enumeran los distintos manjares de la mesa incluyendo a veces el
modo de elaboracin, la descripcin de la bebida es mucho ms parca. De hecho, y por lo
general, no es frecuente entrar en el detalle del tipo de vino (aunque a veces se dice si es
blanco, clarete, etc. o si es un vino cosechero cru- o viejo) y mucho menos se menciona la
tierra o comarca de la que procede; tampoco encontramos alusiones a los distintos aromas o
sabores del vino porque todava estamos muy lejos de lo que hoy se llama la cultura del
vino en la que intervienen una multiplicidad de criterios para su valoracin.
A pesar de esta limitada informacin en torno al vino sabemos, sin embargo, que ste
constituye la bebida esencial del Occidente medieval, y desde luego, la ms refinada. La
cerveza, en cambio, es la bebida popular por excelencia (tambin reservada a las mujeres), es
la bebida de las fiestas locales. La sidra es propia de los campesinos y el aguamiel tiene sus
degustadores. La sidra es una bebida de tradicin campesina y el aguamiel se toma al final de
las comidas solo o acompaado con jugo de fruta, o como condimento de las comidas. Pero
insistimos en que el vino es la bebida por excelencia en la Edad Media.

Mais la boisson par excellence, celle que lon boit en toutes occasions toutes heures du
jour, cest le vin. Il passe pour une source de sant, un bienfait de lexistence, un don de
la nature qui mrite un respect quasi religieux. Aussi la vigne est-elle cultive partout [...]
le long des cours deau, dans la banlieue des villes, autour des monastres et des
chteaux. (Pastoureau, 1976: 81)

Presencia vs carencia de vino
Se ha podido observar en el corpus analizado cmo el vino es un signum social, es
decir, en una marca de riqueza y abundancia si lo hay, o de precariedad y pobreza si falta en
la casa o en la mesa. Dicho de otro modo, es signo de poder y de opulencia, ya sea
aristocrtico o burgus.
1.Presencia:
1. 1. Signum de abundancia y riqueza
Cuando los escritores quieren dejar constancia de la importancia de los dominios de un
seor feudal, no se limitan a describir su hermoso e inexpugnable castillo, tambin mencionan
la riqueza de la comarca en la que ste se asienta. Junto a bosques para la caza aparecen
prados, campos cultivados y, sobre todo, viedos con los que se asegura la provisin de vino
60
en la casa
7
. Son muchos los ejemplos, baste con citar dos. En Erec et Enide, se describe el
castillo de Brandigan del rey Evrain del siguiente modo:

Lisle ou li chastiax est assis;
Car tot croist dedans le porpris
[...] et fruiz et blez et vins i vient,
ne bois ne riviere ni faut; (5349-53)

El segundo ejemplo es de Le Bel Inconnu. El castillo de Galigan, propiedad del
poderoso Lampar, est situado en una comarca de gran riqueza:

Molt estoit biele la contree
De vingnes, de bos et de plains,
Et si ot molt rices vilains,
De tos biens estoit raenplie; (2502-05)

El vino nunca falta en las cortes seoriales y, a partir del siglo XIII, en las casas de los
burgueses adinerados. La calidad de los vinos, como de los platos o manjares que se sirven,
vara segn la regin y, sobre todo, segn la categora del anfitrin. Como bien afirma
Buschinger (1984:384), la nourriture largement distribue est symbole du rang social, du
statut social, generalmente ligado a un buen status econmico. El topos en el que el vino
tiene su mayor presencia es la fiesta, ya sea sta oficial o particular. Las fiestas de la Corte
Artrica son clebres y numerosas. Estas grandes celebraciones son la ocasin para reunir a la
elite de la corte, lucir los trajes, seguir la etiqueta, etc. y todo ello contribuye a dar fama y
esplendor a la corte. Adems, las fiestas permiten a la casa real agasajar a sus invitados con un
gran festn con el que el rey muestra su riqueza y generosidad.
Las bodas son otra ocasin propicia para celebrar los esponsales a lo grande y el vino
nunca falta, incluso vinos distintos. Recordemos la boda de Yvain con Laudine, o la de Erec
con Enide que se celebra en la propia corte artrica. En esta ocasin, el rey Arthur, como buen
anfitrin, est pendiente del convite y para que nada falte ordena:

(bien comanda) as penetiers
et as queuz et aus botelliers
quil livrassent a grant plant,
chascun selonc sa volante,
et pain, et vin et veneison; (Erec: 2007-11)

1.2. Como marca o signo de hospitalidad el vino siempre est presente formando parte
de las manires de table, incluso si el anfitrin no es un seor, se desvive igualmente por
agasajar a su invitado. Este es el caso del barquero que invita a su casa a Gauvain

7
Notemos que nos hallamos en unas pocas en la que predomina la autarqua, es decir, una economa basada en
el auto abastecimiento.
61
ofrecindole una esplndida cena con vinos blanco fuerte y tinto, jvenes y viejos: et li vin
furent fort et cler, / blanc et vermoil, novel et viez (Le Graal: 7234-5).
1.3. Otro buen momento para beber es cuando los compaeros (de aventura) se renen.
En La mort du roi Arthur, la vspera de un torneo, Gauvain, Gohor, el rey de Norgales,
Lancelot y otros compaeros se renen al anochecer en una tienda para entretenerse. All se
sirve vino: Lcuyer faisait le service du vin (La mort du roi Arthur, 2005: 68).
1.4. Las largas andaduras de los caballeros artricos en sus viajes o en sus bsquedas de
aventura se jalonan en etapas con sus correspondientes descansos para reponer fuerzas. Es el
mejor momento para probar bocado
8
. Es el caso de Erec y Enide que agotados por su ltimo
mal encuentro (los cinco caballeros ladrones) y por haber pasado la noche en el bosque, se
encuentran a la maana siguiente, hacia el medioda, con un escudero acompaado por dos
criados que llevan pan, buen vino y cinco quesos cremosos. El escudero adivinando su
necesidad les ofrece su comida:

Sire, je crois (escudero) et pans
que enuit avez molt traveilli,
et cele dame molt veilli,
et ge an ceste forest.
De cest blanc gastel vos revest,
s il vos plest un po a mangier.
[...] li gastiax est de boen formant,
boen vin ai et fromage gras,
blanche toaille et biax henas;
sil vos plest a desgener ... ( 3136-3147)

Versos despus se dice:

le gastel et le vin lor baille,
un fromage lor pere et taille;
cil mangierent qui fain avoient,
et del vin volantiers bevoien; (3167-3170)

1.5. El vino en la curacin. Hemos notado cmo el vino aparece con cierta frecuencia
en este contexto para restaurar las fuerzas de los caballeros enfermos o heridos en el combate.
En estos casos, el vino se rebaja con agua para que no tenga tanta fuerza y no haga dao al
enfermo. Guivret le ofrece un vaso de este vino mezclado a Erec que yace malherido de su

8
Muchas veces el momento de la restauracin llega tras el combate. Despus de vencer a unos terribles gigantes,
Le Bel Inconnu encuentra en su guarida abundancia de alimentos que han acumulado de sus rapias por la
comarca. El narrador describe el banquete que el caballero y sus hambrientos acompaantes se dan. Tienen
incluso mantel blanco, lo que da un toque civilizado:
...trente pains
[...] Janbes salees, oissialz ras,
Tos rotis et tos atorns;
De bon vin ont trov ass. (Le Bel inconnu: 901-06)
62
ltimo combate. Esta es la explicacin que el propio Guivret le da al enfermo:

Vin a eve mesl bevroiz;
Jen ai de boen set barrilz plains,
Mes li purs ne vos est pas sanins,
Car bleciez estes et plaiez.
[...] li purs li estoit trop rades.
[...] Erec manja come malades
et but petit, que il nosa; (Erec: 5108-1127)

2.Ausencia
2.1. Signum social de pobreza o carencia. En general, la falta de vino suele ir asociada
al tema de la pobreza o de la precariedad por un motivo u otro. Del mismo modo que la
referencia explcita al vino simbolizaba un estado social alto o adinerado, su ausencia
significa por el contrario decadencia, pues como bien seala Jacques Le Goff (1982: 328),
el lujo alimentario es el primero de los lujos y, quizs, el ms significativo despus de las
pocas de hambre que se han vivido en etapas anteriores y que todava obsesionan a muchos.
En Le Conte du Graal se menciona una situacin de precariedad total, la causa un prolongado
asedio. Efectivamente, en el castillo de Beaurepaire de la bella Blanchefleur no hay nada para
comer ni para beber, ni siquiera las populares cerveza o sidra: el sitio que Clamadeu des les
mantiene a su castillo, ha transformado su otrora abundancia en un chastel gaste, tan pobre
que no hay como explica el narrador ne pain ne paste, / ne vin ne sidre ne cervoise (Le
Graal: 1769-71).
2.2. Por encontrarse en un medio natural no civilizado (ej. el bosque) o viajando por los
caminos. Entonces se pasa de la abundancia a la carencia e, incluso, el ayuno. El bosque,
anttesis del universo civilizado en el Occidente medieval, es el medio natural por excelencia.
All slo se puede beber agua de las fuentes y comer frutos o verduras silvestres,y, los ms
avezados, caza. Todos recordamos la locura de Yvain en el bosque de Broceliande y su
regresin al estado salvaje como consecuencia de su locura. Entonces su alimentacin es tan
precaria y asilvestrada que slo como carne cruda y slo bebe agua
9
. Ms adelante, durante su
proceso de reintegracin en el mundo social, Yvain, acompaado por el len, come un
cabritillo asado que ha cazado la fiera pero se dice que carece de pan, vino y sal (alimentos y
condimentos culturales bsicos), as como de mantel y cuchillo (sin refinamiento), lo que
evidencia todava la rusticidad del momento (Yvain, vv. 3462-4). El vino, aunque proviene de
la madre Naturaleza, es decir, de la vid, es el resultado de un proceso de elaboracin en el que

9
Posteriormente, como sabemos la influencia del ermitao ser crucial para el restablecimiento de Yvain y para
su reinsercin social. El ermitao, intermediario entre el mundo natural (bosque) y el civilizado (ciudad o corte)
ser el adecuado para modificar su alimentacin (de crudo a cocido), como un proceso previo para el cambio del
caballero: asez de la venison cuire; / et li peins, et leve, et la buire (Yvain: 2871-2).
63
interviene la tradicin cultural, por lo tanto, es lgico que no se encuentre en este habitat.
2.3. Renuncia espiritual. Por ltimo, no podemos olvidarnos de la pobreza que se abraza
voluntariamente por motivos espirituales. Nos referimos a los numerosos ermitaos que
pueblan los bosques en las novelas medievales y que basan su alimentacin en hierbas, frutos
o races que recogen del bosque y su bebida es el agua. Se trata del ayuno para alcanzar, a
travs del sacrificio, la perfeccin espiritual. Este ayuno penitencial se extiende a los
caballeros que deben purgar sus pecados para renovarse espiritualmente. En estos casos, el
rito lustral puede ser voluntario o involuntario. En Le Conte du Graal vemos a Perceval llorar
sus pecados y hacer penitencia en el bosque junto al ermitao, su to materno (vv. 6009 y ss.).
En cambio, el caso de Lancelot es diferente porque su catarsis tiene lugar de manera
involuntaria durante su encierro en la torre por Mlagant. Como mostramos en nuestro
estudio sobre esta obra (Salinero, 1991), el agua turbia que le dan a beber y el pan duro de
centeno (v. 6617) es un caso extremo de proceso lustral que obedece nicamente a la voluntad
de Chrtien que no puede consentir que Lancelot se reintegre en la corte artrica contaminado
por sus graves pecados de adulterio y de intento de suicidio.

El vino y su funcin narrativa
Suele ser frecuente que la novela bretona presente en su comienzo, en lo que Bezzola
(1968) llama le premerains vers, una situacin de conflicto que se resolver a travs de la
aventura de un caballero concreto (llu: Klher, 1974) o de una aventura colectiva cuando
el conflicto-carencia afecta a la corte entera. Tambin son numerosas las novelas en las que el
conflicto adquiere la forma narrativa de un ultraje, o fechora como prefieren llamarla los
semilogos. Desde esta perspectiva funcional, el vino asociado al ultraje puede a) formar
parte del ncleo de un episodio, b) puede ser el desencadenante de la accin de un episodio, o
c) puede ser el punto de partida para toda una aventura. Tomaremos como ejemplo dos
novelas: Le Conte du Graal y El primer libro del Lancelot, novela en prosa del s. XIII. En Le
Conte du Graal, Chrtien de Troyes une la iniciacin caballeresca de Perceval con la afrenta
que el Caballero Bermejo infringe a la reina, al arrebatar al rey su copa y derramar sobre
ella el vino. La reina indignada y ultrajada se encierra en su habitacin:

mes devant moi ma cope prist
et si folemant lan leva
que sor la rene versa
tot le vin dont ele estoit plainne.
Ci ot honte laide et vilainne,
que la rene an est antree,
de grant duel et dire anflamee,
64
an sa chanbre ou ele socit... (Le Graal: 956-63)

Chrtien asocia a menudo la copa de vino y la mujer y, desde luego, la copa, la mujer y
el ultraje. De hecho, en la misma novela, versos antes, Perceval ha tenido una actitud muy
similar a la del Caballero Bermejo, con la doncella de la tienda que encuentra en el bosque.
Los modales rsticos del muchacho distan del trato deferente que debe darse a una dama y
ms si sta se encuentra sola. El ultraje es mltiple, pues le quita a la fuerza el anillo que su
amigo le ha regalado y tambin a la fuerza la besa. Por ltimo, un Perceval hambriento y sin
modales come y bebe vino a grandes tragos: del vin, qui nestoit pas troblez, / san boit
sovant et a granz trez... (736-48). Como sabemos, este episodio queda, por as decirlo,
narrativamente abierto para cerrarse mucho ms tarde, cuando un Perceval ms maduro es
capaz de comprender su error, de lavar la deshonra de la doncella y de castigar la crueldad de
su amigo.
En la novela del Lancelot en Prosa encontramos una variante del tema: El rey Claudas
ordena a Lionel que beba, para ello le acerca una hermosa y rica copa, pero Lionel y su
hermano Boores no perdonan a Claudas que haya matado a su padre y apoderado de su reino.
Este odio unido a la influencia mgica de las hierbas de la corona y del collar que les ha
regalado el hada del Lago ejercen su efecto, de manera que

Lionel a pris la coupe et [...] la lve deux mains, de telle manire quune partie du vin
tombe sur sa robe, et en frappe le roi Claudas au visage de toute sa force. Ce qui reste du
vin inonde le roi, pntre dans ses yeux, son nez, sa bouche, et il manque dtre touff
(Lancelot du Lac, I, 1991: 207)

Este incidente que se inicia con el derramamiento del vino sobre la persona y culmina
con la agresin de la copa supone un acto de rechazo a la hospitalidad ofrecida por el traidor.
Efectivamente, ofrecer una copa de vino es signo de hospitalidad o agasajo hacia el husped;
sin embargo, los dos muchachos no son sus huspedes sino sus prisioneros, de ah su actitud
honesta y coherente y su negativa a claudicar en sus principios. En este caso, la rebelin de
los hermanos sirve para que ambos pasen a vivir bajo la tutela de la Dama de Lago, junto a su
primo Lancelot.
El tema del vino y la traicin se unen muchas veces en la narrativa heroica. En el Cligs
de Chrtien, el vino o brebaje, que prepara Thessala para simular la falsa muerte de Fnice
y engaar as a Alis, es juzgado de traicin al emperador y marido: Por mialz feire la
trason... (5658). En la poca medieval, la traicin es considerada tan felona y oscura como el
propio Satn que la simboliza, por lo que no resulta extrao que la pocin sea asociada con la
muerte oscura, el veneno: Qui la poison destranpre et brace, / Destrempree la et batue;
65
(5700-01). La utilizacin de los verbos destranpre (macerar), brace (agitar), batue
(batir), que implican una serie de pasos en la preparacin de la pocin, son los mismos que
aparecen en la confeccin del vin herb ofrecido al marido para engaarlo en la noche de
bodas. Hay, por lo tanto, una aproximacin semntica y simblica entre los dos bebedizos.

El vino en el amor y la seduccin. El lovendrin.
El escenario mstico del amor es recreado en la novela medieval bretona como un
espacio ntimo donde los enamorados-amantes gozan de su amor, reponiendo sus fuerzas con
los manjares y el vino que los criados les sirven. Erec et Enide, por ejemplo, vivirn en este
deleite durante mucho tiempo. Por el contrario, la insatisfaccin amorosa, el mal de amor
suele acompaarse de una negativa a comer y a beber. Efectivamente, la maladie damour de
la que de manera tan pormenorizada nos habla Andr Le Chapelain (1974) tiene entre sus
sntomas el rechazo a probar bocado, incluyendo esto la bebida. Numerosos son los ejemplos
que hay en esta literatura que une aventura y amor, y hace, a veces, de la conquista del amor
una aventura. Citemos algunos. En La mort du roi Arthur, Lancelot que ama profundamente a
la reina no puede comer ni beber y Galehot se da cuenta; Quand Galehaut se rendit compte
que lamour que Lancelot portait la reine croissait de jour en jour, tel point quil en
perdait le boire et le manger, il le pressa si bien quil lui avoua quil aimait Guenivre et quil
se mourrait de langueur (La mort du roi Arthur, 2005: 82-3). Reaccin similar tiene en la
misma obra la demoiselle dEscalot que se enamora locamente de Lancelot sin ser
correspondida por ste: -Seigneur, ds que je vous ai vu, je vous ai aim plus quaucun cur
de femme ne peut aimer un homme, puisque jamais depuis ce jour je nai pu boire ni manger,
ni dormir ni prendre du repos... (La mort du roi Arthur, 2005: 87). En Cligs el ejemplo es
ms interesante: Fnice no quiere comer ni beber otro brebaje (liqueur), slo le alimenta el
recuerdo de las palabras de Cligs en su despedida il tait tout elle (Cligs: 4338-41).
En Le chevalier de la Charrette, en el episodio de la doncella seductora, el vino forma
parte de la estrategia general ideada por la doncella para seducir a Lancelot. As por ejemplo,
prepara su albergue para el disfrute de los sentidos y del amor creando un espacio ntimo,
confortable (vestimenta cmoda, derroche de luz, agua caliente para lavarse... vv. 1014-18), y
una mesa apetitosa con manjares exquisitos y con vino de dos clases: et dui pot, luns plains
de mor, / et li autres de fort vin blanc. (Charrette: 990-1), es decir, vino dulce de moras para
los postres o quiz para la doncella, y fuerte vino blanco (seco) para la comida. Al final del
banquete, ella misma se ofrece al caballero como el ltimo y muy especial deleite de todos
cuantos el hospedaje ofrece (Charrette, 1021 y ss.).
66
Veamos por ltimo, el lovendrin que beben Tristan e Iseut. Este vino herbado es un
bebedizo amoroso de naturaleza mgica que hace nacer en ellos una pasin que los domina en
cuerpo y alma. El lovendrin desata livresse, metfora de su locura amorosa, de su sed por
apurar hasta la ltima gota esta experiencia mstica y sensual, que nunca es suficiente, que no
sacia su sed:

Tan con durerent li troi an,
Out li vins si soupris Tristan
Et la roine ensenble o lui,
Que chascun disoit: Las nen sui. (Broul, 2143-6)

Como bien ha sealado Roberto Ruiz Capelln (1985: 27), Iseut es para Tristan el vino
con el que apaga su sed-deseo y, del mismo modo, lo es Tristan para Iseut. El vin herb
simboliza, pues, livresse de los amantes que subyuga sus sentidos al placer, a la pasin, y,
por contra, aniquila o, mejor an, anestesia como la embriaguez etlica (Ruiz Capelln,
1985: 35)- toda sensacin de dolor, de penuria, de pudor... convirtindolos en uno solo. De
este modo, este vino de hierbas los une con una pasin incontenible, pero al mismo tiempo los
separa de lo social, los excluye del mundo civilizado convirtindolos en marginados.

Conclusin
Nuestro estudio ha mostrado cmo el vino se halla presente en la Cultura Medieval en
distintos contextos narrativos y en determinadas situaciones sociales con funciones concretas.
Grosso modo, el vino est presente en momentos de celebracin, de reunin y de hospitalidad.
En estos casos, el vino contribuye a la alegra general y se convierte en signum de abundancia
y riqueza. El vino, adems, tiene un marcado carcter social, de hecho, no hemos encontrado
un solo caso en el que el vino sea bebido en soledad. Hemos observado que se valora un buen
vino, que se distingue entre los vinos jvenes y los viejos, que consideran el vino blanco
como un vino fuerte apropiado para el hombre, mientras que para la mujer un vino claro o uno
dulce, como el de moras, son los ms adecuados por su sabor y por su menor graduacin; as
mismo notamos que consideran el vino beneficioso para la salud por sus cualidades digestivas
y reconfortantes, llegando incluso a manipularlo y mezclarlo (miel, especias, etc.) o a
rebajarlo con agua para lograr resultados especficos. En el campo pico, el vino ayuda
eficazmente a restaurar las fuerzas de los caballeros agotados por la aventura o heridos en el
combate, pero tambin contribuye a quebrar voluntades y a la traicin. Del mismo modo, en
el campo de la mstica amorosa, el vino est presente contribuyendo al placer amoroso,
siendo auxiliar precioso en la seduccin, o subyugando la razn social, la voluntad y la moral
67
(lovendrin). Por ltimo, hemos mostrado cmo el vino es un elemento funcional, que sostiene
un episodio (la afrenta a la reina en Le Graal), o condiciona al desarrollo general de los
acontecimientos (el filtro en Tristan).



68
Referencias bibliogrficas

BARITY, M et COURY (1963), Histoire de la Mdecine. Paris: Fayard.
BROUL (1979), Le roman de Tristan. Ed. de Ernest Muret. Paris: Honor Champion, col.
C.F.M.A..
BEZZOLA, R. (1968), Le sens de laventure et de lamour (Chrtien de Troyes). Paris:
Champion.
BUSCHINGER, D. (1984), La nourriture dans les romans arthuriens allemands entre 1170 et
1210 in Manger et Boire au Moyen ge. T. I. Ed. D. Menjot. Nice: Les Belles Lettres.
CHRTIEN DE TROYES (1978), Erec et Enide. Ed. de M. Roques. Paris: Honor
Champion, col. C.F.M.A..
CHRTIEN DE TROYES (1975), Cligs. Ed. de A. Micha. Paris: Honor Champion, col.
C.F.M.A..
CHRTIEN DE TROYES (1982), Le chevaleir au Lion (Yvain). Ed. de M. Roques. Paris:
Honor Champion, col. C.F.M.A..
CHRTIEN DE TROYES (1975), Le chevalier de la charrette (Lancelot). Ed. de M. Roques.
Paris: Honor Champion, col. C.F.M.A..
CHRTIEN DE TROYES (1979, 1984), Le conte du Graal (Perceval). 2 T. Ed. de F. Lecoy.
Paris: Honor Champion, col. C.F.M.A..
GREIMAS, A.J. (1968), Dictionnaire de lancien franais Paris: Larousse.
KHLER, E. (1974), Laventure chevaleresque. Idal et ralit dans le roman courtois. Paris:
Gallimard.
La mort du roi Arthur (2005). Ed. y trad. de M. Santucci. Paris: Honor Champion.
LANCELOT DU LAC I, (1991), Ed. F. Moss, prlogo de M. Zink. Paris: Librairie Gnrale
Franaise, col. Lettres Gothiques.
LE CHAPELAIN, A. (1974), Trait de lamour courtois (Introd. trad. y notas de Claude
Buridant). Paris: Klincsieck.
LES DEUX POMES DE LA FOLIE TRISTAN (1907). Ed. de J. Bdier. Paris: Firmin-
Didot, coll. Socit des Anciens Textes Franais.
LE GOFF, J. (1982), La civilisation de lOccident mdival. Pars: Champs-Flammarions,
1964.
LE GOFF, J. ( )
LYONS, F. (1970), Vin herb et Gingembras in Mlanges de langue et littrature du
Moyen ge et de la Renaissance offerts Jean Frappier par ses collgues, ses lves et
ses amis. Genve: Droz.
PASTOUREAU, M. (1976), La vie quotidienne en France et en Angleterre au temps des
chevalier de la Table Ronde. Paris: Hachette.
RENAUT DE BEAUJEU (1983), Le Bel Inconnu. Ed. de G. Perrie Williams. Paris: Honor
Champion, col. C.F.M.A..
RUIZ CAPELLN, R. (1985), Tristn e Iseo (ed. y trad.). Madrid: Ctedra, col. Letras
Universales.
69
SALINERO CASCANTE, M. J. (1995), Para una Antropolgicas de lo Imaginario en Le
Chevalier de la Charrette de Chrtien de Troyes. Logroo: Servicio de Publicaciones de
la Universidad de La Rioja.
70
La escala en los dominios de sire Gaster: testimonio del momento
histrico o colofn de las fobias de Rabelais?


Beatriz COCA MNDEZ
Universidad de Valladolid



Encallando el periplo de la Talamega en una sola escala, la seleccin de los
captulos LVII-LXII del Quart Livre
1
parece aventurada a la hora de establecer
relaciones entre texto y sociedad, por cuanto la lectura selectiva ensombrece el
propsito de esta odisea martima y arrecia la amenaza de endosar al autor intenciones
extemporneas. Esta seleccin tampoco obedece al arbitrio ni a las facilidades de una
ficcin insular, sino a la impronta que Gaster imprime a la tica y esttica de este
episodio, y a la obra en general.
Los nubarrones que se ciernen sobre la autora del Cinquiesme livre hacen del
Quart livre la obra testamentaria de Rabelais. Y como se desprende de la carta al
cardenal Odet de Coligny, el propsito de dar continuacin a la mythologies
Pantagruelicques, objeto de censuras y privilegios reales, corrobora la querencia del
autor por la ficcin y, subrepticiamente, por la prosa abigarrada. Aunque en la boga de
los relatos de viaje, la idea de una odisea no es nueva como ilustran los captulos XXIII
y XXXIIII de Pantagruel
2
, porque Rabelais vuelve a servirse de una toponimia utpica;
ahora desaconsejando la lectura topogrfica, la cronolgica es pareja, ya que por la
mudanza de los vientos el periplo de la Talamega es absorbido por la ucrona. La
indefinicin espacio-temporal poco facilita tender puentes convergentes entre lo
conocido y lo ignoto, dado que el arranque de este periplo acontecer en un puerto tan
indefinido como Thalasse y la primera escala acaece en un no-lugar llamado
Medamothi; adems el espacio septentrional, emplazamiento de maravillas y poblado de
seres extraos, apenas guarda semejanzas con el mundo conocido.
Lo inslito de esta circunnavegacin es fruto de la imaginacin de un escribano,
alimentada en la lectura de libros de haulte fustaye, cuyas alusiones que emergen en la
prosa para dar autoridad a lo testificado y sumergen al lector en un pilago de

1
La edicin empleada es Rabelais, Oeuvres Compltes, dition tablie, prsente et annote par Mireille
Huchon, avec la collaboration de Franois Moreau, Paris, Gallimard, La Pliade", 1994.
2
Comment il passa les mons Caspies, comment il naviga par la mer Athlantique et deffit les Caniballes.
Et conquista les isles de Perlas [], et comment il visita les regions de la lune.
71
ancdotas, ejemplos y divagaciones. La verosimilitud de esta odisea atiende a su
especificidad unas fabuleuses narrations y, por lo tanto, a la inefable tarea de dar
forma a especes et formes invisibles. La anomala y la extranjera cumplen con la
expectacin del propio relato, los procedimientos narrativos y los artificios estilsticos
hacen que las acciones y los personajes sean crebles; la ficcin, en consecuencia, ha de
ser admisible, aunque en el talante del autor no est dotarla de autenticidad histrica.
Ahora bien, eclipsado el sueo del humanismo, los nubarrones que ensombrecen el
declinante siglo XVI alientan dar consistencia a una odisea del error en la que se filtra la
realidad contempornea: en parfait reprsentant de lart stnographique, Rabelais []
a transpos dans son Quart Livre de 1552, dans les rgions septentrionales toutes
bruissantes de diables, la Rome papale et tous les dbats contemporains
3
.
El eco de la historia la crisis galicana y el concilio de Trento parece
determinante en la reescritura del Quart livre, cuya versin de 1552 sera la crnica de
este tiempo, escrita al dictado de los acontecimientos
4
; asimismo, el apoyo de Rabelais
a la poltica real y su carcter de testigo ocular de las intrigas diplomticas ha inspirado
la calificacin de novela militante por la virulenta stira papal, catalizadora del
compromiso de Rabelais. Ahora bien, la pluralidad de sentidos que emana de una fiction
en archypel acorde con una narracin fragmentada y una ficcin que no atraca en puerto
alguno otorgan el salvoconducto de franquear la dimensin de odisea religiosa
5
;
ensanchando horizontes, la topografa satrica reviste una dimensin didctica y moral,
por cuando repara en las demasas del individuo y la sociedad. En este sentido, el
dispositivo insular vuelve a dar apariencia a la debilidad y a los desvos del hombre, as
como a los causantes del desorden que los generan, tal como figur en el ltimo
captulo de Pantagruel: telles sectes de gens, qui se sont desguisez comme masques
pour tromper le monde. Se trata, pues, de dar una nueva corporeidad a la Face non
humaine de los excluidos de Thlme, lo que implica alterar el principio de exclusin
por el de inclusin. El espacio cerrado refuge et bastille es suplantado por la
inmensidad oceana, albergue de micro-espacios o islas mentales: qui sont chaque fois
le lieu dune manie, le refuge de personnages rendus ridicules par une ide qui
dtermine les traits de leurs corps, de leur costume, de leurs discours
6
.
Cortadas las amarras con la realidad conocida, sta es el referente que sustenta la

3
(Huchon, 1994:1465)
4
DEFAUX, G. (1994), Introduction, in Le Quart Livre, Librairie Gnrale Franaise, pp.47-52.
5
MNAGER, D. (1989), Rabelais en toutes lettres, Bordas, Paris, p.98.
6
GLAUSER, A. (1964), Rabelais crateur, Nizet, Paris, p.239.
72
observacin, la discusin y el juicio de los visitantes, de manera que la anomala ms
que divergente es convergente, porque representa las aberraciones y desviaciones de un
espacio conocido. El mvil que empuj a hacerse a alta mar une et seule cause les
avoit en mer mis, savoir est studieux desir de veoir, apprendre, congnoistre explica
la disposicin de los pantagruelistas ante el crescendo de la anomala en usos y
costumbres a lo largo de las 14 escalas. Ahora bien, la afrenta del monstruo Physetere
da un nuevo rumbo a esta odisea del error, de manera que la patulea de usos anmalos
de las primeras escalas se corresponde con la omnipresencia de la monstruosidad en las
12 siguientes. A partir de la visita de la isla de Farouche la monstruosidad se hace ms
impositiva e invade el relato, destacando especialmente el aspecto fsico, es decir, la
esttica grotesca, la teratologa y el juego formal, cuyo eptome es Quaresmeprenant.
Aunque aberracin de la naturaleza, la anatoma deformada es un reflejo de la
deformacin del alma y de las abominaciones que ahora albergan las islas: asiento de la
monomana. El principio del confinamiento atiende a la propia insularidad, es decir, a la
autosuficiencia y a la falta de comunicacin, alimentando, ms si cabe, los monstruos de
la razn y la sinrazn de los actos. La monstruosidad fsica ha de eclipsarse para que
emerja la monstruosidad de la idea, agente de la alienacin y autntico atentado a la
dignidad del hombre. La representacin de la idea descubre un mundo que, hijo de
Antiphysis, est sujeto a la obsesin, cuyas creaciones ms peligrosas son las que
engendra la razn y la cultura:

Ainsi [] tiroit tous les folz et insensez en sa sentence et estoit en admiration
toutes gens cervelez et desguarniz de bon jugement et sens commun. Depuys elle
engendra les Matagotz, Cagotz et Papelars, les Maniacles Pistoletz, les
Dmoniacles Calvins, imposteurs de Geneve, les enraigez Putherbes, Briffaulx,
Caphars, Chattemites, Canibales et aultres monstres difformes et contrefaicts en
despit de Nature
7
.

La idolatra, la sumisin y la postracin son las autnticas aberraciones de la
naturaleza, con la particularidad de que stas obedecen al esquema
dominador/dominados. En este sentido, la figura ambivalente de Gaster ejemplifica las
manifestaciones que acontecen en el locus de la obsesin. La omnipresencia del
gobernante es tal que su onomstica no slo priva de un topnimo a la isla, sino que
monopoliza el espacio del texto eclipsando el carcter utpico del lugar
8
: le vray Jardin

7
Quart livre, XXXII, p. 615.
8
CAVE, T. (1988) Transformation dun topos utopique: Gaster et le Rocher de Vertu, in tudes
Rabelaisiennes, T. XXI, pp.319-325.
73
et paradis terrestre [] le manoir de Aret. La descripcin del personaje atiende a la
verosimilitud de sus actos, al trono de la panza y a la propia disposicin de los
captulos:

Il est imprieux, rigoureux, rond, dur, difficile, inflectible. luy on ne peult rien
faire croyre, rien remonstrer, rien persuader. Il ne oyt poinct. [] Gaster sans
aureilles feust cre []. Il ne parle que par signes. Mais ses signes tout le monde
obeist plus soubdain que aux edictz des Praeteurs et mandements des Roys. En ses
sommations, delay aulcun et demeure aulcune il ne admect. Vous dictez que au
rugissement du Lyon toutes bestes loing lentour fremissent, tant (savoir est) que
estre peult sa voix ouye. Il est escript. Il est vray. Je lay veu. Je vous certifie que
au mandement de messere Gaster tout le ciel tremble, tout la Terre bransle. Son
mandement est nomm faire le fault, sans delay, ou mourir
9
.

La relacin dominador/dominados da sentido a la onomstica del regente y al
ttulo honorfico premier maestre es ars, de manera que la jaculatoria Et tout pour la
trippe! parece la reescritura del mito fundacional de la casa de Utopa. Sin embargo, la
exaltacin de la abundancia, antao genitora del sueo del humanismo, es ahora el
pretexto para dar una nueva lectura al motor del progreso: el hambre; la alteracin del
mito fundacional se debe a la intencionalidad satrica de Rabelais y a la manera de
servirse de la herencia clsica y que Erasmo tambin recoge en sus adagios
10
. A pesar
del escaso protagonismo de la bonne dame Penie, el sufrimiento es la otra cara de la
panza, es decir, el temor a la carencia, al hambre y a las hambrunas, como quedar
patente en el captulo LXI. Esta particularidad da lgica a la impetuosidad de Gaster,
movida por el instinto de supervivencia y alentada por el viejo aforismo a panza vaca,
oreja sorda; desde esta perspectiva, el encomio de la panza es indicio del grmen
civilizador: Gaster inventa o mueve a inventar.
Ahora bien, esta fuerza motriz puede teirse de rasgos negativos hasta el punto de
que este chevaleureux Roy parece un tirano. La ruptura que se produce entre el captulo
LVII y los LXI-LXII es el pretexto para ilustrar el carcter ambivalente de este
personaje que, aunque genitor del exceso, no empuja a la glotonera. La aparicin de los
cortesanos es significativa, ya que augura la constitucin antittica de Gaster que,
paradjicamente, no es un megalmano que se creyera dios, sino que son sus cortesanos
los que lo elevan a tal dignidad. En este sentido, el ttulo del captulo LVIII Comment
en la court du maestre ingenieux Pantagruel detesta les Engastrimythes et les
Gastrolatres augura el tono, la composicin dual y el trono de la idea perturbada; la

9
Quart livre, LVII, p. 672.
10
SCREECH, M. (1992), Rabelais, Gallimard, Paris, pp. 558-569.
74
onomstica de estos servidores atiende a su naturaleza: los Engastrimythes cestoient
divinateurs, enchanteurs, et abuseurs du simple peuple, los Gastrolatres, deudores de la
stira antimonstica
11
, deben cargar con el sambenito de ser ociosos poys et charge
inutile de la Terre y como corresponde a la inveterada glotonera craignans le Ventre
offenser.

Ilz tous tenoient Gaster pour leur grand Dieu: le adoroient comme Dieu: luy
sacrifioient comme leur Dieu omnipotens: ne recongnoissoient aultre Dieu que
luy: le servoient, aymoient sus toutes choses, honoroient comme leur Dieu
12


La omnipresencia de la panza ahora sede de la voix de lesprit immonde
engaosa y falaz, as como la repeticin sistemtica del trmino Dieu, al amparo de la
auctoritas y de las sentencias bblicas, culmina con la deificacin: mon Ventre, le plus
grand de tous les Dieux; y, en consecuencia, el imperio de la idea nica, cuyo triunfo
se debe a la alteracin como recordara Pantagruel: les abus dun tas de papelars et
faulx prophetes, qui ont par constitutions humaines et inventions depraves envenim
tout le monde
13
. Ahora bien, la idolatra tiene sus dioses de barro y, por ello, ser
necesario bajarlo del pedestal; y para llevarlo a cabo Rabelais moviliza los recursos de
su verve: el sustento de la autoridad clsica y bblica, el estilo de la carnavalizacin y el
rebajamiento. Siendo los Gastrolatres agentes del desorden, es necesario que el
isomorfismo Vientre-Gaster sea absoluto, segn corresponde a este Dios Ventripotent; a
partir de esta creacin rabelaisiana, el rebajamiento del sacrificio y del rito es parejo.
Por otra parte, estos adoradores, como corresponde en la imaginera rabelaisiana, son
personajes enmascarados masquez, desguisez et vestuz tant estrangement, lo cual
augura un espectculo. El sacrificio, evidentemente, debe dar paso a un espectculo, a
toda una fantasa culinaria que, por mor de la polisemia del trmino, deviene una farsa.
La imponencia de las ofrendas y la infinitud del men, las largas listas de platos
que son servidos a lo largo de pginas, traducen el exceso y el carcter patolgico que
tiene en alimento en este episodio y en el Quart livre en general. La sustitucin de unos
platos por otros, segn sean los das de ayuno, redunda en la abundancia, pero una
abundancia que estraga y una variedad omnmoda, que por el isomorfismo vientre-
voluntad se torna la tentation de la totalit, la menace du totalitarisme
14
; esta

11
Gargantua, XXXX.
12
Quart livre, LVIII, p. 675.
13
Pantagruel, XXIX, p.318.
14
JEANNERET, M., Et tout pour la tripe! , in Magazine littraire, n 319, p. 38
75
sentencia, aunque en otro orden, se aviene a la disposicin observadora de Pantagruel,
cuya irritacin va en aumento por la entronizacin del dolo. Si la teatralidad del exceso
es una forma de reprobarlo, la presencia de trminos degradantes que abundan en el
preludio se deben a la verosimilitud de tan singular sacrificio: le minoys et les gestes
de ces poiltrons magnigoules Gastrolatres, chantans ne say quelz Dithyrambes,
Craepalocomes, Epaenons
15
, ceste villenaille de sacrificateurs. Igualmente resulta
significativo el hiperblico sonido de una campanilla, acto de movilizacin y signo del
servilismo, que se prolonga con la descripcin grotesca del dolo:

Cestoit une effigie monstrueuse, ridicule, hydeuse, et terrible aux petitz enfans:
ayant les oeilz plus grands que le ventre, et la teste plus grosse que tout le reste du
corps, avecques amples, larges, et horrificques maschoueres bien endenteles tant
au dessus comme au dessoubs
16


Ahora bien, el desenlace de esta farsa pasa por el rebajamiento grotesco del dolo;
la todopoderosa panza se alza como un personaje de carnaval, y como corresponde a
este tiempo la pltora de vveres es consustancial, de ah el celo de los sacrificadores en
la abundancia y variedad alimenticia. Atendiendo al enredo y aire jocoso de la pieza, la
sorpresa est asegurada: la imagen todopoderosa de Gaster no slo reviste otra
apariencia sino que es l mismo quien se baja de la peana: Gaster confessoit estre, non
Dieu, mais paouvre, vile, chetifve creature. El rebajamiento, no obstante, debe atrapar
por igual a todos los actores para que este maestre es ars recupere su papel primigenio:
ainsi Gaster renvoyoit ces Matagotz sa scelle perse veoir, considerer, philosopher, et
contempler quelle divinit ilz trouveroient en sa matiere fcale
17
. Los captulos finales
LXI-LXII recuperan el papel civilizador de Gaster, y la leccin moral de esta fbula,
de indudable aire religioso: Dieu ne doibt estre ador en faon vulgaire, mais en faon
esleue et religieuse.
La estructura antittica de este episodio tambin da cabida a una lectura inspirada
en el humanismo civil. Las vicisitudes que ha de afrontar el homo faber hacen de la
apologa del esfuerzo una virtud, es decir, las potencias del hombre para edificar y
organizar su entorno; en suma, las esperanzas depositadas en el esfuerzo personal.
Ahora bien, la oscilacin entre la carencia, la moderacin y el exceso augura una senda
mirfica o nefanda, doble apariencia que cumple con la descripcin antittica del manoir
de Aret, y que determina el desarrollo de los captulos: lo negativo puede conducir a lo

15
Chansons de yvroignes, en lhonneur de Bachus, Briefve declaration daulcunes dictions, p. 711.
16
Quart livre, LIX, p. 676.
17
Quart livre, LX, p. 682.
76
positivo, y viceversa. Sin embargo, la coronacin del materialismo, antao principio
dinmico del mito fundador, disimula la involucin que conlleva la satisfaccin de los
instintos ms primarios; el exceso tanto como el defecto, por la estricta observancia del
ayuno, atentan contra las leyes naturales de la fisiologa, es decir, al privar al cuerpo de
nutrientes tambin se le priva al espritu, de ah que se nuble el entendimiento.
El encomio de la moderacin y de la biologa que inspiran el Quart livre
constituyen en s un argumento reprobatorio al materialismo. Parece, no obstante,
necesario recordar que la evolucin de Pantagruel y la filosofa que engendra influyen
en la intencionalidad de la prosa, no en vano estas mitologas estn escritas bajo los
auspicios de la salud y la jovialidad. En este sentido, la reprobacin del materialismo
deriva de la tipologa de este banquete, privado del intercambio y la sociabilidad, y de la
propia naturaleza de los participantes misantropes et agelastes. El exceso ha
eclipsado la exhortacin jovial del pantagruelismo vivre en paix, joie, sant; el paso
del tiempo ha dado paso a un tat desprit o una filosofa de la constancia para hacer
frente a aquellos mancipez de Dieu et de Raison pour suyvre leurs affections
perverses. Uno de los puntos de mira de Rabelais ser esta caterva de filautas, censores
y promotores de una obra testamentaria, de ah la insistencia en el aire festivo de esta
prosa y en los procedimientos narrativos y estilsticos, alterativos del horizonte de
expectativas del lector:

Folastreries joyeuses hors loffence de Dieu, et du Roy [] dheresies poinct:
sinon perversement et contre tout usaige de raison et de languaige commun,
interpretans ce que poine de mille fois mourir, si autant possible estoit, ne
vouldrois
18
avoir pens: comme qui pain, interpretoit pierre: poisson, serpent: uf,
scorpion.


18
Quart Livre, mon seigneur Odet, cardinal de Chastillon, p. 520.
77
Les marqueurs mdiatifs aux XVI
me
et XVII
me
sicles dans
lintroduction proverbiale


Sonia GOMEZ-JORDANA FERAY
Universidad Complutense de Madrid



1. Introduction
Notre objectif ici est dtudier les marqueurs mdiatifs introduisant un proverbe.
Nous aurons loccasion dobserver des occurrences chez des auteurs du XVI et du XVII
tels que Rabelais, Molire ou Madame de Svign, chez qui les proverbes sont fort
courants.
Mais quest exactement un marqueur mdiatif ?
Guntcheva aborde la prsence des marqueurs mdiatifs, qui indiquent que le
locuteur ne prend pas la responsabilit de son message tant donn que ce quil transmet
ne provient pas dune exprience personnelle. Authier-Revuz aborde un sujet similaire
lorsquelle parle de modalisation en discours second. Il sagit de cas comme :

Jean a, selon Marie, fait une longue promenade.

Il sagira donc ici danalyser des locutions telles que : on dit bien vrai, le proverbe
dit que, selon le proverbe qui peuvent tre qualifies de marqueurs mdiatifs.
Le but de ma communication est danalyser lvolution de lnonciation
proverbiale en observant plutt le dire que le dit. Nous comprendrons ainsi qui est
attribue la responsabilit du contenu dune formule dont le locuteur se sert souvent
pour appuyer son nonc personnel. En outre, lintrt de dcrire les introducteurs
proverbiaux aux XVI
me
et XVII
me
est de pouvoir comparer la situation avec lancien
franais, grce larticle de Rodrguez Somolinos (2007), et avec le franais
contemporain grce aux travaux de J.C. Anscombre et ltude ralise pour notre thse
de doctorat.
Nous partirons ici dun corpus de 300 occurrences proverbiales comprises entre le
XVI
me
et le XVII
me
sicles.

2. Distribution
Un des traits les plus surprenants dans lnonciation proverbiale en franais
78
prclassique et classique est lintroduction dune formule par un marqueur prsentant le
mot proverbe. En effet, en franais contemporain sur un corpus dun peu plus de 400
occurrences, 11% dentre elles spcifient le terme proverbe. lintrieur de ce 11%,
presque un tiers des cas signalent alors quil sagit dun proverbe dun pays, par
exemple comme dit le proverbe cubain... En revanche, aux XVI
me
et XVII
me
sicles
79% des occurrences de notre corpus indiquent que ce qui est nonc est un proverbe,
par le biais de marqueurs tels que comme dit le proverbe commun, le proverbe dit vrai...
Je vous prsente un graphique trs schmatique des principaux marqueurs en
franais prclassique et classique o lon voit dj la quasi omniprsence du verbe dire.

0,00%
5,00%
10,00%
15,00%
20,00%
25,00%
30,00%
35,00%
40,00%
45,00%
50,00%
Dire 0introducteur Selon /Suivant Savoir
Introducteur


2.2.1. Le verbe Dire
Le verbe dire est le plus grand introducteur proverbial, aussi bien en ancien
franais quen franais prclassique et classique. Cependant, il se prsente sous des
structures trs varies : comme dit le proverbe commun ; on dit que ; comme on dit ; le
proverbe dit vrai Nous pouvons regrouper ces structures en deux groupes : les cas o
le sujet du verbe dire est le substantif proverbe et les cas o le sujet correspond au
pronom on. Ces deux sujets font rfrence de faon diffrente lorigine du discours
proverbial. Ils attribuent la responsabilit de linformation dans un cas la communaut
linguistique (ON) dans un autre cas directement au proverbe, ce nest pas moi locuteur
qui dit mais le proverbe.
79
Voici un extrait de la pice Les femmes savantes de Molire
1
qui commence par
lintervention de la servante Martine. Elle se lamente car elle vient dtre renvoye sans
aucun motif :
MARTINE
Me voil bien chanceuse ! Hlas ! lan dit bien vrai : Qui veut noyer son chien
laccuse de la rage, Et service dautrui nest pas un hritage.
CHRYSALE
Qu'est-ce donc ? Quavez-vous, Martine ?
MARTINE
Ce que jai ?
CHRYSALE
Oui.
MARTINE
Jai que lan me donne aujourdhui mon cong, Monsieur.
Molire (1673: 90), Les femmes savantes, Acte II, Scne V, Paris, Magnard.

Martine a t renvoye cause de son langage peu chti. La matresse ne
supporte pas les incorrections lexicales commises par sa servante raison pour laquelle
elle la renvoie.
Martine se plaint parce que la vrit gnrique dnote par le proverbe se vrifie
dans son cas particulier. De la mme faon que celui qui veut en finir avec quelquun,
laccuse dun mal de faon injustifie, Madame Philaminte veut se dfaire de Martine et
laccuse de mal parler comme une raison suffisante pour la renvoyer. Aprs ladverbe
"hlas", nous trouvons "lon dit bien vrai". La servante se plaint de ce que ce quon dit
est vrai, cest--dire que la phrase gnrique que sa communaut linguistique nonce est
vraie ou en dautres mots se vrifie dans sa situation particulire.
Dans de nombreuses occurrences le sujet du verbe dire correspond au mot
proverbe lui-mme. Dans ces cas, la responsabilit du principe attach au proverbe
renvoie galement la communaut linguistique mais dune faon diffrente, en
personnifiant en quelque sorte le terme proverbe:

Les peines et les plaisirs se suivent ncessairement dans la vie : mais les peines
sont bien plus frquentes, comme dit le proverbe : pour un plaisir, mille douleurs.
BUSSY-RABUTIN Roger de /Les Lettres de messire Roger de Rabutin, comte de
Bussy : t. 4 : 1673-1686/1686. Pages 361-362 / 1677 (Frantext)

2.2.2. Absence de marqueur mdiatif
Nous passons de 46% des occurrences introduites par le verbe dire 11% o nous

1
Nous avons analys cet extrait dans un colloque de parmiologie Congreso Internacional de
Paremiologa y Fraseologa tenu lUniversit de Santiago de Compostela en septembre 2006.
Larticle paratra dans les Actes de ce colloque.
80
ne trouvons aucun marqueur. Le proverbe est alors introduit en ordre dcroissant par
aucun connecteur, par mais, par car, par comme et finalement par de sorte que. En
revanche, en franais contemporain nombreuses sont les occurrences proverbiales qui
ne prsentent aucun marqueur.
Voici une occurrence o le proverbe est introduit dans le discours sans marqueur
ni connecteur :

Il me dict tousjours que jy pense et repense, mais il est besoin quil y pense et
repense luy mesme et face en sorte quil nait sen repentir. En forgeant on
devient febvre Dieu soit lou quil na affaire un homme tel que Sverin !
Mais, propos de luy, Urbain doit estre encores aprs son Ruffin ()
Larivey Pierre de (1579), Les Esprits. (Frantext)

Le connecteur mais est le plus frquent dans lintroduction proverbiale aussi bien
en franais pr-classique et classique quen franais contemporain :

- Nous, dist Picrochole, n'aurons que trop mangeailles. Sommes nous icy pour
manger ou pour batailler ?
- Pour batailler, vrayement, dist Toucquedillon ; mais de la pance vient la dance, et
o faim regne, force exule.
- Tant jazer ! dist Picrochole. Saisissez ce qu'ilz ont amen.
RABELAIS Franois / Gargantua / 1542 page 290 / CHAPITRE XXXII,
Comment Grandgousier, pour achapter paix,, feist rendre les fouaces. (Frantext)

Car apparat comme le deuxime connecteur le plus courant.

GOURMANDISE, femme
Et moy le gras beuf et le ris,
Chapons et poulletz bien nourris,
Car de la pance vient la dance.
FRIANDISE, femme
Bon fait, attendant le disner,
D'ung petit past desjuner,
Pourveu qu'il soit chault et friant.
LA CHESNAYE Nicolas de / La Condamnation de Banquet / 1508. (Frantext)


Nous trouvons ensuite un autre connecteur de cause, comme :

Les Fontaines sous-terraines et Eaux caches : la manire de les mettre en
vidence, leur conduicte par tuiaux couverts. Cerchent. Mais peu de gens le
rencontrent. Pour laquelle incertitude remdier, l'invention du gnral fouiller est
treuve, par o l'on ne peut estre dceu. Et comme quelque chose malheur est
bon, de l'ignorance de la pluspart de ceux qui se meslent de ces choses, est
procde la vraie science de mettre les sources en vidence ()
SERRES Olivier de /Le Thtre d'agriculture et mesnage des champs : t. 2/1603.
Pages 263-264 / SEPTIESME LIEU DU THTRE D'AGRICULTURE ET
MESNAGE DES CHAMPS, DE L'EAU ET DU BOIS, CHAPITRE III. (Frantext)
81

Puis un connecteur conscutif , de sorte que avec le mme proverbe :

Cependant je me suys trouv dieu mercy fort bien remis ce bon air natal, o j' ay
recouvr plus de vigueur que n' en avois eu de longtemps, et y ay repar
grandement les foiblesses et aultres incommoditez d' une espece d' oppression de
poitrine et d' un grand desgoust qui me travailloient
depuis quelque temps, de sorte qu' quelque chose malheur a est bon, car sans
cette occasion je ne serois pas icy, ou du moings je n' y aurois pas peu faire tant de
sesjour. Le principal est que j' y ay recouvr l' appetit, qui me donne plus de moyen
de me fortifier en peu de jours, que je ne ferois dans un long espace de temps sans
cela.
PEIRESC Nicolas de /Lettres : t. 2 : Lettres aux frres Dupuy : 1629-1631/1631.
Pages 185-186. (Frantext)

2.2.3. Selon / suivant le proverbe
Selon est lun des marqueurs quAuthier-Revuz (1992) signale comme refltant
une modalisation du discours en discours second. Dans notre cas, la prposition est
combine au terme proverbe selon le proverbe. Selon marque explicitement qui est
attribue la responsabilit de lnonc qui suit. Nous avons trouv galement des cas de
suivant le proverbe.

Doncques n'estant en cest endroit propre un maistre de l'humeur du disciple, le
conducteur des jeunes mulets en biaisant addoucira l'aigreur de leur farouche
naturel, selon le proverbe, qu'engin vaut mieux que force. En quoi cest avis servira,
que ne pouvant chevir de ce bestail par caresses, faudra recourir la famine
;moyennant laquelle, et l'usage modr et opportun de la verge, dompters et
apprivoisers cest animal quelque rebours qu'il soit.

SERRES Olivier de /Le Thtre d'agriculture et mesnage des champs : t. 1/1603.
Pages 342-343. (Frantext)

Aprs leur souper, ceux qui auront charge des bestes, s'en iront les panser, et souventes-fois
le pre-de-famille en se promenant, descendra aux estables, pour s'en prendre garde : tenant
l'oeil que le bestail soit traict ainsi qu'il appartient, tous-jours d'un ordinaire ; pour le profit
qui en revient, suivant le proverbe : que l'oeil du maistre engraisse le cheval.
SERRES Olivier de / Le Thtre d'agriculture et mesnage des champs : t. 1 / 1603
page 48. (Frantext)

Le locuteur assume lnonciation de p, du proverbe, mais il prsente un
nonciateur sa communaut linguistique comme responsable du principe vhicul
par p, et auquel il donne son approbation.
Nous ne trouvons dans Frantext au XX
me
sicle que deux occurrences de selon le
proverbe o, en plus, le proverbe est accompagn dun adjectif signalant lorigine dun
pays ou culture : selon le proverbe mahomtan / selon le proverbe franc. Ceci a attir
mon attention car aux XVI
me
et XVII
me
sicles les parmies introduites de la sorte sont
82
assez nombreuses. Quant suivant le proverbe, il est inexistant dans le corpus du
XX
me
.

2.2.4. Le verbe Savoir
Le verbe savoir est aprs dire le plus courant dans lnonciation proverbiale du
franais prclassique et classique mais aussi du franais contemporain. Il apparat
toujours conjugu la deuxime personne du pluriel : vous savez que + proverbe. Le
locuteur enferme son allocutaire dans une sorte de pige car il le prsente,
explicitement, comme connaissant et acceptant la formule. Loccurrence suivante
provient de Mme de Svign. Lexemple est fort intressant car elle fait allusion un
proverbe sans le citer :

Je me porte toujours trs parfaitement ; je me mnage, je me gouverne ; je ne suis plus comme
jtais. Cest un peu tard que je suis sage, mais vous savez le proverbe. Parlez-moi beaucoup de
vous, ma chre enfant ; cest la vraie marque damiti.
Svign, Mme de ;Correspondance : t. 3 (1689), pp.765-766. (Frantext)

Ici, Mme de Svign fait allusion un proverbe qui peut tre, entre autres,
Vieillesse est mre de sagesse. Le segment vous savez le proverbe la suite du
connecteur argumentatif mais vient lappui dun nonc implicite tel que on devient
sage avec lge. Le locuteur en faisant allusion au proverbe par le biais du verbe savoir
conjugu la deuxime personne du pluriel prsente lallocutaire comme connaissant le
principe proverbial et comme acceptant son ct de ON-Vrit.

2.2.5. Adjectifs qualifiant le substantif proverbe
Commun est ladjectif le plus courant accompagnant le terme proverbe. Il apparat
sous diffrentes structures, telles que dit le proverbe commun ; on dit un commun
proverbe ; dire en commun proverbe Rappelons que lun des recueils les plus
importants de proverbes du XVIme sicle est appel Les proverbes communs.
Furetire (1690) dans son dictionnaire signale lexistence de la locution commun
proverbe : "() selon que parle le peuple, une faon commune et ordinaire de parler".
Observons quelques occurrences :

Adont Franoys, nonobstant leur menace,
Si vaillamment firent leur approche
Que impossibl'est leur en donner reproche.
Mais comme dit le proverbe commun,
83
En toutes oeuvres dix ouvriers font plus qu'ung.
Vingt cinq mille estoyent de Genevoys
Contre troys femmes et dixhuit Franoys,
Parquoy apres plusieurs assaulx donnez,
Tous ces villains, ainsi que forcenez,
Rompent les murs tant qu'en la place entrerent,
Mettant mort tous ceulx qu'ilz qu'il y trouverent,
Non seullement les hommes, mais les femmes,
Dont jamais sont reputez infames ()
R671/ MAROT Jean /Le Voyage de Gnes/1507
Pages 94-95 (Frantext)

Ce dernier est bien le pire et le plus dangereux, au pris de chanter et de baller, et
peult estre que le pote taisiblement a voulu soudre la question que demandent les
philosophes, quelle difference il y a entre avoir beu et estre yvre car de l'un on est
plus guay que de coustume et, de l'autre, on parle trop ; d'o vient que l'on dit en
commun proverbe : ce qui est en la pense du sobre est en la bouche de l'yvre.
AMYOT Jacques /Du Trop parler [trad.]/1593, Pages 183-184. (Frantext)

Par le biais du syntagme commun proverbe le locuteur rappelle que ce nest pas
lui qui prend en charge le principe proverbial mais bien sa communaut linguistique, les
voix qui ont prononc la formule avant lui.
Les adjectifs ancien, vieil / vieux apparaissent dans de nombreuses occurrences
galement du franais prclassique et classique. En revanche, au XXme sicle nous ne
trouvons que 15 occurrences de vieux proverbe dont 8 signalent quil sagit dun
proverbe dun pays particulier, comme par exemple:

Personne n'est plus catholique que le Diable , a dit, quelque part, Baudelaire...
Mais vous prfrez peut-tre un vieux proverbe polonais : L o le Diable ne
peut plus rien faire, il envoie une femme... Il met rapidement l'index de sa main
droite sur ses lvres :
- Une femme, ou plutt l'escroquerie quotidienne personnifie... Chut !
SOLLERS Philippe / Le Secret / 1993. page 180. (Frantext)

De l advient que quelquefois l' on s' estonne si fort de voir des bergers cheris et
aymez, que l' on juge toutesfois si desagreables. Et de l, ce crois-je, a pris
naissance ce vieil proverbe : nulles amours laides.
URF Honor d' /L'Astre : t. 2 : 2me partie/1610
Page 337 / LIVRE 8. (Frantext)

LETTRE XV
Monsieur de Basmaison 1556
Vray qu'en la comparaison de nous deux, je trouve vostre condition meilleure que
la mienne, d'autant que du premier coup avez mieux aim estre le coq en vostre
pas que par une longue traicte de temps mettre en ceste ville de Paris tous vos
pensemens sur une table d'attente, de laquelle neantmoins je charme mes plus
grands ennuis. Me consolant tousjours de cest ancien proverbe que petit petit on
exploite grand chemin. Au demeurant, quant ce que me mandez avoir rendu
l'amour esclave, comment ? se pourroit-il bien faire ?
PASQUIER Estienne /Lettres familires/1613/ Pages 16-17 / Livre I. (Frantext)
84

Qualifiant la formule de vieux ou ancien proverbe, le locuteur ne fait que signaler
que la formule ne lui appartient pas. Au contraire, il sagit dune formule qui a t
nonce de nombreuses reprises dans les temps passs.

Laspect de ON-Vrit est parfois soulign par ladjectif vrai qui montre que le
locuteur adhre au principe gnrique dnot par la formule :

Cruelle fortune, traitresse et deceptive ! jouyra donc de ma tendre jeunesse celluy
vilain mary, et ne me sera loisible de jamais tenir celluy qui est le fil de ma vie, et
mon bien souverain ? J par tous mes Dieux ainsi n'adviendra ! Bien sauray je
ailleurs avoir recours en mes plaisirs ! Rien n'est si vray, que le proverbe : l'une
chose pense le compaignon, et l'aultre le tavernier. Je souffriray quelque temps,
mais ung jour viendra que je le payeray de ses merites.
FLORE Jeanne /Contes amoureux/1537/ Pages 210-211 /(Frantext)

La beaut de vos lettres excuse assez l' importunit avec laquelle je les demande.
Cette derniere, entre toutes les autres, est admirable, j' avou que je vous en dois de
reste : c' est bien en vous que le proverbe est vray, que qui respond paye, et je m'
estonne seulement qu' une personne en qui il paroist tant de richesse, et qui se peut
acquitter si aisment, ait tant de peine s' y resoudre.
VOITURE Vincent /Lettres/1648 / Page 547 / LETTRE 187 A MGR D'AVAUX.
(Frantext)

3. Conclusion
Pour conclure, je dirai que par rapport lancien franais, la faon dont est
annonc le proverbe a volu. Certains syntagmes de lancien franais ont
compltement disparu, comme par exemple le vilain dit, la letre dit ou jai o dire.
Dautres disparaissent petit petit comme le sage dit que nous trouvons principalement
au XVI
me
sicle chez Jean-Antoine de Baf. En revanche dautres locutions se
maintiennent. Ainsi la prsence de ladjectif vrai demeure en franais pr-classique et
classique. De mme lancien franais pouvait, comme le dit Rodrguez Somolinos
(2007), faire allusion lanciennet du proverbe par le biais de marqueurs tels que
piea cont dist que. Le franais du XVI
me
et du XVII
me
se sert des adjectif vieux ou
ancien pour faire rfrence cela.
Il y a galement une forte volution entre le franais prclassique et classique et le
franais contemporain. En effet, un adjectif comme commun trs courant aux XVI
me
et
XVII
me
sicles est inexistant de nos jours. De mme, le marqueur suivant le proverbe a
compltement disparu et il en est pratiquement de mme pour selon le proverbe.
Lemploi des connecteurs introduisant un proverbe a galement chang. Si mais est
85
toujours le connecteur le plus courant aujourdhui, car a cd sa place en franais
contemporain dautres connecteurs causaux comme puisque ou comme.
Au XVI
me
et XVII
me
sicles, le locuteur a tendance annoncer que ce quil va
dire est un proverbe. Il se produit alors une rupture nonciative entre le discours, disons
personnel du locuteur, et la formule collective qui fait prendre conscience du ct
parmique de lnonc. La responsabilit du contenu de la formule est explicitement
attribue la communaut linguistique du locuteur par le biais de comme dit le
proverbe; dit le vieux proverbe; on dit bien vrai. Grce au marqueur, le locuteur non
seulement attribue lorigine de la formule un ON-Locuteur, mais il rappelle en outre le
trait ON-Vrai de la formule le proverbe est vrai et le trait rpt du proverbe le
proverbe commun; cet ancien proverbe. En franais contemporain, ces traits qui sont
intrinsques au proverbe ON-Locuteur, ON-Vrai ne sexplicitent plus autant. On
perd peut-tre la rupture nonciative entre le discours provenant du locuteur et celui du
ON-Locuteur, lensemble tant plus homogne quauparavant. De mme, le ct rpt
ou ancien du proverbe nest pas rappel de nos jours, alors quau XVI
me
et XVII
me
il
est trs prsent par le biais dadjectifs tels que commun ou vieux.

86
Bibliographie

ANSCOMBRE J.C., (2000), La parole proverbiale, n139 de Langages.
ANSCOMBRE J.C., (2005), "Le ON-locuteur : une entit aux multiples visages", in J.
Bres, P.P. Haillet, S. Mellet, H. Nlke et L. Rosier (eds), Dialogisme et
polyphonie : approches linguistiques, Bruxelles, De Boeck-Duculot, pp.75-94.
AUTHIER-REVUZ J., (1992), "Repres dans le champ du discours rapport",
Linformation grammaticale 55, pp.38-42.
AUTHIER-REVUZ J., (1993), "Repres dans le champ du discours rapport (suite)",
Linformation grammaticale 56, pp.10-15.
BERRENDONER A., (1981), Elments de pragmatique linguistique, Paris, Les ditions
de Minuit.
BORILLO, A. (2004?), Les adverbes dopinion forte selon moi, mes yeux, mon
avis, ...: point de vue subjectif et effet dattnuation, Langue franaise 142, pp.31-
40
CHAROLLES M., (1987b), "Spcificit et porte des prises en charge en selon A ",
Revue europenne des sciences sociales, tome XXV, n77, pp.243-269.
DENDALE, P. et Coltier, D. (2004), La modalisation du discours de soi: lments de
description smantique des expressions pour moi, selon moi et mon avis, Langue
franaise 142, pp.41-57
DENDALE, P. Et Tasmowski (ds), (1994), Les sources du savoir et leurs marques
linguistiques, Langue franaise 102.
GUENTCHEVA Z., (1996), Lnonciation mdiatise, Louvain, Paris, Peeters.
KLEIBER G., (1994), "Sur la dfinition du proverbe", in Nominales, pp.207-224.
NAVARRO Domnguez F., (2000), Analyse du discours et des proverbes chez Balzac,
Paris, LHarmattan.
RODRIGUEZ SOMOLINOS A. (2007), "Voirement dist voir ki le dist: L'introduction
des proverbes en ancien franais", Revue romane ( paratre).

Bibliographie de dictionnaires de langue et de dictionnaires de proverbes

-Dictionnaire de lAcadmie franaise (1762), 2 vols., Paris, B. Brunet.
-Dictionnaires des XVI
e
et XVII
e
sicles (1998), Paris, Champion lectronique. Contient
Robert Estienne (1549), Dictionnaire franois-latin, Jean Nicot (1606), Thrsor de
la langue franoyse tant ancienne que moderne, Gilles Mnage (1650), Les
origines de la langue franoyse, Randle Cotgrave (1673), A Dictionary of the
french and english tongues, Pierre Richelet (1681), Dictionnaire franois contenant
les mots et les choses, plusieurs nouvelles remarques sur la langue franoise,
Antoine Furetire, (1687), Essais dun dictionnaire universel, Antoine Furetire,
(1690), Dictionnaire Universel, Gilles Mnage (1694), Dictionnaire tymologique
ou origines de la langue franoise, Le Dictionnaire de lAcadmie franoise
(1694), Thomas Corneille (1695), Le Dictionnaire des Arts et des sciences.
87
-Dictionnaire historique de la langue franaise (1995), Dict. Le Robert, 2 vols., dir. par
A. Rey.
-FURETIERE A., (1690), Dictionnaire Universel, contenant generalement tous les mots
franois tant vieux que modernes La Haye et Rotterdam, Chez A. et R. Leers.
-LAtelier historique de la langue franaise. Lhistoire des mots du haut Moyen ge au
XIX
e
sicle (1999), Marsane, d. Redon. Contient Oudin, A. (1640), Curiositez
Franoises pour supplment aux dictionnaires ou recueil de plusieurs belles
proprietez, avec une inifinit de proverbes et quolibets, pour lexplication de toutes
sortes de Livres ; Furetire, A. (1690), Dictionnaire Universel, contenant
generalement tous les mots franois tant vieux que modernes ; Dictionnaire de
lAcadmie franaise (1762) ; Voltaire (1765), Dictionnaire philosophique et
complments ; Guizot, F. (1822), Dictionnaire universel des synonymes de la
langue franaise ; Littr, E. (1872), Dictionnaire de la langue franaise ; La Curne
de Sainte-Palaye, J.B. (1876), Dictionnaire historique de lancien langage
Franois.
-Les proverbes communs de D. Mellier (XVI
e
sicle), (Biblioteca del Vaticano,
signatura Reg. Lat. 1389).
-MORAWSKI J., (1925), Proverbes franais antrieurs au XVme sicle, Paris,
Champion.
-OUDIN C., (1605 = 1659), Refranes o proverbios castellanos, traduzidos en
lengua francesa. Proverbes espagnols traduits en franois, Paris, N. et J. de la
Coste.
-OUDIN A., (1640 = 1971), Curiositez Franoises pour supplment aux
dictionnaires ou recueil de plusieurs belles proprietez, avec une inifinit de
proverbes et quolibets, pour lexplication de toutes sortes de Livres, red. Genve,
Slatkine.
-Thesaurus Proverbiorum Medii Aevi = Lexikon der Sprichwrter des romanisch-
germanischen Mittelalters (1996-2006). Begrndet von Samuel Singer;
herausgegeben vom Kuratorium Singer der Schweizerischen Akademie der Geistes-
und Sozialwissenschaften, Berlin, New York, Walter de Gruyter. (14 tomes).

Site web

-www.frantext.fr, dvelopp par le CNRS-ATILF (Analyse et traitement
informatique de la langue franaise) et lUniversit de Nancy2.
-La base du Moyen Franais : http://zeus.atilf.fr/dmf.htm
-La base du Franais mdival : http://zeus.atilf.fr/bfm.htm





88
Vers une typologie des beaux monstres fminins sur la scne
classique: entre thtre et socit



Ana Clara SANTOS
Universit dAlgarve



Le but principal de toute reprsentation
scnique est d'mouvoir l'me du spectateur
par la force et l'vidence avec laquelle les
diverses passions sont exprimes sur le
thtre, et de la purger par ce moyen des
mauvaises habitudes qui la pourraient faire
tomber dans les mmes inconvnients que
ces passions firent aprs soi.

J. Chapelain, Opuscules critiques.



La famille au XVII
e
sicle se trouve prise dans un systme de mutations
constantes vhicules par les successives rpercussions des grandes crises politiques et
sociales. Celle-ci devient un cercle de plus en plus troit et touffant faisant place un
scnario des conflits les plus tragiques dans lequel les tres peuvent se dchirer
mutuellement. Au niveau littraire et thtral, non seulement le thme ne prte aucune
sanction d'ordre morale ou esthtique, mais en outre beaucoup d'auteurs y reconnatront
la situation idale se prtant admirablement la dfinition mme de la tragdie qui
privilgie, depuis lantiquit, les conflits entre les tres rapprochs par les liens du sang.
Instaurant une typologie des "beaux monstres" fminins dignes d'accder l'existence
dramatique, Racine et Corneille difient un systme tragique o aucune conciliation ne
peut tre envisage, o les issues sont mures et o le drame doit se drouler jusqu' la
catastrophe dans ce huis clos avant la lettre prescrit par l'univers familial. Le personnage
fminin apparat sur le thtre cornlien et sur le thtre racinien investi d'un Pouvoir
suprme au sein de la cration dramatique. Il devient la reprsentation potique d'une
nouvelle thique sociale et politique capable de soulever une question aussi ancienne
que la Nuit des Temps telle que le fondement mme de la Nature Humaine, inscrite dans
les proccupations humanistes, hritage du sicle prcdent.
89
Depuis Aristote, l'autorit de l'homme tait lgitime par le principe d'ingalit
naturelle qui existait entre les tres humains : la Nature a cr les individus propres
commander et des individus propres obir.
1
Ce concept de nature est un facteur
dterminant dans la mise en place des fonctions et des rles sociaux et politiques
attribus aux membres des deux sexes. Tout ce qui est, est dans la nature. La force et la
raison caractrisent l'homme par nature, tandis que la nature fminine apparat
essentiellement dote de faiblesse et passion :

Au physique, la femme est de par sa physiologie plus faible que l'homme, les
missions priodiques de sang qui affaiblissent les femmes et les maladies qui
naissent de leur suppression, les temps de la grossesse, la ncessit d'allaiter les
enfants et de veiller assidment sur eux, la dlicatesse de leurs membres les rendent
peu propres tous les travaux, tous les mtiers qui exigent de la force et de
l'endurance
2
.

On le voit, cette nature singulire qu'on lui attribue ne fait que renforcer les
devoirs tenus pour naturels de la femme au sein de la socit classique: obissance
envers son mari et soin de ses enfants. De ce fait, la femme ne peut prtendre accder
une place dans cette socit, que si elle respecte les deux fonctions exclusives qui lui a
confr la nature, celle d'pouse et celle de mre de famille. Le personnage maternel,
qu'il ait une existence sociale ou artistique, n'chappe pas non plus cette ralit
familiale. Dans ces rapports de force qui s'instaurent entre les tres unis par les liens du
sang, illustrs par la domination des uns et la dpendance des autres, la mre y joue un
rle prpondrant car elle est la source d'o partent les principaux conflits au sein de la
cellule familiale : l'inceste et le parricide. Ces deux crimes contre nature, malgr leur
violence, sont parfaitement accepts dans la socit de l'Ancien Rgime et sur la scne
classique.
Au niveau social, le second tait beaucoup plus courant sans soulever aucune
sorte de condamnation morale. L'infanticide surtout tait, pour ainsi dire, tenu pour
"normal". Le manque de connaissances et de moyens au niveau de la mdecine de
l'poque ne facilitait pas les choses. La mort des nouveau-ns et des enfants en bas ge
ne choquait plus le Grand Sicle. L'enfant n'avait aucun statut social et d'un bout
l'autre du sicle on constate la mme indiffrence son gard. Boileau aussi, partag

1
Aristote (1971), La politique, 1.2., trad. M. Prlot, Paris, Gauthier-Denol.
2
Voltaire, Dictionnaire philosophique, article "Femmes".
90
entre cette aspiration au Grand et la reconnaissance de la Faiblesse de la Nature, incarne
cette dialectique vcue par l'ge classique. Pour lui, les auteurs doivent diversifier leurs
personnages car "la nature est en nous plus diverse et plus sage"
3
.
Malgr la position efface qu'elle occupe dans la socit classique vhicule par le
respect d'une tradition qui date de l'Antiquit
4
, elle suscite un intrt sr et certain au
niveau dramaturgique qui privilgie avant tout les conflits qui peuvent advenir au sein
de n'importe quelle famille. L'actualit de sa prsence sur scne se doit particulirement
son encadrement dans une poque qui s'interroge tout particulirement sur la famille
dont la structure tait alors en pleine modification et la valorisation de l'institution du
mariage qui entrane d'emble la reconnaissance de sa dignit. Mais cette nouvelle
dignit ainsi acquise lui est accorde la seule condition de se conformer au modle de
la femme pouse et mre, qui garantit la stabilit de la cellule familiale, ncessaire
quelque chose de plus important pour le XVII
e
sicle, la stabilit de l'Etat.
Comme tous les autres hros de Corneille, la plupart des mres cornliennes
possdent une me forte qui les rend insparables des valeurs hroques des Femmes
Fortes de l'poque, proclames surtout par le Pre Le Moyne et Madeleine de Scudry.
Dans une multitude de portraits fminins, les deux auteurs s'efforcent de dmontrer par
leurs exemples, que les Femmes sont capables des plus fortes et des plus hautes
actions; qu'elles sont encore capables du transport hroque et de cet enthousiasme, sans
lequel on ne franchit point les bornes que la Morale a marqus aux valeurs
communes
5
. En ddiant son ouvrage la Rgente, Pre Le Moyne ne cesse de rpter
que les femmes sont capables de gouverner [car] la Prudence et la Magnanimit, qui
sont les deux principaux instruments de la Politique, sont de l'un et de l'autre sexe
6
. La
tragdie classique va pourtant plus loin dans le traitement de cette thmatique. Le
personnage maternel devient alors dans la tragdie classique la reprsentation d'une
nouvelle morale situe au del du Bien et du Mal. Les actions accomplies par la figure
maternelle avant le dbut de la tragdie, lui confrent un statut de Pouvoir Absolu qui

3
Boileau, Art Potique, III, v. 131.
4
Dans la famille et dans la socit, on ne lui accorde qu'une place secondaire. Bien que la famille, soit
devenue la base des Etats, c'est--dire le fondement du pouvoir monarchique, la femme, dans son rle
d'pouse et de mre, ne joue pas un rle actif l'intrieur de la cellule familiale. Depuis le XIV
e
sicle, la
mre assiste une forte dgradation progressive de sa situation au sein de son mnage. Elle devient une
incapable et une mineure dans le patriarcat traditionnel instaur par le droit romain en vigueur qui
renforce les pouvoirs du mari et du pre. Celui-ci finit par exercer une sorte de monarchie domestique
tout au long de l'existence de la cellule familiale de l'Ancien Rgime.
5
Pre Le Moyne (1647), Gallerie des femmes fortes, Paris, A. de Sommaville.
6
Idem.
91
gale non seulement celui des Desses-Mres de l'Antiquit mais qui lui permettent
d'agir dsormais sous la Loi de leur Prnom. Le Faire et l'auto-rfrence se rejoignent
dans une nouvelle forme de tragique qui se complat dans la menace d'un accouchement
du pass dans le prsent. Puisque leur gloire repose sur le crime, ou plus exactement sur
un certain degr d'horreur atteint dans le crime, la simple auto-rfrence de la part du
personnage maternel monstrueux suffit accentuer le pathos la faon de la tragdie
antique. L'talage fait par la mre de son identit
7
ne se justifie que par son but de se
montrer telle qu'elle est l'image de ce qu'elle a toujours t. Cet acte de langage auto-
rfrentiel est d'abord un acte de matrise et de domination sur autrui, associ la
revendication d'une identit hroque qui ne cesse de proclamer le pouvoir d'une "me
forte" sur elle-mme, dans une attitude trangre aux changements du temps. Le
personnage monstrueux cornlien s'affirme donc comme un sujet absolu, transcendantal,
toujours pareil lui-mme. Par son dsir de nuire tous ceux qui se mettent en travers
de son chemin, Cloptre l'image de toutes les autres mres monstrueuses, arrive
trouver son affirmation unique et exclusivement dans l'exercice du crime. Comme jadis,
il n'y a aucun crime qui lui fasse horreur pourvu que la couronne en soit le prix. Voil
pourquoi Cloptre, au nom du pass, peut devenir une mre parricide.
C'est justement sur ce point qu'on est autoriss trouver des significations
diffrentes au rle de la mre monstrueuse racinienne par rapport celle de son
prdcesseur. Contrairement Corneille, Racine fait de son hrone maternelle
monstrueuse un personnage ni tout fait bon, ni tout fait mchant la bonne
manire des prceptes aristotliciens. Place entre la condition de coupable et celle de
victime, elle n'gale les hrones cornliennes que par ses actes passs. En effet, seul le
pass la condamne. Rien ne semble faire reculer Agrippine et Athalie dans leur
ascension irrpressible vers le pouvoir. Incestes, intrigues, corruption, meurtres,
infanticides se succdent
8
respectivement chez la premire et la dernire mre
monstrueuse racinienne. Mais si les faits accomplis par le pass raprochent l'hrone
racinienne de l'hrone cornlienne, l'immobilit dans laquelle Racine plonge son

7
On se rfre ici surtout aux deux couples les plus marquants chez Corneille et Racine, c'est--dire
Mde et Marcelle, Agrippine et Athalie.
8
Se reporter au rcit d'Agrippine ainsi qu' celui dAthalie de leur ascension au pouvoir, la scne 2 de
l'acte IV et la scne 7 de l'acte II respectivement. La premire y fait talage, devant son fils, non
seulement du parcours qui de nice de Claude l'a faite impratrice de Rome, mais aussi de la combinaison
de son rle de mre et de martre qui vise lloignement de Britannicus. L'hritier lgitime, a fait de
Domitius Nron empereur. La deuxime, comme les hrones cornliennes, lgitime son action au nom de
sa vengeance maternelle qui lui a fait rendre "meurtre pour meurtre, outrage pour outrage" (v. 720).
92
hrone pendant le temps de la tragdie n'est que le chant dclamatoire de la dchance
du personnage maternel:

Ah! Que de la patrie il soit , s'il le veut, le pre;
Mais qu'il songe un peu plus qu'Agrippine est sa mre.
(...) Et moi Qui sur le trne ai suivi mes anctres,
Moi, fille, femme, soeur et mre de vos matres! (v. 47-48 ; 155-6)

Bien que les deux auteurs s'loignent dans leur faon de faire, ils s'acheminent
nanmoins vers un mme point lorsqu'ils mettent en scne le personnage maternel :
l'avertissement des dangers de la Maternit. L'exemple de la figure maternelle qui
sacrifie la Loi de la Nature sa passion de l'Etat en acceptant tous les compromis de
l'ambition, jusqu'au plus monstrueux, le parricide, constitue un vritable flau mais
lorsqu'elle fait de sa condition monstrueuse une ligne de conduite suivre, elle
matrialise en elle tous les dangers. Source de vie, elle devient source de mort et le
principal agent dans l'dification d'un nouveau rgne marqu par le Dsordre d'un
monde contre-nature. Cloptre fait de la vengeance d'une mre qui a t meurtrie par la
trahison de son mari, un devoir familial auquel doivent rpondre les deux princes.
L'amour filial serait susceptible de les arracher leur vertu et serait suffisant aux yeux
de cette mre pour les faire plonger sous l'tiquette de la conduite criminelle. Elle trouve
dans l'amour maternel la manire de lgitimer sa conduite de jadis aux yeux de ses fils.
C'est Cloptre
9
et ce sera plus tard Agrippine, qui revendique son action dans le pass
au nom de l'"amour" envers son fils :

Je n'ai qu'un fils. O ciel, qui m'entends aujourd'hui,
T'ai-je fait quelques voeux qui ne fussent pour lui?
J'ai fait ce que j'ai pu : vous rgnez, c'est assez. (v.1267-68 ; 1272)

Dans un monde domin par l'absence de lgitimit pris dans le sillage de
l'Identit, la monstruosit maternelle se rpand dans un univers o la raison ne peut plus
distinguer le bien du mal. Le personnage maternel monstrueux cornlien semble
correspondre une rflexion sur les relations du pouvoir et de la nature ainsi qu' une
mise en garde envers un problme qui a toujours hant le grand Corneille, la lgitimit
de l'Etat. La manipulation de la Nature par un personnage aussi dterminant que la Mre
constitue au sein de la dramaturgie cornlienne l'un des pires flaux pour l'univers

9
Mais soit crime ou justice, il est certain, mes fils,
Que mon amour pour vous ft tout ce que je fis (II, 3, 561-562).

93
hroque et gnreux. De Rodogune D. Sanche, en passant par Hraclius, la confusion
de l'ordre dynastique est son comble. Antiochus, Sleucus, Carlos et Hraclius, objets
d'une "naissance obscure", incarnent l'image du Fils en qute de son identit :

Je ne sais qui je suis et crains de la savoir,
Je veux ce que je dois et cherche mon devoir...
Je crains tout, je fuis tout, et dans cette aventure,
Des deux cts en vain j'coute la nature. (v.1581-82 ; 1591-92)

Corneille situe ainsi l'essence de la tragdie dans le dsordre de la Nature. L'effet
de cette domination fminine sur les hommes est de telle envergure que nombreux sont
ceux y dceler un complexe d'infriorit et d'impuissance ajout celui de castration
prcis par Freud. L. P. Honor va mme jusqu' dire que nous sommes en face d'une
dramaturgie qui nous dvoile comment la mre dominante peut chtrer ses fils
10
:

Ils se laissent faire et manipuler par les femmes. Peut-tre Corneille voulait-il
inspirer la crainte par la frocit des femmes qui se dressent contre la nature au lieu
de la dominer pour des fins nobles, et par l faire surgir la piti pour les hommes
qui renoncent leur position de chef dans l'ordre social, et qui s'abaissent d'une
manire craintive devant la femme (...) tous ces hommes qui se laissent tyranniser
par la femme et se voient incapables de prendre une dcision en faveur de leur
honneur et leur gloire
11
.

Ils semblent converger tous vers ce cri d'alarme sur les dangers vhiculs par le
personnage maternel l'image de la premire femme, domine par le pch, conduisant
ainsi la prsence tragique de la mre vers une mise en garde envers les mres trs
puissantes et donc redoutables :


Les femmes sont plus capables de finesse que de prudence, et de cruaut que de
force... Quand elles sont admises ou appeles ( la souverainet), leur conduite est
ambitieuse et cruelle, et tenant quelque chose de ce serpent qui sduit leur premire
mre, elles sont fatales leur Empire et funeste leurs sujets
12
.

La mre en position de pouvoir ne peut tre que l'oeuvre du mal. Mde,
Marcelle, Cloptre, Arsino, Agrippine, Athalie sont des mres puissantes et
autoritaires; or, cette puissance leur est advenue par le mal, fruit du dclenchement
d'une ambition effrne qui a dbouche sur une vague interminable de crimes et de
cruauts. Comme Mde la puissance maternelle est mythique, thtrale. Elle tue sans

10
L.P. Honor, "Quelques ides de Corneille sur la femme : la dchance du gnreux dans le thtre
cornlien", Nottingham French Studies, 1977, XVI, 2, p. 5.
11
Idem pp. 5-6.
12
J. F. Senault (1661), Le monarque ou les devoirs du souverain, Paris, p.14.
94
retenue, elle dtruit l'Etat. Mais contrairement la premire hrone cornlienne, les
autres figures maternelles ne triomphent pas, elles n'entranent pas dans leur perte le
reste du monde
13
. Or il est vident que les deux auteurs qui travaillent avant tout pour le
public, proposent des lectures diffrentes sur l'usage moral d'un phnomne aussi
ambigu que la maternit l'ge classique. Tandis que Corneille le fait par la peinture de
causes extrieures, comme par exemple la justice du ciel, Racine intriorise cette mme
action. Chez Corneille, c'est la force d'me qui importe. La cause compte plus ses
yeux que les effets. De ce fait, on doit juger la figure maternelle monstrueuse d'abord
sur ses intentions. C'est sa passion forcene du pouvoir qui la place hors norme par
rapport aux modles prescrits par la Morale ordinaire et surtout avec les prceptes de la
Nature qui la conduisent vers cette grandeur d'me capable de provoquer la catastrophe
dans ce bel effort d'aller jusqu'au bout d'elle-mme, souligne par la suprmatie de
l'homme et de sa libert vis--vis du monde et du destin. Insre dans ce cadre tragique
elle marque son analogie avec le cadre social et philosophique de l'poque car on voit
apparatre l'poque une certaine morale de l'estime de soi et de l'usage du libre-arbitre:

Je ne remarque en nous qu'une seule chose qui nous puisse donner juste raison de
nous estimer, savoir l'usage de notre libre-arbitre, et l'empire que nous avons sur
nos volonts... et il nous rend en quelque faon semblables Dieu en nous faisant
matres de nous-mmes, pourvu que nous ne perdions point par lchet les droits
qu'il nous donne
14
.

La figure maternelle est en dfinitive la figure travers laquelle il s'efforce de
rapprocher sa tragdie du tragique antique par sa force de l'Exemplum, et de la tragdie
de tous les temps par sa leon morale. Leon morale non seulement dirige contre ceux
qui dtiennent le pouvoir politique de l'poque
__
et l'on sait que le sicle classique a
connu des exemples flagrants du problme de la Rgence
__
mais aussi vers toute la
socit du XVII
e
sicle en gnral. La punition de la terrible infanticide avec Cloptre,
chtie de sa propre main, est un cri d'alerte envers le danger que reprsente la passion
immodre du Pouvoir :

Il est facile de dduire " fortiori" de l'exemple de Cloptre une leon pour les
princes chrtiens, qui s'abandonneraient la mme dmesure sans avoir, comme
cette reine hellnistique, l'excuse d'ignorer les lumires de la rvlation. Leon de

13
Voir ce propos notre tude intitule "La mre dans sa condition de souveraine: de la Rgence la
tragdie cornlienne et racinienne". In Pierre CIVIL, Danielle BOILLET (dir.) (2005), Lactualit et sa
mise en criture aux XVe-XVIe et XVIIe sicles, Espagne, Italie, France et Portugal XV
e
-XVII
e
sicles.
Paris, Presses Sorbonne Nouvelle, pp. 27-40.
14
R. Descartes (1990), Les passions de lme, Paris, Le Livre de Poche. p. 141.
95
dfiance envers la faiblesse et l'orgueil des hommes, qui le pouvoir politique
donne les moyens de reconstituer, l'intrieur mme du monde chrtien, les
conditions morales et spirituelles du tragique paen
15
.

Seule une figure comme la figure maternelle monstrueuse peut lui permettre la
punition des mauvaises actions et la rcompense des bonnes
16
, en appelant la
modration travers le clbre principe d'Aristote sur la purgation des passions :

Il est peu de mres qui voulussent assassiner ou mme empoisonner leurs enfants
de peur de leur rendre leur bien, comme Cloptre dans Rodogune, mais il en est
assez qui prennent got jouir, et ne s'en dessaisissent qu' regret et le plus tard
qu'il leur est possible. Bien qu'elles ne soient pas capables d'une action si noire et si
dnature que celle de cette reine de Syrie, elles ont en elles quelque teinture du
principe qui l'y porta et la vue de la juste punition qu'elle en reoit leur peut faire
craindre non pas un pareil malheur, mais une infortune proportionnes ce qu'elles
sont capables de commettre"
17
.

Voil la manire cornlienne de rhabiliter un fait par sa ngation. C'est en
montrant l'Extraordinaire et l'Invraisemblable que le pote incite au rtablissement du
Vrai, du Ncessaire et du Naturel. Le thtre n'est-il pas, en fin de comptes, le meilleur
moyen de prvenir l'Absurde et de dvoiler les dangers qui refltait une socit sans ce
qu'il y a de plus naturel en elle, c'est--dire l'Amour Maternel ?
Racine, au contraire, cre avec le personnage maternel un climat d'accablement
bien diffrent de ce climat hroque cornlien la dmesure grandiose et exemplaire. En
effet, lev Port-Royal, il a pu retenir avec Pascal que la grandeur de l'homme est
grande en ce qu'il se connat misrable. Un arbre ne se connat misrable. C'est donc
tre misrable que de se connatre misrable; mais c'est d'tre grand que de connatre
qu'on est misrable. Cette ide de l'homme grand parce qu'il se connat misrable incite
le pote insrer dans sa tragdie caractrise par la simplicit d'action o tout est prvu
ds le dbut, des personnages maternels rduits l'inaction, crass inluctablement et
fatalement en tant que victimes et entirement dpourvus d'hrosme. Le personnage
maternel laisse donc au spectateur l'impression d'un tre poursuivi par le remords et
cras par le sentiment de son chec. Rien d'tonnant alors qu'il fasse de Jocaste, la
premire mre racinienne, une bauche de la complexit du caractre de la dernire
figure maternelle sur son thtre profane, Phdre. Aussi bien la premire que la dernire
semblent dnoncer sur le thtre une vision jansniste lie la misre de l'homme sur la

15
M. Fumaroli, Tragique paen et tragique chrtien dans Rodogune, p. 631.
16
Corneille, Discours du pome dramatique.
17
Corneille, Discours de la tragdie et des moyens de la traiter selon le vraisemblable et le ncessaire.

96
terre car, pour elles, les vrits les plus profondes sur la vie sont les plus crasantes et
les plus pnibles accepter. Voil pourquoi E. Henein affirme que Racine a multipli
sur son thtre les figures de mres toutes hantes par le conflit de Jocaste : le drame de
la mre coupable parce qu'elle est mre et qui ne russit ni sauver son enfant ni en
tre aime
18
. La figure maternelle racinienne s'humanise jusque dans ce qu'elle a de
monstrueux par sa clairvoyance du regard intrieur. Racine rapproche donc son
personnage de l'humanit plus ordinaire par la prsence d'une sorte de faille dans la
grandeur. Le signe de la nature est la faiblesse. Li Port-Royal, rien d'tonnant que
Racine jansniste ait rflchit et insist autant sur la nature maternelle pour illustrer,
son tour, cette question. Rien d'tonnant non plus qu'il ait choisi pour lever son thtre
et le principe tragique sur la purgation des passions, la peinture du sentiment le plus
commun parmi les cratures fminines, celui de l'amour maternel, inscrit dans la Loi de
la Nature.
Mais la pote, li aussi l'Imitation des Anciens, trouve la vrai raison d'tre de la
tragdie, qui est de ne rien inventer et de tout concentrer en une "action simple", dans le
questionnement mme sur la nature humaine : l'homme est-il port vers le Bien ou le
Mal? Opposant un personnage maternel conforme aux prcepte aristotliques son
adversaire qui avait mis sur la scne classique, grce l'absence de tout contrle
historique, le personnage maternel le plus dnatur du thtre franais caractris par
une ambition d'homme, une puissance de dissimulation et une aptitude jouer la
comdie jamais gales, Racine place le tragique non plus sur la matrise d'une
monstruosit qui se donne voir, mais sur une monstruosit qui a honte d'elle-mme et
qui ne cherche qu' se cacher. Cette sorte de monstruosit qui se laisse deviner plutt
qu'elle ne se montre, parce qu'elle devient beaucoup plus redoutable, impressionne
davantage et atteint, de la sorte, toute sa Grandeur. Par l'talage de son malheur et de sa
Faute et, non plus de sa volont hroque, la figure maternelle monstrueuse invente une
Morale, une Libert qui n'est plus unique et exclusivement la sienne, mais celle du
Grand Sicle. Elle ose clamer sur la scne ce que l'homme classique n'ose pas admettre,
ce qu'il est convenu de cacher lui-mme. Ds que la monstruosit maternelle est
explicite et reconnue comme telle, arrache ces profondeurs naturelles obscures,
son incongruit recouverte par un silence impos, elle n'est plus soutenable ni pour le
spectateur ni pour les autres personnages de papier, obligs de se voiler la face :

18
E. Henein (1984), De Jocaste Jzabel: la politique maternelle du compromis chez Racine, Onze
nouvelles tudes sur limage de la femme dans la littrature du XVIIe sicle, Paris, J-M. Place.
97

... qu'en un profond oubli
Cet horrible secret demeure enseveli
19
.

La figure maternelle monstrueuse par sa difformit frappe le regard et fait peur,
dployant par l un langage propre la scne :

Pousser le thtre au-del de cette zone intermdiaire qui n'est ni thtre, ni
littrature, c'est le restituer son cadre propre, ses limites naturelles (...) Revenir
l'insoutenable.
Pousser tout au paroxysme, l o sont les sources du tragique (...) Le thtre est
dans l'exagration extrme des sentiments, exagration qui disloque la plate ralit
quotidienne
20
.

Mais le monstre maternel racinien faisant son apparition au travers d'un thtre
qui voulait autre chose que des monstres sur scne, appartient une tradition innovatrice
sur la scne classique qui se proposait, en rejoignant la conception de l'homme dans la
plupart des traits de morale de l'poque, de purger la terre de ceux qui la souillent. Le
monstre maternel racinien, hros en mal
21
, tait d'une certaine faon rachet par
Racine, sauv par son absolue puret au niveau artistique. Formes artistiques,
compensatoires de la ralit, ces hrones raciniennes permettaient de rpondre aux
aspirations concrtes et imaginaires de cette fin de sicle :

La gnration classique a perdu beaucoup d'illusions sur la grandeur de l'homme, et
si elle reste sensible au prestige du hros, elle n'hsite reconnatre la nature dans
la grandeur hroque, qui fait moins partie du possible que des songes de
l'homme
22
.


19
Racine, Phdre, v. 719-720.

20
E. Ionesco (1966), Notes et Contres-notes, Paris, Gallimard, pp. 59-60.
21
Au sens o dj La Rochefoucauld le dfinissait l'poque classique.
22
B. Tocanne (1978), L'ide de Nature en France dans la seconde moiti du XVII
e
sicle, Paris,
Klincksieck, p. 313.

98
Sodoma en Versalles.
La homosexualidad en la corte de Luis XIV a travs de las cartas de la
Princesa Palatina.


Javier BENITO DE LA FUENTE
Universidad de Valladolid



Elisabeth Charlotte, Liselotte sin duda la hija del Elector del Palatinado
pertenece a una familia de princesas que destacan por su iniciativa y empuje, tanto en
poltica como en cultura, y que forman parte de esa galera de mujeres del XVII que se
mueven entre la prciosit tan fronteriza con la rebelin, jai regrett toute ma vie
dtre femme, et, dire vrai, cela met convenu davantage dtre electeur plutt que
Madame(Princesse Palatine, p.298), y el afn por comprender mejor el mundo en el
que viven y en el que siguen estando marginadas. Su abuela, Isabel Estuardo, hija del
rey Jacobo I de Inglaterra y hermana de Carlos I, tuvo mucho que ver con el estallido de
la guerra de los 30 aos por sus afanes polticos y de amor propio (el intentar a toda
costa ceir una corona (la de Bohemia), y religiosos (favorecer a la vez la expansin del
protestantismo en Europa); entre sus tas, las hijas de esta reina, nos encontramos con
toda la diversidad propia de la poca: Isabel, la mayor, nacida en 1618, corresponsal y
alumna de Descartes, es una princesa filsofa, para quien solo el aprendizaje y la
reflexin son importantes
1
; Luisa Holandina, la segunda, nacida en 1622, pintora de
talento en los tiempos de su juventud aventurera y novelesca, convertida despus al
catolicismo y conocida como Madame de Maubuisson al ser nombrada abadesa de
uno de los ms importantes conventos de Francia, ser una de las monjas reformistas de
ms peso en la Francia de la recatolizacin; por su parte, Sofa, la menor de las
hermanas, nacida en 1630 y esposa del prncipe elector de Hannover, se convierte por el
Acta de Sucesin de 1701, a sus 71 aos, en la heredera del Reino Unido: de gran

1
En la dedicatoria que Descartes situa como introduccin a sus Principes de la philosophie, el pensador
manifiesta con respecto a esta princesa je nai jamais rencontr personne qui ait si gnralement et si
bien entendu tout ce qui est contenu dans mes crits" algo que le sorprende en una "princesse encore
jeune et dont le visage reprsente mieux celui que les potes attribuent aux Grces que celui quils
attribuent aux Muses ou la savante Minerve" (Descartes, p.417)

99
energa y cultura, amiga y corresponsal de Leibniz,
2
a esa edad avanzada y hasta su
muerte estuvo dispuesta a asumir esa corona
3
, como buena sucesora del espritu
ambicioso de su madre, y provocando con esa actitud una admiracin entremezclada de
cierta envidia y temor de su sobrina ni lhumeur des Anglais ni leur Parlement ne me
conviennent. Je nenvie pas cette sucesin ma tante, mais elle saura mieux les prendre
que moi (ibid. p.298)
4

Elisabeth Charlotte, por su parte, es la que entre toda su familia y segn los
criterios de su tiempo, consigui hacer el mejor matrimonio, teniendo en cuenta los
avatares y la decadencia de dicha familia, y pudo convertirse nada menos que en Fille
de France gracias a los afanes de casamentera de la viuda de su to Eduardo, Ana de
Gonzaga, la intrigante y frondeuse princesa que la precedi en esa denominacin de
Palatine en la corte francesa, corte de la que era una de las principales y ms llamativas
figuras. La religin era un obstculo, pero la familia palatina no era nada fantica en su
protestantismo, el propio Eduardo y Luisa Holandina se haban convertido ya al
catolicismo (y por cierto, haban mejorado as su estatus econmico y social) y Sofa, a
pesar de haber llevado el ttulo de evesquine como esposa de un prncipe que tambin
era obispo luterano de Osnabrck, opinaba que la religin fait plus de mal que de bien
dans le monde y que les nations les plus stupides y adhrent le plus (Van der
Cruysse, p.125). La propia princesa Ana, conocida en la corte francesa por sus
opiniones y costumbres libertinas
5
, en la correspondencia sobre la boda con su cuado

2
Correspondencia en la que la sucedi su sobrina, que, como escribe al filsofo en septiembre de 1715,
se siente en ciertos aspectos la heredera intelectual de Sofa: pour toutes les personnes que feu Sa
Dilection a aimes et estimes, moi aussi je ressens de la vnration (Princesse Palatine, p.647)
3
Lo que no consigui por menos de 2 meses: Sofa falleci el 8 de junio de 1714, a los casi 84 aos, y la
reina Ana Estuardo el 1 de agosto del mismo ao. Por eso la sucesin recay en Jorge de Hannover, Jorge
I, en quien su madre de estar viva seguramente no hubiera abdicado a pesar de su avanzada edad,
disfrutando del poder ella misma aunque fuera por poco tiempo.
4
La princesa palatina recuerda en varias ocasiones que de no haberse convertido al catolicismo e
integrado en la casa real francesa, hubiera debido ser ella la heredera del trono angloescocs. Las
manifestaciones de antipata hacia el pueblo ingls (siente une vive repulsin pour cette nation, como le
comenta a Leibniz en noviembre de 1715) no dejan de evocar la actitud de la zorra de La Fontaine ante
las uvas.
5
Es muy famosa la ancdota segn la cual esta Princesa Palatina habra intentado quemar con otros
amigos libertinos, entre ellos el Principe de Cond, un supuesto fragmento de la Veracruz, que no ardi,
lo que provoc su tarda conversin, muy al gusto de la poca, y glosada por Bossuet en su oracin
fnebre, en 1684. Sobre la ancdota de su ta Ana, Elisabeth-Charlotte, espritu racionalista, cuenta en
carta de abril de 1709 a su ta Sofa una disputa que tuvo con su propio confesor, el jesuita padre Linires
le confesseur que jai maintenant est raisonnable en tout, except en fait de religion, o il est par trop
simple, al que le dijo ce ntait pas un miracle attendu quil y a en Msopotamie un bois qui ne brle
pas, hacindole la demostracin, puesto que dispona de este tipo de madera, a continuacin. Qui fut
penaud et confus? Ce fut mon bon confesseur, car je ne pus pas mempcher de rire (Princesse Palatine,
100
el Elector habla de las diferencias de religin como une chose indiffrente, que sera
una desgracia pudiera estropear un tan buen acuerdo. Adems de esos variados ejemplos
de sus tos, que la irn infiltrando de tolerancia e incluso indiferencia religiosa, Madame
recordar siempre la opinin de su padre Sa Grce feu lElecteur avait coutume de
dire: le monde nira jamais bien tant quon ne laura pas purg de trois vermines, la
prtraille, les mdecins et les avocats.
6
(ibid.p.98), haciendo suyo el lema del duque-
obispo Christian von Braunschweig, un lema muy relacionado con muchas de las ideas
humanistas que van a desembocar en el libertinaje del XVII: Gottes Freund, der Pfaffen
Feind, amigo de Dios, enemigo de los sacerdotes.
Convertida al catolicismo, una vez que sus interesados padre y tas pudieron
aplacar sus juveniles escrpulos de conciencia, Liselotte podr por fn pasar a formar
parte de esa maison de France, la plus grande, sans comparaison, de tout lunivers,
como afirmaba Bossuet en la oracin fnebre de su predecesora, la difunta Enriqueta
Ana de Inglaterra, (oracin pronunciada en Saint-Denis el 21 de agosto de 1670), esa
casa a la que las otras dinastas, les plus puissantes maisons, peuvent bien cder sans
envie, puisquelles tchent de tirer leur gloire de cette source (Bossuet, p.70), y en la
que un segundo lugar, el que iba a ocupar la joven palatina, se supone que equivale al de
reina en otras cortes: la seconde place de France, que la dignit dun si grand royaume
peut mettre en comparaison avec les premires du reste du monde(ibid). Claro que ese
lugar se deba a su matrimonio con el extravagante hermano de Lus XIV, Felipe de
Orlens, al que vio por primera vez el 20 de noviembre de 1671. Conocemos la famosa
descripcin de Monsieur hecha por el duque de Saint-Simon : ctait un petit homme
ventru mont sur des chasses tant ses souliers taient hauts, toujours par comme une
femme, plein de bagues, de bracelets, de pierreries partoutdes rubans partout o il en
pouvait mettre (Saint-Simon, pp.348-349), pero la propia Madame, mucho despus, en
1716, y en carta a Carolina de Gales, le describir muy acertadamente de esta forma:
Monsieur navait pas lair ignoble, mais il tait trs petit avec des cheveux, sourcils et
cils trs noirs, des grands yeux bruns, un visage assez long et plutt mince, un grand
nez, une bouche trop petite garnie de vilaines dents. Ses faons taient plus fminines
que masculines, il naimait ni les chevaux ni la chasseje ne crois pas que mon
seigneur ait t amoureux de sa vie (Van der Cruysse, pp.135-136). Para Madame de

pp.402-403) Desde luego la segunda Palatina no estaba para nada dispuesta a esas conversiones de las que
alardeaba la Iglesia.
6
Con estas antipatas, que provienen de su padre pero que ella asume, Madame coincide plenamente con
las opiniones que Molire haba plasmado en sus obras.
101
La Fayette, Monsieur beau, bien fait, mais dune beaut et dune taille plus convenable
une princesse qu un prince tambin est incapacitado para el amor son amour
propre semblait ne le rendre capable que dattachement pour lui-mme (La Fayette,
p.29). En todo caso, la nueva Madame, muy consciente siempre de su fsico poco
agraciado, asumi rapidamente que no iba a ser ella la que provocara ese estado
amoroso, como contar en 1719 a la misma princesa de Gales je voyais bien que je ne
plaisais pas du tout mon seigneur, ce qui ntait pas un tour de force, laide comme je
suis. Mais je pris la rsolution de vivre si bien avec Sa Dilection, quelle shabituerait
ma laideur et quelle me supporterait, ce qui est arriv la fin. (ibid. pp.139-140).
Por supuesto que an con ms atractivo fsico, el duque de Orlans se hubiera
fijado muy poco en ella, ya que este prncipe haba decidido y conseguido vivir una vida
notoriamente homosexual, aprovechndose para ello de la relativa tolerancia de la que,
an en temas escabrosos para la mentalidad del momento, han gozado siempre las clases
privilegiadas. Como dice John Boswell, il ny a pas des preuves que le dsir
homosexuel varie en fonction de la classe sociale; il y a seulement des donnes
suggrant que les gais qui appartiennent aux classes suprieures sont mieux mme de
rsister aux sanctions sociales frappant le comportement auquel ils tendent, voire de les
ignorer. (Boswell, p.87), por eso mismo Monsieur formaba parte de todo ese
movimiento de nobles que, como dice Lever jouaient avec le feu, mais en sachant bien
quils ne risquaient pas de sy brler (Lever, p.142), y que seguramente opinaban que
era incluso algo propio de gentilhombres el venerar el miembro viril, como ya contaba
Cyrano que ocurra en los estados e imperios de la Luna
7
, y como la propia Madame
parece indicar que ocurre en esa petite Sodome que es la corte ils le considrent comme
un simple divertissement. Ils sen cachent tant quils peuvent pour ne pas scandaliser le
vulgaire, mais ils en parlent ouvertement entre gens de qualit (unter lette von
qualitet) (Van der Cruysse, p.171). De ah que en Francia se comentara acerca de
Sodoma en Espagne les moines, en France les grands, en Italie tout le monde
Lo cierto es que tambin Madame se acostumbr a la forma de ser, los gustos, e
incluso y aunque le considerara un Lucifer ladrn de todo aquello que corresponda a

7
Sachez donc que lcharpe dont cet homme est honor, o pend pour mdaille la figure dun membre
viril, est le symbole du gentilhomme, et la marque qui distingue le noble davec le roturier (Cyrano,
p.108). En la Francia de 1680 parece ser que se fund una cofrada de nobles homosexuales que tenan
como smbolo une croix o il y aurait en bosse un homme qui foulerait une femme aux pieds,
lexemple de la croix de Saint-Michel, o lon voit que ce saint foule aux pieds le dmon (Van der
Cruysse, p.176)
102
ella y a sus hijos, al caballero de Lorena, la otra pareja de Monsieur
8
, mucho mejor que
su predecesora
9
; de tal forma que iba a convertirse en una experta en todo lo
relacionado con la secte, como ella deca, y una buena cronista acerca de la
homosexualidad en la corte. Bien es verdad que su curiosidad natural hace de ella un
espritu afanoso por conocer y describir lo que es la realidad del mundo, dejando aparte
las mscaras y adornos propios de la poca, un espritu moralista pues, en la mejor
acepcin del trmino, capaz de describirse a s misma, como hemos visto, con la misma
falta de ilusiones que aplica a los dems
10
; esa curiosidad tambin se manifiesta en lo
cientfico: como dice Van der Cruysse la prsence dans son cabinet de grands
classiques de lhistoire naturelle et de la mdecine, et mme douvrages mathmatiques,
trahit une curiosit scientifique incontestable, que se manifiesta con una frase muy
precursora del espritu de las Luces il me semble quon nobserve pas assez
11
.

Este espritu amigo de la ciencia y su indiferencia hacia muchas cosas
consideradas sagradas
12
hacen de esta princesa, admiradora de Molire
13
, una mente
muy relacionada con las corrientes libertinas del momento, posiblemente hasta un punto

8
Philippe de Lorraine-Armagnac, caballero de la orden de Malta, intrigante y ambicioso como buen
miembro de la casa de Lorena, era tres aos menor que Monsieur, y de gran atractivo, fait comme on
peint les anges (segn el Abb de Choisy), un atractivo que hizo plasmar muy apropiadamente en un
cuadro dnde aparecia representado como Ganmedes. Desde finales de los 50 y hasta la muerte de ambos
(1701 y 1702) hizo y deshizo en la casa de este principe. Segn Saint-Simon mena Monsieur le bton
haut toute sa vie, fut combl dargent et de bnfices, fit pour sa maison ce quil voulut, demeura toujours
publiquement le matre chez Monsieur (Saint-Simon, VIII, pp.342-344)
9
Madame siempre estuvo convencida de que Enriqueta Ana Estuardo haba sido envenenada,
seguramente por el caballero de Lorena; al comentar en marzo de 1689 a su ta Sofa la muerte repentina
de su hijastra la reina de Espaa Mara Luisa, dice vous avez bien raison de dire que la bonne reine est
maintenant plus heureuse que nous, et si quelquun voulait me rendre comme elle et sa mre le service
de menvoyer en vingt-quatre heures de ce monde dans lautre, je ne lui en saurait certes pas mauvais
gr(Princesse Palatine, p.121). En carta de 1682 a su ta Sofa, Madame dice que el caballero y el otro
gran favorito de Monsieur, el marqus de Effiat, son dmons maudits, llenos de machinations
diaboliques y mauvais attentats (Van der Cruysse, pp.179-180)
10
Incluyendo a su propia hija; el amor de madre no la impide reconocer que Mademoiselle, la futura
duquesa de Lorena a presque la mme tournure que feu la bonne reine dEspagneseulement elle ne lui
ressemble pas du tout de visage. Elle a une jolie peau mais tous ses traits sont laids: un vilain nez, une
grande bouche, les yeux tirs, et une figure plate (Princesa Palatina, pp.143-144)
11
Sus lecturas tambin aparecen como propias de ese momento pre-ilustrado, como dice Van der Cruysse
comentando la riqueza y variedad de su biblioteca Fort sensible lactualit philosophique et
scientifique, Madame ouvre le havre de sa bibliothque des auteurs un peu suspects comme Saint-
Evremond (..) Pierre Bayle (dont elle lit le Dictionnaire historique et critique quelle mentionne plusieurs
fois, et les Penses sur la comte), Richard Simon (la trs conteste et courageuse Histoire critique du
VieuxTtestament est sur une de ses factures) (p.487)
12
Siempre que no fuera algo relacionado con la pureza del linaje, como demuestra su obsesin en contra
de los bastardos legitimados de Luis XIV, una de los cuales, Mlle de Blois, iba a convertirse en su odiada
nuera. El propio Luis XIV deca siempre Madame ne peut souffrir les msalliances.
13
En carta del 5 de noviembre de 1705 a su tia Sofa Molire a fait des jolies comdies, mais je crois,
comme vous, que le Tartuffe est la meilleure. (Princesse Palatine, p.363). Muy lgica esa preferencia de
dos damas tan libertinas por la comedia que, junto con el Dom Juan, ms crtica es con las ingerencias de
la religiosidad en la vida cotidiana.
103
desconocido para ella misma, y por lo tanto, predispuesta a la tolerancia.
Por lo que se refiere a la religin, ya hemos visto que la indiferencia y el
anticlericalismo eran rasgos familiares, que en ella se manifiestan continuamente y con
muy buen sentido
14
, haciendola aborrecer la hipocresa propia de la corte la cour
devient maintenant si ennuyeuse avec ces continuelles hypocrisies, quon ny peut
presque plus tenir, et tandis quon enerve les gens et quon les epuise pour les porter
(comme ils disent) la vertu et la crainte de Dieu, les roi choisit les tres les plus
vicieux du mondepour en faire sa compagnie ordinaire
15
(Princesse Palatine, p.115),
hipocresia que para ella personifica Madame de Maintenon, la pantocrate que ha
conseguido apoderarse del espritu del rey de cette faon, et comme le bon roi ntait
pas trs savant, la vieille femme, et le confesseur pour le spirituel, et les ministres pour
le temporel, lui on fait accroire tout ce quils ont voulu(ibid, p.518). Frente a eso,
Madame reivindica un petit religion apart moi (ibid, p.141), la religiosidad reflexiva,
ntima y personal, desprovista de lazos con el poder
16
y con Roma
17
, y que solo conoce
como dogmas los evanglicos, que son los naturalmente virtuosos
18
, il ny a quune
bonne et vraie religion au monde, elle peut se rencontrer dans toutes sortes de cultes et
de langues, cest la religion des honntes gens (ibid, p.207); todo lo cual en efecto
puede ser considerado signo de pensamiento libertino, algo propio de una dama que
escandalizaba a su cuado Luis XIV, sobre todo a partir de su transformacin en devoto,

14
Por ejemplo, en todo lo relacionado con su primo el rey destronado Jacobo II de Inglaterra, a quien la
propaganda politico-religiosa presentaba como un mrtir de la fe, y de quien ella opina que la pit ne le
rend pas fou comme Saint Paul, mais elle labtit terriblement; sobre l y su beata esposa, que en su
exilio francs se negaban voir des comdies et entendre de la musique piensa que ms les hubiera
valido si ils avaient laiss au bon Dieu le soin de soccuper lui-mme de sa gloire et coutant au reste
plutt la comdie que les discours et les disputes des prtres, ils seraient prsent paisiblement dans leur
royaume (Van der Cruyse, p.326)
15
El pas ha perdido la religin, pero en la corte esto se disimula, segn cuenta a su ta en 1699 la foi est
teinte en ce pays, au point quon ne trouve plus un seul jeune homme qui ne veuille tre athe; mais ce
quil ya de plus drle, cest que le mme homme qui Paris fait lathe joue le dvot la cour (Princesse
Palatine, p.258). Es exactamente la situacin descrita 30 aos antes por Molire en su Dom Juan.
16
Lazos forzosamente perjudiciales, como vuelve a demostrar lo ocurrido al rey Jacobo II et le bon roi
Jacques galement aurait mieux fait dagir de la sorte plutt que de perdre trois royaumes par
bigoterie.(Princesse Palatine, p.141)
17
Como escribe en 1700 a su hermanastra Amlie-Elisabeth quon aille Rome pour voir des
antiquitsje le comprends, mais non quon y aille pour voir les momeries des prtres. Rien nest plus
ennuyeux En France on ne se soucie gure ni de Rome ni du pape: on est persuad quon peut faire
son salut sans lui (ibid. P.270)
18
Y en donde los preceptos de la Iglesia no significan nada. En carta a su hermanastra Amlie-Elisabeth
del 25 abril de 1705 Je nai pas fait maigre pendant le carme, je ne le supporte pas (ibid. P.356). En
sus cartas habla tambin de que ms vale hacer hospitales que coleccionar reliquias.
104
por su forma de hablar y pensar.
19

Por lo que se refiere al comportamiento sexual y a la homosexualidad, Madame
demuestra la misma independencia de criterio, curiosidad cientfica y apertura de mente,
tal vez relacionada con que, como dice Van der Cruysse, plutt indiffrente en matire
de sexualit, elle ne se plaignait pas dtre nglige par Monsieur. Trs verse dans lart
de meubler son existence, on la devine presque soulage de savoir son mari ailleurs
(p.179). De ah que, por lo menos en lo que se refiere a los hombres, Liselotte piense
que al fn y al cabo, la homosexualidad es algo muy difundido y que ha existido siempre
ce quon dit du roi Guillaume
20
nest que trop vrai; mais tous les hros taient ainsi:
Hercule, Thse, Alexandre, Csar, tous taient ainsi et avaient leurs favoris (Princesse
Palatine, pp.311-312). Esto se lo escribe en diciembre de 1701 a su hermanastra
Amlie-Elisabeth, y es curioso ver como a lo largo de su correspondencia, con una
actitud muy pedaggica, Madame intenta iluminar las mentes estrechas de sus dos
hermanas solteronas, las raugraves Amlie-Elisabeth, Amlise, y Louise, que son el
ltimo lazo que la unir, de forma epistolar, a su querida familia natal, pero que no
dejan de sorprenderla por su ignorancia y sus prejuicios
21
. Por eso en 1705 dice a
Amlie o avez-vous tes fourre, vous et Louise, pour connatre si peu le
monde?(Van der Cruysse, p.181) y por eso, ella que, sur ce chapitre, se ha vuelto
tellement savante ici en France, que je pourrais crire des livres la-dessus (ibid,
p.178), indica a sus hermanas que la homosexualidad existe desde siempre depuis
Adam: les gens prfrent les mets dfendus aux mets permis, y en todas partes
croyez-moi, on trouve ces bougres (solche benjametter) dans tous les pays, por

19
El 11 de mayo de 1685, el Padre La Chaise transmite a la princesa el disgusto del rey por varios asuntos
Premirement, que jtais trop libre en paroles, y despus, el ser tolerante con el espritu galante de
sus damas, de su hijastra la reina de Espaa, etc (Van der Cruysse, p.287). Por cierto, que tambin sobre
el Padre La Chaise corran rumores que hacan de l el trop bon patron de los jvenes de la corte que se
entregan a los plaisirs dItalie, rumores que confirma Madame en carta a su ta, refirindose a la visita a
Paris de uno de los hijos de Sofa, de cuya sexualidad se dudaba tant quil fait semblant de har les
femmes et daimer les garons, on lui permettra de faire ce quil veut, et il sera le meilleur ami du
confesseur du Roi, sil le souhaite(ibid. pp.174-175)
20
Uno de los primos de Madame, el rey de Inglaterra Guillermo III de Orange, colocado en el trono por la
Revolucin Gloriosa de 1688, que haba destronado a su suegro Jacobo II, y uno de los homosexuales
notorios de la poca.
21
Forma de ser de la que Madame se lamentar en carta de febrero de 1706 a su ta Sofa Comme je le
vois par les lettres de Louise et dAmlie, nous avons, elles et moi, des opinions trs diffrentesmais
comment les raugraves peuvent-elles tres si partiales? Car feu notre pre, le prince lecteur, a fait mettre
dans toutes les instructions des gouvernantes de ses enfants dempcher la partialit.il me semble plutt
fcheux quon ne trouve pas des manires plus aimables dinculquer la vertu que par des moyens aussi
dplaisants et aussi ennuyeux que le sont les dvotions dans toutes les religions. (ibid, p.365)
105
mucho que se lea la Biblia
22
Lire la Bible ny fait rien. Ruvigny, qui tait lun des
anciens du temple de Charenton, est des pires de la clique. Lui et son frre La
Caillemotte taient rforms et lisaient toujours la Bible, mais faisaient pis que
nimporte qui de ceux qui sont ici. La solucin que da Madame es alejarse del mundo
si estas costumbres no se aceptan si vous ne voulez avoir les gens en horreur, chre
Amlise, entourez vous de peu de monde, porque la secte, la clique, la
debauche, lo invaden todo, tout ce quon lit dans la Bible sur la faon dont se
passaient les choses avant le Dluge et Sodome et Gomorrhe nest rien ct de la vie
quon mne Paris (ibid. pp 181-182), celui qui voudrait dtester tous ceux qui
aiment les garons ne pourrait pas aimer ici()six personnes; y ni siquiera es seguro
que todo esto sea un pecado, ya hemos visto que las opiniones religiosas de Madame no
son nada convencionales, y este punto lo confirma: tal vez antes lo fuera, cuando haba
que poblar el mundo ceux qui ont ce got-l et qui croient la Sainte criture,
simaginent que ce ntait quun pch que tant quil ny avait que peu dhommes de
par le monde et que ce quils pratiquaient pouvait nuire au genre humain en empchant
la naissance dun nombre plus grand dhommes(ibid.p.180), pero ahora es una
tendencia, una diversin que no hace dao a nadie prsent que la terre est entirement
peuple, ils le considrent comme un simple divertissement, une gentillesse que,
como hemos mencionado, es incluso apropiada para les gens de qualit, los cuales
reivindican la inocencia de sus prcticas (ils) ne se font pas faute de dire que, depuis
Sodome et Gomorrhe, Dieu notre Seigneur na plus puni personne pour ce motif.
Tan savante en cette matire se considera Madame que incluso es capaz de
establecer una tipologa de prcticas sexuales, vistas con la distancia propia de alguien
que se considera de naturaleza fra, y que por eso mismo intriga en el ambiente de la
corte; como le contar en 1717 a la princesa de Gales, la princesa de Mnaco disait
souvent quelle ne comprenait pas ma nature, puisque je ne mintressais ni aux femmes
ni aux hommes lo cual tal vez se explica por su origen
23
la nation allemande est
apparemment plus froide que les autres. Con esa poca prctica sexual, que la hace
pensar en 1696 si acaso habr recuperado su virginidad, despues de 19 aos de

22
Posiblemente Amlise le hubiera expresado su idea de que era un vicio catlico, la costumbre italiana,
como se poda denominar, inexistente en pases de lectores de la Biblia
23
La teora de los climas, que iba a ser importante en el XVIII, en los tratados polticos de Montesquieu,
por ejemplo.
106
abstinencia
24
, y su espritu observador, Madame puede clasificar en 1705, para
enseanza de su hermana Amlise, todo aquello que est relacionado con el amor entre
hombres:

Il y a en a de tous les genres: il y en a qui hassent les femmes comme la mort et
ne peuvent aimer que les hommes. Dautres aiment les hommes et les femmes.
Dautres aiment seulement des enfants de dix ou onze ans, dautres des jeunes gens
de dix-sept vingt-cinq ans et ce sont les plus nombreux. Il y a dautres dbauchs
qui naiment ni les hommes ni les femmes et qui se divertissent tout seuls
25
, mais
ils sont moins nombeux que les autres. Il y en a aussi qui pratiquent la dbauche
avec tout ce qui leur tombe sous la main, animaux et hommes (Van der Cruysse,
p.181)

La conclusin despus de esta interesante clasificacin es vous voyez ainsi, chre
Amelise, que le monde est pire encore que vous ne limaginiez. Lamentos de ocasin
que no son para nada convincentes, Madame no es alguien que se asuste fcilmente, y
Francia y su corte le han enseado mucho, y le han hecho reflexionar de manera abierta
e inteligente: en lugar de caer en el riesgo principal que acechaba a las damas del
entorno del rey, y convertirse en alguien superficial y atento solamente a la apariencia
ante los dems, a su manera, y heredera como hemos visto de interesantes mujeres del
XVII, se vuelve una princesa filsofa muy en la lnea del nuevo siglo XVIII, colecciona
libros, microscopios, grabados, medallas, colecciona tambin corresponsales que la
permiten una ilusin de libertad, y a los que invadir con su incesante flujo de cartas; y
de la misma manera puede coleccionar toda una serie de observaciones sobre aspectos
constantes de la naturaleza y la sexualidad humanas, observaciones que an hoy en da
muchos deberan leer y meditar.

24
Carta de 1696 a su ta Sofa si lon peut redevenir vierge aprs navoir pas pendant dix-neuf ans
couch avec son mari, pour sr que je le suis redevenue..(Van der Cruysse, p.184)
25
Por cierto que por otra precisin de sus cartas, a esta categora menos numerosa podra pertenecer ella
misma, a pesar de esa fra naturaleza alemana je fais de mon mieux comme quelquun qui joue seul du
violon. Lhomme nest ni un ange ni un chne. (Van der Cruysse, p.184)
107
Bibliografa

BEAUSSANT, P. (2000), Le Roi-Soleil se lve aussi, ditions Gallimard, Paris.
BERTIRE, S. (1998), Les femmes du Roi-Soleil, ditions de Fallois, Paris
BOSSUET, J. (1942), Oraisons funbres et sermons I, ditions Larousse, Paris.
BOSWELL, J. (1985), Christianisme, tolrance sociale et homosexualit, ditions
Gallimard, Paris.
BURKE, P. (1995), La fabricacin de Luis XIV, editorial Nerea, San Sebastin.
CHOISY, Abb de (1966), Mmoires, ditions Mercure de France, Paris.
COSANDEY, F. y DESCIMON, R. (2002), Labsolutisme en France, ditions Du
Seuil, Paris.
CYRANO DE BERGERAC (1970), Voyage dans la lune, ditions Garnier-Flammarion,
Paris.
DESCARTES, R. (1941), uvres et lettres, ditions N.R.F., Paris.
LA FAYETTE, Mme de (1988), Histoire de Madame, Henriette dAngleterre, ditions
Mercure de France, Paris.
LEVER, M. (1985), Les bchers de Sodome. Histoire des infmes , ditions Fayard,
Paris.
PRINCESSE PALATINE, (1981-1985), Lettres, ditions Mercure de France, Paris.
SAINT-SIMON (1930), Mmoires, ditions Hachette, Paris.
VAN DER CRUYSSE, D. (1988), Madame Palatine, princesse europenne, avec un
choix des lettres de la Princesse, ditions Fayard, Paris

108
La moda de los seres elementales en la sociedad francesa de los siglos
XVII y XVIII



Teresa BAQUEDANO
Universidad de Zaragoza



A finales del siglo XVII Francia se despertaba con una obra que desatara
pasiones a su favor y en su contra: un cierto conde de Gabalis deca ser el autor de unas
enseanzas dialogadas en las que declaraba abiertamente la existencia y su contacto con
unos seres espirituales muy superiores cualitativamente al gnero humano.
Estos seres, los llamados genios o espritus lmentaires, o mejor dicho,
lmentals, se podan encontrar en una variedad sin nmero en la naturaleza pero
mediante una clasificacin grosso modo se escogi a cuatro razas como representantes
de los respectivos cuatro elementos, de ah su denominacin: la tierra fue simbolizada
por los gnomes, el agua por los ondins, los jefes de filas del aire fueron los sylphes, y
finalmente el fuego encontr su mejor aliado en las salamandres. En todos los seres
existan ambos gneros, aun cuando por su denominacin terminolgica se creyera que
slo se trataba de uno, como pareca ser el caso de la salamandra, a la que
tradicionalmente desde la Edad Media se la crea asexuada.
Las pasiones desatadas se producen entonces como respuesta a unos aires de
cambio de corte racionalista que pretenden arrojar luz y claridad en los paradigmas
sociales de pensamiento, pero pasiones tambin porque los lmentals irrumpen con
fuerza en esta sociedad empaando esa misma luz con una temtica nada novedosa por
otra parte, sino que surgen de la estela dejada por la antigua herencia de la Cbala
medieval, la menos prestigiosa de las versiones conocidas.
Pero cmo encajar esta temtica?, cul es el papel de estos seres en la sociedad
del XVII y especialmente del XVIII? Con slo un vistazo, sin embargo, a los
acontecimientos de la poca se demuestra la posibilidad de arraigo de casi cualquier
doctrina hermtica o esotrica: un final de siglo XVII marcado por las discusiones y
luchas de carcter religioso, cuyo origen se remonta por otra parte al siglo anterior,
conlleva la entrada en un XVIII con un comienzo tan crudo como su final, ya sea por
109
cuestiones polticas o religiosas, en el que tan slo se destacan los esfuerzos filosficos
de la razn, la ciencia y el bien de la humanidad.
En los aos que abarcan esa era, la literatura asisti a un verdadero apogeo de los
temas mitolgicos en el teatro y ballet especialmente
1
, abriendo una puerta por donde
pudieron colarse los seres elementales e igualmente la sociedad asisti a curaciones
milagrosas, a escenas de magia y hechicera, exorcismos, y se desenvolvi entre
vampiros, espiritistas, alquimistas y masones. Con ese panorama los silfos entraban en
escena como unos verdaderos seres angelicales...
As es como conoce el xito Le comte de Gabalis o Entretiens sur les sciences
secrtes, del abb Montfaucon de Villars, no slo con su primera publicacin en 1670,
sino incluso en sus reimpresiones posteriores, en el que se fija la mxima para
convertirse en adepto de lo maravilloso elemental y la recompensa final: la iluminacin
para los mortales, la inmortalidad para los iluminados. Sin embargo, esta obra bsica no
lo es slo por servir de fuente a toda una temtica literaria posterior, sino tambin por
los objetivos que desde el punto de vista de la crtica pretenda conseguir Villars y que
sern similares a las ideas que de esas obras se desprendan.
En ellas, las caractersticas bsicas de los personajes y sus relaciones se acogen a
lo expuesto como fundamental en los Entretiens; para aqul que entra en contacto con
estas criaturas la relacin se enmarca dentro de la tipologa de una iniciacin mstica en
las maravillas ocultas de la naturaleza y en una renuncia con un amplio componente de
orden sexual. La razn no es otra que la vasta pureza de estos seres quienes, segn
explica Gabalis, no conocen la desdicha del pecado de Adn y los cuatro elementos dan
testimonio de esto, pues no han sido creados para contener slo vulgares aves,
delfines, topos o llamas vacas, sino para hacer de intermediarios en la distancia que
separa al hombre de las cosas celestes.
Por otra parte, los que buscan manifestarse ante el gnero humano, lo hacen
generalmente con un propsito: el de la inmortalidad que ganan con su unin mediante
un quid pro quo que se convierte a veces en un catlogo de virtudes y cualidades al
mejor postor, aunque para salvar las apariencias los hombres queden siempre como los
elegidos iniciados y los elementales como los seres superiores que se dignan visitar a
los humanos en sus misterios transcendentales. Por qu estos seres necesitan acercarse a
los humanos se explica dentro de la misma obra: Ils vous diront qutant composs des

1
ALBOUY, Pierre (1969), Mythes et mythologies dans la littrature franaise, Paris, Armand Colin, p.
45.
110
plus pures parties de llment quils habitent, et nayant point en eux de qualits
contraires, puisquils ne sont faits que dun lment : ils ne meurent quaprs plusieurs
sicles."
2

Los silfos tienen apariencia humana, amantes de la sabidura y la ciencia aunque
las slfides, dado este aspecto posean un fsico de tipo apolneo, varonil, como las
Amazonas
3
. En cuanto a los seres acuticos, stos estn peor repartidos genricamente y
abunda ms la especie femenina, que es de una belleza incomparable frente a la de
cualquier mujer humana. Los pequeos gnomos guardianes de los tesoros de la tierra,
ingeniosos y amigos del hombre hasta el punto de compartir sus riquezas, se presentan
acompaados de las correspondientes gnomides, de pequeo tamao aunque agradables
y de curiosa vestimenta
4
. Por ltimo, las salamandras, los ms bellos y bellas de todos
los cuatro seres porque pertenecen al elemento ms puro, sirvientes de los filsofos,
pero las menos deseosas de su compaa, se dejan ver raramente por los humanos.
5

Las bases literarias quedarn asentadas con mejor o menor fortuna en cuanto a la
apariencia y cualidades de esos seres y una tradicin filosfica alejada aparentemente de
las corrientes hermticas y ms cercana a la teosofa abre las vas para admitir la
existencia de estas criaturas ajenas a los ojos de aqullos que no quieren ver, valga
como ejemplo los comentarios del marqus dArgens: Quoi quil soit certain, que
lexistence des gnomes, des silphes, des salamandres, et des ondins, ne soit pas
vritable, elle na cependant rien de contraire aux lois ordinaires de la nature.
6

Uno de los textos principales que contina la tradicin de los Entretiens y
despunta como modelo para las obras posteriores que tratan sobre los elementales, es Le
sylphe de Crbillon hijo. Como cuento libertino inspirara toda una literatura en la que
los valores de la moralidad reflejados especialmente en las lecturas femeninas del
momento, se codean con estos textos donde un elemento perturbador acaba oponiendo
su antagonismo a una virtud ms bien fingida.
Y es en este juego de una moralidad que mira de soslayo una nota de transgresin,
de una visin un tanto cida del mundo de lo cientfico recientemente estrenado como
tal, de la picaresca entre la realidad sensible e invisible, donde se insertan la mayor parte
de historias que presentamos en este estudio, paralelas a esa otra tradicin filosfica que

2
Villars de Montfaucon, ibid. p. 21.
3
Villars de Montfaucon, ibid. p. 19.
4
Villars de Montfaucon, ibid. p. 20.
5
Villars de Montfaucon, ibid. p. 21.
6
Lettre 121. BOYER, J.-B. de, (marquis dArgens), Lettres juives ou Correspondance philosophique, pp.
1-2.
111
defiende a ultranza la existencia de estos seres, de donde parten como fuente pero para
imponer su propia visin del asunto. Nuestro objeto de estudio, por tanto, no est
dedicado a observar las caractersticas de estas criaturas en sus mundos invisibles, ni los
tratados que pudieran probar o no su existencia, sino comprobar de qu manera estos
autores los incluyen en sus obras y cmo es la relacin entre elementales y humanos.
En este sentido, vemos que los textos estudiados presentan una serie de rasgos
comunes, de entre los cuales destacan dos por su importancia. En ellos el ser elemental
aparece como un factor maravilloso dentro de la obra, pero a la vez deseado y esperado,
y en segundo lugar, en la mayora de ellas el papel principal por parte de los
protagonistas humanos lo ostenta una mujer, a la que se intenta seducir, aunque no
siempre con la excusa de la inmortalidad. El caso ms flagrante es el del silfo de
Crbillon para quien la relacin con las mujeres se basa en sus cualidades de satisfacer
todos los deseos femeninos.
La presencia del elemental no deja de ser intrusista en la realidad humana por ms
que muchas veces el humano desee su contacto; por esta razn la aparicin de los
genios se inserta con un halo de misterio. En la novela un modo oportuno de justificar
una de estas presencias es la fase del sueo durante la noche o, mejor an, de la vigilia
nocturna, cuando las cosas parecen surgidas de una ilusin muy real. El motivo de la
ensoacin ofrece argumentos al pensamiento ms racionalista sobre la realidad de los
hechos quedndole siempre al receptor la opcin de la alucinacin, pero esta
estratagema de los autores no hace sino reiterar hbilmente las posibilidades de que sean
reales, puesto que la duda ofrece una alternativa tan real como la propia negacin de los
hechos. La condesa protagonista de la obra de Crbillon argumenta as ante su amiga:

Cest un songe, je ne vous donnerai mon avanture que sur ce pied-l, il faut
mnager votre incrdulit. Cependant, si ctoit un songe, je me souviendrois de
mtre endormie avant que de lavoir commenc, jaurois senti mon reveil.
7


La astucia de la protagonista con el motivo de la ensoacin le sirve no slo para
esquivar la duda sobre lo relatado en caso de connivencia con su interlocutora, sino
tambin para excusar desde este punto de vista la recepcin de unos hechos alejados del
decoro exigido a su persona. En otros casos el ser elemental irrumpe con su presencia en
la vida del humano de una manera adecuada a su prestigio: la salamandra de LAmant
salamandre aparece una noche flotando en un globo llameante tras unos fuegos

7
CRBILLON fils, Le sylphe, p. 11.
112
artificiales, un prncipe ondino se yergue sobre las aguas de una clebre fuente protegida
por Palas ante la futura heredera del reino de las Amazonas, estatuas de increble belleza
que desencadenan al instante graves complejos de Pigmalin, palacios invisibles que
aparecen de repente ante la vista de amantes desesperados,
En las obras teatrales la cosa es diferente, sin duda por tratarse principalmente de
gneros cmicos. En esos casos la irrupcin ser ms acusada por el espectador desde el
punto de vista de la escenografa que de la trama, de ah que el procedimiento no
necesite de elementos impactantes sino que todo est focalizado en el personaje del
elemental cuya sola presencia provoca ya asombro y carga la escena de tintes
maravillosos. Uranie, una de las protagonistas de Le sylphe suppos recibe con alegra
la noticia de la llegada de la slfide, que se inserta en la escena como uno ms de los
personajes sin rodearse de artificios, al igual que la apasionada marquesa de Le mari
sylphe esperando a su amante silfo en un rincn apartado de su jardn, quien llega como
cualquier pretendiente oculto.
De una u otra manera los elementales aprovechan los estados de soledad de los
protagonistas humanos para mostrar unas veces sus voces, otras su presencia completa,
pero, por supuesto, no a todos por igual. Quines son los afortunados que cuentan con
su aprobacin? En ese otro lado del espejo es donde se sitan especialmente los
personajes femeninos, las grandes seducidas del panorama literario de los elementales.
Sin embargo, tampoco todas las mujeres obtienen el visto bueno de estos seres
aparentemente superiores y una clara versin se impone en los personajes, sea del
gnero que sean, esto es, la tendencia quijotesca de los mismos. Quijotesca porque en su
mayora tienen el cerebro embebido de doctrinas cabalsticas, hermticas, o
simplemente novelescas, creen en la magia y los seres elementales como una religin ad
hoc que profesan con fervor esperando su redencin eterna. La razn de la indiferencia
de la joven marquesa se encuentra en esas lecturas:

Elle lit, avec avidit,
Des contes, des romans les sduisants mensonges,
Rve aux esprits, se peint leur volupt,
Et prfre la vrit
Le charme aimable de ses songes.
8


La culta Uranie con su aficin por el saber es la causa de la insatisfaccin de
Clante, que no cree que haya remedio para ella:

8
NEUFCHTEAU, F. de, Le mari sylphe, p. 197.
113

Tantt elle prend un livre, tantt elle prend lautre, qui tous ne parlent que de
magie. Elle na de correspondance quavec les habitans de lair ; elle ne contemple
que les planettes, et elle cherchoit tout--lheure les moyens de se transporter dans
une isle volante quelle prtend avoir dcouverte.
9


De la caracterstica quijotesca se derivan casos menos exagerados y cmicos pero
igual de perdidos, en los que la sabidura y la personalidad femeninas despuntan por
encima de las formas, tan estrechas y rgidas como la misma pasin que las diferencia.
La princesa Tramarine, hija ya de una mujer excepcional, no puede por menos que
luchar interiormente contra las duras estructuras de Castora, reino de las Amazonas, del
que tarde o temprano debera convertirse en monarca:

Tramarine avoit peine atteint sa douzime anne, quelle parut un prodige de
beaut et desprit ; [] mais son esprit et ses lumires ne servirent qu lui faire
connotre quelle ntoit pas faite pour passer sa vie avec tout ce qui lentourait.
10


El pensamiento que rodea esta actitud femenina de cambio y de situarse en un
nivel de autonoma similar al masculino, se traduce en un sentimiento negativo por
parte del resto de personajes, quedando enfrentados los dos gneros en algunas
ocasiones. Otras veces, la protagonista es una acrrima incrdula de todo lo que rodea
este mundo de ideas hermticas y se sorprende entonces de descubrir a estos seres como
verdaderos, crendose un efecto contrario de verosimilitud, como el testimonio personal
de una conversin. La condesa de Crbillon contribuye con su sorpresa y su
escepticismo anterior a crear una atmsfera de veracidad en su conversacin con el
silfo.
As pues, el resultado de esta ingesta de documentos, de la avidez de
conocimiento, y sobre todo, de autoconocimiento, desemboca en un motivo recurrente a
lo largo de toda la literatura sobre elementales y es el odio hacia el otro sexo. Domina
especialmente ese sentimiento de aborrecimiento hacia todo lo que haga referencia a la
posibilidad de mantener una relacin con seres humanos sin aspiraciones
transcendentes, en suma todo lo que est compuesto de tosca materia y no sea invisible,
alejan a estas mujeres cuyos votos sagrados no les permiten contaminarse con lo
terrenal. Pero este sentimiento invade a cualquiera que est posedo por el espritu de los
elementales, ni siquiera el gnero masculino se libra del escrpulo como ocurre con
Osmandyas: Jy contractai vers lpoque de mon adolescence, une antipathie singulire

9
FAGAN, B.-C., Le sylphe suppos, p. 7.
10
ROBERT, M.-A., Les ondins, conte moral, p. 172.
114
contre les femmes et les les jeunes filles que javais occasion de voir []
11
.
Sin embargo, ese rechazo frontal en algunas ocasiones no ha sido el resultado de
esas lecturas, sino la causa de un elemento exgeno que ha actuado en la infancia
produciendo un efecto Pigmalin. Uno de los casos ms terribles es el de la nodriza que
imbuye ideas profticas sobre la suerte especial de su protegida, nacida para un destino
superior al del comn de los mortales. As, Julie est segura de encontrar un da a su
enamorado salamandra por unas palabras visionarias de su institutriz:

Elle ne cessoit de donner des louanges ma beaut ; et voyant que jtois bien
persuade de ce que je valois, elle mapplaudissoit, et me faisoit entendre quil ny
avoit rien dans le monde qui ft digne de moi. [...] Ne vous afligez pas encore,
continua ma gouvernante ; contentez-vous de savoir pour le prsent que cest un
esprit tout de flamme, autrement dit un Salamandre.
12


Ante esta perspectiva de cerebros congestionados por las ms peregrinas ideas
sobre los elementales, de rechazo y escrpulo de la realidad mundana y de las relaciones
entre gneros, los genios se deslizan en estas obras como factores de intrusismo en una
realidad ya organizada que no les pertenece y que arrebatan con vistas a un futuro o a un
presente lleno de grandes esperanzas, pompa y boato pero, en la mayora de los casos
escaso o ningn convencimiento. Y es que el fin de todos estos textos es, sin duda,
moral; en ellos transluce un aplogo tan invisible como los propios silfos, pero tan
contundente como sus promesas de inmortalidad.
sta era ni ms ni menos la finalidad perseguida por el propio Montfaucon de
Villars, como explica en los Entretiens, que si contribuye con su obra al florecimiento
del motivo de los seres elementales en la literatura posterior, no es menos su
contribucin moral. Cada una de las obras propuestas tiene su moraleja final, alguna la
lleva insertada incluso en el ttulo y habr que esperar al siglo XIX para ver actuar
libremente a estos seres sin que los persiga un aplogo encubierto.
Pero qu tipo de aplogo?, contra qu o quin? En primer lugar, sin duda,
contra las propias teoras ocultistas que empaaban el recin estrenado panorama de las
Luces. En ltima instancia y relacionado con esta idea, contra esa falsa sabidura que
hace perder la cabeza y desva de los verdaderos propsitos o del sitio que cada cual
debe ocupar, y esto ledo especialmente en clave femenina. La razn principal es que
una idea equivocada, un traspi sobre la propia identidad lleva a estas mujeres a buscar
ms all de los lmites de lo razonable lo que nunca encontrarn dejando pasar las

11
WIELAND, C. M., La salamandre et la statue, p. 219.
12
LAmant salamandre, p. 334.
115
verdaderas oportunidades. Porque todos los personajes estn medidos conforme a la
virtud y a lograr un matrimonio ventajoso y para conseguirlo a veces hay que utilizar
hasta el engao.
sta es la verdad oculta tras los silfos, las ondinas y las salamandras: que la piel
con que se visten para presentarse ante los humanos no es ms que la presencia prestada
de otro personaje o un mero disfraz adecuadamente confeccionado para la ocasin. La
mejor manera de destruir la idea de los elementales es apropiarse de su imagen para,
mediante un mecanismo de la ilusin, mostrar el engao que se ha perpetuado a lo largo
del texto. De esta manera el amante salamandra de Julie no es ms que el hijo ilegtimo
de su institutriz quien para encontrar una vida ms ventajosa se rodea de llamas de
pasin, pero tan mortal y humano como ella. La encendida salamandra de Clodion y la
evanescente estatua de Osmandyas no son ms que los respectivos hermanos de cada
uno en un virtuoso intento de unir las dos familias y acabar con esas ideas hermticas,
finalmente las obras teatrales son an ms claras y ese mecanismo de ilusin propicia la
temtica del doble para ironizar sobre estos seres, donde amantes y maridos se
transforman y desdoblan en las figuras deseadas por sus compaeras.
Pocos personajes se salvan de no ser ms que un triste trasunto humano de estos
genios maravillosos y an as la leccin moral contina: la profeca cumplida en
Tramarine de quien no supo buscar la verdad razonable y ltima de las cosas, y el
desvanecimiento de los encorsetados paradigmas del pueblo de Amazonas quienes
deben reconocer que hombres y mujeres necesitan ocupar sus lugares en una sociedad
comn, o las discusiones sobre la virtud femenina entre la condesa y su silfo en la obra
de Crbillon, donde los presupuestos del cuento libertino no dejan de ser morales,
aunque se trate de una apologa de otra clase de moralidad, por todos lados, por tanto,
rezuman las mismas enseanzas ideolgicas que planteaba Villars en sus Entretiens.
En efecto, a modo de conclusin, la moda de los seres elementales en la sociedad
francesa de los siglos XVII y XVIII, es el resultado que toma como pretexto las
corrientes hermticas que tradicionalmente comienzan a tener peso social a fines de la
Edad Media y que siguen vinculadas de forma paralela durante este siglo, para tratar
una temtica que produca mayor preocupacin. Si una de las diversiones de la alta
sociedad consista en ocuparse de estos fenmenos extraos de los que haban odo
hablar, el xito estaba asegurado si un segundo nivel de lectura apareca detrs. De este
modo, bajo la falsa apariencia del hermetismo ms absoluto y de las experiencias
vividas al respecto, el protagonismo de la razn desterrando a lo oculto se deja patente
116
en estas obras y el primer nivel de lectura queda as subordinado a la verdadera
interpretacin, que no es sino la demistificacin de todo atisbo maravilloso paralelo al
conocimiento y la ilustracin, a lo que hay de moral en ellos, sin encorsetamientos pero
con lucidez.

117
Gerona, Lrida y Tarragona segn los viajeros franceses del siglo
XVIII


Irene AGUIL SOLANA
Universidad de Zaragoza



Cuando los viajeros franceses del siglo XVIII describen Catalua, distinguen
entre Barcelona, en tanto que capital de la regin, y Gerona, Lrida y Tarragona
1
. El
presente anlisis se centra en estas tres provincias y recoge las cuestiones que suscitan
inters en dichos visitantes. Por ende, los mbitos poltico, econmico y cultural
reclaman la atencin de Aubry de la Motraye, Coste dArnobat, Casanova, Silhouette,
Delaporte, Peyron, Bourgoing as como de un viajero annimo. Cabe sealar que los
relatos que forman el corpus de este estudio tambin incluyen numerosas referencias
relativas al paisaje o a la infraestructura de la ruta.
Dentro del captulo poltico, los viajeros reflexionan principalmente sobre las
frecuentes batallas acaecidas en estas provincias, el temperamento beligerante de sus
habitantes y el estado de las tropas. Coste dArnobat rememora el sangriento episodio
vivido en Lrida con ocasin de los enfrentamientos entre los partidarios de Felipe V y
la Casa de Austria
2
. Este viajero, cuyo testimonio recogen historiadores de los siglos
siguientes
3
, describe detalladamente la actitud brutal y arrogante de los leridanos. En
contrapartida, matiza y justifica la respuesta despiadada del militar francs que lideraba
el bando contrario.

Fue mucho ms horroroso en Lrida. Durante esas mismas guerras, los habitantes
de esa ciudad se apoderaban de todos los franceses y los clavaban vivos en los

1
La Capitale est Barcelonne. () Lerida, Tortose, Terragone, Palamos, Ampurias, Rose et Urgel sont de
grandes villes, fortes et peuples. (1765: 390) ; Ses principales villes sont : Barcelone, qui en est la
capitale, Tarragone, Girone, Urgel, Vic, Lerida, Tortose, Roses, Solsonne, Cervera, Cardone, Palamos,
Ampurias, et Puicerda. (Peyron, 1783: I, 31).
2
Las crnicas histricas subrayan la gran dureza del sitio de 1707: Lofensiva contra Lleida sinici el
31 dagost [] La repressi que hi hagu a Lleida fou terrible i la ciutat rest en mans del mariscal Jean
Chrtien de Landas, comte de Louvigni. (Lladonosa, 1980: 251). Paradjicamente, pocos aos antes,
Lrida haba acogido calurosamente a Felipe V. Si Felip V fou assumit pels lleidatans com a sobir el
1701 amb la solemnitat dun jurament mutu, ara era un monarca que simposava per la fora de les
armes. (Lladonosa, 1974, vol. II: 586 y R. Fernndez, 2003: 60)
3
Cf. Lladonosa, 1974: vol. II, 586 y R. Fernndez, 2003: 59.
118
rboles, por la parte ms sensible del cuerpo. Pronto las tropas de Luis XIV se
apoderaron de la plaza, y la sangre de mis compatriotas fue bien vengada. El
teniente general
4
que mandaba la guarnicin francesa, al ver las crueldades que los
espaoles haban hecho, pregunt al entrar en la ciudad a un oficial del pas cmo
se deca colgar en castellano. La palabra es ahorcar, respondi el militar; est bien,
replic el seor De, esto es todo lo que quera saber de vuestra lengua, y os doy
mi palabra de que la oiris a menudo.
Sin embargo, la presencia de ese oficial no bast para detener la espada de los
asesinos. Los particulares se encargaron de los asesinatos que los verdugos ya no se
atrevan a hacer pblicamente, y siempre algn desgraciado francs era vctima
secreta inmolada al furor de esos brbaros. El seor D vio entonces que una
severidad inflexible era lo nico que poda pacificar las cosas. Las patrullas
recibieron orden de registrar a todo el mundo y de detener a los que llevasen armas.
Algunos canallas fueron cogidos y llevados ante el seor D, quien, por toda
respuesta, deca: Aforcar, corrompiendo la palabra ahorcar, que no recordaba
bien. Las ejecuciones, aunque frecuentes, no hicieron sino animar a los espaoles;
fue preciso quitar en absoluto la causa para impedir los efectos. El seor D hizo
publicar, a son de trompeta, que cada uno habra de dejar en medio de la plaza sus
armas de fuego y de las otras. El orgullo de la nobleza se sublev contra esa
disposicin: varios jvenes nobles alardearon el salir armados de pies a cabeza. No
respetaron su rango; los soldados los desarmaron y los condujeron ante su general,
quien sigui no diciendo sino aforcar. Esos ilustres culpables quedaron muy
sorprendidos al no obtener una gracia que pretendan no se les poda negar. Toda la
ciudad qued alarmada de su condena. () el orden fue enteramente restablecido,
y los espaoles tuvieron tanto miedo que an se acuerdan del terrible aforcar; as
es como llaman hoy en Lrida al seor D, que se ha inmortalizado en los fastos
de esa ciudad. (Coste dArnobat, 1756: 503-504).

El autor annimo tambin subraya el talante belicoso de los ilerdenses.

Les Evenements de cette Province prtent ce genre dcrire, parce que la fureur
de partis, la Rebellion, les ides Rpubliquaines fournissent des Harangues,
chauffent limagination, et portent des actions enthousiastiques et
extraordinaires. (1765 : 491)

Esta ciudad aparece vinculada a la lucha desde la antigedad. Bourgoing alude a
la obra de Guischard
5
mientras visita los alrededores de Lrida y las mrgenes del
Segre, por ser estos parajes el escenario de uno de los ms heroicos episodios en
tiempos de Julio Csar. El viajero se refiere a la campaa que enfrent al general
romano contra los lugartenientes de Pompeyo
6
.

Con su libro en la mano es como hay que recorrer las orillas del Segre, desde

4
Lladonosa, 1974: vol. II, 586 n.90: Es deu referir al tinent de Rei, ms que al propi Corregidor.
5
Se trata de Charles Guischard, tambin llamado Quintus Icilius. En Mmoires critiques et historiques
sur plusieurs points dantiquits militaires, Paris, P.E.G. Durand neveu, 1774, 4 vol., Guischard recrea la
campaa de Julio Csar.
6
Julio Csar en La guerra civil (pasajes XXXVIII a LV y LIX a LXXXVI) evoca los enfrentamientos
con Pompeyo en tierras leridanas, en el 49 a.C., que le concedieron el dominio sobre la Hispania citerior.
119
Balaguer hasta Mequinenza, para encontrar unido en una memoria tctica todo lo
que la Historia puede tener de instructivo, y lo que una novela puede tener de
interesante. (Bourgoing, 1792: 1066)

Por su parte, Silhouette trae a la memoria los hechos ocurridos en Gerona, en
1711, cuando el mariscal de Noailles la toma en nombre de Felipe V.

Le Duc de Noailles, commandant les Troupes Franoises, la prit pour le Roi
Philippe V, le 23 Janvier 1711, sur les Rebelles dEspagne. (Silhouette, 1770: 12-
13)

Si, a los ojos de los franceses, el carcter de los catalanes est forjado en el coraje
y la rebelda, no es extrao que las mujeres tortosinas, en la Edad Media, hicieran gala
de su bravura ante un asalto moro. Peyron rinde homenaje, con tono reiterativo y un
tanto confuso, a las fminas que recibieron la Orden del Hacha
7
a mediados del siglo
XII.

Dans les longs et petits combats entre les Espagnols et les Maures, on en trouve un
o se signalerent les femmes de Tortose. Elles sexposerent avec courage sur les
remparts de leur ville, et firent de tels prodiges de valeur, que Raimond Berenger,
dernier comte de Barcelone, institua pour elles, en 1170, lordre militaire de la
Hacha, ou du Flambleau. Elles mriterent et obtinrent, le mme jour, plusieurs
privileges honorables qui nexistent plus ; mais le droit davoir le pas sur les
hommes, de quelque rang quils soient, dans les crmonies de mariage, leur a t
conserv. (Peyron : I, 51)
Mais lordre du Flambeau est digne dtre cit : ce fut Ramon Berenger, dernier
comte de Barcelone, qui linstitua en 1150, en faveur des femmes de Tortose, pour
les rcompenser de la valeur quelles avoient montre en 1149, lorsque les Maures
attaquerent cette ville. Cet ordre nexiste plus ; mais les femmes de Tortose
conservent encore plusieurs privileges qui leur furent accords la mme poque.
(Peyron: II, 286)

Segn algunos viajeros, la situacin ha cambiado puesto que murallas y
fortificaciones evidencian dejadez respecto a su pasado glorioso.

La Ville [Tortosa] est trs-bien fortifie, mais les fortifications ne sont pas bien
entretenues, et ont le mme dfaut que jai dja remarqu au sujet de plusieurs
autres, cest quil faut un grand nombre de Soldats pour les dfendre. (Silhouette :

7
El volumen facticio GM/144 de la Biblioteca del Patriarca en Valencia, recoleccin miscelnea de
manuscritos y opsculos tortosinos, contiene, con el n 19, una breve historia, redactada por el notario
Joseph Torner, del episodio inmediatamente posterior a la conquista de la ciudad por Ramon Berenguer
IV, en 1148. Segn reza la historia, las matronas tortosinas, viendo el apretado estado de la ciudad ante el
sitio que le haban puesto los rabes, salieron a defender la muralla. A su vuelta de Lrida, Ramon
Berenguer las recompens instituyendo la honorfica orden del Hacha, y dndoles el hbito llamado
passatemps, sobre el cual las mujeres exhiban la insignia del hacha carmes. (Querol, 2004: 333)
120
20-21)

() les cteaux voisins [de Figueras] sont couverts de fortifications, qui paroissent
intiles et abandonnes. () Les fotifications [de Gerona] mont paru tre en
mauvais tat et je nai pas vu un soldat aux portes de la ville. (Peyron, 1783 : I, 28)

Por eso, aunque es cierto que estas provincias catalanas eran indispensables a la
hora de considerar el contingente del pas, hay opiniones un tanto divergentes entre los
visitantes franceses respecto a la efectividad de los cuerpos armados.

La Jonquiere est le premier Village de la Catalogne, trois quarts de lieue de la
Forteresse de Bellegarde : il y avoit un dtachement de Grenadiers du Rgiment de
Sagunte, Dragons, et un lieutenant. () Il y avoit Figuieres quatre Compagnies
de Dragons () La Ville est fortifie, mais elle est commande de toutes parts, et
sur ces hauteurs on a construit cinq ou six fortins, en sorte que soit pour dfendre la
Ville, soit pour dfendre les forts, il faut quatre ou cinq mille hommes. Ces forts
rendent la Place dune attaque fort difficile. (Silhouette, 1770 : 8, 10, 12-13)

Lerida, Tortose, Terragone, Palamos, Ampurias, Rose et Urgel sont de grandes
villes riches, fortes et peuples. La frontire de France surtout est hrisse de
places, et ce sont les seules quon entretienne bien : entrautres le chteau de
Figueres, quand il sera achev, sera une des meilleures places de lEurope : on y
travaille avec le mme acharnement que si les Franois menaoient dune rupture
prochaine. (1765: 390-391)

Les autres places fortes de la Catalogne sont Figuere, Puicerda, Roses, Palamos,
Girone, Tortose, Flix, Urgel, Lrida, qui, toutes ensemble, font de cette principaut
le gouvernement le plus militaire de lEspagne. Celui qui la commande est
ordinairement un homme de guerre, distingu dans les armes, et cette province
renferme seule presque autant de troupes, que le reste du royaume. (Delaporte,
1772 : 391)

Al hablar de las cuestiones econmicas religadas a estas provincias, se percibe que
guardan mucha relacin con el captulo poltico. La de mayor preponderancia reside en
el aprovechamiento del Ebro. El proyecto para hacer navegable dicho ro hallar amplio
eco entre los viajeros. Silhouette describe pormenorizadamente el estado de los puertos
de Tarragona y Tortosa y lamenta, como en otras ocasiones, la desidia espaola. Peyron
tambin considera que Tarragona tiene un port dangereux et mal frquent (Peyron,
1783 : I, 47).

La Ville [Tarragona] est peu loigne de la Mer : il ny a point de Port
8
, cest une
Plage o il y a quelques pauvres maisons et quelques bateaux de Pcheurs
9
.

8
Durante los siglos XVI y XVII, la costa tarraconense conoci una profunda decadencia debido a que los
piratas berberiscos dificultaban el comercio. Hasta 1789 no se autoriz la construccin de un nuevo
puerto.
9
En el siglo XVIII, la costa espaola estaba dividida en tres departamentos (Cdiz, El Ferrol y
Cartagena). Los pueblos costeros de Tarragona y Barcelona se incluyeron dentro del departamento de
121
Tortose est situe sur lEbre, et il y remonte quelque petites Barques de la Mer.
() On sort de la Ville par un grand Pont de bateaux, dont la tte est dfendue de
deux demi bastions, et de quelques autres ouvrages. () LEbre est navigable
depuis Tortose jusqu la Mer, et forme son embouchure un Port trs-sr et trs-
vaste. Cet endroit sappelle les Alfagis. () Une autre Nation que lEspagnol,
perfectionneroit un aussi beau Port form par la Nature, dautant plus que les
Espagnols nont pas un seul bon Port sur la Mditerrane : sa situation
lembouchure de lEbre, entre la Catalogne et le Royaume de Valence, le rend trs-
propre pour le commerce. Il seroit trs-ais de rendre lEbre navigable, et par-l de
lui ouvrir un passage de communication avec lArragon, et mme la Navarre. Les
Espagnols lont dja tent. On voit des digues qui ont t faites : les Escluses
manquent. Lentreprise na pas t conduite sa perfection par la connivence des
Entrepreneurs avec ceux qui les employoient. Il y a cependant quelques petits
bateaux qui descendent lEbre ; () Jai vu Tortose des bois propres pour la
construction des bateaux
10
, qui toient venus par lEbre et lArragon de la Navarre.
Il y a des Ateliers dresss o des Charpentiers travaillent leur donner une
premiere forme : jai mme remarqu que les haches dont ils se servent, sont
beaucoup plus fortes que les haches ordinaires, et sont dune trempe excellente.
Ces bois sont ensuite transports Cadix pour servir la construction des
Vaisseaux du Roi. Une Ville construit dans les Alfagis seroit propre pour y tablir
un commerce florissant, et une puissante Marine (). (Silhouette: 21, 22-24)

La navegacin del Ebro es tambin tema recurrente en Delaporte (1772: 171-2).
Bourgoing hace del gobierno espaol de 1785 la pieza clave para impulsar un proyecto
de envergadura que concerniera la va fluvial : Il appartenoit au Ministere actuel de
raliser un projet, dont lexcution doit vivifier la Navarre, lArragon et la Catalogne.
(Bourgoing, 1788: I, 19). Considera indispensable la culminacin de tal obra de
ingeniera sobre todo despus de que, e1 12 de octubre de 1778, Carlos III promulgara
un decreto poniendo fin al monopolio del comercio de Espaa con las colonias de
Amrica. Los puertos catalanes se abrieron prontamente al trfico con dichos territorios.
Entre los puertos espaoles con permiso para comerciar, se hallaba el de Tortosa.

Ce dernier dcret [de 16 de octubre de 1778]
11
rgloit la nouvelle forme que devoit
avoir ce commerce libre ; il y admettoit en Europe les ports de Sville, de Cadix, de
Malaga, dAlmeria, de Carthagene, dAlicante, de Tortose, de Barcelone, de Saint-
Ander, de Gijon, de la Corogne, de Palma dans lisle de Mayorque, et de Sainte-
Croix de Tnriffe, dans les isles Canaries. (Bourgoing, 1788: II, 182-183)

Cartagena. El nmero de marineros y pescadores registrados en la provincia de Tarragona es claramente
ascendente a lo largo de la centuria. As, en 1737, constan 1173 mientras que, en 1765, la cifra es de
2.131. (Cf. Rovira, 1992: 21)
10
Respecte de Tortosa, i a causa de la importancia que els seus boscos tenien per a larmada, es
constitu, inicialment, en subdelegaci, per amb el pas del temps acab esdevenint la cinquena provincia
martima de Catalunya. (Rovira, 1992:18)
11
Bourgoing mezcla datos ya que el 16 de octubre de 1765 Carlos III concede el comercio libre, y el 12
de octubre de 1778, se ampla dicha concesin y se publica el Reglamento y aranceles reales para el
comercio libre de Espaa y las Indias de 12 de octubre de 1778 (Madrid, Imprenta de Pedro Marn, 1778,
AGN, bandos, vol. X, exp. 61, f. 414-555) as como la Pragmtica de libre comercio.
122

Las labores agrcolas constituyen otra fuente de riqueza para la economa de la
zona.

Le chemin devient plus commode en quittant la Jonquiere ; mais on na dautre
perspective que des campagnes incultes et peu propres cesser de ltre. ()
[Figueras] petite ville dont les environs sont assez bien cultivs (). Plus on
avance dans la Catalogne, plus la campagne devient riante et fertile () les belles
plaines de Tarragone, de Cerdagne, de Vic et dUrgel, cultives avec beaucoup de
soin, sont dun rapport considrable. Elles abondent en bled, en vin et en lgumes
de toute espece. (Peyron, 1783 : I, 28-32)

Bourgoing ensalza la riqueza agrcola de Lrida a travs del poeta Claudio
Claudiano
12
. La abundancia de cultivos de la planicie ilerdense se debe, en gran parte, a
la buena disposicin al trabajo y al carcter prctico de sus pobladores.

Lrida est situada en la extremidad occidental de Catalua. En la llanura que la
rodea abundan los cereales, el camo, los olivos, las vias, las frutas y legumbres
de todas clases. Algunos canales de riego, que demuestran la actividad industriosa
de sus habitantes, aumentan la fertilidad de la llanura, ensalzada en otro tiempo por
el poeta latino Claudiano. (Bourgoing, 1792: 1066)

Tarragona cuenta con prsperas tierras de cultivo y algunos de sus pueblos
explotan los comercios textil y vitcola. Tortosa posee numerosos recursos econmicos
tanto agrcolas, como mineros y pesqueros.

Les eaux de Francoli () sont fameuses par le beau lustre quelles donnent au lin
quon y lave
13
. () les terres bien cultives, la campagne est peuple de hameaux
et de villages ; les principaux sont Villaseca et Cambrilis
14
, o il se fait un grand
commerce des vins du pays et des eaux-de-vie. Les Anglois et les Hollandois
viennent eux-mmes sen pourvoir sur cette rade, nomme le port de Salo (). A
deux lieues de ce village [Perell] lon retrouve enfin des routes plus belles, une
campagne plus fertile, et bientt la valle riante et ombrage de Tortose. () le
cours de lEbre, rpandant les fleurs et la fertilit dans les campagnes, et le paysage
le plus anim ; () sa campagne est fertile en grains et en fruits; on y trouve de
superbes carrieres de marbre, de jaspe et dalbtre. LEbre y est abondant en
poisson, et couvert dune foule de petits btiments, qui donnent la ville un air de

12
En el Corpus Christianorum (Cetedoc Library of Christian Latin Texts (CLCLT-2), Turnhout, Brepols,
1994, CD-ROM) y la Bibliotheca Teubneriana Latina (BTL-1. Wissenschaftliche Leitung: Paul Tombeur.
Stuttgart, Leipzig: Teubner - Turnhout: Brepols 1999), no figura la supuesta referencia que Claudiano
hace de Lrida, segn Bourgoing. Dado que dichas compilaciones contienen las obras latinas en su
integridad, es probable que el viajero no fuese demasiado exacto en su cita.
13
El ro Francol, antiguo Tulcis, tena fama de blanquear el lino de los tarraconenses. Cf.
[www.bibliodt.org/bdt/llibres/llibres/tarraco/capitulos/romana.html]
14
Peyron se refiere a Vilaseca, Cambrils y Salou. Sobre la problemtica de los errores de traduccin en el
relato de viajes de Peyron, puede consultarse mi estudio Nouveau voyage en Espagne de Peyron y su
traduccin al espaol: anlisis comparativo, Literatura de viajes y traduccin, Editorial Comares,
Granada (en prensa).
123
commerce et de population qui sert lembellir. (Peyron, 1783 : I, 47, 48, 53 y 54)

Respecto al captulo cultural, los visitantes franceses realizan comentarios sobre
arte y literatura. Al esbozar el panorama intelectual de la Catalua dieciochesca, Aubry
de la Motraye sita la Universidad de Tarragona
15
y sus colegios. En opinin del
viajero, sta dispone de un nmero mediocre de estudiantes: Elle a une Universit peu
frquente, et dont les Colleges sont mal btis et ngligez (1727: 443). Un periplo tan
extenso como el de este viajero, que abarc varios continentes en veintisis aos,
conlleva que muchas de sus percepciones sean confusas, incompletas o errneas. En
este caso, Aubry de la Motraye slo estuvo dos das en Tarragona, tiempo insuficiente
para recabar informacin exhaustiva.
Peyron, Casanova y Bourgoing reconocen el esplendor de la imperial Tarraco. El
nombre de Tarragona est ligado al reparto del territorio espaol durante la poca
romana y evoca la que fuera mayor provincia de Hispania.

Sous les Romains lEspagne fut divise en Btique, Lusitanie et Tarraconnoise.
(...) la Tarraconnoise, seule aussi grande que les deux autres divisions, comprenoit
tout le reste de lEspagne. () Cette ville est une des plus anciennes de lEspagne ;
elle fut, dit-on, btie par les Phniciens, qui lui donnerent le nom de Tarcon, dont
les Latins firent Tarraco. Elle donna son nom cette partie de lEspagne, qui en
toit la plus considrable, et que les Romains appellerent Tarraconoise. (Peyron,
1783 : I, 20 y 46-47)

Casanova disfruta contemplando sus vestigios histricos: je passai dans cette
ville, pleine de monuments antiques, une journe des plus agrables (1880 : 527). Sin
embargo, la magnificencia de antao contrasta con la decrepitud del momento.

Il ny a rien de singulier Tarragone. Cette Ville, comme une infinit dautres,
toit autrefois beaucoup plus considrable quelle ne lest aujourdhui. () Les
fortifications sont entirement ngliges, et ne mritent pas quon les entretienne.
(Silhouette, 1770: 21)

Tarragone se ressent bien peu de son ancienne grandeur ; des inscriptions
morceles par le temps, des mdailles, et quelques ruines attestent peine ce
quelle a t. () Cette ville, peu importante aujourdhui, et dpeuple (Peyron,
1783 : I, 47)


15
El paso por Espaa de Aubry de la Motraye se produjo en 1710. La Universidad de Tarragona fue
creada en el siglo XVI, pero, como el resto de universidades catalanas, fue suprimida en 1717, al ser
creada la universidad de Cervera como reconocimiento a la filiacin borbnica de esa ciudad en la Guerra
de Sucesin a la Corona de Espaa.

124
Su patrimonio arquitectnico es digno de mencin. Las antigedades romanas
tarraconenses igualan en importancia a las de Mrida, as como a la herencia morisca
granadina.

En curiosits, sur-tout, jaurois eu voir et dcrire les antiquits moresques dont
Grenade est presque le seul dpt en Europe, les antiquits romaines de Tarragone,
dAlcantara, de Merida, et. (Bourgoing, 1788 : III, 324, nota 1)

Peyron alaba el mrito de la catedral de Tarragona.

La cathdrale est digne de curiosit par sa grandeur, llgance gothique de son
architecture, et une magnifique chapelle, construite en jaspes et en marbres
superbes, lhonneur de sainte Thecle, patrone de cette glise. (Peyron, 1783 : I,
47-48)

Dentro de este apartado, tambin aparecen dos construcciones religiosas
gerundenses: la iglesia de San Narciso y la Catedral.

Saint Narcisse est le patron de la Ville
16
, on y conserve ses Reliques dans une
Eglise qui porte le nom de ce Saint
17
. On ne doit pas ngliger de voir la Cathdrale
ddie la sainte Vierge ; on y monte par un grand escalier
18
. Le Matre-Autel est
un des plus riches quil y ait dans la Chrtient, soit pour largent, soit pour les
pierreries dont il est orn
19
. (Silhouette, 1770 : 13)

() son glise cathdrale, ddie la Vierge, est trs-riche ; on y voit une superbe
statue de cette patronne en argent massif. (Peyron, 1783 : I, 28)

Al describir la catedral de Gerona, Silhouette recurre a las palabras de un
historiador
20
y subraya la tendencia a la exageracin de los espaoles.

Un Historiographe Royal a dit dans lHistoire quil a faite de Gironne, que

16
As era en el siglo XVIII si bien, anteriormente, lo haba sido San Felipe.
17
Silhouette est algo confundido. Los restos de San Narciso estaban ubicados, en aquel tiempo, en un
sepulcro de alabastro del siglo XIV en el interior de la iglesia de San Flix. No es hasta el 14 de abril de
1782 cuando se pone la primera piedra de la capilla que le ser dedicada, aunque siempre dentro de esa
misma iglesia. A finales de septiembre de 1790, finalizan las obras y el 2 de septiembre de 1792 las
reliquias del santo son trasladadas a la nueva capilla dentro de la urna de plata que todava se conserva.
Por consiguiente, Silhouette no pudo contemplar esta construccin, ya que su viaje data de 1730, ni saber
de ella antes de publicar sus memorias en 1770.
Cf.[www.Pedresdegirona.com/separata_sant_narcs_1.htm]
www.terra.es/personal/santnarcis/narciso1.htm]
18
Dicha escalinata era de reciente construccin; fue propuesta en 1690 por el obispo Miquel Pontic.
19
El retablo mayor de plata dorada y esmaltes se considera una obra maestra de la orfebrera gtica
realizado por Bartomeu entre 1320 y 1357.
20
Puede tratarse de Fray Juan Gaspar Roig y Jalp, de la Orden de los Mnimos, cronista que escribi
Resumen historial de las grandezas y antigedades de la ciudad de Gerona hacia 1678 y muri en 1683.
125
lAutel est si riche et si prcieux, que celui qui ne laura point vu, quelquide quil
sen fasse, avouera en le voyant, que lide quil sen toit forme est beaucoup
infrieure la ralit. Cest le dfaut des Espagnols de rendre les belles choses
incroyables en les exagrant. (Silhouette, 1770 : 13-14)

En lo que concierne a Tortosa, los monumentos ms representativos son la
catedral y el castillo, aunque se conservan en condiciones muy distintas.

On voit la Cathdrale
21
une trs-riche et une trs-belle Chapelle revtue de
marbre, et orne de peintures, le tout dun trs-bon got. Il y a dans la Sacristie un
trsor remarquable par les Reliques et les Vases dor et dargent quil renferme. On
ne voit gures en Catalogne que des Eglises dun got gothique
22
. (Silhouette,
1770 : 22)

Les monuments de cette ville les plus dignes dtre vus, sont la cathdrale et le
chteau : celle-ci est vaste, btie dans de belles proportions ; la faade est dordre
Corinthien, et dun genre aussi noble que magnifique ; il ny a que le premier corps
dachev ; on y btit maintenant une sacristie, quon orne des plus beaux jaspes du
pays ; mais dont larchitecture lourde ne rpond point la grande dpense quon y
fait.
Les hommes pieux et les connoisseurs admirent, dans lancienne sacristie, plusieurs
morceaux intressants ; les premiers y rverent un ruban ou tresse de fil, dont la
Vierge fit un jour prsent de ses propres mains, cette cathdrale. () les
connoisseurs voient avec plaisir un arc-de-triomphe en argent () ; un beau calice
dor, garni en mail, qui a appartenu Pierre de Lune () ; la patene ainsi que le
calice, qui est fort pesant, sont orns de jolies miniatures. Il faut voir aussi les fonts
baptismaux ; ils sont de porphyre, et travaills dans le bon genre de lantique
()
23
. Le chteau a plus dun mille en quarr, et il est aussi dlabr que vaste
24

(Peyron, 1783 : I, 51-52)

Dentro del mbito literario, tanto el autor annimo como Peyron aluden a una
obra que narra la historia de Catalua escrita por un obispo leridano
25
. Ambos emplean

21
La construccin de la catedral de Tortosa finaliz en 1759. Teniendo en cuenta que Silhouette viaj a
Catalua en 1730, las obras estaban a punto de concluir.
22
Es lo que sucede en la catedral de Gerona, construida entre los siglos XII y XVIII, donde, a pesar de
acabar la nave en pleno barroco, se mantuvo el estilo gtico inicial. La fachada de estilo barroco se acab
en 1733.
23
Existe, efectivamente, en el interior de la catedral de Tortosa, la capilla de la Cinta y la pila bautismal
que haba pertenecido al Papa Luna. Respecto al milagro de la Cinta, segn refiere el cannigo D. Ramn
OCallaghan en sus Anales de Tortosa e Historia de la Santa Cinta (1886-1888), la noche del 24 al 25 de
marzo de 1178, la Virgen entreg a un virtuoso sacerdote la cinta con la que iba ceida y que ella misma
haba tejido con sus manos.
24
La construccin del castillo de la Zuda se remonta al siglo X.
25
Tras consultar los Archivos Diocesano y Capitular de Lrida, no he localizado ninguna historia de
Catalua que fuera escrita por un obispo leridano. Agradezco tambin la ayuda brindada por el profesor
Flocel Sabat, catedrtico de Historia Medieval en la Universidad de Lleida. Finalmente, el Sr. Jaume
Riera, secretario del Archivo de la Corona de Aragn (ACA), en Barcelona, dando muestra de su
erudicin sobre el tema, me propuso una solucin plausible para esta incgnita. En 1688, se public en
Pars la obra de Pire de Marca titulada Marca Hispanica sive Limes Hispanicus, escrita durante sus
ltimos aos como Visitador General del gobierno francs en Barcelona. Este eclesistico posea un buen
126
idnticas palabras para referirse a este texto, lo que muestra como, con frecuencia, los
viajeros se inspiran en relatos anteriores de otros viajeros: On a des histories
particulieres bien crites et interessantes, entre autres celles (sic) de la Province de
Catalogne faite par un Eveque de Lerida, crite dans le got de Tite-Live (1765: 491).
Peyron califica de sencillo y bastante exacto el estilo de los autores de obras histricas
espaolas. Al igual que Silhouette, cree que su nico defecto consiste en la parcialidad y
en el exceso de vanidad nacional. No obstante, a la hora de hablar del texto del
eclesistico de Lrida, Peyron es sumamente parco: Lhistoire de la Catalogne, par un
vque de Lerida, est crite dans le style de Tite-Live (1783: II, 222).
Por ltimo, cabe citar las referencias al paisaje y a la infraestructura, conceptos
que suelen estar interrelacionados. En lo concerniente al camino, se abunda en el
parecer generalizado entre los viajeros sobre la incomodidad de las posadas. Por eso, los
altos que realizan son escasos y poco confortables.

Nous nous mimes le 24 en chemin pour Tarragone. Nous voyageames nuit et jour,
ou peu sen falloit, parce que les logements qui sont par toute la route sont
mauvais, aussi bien que les lits quon peut appeller de vrais magasins de puces, et
de btes encore plus vilaines, ne nous invitoient pas en faire usage. Nous y
arrivames le 26. (Aubry de la Motraye, 1727: 443)

Au bout de cette route [a Gerona], on ne trouve pour se dlasser, quune auberge
isole, quon nomme la Grenota
26
() les habitations deviennent toujours plus

conocimiento de Catalua. Por eso, quizs, el viajero annimo de 1765 y, posteriormente, Peyron,
creyeran que Peire de Marca haba sido obispo de esta provincia antes de serlo de Pars. El plan de Pire
de Marca tambin experiment variaciones en funcin de los acontecimientos polticos. Segn nos cuenta
Baluze [su secretario], inicialmente se trataba de escribir una historia de Catalua para dar muestras del
amor que Marca, como francs, profesaba a Catalua y, en cierto modo, para corresponder a la decisin
de los catalanes de someterse a la fe y obediencia de Luis XIII (). En consecuencia, el ttulo
inicialmente concebido por MARCA para su obra era el de Catalonia Illustrata (). Sin embargo, la
historia de Catalua que Marca proyectaba no era neutra sino que persegua una intencin muy clara:
Marca trataba de explicar con ella los justos ttulos de monarcas franceses y de su rgimen poltico sobre
Catalua (). Ya no se trata de redactar una historia de Catalua que demuestre sus vnculos y afinidades
histricas con Francia, sino que se trata de legitimar la mutilacin de Catalua defendiendo la
incorporacin del Roselln a Francia a partir de criterios y argumentos geogrficos e histricos que
justifiquen la lnea fronteriza trazada a partir del Tratado de los Pirineos y como resultado de unas
conversaciones y discusiones en las que Pire de Marca particip como activo protagonista. () En
efecto, Catalua se incorporar a la monarqua francesa pero con tal respeto a su constitucin poltica y de
acuerdo con lo establecido entre el monarca francs y la Diputacin del General. El 28 de enero de 1644
Luis XIV nombra a Pierre de Marca visitador general en el principado de Catalua y en los condados de
Roselln y de Cerdaa. () Con este nombramiento Pire de Marca se convirti en la primera autoridad
civil y eclesistica de Catalua durante los siete aos de su estancia en el principado (1644-1651).
Toms de Montagut, Anuario de Historia del Derecho Espaol, pp. 626-630 del n. LXX (2000), Editorial
BASE [http://www.editorialbase.com/imatges/premsa/marcal.jpg].
26
En la actualidad, el Hostal La Granota, en la poblacin gerundense de Sils (Ctra. Nacional II, Km. 695),
sigue ofreciendo sus servicios. Siete generaciones han ido transmitindose el relevo desde que, en el siglo
XVII, esta masa se convirtiera en cambio de postas y posada.
127
frquentes mesure que lon avance dans le pays. () En quittant Cambrilis, la
scene change ; on na plus sous les yeux quune vaste solitude, hrisse de
buissons, et termine par la mer ; on rencontre un vieux reste de fortifications,
appell lHospitalet. La partie la mieux conserve sert dauberge aujourdhui ()
Ces dunes agrestes [entre Coll de Balaguer y Perell] sont inhabites, on ny
rencontre que quelques misrables gtes, o lon est forc de prendre ses repas.
Plus on avance, plus le pays devient affreux ; les montagnes semblent se reproduire
delles-mmes, elles sont cependant couvertes de plantes, darbustes et de verdure,
ce qui ddommage un peu le voyageur altr et fatigu ; leau est fort rare dans tout
ce canton. () [saliendo de Tortosa] on arrive bientt la Venta de los Fraines
27
,
riche domaine qui appartient des Peres de la Merci, et o le voyageur trouve,
peu de frais, un assez bon gte. (Peyron, 1783 : I, 29, 48, 50 y 55)

Peyron se queja de la impracticabilidad de los caminos y Bourgoing insiste en la
carencia de buenas comunicaciones en Lrida y en las deficiencias de sus rutas (1792:
1066).

A quelques lieues de Girone, le chemin traverse le bois de Tiona
28
, que lon suit
pendant lespace de deux heures, et qui offre lil les sites les plus agrables ;
mais ce chemin est affreux, sur-tout lorsquil a plu, parce que la terre est couverte
dune glaise extrmement fine et tenace, qui empte les roues des voitures, les
pieds des mulets, et rend leur marche aussi lente que difficile. () On traverse
ensuite les villages de Torra dEmbarra, de Alta-Fouilla
29
, et bientt on na dautre
chemin que celui quon veut se tracer sur le sable de la mer. Ses vagues viennent se
briser contre les pieds des chevaux, et inondent souvent le voyageur (Peyron,
1783 : I, 29 y 46)

Las particularidades topogrficas y orogrficas son recogidas por los viajeros, ya
para sealar la dificultad que suponen para el avance, ya para ofrecer al lector una
mayor informacin acerca del terreno recorrido.

Dans la premire journe que lon fait en sortant de Barcelone, on passe et on
repasse une vingtaine de fois lObregat gu, et pour peu quil ait plu, cette
Riviere grossit, et nest plus guable. Le deuxieme jour jarrivai Tarragone : le
Pays que lon traverse est fort ml : il est beau au sortir de Barcelone, vilain le
long de lObregat, mdiocre et mauvais le long de la Mer, fort beau du ct de
Tarragone. Quatre lieues au-del de cette Ville, on traverse en allant Tortose une
espece de grand Desert : le passage en est dangereux cause des voleurs, et lon
doubla lescorte qui maccompagnoit dordinaire. Aux environs de Tortose, le long
de lElbre, le Pays est trs-riche et trs fertile. Cette Ville est la derniere de la
Catalogne du ct du Royaume de Valence. (Silhouette, 1770: 19-20)

Parmi les rivieres dont elle [Catalua] est arrose, la plus considrable, qui est
lEbre, nen parcourt quune trs-petite partie, puisquelle se jette dans la mer six
lieues de Tortose. Les autres sont le Francoli, qui va se perdre dans la mer au

27
Peyron quiso decir la Venta de los Frailes.
28
Puede ser que el autor se refiera a Tiana.
29
Lase Torredembarra y Altafulla.
128
dessous de Tarragone ; le Lobregat, qui prend sa source dans le Mont-Pendis, se
rend la mer, ainsi que le Besos auprs de Barcelone ; le Ter, qui nat entre le
Mont-Canigo et le Col de Nuria, et qui aprs avoir coul du nord-est au sud-ouest,
se tourne vers le levant et se dcharge dans la mer, quelques lieues de Gironne
auprs de Toroella ; et le Fluvia, dont lembouchure est au-dessous dAmpurias.
(Peyron, 1783 : I, 31-32)

Gerona es uno de los lugares de entrada ms frecuentes para los franceses por ser
provincia limtrofe con su pas de origen. Al hilo de sus desplazamientos, los viajeros
introducen brevemente algn dato histrico, urbanstico, etc. relativo a las poblaciones
que hallan a su paso. Las descripciones paisajsticas son prolijas.

A Quelques lieues de Perpignan se terminent les belles routes de la France () au
bout de quelque cent pas faits encore sur un beau chemin, lon se trouve dans un
sentier plein de cailloux et fatigant, qui conduit jusqu la Jonquiere, petit village
qui na quune rue assez mal btie. () on ne rencontre sur la route que quelques
vieilles granges et de misrables villages, si lon excepte Sarria qui nest pas bien
considrable, jusqu Gironne, ville assez grande, btie au confluent de lOnhar et
Duter
30
, qui mlant leurs eaux, lui forment un superbe et large foss. () La
grande rue qui la traverse dans toute sa longueur, est remplie de boutiques et
douvriers dans tous les genres ; cette ville se nommoit anciennement Gerunda ;
() Gironne est le chef-lieu dune jurisdiction assez considrable, dans laquelle
sont comprises les villes dAmpurias et de Roses. () on traverse ensuite des
marais et quelques torrents; mais une route champtre, orne et l de plusieurs
touffes de peupliers, et des campagnes cultives avec soin, ddommagent le
voyageur des fatigues de la veille, lon arrive Malgrat, village assez grand, et
dans une heure Acaleilla (). On rencontre Tampoul, Canet, et Haram
31
; tous
ces villages sont quelque cent pas de la mer, entours darbres et de jardins ; on y
voit sur le chantier plusieurs barques de pcheurs, et mme des tartanes assez
considrables. () Jai peu vu de sites plus riants que ceux que prsente toute cette
plage. De Canet Mataro, elle est borde de petits cteaux quil faut sans cesse
monter et descendre, de sorte que la route devient fatigante ; mais la vue
continuelle de la mer et des campagnes gaie et distrait le voyageur. (Peyron,
1783 : I, 27-29)

Jentrai en Espagne le 31 Aot 1729 : je passai par Girone (...). La Jonquiere est le
premier Village de la Catalogne (...) De la Jonquiere on va Figuiere, petite Ville,
autrefois considrable du tems des Comtes de Barcelone. Avant que darriver
Figuiere, et entre Figuiere et Girone on traverse un Pays trs-fertile et trs-bien
cultiv, les hayes qui bordent les chemins sont communment de Grenadiers, et les
passans en cueillent les fruits. On passe, non des rivieres, mais les lits de plusieurs
torrens, qui dans le tems des grandes pluyes, ou de la fonte des neiges, arrtent les
Voyageurs. () Gironne est une Ville mdiocrement grande : elle est partage en
deux par une petite riviere nomme Ouhar
32
. (Silhouette, 1770 : 2, 8-10, 12)

Las referencias antropolgicas son raras. Tan slo Peyron esboza un retrato de los

30
Lase Oar y Ter.
31
El viajero se refiere a las localidades de Calella, Sant Pol, Canet y Arenys de Mar.
32
Silhouette quiso decir Oar.
129
habitantes de algunos pueblos de Tarragona y lo hace de manera contradictoria.

Les femmes, dans tous ces villages, ont le teint frais et sont en gnral trs-
jolies, presque toutes occupes faire des dentelles et de la blonde ; par ce travail
doux et tranquille, leur beaut se conserve et se perptue ; les hommes sont
adonns la pche (). Jai gmi plus dune fois de voir dans ces cantons les
femmes occupes du labourage ; leurs mains ne sont pas faites pour la bche et le
hoyau ; la nature leur a mnag au logis des occupations plus douces : aussi ne
retrouve-t-on point dans cette partie, les couleurs fraches et la beaut de ces
femmes qui tressent la blonde et la dentelle dans le nord de la Catalogne. (Peyron,
1783 : I, 29 y 48).

En conclusin, el inters que Gerona, Lrida y Tarragona despiertan en estos
autores franceses del siglo XVIII aglutinan cuestiones polticas, econmicas, culturales,
as como algunos apuntes inherentes al desarrollo del viaje. El corpus comprende textos
de personajes de distinta proyeccin siendo, la mayora de ellos, diplomticos, otros
cargos polticos u hombres prximos a la corte. A pesar de presentar juicios y datos de
variada ndole, en la mayora de los casos son acercamientos puntuales que no suponen
una visin de conjunto o demasiado superficiales para transmitir una opinin vlida. Por
la vinculacin al mundo poltico, los asuntos de este cariz acaparan ms atencin que el
resto. Cuando los viajeros se remontan al pasado histrico de las zonas recorridas suele
ser para ensalzarlo y poner en evidencia tanto la degeneracin sufrida por el paso del
tiempo como la dejadez de los habitantes. Asimismo, las alusiones a temas
contemporneos, sea cual fuere el mbito, ponen de relieve su voluntad crtica y cierto
sentimiento de superioridad respecto al pueblo espaol. Esta actitud es patente, sobre
todo, en Silhouette y Peyron, ms severos en sus juicios que otros visitantes franceses
debido, tambin, a que su anlisis es ms profundo, completo y riguroso.

130

Bibliografa

Corpus
tat politique, historique et moral du royaume dEspagne (1765), Revue Hispanique
(1914, n 78, pp. 376-514)
COSTE DARNOBAT (1756), Cartas sobre el viaje de Espaa [Lettres sur le voyage
dEspagne, par M***], en J. Garca Mercadal, Viajes de Extranjeros por Espaa y
Portugal, Madrid: Aguilar, 1962, t. III, pp. 479-512.
AUBRY DE LA MOTRAYE (1727): Voyages du Sieur Aubry de la Motraye, en
Europe, Asie et Afrique, La Haye: T. Johnson et J. van Ouren, 2 vol., t. I.
BOURGOING, J.-Fr. (1788) : Nouveau Voyage en Espagne, ou Tableau de ltat actuel
de cette Monarchie, Paris, Regnault, 3 vol., t. III.
BOURGOING, J.-Fr. (1792) : Un paseo por Espaa durante la revolucin francesa,
en J. Garca Mercadal, Viajes de extranjeros por Espaa y Portugal, Madrid:
Aguilar, 1962, t. III, p. 934-1075.
CASANOVA, G. (1880): Mmoires de J. Casanova de Seingalt crits par lui-mme,
Paris, Garnier frres, 8 vol., [vol. 7]
DELAPORTE, (1772) : Le Voyageur Franois, ou la connoissance de lancien et du
nouveau monde, Paris, L. Cellot, t. XVI.
PEYRON, J.-Fr. (1783) : Essais sur lEspagne. Nouveau Voyage en Espagne fait en
1777 et en 1778, Londres : P. Elmsly Lige : Socit Typographique, 2 vol.
SILHOUETTE, . de (M. S***) (1770): Voyages de France, dEspagne, de Portugal et
dItalie (t. IV), Paris, Merlin.

Obras de apoyo

FERNNDEZ, R. (2003): El segle XVIII en AA.VV., Histria de Lleida, Lleida. Pags
editors, 2003, 9 vol. [vol. 6]
LLADONOSA, J.(1980) : Histria de la ciutat de Lleida. Barcelona, Curial.
LLADONOSA, J.(1974): Histria de Lleida, Trrega: F. Camps Calmet, 2 vol. [vol. 2]
QUEROL, E. (2004): Cultura literaria en Tortosa (ss. XVI y XVII), Univ. Autnoma de
Barcelona. Departament de Filologia Espanyola
ROVIRA I GMEZ, Salvador J. (1992): La gent de mar de Cambrils (segle XVIII), Exc.
Diputaci de Tarragona: Institut dEstudis Tarraconenses Ramon Berenguer IV (pub. N
19)
131
Les quinze signes du jugement dernier:
Littrature et eschatologie dans la socit franaise du XIII
me
sicle



Salvador RUBIO REAL
Universidad de Huelva



1.- La littrature apocalyptique et les quinze signes
La fin du monde provoque, chez les chrtiens, autant dexpectation que de crainte.
La deuxime venue du Christ, la Parousie, est, du moins pour lglise catholique, un
dogme de foi et un espoir qui a aliment et fortifi lglise primitive face aux exactions
juives et romaines. En passant du statut de secte apocalyptique juive celui de religion
prdominante dans le monde occidental pendant plusieurs sicles, le christianisme a
beau avoir parcouru un long chemin, il na pas pour autant oubli ses origines. Les
croyances apocalyptiques et messianiques quattisaient certaines factions du judasme,
comme les essniens, ont eu un excellent continuateur dans les chrtiens : des quelques
sectes millnaristes qui croyaient la lettre les paroles de lApocalypse le montanisme
ou le marcionisme, pour ne citer que deux exemples-, aux mouvements du mme ordre
surgis au Moyen ge fraticelli ou flagellanti-, lhistoire du christianisme est parseme
de nouvelles expressions de leschatologie et de la fin du monde et de lespoir plus ou
moins froce de cette venue du Christ tant attendue.
Bien entendu, leschatologie et la fin du monde ne sont pas lapanage exclusif du
judasme et du christianisme. Dautres religions et dautres cultures ont connu des
destructions et des recrations postrieures du monde. Il faut un certain degr de
complexit sociale et religieuse pour avoir des thories eschatologiques aussi labores.
Les peuples dits primitifs croient dans les destructions passes du monde, mais ne
prvoient pas de destruction future
1
.

1.1. - Les apocalypses chrtiennes
La grande diffrence entre la conception de la fin du monde judo-chrtienne et
les autres rside dans la nature du temps mis en jeu. Pour les juifs et les chrtiens, au
contraire des autres religions, le temps est considr comme cyclique mais limit, cest-

1
Cf. M. Eliade (1988), Aspects du mythe, Paris : Gallimard.
132
-dire que le temps aura une fin unique, tout comme le fut son origine. La cration du
monde est, en effet, un acte singulier procdant de la volont divine et, comme les
mythes cosmogoniques et les mythes de la fin du monde sont intimement lis, celle-ci
dpendra aussi de la volont inscrutable de Dieu.
Cest dans ce sens-l que vont les apocalypses juives et chrtiennes. Tandis que la
littrature prophtique juive, compile dans les livres prophtiques vtrotestamentaires,
prche la repentance et la crainte de Dieu pour un peuple qui sest gar du droit chemin
de la foi, la littrature apocalyptique dcrit, en un langage sophistiqu et plein dimages
et de symboles, ce qui arrivera dans les derniers jours du monde, en accord avec un plan
primordial conu par Dieu. Mme si les visionnaires qui ont eu ces rvlations taient
des lus, seul Dieu connat la date prcise laquelle la catastrophe surviendra. Cest un
fait inluctable et, malgr les efforts des exgtes et des visionnaires postrieurs pour
prciser la date, les calculs et les prvisions se sont avrs errons et la fin du monde na
pas eu lieu.
Lapocalypse comme genre littraire, une nouveaut dans lhistoire des religions,
est ne en Palestine, dans cette longue priode qui va du II
me
sicle A. E. C. au II
me

sicle E. C.
2
Quatre sicles qui ont vu la transformation dune religion, le judasme, et
lapparition et le dveloppement dune autre, le christianisme, quatre sicles qui ont
connu linfluence hellnique sur le judasme et sa rvolte face cette influence. Cette
rvolte contre la modernit que suppose le monde grec et le besoin de retourner la
tradition fera natre lapocalyptique juive, conserve pour lessentiel par les cercles
chrtiens postrieurs, car le monde a tant dgnr que la fin ne peut tre que certaine et
imminente et ce sera la destruction des gentils et la salvation du peuple dIsral.
toute cette cration juive il faudra encore ajouter la littrature apocalyptique
proprement chrtienne
3
, encore que la ligne qui spare judasme et christianisme dans
les premiers sicles de lre commune est floue et parfois inexistante ; savoir,
lapocalypse de Jean, la seule de son genre faire partie des livres canoniques de la
bible chrtienne, lapocalypse de Paul, lapocalypse de Pierre, parmi dautres crations
plus tardives.

1.2. - La littrature apocalyptique au moyen ge

2
Nous utilisons la terminologie anglo-saxonne du type A. E. C. (Avant lEre Commune) pour les dates
avant le Christ et E. C. (Ere Commune) pour les dates aprs le Christ.
3
Cf. M. R. James (1924), The apocriphal New Testament, Oxford: Clarendon Press, et R. H. Charles
(1913), The apocrypha and pseudo-epigrapha in the Old Testament, Oxford: Clarendon Press.
133
Les premiers sicles de lglise chrtienne ont vu une cration littraire dbride,
mais aussi une production exgtique digne dtre considre, surtout en ce qui touche
directement les ides apocalyptiques. A ct des dfenseurs de la venue imminente du
Christ, on trouve le rationalisme augustinien, qui refuse daccepter la fin du monde dans
linterprtation simpliste et crue de certains passages des vangiles ou des apocalypses :
Augustin affirmait que le triomphe de la cit divine naura pas lieu dans le temps
historique, malgr les paroles du Christ "Et on proclamera cet vangile du Rgne dans
le monde entier, en tmoigne pour toutes les nations ; et alors ce sera la fin"
4
- que
certains courants du christianisme prenaient au pied de la lettre.
Dans lantiquit tardive, en effet, les opinions ce propos rpondent tous les
gots
5
. Du Trait sur le Christ et lAntchrist (ca. 200) dHippolyte de Rome, qui est le
sommaire le plus complet des traditions sur lAntchrist de cette priode aux livres
dEusbe de Csare, qui navait pas de grandes sympathies pour les interprtations des
apocalypses qui circulaient dans certains milieux chrtiens, lglise et les fidles se
partageaient entre espoir eschatologique et pragmatisme.
En aucune faon cette littrature ne sarrte avec le triomphe du christianisme ou
la chute de lEmpire Romain dOccident. La tradition instaure dans lAntiquit
perdurera tout au long du Moyen ge et, parfois, au-del de la chute de lEmpire
byzantin, les deux grands vnements majeurs qui marquent, pour lhistoriographie
contemporaine, le dbut et la fin du Moyen ge et, pour quelques contemporains des
vnements, la confirmation de limminence de la fin. Lapocalyptique mdivale va de
la recration des oracles sibyllins, commencs vers 380 E. C., daprs Alexander
6
, puis
rcrits et traduits en langue vernaculaire au Moyen ge, la cration de nouvelles
apocalypses, comme celles de lAssomption de la Vierge ou les Sept visions de Daniel,
qui reprsentent et reformulent lancienne tradition judo-chrtienne de lapocalypse
7
.
Cependant, la lgende de lAntchrist a t lun des thmes les plus populaires dans la
cration apocalyptique mdivale. LAntchrist est un personnage qui apparat peu dans
le Nouveau Testament. Nanmoins, il devient un sujet capital de la littrature
eschatologique chrtienne partir des textes dHippolyte et des quelques rfrences
chez Lactance ou Sulpice Svre : au Moyen ge, ce sera De ortu et tempore

4
Cf. Mt. 24, 14
5
Cf. B. McGinn (1979), Visions of the end, New York Crossroads.
6
Cf. P. J. Alexander (1967), The oracle of Baalbeck. The Tiburtine Sibyl in Greek dress, Washington D.
C. : Dumbarton Oaks Center for Byzantine Studies.
7
Cf. I. Gruenwald (1980), Apocalyptic and Merkavah mysticism, Leiden : Brill.
134
Antichristi, dAdson de Montier-en-Der ou les Rvlations du Pseudo-Mthode qui
continueront cette tendance
8
. Sa lgende a vite t confronte et mle dautres
lgendes anciennes ou mdivales : la lgende dAlexandre du Pseudo-Callisthne, o il
est question de la fin du monde, prenant comme source quelques versets du livre
dzchiel, ou la lgende du Dernier Empereur, dont la premire rfrence se trouve
dans les Rvlations du Pseudo-Mthode, empereur qui sera lennemi de lAntchrist
9
,
dfait avant la restauration de lEmpire Romain
10
.
Le pome des quinze signes du Jugement Dernier, a certes une relation avec ces
lgendes et certains passages de lApocalypse de Jean. Le succs de ce thme est prouv
par le nombre de manuscrits que lon trouve : pour la seule langue franaise, on a
recens 25 manuscrits, dont nous ferons le point dans les prochains paragraphes.
Nanmoins, le franais nest pas la seule langue dans laquelle le pome a t consign :
des versions existent en castillan, dont le pome intitul De los signos que apareseran
ante del juicio de Gonzalo de Berceo, clerc castillan du XIII
me
sicle, ou en italien, Il
cantare del giudizio de Brancaleone di Faenza, mme en provenal nous trouvons des
versions de ce pome
11
. Ces dernires versions nont pas eu cependant la diffusion
considrable des textes franais. Le pome des quinze signes du Jugement Dernier a
probablement eu une version latine qui la prcd : des pomes et textes latins sont
susceptibles dtre lorigine de la version en langue vernaculaire. Nous allons tcher
de trouver celui qui a eu une plus ample diffusion pour trouver lequel est vraiment la
source du pome franais.

1.3.- Les sources du thme des quinze signes
Lide que des signes clestes prcderont la fin du monde ou la fin dun monde,
est aussi vieille que le monde lui-mme. Presque toutes les religions qui ont dvelopp
un sens eschatologique insistent sur le fait que le mal ou la fin narrivera pas sans
prvenir, mais que certains signes donneront aux justes le temps de se prparer

8
cf. E. Sackur (1963), Sibyllinische texte und forschungen, Torino: Botega dErasmo.
9
Cf. L. J. Lietaert Peerbolte (1996), The antecedents of Antichrist, Leiden : Brill.
10
Cf. B. McGinn (1979), visions..., pour lapocalyptique patristique
11
Voir R. Mantou (1966), Les quinze signes du Jugement Dernier; Pome du XIIe sicle, in Mmoires et
publications de la Socit des sciences des arts et des lettres du Hainaut. 80e vol., n 2, et Kraemer, E.
von (1966): Les Quinze signes du Jugement Dernier, pome anonyme de la fin du XIIe ou du dbut du
XIIIe sicle publi d'aprs tous les manuscrits connus avec introduction, notes et glossaires, Helsinki:
Societas scientiarum Fennica. Commentationes humanarum litterarum. 38.2.
135
linvitable : la fin du monde et le Jugement Dernier
12
. Mais ce nest pas seulement le
cas de la fin du monde qui sera prcde des signes. Cest galement le cas de larrive
du Messie dont la venue, daprs le trait du Sanhdrin, dans le Talmud de Babylone,
sera aussi prcde de signes
13
.
Ces signes ne sont pas cependant lapanage exclusif du monde judo-chrtien :
dans le ragna rok ou ragna rokkr
14
, une fois les grands dieux morts, les toiles se
dtacheront du ciel, la terre changera de forme et elle-mme et la race humaine priront
par le feu et par leau. Mais le monde renat de ses cendres et les dieux et les hommes
repeupleront nouveau la terre et les cieux
15
. Nous avons cit quelques-unes de ces
variantes sur la fin du monde dans lintroduction et nous ne nous attarderons pas sur
dautres visions que celle du judo-christianisme.
Ces signes prcurseurs de catastrophes pour les chrtiens ou la fin de lattente et
larrive du Messie pour les juifs sont parpills et l dans lAncien et le Nouveau
Testament et nont t compils que trs tardivement, si lon compare lcriture des
textes apocalyptiques judo-chrtiens : le trait du Sanhdrin du Talmud de Babylone et
quelques exgses latines postrieures sont les premiers faire tat dune srie de signes
prcurseurs dun vnement cosmologique et eschatologique majeur.

1.4.- Les sources latines des quinze signes
Les rfrences de la Bible des catastrophes naturelles qui seront le prlude de la
Parousie du Christ et du Jugement Dernier sont, nous venons de le voir, plutt limites.
Et celles du Talmud pour la venue du fils de David, nont rien voir avec le sujet qui
nous occupe.
Par contre, la littrature latine postrieure dborde dexemples sur le Jugement
Dernier. Les auteurs chrtiens, peut-tre hants par la deuxime venue du Christ, que
lui-mme annona, nont cess de sinterroger sur ce moment cl de leschatologie et de
la religion chrtiennes.
Il serait presque impossible de trouver lauteur qui a succomb la tentation
dajouter ces trois ou quatre signes que les vangiles et lapocalypse signalaient

12
Le cas le plus vident on le trouve dans Ap. 6, au moment de louverture des sceaux qui prcderont le
jugement de Dieu.
13
Cf. Talmud de Babylone, trait du Sanhdrin, p. 485-ss
14
Ce sont les noms donns lapocalypse et la fin des temps dans les mythologies germaniques, le
premier signifiant la fin des dieux, le deuxime, le crpuscule des dieux, cf. F. Guirand, et J. Schmidt
(1996), Mythes et mythologies, Paris : Larousse, p. 325-ss
15
Idem
136
comme prcdant la venue du Christ, la pliade de signes que nous avons entre les
mains. La tradition mdivale veut que Jrme soit le premier faire une liste des
signes. Daprs ces mmes sources mdivales, Jrme stait inspir des Annalibus
Hebraeorum pour lcrire, mais ni le texte de Jrme faisant allusion aux signes de la
fin du monde ni ces annales des Hbreux dont il est question nont t retrouvs
16
.
Nous inclinons penser que ce nest l quun argumentum ad auctoritatem de la
part des auteurs chrtiens mdivaux faisant appel la sagesse du pre de lEglise.
Cependant, nous ne pouvons pas nier catgoriquement la possibilit que ces textes aient
bel et bien exist mais que les avatars du temps et de lespace les aient fait disparatre,
cachant nos yeux les textes qui sont la pierre angulaire de tout un systme de
croyances ultrieures.
Telle est la tendance que le haut Moyen ge a connue en ce qui concerne les
signes du Jugement Dernier : Grgoire I, sous lemprise du zle missionnaire et de la foi
apocalyptique qui lui sont propres, crit des homlies sur le sujet : extremi iudicii signa
previa
17
ou de tribulatione magna quae praecedit iudicium"
18
. Il commente, tout
comme Jrme ou Augustin, ces fameux versets des vangiles que nous avons
mentionns plusieurs reprises
19
. De cette faon, la tradition exgtique et homletique
perdure dans le haut Moyen ge, tout comme une certaine littrature apocalyptique
20
,
qui transmet sans le dvelopper le thme des signes prcurseurs de la fin du monde.
Cest dans le tournant du X
me
sicle que la question volue. Daprs Reine
Mantou
21
, cest Bde le Vnrable qui a eu lide de traiter les quinze signes en quinze
jours. cette mme poque, un pome sur les signa iudicii est attribu Paulus
Diaconus
22
, pome qui, en ralit, est le fameux acrostiche de la Sibylle quAugustin
23

introduit dans sa Cit de Dieu, pome qui a, apparemment, aussi t copi par Eusbe
de Csare.
Cest dans la version De quindecim signis ante iudicium attribu tort Bde le

16
cf. B. Lambert (1969), Bibliotheca hieronimyana manuscripta, Steenbrugis : Abatia S. Petri.
17
Cf. P. L. LXXVI, 210 et 1078
18
idem, 1195
19
Cum coeperit impleri quod dicut est : sol obscurantbur, et luna non dabit lumen suum, et stellae cadent
de coelo et virtutes caelorum commovebuntur, in P. L. LXXVI, 802
20
Cf. P. L. CCXX, series indicum decima cuarta pour voir toute la production patristique latine sur la fin
du monde et le Jugement Dernier.
21
Cf. R. Mantou, 1967, p. 828
22
cf. P. L. XCV, 1474
23
cf. La cit de Dieu, 18, 23
137
Vnrable et connu aujourdhui comme faisant partie des Collectanea Pseudo Bedae
24

que, pour la premire fois, le pome des quinze signes est attribu Jrme. Daprs les
diteurs, aucun manuscrit antrieur au XII
me
sicle na survcu et ils signalent que the
latin texte as preserved here in the Collectanea has affinities with various Irish texts
including the Tenga Bithuna and Saltair na Rann. There is nothing to preclude an Irish
origin (or indeed an eight-century date), but nothing as yet to confirm it
25
.
Aprs ce texte du pseudo-Bde, nous trouvons parmi les plus significatifs, les
textes de Petrus Damianus Signa praecedentia iudicii diem ex Hierosolymi
sententia
26
, celui de Petrus Lombardus De signa praecedentibus juidicum
27
et les
textes de Petrus Comestor signa adventus Christis iudiciis
28
et De sigis quindecim
dierum ante iudicium
29
, tous rdigs entre le XI
me
et le XII
me
sicles. Si lon tient
compte des manuscrits conservs, il est trs plausible que le pome du pseudo-Bde soit
le premier parler des quinze signes.
Mais cela ne sarrte pas l. Le XIII
me
sicle connat lapparition du pome des
quinze signes, qui dans quelques versions fait allusion la paternit de Jrme et son
annalibus Hebraeorum. Au XIV
me
sicle, part les nouvelles copies du pome et des
versions de Comestor, Damien ou Pseudo-Bde, le sujet na pas perdu son lan et
continue faire partie des sermons et des homlies : nous utiliserons ici comme
exemple le sermo I de Ruggero da Piazza
30
, qui reprend le thme dans son intgralit et
affirme que "hieronymus, in annalibus Hebraeorum, dicit se reperisse signa XV dierum
ente iudicium
31
. Tous ces renvois loeuvre de Jrme sont consigns dans la
"Bibliotheca Hieronymiana Manuscripta"
32
en cinq volumes, publie aprs tous les
articles que nous avons mentionn auparavant, bibliothque o se trouvent consigns
tous les manuscrits attribus Jrme
33
.
L'article de von Kraemer explique chaque signe en profondeur et ajoute les
sources possibles
34
. Il nous semble superflu de rpter ses analyses.

24
Cf. M. Bayless, et M. Lapidge (1998), Collectanea Pseudo-Bedae, Dublin : School of Celtic Studies,
356-371
25
Idem, p. 9
26
cf. P. L. CXLV, 841
27
Idem, CXCII, 314
28
id. CXCVIII, 1680
29
idem, 1611
30
cf. C. Roccaro, I "signa iudicii" nel sermo I de Ruggero da Piazza, p. 45-47
31
cf. op. cit. p. 47
32
cf. B. Lambert, d. 1969, Steenbrugis: in abbatia S. Petri,
33
cf. op. cit. tome III. B, spuria, 652-655
34
cf. E. von Kraemer, op. cit. p. 15-34
138

4.- Fortune et derision des quinze signes
Lattention que nous portons cette littrature est littraire et historique en mme
temps quanthropologique. Littraire dabord pour la question des nombreuses copies et
variantes recenses, dont nous avons donn un aperu plus haut: pas moins dune
quarantaine en langue franaise, plusieurs versions latines susceptibles davoir influenc
directement les auteurs du pome des quinze signes, le nombre de textes latins portant
sur ce sujet dpassant les limites de cet article. Les versions dans dautres langues
romanes occupent une place mineure due leur diffusion, moindre quen France et au
nombre des versions recenses.
Du point de vue historique, le pome des quinze signes du Jugement Dernier
affiche les peurs millnaristes de lEurope du XIII
me
sicle: les troupes des
envahisseurs barbares venues de lest sont assimiles aux armes de lAntchrist, la
diffusion des prophties joachimites sur la fin du monde, la naissance vraisemblable du
fils de perdition dans le Proche Orient... autant de situations qui ont fait que les peurs,
dabord une affaire de lettrs et de ceux qui parlaient ou comprenaient le latin
35
, se
cristallisent en langue vernaculaire et sont transmises au petit peuple, ces gens qui
essayaient de vivre au jour le jour, et qui partageront les peurs et les craintes qui
circulaient dj dans les milieux lettrs de lpoque.
Le point de vue anthropologique sera analys sous ce mme angle. Pourquoi les
gens du XIII
me
sicle, les cultivs et les ignorants, craignaient autant la fin du monde?
Pourquoi le millnarisme et lapocalypticisme se sont-ils autant dvelopps dans cette
priode? Le XIII
me
et le XIV
me
sicles peuvent tre considrs comme une poque
charnire entre deux renaissances, celle du XII
me
sicle, renaissance qui vit le
dveloppement de la vie urbaine, de la bourgeoisie et des langues vernaculaires, et
lapparition des embryons des universits ultrieures, et celle qui dbuta au XV
me

sicle, celle que tout le monde connat sous le nom de renaissance, tout simplement.
notre avis, le concours de circonstances historiques et sociales que nous avons cites,
ajout aux propensions millnaristes et apocalyptiques inhrentes au christianisme, ont
donn des ailes cette hystrie collective analyse tout au long de ce travail.
La lgende des quinze singes du Jugement Dernier, regroupe dans ces quelques
manuscrits contenant une version du motif que nous avons trouv tout au long du bas

35
cf. Damien-Grint, P. (2000): Apocalyptic prophecy in Old French : an overview, in Reading Medieval
Studies, XXVI
139
Moyen ge, vient directement des versions latines issues de la tradition apocalyptique
du Pseudo-Bde, continue dans les textes dAlain de Lille, Petrus Comestor ou Jacques
de Voragine qui ont donn le ton et la structure des textes postrieurs. Une tradition
inscrite au plus profond du Moyen ge et qui, dune certaine faon, a perdur jusqu
nos jours.
140

Bibliographie choisie

ALEXANDER, P. J. (1967): The oracle of Baalbeck. The Tiburtine Sibyl in Greek
dress, Washington D. C.: Dumbarton Oaks Center for Byzantine Studies.
BAYLESS, M. et Lapidge, M. (1998): Collectanea Pseudo-Bedae, Dublin: School of
Celtic Studies.
CHARLES, R. H. (1913): The apocrypha and pseudo-epigrapha in the Old Testament,
Oxford: Clarendon Press.
DAMIEN-Grint, P. (2000): Apocalyptic prophecy in Old French: an overview, in
Reading Medieval Studies, XXVI.
ELIADE, M. (1998): Aspects du mythe, Paris : Gallimard.
GRUENWALD, I. (1980): Apocalyptic and Merkavah mysticism, Leiden : Brill.
KRAEMER, E. von (1966): Les Quinze signes du Jugement Dernier, pome anonyme
de la fin du XIIe ou du dbut du XIIIe sicle publi d'aprs tous les manuscrits
connus avec introduction, notes et glossaires, Helsinki: Societas scientiarum
Fennica. Commentationes humanarum litterarum. 38.2.
LAMBERT, B. (1969): Bibliotheca hieronimyana manuscripta, Steenbrugis : Abatia S.
Petri.
LIETAERT Peerbolte, L. J. (1996): The antecedents of Antichrist, Leiden : Brill.
JAMES, M. R. (1924): The apocriphal New Testament, Oxford: Clarendon Press.
MANTOU, R. (1966): Les quinze signes du Jugement Dernier; Pome du XIIe sicle, in
Mmoires et publications de la Socit des sciences des arts et des lettres du
Hainaut. 80e vol., n 2.
MANTOU, R. (1967): Le thme des quinze signes du Jugement Dernier dans la
tradition franaise, in Revue belge de Philologie et dHistoire, XLIV, 3.
MCGINN, B. (1979): Visions of the end, New York Crossroads.
Migne, J. P. (1844-1864): Patrologiae cursus completus series latina, 221 volumes,
Turnholt: Brepols.
ROCCARO, C. (1995) I "signa iudicii" nel sermo I de Ruggero da Piazza, in Schede
Medievale, 28-29.
SACKUR, E. (1963): Sibyllinische texte und forschungen, Torino: Botega dErasmo.

141
Limportance de largent dans La Mre confidente de Marivaux



Antonia FERRERAS RAMIRO
Universidad de Valladolid



Une veuve dcide dtablir sa fille, et lui choisit son futur mari : voil le sujet de
La Mre confidente de Marivaux (1735). Rien de plus usuel, et dans la littrature et dans
la ralit de lAncien Rgime. Le mariage tait une affaire qui navait rien voir avec
les sentiments ; il tait arrang par le dtenteur de lautorit parentale sans tenir compte
le plus souvent des inclinations des personnes ainsi engages
1
. Dans la pice qui nous
occupe, cest la mre qui reprsente cette autorit. Madame Argante cherche tablir sa
fille en concordance avec sa condition ; cest l son devoir. Elle a fait son choix, et cest
Ergaste quelle va prsenter Anglique en qualit de promis. Or elle dcouvre que sa
fille est tombe amoureuse dun jeune homme dont la condition lui convient galement.
Que fera-t-elle : imposer le prtendant quelle a choisi, ou changer davis et marier sa
fille son got ?
La situation dans laquelle Madame Argante se trouve dans la pice de Marivaux
rappelle celle de Madame de Volanges dans les Liaisons dangereuses. Elle qui a rempli
son devoir de mre en choisissant le futur poux pour Ccile, dcouvre les amours de
celle-ci et Dancny, y met dabord obstacle mais souffre de voir sa fille malheureuse.
Que doit-elle faire, se demande-t-elle : "ferai-je le malheur de ma fille [] en disposant
delle au mpris dun penchant que je nai pas su empcher de natre ?" (Lettre XCVIII)
Car quel est le premier devoir dune mre : vouloir le bonheur de ses enfants, ou vouloir
les tablir avantageusement ? Cest cette question qui prside la dmarche de Madame
Argante dans La Mre confidente.
Comme dans le cas de M.de Gercourt et de Dancny, dans la pice de Marivaux le
promis, Ergaste, est un parti meilleur ; lamoureux, Dorante, est dune aussi bonne
naissance que lui, tant son neveu ; il a sur Ergaste lavantage daimer et dtre aim. La
naissance mise part, Dorante vaut-il Ergaste ? Certes non, il est sans fortune. Est-ce
lobstacle lunion des jeunes amants? Tout pousserait le croire.
Cette absence de biens qui au dbut nest perue par Dorante que comme une

1
"Le mariage est un acte social, tranger aux questions de sentiments. On tablit ses enfants, sans gure
les consulter, cest une affaire." Philippe Aris (1971), Histoire des populations franaises, Seuil, p.331.
142
"difficult" et par Anglique que comme un "malheur" ou une "bagatelle" est vue par
Lisette comme un obstacle infranchissable, et cest cette opinion qui va irradier sur tous
les personnages, y compris Ergaste. Chacun, un moment donn, va prsenter la
diffrence de fortune comme une entrave insurmontable lunion des jeunes amoureux,
et la premire le faire est Lisette, suivante dAnglique qui joue lentremetteuse.
En effet, le rle de Lisette dans les rapports des amoureux est essentiel; cest elle
qui a men le jeu depuis le dbut. Cest elle qui a favoris que les jeunes personnes
engagent la conversation en faisant tomber fort propos un livre. Cest encore elle qui
va prparer toutes les rencontres des jeunes amoureux quAnglique ne croyait que
fruit du hasard linsu de la mre de la jeune fille. Mais cest surtout et en premier lieu
pour elle que labsence de biens de Dorante est un obstacle insurmontable. Car en
persuadant les jeunes gens que jamais Madame Argante ne consentirait ce que sa fille
se marie dsavantageusement, elle les pousse trouver une solution en dehors des
convenances
2
. Au lieu de conseiller Anglique de souvrir sa mre, au lieu de
conseiller Dorante de faire les dmarches ncessaires auprs de Madame Argante pour
essayer dobtenir la main de son aime, Lisette conseille les routes dtournes. Cest
donc Lisette qui sera lorigine de linitiative de Dorante denlever Anglique pour
forcer la situation, et qui soutiendra cette solution malgr les terribles consquences
quelle impliquerait pour la rputation de sa jeune matresse. Elle agit de la sorte par
appt du gain, puisque si cest elle que les amoureux devront leur union, elle en serait
richement rcompense.
Ce nest donc pas Madame Argante, comme il serait logique de supposer, qui
prsente en premier lieu labsence de biens comme facteur critique pour lunion des
jeunes amoureux. En effet, Madame Argante, pour qui cette ingalit des fortunes
devrait tre le principal obstacle, nest mise au fait quassez tard de cette circonstance.
Ce nest donc pas le manque de biens de Dorante qui lindispose son gard, mais tout
ce quelle a appris de lui travers les confidences de sa fille et les informations de
Lubin, le neveu de son fermier, charg par Lisette de les prvenir de larrive de
quelque importun. Cest par Lubin que Madame Argante dcouvre que sa fille a un
galant, que le jeune amoureux na pas de fortune, et quil fait la cour Anglique avec

2
"Lisette. - Puisque nous voici seuls un moment, parlons encore de votre amour, Monsieur. Vous mavez
fait de grandes promesses en cas que les choses russissent; mais comment russiront-elles? Anglique
est une hritire, et je sais les intentions de la mre, quelque tendresse quelle ait pour sa fille, qui vous
aime, ce ne sera pas vous qui elle la donnera, cest de quoi vous devez tre bien convaincu; or, cela
suppos, que vous passe-t-il dans lesprit l-dessus?" (I, 5) Marivaux (1996), Thtre Complet, La
Pochothque, Classiques Garnier, Paris.
143
la connivence de Lisette. Lubin insiste sur le rle fondamental de la suivante, qui est
ainsi charge dans la pice du rle ngatif, pour mieux blanchir Dorante aux yeux des
spectateurs, qui connaissent dj que ce nest pas la fortune dAnglique quil
recherche, puisque il renonce un mariage dintrt cause de son amour pour la jeune
fille :

Ce nest pas le bien dAnglique qui me fait envie: si je ne lavais pas rencontre
ici, jallais, mon retour Paris, pouser une veuve trs riche et peut-tre plus
riche quelle, tout le monde le sait, mais il ny a plus moyen: jaime Anglique
[]. (I, 1)

Cela, les spectateurs le savent, mais quelle est lide que Madame Argante peut se
forger dun jeune inconnu qui se voit avec Anglique linsu de sa mre ? Car telle est
la premire information qui lui est transmise sur les actes de Dorante. Ce quelle
dcouvre de lui ne peut que la porter penser quil sagit dun galant qui cherche
sduire sa fille ou pour sa fortune, ou dans le seul but de sen vanter ensuite en socit;
opinion ngative qui se verra ratifie lorsquelle prendra connaissance de la proposition
denlvement quil a os faire. Tout ce quelle apprend du jeune homme, aussi bien
travers Lubin quAnglique, ne peut que lui confirmer quil sagit dun suborneur qui,
grce aux manigances de Lisette, va dshonorer sa fille : Dorante chercherait
compromettre Anglique en la forant un mariage qui ne serait avantageux que pour
lui.
Madame Argante, vu les circonstances et les vidences, aurait pu tout bonnement
imposer sa volont sa fille ; cette attitude aurait t lgitime et parfaitement admise,
attendue mme par les spectateurs de lpoque. Tout dabord, viter toute
communication entre le galant malhonnte et Anglique, bien videmment ; et ensuite,
imposer sa fille la solution la plus avantageuse pour elle : dans le cas prsent, le
mariage arrt avec Ergaste. Elle tait dans son droit, et ctait mme son devoir de
mre dagir de la sorte afin de protger Anglique et de prserver lhonneur de la
famille.
Cependant, elle va agir tout fait contrairement la conduite attendue. Malgr
toutes les vidences contre Dorante, elle choisit de guider sa fille sans simposer. Cest
bien lamour maternel, et non pas lautorit, qui inspire sa dmarche, et elle agit avec
prudence et sagacit. Tout premirement, elle informe sa fille quelle lui a dj choisi un
poux, mais quelle ne limpose pas, Anglique tant libre de laccepter ou non. Et
encore, elle va tablir avec sa fille un pacte de franchise et de confiance en devenant sa
144
confidente, ce qui en fait revient abdiquer de son autorit pour garder seulement
laffection qui unit mre et fille
3
:

Madame Argante. - te voici dans un ge raisonnable, mais o tu auras besoin de
mes conseils et de mon exprience; te rappelles-tu lentretien que nous emes
lautre jour; et cette douceur que nous nous figurions toutes deux vivre ensemble
dans la plus intime confiance, sans avoir de secrets lune pour lautre; ten
souviens-tu? Nous fmes interrompues, mais cette ide-l te rjouit beaucoup,
excutons-la, parle-moi coeur ouvert; fais-moi ta confidente.
Anglique. - Vous, la confidente de votre fille?
Madame Argante. - Oh! votre fille; et qui te parle delle? Ce nest point ta mre qui
veut tre ta confidente, cest ton amie, encore une fois.
Anglique, riant. - Daccord, mais mon amie redira tout ma mre, lun est
insparable de lautre.
Madame Argante. - Eh bien! je les spare, moi, je ten fais serment; oui, mets-toi
dans lesprit que ce que tu me confieras sur ce pied-l, cest comme si ta mre ne
lentendait pas []. (I, 8)

Elle va sonder Anglique pour dcouvrir lintensit de ses sentiments, et pouvoir
donc agir en consquence : elle va ainsi soumettre preuve lamour que sa fille ressent
pour Dorante en lui rvlant les consquences que leurs rendez-vous secrets entranent
sur sa rputation. Horrifie par le danger auquel Dorante lexpose, Anglique dcide de
rompre avec lui, mais malgr cette premire raction contre son penchant pour Dorante,
son amour pour lui est le plus fort. Et cest lors de leur nouvel entretien que Dorante ose
lui proposer de senfuir pour forcer leur mariage, projet infamant quAnglique
repousse et communique sa mre confidente, tout en assurant celle-ci que le bonheur
de sa vie dpend de son amour.
Madame Argante, certaine maintenant des sentiments de sa fille, cherche alors
sonder ceux de Dorante, et le soumet lpreuve galement ; elle utilisera pour cela une
mthode chre Marivaux pour dcouvrir la vraie nature de lautre : le dguisement.
Cest en se faisant passer pour la tante dAnglique en abdiquant donc nouveau de
son autorit de mre que Madame Argante va montrer au jeune homme les
consquences fatales quentranerait lenlvement de la jeune fille. Dorante se rend
compte avec effroi de la gravit de son initiative, et renonce immdiatement son projet
de fuite avec Anglique malgr son amour. Madame Argante vrifie de la sorte sa
sincrit, son honntet et son amour ; elle dcouvre que Dorante, tout comme elle, ne
dsire que le bien de lobjet aim, et que pour cela il est prt au sacrifice dy renoncer.

3
Pour certains critiques, ce mlange de fonctions de mre et de confidente est suspect, et ils voient en
Madame Argante une manipulatrice subtile. Han Verhoeff (1992), "Manipulation ou thrapie : les alas
de la confidence", Revue Marivaux n 3, Socit Marivaux.
145
Dorante a pu manquer de sagesse, mais non pas de vertu.
Les qualits personnelles dont Dorante a fait preuve dterminent la dcision de
Madame Argante, qui autorise lamour du jeune couple. Elle doit donc retirer la parole
quelle avait donn Ergaste :

Madame Argante. - Mon parti est pris, Monsieur, jaccorde ma fille Dorante que
vous voyez. Il nest pas riche, mais il vient de me montrer un caractre qui me
charme, et qui fera le bonheur dAnglique; Dorante, je ne veux que le temps de
savoir qui vous tes. (III, 12)

Ergaste, qui renonce gnreusement ses droits sur Anglique, la sachant
amoureuse, apprend Madame Argante que Dorante est son neveu, et quil va lui
assurer tout son bien. Les spectateurs peuvent donc tre tranquilles : Madame Argante
ne va pas marier sa fille dsavantageusement. Mais cest bien le mrite personnel de
Dorante qui est primordial pour elle, et non sa fortune, arrive sur le tard. Le seul
obstacle qui pouvait empcher lunion dAnglique avec Dorante tait le manque
suppos de mrite de celui-ci, et une fois cet obstacle cart, rien nempchait lheureux
dnouement.
La pice de Marivaux est taille partir des donnes typiques des comdies
traditionnelles : deux amoureux fortune ingale et un mariage dj arrt par celle qui
dtient lautorit familiale. Or ces obstacles que lauteur a fait miroiter, et contre
lesquels luttent navement Dorante et Anglique sous linfluence intresse de la
dloyale Lisette ne sont quapparents : lamour que Madame Argante porte sa fille fait
quelle ne dsire que le bien et le bonheur pour Anglique, et non point une obissance
aveugle de la part de sa fille. Elle qui avait choisi raisonnablement Ergaste pour gendre,
peut trs bien accepter sa place un homme choisi par sa fille, prtendant sans fortune
mais de grandes qualits dme, quelle sait mettre jour avec prudence et perspicacit.
Cette comdie qui apparemment ne tournait quautour dune disconvenance de
fortune, se rvle ainsi tre une leon qui met surtout en valeur la morale sociale. Les
jeunes amants, aveugls par leur amour, avaient oubli le milieu social auquel ils
appartiennent. Cest Madame Argante qui avec sagesse et prudence leur ouvre les yeux
et montre limportance de respecter les biensances pour conserver lestime de lautre
et, par consquent, son amour. Cest elle qui rtablit lquilibre entre le social et
lindividuel. Madame Argante partage bien la faon de voir de Clanthis dans Lle des
Esclaves :

146
Il faut avoir le cur bon, de la vertu et de la raison ; voil ce quil faut, voil ce qui
est estimable, ce qui distingue, ce qui fait quun homme est plus quun autre. (I, 10)


147
Le mariage dans Lpreuve de Marivaux: une gageure sociale



Mara Teresa RAMOS GMEZ
Universidad de Valladolid



Dans la socit dAncien Rgime, le mariage se concevait comme une affaire devant
assurer les intrts du groupe la condition, la fortune et lhonneur et rapprocher les intrts
de deux familles, fondant une ligne pour garantir au mieux la transmission des biens. Le
sentiment y semblait secondaire. Le mariage damour tait dailleurs considr dangereux
parce que draisonnable, comme lindique le Dictionnaire universel (1690) dAntoine
Furetire
1
: Il sest mari par amour, cest dire, dsavantageusement, et par lemportement
dune aveugle passion. Mais les individus expriment une aspiration trs forte vivre leurs
amours. La littrature est trs souvent le tmoin de cette contradiction entre lindividu et la
socit; par exemple, le grand thme du thtre de Molire est la relation difficile entre les
parents et les enfants, qui veulent avoir le droit de se marier librement.
Marivaux, qui dans son thtre montre des individus dsireux de voir clair dans leur
propre cur et de trouver le chemin de leur bonheur personnel, ne pouvait que revendiquer la
libert dpouser selon linclination, et non les intrts familiaux. Ses hrones, telle la Silvia
du Jeu de lamour et du hasard (1730), protestent contre les mariages de convenance qui
mprisent les sentiments, et celle de Lpreuve nest pas une exception.
Rappelons la fable de Lpreuve (1740) : Lucidor, jeune et riche bourgeois parisien,
sest pris dAnglique, la fille de la concierge du chteau de campagne quil a rcemment
acquis. Il se sait aim delle, bien que le mot damour nait pas t prononc entre eux. tant
indpendant, il pourrait lpouser: la situation sur laquelle la pice souvre semblerait ne pas
trouver de difficult pour aboutir au mariage dsir par les deux amoureux. Or les cueils vont
se multiplier, car Lucidor, voulant tre sr dtre aim pour lui-mme et non pas pour ses
richesses, fait tant et tant quAnglique sera absolument persuade quil ne la jamais aime,
et dira le har. Voil donc une comdie o la fortune de lamant, au lieu de venir au bout des
difficults, cre lobstacle qui se dresse entre les amoureux, obstacle qui se multiplie en
ricochets, comme se multiplient les candidats la main dAnglique.

1
Entre Amour. Dja Montaigne avait crit qu un bon mariage, sil en est, refuse la compagnie et les
conditions de lamour (Essais, Livre III, chap.V).
148
Les six personnages de la pice appartiennent la roture: lordre est bien le mme, mais
non pas les conditions. Comme Marivaux la si souvent montr dans son thtre et ses
romans, les prjugs sociaux dressent des murailles lintrieur du Tiers tat: souvenons-
nous par exemple de lane des demoiselles Habert dnonant au juge le projet de mariage
entre sa sur et Jacob leur valet
2
, ou des bourgeois quittant brusquement la table du repas de
noces en apprenant que le fianc avait servi. Les conditions, dans Lpreuve, jouent un rle
essentiel dans cette histoire o les sentiments ne sont valoriss que par les deux personnages
protagonistes.
Laction se droule dans le chteau de Lucidor, lors de son premier sjour dans le
domaine quil a achet rcemment; il y est tomb gravement malade, et les deux mois passs
de ce fait au chteau lui ont donn loccasion de connatre Anglique, et de sprendre delle.
Il sagit de la fille de la concierge du chteau, Mme Argante, bourgeoise qui est son aise
3
:
elle compte pourvoir Anglique dune dot de cinq mille livres, et a mme une suivante,
Lisette. Celle-ci est une fille du village, qui a auparavant servi chez une bourgeoise du pays
Paris. Les trois personnages fminins la mre, la fille et la domestique sont donc placs
dans une chelle hirarchique qui marque nettement les diffrences, et qui oblige Anglique et
Lisette lobissance par rapport Mme Argante.
Pour ce qui est des personnages masculins, les carts sont beaucoup plus grands:
Lucidor est un riche bourgeois avec cent mille livres de rente, Frontin est valet de celui-ci, et
Blaise un fermier assez bien nanti. Aux diffrences de fortune sajoutent les diffrences de
rang: matre de Frontin, Lucidor reprsente galement lautorit pour Blaise, car il a achet le
domaine auquel appartiennent village et terres, et en est donc le seigneur. Son autorit
sexerce de ce fait sur la totalit des personnages, tant fminins que masculins.
Or les trois hommes vont prtendre pouser Anglique. Lucidor, qui veut sassurer du
cur de la jeune fille, nose pas lavouer, et fait venir Frontin de Paris, le prsentant comme
un riche parti pour Anglique; et Blaise, pris de celle-ci lui aussi, demande lappui de son
seigneur pour faire sa dmarche: conscient de la diffrence de condition entre une fille de la
bourgeoisie et lui, il espre que la bienveillance de Lucidor persuadera Mme Argante. Il y
aura donc trois prtendants pour Anglique: un qui se cache, un qui feint, et un qui pourrait
tre sincre, mais qui ne le sera pas, car Lucidor offre une somme de douze mille livres

2
"Tpouser, toi? reprit le prsident. Es-tu fait pour tre son mari? Oublies-tu que tu nes que son domestique?
Marivaux (1735), Le Paysan parvenu, 3
e
partie, d. F.Deloffre, Garnier 1959, p.126.
3
Lucidor dit croire quelle "a peu de bien (sc.2); sans doute cela est-il vrai pour lui, mais non pas pour le reste
des personnages.
149
Blaise sil se marie avec une autre quAnglique, en mettant pour condition que Blaise
demande la main de celle-ci et soit refus, et le priant de jeter ses vues sur Lisette. Blaise, bien
plus mu par cette somme mirobolante que par son amour pour Anglique, ne perd pas son
temps: il fait sa demande celle-ci (scnes 5 et 18), tout en faisant sa cour Lisette, qui ne
comprend rien un soupirant qui dit vouloir se marier lune mais lui conte fleurette elle.
Dailleurs, elle sait trs bien quelle ne peut pas aspirer un riche paysan: je sais bien que
vous tes un fermier votre aise, et que je ne suis pas pour vous (sc.4).
Comme Lisette, tous les personnages de la pice se situent nettement les uns par rapport
aux autres, et cest leur condition qui dtermine leur faon dagir. Blaise dsire que son
seigneur engage Mme Argante lui donner sa fille (sc.2), car il sait bien que sans lappui du
matre Mme Argante ne voudra pas de lui comme gendre: pour une bourgeoise, ce mariage
serait une msalliance
4
. Blaise est donc trop haut pour Lisette, et trop bas pour Anglique; il
ne convient ni lune ni lautre.
Les domestiques ne peuvent pas songer se marier, manquant de biens; Lisette a beau
ntre pas de moindre condition que les autres filles du village (sc.2), elle doit servir, et sans
dot personne ne viendra la chercher. Entre serviteurs, le plus souvent cest par un mariage
sans crmonies que les couples se forment, si les matres ne songent pas les tablir.
Compter avec la protection dun mari est pour elle un rve impossible; tout au contraire,
Frontin prend peur lorsque Lucidor lui fait savoir quil dsire le proposer pour poux une
trs aimable fille (sc.1): il craint dtre renvoy, puisque dans certaines maisons le
domestique ne pouvait pas se marier.
Mme Argante, qui est sans doute veuve, a la responsabilit dtablir sa fille et pour
cela elle lui assure une dot, que tout le village connat, mais elle doit le faire sans dchoir de
son rang. Bourgeoise de campagne, elle tire ses revenus de sa fonction de concierge; cest elle
qui veille au travail des domestiques et ladministration du domaine en absence du matre, et
elle est parfaitement consciente doccuper une certaine position vis--vis des villageois; son
tat est sans doute mdiocre, mais suprieur au leur.
Dans ce microcosme si bien dfini sociologiquement, compos du seigneur, de la
concierge et sa fille, du fermier et des deux serviteurs, lamour que Lucidor ressent pour
Anglique sera llment perturbateur. Il est dispos se marier dsavantageusement, mme
si son rang et sa fortune lui permettraient de se marier dans son milieu social ou mme de

4
Lisette ne se trompe pas en le lui signalant: "je crains que Mme Argante ne vous trouve pas assez de bien pour
sa fille (sc.3), et Anglique pense de mme: "quand il me demanderait ma mre, il nen sera pas plus avanc
(sc.6).
150
sallier une famille de la noblesse. Mais il veut auparavant tre sr que ce nest pas sa
fortune quAnglique dsirerait pouser. Pour dissiper ses craintes, il dcide de soumettre
Anglique la tentation des richesses, en lui proposant dpouser lun de ses amis, savoir
son valet Frontin habill en matre. Lorsque la pice commence, celui-ci apprend le
stratagme, et expose Lucidor le peu de sens commun de son choix, lui conseillant de se
marier convenablement, sans renoncer pour cela la jeune fille en question, dont il pourrait
faire sa matresse:

Vous tes le fils dun riche ngociant qui vous a laiss plus de cent mille livres de rente,
et vous pouvez prtendre aux plus grands partis; le minois dont vous parlez est-il fait pour
vous appartenir en lgitime mariage? Riche comme vous tes, on peut se tirer de l
meilleur march, ce me semble. (sc.1)

Si Lucidor invente de la sorte un faux prtendant, un vrai se prsente lui, le fermier
Blaise, qui dit aimer Anglique en perdre la raison
5
. Lucidor soumet lamour du fermier la
mme preuve quil a combine pour Anglique, et lui offre un autre parti avec plus du
double des cinq mille livres de la dot de celle-ci: je vous en donne douze pour en pouser
une autre, et pour vous ddommager du chagrin que je vous fais. Il justifie le surprenant de
son offre par sa volont de rcompenser les soins que Mme Argante et toute sa maison ont
eu de [lui] pendant toute [sa] maladie en mariant Anglique quelquun de fort riche, qui
va se prsenter (sc.2), tout en laissant la jeune fille la libert de dcider de son sort, pour ne
pas la priver de lhomme quelle aimerait.

Lucidor [] je prtends, vous dis-je, que vous vous proposiez pour Anglique,
indpendamment du mari que je lui offrirai; si elle vous accepte, comme alors je naurai
fait aucun tort votre amour, je ne vous donnerai rien; si elle vous refuse, les douze mille
francs sont vous.
matre Blaise Alle me refusera, Monsieur, alle me refusera; le ciel men fera la grce
cause de vous, qui le dsirez.

Lamour de Blaise fond comme neige au soleil de largent, ce qui sans doute prouve aux
yeux de Lucidor le bien fond de soumettre Anglique la mme preuve. Le mariage est
pour le fermier une affaire srieuse et raisonnable, et les partis possibles se mesurent laune
de la dot; linclination vient en second lieu. Si les deux vont ensemble, tant mieux, mais le
choix est clair: Blaise agit selon le sens commun. Chemin faisant, Lisette prfrera elle aussi

5
"Ah ! Cette petite crature-l maffole jen perds si peu desprit que jai; quand il fait jour, je pense elle;
quand il fait nuit, jen rve []". (scne 2)
151
la fortune linclination: lors de son sjour Paris, elle avait connu Frontin
6
, dont elle garde
au cur le souvenir je voudrais de tout mon cur que ce ft lui; je crois quil maimait, et
je le regrette [], je me rjouissais de lavoir retrouv (sc.12), dit-elle croyant le reconnatre
dans celui qui dit tre lami de Lucidor, et pourtant cest Blaise quelle se fiancera, ou plus
exactement, Blaise et les douze mille livres promises. Elle saisit sa chance; le mariage est
pour elle le moyen de sortir de son tat, de faire fortune, et de ce fait elle saccorde
parfaitement avec Blaise, tous deux trouvant bon tout ce qui est prendre.
Mme Argante nenvisage pas le mariage de sa fille de faon diffrente. Lorsque Lucidor
propose un parti inespr pour Anglique un homme riche (sc.1), un homme du monde
(sc.3), elle est ravie par la grande affaire que signifie ce mariage
7
. Elle ne connat point son
futur gendre, mais son devoir de mre est dobliger Anglique un mariage avantageux. Et
encore, ce parti trs au-dessus de sa condition a t choisi par son seigneur; cest un
magnifique bienfait quil lui offre pour la rcompenser de ses soins. Or, Anglique, contrainte
parler, refuse son prtendant : Monsieur, je ne vous connais point. (sc.15). Que sa fille,
bravant mre et seigneur, naccepte pas ce mari, est un grave affront qui laisse Mme Argante
en situation dlicate envers Lucidor. Elle naurait dautre issue que de renier sa fille: quelle
laccepte, ou je la renonce" (sc.15). Et ses opinions sont partages par tous : Anglique ne
trouve pas dexcuse leurs yeux.
Lpreuve que Lucidor inflige Anglique ne porte donc pas seulement sur lambition,
mais aussi sur la capacit de rsistance de la jeune fille lautorit familiale et sociale, la
pression de son entourage, lopinion gnrale. Cest tout le poids du social qui retombe sur
Anglique pour la faire plier ce mariage arrang son insu. Et qui plus est, cest blesse au
plus profond de son me quelle sy opposera: Lucidor lui a ravi tout espoir, elle qui se croyait
aime de lui, elle qui caressait les rves les plus fous. Ne lui a-il pas parl tendrement, il y a
peine un moment, de faon lui faire croire quil dsirait lpouser? Ne lui a-t-il pas donn
des bijoux pour prsent de noce? Or il cherche la marier un autre, et lui parle dune jolie
personne quon veut [lui] faire pouser Paris (sc.11). Le coup est brutal, elle a la mort dans
lme. Cest donc totalement dsempare quelle doit affronter mre, seigneur, entourage et
prtendant. Et cest de sa vrit la plus profonde quelle tirera la force pour dire non, telle une

6
Frontin se souvient aussi de Lisette: Je nai vu cette Lisette-l que deux ou trois fois; mais comme elle tait
jolie, je lui en ai cont tout autant de fois que je lai vue, et cela vous grave dans lesprit dune fille. (scne 1)
Le ton dtach quil emploie cache mal quil a, lui aussi, lesprit grav .
7
"Approchez, Mademoiselle, approchez, ntes-vous pas bien sensible lhonneur que vous fait Monsieur, de
venir vous pouser, malgr votre peu de fortune et la mdiocrit de votre tat? [] Depuis que Monsieur
Lucidor est ici, son sjour na t marqu pour nous que par des bienfaits. Pour comble de bonheur, il procure
ma fille un mari tel quelle ne pouvait pas lesprer, ni pour le bien, ni pour le rang, ni pour le mrite. (sc.15)
152
petite Antigone de village.
Elle refuse le riche prtendant parce quelle ne le connat point, dit-elle. Ce qui ne
semble quune impertinence Mme Argante, et une boutade Frontin -la connaissance est si
tt faite en mariage, lui rpond-il-, rsume pour Anglique son ide du mariage. Laspiration
au bonheur passe dabord par la dcouverte de lautre: les affinits sont lectives, et elle a dj
choisi. Anglique aime, mme si cest dun amour profondment malheureux maintenant ;
elle a lexprience de lempathie, de la tendresse partage : on ne peut pas lui donner le
change dsormais. Elle congdie Frontin (sc.16) et soppose vivement au projet
dtablissement avantageux que Lucidor continue lui offrir:

il ne faut pas croire, cause de vos rares bonts, quon soit oblig vite et vite de se donner
au premier venu que vous attirerez de je ne sais o, et qui arrivera tout bott pour
mpouser sur votre parole; il ne faut pas croire cela, je suis fort reconnaissante, mais je
ne suis pas idiote. (sc.17)

Elle veut choisir et tre choisie pour elle-mme, et soppose de ce fait un mariage
arrang quand bien mme il ferait sa fortune, peu importe: naturellement je naime pas
largent; jaimerais mieux de donner que den prendre (sc.16). Non seulement elle le dit mais
elle en a dj donn des preuves, ayant rendu Lucidor lorsquil lui prsente Frontin en tant
que prtendant les bijoux quil lui avait offerts.
Lpreuve devrait aboutir pour Anglique, qui a bien montr ntre ni ambitieuse ni
cupide, mais Lucidor veut encore la pousser bout pour la contraindre laveu: si elle
soppose lide quil la marie, il doit bien y avoir quelque amour secret. Exaspre par cette
situation insupportable, blesse par les assurances damiti de Lucidor, pique au vif par les
impertinences de Lisette (Ah ! jen sais bien la cause, moi, si je voulais parler), Anglique
trouve une chappatoire: effectivement, elle aime un homme dici. Et ce moment survient
Blaise, qui renouvelle sa demande en mariage, et tant nouveau repouss cette fois-ci
devant Lucidor, qui peut vrifier que le fermier accomplit les conventions du pacte, rjoui, il
en ajoute une dernire
8
:

Au demeurant, a ne me surprend point; Mademoiselle Anglique en refuse deux, alle en
refuserai trois, alle en refuserait un boissiau; il ny en a quun qualle envie, tout le reste
est du fretin pour alle, hors Monsieur Lucidor, que jons devin drs le commencement.
(sc.18)

Le cercle se resserre donc autour dAnglique: Lisette dit stre elle aussi aperue de ses

8
la scne 2, Blaise avait dj dit Lucidor quAnglique aimait celui-ci. "Si elle ne veut pas de vous,
souvenez-vous de lui faire ce petit reproche-l, lui avait indiqu Lucidor.
153
sentiments, et Lucidor ridiculise son rve damour en traitant ces ides de folie. Mortifie,
blesse dans ses sentiments et dans son amour-propre, elle semporte contre tous, et cherche
une issue: elle dclare sa haine Lucidor et son amour pour Blaise. Au moins celui-l laime,
croit-elle.
Lucidor joue ses cartes pour empcher cette solution indsirable en renouvelant
lpreuve: il offre vingt mille francs en faveur de ce mariage, et sous le prtexte daller en
parler Mme Argante quitte Blaise charm, Lisette dconfite et Anglique doublement
humilie. Les explications qui sensuivent entre Blaise et Lisette font comprendre une
Anglique languissante quelle nest pas aime: elle refuse donc daccepter le fermier sil
prend largent de Lucidor. Si elle se dfait ainsi de Blaise qui quitte la scne en se fianant
Lisette, Lucidor qui y est revenu nen est pas plus avanc pour autant: je ne veux plus de qui
que ce soit au monde, lance-t-elle en sen allant son tour. Cest lui de la retenir, de scher
ses pleurs, et finalement de lui faire laveu damour quil avait voulu obtenir delle. Il craint
davoir tout perdu: Hlas ! Anglique, sans la haine que vous mavez dclare, et qui ma
paru si vraie, si naturelle, jallais me proposer moi-mme (sc.21). Lpreuve sest retourne
contre lui: cherchant une assurance complte de lamour dAnglique, par sa stratgie
maladroite, il a dsespr celle quil aime, et croit en tre ha. Et cest en cette position de
faiblesse quil va enfin lui dclarer son amour: la peur de perdre Anglique est plus forte enfin
que ses craintes dhomme riche. Lui qui croyait trop donner, il est finalement accul
demander.
Aprs tant dpreuves le microcosme social se trouve donc bien modifi: cest largent
de Lucidor ce qui permet Lisette de se marier au-dessus de sa condition, et cest lamour qui
unit la fille de la concierge et le seigneur du domaine. Les partenaires, malgr la
disconvenance sociale, sont parfaitement assortis: les uns pousent la fortune, et les autres
pousent ltre aim parce que cest lui. Le destin marivaudien a relev la gageure du mariage
socialement inconcevable.
On a souvent accus Lucidor dtre cruel
9
, mais sil est indniable quil fait souffrir
Anglique Comme on me perscute. [] Je crois que cet homme-l me fera mourir de
chagrin, se plaint-elle (sc.18), ce nest par par cruaut, mais par irrsolution quil cherche
lucider et les sentiments de la jeune fille, et ses propres sentiments. Son projet de
msalliance lui fait peur, et il narrive pas facilement se dterminer un mariage

9
Michel Deguy parle mme de sa "perquisition sadique (La machine matrimoniale ou Marivaux, Gallimard
1981, p.94) ; L.Desvignes de ltrange cruaut avec laquelle Lucidor "sacharne "tourmenter Anglique
("Marivaux et ladolescence, Revue Marivaux n 3, 1992, p.34), etc.
154
dsavantageux.

Il est vrai quAnglique nest quune simple bourgeoise de campagne; mais
originairement elle me vaut bien, et je nai pas lenttement des grandes alliances; elle est
dailleurs si aimable, et je dmle travers son innocence tant dhonneur et tant de vertu
en elle; elle a naturellement un caractre si distingu, que si elle maime comme je le
crois, je ne serai jamais qu elle. (sc.1)

Quoi quil en dise, il hsite et doit se persuader du bien fond de son choix, trouver
lnergie ncessaire pour prendre une rsolution contraire au sens commun qui engagera sa
vie entire. Sil fait subir une preuve Anglique, lamour les prouve tous deux, et
triomphe de lindcision de Lucidor. Anglique na pas pli sous le poids du social; contre lui
Lucidor se dressera son tour. Il nest donc pas excessif de dire que le sujet de Lpreuve est
celui de la libert conquise sur les conventions.
La condition nonce dans la dernire citation porte sur le point crucial. Faut-il
interprter quil croit tout simplement quelle laime, ou quil pense quelle laime dune
faon particulire, qui correspondrait la manire dont il dsire tre aim? La ponctuation
originale, conserve dans ldition dHenri Coulet du Thtre complet de la Bibliothque de
la Pliade, penche vers cette dernire possibilit, alors que Frdric Deloffre choisit la
premire, ponctuant dans son dition chez Garnier si elle maime, comme je le crois, je ne
serai jamais qu elle. Or il ne sagit pas dune simple virgule, mais bien de la faon
denvisager Lucidor et son attitude envers Anglique qui pourrait comme le Jacob du
Paysan parvenu lgard de Mme de Ferval
10
, naimer que son rang. En fait, Lucidor se
trouve dans un dilemme semblable celui du Dorante du Jeu de lamour et du hasard,
amoureux de celle quil croit une domestique, troubl par lide de sunir elle. Dorante lui
donne son cur lacte II, pour ne lui donner sa main qu la fin du troisime acte, la
dlicatesse de sentiments dont Silvia fait preuve achevant de vaincre ses scrupules. Or au
XVIII
e
sicle tout lacte III a t jug inutile, comme si la pice aurait d finir sur la
rvlation de lidentit de Dorante, en juger par le compte rendu du Mercure de France
davril 1730:

On aurait voulu que le second acte et t le troisime, et lon croit que cela naurait pas
t difficile; la raison qui empche Silvia de se dcouvrir aprs avoir appris que
Bourguignon est Dorante, ntant quune petite vanit, ne saurait excuser son silence [].


10
"Ce que je sentais pour elle ne pouvait gure sappeler de lamour, car je naurais pas pris garde elle, si elle
navait pas pris garde moi; et de ses attentions mme, je ne men serais point souci si elle navait pas t une
personne de distinction. Ce ntait donc point elle que jaimais, ctait son rang, qui tait trs grand par rapport
moi. 3
e
Partie. d. cit. p. 140.
155
Pour Marivaux au contraire, le dernier acte du Jeu est capital montrant lirrsolution
dun matre amoureux dune personne de condition infrieure, ses doutes, les difficults
vaincre, au point de composer dix ans plus tard avec lpreuve une pice entire sur ces
mmes donnes. La diffrence des conditions nest quune preuve que les dieux font sur
nous
11
, mais lorsque lamour sen mle, cette preuve devient lessence de la comdie.



11
Marivaux (1725), LIle des esclaves, scne XI.
156
Distribucin y decoracin del espacio amoroso en Le Sopha de
crbillon fils



M ngeles LENCE GUILABERT
Universidad Politcnica de Valencia



Introduccin. Lujo, refinamiento, comodidad y seduccin del espacio
En el transcurso del siglo XVIII la distribucin y decoracin del espacio
domstico en Francia se combinan para hacer la vida de sus ocupantes ms cmoda.
Segn Starobinski, el fenmeno se debe a la existencia hedonista de una sociedad
privilegiada deseosa de rodearse de objetos bellos
1
.
As lo confirma Pardailh-Galabrun en su inventario del siglo XVIII, con la
progresiva multiplicacin de objetos de todo tipo, ya sea para cubrir necesidades
domsticas como para satisfacer una preocupacin artstica o intelectual
2
.
La pesada y ostentosa decoracin del siglo anterior desaparece, todo se aligera, se
afina. En continua lucha contra la simetra, el rococ busca la gracia y el movimiento,
envolvindolo todo, en un mundo escptico que slo cree en el momento, en el placer,
de modo que puede considerarse como el gusto de una poca en que la gracia da lugar a
formas libertinas
3
.
Esta nueva sociedad ama la riqueza, el lujo, pero tambin la comodidad, la pereza,
el juego ertico, por lo que inventa una increble variedad de tipos de muebles que
tambin pretenden ser confortables.
En los muebles de asiento se inventan infinidad de tipos adaptados a la ms
mnima necesidad. Se extienden los modelos de canaps o sofs. El canap es un
mueble de asiento mullido para dos o ms personas, dotado de brazos y respaldo; se
diferencia del sof (palabra derivada del trmino rabe suffa) en que no est totalmente
tapizado y tiene algunas partes de madera descubierta, generalmente los brazos; en el
caso del sof, en cambio, la tapicera recubre por completo la estructura, dndole un
aspecto ms voluminoso y confortable.

1
Jean Starobinski (1987), Linvention de la libert: 1700-1789, Ginebra, Skira, p. 15.
2
Annik Pardailh-Galabrun (1988), La naissance de lintime. 3000 foyers Parsiens. XVII
e
-XVIII
e
sicles,
Pars, PUF, p. 253.
3
Andr Chastel (1994), Lart franais. Ancien Rgime, 1620-1775, Pars, Flammarion, vol. III, p. 248.
157
Como recreacin, el espacio interior constituye el marco principal para el
desarrollo de la seduccin en la narrativa libertina. El adjetivo interior nos hace
pensar inmediatamente en una habitacin, ya que en ella se suele consumar el acto
amoroso, ayudado por la intimidad, la penumbra, el mobiliario, los objetos. Algunos
lechos, por su forma cubiertos por un dosel o por un baldaqun, encierran el cuerpo
deseado o le obligan a recostarse lit de repos, sof, siendo los cojines un
complemento a la comodidad de estos muebles.
Pareja a la comodidad del espacio, discurre la del vestido. La ropa cmoda el
deshabill, la bata proporciona un clima de relajacin que favorece la sensualidad, el
erotismo en la narrativa libertina. Perrot habla de las posturas sans gne, y
efectivamente, se trata de ropa ligera que deja el cuerpo libre de movimientos para
adoptar posturas ms o menos insinuantes, dejando entrever partes del cuerpo que
reposa sobre esos variados tipos de asientos o camas
4
.
Como seala Lafon, existe una fragmentacin del espacio cuya funcin es la de
facilitar la intimidad, el secreto. Los grandes espacios que antao marcaban la opulencia
se ven as sustituidos por la ocupacin de lugares pequeos. La petite maison, por su
pequeez y su carcter furtivo se opone al gran appartement oficial, incluso cuando,
hacia 1760, se convierte en un espacio lujoso, atalaya del arte, qui nest pas tourn vers
un public, blouir par lclat, mais vers le plaisir dun petit groupe humain, rduit
souvent lintimit du couple
5
.
En Le Sopha veremos cmo la decoracin interior de las viviendas se convierte en
indicador de la fortuna y condicin de las personas que las ocupan. En su
frecuentemente escueta descripcin, el narrador se limita a utilizar adjetivos propre,
mdiocre, magnifique, simple que pueden ser igualmente vlidos para cualquier tipo de
residencia, situada en Pars o en cualquier otra parte. Sin embargo, tal como afirma
Lafon, son adjetivos que establecen una norma, una especie de homogeneidad social de
los medios en que transcurren estos episodios, entre la magnificencia y la pobreza
6
.
Siguiendo el discurso de Lafon, hay dcors incitatifs en las obras libertinas,
objetos que influyen en los personajes, especialmente los que constituyen la decoracin
del placer, la ms sujeta a la manipulacin literaria. La belleza de la decoracin se
define por sus efectos, por la emocin que provoca, segn una esttica funcional basada

4
Philippe Perrot (1995), Le luxe. Une richesse entre faste et confort. XVIII
e
- XIX
e
sicle, Pars, ditions
du Seuil, pp. 74-75.
5
Henri Lafon, op. cit., p. 201.
6
Ibid., pp. 38-39.
158
en la concurrencia de todos los sentidos, la vista, el odo, el gusto, el tacto comodidad
de los muebles, el olfato, de modo que las descripciones estarn organizadas como un
trait des sensations, por el que el personaje se ver envuelto en una atmsfera donde
todo respire amor, invite al placer y disponga a la voluptuosidad
7
.
En el prximo epgrafe indicaremos entre corchetes la pgina de referencia en la
edicin de Le Sopha consultada para este trabajo, la de 1995 de GF- Flammarion.

Distribucin y decoracin del espacio amoroso en Le Sopha
En la lnea del cuento oriental se clasifica Le Sopha (1742) de Crbillon fils, que
utiliza la estructura de Las mil y una noches, tan de moda desde principios del siglo
XVIII gracias a la traduccin del rabe al francs de Antoine Galland, para contar sus
historias en boca de Amanzi, que anteriormente haba sido sof. El procedimiento de la
metempsicosis
8
, por el que un alma se encarna en sof, del que podr librarse bajo
condiciones muy particulares, es el medio de sustituir al narrador habitual por una figura
ms ambigua y erticamente ms completa, sin que la estructura narrativa se vea
esencialmente modificada
9
.
En Le Sopha la realidad contempornea es trasladada a un Oriente fantstico que
refleja, sin embargo, el espacio aristocrtico Parsino
10
. Tal como afirma Cusset, las
obras de Crbillon fils describen una sociedad aristocrtica en la que reinan las
costumbres, el buen tono y la conversacin
11
. En efecto, en Le Sopha esta sociedad se
muestra as, pero habra que aadir un elemento fundamental caracterstico de la corte:
el aburrimiento. No nos recuerda Schah-Baham al rey de Francia y a sus mujeres
intentando distraerlo? Luis XV podra ser muy bien el emperador de Agra, situada en
Oriente, sin ms precisin. Schah-Baham se aburre, intenta distraerse en los aposentos
de sus mujeres, vindolas bordar y recortar figuras. [pp. 31-32] Pero como no saben de
qu hablar, hay que fantasear, contar historias divertidas. La confesin de Amanzi
provoca la hilaridad del emperador tiez-vous brod? que le da pie a describir
cmo era cuando su alma entr en el primer sof: rosa y bordado en plata. [pp. 39-40]
Amanzi, a pesar de haber sufrido esta prisin, reconoce algunas ventajas en el

7
Ibid., pp. 199-200.
8
Jean Sgard (1984), Prface en Crbillon fils, Le Sopha. Conte moral, Pars, Desjonqures, coll.
XVIII
e
sicle, pp. 17-18.
9
Jean M. Goulemot (1996), Du lit et de la fable dans le roman rotique, en Faire catleya au XVIIIe
sicle. Lieux et objets du roman libertin, Etudes Franaises, n 32-2, Les Presses de lUniversit de
Montral, Automne, p. 15.
10
Pter Nagy (1975), Libertinage et rvolution, Pars, Gallimard, Coll. Ides, p. 60.
11
Catherine Cusset (1998), Les romanciers du plaisir, Pars, Honor Champion, p. 46.
159
hecho de haber podido desplazarse con libertad de un lugar a otro, de sof en sof,
llevando una vida menos aburrida e incluso placentera, ya que poda entrar en los
lugares ms secretos, siendo testigo de situaciones cuyos protagonistas pensaban estar
viviendo a escondidas. [pp. 41-42]
Este poder trnsfuga del sof nos conduce a decorados distintos, voluptuosos,
someramente caracterizados
12
que nos presentan personajes de diversa ndole, siendo
las mujeres las verdaderas protagonistas de cada lugar recreado.

Nuestro sof busca siempre el lugar ms atractivo para instalarse, no ya por la
decoracin de la estancia, que puede ser ms o menos rica, sino por la situacin
privilegiada para activar su voyeurismo. Y qu lugar ser el preferido del sof? El
que, segn Delon, est destinado a la intimidad: el cabinet. Este cabinet, algo escondido
en la casa le cabinet recul funciona como un boudoir, construido y decorado para
sugerir el deseo con muebles que incitan al tte--tte, cuadros que relatan historias
licenciosas, y la penumbra y los espejos envolviendo todo
13
.
As vemos cmo se instala por primera vez el sof en un cabinet separado del
resto del palacio de Fatm. Esta mujer simulaba pasar all sus momentos de reflexin y
oracin, algo que ni la decoracin poco austera de la estancia ni la comodidad de sus
muebles reflejaba. Al probar el sof, lo hace con tal cuidado que deja adivinar el uso
que va a hacer de l y que, desde luego, no va a ser el de simple mueble decorativo. El
sof la descubre en la lectura de libros licenciosos que oculta en su biblioteca. [pp. 43-
44]
Segn Michel Delon, la doble biblioteca de Fatm representa los dos modelos del
espacio aristocrtico, el pblico y el privado, el espacio mundano y el espacio de la
seduccin. Una est compuesta por libros sobre moral, es visible, oficial, mientras que
la otra est escondida en un lugar secreto. La una sirve de tapadera a la otra para
mantener as el ritual de los deberes mundanos y de la decencia que impide
seducciones y relaciones ntimas, de modo que la retraite change alors de sens, elle
nest plus dpassement des illusions du sicle mais abandon aux plaisirs des sens et de
la vanit
14
.
Efectivamente, Fatm se entrega al vicio en este espacio ntimo. Descubierta por

12
Henri Lafon, op. cit., p. 100.
13
Michel Delon (1997), Lespace de la sduction dans le roman franais du XVIII
e
sicle, en
Littrature et sduction: mlanges en lhonneur de Laurent Versini, dits par Roger Marchal et Franois
Moureau, avec la collaboration de Michle Crogniez, Pars, Klincksieck, p. 377.
14
Ibid., p. 378.
160
su marido, la muerte de Fatm cierra esta historia y el sof se traslada a un palacio sin
fasto pero noble. El sof se aburre al no asistir a ninguna escena picante, al no ser
utilizado, al comprobar que existen mujeres virtuosas. [p. 56]
Aburrido, el sof no quiso instalarse en otro palacio, prefiriendo variar su
alojamiento aunque ello significase bajar de categora. Por eso fue a parar a una casa
pobretona, oscura, pequea, en la que se instal en una habitacin triste, mal amueblada,
pero donde haba un sof desvencijado que delataba que haba sido a sus expensas como
se haba comprado el resto del mobiliario. [p. 57]
Un nuevo personaje representa a la mujer pobre que sobrevive ejerciendo la
prostitucin con los cortesanos, recibindolos en su casa con la esperanza de que alguno
la retire de esa vida miserable. Amine forma parte de esas jvenes bailarinas que
entretenan al emperador y que, por fortuna, a veces llamaban la atencin de algn
seor que las protega a cambio de sexo. [p. 58]
As ocurre con la historia del orgulloso Abdalathif y de su protegida Amine. La
vivienda de la joven bailarina no est a la altura de l y podra acarrearle burlas
innecesarias. Tras disponer el cambio de alojamiento, dispone libremente de Amine
sobre el sof. [p. 59]
La decoracin, caracterizada en esta obra de forma muy somera, permite oponer la
chambre triste meuble au-dessous du mdiocre de la joven bailarina Amine, a la
jolie maison toute meuble que se convierte en su casa cuando Abdalathif la eleva a la
categora de matresse entretenue
15
. Con la rehabilitacin de Amine, el sof
tambin se rehabilita, convirtindose en un magnfico mueble, instalndose en un
gabinete profusamente decorado. Amine apenas da crdito a todo lo que ve, est
maravillada por el lujo de su tocador, por todos los jarrones preciosos que contiene, as
como por un joyero repleto de diamantes; la riqueza tena que dejarse ver tambin en su
ropa, as que Amine se pone un magnfico deshabill que haba sido confeccionado para
una princesa de Agra. [p. 61]
Abdalathif sigue disponiendo de la nueva vida de Amine, anuncindole cenas
libertinas. Las consignas siempre vienen seguidas de la prctica sexual: el protector se
lleva a la protegida al pequeo gabinete donde se encuentra el sof. [p. 63] Pero la
joven, incapaz de estar slo con el hombre que la protege, le engaa con otros. Cuando
el protector lo descubre, la echa. Vuelve a su casa oscura, pero al poco Amine conoce a

15
Henri Lafon, op. cit., p. 39.
161
un seor persa que se encapricha de ella. El sof que la sigue en su destitucin,
vuelve a cambiar a un lugar mejor, un magnfico palacio donde brillaba todo el fasto
de las Indias. [p. 75]
Pero el sof deja esta casa en busca de nuevos placeres, vagando durante mucho
tiempo porque no encuentra un lugar placentero donde acomodarse. Por fin encuentra
en un arrabal donde abundan las casas muy decoradas petites maisons, una
perteneciente a un joven seor que de vez en cuando acude all de incgnito. En este
episodio asistimos a la visita de Zphis, mujer virtuosa, y de Zulica, la coqueta.
Mazulhim, el dueo de la casa, es el seductor. En el primer caso, tiene que librar la
batalla contra la virtud. Contaba con el consentimiento de Zphis, haba acudido
libremente a su petite maison pero ella se le resiste, a pesar de que le ama, tiene miedo
a caer y necesita tomar aire fresco, salir del gabinete, ese espacio peligroso al que
vuelven despus de un paseo por el jardn; ella, con aire indolente, se sienta en el sof y
l se pone a sus pies, sentado sobre cojines. [p. 123]
La vanidad de Mazulhim se resiente al no lograr seducir a Zphis, as que la
engaa constantemente y finalmente la deja. Al cabo de unos das, aparece en escena
Zulica que entra en el cabinet, por el que enseguida siente admiracin. [pp. 128-129]
La decoracin del cabinet sirve de pretexto para la adulacin entre ambos, para
demostrarse su buen gusto, para tener un tema de conversacin, para distraer la mirada.
Cuando Mazulhim le pregunta qu le parece el techo del cabinet y ella contesta que, a
pesar de estar muy recargado de dorado, lo encuentra muy bello, en realidad ambos
estn buscando la ocasin del acercamiento de los cuerpos. Ella se sienta en sus rodillas,
pero l, enseguida quiere aprovechar la iniciativa de Zulica y la sienta sobre el sof.
Zulica, mujer con experiencia, quiere sin embargo estar segura del amor del joven,
mostrndose contrariada con las prisas de Mazulhim. Zulica se marcha y el sof la sigue
para instalarse en su palacio. [pp. 136-149]
Tras un intento de reconciliacin, la pareja acaba por separarse para no verse
nunca ms. El sof asiste a ms de una aventura en casa de Mazhulhim, pero
convencido de que no es all donde va a encontrar su liberacin, decide marcharse y
buscar una casa en la que pueda ser ms feliz que en ninguna otra. Entra en un vasto
palacio perteneciente a uno de los grandes seores de Agra. Durante un tiempo, estuvo
vagando por l hasta que fij su morada en un gabinete decorado con muy buen gusto y
magnificencia. En este gabinete, todo respiraba voluptuosidad: adornos, muebles, el
perfume que exhalaba; y deba de ofrecer mucha comodidad porque pareca el templo
162
de la molicie, el verdadero lugar del placer. [p. 222]
Una vez ms comprobamos que el decorado bello y sensual corresponde a una
mujer bella. Al verla, el sof experiment mil sensaciones deliciosas. En la variedad
de situaciones del ver sin ser visto, sta corresponde a la del personaje escondido que
contempla el objeto de su deseo, la bella durmiente
16
. La joven Znis corre las
cortinas para dejar la habitacin en esa media penumbra que favorece el clima ertico.
[pp. 222-223]
El nico objeto-obstculo que hay entre la bella y el sof es la tnica de gasa, que
cubre y al mismo tiempo insina, incitando a ver ms. El calor deja a Znis medio
desnuda, y el sof puede contemplarla, dormida, a su antojo, gozar de cada movimiento
de su cuerpo. Pero al mirn ya no le basta el gozo visual, por eso avanza un paso ms
en la satisfaccin de su deseo, deslizndose hasta su boca. [pp. 224-227]
El sof se ha enamorado de la hermosa y pura Znis. Cuando llaman a la puerta y
ella se sobresalta y recompone su ropa, Znis hace pasar al gabinete a un joven indio,
Phlas, y el sof sabe entonces que es ste su rival. Sin duda se aman los dos, pero la
joven tiene miedo del galn, del amor, y reiteradamente le pide salir del gabinete,
consciente del peligro que entraa quedarse a solas en este espacio. Phlas cierra la
puerta y, aunque ella intenta impedrselo, la sienta a su lado en el sof. [pp. 228-229]
Con la consumacin del amor por primera vez de esta pareja verdaderamente
enamorada sobre el sof, llega la redencin de Amanzi y el final de los cuentos que
han conseguido distraer al sultn.

Conclusiones
Aunque no es la primera vez que se recurre a un mueble para estructurar unos
relatos, podemos imaginar que el trmino, muy de moda en la poca, evocara sueos de
confort y de placer. El sof, una variante de la multiplicidad de asientos individuales o
compartidos del momento, es sobre todo un mueble que puede sustituir al lecho en una
de sus funciones: la amorosa. Mxime cuando la salvacin del sof y su reconversin a
humano depende de que dos jvenes vrgenes consumen el acto sobre su asiento.
El poder trnsfuga del sof ofrece variedad de decorados. Los mejores son
voluptuosos, sin ms caracterizacin. El preferido por el sof, como preferido debe de
ser para su ocupante, es el cabinet recul que funciona como un boudoir y que los
arquitectos disponan en el lugar ms recndito de la casa, como espacio de la intimidad

16
Ibid., p. 80.
163
por excelencia. Le Camus de Mzires, en Le gnie de larchitecture ou lanalogie de
cet art avec nos sensations (1780) teoriza abiertamente sobre el boudoir que define
como le sjour de la volupt y es as como se representa en estas obras, con todo el
lujo y la comodidad que debe caracterizar este espacio galante.
En Le Sopha hay tambin una lectura sobre el carcter de la vivienda como reflejo
de su habitante, sea en belleza, gracia, tristeza o cualquier otro rasgo. Idea que se
corresponde no slo con el concepto de gradacin de Blondel (Cours darchitecture ou
trait de la dcoration, distribution et construction des Btiments, 1771), compartida
por otros arquitectos como Peyre (Oeuvres dArchitecture,1765), segn el cual el
espacio se grada en relacin a la funcin que deba cumplir y al rango de su ocupante,
sino tambin con el concepto de carcter de Le Camus de Mzires, para quien la
distribucin y decoracin de la vivienda debe tener un carcter capaz de suscitar
sensaciones.
En un vasto palacio, el sof elige un cabinet decorado con gran gusto y
magnificencia, que ofrece comodidad y huele bien, todo lo cual lo convierte en un lugar
voluptuoso, el verdadero espacio del placer. Definicin de boudoir en la que se ha
aadido un nuevo elemento, el que proporciona placer al olfato, el perfume. La vista y
el olfato son pues los sentidos que consiguen un ambiente hedonista. Tan bello lugar
slo poda estar habitado por una mujer bella y sensual Znis-, en medio de un
ambiente que invita al sueo y al placer, motivo pictrico representado con frecuencia
en el siglo XVIII: la ninfa dormida que inocentemente deja ver sus bellos atributos.
En Crbillon coexiste el sensualismo mecanicista con la alta concepcin de la vida
afectiva. De ah la redencin por amor con la que termina la novela. En las obras de
Crbillon, el naturalismo libertino de sus personajes contrasta con la bsqueda del amor
sincero, aspiracin que se expresa a travs de una irona teida de nostalgia
17
.
Sgard en Le Roman franais lge classique, 1600-1800, de 2000, destaca la
obra de Crbillon por el gran impulso que dio a la novela llamada libertina, aunque
il serait plus juste de parler de romans du libertinage, car il sagit moins dun genre
littraire que dune themtique
18
.


17
Ren Pomeau, Jean Ehrard (1989), Littrature franaise: de Fnelon Voltaire 1680-1750, Pars,
Arthaud, p. 211.
18
Jean Sgard (2000), Le roman franais lge classique, 1600-1800, Pars, Librairie Gnrale
Franaise, p. 120.
164

Referencias bibliogrficas

CHASTEL, A. (1994), Lart franais. Ancien Rgime, 1620-1775, Pars, Flammarion,
vol. III.
CREBILLON fils (1742) Le Sopha, Pars, GF- Flammarion, 1995.
CUSSET, C. (1998), Les romanciers du plaisir, Pars, Honor Champion.
DELON, M. (1997), Lespace de la sduction dans le roman franais du XVIII
e

sicle, en Littrature et sduction: mlanges en lhonneur de Laurent Versini,
dits par Roger Marchal et Franois Moureau, avec la collaboration de Michle
Crogniez, Pars, Klincksieck.
GOULEMOT, J.-M. (1996), Du lit et de la fable dans le roman rotique, en Faire
catleya au XVIIIe sicle. Lieux et objets du roman libertin, Etudes Franaises, n
32-2, Les Presses de lUniversit de Montral, Automne 1996.
LAFON, H. (1992), Les Dcors et les choses dans le roman franais du dix-huitime
sicle de Prvost Sade, Oxford, The Voltaire foundation.
NAGY, P. (1975), Libertinage et rvolution, Pars, Gallimard, Coll. Ides.
PARDAILHE-GALABRUN, A. (1988), La naissance de lintime. 3000 foyers
Parsiens. XVII
e
-XVIII
e
sicles, Pars, PUF.
PERROT, P. (1995), Le luxe. Une richesse entre faste et confort. XVIII
e
- XIX
e
sicle,
Pars, ditions du Seuil.
POMEAU, R. (1989), Ehrard. J., Littrature franaise: de Fnelon Voltaire 1680-
1750, Pars, Arthaud.
SGARD, J. (1984), Prface en Crbillon fils, Le Sopha. Conte moral, Pars,
Desjonqures, coll. XVIII
e
sicle.
SGARD, J. (2000), Le roman franais lge classique, 1600-1800, Pars, Librairie
Gnrale Franaise.
STAROBINSKI, J. (1987), Linvention de la libert: 1700-1789, Ginebra, Skira.
165
Les utopies dans Candide de Voltaire



Jos Manuel LOSADA
Universidad Complutense



Rsum
Utopies chez Voltaire se dcline toujours au pluriel : malgr les repres
gographiques, tous dailleurs assez flous, dans Memnon comme dans Zadig ou dans
Formosante le lecteur est emmen dans des lieux o seule la leon anthropologique
importe. Dans un conte comme Candide, o le protagoniste survole plutt quil nhabite
les endroits vaguement dcrits, il est possible de rencontrer plusieurs utopies : Thunder-
ten-tronckh, le royaume des Oreillons, lEldorado sont des modes diffrents
dorganisation de la socit.

Malgr labondante littrature sur lutopie, la critique na pas russi en dfinir
un concept ; tout parat tenir dans un rel fouillis : non-lieu o rgne un idal social,
politique ou religieux, prophtie de politique-fiction, phalanstre rural, socialisme
communautaire ou mme tablissement nuisible et contraignant. Il nen reste pas moins
que toutes les utopies contiennent une constante structurelle : il sagit dhabitude dune
organisation institutionnelle valeur exemplaire en tant que modle au sens positif
(utopies imiter) ou ngatif (dystopies viter), constante qui concrtise des dsirs et
des peurs dont lcrivain est hant : dsir de paix, de perfection, peur du vide, de la
mort ; on entre dans le mythe, somme toute. On comprend de la sorte que les utopies
depuis Platon proposent une cit rve (parfois une bergerie) qui reproduit, dans son
agencement matriel (accs, topographie, urbanisme, costumes), les aspirations et les
anxits de limaginaire (vid. Servier, 1993 : 3-16 et Tanteri, 1999 : 513-515).
Quoique peu nombreuses, les utopies rves par Voltaire sont fort riches de
contenu. On a souvent parl dEldorado ; ici nous voudrions montrer comment ce lieu
idyllique rend plus intelligibles dautres utopies du rcit et devient lui-mme, de la
sorte, plus transparent pour la comprhension globale du conte.
Admettons-le : le chteau du baron du Thunder-ten-Tronckh est une petite utopie.
La jeunesse, la douceur et la droiture de Candide voluent dans le meilleur des
166
mondes possibles o tout se tient : la socit rurale est au service du seigneur respect,
linstruction et laumnerie sont convenablement accomplies, les besoins matriels et
les loisirs nobles sont savamment pourvus ; voir la manire dont Pangloss pratique ses
thories de mtaphysique, on dirait mme que les exigences dmographiques sont aussi
assures. Mais voici que lve et lAdam de ce paradis terrestre se trouvent derrire un
paravent (lisons : sous un arbre) et croquent dans le fruit dfendu par le baron, dieu qui
grands coups de pied dans le derrire chasse Candide du plus beau et du plus
agrable des chteaux possibles (chap. I ; d. 1983 : 22).
Lhistoire littraire a cherch dans la biographie de Voltaire des vnements dont
cet pisode puisse tre lcho. En fvrier 1755, aprs les angoisses qui sexprimrent
dans la crise de Scarmentado, le philosophe se dispose enfin chanter la joie davoir
retrouv la paix de lme : install dans sa proprit des Dlices, Genve, il vit en
compagnie de sa nice Mme Denis et apprend que la comtesse Charlotte-Sophie de
Bentinck songe se fixer dans les parages ; aprs lhumiliation de ses rcents voyages,
cette retraite semble symboliser une sorte de victoire sur les grands de ce monde. La
ralit se rvlera pourtant bien plus modeste : lamiti avec Mme Denis est restreinte,
la vie commune avec la comtesse est hors de question, la libert dexpression est
prcaire et la tranquillit de cet abri implique une dmission intellectuelle dont se
ressentent le Dialogue entre un brachmane et un jsuite et les Dialogues entre Lucrce
et Posidonius. Certes, ltablissement aux prtendues Dlices (le mot est daot
1755) offre Voltaire une solidit sur le plan de la subsistance, une assurance
comparable celle dun havre dans la tempte, mais il devient aussi une sorte de prison
dsesprante qui le spare du monde. Si lon transpose cette condition dinsularit
celle de Candide dans son chteau, on y retrouve le reflet des trois idaux (les amours
exaltantes, les grandeurs terrestres et les certitudes intellectuelles), tous trois perdus
suite lexil hors du suppos paradis : le jardin [] des Dlices, avec ses avantages et
ses limites, et la situation de disponibilit quil implique, se trouve, sans aucun doute
possible, lorigine mme du roman (Van den Heuvel, 1967 : 239-240).
La biographie de lauteur semble le confirmer : fin 1755, dans son refuge dhiver,
il apprend la nouvelle du tremblement de terre de Lisbonne, source du clbre Pome ;
suivent les annes du marasme (les horreurs de la guerre dAllemagne), la publication
de plusieurs crits et la composition de Candide tout au long de 1758 : en hiver,
Monriond, au milieu dune terre couverte de neige, en t, aux Dlices, pendant la
lthargie de lennui , et en automne, lors de lachat de Ferney, alors que lauteur se
167
rconcilie avec la terre (ibid. 242-249). Ainsi conu, lpisode du chteau peut tre
interprt comme une utopie paradoxale : la cit rve devenue dcevante dont il faut
sortir.
Cependant un lment divergent doit tre mis en valeur : alors que Voltaire quitte
volontiers les Dlices, Candide est jet hors du chteau ; cette diffrence pourrait
savrer, au fil du conte, beaucoup plus importante quil ny parat. En effet, convaincu
de son innocence, le jeune homme ne parvient pas comprendre comment un fruit vol
un arbre a pu lexiler sans possibilit de retour. On la rendu responsable dune faute
dont il ne connaissait pas le mal, on la contraint partir dun endroit o il serait
volontiers rest. Le dveloppement de son exil nest que le prolongement de cette chute
dans le noir : priv de libert, pouss malgr lui dans une guerre de boucherie, puis dans
la mendicit, enfin soign par lanabaptiste. Mais son nouveau matre est son tour
oblig daller Lisbonne pour les affaires de son commerce et Candide se trouve,
aprs le naufrage et le tremblement de terre, dans une sorte de dystopie : les sages du
pays ont institu, au moyen dun autodaf la crmation de quelques personnes pour
empcher la terre de trembler . Le rcit de Cungonde (elle garde vif le souvenir du
baiser derrire le paravent), confirme que limposition du pouvoir inquisitorial dans une
ville peut tre considre comme une utopie viter, car ladministration est la merci
de deux lois iniques mais complmentaires : lancienne (celle du Juif don Isaacar) et la
nouvelle (celle de Monseigneur). la suite de lhomicide des deux tenants des pouvoirs
conomique et religieux, Candide est nouveau oblig de quitter ce lieu dutopie pour
des fautes qui pense-t-il ne sauraient lui tre imputes.
Aprs avoir fui Buenos Aires, Candide tombe dans une rduction des jsuites du
Paraguay. Ce pays est insolite ; coinc au cur du continent, pauvre et dlaiss, il a subi
maintes exprimentations au long des sicles. Ds 1515, il reoit la prdication
chrtienne : les missionnaires ont le don de conjuguer le fonds mythique indien avec
leurs prophties bibliques. Cest au dbut du XVIIe sicle que le pre Antonio Ruiz de
Montoya met en chantier un essai, la rpublique Guaranie, qui durera cent cinquante
ans : pour Montesquieu et pour Voltaire (comme plus tard pour Michelet et pour
Quinet), ces rductions sont des utopies car elles manipulent les hommes de manire
dsinvolte et btissent des villes susceptibles dvoquer, sauf dans les motifs chrtiens,
celle dHippodamos, le premier utopien urbain : une glise monumentale pour pouvoir
contenir toute la cit, une place carre plante darbres, des fontaines et des statues de
saints, de larges avenues et de petites rues isolant des blocs de maisons toutes
168
uniformment augmentes dune vranda (Lapouge, 1978 : 180). Le lieu dcrit par
Cacambo nest pas sans garder quelques ressemblances avec les villages alors interdits
aux colons :

jai t cuistre dans le collge de lAssomption, et je connais le gouvernement de
Los Padres comme je connais les rues de Cadix. Cest une chose admirable que ce
gouvernement. Le royaume a dj plus de trois cents lieues de diamtre ; il est
divis en trente provinces. Los Padres y ont tout, et les peuples rien. Cest le chef-
duvre de la raison et de la justice. (XIV : 56-57)

Bien sr, cette description sommaire laisse le lecteur sur sa soif de
renseignements ; dautres lui sont fournis lorsque Candide est amen en prsence du
rvrend pre commandant

dans un cabinet de verdure orn dune trs jolie colonnade de marbre vert et or, et
de treillages qui renfermaient des perroquets, des colibris, des oiseaux-mouches,
des pintades, et tous les oiseaux les plus rares. Un excellent djeuner tait prpar
dans des vases dor ; et tandis que les Paraguains mangrent du mas dans des
cuelles de bois, en plein champ, lardeur du soleil (58)

prsent toutes les donnes sont l : lironie sur lorganisation sociale dans ce
pays de cocagne, renforce par lingnu espoir de bonheur promis par Cacambo, laisse
augurer une nouvelle dception. Aprs le rcit des aventures, lorsque le commandant-
frre de Cungonde confie au nouveau venu son plan dattaquer Buenos Aires, la
dissension au sujet de la demoiselle clate et Candide tue le jsuite baron afin davoir la
vie sauve ; nouvelle fuite incontrle vers le noir pour une faute dont il nest pas
responsable.
La contre des Oreillons (sans organisation urbaine, sociale ni politique
exemplaire) est loin de ressembler aux rves dutopie, et sa prsence dans le conte, y
compris les outrances de la bestialit fminine et de lanthropophagie religieuse, na
dautre explication que le but de tourner en ridicule le mythe du bon sauvage. Mais
lpisode a valeur de preuve pour notre sujet, puisque cest la premire fois que Candide
ne quitte pas contraint et forc un pays : symptme dune inflexion lourde de contenu.
On en est presque la moiti du rcit.
LEldorado est une authentique utopie : les accs dessein brouills, la
topographie exceptionnellement accidente, lurbanisme et les moyens de dplacement
merveilleux transportent les deux plerins dans un autre monde (cest le mot utilis
par le narrateur pour signaler celui do vient Candide). Les conversations avec le
vieillard, lofficier et le roi, renseignent Candide sur les murs, la religion et
169
ladministration dun pays quil ne manque pas de comparer au sien : aprs un mois de
sjour, il est confirm dans sa premire impression que lEldorado est un pays qui
vaut mieux que la Westphalie . Mais le souvenir cuisant de sa bien-aime et ses rves
de distinction et dindpendance le conduisent demander son cong Sa Majest. Il
nest peut-tre pas inutile de reprendre le raisonnement quil fait Cacambo :

Il est vrai, mon ami, encore une fois, que le chteau o je suis n ne vaut pas le
pays o nous sommes ; mais enfin Mlle Cungonde ny est pas, et vous avez sans
doute quelque matresse en Europe. Si nous restons ici, nous ny serons que comme
les autres ; au lieu que si nous retournons dans notre monde seulement avec douze
moutons chargs de cailloux dEldorado, nous serons plus riches que tous les rois
ensemble, nous naurons plus dinquisiteurs craindre, et nous pourrons aisment
reprendre Mlle Cungonde. (XVIII : 74)

Les mobiles ne sont pas indiffrents : ils correspondent ceux qui avaient pouss
Voltaire dmnager aux Dlices ; on y dcouvre le sourire narquois de lauteur revenu
de ses rves dantan.
En plus des causes du dpart, il faut souligner un autre point important : cest la
premire fois que Candide se pose une question sur son futur : jusquici il avait toujours
t la trane, sans possibilit de raction ; cest dans lEldorado, alors que tous les
besoins sont satisfaits, quil a devant soi la possibilit de choisir. Pas plus qu Thunder-
ten-Tronckh, il nen avait joui ni Lisbonne, ni Buenos Aires ni au Paraguay ; pour ce
qui est de la contre des Oreillons, on a vu que ce ntait ni une utopie ni une dystopie.
On pourrait en dduire que cest ici que commence la dimension proprement thique du
conte : la volont tant dsormais active, le hros peut choisir, parmi les voies qui
soffrent lui, celle qui lui semble la meilleure ; la facult de se dterminer fait de
Candide un homme libre : la marionnette westphalienne prend chair non seulement
grce linitiation intellectuelle entame depuis son exil du paradis terrestre mais aussi
et surtout grce au libre arbitre dont il peut user partir de ce moment ; il lui reste
encore beaucoup apprendre, mais il nest plus un pantin.
Malgr la distance temporelle et idologique qui spare ce rcit du Conte du
Graal, peut-tre peut-on les comparer brivement ce propos. Au fond de son bois,
Perceval vit son utopie de lignorance : tout est bien au milieu dun monde aux limites
vagues et lorganisation simple. Soudain la vue des chevaliers captive cet idiot qui
projette dj des ambitions de gloire au point de ne pas secourir sa mre qui seffondre
sur le pont au moment du dpart. Arm chevalier, il visite le chteau du Roi pcheur,
mais il choue lors du test : le pch commis contre Dieu et contre sa mre lui
170
rvlera plus tard son oncle lermite lempche de poser la question tant attendue. Le
matin venu, il sera jet hors du chteau par une force merveilleuse et passera le reste de
ses jours, le cur gros, chercher le Graal disparu. Pour ce qui est de Candide, lui aussi
vit son utopie de lignorance dans le meilleur des chteaux possibles lorsque survient
ljection force. Comme Perceval, il nest pas conscient de sa faute, mais la
diffrence du chevalier, le moment venu il fera le bon choix : dans lalternative il
penche pour lamour et contre la mollesse. On pourra trouver redire quil y a toujours
la question du pch, que lignorance de Candide ne lexemptait pas de son forfait,
puisque la socit et la religion (le chteau et son dieu le baron) len accusaient ; cest
prcisment l que lhistoire littraire peut confirmer lhypothse contraire, celle de la
dculpabilisation de Candide : autant un baiser vol Cungonde ntait pas un pch
pour Candide, autant les raisons de sinstaller aux Dlices nen taient pas un pour
Voltaire, qui cherchait encore en 1758 des explications ses malheurs imprvisibles ds
1755: en dernier ressort, tous les deux, auteur et hros, ont des raisons suffisantes pour
carter les rves de fausse tranquillit et pour retourner dans le monde.
Cest donc bien ici que laventure de Candide sinflchit dans tous les sens : Sa
fuite perdue, son errance force et sa passivit se transforment partir de lexprience
dcisive de la terre dutopie. Il ne fuit plus, il poursuit, il agit, il est libre (Leguen,
273) ; sa progression emprunte une nouvelle direction gographique, puisque laxe
vertical est remplac par laxe horizontal, celui du nord vers le sud par celui de louest
vers lest (vid. Van den Heuvel, 245). Le temps pass lEldorado et lexubrance de
biens dont Candide a t combl sont pour quelque chose dans sa dcision de retourner
dans lautre monde : si le propre de lutopie est destomper momentanment la vrit,
son excs exacerbe le regret de celle-ci ; si la chimre tue la vie (vid. Lukcs, 48), le
propre de la vie est de reprendre ses droits et de tuer la chimre son tour. Ainsi, dun
revers de main, Candide refuse lutopie et sapprte aux incommodits dun long
voyage tout comme Voltaire dlaisse les Dlices pour sinstaller Ferney.
Viendront dautres aventures : la rencontre du ngre de Surinam, le vol du patron
Vanderdendur, la traverse de lAtlantique, les avatars europens et les retrouvailles
Constantinople, accidents qui, tous, mnent droit au but signal depuis le choix fait
lEldorado : linstallation dans la petite mtairie et lacceptation de tout ce quelle
implique. Cette honnte mdiocrit (Goulemot, 95) au milieu dune socit
autogestionnaire qui est le reflet de celle constitue par Voltaire Ferney (vid.
Pomeau, 21), est le seul moyen dchapper aux convulsions de linquitude et la
171
lthargie de lennui dont parle Martin (XXX : 122), autrement dit : lexcs
dactivit (voyages de Candide affaires de Scarmentado) et aux lassitudes de
linactivit (utopie dEldorado chimres des Dlices).

172
Bibliographie

GOULEMOT, Jean Marie (2002), La Littrature des Lumires, Paris, Nathan, nlle d.
LAPOUGE, Gilles (1978), Utopie et civilisation, Paris, Flammarion.
LEGUEN, Brigitte (1988), Lespace dans Candide , Narrativa francesa en el s.
XVIII, Alicia Yllera & Mercedes Boixareu ds, Madrid, UNED: 267-277.
LUKCS, Georg (1971), The Theory of the Novel, trad. Anna Bostock, Cambridge
(MA), The Mit Press.
POMEAU, Ren, Candide : Voltaire dans son conte , ibid. : 13-26.
SERVIER, Jean (1993), LUtopie, Paris, PUF, Que sais-je ? .
TANTERI, Domenico (1999), Constantes et variantes dans la littrature utopique ,
La Littrature compare lheure actuelle, Steven Ttosy de Zepetnek & Milan V.
Dimic ds, Paris, Honor Champion: 513-524.
VAN DEN HEUVEL (1967), Voltaire dans ses contes. De Micromgas
LIngnu , Paris, Armand Colin.
VOLTAIRE (1983), Candide et autres contes, d. J. Van den Heuvel, Paris, Le Livre
de Poche, t. I.

173
La bsqueda de la felicidad en el siglo XVIII:
Aline, reine de Golconde, cuento libertino de Boufflers


Antonio Jos DE VICENTE-YAGE JARA
Universidad de Murcia



0.- En 1761 apareci un cuento libertino titulado Aline, reine de Golconde
1
. Su
autor, un joven seminarista de veintitrs aos de edad llamado Jean-Stanislas de
Boufflers. Este cuento tuvo un xito sorprendente y rpidamente se abri camino en los
crculos de la alta sociedad. Aunque el clero no era apenas austero, hubo cierta revuelta
contra el favor acordado a esta pequea obra que un joven dicono reconoca como
suya. El cuento fue juzgado tan inconveniente que el Mercure lo depur para
publicarlo
2
, y se decidi que Boufflers deba renunciar a su musa libertina o al estudio
de los cnones de la Iglesia.
Hoy no sabramos hacernos una idea exacta de la pasin que excit el delicioso
cuento de Aline
3
. Ocasion un gran furor durante ms de seis meses; innumerables
copias de Aline corran de callejuela en callejuela, de saln en saln; se disputaban estos
manuscritos, no se hablaba ms que del cuento y del autor. Boufflers tuvo una fama que
l no haba buscado, situndolo al nivel del campo de la galantera. Todas las mujeres
quisieron conocer al feliz amante de la hermosa lechera, ese escritor sencillo y
encantador que haba sabido, por la frescura y el carcter gracioso de su estilo, excitar la
curiosidad de un pblico aburrido por la sosera de tantas novelas breves. Las viudas
nobles hacan que les leyesen esta bagatela
4
y sonrean aplaudiendo. En Versalles, la

1
El ttulo primitivo era: La Reine de Golconde. Boufflers debi de componer este cuento hacia los
primeros das del ao 1761. Grimm diriga una copia de ste a sus corresponsales en el mes de julio de
este ao, adjuntando las siguientes lneas: La Reine de Golconde est de M. labb de Boufflers. Il parat
par ce conte, qui est trs-joli, que M. labb de Boufflers a plus de vocation pour le mtier de bel esprit
que pour celui de prlat (Uzanne: XV).
2
Grimm declara con respecto a esta versin expurgada: Si vous voulez voir un chef-doeuvre de btise
et dimpertinence, il faut lire le conte tel quil a t insr dans le dernier Mercure. Lauteur de ce journal
a voulu rendre le conte de La Reine de Golconde dcent; mais dcent pouvoir tre lu pour ldification
des sminaires o il a t compos, et des couvents de religieuses. Les changements auxquels ce projet la
oblig chaque ligne sont, pour la platitude et la btise, une chose unique en son genre (Grimm: IV
[sept. 1761], 471).
3
Grimm habla de este cuento con entusiasmo: Jaimerais mieux avoir fait la Reine de Golconde que
tous les Contes moraux de Marmontel, quoique le premier ne porte pas le titre de Conte moral (Grimm:
V, 285).
4
Uzanne: XVI.
174
corte entera estaba bajo el encanto, y Mme de Pompadour
5
mostr un inters tan vivo
por la lectura de Aline, tuvo una impresin tan favorable del cuento, segn nos cuenta
Bachaumont en sus Mmoires secrets, que desde aquel da concibi la idea de la
pequea granja rstica y de los jardines del Petit-Trianon. Quiso tener vacas, ordearlas
ella misma, y vestirse alguna vez con el cors y el refajo blanco de Aline para seducir de
nuevo, con ese coqueto disfraz, a su real amante.
Todo Saint-Sulpice
6
haba ledo a escondidas este cuento, que no estaba firmado
sino por las iniciales M. D * * *; el rumor que excit entre los compaeros del pequeo
prelado fue tan escandaloso, que ste fue invitado a reflexionar sobre su impiedad, y a
decidir, tras un escrupuloso examen de conciencia, si su vocacin por el episcopado era
de las ms inquebrantables. Boufflers afirm con total franqueza que renunciaba
voluntariamente al prpura y al capelo cardenalicio, para lanzarse a la carrera de las
armas
7
. As, cambi el alzacuello por la cruz de Malta, y el abate Boufflers volvi a ser
el caballero de Boufflers
8
.

5
Jeanne-Antoinette Poisson perteneca a una familia de grandes banqueros parisinos. Desde 1741 estaba
casada con un hombre de fortuna, Charles Guillaume Le Normant dtiolles. Cuando Jeanne-Antoinette
comenz a ser presentada en sociedad, era una joven de deslumbrante belleza. Conoca a los autores de su
poca, dibujaba con habilidad y haba tomado lecciones de canto con algunas de las estrellas de la pera
de Pars. El rey la conoci a principios de 1745 y en septiembre Jeanne-Antoinette ya haba conseguido la
separacin de Charles Guillaume, el marquesado de Pompadour, la residencia en Versalles y la distincin
como matresse en titre . Tena slo 24 aos. Pese a que su relacin con Luis no dur mucho tiempo y
sus encuentros ntimos cesaron en el invierno de 1751, no perdi su condicin de favorita. Apoy la
carrera del cardenal de Bernis y del duque de Choiseul, aconsej al rey en las alianzas entre Prusia y
Austria que conllevaron la Guerra de los Siete Aos, la Batalla de Rossbach y la prdida de Canad. La
marquesa de Pompadour favoreci el proyecto de la enciclopedia de Diderot y protegi a los
enciclopedistas. Supervis la construccin de monumentos tales como la Plaza de la Concordia y el
Pequeo Triann.
6
A final de 1760, la marquesa de Boufflers envi a su hijo Stanislas a Pars para estudiar teologa en el
seminario de Saint-Sulpice; all realiz muy buenos estudios, aprendi teologa, fue considerado como
buen latinista; pero la fe, la ardiente piedad, la idea de Dios estaban ausentes en aquel corazn hecho para
el mundo y sus goces ms intensos.
7
Rien nest plus loin de mes penses que le dsir dembrasser la carrire ecclsiastique. Pour sr que je
nai pas la vocation. Je prfrerais de loin entrer dans la carrire de mes aeux et devenir militaire
(Callewaert: 39).
8
Boufflers celebr con un poema su libertad recuperada:
Jai quitt ma soutane
Malgr tous mes parents
Je veux que Dieu me damne
Si jamais je la prends.
Eh! Mais oui da,
Comment peut-on trouver du mal a?
Eh! Mais oui da,
Se fera prtre qui voudra.
Jaime mieux mon Annette
Que mon bonnet carr
Que ma noire jaquette
Et mon rabat moir.
175

1.- Aline, reine de Golconde es la historia de dos amantes separados
sucesivamente por una guerra, un naufragio y otros azares del destino, que se vuelven a
encontrar una y otra vez hasta que finalmente se unen para disfrutar de la felicidad. l,
narrador del cuento, es hijo de un noble; ella, Aline, no es una princesa sino una
campesina. El tema principal es la bsqueda de la felicidad, problema caracterstico en
la literatura del siglo XVIII. Para Boufflers, la felicidad se encuentra en el reposo y el
retiro, lejos de la vida mundana que maltrata incluso a aqullos que tienen xito en la
vida
9
. Para l como para Rousseau, la felicidad se halla en una vuelta a la naturaleza
10
.
Pero este retiro a la misma naturaleza no es solitario; Boufflers propone tambin cierta
forma de felicidad domstica que descansa sobre la amistad antes que sobre el amor, la
sabidura antes que la pasin, y el goce antes que el placer
11
.
Boufflers compara la felicidad con el diamante: oponindose al placer que
desaparece muy pronto, la felicidad dura, no pierde ni su brillo ni su valor y resiste a las
vicisitudes del tiempo
12
. Esta imagen del diamante, smbolo de la felicidad, aparece en
cierto modo reflejada en el ttulo: en efecto, el reino de Golconde, que formaba parte de
los estados del Gran Mongol, era famoso por sus minas de diamantes
13
. Por otro lado, si

Eh! Mais oui da,
Comment peut-on trouver du mal a?
Se fera prtre qui voudra (Callewaert: 40).
9
Je repartis peu de temps aprs pour la France, o je parvins aux plus grandes dignits et aux plus
grandes disgrces, ne mritant ni les unes ni les autres. Jai err depuis sans fortune et sans esprance, de
pays en pays; enfin je vous ai rencontre dans ce dsert, o je compte me fixer, puisque jy trouve une
solitude et une socit (Quantin: 21. En adelante, cito directamente por esta edicin).
10
Ensuite elle me conduisit vers une haute montagne couverte darbres fruitiers de diffrentes espces;
un ruisseau deau vive et claire descendait de la cime en faisant mille dtours, et venait former un
rservoir lentre dune grotte creuse au pied de la montagne. Voyez, me dit-elle, si cela suffit
votre contentement; voil ma demeure: elle sera la vtre si vous le voulez. Cette terre nattend quune
faible culture pour vous payer abondamment des soins que vous aurez pris; cette eau transparente vous
invite la puiser; du haut de cette montagne votre il pourra dcouvrir la fois plusieurs royaumes;
montez-y, vous y respirerez un air plus vif et plus sain, vous y serez plus loin de la terre et plus prs des
cieux; considrez de l ce que vous avez perdu, et vous me direz si vous voulez le retrouver (Quantin:
23).
11
Nous tions autrefois jeunes et jolis: soyons sages prsent: nous serons plus heureux. Dans lge de
lamour, nous avons dissip au lieu de jouir; nous voici dans celui de lamiti, jouissons au lieu de
regretter (Quantin: 22-23).
12
Il nest que des moments pour le plaisir, et le bonheur peut remplir toute la vie; ce bonheur si dsir et
si mconnu nest que le plaisir fix. Lun ressemble la goutte deau, et lautre au diamant. Tous deux
brillent du mme clat; mais le moindre souffle fait vanouir lun, et lautre rsiste aux efforts de lacier.
Lun emprunte son clat de la lumire, lautre porte la lumire dans son sein et la rpand dans les
tnbres; ainsi tout dissipe le plaisir, rien naltre le bonheur (Quantin: 23).
13
Absorbido por el Imperio mongol en 1687, el famoso reino de Golconde, que era un sultanado indio, se
haba formado a principios del siglo XVI en torno a los conquistadores llegados de Persia e instalados al
este del Deccan hasta el mar; estos musulmanes chitas construyeron grandes fortalezas (Golconde) y una
176
Golconde es sinnimo de diamante y si el diamante es smbolo de felicidad, el ttulo
Aline, reine de Golconde significa entonces, en palabras de Nicole Vaget Grangeat,
Aline, ou celle qui dtient le secret du bonheur
14
. Aline, en efecto, revela a su amado
lo que parece saber por instinto: que la felicidad est reservada a los sabios que saben
retirarse del mundo y que Boufflers designa bajo el nombre de philosophes . De esta
historia se deduce el escepticismo del narrador en lo que concierne a la sociedad y su
deseo de apartarse de ella: desde las primeras pginas, el deseo del hombre de aislarse
del mundo se manifiesta en el gesto del narrador de apartarse durante la caza que
simboliza la sociedad
15
. Aqu, en el seno de la naturaleza, descubre con Aline todo el
placer que el amor puede procurar a dos jvenes, hermosos y puros
16
. Sin embargo, en
su segundo encuentro, en Pars, en el mismo corazn de la vida mundana, se rompe el
encanto y el narrador se muestra decepcionado por no poder sentir lo mismo que la
primera vez en aquel entorno natural que quedaba ya tan lejano
17
. Su tercer encuentro
tiene lugar en el reino de Golconde, pas de utopa, en el que podemos encontrar una

ciudad, Hyderabad, donde los viajeros podan admirar los jardines plantados sobre el tejado de los
palacios. Los seores de Golconde, de cultura rabe, no impusieron su religin ni sus costumbres a la
poblacin local que se expresaba en telougou. Los sultanes dejaron cada vez ms el poder en manos de
los habitantes del pas. Alrededor de la ciudad haba minas que hicieron la riqueza del sultanado, en
particular minas de diamantes, y que constituan la nica fuente en el mundo de esta piedra preciosa hasta
el siglo XIX.
14
Vaget Grangeat: 146.
15
[] jtois loin de mon Gouverneur, sur un grand cheval anglois, la queue de vingt chiens courants
qui chassoient un vieux sanglier: jugez si jtois heureux. Au bout de quatre heures, les chiens tombrent
en dfaut et moi aussi. Je perdis la chasse. Aprs avoir longtemps couru toute bride, comme mon cheval
toit hors dhaleine, je descendis; nous nous roulmes tous deux sur lherbe, ensuite il se mit brouter, et
moi dormir.
Je djeunai avec du pain et une perdrix froide, dans un vallon riant, form par deux coteaux couronns
darbres verts: une chappe de vue offroit mes yeux un hameau bti sur la pente dune colline loigne,
dont une vaste plaine, couverte de riches moissons et dagrables vergers, me sparoit.
Lair toit pur et le ciel serein, la terre encore brillante des perles de la rose; et le soleil, peine au tiers
de sa course, ne causoit encore que des feux temprs, quun doux zphyr modroit par son haleine
(Quantin: 8).
16
Ma chre Aline, lui dis-je, je voudrois bien tre votre frre (ce nest pas cela que je voulois dire). Et
moi, je voudrois bien tre votre soeur, me rpondit-elle. Ah! Je vous aime pour le moins autant que si
vous ltiez, ajoutai-je en lembrassant. Aline voulut se dfendre de mes caresses; et, dans les efforts
quelle fit, son pot tomba, et son lait coula grands flots dans le sentier. Elle se mit pleurer, et, se
dgageant brusquement de mes bras, elle ramassa son pot et voulu se sauver. Son pied glissa sur la voie
lacte, elle tomba la renverse; je volai son secours, mais inutilement. Une puissance plus forte que moi
mempcha de la relever, et mentrana dans sa chute... Javois quinze ans, et Aline quatorze: ctoit
cette ge et dans ce lieu que lAmour nous attendoit pour nous donner ses premires leons. Mon bonheur
fut dabord troubl par les pleurs dAline; mais bientt sa douleur fit place la volupt, elle lui fit aussi
verser des larmes. Et quelles larmes! Ce fut alors que je connus vraiment le plaisir, et le plaisir plus grand
den donner ce quon aime (Quantin: 10).
17
Lamour fuit les alcves dores et les lits superbes; il aime voltiger sur lmail des prairies et
lombre des vertes forts. Mon bonheur se borna donc passer la nuit entre les bras dune jolie femme;
mais elle ne sappelait et ntait plus Aline (Quantin: 15).
177
forma de gobierno ideal (la soberana es sabia y buena, los campesinos son libres, no hay
corrupcin), y al que Boufflers aade una nota picante: la reina es la amante de
todos
18
. El encuentro tiene lugar en un jardn que la destreza y el artificio han
convertido en el valle de su primer encuentro; es la reproduccin de un paisaje natural y
salvaje en un rincn del jardn del palacio
19
; pero la ilusin dura poco pues el marido
celoso
20
pone fin a este idilio expulsando a los dos amantes. La ltima etapa hacia la
bsqueda de la felicidad termina para Aline y su amado en el descubrimiento de la
amistad, dentro de la soledad y de la naturaleza en el estado salvaje que representa el
desierto. Los dos se aslan deliberadamente del mundo, es decir de las pasiones, de los
prejuicios, de la corrupcin y de la corte. Incluso Aline huye de este mundo que le ha
aportado honores y esplendores haciendo reina a la pequea campesina que era
21
.

2.- Este cuento debe ser situado en el conjunto de la obra de Boufflers. En primer
lugar, es necesario conocer la situacin personal del autor en esta primera poca de su
carrera literaria. Boufflers no haba sacado de la corte de Lunville
22
sino ejemplos

18
[] je marrtai en Golconde. Ctait alors le plus florissant tat de lAsie. Le peuple toit heureux
sous lempire dune femme qui gouvernoit le Roi par sa beaut et le Royaume par sa sagesse. Les coffres
des particuliers et ceux de ltat toient galement pleins. Le paysan cultivoit sa terre pour lui, ce qui est
rare, et les trsoriers ne recevoient point les revenus de ltat pour eux, ce qui est encore plus rare. Les
Villes ornes ddifices superbes, et plus embellies encore par les dlices qui y toient ressembles,
toient pleines dheureux citoyens, fiers de les habiter; les gens de la campagne y toient retenus par
labondance et la libert qui y rgnoient, et par les honneurs que le Gouvernement rendoit lagriculture;
les Grands, enfin, toient enchants la Cour par les beaux yeux de leur Reine, qui savoit lart de
rcompenser leur fidlit sans puiser les trsors publics: art infaillible et charmant, dont les Reines usent
trop peu mon gr, et dont le Roi son poux ignoroit quelle se servt (Quantin: 16-17).
19
Mais quelle fut ma surprise, quand, arriv la lisire du bois, je me trouvai dans un lieu parfaitement
semblable celui o javois jadis connu pour la premire fois Aline et lamour! Ctoit la mme prairie,
les mmes coteaux, la mme plaine, le mme sentier; il ny manquoit quune laitire, que je vis bientt
paratre avec des habits pareils ceux dAline et le mme pot au lait. Est-ce un songe? mcriai-je; est-ce
un enchantement? est-ce une ombre vaine qui fait illusion ma vue? Non, me dit-elle; vous ntes ni
endormi ni ensorcel, et vous verrez tout lheure que je ne suis pas un fantme. Cest Aline, Aline elle-
mme, qui vous a reconnu hier, et qui na voulu tre connue de vous que sous la forme sous laquelle vous
laviez aime. Elle vient se dlasser avec vous du poids de sa Couronne en reprenant son pot au lait: vous
lui avez rendu ltat de laitire plus doux que celui de Reine. Joubliai la Reine de Golconde, et je ne vis
quAline. Nous tions tte tte, alors les Reines sont des femmes: je retrouvai ma premire jeunesse, et
je traitai Aline comme si elle avoit conserv la sienne, parce que les Reines sont toujours censes ne la
perdre jamais (Quantin: 18).
20
Tras haber pasado por las manos del capitn de un corsario turco, vendida como esclava y encerrada en
un harn, finalmente, Aline se haba convertido en la esposa del rey de Golconde.
21
Jai dj pass ici plusieurs annes dlicieuses avec cette sage compagne; jai laiss toutes mes folles
passions et tous mes prjugs dans le monde que jai quitt; mes bras sont devenus plus laborieux, mon
esprit pus profond, mon coeur plus sensible. Aline ma appris trouver des charmes dans un lger travail,
de douces rflexions et de tendres sentiments; et ce nest qu la fin de mes jours que jai commenc
vivre (Quantin: 22).
22
Boufflers era ahijado y protegido de Stanislas Leszcinski, el rey destronado de Polonia, que haba
casado triunfalmente a su hija nica, su pequea Maryczka, con el plus prestigieux parti dEurope
178
frvolos y perniciosos totalmente inherentes a su poca. El libertinaje que haba rodeado
su infancia, la galantera oficial de su madre
23
, la vista de la virtud miserable y del
vicio triunfante, las costumbres relajadas, coquetas y provocativas que no le ofrecan
sino imgenes voluptuosas y picarescas, las aventuras picantes que oa narrar, toda esa
desvergenza haba dejado sobre la virginidad de sus primeras sensaciones y sobre su
temperamento ya licencioso una clida e imborrable huella. Boufflers escribira ms
tarde: En pensant cette Cour de Lunville, je crois plutt me souvenir de quelques
pages dun roman que de quelques annes de ma vie
24
.
Como poeta, pronto se cre una reputacin: sus versos fciles, elegantes, amables,
espirituales, con una licencia coqueta y delicada, nunca grosera, pero lo suficientemente
osados en su libertinaje para ruborizar y agradar a la vez a las damas que se complacan
en escucharlos; el poema llamado Le Coeur
25
, sobre todo, que, con su ligereza, era una
verdadera muestra de fe libertina; su conversacin jovial y frvola, finalmente, le
permitieron el acceso a los crculos de la mejor compaa. Si la posteridad recuerda a
Boufflers es gracias a su obra potica. Compuso y public versos a lo largo de toda su
vida, pero son sobre todo sus obras de juventud, es decir aqullas escritas antes de la
Revolucin francesa, las que le valieron su reputacin de poeta mundano
26
. El tema
principal de toda la obra potica de Boufflers es el amor, bajo la forma en la que se

(Callewaert: 13), Luis XV. ste llevaba una vida apacible en Wissembourg, en Alsacia, cuando, por
mediacin de su real yerno, la providencia le hizo don del ducado de Lorena. Desde entonces, la corte de
Lunville se convirti en el lugar ms agradable de Europa. Rpidamente, artistas y poetas, pintores y
escritores, personas cultas y jvenes bellezas de Pars acudieron a esta capital provincial. Les heures
scoulaient, dlicieuses, danser, faire de la musique, jouer des pices de thtre, au tric trac, la
comte, vrifier ou flirter (Callewaert: 13).
23
La marquesa de Boufflers, esposa del Capitn de la guardia de Boufflers-Remiencourt y hermana del
mariscal y prncipe de Beauvau y de Mme de Mirepoix, reuna, junto a su inteligencia, una rara belleza y
tal jovialidad, que el viejo rey de Polonia se haba enamorado de ella y se dejaba a menudo gobernar por
ella. Voltaire insinuaba que era la amante del suegro de Luis XV, y los cortesanos ms reservados la
llamaban maliciosamente: La Dame de volupt. Mme de Boufflers haca los honores de esta pequea
corte de Lunville; ella era la vida y el ornamento de todas las fiestas que all se daban, y proporcionaba
alegra, gracia y placer a los que la rodeaban.
24
Uzanne: XIII-XIV.
25
Es el poema ms importante de toda su obra potica, consagrado evidentemente al amor sexual,
preocupacin dominante de la sociedad de Boufflers; marc la apoteosis de su carrera de poeta galante
pues Voltaire lo juzg digno de una respuesta. Se trata de un poema satrico y burlesco. La irona del
estilo empleado puede compararse con la de Voltaire, utilizando un gran nmero de expresiones atrevidas
envueltas elegantemente por los tpicos tradicionales de la poesa amorosa.
26
Entre las numerosas alabanzas de sus contemporneos, tenemos sta de Voltaire, de 1761 (Voltaires
Correspondance, d. Thodore Besterman [Genve: Institut et muse Voltaire, 1969], XLVII, 131): []
que nai-je eu le bonheur de recevoir M. labb de Boufflers. Jentends parler de lui comme dun esprit
des plus clairs et des plus aimables que nous ayons; je nai point vu La Reine de Golconde mais jai vu
de lui des vers charmants, il ne sera peut-tre pas vque; il faut vite le faire chanoine de Strasbourg,
primat de Lorraine, cardinal et quil nait point charge dmes; il me parat que sa charge est de faire aux
hommes beaucoup de plaisir (Vaget Grangeat: 30).
179
presentaba ms a menudo en el siglo XVIII, es decir la galantera. La lectura de sus
poemas nos vuelve a sumir en esa atmsfera amanerada y lasciva que ligamos
convencionalmente al siglo decadente de Luis XV. Boufflers se convierte en el poeta de
la libertad sexual, que marca una progresin de la sociedad hacia una liberacin de la
moral
27
.
Las obras ms interesantes de Boufflers son indudablemente sus obras de
juventud, es decir sus obras escritas de 1761 a 1770. El cuento Aline, reine de Golconde
fue compuesto durante el tiempo que pas en el seminario, para luchar contra el
aburrimiento. mile Faguet afirma que, la de Boufflers, era una reputacin
sobrestimada; as, dice que el cuento tiene cierto mrito, pero que este mrito es tan
frgil, tan pobre, que es inevitable encontrar una desproporcin entre la gloria adquirida
por l y su verdadero valor
28
. Sin embargo, este cuento quedar como su diamante, su
joya, pues tiene toda la frescura de la adolescencia que de l emana
29
. A pesar de un
alcance social limitado, Aline, reine de Golconde es una pequea obra maestra
30
.
Tras su Aline, Boufflers permaneci mucho tiempo sin publicar otras obras de
ficcin. Estuvo primero ocupado con sus carreras militar y administrativa, y despus
lleg la Revolucin y la emigracin. En 1807, treinta y siete aos despus de la
aparicin de Aline, reine de Golconde, Boufflers public otros dos cuentos, La Mode y
LHeureux Accident en el Mercure de France, en forma de folletn. En 1810 aparece
otra coleccin compuesta por un cuento indio, Tamara ou Le Lac des pnitents, un

27
Su locura natural excitada por la reclusin y su imaginacin apasionada le hicieron componer, dentro
del mismo seminario, estrofas con una licencia exagerada, como las de su cancin Mon plus beau surplis:
Mon plus beau surplis
A bien moins de plis,
Quon nen compte sur ton ventre.
On nous vit tous
tes genoux,
Mme entre;
Mais aucuns nont
Trouv le fond
De lantre.
Avec toi lamant
Est bien plus content
Quand il sort, que quand
Il entre (Pommereul: 194).
28
Faguet: 52.
29
Octave Uzanne lo describe de la siguiente manera: [...] cest mieux quun pch de jeunesse, cest un
pch mignon qui a engendr un chef-doeuvre: dans la paternit littraire de Boufflers, cest lenfant de
lamour, qui est venu dru, gaillard, veill, rose blond et bien taill, dans sa dlicatesse, pour dfier la
postrit (Uzanne: LXXII).
30
M. Sedaine, en 1766, compuso un ballet heroico en tres actos a partir del tema expuesto por Boufflers
en su cuento, confiando la msica a Monsigny. Esta obra, que fue representada con el ttulo de Aline,
reine de Golconde, no obtuvo sino un xito mediocre, a diferencia del relato de Boufflers.
180
cuento oriental, Le Derviche y una nouvelle alemana, Ah! si...
Existe un lazo estrecho entre estos cuentos: todos ilustran el deseo ntimo de
Boufflers de retirarse de la sociedad que le decepciona, que ya era el tema de Aline. La
Mode describe la corrupcin que reina en los crculos mundanos de la alta sociedad
parisina y que hace imposible toda forma de felicidad a los individuos buenos, sencillos
y honestos. LHeureux Accident y Ah! si... representan tentativas de recrear, fuera de
esta sociedad mundana, una felicidad conyugal solitaria cuyos fundamentos seran el
amor y la amistad. Le Derviche y Tamara exploran las posibilidades del amor filial
entre padre e hijo, y madre e hija, como recetas eventuales de felicidad. Estos cuentos
muestran la desilusin de Boufflers por la sociedad que frecuentaba y su deseo de
encontrar dentro de la familia un refugio donde el individuo pueda disfrutar en paz de la
felicidad, del amor y de la amistad compartidos.
El contraste de superficie que las obras de juventud, que alaban la libertad sexual
y la irreligin, forman con las obras de madurez, que las condenan, no revela una
verdadera contradiccin en la mentalidad de su autor. El conjunto de la obra de
Boufflers refleja las diferentes etapas de un destino que se encontraba ligado al de la
clase de los aristcratas del Antiguo Rgimen. Antes de la Revolucin, la aristocracia,
privilegiada y poderosa, poda permitirse el lujo del exceso, pero cuando fue aplastada,
se encontr en la obligacin de tomar en cuenta la virtud y la religin para intentar
reconstruir su autoridad.
3.- Este cuento debe ser situado tambin en su tiempo literario. Ldico o
didctico, el cuento vive su edad de oro en el siglo XVIII. Exalta los poderes de la
imaginacin y de la sensualidad, siendo extico o libertino, al igual que el combate
moral y filosfico de la Ilustracin, con Marmontel y Voltaire.
Aunque el cuento libertino cuenta con una larga tradicin, desde las Cent
Nouvelles nouvelles hasta los Contes en vers de La Fontaine, Ren Godenne seala, en
sus tudes sur la nouvelle franaise, un resurgimiento hacia 1760 del espritu de los
antiguos fabliaux, con las Nouvelles amoureuses ou le beau sexe abus y las Nouvelles
monacales ou les aventures divertissantes de frre Maurice, que apelan explcitamente
al patronazgo de Boccaccio
31
. Pero con el tiempo, el gnero se civiliza y la lujuria se

31
Godenne: 163.
181
convierte en erotismo sutil
32
. Dos relatos dominan esta produccin: La Petite Maison
(1758, modificado en 1763) de Jean-Franois de Bastide y Point de lendemain (1777,
modificado en 1812) de Vivant Denon; los dos cuentos son dos historias de seduccin.
La moda del cuento de hadas fue lanzada por la aparicin en 1697 de las Histories
ou Contes du temps pass de Perrault y de las Fes la mode de Mme dAulnoy; esta
moda perdura durante todo el siglo, como lo prueba el trabajo de compilacin al que se
consagra Charles-Joseph de Mayer, que edita entre 1785 y 1789 los cuarenta y un
volmenes del Cabinet des fes, una antologa inmensa de la produccin de todo un
siglo, que dice bastante de la persistencia de este gusto en un pblico lo suficientemente
importante para hacer tal empresa interesante a los libreros. El gusto de lo maravilloso
que satisface al cuento de hadas se encuentra renovado y enriquecido por el cuento
oriental, cuya fama en Francia es lanzada por Antoine Galland, a partir de 1704,
haciendo aparecer su traduccin de cuentos rabes, Les Mille et Une Nuits, seguida
algunos aos ms tarde de la traduccin de los cuentos persas, Les Mille et Un Jours,
por Franois Ptis de la Croix. El cuento oriental tambin aparece como una variante del
cuento libertino al que sazona con sabores exticos; as, tenemos el ejemplo de Le Sofa
(1740), donde Crbillon hace contar por un sof dotado de palabra las aventuras erticas
de las que ste fue no slo testigo sino tambin el sitio en el que tuvieron lugar.
Jean-Franois Marmontel es considerado inventor del cuento moral; tras haber
publicado una docena de cuentos en el Mercure de France a partir de 1755, hace
aparecer dos volmenes de quince Contes moraux en 1761, enriquecidos por cinco
nuevos en 1765, y constantemente reeditados hasta el final del siglo; todo el mundo,
durante varias dcadas, escribe cuentos morales, y los epgonos de Marmontel son muy
numerosos. Lejos de la sabidura tranquilizadora propuesta por los cuentos morales, los
de Voltaire sugieren ms preguntas que respuestas; Voltaire proporciona algunas
herramientas (la tolerancia, el espritu crtico, la desconfianza de las imposturas), pero
es labor de cada uno cultiver son jardin
33
.
4.- Esta historia es reveladora del descontento profundo de Boufflers para quien la
sociedad y el mundo representan un obstculo que hay que evitar. Su respuesta se
expresa en el tema tradicional de la naturaleza en estado salvaje; es utpica y no puede

32
[...] le conte libertin du XVIII
e
est le pur produit dun sicle o la parole ralise avec une lgance
consomme cette alliance de la transparence et de la suggestion quvoquent dans le registre pictural les
ftes galantes de Watteau ou les polissonneries de Fragonard (Aubrit: 45).
33
Aubrit: 50.
182
ser aplicada directamente a la situacin social
34
. El cuento de Aline, reine de Golconde
muestra cierta sensibilidad, por parte del autor, ante las injusticias y lo absurdo de la
sociedad, pero la concepcin de felicidad de Boufflers y la solucin que propone son
caractersticas de su mentalidad de aristcrata. As, Nicole Vaget Grangeat afirma que, a
diferencia de un autor burgus como Voltaire o proletario como Rousseau, que atacan
las condiciones que impiden mejorar la sociedad, Boufflers acepta estas condiciones o
pretende ignorarlas y considera la felicidad como algo que se encuentra fuera de la
sociedad, como un concepto universal y filosfico sin relacin con su poca
35
. El
sistema que Boufflers se esforz en defender est basado sobre el principio de la
desigualdad social, que presenta no slo como una ley natural sino tambin como un
elemento indispensable para el bienestar de la sociedad. De la desigualdad nacen los
sentimientos de piedad y de compasin que aseguran una corriente de simpata entre los
hombres y demuestran la existencia de una armona universal. Asumir la felicidad de
toda la sociedad consiste para Boufflers en educar a los nobles en la virtud y en
reformar sus costumbres corruptas. A esta tarea estn dedicados los cuentos morales
publicados al final de su vida.
Galantera, amor libre, adulterio, incesto, homosexualidad, tales son los diferentes
aspectos que toma el amor en la pintura de las costumbres que se desprende de la obra
potica de Boufflers. Miembro l mismo de esta sociedad decadente, cant con toda
elegancia y el refinamiento que le permita su talento, y se adapt a esta sociedad
mientras duraron su juventud y su buena fortuna. Sin embargo, no se convirti en el
panegirista de todo esto y conden tambin en cierto momento los estragos de la pasin,
la artificialidad de las relaciones mundanas y la inmoralidad que estaba de moda.
Incluso el amor, del cual haba alabado los encantos, le parece insuficiente para asegurar
la felicidad del hombre y sugiere que es necesario completarlo con la amistad. La
amistad es un sentimiento al cual Boufflers acord cada vez ms importancia conforme
iba envejeciendo; incluso propone que sustituya al amor dentro del matrimonio para
garantizar ste contra los daos causados por el tiempo. Para preservar el amor de
pareja, Boufflers recomienda dejar esta sociedad que es la suya, para encontrar refugio
en el campo y envejecer all con dignidad. Este deseo de refugiarse en el campo, lejos
de la corrupcin de la sociedad de la corte y de los salones, se convertir en el tema ms
constante de toda la obra de Boufflers. Nace en el cuento de Aline, reine de Golconde y

34
Vaget Grangeat: 147.
35
Vaget Grangeat: 147.
183
en sus poesas, para desarrollarse en obras de madurez como los cuentos Lheureux
Accident, La Mode y la nouvelle alemana Ah! si... Volvemos a encontrar estos rasgos en
su correspondencia: ya sea en Gore
36
, donde espera poder hacer venir a su amante,
casarse con ella y formar una colonia ideal tomando como modelo el paraso terrestre;
en los Vosgos, donde, aunque sobre los caminos de la emigracin, espera volver con
Mme de Sabran
37
para vivir all entre los campesinos; en Polonia, donde piensa poder
establecerse y realizar su sueo de felicidad y de paz...
El privilegiado social que era Boufflers no supo resolver la contradiccin que le
ofreca su posicin de aristcrata libertino. Encerrado en un sistema que l era por otro
lado capaz de denunciar, no quiso renunciar a sus privilegios y admitir que la bsqueda
de la felicidad individual es vana si no se inscribe en una gran empresa colectiva de
progreso. Boufflers no supo dar ese salto. En la Revolucin, cuando su carrera poltica
le dio la ocasin de reconsiderar sus principios y de unirse al movimiento igualitario
que se dibujaba, se encerr en las filas del partido monrquico; amenazado de perder
sus privilegios, el liberal se haca conservador. No es que se hubiera cambiado de bando
pero, en aquel momento, la sociedad y las ideas alrededor de l cambiaban rpidamente
hacia la izquierda y, permaneciendo simplemente l mismo, Boufflers se encontr
naturalmente del lado de los reaccionarios. Hua de la sociedad que, segn l, la
Revolucin haba corrompido, pero se neg a unirse a la armada de los prncipes como
consecuencia de una moral personal hecha de patriotismo ilustrado y se march para
refugiarse en un islote de supervivientes del Antiguo Rgimen, con el fin de
experimentar all su vieja frmula personal de felicidad que es una mezcla de amistad,
de distracciones intelectuales y de amor conyugal; pero esta pequea corte de
Rheinsberg
38
, como toda utopa, se desintegr pues careca de fundamento real.

36
La isla de Gore se encuentra a tres kilmetros al sudeste de las costas de Dakar, capital de Senegal.
Boufflers permaneci all desde octubre de 1785 hasta noviembre de 1787, como gobernador de Senegal.
37
Franoise-lonore de Jean de Manville era viuda de un oficial de marina que muri de apopleja en la
coronacin de Luis XVI, dejndola sola con dos hijos. En 1777 conoci a Boufflers y, en 1797, se
casaron tras una relacin de veinte aos. Commence sous le couvert rassurant dune amiti
fraternelle, cette liaison eut le sort commun toutes les idylles et, au bout de quelques mois, Boufflers
pouvait se dire le plus heureux des hommes. Du reste ce ntait, ni dun ct ni de lautre, un simple
caprice, une passade, comme lon disait si lgamment alors; tous deux sadoraient et leur intimit, qui
devait durer toute leur vie, se termina quelque vingt ans plus tard par un bon mariage (Maugras / Croze-
Lemercier, 1912: 7).
38
El prncipe Enrique de Prusia, hermano de Federico el Grande, y to del entonces rey de Prusia,
Federico Guillermo II, era un prncipe culto y demcrata. No habindole permitido su posicin de hijo
menor acceder al trono, sublim sus frustraciones polticas retirndose a su castillo de Rheinsberg,
situado a 80 kilmetros al norte de Berln, donde reuni en torno a l una corte de hombres refinados que
cultivaban las letras y las artes. Francfilo, haba hecho un viaje a Pars en 1784 donde conoci a Mme de
184


Referencias Bibliogrficas

AUBRIT, Jean-Pierre. 1997. Le conte et la nouvelle. Paris, Armand Colin / Masson, 191
pp.
BACHAUMONT, Louis Petit de. 1777-1789. Mmoires secrets pour servir lhistoire de
la Rpublique des lettres en France, depuis 1762 jusqu nos jours; ou Journal dun
observateur. Londres, J. Adamsohn.
CALLEWAERT, Joseph M. 1990. La Comtesse de Sabran et le chevalier de Boufflers.
Paris, Librairie Acadmique Perrin, 407 pp.
FAGUET, mile. 1935. Histoire de la Posie Franaise De la Renaissance au
Romantisme. Tome IX, Les Potes secondaires du XVIII
e
sicle (1750-1789). Paris,
Boivin.
GODENNE, Ren. 1985. tudes sur la nouvelle franaise. Genve-Paris, Ed. Slatkine,
302 pp.
GRIMM, Friedrich Melchior. 1877-1882. Correspondance littraire, philosophique et
critique. Paris, Ed. Maurice Tourneux, Garnier, tomos IV y V.
MAUGRAS, Gaston. 1907. La marquise de Boufflers et son fils le chevalier de Boufflers.
Paris, Plon-Nourrit et cie., 560 pp.
MAUGRAS, Gaston et CROZE-LEMERCIER, Pierre, comte de. 1912. Delphine de Sabran,
Marquise de Custine. Paris, Plon-Nourrit et cie., 576 pp.
POMMEREUL, Franois-Ren-Jean de [chevalier de Busca] (ed.). 1783. Contes
thologiques, suivis des Litanies des catholiques du dix-huitime sicle et de posies
rotico-philosophiques, ou Recueil presqudifiant. Paris, Imprimerie de la Sorbonne,
in-8, 304 pp.
QUANTIN, Albert (ed.). 1878. Chevalier de Boufflers. Contes du Chevalier de Boufflers
de lAcadmie franaise. Avec une Notice bio-bibliographique par Octave Uzanne.
Paris, 253 pp.
UZANNE, Octave. 1878. Notice bio-bliographique. Contes du Chevalier de Boufflers.
A. Quantin imprimeur-diteur, Paris.
VAGET GRANGEAT, Nicole. 1976. Le chevalier de Boufflers et son temps, tude d'un
chec. Paris, Nizet, diteur Place de la Sorbonne, 228 pp.


Esta comunicacin est dentro de los dos siguientes proyectos:
TTULO DEL PROYECTO: El relato corto francs del siglo XIX.
REFERENCIA: HUM2007-64877

Sabrn, que lo introdujo y lo gui en los salones de la alta sociedad de la que ella formaba parte. El
prncipe apreci mucho el ingenio y la personalidad de la condesa y, cuando sta decidi emigrar, l se
mostr encantado de ofrecer su hospitalidad a la que consideraba como una de las embajadoras ms
refinadas de la cultura francesa. Ampli la invitacin a Boufflers, esperando que ambos contribuyeran a
realzar el esplendor de su pequea corte, que era encantadora pero montona.
185
ORGANISMO: Universidad de Murcia
CIF: Q3018001B
CENTRO: Departamento de Filologa Francesa, Romnica, Italiana y rabe
PLAZO DE EJECUCIN: del 01/10/2007 al 30/09/2010
TOTAL CONCEDIDO: 23.595,00 euros
ENTIDAD FINANCIADORA: Ministerio de Educacin y Ciencia
INVESTIGADOR/A PRINCIPAL: Concepcin Rosario Palacios Bernal
OTROS INVESTIGADORES:
Jernimo Martnez Cuadrado
Alfonso Saura Snchez
Pedro Salvador Mndez Robles
M ngeles Sirvent Ramos
Ana Alonso Garca
Pedro Pardo Jimnez
Carmen Camero Prez
Ren Godenne
Antonio Jos de Vicente-Yage Jara

TTULO DEL PROYECTO: Formas narrativas breves entre dos siglos. Estudio,
recepcin y traduccin.
REFERENCIA: 05706/PHCS/07 ORGANISMO: Universidad de Murcia
CIF: Q3018001B
CENTRO: Departamento de Filologa Francesa, Romnica, Italiana y rabe
PLAZO DE EJECUCIN: del 01/01/2007 al 31/12/2009
ENTIDAD FINANCIADORA: Fundacin Sneca
INVESTIGADOR/A PRINCIPAL: Concepcin Rosario Palacios Bernal
OTROS INVESTIGADORES:
Pedro Salvador Mndez Robles
Antonio Jos de Vicente-Yage Jara
Alfonso Saura Snchez

186
La crtica social y poltica de Olympe de Gouges y Manon Roland



ngeles SIRVENT RAMOS
Universidad de Alicante



Aunque la labor de Olivier Blanc es encomiable, como tendremos ocasin de
comprobar, para dar a conocer estos ltimos aos la obra de Olympe de Gouges, existe
todava un gran desconocimiento de la importante aportacin llevada a cabo por estas
dos autoras vctimas de una revolucin que en teora proclamaba la libertad, la igualdad
y la fraternidad.
La participacin de Mme Roland ou Marie-Jeanne Phlipon en la Revolucin
fue ms bien algo tarda y tiene lugar desde el momento en que el matrimonio Roland
abandona su residencia en Villefranche en febrero de 1791 para trasladarse a Pars dado
que M. Roland, elegido en 1790 miembro del Consejo General de Lyon, es encargado
de determinadas gestiones ante la Constituyente. Mme Roland asistir a las sesiones de
la Asamblea y seguir con pasin sus primeros pasos. La correspondencia, como
expresa Huisman, no se centrar ya en literatura, filosofa e historia
1
sino en el futuro
poltico de Francia (HUISMAN 1955 : 231-2).
Mme. Roland abrir un saln en el que, como dice Ozouf (1995: 104), reuna dos
veces por semana a los diputados de la extrema izquierda, y al que asistirn, entre otros,

1
Debemos indicar que Manon Roland entablar con las hermanas Cannet, amigas de su poca del
convento y con las que comparte inquietudes intelectuales, una correspondencia que se prolongar
prcticamente a lo largo de toda su vida. Manon Roland escriba sus comentarios acerca de sus incesantes
lecturas. Su pasin por la lectura fue tal que su bigrafo Huisman llegar a afirmar de forma plstica
que elle tait afflige dune vritable boulimie littraire et scientifique (HUISMAN 1955 : 40). Una de estas
pasiones fue Rousseau. En 1777 haba ledo casi todo el Rousseau publicado hasta el momento. Escribir de
l: Je laime au-del de lexpression, je porte Rousseau dans mon coeur, je ne souffre pas quon lattaque .
Cuando hablaba de l como ella misma expresa- mon me smeut, sanime, schauffe, je sens renatre
mon activit, mon got pour ltude, pour le vrai, pour le beau. La vie me sourit, jatteins lenthousiasme
(HUISMAN 1955 : 45). De esta correspondencia escribr Brunetire : Les lettres aux demoiselles Cannet
ne sont pas seulement lune des correspondances les plus intressantes que le XVIII
e
sicle nous ait
lgues, mais lune encore des plus instructives et peut-tre encore lun des chefs doeuvre de notre
littrature pistolaire, Revue des Deux Mondes, 15 mars 1901. Recogido por Paul de Roux en
ROLAND (1986 : 381).
Para una introduccin al estudio de la correspondencia de Mme Roland ver el artculo Madame Roland
pistolire (MAY 2000 : 47-52). A travs de las cartas a las hermanas Cannet se podra realizar un
interesante trabajo sobre las apreciaciones crtico-literarias de Mme Roland.
187
Brissot
2
y Robespierre. Su marido ser nombrado secretario de la Sociedad de los
Jacobinos y posteriormente 23 de marzo de 1792, ministro del Interior. Mme Roland
no slo se encargar de nuevo de elaborar los discursos de su marido
3
sino que atender
a diversas personas que no podan ser escuchadas por el ministro por falta de tiempo.
Poco a poco se convertir en la inspiradora en la sombra de la poltica girondina,
en la gerie de la Gironde, como se la denomin posteriormente. Mme Roland tuvo
as la ocasin de mostrar su talento y expresar sus ideas extremistas (OZOUF 1995 :
85).
Mme Roland parece inicialmente querer poner en prctica esas repblicas de la
Antigedad de sus lecturas juveniles. El modelo de monarqua constitucional inglesa,
como dice Kelly (1989 : 56), ya no le parece suficiente.
Su republicanismo se basa en el odio de lo arbitrario y la insurreccin y la guerra
parecen para ella necesarias. Desde los primeros das de la Constituyente la vemos
lamentarse por la ausencia de caracteres fuertes, como el del -para ella, entonces-
patriota enrgico, Robespierre (OZOUF 1995 : 104): La France tait comme puise
dhommes. Pronto observa tambin los conjuros contra la Revolucin, en torno al
contexto de la realeza, de los privilegiados y de los clrigos. Apoyar con entusiasmo la
venta de bienes eclesisticos y desde el verano de 1789 reclamar el proceso de la reina
y del rey. En el entorno de su saln se gestar el pretendido federalismo y el estudio
geopoltico de los buenos departamentos, del mapa de la Francia de la libertad, por el
que los girondinos, y Mme Roland en particular, fueron acusados de federalismo
(OZOUF 1995 : 105), de atentar contra la unidad de la Repblica.
Ser ella la que, dadas las demoras del rey en apoyar los decretos que le
presentaba el gobierno revolucionario, redacte la Carta de Observaciones a Luis XVI
que -firmada por su marido como ministro- le fue presentada al rey el 10 de junio de
1792 y que le costar el cargo -al menos durante algunos meses- y al mismo tiempo el
de sus colegas girondinos.
Los Roland no perdieron tiempo. La carta fue leda en la Asamblea Nacional y
entre aplausos, como recuerda la historiadora Linda Kelly, se vot imprimirla y

2
Recordemos que Brissot fue diputado de Pars y jefe del grupo radical, que ms tarde adoptara el nombre
de brissotins, o, como eran ms conocidos, de girondinos. Mme Roland compartir con l no slo sus ideales
polticos sino su amor por Plutarco y por Rousseau.
3
Manon haba redactado por ejemplo la mayor parte de los discursos que Roland pronunci en las diversas
Academias a las que perteneci. Como dice Huisman, elle a plus desprit au bout dun de ses petits doigts
que son triste mari nen aura jamais de la tte aux pieds (1955 : 175).
188
divulgarla en toda Francia. El ex-ministro Roland se convirti de repente, gracias a su
mujer, en un hroe nacional (1989 : 88).
Escribi que la Revolucin haba comenzado en las mentes de los hombres y
continuara con sangre si no prevalecan criterios ms sensatos. Si el rey, al negarse a
aprobar los decretos, permita que se dudase de su lealtad a la Constitucin, la nacin,
que se encontraba en estado de fermentacin, asumira la ley en sus propias manos, y
concluy: S que rara vez se escucha cerca del trono el lenguaje austero de la verdad.
S tambin que precisamente porque no se escucha, son necesarias las revoluciones
(KELLY 1989 : 88).
Mme Roland estaba orgullosa de ella misma. En sus memorias declara haber sido
ella la autora del texto, y haberlo escrito dun trait, comme peu prs tout ce que je
faisais de ce genre (ROLAND 1986: 155). En otro momento escribir igualmente:
Enfin arrivrent les jours de la Rvolution et avec eux le dveloppement de tout mon
caractre, les occasions de lexercer (OZOUF 1995 : 102).
Las posiciones de Mme Roland empiezan a extremarse y pronto se dar cuenta de
que al sublevar al pueblo contra el rey dio pie a un extremismo que se manifestar,
como dice Kelly, ms implacable que ellos mismos (1989 : 89), e incluso se opondr a
la ejecucin del rey.
Tras las masacres de setiembre, Mme Roland se decepciona de la Revolucin,
como se observa en su correspondencia, y se distancia de Robespierre, al que hace
responsable, junto con Marat, de las masacres en este clima de guerra civil, y de
Danton, su jefe en la sombra.
El 5 de setiembre de 1792 escribe a Bancal des Issarts:

Nous sommes sous le couteau de Robespierre et de Marat; ces gens-l sefforcent
dagiter le peuple et de le tourner contre lAssamble nationale et le Conseil. Ils ont
fait une Chambre ardente ; ils ont une petite arme quils soudoient laide de ce
quils ont trouv ou vol sur le chteau et ailleurs, ou de ce que leur donne Danton,
qui, sous main est le chef de cette horde [...] Nous ne sommes point sauvs, et si les
dpartements nenvoient une garde lAssemble et au Conseil, vous perdrez lune
et lautre
4
.

El 9 enva al mismo amigo una dura carta :

Si vous connaissiez les affreux dtails des expditions ! Les femmes brutalement
violes avant dtre dchires par ces tigres, les boyaux coups, ports en ruban,
des chairs humaines manges sanglantes !... Vous connaissez mon enthousiasme

4
M. PERROUD (d.) (1902-1915) : Lettres de Mme Roland, (4 vol). Lettres II, pp. 434-5. Citadas por
De Roux en ROLAND (1986 : 19).
189
pour la Rvolition, eh bien, jen ai honte ! Elle est ternie par des sclrats, elle est
devenue hideuse
5
.

Danton denunciar posteriormente a Mme Roland al recordar en las persecuciones
que Roland ntait pas seul dans son ministre (OZOUF 1995 : 105).
En marzo y abril, respectivamente, fueron creados el Tribunal Revolucionario y el
Comit de Salud Pblica. Sern los principales instrumentos del reinado del Terror en
Francia, que se inici con la cada de los girondinos. stos, que an ejercan el poder
cuando se crearon estos organismos sern, como bien dice Kelly, algunas de sus
primeras vctimas. Incluso veinte aos ms tarde a Mme de Stal le ser difcil en sus
Considrations sur la Rvolution franaise escribir detalladamente sobre los
acontecimientos de este periodo, pero lo anloga al infierno de Dante (KELLY 1989 :
144).
El 31 mayo de 1793 para evitar su detencin M. Roland, as como Buzot,
conseguirn escapar. Mme Roland rechazar inicialmente hacerlo convencida de poder
demostrar ante la Convencin Nacional la inocencia de ambos.
Madame Roland centrar su encierro en una apasionada actividad de escritura
para dejarnos, ya sin pudor autorial, lo que ella misma haba denominado su
testamento moral y poltico, las Notices historiques. El 8 de agosto escribe a este
respecto de forma explcita en la primera pgina de sus Portraits et anecdotes:

Jai employ les premiers temps de ma captivit crire ; je lai fait avec tant de
rapidit, et dans une disposition si heureuse, quavant un mois javais des
manuscrits de quoi faire un volume in-12. Ctait sous le titre Notices historiques,
des dtails sur tous les faits et sur toutes les personnes tenant la chose publique
que ma position ma mise dans le cas de connatre ; je les donnais... avec la
confiance que, dans tous les cas, ce recueil serait mon testament moral et
politique... je venais de complter le tout, en conduisant les choses jusqu ces
dernier moments, et je lavais confi un ami, qui y mettait le plus grand prix ;
lorage est venu fondre sur lui tout coup, linstant de se voir en arrestation, il
na song quaux dangers ; il na senti que le besoin de les conjurer, et, sans rver
aux expdients, il a jet au feu mes manuscrits. Javoue que jaurais prfr quil
my jett moi mme... cependant comme il ne faut succomber rien, je vais
employer mes loisirs jeter a et l, ngligemment, ce qui se prsentera mon
esprit (ROLAND 1986 : 98).

El manuscrito haba sido entregado a Champagneux, quien al igual que Bosc,
visitarn a Mme Roland en prisin, le traern cartas y se encargarn de la peligrosa
misin de salvar los textos de Mme Roland a medida que sta los escriba.
Vindose estrechar el crculo contra los girondinos, y en un momento de mayor

5
Lettres II, p. 436. En ibid., p. 20.
190
alarma, Champagneux
6
habra quemado muchos textos comprometedores, entre ellos el
de Mme Roland. sta conocer das ms tarde que algunos de estos cuadernos se haban
librado del fuego y, como nos dice Paul de Roux en su edicin de las Memorias de
Mme Roland : Cest alors quelle entreprit dcrire conjointement deux textes: des
Portraits et anecdotes, qui supleraient aux Notices historiques, mutiles, et des
Mmoires particuliers sur ses annes de jeunesse (ROLAND 1986 : 26), siguiendo
en el proyecto de su texto autobiogrfico el ejemplo de Rousseau.
En las Notices historiques (ROLAND 1986 : 33-94) que nos han llegado Mme
Roland cuenta todas las circunstancias de su detencin y el contexto en que se
producan. Buena conocedora de las leyes denunciar haber sido detenida sin que en la
orden de detencin figure motivo alguno para ello. Mme Roland incorporar igualmente
las cartas que haba enviado durante esos das a la Convencin nacional, al ministro del
interior y al ministro de justicia o a determinados diputados, haciendo al mismo tiempo
diversos comentarios sobre la poca del ministerio de su marido y sobre la
configuracin progresiva de los brissotistas, sobre representantes de la poltica en su
evolucin, como Fabre dglantine, dramaturgo e inventor, como sabemos, del
calendario revolucionario, y amigo de Danton, sobre ste mismo o sobre Marat.
Debemos expresar que sus comentarios, ms que denuncias sociales o polticas se
centran aqu en la historia de los acontecimientos.
En los Portraits et anecdotes (ROLAND 1986 : 98-125) Mme Roland nos
ofrecer una galera de personajes, principalmente de sus amigos girondinos, como
Buzot, Ption, Guadet, Barbaroux, o unas duras reflexiones sobre Chnier (ROLAND
1986 : 124). Mme Roland dedicar igualmente dos amplios estudios sobre Brissot y
Danton, los polos opuestos de su simpata, as como sobre los dos ministerios de su
marido y sobre su propio arresto, pensando quiz Mme Roland, como intuye Claude
Perroud, especialista en los estudios girondinos, que esas pginas no haban
sobrevivido al fuego
7
.
Las crticas a esta ltima Revolucin, a la injusticia y arbitrariedad y a la tirana
de personajes como Danton plus sclrat queaucun, escribe en dicho texto
(ROLAND 1986 : 196), se repiten. Entre las Ancdotas, escribe el 24 de setiembre,
tras haber conocido la detencin no slo de la mujer y el hijo de Ption sino de la madre

6
O quiz una de sus hermanas, como indica Paul de Roux (ROLAND 1986 : 390). Champagneux fue
encarcelado el 4 de agosto.
7
Recogido por Paul de Roux (ROLAND 1986 : 395).
191
de sta, denunciada falsamente, al llegar a Pars a solicitar la libertad para su hija:

Jours affreux du rgne de Tybre, nous voyons renatre vos horreurs, mais plus
multiplies encore en proportion du nombre de nos tyrans et de leurs favoris !
Il faut du sang ce peuple infortun dont on a dtruit la morale et corrompu
linstinct ; on se sert de tout, except de la justice, pour lui en donner. Je vois dans
les prisons, depuis quatre mois que je les habite, des malfaiteurs quon veut bien
oublier, et on se hte de faire mourir Mme Lefvre qui nest point coupable, parce
quelle a le tort davoir pour gendre lhonnte Ption que les tyrans hassent !
(ROLAND 1986 : 197).

Dejamos de lado las Mmoires particuliers, de carcter autobiogrfico personal y
por lo tanto alejado de los objetivos socio-polticos de este estudio. Slo indicar los
incisos que en dos ocasiones intercala en esta lnea Mme Roland. El primero, en medio
del cuarto cuaderno (en la Segunda Parte de dichas Memorias), en donde nos dice con
gran serenidad:

5 de setiembre. Je coupe le cahier pour joindre dans la petite bote ce qui en est
crit ; car lorsque je vois dcrter une arme rvolutionnaire, former de nouveaux
tribunaux de sang, la disette menacer, et les tyrans aux abois, je me dis quils vont
faire de nouvelles victimes et que personne nest assur de vivre vingt-quatre
heures (1986 : 262).

El segundo, al finalizar el sptimo cuaderno (3 parte):

On minterrompt, pour mapprendre que je suis comprise dans lacte daccusation
de Brissot, avec tant dautres dputs quon vient darrter de nouveau. Les tyrans
sont aux abois ; ils croient combler le prcipice ouvert devant eux en y prcipitant
les hnnettes gens ; mais ils tomberont apres. Je ne crains pas de marcher
chafaud en si bonne compagnie ; il y a honte de vivre au milieu des sclrats.
Je vais expdier ce cahier, quitte suivre sur un autre, si lon men laisse la facult.
Vendredi 4 Octobre, anniversaire de ma fille qui a aujourdhui douze ans (1986 :
322).

As como un Aperu de lo que le quedara por tratar y que correspondera a su
vida junto a Roland.
En la prisin escribe tambin las clebres Dernires Penses, pginas que Manon
Roland redact, como indica De Roux (ROLAND 1986 : 409), cuando decidi hacer
una huelga de hambre, y que consideraba una especie de testamento personal e
ideolgico. En ellas se queja de la situacin en que estn dejando a Francia, en el terror
que cubre el pas con el beneplcito de las masas, cette gnration, frocise par
dinfmes prdicateurs du carnage, regarde comme des conspirateurs les amis de
lhumanit (1986 : 341).

La Libert! Elle est pour les mes fires qui mprisent la mort et savent propos la
192
donner. Elle nest pas faite pour cette nation corrompue qui ne sort du lit de la
dbauche ou de la fange de la musre que pour sabrutir dans la licence et rugir en
se vautrant dans le sang qui ruisselle des chafauds ! Elle nest pas faite pour ces
faibles individus qui songent encore conserver leurs jours lorsque la patrie est
dans les larmes, que les guerres civiles la ravagent et que la destruction stend
partout avec la peur (ROLAND 1986 : 344).

Se la juzgar, no slo por sus opiniones sino por las de sus conocidos, no
permitindole defenderse adecuadamente
8
.
El 8 de noviembre, y tras algo ms de cinco meses en prisin, ser guillotinada,
tras pronunciar su clebre frase: O libert que de crimes on commet en ton nom.
Ser sintomtico el epitafio que la publicacin el Moniteur ofrece: Le dsir dtre
savante la conduisit loubli des vertus de son sexe, et cet oubli, toujours dangereux,
finit par la faire prir sur lchafaud (OZOUF 1995 : 87).
Olympe de Gouges -o Marie Gouze, su verdadero nombre- fue ms bien, a
diferencia de Madame Roland, como Linda Kelly expresa, una activista individual
(1989 : 135) y tambin a diferencia de ella no poseer una amplia instruccin
9
. Por el
contrario, tambin a diferencia de Manon Roland, posee una amplia obra literaria
10
.
Tendrn en comn su amor por la patria y su admiracin por Rousseau, pero en lo que
concierne a Olympe de Gouges, ms que por el Rousseau romntico, como Mme
Roland, por el Rousseau del Contrato social.
Sintindose comprometida con la causa de la Revolucin, Olympe de Gouges se
lanzar a una actividad incesante de folletos, panfletos, carteles o cartas, menos
olvidados que su obra teatral, escritura que convirti en un arma, en un instrumento para
hacer llegar su palabra, y que han sido recogidos en la magnfica edicin de los crits
politiques de Olympe de Gouges llevada a cabo por Oliver Blanc (GOUGES 1993a y
1993b).

8
Sobre el juicio remitimos a KELLY (1989 : 176 ss).
9
Sobre el lenguaje y las reflexiones de Olympe de Gouges en tanto que autora, ver MALINGRET (2002 :
403).
10
Hay que sealar a este respecto el riguroso trabajo que Olivier Blanc ha realizado respecto a la obra de
Olympe de Gouges, de la que ha recogido y publicado adems sus escritos polticos. Dicho autor ha podido
repertoriar 31 novelas, memorias, prlogos (normalmente a sus obras de teatro) o escritos aislados; 44 obras
de teatro (publicadas o en manuscrito, representadas o no) y 77 panfletos, folletos o artculos ms o menos
revolucionarios (BLANC 2003 : 240-247), que, como l mismo indica, resulta la primera bibliografa crtica
de las obras polticas y teatrales de Olympe de Gouges (BLANC 2003 : 250). Queremos destacar dejando de
lado de momento sus escritos polticos- obras de teatro como Lesclavage des ngres (1789) en donde realiza
un duro ataque a la esclavitud, tema que ya haba tratado en Rflexions sur les hommes ngres (febrero 1788),
y en donde escribi: Un comerce dhommes!! Grands Dieux! Et la Nature ne frmit pas? Sils sont des
animaux, ne le sommes-nous pas comme eux ? . Destacaremos igualmente su Mmoire de Mme. de Valmont
(1788) novela autobiogrfica en la que reclama, cual era su caso, los derechos de los hijos ilegtimos.

193
El 6 de noviembre de 1788 Olympe de Gouges publica su primer folleto: Lettre au
peuple ou le Projet dune Caisse patriotique, en el Journal General de France
(GOUGES 1993a : 37-45) que era una propuesta de impuesto voluntario para todos los
rdenes de la nacin y que se llevara a efecto ms tarde. Posteriormente, el 15 de
diciembre, sus Remarques patriotiques (GOUGES 1993a : 46-61), en las que expona la
situacin lamentable en que se encontraban muchos ciudadanos, as como un amplio
programa de tiles reformas sociales que Olympe de Gouges reclama al rey, y que,
como expresa Benote Groult fourmillent dides judicieuses et de propositions
davant-garde, qui ne seront parfois mises en pratique quun sicle plus tard (1986 :
30-31). Fue la primera en hablar de asistencia social, de establecimientos de acogida
para los ancianos, viudas sin recursos, de refugios para hijos de obreros, de talleres
pblicos para los que se denominarn ms tarde parados, o proponer la creacin de
tribunales populares que juzgaran en materia criminal, preludio de nuestros actuales
jurados
11
. Para financiar este amplio programa social Olympe de Gouges, adems de la
ayuda que reclama al rey, incluye en sus Remarques patriotiques una propuesta de
impuesto sobre el lujo, fiscalizando el juego as como los signos exteriores de riqueza:
nmero de criados, de caballos e incluso de esculturas y pinturas, pues el pueblo, como
deca, ne se fait ni peindre, ni sculpter, ni dcorer ses appartements (GOUGES 1993a
: 56)
12
, un impuesto que obligara a hombres y a mujeres, a las que en la Lettre au
Peuple ou projet dune Caisse patriotique haba ya criticado sus excesos: lexcs de
luxe, que mon sexe porte aujourdhui jusqu la frnsie (GOUGES 1993a : 44),
excesos que podran finalizar con la apertura de la ya citada Caja Patritica
13
. En dichas
Remarques patriotiques solicitar igualmente a Luis XVI dar ejemplo a los potentados
de la tierra, separando de sus fondos ciertos millones destinados a socorrer a los
ciudadanos ante grandes calamidades como epidemias, heladas, inundaciones o
hambrunas. Junto con el Proyecto de impuesto, se incluir igualmente en las
Remarques el texto Songes de lauteur, de lnea utpica, en donde imagina una ciudad
ideal en la que la polica fuera verdaderamente til, la suciedad de las calles hubiera

11
GROULT 1986 : 31. Ver a este respecto su Projet sur la formation dun tribunal populaire et suprme
en matire criminelle dirigido a la Asamblea Nacional el 26 de mayo de 1790 (GOUGES 1993a : 163-
165). Olivier Blanc, sensible a las intuiciones polticas de de Gouges, expresa al respecto: Son projet
bauchait ce qui deviendra notre actuelle cour dassise (2003 : 127).
12
Concretamente en Projet dimpt tranger au peuple, et propre dtruire excs de luxe et augmenter les
finances du trsor, rserv acquitter la dette nationale (diciembre de 1788).
13
Este ser igualmente el objetivo del corto texto Action hroque dune franaise ou la France sauve
par les femmes (GOUGES 1993a : 120-121) del 10 de setiembre de 1789.
194
desaparecido o el alimento garantizado.
Fue la propulsora, a travs de Pour sauver la Patrie il faut respecter les Trois-
Ordres, (GOUGES 1993a : 82-85) de la reunin de los Estados generales que, como se
recordar, era la asamblea representativa de los tres rdenes de la nacin: nobleza, clero
y tercer estado, que no haban sido reunidos, como Blanc nos recuerda, desde 1614
(2003 : 112).
Al inicio de la Revolucin Olympe de Gouges apoy, como muchos franceses, el
establecimiento de una monarqua constitucional, aunque el intento de huida del rey el
20 de junio de 1791 decepcion sus aspiraciones. A principios de julio sacar el folleto:
Sera-t-il roi, ne le sera-t-il pas? en donde reflexiona sobre las consecuencias de dicha
accin: se nombrar a un regente? se aceptar un gobierno republicano?, se le permitir
su vuelta al trono?, en donde se declara abiertamente realista constitucional y en donde
se dirige directamente a Louis XVI : Vous avez appris que le pouvoir dun roi nest
rien quand il nest pas man de la force suprieure, et soutenu de la confiance du
peuple
14
. No obstante se manifiesta contraria a la pena de muerte cuando se plantea la
ejecucin de Louis XVI, e incluso se haba ofrecido, aunque se consider algo
quijotesco, a ayudar a Malesherbes, ya anciano, en la defensa del rey en el juicio que
contra l se iba a iniciar (KELLY 1989 :123) en diciembre de 1792, propugnando el
exilio, no la muerte. En el fondo, se opona apasionadamente a todo lo que fuera
derramamiento de sangre, como deja patente en La fiert de linnocence, ou le silence
du vritable patrotisme : Le sang, disent les froces agitateurs, fait les rvolutions. Le
sang mme des ocupables, vers avec profusion et cruaut, souille ternellement ces
rvolutions (GOUGES 1993b : 152). Su apoyo a una monarqua constitucional no
gust por otra parte a los republicanos.
A pesar de que se la ha querido mostrar en ocasiones como una loca
revolucionaria en realidad su posicin ser ms moderada que la de los extremistas de la
Revolucin y en distintas ocasiones, fundamentalmente en su Pacte National as como
en su Avis pressant la Convention animar a las diferentes facciones a trabajar unidos
por el bien del pueblo (BLANC 2003 : 15)
15
.
No obstante, su apasionamiento y su libertad de expresin le crearon muchos
enemigos. Como nos recuerdan Albistur y Armogathe, a Robespierre le denominar

14
GOUGES (1993a : 189). En setiembre el rey prestar juramento a la Constitucin.
15
Pacte national par Marie-Olympe de Gouges, adress lAssemble nationale (5 de julio de 1792) y
Avis pressant la Convention, par une vraie rpublicaine (20 de marzo de 1793). En GOUGES (1993b :
136-139 y 219-222), respectivamente.
195
animal anfibio, a Marat, aborto de la humanidad (1978 : 334). En un folleto colgado
en todo Pars y firmado con el anagrama Polyme, escribi:

Tu te dis lunique auteur de la Rvolution, Robespierre ! Tu nen fus, tu nen es, tu
nen seras ternellement que lopprobe et lexcration... Chacun de tes cheveux
porte un crime Que veut-tu? Que prtends-tu ? De qui veux-tu te venger? De
quel sang as-tu soif encore? De celui du peuple?
16
.

Evidentemente ser molesta para Robespierre quien, para ella, aparentaba ser
incorruptible buscando, en realidad, una dictadura personal. Critic fuertemente la
dictadura de Robespierre incluso cuando se encontraba en prisin, a travs de libelos
que consigui sacar de ella.
En Les fantmes de lopinion publique (octubre de 1792) las opiniones que vierte
sobre Marat son, desde mi punto de vista, verdaderamente temerarias:

Jamais physionomie ne porta plus horriblement lempreinte du crime [...] Et ce
cannibale a pu sduire le peuple franais ? Et cet homme mprisable peut devenir
redoutable ? [] fameux agitateur, destructeur des lois, ennemi mortel de lordre,
de lhumanit, de sa patrie [...] Marat vit libre dans la socit dont il est le tyran et
le flau (GOUGES 1993b : 160).

Incluso en la poca de intensa represin tras el asesinato de Marat por Charlotte
Corday, Olympe de Gouges continu activamente el periodismo poltico, saliendo en
defensa de los girondinos proscritos, con un coraje que algunos vean en el sentido
vulgar de la palabra
17
como una locura (KELLY 1989 : 158).
Frente a la dictadura jacobina, propone poder elegir libremente la forma de
gobierno. Fue as condenada por un cartel destinado a los muros de Pars Les trois urnes
ou le salut de la patrie, par un voyageur arien (19 de julio de 1793) en el que
reclamaba un plebiscito nacional para escoger uno de los tres tipos de gobierno:
gobierno monrquico, gobierno republicano unitario (que era la frmula de los
jacobinos), o gobierno federal (que era el principio girondino), lo cual era una temeridad
puesto que la solucin federal -por la que ella abogaba, adems, abiertamente-,

16
En GROULT (1986 : 51). Dicho folleto era concretamente: Pronostic sur Maximilien Robespierre, par
un animal amphibie. Portrait exact de cet animal (GOUGES 1993b : 169-173). Es interesante, para
comprender la evolucin de la opinin de Olympe de Gouges sobre Robespierre, el texto Rponse la
justification de Maximilien Robespierre adresse Jrme Ption par Olympe de Gouges (GOUGES
1993b: 163-168), escrito en noviembre de 1792 y recogido ya por Benote Groult (1986 : 120-122). Este
texto se origina tras la separacin de Robespierre y Marat, partidarios del Terror , de la moderacin de
la poltica girondina.
17
En un sentido ms estricto lo utiliza el sabio doctor Alfred Guillois quien realiz un tude mdico-
psychologique sur Olympe de Gouges, que publicar en 1904, pues, para l, las mujeres que tomaron parte
activa en la Revolucin eran todas unas desequilibradas y su ambicin una manifestacin neurtica que
convena curar. Cf. TROUSSON (1996 : 477).
196
apreciada por los girondinos, era anatema para los jacobinos, y sera, como hemos visto
con Madame Roland, una de las principales acusaciones contra los girondinos cuando se
los juzgaba. Dado el clima del momento, sugerir slo que se poda elegir poda ser ya
interpretado como una traicin (KELLY 1989 : 158). Se la detuvo en julio de 1793,
denunciada por el impresor, cuando Olympe pretenda colocar los carteles. En uno de
los folletos que consigui sacar de prisin: Olympe de Gouges au Tribunal
Rvolutionnaire (setiembre de 1793), el ltimo de sus artculos encontrados, aun
implcitamente destinado al Tribunal Revolucionario, se dirige al pueblo al que narraba
el trato que estaba sufriendo desde su detencin y criticaba su arresto como un acto
arbitrario e inquisitorial, atentatorio por lo dems contra el artculo 7 de la Constitucin,
que consagraba la libertad de opinin como le plus prcieux patrimoine de lhomme.
Siguiendo con sus propias alegaciones, en las que denunciaba que el sanedrn de
Robespierre le haba condenada antes del juicio, no tuvo temor de expresar:

Robespierre ma toujours paru un ambitieux, sans gnie, sans me. Je lai tj vu prt
sacrifier la nation entire pour parvenir la dictature. Je nai pu supporter cette
ambition folle et sanguinaire et je lai poursuivi comme jai poursuivi les tyrans [..]
Le projet des Trois Urnes dvelopp dans un placard ma paru le seul moyen de la
sauver et ce projet est le prtexte de ma dtention (GOUGES 1993b : 255).

En sus folletos y panfletos Olympe de Gouges se haba lanzado a denunciar toda
forma de injusticia, particularmente el menosprecio social y poltico que sufran las
mujeres, como en el Dialogue allgorique entre la France et la vrit, ddi aux tats
gnraux (abril 1789). Con la Revolucin, Olympe crea permitidas todas las
esperanzas. Como tantas otras mujeres que acuden a las asambleas, creer tambin,
como deca Trousson, que la Revolucin est hecha para los dos sexos (1996 : 480).
Dado que la Constituyente no haba reconocido ningn derecho poltico a las
mujeres y que en la Declaracin de los Derechos del Hombre y del Ciudadano de 1789
se produjo lamentablemente una falsa universalidad del trmino, Olympe de Gouges
presenta das antes de que el rey reconozca la Constitucin en septiembre de 1791 un
folleto dedicado a la reina, pretendiendo su solidaridad como mujer, el que ser su texto
ms conocido: Dclaration des droits de la femme et de la citoyenne. Su declaracin,
como adems dice Benote Groult, ne rclamait pas quelques droits pour quelques
femmes mais TOUT le droit pour TOUTES les femmes (1986 : 39).
Conocido es tambin lo expresado en su artculo X: la femme a le droit de
monter sur lchafaud; elle doit avoir galement celui de monter la Tribune , as
197
como la exortacin que realiza a las mujeres en el postmbulo : Femme, rveille-toi;
le tocsin de la raison se fait entendre dans tout lunivers; reconnais tes droits [] O
femmes! Femmes, quand cesserez-vous dtre aveugles? Quels sont les avantages que
vous avez recueillis dans la Rvolution ? (GOUGES 1993a : 209).
Tras el postmbulo de la Declaracin de Derechos, Olympe de Gouges inserta
una forma de contrato entre hombre y mujer, en la que habla de comunidad de bienes,
de herencia a todos los hijos por igual, hijos e hijas, matrimoniales y
extramatrimoniales, de reivindicacin de la paternidad, es decir, derecho de todos a ser
reconocidos y llevar el apellido que les corresponde por sangre, y defiende el
divorcio
18
, que ser por fin legalizado dos aos ms tarde -aunque suprimido
posteriormente por Napolen-, e incluso la unin libre.

Como ya hemos observado, desde la prisin Olympe de Gouges sigui con su
directa denuncia social y poltica. Para algunos estudiosos resulta sorprendente que
sobreviviera todava algunos meses.
Se la juzgar el 2 de noviembre de 1793, no permitindole tampoco defensor y
ocupndose ella misma de su defensa. Frente a la acusacin de calumniar a los amigos
del pueblo para el tribunal, Robespierre y su crculo, indicar valientemente: Mis
sentimientos no han cambiado y an tengo la misma opinin de ellos. Los considero y
siempre los considerar hombres ambiciosos y egostas (KELLY 1989 : 182).
Ser condenada por los Revolucionarios de la poca del Terror como se puede
leer en las Actas del juicio por tratar de socavar la Repblica con sus escritos, por
pretender ser hombre de estado y por haber olvidado las virtudes propias de su sexo.
Se la guillotinar al da siguiente al juicio, el 3 noviembre de 1793, es decir,
quince das despus de Mara Antonieta y cinco das antes de Mme Roland.
Sus voces se acallaron pero sus escritos consiguieron afortunadamente sobrevivir.



18
Como lo har cuatro meses despus en el folleto Le Bon Sens du Franais (septiembre de 1792)
(GOUGES 1993b : 47-48) De Gouges haba ya escrito a principios de 1790 una obra de teatro con el
ttulo explcito de La Ncessit du divorce. Lamentablemente el original fue destruido en 1793 pero una
copia manuscrita ha sido descubierta en la BNF por Gisela Thiele-Knobloch y por Gabrielle Verdier. Cf.
BLANC (2003 : 154).
198
Referencias bibliogrficas

ALBISTUR, Mat ARMOGATHE, Daniel (1978) : Histoire du fminisme franais
du Moyen-ge nos jours, Paris : des femmes.
BLANC, Olivier (2003) : Marie-Olympe de Gouges. Une humaniste la fin du XVIII
e

sicle, Cahors : d. Ren Vinet.
CORNUT-GENTILLE, Pierre (2004) : Mme. Roland 1754-1793. Une femme en
politique sous la Revolution, Paris : Perrin.
GOUGES, Olympe de (1993a) : crits politiques. 1788-1791 (prface dOlivier Blanc),
Paris : Ct-Femmes.
--- (1993b) : crits politiques. 1792-1793 (prface dOlivier Blanc), Paris : Ct-
Femmes.
--- (1986) : Mmoires (dition par Paul de Roux), Paris : Mercure de France, coll.
Le Temps retrouv .
--- (1986) : Oeuvres (prsentes par Bnote Groult), Paris : Mercure de France, coll.
Mille et une femmes .
HUISMAN, Georges (1955) : La vie prive de Madame Roland, Paris : Hachette, coll.
Les vies prives .
KELLY, Linda (1989): Las mujeres de la Revolucin francesa, Buenos Aires : Javier
Vergara editor.
MALINGRET, Laurence (2002) : propos dOlympe de Gouges in Serrano, M. et
alii (dir.), La littrature au fminin, Granada : Universidad de Granada, pp. 401-
409.
MAY, Gita (1974) : De Jean-Jacques Rousseau Mme Roland. Essai sur la sensibilit
prromantique et rvolutionnaire, Genve : Droz.
--- (2000) : Madame Roland pistolire , en Mortier, Roland Hasquin, Herv
(ds), Portraits de femmes. tudes sur le XVIIIe sicle, ditions de lUniversit
Libre de Bruxelles, pp. 47-52.
OZOUF, Mona (1995) : Manon ou la vaillance , Les mots des femmes. Essai sur la
singularit franaise, Paris : Fayard.
ROLAND, Manon (1986) : Mmoires (Paul de Roux d.), Paris : Mercure de France,
coll. Le Temps retrouv , (1 edic. en 1957).
TROUSSON, Raymond (d) (1996) : Romans de femmes du XVIIIe sicle, Paris :
Robert Laffont.
199
La littrature au temps de la terreur



Doina POPA-LISEANU
UNED



En adressant largumentaire du colloque, jaimerais rflchir sur la double
dpendance entre texte et socit : le texte qui doit dire la socit et la socit qui a
besoin du texte qui la dit. La question que je vais essayer dillustrer est ainsi formule :
faut-il raconter lactualit immdiate quand cette actualit est une catastrophe de
dimensions nationales ou plantaires ? Lcrivain doit-il se soumettre aux exigences du
temps prsent?
Dans les annes qui ont suivi les attentats du 11 septembre, de nombreux livres
ont t publis en France. Des livres qui essaient dexpliquer, de raconter aux Franais
ce que lAmrique a souffert ; des livres qui discutent les choix qui ont t faits pour
soigner les blessures et pour se dfendre ; des livres qui tentent dimaginer comment
survivre la catastrophe.

Dans cette communication nous essayerons de voir :
- Qui crit ?
- Pourquoi crire?
- Comment crire?
- crire pour ou contre ?

Qui crit ?
Les tragdies collectives, amplifies de nos jours par les mdias, secouent les
consciences, posent des questions et suscitent des rponses. Il est impossible de rendre
compte dans lespace dune communication de tous les livres franais qui ont parl du
11 septembre, livres dont le genre, la diffusion, la porte et la valeur littraire sont trs
ingaux. Jai essay den faire un choix pour illustrer autant que possible la diversit
des origines, des positions et des ralisations. En premier lieu, il y a des Franais-
tmoins directs des vnements : des Franais qui vivaient aux tats-Unis ou des
Franais qui taient en train de visiter les tats-Unis ce meurtrier mois de septembre.
Cest le cas de Bruno Dellinger, Laurence Ham, Luc Lang, Sandrine Revel, Jacques
200
Derrida. Deuximement, il y a ceux qui, comme Frdric Beigbeder, Jean-Jacques Greif
ou Didier Goupil, ont utilis la fiction pour sinventer une prsence sur les lieux du
cauchemar comme seul moyen de savoir ce qui sest pass.
Laurence Ham
1
vivait depuis 1992 New York, o elle avait travaill pour de
diffrentes chanes de tlvision franaises, dont Canal +. Le 11 septembre 2001 elle se
trouvait au-dessus des gratte-ciels de Manhattan, dans un avion qui rentrait de Floride.
Dbarque Baltimore, elle mettra beaucoup de temps et de nerfs avant de rentrer
New York et de revenir dans son appartement qui se trouve cinq pts de maison des
tours. Mais sa vie ne reprendra pas son cours normal, car, dit-elle dans lpilogue, je
sais et je dfends lide que les gens en Amrique ont vcu Septembre Eleven toute
lanne (Ham, 2002 : 301).
Bruno Dellinger
2
tait venu vivre et travailler New York aprs de brillantes
tudes en France. Devenu le chef dune petite socit qui se consacre au consulting
international et au dveloppement artistique, son mtier est didentifier des socits et
des institutions susceptibles de se dvelopper en Europe et de les convaincre de stablir
en France. Les bureaux de sa socit, dont il tait particulirement fier, se trouvaient
dans la tour numro un, ltage 47. Le 11 septembre 2001, une fois sa femme Victoria,
dorigine ukrainienne, est partie pour un voyage daffaire, il abandonne son appartement
et se dirige vers son travail, plein de lnergie que lui infuse New York, ville quil
adore.
Sandrine Revel
3
est une jeune dessinatrice bordelaise. Elle tait, comme tant
dautres touristes franais (comme Sophie Marceau ou Catherine Deneuve), New
York le 11 septembre 2001 avec des amis. 24 heures avant le drame, elle visitait le
World Trade Center et croisait certainement des centaines de personnes qui allaient
mourir le jour suivant.
Luc Lang
4
, qui venait de publier un livre sur les Indiens, tait venu Browning,
au nord-est de Waterton Glacier, pour passer quelques jours en compagnie des
autochtones. Le matin du 11 septembre, il tait en train de prendre le petit djeuner
quand son hte blackfeet, Darell Norman, a reu un appel et a allum la tlvision pour
dcouvrir lhorreur qui secouait lAmrique.

1
Journal dune anne part, 11 septembre 2001-2002. ditions de la Martinire, 2002.
2
World Trade Center 47e tage. Robert Laffont, 2002
3
Le 11
e
Jour. Delcourt, 2002
4
11 Septembre mon amour. Stock, 2003.
201
Le 11 septembre 2001, Jacques Derrida
5
tait Shanghai, en Chine, o il donnait
une srie de confrences ; la nouvelle des attentats lui est parvenue dans un caf.
Quelques jours aprs, il se retrouvait avec Jrgen Habermas New York, ville quils
aimaient lun et lautre. Ensemble ils y ont connu la peur de lanthrax et la terreur de
marcher dans les rues. Giovanna Borradori, amie et collgue, les incita essayer de
donner, en tant que philosophes, une explication la tragdie et apporter une
contribution au moment vcu.
Beigbeder
6
, Greif
7
et Goupil
8
sont des crivains, dont le premier est de loin le
plus connu et le plus mdiatique (auteur dun livre succs sur la publicit, ralisateur
de tlvision). Ils ont choisi la fiction
9
pour exprimer ce qui a pu se passer ce jour-l,
pour dcrire lindescriptible. Beigbeder a compos une sorte de double roman, en
allers-retours entre la tour nord et sa jumelle parisienne, la tour Montparnasse. Dans la
premire, nous accompagnons le texan Carthew, divorc, pre de deux jeunes garons,
qui avait choisi ce jour-l le Windows on the World, restaurant juch au 107
e
tage de la
tour nord, pour y vivre ses deux dernires heures de vie. Dans le Ciel de Paris,
restaurant situ au 56
e
tage de la tour Montparnasse, Beigbeder, reprsentant de la
nouvelle gnration bobo (bourgeois-bohme), galement divorc, pre de la petite
Chlo de 4 ans qui il ddie son livre, tente dimaginer ce qui sest pass dans le
restaurant new-yorkais la matine du 11 septembre 2001, mais aussi ce qui a conduit
deux avions faire voler en clats ce chteau de cartes de crdit (Beigbeder, 2003 :
19).
Nine eleven, le docu-roman de Jean-Jacques Greif, auteur rput de lexcellente
maison ddition pour la jeunesse, lcole des loisirs, reproduit la journe, qui
sannonait tranquille, dune classe dadolescents, lves de la trs prestigieuse
Stuyvesant High School, situe quelques centaines de mtres des tours. Journaliste,
Greif sest beaucoup document pour son roman et certains de ses personnages sont
inspirs damis new-yorkais de lauteur.
Finalement, pour Didier Goupil, le moins connu des trois, Le jour de mon retour

5
Le concept du 11 septembre. Dialogues New York (octobre-dcembre 2001) avec Giovanna
Borradori. Jacques Derrida, Jrgen Habermas. Galile 2004.
dition originale en anglais: Philosophy in a Time of Terror. 2003, The University of Chicago Press.
6
Windows on the World. Grasset, 2003.
7
Nine eleven. Lcole des loisirs, 2003.
8
Le jour de mon retour sur terre. Le Serpent plumes, 2003.
9
Le seul moyen de savoir ce qui sest pass dans le restaurant situ au 107
e
tage de la tour nord du
World Trade Center, le 11 septembre 2001, entre 8h30 et 10h29, cest de linventer" (Beigbeder, 2003).
202
sur terre est son cinquime roman. Il y imagine une catastrophe quil ne nomme pas,
mais qui pourrait bien tre celle du 11 septembre. Un homme se trouve projet dans les
airs et hors du monde. Errant, hagard, incapable de rejoindre sa vie quotidienne, il
tourne sans fin autour de la zone dtruite, cherchant sa rdemption.

Pourquoi et comment crire ? Le choix du genre, la spatialit et la
temporalit narratives, le portrait des victimes
Le choix dun roman (Goupil), dun docu-roman destin aux jeunes (Greif), dune
autofiction (Biegbeder), dun rcit autobiographique (Dellinger), dun journal (Ham),
dune bande dessine (Revel), dun rcit de voyage (Lang), dentretiens philosophiques
(Derrida) veut montrer la diversit des moyens littraires dploys pour apprhender le
cauchemar. Les livres du 11 septembre dcrivent la tragdie, essaient de savoir ce qui
sest pass, profitent de loccasion pour donner libre cours des phobies et des philies
politiques, rflchissent la nature du Mal.
Laurence Ham crit en plein dedans, tout le temps, depuis le 11 septembre 2001
jusquau 10 aot 2002. Son discours la premire personne est parsem de mls
envoys par des amis, franais, amricains et autres. Elle nous dcrit avec une poignante
exactitude les lieux de la catastrophe : 14 septembre. Arrive 0h 45 aux ruines. La
mort en face. Le choc absolu. Pire que tout ce que jai vu, fait. Lenfant au Soudan
tendant sa main pour manger, les enterrements, la mort en Hati, le 24-heures en
Somalie. Lhpital dOsijek Cest noir, a tremble, cest gigantesque comme jamais.
Un peu plus loin, Le Burger King est transform en morgue (Ham, 2002 : 29). Aprs
des moments o tout parat irrel (Je narrive pas croire que le skyline nexiste plus.
Je cherche les tours. O sont-elles? - Ham, 2002 : 28), on ressent lhorreur, la fatigue,
la mort, le besoin urgent de lautre. Mmes sensations prouves par Bruno Dellinger,
qui dailleurs a t aid par Isabelle Baechler, correspondante de France 2 New York
pour crire son tmoignage. Avec lui, cest une vraie transmission en direct : ... peine
ai-je le temps de regarder par les fentres quun impact dune violence inoue branle le
btiment (Dellinger, 2002 : 15). partir de l il fait gris, noir, lair devient irrespirable,
les cendres couvrent ses vtements et son corps, enterrent sa conscience : Je ne me
souviens plus trs bien de ma remonte vers le nord, le long de Broadway. Cela fait
partie de ces instants pour lesquels je souffre damnsie (Dellinger, 2002 : 43).
Besoin de raconter pour essayer de se rappeler, laisser un tmoignage vrai,
comprendre, cest aussi ce qui mue Sandrine Revel aborder dans une bande dessine
203
la tragdie que le hasard lui a fait vivre New York. Habitue dessiner des petits
personnages, elle a du mal au dbut parler delle, de ses motions. Surtout parce que le
deuil collectif quelle partage avec les autres est doubl dun deuil personnel, celui de
Stphane, le frre aim, dcd en janvier 2001 et dont elle essaie justement de se
remettre en accompagnant des amis dans ce voyage New York. Dans le travail de
Revel, les mots ne comptent pas tant que les images, trs fortes mais la fois trs
pudiques, qui montrent la destruction, la mort prsente partout, les corps qui se
balancent dans lair, le trou gant o se sont enfonces les tours.
Luc Lang tait bien loin des tours le 11 septembre 2001, au fin fond du Montana.
Bien que trs critique vis--vis de la socit amricaine, quil accuse de tous les pchs
du capitalisme sauvage, son roman est le plus amricain des textes tudis. 11
septembre mon amour, qui fait naturellement cho Hiroshima mon amour, est un
roman de lautoroute 93 travers lAmrique profonde. Aprs avoir travers le rve
amricain (des proprits pharaoniques quatre terrasses, six entres et cinquante-
quatre fentres, trois ou quatre limousines plus des pick-up
10
), il arrive dans la rserve
indienne pour rencontrer des vrais blackfeets et flatheads. Mais le rendez-vous, dsir
ardemment depuis lenfance, est court-circuit par les vnements atroces dont il prend
connaissance dans le salon de son hte indien, sur lcran de la tlvision et quil a du
mal croire : cette fois, cest vrai, cest la vrit, la vraie vrit vraie, ladies and
gentlemen, it is true, its the truth ! cest mme crit en sous-titrage, pour les
malentendants (Lang, 2003 : 243). A partir de l, le roman se construit autour du
contraste et du soupon. Contraste entre lAmrique de Double V bouche (militariste,
arrogante, taille XXL, bouffeuse de hamburger et de pain de mie) et lAmrique vraie
nature des Indiens que lon a essaye dexterminer et qui se retrouve chez quelques
universitaires politiquement corrects (qui mangent local et sauvage : p. 75). Soupon
qui touffe la compassion ressentie pour ces milliers dindividus dont les noms
reviennent sans cesse la radio de lautomobile sur fond de musique classique :
Demeure pourtant souponneux envers ces images qui ne livrent aucun indice visuel de
ralit plus relle que le cinma de Hollywood (Lang, 2003 : 111).
Frdric Beigbeder utilise lauto-fiction pour exprimer lextraordinaire
ressemblance entre lui, Franais cynique, la clbrit facile, ni play-boy international,

10
"Pas un mgot sur les trottoirs, pas une canette de Coca, pas un piton, je traverse le rve amricain,
cest blanc, cest frais, cest tendre, cest innocent, cest riche, cest respectable, accompli, universel, l de
toute ternit, sans lombre dun soupon qui viendrait troubler lair cristallin aux senteurs fleuries"
(Lang, 2003 : 43).:
204
ni mari et heureux de ltre ... indcis et que personne na envie de plaindre
(Beigbeder, 2003 : 221), et son alter-ego texan, prisonnier avec ses enfants de la tour en
flammes. Le mal de vivre quils exprimentent tous les deux, le dsenchantement dune
gnration laquelle on avait pargn les grands conflits, mais qui se sent handicape
(Beigbeder, 2003 : 221), sont exprims avec une sorte dhumour noir qui se teint dune
norme tendresse quand, dans un clin dil un film clbre
11
, le pre amricain dcide
de faire croire ses fils que lvacuation de la tour est une nouvelle attraction de
lindustrie Disney, avant de sauter dans le vide, avec eux, pour chapper aux flammes.
Le docu-roman de J.-J. Greif est crit avec une grande justesse. Fidle au public
auquel il sadresse, il est beaucoup moins concern par les explications politiques et la
rsurrection des mythes que par la construction des tours et la procdure des services de
secours. Le texte est construit selon la technique cinmatographique du plan altern : il
y a des chapitres qui se droulent lextrieur, dans de diffrents endroits de Manhattan
o nous suivons les personnages, et des chapitres dont laction se situe lintrieur des
tours, mis en relief par une typographie diffrente. Ces derniers sont trs dtaills et
comportent des dessins qui expliquent la trajectoire des avions lors de limpact. Un
chapitre donne mme la parole aux matriaux (poutres, boulons...) qui comportent
larmature des tours pour expliquer leur effondrement. Lauteur sest beaucoup inform
auprs dingnieurs et darchitectes. Il jette un regard critique sur la capacit des
autorits mesurer le danger et ragir, ainsi que sur lefficacit des services de
secours. On apprend que ni les pompiers ni la police ne comptaient sur les instruments
ncessaires pour faire face une tragdie de cette envergure.
Didier Goupil fait un rcit de fin du monde, o il ne parle pas ouvertement du
11 septembre, tout en runissant les lments dun scnario-catastrophe. La grande
tour GOLD, telle nouvelle Babel, abrite des gens de toutes les couleurs et de tous les
continents, des gens de toutes les langues (Goupil, 2003 : 25) et se situe dans la ville
o le temps est rellement de largent (Goupil, 2003 : 19), capitale de lempire dont le
prsident appartient aux multinationales ptrolires (Goupil, 2003 : 104) et qui se
ceint dun mythique ceinturon dont la boucle est orne dun faucon aux ailes
dployes (Goupil, 2003 : 57). Elle est frappe par un inconnu qui apparat sur une
bande vido au milieu de paysages sans fin et sans relief, de longues steppes dherbe
rase, dinterminables dserts (Goupil, 2003 : 63). Le protagoniste, ayant survcu

11
Il sagit de la La vie est belle de Roberto Benigni, Oscar du meilleur film tranger 1999.
205
lenfer, devient homeless , erre dans le Parc Central, y rencontre une femme paume
et dsespre comme lui quil aime sur le champ et donne naissance un enfant.
Comme Akkad, Babylone ou Ninive... un monde qui mritait dtre dtruit cause
de la surconsommation et de la corruption qui rongeaient nos administrations,
stigmatisant notre soif du profit et le pouvoir tout-puissant de largent (Goupil, 2003 :
64).
Aprs le choc, les questions se bousculent, assaillent notre conscience. Pour
trouver une explication nous nous accrochons notre histoire, notre tradition, nous
demandons nos intellectuels. La France est, depuis le Jaccuse de Zola, trs attentive
aux ides politiques de ses intellectuels, elle coute la voix de ses crivains, elle leur
exige mme de sintresser aux problmes de la socit. Cest pourquoi Giovanna
Borradori dcide de poser Jacques Derrida les questions les plus pressantes sur la
terreur et le terrorisme. Or, selon le philosophe, la catastrophe, que nous navons pas pu
viter, tait inscrite depuis longtemps dans notre socit : ... le type dattentat terroriste
qui a vis les tours jumelles en 2001 tait dj prfigur de faon dtaille dans la
culture techno-cinmatographique de notre poque (Borradori, 2004 : 212). Et ce qui
est pire, elle apparat comme ncessaire et bnfique pour (presque) tous les acteurs :
Quaurait t le 11 septembre sans la tlvision? ... Mais il faut rappeler que la
mdiatisation maximale tait de lintrt commun des organisateurs du 11 septembre,
des terroristes et de ceux qui, au nom des victimes, tenaient dclarer la guerre au
terrorisme. Ctait entre les deux parties, comme le bon sens, et dit Descartes, la chose
du monde la mieux partage (Borradori, 2004 : 163).
Du point de vue de lespace, tous les textes cits nous dcouvrent les lieux
extrieurs de la catastrophe : les pierres fumantes, les trous ouverts, le ciel noirci, la
poussire qui enveloppe tout. Il ny a que Beigbeder et Greif, chacun sa manire, qui
nous enferment lintrieur des tours. Le premier nous fait descendre et monter comme
sil sagissait dune attraction ou dun jeu, tandis que lautre donne, comme jai dj
mentionn, la parole aux matriaux (le bton, le pltre, le plastique). Il sagit donc, dans
tous les cas, dun espace citadin, un espace profane, qui est dmoli, ananti, engouffr
sans quil puisse se dfendre.
Les histoires se situent dans limmdiat. Le rythme est acclr, de plus en plus
rapide. Mme si le temps de lnonciation est logiquement postrieur celui de
lnonc, on veut nous faire croire quils se superposent. Toute distance temporelle est
annule.
206
Les victimes sont des petites gens. Un photographe portoricain, un garon de caf
maladroit, la femme brune de la boutique de souvenirs, que Sandrine Revel avait croiss
la veille et quelle imagine disparus, morts. Dellinger ne verra pas non plus Minas,
limmigrant grec, propritaire de Minas Shoe Repair, le cordonnier dont le magasin se
trouvait dans limmense centre commercial du World Trade Center : Jai toujours son
reu G 0873 sur lequel il a griffonn 28 dollars au gros crayon rouge. Je ne lai pas
pay. Javais achet ces chaussures pour mon mariage, elles sont restes l-bas
(Dellinger, 2002 : 10). Laurence Ham se souvient elle aussi de ces Amricains
ordinaires quelle avait srement rencontrs dans son quartier : Qui est mort dans le
WTC ? Des dactylos, des standardistes, des serveurs, des femmes de mnage, des
pompiers, des policiers. Dhabitude, quand on pense New York, on pense stars de la
mode, du thtre, de Hollywood ; bref, clbrits et notables qui nont dailleurs pas
t touchs (Ham, 2002 : 87). Si lon a voulu sattaquer aux matres du monde, cest
les petits Amricains que lon a tus.

Face la catastrophe: la rponse de la littrature
Nous pourrions dire, dune faon simple, que les catastrophes sont un rappel pour
les crivains. Face la tragdie, nos bardes se sentent solidaires, ils veulent nous aider
laffronter, la relever, nous en protger. Dous dune sensibilit plus aigue, dune
capacit de raction plus rapide, ils cherchent anticiper pour nous prserver du pire, et
quand la tragdie survient, ils essaient de donner un sens lvnement. Comme dit
Lang : nous voici la mme place, dans le mme dilemme, devenus des crivains de
lactualit immdiate, contraints, somms par le temps prsent dcrire visage
dcouvert sur ces mmes questions, la recherche dune criture qui demeure celle de
la littrature (Lang : 248).
Mais devant limmdiat, nos crivains ragissent tous partir du sempiternel
antiamricanisme franais. Les textes reprennent, un un les clichs mis en circulation
lpoque des Lumires et repris sans cesse depuis
12
. On se demande vraiment si les

12
Historiens et penseurs saccordent pour dire que lantiamricanisme franais est de longue date, bien
ancr dans la tradition. Selon Pascal Bruckner (Le Monde, 7 avril 1999), cest bien "lune des vieilles
passions de lintelligentsia et de la classe politique franaise". Le mpris pour les futurs habitants des
tats-Unis tait monnaie courante chez les hommes des Lumires, il sintensifia aprs la Rvolution et fut
la rgle tout au long du XIXe sicle. Intellectuellement et culturellement, les Franais se sont estims
toujours suprieurs aux Amricains. Baudelaire les accuse davoir martyris Edgar Poe. Ladjectif
barbare , revient sous bien des plumes franaises. Pendant le XXe sicle, les positions sexacerbent,
car loncle Sam devient loncle Shylock. Lextraordinaire essor conomique des tats-Unis provoque un
vrai regain dantiamricanisme. La socit amricaine est accuse dtre inhumaine et mercantiliste. On
207
Amricains ne mritaient pas leur sort puisque ils mangent comme des barbares,
(Ham, 2002 : 274). Ils boivent un jus noir qui [] sent lorge grill et laspartame
(Lang , 2003 : 50) et sempiffrent de ces 150 mtres [de pain de mie] en tranches
(Lang, 2003 : 56) dont regorgent leurs magasins.
Depuis les premiers colons confronts la dmesure du paysage, les Amricains
ont toujours construit grand, difi colossal, habit gigantesque : Que mon camping-
car, que mon bateau, que ma maison, mon parc, mon ranch, mes tours de cent dix tages
soient lchelle des paysages, du XXL everywhere ! (Lang, 2003 : 46).
Ils ont beau avoir des coles spcialises et trs comptitives, ils restent moins
intelligents et moins savent que les petits Europens qui, sans le moindre effort,
dcrochent les meilleurs rsultats : Nikita sinstalle et regarde les problmes. Pas de
vraies mathmatiques. Plutt des mathmatiques amusantes comme on en trouve dans
certains magazines (Greif, 2003 : 15).
Et surtout, la pice de conviction numro 1, celle qui est reprise dans tous les
textes, depuis lessai philosophique au docu-roman, Aux tats-Unis la vie ressemble
un film []. Tous les Amricains sont des acteurs et leurs maisons, leurs voitures, leurs
dsirs semblent faux". (Beigbeder, 2003 : 33). Cette identification entre lAmrique et
Hollywood (qui pourrait tre assimile celle qui fait de tous les Espagnols des
toradors et de tous les Italiens des tnors) devient grave quand elle sapplique aux
attaques du 11 septembre : Cest la mme facture, ce sont les mmes plans, les mmes
cadrages, les mmes points de vue : proches, lointains, en surplomb, en contre-plonge,
camra sur lpaule, sautillante, balayante. Ce sont les mmes bruits : appels, clameurs,
sirnes durgence urbaine (Lang, 2003 : 111). Mme chez Beigbeder, qui fait de son
anti-antiamricanisme une (de plus) de ses extravagances, ne peut sempcher
dexclamer : Ils ont souffert 102 minutes- la dure moyenne dun film hollywoodien.
Si les attentats du 11 septembre, retransmis par les tlvisions de tout le monde,
ont ressembl une fiction sur Cellulod (Beigbeder, 2003 : 33), les textes qui les ont
dits, que ce soit lautofiction, la road novel, le journal intime, la bande dessine ou le
roman catastrophe, se sont contamins de lcriture journalistique et de sa faon rapide
et superficielle denvisager et surtout dexpliquer les bouleversements de la socit. Un
journal tmoigne et le tmoignage fait appel notre encyclopdie passe la plus

dit que les Amricains ne croient qu largent, quils nagissent et quils ne pensent quen fonction de
largent et de la rentabilit. Pour Paul Valry, lAmrique est une civilisation de quantit.

208
10

immdiate et rudimentaire, cette base de donnes qui garde les clichs, les prjugs,
les rancunes. Mme si on essaie de lviter, on y puise deux mains. On privilgie les
scnarios extrieurs parce que lon veut donner voir. On est pris par le temps, au lieu
dessayer de lapprivoiser. Et surtout, devant les ruines fumantes des deux tours, on
continue se rejeter mutuellement les torts. On exacerbe les positions, les prjugs tuent
la compassion.
Lcriture de et dans limmdiat ne panse pas les blessures, naide pas mieux
vivre la catastrophe. Joserais mme dire quelle fait mal, car, force de montrer,
dexpliquer et de reconstruire lvnement, elle nous fait oublier lvnement lui-mme.
Peut-tre quil faut attendre pour sortir de la banalit de lhorreur pour trouver de
nouvelles images et de nouveaux mots.
Comme disait James Salter
13
: Cervants sest battu Lpante, nest-ce pas ? Il a
combattu les musulmans dans une bataille navale cruciale pour le XVIIe sicle. Mais il
na pas crit l-dessus, il a crit sur un personnage fabuleux, idaliste et fou, qui partait
la recherche de la vrit et du Bien.

13
Voir les rponses donnes par 18 crivains new-yorkais traumatiss aux questions poses par TF1 et
lExpress.fr. Ce jour-l, http : //livres.lexpress.fr/wo/wo_imprimer.asp ?idC=5116, accs le 4 octobre
2004.

209
Les sociabilits de journalistes au XIX
e
sicle en France,
entre imaginaire et pratiques



Guillaume PINSON
Universit Laval



Rsum:
Dans cet article, on sinterroge sur les sociabilits de journalistes, de 1830
dcennie qui inaugure lre mdiatique en France jusqu la fin du sicle. On tente
dans un premier temps de donner un aperu synthtique des pratiques : caf, dners,
salons et frquentation du Boulevard, principalement. Ensuite, on propose une rflexion
sur les textes de corpus primaire qui traitent, tout au long du sicle, de ces diffrentes
pratiques sociales : physiologies, inventaires anecdotiques, mmoires de journalistes,
fictions du journalisme. On propose enfin une double hypothse sociocritique la
prolifration de ces textes : dune part, tout texte faisant rfrence la sociabilit des
journalistes tendrait incidemment voquer la potique collective du journal ; dautre
part, limaginaire de la sociabilit serait dautant plus fort et suggestif pour les lecteurs
du XIXe sicle que ceux-ci sont les contemporains des grandes mutations culturelles
que suppose lavnement de la culture mdiatique, forme de la communication diffre
entre les hommes et ngation apparente de toute sociabilit.


qui voudrait entreprendre une histoire de la vie littraire au XIX
e
sicle, de ses
principales figures, des parcours quelle suppose et des imaginaires quelle convoque, le
cas des journalistes serait particulirement rvlateur. Mi-publicistes, mi-crivains, ces
hommes de lettres ont la fois le journal pour pratique et la littrature pour horizon ; ils
prouvent tout ensemble la solitude de lcriture et le travail collectif que suppose le
journal. Praticiens de la plume, ils sont engags dans une activit qui, dans la majeure
partie du sicle, na pas encore tabli ses marques professionnelles. Ainsi, le cas des
journalistes, mieux tudi, mieux compris, permettrait de saisir avec plus dacuit
certaines caractristiques des pratiques dcriture au XIXe sicle. Le prsent article
voudrait poser les jalons dune rflexion allant dans ce sens, en cernant un aspect de la
question, celui de la sociabilit des journalistes. parcourir ce que les crivains et
210
publicistes ont crit sur la pratique du journal, on est frapp en effet par limportance
accorde la vie sociale et aux sociabilits. Le journal est un vritable salon de
conversation , selon le mot apparemment prononc par Baudelaire propos du
Corsaire-Satan et relev par Charles Asselineau
1
. Apparat ainsi la belle image de la
joyeuse camaraderie des journalistes. La fraternit des hommes de la presse franaise
est passe en proverbe , crit Jules Janin, qui ajoute : Carliste, radicaux, rpublicains,
centre droit, centre gauche, lhomme du pamphlet, on saborde, on se prend la main, on
cause cur ouvert
2
. Au-del des clivages politiques, de telles reprsentations de la
vie sociale des journalistes et hommes de lettres semploient recycler les lieux
communs des sociabilits la franaise, curieux hritage des salons clairs et
galitaires du XVIII
e
sicle.
Il reste que le phnomne doit tre pris en compte sa juste valeur et que la
rencontre effective savre bel et bien essentielle la constitution de tout journal. La
notion de sociabilit, dveloppe nagure par les travaux pionniers de Maurice
Agulhon
3
, savre dun emploi bien adapt pour lanalyse dun objet aussi social que le
journal. Le journalisme est un mtier de la plume qui reste insparable dun travail
social et dun tissage de relations ; la sociabilit a jou un rle rdactionnel essentiel
tout au long du sicle, contribuant largement la constitution et lessor de loeuvre
collective quest le journal. Des formes de sociabilit, souvent codifies depuis
longtemps comme le caf ou le salon, ont donc largement structur la pratique du
journal. Au caf, chez un particulier, dans les bureaux du journal, dans un salon, la
rencontre fait le journal. Dans les pages suivantes, on exposera les principales pratiques
sociales de journaliste tout en accordant une importance aux textes qui ont contribu
forger limage, voire le mythe, de cette collectivit.

Lieux et formes de sociabilits
Existe-t-il une forme typique de la sociabilit journalistique ? En ralit, les
journalistes se frquentent selon des rites de sociabilit qui ne leur sont pas spcifiques,
bien quils tendent les investir dune forte porte symbolique : dans la vie
journalistique du XIX
e
sicle, il y a ainsi de vritables cafs de journalistes . cet

1
Charles Asselineau (1869), Charles Baudelaire, sa vie et son oeuvre, Paris, Lemerre, p. 26.
2
Jules Janin (1840), Le journaliste , dans Les Franais peints par eux-mmes, encyclopdie morale du
dix-neuvime sicle, t. III, Paris, Curmer, p. XXXVIII.
3
Maurice Agulhon (1977), Le Cercle dans la France bourgeoise, 1810-1848, tude dune mutation de
sociabilit, Paris, Armand Colin, cole des hautes tudes en sciences sociales, Cahiers des annales, vol.
36.
211
gard, les sources de souvenirs sont profuses mais exploiter avec prudence, car elles
construisent un imaginaire qui se dploie aux frontires de la fiction, souvent plus en
interaction avec les reprsentations journalistiques elles-mmes quavec les pratiques
sociales effectives. Elles se situent dans le prolongement des physiologies et autres
inventaires anecdotiques qui fleurissaient sous la monarchie de Juillet. Indniablement,
cest le Second Empire qui voit clore cette culture du caf de journaliste. En 1862,
dans son Histoire anecdotique des cafs et cabarets de Paris, Alfred Delvau contribue
diffuser limage du journal sorti tout droit du caf : Cest chez Dinocheau que se sont
improviss quatre ou cinq des petits journaux qui ont paru depuis six ou sept ans : le
Diogne, le Triboulet, le Rabelais, la Silhouette, le Polichinelle, le Gaulois, le
Boulevard, etc.
4
. Un peu avant Delvau, Jean-Franois Vaudin avait dj propos une
histoire critique et anecdotique de la presse parisienne dans laquelle il avait montr
par exemple le rle fdrateur dun tablissement comme le Caf du XIX
e
sicle dans
llaboration de La Causerie
5
. Il y reviendra dans le deuxime tome de son ouvrage,
propos notamment de La Nouvelle : La Nouvelle a vu le jour au Caf de mon oncle, au
coin du boulevard Montmartre
6
. Firmin Maillard contribue lui aussi fixer la
sociabilit des gens de lettres runis dans la brasserie des Martyrs, vritable bureau de
travail : Ici, un petit groupe trs-affair ; cest la rdaction du Diable boiteux dont le
premier numro qui doit paratre demain est l tal sur la table
7
. Un peu plus tard
enfin, Alphonse Daudet rappellera que les fameuses Lettres de Junius de Delvau et
Duchne, publies dans le Figaro en 1861, furent composes la brasserie des
Martyrs
8
, tandis que Philibert Audebrand associera on ne peut plus directement caf et
journalisme dans son ouvrage de 1888
9
.
Autre forme de pratique, celle des grands dners de journalistes, trs courante
tout au long du sicle. Hippolyte de Villemessant, fondateur du Figaro en 1854,
organisait ainsi le dner des gens desprit , rassemblant parfois plus de cent couverts.
Ces dners se plaaient sous lgide de la Socit dencouragement pour lamlioration
de lesprit franais, clin dil humoristique au Jockey Club. Firmin Maillard voque lui

4
Alfred Delvau (1862), Histoire anecdotique des cafs et cabarets de Paris, Paris, Dentu, p. 20.
5
Jean-Franois Vaudin (1860), Gazetiers et gazettes, histoire critique et anecdotique de la presse
parisienne, vol. 1, Paris, Dentu, p. 40.
6
Jean-Franois Vaudin (1863), Gazetiers et gazettes, histoire critique et anecdotique de la presse
parisienne, vol. 2, Paris, Dentu, p. 177.
7
Firmin Maillard (1874), Les Derniers bohmes : Henri Murger et son temps, Paris, Sartorius, p. 16.
8
Voir Alphonse Daudet (1888), Les Trente ans de Paris, Paris, Malpon et Flammarion, p. 249-251.
9
Philibert Audebrand (1888), Un caf de journalistes sous Napolon III, Paris, Dentu.
212
aussi ces grands repas : les jeudis dmile de Girardin, les dners de Jacques Coste, un
des fondateurs du Temps, ou encore les dners de Polydore Millaud, fondateur du Petit
journal : Millaud rgalait aussi de temps en temps les notabilits du journalisme, et
ses festins faisaient souvent dans la petite presse plus de bruit que de raison
10
. Dans
Un caf de journalistes, Audebrand rappelle quant lui les origines du Pluvier , un
dner mensuel dhommes de lettres et de journalistes qui avait lieu chez Brbant sous le
Second Empire. Lhistoire littraire a retenu davantage la renomme de dners anims
par des hommes de lettres clbres, comme les Goncourt et les dners Magny
(lancs dans les annes 1860, ils deviendront les dners du Temps ), ou encore les
dners Dentu, orchestrs par le libraire et diteur du mme nom au dbut de la III
e

Rpublique. De nombreux journalistes, hommes de lettres et critiques se rencontrent
ces occasions
11
.
Durant les belles annes du Boulevard, une gographie des sociabilits
journalistiques et littraire se met en place, comme le rappelle Jean-Didier Wagneur :
ses restaurants et ses cafs lgants sont la chambre dcho des rumeurs de la capitale
et du cancan. Le Boulevard, centre de la vie parisienne offre aux journalistes des
proximits apprciables : les salles de rdaction et les thtres sont proches, non loin la
rue Montmartre accueille les imprimeries et cest de la place de la Bourse puis de la rue
du Croissant que partent les crieurs de journaux
12
. Les intrications de ces divers
milieux sont abondantes quoique difficiles mesurer. Sy mlent des motifs de relations
personnelles et amicales souvent lies des impratifs professionnels. Le point extrme
du mlange entre sociabilits littraires et journalisme est peut-tre atteint la fin du
sicle, au moment o certains lieux de spectacles populaire comme le cabaret
prolongent la rencontre en de petites feuilles humoristiques et festives : ainsi de
ltablissement de Goudeau et Salis, le Chat-noir (Le Chat noir, 1881) ou le Mirliton de
Bruant (Le Mirliton, 1885).

Journalisme, sociabilit et politique
On le sait, avec la littrature, lautre grand secteur du journalisme est celui de la
politique. De nouveau, le caf simpose comme un vritable lieu de travail, mais suivant

10
Firmin Maillard (1905), La Cit des intellectuels : scnes cruelles et plaisantes de la vie littraire des
gens de lettres, Paris, Darangon, p. 281.
11
Voir ce propos Anne Martin-Fugier (2003), Les Salons de la III
e
Rpublique. Art, littrature,
politique, Paris, Perrin, coll. Pour lhistoire , p. 233 et suiv.
12
Jean-Didier Wagneur (2005), Paris-Journaliste , dans la Revue de la Bibliothque Nationale de
France, n
o
19, p. 39.
213
des modalits varies. Sous le Second Empire, les surveillances de la presse et
lapolitisme forc de la plupart des journaux font du caf lespace dune libert
compensatrice. Si le docteur Vron, directeur du Constitutionnel qui soutient le rgime,
frquente le Caf de Paris, lopposition librale, anti-impriale ou rpublicaine se
retrouve au Caf de Buci, au Madrid, au Voltaire ou encore au Tabourey, 20 rue de
Vaugirard, avec des personnalits telles que Valls, Delescluze, Ranc, Gambetta ou
encore Isambert, ancien de lAssemble Constituante de 1848 et journaliste au Temps
13
.
Au dbut de la III
e
Rpublique, lhabitude de la frquentation du caf perdure mais elle
acquiert une dimension nouvelle grce la libralisation amorce la fin de lEmpire.
Certains journalistes et hommes politiques de convictions rpublicaines sy retrouvent,
faisant du caf un lieu important du journalisme politique. Le caf de Madrid, le Grand
U, le caf Frontin, la brasserie Gutemberg sont des lieux de ralliement pour les
radicaux, comme la montr Jules Grvy
14
. Pour certains journalistes, notamment de La
Rpublique franaise, de LAvenir national ou de Lvnement, ce sont l des lieux de
collectes dinformations. Dans les annes 1870, les journalistes y puisent, dans la
rencontre avec certains parlementaires, la matire de comptes rendus. Les informations
sont souvent partages avec les feuilles de mme allgeance, quelles soient de Paris ou
de la Province. La sociabilit de caf est bien, comme lindique Grvy, une sociabilit
semi-publique
15
, tout la fois moment de proximit physique et moment
dlaboration de la nouvelle.
Sil y a eu des cafs de journalistes, on ne peut pas dire quil y ait eu une
contrepartie pour ce qui concerne les salons. Mais on observe malgr tout une
indniable intrication des sociabilits journalistiques et mondaines dont Lon Daudet a
donn par exemple un aperu dans lun de ses ouvrages de souvenirs au titre
significatif, Salons et journaux (1917). Dans ses Souvenirs (1913), Charles de Freycinet
explique pour sa part que cest chez Juliette Adam que La France de Girardin, Le XIX
e

sicle dAbout et La Rpublique franaise de Gambetta formrent une vritable ligue
rpublicaine, comme le note Sylvie Aprile
16
. Cette dernire montre par ailleurs
comment certaines conversations de salon trouvent leur extension dans la presse, tant

13
Roger Bellet (1967), Presse et journalisme sous le Second Empire, Paris, Armand Collin, coll.
Kiosque , p. 159-160.
14
Jules Grvy (2003), Les cafs rpublicains de Paris au dbut de la Troisime Rpublique : de
lapoge au dclin , Revue dhistoire moderne et contemporaine, vol. 50, n
o
2 (avril-juin 2003), p. 52-72.
15
Ibid., p. 59.
16
Sylvie Aprile (1991), La Rpublique au salon : vie et mort dune forme de sociabilit politique
(1865-1885) , Revue dhistoire moderne et contemporaine, vol. 38, n
o
3 (juillet-septembre 1991), p. 480.
214
les milieux journalistiques, politiques et mondains paraissent inextricablement lis. On
observe aussi ce phnomnes dans le salon rpublicain de la marquise Arconati-
Visconti, ouvert certains journalistes, notamment Harduin du Matin et Jules Claretie
du Temps, mais aussi un homme politique comme Henry Roujon, ministre de
lInstruction et collaborateur du Figaro
17
. De lautre ct du spectre politique, la vitalit
des sociabilits mondaines dans les premires dcennies de la III
e
Rpublique jusqu la
guerre et leur importance sur le travail journalistique sont particulirement bien
illustres avec une personnalit comme Mme de Loynes. Pascal Ory a rappel le rle de
premier plan jou par ce salon pour certains rseaux de droite dans le dernier tiers du
sicle, puis franchement nationalistes au moment de lAffaire Dreyfus. Le directeur de
La France, Charles Lalou, Ernest Daudet dirigeant le Journal Officiel sous le ministre
Broglie ou encore le critique littraire Jules Lematre, du Journal des dbats,
frquentent ce salon
18
. Arthur Meyer, directeur du Gaulois partir de 1882 aprs un
premier bref passage ce journal en 1879 illustre bien galement la pntration des
milieux mondains et monarchistes par le monde de la presse. Les frquentations
dArthur Meyer, qui se rend notamment chez Mme de Loynes et chez la duchesse
dUzs, grie de Boulanger, servent bien la cause du Gaulois. Le journal se veut
lorgane de la bonne socit parisienne comme en fait foi la vitalit de la rubrique des
Mondanits ; Arthur Meyer est dailleurs inscrit au Bottin mondain, ce qui confirme
linterfrence entre mondanit et journalisme
19
.

Sociabilits et reprsentations
Toutes ces formes de sociabilits de journalistes tendent bien confirmer que le
mtier de journaliste, pour important quil soit, est, dans la majeure partie du sicle, la
recherche de ses propres structures professionnelles, de ses codes de travail et plus
gnralement dune identit sociale : leffet le plus profond de la sociabilit est peut-tre
prcisment de contribuer la construction dune appartenance sociale. Cest limage
du journalisme qui est ici en jeu et sa diffusion dans lespace public, question cruciale si
lon admet que les reprsentations sont porteuses deffets spcifiques et quelles ne sont

17
Grard Baal (1981), Un salon dreyfusard des lendemains de lAffaire la Grande Guerre : la
marquise Arconati-Visconti et ses amis , Revue dhistoire moderne et contemporaine, vol. 28, n
o
3
(juillet-septembre 1981), p. 433-464.
18
Pascal Ory (1992), dans Jean-Franois Sirinelli (dir.), Histoire des droites en France, t. II : Culture,
Paris Gallimard, p. 123.
19
Cyril Grange (1996), Les Gens du Bottin Mondain, 1903-1987. Y tre, cest en tre, Paris Fayard, p.
464.
215
pas sans incidences sur les pratiques
20
. Il faut donc enfin rflchir aux sens multiples
que portent les diverses reprsentations du journalisme.
prime abord, les sources primaires mmoires, essais, physiologies sont
souvent anecdotiques et peu loquentes sur la ralit des pratiques. Il y a l un
imaginaire social dont la force est dans sa tendance la fictionnalisation, second en
outre par un ensemble de textes ouvertement fictifs : des Illusions perdues (1843), o
Lucien de Rubempr apprend que le journal (...) se fait dans la rue, chez les auteurs,
limprimerie, entre onze heures et minuit , Bel-Ami (1885), o le parcours de Duroy
illustre la collusion entre journalisme, mondanit et pouvoir, en passant par Les
Hommes de lettres (1868) des Goncourt, qui fixent la mythologie de la petite presse, la
fiction raconte laventure mdiatique et contribue imposer limage des sociabilits de
journalistes. Mais sil est difficile aujourdhui de mesurer avec exactitude la porte de
ces tmoignages, ils manifestent bien les liens qui unissent sociabilits et constitution
du journal, de faon parfois inextricable et joyeusement confuse, et il faut bien se garder
de les vacuer trop rapidement. Une vritable histoire sociale de la vie des journalistes
doit tenir compte des reprsentations qui manent de ces rencontres, que ces
reprsentations soient contemporaines des pratiques, ou encore quelles soient
rtrospectives, sous formes de mmoires et de souvenirs : elles ont une incidence sur la
manire dont les journalistes conoivent leur travail, se positionnent dans le champ
culturel et cherchent renvoyer limage de la stabilit qui fait prcisment dfaut leur
mtier . Ainsi, tout autant que les pratiques effectives de sociabilit, ce vaste
ensemble de textes, aux contours gnriques multiples, est impliqu dans la constitution
de lidentit sociale du journalisme au XIX
e
sicle
21
.
ces textes qui traitent de la presse mais hors la presse fait cho un autre
ensemble de reprsentions, qui pour leur part manent directement du journal et sont
donc plus concrtement en prise avec lui. Tout au long du sicle, et au-del sans doute,
le journal est un texte largement autorfrentiel. Ainsi, dune part, si lon peut supposer
que la sociabilit est alimente par le journal, matire nouvelle, conversation et
commentaire hypothse sociologisante que formulait Gabriel Tarde au dbut du

20
ce propos, voir la rflexion incontournable de Roger Chartier (1998), Au bord de la falaise.
Lhistoire entre certitudes et inquitude, Paris, Albin Michel.
21
Voir Christian Delporte (1997), Les journalistes vus par eux-mmes : discours de professionnels et
construction identitaire , dans Roger Bautier, Elisabeth Casenave et Michael B. Palmer, La Presse selon
le XIXe sicle, Paris, Universits de Paris-III et de Paris-XIII.
216
XX
e
sicle
22
, dautre part, par un effet retour, le journal relaie la sociabilit en la
reprsentant : rencontres de caf, dners de journalistes sont lobjet de vritables
comptes rendus, dans une sorte de carnet mondain qui a pour objet la vie sociale des
journalistes. Ce phnomne est tout particulirement important sous le Second Empire
dont les restrictions la libert dexpression engendrent la constitution dun discours
narcissique et largement humoristique sur les sociabilits de journalistes. Apparaissent
alors des petits genres trs proches du divertissement mdiatique, tels que la blague, la
nouvelle la main, ou encore la mystification, qui prennent pour cible le milieu des
journalistes
23
. Il faut prciser quil sagit ici plus particulirement du secteur littraire et
mondain du journalisme, voire par certains aspects dune culture proto-mdiatique
transsociale ou populaire. Roger Bellet avait superbement voqu propos des dbuts
de Jules Valls cet change constant entre les sociabilits et le texte de la petite presse :
des cafs au Figaro, du Figaro aux cafs, par de nombreux journalistes du Figaro
crivant aussi dans les autres journaux, stablissait une respiration littraire, crite et
orale, que le souverain mpris des "crivains" ne suffit pas dissoudre
24
. Cest bien la
question du rapport entre les pratiques orales et le texte imprim qui se pose. Le 21
novembre 1871, Edmond de Goncourt note dans son journal, propos du dner des
Spartiates qui avait lieu chez Brbant, que cette rencontre est un aimable dner de
lger cancanier qui vous introduisent dans les bidets de Paris et les coulisses du
journalisme et des affaires
25
. En faisait ainsi allusion la rumeur et au potinage qui
caractrisent les manifestations sociales de la vie parisienne, Goncourt met incidemment
le doigt sur ce qui est peut-tre lessentiel dune culture orale largement perdue et
difficile reconstruire, mais dont se dlecte par exemple la petite presse littraire du
Second Empire.
On peut galement proposer une hypothse dinspiration sociocritique propos du
sens gnral de la reprsentation de la sociabilit des journalistes, telle quon peut la lire
parmi les diffrents textes de corpus primaire dont nous avons fait usage jusquici : tout
texte faisant rfrence la sociabilit des journalistes tendrait incidemment voquer la
potique dun autre texte, invitablement collectif, celui du journal. Un journal est une

22
Voir Gabriel Tarde (1989), LOpinion et la foule, Paris, Presses Universitaires de France, coll.
Recherches politiques , (1901).
23
ce propos, voir Marie-ve Threnty (2006), De la nouvelle la main lhistoire drle : hritage
des sociabilits journalistiques du XIX
e
sicle , dans Michel Lacroix et Guillaume Pinson (dir.),
Sociabilits imagines : reprsentations et enjeux sociaux, Tangence, n
o
80, p. 41-58.
24
Bellet, Jules Valls, op. cit., p. 62.
25
Cit par Martin-Fugier, Les Salons de la III
e
Rpublique, op. cit., p. 256.
217
oeuvre collective crivait Auguste Jal
26
, qui caractrisait par l essentiellement la
dimension sociale du travail journalistique. Mais on pourrait galement insister sur le
sens esthtique que lexpression oeuvre collective tend suggrer : parmi les
grandes contraintes qui psent sur lcriture du journal et qui fonctionnent comme de
vritables rgles potiques, la collectivit ct de la rfrence et de la priodicit
est en effet au fondement de lesthtique du journal
27
. Indniablement, le journal est cet
espace qui acquiert sa dimension esthtique travers limbrication de la voix singulire
de chaque crivain-journaliste dans la collectivit de loeuvre priodique, la fois
fragmentaire et totale. Ainsi, tout texte portant sur la sociabilit des journalistes aurait
tendance sinscrire sur lhorizon esthtique et potique propre lcriture mdiatique.
Dvoiler les pratiques de sociabilit des journalistes, se serait parler indirectement de la
forme mme du journal, de son esthtique polyphonique, vaste choeur compos
dautant de voix quil y a de signatures. Voici par exemple en quels termes Gustave
Toudouze, dans sa biographie dAlbert Wolff, raconte lextraordinaire attrait
quexerait sur le futur chroniqueur les rencontres de Villemessant et de ses rdacteurs
au caf de Mulhouse :

Il les regardait sans se lasser, dans une envie de tout son tre le poussant dj vers
eux, lui indiquant sa place cette table o lencre noircissait le papier, o les
articles se soudaient les uns aux autres sous lil vigilant et intelligent du rdacteur
en chef, pour composer un de ces numros spirituels, cancaniers, boulevardiers et
si vivants qui clataient dans Paris comme des pices dartifices
28
.

Les journaux de Villemessant, spirituels, cancaniers, boulevardiers ,
prolongent textuellement la parole vive et lesprit parisien, tels points que, si
vivants , ils miment la vie elle-mme et y retournent : vers Paris comme des pices
dartifices . On voit donc bien dans cet exemple lamalgame qui sinstaure entre la
rencontre des journalistes et les morceaux textuels qui composent la page du journal :
tout dans cette phrase contribue en effet lier indissolublement la sociabilit pour le
texte la rencontre de Villemessant et de ses journalistes et cette socit de textes
soud[s] les uns aux autres qui en sera le rsultat, cest--dire un numro du Figaro.
Cette faon denvisager le rapport entre la sociabilit et le texte du journal devrait par
ailleurs inviter suggrer la lecture inverse : toute page de journal, au-del des thmes

26
Auguste Jal (1877), Souvenirs dun homme de lettres, Paris, Techener, p. 47.
27
Voir Marie-ve Threnty (2003), Pour une histoire littraire du journal , Revue dhistoire littraire
de la France, vol. 103, n
o
3 (juillet-septembre 2003), p. 625-635.
28
Gustave Toudouze (1883), Albert Wolff, histoire dun chroniqueur parisien, Paris, Havard, p. 96.
218

quelle aborde et des rubriques qui la composent, aurait virtuellement la capacit
potique dvoquer lhorizon dune sociabilit antrieure.

*

On le voit, un vaste champ de recherche souvre autour de la question des
sociabilits de journalistes, qui mritent certainement une attention plus pousse que
lhabituel ressassement anecdotique. En ltat prsent de la recherche, les acquis sont
rares pour ce qui concerne les pratiques effectives, tandis que la rflexion sur les
reprsentations promet de faire progresser les connaissances sur limaginaire social du
XIX
e
sicle. En fait, la prolifration des reprsentations de la sociabilit est sans doute
le signe, quelque peu paradoxal, de lavnement de la culture mdiatique : au moment
en effet o simposent les mdiations de limprim, le discours social semploie
inlassablement, par contrecoup, mettre en scne les sociabilits, cest--dire un type de
socialit directe qui parat rsister la socialit indirecte et la communication diffre
que supposent les mdiations. Autrement dit, limaginaire de la sociabilit serait
dautant plus fort et suggestif pour les lecteurs du XIX
e
sicle que ceux-ci sont les
contemporains des grandes mutations culturelles que suppose lavnement de la culture
mdiatique, ngation apparente de toute sociabilit.

219
Lespace dans les romans de jeunesse de George
Cristina Sol Castells
Universitat de Lleida
Dans un premier temps, les personnages qui peuplent lunivers romanesque de
jeunesse de G. Sand se dfinissent toujours ou plutt se voient dfinis souvent malgr
eux- par rapport au monde extrieur. Leur moi est toujours conditionn par un non
moi pour pouvoir spanouir. La ralit intrieure de chaque personnage est
ncessairement complte, prcise et dfinie par la place dtermine quon lui voit
occuper au sein dun cadre extrieur.
Pourtant certains protagonistes sandiens se rvoltent contre cette ralit initiale.
Ils dveloppent une conscience de soi qui les spare du monde et de son systme de
valeurs. Se dfinir en tant qutre singulier et par consquent diffrent des autres, et se
construire un intrieur susceptible daffirmer et dafficher leur diffrence seront parmi
leurs buts les plus importants.
Le cogito que dveloppent ces personnages a donc comme point de dpart la
conscience intrieure quils acquirent deux, spars du monde, comme fondement de
toute connaissance. Cette connaissance nest pas base dans la raison, comme chez
Descartes, mais dans la sensation. Le cogito de ces personnages sandiens est donc un
cogito sensualiste. Sentir est la preuve de leur existence et de leur diffrence. partir
dici commence un long et complexe processus de conciliation de ce moi singulier avec
la socit. Ce type de protagonistes romanesques ont toujours chez G. Sand "des forces
au-dessus du vulgaire"
1
; ce sont donc des tres dexception destins subir de dures
preuves et souvent un destin tragique.
Par ailleurs ces tres dexception sont toujours domins par "le dsir dun
impossible quelconque" crit lauteur dans Histoire de ma vie. Il sagit dun dsir qui les
tourmente, qui soppose presque toujours aux rgles socialement tablies, dont la
ralisation est impossible et qui les rend malheureux. Ce sont des tres de dsir.

1
SAND George, Histoire de ma vie, IV
e
partie, chapitre XV.
220
Les personnages et leurs pripties ont beau tre ralistes dans le dtail, ils ne le
sont pas dans les objectifs quils recherchent obstinment tout au long des romans. Leur
dsir perptuellement inassouvi vise la conqute de la libert et du bonheur.
Les espaces qui les contiennent et o se dveloppe laction sont galement
empreints de ce caractre ambivalent: ce sont des lieux formellement ralistes, et qui
parfois ont mme une origine autobiographique telles les peintures du Berry que nous
retrouvons dans plusieurs romans-, mais en mme temps ils sont souvent empreints
dune ambiance onirique, peine perceptible dans une premire approche. Sand russit
obtenir ce rsultat au moyen de procds divers: elle joue avec le binme
lumire/ombre, ou au moyen du contraste entre les dcors et les vnements qui ont lieu
dans leur sein, etc. Ce sont dans tous les cas des dcors au moyen desquels George Sand
russit "voquer la sensation dans ce quelle a de plus vif, de plus intense"
2

grands traits, on pourrait classer les espaces sandiens en deux groupes
antagoniques que nous appellerons les espaces du social et les espaces sauvages, qui
sont des espaces de solitude. Les premiers sont toujours des espaces habits, urbains
ou ruraux; ils comprennent aussi bien des constructions artificielles (des chteaux, des
maisons) que des espaces naturels civiliss. Ce sont dans tous les cas des espaces
qui nont pas une identit propre, qui ne sont quun simple reflet de la dimension sociale
de ceux qui les habitent. Il ne sagit donc pas en gnral despaces de lintimit, mais de
simples signes tout extrieurs dun ordre social et/ou conomique. Un ordre social qui,
lpoque o Sand crit, est en train de subir dimportants bouleversements et cherche
trouver un quilibre nouveau. Cette ralit instable et changeante, dans laquelle la
vieille aristocratie de sang est peu peu clipse par une nouvelle aristocratie mergente
dordre conomique, nous la retrouvons dans la totalit de la production romanesque de
George Sand, de Valentine (1832) Albine Fiori (1876).
La critique classe habituellement les romans de jeunesse de G. Sand comme des
romans thmatique amoureuse, tandis que les crations composes partir des annes
1840 auraient un contenu plutt social. Ceci est vrai, mais il faut prciser que le thme
social nest pas absent des romans de jeunesse: nous pouvons constater sa prsence ds
Indiana, quoiquil occupe une place secondaire, mode de toile de fond; mais il est de

2
BODIN Thierry (2004), Une criture spontane, dans Magazine Littraire. George Sand, n 431, mai
2004, p., 43.
221
premire importance pour expliquer nombre de changements dans les attitudes des
personnages, dans leur destin et aussi des dcors qui les contiennent.
Tout comme dans la socit contemporaine de lauteur, la situation sociale des
personnages qui peuplent les romans de Sand est en volution constante, et les espaces
romanesques que nous avons appel du social subissent eux aussi, depuis les premiers
romans, une volution parallle celle de leurs habitants. Ainsi dans Indiana, G. Sand
se plait dcrire la transformation que subit la maison seigneuriale de la famille
dIndiana lorsquelle est vendue par leurs propritaires ruins et achete par des
bourgeois enrichis.
Dans le grand salon, la place o Mme Delmare se tenait dordinaire pour
travailler, une jeune personne () tait assise devant un chevalet et samusait
copier laquarelle les bizarres lambris de la muraille. Ctait une chose charmante
que cette copie, une fine moquerie toute empreinte du caractre railleur et poli de
lartiste. Elle stait plue outrer la prtentieuse gentillesse de ces vieilles fresques;
elle avait saisi lesprit faux et chatoyant du sicle de Louis XV sur ces figurines
guindes. En rafrachissant les couleurs fanes par le temps, elle leur avait rendu
leurs grces manires, leur parfum de courtisanerie, leurs atours de boudoir et de
bergerie si singulirement identiques. ct de cette uvre de raillerie historique,
elle avait crit le mot pastiche.
3

Au moyen de lart, la nouvelle propritaire imprime sa personnalit dans cet
espace, transforme ces dcors et en change mme le sens: jadis des symboles
aristocratiques, rigides, froids et majestueux, dsormais accueillants, familiers et vids
de leur vieille signification sociale.
Une volution similaire subit, dans Valentine, la cabane o habite Bndict: elle
est une simple chaumire misrable et dlabre lorsque le personnage, exclu de la
maison paternelle, vient y fixer sa rsidence et sy livrer de terribles souffrances. Elle
voque alors limage mythique de lantre, profond et obscur, symbole du tnbreux, du
chaos psychique. Mais la cabane deviendra "comme par magie, un lgant cabinet de
travail"
4
partir du moment o le jeune homme russit se faire une place dans la
communaut. Et son habitacle sera le reflet fidle de cette place nouvellement acquise,
mais elle ne deviendra jamais symbole dintimit.
De mme que la socit rurale dans les romans sandiens cherche imiter la
socit urbaine, les espaces champtres habits par une communaut humaine
fonctionnent comme des doubles des espaces urbains. Comme eux, ils favorisent le

3
SAND George (2004), Indiana. Dans George Sand, romans 1830, Paris, Omnibus, p. 154.
4
SAND George (2004), Valentine. Dans George Sand, romans 1830, Paris, Omnibus, p., 330.
222
dveloppement dun moi social, mais sont peu propices lintrospection, la
mditation. La plupart des tres qui les habitent manquent de profondeur, ne vivent que
sur deux dimensions.
G. Sand leur oppose, dans tous ses romans, un nombre rduit dtres dexception,
toujours en qute de libert et dindividualit. Cest pourquoi nous assistons, dans les
romans sandiens, la multiplication despaces rduits, de microcosmes lintrieur de
lespace plus large de la maison ou du village, o ce type de personnages cherchent se
construire un intrieur, une intimit, susceptible de leur permettre se sentir exister en
tant quindividus: le pavillon annexe au chteau de Valentine (Valentine), la chambre
dIndiana (Indiana), le pavillon cach dans le jardin de Quintilia (Le secrtaire intime),
la demeure misrable o vivent des moments de passion amoureuse Leone et Juliette
(Leone Leoni), en sont quelques exemples.
Parfois G. Sand va plus loin et imagine des espaces plus complexes, plus vastes et
plus riches au niveau symbolique, quelle place partiellement en dehors de lespace et
du temps du rel. Cest le cas de Le secrtaire intime: Sand imagine une cour en
miniature, quelle situe quelque part en Italie, sans autre prcision, sauf le dtail non
sans importance au niveau symbolique- que cet espace se trouve au bord de la mer.
Dans cet endroit imaginaire rgne une princesse -Quintilia Cavalcanti-, dont les
attitudes et les croyances ont trs peu voir avec la tradition des vieilles cours de la
monarchie franaise en crise et qui, par contre, est imprgne des idaux que G. Sand,
rpublicaine convaincue qui prend le parti des plus faibles, dfendait et que les temps
nouveaux semblaient encourager. La princesse prtend en vain faire rgner dans sa cour
la justice, la libert et la solidarit.
Mais dans la fiction sandienne ces espaces finissent par tre profans par la
socit et deviennent des calques des espaces plus grands qui les contiennent, comme
sil sagissait de poupes russes. Le pavillon de Valentine, pour citer un exemple, est
comme dsacralis ds que Lansac y pntre. Il en est de mme pour les autres.
Le voyage joue aussi un rle important dans la qute dun espace de libert
laquelle se livrent ces personnages: le voyage suppose lillusion dun recommencement,
lespoir de rompre lesclavage des espaces du social. Pourtant au bout de ces
dplacements on assiste nouveau la dcouverte dun espace diffrent dans la forme,
mais qui dans le fond nest quun double de celui que les personnages ont quitt. Parfois
223
mme au bout du voyage les personnages dcouvrent une prison encore plus troite que
celle quils viennent de quitter; cest le cas des dplacements de Leone et Juliette dans
Leone Leoni, ou du retour la maison paternelle de Saint-Julien dans Le secrtaire
intime.
Le suicide apparat alors comme une issue possible pour ces tres dexception qui
peuplent les romans de jeunesse de Sand, et qui ne sont plus capables de supporter le
poids crasant de la contrainte sociale et du malheur. Le suicide apparat donc comme
une libration. G. Sand tait convaincue que la mort nest pas une fin absolue, mais un
tat de repos pralable une future renaissance de lindividu avec des forces
renouveles.
Je suis sre que les morts sont bien, quils se reposent peut-tre avant de revivre, et
que dans tous les cas, ils retombent dans le creuset pour en ressortir avec ce quils
ont eu de bon, et du progrs en plus. () la vie. On la sent plus ou moins, on la
comprend plus ou moins, et plus on est en avant dans lpoque o lon vit, plus on
en souffre. Nous passons comme des ombres sur un fond de nuages que le soleil
perce peine et rarement, et nous crions sans cesse aprs ce soleil qui nen peut
mais. Cest nous de dblayer nos nuages.
5

Le suicide est toujours prsent dans les romans sandiens; il devient un thme
obsessionnel, une tentation constante qui accompagne toujours les personnages qui ont
la force de se rvolter contre la socit. La revendication de la libert, lamour et le
mariage
6
sont les axes les plus importants de cette rvolte, dans les romans de jeunesse
de G. Sand.
Ce nest que dans le deuxime groupe despaces, que nous avons appel espaces
de la solitude, que les personnages ont une chance daboutir la libert et la
plnitude. Ce sont des espaces isols, inhabits et presque inhabitables, localiss sans
exception au sein de la nature. Mais il ne sagit plus dune nature civilise, orne de
beaux parterres, de belles fleurs, dalles parfumes et bien amnages, etc. Il sagit au
contraire dune nature sauvage et primitive. Une nature o dominent les lments
verticaux et durs: des rochers levs, des torrents tumultueux, des prcipices dangereux,
de grands arbres Ces paysages sont, comme les espaces du social, ralistes, et en
mme temps empreints donirisme, mais la laspect onirique est ici particulirement
intense. Seulement dans ces espaces les personnages sont capables de se dpouiller de
tout ce qui est accessoire, de lunivers du geste et de lapparent dont ils proviennent. Ce

5
SAND George, Correspondance Gustave Flaubert George Sand.
6
Le thme du mariage tait au centre de nombreux dbats de socit lpoque et, par ailleurs, ctait un
sujet de roman la mode.
224
sont des espaces qui portent en eux une valeur de salut, et qui sont les seuls susceptibles
de transgresser les limitations de lespace et du temps prsent, et de concilier la totalit
de la chane temporelle: pass, prsent et avenir se retrouvent et sunifient dans cette
nature sauvage et inhabite. Mais le pass voqu par ces espaces nest pas un pass
historique. Ils se relient un pass beaucoup plus ancien, un pass mythique. Cest
donc une nature intemporelle et ternelle. Aussi il sagit dun espace matriciel et
rgnrateur, qui fonctionne comme un archtype dlvation, de spiritualit et sagesse,
qui permet lindividu qui sy livre de dcouvrir la troisime dimension: la profondeur;
dans son sein ltre humain se dcouvre en mme temps comme une individualit
unique, et comme une partie indissociable dune ralit infiniment plus large et qui a un
caractre ternel. Cest, nous le voyons, une vision de la nature toute romantique, et
commune une partie importante des artistes contemporains de G. Sand.
Par ailleurs G. Sand, dans sa vie prive, aimait ce type despaces. Dans une lettre
sa mre, loccasion dun voyage aux Pyrnes quelle fait avec son mari en 1825,
elle crivait:
Je suis dans un tel enthousiasme des Pyrnes, que je ne vais plus rver et
parler, toute ma vie, que montagnes, torrents, grottes et prcipices.
7

Elle a tenu parole: randonneuse avertie, elle na cess de chanter tout au long de
sa vie le milieu montagnard: les Pyrnes, mais aussi les Alpes, le Massif central, etc.
Cest aussi dans ces espaces sauvages et intemporels que les personnages
triomphent de la tyrannie du dsir et trouvent la paix intrieure. Indiana nous fournit un
exemple qui nous parat particulirement beau et illustratif cet gard: Indiana et Ralph
choisissent un de ces espaces situ au milieu de la mer, dans un coin dle Bourbon-
pour se suicider ensemble, accabls par la souffrance et lincomprhension sociale. Ils
reviennent cet espace tmoin de leurs jeux denfance pour boucler le cercle de leur vie
malheureuse.
Mais au moment o ils sapprtent mener terme leur projet, la nature empche
ce dnouement funeste. "Le hasard voulut que ce ft une des plus belles soires que la
lune et claires sous les tropiques". Toute la nature murmure voix basse, comme
recueillie. Les deux amis montent sur une petite plate-forme " lendroit o le torrent
slance en colonne de vapeur blanche et lgre au fond du prcipice. () Quelques

7
SANG George (1883), Lettre Mme Maurice Dupin, 28 aot 1825. Dans Correspondance: 1812- 1883,
tome I. Paris, d. Calmann Lvy, p. 8.
225
lianes suspendues des tiges de raphia formaient en cet endroit un berceau naturel qui
se penchait sur la cascade"
8
. Dans cette ambiance onirique et surnaturelle les
personnages sont transfigurs par la nature, devenue le personnage principal du roman;
Ralph sassit aux pieds dIndiana:
Ctait la premire fois () que sa pense toute entire venait se placer sur ses
lvres. () Cette me navait plus ni entraves ni mystres; () les fers de la
socit ne pesaient plus sur elle. () Ainsi quune flamme ardente brille au milieu
des tourbillons de la fume et les dissipe, le feu sacr qui dormait ignor au fond de
ses entrailles fit jaillir sa vive lumire. () Et lhomme mdiocre, qui navait dit
toute sa vie que des choses communes, devint, () loquent et persuasif comme
jamais ne lavait t
9

Indiana, son tour, est transfigure aussi:
Alors la lune se trouva au-dessus de la cime du grand palmiste, et son rayon,
pntrant linterstice des lianes, enveloppa Indiana dun clat ple et humide qui la
faisait ressembler, avec sa robe blanche et ses longs cheveux tresss sur ses
paules, lombre de quelque vierge gare dans le dsert.
10

Alors les deux personnages dcouvrent leur amour mutuel. Le suicide na pas lieu,
et ils choisissent de vivre dans cet espace, dans une chaumire "simple mais joviale",
"situe dans un endroit extrmement sauvage"
11
. On assiste un mariage symbolique
qui naurait pas t possible dans lespace su social, et en mme temps une
(re)naissance des personnages une nouvelle priode de leur vie marque par la
prminence du sentiment dans son tat pur.
Cest seulement dans cet espace forte charge onirique que les personnages sont
capables dintriorisation, de rflchir et de se rflchir, de se sentir exister et de
dcouvrir la relativit de toutes les choses du rel. Et cest seulement alors quils sont
capables de dcouvrir lamour absolu. Un amour qui nest plus passion, qui est
dpouill de tout aspect matriel; un amour qui est un sentiment pur, stable et ternel
comme lespace qui labrite et qui est indissociable de lui, comme le rvaient tant
dcrivains romantiques.
En digne reprsentante du mouvement romantique, George Sand sopposait aux
moralistes qui affirment que "tout homme appartient la socit qui le rclame". Elle
crivait:

8
SAND George, Valentine, op. cit., p. 169.
9
Ibid., p. 170.
10
Ibid., p. 171.
11
SAND George, Ibid., p. 183.
226
Nous sommes de la nature, dans la nature, par la nature et pour la nature. Le talent,
la volont, le gnie, sont des phnomnes naturels comme le lac, le volcan, la
montagne, le vent, lastre, le nuage.
12

Pour ceux qui nont pas le courage de sisoler dans la nature sauvage et
maternelle, G. Sand propose un autre espace susceptible daider les tres slever au-
dessus du rel. Cest lespace de lart, espace forte charge onirique aussi, source
infinie de rveries diverses. Lart de lcriture pour notre auteur, mais aussi lart de la
peinture.
G. Sand a pratiqu le dessin et laquarelle depuis son enfance. Vers 1831-1832,
lors de son arrive Paris, elle pense mme en faire son mtier et se met tudier cet
art, jusqu ce quen 1832, le succs clatant de Indiana dcide son avenir
professionnel. Mais Sand continuera peindre pendant toute sa vie. La plupart de ses
compositions sont des paysages peints laquarelle.
Comme les paysages quelle dcrit dans ses romans, ses aquarelles sont ralistes,
mais en mme temps elles sont empreintes dun onirisme et dun caractre intemporel
assez marqus. Et comme ses paysages romanesques, ses aquarelles voquent aussi la
sensation. Dans sa peinture comme dans ses descriptions littraires de paysages nous
retrouvons la prminence des mmes couleurs: verts, ocres, bleus, et souvent nous y
dcouvrons aussi les mmes motifs: sites vallonns, prcipices, escarpements, cascades,
rochers, Mais aussi des fleurs, des jardins.
Bien quon ne puisse pas interprter ses paysages picturaux comme des
illustrations de ses paysages romanesques, les concidences que nous remarquons
mettent en relief la valeur symbolique que G. Sand attribue ces lments.
Nous savons que vers la fin de sa vie G. Sand pratique laquarelle " la dendrite",
"formes vagues produites par le hasard" quelle complte et dfinit ensuite. Dans ses
lettres Flaubert elle raconte comment la ralisation de ces aquarelles tait pour elle une
source de rverie, "des moments dattention flottante trs propices la formation
dides littraires"
13
.
Mais par ailleurs, toutes ses activits quotidiennes taient pour Sand des occasions
de rveries et de sensations qui leur tour taient lorigine de ses textes de fiction, ou
qui en changeaient le cours.

12
SAND George, Correspondance Gustave Flaubert George Sand.
13
SAVY Nicole (2004), Du modle lartiste. Dans Magazine Littraire, op. cit., p. 55.
227
Pour G. Sand la rverie et les sensations multiples quelle produit est un moyen de
transgresser lespace et le temps du quotidien, pour pntrer dans un espace et un temps
imaginaires et intemporels; ceci lui permet son tour la cration en libert des univers
mentaux que sont ses romans. "Le rveur se voit libr de ses soucis, de ses penses,
libr de ses rves. Il nest plus enferm dans son poids. Il nest plus prisonnier de son
propre tre"
14
affirmait Bachelard. De mme que les personnages romanesques qui
prenaient refuge dans la nature sauvage trouvaient l une voie de lintriorisation et de
la plnitude, lartiste quest Sand rvant son ouvrage, son univers elle, russit
sloigner de la prison du rel, se dpouiller des contraintes sociales et conqurir
lharmonie intrieure et la plnitude. Dans ses romans elle fait suivre la mme
volution quelques-uns de ses personnages, des tres dexception qui, comme lauteur,
choisissent la voie de lart, tel Saint-Julien dans Le secrtaire intime, ou Laure dans
Indiana la jeune fille dadoption de M. Hubert qui recre la maison du Lagny au moyen
de la peinture, parmi dautres.
Donc la fin du long parcours de lauteur et de ses personnages choisis, de
lintrieur mme de lunivers du rel, deux espaces diffrents dans la forme mais
identiques dans le fond, surgissent comme seules voies de salut: lespace de la nature
inhabite et sauvage et lespace de lart. Ce sont les seuls espaces o il est encore
possible de crer un univers de beaut -une beaut toute intrieure et mtaphysique qui
na rien voir avec les canons esthtiques ou les modes-, une beaut surgie de
lexaltation extrme du rel. La capacit de transfigurer le rel, de faire ressortir la
beaut de lintrieur de la souffrance, de la misre et de la violence inhrente aux
espaces du social que possde lart et les espaces de la nature sauvage, entranent la
destruction de celui-ci. Lespace de lart, comme celui de la nature sauvage et inhabite,
fonctionne donc comme un medium, un espace dynamique intermdiaire entre les deux
grands espaces inconciliables du rel et de lternel, reflet ple et lointain de celui-ci
que seulement un nombre rduit dtres dexception est capable de percevoir et de
sentir.
La fusion de ltre avec ces espaces transgresseurs est son tour un suicide
symbolique qui est condition ncessaire pour participer de ce nouvel univers. "Je rve
donc je suis" affirmait Sand. Ce cogito fondateur domine sa vie et ses uvres de

14
BACHELARD Gaston (1984), La potique de lespace. Paris, PUF, p. 178.
228

jeunesse et permet ses personnages en qute dabsolu de triompher des contraintes
sociales, ainsi que du dsir et de la souffrance quelles comportent.
229
Les Beaux Messieurs de Bois-Dor de George Sand,
una reescritura del Quijote



Toms GONZALO SANTOS
Universidad de Salamanca



Esta comunicacin se inscribe no en el marco de un centenario, sino en el de tres: el del
nacimiento de George Sand, celebrado en 2004 y el de la publicacin del Quijote, en 1605, y
LAstre, en 1607. Pero no es por oportunismo, por ms que haya dedicado a ellos buena
parte de mi vida acadmica, sino como penitencia por haber minimizado la importancia de la
obra cervantina en el estudio que acomet, hace ya bastantes aos (Gonzalo, 1993), de Les
Beaux Messieurs de Bois-Dor
1
, embargado por la omnipresencia de la novela de dUrf en
ella.
En efecto, aunque la clave primera para una interpretacin cabal de la novela de George
Sand, ha de buscarse en LAstre, una lectura atenta de este relato ambientado en el primer
cuarto del siglo XVII permite desvelar que entre sus lneas discurre, como en filigrana, una
reinterpretacin no exenta de parodia, a su vez de la novela de Cervantes. En efecto, su
impronta se descubre en el personaje principal, el marqus de Bois-Dor, tanto en su figura
como en sus excesos quijotescos, entreverados de delirios astreanos, bien es cierto:

Lami chez qui je vais vous caser, dit-il, est le plus singulier personnage de la chrtient.
Il faut vous attendre renforcer de bonnes envies de rire auprs de lui ; mais vous serez
bien rcompens de la tolrance que vous aurez pour ses travers desprit par la grande
bont dme quil vous montrera en toute rencontre (I, p. 14).

Sand hace de Bois-Dor un simple hidalgo de provincias, como el propio don Quijote;
pero, a diferencia de este, un gentilhombre que se ha enriquecido en las guerras de religin y
de la Liga que asolaron Francia durante el siglo XVI y parte del XVII. El ttulo de marqus
que ostenta es, en realidad, honorfico y bien podra asimilarse al sobrenombre con el que
reviste Cervantes a su personaje: Malgr tous ces titres, Bois-Dor nest pas de la haute
noblesse du pays, et nous ne lui tenons que par alliance. Cest un simple gentilhomme que le
feu roi Henri IV a fait marquis par amiti pure, et qui sest enrichi, on ne sait pas trop

1
SAND George (1858). Les Beaux Messieurs de Bois-Dor. Paris : A. Cadot. Publicado primero en folletn en La
Presse entre el 1 de octubre de 1857 y el 16 de febrero de 1858. Gracias a su difusin como serial televisivo fue
editado en 1976 (Paris: Albin Michel), edicin que manejamos aqu. En nuestras referencias, que incluimos en el
cuerpo del texto, los caracteres romanos corresponden al captulo; las cifras arbigas, a la pgina.
230
comment, dans les guerres du Barnais (I, p. 15).
Adems, es ridculo hasta el exceso porque no acepta su edad y la disimula con afeites;
y en esto se aparta un poco de su modelo: no slo porque es mayor que don Quijote
2
, pues
ronda los sesenta y cinco al comienzo de la historia, sino porque a ste poco parece importarle
su aspecto fuera de la impedimenta que prescribe la caballera andante:

Depuis ce jour, Bois-Dor porta perruque ; sourcils, moustaches et barbe peints et cirs ;
badigeon sur le museau, rouge sur les joues, poudre odorantes dans tous les plis de ses
rides ; en outre, essences et sachets de senteur sur toute sa personne. [] Quant au
costume, il tait, par sa recherche, par la quantit de galons, de broderies, de rosettes et de
panaches, on ne peut plus ridicule ne plein jour, la campagne, outre que les couleurs
tendres et ples, que notre marquis affectionnait, juraient davantage avec laspect lonin
de sa moustache hrisse et de sa crinire demprunt (V, pp. 32-33).

Al igual que don Quijote quien, tras tomar la determinacin de convertirse en caballero,
se dio a entender que no le faltaba otra cosa sino buscar una dama de quien enamorarse
3
,
Bois-Dor, marcado tambin por sus lecturas novelescas, pretende tener una dama de sus
pensamientos, incluso a su edad. Es ms, presionado por su servidor, acaba declarndose a su
joven vecina, Laurianne que, aunque viuda, slo cuenta catorce aos de edad. Convengamos
que es tanto o ms ridculo que el fervor del hidalgo manchego por la pretendida Dulcinea:

En vieillissant, son cur sest refroidi ; mais il prtend cacher cela, comme il croit cacher
ses rides, en feignant davoir t converti la vertu des bons sentiments par lexemple des
hros de lAstre. Si bien que, pour sexcuser de ne faire la cour aucune belle, il se
vante dtre fidle une seule quil ne nomme point, que personne na jamais vu et ne
verra jamais, par la bonne raison quelle nexiste que dans son imagination (VI, p. 35).

Si Cervantes recupera in extremis para su personaje el nombre verdadero junto con su
carcter ya no soy don Quijote de la Mancha, sino Alonso Quijano a quien mis costumbres
me dieron renombre de bueno
4
, Bois-Dor no le va a la zaga: l es tambin, en el buen
sentido de la palabra, bueno; es decir, que, a fuer de buena persona, le toma por tonto buena
parte de sus vecinos: Bois-Dor, hors du combat, o il se portait vaillamment, tait dun
mansutude rvoltante [] Il passait donc alors, malgr son got pour les roman de pastoral
et de chevalerie, pour un petit esprit et un cur tide (V, p. 30). Tambin Bois-Dor
recuperar, a su manera, la cordura, olvidndose de su ridculo alio indumentario y de sus
excesos amatorios. De hecho, el viejo marqus renuncia en favor de su sobrino, y ahijado,
Mario quien, una vez convertido en un hombre y tras sus gestas guerreras, obtendr la mano
de la joven viuda, a la que amaba desde nio.

2
Frisaba la edad de nuestro hidalgo con los cincuenta aos (I, 1).
3
CERVANTES (1605). Don Quijote de la Mancha, Primera parte, captulo 1.
4
CERVANTES (1605). Don Quijote de la Mancha, Segunda parte, captulo 74.
231
Mas la quijotizacin sistemtica a la que ha sometido a su viejo hidalgo no puede hacer
olvidar que esta se extiende a otros personajes y peripecias. As, el consejero Lucilio (X, p.
50) en la novela de Sand representa a un tiempo las funciones del bachiller Sansn Carrasco y
del Cura del Quijote, pero un cura muy particular, dada la postura conciliadora del marqus en
materia de religin: Le marquis navait jamais parl religion avec elle ni devant elle. Le fait
est quil nen parlait avec personne, et trouvait les dieux mi-partie gaulois et paens de
lAstre trs conciliables avec ses notions vagues sur la Divinit (LXVI, p. 338). As, este
italiano, sabio y leal, es discpulo de Giordano Bruno y ha sido torturado por hertico, lo que
no ha impedido a Bois-Dor hacer de l su hombre de confianza.
A su vez, Adamas, mayordomo siempre solcito, junta en su figura a los personajes del
barbero, oficio que sigue ejerciendo en exclusiva para el marqus, y al escudero cervantino,
cuyo carcter comparte, protagonizando de hecho la nica alusin directa al Quijote:

Adamas tait un Gascon pur sang : bon coeur, bel esprit, langue intarissable. Bois-Dor
affectait trs navement de lappeler son vieux serviteur, bien quil ft lan dau moins
dix ans.
Cet Adamas, qui lavait suivi dans ses dernires campagnes, tait son me damne, et lui
faisait savourer lencens dune admiration perptuelle, dautant plus funeste sa raison,
quelle tait le rsultat dun engouement sincre. [].
Il ny a pas de grand homme pour son valet de chambre, tmoin Sancho Pana, qui disait
de si fortes vrits son matre. Mais Bois-Dor, qui ntait quun excellent homme,
jouissait du privilge dtre un demi-dieu pour son laquais ; et, tandis que des hros ont
t la rise de leurs gens, ce vieillard si moquable tait pris au srieux par la plupart des
siens (XII, p. 57).

Por el contrario, quien hace las veces de ama, la gobernanta de Bois-Dor, defraudar su
confianza y su unir al enemigo, cumpliendo en esta tragicomedia el papel del traidor, que no
en vano es pelirroja y es esta una tradicin entre los traidores desde la literatura medieval:
une espce de demoiselle bourgeoise , voil une gouvernante trs ragotante , su
verdadero nombre es Guillette Carcat, pero ha sido bautizada por el marqus como Bellinde,
seudnimo tomado de LAstre, al igual que para el resto de servidores y de los animales
domsticos (II, pp. 17-18).
Pero George Sand no se contenta con haber afrancesado al caballero espaol,
doblndolo de pastor literario; una tentacin que tambin asalt al propio don Quijote como
al mismo Cervantes, aunque la muerte le impidiera acometerla
5
. La huella cervantina se
trasluce tambin en la pareja de espaoles malvados que llegan a los dominios de Bois-Dor:
dAlvimar y su criado Sanche, colocados en las antpodas de sus homlogos:


5
Ibidem, cap.73. Vid. al respecto GONZALO SANTOS (2007).
232
DAlvimar arriva au chteau dArs un jour dautomne, vers huit heures du matin,
accompagn dun seul valet, vieil Espagnol qui se disait noble aussi, mais que la misre
avait rduit la domesticit, et qui ne paraissait gure dhumeur trahir les secrets de son
matre, car il ne disait quelquefois pas trois paroles par semaine (I, p. 13).

En realidad, dAlvimar es mitad espaol, mitad italiano; de donde resulta un carcter
complejo
6
. As, aunque para la escritora, quien maneja con ligereza los clichs sobre los
pueblos, la mayora de sus defectos provienen de su condicin de castellano, el talante
traicionero del que dar cumplidas muestras a lo largo del relato responde a su otro origen:
Il ntait ni assez Espagnol ni assez Italien, ou bien, peut-tre, il avait trop de lun et de
lautre : un jour communicatif, persuasif et souple comme un jeune Vnitien ; un autre jour,
hautain, ttu et sombre comme un vieux Castillan (I, p. 11).
De todos modos, dAlvimar es ms joven que don Quijote, aunque su edad sea incierta,
y puede pasar incluso por seductor, cuando enmascara la crueldad que define su carcter:
Quoiquil ft alors prs de la quarantaine, il paraissait tre au-dessous de la trentaine, et
peut-tre M. De Beuvre comparat-il intrieurement le beau visage de son hte temporaire
avec celui de sa chre Laurianne (V, p. 28).
A su vez, Sanche, el escudero de dAlvimar, resulta ser la anttesis de su modelo
Sancho, tanto en el fsico, como en lo moral; probablemente porque ese papel ya se lo haba
robado Adamas, como mayordomo de Bois-Dor:

Pourtant cet homme lui tai si dvou quAdamas ltait Bois-Dor ; mais il y avait
autant de diffrence dans leurs relations que dans leurs caractres et dans leur respective
situation. [] Et puis, jusqu un certain point, le valet se considrait comme lgal de
son matre, vu que leurs familles taient aussi ancienne lune que lautre et aussi pures
(du moins telle tait leur prtention) de tout mlange avec les races maure et juive, si
solennellement mprises et si atrocement perscutes en Espagne.
Sanche de Cordoue, tel tait le nom du vieil cuyer [] On disait, dans ce village
castillan, que Sanche avait aim madame Isabelle, mre dAlvimar, et mme quil ne lui
avait pas t indiffrent. On expliquait ainsi lattachement de cet homme taciturne et
sombre pour un jeune homme hautain et froid, qui le traitait, non pas en valet proprement
dit, mais en subalterne inintelligent.
[] il priait, dormait ou songeait, vitant de se familiariser avec les autres domestiques,
quil regardait comme ses infrieurs, ne se liant avec personne, vu quil se mfiait de tout
le monde, mangeant peu, ne buvant point, et ne regardant jamais en face (XIII, p. 62).

George Sand otorga a Sanche no slo el carcter contrario sino el fsico opuesto al de su

6
En este sentido, es altamente significativo el parecido que le busca George Sand con Csar Borgia, mitad
italiano, mitad espaol tambin: Ce beau jeune homme, qui semblait provoquer les premiers battements de son
cur, ressemblait Csar Borgia ! (VI, p. 37).

233
modelo. Se dira que le ha hecho sufrir un proceso de quijotizacin7, si no fuera porque su
nica lectura es un libro piadoso, aunque su actitud no lo sea en absoluto:

Long, maigre et blme, mais osseux et robuste, lancien leveur de porcs tait assis dans
la profonde embrasure de la fentre, lisant, aux dernires lueurs du jour, un livre asctique
dont il ne se sparait jamais, et quil ne comprenait pas. Articuler avec les lvres les
paroles de ce livre et rciter machinalement le chapelet, telle tait sa principale
occupation et, ce semble, son unique plaisir (XXV, p. 130).

DAlvimar conspirar con el cura de la parroquia de Bois-Dor, M. Poulain (XIV, p. 68
y ss), ambicioso y catlico a machamartillo como l, anttesis del cura cervantino, pero que se
redimir, no obstante, al final, seducido por la magnanimidad del marqus.
Pero la gran diferencia entre la pareja protagonista y sus antagonistas estriba en que, si
don Quijote, con su escudero Sancho, se echa a los caminos de Espaa para desfacer
entuertos, y Bois-Dor hace otro tanto en los lmites de su comarca de Berry
8
, dAlvimar y
Sanche abandonan su predio movidos por la ambicin y en busca de fortuna; lo que les llevar
a Francia, pero antes se convertirn en asaltadores de caminos y asesinos; lo que significa una
inversin total de sus papeles y funciones respectivas.
En efecto, dAlvimar y Sanche son delatados por la Morisca que ha recogido y cuidado
de Mario como los asesinos del padre del muchacho y hermano de Bois-Dor: Elle dit
quelle en est sre, quil na presque pas vieilli, quils toujours habill en noir ; et son vieux
domestique, elle est bien sre aussi que cest le mme (XXIII, p. 121).
Como prueba de la impronta de la novela cervantina, incluso en personajes tan
cambiados, Bois-Dor (Sand) dedica al Sanche asesino apelativos quijotescos, adems de los
consabidos prejuicios sobre los espaoles: Je vous dois dpeindre lautre malandrin, tel quil
me fut dpeint. Ctait un homme dge, qui avait du moine et du spadassin. Un long tombant
sur une moustache grise, lil vague, la main calleuse, lhumeur taciturne ; une vritable brute
dEspagne (XXVIII, p. 144).
En cuanto a los personajes femeninos, junto a la maternal Morisca, encontramos a
Laurianne, la joven angelical de la que se prenda Mario, y al que corresponder. Frente a ella
crea Sand el personaje ambiguo de la pequea Pilar
9
, enamorada del muchacho desde tiempo

7
Anticipa as, curiosamente, algunas propuestas pardicas del teatro del siglo XX, como el espectculo creado
por Dau y Catelle en 1998 Mais qui est don(c) Quichotte?, donde los papeles estn invertidos y el fsico tambin:
Sancho es delgado y alto, mientras que don Quijote es bajo y rechoncho.
8
Il ny a pas dgaux qui tiennent ! scria le marquis lorsque Lucilio eut traduit par crit la rponse de
Mercds. Je jure, sur ma foi de chrtien et sur mon honneur de gentilhomme, de protger le faible envers et
contre tous (XVI, p. 81).
9
Este personaje puede muy bien haber inspirado a Thophile Gautier el de Chiquita en Le Capitaine Fracasse
(1863)
234
atrs, que representa la mujer demonio, adivina y bruja, que acabar quemada como tal: Il
y avait la petite Pilar, qui comprend larabe parce quelle est fille dun Morisque et dune
gitana (XXVI, p. 134).
Aunque prevalezca en el viejo marqus la mana pastoril en todas sus formas y
manifestaciones, llegado el momento de vengar a su hermano y combatir con su rival, Bois-
Dor retoma su lado guerrero y se reviste un poco a la manera de don Quijote:

Quand le vieux gentilhomme fut coiff de son petit casque de cuir jaune ray dargent,
doubl dune coiffe ou secrte de fer, et orn de longs panaches tombant sur lpaule ;
quand il eut endoss son court manteau militaire, attach sa longue pe, et boucl, sous
sa fraise de dentelle, le hausse-col dacier brillant, Adamas put jurer sans trop de flatterie
quil avait un grand air (XXX, p.150).

Pero su caballo, Rosidor, tiene mucha mejor traza que el pobre Rocinante: Il avait
enfourch, sans trop defforts, son joli andalous nomm Rosidor (toujours un nom de
lAstre), excellente crature aux allures douces, au caractre tranquille (XIX, p. 96). Y
su fiel escudero no le abandona en trance tan apurado, montado en jaca que no en rucio:
Quand le bon M. de Bois-Dor, arm jusquaux dents et bien assis en selle sur le beau
Rosidor, eut franchi lenceinte du village de Briantes, il vit Adamas, mont sur une bonne
petite haquene fort paisible, se faufiler son ct (XXX, p.152).
Tras ser acusado y desafiado por Bois-Dor, dAlvimar lo presenta como un viejo
luntico, un vieillard en dmence (XXXII, p.160). No obstante, no se enfrentarn en justa
a caballo, por ser anticuado ya en tiempos del propio don Quijote, que vive de lecturas del
pasado, sino en duelo a pie, ms acorde con la poca. DAlvimar acepta el desafo, fingiendo
no tomar en serio al viejo pero con nimo de matarlo; mas, a pesar de la diferencia de edad, es
el anciano quien hiere mortalmente a su rival.
Desaparecido dAlvimar, Sanche, con la ayuda de una banda de gitanos y de reitres,
emprende en venganza el asalto del castillo de Bois-Dor, que reconoce en l al peor enemigo
al que se haya enfrentado jams; pero ser el joven Mario quien le d muerte. Al final se
descubre que el escudero era en realidad el padre del noble espaol: Savez donc que M.
dAlvimar, issu par sa mre dune noble famille, et autoris par le secret de sa naissance
porter le nom de lpoux de sa mre, tait, en ralit, le fruit dune coupable intrigue avec
Sanche, ancien chef de brigands devenu cultivateur (LVI, p. 316).
Por otra parte, adems de las abundantes alusiones, citas, pastiches, parodias de
LAstre; adems de las sutiles reescrituras del Quijote, menos numerosas pero no menos
significativas, en Les Beaux Messieurs de Bois-Dor proliferan multitud de referencias
235
interculturales sobre el carcter, las costumbres de los castellanos y, por extensin, sobre la
historia de Espaa; pero siempre provistas de connotaciones negativas (Migulez, 2003):
laustre nudit des palais espagnols , Orgueil espagnol [] hauteur castillane , la
colre froide dun Espagnol , ces vaniteux Espagnols
10
, etc.
Resulta obvio que la escritora no tena excesiva simpata a los espaoles, por prejuicios
polticos y culturales
11
, confirmados por su estancia decepcionante en Mallorca. As que, con
el nimo de darle otra vuelta de tuerca a la novela cervantina, recupera de nuevo al hidalgo y
al escudero para la pareja de malvados; pero un Quijote pasado por la leyenda negra (Garca
Crcel, 1992), con su fanatismo religioso, su inquisicin, su odio a los moriscos; en fin, un
quijote pasado por el tamiz de la figura y carcter que esta leyenda atribua a Felipe II, a quien
dAlvimar se parece sospechosamente, indumentaria incluida, siempre de negro hasta los
pies vestido :

De son ct, M. Sciarra dAlvimar, tout en velours et satin noir, la mode espagnole,
avec les cheveux courts et la fraise de riches dentelles [] il lui donnait je ne sais quel air
de diplomate et de prtre, qui faisait dautant mieux ressortir sa jeunesse
extraordinairement conserve, et llgance aise de sa personne (XIX, p. 96).

En definitiva, parece como si George Sand hubiera querido enmendarle la plana a
Charles Sorel y su Berger extravagant, fallido por burgus, pues la monomana quijotesca, en
su sentido prstino, slo es posible en un gentilhombre; y ella lo saba perfectamente, porque
corra sangre noble por sus venas y su educacin fue la de una dama de la buena sociedad.
Nuestro anterior acercamiento puso de relieve que George Sand hace aqu mucho ms que un
puro ejercicio de reescritura de LAstre y de los libros de pastores, reconstruyendo la que fue
su recepcin real en el siglo XVII. Preciso es reconocer, sin embargo, que los aspectos
interculturales vertidos sobre los espaoles corresponden igualmente al sentir de los franceses
de esa poca y los estudios de imagologa as lo acreditan (Mazouer, 1991).
A pesar de tratarse de una novela de aventuras, de capa y espada; una obra menor, si se
quiere, publicada inicialmente como folletn pero tantas lo fueron en el XIX, no deja de
documentarse a conciencia sobre esa poca agitada de la historia de Francia
12
. Y no se
abstiene de introducir, sutilmente segn su costumbre, sus inquietudes polticas y religiosas

10
Captulos IX, p. 48; XI, p. 55; XIX, p. 101; LXVIII, p. 349; respectivamente.

11
Algo parecido, pero en sentido contrario, ocurre con lo ingleses. Ello explicara por qu George Sand y otros autores del
XIX, sobre todo de novelas populares, estn tan a menudo prestos a colocar a un britnico como hroe de las mismas; cf.
Jeanne.
12
As, al intertexto astreano y cervantino, cabe aadir no pocas muestras de intertexto histrico, aunque a veces olvide las
referencias.
236
del momento.
A poco que se conozca su trayectoria vital e intelectual, se descubre fcilmente que la
dama de Nohant ha incluido en la figura del marqus de Bois-Dor buena parte de s misma,
En efecto, adems de su propia obsesin, nunca negada, por LAstre y los libros de pastores
en general, George Sand refleja en l de manera un tanto velada, porque los tiempos corran
revueltos su misma ideologa, ya sea el humanitarismo igualitario o el socialismo utpico; y
en el que el idealismo de don Quijote, tal y como lo reinterpretaron los romnticos, encajaba
perfectamente.
237




Referencias Bibliogrficas

Garca Crcel, Ricardo A. (1992). La leyenda negra. Historia y opinin. Madrid: Alianza.
Gonzalo Santos, Toms (1993). Les Beaux Messieurs de Bois-Dor ou la rconstruction
archologique de la rception (de LAstre) . Gorilovics Tivadar, Szab Anna (ds.),
Le chantier de George Sand. George Sand et ltranger. Debrecen: Kossuth Lajos
Tudomnyegyetem, pp. 69-74.
Gonzalo Santos, Toms (2007). De Cervantes a Sorel: la fascinacin pastoril, en M
Ramos Teresa, Desprs Catherine (eds.), Percepcin y realidad. Estudios francfonos,
Valladolid: Universidad de Valladolid, pp. 563-570.
Lpez Esteve, Luis-Eduardo (1996). Algunos aspectos quijotescos y otros elementos
hispnicos presentes en Le Capitaine Fracasse de Thophile Gautier. Revista de
Filologa Francesa, Universidad Complutense, 9, pp. 83-103.
Mazouer, Charles (d) (1991). Lge do de linfluence espagnole. La France et lEspagne
lpoque dAnne dAutriche : 1615-1666. Mont-de-Marsan: ditions Universitaires.
Migulez Rodrguez, Cristina A. (2003). Limage de la Castille et de lEspagne dans trois
romans historiques franais du XIXe sicle. Trabajo de Grado: Universidad de
Salamanca.
238
La sociedad espaola del siglo XIX segn el Viaje a Espaa de Eugne
Poitou


M Elena BAYNAT MONREAL
Universidad Jaume I Castelln



Introduccin:
Eugne Louis Poitou fue uno de los numerossimos viajeros franceses que visitaron
Espaa durante el siglo XIX. De oficio abogado y juez, presentaba igualmente un gusto muy
intenso por la literatura y public diversos trabajos dedicados a la novela, al teatro francs y a
los filsofos contemporneos. Poitou realiz varios viajes a Egipto y Espaa con su familia y
escribi en 1866 un primer relato de viajes sobre nuestro pas titulado Voyage en Espagne
(publicado en 1869), reeditado en varias ocasiones. Analizaremos el relato citado desde el
punto de vista sociolingstico, observando qu anlisis hace el viajero de la sociedad
Espaola en algunos de sus mbitos: capas sociales, trabajo y oficios, organizacin familiar
economa y comercio.

0. Eugne Poitou y su Voyage en Espagne :
Eugne Poitou forma parte de la interminable lista de viajeros franceses que visitaron
Espaa durante el siglo XIX y su Voyage en Espagne, publicado en 1869, ya a en la segunda
mitad del siglo, es posterior a otros relatos ms conocidos y ledos con avidez por el pblico
francs de la poca, como puedan ser, ente otros, el Voyage Pittoresque et historique de
lEspagne (1806) de Laborde, Une anne en Espagne (1837) de Charles Didier, el Voyage en
Espagne (1839) de Thophile Gautier, Mes Vacances en Espagne (1840) de Edgar Quinet, De
Paris Cadix (1847-48) de Alejandro Dumas, A travers les Espagnes(1868) de Valrie
Gasparin, Promenades en Espagne(1852) de Mme. De Binckmann, Etudes sur lEspagne
(1855) de Latour y, por supuesto, la mtica novela de Carmen (1845) de Mrime cuya
influencia sobre la imagen de Espaa y de los espaoles en el extranjero fue y sigue siendo
indudable.
El Voyage en Espagne de Poitou est organizado en quince captulos y recorre Espaa
de ida de Norte a Sur, volviendo por el Mediterraneo hasta Alicante y luego otra vez por el
interior hasta el Pas Vasco de nuevo. El recorrido que sigue el relato es el siguiente: Pas
239
Vasco, Pamplona, Zaragoza, Madrid, Sierra Morena, Baylen, Andujar, Crdoba, Sevilla,
Cdiz, Gibraltar, Mlaga, Granada, Cartagena, Alicante, Elche, Orihuela, Murcia, Aranjuez,
Toledo, Madrid, vila, Burgos y Pas Vasco.
En el relato el escritor se centra en aspectos polticos, legislativos y sociales del pas,
aunque tambin describe paisajes y gentes, monumentos (principalmente con reminiscencias
rabes) y cuadros, pero a lo que ms importancia da el escritor es a la historia: en todos los
lugares que describe acaba remontndose en el tiempo y contando la vida, historias, batallas y
leyendas de las personas que han vivido, luchado o muerto en esos lugares; el escritor
aprovecha para dedicar pginas enteras a reyes rabes como Abderrhaman, reyes cristianos
como Carlos II, generales como Cisneros, personajes histricos como el Cid, escritores como
Cervantes o Santa Teresa de la Cruz, pintores como Velsquez o Ribera
El relato de viajes viene publicado con numerosas ilustraciones en blanco y negro de V.
Foulquier, que acompaan e ilustran el texto escrito; hay ilustraciones de todo tipo: escenas
referidas a las leyendas o historias contadas en el relato, mujeres u hombres descritos, iglesias
o monumentos, paisajes, cuadros de pintores, escenas del campo y la primera letra de cada
captulo aparece tambin en grande e ilustrada con dibujos que conciernen al contenido del
captulo. El ltimo grabado representa a Poitou con su compaero de viaje, al que llama
siempre M. de L*** junto a un poste donde pone Francia gritando de alegra por volver al fin
a su pas al que ama ms que nunca tras su ausencia. Conviene recordar que el escritor tiene
una gran biblioteca del viajero y cuando viene a Espaa ha ledo numerosos relatos de viaje
de sus antecesores no dudando en citarlos a los largo de su relato. Poitou visita pues Espaa
con unos prejuicios, ideas preconcebidas y supuestos que difcilmente le permiten observar
disfrutando y aceptando lo que ve y su relato ofrece una de las visiones ms negativas de
nuestro pas. Tras un entusiasmo romntico sin precedentes de los viajeros franceses de la
primera mitad del siglo se observa, a partir de escritores como Poitou una marcada y
progresiva decepcin de los viajeros que visitan nuestro pas.
A pesar de ofrecernos una visin muy crtica y negativa del pas, si obviamos ciertos
comentarios peyorativos provenientes de su sentimiento de superioridad hacia un pas que
considera no civilizado, su desprecio por todo lo que no sea rabe y sus prejuicios, podemos
considerar el relato como un testimonio documental ms de la Espaa del siglo XIX, no falta
de errores pero tambin de verdades, datos, ideas o realidades de las que quiz no tendramos
constancia si no fuese gracias a esos testimonios escritos que tanto proliferaron durante ese
siglo. Al igual que los de los dems viajeros, el relato de Poitou es interesante por la
informacin que nos aporta sobre la Espaa del siglo XIX y nos sirve para conocer un poco
240
mejor la sociedad que nos precede y, gracias a ello, comprender quiz mejor la que nos rodea
en estos momentos y en la cual nos ha tocado vivir...

1. La sociedad espaola del siglo XIX segn el relato de Poitou:
Organizacin social, trabajo y oficios:
Poitou divide la sociedad Espaola en dos grandes grupos: la nobleza y el pueblo. El
escritor comenta que en Espaa falta una clase importante y dinmica que si existe en el resto
de Europa -la burguesa- y que al no haber aparecido sta el pas no ha evolucionado ni
progresado, se ha quedado en las costumbres feudales (p. 142), la corrupcin ha alcanzado
todos los mbitos y la nobleza no ha hecho nada por evitarlo. Tambin considera que por
culpa de la inestabilidad poltica del pas surgieron primero los bandoleros, una clase aparte,
tan nombrados y alabados en otros relatos, pero que stos en el momento en el que l visita
Espaa, han desaparecido de nombre pero no de hecho: segn el escritor los bandoleros
siguen existiendo y robando pero con la excusa de ejercer oficios honestos, como los
campesinos o los posaderos.
De la gente del pueblo el escritor no tiene pues muy buena opinin: segn el relato la
mayor ocupacin del los espaoles es no hacer nada y comenta que los campesinos los ve a
menudo tumbados en el suelo y son muy perezosos; sin embargo luego se contradice
hablando de la riqueza de los cultivos de algunas zonas espaolas donde la tierra es frtil o
alabando la maestra de los ganaderos que cran a los animales con el sudor de su trabajo y su
valenta; citemos algunos ejemplos
1
:

La Nouvelle Castille (...) De grandes plaines rochaises (...) de vastes pturages()
(Poitou, 1882: 41).

() de Cordoue Sville () Le pays est riche et vari (..) dorangers. Il ya de riches
cultures (...) de vastes pturages () (Poitou, 1882: 85-86)

Mlaga () des champ remplis darbres fruitiers et de vignes en feston, des forts
dorangers, de figuiers et de grenadiers ( Poitou, 1882: 169)

() Elch () seme de champ de bl et de mas, de jardins remplis de greandiers et
dorangers () dattes () Lhomme passe autour de lui une corde dalos qui enveloppe
en mme temps le tronc du palmier () (Poitou, 1882: 280)

Les paysans regagnaient lentement la ville, poussant devant eux nes chargs de bois ou
de fourrages. Le chemin tait bord darbres fruitiers en flaur () (Poitou, 1882: 251)


1
- Las citas han sido traducidas al castellano por nosotros desde el texto original en francs de referencia (cf.
bibliografa)
241
Ces hommes sont les bergers qui gardent les taureaux dans les pturages o on los lve
() (Poitou, 1882: 85)

Como se observa en las citas anteriores, los campos y el ganado no deban de estar tan
descuidados como comenta en el relato y el hecho de que el viajero haya encontrado a
algunos campesinos haciendo la siesta en los momentos de ms sol no quiere decir que estn
todo el da tumbados; es muy tpico del escritor de afirmar durante el relato como una verdad
general un hecho puntual y particular sin comprobar que no se trata de un caso aislado o de
una situacin circunstancial.
El escritor cita otros oficios, algunos, muy espaoles como el del molinero, que depende
de la subida o bajada de las aguas (en este caso del Guadalquivir); el sereno que les ilumina
con su linterna para encontrar la puerta del hotel de Granada; el mayoral, conductor de la
diligencia, el delantero que acompaa a este ltimo subido a un caballo y el zagal, que va a
pie y que tiene una vida muy corta por culpa de su oficio, un oficio comenta- muy duro:

Le zagal, qui est pied, montant de temps en temps sur le marchepied, courant le plus
souvent ct des mules (),un tout jeune homme, presque un enfant(.) ils sont vous
une mort presque certaine ; ils meurent phtisiques au bout de peu dannes (Poitou,
1882: 54-55)

Y en Andaluca afirma que hay entre 10000 a 15000 individuos sin profesin, sin
domicilio, vagabundos, mendigos y ladrones, que viven en la calle y comiendo solo los frutos
que encuentran en los rboles. (Poitou, 1882: 176)
Tambin opina que los hombres, en general, son muy poco amables con las mujeres y
que no conocen las normas de cortesa:

() Espagnols () sils taient plus polis avec les femmes () ils ont dans leurs paroles,
leurs regards, leurs gestes, une libert qui va jusqu limpertinence ( Poitou, 1882: 254)

Pero tambin comenta que ha odo decir que las mujeres lo aceptan como algo normal:

() on me dit que cest tout simplement chez eux de la galanterie; que ces faons sont
passes en usage; que les femmes en Espagne y sont accoutumes, et ne sen choquent
point. (Poitou, 1882: 255)

Y a modo de ejemplo, para ilustrar su crtica, el escritor explica el caso de una posada
en las que les toca dormir de viaje donde haba pocas sillas y todas ocupadas por los hombres
y solo dos hombres se levantan a ceder el asiento a las mujeres pero eran dos extranjeros, los
espaoles ni se movieron de su asiento.
El escritor habla tambin de las curas y de la iglesia, la cual -comenta- ejerce una
242
influencia determinante y negativa en la poblacin, pues, segn afirma, la sombra de la
Inquisicin an planea sobre el pas y el poder de la iglesia otorgado por la nobleza y la
realeza ha sido siempre excesivo y ha sembrado el terror y el crimen:

() Le terrible tribunal grandit() soutenu par le pouvoir royal, son autorit fut sans
contrle, sa jurisdiction sans limites, ses jugements sans appel (Poitou, 1882: 116).

Para Poitou, como buen jurista, el problema ha estado en los reyes espaoles que
ejercan todos los poderes y en Espaa se ha vivido un despotismo que no tiene paragn en
las naciones cristianas (Poitou, 1882: 116); y este hecho ha sido, para l, muy negativo para
el pas y una de las causas de su decadencia.
Por otro lado, de las mujeres del pueblo comenta poco de sus costumbres: que van a
coger agua a la fuente y tambin que van a la iglesia vestidas de negro, medio cubiertas bajo
la mantilla (Poitou, 1882: 18). En el relato afirma igualmente que sobretodo las mujeres
andaluzas son famosas por sus bailes.
Y, por supuesto, dentro del pueblo, existe un subgrupo social que fascina y sorprende a
todos los viajeros: los gitanos. Poitou ofrece una visin muy distinta que los escritores
romnticos que los precedieron que encontraban belleza en la pobreza y en la autenticidad y
compara a los gitanos a los animales con los que conviven, se lamenta de la dejadez y el
estado de pobreza en el que vive este pueblo. Sin embargo opina que la culpa de todo la
tienen los propios espaoles que los menosprecian pero tambin los temen y que han
deprimido moral y socialmente a este pueblo:

Cette pauvre population, la fois redoute et mprise par les Espagnols, semble avoir
apport dans notre Occident le type, les moeurs et la condition des parias de lInde:
moralement et socialement deprime, elle est foro ignorante, foro dprave et assez timide.
(Poitou, 1882: 210).

Segn el escritor los oficios ms comunes realizados por los gitanos son: herreros,
tratantes de caballos, esquiladores de mulas, veterinarios, vendedores de remedios secretos y
filtros; todos ms o menos ladrones. En cuanto a las mujeres dice que se dedican de jvenes
a bailar y de ancianas a predecir la buena ventura; tambin dice que cocinan mientras sus
maridos descansan. Aade que las gitanas, a pesar de su mala reputacin, tienen costumbres
muy estrictas y que conservan una castidad un poco salvaje, pues van armadas con un
pual. Los nios van desnudos, se revuelcan por el sueldo y piden limosna:

() des bandes denfants dpnaills commenaient nous assaillir, en nous demandant
laumne. (Poitou, 1882: 212)
243

Tambin comenta que el pueblo gitano se ha asentado con tanta fuerza en el sur de
Espaa porque la intensidad con que luce el sol all les recuerda a sus orgenes: Esta raza
extraa ha pululado siempre por Espaa y particularmente por Andaluca. Parece que este sol,
que es casi el sol de Oriente, le recuerda su primera patria (p. 107) Y aade que esta raza
misteriosa y nmada se ha mantenido siempre al margen de la civilizacin moderna la cual la
rodea sin poder penetrarla (p. 107)
La visin que tiene el escritor del pueblo gitano se basa, no slo en la observacin, sino
tambin en sus lecturas precedentes: no olvidemos que todo viajero que viene a Espaa tras la
lectura de algunos relatos de viaje y sobretodo de Carmen de Mrime no deja de ver a los
gitanos con unos prejuicios ya muy arraigados.
Pero aadamos un toque positivo al espritu crtico y peyorativo por naturaleza del
escritor: segn comenta, y as lo afirman tambin otros escritores, entre todos los miembros
de la sociedad espaola, tanto en la clase superior como inferior, existe una nobleza interior
natural ausente en la gente del norte de los pirineos:

Il y a deansce peuple, mme dans les classes infrieures, une noblesse naturelle et comme
un air de distinction quon chercherait vainement chez nous () ont une tournure, une
dsinvoltures lgante et aise () (Poitou, 1882: 185)

Adems entre el pueblo piensa que hay un cierto orgullo natural y una familiaridad
natural : una de sus ms nobles cualidades este hecho tiene como consecuencia -segn el
escritor- que existe ms igualdad entre el seor y el pueblo y, segn afirma, las costumbres
han sido siempre ms democrticas (Poitou, 1882: 141)
Y otro aspecto positivo destacado por el viajero es la alegra y el buen humor que reina
siempre entre los espaoles.
Pero la principal conclusin del escritor sobre la sociedad espaola es que se encuentra
en un estado de decadencia elevadsimo, que era un nacin rica, gracias a la cultura rabe pero
que por culpa de las insurrecciones militares, golpes de estado, rivalidades, intereses creados,
corrupcin, manipulaciones y la falta, como hemos comentado, de una clase social
intermedia, trabajadora y emprendedora, el pas va degenerando y empobrecindose y solo las
inversiones extranjeras podran solucionar la situacin. Segn el escritor la cantidad de
impuestos es tan elevada que el pueblo se ahoga y no cree ya en la poltica, los jefes de estado
van cambiando sin cesar y la inestabilidad se extiende cada vez ms. Y aade que la
insurreccin est en estado crnico (Poitou, 1882: 272) y la sociedad ha vivido y vive de la
fuerza, la muerte y la falta de respeto. (Poitou, 1882: 95)
244
Sin embargo Poitou afirma que en el norte de Espaa (Aragn, Catalua, Pas vasco y
Galicia) es distinto porque la gente tiene otro temperamento y otras ideas, son una raza ms
enrgica, ms activa, menos ablandada por el clima, menos alcanzada por la lepra de la
mendicidad y que no considera el trabajo como humillante (Poitou, 1882: 143). As pues la
peor situacin se vive segn el relato- solamente en el centro y en el sur del pas, donde se
creen el primer pas del mundo y sin embargo van retrasados frente a los dems, son
ignorantes y estn arruinados (Poitou, 1882: 143).

Economa y comercio:
El viajero considera que la economa espaola est en decadencia en parte por su culpa:
porque el orgullo espaol no permite que manos y capital extranjeros la remonten y la
situacin poltica inestable ha provocado una crisis econmica desastrosa. La verdad es que
Poitou visita Espaa justo despus de haber superado el clera y tras la insurreccin del
general Prim y, comenta en su relato, es una poca de continuos pronunciamientos, que define
como ese otro clera que es endmico en Espaa (Poitou, 1882: 8)
Otras causas de la decadencia econmica citadas en el relato son la despoblacin del
pas: el escritor no para de la mentarse por hallar muchas tierras frtiles abandonadas en
distintas regiones de Espaa e incluso pueblos o aldeas casi fantasmas:

Aragn () ce beau pays est peine peupl, cette terre est peine cultive, toutes ces
richesses pour la plus grande partie sont negligs et dtruites . (Poitou, 1882: 24)

De Cordoue Sville() Le pays est riche et vari() il y a de riches cultures () de
prairies marcageuses, de terres incultes () (Poitou, 1882: 85-86)

() de maigres pturages, des prairies marcageuses couvrent dimmenses espaces dont
la fertilit est ainsi peu prs strilise (...) de loin en loin une petite ville, peu de
villages, peine quelques fermes isoles. On sent que la population manque dans le pays.
(Poitou, 1882: 138-139)

Ses plus belles provinces sont dsertes() lindustrie et le comerse sont anantis, les
manufactures ruines () (Poitou, 1882: 296-297)

Segn el escritor este despoblamiento, aumentado por el hecho de que Espaa ha
perdido sus colonias, produce una decadencia en la industria, el comercio y las manufacturas,
pero tambin en las artes, las letras, las finanzas y la armada marina; y en ltima instancia
una decadencia moral de la sociedad espaola (Poitou, 1882: 299).
Tambin destaca el hecho de la desertizacin de ciertas zonas de Castilla a causa de, por
un lado las guerras contra las rabes, y por otro lado, ciertas prcticas abusivas de las clases
245
elevadas; se refiere a la mesta y critica esta prctica castellana: segn el escritor devastaban
los campos de manera absurda.
Y otro hecho que contribuye a la desertizacin son los prejuicios de los campesinos, que
segn comenta el escritor: creen que los rboles perjudicaran a sus cosechas, que
multiplicaran los pjaros y que los pjaros se comeran su trigo (Poitou, 1882: 376)
Segn el relato el pas vive pues bsicamente de la agricultura -frutales, huertas, el
esparto, el vino- y de la ganadera: el autor cita a los cerdos negros que, dice, son una de
las grandes producciones del pas (Poitou, 1882: 66).Y tal como denuncia, el pobre
agricultor es, como siempre, el que se lleva la menor ganancia del producto de sus tierras,
solo cobra un 25% de lo que produce y la usura le arruina (Poitou, 1882: 176)
Las nicas fbricas importantes en Espaa sigue- son dirigidas, salvo raras
excepciones, por extranjeros:

() le quartier industriel de Sville()la plus importante est une fabrique de faences,
exploite par une compagnie anglaise. Sauf de rares exceptions, toutes les grandes
entreprises industrielles, agricoles ou commerciales, que vous rencontrez dans ce pays,
sont diriges par des trangers, la plupart Anglais ou Franais. (Poitou, 1882: 115)

Tambin cita otros oficios como los vendedores de mantas y alpargatas en Valencia y
los aguadores que encuentra a menudo: en su ignorancia y desconocimiento del idioma
espaol Poitou confunde los continuos gritos de reclamo de stos ltimos-agua! agua! para
intentar vender su producto, sobretodo en lugares de paso de viajeros como las estaciones de
ferrocarril, con que los espaoles siempre tienen sed; adems el viajero no visita Espaa en la
estacin ms calurosa, pues viene en primavera y no puede pues comprender la necesidad de
beber en el centro y sur de Espaa en los das ms calurosos del verano.
Para finalizar, el ferrocarril, que debera haber sido un smbolo de progreso en Espaa,
como en el resto de capitales europeas, pero, segn afirma el escritor aqu ha sido distinto:
segn el escritor la creacin del ferrocarril no ha producido en absoluto en Espaa los
resultados maravillosos que han hecho nacer en otros pases porque no tiene ni grandes
carreteras ni buenos caminos y el comercio esta an muy poco desarrollado, aspectos que
deberan haberse mejorado mucho antes de pensar en construir un ferrocarril; dice as: el lujo
le vino antes de que tuviese lo necesario (Poitou, 1882: 289).
Y lo que ms perjudica al progreso econmico del pas es, comenta, el carcter de la
gente del sur que se toma las cosas con tranquilidad, respetan sus horarios a raja tabla y no
hacen horas extra trabajando bajo mnimos: eso es lo que comenta el viajero tras su
experiencia como viajero en contacto con conductores, alberguistas, mecnicos, aduaneros y
246
otras gentes con las que suele relacionarse para poder continuar su viaje.

2. Conclusiones:
A pesar de que nuestro anlisis est, como hemos comentado, incompleto, nuestras
conclusiones sobre la Espaa del siglo vista a travs de los ojos de ese otro llamado Poitou
son igualmente interesantes, aunque no siempre ciertas y objetivas. Suponemos que el escritor
tena parte de razn, desde su punto de vista de europeo occidental civilizado en que Espaa
era un pas en crisis, con una situacin poltica y social inestable y con un retraso industrial
considerable respecto al resto de Europa. Sin embargo realiza afirmaciones categricas, tipo
sentencias, muy negativas y poco documentadas y su ignorancia le lleva en muchas ocasiones
a sacar conclusiones demasiado a la ligera.
Por otro lado decir que el escritor haba ledo numerosos relatos de viaje por Espaa
escritos antes que el suyo, la mayora por romnticos idealistas que hallaban la belleza en todo
lo que vean y que encontraban en Espaa el encanto del retraso, del exotismo, del
orientalismo, de la autenticidad, de la no civilizacin y Poitou espera encontrar ese
entusiasmo pero vindolo con sus propios ojos realistas y crticos de no romntico y, en
efecto, el resultado es desalentador. All donde los dems viajeros vean exotismo, belleza y
atraccin el escritor ve suciedad, falta de cultura y retraso y lo nico que le recuerda al
encantamiento de los apasionados relatos romnticos son las reminiscencias rabes, sin las
cuales considera que el encanto desaparece automticamente. Se podra comparar al relato de
Dumas De Paris Cdiz pero este encubre su visin negativa del pas aadindole un toque
aventurero, teatral y cmico a su relato y adems Dumas acaba enamorndose mucho ms de
Espaa que Poitou quien visita criticando y basando sus afirmaciones siempre en sus
prejuicios y desde unas premisas negativas permanentes sobre los espaoles.
Concluyendo, Poitou nos describe una Espaa en crisis, y esta crisis tiene sus
particulares causas, entre las que destaca los abusos de la nobleza e iglesia, la intestabilidad
poltica y el carcter de los espaoles; segn el escritor la solucin est en el capital extranjero
y en culturizar a la gente, pues considera que la crisis poltica y econmica se ha extendido a
todos los aspectos de la sociedad, incluyendo la moral y que el pas entero necesita renovarse
y progresar. Y el escritor piensa que hay potencial para ello, pues comenta que los espaoles
tienen un carcter muy voluntarioso e impetuoso, que la tierra es muy productiva y que hay
posibilidades de industrializacin, pero para todo ello piensa que hace falta, por una lado ms
poblacin, ms cultura, ms civilizacin y menos supersticiones, y por otro, ms inversiones
extranjeras, ms apertura hacia Europa, menos individualismo y orgullo.
247

Dejando de lado el talante invasor, altanero, en ocasiones insultante y aplastante del
relato, nos preguntamos, por otro lado, si dos siglos despus, ya con Espaa integrada en
Europa, podemos considerar que Poitou tena razn en algunas de sus predicciones y
afirmaciones si todo era fruto de sus prejuicios o si algunos de sus comentarios y crticas
podan tenan una base fundada y real

Bilbliografa

LABORDE, A. (1806) : Voyage Pittoresque et historique de lEspagne, Paris , Didot lan.
POITOU, M. E. (1882): Voyage en Espagne, Tours, Alfred Mme et fils, diteurs.
DIDIER, CH. (1837) : Une anne en Espagne, Paris, Dumont.
GAUTIER, TH. (1981) : Voyage en Espagne, Paris, Gallimard.
QUINET, E. (1840) : Mes Vacances en Espagne, Paris, Au Comptoir des Imprimeurs Unis.
DUMAS, A. (1870) : De Paris Cadix, Paris, M. Lvy frres.
Gasparin, V.(1969) : A travers les Espagnes, Paris, Michel Lvy frres.
BRINKMANN, MME. DE (1852): Promenades en Espagne, Paris, ?
LATOUR, A. (1855) : Etudes sur lEspagne : Sville et l'Andalousie, Paris, ditions Michel
Lvy frres
MRIME, P. (1965): Carmen, Paris, Gallimard
GIN, M. (1999): La literatura francesa de los siglos XIX y XX hispnico, Lleida, Univ.
Lleida.
AYMES, J.R. (1983) : LEspagne Romantique, Paris, A. M. Mtaill.
BENASSAR, B. et L. (1998) : Le Voyage en Espagne, Anthologie des voyageurs franais et
francophones du XVI au XIX sicle, Paris, Robert Laffont.
CAIZO RUEDA, S. (1995) : Morfologa y variantes del relato de viajes en el mundo
romntico en AA.VV.: Libros de viajes en el mundo romnico, Murcia, Fernando
Carmona Fernndez y Antonia Martnez editores.

248
Franois Bravay o cmo quitrselo de encima



Gabrielle MELISON-HIRCHWALD
ATILF-Nancy Universit CNRS



Los novelistas del siglo XIX no fueron los primeros en utilizar el suceso como
rserve mimtique segn la expresin de Jean-Louis Cabans sino que de manera
especfica supieron encontrar por primera vez un soporte, la prensa, y un gnero, al
evocar la novela, la actualidad inmediata en su aspecto cotidiano para un pblico
conocedor
1
. El suceso es omnibus se queja Edmond de Goncourt en el prlogo de
Chrie
2
.
La concepcin naturalista del suceso va acompaada de un metadiscurso que duda
entre modelo y rechazo. En su prlogo al Nabab, Daudet oscila entre estos dos polos. Se
esfuerza primero para legitimar su obra al mostrar que su novela se apoya en un
contrato de pura ficcin:

Lauteur a beau se dfendre, jurer ses grands dieux que son roman na pas de cl,
chacun lui en forge une, laide de laquelle il prtend ouvrir cette serrure
combinaison
3
.

Sin embargo, es muy evidente que Le Nabab constituye un roman cls,
Franois Bravay sirvi de modelo a Bernard Jansoulet, el hroe epnimo, los otros
personajes se han inspirado en figuras famosas del Segundo Imperio de las cuales la
ms conocida es sin duda el duque de Morny transpuesto de manera evidente bajo el

1
Jean-Louis CABANES (1997), Gustave Geffroy et lapprentissage des faits divers , Romantisme, n97,
p. 64
2
Edmond de GONCOURT (2002), Prface de Chrie, in Chrie, dition de Jean-Louis CABANES et
Philippe HAMON, Paris, La Chasse au Snark et SERD, coll. Le cabinet de lecture , p. 43: Nous
descendrions parler le langage omnibus des faits-divers ! .
3
Alphonse DAUDET (1990), Le Nabab, tome II, Paris, Gallimard, coll. Bibliothque de la Pliade ,,
texte tabli, prsent et annot par Roger RIPOLL, p. 477
CREBILLON hijo (1992) en Les garements du cur et de lesprit, Paris, Le Seuil, p. 12-13 no dice otra
cosa : Je me suis tendu sur cet article, parce que ce Livre ntant que lhistoire de la vie prive, des
travers et des retours dun homme de condition, on sera peut-tre dautant plus tent dattribuer des
personnes aujourdhui vivantes les Portraits qui y sont rpandus et les aventures quil contient, quon le
pourra avec plus de facilit ; que nos murs y sont dpeintes ; que Paris tant le lieu o se passe la scne,
on ne sera point forc de voyager dans des rgions imaginaires, et que rien ny est dguis sous des noms
et des usages barbares. lgard des peintures avantageuses quon y pourra trouver, je nai rien dire :
une femme vertueuse, un homme sens, il semble que ce soient des tres de raison qui ne ressemblent
jamais personne.
249
nombre del duque de Mora
4
. Algunas lneas ms lejos en su Declaracin liminar,
Daudet tuvo que admitir haberse acordado de un singulier pisode du Paris
cosmopolite dil y a quinze ans
5
. El mismo destino de Franois Bravay es imitado por
la estructura ascendiente luego descendente del dispositivo narrativo que sigue las lneas
de cresta de una estrella cada:

Le romanesque dune existence blouissante et rapide, traversant en mtore le ciel
parisien, a videmment servi de cadre au Nabab, cette peinture des murs de la
fin du Second Empire
6
.

Este aviso al lector, del cual acabamos de subrayar ciertos pasajes, slo fue
aadido en 1878 en el momento de la 37
a
edicin de la novela. En el momento de la
publicacin del Nabab en El Tiempo, un ao antes, del 12 de julio al 9 de diciembre de
1877, tal prembulo no exista. Si la novela tuvo un gran xito, como lo demuestran las
mltiples reediciones, fue la comidilla de la actualidad porque presenta a un nabab que
el pblico de la poca reconoci inmediatamente. La polmica se hinch cuando Le
Figaro por la pluma de Privier atac a Daudet el 5 de enero de 1878 en un artculo
titulado Le Vrai Nabab . Ms all de la adivinanza de las claves, el periodista
acusaba al autor del Nabab de ingratitud: se haba servido de Bravay para ocupar una
plaza de honor en el mundo literario del ltimo cuarto del siglo XIX. Despus de la
muerte del interesado en 1874, el hermano de Bravay particip en el inflamiento del
asunto, afirmando que frecuentaba con perseverancia a Daudet. Por fin, el novelista, en
un billete aparecido el 8 de enero, puntualizaba las cosas al clamar el divorcio necesario
entre la realidad y la ficcin literaria. Esta ltima respuesta, fue la Declaration de
lauteur inspirada del Gil Blas de Lesage, que apareci antes de la novela en la 37a
edicin del Nabab.
Cmo la interaccin entre texto y sociedad se produce? El caso del Nabab es
particularmente claro a este respecto porque la polmica que suscit a la ocasin de su
publicacin durante la Tercera Repblica esta hoy completamente olvidada, ms que la
propia novela. Sin embargo, parece que la novela de costumbres tuviera a la vez la
capacidad de hacer revivir una poca tanto para el lector contemporneo, es decir el
primer pblico, como para un lector universal que ignora los escndalos del Segundo
Imperio. El gnero juega sobre varios niveles con relacin a la dramatizacin del

4
AURIANT (1943), Franois Bravay, Le Nabab, Paris, Mercure de France, y (1980) Le double visage
dAlphonse Daudet, Gouy, lcart.
5
Alphonse DAUDET, Le Nabab, op. cit., p. 478
6
Idem
250
suceso. El tiempo de un relato cerrado sobre si mismo, Daudet va a salir del anonimato
en el cual haba cado muy rpidamente este Franois Bravay aventurado para erigirlo
en advenedizo del Segundo Imperio. Cmo desembarazarse de los oropeles de la
ancdota histrica y poltica as como del peso de las claves y del rumor sin sacrificar el
estudio de las costumbres? Tal es el ejercicio de equilibrista al cual se entreg Daudet
en Le Nabab.

De Franois Bravay a Bernard Jansoulet
Es el destino de Franois Bravay a la vez singular y representativo de su poca
que sin duda llam la atencin de Daudet. El novelista tuvo la idea de servirse de la
existencia del verdadero nabab para hacer una novela desde el comienzo de los aos
1870 mientras que el modelo todava estaba, si se puede decir, en pie. Respecto a las
relaciones entre Franois Bravay y el autor del Nabab, no podramos afirmar que se
conocieran personalmente. Si Daudet pretendi que slo haba cruzado al aventurero, es
de notar que sus familiares lo haban frecuentado de cerca: su hermano Ernesto, que fue
su secretario poltico desde 1863, lo present a Frdric Mistral al ao siguiente. El
testimonio, incluso indirecto, le permiti sin embargo al novelista recoger todos los
elementos biogrficos necesarios para su ficcin. Es por otra parte a partir de esta
novela que la bsqueda de las claves suscit verdaderamente la curiosidad del pblico
de la poca.
El xito fulgurante seguido de una cada tambin rpida de un aventurero sin
escrpulos interes primero al novelista. Nacido en Pont Saint-Esprit el 25 de
noviembre de 1817, Bravay, cuya familia se haba arruinado por una quiebra bancaria,
se fue en busca de una nueva fortuna a Pars, luego a Egipto desde 1847. En la novela,
Daudet nos da datos equivalentes. Hace nacer a Bernard Jansoulet en la localidad vecina
de Bourg-Saint-Andol y le destierra a Tnez. Habindose enriquecido en frica,
Bravay apareci en la escena parisina en 1863 deseoso de poner sus bienes al servicio
de sus ambiciones polticas. As, el advenimiento del Segundo Imperio fue provechoso
para el verdadero nabab. En la novela, Daudet retrasa de un ao la llegada de Jansoulet
plaza Vendme y abrevia para acentuar la dramatizacin los diversos elementos de la
existencia de Bravay. En cuanto al carcter, es, segn parece muy prximo a como lo
251
subray Georges Benoit-Guyod
7
.
Presentndose a la diputacin del Gard, Bravay no vacil en comprar la opinin
de los electores gracias a la dotacin de una instalacin de agua en la ciudad de Nmes.
La colocacin de la primera piedra dio lugar a una gran fiesta que recuerda la
organizada por el nabab con motivo de la llegada del bey. Franois Bravay fue elegido
despus de dos fracasos y el Cuerpo Legislativo valid su eleccin. Sobre este punto,
Bernard Jansoulet no tuvo la suerte de su alter ego. Para construir la famosa escena de
invalidacin de Jansoulet, Daudet se inspira en debates que dieron lugar a las elecciones
de Bravay en el Gard. Particularmente consult Le Moniteur universel del 19 y 29 de
noviembre de 1863 as como del 20 de febrero de 1864. El novelista repiti la lnea de
defensa del diputado insistiendo a lo largo de la novela en el contraste de su existencia:
la infancia desvalida luego la riqueza milagrosamente adquirida.
El destino de Bravay se acaba tan poco gloriosamente como el del protagonista.
Dimiti de su puesto de diputado en 1869, antes del fin de su mandato. Como Bernard
Jansoulet, su fortuna se encontr puesta en peligro despus de la desgracia del jedive
Ismal-Pacha, el sucesor del virrey Sad en 1870. Desde entonces, las crnicas
mundanas no se interesaron ms por l. En 1874, supimos que viva en la miseria con
mujer y nios: el antiguo millonario, desposedo de todos sus bienes, intilmente haba
luchado para recuperar una parte de su fortuna en frica. Muri en Pars el 6 de
diciembre del mismo ao. Daudet se centra en algunos episodios de la vida de Bravay y
concentra la narracin en un perodo de seis meses. La relacin del Nabab coincide con
la estancia de Jansoulet en Pars y corresponde al modelo realista de la pirmide. El
hroe pierde todo, su riqueza, su honor y se apaga arruinado en su propio teatro
mientras que se interpreta la obra de teatro Rvolte ! dAndr Maranne. Paul de Gry
puede slo recoger el ltimo soplo de Jansoulet : Tout ce quil avait pu faire, ctait de

7
Georges BENOIT-GUYOD (1947), Alphonse Daudet, son temps, son uvre, Paris, Tallandier, p. 109
Ctait un homme de 40 ans sonns, haut de taille, brun de teint, trs laid, trs rustre, trs riche et trs
bon. Il tait rest au pays natal jusqu 25 ans, puis sa famille ayant prouv des infortunes, tait venu en
1842 Paris comme reprsentant de commerce en vins. Son ngoce layant amen Alexandrie, il sy
fixa, y cra et fit prosprer une maison de commission-exportation, mais, en revanche, fut souvent bless
dans son patriotisme par lclipse momentane de prestige dont la France souffrait depuis le trait de
Londres. La doctrine de la paix inaugure par Louis-Philippe portait ses fruits, et le drapeau franais tait
priodiquement et impunment bafou par la populace, quand, en 1848, une meute contre la maison du
consul de France permit Bravay dintervenir avec nergie et succs. Soutenu par la colonie franaise, il
reprsenta plusieurs fois ses intrts auprs du vice-roi, connut Sad-Pacha, gagna sa confiance, devint
son protg et se constitua en peu de temps, par des spculations, une norme fortune qui lui valut de la
part de ses compatriotes le sobriquet de Nabab.
252
lui sauver quelques millions et encore arrivaient-ils trop tard
8
.

La gnesis de la novela
La idea de integrar al verdadero nabab en su estudio de las costumbres del
Segundo Imperio remonta a los aos 1870. Sin embargo, conviene volver a estudiar la
ambicin de Daudet en una perspectiva ms ancha que sobrepasa el itinerario personal
de Franois Bravay. As, entran en la composicin en forma de patchwork del Nabab
varios textos primero independientes unos de otros, luego reunidos y adaptados, para
abastecer la materia misma de la novela. El dispositivo redaccional del caso se
encuentra tan reproducido en la misma tcnica del novelista de costumbres.
Entre la publicacin del Nabab y el primer esbozo de representacin de la vida
poltica y cotidiana durante el Segundo Imperio, conviene remontarse esta vez al ao
1866. En efecto, percibimos all la primera evocacin de Passajon y de la Bohme
industrielle en la serie de las Lettres sur Paris et lettres du village, publicada en Le
Moniteur universel du soir del 12 noviembre de 1865 al 14 de enero de 1866. En 1871,
dedicndose ms a la reconstitucin de una poca, Daudet hace aparecer a Bravay y
Morny en sus notas para la crnica Saint-Albe, Mmoires dun page sous le Second
Empire que contiene el Carnet Barbarin y que finalmente servir no para Le Nabab sino
para Les Rois en exil. De la obra proyectada, se van a publicar algunos relatos
independientes de los cuales La Mort du duc de M***, publicada en 1874 luego en
Robert Helmont y Un Nabab con fecha del 7 de enero de 1873 e inaugurando la
serie de los Contes du lundi que Daudet va a entregar durante seis meses al peridico Le
Bien public.
Para Daudet, no hay pues intencin preconcebida. La sociedad y la historia le
inspiran, en la medida en que pintor de caracteres y de costumbres, su novela
universaliza impresiones y memorias personales. Unas veces invocado y otras
rechazado en nombre de la verdad, el suceso constituye a pesar de todo un material de
incitacin para la novela. Es a partir de las crnicas que la novela va a esbozarse segn
un sistema de collage que yuxtapone diferentes episodios en forma de cuadros.
Extendiendo el gnero de la crnica, Daudet se entrega a una reescritura del relato en el
cual activamente colabora su mujer Julia. As, de la ancdota el novelista saca captulos
completos como lo demuestra la sesin parlamentaria producida en Un Nabab , la

8
Alphonse DAUDET, Le Nabab, op. cit., p. 850
253
muerte del duque de Mora que aparece en el captulo XVIII de la novela o todava la
crnica de la Bohme industrielle que tomar en Le Nabab la forma de memorias
redactadas por uno de los personajes, Passajon.
Es a partir del Nabab que se evocar el impresionismo de Daudet y su
predileccin por los temas modernos. La composicin de la novela muestra la maestra
del cronista que supo dar fuerza, espesor y coherencia a una obra ficticia preservando el
dispositivo redaccional del suceso como elemento autnomo e independiente.

La adivinanza de las claves
A travs del Nabab, Daudet joua le rle dhistoriographe des murs et tout
simplement dhistorien de son temps
9
. Consciente de que tena un tema y personajes
que iban inmediatamente a ser reconocidos, Daudet no vacil en explotar la connivencia
que necesariamente iba a instaurar con el primer pblico. Ms vale pues relativizar las
protestas vehementes de inocencia por parte del autor al principio del Nabab. As como
lo subraya Roger Ripoll, Daudet ntait pas naf au point de navoir pas compris
lintrt quil y avait produire cet effet de reconnaissance, et il a su en user
10
.
Al pblico le gusta la impregnacin de la novela de costumbres por elementos
existentes en busca de identificacin de los modelos. En Le Nabab, novela a pretexto
poltico, stos son particularmente reconocibles, siendo la referencia apenas oculta. As,
al leer los nombres de Mora, de Monpavon o de Le Merquier, sera difcil no pensar en
Morny, en Montguyon y en Le Berquier, sobre todo para el lector de la poca. La
relacin con la realidad histrica es a veces ms delicada de percibir, hasta tal punto que
la identidad de tal o cual dio lugar a polmica en el momento de la publicacin de la
novela. En efecto, la variedad de los modelos y su alteracin por la ficcin hicieron el
juego ms enigmtico. Fernand Drujon, en 1888, no se atreve a revelar ciertas claves del
Nabab, de una parte a causa de las indicaciones contradictorias y ms o menos
probables que recogi y por otra parte a causa de ce sentiment de discrtion que
prescrivent les convenances lgard de personnages vivants
11
.
Esta manera de dar a reconocer en personajes las personalidades del Segundo
Imperio contribuye a producir un efecto de realidad. Tambin le permite a Daudet picar
la curiosidad del pblico, divertirle recurriendo a veces al escndalo pero tambin

9
Yves CLOGENSON (1946), Alphonse Daudet peintre de la vie de son temps, Paris, Chantenay, p. 208
10
Roger RIPOLL (1990), Daudet romancier , Le Petit Chose, n 49 (numro spcial), 3
e
trimestre 1990,
p. 22
11
Fernand DRUJON (1888), Les Livres clef, Paris, E. Rouveyre, vol. II, p. 676-677
254
ajustar cuentas con enemigos como Le Berquier que acababa de pleitear contra l por
cuenta de Gaston Klein.
Aunque las personas y las situaciones que han servido de modelos en Le Nabab
no constituyen slo un medio de leer mejor la ficcin, esta bsqueda de las claves
permite mostrar en qu la novela de costumbres es tambin un gnero fechado. Sin este
dato histrico y capital en la esttica realista, ocultaramos una parte no despreciable de
su propia sustancia y de sus caractersticas de base.

Una novela poltica interiorizada y un caso subjectivis
Incluso si no hubiera trabajado para l, Daudet no habra podido ignorar el destino
extraordinario del duque de Morny. Su existencia comprenda todos los ingredientes
para escribir un folletn. Sin embargo, el escritor se dedic exclusivamente a la imagen
del mundano y no la del poltico:

Lhistoire soccupera de lhomme dtat. Moi, jai fait voir en le mlant de fort
loin la fiction de mon drame, le mondain quil tait et quil voulait tre, assur
dailleurs, que son vivant, il ne lui et point dplu dtre prsent ainsi
12
.

En este sentido, levant un retrato ms bien halageo del hombre de Estado. Si
se compara por ejemplo Le Nabab con la obra de Victor Hugo, Histoire dun crime,
publicada en 1883, el juicio del exilado en Jersey es mucho ms incisivo
13
. El autor del
Nabab hace de Morny un personaje que no es central pero que desempea un papel
capital en la narracin ya que su muerte precipita la cada de Bernard Jansoulet. Si
Daudet evoca la sociedad corrompida del Segundo Imperio, es sobre todo bajo el ngulo
de la vida privada. Mientras que la historia se encuentra colocada en el segundo plano
enfrente de la descripcin de lo cotidiano, los personajes referenciales, en cuanto a ellos,

12
Alphonse DAUDET, Le Nabab, op. cit., p. 480
13
Victor HUGO (1883), uvres Compltes, Tome II, Histoire dun crime, Paris, dition Hetzel-Quantin,
p. 30-31 : Qutait-ce que Morny ? Disons-le. Un important gai, un intrigant, mais point austre, ami de
Romieu et souteneur de Guizot, ayant les manires du monde et les murs de la roulette, content de lui,
spirituel, combinant un certain libralisme dides avec lacceptation des crimes utiles, trouvant moyen de
faire un glorieux sourire avec de vilaines dents, menant la vie de plaisir, dissip, mais concentr, laid, de
bonne humeur, froce, bien mis, intrpide, laissant volontiers sous les verrous un frre prisonnier, et prt
risquer sa vie pour un frre empereur, ayant la mme mre que Louis Bonaparte, un pre quelconque,
pouvant sappeler Beauharnais, pouvant sappeler Flahaut, et sappelant Morny, poussant la littrature
jusquau vaudeville et la politique jusqu la tragdie, viveur, tueur, ayant toute la frivolit conciliable
avec lassassinat, pouvant tre esquiss par Marivaux, la condition dtre ressaisi par Tacite, aucune
conscience, une lgance irrprochable, infme et aimable, au besoin parfaitement duc : tel tait ce
malfaiteur.
255
no son tratados de una manera heroica sino integrados en la narracin
14
. En su tiempo,
Anatole France en La Revue de Paris subrayaba que la originalidad de Daudet resida en
su modo de pintar las costumbres que podran ser pblicas bajo un ngulo
esencialmente privado. Este anlisis permite desempear el papel de revelador de las
costumbres de una poca confiriendo sobre la novela un aspecto doble, moral e
histrico
15
. El enlace entre Flicia Ruys y el duque de Mora es objeto de un desarrollo
largo en el relato. Por esta razn, la parte de novelesco en la pintura de las costumbres
pone el nfasis en las aventuras sentimentales del hombre de Estado exagerando la
importancia de su encuentro con la joven artista. Aunque el duque sigue siendo una
figura ineludible del Estado, jams es descrito al trabajo. En el dominio poltico, Daudet
lo reduce al estatuto de adjuvant para Jansoulet. Seductor e influyente, el duque de
Mora est presente slo para ayudar a los personajes de la novela.
Del mismo modo, Jansoulet se convierte en el tipo del nuevo rico del Segundo
Imperio. Habiendo derrochando con habilidad el cerco de su tiempo, Daudet supo hacer
pasar el modelo al nivel de entidad universal. Esto valora el hecho de que privilegi la
representacin de actitudes morales alcanzando por ah la inspiracin de los moralistas
del siglo XVII. Nos muestra el mundo de 1864 en todo lo que tiene de prosaico y nos
presenta el nuestro mostrndonos que las mismas fuerzas y los mismos deseos rigen los
comportamientos humanos. El charlatn Jenkins, el mundano Monpavon o el banquero
Hemerlingue son unos tipos vivos, presentados en movimiento, a la vez representativos
de un perodo determinado y fcilmente mundanizados. El personaje se hace pasar por
un individuo, es decir por un sujeto donde se leen a la vez la identidad referencial y la
marca del comportamiento. As, el nabab encarna no slo el tipo del generoso; es
tambin le bourgeois gentilhomme du Paris moderne que intenta abrirse camino en
la lite de la capital
16
.

Daudet naturaliste physiomane
Como naturaliste physiomane segn la expresin de Simone Saillard, Daudet

14
Anne-Simone DUFIEF (1997), Alphonse Daudet romancier, Paris, Honor Champion,
coll. Romantisme et modernits , p. 64
15
Anatole FRANCE (1898), La Revue de Paris, 1/1/1898, in (1930) Le Nabab, O.C.N.V., Paris, Librairie
de France, Tome VII, p. 426 : Il y a du Saint-Simon et du Michelet dans Alphonse Daudet. Et ce galant
homme, qui avait le dgot et lhorreur de la politique, est peut-tre de tous nos romanciers celui qui
connut le mieux les menus secrets dtat, et les sentiments secrets des faiseurs daffaires publiques, qui
mesura le plus exactement la petitesse des grandeurs officielles.
16
Alphonse DAUDET, Le Nabab, op. cit., p. 582
256
les confiere una coloracin claramente moral e ideolgica a los personajes del Nabab.
En el mundo de los negocios y de la poltica, la probidad es rara. Y Daudet no renuncia
a los clichs acostumbrados, en este caso el lodo y el fango para denunciar la corrupcin
del universo imperial parisino
17
. Si Franois Bravay le sirvi de modelo a Bernard
Jansoulet para crear el tipo del nuevo rico, Daudet consigui sin embargo
desembarazarse del individuo para hacer de su personaje el mrtir que pagaba los
crmenes de una sociedad corrompida. Frente a la pareja Hemerlingue y otros
personajes poco recomendables, Daudet opuso un crculo virtuoso fundado sobre la
solidaridad familiar: la madre del nabab, Paul de Gry o Aline Joyeuse pertenecen a este
grupo de las personas honradas. Dispuesto a defender su causa frente a la muchedumbre
rencorosa de la Asamblea, Jansoulet percibe a su madre y renuncia a su propia defensa,
sacrificndose por el honor de su hermano. Mis au pilori sur son propre thtre , se
hace la vctima expiatoria designada por las desgracias de la sociedad parisina
18
. Pero,
esta vez, el nabab se atreve a desafiar a este pblico ingrato y verstil. Como Flicia
Ruys, acaba por imponer esta mirada : Oui, oui regardez-moi, canailles Je suis
fier Je vaux mieux que vous
19
hace eco a la ltima rebelin de la amante de Mora:
Tiens ! Tu veux Je te regarde
20
.
Daudet prefiere as los pequeos y los humildes. El elemento emocionante
consiste en ofrecer el espectculo de una felicidad derribada por alguna fuerza de arriba,
molida por la lucha de estos sentimientos elevados y violentos que aumentan la
humanidad, y a veces aplastan al individuo por las tempestades que levantan. El hogar
de la familia Joyeuse, este tranquille refuge pargn puede constituir una
representacin muy amanerada de la felicidad frente a la gente corrompida que les
rodea
21
. Zola se burl de esta familia perfecta que le irritaba con su aspecto sentimental
y convencional, ce gteau de miel jet au public
22
por Daudet. El personaje de
vctima de buen corazn es a menudo el que encarna los verdaderos valores, es decir
garantizadas por la novela de costumbres. Podemos pensar que es la simpata sentida
hacia todo personaje en situacin de desamparo que hace al lector pasar tan
complacientemente del inters afectivo al inters ideolgico.

17
Alphonse DAUDET, Le Nabab, op. cit., p. 529-530
18
Ibid., p. 848
19
Ibid., p. 849
20
Ibid., p. 749
21
Ibid., p. 557
22
mile ZOLA (1966-1970), Les Romanciers naturalistes in uvres compltes, Paris, Cercle du Livre
Prcieux, 15 vol., XI, p. 218
257
La eleccin de evocar un pasado muy reciente confronta al novelista de
costumbres con el testimonio de los vivos que son ellos mismos a menudo
supervivientes del acontecimiento considerado. La declaracin del hermano de Franois
Bravay en Le Figaro con motivo de la publicacin del Nabab es un ejemplo. El suceso -
el de un especulador cado - se aade la dimensin poltica de la novela encarnada por el
duque de Mora, aunque Daudet escogi pintar ms bien al mundano que el hombre de
Estado. La crnica de las costumbres del Segundo Imperio motiv la curiosidad del
primer pblico ido a la adivinanza de las claves.
El lector de hoy, muy incapaz de identificar a los modelos, todava percibe all el
dispositivo narrativo de la ancdota, del cuadro y de la dramatizacin de las costumbres.
Con distancia, comprendemos mal por qu Le Nabab suscit tal clamor de indignacin
en el momento de su publicacin. La stira social ser mucho ms feroz en LImmortel
o en Soutien de famille. Es posiblemente debido al talento del novelista, capaz de darles
vida a sus personajes y de producir tal impresin de verdad, que provoc la molestia de
los que se haban sentido tan bien observados.

258
Zola y la pintura: Una ventana abierta a la creacin


M Victoria RODRGUEZ NAVARRO
Universidad de Salamanca



En una carta enviada a su amigo Antoine Valabrgue
1
, en 1864, Zola defini la
obra de arte como "une fentre ouverte sur la cration", sin embargo, aade que siempre
hay "enchss dans l'embrasure de la fentre, une sorte d'cran transparent, travers
lequel on aperoit les objets plus ou moins dforms". Las lneas y los colores se
modifican al pasar a travs de ese medio que no es sino el temperamento del artista,
modificado por el momento histrico. Cada poca, cada clase social, cada individuo
tiene su pantalla particular. As, Zola distingue l'cran classique, l'cran romantique et
l'cran raliste.
2
Como un filtro que utilizaran los fotgrafos para velar los colores, la
pantalla zoliana es el dispositivo ptico, el cristal deformante, el prisma arbitrario a
travs del cual nos aparece la realidad.
Segn l, la pantalla clsica es "une belle feuille de talc trs pure et d'un grain fin
et solide, d'une blancheur laiteuse. Les images s'y dessinent nettement, au simple trait
noir". Pero mientras las lneas proliferan en este cristal fro y poco translcido, los
colores se desvanecen en beneficio de las sombras como si se tratara de la grisalla de un
bajo-relieve.
La pantalla romntica, a la inversa, es un espejo claro, coloreado con los siete
matices del arco iris, como un prisma que descompone cualquier rayo luminoso, como
l dice, en un spectre solaire blouissant, que opone la luz y la sombra. El espejo
romntico transforma los contornos e imprime movimiento sin tener en cuenta las leyes
de la geometra.
En cuanto a la pantalla realista, es un simple cristal de vidrio, muy delgado y muy
claro, "si clair, si mince qu'il soit, [...] il n'en a pas moins une couleur propre, une
paisseur quelconque, il teint les objets, il les rfracte tout comme un autre", afirma
Zola. Ennegrece los objetos, ensancha las lneas, poniendo de relieve las formas

1
Poeta e ntimo amigo de la infancia de Cezanne y de Zola. ste ltimo se inspir de algunos rasgos de
su carcter para uno de los pintores que aparecen en LOeuvre, Gagnire.
2
Para ms informacin, consultar la direccin de internet, http://www.cahiers-naturalistes.com
259
abundantes de la materia y de la vida.
No conforme con las ingenuas pretensiones de objetividad de la pantalla realista,
Zola la ampla y la llama pantalla naturalista. Para ello reivindica cierto matiz de
mentira sin la cual, aade, la obra de arte no existira como tal. En este sentido, el
naturalismo es a la literatura lo que el impresionismo a la pintura, un realismo subjetivo
en el cual el temperamento del creador cuenta tanto como "le coin de la cration" que
representa. Por este motivo es por lo que Zola afirma en ms de una ocasin que los
impresionistas, llamados as por casualidad, no son ni ms ni menos que artistas
naturalistas:
3
"je n'ai pas seulement soutenu les impressionnistes, je les ai traduits en
littrature par les touches, notes, colorations de beaucoup de mes descriptions". Como
vemos, l, escritor visual donde los haya, era plenamente consciente de imitar la pintura
cuando proceda a describir una escena, es decir, adaptaba a la novela la visin de los
pintores. La relacin era tan fuerte que describa el mundo con un ojo de pintor, adems
de compartir con los impresionistas la misma filosofa.
A este factor se aade el hecho de la relacin personal que mantuvo con los ms
afamados impresionistas, a travs de Czanne, su amigo de la infancia. Durante su
juventud ambos saborearon las mismas fantasas artsticas, uno pintando, el otro
escribiendo. Ms tarde intim con Manet quien le hizo el famoso retrato muy bien
aceptado por la crtica de su tiempo, y ambos se influyeron mutuamente como se puede
ver en la manera de tratar a los personajes.
4

La faceta de crtico de arte, que fue esencial para marcar a fuego su relacin con la
pintura, despierta recelos entre los zolistas. Armand Lanoux llega incluso a preguntarse:
Est-ce que Zola aimait vraiment la peinture?
5
Lo considera eficaz, generoso y bien
inspirado, pero asegura que siempre se sinti muy superior a sus antiguos amigos. Pero
no puede negrsele que por sus numerosos artculos, ms o menos acertados, por su
amistad con los pintores ms seeros, por todos los cuadros que le rodeaban, la relacin
entre Zola y el mundo artstico fue estrechsima.
Cuando dej esta actividad es cuando se puso a ejecutar un antiguo proyecto de

3
El trmino impresionista no se utilizaba an; para algunos se trataba de pintores actualistas, entre
los que se nombra a Renoir, Degas ,Monet o Sisley.
4
Zola no particip en la suscripcin que se hizo para comprar la Olimpia de Manet, rechazada por el
Salon. El movimiento impresionista cambi, sus ideales ya no eran los mismos y Zola les neg su apoyo
cuando ms lo necesitaban aunque siempre tuvo para ellos crticas positivas.

5
Lanoux, Armand (1978): "Zola et la peinture", in Magazine littraire n 132. Janvier 1978

260
novela sobre este ambiente. Su ltima intervencin fue el prefacio de la exposicin
pstuma de las obras de Manet, en 1884, cuando ya el contacto con la escuela de
Batignolles haba cesado, pero el proyecto ya lo tena in mente desde 1869.
As surgi LOeuvre, como la novela de la impotencia y de la neurosis artstica.
Veamos cmo la define el mismo autor en su prlogo: "Avec Claude Lantier, je veux
peindre la lutte de l'artiste contre la nature, l'effort de la cration dans l'oeuvre d'art ()
qui ne se contente jamais, qui sexaspre de ne pouvoir accoucher son gnie et qui se
tue la fin devant son uvre irralise".
6
Para ello empieza a documentarse, a tomar
notas sobre marchantes de arte; visita el Saln de los artistas, la Escuela de Bellas Artes,
los talleres de arquitectura, de pintores y escultores, y retoma el personaje, Lantier, que
ya haba aparecido en Le ventre de Paris, para cuyo diseo no se inspir directamente
en un pintor concreto sino que tom de ac y de all, superponiendo recuerdos de
figuras reales, de ideas e invenciones. Como afirma Mitterrand, opinin que comparto,
son de media docena de artistas, ms su imaginacin novelesca, de donde surgi Claude
Lantier; lo que ocurri es que los lectores de la poca no supieron separar las fuentes y
la realidad
7
. Piensa en Manet cuando da a su personaje el sueo de hacer un gran fresco,
en Czanne a quien Claude se parece fsicamente y quien con su carcter hosco y su
timidez se atrajo la hostilidad de los jurados, en Monet que alguna vez intent
suicidarse, y otros ms, en diferentes momentos de la novela.
Estableci para ello un plan general y dej para el final el aspecto descriptivo y
los paisajes, intercalando as en la trama otros temas narrativos que se entrelazan, como
los paseos, sus flneries por Pars. De este modo recorre la ciudad, buscando cada
rincn, escudriando los efectos de sol sobre el Sena y los tejados. Y es que LOeuvre
no es slo la novela de los talleres de pintura, sino la del Plein air parisino, como
pueden ser las pinturas de Monet y Pisarro; es la novela de las calles, de los muelles, del
ro, de los puentes. Zola redescubre la ciudad, tomando notas. Como l mismo
reconoce, haca tiempo que no paseaba tanto a pie y aunque el paseo est orientado
pragmticamente por un empeo documental, es para l un gozo nuevo. Observando

6
Las acusaciones de plagio no se hicieron esperar, pero como afirma Henri Mitterrand, carecen de base.
Es un tema de la poca, la maladie de lart cruzado con el de la decadencia. Numerosos autores lo
trataron, desde Balzac hasta los Goncourt y el propio Zola en varios de sus volmenes de los Rougon-
Macquart. C.f. Mitterrand, Henri (2001): Zola.Tome II. Lhomme de Germinal. 1971.1893. Paris, Fayard.

7
.Il y a l un fond commun qui alimente une chronique permanente, voire une mythologie de la nouvelle
peinture" Ib.p.796.

261
cada puesta de sol, desde todos los ngulos posibles, a travs de la pantalla que tie y
refracta los objetos segn la hora del da, Zola nos ofrece unas descripciones donde su
mirada de pintor transfigura el mundo.

1.- Zola y las tcnicas impresionistas
Al igual que los pintores impresionistas, Zola toma sus temas de la vida cotidiana,
pero, por supuesto, una cotidianidad interpretada muy libremente segn su visin
personal, y sobre todo sur nature, capturando el instante en medio de una naturaleza
cambiante. As describe des mots et des physionomies attraps au vol dans la foule,
dodeurs, de bruits, de couleurs, de gestes saisis, de types, de rflexions absurdes. Es la
tcnica que se conoci a partir de entonces como el plein air. El pintor sale del taller,
lo que conlleva dificultades a veces insalvables. Es lo que le ocurre a Lantier, el
protagonista, cuando decide sacar a la calle su caballete y la dificultad surge
precisamente por la presencia humana, la foule goguenarde
8
que le impide terminar el
trabajo en un acto casi heroico:

Son obstination peindre sur nature compliquait terriblement son travail,
l'embarrassait de difficults presque insurmontables. Pourtant, il termina cette toile
dehors, il ne se permit son atelier qu'un nettoyage () Il lui avait fallu de
l'hrosme, la permission obtenue, pour mener bien son travail, au milieu de la
foule goguenarde. Enfin, il s'tait dcid venir, ds cinq heures du matin, peindre
les fonds ; et, rservant les figures, il avait d se rsoudre n'en prendre que des
croquis, puis finir dans l'atelier. (LOeuvre, p.238)

Sigue investigando con los efectos de luz, por su carcter efmero y cambiante,
hasta conseguir lo que l considera una revolucin en los matices cromticos:

Mais ce qui, surtout, rendait ce tableau terrible, c'tait l'tude nouvelle de la
lumire, cette dcomposition d'une observation trs exacte, et qui contrecarrait
toutes les habitudes de l'il, en accentuant des bleus, des jaunes, des rouges, o
personne n'tait accoutum d'en voir. (LOeuvre, p. 239)

Como hicieron los impresionistas, se apartan los colores sombros para utilizar los
colores puros, que aplicados en toques sucesivos dan tonos diferentes, siguiendo la ley
del contraste simultaneo de los colores puesta en evidencia unos aos antes por
Chevreuil
9
. Afirma que dans le cas o lil voit en mme temps deux couleurs qui se

8
Al igual que los escritores naturalistas, los pintores se interesan por las clases bajas, por la gente
modesta, como ejemplo de ello, Claude Monet. Descargadores de carbn, 1875 y Caillebotte, Los
acuchilladores de parquet, 1875
9
El qumico Chevreuil (1786-1889) que por sus trabajos en la Manufacture royale des Gobelins, puso en
evidencia y cuantific las relaciones de los colores por La ley del contraste simultaneo de los colores de
262
touchent, il les voit les plus dissemblables possibles. Zola la describe a la perfeccin en
manos de Lantier:

Et le cas terrible, l'aventure o il s'tait dtraqu encore, venait d'tre sa thorie
envahissante des couleurs complmentaires. Gagnire, le premier, lui en avait
parl, trs enclin galement aux spculations techniques. Aprs quoi, lui-mme, par
la continuelle outrance de sa passion, s'tait mis exagrer ce principe scientifique
qui fait dcouler des trois couleurs primaires, le jaune, le rouge, le bleu, les trois
couleurs secondaires, l'orange, le vert, le violet, puis toute une srie de couleurs
complmentaires et similaires, dont les composs s'obtiennent mathmatiquement
les uns des autres. Ainsi, la science entrait dans la peinture, une mthode tait cre
pour l'observation logique, il n'y avait qu' prendre la dominante d'un tableau, en
tablir la complmentaire ou la similaire, pour arriver d'une faon exprimentale
aux variations qui se produisent, un rouge se transformant en un jaune prs d'un
bleu, par exemple, tout un paysage changeant de ton, et par les reflets, et par la
dcomposition mme de la lumire, selon les nuages qui passent. (LOeuvre, p.
284)

De este modo llega a la conclusin siguiente, a la que tambin lleg Monet: los
objetos no tienen color fijo, se colorean segn las circunstancias ambientales, de sorte
que son originalit de notation, si claire, si vibrante de soleil, tournait la gageure, un
renversement de toutes les habitudes de l'il, des chairs violtres sous des cieux
tricolores. La folie semblait au bout.
La luz modifica la visin de las cosas, y eso lo vemos en Monet tambin en la
serie que hizo sobre la catedral de Rouen, donde se aprecian con nitidez las variaciones
de la luz sobre el mismo motivo, caracterstica constante en su bsqueda de novedades
pictricas, como hizo Lantier en su observacin de LIle de la Cit .
Claude aparece en la novela totalmente maravillado por el Sena y los paisajes
urbanos que lo rodean. Explora barrios nuevos, pasa revista a la topografa de las calles,
de los puentes, la agitacin de los muelles y de los puertos, pero sobre todo, se fija en
los estados cambiantes del cielo, en los efectos de la luz y la sucesin de visiones a
distintas horas. Se extasa ante la cada de la tarde en una primavera clara, cuando Paris
sallume. Describe de este modo los cien detalles que le encantan y que van a
permitirle medirse con las pinceladas de los pintores paisajistas. Este atardecer en un da
de primavera, con los rayos del sol oblicuos produciendo un efecto de luz sobre los
edificios y los puentes tan efmero que parece que cambia a medida que se avanza en su
lectura; es el momento exacto en el que el sol se retira y separa ambas orillas, una de
oro, otra de sombra y el Sena en tonos azules y rosas. Todo ayuda a crear una atmsfera

1839. En 1881, el fsico americano Ogden Rood publica en francs la obra Thorie scientifique des
couleurs, ses applications lart et lindustrie.

263
de sueo, con el Pavillon de Flore en la distancia, como si flotara:

Depuis les grands froids de dcembre, Christine ne venait plus que l'aprs-midi ; et
c'tait vers quatre heures, lorsque le soleil dclinait, que Claude la reconduisait
son bras. Par les jours de ciel clair, ds qu'ils dbouchaient du pont Louis-Philippe,
toute la troue des quais, immense l'infini, se droulait. D'un bout l'autre, le
soleil oblique chauffait d'une poussire d'or les maisons de la rive droite ; tandis
que la rive gauche, les les, les difices se dcoupaient en une ligne noire, sur la
gloire enflamme du couchant. Enfin cette marche clatante et cette marge sombre,
la Seine paillete luisait, coupe des barres minces de ses ponts, les cinq arches du
pont Notre-Dame sous l'arche unique du pont d'Arcole, puis le pont au Change,
puis le Pont-Neuf, de plus en plus fins, montrant chacun, au-del de son ombre, un
vif coup de lumire, une eau de satin bleu, blanchissant dans un reflet de miroir ;
et, pendant que les dcoupures crpusculaires de gauche se terminaient par la
silhouette des tours pointues du Palais de Justice, charbonnes durement sur le
vide, une courbe molle s'arrondissait droite dans la clart, si allonge et si perdue,
que le pavillon de Flore, tout l-bas, qui s'avanait comme une citadelle,
l'extrme pointe, semblait un chteau du rve, bleutre, lger et tremblant, au
milieu des fumes roses de l'horizon. (LOeuvre, p.127)

Semejante descripcin tan matizada nos hace ver una imagen de Paris que
fcilmente hubiera sido pintada por Sisley, Monet, o, en este caso, Pissarro.


Camille Pisarro: La Seine et le Louvre. Paris. Muse dOrsay.

Son los comienzos de su vida amorosa con Christine. Nada que ver con la otra
visin del mismo lugar, esta vez nocturna, cuando Claude, desesperado, contempla Pars
en su frustracin artstica y profesional. Los reflejos en este caso son de luz, pero de luz
artificial, las farolas de gas sobre el Sena; describe sus orillas, sus puentes en una noche
de invierno con un viento que sopla del oeste. Paris encendido aparece dormido bajo la
atenta mirada de las estrellas que centellean, los puentes ya no son lneas oscuras sino
filas de perlas luminosas que se reflejan en las fachadas, al contrario que en la anterior
descripcin:
264

C'tait une nuit d'hiver au ciel brouill, d'un noir de suie qu'une bise soufflant de
l'ouest, rendait trs froide. Paris allum s'tait endormi, il n'y avait plus l que la vie
des becs de gaz, des taches rondes qui scintillaient, qui se rapetissaient pour n'tre,
au loin, qu'une poussire d'toiles fixes. D'abord, les quais se droulaient, avec leur
double rang de perles lumineuses, dont la rverbration clairait d'une lueur les
faades des premiers plans, gauche, les maisons du quai du Louvre, droite, les
deux ailes de l'Institut, masses confuses de btiments et de btisses qui se perdaient
ensuite en un redoublement d'ombre, piqu des tincelles lointaines. Puis entre ces
cordons fuyant perte de vue, les ponts jetaient des barres de lumires, de plus en
plus minces, faites chacune d'une trane de paillettes, par groupes et comme
suspendues. Et l, dans la Seine clatait la splendeur nocturne de l'eau vivante des
villes, chaque bec de gaz refltait sa flamme, un noyau qui s'allongeait en une
queue de comte. Les plus proches, se confondaient, incendiaient le courant de
larges ventails de braise, rguliers et symtriques ; les plus reculs, sous les ponts,
n'taient que des petites touches de feu immobiles. Mais les grandes queues
embrases vivaient, remuantes mesure qu'elles s'talaient, noir et or, d'un
continuel frissonnement d'cailles o l'on sentait la coule infinie de l'eau. Toute la
Seine en tait allume comme d'une fte intrieure, d'une ferie mystrieuse et
profonde, faisant passer des valses derrire les vitres rougeoyantes du fleuve. En
haut, au-dessus de cet incendie, au-dessus des quais toils, il y avait dans le ciel
sans astres une rouge nue, l'exhalaison chaude et phosphorescente qui, chaque
nuit, met au sommeil de la ville une crte de volcan. (LOeuvre, p. 382)

Como vemos, la composicin del cuadro nos presenta un primer plano donde el
Sena aparece personificado, "l'eau vivante des villes" sobre un fondo de elementos,
perfectamente descritos, con una perspectiva y un punto de fuga: los puentes son cada
vez ms pequeos y los monumentos se pierden a la vista. Al igual que la anterior
descripcin, el paisaje est visto a travs de la mirada de pintor de Claude que
contempla "la splendeur nocturne".


Vincent van Gogh : La nuit toile sur le Rhne. Paris. Muse dOrsay.

El cuadro de Van Gogh titulado Nuit toile sur le Rhne, aunque es posterior a la
publicacin de LOeuvre, recoge a la perfeccin los juegos de la luz en el agua, tema
265
eminentemente impresionista. Aqu, la paleta del pintor va del negro al oro, en sus
distintas facetas, encendido, centelleante, resplandeciente, chispeanteY aunque
parezca paradjico la noche realza las luces. La metfora del incendio se impone y va in
crescendo hasta la palabra volcan y sus connotaciones de ferie mystrieuse. Parece
que una fiesta se desarrollara en ambas orillas entre perles lumineuses y valses
derrire les vitres rougeoyantes du fleuve.

2.- Zola entreabre la cuarta ventana
Como vemos, las imgenes de un paisaje se filtran por la percepcin del personaje
y a veces las visiones de dos personajes son diferentes y sucesivas. As la novela no es
una simple superposicin de lugares, sino que con una tcnica que anuncia el cine se
compone de planos sucesivos, en el que cada uno est tratado con su propia ptica. No
se contenta con contar hechos sino que se dedica a un riguroso trabajo de puesta en
escena, de puntos de vista y de montaje. Examinemos la escena en que visita el saln de
pintura en el captulo X. Todas las tcnicas del cine estn aqu: la situacin del punto de
origen de la mirada, las variaciones de encuadre, combinando planos generales, medios
y primeros, alternando los rostros de los dos interlocutores, la panormica que recorre
toda la extensin del paisaje, el desplazamiento de la mirada del descriptor que
acompaa los pasos de los personajes, sin hablar de los efectos de luz y sonido.
No es cuestin de insistir ms sobre la deuda de Zola con toda la generacin
impresionista, pero, hay que reconocer tambin que, oponiendo el gusto de dos
estticas, nuestro autor bucea en la pintura contempornea con tcnicas
cinematogrficas. Casi al final de la novela, en el momento del entierro de Claude, nos
hace recorrer el itinerario hasta el cementerio, donde consigna la presencia de los cables
telegrficos y la irrupcin inesperada de un tren. Como la mayor parte de los pintores de
esta poca, Zola reivindica la modernidad, y aparece la imagen en movimiento. Los
trenes en las estaciones se convierten en un tema de moda y muy tratado por los
impresionistas, como vemos en Le chemin de fer de Manet y La Gare Saint Lazare de
Monet; el humo que desprenden evocan la fugacidad, el movimiento, y contribuyen a
desdibujar las lneas de los objetos que aparecen detrs como si fueran sombras
chinescas:

C'tait, dans ce bout vide encore, l'extrmit de l'avenue latrale numro trois, un
train qui passait sur le haut talus du chemin de fer de ceinture, dont la voie
dominait le cimetire. La pente gazonne montait, et des lignes gomtriques se
266
dtachaient en noir sur le gris du ciel, les poteaux tlgraphiques relis par les
minces fils, une gurite de surveillant, la plaque d'un signal, la seule tache rouge et
vibrante. Quand le train roula, avec son fracas de tonnerre, on distingua nettement,
comme sur un transparent d'ombres chinoises, les dcoupures des wagons,
jusqu'aux gens assis dans les trous clairs des fentres. Et la ligne redevint nette, un
simple trait l'encre coupant l'horizon ; tandis que, sans relche, au loin, d'autres
coups de sifflet appelaient, se lamentaient, aigus de colre, rauques de souffrance,
trangls de dtresse. Puis, une corne d'appel rsonna, lugubre. (LOeuvre, p. 406)

Estamos ya en la era del cine. No en vano, la primera escena filmada corresponde
a la llegada del tren a la estacin de Lyon, de los hermanos Lumire. La gran bestia,
personificada como un monstruo pesado se acerca amenazadora hasta el espectador, que
ya no simple lector:

Mais on ne l'entendait plus, une grosse locomotive tait arrive en soufflant, et elle
manuvrait juste au-dessus de la crmonie. Celle-l avait une voix norme et
grasse, un sifflet guttural, d'une mlancolie gante, Elle allait, venait, haletait, avec
son profil de monstre lourd. Brusquement, elle lcha sa vapeur, dans une haleine
furieuse de tempte. (ib)


Claude Monet: La Gare Saint-Lazare, arrive dun train. Fogg Art Museum, Harvard
University, Cambridge, Mass.
Zola, ya ha sobrepasado su teora de las tres pantallas, sin pretenderlo. Su
modernidad le hace asomarse a la cuarta pantalla, nos ofrece la imagen en movimiento,
lo que obliga al novelista a perfeccionar toda la instrumentacin narrativa de su visin
artstica. Su bsqueda constante, su capacidad de trabajo, hace que la ltima rplica de
la novela, tras el entierro de Claude, sea: "Allons travailler". El resultado de todo ello es
la obra bien hecha, LOeuvre, pero sin olvidar la connotacin esttica. La obra es la
creacin artstica, "Loeuvre dart.


267
Referencias bibliogrficas

BARTOLENA, Simona (2001): El impresionismo, la historia y la belleza. Madrid. Col.
ArtBook. Mondadori.
LANOUX, Armand (1962): Bonjour M. Zola. Paris. Hachette.
LANOUX, Armand (1978): Zola et la peinture, in Magazine littraire n 132.Janvier
MITTERRAND, Henri (2001): Zola. Tome II. Lhomme de Germinal. 1971.1893. Paris,
Fayard.
MITTERRAND, Henri (1962): Zola journaliste. De laffaire Manet laffaire Dreyfus.
Paris. Armand Colin.
ZOLA, Emile (1983: LOeuvre. dition Henri Mitterrand. Paris. Gallimard.
ZOLA, Emile (1969): Correspondance. uvres compltes. Paris. Cercle du Livre
Prcieux.


Referencias bibliogrficas de internet

http://www.cahiers-naturalistes.com
http://www.parisetmoi.net/peinture/




268
Julio Verne, en territorio fantstico. Anlisis de Frritt-Flacc.



Ana ALONSO GARCA
Universidad de Zaragoza



La crtica verniana ha explorado en profundidad su obra bajo el prisma de la
novela de aventuras y de vulgarizacin cientfica, gnero en el que el autor deba
moverse por razones editoriales: su contrato con Hetzel le exiga limitarse al terreno
definido por las premisas programticas de la revista Magasin dducation et de
Rcration
1
. Hablar de lo fantstico en Verne puede, pues, parecer un tanto paradjico,
si tenemos en cuenta el punto de partida de sus Voyages extraordinaires:

Dans mes romans j'ai toujours fait en sorte d'appuyer mes prtendues inventions
sur une base de faits rels, et d'utiliser pour leur mise en uvre des mthodes et des
matriaux qui n'outrepassent pas les limites du savoir-faire et des connaissances
techniques contemporaines (...)
2


Desde esta perspectiva, lo fantstico aleja a Jules Verne de los presupuestos de su
obra ms divulgada. Sin embargo, resulta interesante acercarse a la produccin verniana
que no forma parte de los viajes extraordinarios, a ese Verne escritor de relatos cortos
que se introdujo por primera vez en territorio fantstico diez aos antes de firmar su
contrato con Hetzel, quien le forz a ocultar algunos de los estratos de lo imaginario
para primar la orientacin de la novela cientfica
3
. En ellos el escritor hace bascular el
marco del gnero de aventuras hacia otra lgica, la del acontecimiento sobrenatural y
extraordinario. Sus cuentos y nouvelles nos acercan a un terreno en el que Verne se
sinti realmente dueo de su escritura, al estar fuera del dominio tan acotado que le
impuso su editor.

1
Magasin remite a una obra peridica compuesta de literatura y de ciencia, lo que subraya la
intencin de Hetzel de acercarse a la tradicin didctica del XVIII. Se trata de una revista bimensual a la
que se aade una coleccin, la Bibliothque dducation et de Rcration que publica en volmenes
novelas, cuentos as como tambin libros de ciencia y textos escolares.
2
Simone Vierne seala que esa era la opinin de sus contemporneos, que reflej Gautier en una artculo
de 1966: Les voyages de M. Jules Verne [] offrent la plus rigoureuse possibilit scientifique et les
plus oss en sont que le paradoxe et loutrance dune vrit bientt reconnue (Le Moniteur universel, 16
juillet 1866) . Citado por Vierne, 1977 : 141-154.
3
El trmino roman scientifique lo utiliz el propio Verne, faute dun meilleur terme, en una
entrevista que le hizo Marie Belloc, en 1905. Cit. por Daniel Compre (1996 : 24).
269
Lo cierto es que, como seala Olivier Dumas, la fcondit du romancier cache
limportance du nouvelliste (Dumas : 2000, 61). Verne escribi 30 relatos breves, de
los cuales 10 antes de su contrato con Hetzel: 5 de ellos fueron publicados en Le Muse
des Familles
4
, que fueron reeditados y modificados por Hetzel ms tarde. Los otros
cinco, inditos, figuran en el recopilatorio titulado Hier et Demain, tambin manipulado
en 1910 por Michel Verne en la publicacin pstuma
5
. VolKer Dehs, en su introduccin
a la edicin de los Contes et Nouvelles deJules Verne, propone una clasificacin de los
relatos cortos de Verne en dos periodos: un primer periodo de relatos de juventud,
escritos entre 1849 y 1860, entre los que destaca Matre Zacharius ou lhorloger qui
avait perdu son me (1854) ; un segundo periodo que comprende nouvelles
posteriores a 1860, donde Verne pudo expresarse en un modo que no era el habitual, el
modo fantstico (Dehs, 2000 :12). A esta segunda etapa corresponde Frritt-Flacc, un
relato poco conocido, pero considerado por la crtica verniana como una verdadera obra
maestra
6
. Publicado en 1884
7
, se trata de un relato que cierra un itinerario iniciado en
1854 con Matre Zacharius ou lhorloger qui avait perdu son me y que demuestra que,
como apuntaba Olivier Dumas, sous le roman scientifique perdure un courant
proprement fantastique qui va, avec Matre Zacharius et Frritt-Flacc- jusqu la
ngation de toute rationalit (Dumas : 2000, 206)
Tales propuestas de exploracin de lo imaginario que Jules Verne desarroll en el
marco del relato breve permiten ampliar el espacio de la novela de vulgarizacin
cientfica y de anticipacin que le consagraron como escritor en su momento. Esta
comunicacin pretende estudiar cmo maneja Verne algunas de las tcnicas del gnero
fantstico en Frritt-Flacc, en especial la que concierne la creacin de una atmsfera

4
Se trata de un peridico ilustrado, dirigido por Pitre-Chevalier, que se public a partir del 1 de octubre
de 1833.
5
De ah la importancia de las recientes ediciones de los Contes et Nouvelles de Jules Verne, que permiten
al lector acercarse al texto original de los relatos en su versin original, sin las omisiones y
modificaciones de Hetzel y de Michel Verne. Entre ellas, Jules Verne : Matre Zacharius et cinq autres
rcits merveilleux, Jos Corti (Collection Merveilleux) (Ed. : J.P.Picot) y Jules Verne, Contes et nouvelles
(Ed. S. Sadaune), Rennes, Ed. Ouest-France, 2000. Esta es la edicin utilizada para este trabajo.
6
Francis Lacassin, aunque opina que Verne rechaza lo fantstico au profit des dmonstrations. elige
entre las obras maestras de Verne algunas de vena fantstica: Fritt-flacc, Matre Zacharius, Un drame
dans les airs, Le Docteur Ox. (Lacassin, 1966 : 78) Les Naufrags de la terre , in LArc, 29
(septiembre 1966), p. 78.
7
El texto de Frritt-Flacc fue modificado varias veces: la primera modificacin la llevo a cabo el propio
Jules Verne para publicarlo en Le Figaro illustr (diciembre 1884). Luego el texto vuelve a sufrir
modificarciones por parte de Verne y de Hetzel; pero, antes de su aparicin el Magasin dducation et de
Rcration, muere Hetzel, de modo que Verne puede devolver el texto a su estado original y se publica en
el nmero correspondiente al 1dcembre 1886, aunque con erratas. El relato ser incluido ese mismo
ao en el recopilatorio Un billet de loterie, suivi de Frritt-Flacc, con tres ilustraciones de George Roux.
270
propicia para que la irrupcin de lo imposible no resulte artificiosa.

Una slida construccin: simetras y ritmos en Frritt-Flacc
Si el relato fantstico se caracteriza por el rigor de su estructura, podemos decir
que el relato de Verne responde a tal exigencia. En un relato concentrado de apenas
nueve pginas de extensin, el autor consigue establecer un ritmo interno que parte de
un comienzo abrupto, sin concesiones, que se va consolidando sobre una serie de
simetras formales y que crece en tensin hasta un desenlace inslito, hermtico y
ambiguo, siguiendo las pautas de otros relatos fantsticos que hoy consideramos obras
maestras del gnero.
A pesar de la brevedad del texto, Verne elige una presentacin tipogrfica en siete
captulos, donde condensa las diferentes fases de la narracin, que esquemticamente
podran representarse as:
I. Localizacin. La ciudad de Luktrop
II. Situacin inicial
III. Perfil del protagonista, el doctor Trifulgas.
IV. Repeticin de la situacin inicial con variantes. El trato.
V. El desplazamiento de la ciudad a la landa. Los malos augurios.
VI. Fin de trayecto. El enfrentamiento a lo inslito: el encuentro con el doble.
VII. A modo de eplogo. El desenlace.
Este esquema muestra la decisin de Verne de organizar su relato sin concesiones
a la digresin, a la acumulacin de hechos o de personajes o a la dispersin temporal y
espacial. La densidad de los contenidos se corresponde con la consistencia de la
estructura de la narracin, lo que le permite conseguir una intensidad dramtica.
Uno de los elementos utilizados para enfatizar la arquitectura narrativa del texto
es el ruido. Los sonidos supuestamente onomatopyicos
8
que forman el ttulo (frritt-
flacc) ocupan el incipit del relato y sitan al lector en un escenario de viento (Frritt!
cest le vent qui se dchane) y de lluvia torrencial (Flacc cest la pluie qui tombe
torrents (149)
9
) que se mantiene hasta el final como elemento estructurante y cuya
recurrencia contribuye a marcar el ritmo del texto: ambas palabras aparecen en ocho

8
Como seala Franois Raymond, en ce titre singulier, les consonnes se redoublent sans autre
justification que leur propre ddoublement tandis que les F se rpondent, associant le vent et la pluie par
un trait dunion (Raymond: 1978, 157). Sobre el ttulo y su significado, vase Huftier : 2005, 228)
9
En adelante, los nmeros que figuran entre parntesis corresponden a las pginas de la edicin de Jules
Verne, Contes et nouvelles, Rennes, ditions Ouest-France, 2000.
271
ocasiones, a modo de estribillo
10
, en lugares estratgicos del texto, en el comienzo o
como cierre tras el acontecimiento inslito.
A estos sonidos del viento y de la lluvia que estructuran el relato hay que aadir
otros ruidos que funcionan como marcadores de la progresin de la intriga y como
acentos en la construccin de una atmsfera inquietante. As, se alude al sonido de las
campanas del campanario de Sainte-Philfilne que louragan met quelquefois en
branle (150). Otro sonido onomatopyico (Froc) introduce el ruido del llamador de
la puerta de la casa del doctor Trifulgas; se trata de un ruido recurrente cuya intensidad
aumenta conforme la accin se desarrolla: el primer froc corresponde primeramente al
coup discret del personaje de la hija del hornero en un primer intento de solicitar
ayuda para su padre enfermo. El segundo golpe del picaporte, producido al llamar a la
misma puerta la esposa del enfermo, es ya ms fuerte y se ve intensificado por el golpe
de la ventana al cerrarse. En el tercer intento, protagonizado por la madre del hornero, la
fuerza aumenta, de ah la triple repeticin del sonido: Froc! froc! froc!,
arropado por el del viento y el de la lluvia: la rafale se sont joints, cette fois, trois
coups de marteau, frappes dun main plus decide (152), y seguidos del ruido de la
ventana al cerrarse
11
. A la accin de llamar a la puerta que realizan los que demandan
ayuda, le sigue la accin de cerrar la ventana, gesto del doctor Trifulgas que implica la
negacin de dicha ayuda.
Otro de los ruidos persistentes y cargados de significado es el proferido por el
perro del mdico, que acompaa a los personajes desde el inicio hasta el desenlace.
Desde su primera manifestacin, el ladrido del perro, del que ms tarde sabremos su
nombre Hurzof-, corresponde a un animal salvaje, ms cercano al lobo indomable que
al can domesticado:

Au froc a rpondu un de ces aboiements sauvages, dans lesquels il y a du
hurlement ce qui serait laboiement dun loup (150).
"Ah ! quel cri, auquel rpond, en dehors un sinistre aboiement du chien" (156)

Al acompaar a los personajes en su desplazamiento, su ladrido instaura un ritmo
casi musical en el relato: "Le chien Hurzof, dehors, hurle, se taisant par intervalles,

10
La crtica verniana se ha detenido tambin en la importancia de la musicalidad en la obra del autor.
Sobre el tema, vid. Daniel Compre, Structures musicales et romanesques, in Le musicien picard, n23,
1979.
11
Verne utiliza dos construcciones distintas para aludir a la misma accin de cerrar la ventana: Et la
fentre se referma (152), y Et la fentre de se refermer (153)
272
comme les chantres, entre les versets dun psaume des Quarante-Heures" (155). Y este
sonido, a modo de eco del estertor final del moribundo, permanecer con los habitantes
de la regin tras la muerte del doctor Trifulgas :
Quant au vieux Hurzof, on dit que, depuis ce jour, il court la lande, avec sa
lanterne rallume, hurlant au chien perdu" (157). Sus aullidos entran pues a formar parte
de la reserva de supersticiones y leyendas del pas.
Finalmente, Verne explota otro sonido significativo, el del volcn Vanglor,
situado cerca de la ciudad, que emite ruidos constantes por la noche al vomita lava: Le
volcan nest pas loin le Vanglor. Pendant le jour, la pousse intrieure spanche sous
forme de vapeurs sulfures. Pendant la nuit, de minute en minute, gros vomissement de
flamees (149); y que se muestra ms violento con detonaciones repentinas que
acentan la sensacin de amenaza: Tout coup le Vanglor dtone, secou jusque dans
les contreforts de sa base. Une gerbe de flammes fuligineuses monte jusquau znith,
trouant les nuages (154).
Otros elementos de la naturaleza ofrecen sus sonidos en el relato verniano, aunque
de modo ms sutil: el crepitar del agua del mar (Elle brasille en scrtant la ligne
phosphorescente du ressac (154), el chasquido de juncos y enebros avec un
cliqutis de baonnettes (154)).
El relato aumenta su dramatismo mediante los ruidos. El propio ttulo del cuento
remite a sonidos que estn presentes en la narracin para enfatizar lo misterioso y lo
siniestro de la situacin: el ruido del viento, el ruido de la lluvia, el ruido de ventanas y
puertas cerradas con violencia, el ruido de martillo del llamador, el ruido del mar
embravecido, el ruido del choque de rboles y juncos, el grito de pnico del doctor, el
estertor agnico de su doble, El tratamiento del ruido es, pues, uno de los recursos
del autor que confieren unidad al relato y que, asociado a otros referentes espaciales,
juegan un papel importante en la configuracin de una atmsfera propicia a la
manifestacin sobrenatural.

Una atmsfera abierta a lo imposible
Dos son los elementos esenciales en la creacin de esta atmsfera apta para acoger
lo inslito; las fuerzas naturales y el emplazamiento espacial de la accin.
Sabido es que Verne explota al mximo los elementos naturales en las novelas
que componen los Voyages extraordinaires, la presencia de una naturaleza sosegada o,
por el contrario, enfurecida, es una constante en las intrigas de sus relatos que se centran
273
con frecuencia en la exploracin geogrfica de territorios desconocidos
12
. En Frritt-
Flacc Verne recurre a la energa surgida de lo que Jean Perrot denomina linstabilit
lmentaire (Perrot: 1988,35), rasgo que, por otra parte, encontramos en los textos
romnticos. Todo el relato est enmarcado en unas condiciones climticas extremas de
viento y de lluvia que los dos vocablos del ttulo intentan condensar: Frritt! cest le
vent qui se dchane. Flacc! cest la pluie qui tombe torrents (149)
El lxico remite a la virulencia de unas fuerzas naturales que rugen, estallan,
corroen el paisaje:

Cette rafale mugissante courbe les arbres de la cte volsinienne et va se briser
contre le flanc des montagnes de Crimma. Le long du littoral, de hautes roches sont
incessamment ronges par les lames de cette vaste mer de la Mgalocride (149)

El personaje central, el doctor Trifulgas, sufre en su desplazamiento el acoso del
temporal: Au milieu des Fritts
13
sifflants, des Flaccs crpitant dans le brouhaha de la
tourmente, le docteur Trifulgas marche pas presss (155). Podra decirse, como
apuntaba Jean Perrot, de una unin retrica del elemento natural y del personaje Perrot:
1988, 36).
Al huracn y a la borrasca se aade la presencia amenazadora del volcn que se
halla no lejos del pueblo, le Vanglor, que escupe su lava al rojo vivo sobre las calles e
impregna la ciudad de vapores sulfurosos.
Verne recurre a una meteorologa adversa para poner de relieve la vulnerabilidad
de los personajes ante la furia de los elementos
14
. De modo que el autor sita los
acontecimientos que relata en el terreno de lo excesivo y de lo desmesurado, terreno que
le interesa para crear un clima inhspito y abierto a percepciones anmalas. Por eso el
marco de la accin es la noche oscura: Pas dautre lumire que la lanterne du chien
Hurzof, vague, vacillante (154); plus quun point lumineux, une demi-kertse (155).
As, en la completa oscuridad o dans la lumire vague (155), pueden confundirse las
llamas del volcn con grandes silhouettes falotes, incluso con mes du monde
souterrain, qui se volatisent en sortant (154). El ojo asimila el color blanc livide del
mar con un blanco de duelo y muerte; el agua espumante de las olas en la orilla pueden

12
Jean Chesneaux seala al respecto que la naturaleza dans toute son oeuvre constitue une fresque
monumentale et multiforme (Chesneaux: 1988, 65). En el mismo sentido, Michel Butor evocar la
omnipresencia de la naturaleza en la obra de Verne (Butor: 1971, )
13
El trmino aparece con dos erres en el ttulo de la edicin, pero con una erre en esta cita, p. 155.
14
Ctait pitoyable et terrible dentendre la voix de cette vieille, de penser que le vent lui glaait le sang
dans les veines, que la pluie lui trempait les os jusque sous sa maigre chair (152)
274
metamorfosearse en lucirnagas sobre la arena:

Elle brasille en scrtant la ligne phosphorescente du ressac, qui semble verser
des vers luisants sur la grve (154).

Visiones transfiguradoras de un paisaje nocturno y desolado que presagian el
enfrentamiento con lo inslito.

El segundo elemento con el que juega Verne para la construccin de ese clima
especfico del relato fantstico es la localizacin espacial. El escritor decide inscribir la
accin en una geografa imaginaria, construida a partir de topnimos inventados
15
, pero
siguiendo la tcnica de la descripcin realista: la enumeracin de las caractersticas
geogrficas de ese pas denominado Volsinia
16
cumple con su funcin de dar
verosimilitud a los hechos relatados. El lector conoce la ubicacin de la ciudad de
Luktrop desde el incipit del relato: la costa volsiniana, en el mar de la Megalocrida, las
montaas de Crimma y el volcn Vanglor. Tambin dispone de la fisonoma de la
ciudad de Luktrop, escondida au fond du port y dominada por la imponente figura del
volcn, que, a modo de faro, sirve de referente espacial a las embarcaciones:

Comme un phare, dune porte de cent cinquante kerstses, le Vanglor signale le
port de Luktrop aux caboteurs, felzanes, verliches ou balanzes, dont ltrave scie
les eaux de la Mgalocride (149)

Bien es verdad que estos referentes no ofrecen la exactitud de otras descripciones
vernianas que precisan numricamente coordenadas y latitudes a la hora de ubicar un
lugar concreto, como ocurre, por ejemplo, con France-Ville, la ciudad descrita en Les
cinq cents millions de la Bgum
17
. Sin embargo, el paisaje rocoso y atormentado en el

15
Como subraya Huftier, Si, en effet, dans lensemble de la production, Jules Verne devait renvoyer un
univers existant, rfrentiel et nommable comme tel, sil construisait de la sorte un univers born
onomastiquement, (), il refuse ici de clturer onomastiquement le monde peint (Huftier: 2005, 29).
16
Volsinia es el nombre de una ciudad etrusca, situada al sur de la Toscana, junto con Cerviteri,
Tarquinia, Vulci, Veies, Volsinia . Tambin aparece el trmino en la stira III de Juvenal (190-202): "A-t-
on jamais craindre lboulement de sa maison dans la frache Prneste, Volsinie, prise dans ses
collines boises, dans la simple Gabies, Tibur qui stage ?" (Trad. de Henri Clouard) y en Plinio el
Viejo, Histoire Naturelle, Libro XXXVI : XLIX. "Le silex noir est gnralement le meilleur. Cependant
en quelques localits, c'est le silex rougetre, et dans quelques autres le silex blanc, par exemple aux
environs de Tarquinies, dans les carrires d'Anicius, prs du lac de Volsinie" (Trad. Emile Littr, 1855)
17
Cest le point exact indiqu sur la carte par le 43 11 3 de latitude nord, et le 124 degr 41 17 de
longitude louest de Greenwich, Jules Verne, Les cinq cents millions de la Bgum, Paris, Librairie
Gnrale Franaise, 1991, p. 145.
275
que se halla la ciudad podra asimilarse al de regiones como la Bretaa francesa
18
, pero,
como seala el narrador, que irrumpe en primera persona: Mais on nest pas en
Bretagne. Est-on en France? Je ne sais. En Europe. Je lignore. En tout cas, ne cherchez
pas Luktrop sur la carte, -mme dans latlas de Stieler (150)
19
.
Esta indeterminacin espacial no implica un vaco descriptivo de Luktrop: al
comienzo del relato, el narrador acerca al lector al aspecto exterior de la ciudad y da de
ella una visin negativa por medio de un lxico despectivo que insiste en su
degradacin: substantivos como ravines, scories, vomissement, ruines,
huttesamoncellement, tas; adjetivos como verdtres, souilles, sulfures,
misrables construyen una imagen catica de la ciudad
20
, del trazado de sus calles, de
la disposicin de sus casas, de modo que queda descrita como Amoncellement de
cubes de pierre jets au hasard. Vrai tas de ds jouer, dont les points se seraient
effacs sous la patine du temps. Esta visin degradada llega tambin al entorno del
ncleo urbano: desde la descuidada ciudad de Luktrop hasta la landa solitaria, Verne
construye un paisaje siniestro que despierta en los habitantes malos augurios y miedos
atvicos: On a peur dans le pays (150)
Las descripciones del paisaje, de los edificios, de los interiores de las casas se
detienen en detalles que los hacen verosmiles en lo concreto, pero al mismo tiempo los
instalan en una espacio atemporal que Verne decide nombrar con topnimos inventados,
como Crimma, Mgalocride, Vanglor, Val Karniou, Luktrop, Kiltreno, que encuentran
su correlato en un vocabulario imaginario para nombrar diferentes tipos de
embarcaciones (felzanes, verliches, balanzes), monedas (fretzers), medidas
(kertses), profesiones como la de craquelinier o la de camondeur, sombreros
(surout) o materiales (lurtaine). Para esta invencin lingstica caracterstica, por
otra parte, de mundos utpicos- Verne utiliza une langue aux consonantes proches du
franais et nanmoins impenetrable
21
. Al extraamineto espacial se aade, pues, en

18
Une Bretagne ou une Irlande qui se situerait dans les eaux islandaises, avec quelques traits de la Frise
ou de Lnebourg. Les termes de toponymie forgs par Jules Verne orchestrent adroitement ces rsonances
gographiques, mi-celtiques, mi-scandinaves" (Chesneaux: 2001, 140)
19
El mismo recurso es utilizado en Une fantaisie du Docteur Ox cuyo primer captulo se titula. Comme
quoi il est inutile de chercher, mme sur les meilleures cartes, la petite ville de Quiquendonne.
20
Luktrop apparat presque comme le rservoir du monde, ou plutt comme lendroit susceptible de tout
avaler (Huftier: 2005, 29)
21
G. Fidani, Jules Verne, un bourgeois rvolt , in MFI HEBDO: Culture Socit, 08/03/2001,
http://www.rfi.fr/fichiers/MFI/CultureSociete/187.asp. Fidani aade que se trata de Un choix somme
toute logique pour un crivain qui a prsid la fin de sa vie la fdration despranto de la Somme. En
el mismo sentido apunta Jean Chesneaux que la structure syllabique, les dsinences, les assonances
donnent habilement le sentiment du dj entendu, et lon doit faire un effort sur soi-mme pour se
276
correlato, el extraamiento verbal, que, por una parte, contribuyen a crear una
atmsfera desconcertante y amenazadora y, por otra, instalan el relato en un u-topos
done cabe una leccin moral: la condena explcita de la insolidaridad, de la avaricia y
del materialismo.
Esta vena moralizante, bien integrada en la armadura del texto, perjudica, en
cambio, la consistencia de los personajes, demasiados escorados hacia el bien y el mal:
el doctor es un personaje excesivamente malo, y por su maldad y su inhumanidad es
castigado con la muerte, y la hija, la mujer y la madre de Von Kartif resultan demasiado
pobres, demasiado miserables, demasiado vulnerables. De hecho, son personajes
necesarios para la economa narrativa, que cumplen la funcin de desvelar el lado
oscuro de la naturaleza humana, pero que se desvanecen literalmente en el transcurso
del relato; el ltimo en intervenir, la anciana madre de Von Kartif, aade un elemento
fantstico al desaparecer misteriosamente tras la sacudida del Vanglor: La vieille nest
plus derrire lui. A-t-elle disparu dans quelque entrouverture du sol, ou sest-elle
envole travers les flottements des brumes ? (152).
Su esquematismo los asimila a esas sombras o espectros proyectados por el
resplandor de las llamas del volcn, o a esas almas del mundo subterrneo que se
volatizan cuando salen a la superficie: On ne sait vraiment pas ce quil y a au fond de
ces cratres insondables. Peut-tre les mes du monde souterrain, qui se volatisent en
sortant (154).

El enfrentamiento con lo inslito: el doble
Todo est preparado para la irrupcin de lo inslito: el captulo VI contiene los
elementos decisivos del paso de lo real a lo fantstico, para la transfiguracin de una
situacin banal en un fenmeno anmalo repetidamente tratado en los relatos del gnero
fantstico: el encuentro con el doble. Verne se acerca al tema primero por una
duplicacin del espacio: la casa del moribundo Von Kartif es una reproduccin exacta
de la del doctor, situada en un edificio llamado les Six-Quatre, nom donn une
construction bizarre, avec une toiture carre, ayant six ouvertures sur une face, quatre
sur lautre (150). Verne juega para ello con la modificacin del referente espacial, lo
que le permite imaginar que, al final del trayecto del Doctor Trifulgas desde la ciudad

convaincre de leur caractre artificiel (Chesneaux: 2001, 140). Sobre los juegos de letras, las
invenciones de vocablos y los criptogramas en la obra de Verne, vase tambin Jolle Dusseau, Jules
Verne, Paris, Perrin, 2005.
277
hasta Val Karniou, se puede encontrar de nuevo el punto de origen, es decir, la casa del
doctor, la misma fachada: Mme disposition des fentres sur sa faade, mme petite
porte cintre. El fenmeno se repite en el interior:

Cest trange! On dirait que le docteur Trifulgas est revenu dans sa propre maison.
Il ne sest pas gar, cependant. Il na point fait un dtour. Il est bien au Val
Karniou, non Luktrop. Et pourtant, mme corridor, bas et vot, mme escalier
de bois tournant(155)

A medida que el personaje reconoce elementos de su mobiliario, su cama, su
butaca, su caja fuerte, su bal, o incluso objetos personales como son Codex ouvert
la page 197, el grado de inquietud aumenta y el texto incluye las marcas tpicas del
discurso de lo incierto
22
, como las frases interrogativas: Est-ce une hallucination,
Quai-je donc? (155), Ce quil a ?, Que faire?(156), cuya funcin es mostrar la
desorientacin y, consecuentemente, la vulnerabilidad del personaje ante lo
inexplicable.
El punto lgido de la intriga se sita cuando el doctor Trifulgas debe asumir no
solo la duplicidad del espacio, sino tambin de su identidad, cuando, al retirar las
cortinas de la cama del moribundo, idntica a la suya propia, se encuentra con su
sosia
23
: Le moribond, ce nest pas le craquelinier Vort Kartif! Cest le docteur
Trifulgas! (156) y asiste a su propia muerte a travs de su doble, al que intenta salvar
con todos los medios que le proporciona su ciencia mdica. El lenguaje verniano se ve
obligado a contorsionarse para describir el fenmeno: Et le docteur Trifulgas, malgr
tout ce qua pu inspirer la science se meurt entre ses mains(157).
No se trata de una metamorfosis de un personaje en otro, recurso que podemos ver
en otros relatos de Gautier, de Mrime, de Maupassant, entre otros. Elige el autor aqu
el tema del encuentro de un yo con otro idntico, y lo hace con un dramatismo evidente
al ligar dicho encuentro con el tema de la muerte.
El autor construye un retrato del doctor como hombre duro y materialista que no
cura sin haber cobrado antes en especie y que tiene menos corazn que su perro: Son
vieux Hurzof -un mtis de bouledogue et dpagneul- aurait eu plus de coeur que lui
(151). El personaje del mdico es frecuente en las obras de Verne, pero el perfil de
Trifulgas no corresponde al de uno de los estereotipos vernianos ms populares: el del

22
Utilizo el trmino de Daniel Compre (1987, 15-26)
23
Pascal Gendreau hablar de substitution fantastique para definir este fenmeno inslito. Le
ddoublement qui seffectue sous nos yeux, dans la nouvelle Frritt-Flacc, crite en 1884, est une
substitution fantastique (Gendreau: 2005, 216)
278
hombre de ciencia que, gracias a sus conocimientos, ayuda a cambiar el mundo o a
transformarlo mediante la aplicacin de sus saberes, de la misma manera que
ingenieros, tcnicos o fsicos
24
. Trifulgas es descrito como hombre sin vocacin, cuando
en realidad este elemento es el motor de la vida de muchos personajes vernianos; no le
mueve ninguna creencia racional o irracional: Le docteur Trifulgas nest pas
superstitieux. Il ne croit rien, pas mme la science (153). El lector recibe la
imagen de un individuo avaro, pegado a los valores materialistas, incapaz de hacer nada
generosamente; de ah que el choque con lo sobrenatural resulte ms flagrante que en el
caso de personajes ms abiertos a idealismos, a emociones y ensoaciones que les
marcan como seres idneos al encuentro con lo anmalo. Trifulgas se ve impotente ante
s mismo, testigo y vctima a un tiempo de algo que le desborda.
En el ltimo captulo del relato, que funciona como eplogo, el narrador precisa
que el cadver de Trifulgas aparece en su casa de Luktrop, con lo que se acenta el
carcter sobrenatural de lo acontecido, puesto que el encuentro con el doble tiene lugar
en casa de Kartif, en Val Karniou. Tras la muerte del doctor, permanece en la ciudad la
leyenda de que su perro Hurzof depuis ce jour, il court la lande, avec sa lanterne
rallume
25
, hurlant au chien perdu (157), un motivo que recuerda la estrofa de los
Chants de Maldoror
26
.
Verne recurre una vez ms, como al principio, al uso de la primera persona del
singular: el je introduce la duda sobre la realidad de los hechos e informa de que otros
hechos extraos han tenido lugar en este lugar de la Volsinie: Je ne sais si cela est,

24
Frente ellos, Verne tambin describe en sus relatos a cientficos sin escrpulos que ejercen el mal y la
destruccin utilizando sus saberes; sera el caso de Herr Shultze, de Les cinq cents millions de la Bgum,
o del ingeniero Camaret, de Ltonnante aventure de la mission Barsac, entre otros.
25
Otro hecho inslito, pues en pginas anteriores se seala que la linterna que llevaba el perro se ha
apagado: Quant au chien, il est toujours l, debout sur ses pattes de derrire, la gueule ouverte, sa
lanterne teinte (155)
26
Alors, les chiens, rendus furieux, brisent leurs chanes, schappent des fermes lointaines ; ils courent
dans la campagne, et l, en proie la folie. Tout coup, ils sarrtent, regardent de tous les cts avec
une inquitude farouche, lil en feu ; et, de mme que les lphants, avant de mourir, jettent dans le
dsert un dernier regard au ciel, levant dsesprment leur trompe, laissant leurs oreilles inertes, de
mme les chiens laissent leurs oreilles inertes, lvent la tte, gonflent le cou terrible, et se mettent
aboyer, tour tour, soit comme un enfant qui crie de faim, soit comme un chat bless au ventre au-dessus
dun toit, soit comme une femme qui va enfanter, soit comme un moribond atteint de la peste lhpital,
soit comme une jeune fille qui chante un air sublime, contre les toiles au nord, contre les toiles lest,
contre les toiles au sud, contre les toiles louest ; contre la lune. Christopher Dominguez Michael
seala que Breton coloc a Verne junto al Conde de Lautramont en el rbol genealgico de la
imaginacin moderna (http://www.letraslibres.com/index.php?sec=12&art=10374. Vase el trabajo de
Jean-Paul Goujon, Jules Verne et La Fameuse courbe du chien qui suit son matre , in Cahiers
Lautramont, Livraisons XXXVII et XXXVIII, 1er semestre 1996, pp. 17-18 y de Jean Pierre Lasalle, -
"Jules Verne et le Grand Objet Extrieur de Lautramont", Cahiers de la G.L.P. d'Occitanie,n 9-10,
1989.
279
mais il se passe tant de choses tranges dans ce pays de la Volsinie, prcisment aux
alentours de Luktrop!. Al mismo tiempo, es esta primera persona la que renueva la
ambigedad geogrfica de la ciudad, inexistente en los atlas, y nos recuerda lo que ya
dijo al comienzo: Dailleurs, je le rpte, ne cherchez pas cette ville sur la carte. Les
meilleurs gographes nont pas encore pu se mettre daccord sur sa situation en latitude
ni mme en longitude (157)
El escritor no da al lector una explicacin lgica de los acontecimientos relatados,
ni siquiera recurre, como en otras ocasiones, al razonamiento pseudo-cientfico, es
decir, a enmascarar lo imposible con argumentaciones que liberen al lector de su
desconcierto y le aseguren en un orden estable. Al contrario, el autor decide construir su
relato segn las reglas del ms puro gnero fantstico: el que no reenva en el desenlace
al universo coherente y normativo, el que se mantiene en territorio de incertidumbres y
vacilaciones, sin aportar una respuesta a las preguntas que el propio relato despierta en
quien lo lee. Estamos lejos aqu de la dinmica de esa escritura verniana que se
complace en destapar aspectos inauditos de un universo fascinante, para aplicar ms
tarde conocimientos tecnolgicos y cientficos que iluminan lo oscuro y suprimen
interrogantes.
De manera que podemos aplicar a Frritt-Flacc la afirmacin de Simone Vierne
respecto al sentido de lo fantstico en Verne: Le fantastique est une manire de traduire
les profondes et archaques terreurs de lhomme. Or Jules Verne et son temps sont
confronts avec ces terreurs, prcisment dans la mesure o le savoir qui se constitue,
celui de la science positive, cherche vacuer de la conscience ces grandes plages
dombre" (Vierne : 1977,153)

280

Bibliografa.

BUTOR, M. (1971), Le point suprme et l'ge d'or travers quelques oeuvres de Jules
Verne, in Essais sur les modernes. Pars: Gallimard, 35-94.
CHESNEAUX, D. (1988), Jules Verne et la modernit ; des Voyages extraordinaires
nos annes quatre-vingts , in Modernit de Jules Verne, Paris, PUF, pp. 83-105.
CHESNEAUX, J. (2001), Jules Verne, un regard sur le monde. Nouvelles lectures
politiques, Paris, Bayard.
COMPERE, D. (1996), Jules Verne, Parcours dune uvre, Amiens, Ancrage.
COMPERE, D. (1987), Lincertain, in mergences du fantastique. Jules Verne 5,
Paris, Minard, La Revue des Lettres Modernes, pp. 15-26.
COMPERE, D. (1979), Structures musicales et romanesques, in Le musicien picard,
n23.
DEHS, V. (2000), Introduction Jules Verne, Contes et nouvelles (Ed. S. Sadaune),
Rennes, Ed. Ouest-France, 2000, pp. 9-17.
DUMAS, O. (1981), Les versions de Frritt-Flacc ou la libert retrouv, in Bulletin de
la Socit Jules Verne, 59, pp. 98-100.
GENDREAU, P. (2995), Les personnages ddoubls dans les Voyages
extraordinaires, in J.J.Picot-Ch. Robin, Jules Verne, cent ans aprs. ctes du
Colloque de Cerisy, Rennes, Terres de Brumes, pp. 209-224.
HUFTIER, A. (2005), Jules Verne tranger ? Frritt-Flacc ou limmobilit du
voyage , in Echinox Journal, 9. Jules Verne dans les Carpathes , pp. 225-234.
LACASSIN,F. (1966) Les Naufrags de la terre , in LArc, 29 (septiembre 1966),
pp. 68-80.
PERROT, J. (1988), La politique des lments dans luvre de Jules Verne , in
Modernit de Jules Verne, Paris, PUF, pp. 35-53.
PICOT, J.P. (2000), Prface Jules Verne : Matre Zacharius et cinq autres rcits
merveilleux, Jos Corti, 2000 (Collection Merveilleux)
RAYMOND, Fr. (1978), Frritt-Flacc revisit , Jules Verne 2. Lcriture vernienne,
Paris, Lettres Modernes Minard, pp. 157-161.
VIERNE, S. (1977), Jules Verne et le fantastique , Colloque dAmiens, pp. 141-154.
VIERNE, S. Jules Verne et le fantastique , in Jules Verne. Filiations-Rencontres-
Influences, Colloque dAmiens (11-13 nov 1977), pp. 141-154.


281
Stendhal et les autres dans le Journal : France, Allemagne, Italie


Franoise LENOIR JAMELOT
FTI-UAB



On se connat et on ne se change pas,
mais il faut se connatre. (907)


Il peut sembler premire vue paradoxal de choisir, pour tudier le thme de
laltrit, un auteur comme Stendhal qui rintroduit dans la langue franaise le terme
dgotisme pour dsigner sa propre propension ne parler que de lui et qui affirme
ncrire que pour ces happy few, seuls capables, selon lui, de le comprendre. Or, ce qui
apparat la lecture du Journal
1
, cest que son gotisme na dgal quun intrt jamais
dmenti pour les autres qui sont, nous dit-il, ncessaires la connaissance du cur
humain et la connaissance de soi et lui servent de miroirs, de repoussoirs, de
rceptacles de projection, didentification, etc. Environ un sicle avant Jung, Stendhal
sattache en effet dcrire, pour tenter de le dcrypter, ce monde intrieur dont lAutre
lui renvoie limage.
Stendhal est un des auteurs franais qui sest le plus attach essayer de se
comprendre, de se connatre, qui na jamais cess de se poser la question didentit
qui suis-je? , qui a pratiqu lintrospection sans concession (cest l du moins son
intention dclare) et qui a reconnu la ncessit, pour ce faire, de la comprhension et
de la connaissance de lAutre ou des autres
2
:


1
et des autres uvres autobiographiques, Souvenirs dgotisme (SE), Vie de Henri Brulard (VHB), mais
aussi Mmoires dun touriste ou Rome, Naples et Florence.
Les pages indiques entre parenthses correspondent ldition suivante : Journal (1801-1817) in
uvres intimes I, Bibliothque de la Pliade, Gallimard, 1981 ; lorsque les citations sont tires du
Journal (1818-1842) in uvres intimes II, Bibliothque de la Pliade, Gallimard, 1982, nous avons
indiqu J2.
2
Si nous cherchons savoir toujours plus, comprendre davantage, faire du connaissable avec ce qui
nen est pas, ce nest pas tant pour satisfaire lorgueil de savoir encore quau passage la jouissance trs
particulire qui trouve l son compte puisse faire illusion que parce que nous y sommes pousss par la
ncessit dtre. La question de lorigine qui se profile derrire cette qute nous passionne dans la mesure
o chacun y cherche les traces de son existence, lexplication de ce qui la fonde, et la racine de toute
connaissance. Obstin dans cette dmarche, parce quil est obstin vivre, lhomme, au fil des temps et
de son histoire, se sent tenu de comprendre et dexpliquer le sens de sa vie. En apprenant sorienter dans
un espace-temps, qui se construit dans la mesure mme o il le dfinit, lhomme se dcouvre co-existant
dun monde qui vient lui travers ce quil en peroit. GUY-GILLET G. (1994), La blessure de
Narcisse, Albin Michel, p. 37.
282
Je ne retiens que ce qui est peinture du cur humain. Hors de l, je suis nul. [...]
Tout ce qui mloigne de la connaissance du cur de lhomme est sans intrt pour
moi. (710-711)

Micheline Levowitz-Treu souligne juste titre que la lecture des textes de
Stendhal, intimes ou romanesques, nexemplifie pas tant la thorie mais quelle semble
au contraire lanticiper
3
. Nous voudrions ainsi signaler grands traits quelques
tendances, quelques mcanismes qui rgissent les rapports de Stendhal avec les autres,
avec les socits franaise ou trangres.
Signalons cependant que ces autres ne forment pas des catgories hermtiques :
amis, ennemis, femmes, frquentations sont parisiens, grenoblois, franc-comtois,
genevois, hollandais, allemands ou italiens. Envisags dans leur particularit, leur
singularit ou sous la forme dun pluriel gnralisant et souvent strotyp (et Stendhal
dverse alors sur eux sa verve vindicative), ils sont lobjet de jugements parfois
tranchants mais qui souvent saffinent et se nuancent de rflexions qui le remettent en
cause, lui permettant de progresser, au-del des notations purement anecdotiques, vers
ce qui fut sa principale proccupation : son cheminement lent, difficile, souvent
douloureux vers la connaissance du cur humain, vers lapproche de lAutre et de lui-
mme.
Cheminement dans le temps, puisque le Journal couvre 42 annes de la vie de
lauteur (de 1801 1842), et cheminement dans lespace, puisque lon peut y apprcier
un dplacement du nord au sud : de la France, point de dpart, vers lItalie, en passant
par lAllemagne. Le Journal constitue un corpus dobservation privilgi qui permet
dapprcier lvolution et la progression du rapport que Stendhal entretient avec lAutre
et les autres.
Cependant les rapports de Stendhal avec les autres ne laissent pas dtre ambigus
et contradictoires : la fois dsirs et dnis, relgus, au rle de tmoins muets,
aveugles, sans regard, sans parole, sans jugement
4
, les autres sont la plupart du temps
rduits au statut de sujet observant, comme si leur regard pouvait constituer une
menace ; Stendhal se conduit leur gard comme une sorte despion du cur, celui qui
regarde sans vouloir tre vu, celui qui veut connatre sans se faire connatre. Ainsi avec

3
LEVOWITZ-TREU M. (1984), Considrations sur Stendhal. Une possibilit dapproche
psychanalytique , in Stendhal. Colloque de Cerisy-la-Salle (30 juin-16 juillet 1982), Aux amateurs de
livres, p. 33.
4
Ainsi invite-t-il le lecteur potentiel, deux reprises (Journal de 1810, p. 579, et de 1811, p. 655),
arrter l sa lecture, ce fatras de notes ntant destin qu lui-mme : le but dclar est de progresser
dans la connaissance de lui-mme et de corriger ses dfauts.
283
les femmes :

Telle femme, qui toute entire dans mon lit, ne me fait rien, me donne des
sensations charmantes, vue en surprise. Elle est naturelle, je ne suis pas occup de
mon rle, et tout la sensation.
Mes amours ont toujours t un peu troubles par le soin dtre aimable, ou, en
dautres termes, occups dun rle. (726-727)

Attitude de voyeur, qui expliquerait toutes les stratgies de dtournement, de
drobade, les subterfuges cryptographiques, pseudonymiques, toute cette machine de
camouflage ou de diversion dont parle Georges Gusdorf
5
, qui le tient loign
cependant du bonheur de la spontanit et du naturel auxquels, prisonnier du rle quil
croit devoir simposer, il aspire.
Ambigut qui tient au fait que dun ct il reconnat comme ncessaire
llaboration de ce que Jung appelle la persona, cest--dire cette enveloppe du
Moi [qui] simplifie les contacts humains et graisse les rouages des relations sociales,
vitant le recours dinterminables explications
6
, puisquil aspire se corriger, se
rformer, se redresser, finalement pour rentrer dans un moule social. Ainsi par
exemple, songe-t-il, pour remdier sa timidit, acqurir un des lments essentiels
constitutifs de la persona, savoir largent
7
:

Mon peu dassurance vient de lhabitude o je suis de manquer dargent.
Quand jen manque je suis timide partout ; comme jen manque souvent, cette
mauvaise disposition de tirer les raisons dtre timide de tout ce que je vois est
devenue presque habituelle pour moi.
Il faut absolument men gurir ; le meilleur moyen serait dtre assez riche pour
porter pendant un an au moins, chaque jour, cent louis en or sur moi. Ce poids
continuel, que je saurais tre dor, dtruirait la racine du mal. (96)

Confondant son moi et sa persona, cest--dire lapparence extrieure, limage ou
le masque qui ne visent qu linsertion sociale, ladaptation aux normes en vigueur,
mais constituent un leurre quant la vritable identit, il arrive mme affirmer que sil
avait de largent il serait lui-mme
8
. Il enfilerait alors lhabit lest de pices dor,
espces sonnantes et trbuchantes qui lui donneraient du poids et de lassurance,
mais qui ne lui permettraient que de rsonner travers , per sonare , do vient

5
GUSDORF G. (1991), Auto-bio-graphie, Editions Odile Jacob, p. 549.
6
STEVENS A. (1994), Jung. Loeuvre-vie, ditions du Flin, p. 47.
7
Le manque dargent dont il ne cesse dailleurs de rendre son pre responsable.
8
Si mon btard menvoyait de largent, et que jeusse eu Rolandeau, ma timidit serait passe.
Cen est fait, tu le vois, je nai plus de colre.
Je serais moi-mme. (178)
284
prcisment le terme de persona
9
.
Dun autre ct, il reconnat la ncessit imprative du naturel et de la
spontanit, le naturel qui lui permettra de trouver son vritable talent dcrivain ; la
tche cependant nest pas facile, car il sagit bien de dsapprendre le rle du comdien
pour retrouver ce quil envisage comme quelque chose dinn quil sagit de
rappeler :

Il est trs difficile de peindre ce qui a t naturel en vous, de mmoire ; on peint
mieux le factice, le jou, parce que leffort quil a fallu faire pour jouer la grav
dans la mmoire. Mexercer rappeler mes sentiments naturels, voil ltude qui
peut me donner le talent de Shakespeare. (267)


Les Franais et leurs convenances : une limite lexpression du Moi
Or, la socit parisienne et franaise en gnral semble bien constituer
lobstacle lexpression de ce naturel et de cette spontanit, cest--dire de cette
nergie dont il a fait son matre-mot et qui doit pouvoir se manifester dans les relations
avec autrui mais aussi et surtout dans lcriture :

Je ne dois jamais sacrifier lnergie de lexpression je ne sais quel bon ton.
Chaque caractre a un mot pour son ide ; tout autre mot, tout autre tour est un
contresens. (59)

Il accuse ainsi le pdantisme et lenflure (100), les bonnes murs, le raide, et
lennui (826), la gravit des gens qui se prennent au srieux, leur lourdeur
10
, la loi
mdiocre des convenances, loi essentiellement ennemie de toute originalit, de tout
gnie (877), ltroitesse desprit et la petitesse de cur. A Paris comme Grenoble,
ce quartier gnral de la petitesse (902), o il passe, dit-il, des moments infects
dennui et denvie de vomir morale , la France est lespace de la rpression, o rgles,
normes, convenances obligent lindividu laborer une personnalit sous le masque de
la persona, o le rapport aux autres est donc fauss demble, o Stendhal se sent
ltroit et o il sasphyxie : Je ne vis pas dans la socit (je la trouve trop hypocrite et
trop grognonne pour cela) ; je vis dans les environs de la socit, dans une demi-
solitude (J2, 307).
Seule possibilit ds lors pour tenter dquilibrer ses rapports avec les autres :

9
VIELJEUX J. (1988), La persona. tude thorique du concept , in La persona, Cahiers jungiens de
psychanalyse, n58, 3
me
trimestre 1988, p. 3.
10
Les cureuils, un jour, renoncrent leurs grces et foltrer sur les branches des arbres ; ils
descendirent terre et prirent la dmarche grave des moutons quils voyaient patre. (515)
285
apprendre le dtachement et linsouciance, lhomme insouciant ne sattachant ni aux
choses ni aux personnes, il jouit de tout, prend le mieux de ce qui est sa porte, sans
envier un tat plus lev, ni se tourmenter des positions plus fcheuses. Mais Stendhal
ajoute aussitt :

Ces principes ne pourront jamais tre les miens ; ils sont diamtralement opposs
tout ce que je suis. Mais je crois que je serais beaucoup plus heureux si je men
rapprochais un peu. Je ne plairais pas si fort, mais je serais plus gnralement
got, et lun vaut mieux que lautre. (20)

En 1805, cette mme ide est exprime avec plus de violence :

Je suis donc davis que le caractre de la force est de se foutre de tout et daller en
avant. (268)

Mais ce nest quen 1835 quil formule finalement la clbre devise SFCDT ,
cest--dire S[e[ F[outre] C[arrment] D[e] T[out] , comme remde un mcanisme, dont il
prend alors conscience et qui consiste projeter sur les autres ses propres dfauts ou ses
propres aspirations :

Si le baron Deskonecker ne ft pas arriv, tu eusses eu galement de lhumeur le
matin par quelque autre misre. Donc la source de la gomme est dans larbre et non
dans le couteau qui raille la peau. (J2, 226)

Il ajoutera un peu plus loin que chaque peuple mprise mme davantage celui
qui a un dfaut analogue celui quon lui reproche. (J2, 294).
Cest ainsi de cette fonction spculaire attribue aux autres, Nordiques ou Italiens,
rencontrs entre autres au cours de ses voyages en Allemagne et en Italie, sur lesquels
Stendhal projettent comme sur un cran ses haines et ses dsirs et qui lui permettent de
se dcouvrir et de se connatre, dont nous voudrions rendre compte prsent.
Il semble en effet que, plus que dune qute daltrit exotique, Stendhal, dans sa
pratique de ce que Francis Affergan nomme le versant endotique du voyage
11
, est en
ralit en qute de sa propre identit. Cest sans doute la raison pour laquelle, lui qui
aimerait voyager quatre cinq mois de lanne , prfre voyager seul : encombrants,
ennuyeux, bavards, castrateurs, les compagnons de voyage font obstacle la jouissance,
llvation de lme, font perdre les occasions de sentir la grandeur et limmensit, de
percevoir les choses avec un regard de pote, comme ce fut le cas devant lincendie de
Moscou :

11
AFFERGAN F. (1987), Exotisme et altrit. Essai sur les fondements dune critique de
lanthropologie, PUF, p. 13.
286

Nous sortmes de la ville, claire par le plus bel incendie du monde, qui formait
une pyramide immense qui tait comme les prires des fidles : la base tait sur la
terre et la pointe au ciel. La lune paraissait, je crois, au-dessus de lincendie. Ctait
un grand spectacle, mais il aurait fallu tre seul pour le voir. Voil la triste
condition qui a gt pour moi la campagne de Russie : cest de lavoir faite avec
des gens qui auraient rapetiss le Colise et la mer de Naples. (832-833)

Par ailleurs, les avantages du voyage ou du sjour ltranger ne sont pas non
plus minimiss par Stendhal qui y voit une faon bien commode de ne pas tre engag
et de pouvoir tirer le meilleur profit pour lui-mme dans ce qui lintresse en chappant
aux contraintes quimplique lappartenance une nation, une patrie. Passager sur le
vaisseau (943), il se rend ltranger moins pour connatre les trangers que pour se
sentir lui-mme tranger et jouir des privilges de la non-appartenance, du non-
engagement et de la non-participation. Cest aussi une faon de maintenir son
originalit, sa singularit, sa diffrence, en se maintenant dans la marge, hors de son
pays et hors de son nom
12
, lcart, un cart qui cre lespace de la libert et du
plaisir.
La rencontre avec les trangers, sur lesquels se produisent des phnomnes de
projection de lombre et de lanima, nest dailleurs pas obligatoirement lie un
voyage ou un sjour dans les pays respectifs, et cest plus un trajet imaginaire du nord
au sud que nous envisageons ici quun parcours chronologique, puisque, comme nous le
savons, le premier contact avec ltranger pour Stendhal sest pass Milan, en mai
1800, o il a suivi les frres Daru et que ce nest quen 1806 quil accompagnera
larme napolonienne en Allemagne, avant de retourner en Italie en 1811.

Les Allemands ou les Nordiques : une projection de lombre
Les premiers jugements, svres et strotyps, ports sur les Allemands, le ton
vindicatif de Stendhal, dans sa disproportion mme, apparaissent comme une
manifestation de la projection de lombre, cest--dire, en termes jungiens, lensemble
de ce que le sujet ne reconnat pas et qui, directement ou indirectement, le poursuit
inlassablement
13
. En effet, tout tre humain, pour viter la rencontre douloureuse avec
sa propre ombre, a tendance la projeter sur autrui, ce qui se manifeste par lexpression
de sentiments exagrs envers les autres, par le feedback ngatif de ceux qui nous

12
STAROBINSKI J. (1985), Lil vivant, Gallimard, pp. 193-194.
13
JUNG C. G. (1953), La gurison psychologique, Georg, Genve, pp. 266-267.
287
servent de miroir, ou encore par des colres ou des rejets
14
.
Stendhal sen prend tout dabord ce nicodme de Wagner , une bonne bte
bien pensante, bien allemand dans toute ltendue du mot, mille lieues de la finesse
(234). Comment Stendhal pourrait-il tre tendre avec ce gros Allemand [] avec sa
figure frache et son lourd bon sens (264) qui a pris un baiser Mlanie et que celle-ci
pourrait bien saviser de dniaiser ? Ne donne-t-elle pas, et cest un comble, des coups
dil charmants ce nigaud qui est dcidment lourd et bte, exactement ce
quon entend par Allemand ! (265) Stendhal reprend son compte lopinion acerbe et
sans nuance dun on anonyme et born quil ne cesse par ailleurs de critiquer. Que
reproche-t-il finalement Wagner si ce nest dtre capable doser ce que lui-mme
nose ni dire ni faire ? Timide, il se tte, il sinterroge, il prvoit des stratgies, il
imagine des rponses, il conclut parfois : Elle a rellement des projets sur moi. Mais
je me sens jamais incapable davoir une femme par un assaut (286). Et Stendhal lui-
mme ne se sent-il pas lourd et bte et niais et gros...
Cependant ces jugements intempestifs ne sont pas dus uniquement la jalousie de
Stendhal : Brunswick, il ne cesse de se plaindre de tous les dfauts quil trouve aux
Allemands et qui pourraient tre rsums ainsi :
- Une extrme organisation et une manie du classement, accompagne dune
minutie qui engendre la confusion par la profusion des dtails, et ce reproche ne manque
pas dhumour sous la plume dun maniaque de la liste , comme le nomme Jacques
Laurent, et qui, dit celui-ci, ne demandait qu russir lnumration exhaustive des
moyens grce auxquels une comdie ou une tragdie peut plaire, des auteurs quil tait
utile de prendre pour modle
15

- Leur manque de caractre (506), leur btise (1032), leur paisseur (1036) ; les
Allemands sont niais, raides, ennuyeux, gros, gras, lourds, laids, gauches, lents,
ridicules, ils ont des traits rassembls barbarement, ignobles en gnral , ils sont fats,
sans grce, sans me et sans ides (1039-1046).
Stendhal trouve dailleurs une explication alimentaire la lourdeur et lpaisseur
physique et morale de ces braves Allemands : les butter-brod, les grands verres de
bire suivis dun verre de schnaps qui rendraient flegmatique lhomme le plus
emport . lui, dit-il, ce rgime lui te toute ide. Il faut ajouter cela le dner que
lon mange en enrageant , compos d une soupe au vin ou la bire, un bouilli, un

14
ZWEIG C., ABRAMS J. (1994), Encuentro con la sombra, editorial Kairs, Barcelona, p. 19.
15
LAURENT J. (1984), Stendhal comme Stendhal ou le mensonge ambigu, Bernard Grasset, p.78.
288
immense plat de choucroute (ou choux ferments avec des saucisses) laquelle
choucroute est qualifie de mets btifiant et accompagn de vin drogu ayant le
got du sucre (1033) ; le tout sans oublier leurs laitages ternels est impropre,
daprs Stendhal leur donner plus de vivacit (1045). Or, ces aliments et ces
breuvages, de par leur consistance (soupe, bouilli, ferment) ou leur qualit (lait, sucre)
rappellent dans lensemble les aliments maternels ou ceux de la petite enfance. Ceci est
probablement mettre en relation avec limage ngative quil donne des mres
allemandes : la femme de Strombeck, par exemple, est mre, rien de plus. Parfaite
nullit, douceur, vertu, mais lenteur effroyable ; Allemande autant que possible. (488).
Quelle diffrence avec la mre tant aime qui prit la fleur de la jeunesse et de la
beaut , cet amour que le jeune Beyle a d refouler, enfouir, cette souffrance quil a d
garder pour lui. Cette mre, que lon devine fconde et panouie, avait, nous dit-il, de
lembonpoint, une fracheur parfaite ; elle tait fort jolie, et je crois que seulement elle
ntait pas assez grande. Elle avait une noblesse et une srnit parfaite dans les traits ;
trs vive, aimant mieux courir et faire elle-mme que de commander ses trois
servantes (VHB, 556)
Il ne peut tre dunivers maternel que celui que Stendhal a trop tt perdu et
lersatz allemand dchane son loquence haineuse.
Lourdeur et niaiserie sont aussi le lot des Anglais dont la vivacit est peine
lesprit commun dune Franaise (395) et des Amricains qui ne sont que de la
quintessence dAnglais [] : plus travailleurs, plus cupides, plus dvots, plus moroses,
plus dsagrables en tout. Exception faite des Amricains de la Caroline, et donc du
sud, croles gais, insouciants, ennemis de tout travail et cruels merveille ds quon
parle daffranchir leurs esclaves. (J2, 324-325)
LAllemagne, lAngleterre, les tats-Unis, confondus dans un mme rejet du
Nord, lui renvoient ainsi limage de tout ce quil dteste ils ne trouvent grce ses
yeux que lorsquils sont associs la musique (de Mozart par exemple) et la fminit
ou quil y trouve une imagination orientale
16
et les qualificatifs sont les mmes
que ceux que Stendhal emploie pour dsigner son pre, ce pre dvot, avare, autoritaire,
issu dune famille de juges, et lui-mme avocat. Faut-il rappeler que, selon la lgende
reprise par Stendhal, les Beyle sont des juges alors que lanctre des Gagnon, cest--

16
comme ce juif qui chappe ainsi la lourdeur et la niaiserie nordiques (487) ou ces Polonaises qui
ont tout labord des Franaises plus une imagination orientale. (J2, 105)
289
dire la branche maternelle, est un assassin italien migr en France
17
?

LItalie et les Italiens : la projection de lanima ; un pont vers la ralisation
du Soi
Si les Nordiques en gnral concentrent sur eux toute lanimosit de Stendhal, si
les Franais lui font venir la pelle di cappone force de dplaisir, dloignement, de
dplaisance, de mpris (J2, 43), lItalie et les Italiens vont en revanche capitaliser tout
ce qui est aimable. Aimable parce que fminine le premier mot ditalien que Stendhal
apprend nest-il pas le mot femme
18
lItalie est apte recevoir la projection de
lanima, cest--dire, en termes jungiens, de cette femme que chaque homme porte en
lui, dont le caractre est gnralement dtermin par la mre
19
, qui est mdiateur
entre linconscient et le Moi dans les rves et les activits imaginaires et qui fournit
des moyens dadaptation intrieurs aussi bien quextrieurs
20
. Lanima, en tant
quarchtype, ne peut en effet tre apprhende directement. Genevive Guy-Gillet
explique fort bien quil lui faut, pour se manifester, trouver un support qui permettra la
projection, comme un cran de cinma ncessaire la projection du film. Ce nest que
grce ce support et sa fonction spculaire que les images pourront se concrtiser et
que pourront se constituer les identifications ncessaires une prise de conscience des
contenus de la projection, base des processus de transformation de la personnalit .
Cependant les contenus qui manifestent lanima ne sont pas rductibles un Autre
sexu, savoir une femme ou des femmes, mais

Ils se composent dlments emprunts aux diverses couches de la psych, y
compris celles qui relvent de lhistoire personnelle.
Cest ainsi que nous y retrouvons des figurations issues des mythes collectifs, ou
relies aux grands mouvements de lhistoire de lhumanit, mais aussi des traits
didentifications personnelles et didaux prcoces, constitus partir des premiers
modles fminins ou masculins, encore indiffrencis, ce qui expliquerait
lambigut de certaines reprsentations. Cest donc sous les formes simples de

17
Sassenage est le berceau de ma famille. Ils y taient juges ou b[eyles] et la branche ane [] y tait
encore tablie en 1795 (VHB, 841)
Avec ce que je sais de lItalie aujourdhui je traduirais ainsi : quun M. Guadagni ou Guadaniamo, ayant
commis quelque petit assassinat en Italie, tait venu Avignon, vers 1650, la suite de quelque lgat.
(VHB, 603-604)
18
Dans Vie de Henry Brulard, Stendhal raconte, en effet, quen arrivant avec larme en Italie, il prend
piti dun cur, malmen, qui il parle latin : Le cur reconnaissant mapprit que : Donna voulait dire
femme, cativa mauvaise et quil fallait dire : quanti sono miglia di qua a Ivrea? quand je voulais savoir
combien il y avait de milles dici Ivre.
Ce fut l le commencement de mon italien. (VHB 950)
19
FRANZ M.-L. von (1964), Le processus dindividuation , in LHomme et ses symboles. Robert
Laffont, p. 180.
20
STEVENS A., op. cit., p. 52
290
notre vie, paysages, animaux, humains, mais aussi travers les projections, des
plus fantastiques aux plus labores comme celles des dieux et des desses, que
nous pouvons apprhender lhistoire de ces processus.
21


LItalie, telle que Stendhal la prsente, est entirement sous le signe de la
fminit, irrmdiablement oppose au monde du pre, associ lui, la conscience
collective et lesprit traditionnel.
Il faut ici tablir une diffrence entre dun ct, lvocation des Italiens qui
exercent une fascination sur Stendhal par leur vivacit, leur astuce, leur finesse, leur
gaiet, leur volupt, leur naturel et de lautre, lvocation de lItalie, sur le mode du
souvenir : elle est alors associe la nostalgie dun bonheur, d la douceur du temps
et la pluie :

Pluie dt 4 heures. [...] La pluie me dispose cette divine tendresse que je
sentais en Italie. (89)
Le temps tait doux comme une soire de printemps. Cela [] me rendi[t]
heureux. Je dnai, avec Crozet, dans le contentement. [...] nous fmes chez Barral
par une pluie de printemps qui me reportait en Italie. (177)
Je ne retrouve plus que par instants rapides et rares comme lclair ces moments
dlicieux que me donnaient une pluie, un brouillard, etc., quand jtais dans le pays
des chimres sur les femmes. Ce temps, que nous emes en revenant Marseille,
me rappela Milan. Quelle motion javais dans les mmes circonstances, en
revenant de la promenade avec Angela Pietragrua ! (419)


Association entre le monde fminin et leau, source de vie, symbole de la vitalit
de ltre psychique, parce quaussi symbole le plus frquent de linconscient
22
et
caractre Yin du plaisir et du bonheur : une bonne soire est une soire
litalienne: du sombre, du frais, un paysage beau (pour Paris) et du punch glac
excellent. (574).
Stendhal, en Italie, semble tre en qute de son ct Yin, principe obscur, froid
humide et fminin
23
, mettre en rapport avec lanima : Jung nous dit en effet que si
lon veut se faire une ide un peu plus concrte de ce quil entend par l, il faut
remonter, entre autres, la philosophie chinoise classique o lanima [] est conue
comme une partie fminine et chtonienne de lme
24
.

Cest en Italie, on le sait, quil va natre lui-mme, Milan trs exactement,

21
GUY-GILLET G., op. cit., pp. 156-158.
22
JUNG, C. G. (1971), Les racines de la conscience. tudes sur larchtype, Buchet/Chastel, p. 43.
23
Les composantes du Tao sont le yang masculin et le yin fminin, lun chaud, clair et sec comme le
soleil, lautre froid, humide et obscur comme la (nouvelle) lune. JUNG C.G. (1980), Mysterium
conjunctionis, t.1, Albin Michel, p. 185.
24
JUNG C. G., Les racines de la conscience, op. cit., p. 83.
291
cette porte Orientale o, tout jeu de mots part, sest passe laurore de [s]a vie
(735). Il va natre la capacit de sentir et celle dexprimer ses sensations et ses
sentiments, sans contrainte cette fois, abolissant les frontires des catgories
antithtiques et souvrant lacceptation de tous les opposs, le beau, le laid, le sale, le
propre, englobs dans le naturel : ainsi est-ce une certaine odeur de fumier
particulire ses rues qui la mu le plus, en arrivant Milan (736) ; ainsi ces
Italiens qui le fascinent ont-ils tout la fois de la sensibilit, une sagacit sans bornes,
beaucoup de naturel, point desprit proprement dit, de lignorance, peu de vanit, de la
salet. (769)
De mme, cest en Italie que Stendhal trouve une sorte didal de beaut
masculine en la personne du gnral Lechi, modle parfait de grce naturelle quil
oppose la sophistication des Franais , et il retient la volupt du bain pris ensemble,
le soir, dans un dcor champtre. Le modle masculin est empreint de qualits
fminines et semble dessin pour lamour. On peut tre officier et parfaitement
aimable ; virilit et fminit se trouvent runies, les oppositions ne sont plus
irrconciliables et les frontires sociales deviennent de la sorte plus permables :

M. Lech*** sent bien que le naturel est une des qualits de son pays. [...] Mon
Lec*** est doucement voluptueux, toujours plein de grce, mme avec un grossier
commis marchand avec qui nous venons de souper ; mais nullement la grce
franaise, o lon distingue toujours la joie de bien jouer un rle brillant, si ce nest
mme lorgueil de le jouer. Ici, cest la grce gracieuse, simple, pure. Cet hom[me]
peut galement tre un roi ou un bourgeois son aise. (720)

Cette description nest dailleurs pas sans rappeler celle dun jeune officier
russe aux cts de qui Stendhal se trouve lors dune reprsentation du Barbier de
Sville et qui lui permet de voir avec plaisir qu[il est] encore susceptible de
passion :

Cet aimable officier, si javais t sa femme, maurait inspir la passion la plus
violente, un amour lHermione. Jen sentais les mouvements naissants ; jtais
dj timide. Je nosais le regarder autant que je laurais dsir. Si javais t sa
femme, je laurais suivi au bout du monde. Quelle diffrence dun Franais mon
officier ! Quel naturel, quelle tendresse chez ce dernier !
[] Mais aussi, en France, quel officier pourra se comparer au mien pour le naturel
uni la grandeur ? Si une femme mavait fait une telle impression, jaurais pass la
nuit chercher sa demeure. (904-905)

Nous voyons l, au-del dune ventuelle manifestation de dsir
homosexuel, celle dune qute dunit dans la complmentarit, de ce naturel uni la
292
grandeur qui semble bien appartenir un imaginaire nocturne synthtique, en termes
durandiens. LItalie qui est, nous semble-t-il, extensible lorient dans limaginaire
stendhalien est en tout tat de cause lespace o cette conjunctio oppositorum peut
librement sexprimer : fminine, elle favorise lpanouissement de la fminit, mais
contradictoire, elle permet lapproche et lacceptation de toutes les ambiguts.
LItalie est pour Stendhal le pays qui permet de faire tomber les masques, les
interdits, les tabous, le corset troit des ides reues et des convenances sociales, et o il
peut jouir moindres frais dune considration sociale
25
, o, dbarrasss des formalits,
la communication et lchange sont aiss et les conqutes fminines faciles
26
, o, enfin,
pourra sexprimer dune manire spontane et naturelle sa sensibilit sans quil ait
craindre le ridicule
27
la remarque est dimportance quand on sait que la peur du
ridicule est fondatrice dans le chemin de la connaissance et de la qute de lAutre chez
Stendhal ; espace privilgi o il retrouve sa part de fminit, espace ncessaire
lexpression et lpanouissement du Soi, espace o cur et raison trouvent enfin leur
quilibre. Les catgories ny sont plus excluantes et il na mme plus honte dtre gros,
puisque Cimarosa ltait aussi ! (623).
Stendhal a cependant bien conscience que son approche de lItalie est tout fait
subjective et quil ne voit au fond que ce quil veut voir et ne retient que ce qui lui sert :

Jajoute le 29 novembre 1814 : voil une des principales sources of my happiness
in Italie, cest labsence de lempoisonnement par lignoble. Quil existe ou non, je
ne laperois pas. En France, et surtout Cularo il moppresse. (920)

Ajoutons galement que lItalie pour Stendhal ce nest pas toute lItalie, mais
quelle se rduit en fait deux villes (936) : Milan, lieu de naissance et porte orientale,
et Venise, ville deau. Au bout du voyage et du cheminement, il est finalement un

25
Je sens fort bien la possibilit de vivre Paris, dans une chambre au quatrime, avec un habit propre,
une femme qui vient le battre le matin, et mes entres aux Franais ou, plutt, lOdon, que jaime.
Mais la vanit, la considration soppose ce genre de vie. M. Doligny ne me recevra plus de la mme
manire quand il saura que je vis avec 6 000 francs. Cela me serait insupportable. Il faut donc quitter
Paris. Par un second bonheur, Paris mennuie depuis longtemps, et jaime lItalie o, avec mes 7 000
francs et deux dners par mois chez lambassadeur, je serai considr. (906)
26
Ce pays, dans ltat actuel, est peut-tre encore le plus gai de lEurope. La facilit de faire
connaissance y est tonnante. On sassied ct dune femme, on se mle sans faon de la conversation,
on rpte trois ou quatre fois ce procd ; si lon se plat on va chez elle, et en quinze jours, la premire
fois quon se trouve en gondole, on la branle. (939)
27
Jai trouv [] le ton de jeunes gens trs gais, riant de tout, ne se gnant jamais, et par consquent ne
songeant pas paratre gais. Et par consquent beaucoup moins de mouvement quen France. Mais
comme ici la gaiet de cur, dpourvue de lapparence du dsir damuser, nest pas odieuse et punie par
le ridicule comme en France, tous les mouvements quils font ont un but comique ; le quen-dira-t-on ne
vient pas geler leur veine comique. (767-768)
293
espace encore plus rduit, sorte dle-refuge :

Dans toutes les grandes villes, je passe ma vie dans une le assez petite. Lle de
Saint-Marc, avec ses cent vingt cafs ou salons, bornerait probablement mes
courses. (939)

Stendhal nest pas en qute de grands espaces et finalement il nest probablement
quun aventurier du cur.
Il apparat lissue de cette brve tude du Journal que la France, lAllemagne et
lItalie constituent trois socits, trois espaces gographiques sur lesquels se projettent
trois instances ou trois espaces psychiques diffrents :
-La France, Paris et Grenoble en particulier, est pour Stendhal le pays des
conventions, des rgles, des normes, qui rend obligatoire llaboration dune persona
protectrice mais qui limite son expression ; dans cet espace il souffre du regard de
lAutre et se dbat dans des problmes de personnalit.
-LAllemagne et lAngleterre le nord dune manire gnrale lui permettent de
projeter son ombre, les dfauts quil voit dans lAutre, allemand ou anglais, tant dans
la plupart des cas ses propres dfauts non reconnus ; cest lespace et ltape de leur
prise de conscience, avec toutes les crises que cela implique, ncessaire pour souvrir
une autre dimension.
-LItalie enfin correspond une dcouverte de la fminit, du ct Yin de sa
nature, espace o le masque na plus lieu dtre, o il chappe au regard castrateur de
lAutre, son jugement, espace donc de toutes les liberts, du libre change, du libre
arbitre et de la rconciliation des contraires, espace sous le signe de la douceur, du
refuge et de leau, o il pourra enfin tre lui-mme et mener bien son travail
dcriture, lItalie imagine permettant la relation conscient/inconscient qui soutient
toutes les activits cratrices, quelles soient dordre artistique, littraire ou
scientifique
28
.
LItalie, dans cette perspective, plus quun pas vers ce que Stendhal nomme la
vrit, nous semble tre ltape ncessaire dans la recherche de la compltude, cest--
dire dans la qute dindividualit.
tape, car il semblerait, si lon en croit ce quil crit dans Souvenirs dgotisme,
que Stendhal, finalement, rhabilite la France et les Franais. Ce texte sachve en effet
sur la description des runions chez M. de ltang, qui, outre le fait quelles ont lieu

28
STEVENS A., op. cit., p. 17.
294
Paris, semblent permettre Stendhal de faire le point sur les trangers auxquels il a fait
rfrence auparavant. Et cette fois, la comparaison est lavantage de ce Franais,
somme toute exceptionnel en raison de sa capacit runir chez lui des personnes hors
de pair et garantir une harmonie des changes :

Je trouvai chez M. de ltang [] huit ou dix personnes qui parlaient de tout. Je
fus frapp de leur bon sens, de leur esprit et surtout du tact fin du matre de la
maison qui, sans quil y part, dirigeait la discussion de faon ce quon ne parlt
jamais trois la fois ou que lon narrivt pas de tristes moments de silence.
Je ne saurais exprimer trop destime pour cette socit. Je nai mme jamais rien
rencontr, je ne dirai pas de suprieur, mais mme de comparable. Je fus frapp le
premier jour et, vingt fois peut-tre pendant les trois ou quatre ans quelle a dur, je
me suis surpris faire le mme acte dadmiration.
Une telle socit nest possible que dans la patrie de Voltaire, de Molire, de
Courier.
Elle est impossible en Angleterre, car chez M. de ltang on se serait moqu dun
duc comme dun autre, et plus que dun autre sil et t ridicule.
LAllemagne ne pourrait la fournir : on y est trop accoutum croire avec
enthousiasme la niaiserie philosophique la mode (les anges de M. Ancillon).
Dailleurs, hors de leur enthousiasme, les Allemands sont trop btes.
Les Italiens auraient dissert, chacun y et gard la parole pendant vingt minutes et
ft rest lennemi mortel de son antagoniste dans la discussion. la troisime
sance, on et fait des sonnets satiriques les uns contre les autres.
Car la discussion y tait ferme et franche sur tout et avec tous. On tait poli chez
M. de ltang, mais cause de lui. Il tait souvent ncessaire quil protget la
retraite des imprudents qui, cherchant une ide nouvelle, avaient avanc une
absurdit trop marquante. (SE 520-521)

Souvenirs dgotisme, petit livre crit pour employer [s]es loisirs dans cette terre
trangre... (SE 429), sachve donc ainsi sur le seul souvenir agrable de Paris. Cest
que la compagnie des gens desprit et des gens de lettres font fcheusement dfaut
Stendhal Civita-Vecchia. Il passe ainsi cent pages critiquer les Franais et les
Parisiens, expliquer sa fuite vers lAngleterre, encenser lItalie, pour finalement
terminer par la rfrence nostalgique une acadmie parisienne. Misanthrope, Stendhal
a besoin des autres, et surtout sils sont Franais, tant il est vrai quon ne peut vraiment
bien communiquer, changer des ides, avoir de lhumour et faire des mots desprit
(tout ce quaime Stendhal) que dans sa propre langue. Ltranger serait alors le dtour
ncessaire pour revenir soi. A moins quil ne sagisse que dun dsenchantement,
dune solitude, douloureuse contrepartie de la connaissance de soi et des autres :

Jai trouv chez tous mes amis en Italie moins desprit que je ne my attendais.
Jtais leur hauteur il y a quelques annes ; il parat que jai fait quelques lieues
sur le fleuve of knowing. (800)


295
Santiago Rusiol Montmartre : scnes de la vie bohme



ngels Ribes De Dios
Escola Universitria de Turisme
Universitat de Lleida



La bohme dsigne, depuis le XIX
e
sicle, des tudiants, artistes, littrateurs,
intellectuels pauvres, dbutants et non reconnus. Par mtonymie, elle dsigne galement
leur mode de vie. La bohme est lune des composantes du mythe et de la figure de
lartiste, comme le souligne Murger :

Aujourdhui, comme autrefois, tout homme qui entre dans les arts, sans autre
moyen dexistence que lart lui-mme, sera forc de passer par les sentiers de la
Bohme. La plupart des contemporains qui talent les plus beaux blasons de lart
ont t des bohmiens; et, dans leur gloire calme et prospre, ils se rappellent
souvent, en le regrettant peut-tre, le temps o, gravissant la verte colline de la
jeunesse, ils navaient dautre fortune, au soleil de leurs vingt ans, que le courage,
qui est la vertu des jeunes, et que lesprance, qui est le million des pauvres
1
.

Elle se distingue par son excentricit, ses marques extrieures dallure et de
comportement, sa rupture avec les politiques dominantes et surtout par son refus du
bourgeois matrialiste, prosaque et sans got. Beaucoup dartistes et dcrivains sont
fascins par ce mode de vie considr marginal mais qui leur permet de vivre en pleine
libert pour exercer lart. Cest ce mode de vie que lartiste Santiago Rusiol (Barcelone
1861 Aranjuez 1931) choisit. Ce peintre et crivain est aussi un personnage
pittoresque, blagueur, excentrique, intellectuel, populaire et la tte la plus visible du
Modernisme en Catalogne
2
.
A la fin du XIXe sicle nat en Catalogne le Modernisme, un mouvement
artistique et littraire qui veut rnover la culture catalane et incorporer la Catalogne
lavant-garde culturelle de lEurope du moment. Son programme rnovateur heurte les
intrts crs des classes dirigeantes du pays, qui, dans une situation de crise politique
(les guerres coloniales), industrielle (la crise de la febre dor) et agricole (la
phylloxra) adoptent des positions tout fait conservatrices. Cette crise historique

1
MURGER, Henri (s. a.), Scnes de la vie de bohme, Vienne, Manz diteur, p. 7.
2
Pour sa biographie personnelle et intellectuelle, voir lexcellent travail de CASACUBERTA, Margarida
(1997), Santiago Rusiol: vida, literatura i mite, Barcelona, Publicacions de lAbadia de Montserrat.
296
provoque un affrontement direct entre lintellectuel et lartiste dun ct et la socit
industrielle et bourgeoise dun autre. Mais les intellectuels modernistes sont les enfants
de cette bourgeoisie et ils se rebellent contre leur propre classe sociale parce que leur
nouvelle vision artistique de la vie soppose au bourgeois matrialiste et conservateur,
ce qui produit la rupture de lartiste et de la socit. Cette rvolte contre la socit fait
de lartiste un marginal, un bohme. La bohme devient alors un mode de vie.
ct de cette rupture importante, plus ou moins traumatique, avec lindustrie ou
le commerce de la famille et avec le milieu social, laller de lartiste catalan aux
capitales culturelles de lEurope reprsentait un voyage initiatique qui donnait une
nouvelle valeur sa vie. Comme dautres artistes qui se sont mancips, Santiago
Rusiol a dcid de ne pas continuer dans lentreprise de filature de sa famille et dtre
peintre. Lapprentissage, dabord, et la pratique de lart, aprs, lont amen une
transhumance frquente et une vie de bohme. Cependant il menait une vie de bohme
dore car largent provenant de la famille ne lui manquait pas. Il voyageait souvent en
France o il faisait de longs sjours Paris avec ses intervalles dt en Catalogne. Il est
parti afin de sloigner de lambiance artistique de Barcelone et de se consacrer
professionnellement lart mais aussi pour fuir de son mariage. Dans la capitale de lart
moderne, il tait en contact direct avec lavant-garde culturelle europenne. Pour le
journal La Vanguardia, il a crit des chroniques pour expliquer ses impressions de la vie
artistique Paris. partir de ce moment, il sest manifest au grand public comme
peintre et crivain. Ce sont ces chroniques publies entre dcembre 1890 et mars 1892
et recueillies dans le volume Desde el Molino
3
(1894) que nous allons tudier dans cette
communication. Nous avons choisi seulement celles qui dcrivent la vie bohme
Montmartre, le clbre quartier des artistes et des peintres.
Par ailleurs, avec le XIXe sicle se dploie lextraordinaire tmoignage de
lhomme de lettres sur lui-mme. Goulemot et Oster pensent quil sest dornavant fait
ethnologue pour saisir et exhiber sa diffrence car le bohme ne cesse de se prendre
pour lobjet et le sujet de son uvre
4
et ils en expliquent les raisons :

Le bohme est ce personnage qui, en choisissant de se donner lire dans chaque
scne de sa vie prive, fait apparatre le caractre dcidment exhibitionniste dune
activit existentielle et scripturaire qui naurait pas la moindre signification, ni le

3
RUSIOL, Santiago (1976), Obres Completes II, Barcelona, Editorial Selecta Biblioteca Perenne.
Cest cette dition que nous rfrons dans cette communication.
4
GOULEMOT, Jean M. et OSTER (1992), Daniel, Gens de lettres, crivains et bohmes. Limaginaire
littraire 1630-1900, Minerve, pp. 9-10.
297
plus petit commencement dtre, sans le regard de lautre. Parce quil se met tout
entier sous le contrle complice ou hostile du destinataire dont il attend tout :
dcryptage et reconnaissance, le bohme est condamn la saturation des signes. Il
spuise moins dans les difficults de son existence sociale que dans le choix quil
a fait de se construire comme une interminable srie de mtaphores, sans aires de
repos ni intervalles.
5


Le bohme devient donc le chroniqueur attentif de son groupe et le rdacteur
acharn de lui-mme comme le fait Rusiol qui, dans ses chroniques, nous montre la vie
bohme quil mne avec ses compagnons : emploi du temps, habitat, amitis,
diversions, opinions sur lart, excentricits, etc. Cest le tmoignage de leur vie sociale
Paris.
Par contre, selon Margarida Casacuberta, cette conduite de lartiste diffrente du
reste du monde na quun seul objectif : pater le bourgeois, en un intent clar de
reivindicar el reconeixement social de la seva funci i de la seva diferncia
6
. Cette
image de la bohme remet aussi au clich de la jeunesse ternelle et la condition de
lartiste rebelle qui refuse avec toutes ses armes de sintgrer sans conditions la socit
tablie. Ainsi donc, outre les raisons artistiques dj mentionnes, la proposition du
journal La Vanguardia permet Rusiol de sloigner de la bourgeoisie catalane et
davoir lopportunit de sinitier la littrature moyennant le journalisme.
La premire fois que Rusiol a visit Paris, ctait pour accompagner le sculpteur
et ami Enric Claras, aprs lExposici Universal de Barcelone en 1888. Dans son
deuxime voyage en 1889, Rusiol a lou une maison au numro 14 de la rue Orient qui
tait trs pauvre et lugubre mais elle avait du charme car elle tait situe la butte de
Montmartre, fief des artistes et potes. Dans ce premier logis parisien, il habitait avec
ses amis : les peintres Ramon Casas et Miquel Utrillo, le sculpteur Enric Claras et le
graveur Ramon Canudas. Il y rgnait le dsordre bohme mais sans soucis dargent car
Rusiol recevait chaque mois le chque de sa famille. La maison, situe ct dun
cimetire abandonn et de lancien Cabaret des Assassins (aujourdhui Le lapin agile),
avait un jardin avec quelques arbres secs quil a peints pour gayer la vue. Grce au
succs de leurs tableaux au Salon des Artistes Franais, ils ont dmnag la maison du
Moulin de la Galette. Ctait de ce clbre moulin de Montmartre que Rusiol a envoy
La Vanguardia ses lettres Desde el molino.

5
Ibid, p. 131.

6
CASACUBERTA, Margarida (1997), d. cit. p. 44. Traduction: dans une ide claire de revendiquer la
reconnaissance sociale de son rle et de sa diffrence
298
Vivre dans un lieu si emblmatique pour les artistes et les bohmes tait un
privilge car :

El vago atractivo del Molino es su historia, envuelta en aureola; [] seis siglos de
gloriosa tradicin artstica; [] Este encanto y este vago ensueo de gloria es el
que puebla los numerosos talleres del cerro de Montmartre;
7


Mais pas tous les artistes nobtenaient la gloire si souhaite et cette peur de ne pas
russir dans laventure de lart les a empchs de dormir la premire nuit.
Leur logis participait galement de lespace bohmien. Les meubles taient rares :
les lits, trois chaises, une table, une horloge, un quinquet ptrole et un harmonium en
location. Quant aux voisins, dun ct, un mdecin, un assistant et une vache qui
vivaient dans une grande baraque ; de lautre ct, un salon pour danser fond en 1790
dont la lumire lectrique de son entre leur pargnait lallumage du quinquet parce que
les rayons de lumire entraient dans les pices. Au printemps, le jardin ou parc d ct
devenait un lieu damusement grce linstallation dune fte foraine. Bref, un
entourage idal pour ces artistes.
Dun ct, les bohmes sont des tres exhibitionnistes, ils se singularisent pour ne
pas tre confondus avec les bourgeois, avec la convention sociale tablie. Outre lhabitat
et le mode de vie, les usages vestimentaires taient aussi des signes distinctifs de cette
classe sociale: chapeau large, lavallire, vtements foncs et en velours et avec de longs
cheveux graisseux car pour la plupart lhygine -pratique bourgeoise- ne faisait pas
partie des bonnes habitudes. Avec cet uniforme excentrique et son cigare au bec,
Rusiol avait une allure qui a beaucoup aid crer le mythe du personnage.
De lautre ct, il est gnralement admis que les bohmes sont oisifs et paresseux
mais ce nest pas le cas de Rusiol qui avait une grande capacit de travail. Toute la
journe il peignait ou il crivait, laprs-midi, il allait lAcadmie la Palette, o
corrigeaient Eugne Carrire, Puvis de Chavannes, Gervez et Humbert. Le soir, il
participait activement la vie nocturne de la bohme de Paris. Ils allaient dner chez le
pre Poncier, un caboulot de la place du Tertre Montmartre et au dessert un
chansonnier ambulant venait animer la fte. Et puis ctait Montmartre la nuit el pas
de las canciones parce que La grande arteria, esos famosos bulevares exteriores,
estn llenos de escenarios donde se da el primer comps de motivos servido como frutos
primerizos. [] all el escptico auditorio relega un artista al olvido o le da un pase para

7
RUSIOL, Santiago, Artistas catalanes en Paris, Obres completes, d. cit., p. 827.
299
la gloria
8
. Rusiol a dcrit les diffrents tablissements quils frquentaient comme le
Moulin Rouge; le Divan Japonais o chantait Yvette Guilbert; le Caf du clbre
chansonnier Bruant et lieu oblig de rencontre dartistes parce que l se disfruta de la
ms amplia libertad; all pueden exponerse las ms novsimas teoras del arte, sin temor
de que nadie se ruborice, y la palabra es para todos, y todos pueden usarla y abusar de
ella si conviene
9
. Dautres tablissements taient Le Clou, avec son public de
bohmes ; Le Chat Noir, clbre par sa dcoration fantastique et linspirateur direct du
caf Els Quatre Gats Barcelone. Sans oublier La Cigale et LEuropen. Les chansons
populaires quils y coutaient refltaient le Paris malade et criminel mais il tait difficile
pour Rusiol de transmettre au lecteur catalan lambiance, le dcor o elles sont nes
puisque :

para gritos tan lgubres se necesita un gran fondo de miseria, de miseria fra y
urbana, de esas miserias que escupen las capitales y que son tanto ms negras
cuanto ms ignoradas; que para lanzar estrofas en las que van unidas las mayores
insolencias con los sentimientos ms delicados, es precisa la degradacin ms
fecunda; que para llover las notas con tanta melancola, muy gris ha de ser el cielo
que las llueve y muy triste la tierra que las recibe.
10


Rusiol et ses amis non seulement se sont intgrs dans la vie bohme mais dans
la vie artistique de Paris et beaucoup dartistes ont frquent leur maison du Moulin de
la Galette : le musicien Eric Satie, les artistes Vilette et Forain, le chansonnier Aristides
Bruant, les peintres Zuloaga, Oller et Meifrn. Ils y clbraient des soires artistiques
et littraires o on discutait dart, on buvait, on mangeait et on chantait.
Un jour, ils ont visit Rouen avec le peintre Zuloaga et dans la chronique de
lexcursion, Rusiol parlait dun sujet qui a constitu lun des piliers de son discours
esthtique et de la cosmovision de lartiste : le respect du pass. Cela pourrait sembler
une contradiction car si, dun ct les modernistes proposaient la modernisation de tous
les secteurs de la vie politique, sociale et culturelle du pays, dun autre ils taient pour
limmobilisme : ils aimaient tout ce qui tait vieux mme si cela navait aucune utilit.
Par contre, chez le bourgeois moderne la rnovation tait constante. Mais en ralit
Rusiol utilisait cette opposition entre pass et prsent pour critiquer la socit
bourgeoise, matrialiste, uniformisatrice et prosaque. Dans sa critique de
lamnagement qui a modernis la ville de Rouen, il a mme voqu Madame Bovary :

8
RUSIOL, Santiago, Montmartre por la noche, Obres completes, d. cit., pp. 850-851.
9
Ibid, p. 853.
10
RUSIOL, Santiago, Las canciones de Montmartre , Obres completes, d. cit. P. 869.
300

Si Madame Bovary recorriera hoy da con su famoso fiacre el sabido itinerario
descrito por Flaubert, tendra que cambiar de rumbo a cada paso pues, en vez de
callejones angostos y misteriosos, encontrara calles nuevas, largas y tontamente
rectas, habitaciones modernas y confortables, bulevares correctamente
empedrados; pero sin un detalle para goce del espritu, sin un asomo de belleza
donde descansar la vista, sin un consuelo ni reposo al malestar que produce la
eterna, la glacial lnea recta.
11


Rusiol voulait partager avec le lecteur ces impressions et lui transmettre sa
critique de la bourgeoisie qui prfrait lutilit la beaut de lart, cest pourquoi il
sadressait au lecteur avec oh lector! et (y si quieres gozar de ello, apresrate, por
Dios, lector querido)
12
. Ces apostrophes qui ont pour fonction dabolir fictivement
toute distance, sont aussi, selon Goulemot et Oster, un appel tyrannique la
reconnaissance
13
laquelle aspire tout artiste.
En revanche, Rusiol faisait des loges de la modernit et de la vitalit de Paris en
ce qui concerne lart et la culture. Le bruit, le climat, la publicit omniprsente,
lactivit sans cesse et la clrit du rythme de vie de cette ville heurtaient la sensibilit
des gens qui, comme lui, venaient dun pays chaud, calme et gai, mais Paris offrait, en
contrepartie, el calor de la vida que exhala la capital por sus gigantescos poros
14
.
Voil ce que Rusiol cherchait : de la diversion et des gens qui aimaient lart, la
musique, le thtre et les lettres :

Los parisienses gustan de divertirse (y hacen bien). Aman el teatro, la msica y la
coreografa con todas sus consecuencias y, en estas artificiales horas que adicionan
al da o sea por la noche, las puertas de los conciertos, cafs cantantes, edenes,
peras serias y cmicas, abren sus luminosas fauces y engullen en su seno a todo
este pueblo que busca las emociones del espritu y las sensaciones del arte. Porque
aqu, vive Dios!, se le quiere al pobre arte, se le discute, se habla de l con cario,
se le mima, se le cuida, se le cultiva y por l con l se trabaja con ahnco, porque
este pueblo, que tanto gusta de divertirse, ama el trabajo, el trabajo artstico sobre
todo. [] defendiendo cada cual su escuela, detallista, independiente, simbolista,
impresionista, decadente, o lo que sea, con el amor del que se siente arraigado a
una idea y la defiende con valiente entusiasmo.
15


Pour Rusiol, Paris tait un vritable modle de socit moderne, une socit trs
diffrente de la catalane qui ne savait pas aimer lart et qui manquait de linfrastructure
caractristique dune culture normale et moderne. Il fallait donc fuir du provincialisme

11
RUSIOL, Santiago, Una excursin a Run, Obres completes, d. cit. p. 857.
12
Ibid, pp. 857-858.
13
GOULEMOT, Jean M. et OSTER, Daniel, Gens de lettres, crivains et bohmes. Limaginaire
littraire 1630-1900, d. cit. p. 133.
14
RUSIOL, Santiago, Impresiones de llegada, d. cit. p. 862.
15
Ibid, pp. 863-864.
301
et se situer au mme niveau artistique et littraire quEurope.
La dfense de lart pour lart est le sujet qui unit tous les articles, crits, selon
lindique le titre, de ce moulin de Montmartre, coin dartistes et symbole de lart
vritable qui exige vocation et grands sacrifices. Cependant, Rusiol condamne les
nombreux intresss de lArt qui savent bien retirer de leur uvre de multiples revenus
et sy assurer de larges prbendes. Comme le pintor chic qui est devenu esclave de la
mode, du marchand et du Salon mais flatt par le bourgeois, ce qui a rendu tristes
Rusiol et ses amis quand ils lont visit dans son chalet, estilo Renacimiento
16
.
loppos, il dfend le peintre excentrique pointilliste qui travaillait dans un atelier froid
et sans meubles dans une mansarde, un vrai logis de bohme. Ce peintre avait comme
modles Seurat, Pissarro, Gros et Signac et prfrait exposer au Salon du Champ de
Mars, lexposition des artistes indpendants. Les artistes catalans partageaient avec lui
la mme vision thique devant luvre dart Siempre la idea, que me roba el sueo, de
que un da me canse de pintar lo que siento y me entregue a las prfidas exigencias del
dinero! Es tan amargo, amigos mos, seguir una vocacin y no inclinarse ante el que
paga, cuando el hambre y el fro llaman a la puerta del estudio!
17
videmment pas tout
le monde pouvait supporter les sacrifices quexigeait la vocation, surtout si elle tait
base sur le rve, lidal. Alors ctait la frustration, la misre matrielle et morale de
lartiste que Rusiol a prsente dans la chronique Un fotgrafo de la legua. Cet
artiste a laiss de ct linspiration et il est devenu photographe en dernier recours : El
arte de aquel fotgrafo es el arte de arrastrarse por el mundo, para seguir viviendo ; no
tener ninguna vanidad, para explotar la del prjimo y mantener su familia valindose de
la luz y del nitrato de plata
18
.
En plus des artistes, Rusiol sest intress toutes les personnes qui vivaient ou
essayaient de gagner leur crote dans le quartier et quelques-unes sont devenues les
protagonistes des chroniques Desde el Molino. Cette corbeille de personnages divers,
quelques-uns importants, dautres moins, sont autant de touches dans le tableau
artistique et littraire de cette socit artistique-bohme de Montmartre. Il en a fait une
description aigre-douce, caractristique de la premire littrature de Rusiol.
La mort, galitaire pour le corps, ne lest pas toujours pour la gloire des artistes
car seulement quelques-uns restent dans la mmoire des admirateurs de leur art. Selon

16
RUSIOL, Santiago, Un pintor chic, d. cit. pp. 841
17
RUSIOL, Santiago, El estudio de un puntillista, d. cit. p. 835
18
RUSIOL, Santiago, Un fotgrafo de la legua, d. cit., p.847-849.
302
Rusiol, Henri Murger, lauteur de Scnes de la vie de bohme, ne pouvait trouver
meilleure ombre pour sa tombe que celle de cette butte de Montmartre, dernier refuge et
citadelle de la vie pour lart :

El melanclico Murger debe sentir el consuelo de la pstuma amistad, el
agradecimiento de la muerte, hacia los pocos que batallan en defensa de aquella
raza de hombres que juraban no beber ms que agua en el curso de su vida, antes
que prostituir sus obras a las bestiales exigencias del dinero. Pobre Murger! Cun
pocos seres de ese temple encontrara si viviera!
19


Ces disciples de lart pour lart qui nont pas dargent pour payer le loyer dun
immeuble vtuste mais ils esprent la gloire et la reconnaissance publique de leur art,
sont les personnages du livre de Murger. Comme les chroniques de Rusiol pour le
journal La Vanguardia, les Scnes de la vie de bohme de Murger ont paru en
feuilletons de 1847 1849 LArtiste, avant dtre dites en volume. Tous les deux se
sont inspirs de leurs annes dartistes bohmes, une existence aise dans le cas de
Rusiol et une vie de misre mene par Murger. Bien quune quarantaine dannes
spare les deux publications dans les journaux, elles montrent lartiste vivant sans rgles
et hors des cadres sociaux car, de la mme manire que lartiste moderniste catalan,
lidalisme essentiel de lartiste romantique soppose aux principes dune socit
chaque jour plus matrialiste. la diffrence de Rusiol qui vit une bohme dore avec
ses amis artistes Montmartre, Murger raconte la vie de ces artistes bohmes
romantiques dans le Quartier Latin. Dautre part, Rusiol ne parle pas de liaisons
amoureuses, mais Murger explique les pripties et les amours des bohmes en
soulignant surtout la passion entre Rodolphe et Mimi, la jeune fille qui se sacrifie pour
quil termine sa pice et quelle soit joue. Cependant, les chroniques de Rusiol et les
scnes de Murger ont en commun un rcit plein dmotion, dironie, dhumour et de
tristesse qui dcrit ce mode de vie jeune, rebelle, artistique et bohme.
Quelques annes plus tard, Rusiol a crit la prface pour la traduction catalane de
luvre de Murger faite par Enric Lluelles. En relisant la traduction en catalan, il se
souvenait de sa jeunesse, des Quatre Gats Barcelone, des sjours Paris, des
promenades pour le vieux Montmartre, des premiers drames, des premires peintures
parce que lui et ses amis ont t aussi un peu protagonistes du roman de Murger. Pour
lui, ces Scnes de la vie de bohme:


19
RUSIOL, Santiago, El cementerio de Montmartre, ed. cit., p. 878.
303
tenen un formidable do evocador i una gran fora de suggesti :ho prova el que la
majoria dels artistes han fet de joves la vida bohmia. Desprs han posat seny,
tranquillitat, i tot el que sha de posar. Per el millor que hi ha en la vida de
lhome, s la seva joventut. La bohmia, com la Primavera, s eterna. Avui ha
degenerat un xic, per encara saguanta. Avui la bohmia s misria. Abans era
esperana.
20


Comme on peut voir, ces scnes nont pas perdu leur charme en les traduisant au
catalan.
Quand Rusiol prparait le recueil Desde el Molino, il a dcid dy ajouter son
article paru aussi dans La Vanguardia le 27 septembre 1892 loccasion de la mort,
Sitges, du graveur Ramon Canudas, ami et colocataire du Moulin de la Galette. Ctait
un bon pilogue qui compltait le groupe de personnages victimes de lart, comme
Canudas un enamorado del arte y de l jams correspondido
21
Dans cet hommage
posthume Canudas, Rusiol a fait une description raliste de sa vie et de sa mort de
tuberculose, une maladie par ailleurs trs associe aux bohmes. Dans cette
ethnographie gnralise que constitue le discours de lhomme de lettres sur lui-mme
dont nous avons parl auparavant, il y a une place importante pour les ncrologies des
chers confrres.
Par contre, Rusiol, qui a quitt la socit de Barcelone pour sinstaller
Montmartre, a vcu une bohme dore et, en plus, son exprience parisienne a contribu
confirmer sa vocation de peintre et dcrivain. Il a t donc un artiste privilgi, un
victorieux puisque, citant les mots de Murger, la vie bohme est vie charmante et vie
terrible, qui a ses victorieux et ses martyrs, et dans laquelle on ne doit entrer quen se
rsignant davance subir limpitoyable loi du voe victis
22
.
Ainsi donc, dans ses chroniques, Rusiol a expliqu non seulement la vie bohme
et artistique quils menaient Montmartre sans problmes conomiques, mais la ralit
de la vie marginale des artistes voulant vivre de leur art sans jamais obtenir la gloire. Il
dfendait le rle professionnel et social de lArtiste. LArt devait donc tre le remde
pour rgnrer la socit prosaque catalane et pour renouveler sa culture littraire et

20
RUSIOL, Santiago (s. a.), Quatre paraules in MURGER, Henri (s.a.), Escenes de la vida bohmia,
traduction catalane dEnric Lluelles, Barcelona, Llibreria Espanyola Collecci dObres selectes,
p. IX. Traduction: "ont un important don vocateur et une grande force de suggestion: la preuve en est
que la plupart des artistes ont men pendant la jeunesse la vie bohme. Aprs ils sont devenus sages,
tranquilles, et tout ce quil faut. Mais le mieux quil y a dans la vie de lhomme, cest sa jeunesse. La
bohme, comme le Printemps, est ternelle. De nos jours, elle a dgnr un peu, mais elle tient toujours.
Aujourdhui la bohme est misre. Avant ctait espoir".
21
RUSIOL, Santiago, Ramon Canudas, d. cit., p. 879.
22
MURGER, Henri, Scnes de la vie de bohme, op. cit., p. 17.
304
artistique. Mais ce changement que proposaient les modernistes sopposait cette
socit bourgeoise, conservatrice et prosaque. Santiago Rusiol dans son uvre Lauca
del senyor Esteve (1907) a montr clairement le sens de ce conflit avec le personnage de
M. Esteve, un bourgeois sage et conome, gris et prosaque qui naimait pas lart.
Cependant, Rusiol a dpass la rupture entre lartiste et la socit puisque lart et les
artistes nexisteraient pas sans largent des bourgeois. Cette opposition tait donc plus
ambigu quil ny paraissait : bohme et bourgeois sont deux ples dune mme vision
du monde, la bohme tait une forme de rupture inoffensive, une sorte de rvolution,
tolrable par la socit bourgeoisie.

305

Rfrences bibliographiques

CASACUBERTA, Margarida (1997), Santiago Rusiol : vida, literatura i mite,
Barcelona, Publications de lAbadia de Montserrat.
GOULEMOT, Jean et OSTER, Daniel (1992), Gens de lettres, crivains et bohmes.
Limaginaire littraire 1630-1900, Minerve.
MURGER, Henri (s. a.), Scnes de la vie de bohme, Vienne, Manz diteur.
____ (s. a.), Escenes de la vida bohmia (trad. cat. Enric Lluelles), Barcelona,
Llibreria Espanyola, Collecci dObres selectes.
RUSIOL, Santiago (1976), Obres Completes, II, Barcelona, Editorial Selecta
Biblioteca Perenne.
306
La dcouverte de la patrie dans Le Tour de la Belgique
par deux enfants


Laurence BOUDART
Universidad de Valladolid




En 1905, Augusta Vromant, institutrice primaire et rgente de travaux laiguille
dans les coles normales primaires, publie le livre de lecture Le Tour de la Belgique par
deux enfants
1
. Daprs elle, lobjectif poursuivi est celui de faire connatre la patrie
de manire moins aride que ne le font gnralement les instituteurs. Ainsi propose-t-elle
un rcit de voyage circulaire, en quelque 250 pages illustres foison, o les coliers
dcouvrent les richesses de leur pays. Dans le cadre de cette communication, nous
veillerons prsenter cet ouvrage en nous arrtant sur sa structure et un des principaux
thmes quil aborde, afin de rappeler que les manuels sont les reflets de la socit au
moment o on les rdige socit telle quelle est mais plus encore telle quon la
voudrait [quitte ] rpter un truisme.
2


Structure circulaire
Le manuel se compose de trois grandes parties, elles-mmes subdivises en un
total de 93 textes numrots, portant tous un titre et, en exergue, une citation en rapport
avec le thme du sous-chapitre en question. La premire partie, qui va des textes 1 7,
sert dentre en matire. Le premier prsente les deux enfants, que le lecteur suivra
pendant un an environ dans leur apprentissage et leur voyage. Ces deux enfants, ce sont
Paul et Albert qui, prcise le texte, ne sont pas frres. Paul est lenfant unique dun
riche industriel gantois, [] Albert est le fils du jardinier.
3
Ils ont tous deux quatorze
ans et sont lis par une affection fraternelle
4
Leur condition sociale diffrente se
marque aussi dans leurs traits physiques puisque Paul est petit, mince et dlicat. Sa
jolie tte blonde [] respire lintelligence et la vivacit.
5
, alors quAlbert est grand

1
Publi aux ditions I. Vandepoorten situes Gand.
2
La citation est de Paul Aubin.
3
Tour de Belgique, partir dici TdB : 5.
4
TdB : 6.
5
Ibidem.
307
et fort. [] Tout dans sa figure joyeuse [] reflte la vigueur, la sant et la bont !
Lorigine sociale des deux gamins semble galement justifier leur ducation : Paul
reoit la sienne dun excellent prcepteur qui le visite chez lui, au chteau et Albert
frquente lcole du village
6
. Mais si Paul est riche, Albert est courageux et lamiti
profonde quil porte son compagnon de jeux va lui faire braver tous les dangers pour
sortir Paul de leau lorsque, dans le deuxime texte, celui-ci se prcipite dans un tang
en voulant arracher des fougres pour son herbier. mus, les parents de Paul souhaitent
prouver leur reconnaissance et sengagent, devant les parents du jeune hros, prendre
soin de son ducation
7
. Aprs ces flicitations prives
8
viennent les honneurs publics.
En effet, lors de la distribution annuelle des prix aux coliers les plus mritants (texte
6), le jeune Albert se voit remettre le prix dexcellence devant les autorits communales
et ecclsiastiques locales au complet, ainsi que les familles runies pour loccasion :
Albert, dit-il, vous qui avez t le modle de lcole, soyez aussi un exemple vivant
pour votre famille, votre village et votre patrie !
9
Dans le microcosme de lcole, la
distribution des prix est lvnement festif par excellence et pendant l

ongtemps ces
ftes ont prsent un caractre patriotique marqu, en mme temps quelles offraient
autant doccasions de triomphe la "cohorte moralisante"
10
Fidle sa promesse, M. Leblond, le pre de Paul, propose Albert de les
accompagner lautomne Gand, o la famille rside en hiver, afin de le faire profiter
des leons particulires que reoit son fils. Lt venu, il pourra retrouver ses parents
la campagne. Lenfant accepte avec enthousiasme. Cette occasion est pour lui la chance
de pouvoir poursuivre ses tudes et ainsi acqurir, avec laide de son intelligence et
surtout de son travail, un certain statut auquel sa condition sociale ne le destinait a

6
Sans vouloir entrer dans les dtails de la trs complexe histoire scolaire belge, il faut savoir que, ds
1880 environ, toutes les communes belges taient tenues dorganiser une cole primaire. Cependant, la
Belgique sera une des dernires nations industrialises imposer lcole obligatoire et gratuite. La loi est
vote en 1914 et implique la scolarisation de tous les enfants gs de 6 14 ans. Les lites bourgeoises se
sont longtemps opposes linstruction obligatoire, le travail des enfants tant, quon le veuille ou non,
une des pierres angulaires du systme industriel capitaliste. Nanmoins, linstruction des enfants est
largement diffuse bien avant cette date. Cest ainsi que la mme anne de la promulgation de cette loi,
on comptait 92,23% denfants sachant au moins lire et crire, contre seulement 60,59% en 1860
(Sources : Annuaire statistique de Belgique, cit par HAYT, F. et GALLOY, D., p. 136)
7
lpoque, avoir quatorze ans signifiait pour beaucoup denfants la fin de lcole et lentre dans la vie
active. En effet, lcole primaire contenait au maximum 8 annes et seuls quelques privilgis pouvaient
se permettre de continuer leur scolarit lcole moyenne.
8
Soulignons la modestie dAlbert, trait propre aux hros : Paul, dit Albert, ce que jai fait pour toi, je
laurais fait pour un chacun, car mes parents mont appris que tous les hommes, riches ou pauvres, sont
frres et quil faut sentraider en ce monde (TdB : 11).
9
TdB : 15.
10
CHANET : 337.
308
priori pas. Il rejoint ainsi le hros type de nombre de manuels de lecture, enfant
intelligent et laborieux [qui], quelle que soit son origine, peut arriver aux plus hautes
situations.
11
Les mentions au mrite et la russite par le travail sont lgion dans cet
ouvrage comme, dailleurs, dans la plupart des manuels scolaires.
Avec le huitime texte dbute la seconde partie (de 8 30). Nous suivons les deux
amis dans leur apprentissage gantois, o les leons sont passes sous silence et cdent la
place, dans la narration, aux sorties ducatives des garons en compagnie de leur
percepteur, Monsieur Jacques. Ces promenades
12
rpondent des impratifs
pdagogiques permettant de sortir de lespace rduit de la classe et de montrer aux
coliers le milieu dans lequel ils sont appels vivre une fois adulte et concrtiser, par
la vue surtout, des notions plus abstraites et abruptes
13
. Force rpliques, rappelant que
ces excursions sont le pendant des leons en classe, tayent et l le texte :

- La statue [] nest-elle pas celle [] dont vous nous parliez lautre jour, M.
Jacques ?
- En effet, mon cher Paul, vous avez parfaitement retenu la leon14.
- Tu auras perdu de mmoire ce que nous avons tudi ce sujet dans notre histoire
nationale15.
- Oh ! je men souviens [des vers de Victor Hugo et de Lamartine], dit Albert. Ne
sont-ce pas ceux que nous avons appris vers la fin de juillet ?16

Selon Jean-Franois Chanet
17
, dans les coles primaires franaises de la fin du
XIX
e
et de la premire moiti du XX
e
sicle, on constate une certaine prdominance des
visites scolaires des installations agricoles, industrielles ou commerciales, des sites
historiques et, dans une moindre mesure, des structures militaires ou encore celles
organises autour du thme de la matrise de leau (barrage, canalisation, cluse, etc.)
18

Ces sujets de prdilection vont se retrouver dans louvrage que nous avons tudi. Cette
deuxime partie prend fin avec le texte 30 qui correspond au retour la campagne des
Leblond et dAlbert, suivi de lvnement qui va mettre en branle le voyage travers la

11
OZOUF : 194
12
Voir CHANET : 328 et ss.
13
Les instituteurs sefforcent de donner une ide nette et concise du pays [] Mais [] lintelligence
enfantine naime pas les choses arides. La jeunesse [] ne prend got quaux choses animes, frappant
vivement lesprit. (Prface, TdB : 3)
14
TdB : 39.
15
TdB : 128.
16
TdB : 213.
17
CHANET : 329-331.
18
Quelques annes plus tard, une des grandes maisons ddition belge douvrages scolaires, Duculot-
Roulin, publiera le Manuel de lecture et de grammaire d'action. L'eau sous divers aspects et dans ses
rapports avec la vie humaine. Degr moyen de E. Lebailly (1939)
309
Belgique : la rcompense que va recevoir Albert des mains du Gouvernement, pour son
geste de courage et de dvouement.
La troisime partie, de 31 93, commence donc par le voyage Bruxelles, en
train, le 21 juillet, jour de fte nationale, pour recevoir la mdaille des mains du
Ministre de lIntrieur et par lannonce postrieure du voyage circulaire en Belgique qui
attend les deux amis. Celui-ci durera 15 jours et emmnera les enfants-touristes et
leur prcepteur de Gand Anvers, en Campine, Hasselt, Tongres, Lige, dans la valle
de la Vesdre, sur le plateau de Herve et dans les Hautes-Fagnes, dans la valle de
lOurthe, Arlon, Bouillon, Rochefort, Dinant, dans la valle de la Meuse jusqu
Namur, puis dans le Hainaut, sur le canal du Centre, Mons, Waterloo, Bruxelles,
Bruges et, finalement, Ostende, sur le littoral belge. Bref, un parcours exhaustif ne
ngligeant aucune des rgions de leur pays.

1905, le jubil jubilatoire
Ce nest peut-tre pas un hasard si le livre de Mme Vromant parat lanne o la
Belgique fte son 75e anniversaire. Trois-quarts de sicle en effet se sont couls depuis
que cette petite nation a conquis, pour la premire fois de son existence, une
indpendance dont elle est orgueilleuse. Jamais la fiert nationale ne semble avoir
trouv de plus forts accents quen ce dbut du XXe sicle. Le jubil de 1905 est
loccasion de ftes grandioses et rptes. [] De nombreuses publications de prestige
voient le jour, en franais comme en flamand
19
.
20
Et force est de reconnatre que le
pays a de quoi pavoiser. En ce dbut du XXe sicle, les Belges sont partout et de toutes
les aventures, quelles soient coloniales, industrielles ou artistiques. Les noms de
Solvay, Gramme ou Maeterlinck rsonnent bien au-del des frontires du royaume et les
russites de son conomie placent ce petit pays de quelque 30.000 km2 dans les tout
premiers rangs de lconomie mondiale. Cette prosprit et cette grandeur se cherchent
des vitrines la hauteur des prouesses du pays : les expositions universelles
21

reprsentent loccasion rve de montrer au monde entier ce que cette jeune nation est

19
Voir HASQUIN, p. 60, Historiographie et politique, cit par Stengers ; La Belgique. Bruxelles,
Goemaere, 1905 ; Notre Pays. Bruxelles, Schepens, 1905 ; La Patrie belge. Ouvrage publi l'occasion
du 75 anniversaire de l'Indpendance nationale par le journal Le Soir".
e
20
STENGERS : 119.
21
Bruxelles en 1897 et 1910, Lige en 1905, Gand en 1913.
310
parvenue raliser en moins dun sicle. Cest un vritable vent de patriotisme
22
officiel
qui souffle sur les terres belges. lcole, on va confier la mission de colporter ces
ides. Ainsi peut-on lire, dans un discours de Lon Goemans
23
, lors de la distribution
des prix aux laurats du concours universitaire et du concours gnral de lenseignement
moyen, le 9 octobre 1904 :

Notre patriotisme manque d'lan et de nerf. [] C'est l'ducation de notre jeunesse
intellectuelle, si l'on me permet de l'appeler ainsi, qui souffre d'une regrettable
lacune. [] Seul l'enseignement de nos coles primaires et de nos coles moyennes
peut cet gard soutenir une comparaison flatteuse pour nous. [] C'est l'cole
primaire, crit M. le Ministre [de linstruction publique], que le lgislateur a dvolu
la haute et noble mission de jeter les premires assises de l'ducation civique de la
jeunesse. [] L'amour de la patrie, comme l'amour filial, procde de l'ducation
[], mesure qu'il connat mieux sa patrie, ses institutions, ses liberts, ses
ressources, mesure qu'il apprcie mieux les avantages qu'elles assurent la
communaut et chaque citoyen en particulier, son patriotisme se dveloppe, se
fortifie, et bientt le jeune homme devient Belge de cur et d'me, c'est--dire un
bon citoyen. [] Qu' tous les degrs de notre enseignement, les matres [] se
fassent les aptres d'un idal patriotique, source d'nergie et de fiert nouvelles.

Sources dinspirations
Le livre de lecture dAugusta Vromant sinscrit donc pleinement dans lesprit du
discours prononc par M. Goemans et suit les recommandations formules par le
Ministre de lInstruction publique
24
en matire denseignement civique et patriotique.
Dans la prface, le but de louvrage est clairement dfini :

Afin que nos enfants connaissent mieux leur pays et laiment davantage, lauteur a
tch de leur rendre la patrie visible et vivante en leur prsentant, sous forme de
rcit, un voyage circulaire de la Belgique, par deux enfants. [] Ils recevront ainsi

22
Restons cependant prudent car, si ce dbut de XX
e
sicle est marqu par une exaltation ardente de la
nation, il se voit galement mch par les premires brches dans une unit jusque l sans faille, avec les
manifestations dun nationalisme flamand dont lampleur ira sans cesse croissant.
23
Lon Goemans est alors inspecteur gnral de lEnseignement moyen et membre de lAcadmie royale
flamande. Son discours sintitule Lducation du sentiment patriotique dans lenseignement moyen
Une note de lauteur datant de 1910 vient complter le discours original. Il y prcise que la situation
dapathie patriotique quil critiquait semble dsormais rvolue et quelle a laiss place, grce notamment
aux exhortations du roi Albert, une raction dont les manifestations sont sensibles dans les journaux,
revues, livres.
24
Les sections prparatoires des coles moyennes (auxquelles sadresse galement notre ouvrage) suivent
le programme des tudes de l'enseignement primaire, ainsi que les directions gnrales propres cet
enseignement. Toutefois, le Gouvernement prcise, dans le chapitre III du Rglement organique des
coles moyennes de l'tat (1909), que les recommandations suivantes sappliquent tous les degrs de
lenseignement : L'ducation physique, l'ducation intellectuelle et l'ducation morale des lves sont
l'objet de la sollicitude constante du personnel enseignant tout entier. Le directeur, les professeurs, les
instituteurs ne ngligent aucune occasion d'inculquer aux lves les prceptes de la morale, de leur
inspirer le sentiment du devoir, l'amour de la patrie, le, respect des institutions nationales, l'attachement
aux liberts constitutionnelles. (Cest nous qui soulignons)
311
des prceptes de morale, des notions sur lindustrie, le commerce, lagriculture, etc.
Ils apprendront galement connatre les grands hommes, dont la Belgique est
fire
25
.

Lide dun voyage travers toutes ces petite patries qui forment la grande nest
pas neuve. Le livre de lecture franais sans doute le plus clbre de sa gnration, Le
Tour de la France par deux enfants, de G. Bruno, publi pour la premire fois en 1877,
rdit prs de 400 fois et qui a donc servi de livre de lecture trois gnrations de
Franais, propose lui aussi un parcours travers le territoire national
26
. Il est indniable
plus dun chapitre que lauteure belge sest largement inspire de son homologue
franaise. On pourrait mme dire quAugusta Vromant a puis dans les uvres scolaires
de Bruno Le Tour de la France, Francinet, Les enfants de Marcel de nombreux
lments structuraux pour son Tour de la Belgique, tout en lui confrant un caractre
foncirement belge par les thmes quelle a choisi dy dvelopper et les lieux que les
enfants visitent.

Limage de la patrie travers Le Tour de la Belgique
Limage du pays propose par louvrage analys passe par une srie de sujets,
soigneusement slectionns, qui visent inculquer aux jeunes lecteurs un amour sans
bornes pour leur patrie. En raison du manque despace et de temps dans le cadre de cette
communication, nous ne pourrons malheureusement pas tous les dvelopper et avons
choisi de nen privilgier quun seul, qui nous a paru reprsentatif : le culte aux glorieux
aeux
27
.
Dans le livre de M
me
Vromant, une place privilgie est consacre aux hros du
pass, qui ont contribu forger une image forte et brave de la Belgique. Il ne faudrait
pas oublier que lcole constitue un terrain idal de propagande. Lcole, et un de ses
instruments de diffusion favori, le livre de lecture, va donc sappliquer vanter les
mrites de ces hommes qui ont fait la grandeur de la Belgique avant mme que celle-ci
ne constitue une nation indpendante. On assiste la cration dune espce de

25
TdB : 3-4.
26
ce propos, voir la thse de doctorat dAlberto Supiot Ripoll (1991), El Discurso escolar de la III
Repblica francesa. La imagen de Francia en los libros de lectura de G. Bruno. Tesis doctoral bajo la
direccin del Dr. D. Francisco Javier Hernndez Rodrguez. Universidad de Valladolid.
27
Mentionnons, tout de mme, avant de dvelopper ce point particulier, certains autres sujets parmi les
plus saillants: la modernit, incarne principalement par lindustrie, le chemin de fer et lingnierie
hydraulique ; les changes commerciaux ; lorganisation du pays et sa structure politique ; les prceptes
moraux, tels que la temprance, lconomie, le respect pour les ans ou le travail. Nous aurons sans doute
loccasion de revenir sur ces questions dautres occasions.
312
panthon enfantin o sigent, ple-mle, les hros guerriers gaulois, les peintres de
la Renaissance ou les croiss partis dlivrer Jrusalem. La visite de chaque ville ou
village offre au prcepteur loccasion de prsenter les exploits de lun ou lautre de ces
grands hommes, selon un schma assez rptitif. Le point de dpart est gnralement
une statue ou un monument architectural ; il dbouche ensuite sur la biographie de
lillustre personnage qui comprend, loccasion, une anecdote
28
.
Pendant longtemps, le livre de lecture a constitu le seul manuel de rfrence des
coliers et, de manire gnrale, labsence de manuels dhistoire spcifiques fait en
sorte que cette matire est souvent incluse dans les livres de lecture
29
Dans le cas de la
Belgique, lenseignement de lhistoire jusqu, grosso modo, les annes 1960, a pour
but dtre un outil fondamental dadhsion la jeune nation belge , dans le sillage
des thses finalistes mises au point par Henri Pirenne
30
. Il faut donc crer un panthon
de hros mme de susciter ladmiration des jeunes Belges, ce qui contribuerait
cimenter chez eux le sentiment dappartenance la patrie.
Dautre part, en ce dbut du XX
e
sicle, les conceptions pdagogiques de
lenseignement de lhistoire privilgient la biographie et le Tour de la Belgique
nchappe pas cette tendance. Frquente est la mention des lments types dune
biographie en bonne et due forme (date et lieu de naissance, ascendance familiale, rcit
de lenfance, etc.) :

Laurent Delvaux naquit Gand le 17 janvier 1616. Son pre tait capitaine de
chevalerie dans larme Autrichienne. Le vieux Helderenberg, un autre sculpteur
gantois de grand mrite, enseigna au jeune Laurent les principes fondamentaux du
dessin, etc.
31



28
Monsieur Jacques, dit Paul, je retiendrai facilement le nom du prince-vque Notger, grce
lintressante anecdote, que vous venez de nous raconter. (TdB : 147)
29
SUPIOT : 289 (cest nous qui traduisons).
30
En Belgique, comme dans beaucoup de pays, la conception et lenseignement de lhistoire ont t
intimement lis une certaine ide du patriotisme : on voulait montrer que la Belgique prsentait un
caractre dunit foncire [] Cette tendance se prcisa surtout lextrme fin du XIX
e
sicle. []
Publie partir de 1899, lHistoire de Belgique dHenri Pirenne donne un contenu scientifique, ou du
moins considr comme tel, laffirmation de Picard [ Lme belge existe puisque je la sens ] ;
lhistorien vervitois, professeur lUniversit de Gand, croit pouvoir dmontrer quil existe un peuple
belge depuis le moyen ge [] ; lunit nationale, et cest un cas exceptionnel clame Picard, a donc
prcd chez nous lunit de gouvernement. [] Lenseignement de lhistoire en restera profondment
marqu car la conception finaliste allait y prvaloir pendant prs de septante-ans. , Herv HASQUIN
(1995) La Wallonie : do vient-elle? , Institut Jules Destre (publication lectronique, www.wallonie-
en-ligne.net/1995_Wallonie_Atouts-Reference1995_ch01-1_Hasquin_Herve.htm)
31
TdB : 86-87.
313
Dans la premire partie du livre, les hros sont tous Gantois
32
, incarnant une sorte
de synecdote des Belges illustres :

- Paul a une prdilection marque pour ses compatriotes.
- Albert, oui, je suis fier de ces hommes, qui par leur travail et leur courage ont
rendu dimmenses services leurs concitoyens
33
.

Ensuite, ds que le voyage autour de la Belgique commence, les gloires
nationales
34
seront rattaches leur petite patrie dorigine. Ainsi le peintre Rubens et
Teniers le Jeune, son lve, pour Anvers ; le chef des burons, Ambiorix, pour Tongres
; le musicien Grtry et le prince-vque Notger
35
, pour Lige ; Godefroid de Bouillon
pour la ville ponyme.
Dautres sont des collectivits, comme dans le cas de La guerre des Paysans
36
,
auxquels la ville de Hasselt rend hommage. Ceux-ci incarnent le Belge, qui tient sa
libert comme sa vie
37
et qui le prcepteur exhorte les enfants rendre hommage,
en citant Victor Hugo : Ceux qui pieusement sont morts pour la patrie [] Entre les
plus beaux noms, leur nom est le plus beau, [] La voix dun peuple entier les berce en
leur tombeau.
38
Ailleurs, ce sont les habitants de Dinant qui rsistent avec honneur au
sige de leur ville, impos par Charles le Tmraire (1465).
Enfin, la visite de sites historiques est loccasion de rappeler des vnements
marquants, comme la bataille de Waterloo (1815) ou les journes de Septembre (1830)
qui ont prcd la dclaration dindpendance de la Belgique :

Chaque anne, le peuple se ressouvient de ces hros et vient se presser en foule
respectueuse sur la place consacre aux martyrs, aux vaillants dfenseurs de notre
patrie
39
.

En guise de synthse, le bouquet final du manuel est offert par le pome dAndr
Van Hasselt (1806-1874), intitul La Belgique , sorte dode la beaut et la varit

32
La vie et luvre du sculpteur Laurent Delvaux, de lindustriel Livin Bauwens, de Jacques Van
Artevelde (patriote flamand du XVI
e
sicle), sont abondamment documentes, tandis que dautres
personnages plus mineurs sont simplement cits.
33
TdB : 39.
34
lexception de Stephenson, admir pour sa persvrance et des inventeurs franais des bases de la
photographie, Niepce et Daguerre, tous les hros sont belges. Mais lauteure parvient relier ces derniers
la Belgique : Voil un nouvel exemple, qui prouve les bienfaits de lassociation et la vracit de la
devise belge : "Lunion fait la force!" (TdB : 93)
35
Lige doit Notger au Christ ; et tout le reste Notger! (TdB : 147)
36
Livre en 1799, contre loccupant franais.
37
TdB : 128.
38
TdB : 130.
39
TdB : 229.
314
de ce riche pays, dont le trsor le plus prcieux est la libert. Avant cette explosion
patriotique finale, le prcepteur dclare :

- Enfants, il est temps de retourner la gare pour reprendre le chemin de la maison
paternelle. [] puissiez-vous retirer quelques fruits [de ce voyage] et voir
redoubler votre ardeur pour le travail et ltude
40
.

Limage de la maison paternelle est ici mettre en contraposition avec la Mre-
Patrie, incarnation de la figure maternelle qui la fois protge et quil faut dfendre
corps et me, que les enfants viennent de parcourir et dont la force quils y ont puise va
leur permettre de se consacrer, nouveau, cette tche toute empreinte de masculinit
quest le travail.

Conclusion
Le Tour de la Belgique par deux enfants est un condens de tendances la fois
pdagogiques et patriotiques. Il poursuit un double but : donner le got de la lecture aux
coliers et leur transmettre lamour de la patrie, base de linstruction civique. Cet
enseignement patriotique passe par une visite touristique autour du pays, qui reprsente
loccasion de faire dcouvrir aux deux jeunes hros, avec qui le lecteur est suppos
sidentifier, des notions sur lindustrie, le commerce, les sciences, des prceptes moraux
ou encore la vie des grands hommes que la Belgique senorgueillit davoir vu natre sur
son territoire, dune manire plus dtendue et plaisante que ne le font souvent les
manuels de lecture.


40
TdB : 239.

315
Bibliographie

CHANET, J.-F. (1996) Lcole rpublicaine et les petites patries. Aubier Histoires.
Paris
HAYT, F., GALLOY, D. (1997) La Belgique des tribus gauloises ltat fdral. De
Boeck et Larcier. Bruxelles.
OZOUF, M. (1984) Lcole de la France. Essais sur la Rvolution, lUtopie et
lEnseignement. Gallimard, Bibliothque des Histoires. Paris.
STENGERS, J. , GUBIN, E.(2002) Le grand sicle de la nationalit belge. Histoire du
sentiment national en Belgique des origines 1918, tome 2. Editions Racine.
Bruxelles.
SUPIOT RIPOLL, A. (1991) El Discurso escolar de la III Repblica francesa. La
imagen de Francia en los libros de lectura de G. Bruno. Tesis doctoral bajo la
direccin del Dr. D. Francisco Javier Hernndez Rodrguez. Universidad de
Valladolid.
VROMANT, A. (1905) Le Tour de la Belgique par deux enfants, Maison ddition I.
Vanderpoorten. Gand.


316
El espacio urbano como contexto autobiogrfico
en la obra de Henri Calet



Eva ADAM
Universidad Politcnica de Valencia



Paris : je me perds en lui, il memporte,
je me noie en lui, je rentre dans son
ventre.
Souvenirs, il ny a plus qu se baisser
pour les cueillir, l o jai sem.

Henri Calet (Peau dours, 140-143)1




Autor de una larga serie de textos de diferente formato, slo la literatura ha sido
capaz de devolver a Raymond Barthelmess, alias Henri Calet (1904 1956) la vida y su
razn de existir. As, entre su numerosa produccin (novelas, relatos, novelas cortas,
cuentos, journaux de voyage o estimulantes balades parisiennes), podemos contar con
unas 15 obras, cargadas todas y cada una de ellas de una gran dosis de sensibilidad y
estilo. Precisamente esa sensibilidad y estilo propio conforman ese cuo particular de
Calet, ese estilo caletiano
2
tan apreciado entre su crculo de amistades, entre los que
podemos contar a Gide, Sartre o Camus, entre otros
3
.
Sin embargo, un nuevo subgnero se hace necesario a la hora de identificar y
analizar la obra caletiana, mxime si atendemos a las palabras de Lacouture al referirse
a obras como Le Tout sur le tout
4
de la siguiente manera: livre achev [] par ce

1
Calet, Henri, Peau d'ours, (1958), L'Imaginaire/ Gallimard, 1985.
2
Trmino que vamos a emplear en este trabajo para referirnos a la toda la obra, as como al estilo de
Henri Calet y que hemos traducido del trmino caletien empleado por primera vez por Michel Schmitt
en su artculo La rception critique dHenri Calet, publicado en Europe, "Henri Calet", Revue littraire
mensuelle, n 883-884, Novembre-Dcembre 2002, pp.162-163.
3
Aunque aqu slo hemos querido destacar estos tres autores, nos parece fundamental y justo, citar
algunos otros no menos importantes como Marc Bernard, Antoine Blondin, Monny de Boully, Pierre
Braunberger, Eugne Dabit, Jean Dubuffet, tiemble, Raymond Gurin, Louis Guilloux, Jean Hlion,
Pierre Herbart, Franz Hellens, Georges Hyvernaud, Max Jacob, Henri Jeanson, Jean Lacouture, Pierre
Mac Orlan, Maurice Nadeau, Jean Paulhan, Pascal Pia, Francis Ponge, Raymond Queneau, Claude
Sernet, Henri Thomas, Jean Vaudal y Nicole Vedrs entre otros.
4
CALET, Henri, Le Tout sur le tout, (1948), L'imaginaire/ Gallimard, 1998.
317
Parisien de Paris, fou de sa ville et lucide en amour, [] tout ruisselant de souvenirs
mlancoliques et de sourires amers
5
.
Algunos, como Pierre Vilar
6
, se atreven a hablar de littrature dexprience al
ms puro estilo baudelairien por el efecto que suscita su escritura asertiva construida
par le jeu de la langue, de la chanson popu, des refrains, des rues, de la misre en
chambre et du Paris, que, en su caso, supera a un Dabit
7
, a un Carco
8
o a un Fargue
9
.
En cuanto al aspecto autobiogrfico de sus escritos, aade, autant quun Leiris et
srement plus que Gide y de la chronique baladeuse et semi-politique, ironiste,
mejor que un Vialatte, un Perret, un Baur.
En cualquier caso, lo que s es evidente, es que nos encontramos ante un
indudable mestizaje genrico cuando ni autoficcin, ni novela autobiogrfica ni
autobiografa novelada son suficientes para etiquetar el autntico carcter de su obra.
Quiz esto se deba a que, hasta el momento, no se haya considerado como un factor
determinante el uso que hace Calet de la representacin urbana de Pars en su obra.
Slo algunos, como Martin-Scherrer, s se plantean tras la lectura de Le Tout sur
le tout (con 558 referencias a Pars), una reflexin crtica sobre la literatura
autobiogrfica de Calet que indica que el discurso urbano empleado por el autor tenga
algn matiz ms, aunque sin determinar por su parte, que el puramente descriptivo.
Tambin Coger parece contemplar este aspecto al emplear el trmino gographie
intime
10
para referirse a la autobiografa en la obra de nuestro autor, o Schmitt,
haciendo alusin a la psychogographie
11
como lo que manifiesta la accin directa
del medio geogrfico sobre la afectividad :

5
En este sentido, daramos respuesta a la pregunta : Estar Henri Calet inventando un nuevo gnero
literario con esta forma de proceder? de Jean Lacouture (alors journaliste Radio-Maroc, avait rencontr
Calet Rabat, en 1948), Un Parisien regarde sa villede Rabat. Casablanca, 18 de enero de 1949.
6
Vilar, Pierre, Son pingle du jeu en Europe, "Henri Calet", Revue littraire mensuelle, n 883-884,
Novembre-Dcembre 2002, Op. cit., pp. 53-54.
7
Vase Dabit, Eugne, Faubourgs de Paris, Gallimard, 1990; Ville lumire, Le Dilletante, 1989.
8
Vase Carco, Francis, La Bohme de mon coeur, Albin Michel, 1912.
9
Vase Fargue, Lon-Paul, Le piton de Paris, (1932), Pars, LImaginaire/Gallimard, 2001.
10
Corger, Jean-Claude, La petite musique de Calet, en Wahl, Philippe, Lire Calet, PUL/Presses
Universitaires de Lyon, 1999, p. 17.
11
Schmitt, en Schmitt, Michel P., Le septime arrondissement en Europe, "Henri Calet", Revue
littraire mensuelle, n 883-884, Novembre-Dcembre 2002, Op. cit., p. 133, hace alusin a este trmino
cuando se refiere al 7
me
arrondissement en la obra de Calet : Pour nous en tenir au 7
e
arrondissement, la
composition textuelle pouse le mouvement de la marche dans la grande ville, un plan la main. Elle est
par essence fragmentaire. Et pourtant, une fois lensemble topographique reconstitu, elle prend la forme
dun ventail, celle-l mme du 7
e
arrondissement et dont il est question dans le feuillet 540. Autour dun
axe compos du sud au nord par lavenue de Breteuil et lHtel des Invalides, on trouve louest le
Champ de Mars et lcole Militaire et lest, du nord au sud, le boulevard Saint-Germain, la rue du Bac,
le Bon March, lhpital Lannec et la rue de Svres. Le corps en se dplaant engendre le texte qui lui-
318

Calet se faufile entre les passants, la faade des btiments et les vnements,
tous fantmes dpoques rvolues. La balade dans la rue est lodysse qui fait
retour sur ce qui a t, elle joue comme la rassurance de lidentit. Leffroi
sans cris contre le temps destructeur, lomniprsence obsdante de la mort
mle lamour port la ville des pauvres comme chez Baudelaire, on les
trouve chez Calet qui chiffonne dans son pass et bricole indfiniment le rcit
de ses souvenirs, au risque de sy perdre
12
.

No olvidemos que este aspecto afectivo, tambin tratado por Chaudier, es, en la
obra y persona de nuestro autor, prioritario. Tanto es as que cuando leemos a Calet
debemos hacer a veces un esfuerzo por desligarnos del referente psicolgico para no
considerar ms que la realidad puramente literaria de las frases que componen el texto.
Por otra parte, y como muy bien ha sabido ver Wahl, es lgico que la parte
emocional/afectiva sea tan predominante en Calet si, como es el caso, tenemos en
cuenta que su escritura se basa en unas experiencias, no demasiado estables, vividas
durante su pasado: Rapporte la relation dune exprience intime, elle met jour cet
tat subjectif dmotion
13
que Freud place lorigine du Witz, et peut se lire comme le
symptme dun dsordre intrieur
14
.
Lo que s es cierto, y en eso, coincidimos plenamente con la teora de Wahl
15
, es
en que las marcas de localizacin contribuyen a la afirmacin obsesiva de su presencia
en el texto: le narrateur nest pas enclin faire corps avec lcriture [...] mais plutt
rechercher les voies dune prsence soi. As, aade Wahl, por la doble relacin
metonmica je suis n dans son ventre y metafrica que mantiene con l, la ciudad se
ofrece sin lugar a dudas como un espejo del sujeto: je retrouve mon image dans ces

mme cre la ville. La vigilance aigu du sujet observateur ne se traduit pas par lomniprsence dun ego,
mais se dissout au contraire dans la foule des dtails comme on parle des dtails dun tableau- du
spectacle urbain. Un telle vision des choses nest gure loigne des thses unanimistes de Jules Romains
dans Puissances de Paris (1919) par exemple. Elle manifeste une posie en acte qui prend la prose
fragmentaire comme sa meilleure traduction. On peut voquer la psychogograhie que, ds le numro 1
de Linternationale situationniste en juin 1958, Guy Debord et ses amis dfiniront comme ce qui
manifeste laction directe du milieu gographique sur laffectivit. Chaque feuillet porte la trace dune
situation construite, quand un lieu se confond avec les observations crites qua dictes sans commentaire
lobservateur sa sensibilit. loppos de la fiction raliste qui consiste faire dcrire le dj-l par un
sujet structur, Calet grifonne des notes pour limpossible livre venir dune ville de mots.
12
Michel P. Schmitt en Calet, Henri, De ma lucarne, (2000), Chroniques, "Les indits de Doucet ,
Collection dirige par Yves Peyr. Textes tablis avec posface et notices par Michel P. Schmitt. Pars,
Gallimard, p. 313.
13
Freud, Sigmund, Le Mot desprit et sa relation linconscient, Pars, Gallimard, coll. Folio/Essais,
1988, p. 260.
14
Wahl, Philippe, Le jeu du langage, en Wahl, Philippe, Lire Calet, Op. cit., p. 241.
15
Wahl, Philippe, Henri Calet, ou lessai autobiographique. Stylistique de la voix romanesque. Thse de
Doctorat en Langue Franaise (Stylistique) sous la direction de Monsieur le Professeur George Molini.
Prsident de lUniversit Paris IV, 2000, p. 272.
319
murs tmoins qui sont comme des glaces dformantes o je me vois petit, grand, mince,
ple, drlement attif, sans jamais rire, avec des mines de fuyard (Le Tout sur le tout,
219), y, por otra parte, como un espejo de su escritura: le gris nuanc, diffrenci
lextrme, de cette vue de Paris voque une tonalit dominante du style du Tout sur le
tout, revendique par Calet sous la forme singulire dun humour gris.
En este mismo sentido y en un plano ms terico debemos recordar tambin la
importancia que concede Lecarme
16
, en su estudio sobre la autobiografa, al trmino
gographie du moi.
Sin embargo y pese a todo lo dicho, parece que ninguno de ellos ni de los
estudiosos de la obra caletiana incida en lo que, para nosotros, explica el verdadero
sentido que cobra Pars en sus escritos. Por ello, nuestra propuesta en este estudio sera
el empleo del trmino autobiogeografa o autobiogeografa novelada, si queremos
ser ms exactos en nuestra hiptesis, cuando nos referimos a la obra de Henri Calet.
Pensamos que el escritor utiliza su ciudad natal como un recurso para hablar de s
mismo, lo que lo diferencia de todos aquellos escritores que la citan en sus obras con el
simple nimo de presentarla o describirla para embellecer sus escritos
17
. Es decir, se
trata de diferenciar a Calet de todos los escritores cuya representacin de la ciudad es
puramente descriptiva de aquellos donde, a nuestro entender, Pars no constituye el fin
en s mismo sino el vnculo o enlace que nos permitir llegar hasta nuestros ms
recnditos recuerdos con la mayor veracidad de la que es capaz de expresar el escritor.
As, autobiogeografa consistira en escribir (grafa), nuestra vida (bios), nosotros
mismos (auto), a partir de nuestra ciudad y de la afectividad que nos suscita (geo).
Con esta premisa, vamos a abordar a continuacin en qu medida se diferencian
los textos literarios cuya representacin no es puramente descriptiva. Con ello,
quisiramos demostrar que la obra caletiana pertenecera a este nuevo subgnero que
quisiramos introducir en el marco terico de la autobiografa y que acuaremos con el
trmino autobiogeografa , porque, tal y como afirmaba Deprez En regardant une
ville avec les yeux de celui qui veut voir, cest toute la vie quon aperoit
18
, no en
vano puede leerse en el prire dinsrer de Le Tout sur le tout la siguiente sinopsis:
Cest lhistoire dun homme qui regarde sa ville et sa vie du haut de ses quarante

16
Lecarme, J. & Lecarme-Tabone, E. , Lautobiographie, (1997), Pars, Armand Colin, 1999, p. 31-32.
17
Vase en bibliografa Bancquart, Marie-Claire.
18
Deprez, Brengre, textes dits, La ville de Marguerite Yourcenar, Bruxelles, ditions Racine, 1999,
Avant-propos de Brengre Deprez, et al., p. 3.
320
ans
19
, o, como el propio Calet escriba en Acteur y tmoin: Il a fallu rentrer au XIV
me
,
pied. Un jeune homme qui nous pilotait dans la nuit, nous a racont son enfance, son
adolescence et ses premires amours qui se sont passes dans les rues et les avenues que
nous suivions. (Acteur et tmoin, 77)
20

De ah por ejemplo que discrepemos con la visin parcelada que tienen tanto
Jean-Nol Blanc
21
como Jean-Pierre Enard de Henri Calet. En una entrevista que se le
hace al primero de ellos, Schmitt le pregunta qu textos recordara de Calet si tuviese
que construir la antologa personal de sus lecturas, a lo que Blanc le contesta: Sil
fallait cependant choisir des morceaux et les retenir plus que dautres, je me tournerais
sans doute vers les vocations de lieux urbains. Pas seulement le XIVme
arrondissement. Mme ce quil dit des beaux quartiers. Ou dautres villes. Cest un
marcheur : un goteur. Un inventeur de rues. De la famille des Fargue, Apollinaire,
Rda, Follain (jen oublie). On ne peut pas aimer la flnerie et ddaigner Calet.
Dommage que Walter Benjamin nait pas pu le connatre.
Por otra parte, como decamos, contamos con la visin de Enard quien dice que:
Avec ses balades parisiennes, Calet rend Paris ses habitants. [] Avec Calet, je ne
vois gure que Fargue pour inviter ainsi au plaisir de la drive au hasard des rues et des
rencontres
22
. Aunque de elogio se trate, pensamos que, sobre todo Enard, no ha
traspasado as el puro discurso urbano que el escritor utiliza como tcnica de escritura,
algo que, sin embargo, Carlat vislumbra muy bien cuando dice que con Calet la
gographie urbaine constitutive des mythes personnels est en continuel chantier
23
.
Para nuestra satisfaccin, y confirmando nuestra teora, encontramos a una
persona que s diferenci claramente a Fargue de Calet, nos referimos a Pierre
Humbourg
24
:


19
El propio Henri Calet advierte en su novela Le Tout sur le tout que en un primer momento esta obra
quera ser un libro sobre Pars, barrio por barrio, pero que a medida que lo iba escribiendo se le escap de
las manos : Cest singulier. Et, en mme temps, un personnage sy introduisait, peu peu, comme par
effraction. Il sest mis parler dune voix sourde mais sre- et tout a chang. Mon livre sur Paris est
devenu une sorte de roman. Le roman de ce personnage, qui me ressemblerait un peu, et qui regarde sa
ville, et sa vie, du haut de ses quarante ans.
20
Calet, Henri, Acteur et tmoin, Mercure de France, 1959.
21
Blanc, Jean-Nol, Sur la pointe des mots, en Europe, "Henri Calet", Revue littraire mensuelle, n
883-884, Novembre-Dcembre 2002, Op. cit, p. 35-36.
22
Enard, Jean-Pierre, La place du cur en La Quinzaine littraire, n 343, del 1 al 15 de marzo de
1981.
23
Carlat, Dominique, Calet et Les Murs de Fresnes ou lcriture en procs, en Wahl, Philippe, Lire
Calet, Op. cit., p.180.
24
Humbourg, Pierre, Ne suivez pas tous les guides en Relais, n 16, 8 de febrero de 1952.
321
Jai sur ma table des guides rcents: Les Htels de lIle Saint-Louis, Les Htels
du Marais, Les Htels du Faubourg-Saint-Germain, de Georges Pillement ; Les
Vingt arrondissements de Paris, de Lon-Paul Fargue, et Les Grandes
Largeurs
25
, dHenri Calet.
Il y en a pour tous les gots ; Lon-Paul Fargue , cest le Parigot au mgot
teint dans un coin du sourire, qui bavarde de son Paris lui un Paris sans ge-
ou, plutt, qui a encore lge de ses vingt ans : avec des regrets limpriale des
omnibus. Henri Calet, lui, nest que le provincial devenu Parisien. Le temps de
se balader de la rue de Vanves aux Champs-lyses- et qui glane tout ce que
lpoque lui apporte : les enseignes lumineuses, les petits bistros amis des fait
divers ; le parfum dune dame lgante, avenue de Marigny. Trois tapes de
Paris, le temps pass qui ne revient pas toujours; le temps qui est pass et que
lon remche; et enfin, le temps qui passe

En este mismo orden de cosas, tambin Lacouture establece grandes diferencias
entre, esta vez, Verlaine y Calet: quas-tu fait de ta jeunesse? soupirait le vieux
Verlaine, arpentant aussi le Paris des amours anciennes. Mais Calet ne jouera pas les
lgiaques. Toujours un peu de retrait se glisse travers sa srnit dambulatoire, mais
non le sanglot, ft-il court, et ft-il daccordon. Si, pourtant, une note dchirante,
malgr elle, bien sr, et comme arrache ce praticien placide et peu vorace des amours
urbaines
26
.
Por ltimo, hemos querido sealar la visin de Franois Bott acerca del discurso
urbano de Calet : Sensible aux murs diverses qui caractrisent la gographie
parisienne, il se promenait dans tous les quartiers. Car vous respirez, bien sr, un air
diffrent selon que vous traversez le seizime ou le dixime arrondissement. La fameuse
thorie des climats sapplique rue Lepic, boulevard Voltaire ou place Denfert-
Rochereau
27
. Si, apunta Bott, existe la promenade parisienne tratada como gnero
literario desde Clment Marot y con Charles Nodier, Honor de Balzac, Charles
Baudelaire, Lon-Paul Fargue, Louis Aragon, Lo Malet, Antoine Blondin como
representantes y campeones de Francia en esta disciplina, Henri Calet es, a su parecer,
el mximo exponente : Il a trs bien illustr le genre. Il avait lentranement, la verve et
le regard quil fallait
28
.
No obstante, pensamos que las propias palabras de Henri Calet en Acteur et
tmoin y en LeTout sur le tout hablan por s solas para entender que el discurso urbano
para nuestro autor es algo ms que un paseo turstico por las calles de Pars.

25
Calet, Henri, Les Grandes Largeurs, (1951), L'Imaginaire/ Gallimard, 1999.

26
Lacouture, Jean (alors journaliste Radio-Maroc, avait rencontr Calet Rabat, en 1948), Un Parisien
regarde sa villede Rabat. Casablanca, 18 de enero de 1949, Op. cit.
27
Bott, Franois, Quel temps faisait-il ? en Le Monde des livres, 28 de agosto de 1992.
28
Ibid.
322
As, tal y como seala muy acertadamente Wahl, el impacto icnico de los
nombres propios, en muchos casos destacados en letra cursiva por Calet, denota en el
autor un cierto fetichismo nominal ms representado en ciertos nombres de lugares
como los cafs, hoteles, tiendas y estaciones de metro o en simples ttulos de pelculas y
canciones como La Madelon, mencionada tres veces en Monsieur Paul
29
(pp. 19, 222 y
245), lo que indica sin lugar a dudas que, lo que el escritor persigue en realidad es que
este fetichismo se haga explcito y motivo recurrente de su discurso. Fetiches que, por
otra parte, hacen una referencia clara a su pasado y especialmente a las representaciones
de su infancia : Je fus frapp par divers mots (je les ai toujours aims). Des noms de
lieux: Port Arthur, cause, sans doute, de mon petit copain de palier. Des noms de
choses: les balles dum dum. (Le Tout sur le tout, 77), o esta otra : Ces noms:
Grenelle, la rue Lacordaire, le march Saint-Charles o je me perdis un matin, la rue de
Javel o coulait une eau acidule opaque comme de labsinthe, lhpital Boucicaut
nont pas fini de mmouvoir; ils mont toujours accompagn, partout, ils sont en moi."
(Le Tout sur le tout, 224). Sin duda, nos encontramos ante todo un trabajo de
topographie urbaine la Calet, como dira Poix-Ttu
30
y no en un simple paseo
turstico por las calles de Pars.
Siguiendo con la interesante reflexin de Wahl
31
, observamos que cette hantise
des noms de lenfance representa as un modelo para la escritura novelesca al servicio
de un proyecto de figuracin personal, por formar parte de l. De esta manera, el
narrador adulto vuelve a encontrar as una frescura propia de la infancia capaz de
entender la relacin que existe entre el signo y su referente. As por ejemplo, aade,
ciertos nombres propios estn sometidos a una forma de motivacin contextual ms o
menos discreta, para sealar la coherencia de su mundo personal. Ejemplo de ello es
lEldorado, lugar de referencia en Le Tout sur le tout, all el narrador/nio encuentra en
el suelo un franc dargent, un sousou como lo llama l, o como quiere seguir

29
Calet, Henri, Monsieur Paul, Gallimard, 1950.

30
Es tambin muy interesante el trabajo de Poix-Ttu Interstices dans Les Grandes Largeurs, en Wahl,
Philippe, Lire Calet, Op. cit., p. 132, donde tambin analizar la importancia de los nombres propios y la
relacin con su significado en la obra y persona de Henri Calet. Lugares como la rue Ripoche o Mouton
Duvernet sern objeto del estudio que terminaba con estas palabras : Enfin, le narrateur ne lit pas que des
textes, il lit tout. Tout est texte, dans la ville, tout est dchiffrer avec une curiosit insatiable. Lespace
est un corps lire, un livre feuilleter.() La vie serait dabord loubli, et se souvenir la faon
dHenri Calet- consisterait ter au corps vif de la ville des bribes porteuses de ce qui fut, au risque
deffacer le prsent, cest--dire de rejoindre, corps et bien, le pass disparu.
31
Wahl, Philippe, Henri Calet, ou lessai autobiographique. Stylistique de la voix romanesque. Thse de
Doctorat en Langue Franaise (Stylistique), Universit Paris IV, 2000, Op. cit., p. 336.
323
llamndolo con el fin de no perder ese carcter mgico que le proporcionan tanto
algunas expresiones de su niez como algunos lugares frecuentados por l durante esa
etapa de su vida. Y as, al mencionarlos, Calet consigue alcanzar una especie de
intemporalidad simblica a lo largo de toda su vida. La ciudad se convierte de este
modo, en el recurso que le permitir, como ya decamos, hablar de s mismo, o como
dira Wahl les faits extrieurs nont de sens que pour autant quils rencontrent lhistoire
du sujet et ses dispositions intimes
32
.
As, podemos ver cmo recuerdos de la niez se asocian con lugares geogrficos y
hechos muy concretos de carcter afectivo.

Lacordaire ! Cest un des tout premiers mots de mon vocabulaire ; le troisime
probablement, aprs : papa et maman. Lacordaire ctait la fois la maison,
mon pre, ma mre, mon lit, mes jouets, ma panade et une bonne chaleur
introuvable ailleurs. Aujourdhui encore, je le trouve beau et clair, sonnant
comme lor pur. Quand je lentends prononcer, je dresse loreille, je sens
lcurie, je piaffe un peu Mot inoubliable, inoubli, il aura jusquau bout pour
moi un sens spcial ; il recouvrait temporairement, tout comme un toit solide,
un petit monde doux et simple qui nallait pas rsister longtemps aux grands
vents du dehors.
mes derniers instants, lorsque jaurai trs soif, il viendra encore me rafrachir
la gorge ; [] Du moins, cest ce que je demande.
Entre les mots que jai entendu alors utiliser autour de moi, je me rappelle
aussi : Convention, mile Zola, Saint-Charles, Boucicaut, Flix Faure, Javel
Il sagissait, on la compris, des avenues et des rues avoisinantes. Dans mon
esprit, ctaient les noms des frontires derrire lesquelles allait se drouler
notre existence trois. Rien ne mavertissait que cela tait brisable. (Acteur et
tmoin, 241-242)
Et bien, la rue Lacordaire nest quune trs petite rue, sale et morne, une rue de
pauvres. [] Jai lhabitude de cette sorte de rues. Nous nous y trouvons bien
l-dedans : cest neutre. (Le Tout sur le tout, 224) Je sors si peu que je me sens
dsorient dans les rgions doutre-Seine. Il me semble que je suis expatri
[]. Jai limpression dtre en reconnaissance derrire les lignes ennemies, et
que le premier venu pourrait me dmasquer (en vrit, je ne me sens nulle part
tout fait chez moi. (Le Tout sur le tout, 262 ; voir aussi p. 222).

Si bien la rue Lacordaire (12 referencias) es significativa para Calet, la rue des
Acacias (22 referencias) todava nos acerca ms si cabe a unos momentos de felicidad
temprana interiorizada as por el escritor al referirse a la foto familiar tomada chez
Chamberlin :

Jai une photographie datant de ces annes, tire par Chamberlin, ct du cirque Boum-Boum [] Tout
cela est vague, comme dans un conte aux pages dchires ; les gens, les choses se confondent Mme
Boucicaut, Lacordaire, Flix Potin, Nilmlior, Chamberlin Je me formais peu peu une mythologie
bien moi. (Le Tout sur le tout, 41-43)

32
Ibid.
324
[] partir de la rue des Acacias, tout devient plus distinct dans ma mmoire. [] Nous tions heureux,
nous fmes faire une srie de photos chez Chamberlin. (Le Tout sur le tout, 46-47)

Otro dato aportado por Wahl y no menos interesante a nuestro entender, es el
sentimiento de estabilidad y de seguridad que le proporciona la ciudad a Calet,
symboliquement assur entre la ville et la feuille de papier, le sujet peut noncer le
principe rgissant son criture, border des histoires anciennes, comme il cadre par
ailleurs des fragments de la ville, son image
33
.
Esta es la razn, sin duda, por la que para Wahl cet effet dembotement
accrdite lide dune adquation de nature entre le sujet et un univers familier qui, plus
quun dcor, est la fois son enveloppe et son empreinte. Ainsi la ville entire semble-t-
elle tenir son principe dexistence du texte et du sujet qui lorganise, la fois intrieur et
extrieur, animal tapi dans son ventre ou spectateur anim de rminiscences
littraires
34
.
De forma similar pero con otras palabras, Jacques Peuchmaurd, hace tambin
alusin a esta misma sensacin de seguridad que la ciudad era capaz de proporcionar a
Calet : cette ville et cette foule sont son domaine et son refuge Dans la rue, il est
chez lui
35
.
No obstante, quien mejor puede demostrar esta teora es, sin duda, Calet, quien
dedica unas pginas de Poussires de la route a ese sentimiento de seguridad y cobijo
que le proporciona su ciudad:

Une fois sorti dun monde sa dimension, lhomme dcouvre quil est petit,
inutile, un peu ridicule mme. Un arbre a plus dimportance que lui. Il se pose
alors des questions: Quest-ce quil est? Do vient-il? O va-t-il? La nature est
trop vaste pour sa personne; il vague l-dedans comme dans un costume qui ne
serait pas sa taille. Sur la route, il nest quun tranger.
Tandis qu la ville, il se croit chez lui, en sret. Ses routes sont des rues aux
noms familiers. Il ne croise que des gens qui lui ressemblent. La solitude est
plus supportable parmi dautres solitudes. Des trottoirs, des passages clouts,
des signaux multicolores aux carrefours dangereux, des agents btons blancs,
des avertisseurs de toute sorte... On le protge. Il a une existence organise,
toute mche. Il lui est facile de se cacher dans la foule, de se rendre presque
invisible. (Poussires de la route, 15-16)


Sin embargo, y de forma paradjica, bien es cierto que todos estos recuerdos que
proporcionan bienestar, suponen, a su vez, uno de los ms tristes placeres de su vida.

33
Ibid.
34
Ibid, p. 272.
35
Peuchmaurd, Jacques, Calet le taciturne a fait parler Paris en Paris-Comoedia, n 61, 31 de marzo-6
de abril 1954.
325
Mas, por si todava quedase un resquicio de duda al respecto, creemos muy
interesante conocer el propio testimonio de Calet entrevistado por Hanoff
36
que nos
confirmar, no slo el carcter autobiogrfico de su obra, sino tambin el
autobiogeogrfico :

Cest ainsi que, layant invit me dire si ctait sa jeunesse, quil avait dcrite
dans ses uvres, il me dclara avec une vidente sincrit :

Cest le genre de question qui membarrasse grandement. En vrit, je ne my
retrouve plus moi-mme force davoir crit l-dessus, jai d, peu peu,
barbouiller dencre lenfant que jtais ; au point de le rendre mconnaissable
Et puis, tout cela commence devenir trs vague, trs lointain Oui, ce doit
tre un des dangers de cette littrature que lon appelle vcue : on sy perd,
la longue Lhomme et lcrivain, lhomme et lhomme de lettres, finissent par
se confondre lun dans lautre, et par se ressembler, au point quil est malais de
les dissocier. Qui est cet homme qui sexprime la premire personne? Moi, ou
lautre? Je me le demande.
[] Au vrai, cette enfance que jai raconte dans Le Tout sur le tout (et
ailleurs) nest pas seulement faite dimpressions personnelles, ni de souvenirs.
Je nai pu tre le tmoin oculaire de cette priode; je ny voyais pas clair encore.
Il a fallu que lon maide. De plus, jai une mmoire excrable.
En ralit, si cest ma propre enfance que jai dpeinte dans ce livre, je suis fort
plaindre. Ce nest pas lenfance que je souhaite aux petits garons qui
viennent au monde, la Clinique Tarnier, ni autre part.
[] Tout cela est dans un grand dsordre. Je mexcuse de ne pouvoir vous
renseigner mieux. [] Je ne voudrais pas vous dcevoir de nouveau; je
voudrais, au contraire, vous rpondre avec nettet; mais encore une fois, il me
semble que vous me touchez en un point assez sensible, assez profond en moi,
o jai lhabitude de ne jamais aller voir de trs prs Pourquoi se charcuter,
comme plaisir ? []
Voyez-vous, ce qui me plat assez dans laffaire, cest de dguster tout
doucement la vie, aprs coup, en forme prcisment de souvenirs. Je trouve que
lexistence a un arrire-got parfois bien agrable Mais, sur linstant, elle est,
le plus souvent, tout fait immangeable.

Ensuite, aprs avoir longuement parl de littrature, jai pri Henri Calet de
mentretenir de sa technique littraire. Je lui laisse la parole:

Encore une fois, il mest trs difficile de parler de ce que je fais. Quest-ce que
je fais? Je mattache aux petites choses, aux petites gens, leurs petits chagrins,
leurs petites joies, et cela prend presque tout mon temps. Jai rduit mes
ambitions, je me suis volontairement laiss repousser dans mon quartier, dans
ma maison. Cest une faon de rentrer sous sa tente; cest aussi une faon de
voir les gens de plus prs, et de se tenir plus prs de leur cur.
En somme, je serais pour une littrature arrondissementire

[] enfin, [] je me suis dcid prendre cong de cet crivain qui, si
souvent, nous a donn des preuves de son talent.


36
Calet, Henri, Henri Calet , parfois, voudrait vivre seul, en Wahl, Philippe, Lire Calet, Op. cit., p.275.
Nord-Matin (Lille), 1
er
avril 1950. Interview de Calet, par Ed. Hanoff.
326
As, si Pars ha hecho posible que obras como Les Nuits de Paris de Restif de la
Bretonne se conviertan en lecturas, en ocasiones, inolvidables, convirtiendo esta ciudad
en capital literaria y en el mito urbano del siglo XIX, concluiremos nuestro estudio
afirmando que medio siglo ms tarde, Henri Calet pouse(ra) ce mythe
37
con ms de
tres mil referencias a Pars en la totalidad de sus obras autobiogrficas, lo que
demostrar que, efectivamente, nos encontramos ante un paseante insaciable que recorre
las calles de la capital desde un pasado que transcurre de forma deliciosa por las calles
de Pars. Y slo desde all, podremos descubrir al hombre urbano y escritor
arrondissementier que desde lo alto de su buhardilla parisina nos conmova con estas
palabras: Jaime flner dans la vie, dans la ville. Rien ne presse. On prendra bien le
temps de mourir
38
.









37
Schmitt, Michel P., Le septime arrondissement, en Europe, Henri Calet , Revue littraire
mensuelle, n 883-884, Novembre-Dcembre 2002, Op. cit., pp. 131-132.
38
Calet, Henri, Le Tout sur le tout, (1948), Paris, L'imaginaire/Gallimard, 1998, p. 190.
327
Bibliografa

BANQUART, Marie-Claire (1972), Paris des surralistes, Seghers.
--- (1992), Littrature franaise du XX
e
sicle, PUF.
--- (1997), Paris Belle poque par ses crivains, Adam Biro.
--- (2002), Paris "fin-de-sicle", (publicado en 1979 bajo el ttulo Images littraires du
Paris "fin de sicle"), ditions de la Diffrence.
--- (2004), Paris des surralistes, ditions de la Diffrence.
--- (2006), Paris dans la littrature franaise aprs 1945, ditions de la Diffrence.
BLANC, Jean-Nol (2002), Sur la pointe des mots, en Europe, "Henri Calet", Revue
littraire mensuelle, n 883-884, Novembre-Dcembre.
BOTT, Franois (1992), Quel temps faisait-il ? en Le Monde des livres, 28 de
agosto.
CALET, Henri (1998), Le Tout sur le tout, (1948), Gallimard, col. LImaginaire.
--- (1950), Monsieur Paul, Gallimard.
--- (1999), Les Grandes Largeurs, (1951), Gallimard, col. LImaginaire
--- (1985), Peau d'ours, (1958), Gallimard, col LImaginaire
--- (1959), Acteur et tmoin, Mercure de France.
--- (2000), De ma lucarne, "Les indits de Doucet", [Coleccin dirigida por Yves Peyr.
Textos con nota al final del libro y resea de Michel P. Schmitt], Gallimard.
--- (2002), Poussires de la route, Le Dilettante.
--- (1999), Henri Calet , parfois, voudrait vivre seul, en Wahl, Philippe, Lire Calet,
PUL/Presses Universitaires de Lyon, en Nord-Matin (Lille), 1
er
avril 1950.
Interview de Calet, par Ed. Hanoff.
CARCO, Francis (1912), La Bohme de mon coeur, Albin Michel.
CARLAT, Dominique (1999), Calet et Les Murs de Fresnes ou lcriture en procs,
en Wahl, Philippe, Lire Calet, PUL/Presses Universitaires de Lyon.
CORGER, Jean-Claude (1999), La petite musique de Calet, en Wahl, Philippe, Lire
Calet, PUL/Presses Universitaires de Lyon.
DABIT, Eugne (1990), Faubourgs de Paris, Gallimard.
--- (1989) Ville lumire, Le Dilletante.
DEPREZ, Brengre (1999), textes dits, La ville de Marguerite Yourcenar, Bruxelles,
ditions Racine.
ENARD, Jean-Pierre (1981), La place du cur en La Quinzaine littraire, n 343, del
1 al 15 de marzo.
Europe (2002), "Henri Calet", Revue littraire mensuelle, n 883-884, Noviembre-
Diciembre.
FARGUE, Lon-Paul (2001), Le piton de Paris, (1932), Pars, Gallimard, col
LImaginaire.
328


FREUD, Sigmund (1988), Le Mot desprit et sa relation linconscient, Pars,
Gallimard, col. Folio/Essais.
HUMBOURG, Pierre (1952), Ne suivez pas tous les guides en Relais, n 16, 8 de
febrero.
LACOUTURE, Jean (1949), Un Parisien regarde sa villede Rabat, Casablanca, 18
de enero.
LECARME, J. & Lecarme-Tabone, E. (1999), Lautobiographie, (1997), Pars, Armand
Colin.
PEUCHMAURD, Jacques (1954), Calet le taciturne a fait parler Paris en Paris-
Comoedia, n 61, 31 de marzo-6 de abril.
POIX-TTU (1999), Interstices dans Les Grandes Largeurs, en Wahl, Philippe, Lire
Calet, PUL/Presses Universitaires de Lyon.
SCHMITT, Michel P (2000)., en Calet, Henri, De ma lucarne, Chroniques, "Les indits
de Doucet , Collection dirige par Yves Peyr. Textes tablis avec posface et
notices par Michel P. Schmitt. Pars, Gallimard.
--- (2002), La rception critique dHenri Calet, en Europe, "Henri Calet", Revue
littraire mensuelle, n 883-884, Novembre-Dcembre.
--- (2002), Le septime arrondissement en Europe, "Henri Calet", Revue littraire
mensuelle, n 883-884, Novembre-Dcembre.
VILAR, Pierre (2002), Son pingle du jeu en Europe, "Henri Calet", Revue littraire
mensuelle, n 883-884, Novembre-Dcembre.
WAHL, Philippe (1999), Lire Calet, Pul/Presses Universitaires de Lyon.
--- (1999), Le jeu du langage, en Wahl, Philippe, Lire Calet, PUL/Presses
Universitaires de Lyon.
--- (2000), Henri Calet, ou lessai autobiographique. Stylistique de la voix romanesque.
Thse de Doctorat en Langue Franaise (Stylistique) sous la direction de
Monsieur le Professeur George Molini. Prsident de lUniversit Paris IV.

329
La esttica del libro francs de creacin entre 1918 y 1924


Francisco Javier DECO PRADOS
Universidad de Cdiz



Con esta comunicacin me planteo presentar un trabajo ms extenso, en vas de
finalizacin, sobre la forma del libro durante unos aos clave para el desarrollo de las
vanguardias en Francia. He partido del anlisis de primeras ediciones de autores en su
mayora (aunque no en exclusiva) de la rbita Dad. Se describen los diferentes
factores de la compaginacin (mise en page) y del soporte. En un segundo momento se
proponen algunas reflexiones sobre estas elecciones estticas y se compara el libro
francs de creacin con la produccin grfica en otros mbitos y lugares. Los libros
utilizados para el presente estudio, fueron consultados, salvo alguna excepcin, en la
biblioteca parisina Jacques Doucet
1
.

1. Los libros y las editoriales.
Los libros analizados
2
suman 29 volmenes. 16 son de poesa y el resto
narraciones, salvo los manifiestos de Tzara. La esttica dadasta domina
proporcionalmente el conjunto del corpus
3
: Les champs magntiques, Les malheurs des
immortels, las dos obras estudiadas de Pret, Penses sans langage de Picabia y las tres
obras que analizamos de Tzara, son un ejemplo evidente. En realidad, Dad slo puede
ser captado como atmsfera a partir de una suma de actos creativos y no como un
verdadero movimiento. En el corpus de este estudio hay obras que renen una mayora
de rasgos que pueden ser considerados en principio como dadastas (las citadas
anteriormente) y otras que slo los presentan parcialmente o en pequea medida, por
ejemplo, Les animaux et leurs hommes de luard, Rose des vents de Soupault, Feu de
joie de Aragon. El criterio de seleccin de las obras consideradas Dad no queda
siempre claro en los estudios de conjunto consagrados a esta tendencia. Por ejemplo, en

1
Sobre Doucet y su biblioteca, el libro de referencia es el de Franois Chapon (1984), quien fue director
de la institucin.
2
Su detalle se encuentra al final en el apartado de bibliografa.
3
En cuanto a la cronologa, puede observarse que nuestro corte temporal coincide en su inicio con los
Vingt-cinq pomes de Tzara, publicados en francs en Zurich en 1918. Por detrs, se cierra el ao de la
reunin de sus manifiestos en volumen (1924), fecha en que ya Dad, como corriente predominante de la
vanguardia parisina, ha muerto (la mayora de estudios coincide en situar el momento clave del cambio
tras la batalla de la Soire du Cur barbe (6 julio 1923).
330
la bibliografa del catlogo Dada de la exposicin Beaubourg del 2005-06, dirigido por
Laurent Le Bon (2005), se evita el problema de la delimitacin con la creacin de un
gran y ambiguo apartado llamado publications Dada: les Dadas et leurs
contemporains. De nuestro corpus slo quedan fuera de aqul las obras de Cendrars y
de Reverdy. En Archives Dada de Marc Dachy (2005), adems de las obras de estos dos
autores, se excluyen de nuestra lista slo las dos obras de Albert-Birot, no obstante la
contradiccin que supone apartar, por ejemplo, los poemas fonticos de este autor
cuando estn ms cerca de Dad que algunos poemas de luard o de Aragon aceptados
sin cortapisas como dadastas.
En cualquier caso, todos los libros de nuestro corpus pertenecen al mbito de la
vanguardia ms autntica.
En cuanto a las editoriales, la primera en importancia por lo que a nuestro corpus
se refiere es Au Sans Pareil, responsable de 7 ediciones. La siguen la Nouvelle Revue
Franaise (3 libros) y Jean Budry (2 ediciones). Por ltimo, con un libro, Falguire,
Ferenczi, Sic y Six. Un caso particular, que trataremos a continuacin, es el de las
Colecciones, Collection Dada, sello creado por Tzara y sus amigos en Zurich en 1916 y
Collection de Littrature, ligada a la revista homnima creada por Breton, Aragon y
Soupault, en 1919. En Les jockeys camoufls de Reverdy y Matisse, no se hace mencin
de editor ni de coleccin
4
.
Por lo que respecta a Au Sans Pareil
5
, su origen se encuentra en la creacin de la
revista Littrature y nace junto a la Collection de Littrature. El nmero uno de sta
lo es tambin de la editorial, la plaquette Les mains de Jeanne-Marie de Rimbaud, de
mayo de 1919. El segundo de la coleccin/editorial, de junio, es Mont de pit de
Breton. Rose des vents de Soupault, de agosto, es el quinto. El sptimo de la coleccin y
octavo de la editorial es Feu de joie de Aragon, en diciembre del mismo ao. De enero
de 1920, Les animaux et leurs hommes de luard es el octavo y ltimo de la coleccin
en Au Sans Pareil ya que Les champs magntiques, de mayo, se presenta fuera de
coleccin. En este ao de 1920 la editorial abre librera y extiende su rea de influencia
pero las relaciones de sta con Breton y sus amigos se enfran desde el inicio del ao,
como muestra la cesacin de la coleccin de Littrature en la editorial en enero. Ni

4
El impresor del libro, Paul Birault, se encarg tanto del texto como de los dibujos. Yves Peyr (2001:
114) puntualiza sobre la obra: voil un constat dont les attendus suggrent les lendemains du livre, del
libro de colaboracin poesa/pintura.
5
Cfr. la monografa de Pascal Fouch (1989).
331
Breton, ni Aragon, ni Picabia, de hecho, volvern a publicar en ella
6
. Clair de terre de
Breton y Le passager du transatlantique de Pret, los otros dos libros del corpus con la
mencin de la coleccin de Littrature, no dan ninguna editorial.
En cuanto a la Collection Dada, sta nace en Zurich como un proyecto que
pudiera servir de signo de reconocimiento para el grupo dadasta al margen de fronteras
nacionales. De hecho, aparecen libros con la etiqueta Collection Dada en Zurich, Berln,
Pars y Roma. En total, se publicaron bajo este sello 13 ttulos de 6 autores: Evola,
Huelsenbeck, Pret, Picabia, Ribemont-Dessaignes y Tzara. Slo en 6 casos los libros
son publicados con mencin de editorial
7
. Por lo que al corpus de este estudio respecta,
los tres ttulos con la especificacin de la coleccin Dad fueron distribuidos por Au
Sans Pareil pero no editados por la casa: Vingt-cinq pomes, Cinma calendrier du
coeur abstrait maisons de Tzara y Le passager du transatlantique de Pret, para los que
no se da indicacin alguna de editorial.

2. La esttica del libro: la compaginacin.
La compaginacin o mise en page se refiere a la reparticin de espacios blancos,
texto y, en su caso, imagen, en las pginas de un libro. Rene pues, una vez decidido el
formato del libro, todos los factores de la construccin de la pgina: los mrgenes, las
interlneas, el tipo de justificacin (), el nmero de lneas por pgina, la eleccin de
los caracteres (tipo y cuerpo), eleccin de ilustraciones, de las notas (), de los ttulos y
su estructura, [de la paginacin], del nmero de pginas, entre otros muchos aspectos
8
.

2.1. La tipografa.
Si consideramos, a partir de Thibaudeau-Vox, una divisin bsica entre letras
antiguas (humanas, garaldas y reales), modernas o didonas, egipcias o mecanos y de
palo seco o lineales, vemos que en los libros de nuestro corpus las antiguas dominan,
seguidas por las didonas. De hecho, son las garaldas (los tipos Elzevir, Garamond y
Plantin sobre todo y por este orden) las letras preferidas por editores y autores. La
didona Bodoni sigue en importancia. El uso de los caracteres de palo seco es
verdaderamente una excepcin: los Grotesque de Les malheurs des immortels quedan

6
Hay que indicar que la revista Littrature, sin embargo, seguir llevando el sello de Au Sans Pareil hasta
mayo de 1922.
7
Cfr. la exposicin de Eddie Breuil (2005: 65-77)
8
Cfr. Pedraza et al. (2003: 176-177). Es preciso sealar que la terminologa bsica del mundo del libro
impreso apenas ha cambiado con el paso de los siglos. Cfr. asimismo el libro de Yves Perrousseaux
(2003). Su primera parte (pp. 14-124) est dedicada a la compaginacin.
332
aislados en un panorama serif
9
.
En cuanto a los cuerpos, es el de 12 puntos el que domina plenamente.
Encontramos tambin algunas letras de 10 puntos, segundo cuerpo en importancia y
luego algunos tamaos excepcionales aislados, como la Morland 24 de La fin du monde,
la Garamond 16 de Cinma calendrier du coeur abstrait o la Elzvir 14 del Passager du
transatlantique.
En cuanto a la eleccin de los tipos, casi no es preciso sealar que la legibilidad
de los caracteres con remate los hace ideales para el uso literario. La eleccin de las
garaldas puede explicarse por la dinmica de varios siglos de uso continuado. Estas
letras se caracterizan por su equilibrio: entre altura y anchura, con un contraste
(diferencia de grosor entre lneas de una misma letra) armnico, con una modulacin
(inclinacin del eje de ciertas letras como la o) ligera. Es sabido que estas letras
nacieron de la imitacin de la escritura a pluma de la poca del clasicismo humanista y,
como rasgo fundamental, habra que destacar la facilidad de su lectura. La elegancia de
las didonas, por ejemplo, no se acompaa de esta facilidad, en tanto que el contraste
extremo de sus trazos hace que se dificulte la lectura.
El gran desarrollo de la tipografa es un fenmeno que empieza en los ltimos
aos del siglo XIX unido al desarrollo tecnolgico. En los aos diez puede decirse que
se encuentra en plena fase expansiva
10
tras veinte aos ricos en innovaciones. Para dar
una idea de la extensin de las creaciones tipogrficas a inicios del siglo XX,
podramos, como ejemplo, citar el caso del tipo Kennerly de Frederic Goudy: creacin
de 1911 para un uso restringido, su lanzamiento comercial a travs de la Monotype
Corporation slo se produce en 1920. Por otra parte, los aos diez fueron cruciales en la
revisin y mejora de los tipos tradicionales: por ejemplo, el carcter renacentista
Garamond es readaptado en 1912 por la fundicin Deberny y Peignot de Pars y poco
despus casi todas las fundiciones de importantes hicieron sus propias versiones
11
.
Podemos observar que, en cualquier caso, por lo que se refiere a la eleccin de los
tipos, los autores de la vanguardia francesa optan por la moderacin. Incluso podemos
hablar de un evidente clasicismo. El hecho de descartar los caracteres de palo seco me
parece una muestra clara de esta contencin.

9
La misma tnica se da entre los libros catalogados por Peyr (2001) entre 1916 y 1926: de quince
ttulos, diez utilizan garaldas, tres didonas , uno transicin y uno letra de palo seco.
10
La linotipia estaba bastante extendida en Pars en los aos de nuestro estudio. Ren Tancrde, por
ejemplo, que imprimi numerosos volmenes de Au Sans Pareil, posea una mquina. A pesar de ello,
Hilsum hizo componer tambin a mano (cfr. Fouch 1989: 16).
11
Cfr. Blackwell (1993: 56-60).
333
Tal clasicismo o comedimiento, se extiende a todo el hecho tipogrfico, no slo a
la eleccin del tipo de letra dominante y de los cuerpos. Con algunas excepciones, en la
mayor parte de estos libros se renuncia a cualquier uso tipogrfico especialmente
expresivo, por eleccin de elementos originales, por combinacin o por disposicin en
la pgina. El volumen ms creativo, en este sentido, de toda la serie es La lune ou le
livre des pomes de Pierre Albert-Birot, en particular la seccin final, Pomes. Se
usan caracteres inusuales en posiciones inesperadas o se buscan combinaciones extraas
de caracteres usuales, se utilizan a menudo cuerpos distintos, con alturas de hasta 112
pto., en ocasiones se organizan los caracteres oblicuamente o en lneas verticales, a
veces es preciso leer girando el libro 90. Hay que sealar tambin la presencia de
caligramas de complejidad variable, de lneas de texto curvas, texto en columnas, notas
al pie de los poemas, de orlas y elementos decorativos formando marcos rectangulares
con texto en su interior
12
.
Como deca, por lo que respecta a los dems libros, slo encontramos destellos
ocasionales de creatividad o de expresividad tipogrfica. Si hacemos un breve recorrido,
podramos destacar, a modo de ejemplo, algunos de los rasgos ms llamativos: el poema
de Mont de Pit Le corset mystre, donde se mezclan tipos y tamaos de letras
imitando los de la prensa y la publicidad; las maysculas hechas a mano con el
procedimiento de vaciar rectngulos oscuros en la cubierta de Clair de terre; tambin
en este libro, la pgina de Mmoires dun extrait des actions de chemins, donde se
usan maysculas muy grandes o las extragrandes decorativas de LE, en posicin
longitudinal; las grotescas de Les malheurs des immortels; el uso de la minscula en
todos los poemas y la ausencia de puntuacin de Penses sans langage.

2.2. Distribucin de espacios. Formato, mrgenes, interlineado y nmero de
lneas. Las ilustraciones.
La eleccin del formato es previa a la compaginacin y determina buena parte de
sus elementos. Criterios de orden esttico, econmico y de contenido determinan la
eleccin del formato, que va unido al tamao del pliego de papel del que se parte. En la
mayora de los casos, se trata de optimizar los costes de produccin aprovechando de la
mejor manera el papel. La tcnica tradicional de plegado para formar los cuadernos

12
Tambin sealamos una particular voluntad de expresin tipogrfica en La fin du monde filme par
lange N.-D., de 1919. La poderosa Morland de 24 puntos de los textos se ala en formas diversas a las
creaciones pictricas y tipogrficas de Lger, construyndose as unas pginas de gran atractivo esttico.

334
sigue usndose hoy da. La terminologa tradicional de formato in-folio, in-cuarto, in-
octavo, etc., que hoy va abandonndose entre los impresores
13
, era an usada con
normalidad en los aos que estudiamos.
En el corpus los formatos medianos son los ms frecuentes, ms o menos
asimilables al libro de bolsillo actual, entre 16 y 21 centmetros. Aparecen, sin embargo,
5 formatos grandes, con ms de 28 cms (de Aragon, Breton, Reverdy, Cendrars y Pret)
y otros 2 volmenes (de Tzara y Ernst) que con sus 25 cms tambin pueden incluirse
entre los formatos lujosos.
El formato determina en considerable medida la disposicin de los mrgenes.
Desde antiguo se ha intentando encontrar una proporcin idnea entre el molde o caja
14

y el blanco del resto de la pgina. O dicho de otro modo, entre la caja de texto y los
mrgenes de pie, cabeza y costados (de lomo y de corte). El tipgrafo (o maquetista)
decide primero el tamao exacto de la pgina, aplicando o no alguna de las
proporciones fijadas por la tradicin entre alto y ancho. A continuacin decide la
extensin del molde o caja en virtud (o no), de nuevo, de unas proporciones fijadas por
la tradicin, la lgica visual y/o por una voluntad esttica o expresiva. Al mismo
tiempo, se fija la cantidad exacta de margen en cada lado del rectngulo, aplicando, una
vez ms, determinadas proporciones. La proporcin basada en la seccin o nmero
ureo, aplicando un factor de 3/5, ha sido una referencia importante desde el
Renacimiento. El factor 2/3, cuyo resultado al ser aplicado se aproxima tambin a la
seccin urea, ha sido muy usado en las publicaciones de calidad. El factor 3/4 se ha
reservado normalmente para las ediciones corrientes. En la prctica de nuestro corpus,
la casustica es variada, aunque podemos comprobar que, salvo excepciones, las
proporciones (tanto para el formato como para los mrgenes) de los libros del corpus no
se alejan demasiado, a pesar de cierta lgica variabilidad, de los estndares
mencionados
15
. Slo algunos casos se desmarcan. Destacaramos las hojas de distintas

13
Es evidente que si no se conoce el tamao del pliego del que se parte no se puede conocer, con esta
terminologa, el verdadero tamao de los libros. En las imprentas se prefiere hoy da hablar siempre en
centmetros. Aprovecho este momento para expresar mi agradecimiento a don Jos de Haro y a su hijo
Joaqun, impresores sevillanos, por su amabilidad al responder a ms de una pregunta que les he
planteado sobre temas relativos a cuestiones tcnicas tratadas en este trabajo. Del mismo modo,
agradezco a don Luis Oliva sus informaciones desde la perspectiva editorial. A Lise y Manu Dunoyer
debo agradecer, entre otras cosas, los libros prestados y su apoyo logstico.
14
Otro concepto interesante es el de gris tipogrfico, el conjunto de la mancha de texto en una pgina
considerado por el efecto visual de sus caractersticas principales, resultantes de la adecuacin entre los
tipos y sus atributos, el interlineado, la justificacin y el nmero de lneas.
15
En cuanto al formato, si llamamos a al alto de la pgina, b, el ancho, debe representar, si se atiene a
estas proporciones, 3/4, 2/3 o 3/5 de a. La aplicacin de uno de estos factores dar como resultado un
335
medidas en Clair de terre, la drive y LAutruche. Por ejemplo, en la novela de
Soupault, las oscilaciones de las pginas son enormes y llegan a sobresalir 2 cms por el
corte delantero del libro.
Me gustara subrayar de nuevo la abundancia relativa de ediciones de gran
formato: 7 casos es una proporcin elevada: un 24 % de los volmenes y un 30% de los
ttulos del corpus.
En cuanto al gris tipogrfico y a la situacin de los bloques de texto en las pginas
querra destacar ahora algunos casos (a modo de ejemplo) que me parecen
especialmente significativos: la originalidad general de la ltima seccin de La lune, ya
comentada; el gran espacio libre al inicio de cada poema en Feu de joie; los poemas
bellamente centrados en las grandes pginas de Clair de terre; los ttulos en pgina sola
de Les champs magntiques; la fuerza visual de la combinacin de texto e imgenes en
La fin du monde; la pulcritud tipogrfica en cada detalle de Au 125 du boulevard Saint-
Germain; la situacin de los poemas en la esquina superior de la pgina en Le passager
de Pret y la gran sensacin de amplitud as alcanzada; la respiracin de los poemas de
Penses sans langage de Picabia.
En cuanto al interlineado, dir slo que en el corpus se da siempre la interlinea
sencilla, oscilando en torno a los a los 12 puntos y medio. Por lo que respecta al nmero
de lneas por pgina
16
(en los casos de los libros de prosa y en el de aquellos poemas
que superan el lmite de una pgina) ste depende de la eleccin del interlineado, del
formato y de los mrgenes. Sobre este tema slo indicar que no hay particularidades
llamativas en virtud de una eleccin esttica.
El estudio de las ilustraciones puede representar el contenido de todo un artculo,
por lo que aqu me limitar a dar algunos someros apuntes sobre ellas. Me interesa
destacar el hecho de que la mitad de los libros estudiados son ilustrados
17
: 12 casos
18


ancho que dividido entre a da un cociente que expresa la relacin proporcional. La lune, por ejemplo,
tiene 12x19 cms y su cociente es 063. Sabiendo que 3/4 equivale a 075, 2/3 a 066 y 3/5 a 060,
podemos medir su grado de acercamiento a estas proporciones, en este caso a medio camino entre 3/5 y
2/3. Los cocientes, de 060 a 1 son: 060 // 063 (2 ocasiones) // 064, 65, 67 // 068 (4) //0 69, 71, 72 //
073 (6) // 074 (3) // 076 (2)// 078, 81, 82, 90 // 1.

16
O, si se quiere, lineamiento, a partir de la terminologa del libro manuscrito.
17
He considerado slo aquellos libros en que se da una verdadera ilustracin, descartando los casos en
que hay un solo dibujo o donde se trata de un retrato del autor o autores.
18
Mont de Pit, dos dibujos de Derain. No tienen ningn inters esttico ni relacin con los poemas. Les
champs magntiques. La fin du monde filme par lange N.-D., magnficas ilustraciones de Fernand
Lger, que crea el presente icono de la editorial en cubierta, 7 ilustraciones a plena pgina, 4 vietas en el
texto, 5 encabezamientos de captulos, 3 ilustraciones desplegadas en dos pginas y adems el diseo
global de la cubierta y contracubierta del libro. La mayora de las ilustraciones son en color, segn la
336
que representan el 52% de los ttulos y el 41% de los volmenes. En segundo lugar,
quiero subrayar que se trata en todos estos casos de lo que Peyr llama libro de
dilogo
19
y normalmente se conoce como libro ilustrado. Se da la estampacin original
(las xilografas de Vingt-cinq pomes, Cinma y Le passager, las puntas secas de Ernst
para Au 125 du boulevard Saint-Germain) o la reproduccin mecnica de calidad (un
caso a medio camino seran los pochoirs de Lger para La fin du monde). Son libros en
su mayora concebidos desde una perspectiva biblifila, sin que el adjetivo deba ser
entendido de manera despreciativa y sin que se trate necesariamente de libros de gran
lujo con ilustraciones originales
20
.

3. La esttica del libro: el papel y la encuadernacin
A menudo se ofrecen en los libros del corpus las justificaciones de tirada, con

tcnica del estarcido (pochoir). 7 dibujos son en blanco y negro. Les animaux et leurs hommes,
ilustraciones de Andr Lhote. Se trata de unos horribles dibujos realistas. Rptitions, la primera
ilustracin de Ernst, en blanco y negro, figura en cubierta: una pegatina enmarcada que destaca sobre el
rojo de la cartulina. Otra en color, sobre la contracubierta. Otra en la contraportada. En el cuerpo del libro
se suceden 9 interesantsimas ilustraciones en blanco y negro. Les malheurs des immortels rvls par
Paul luard et Max Ernst, con magnficos dibujos de Ernst (21 con el de la contraportada). Au 125 du
boulevard Saint-Germain, tras la hoja de la portadilla, sucesin de 4 hojas (con reverso blanco) en las que
est pegado slo por arriba, un pequeo cuadrado de papel con una punta seca de Ernst . El mismo
grabado aparece cada vez en un color: azul, verde, siena y negro. Adems, hay otros 3 dibujos del autor a
plena pgina. Le passager du transatlantique, 4 xilografas de Arp. El dibujo de cubierta se repite en la
portada. Los otros tres van a plena pgina. Les jockeys camoufls & Priode hors-texte, cinco dibujos de
Matisse a plena pgina, en negro. Rose des vents, primer libro ilustrado por Chagall. Los 4 dibujos ocupan
pgina completa, sin recuadro, y el reverso va en blanco. Cinma calendrier du cur abstrait. Maisons,
19 hermosas xilografas de Arp, a pgina completa. Sept manifestes dada, 10 ilustraciones de Picabia. La
primera, un retrato de Tzara. Vingt-cinq pomes, 10 xilografas de Arp.

19
Peyr (2001: 6 y ss.) dice no haber considerado para su obra/exposicin el libro de artista (en la
acepcin que l le presta), consistente en la ilustracin por un pintor de un autor clsico, al tiempo que
declara no haberse limitado a los libros lujosos de colaboracin escritor/artista sino que ha intentado
elegir libros de dilogo profundo entre expresin plstica y literatura, incluyendo aquellos que pueden ser
considerados, desde un punto de visto tcnico, pobres. Sigue, en esto, las ideas de su predecesor como
director de la Doucet, Franois Chapon (1987: 48), quien afirma que no se puede pensar que un libro de
calidad resulta de la intervencin directa de los artistas con procedimientos originales como el grabado,
ya que sera caer en el error de confundir el arte y la tcnica.
Pienso que puede ser interesante hacer alusin a las precisiones que introduce Anne Moeglin-Delcroix
(1997: 27 y ss.). La autora establece una serie de distinciones principales entre lo que llama libro de
artista (en un sentido no habitual) y el libro ilustrado. El libro de artista sera aqul en que predomina
la reproduccin fotogrfica sobre papel ordinario, que se constituye como edicin corriente, sin numerar
ni firmar, sin tirada limitada de ningn tipo y que no es fruto de una colaboracin sino que un artista
asume la responsabilidad completa de la creacin. De esta forma, el libro no es vehculo sino que en s
mismo es la obra de arte. La aparicin de este modelo de libro, posterior a la poca de nuestro estudio,
obedeci, entre otras motivaciones, al deseo de autonoma de ciertos creadores que quisieron desligarse
de los circuitos mercantilistas del arte.

20
La presencia de tiradas largas (como, por ejemplo, Feu de joie, con 1070 ejemplares o La fin du monde
filme par lange N.-D., con 1225) sera un argumento contra la bibliofilia de lujo.
337
indicacin de formatos y tipos de papel. No cabe ahora detenerse en una descripcin
pormenorizada de estos extremos como tampoco del interesante mbito de la
encuadernacin de lujo en estos aos. Slo podemos en este espacio sealar que la
prctica totalidad de los libros estudiados fueron editados en parte o en su totalidad en
grands papiers, es decir, papeles de lujo. Las ediciones numeradas, con distintas
calidades de papel, son igualmente una constante. Por otra parte, las riqusimas
encuadernaciones doucetianas de tres de los ejemplares consultados (Anicet ou le
panorama y Les aventures de Tlmaque, realizadas por Rose Adler y Les champs
magntiques, firmada Langrand) nos muestran un aspecto ms de los maridajes de la
poca entre la vanguardia y el lujo burgus.

4. Algunas reflexiones sobre la esttica del libro en el periodo estudiado.
Me parece indispensable comenzar comparando la actividad en el mbito del libro
parisino de creacin de estos aos con otras realidades anteriores y coetneas, francesas
y forneas.
Tzara en la note pour les bourgeois al final del poema Lamiral cherche une
maison louer
21
, cita el ejemplo de Mallarm y su reforma tipogrfica, de las paroles
en libert de Marinetti, de Barzun, de Cendrars y finalmente y de forma especial, el
ejemplo de los caligramas de Apollinaire, para establecer los puntos de anclaje en los
que se sostienen tendencias globales de la nueva poesa, subrayando la importancia que
en ella tiene el factor espacial o tipogrfico, descentralizador y antisucesivo. Pero la
realidad nos mostrar que, al margen de su uso argumentativo, en la Francia de estos
aos este factor espacial ser slo un elemento adjetivo, de segundo orden. Es sta, si se
quiere, una funcin ms en la desestructuracin del lenguaje y en la bsqueda de
irracionalidad libertadora que constituyen la piedra angular de la vanguardia. A pesar
de no ser elemento esencial (en el sentido de insustituible), la revolucin tipogrfica
juega un papel histrico de gran importancia. De hecho, la modernidad potica la
inician el surrealismo rimbaldiano y los blancos del Coup de ds de Mallarm. Tras
esta apuesta vendran las de Cendrars y Apollinaire. El poema de Cendrars La prose du
Transsibrien, con las hojas dispuestas en vertical llegando a una altura de dos metros,
con variaciones de color y tipogrficas, entremezclado a las sugerencias pictricas de
Sonia Delaunay, fue publicado en noviembre de 1913. De junio de 1914 es el primer y
mejor poema visual de Apollinaire, Lettre-ocan y su primera recopilacin de

21
Zurich, 1916. Cfr. Motherwell (1981: 240).
338
caligramas data de julio/agosto de 1914, publicada por la revista Les soires de Paris
22
.
En una revisin de la creatividad tipogrfica a principios de siglo XX, es
ineludible referirse a la aportacin del futurismo. Es bien sabido que se trata del primer
ismo importante del siglo, cuyo primer manifiesto se publica inicialmente en francs en
Le Figaro en 1909. El Manifeste technique de la littrature futuriste
2324
, tambin
lanzado originalmente en francs, en mayo de 1912, es en realidad uno de los
fundamentos tericos de peso de la vanguardia histrica en su conjunto, conocido por
todos los jvenes europeos interesados en el arte nuevo y, sobre todo, bien conocido en
Francia. En 1913 aparece en la florentina revista de vanguardia Lacerba, en dos
entregas, el manifiesto Distruzione della sintasi-Immaginazione senza fili-Parole in
libert
25
. En la primera, de junio, dice Marinetti bajo la rbrica Rivoluzione
tipografica: Io inizio una rivoluzione tipografica, diretta contro la bestiale e nauseante
concezione del libro di versi passatista e dannunziana, la carta a mano (...) La mia
rivoluzione diretta contro la cos detta armonia tipografica della pagina, che
contraria al flusso e riflusso, ai sobbalzi e agli scoppi dello stile che scorre nella pagina
stessa. Noi useremo perci in una medesima pagina, tre o quattro colori diversi

22
En julio, en la revista, 4 poemas. En agosto, 5 caligramas aparecern como plaquette. Cfr. Guillaume
Apollinaire (2006). Edicin aparentemente facsimilar de la original de 1914. Comprende 5 poemas.
Daniel Grojnowski, editor de la plaquette da poca informacin til sobre ella. No aclara cuntos
ejemplares se tiraron realmente ni qu ocurre con la coloracin anunciada en el boletn de suscripcin
lanzado por Les soires de Paris donde se califica la obra de Album didogrammes lyriques et
coloris. Este tema, del que se habla en el texto del editor, queda luego misteriosamente ocultado ya que
los poemas van en negro. Es interesante en cualquier caso poder ver/leer estas piezas en su tamao
original y con la debida mise en page. Digamos de pasada que en el volumen de Posie/Gallimard de los
Calligrammes, el autor es maltratado, ya que Voyage y Lettre-ocan estn mal compaginados o si se
prefiere, rotos, lo que es inaceptable.

23
Marinetti (1912). Hay que subrayar el hecho de que se publica en Miln originalmente en francs.
Llamativo error es que en la edicin recopilatoria a cargo de Luciano De Maria (Marinetti [1998:
CXXIV]), en el apartado Nota ai testi, se diga: il testo apparve per la prima volta come introduzione
allantologia I poeti futuristi, pubblicata nel 1912.

25
Lacerba, a. I, n 12, (junio 1913) (Limmaginazione senza fili e le parole in libert) y a. I, n 22,
(noviembre 1913) (Dopo il verso libero le parole in libert). Cfr. la edicin en facsmil de la revista:
Lacerba. Firenze 1913-1915. Riproduzione anastatica conforme alloriginale (1970). Hay que precisar
que estos dos artculos, con algn cambio, se renen en Distruzione della sintasi. Immaginazione senza
fili. Parole in libert, publicado en Marinetti, I manifesti del futurismo, Firenze, Edizioni di Lacerba,
1914. En su libro, de nuevo en lengua francesa, Les mots en libert futuristes (Marinetti [1987, ed. orig.
1919]), el captulo Destruction de la syntaxe corresponde al Manfiesto tcnico de 1912. En Lacerba a.
II, n 6, (15 marzo 1914), aparece el manifiesto de Marinetti Lo splendore geometrico e meccanico e la
sensibilit numerica, donde vuelve a tratarse el tema tipogrfico. Se complementa en el nmero
siguiente, a II, n 7, (1 abril 1914), con Onomatopee astratte e sensibilit numerica.
Me gustara subrayar que Lacerba fue una de las revistas europeas de vanguardia ms importantes. De
marzo de 1913 (haba nacido en enero) a agosto de 1914 reflej el caminar del futurismo, separndose de
l desde esa fecha hasta la extincin de la revista en mayo de 1915.
339
dinchiostro, e anche 20 caratteri tipografici diversi, se occorra (...) Possibilit della
pagina tipograficamente pittorica
26
. Es necesario subrayar la aportacin global del
futurismo en este sentido. No hay que olvidar que Apollinaire produce sus caligramas y
Cendrars su Prose bajo la influencia (o tras el conocimiento) del futurismo
27
. Las
composiciones parolberas de los italianos estaban expuestas en el Cabaret Voltaire
cuando se funda Dad. En cuanto al libro, las palabras en libertad futuristas
produjeron obras clave antes de (o durante) la guerra, como Zang Tumb Tumb de
Marinetti (1914) o la segunda seccin de Bf+18 de Soffici de 1915.
Es preciso continuar este recorrido hablando de la vanguardia rusa. Por lo que al
libro respecta, durante los aos diez se realizarn verdaderas obras maestras en cuanto a
riqueza visual en la composicin de la pgina, como por ejemplo el artesanal
Mirskontsa (Mundoalrevs) de Krutchonykh y Khlebnikov, ilustrado por Larionov y
Gontcharova de 1912 o Una tragedia de Mayakovsky y Burliuk, de 1914, con su
increble tipografa. Ya en los 20 subrayaremos las aportaciones a la concepcin
tipogrfica del libro de El Lissitsky con la interpretacin de la obra de Mayakovosky A
plena voz de 1923 o de Iliazd, con su clebre Lidantiu faram
28
.
Las revistas Dad, francesas o extranjeras, muestran una creatividad grfica
mucho mayor que la de los libros que estudiamos. 391 de Picabia es un buen ejemplo de
ello. Tambin la revista Dada de Tzara (a partir de su tercer nmero), presenta un gran
inters tipogrfico. Pero son indudablemente ms ricas en este sentido los nmeros de
Der Dada de Hausmann, Heartfield y Grosz o Merz de Schwitters
29
.
Si consideramos nuestro corpus, en la mayora de los casos, como ya se ha dicho,
nos encontramos con una tipografa cercana a cero. Los poemas como las tablas
parolberas futuristas, como Lettre-ocan de Apollinaire, como Lamiral cherche une
maison louer y Bilan de Tzara, salvo en la ltima seccin de La lune de PAB y en
algn otro caso aislado, no aparecen en l. En los libros franceses de los autores
dadastas o vanguardistas en general, se ha optado por una revolucin esttica que no

26
Cfr. Lacerba (1970: I, 123).
27
Cfr. Giovanni Lista, Entre Dynamis et Physis ou les mots en libert du futurisme , en AAVV (1998:
68 y ss.). En cuanto a la conciencia de estar interviniendo de manera decisiva en la historia de la poesa,
dice Marinetti: la victoire artistique des mots en libert tranche nettement en deux lhistoire de la posie
humaine, depuis Homre jusquau dernier souffle lyrique de la terre. Cfr. Marinetti (1987: 12).
28
Publicado en Francia, tambin en 1923.
29
Cfr. para ver con buena calidad de imagen muchas de las revistas Dad, la pgina web International
Dada Archives. Por otra parte, muy formales y nada expresivas topogrficamente hablando son revistas
muy famosas del periodo como De Stijl de Theo van Doesburg o la parisina Littrature, creada por
Breton, Soupault y Aragon.
340
cuenta con el elemento visual. La parte que en ello haya podido tener la voluntad de
separarse del trabajo de los futuristas no es, a mi parecer, en absoluto desechable. No
hay duda de que la propaganda y las revistas se prestaban a un juego tipgrafico ms
libre. Cuando se trataba del libro, la eleccin era la de buscar una indudable pulcritud
que afectaba a todos los factores de la edicin, no slo a la compaginacin. Hemos visto
cmo un marcado carcter exclusivo predomina en estas creaciones con sus tiradas
limitadas en papeles de lujo, la inclusin de ilustraciones, en ocasiones originales, y su
carcter conservador en cuanto a la tipografa, entendida ampliamente. El componente
visual, ms determinante en Italia o Rusia, en Francia se atempera. El irracionalismo de
la poca provoc en determinadas ocasiones el acercamiento a los elementos de la
palabra que podan alejarse ms del hecho de ser vehculo de un contenido, disolviendo
el sentido convencional. La creacin grfica expresiva y la primera poesa sonora fueron
instrumentos tiles para tal proyecto. Las formas de la letra o el puro sonido, limitados
hasta entonces a su papel de servidores de la significacin, tendieron a ser empleados en
nuevos planos estticos. Si la repercusin de estos esfuerzos en el mbito del libro
francs de creacin en estos aos fue escasa, ello no implica un menoscabo de su fuerza
transgresora ni les resta validez esttica. En Francia el acento fue puesto esencialmente
en el juego verbal, en las imgenes de la nueva analoga y en la espontaneidad y el
abandono de la lgica.
La contradiccin aparente entre el carcter antiburgus de la vanguardia y el
acercamiento al lujo burgus a travs del libro del que venimos hablando, debe ser
observada con detenimiento. Estos escritores son antiburgueses en lo que concierne a la
concepcin del arte, a la moral y al pensamiento. La atraccin por el lujo no es
rechazada e incluso puede decirse que es aceptada con la mayor naturalidad.
Recordemos, en la revista Cannibale
30
, la clebre fotografa de Picabia y Tzara en el
deportivo Mercer del primero y la invectiva contra los revolucionarios que la
acompaa
31
.
La contradiccin entre el carcter ultraliterario, en cuanto biblioflico, de estos

30
Cannibale, n 2, (25 mayo de 1920), p. 3. Cfr. en la web Internacional Dada Archives. Los Mercer eran
coches norteamericanos de lite, con precios muy superiores al coste normal de los automviles de la
poca.
31
Recordemos tambin las palabras de Andr Breton (1985 : 26) : lattrait de linsolite, les chances, le
got du luxe, sont ressorts auxquels on ne fera jamais appel en vain. Il y a des contes crire pour les
grandes personnes.
341
libros y la constante denigracin de la literatura
32
por parte de los vanguardistas, puede
igualmente ser superada si se piensa que stos no renunciaron nunca ni a lo escrito en
general ni al libro en particular, sino que buscaron crear una nueva literatura basada en
unos nuevos parmetros vitales.


32
Tzara en su Note 14 sur la posie (de 1917, publicada en Dada, n. 4-5[1919], p. 4) dice que la
literatura es dossier de limbcillit humaine pour lorientation des professeurs venir . Breton en el
Manifeste du surralisme de 1924 (Breton 1985 : 41) afirma que la littrature est un des plus tristes
chemins qui mnent tout .
342
Referencias bibliogrficas

Libros del corpus

ALBERT-BIROT, Pierre, La lune ou le livre des pomes, Pars, Les ditions Jean
Budry & Cie, 1924.
ALBERT-BIROT, Pierre, Larountala, Pars, ditions Sic, 1919.
ARAGON, Louis, Anicet ou le panorama, Pars, ditions de la Nouvelle Revue
Franaise, 1921. (2)
ARAGON, Louis, Feu de joie, Pars, Au Sans Pareil, 1920.
ARAGON, Louis, Le libertinage, Pars, Nouvelle Revue Franaise, 1924. (3)
ARAGON, Louis, Les aventures de Tlmaque, Pars, Nouvelle Revue Franaise, 1922.
BRETON, Andr, Clair de terre, Pars, Collection Littrature, 1923. (2)
BRETON, Andr, Mont de Pit (1913-1919, avec deux dessins indits dAndr
Derain), Pars, Au Sans Pareil, 1919. (2)
BRETON, Andr et SOUPAULT, Philippe, Les champs magntiques, Pars, Au Sans
Pareil, 1920. (2)
CENDRARS, Blaise, La fin du monde filme par lange N.-D., Pars, ditions de la
Sirne, 1919.
LUARD, Paul, Les animaux et leurs hommes, Pars, Au Sans Pareil, 1920. (2)
LUARD, Paul, Rptitions, Pars, Au Sans Pareil, 1922.
LUARD, Paul et ERNST, Max, Les malheurs des immortels rvls par Paul luard
et Max Ernst, Pars, Librairie Six, 1922.
PERET, Benjamin, Au 125 du boulevard Saint-Germain, Pars, Collection Littrature,
1923.
PRET, Benjamin, Le passager du transatlantique, Pars, Collection Dada, 1921.
PICABIA, Francis, Penses sans langage, Pars, Eugne Figuire, 1919.
REVERDY, Pierre, Les jockeys camoufls & Priode hors-texte, Pars, s. d., 1918.
RIBMONT-DESSAIGNES, Georges, LAutruche aux yeux clos, Pars, Au Sans Pareil,
1924.
SOUPAULT, Philippe, la drive, Pars, J. Ferenczi et Fils, 1923.
SOUPAULT, Philippe, Rose des vents, Pars, Au Sans Pareil, 1920.
TZARA, Tristan, Cinma calendrier du cur abstrait. Maisons, Pars, Collection Dada,
en dpt Au Sans Pareil, 1920.
TZARA, Tristan, Sept manifestes dada, Pars, ditions du Diorama, Jean Budry et Co.,
1924.
TZARA, Tristan, Vingt-cinq pomes, Zurich, Collection Dada, 1918.

Bibliografa general

AAVV (1998), Posure et peintrie, Marseille, Runion des Muses Nationaux.
APOLLINAIRE, A. (2006), Et moi aussi je suis peintre, Cognac, Le temps quil fait.
BLACKWELL, Lewis (1993) (ed. orig. 1992), La tipografa del siglo XX, Barcelona,
Gili.
BLASSELLE, Bruno (2004) (ed. orig. 1998), Histoire du livre, 2 vols., Pars,
Gallimard.
BRETON, Andr (1985), Manifestes du surralisme, Pars, Gallimard.
BREUIL, Eddie (2005), Vie et mort de la Collection Dada, Ri.l.un.e., n 3, pp. 65-77.
Disponible en internet : www.rilune.org/mono3/Breuil_Histoire_collection_Dada.pdf
343
CHAPON, Franois (1984), Mystre et splendeurs de Jacques Doucet 1853-1929, Pars,
Jean-Claude Latts.
CHAPON, Franois (1987), Le peintre et le livre. Lge dor du livre illustr en France.
1870-1970, Pars, Flammarion.
COMPTON, Susan P. (1978), The World Backwards. Russian Futurist Books 1912-
1916, Londres, The British Library.
DACHY, Marc (2005a), Archives Dada / Chronique, Pars, Hazan.
DACHY, Marc 2005b), Dada. La rvolte de lart, Pars, Gallimard, 2005.
DAVAL, Jean-Luc (1980), Journal des avant-gardes. Les annes vingt. Les annes
trente, Genve, Skira.
ESCOLAR, Hiplito (1988), Historia del libro, Madrid, Fundacin Germn Snchez
Ruiprez.
FOUCH, Pascal (1989) (2

edicin revisada; ed. original Bibliothque de Littrature
franaise contemporaine,1983), Au sans pareil, Pars, Institut Mmoires de ldition
Contemporaine.
FOUCH, Pascal (1984), La Sirne, Pars, Bibliothque de littrature franaise
contemporaine.
Internacional Dada Archive, Universidad de Iowa (http://www.lib.uiowa.edu/dada).
Lacerba. Firenze 1913-1915. Riproduzione anastatica conforme alloriginale (1970),
Roma/Milano, Archivi darte del XX secolo/Gabriele Mazzotta editore.
LABARRE, Albert (2005) (ed. orig. 1970), Histoire du livre, Pars, PUF.
LE BON, Laurent (dir.) (2005), Dada, catalogue publi loccasion de lexposition
Dada prsent au Centre Pompidou du 5 octobre au 9 janvier 2006, Pars, ditions du
Centre Pompidou.
LISTA, Giovanni (1984), Le livre futuriste, Mdena, Panini.
MALLARM, S. (1984) (1 ed. 1945)., uvres compltes, ed. de H. Mondor y G. Jean-
Aubry, Paris, Gallimard.
MARINETTI, F. T. (1912), Manifeste technique de la littrature futuriste, Direction du
mouvement futuriste, Miln.
MARINETTI, F. T. (1987), Les mots en libert futuristes, Lausanne, Lge dhomme,
1987.
MARINETTI, F. T. (1998) (ed. Orig. 1968), Teoria e invenzione futurista, Miln,
Mondadori, col. I Meridiani.
MOEGLIN-DELCROIX, Anne (1997), Esthtique du livre dartiste,1960-1980, Pars,
Jean-Michel Place/Bibliothque Nationale de France.
MOTHERWELL, Robert (ed.) (1981) (ed. orig. 1951, ren. 1979), The Dada Painters
and Poets. An Anthology, Cambridge (Massachussetts) Londres, Harvard University
Press,
PEDRAZA, M. J. et al. (2003), El libro antiguo, Madrid, Sntesis.
PERROUSSEAUX, Yves (2003) (ed orig. 1996), Mise en page et impression, Molans-
Revel, Atelier Perrousseaux diteur.
PEYR, Yves (2001), Peinture et posie. Le dialogue par le livre, Pars, Gallimard.
SANOUILLET, Michel (1980) (ed. orig. 1965), Dada Paris, Niza, Centre du XXe
sicle, 1980, 2 vols.
SOFFICI, Ardengo (2002) (ed. orig. 1915), Bf+18, Florencia, Vallecchi.


344
La dimensin monstruosa y apocalptica de la ciudad de Pars desde la
perspectiva visionaria del personaje de Oeil-de-Dieu (1925), una
antinovela policaca de Franz Hellens.


Juan HERRERO CECILIA
Universidad de Castilla-La Mancha



Introduccin
En el estudio que aqu presentamos trataremos de poner de relieve una de las
muchas dimensiones que encierra la antinovela policaca de Franz Hellens
1
titulada
il-de-Dieu (1925). En efecto, nos detendremos solamente en analizar el significado
que adquiere, dentro del universo del texto, la vida en la ciudad de Pars desde la
perspectiva visionaria del personaje quijotesco de este relato
2
. Nuestro enfoque del tema
escogido se apoyar en los planteamientos de la sociocrtica
3
, es decir observaremos el
significado que adquiere lo social (en este caso, la vida en la ciudad de Pars a
principios del siglo XX) desde el sistema de valores que opera dentro del texto. Ese
sistema es doble, porque en el relato alternan dos modos de narracin. Por un lado, el
lector se encuentra ante una serie de cartas en las que el personaje principal expresa, en
primera persona, su visin idealista e ingenua del mundo. Por otro lado, un narrador
externo, adoptando una actitud de distancia y de cierta irona, cuenta, en tercera
persona, las andanzas y aventuras del personaje dentro del contexto en el que stas se
sitan. Este contraste narrativo permite al lector observar cmo el idealismo del
personaje choca contra la realidad implacable y cruel de la sociedad materialista
contempornea que no se somete a sus esquemas visionarios. En nuestro anlisis,
tendremos tambin en cuenta la potica del espacio en la lnea de Bachelard.



1
Franz Hellens (1881-1972) es un escritor belga cuyo nombre verdadero era Frdric Van Ermengem. En
la primera mitad del siglo XX, particip activamente en la renovacin y la apertura de la literatura belga a
la modernidad fundando en 1921 la revista Signaux de France et de Belgique que luego se llamara Le
Disque vert.
2
Al anlisis de esta obra hemos dedicado otro estudio titulado La reescritura del mito de Don Quijote en
il-de-Dieu (1925) (en prensa).
3
Los estudios de los representantes de la sociocrtica (Claude Duchet, Henri Mitterand, Edmond Cros,
Pierre Zima, Marc Angenot, etc.) siguen diversas orientaciones, pero todos se inspiran en las aportaciones
de Mijail Bajtn (Esttica y teora de la novela; Problemas de la potica de Dostoyevski, etc.).
345
Sobre la dimensin monstruosa y apocalptica de la ciudad de Pars desde la
sensibilidad visionaria del personaje de il-de-Dieu.
La visin monstruosa y apocalptica de Pars que manifiesta el personaje de il-
de-Dieu, debe entenderse en relacin con la misin de detective justiciero y mesinico
que l se atribuye a s mismo. Ese personaje se llama en realidad Franois Puissant que
trabajaba como empleado en el banco del pueblo de Bthoncourt. Tras haber recibido
una rica herencia de un to suyo, decide abandonar su trabajo y dirigirse a la ciudad de
Pars donde se va a convertir en un detective libre. Su objetivo consistir entonces en
socorrer a las vctimas que sufren la opresin de los malvados y en hacer triunfar la
justicia luchando por felicidad de la humanidad. Para marcar el carcter mesinico de su
misin adopta el sobrenombre de il-de-Dieu [Ojo de Dios] y quiere diferenciarse
de los detectives de las novelas policacas que slo se preocupan por su fama y su gloria
de una manera narcisista. En la carta del captulo I, le dice a su vieja nodriza Mn, en
qu se va a diferenciar su labor de lo que hace Sherlock Holmes: Le monde est grand,
Mn, et les hommes souffrent. Je saurai dcouvrir la misre et linjustice aussi bien
que Sherlock Holmes les voleurs (Hellens, 2000: 9). Tambin le dir, en otra carta, que
va a necesitar mucha perspicacia y sangre fra: Il me faudra faire appel toute ma
puissance de dduction et tout mon sang-froid. Car je me suis aperu que le malheur
ne se laisse pas facilement dcouvrir, ni volontiers approcher. (Hellens, 2000 :50)
En este contexto, la mente visionaria del personaje realiza una significativa
mitificacin de la ciudad de Paris. A primeros del siglo XX, Pars es una gran ciudad
industrial moderna que atraviesa por una fase de transformacin debido al desarrollo
industrial y a los avances de la tcnica. Desde la mirada inquieta de il-de-Dieu, Pars
se percibe como un laberinto infernal onde se encuentran atrapadas las vctimas que
sufren la opresin de los malvados, y donde el maquinismo ha impuesto un modo de
vida sometido a un permanente ajetreo. Los coches le parecen monstruos arms de fer,
de feu et de fume asphyxiante (p.115). Los ascensores de los edificios le causan
pavor, y ha decidido no acercarse a los trenes subterrneos del metro qui galopent
dans les tunnels, comme des rats dans les tuyaux dgout (p. 88). Pars es entonces un
lugar dominado por crueles enemigos contra los cuales es necesario luchar para traer la
felicidad a la humanidad que sufre. Esa ser la misin que l se atribuye considerndose
como el Ojo de Dios que acabar con los malvados.
Vamos a observar ahora el tipo de imgenes con las que mitifica, desde su
sensibilidad visionaria, el complejo dinamismo de la ciudad de Pars. Veremos cmo
346
revelan una cierta potica del espacio entendida desde la perspectiva de Bachelard
4
,
es decir, considerando el espacio como proyeccin de estados de nimo, de sensaciones
de felicidad o de angustiosa infelicidad. Las imgenes de la mitificacin del espacio
nos remiten, por lo tanto, al sistema de valores por el que se rige la conciencia del
personaje. Como la narracin de la historia de il-de-Dieu se hace desde dos
modalidades narrativas diferentes que alternan en el texto (una narracin subjetiva en
primera persona en la que el mismo personaje cuenta sus vivencias y aspiraciones en las
cartas que dirige a su vieja nodriza Mn Duvignon, y otra narracin objetiva, en tercera
persona, a cargo de un narrador impersonal que adopta con frecuencia una
focalizacin del mundo desde la interioridad del personaje), tenemos que observar la
mitificacin del espacio partiendo de esas dos modalidades de enunciacin y de
percepcin.

La mitificacin de la ciudad de Pars desde la reflexiones y comentarios que
el personaje expone en las cartas dirigidas a Mn Duvignon, su confidente y
consejera.
En estas cartas, que constituyen un discurso confidencial y testimonial, el
personaje enunciador expone sus propias convicciones pero se deja llevar por su
ingenuo idealismo y por sus obsesiones. Como tiene que justificar ante su interlocutora
su misin de hroe proftico y justiciero, esto le lleva a presentar una visin
catastrofista y maniquea del universo inquietante, diablico y monstruoso que ha
descubierto en sus andanzas por Pars. Estas consideraciones, de signo evaluativo y
argumentativo, aparecen principalmente en las tres cartas que constituyen los captulos
XI, XV y XVII. En la carta del captulo XI, il-de-Dieu, apoyndose en lo que dicen
los peridicos, se siente horrorizado por la enorme cantidad de delitos y de crmenes
que se cometen en Pars:

Ici, Mn, si tu lisais une seule page dun journal [], tu en perdrais la raison. Jai
achet ce matin celui qui paraissait le plus grand et lai laiss tomber dhorreur. Ce
ne sont quassassinats, meurtres, cambriolages, destructions abominables et
martyres continuels des animaux et des hommes. (Hellens, 2000 : 86)

Pero lo que ms le horroriza es el dao que causan a los seres humanos los miles
de monstruos mecnicos que ruedan por las calles, de tal forma que si les gens et le

4
Bachelard, G. (1957): La Potique de l'espace, Paris P.U.F.

347
chiens navaient pas de trottoirs, il ne resterait bientt plus un seul tre vivant, ils
seraient tous mietts (p.87). Tambin se siente impresionado por la mecanizacin que
invade los enormes edificios de Pars :

Sil ny avait que ces monstres dans la rue! Les maisons elles-mmes, chacune
norme comme un monument, sont peuples de mcanismes bien plus redoutables
encore et qui servent monter, descendre, sclairer, fabriquer mille choses ;
sans compter tout ce que tu naperois pas, ce que tu devines avec effroi. (Hellens,
2000 : 87)

En la carta del captulo XV, il-de-Dieu le cuenta a Mn su profunda decepcin
ante el hecho de no haber sido apoyado por los habitantes de Pars cuando se enfrent a
los poderosos y crueles enemigos que se han apoderado de las calles. l estaba
convencido que deba actuar para salvar a la poblacin: Qui les dfendra contre ces
monstres, ces dragons, si ce nest moi qui ai su deviner le premier leur aveuglement et
comprendre leurs souffrances? (p. 115). Pero en el momento decisivo se qued
completamente solo ante un combate muy desigual:

Pourtant, lorsque jai pouss le cri dalarme, pas un seul ne ma entendu et, loin de
marcher mes cts, ils mont si bien empch, pour mabandonner ensuite, que je
me suis trouv tout coup seul au milieu de leurs ennemis ronflant de fureur et
dont la rage sest tourne contre moi. Je crois bien en avoir abm deux ou trois,
mais que pouvais-je contre un millier de monstres roulants, arms de fer, de feu et
de fume asphyxiante ? (p.115)

il-de-Dieu le ofrece a Mn su versin particular de este combate (que recuerda
la lucha de don Quijote contra los molinos-gigantes) presentndose como el hroe
salvador despreciado e incomprendido, pero no es consciente de la dimensin absurda y
grotesca de la situacin. En el captulo XIII, sin embargo, el narrador impersonal ya le
ha contado al lector ese mismo combate adoptando una perspectiva objetiva tanto en lo
que se refiere a los hechos como a la interioridad del personaje que los sufri. El lector
pudo entonces percibir el lado ridculo y grotesco de la escena, y ahora puede adoptar
una distancia frente a la interpretacin que de ella hace el personaje.
En la carta del captulo XVII, il-de-Dieu le explica a Mn su versin particular
de unos hechos que el narrador ya ha relatado de una manera objetiva en el captulo
anterior. Se trata de una manifestacin de obreros en huelga en la que el personaje se
encontr implicado por casualidad y acab siendo golpeado y detenido por los
gendarmes. Ante Mn, se hace pasar ahora por un hroe que luch con energa hasta
caer prisionero y que ha aprendido la leccin. Por eso, est madurando un plan para
348
encabezar una revolucin contra los que oprimen a los trabajadores: Une prochaine
fois je leur ferai comprendre ce qui leur manque pour triompher, quelques bonnes armes
comme celles de leurs ennemis et du sang-froid pour obir aux chefs (pp.132-133).
Como resultado de sus andanzas, il-de-Dieu ha llegado a tomar conciencia de que
Pars es una ciudad en la que las masas sufren la explotacin de los poderosos. A l le
corresponde acabar con la injusticia apoyando con su inteligencia y su dinero una
revolucin comunista que traiga la felicidad y la armona a la humanidad.

La narracin en tercera persona de las impresiones, obsesiones y
sentimientos que la contemplacin de la ciudad de Pars genera en la mente y en la
sensibilidad del personaje.
El discurso subjetivo de las cartas alterna en el texto con la narracin objetiva
realizada, en tercera persona, por un narrador impersonal que sigue las andanzas del
personaje situndolas dentro del contexto social del mundo que le rodea (antagonismo
trgico) y que explora, al mismo tiempo, su interioridad acercndose incluso al
dinamismo de su inconsciente. En efecto, la voz del narrador externo adopta con
frecuencia la perspectiva de la conciencia del personaje (sujeto focalizador) ofreciendo
al lector su manera de percibir y de interpretar, de manera ingenua y visionaria, la
realidad frente a la que se sita (objeto focalizado
5
). Sus meditaciones sobre la vida
en Pars no aparecen ahora como un discurso asumido en primera persona y orientado
hacia Mn, su consejera y confidente, para autojustificarse ante ella, sino que
asistimos, por medio de la dimensin bivocal del estilo indirecto libre a las
impresiones intimas que produce en la interioridad subjetiva del personaje el contacto
directo de la realidad adversa que le rodea. Presentado esas impresiones en tercera
persona, la voz del narrador adopta una actitud de distancia y de irona. Surge as un
humor cruel y tragicmico que el lector puede captar, y cuyo sentido ambiguo tendr
que interpretar percibiendo, ms all de la polifona intratextual, la voz indirecta del
autor.
Para observar este enfoque, vamos a detenernos en algunos prrafos del captulo
VII y del captulo XIII. En el comienzo del captulo VII, encontramos al soador e
ingenuo il-de-Dieu recin llegado a Pars. Desde el primer momento sale a la calle
buscando la miseria y la maldad para socorrer a las vctimas: Vtu de son complet de

5
Sobre la nocin de punto de vista en narratologa y los conceptos de focalizacin, sujeto
focalizador, objeto focalizado, ver , por ejemplo, los estudios de J.Linvelt, Dorrit Cohn y F.Vitoux.
349
voyage, il sortit afin de reconnatre le monde de pierres et de multitudes humaines o il
tait appel commencer sa mission (p.51). Atraviesa entonces una fase de iniciacin
que le va a resultar un tanto decepcionante, porque, despus de haber recorrido un buen
nmero de calles y de bulevares sans rencontrer la plus petite misre sur son chemin
(p.52), se da cuenta que sus ojos no han descubierto nada ms que la foule masse sur
les trottoirs, lenchanement effrayant des voitures sur lasphalte, la profondeur
mouvante de la Seine ou les surfaces impntrables des constructions qui ne laissent que
peu de place pour le ciel (p.52). Sentado en un banco, observa con tristeza los coches
que pasan a toda velocidad y la gente que camina con prisa. Piensa que la miseria
humana no se puede descubrir as, porque permanece escondida en el interior de las
casas (pp. 53-54). Con la llegada de la noche, las luces de las calles y los focos
agresivos de los coches le hacen sentir con ms fuerza la agobiante sensacin de ajetreo
y la impotencia para ayudar a la multitud:

Il voyait marcher les hommes en tous sens, sarrter, reculer, comme sils avaient
perdu quelque chose. Mais il eut beau ouvrir les yeux, il ne put leur dcouvrir
dautre misre que cette perte; cette foule tait trop nombreuse pour quil pt
laider dans sa recherche. (Hellens, 2000: 57)

Las imgenes empleadas en este captulo focalizado desde la conciencia
soadora del personaje nos presentan una potica del espacio urbano que produce
sensaciones de desconcierto, de inseguridad y de aislamiento en medio de una multitud
en permanente agitacin. El lector puede darse cuenta de que il-de-Dieu, a pesar de
creerse dotado de en un finsimo olfato para detectar el delito, se siente perdido como un
novato inexperto ante la enigmtica realidad de la masificacin y del ritmo de vida
trepidante de la gran ciudad moderna.
En el captulo XIII, asistimos a una intensificacin de la sensibilidad visionaria
del personaje ante su contacto con la gran ciudad. Su recorrido empieza ahora visitando
los muelles del Sena y dejndose fascinar por lo que le sugiere la enigmtica oscuridad
del agua sobre la que flotan restos sospechosos. La ensoacin
6
le lleva entonces a
imaginar dramas terrorficos relacionados con los cadveres arrojados a los desages:
Lobscurit ondoyante, agite par des machines qui ne faisaient presque aucun bruit
devait rouler autant des drames quelle contenait dpaves. il-de-Dieu se rappela des
histoires de cadavres, jets dans les gouts (pp. 103-104). Desde lo alto de un puente,

6
En el captulo segundo de L'Eau et les rves (1942), Bachelard explica que las aguas oscuras y
profundas fomentan ensoaciones de mitos y de fantasmas.
350
cree sentir, bajo sus pies, la confabulacin de grupos de bandidos y de menesterosos
planeando sus actos criminales. Poco despus, acompaado por su perro Marcador,
pasea por las calles de Pars, que le parecen une vaste chambre des machines (p.104)
porque la niebla cubre lo ms alto de los edificios. Chocando con la gente, parece
caminar cargando sobre sus hombros el estrepitoso movimiento que agita la riada
humana en la ciudad:

Dpouvantables chocs latteignaient par moments chaque endroit du corps []
Le bruit continu martelait ses tempes, clatait ses oreilles, des lumires crochues
lui raclaient les yeux et des fumes de benzine lui arrachaient deffroyables
ternuements. (Hellens, 2000:105)

Pensando en los peligros de las calles y en la sangre de los accidentes que llenarn
las pginas de los peridicos, Oeil-de-Dieu reacciona indignado mitificando en su mente
los males del maquinismo contemporneo. Asistimos entonces, en estilo indirecto libre,
a una visin apocalptica donde mille ennemis de feu et d'acier amenazan con aplastar
y quemar a los seres humanos explotando en pedazos en las calles y en los edificios de
la gran ciudad, mientras la humanidad se queda tan tranquila e incluso contribuye a
acelerar esa destruccin:

Non, il-de-Dieu ne pouvait souffrir tant d'indiffrence. Il s'arrta l'abri d'un
rverbre et embrassa du regard la rue emprisonne dans un rseau de fils
lectriques. La roulette mordante des trolleys faisait jaillir des tincelles. []
quelles hauteurs osaient-ils [les hommes] se loger? Des derniers tages la rue,
mille ennemis de feu et d'acier s'agitaient pour les broyer et les brler au passage.
Des ascenseurs, partis comme des ballons, retombaient lourdement avec leurs
charges. Les chaudires sous pression clataient, des roues denteles tournaient,
des volants se rompaient, des chafaudages compliqus s'effondraient, les lumires
dbordantes mettaient le feu aux toitures, si ce n'tait pas aux rez-de-chausse,
isolant les tages. Les hommes roulaient sur les escaliers, tombaient des fentres
sur les trottoirs. O plaait-on les cimetires? Et l'humanit continuait d'avancer, de
parler, de rire, ne criait pas vengeance, mais s'efforait au contraire d'acclrer la
rage de ces bandits de fer qu'ils nourrissaient de leur sang (Hellens, 2000 :106).

La enumeracin catica de todos estos elementos surgidos del maquinismo
moderno (trolebuses lanzando chispas, ascensores bajando con fuerza, calderas que
explotan, andamios que se desploman, focos que incendian los tejados, etc.), dan la
impresin de un mundo vertiginoso y laberntico expresado con imgenes surrealistas
que chocan y sorprenden por su intenso dinamismo. En la conciencia visionaria e
indignada de il-de-Dieu, las mquinas y los coches de Pars adquieren una dimensin
teriomorfa de signo malfico y son percibidos como monstruos furiosos o como
vampiros que absorben la sangre de los seres humanos. Es necesario, por lo tanto,
351
que un hroe mtico y justiciero (una especie de Hrcules o de Teseo) abra los ojos a los
ciegos y encabece la lucha antes de que lleguen a saciar su siniestro apetito. Y se va a
atribuir a s mismo esta misin salvadora:

il-de-Dieu, ajouta-t-il tout haut,[] Arrte ce mouvement insens, ouvre les
yeux ces aveugles et jette le cri dalarme, afin quils entendent ta voix et se
ressemblent pour exterminer cette arme de monstres furieux, avant quils aient
achev dassouvir leur sinistre apptit .(Hellens, 2000 : 106-107)

Acompaado de su perro, y creyendo que la multitud le sigue, se lanza furioso
contra los monstruos mecnicos como el hroe que la poblacin estuviera esperando:

il-de-Dieu, croyant que les hommes l'avaient entendu et qu'ils s'lanaient
l'assaut des monstres roulants, s'cria:
- Hardi, Marcador, suis-moi, l'heure a sonn!
Et il se jeta lui-mme en avant. Mais la foule l'empchait d'avancer, et il
commena s'y frayer un passage avec les mains, les pieds, la tte et les coudes,
continuant de vocifrer de tous ses poumons: En avant! l'assaut des machines!
Laissez-moi passer, c'est moi qui vous conduis! (Hellens, 2000 : 107).

il-de-Dieu y su perro Marcador saldrn de este singular combate completamente
magullados, como le ocurri a don Quijote cuando se enfrent con los molinos de
viento. En la carta del captulo XV (a la que nos hemos referido anteriormente) il-de-
Dieu informar a su confidente Mn sobre su decepcionante fracaso, tratando de
justificarse como un hroe incomprendido. Pero el lector, en el captulo XIII, ha
percibido el lado grotesco del combate glorioso contra los coches de Pars. En otros
captulos, el narrador nos har asistir al pleno fracaso de sus sueos idealistas. As, el
sueo de una mtica Edad dorada de justicia y felicidad para la humanidad, que la
mente visionaria de il-de-Dieu sita en un futuro muy cercano (captulo XXIII,
pp.216-217). Nunca se podr realizar, porque el ingenuo personaje choca con el
engranaje implacable de la realidad social, es traicionado, robado y engaado por la
mujer a la que ama locamente (la seductora e hipcrita Adelade que acta como una
anti-Dulcinea, encarnando, en realidad, a la mujer fatal). Al final de su recorrido de
grotesco antihroe acabar siendo encerrado en un manicomio (p.361) por aquellos que
no pueden soportar su fijacin mental por un mundo de justicia y de armona social.

Sobre el significado de la perspectiva visionaria del personaje y su relacin
con el contexto literario y social.
En nuestro breve recorrido, hemos visto cmo la mitificacin visionaria de la
ciudad de Pars por el personaje se inscribe dentro de la misin heroica que l se
352
atribuye a s mismo. Hemos visto tambin cmo los esquemas de su idealismo utpico
chocan frontalmente con la dura y adversa realidad y le van convirtiendo en un grotesco
antihroe. Este antagonismo entre el ideal y la realidad nos lleva a relacionar la
bsqueda visionaria de il-de-Dieu con la de don Quijote. En efecto, la locura de don
Quijote y la locura de il-de-Dieu permiten a Cervantes y a Hellens no slo realizar
una parodia burlesca de los esquemas de las novelas de caballeras y de las novelas
policacas respectivamente, sino tambin, adoptar una actitud crtica frente a la
mediocridad de ideales y el espritu materialista de la sociedad moderna. Esa actitud
crtica se puede percibir, ms all de la irona y del humor amargo que se desprende de
la narracin de sus grotescas aventuras, en el deseo de autenticidad existencial y
espiritual que anima y dirige el discurso de estos dos personajes locos. Nos
encontramos aqu con el concepto de polifona carnavalesca en la lnea de Bajtin. As,
el personaje de il-de-Dieu, al que Hellens, en el prlogo para la edicin de 1959,
llama un nouveau Don Quichotte, es, por un lado, un detective chaplinesco7 cuyas
descabelladas y grotescas aventuras le permiten al autor subvertir los esquemas de la
novela policaca popular, invitando al lector a no dejarse seducir por el optimismo
racionalista de este tipo de novela. Por otro lado, ese personaje adquiere un valor mtico
cercano al de don Quijote, porque su bsqueda responde a una aspiracin eterna del
alma humana que necesita creer en un ideal de autenticidad moral para reaccionar con
energa contra la falsedad y la mentira. il-de-Dieu encarna, en efecto, el idealismo
percibido desde el espritu de inocencia y de ingenuidad de la infancia.

7
Sobre los rasgos chaplinescos y quijotescos de il-de-Dieu, ver De Haes (2000 : 377-389) y Bnit
(2004).

353
Referencias bibliogrficas:

BNIT, Andr (2004): il-de-Dieu, ou les tribulations dun dtective la triste
figure, in El texto como encrucijada. Estudios franceses y francfonos. Logroo,
Universidad de La Rioja, vol. I, pp. 647-660.
HELLENS, Franz (2000) : Oeil-de-Dieu, ditions Labor, Bruxelles, Coll. Espace Nord.
DE HAES Frans (2000): "Lecture" in Franz Hellens, in Oeil-de-Dieu, Bruxelles, Labor,
coll. Espace Nord, pp. 371-417.

354
El nazismo y la bsqueda de la identidad en S. Germain, P. Grimbert.
y P. Modiano


Mara BADIOLA DORRONSORO
Universidad de Alicante



1. Introduccin
Un ao despus de la publicacin de La Place de ltoile, dice Modiano en una
entrevista: Un romancier veut toujours poser la question fondamentale: tre ou ne pas
tre. Dans mon premier livre, parce que jtais trop jeune, il ma fallu ajouter un
qualificatif et mon sujet tait tre ou ne pas tre juif. Maintenant je pense avoir un peu
avanc et tre sorti de ce problme particulier.
1

Este trabajo trata de analizar, precisamente, la expresin literaria de los problemas
que presenta la bsqueda de la identidad para esos judos y para otras personas
igualmente vctimas del nazismo y de la guerra.
Para ello nos centramos en tres novelas que tratan la poca de la segunda guerra
mundial en Europa; en concreto, el tema del nazismo y la ocupacin alemana de
Francia: Magnus, de Sylvie Germain (2005), Un secret, de Philippe Grimbert (2004), y
La Place de ltoile, de Patrick Modiano (1968).

2. La expresin literaria de la identidad
En el proceso de bsqueda de identidad, el primer movimiento es, necesariamente,
la conciencia de ser un individuo distinto de los dems. En estas obras, los tres
protagonistas se sienten diferentes, desde nios, a las personas de su entorno: el
personaje de La Place de ltoile, Raphal Schlemilovitch, ya adulto, dice ser como
Pars, una flor artificial en el medio de Francia.
El elemento ms evidente de la identidad es, desde luego, el cuerpo. Aunque sufre
transformaciones con el tiempo o con la ciruga, puede servir para identificar(se) y,
tambin, para ocultar otros rasgos personales, como la pertenencia a la raza juda (la
circuncisin, frente a su culto extremado, haciendo de l una mscara). Es singular la

1
Entrevista de Marie-Franoise Leclre para Elle, 8 de diciembre de 1969, p. 139.
355
confusin que crea Modiano respecto al aspecto fsico de su protagonista, Raphal.
Tambin el nombre y el apellido tienen una funcin importante en estos textos.
Pueden marcar el origen de una persona, aunque tambin pueden cambiarse: Grinberg -
Grimbert.
La filiacin es un hecho problemtico en estas novelas, ya sea por su
desconocimiento total o parcial o por la imposibilidad de responder a las expectativas de
los padres.
Para conocer el pasado se recurre, en primer lugar, a la memoria. Pero sta es
incompleta, fragmentaria. Dice el crtico Thierry Laurent, refirindose a la memoria en
Modiano: la mmoire, tantt prsente comme empoisonne et gnratrice
dangoisse, tantt magnifie et convoite comme un trsor perdu; dans les deux cas
dailleurs, linsatisfaction provoquant des troubles de lidentit.
2

Las narraciones de los otros pueden ayudar; pero a veces van cargadas de
mentiras, de secretos. Entonces la imaginacin rellena los huecos. Por otra parte, no
siempre se est preparado para conocer todos los horrores ocultos tras el secreto. Dice
Grimbert: Butant sans cesse contre le mur douloureux dont staient entours mes
parents, je les aimais trop pour tenter den franchir les limites, pour carter les lvres de
cette plaie. Jtais dcid ne rien savoir.
3
Y Magnus: (...) au fond, il ne veut pas
vraiment comprendre tant il craint de se colleter avec une vrit quil pressent
hideuse.
4
A veces el olvido, aunque bienintencionado, tampoco es justo: borra la
existencia de las vctimas, repitiendo el gesto de los asesinos, como dice Grimbert. Y
deja a los vivos sin historia, sin identidad colectiva.
Algunos objetos personales llegan desde el pasado para ayudar a la memoria,
como testigos de hechos e identidades perdidas. A este respecto, llama la atencin la
coincidencia del papel del oso de peluche (Magnus), y del perrito de peluche en Un
secret.
Una coincidencia en las tres obras es la presencia recurrente del tema del doble.
Gracias a semejanzas o diferencias con l, una persona puede tratar de conocerse.
La voz (con su lengua y su acento) y la mirada son elementos constitutivos de la

2
Laurent, T. (1997). LOeuvre de Patrick Modiano: une autofiction. Lyon : Presses Universitaires de
Lyon, p. 9.
3
Grimbert, P. (2004). Un secret. Paris : d. Grasset & Fasquelle, Coll. Le Livre de Poche, p. 17.
Para agilizar la lectura del artculo, en lo sucesivo las pginas citadas de esta obra aparecern en el cuerpo
del texto y se referirn siempre a la misma edicin.
4
Germain, S. (2005). Magnus. Paris : ditions Albin Michel, p. 40. Con esta obra se seguir el mismo
procedimiento que con la anterior (ver nota 3).
356
identidad fundamentales, difciles de ocultar. Pero con frecuencia una hermosa voz
grave le corresponde a una persona malvada; bien y belleza no siempre van unidos.
En definitiva, la mayora de esos elementos pueden transformarse u ocultarse
relativamente; el problema de la bsqueda de identidad no queda resuelto conociendo
los datos relativos a ellos. Modiano pone en boca de Maurice Sachs el siguiente
discurso sobre la posibilidad de cambiar de identidad:

On oublie trs vite ses origines, vous savez! Un peu de souplesse. On peut changer
de peau loisir ! De couleur ! Vive le camlon ! Tenez, je me fais chinois sur
lheure ! apache ! norvgien ! patagon ! Il suffit dun tour de passe-passe !
Abracadabra !
5


Y Raphal, el protagonista y narrador de La Place de ltoile, as lo har,
representando a distintos personajes segn su conveniencia:

Jtais incorrigible. Je tentais de mapproprier la mort dun autre comme javais
voulu mapproprier les stylos de Proust et de Cline, les pinceaux de Modigliani et
de Soutine, les grimaces de Groucho Marx et de Chaplin. Ma tuberculose ? Ne
lavais-je pas vole Franz Kafka ? (...) (p. 164-165)

Hilda, su amiga vienesa, confiesa su pasin por los caleidoscopios. Le gusta en
especial un rostro humano compuesto por mil caras luminosas y que cambia de forma
sin parar... (p. 152) As se nos presenta Raphal, que confiesa que no se parece a
Gregory Peck, como nos haba dicho, sino a Modigliani. Bueno, no, a Groucho Marx.
Los mismos ojos, nariz, bigote. O peor an: es el hermano gemelo del judo Sss (p.
157-8).
Dicen C. W. Nettelbeck y P. Hueston en su obra Patrick Modiano pices
didentit:

(...) en multipliant les incongruits, Modiano dchire tout ce qui pourrait constituer
une identit juive cohrente : il tourne en ridicule tous les strotypes (...). tre juif
ne veut donc rien dire de clair. Si Schlemilovitch tient tant son identit, cest
simplement parce quil nen a pas dautre.
6



3. La identidad juda
Dice Grimbert en Un secret :

5
Modiano, P. (1975). La place de ltoile. Paris : d. Gallimard [1968], Coll. Folio, p. 42.
Para las citas de esta obra se seguir, consecuentemente, el mismo sistema que para las otras dos
analizadas (ver notas 3 y 4).
6
Nettelbeck, Colin W. y Hueston, Penelope A. (1986). Patrick Modiano, pices didentit. Paris : Lettres
Modernes, p. 15.
357

Javais quinze ans et cette nouvelle donne changeait le fil de mon rcit. Quallais-je
faire de cet adjectif, coll ma silhouette dcharne, semblable celles que javais
vu flotter dans des pyjamas trop grands ? Et comment allais-je lcrire sur mes
cahiers, avec ou sans majuscule ? Un qualificatif venait sajouter ma liste : je
ntais plus seulement faible, incapable ou inapte. peine la nouvelle venait-elle
de tomber des lvres de Louise que dj cette identit me transformait. Toujours le
mme jtais devenu un autre, curieusement plus fort. (p. 73)

Ese personaje se siente ms fuerte porque conoce su historia, sabe cul es su sitio,
recupera su identidad. Lo mismo le ocurrir a Magnus, tras su doloroso peregrinar por
el mundo en busca de su verdad. Desde el punto de vista de la subversin literaria del
tema de la identidad juda, el trabajo ms interesante es, a mi modo de ver, el de
Modiano en La Place de ltoile.
En esta obra (al igual que en Un secret) se subraya la distincin entre los
franceses de pura cepa, no judos, y los franceses judos. Con la ocupacin alemana,
stos se sienten en peligro y luego traicionados o marginados por sus compatriotas
franceses, los nicos que han conocido. A travs de sus volubles personajes, Modiano
nos lleva a unas aventuras delirantes en las que uno cambia de bando constantemente.
En realidad, Raphal intentar primero integrarse, asimilar lo francs puro. Al ver que
ni l ni esos franceses son capaces de hacerlo, de olvidar sus races judas y el
sufrimiento infligido a su pueblo, pasar a provocar a los franceses, a devolverles, desde
su capacidad, el mal recibido. Pero sus ofensas no logran encolerizar a los franceses; los
judos tienen bula, pobrecitos. Raphal llega a afirmar, en un arrebato, que Francia no se
deja invadir por los judos; los franceses no diferencian entre alemanes, austriacos,
checos, hngaros y otros judos. (p. 154)
Al ver que no le toman en serio, no le consideran un igual con capacidad de herir,
este personaje comienza su onrica peregrinacin a Israel, que le ensear cruelmente la
diferencia entre los judos de Israel y los judos europeos. Segn los israeles, los
procedentes de pases europeos han cado en un victimismo empalagoso, con su papel
de perseguidos, lo que les resulta muy ventajoso en su convivencia con los europeos no
judos (los goyes). Para los judos europeos, los israeles son brutos neonazis que
tratan a los judos extranjeros como los nazis les trataron a ellos. No entienden el
lenguaje de las palabras, no les interesa la cultura ni la inteligencia; solo el lenguaje de
las porras y la violencia. Le dice Rebecca a Raphal : ici il ny a que des brutes, des
soldats, des boy-scouts et des emmerdeurs. En Europe, nous serons tranquilles. Nous
pourrons lire Kafka nos enfants. (p. 194) A las dems mujeres soldado israeles les
358
excitan los hombres disfrazados con el uniforme de la Luftwaffe. (p. 194) Todos
quieren liberar a los judos europeos de los microbios del cosmopolitismo judo (p.
187) Dice uno de ellos: Vous tes de ceux qui se laissent matraquer avec un sourire
triste! Les vrais juifs, les juifs cent pour cent, made in Europa. (p. 200) La solucin
ser semejante a la solucin final hitleriana, solo que sin una organizacin tan poderosa.
Al tener una nacin, los judos se corrompen, pierden su grandeza; son como los dems.
A lo largo de la novela aparecen diseminados algunos tpicos sobre los judos,
reales, imaginarios e incluso contradictorios: solo la lujuria y el dinero les interesan, no
tienen sentido del negocio, no es seguro que sepan leer, son siempre los primeros en
clase, vivos, inteligentes, un judo no vale ni la soga para colgarle, un judo no tiene
derecho a suicidarse...
En un acto de contricin desesperado ante sus fracasos al intentar adaptarse a
Francia, escribe Raphal:

Aprs avoir t un juif collabo, comme Joanovici-Sachs, Raphal Schlemilovitch
joue la comdie du Retour la terre comme Barrs-Ptain. quand limmonde
comdie du juif militariste, comme le capitaine Dreyfus-Stroheim ? Celle du juif
honteux comme Simone Weil-Cline ? Celle du juif distingu comme Proust-
Daniel Halvy-Maurois ? Nous voudrions que Raphal Schlemilovitch se contente
dtre un juif tout court... (p. 115)

Un poco despus, llega a pedir perdn por haber nacido en Francia y haber escrito
en francs, pudriendo con su pluma una lengua tan delicada.
Qu son, entonces, los judos? Qu identidad pueden tener, despus del
Holocausto? Puede resultar enriquecedora a este respecto la lectura de la definicin que
propone el socilogo Edmond Cross de la cultura:

La culture peut tre dfinie entre bien dautres dfinitions possibles- comme
lespace idologique dont la fonction objective consiste ancrer une collectivit
dans la conscience quelle a de son identit. Son premier caractre est donc dtre
spcifique : elle nexiste que dans la mesure o elle se diffrencie des autres et ses
limites sont balises par un systme dindices de diffrenciation, quels que soient
les dcoupages et la typologie qui sont envisags (cultures nationales, rgionales,
cultures dites de classe, etc.). Elle fonctionne comme une mmoire collective qui
sert de rfrence et elle est en consquence vcue officiellement comme gardienne
de continuit et garante de fidlit que le sujet collectif se doit de garder envers
limage qui lui est ainsi donne de lui mme.
7


Desde esta perspectiva, la dolorosa y problemtica memoria colectiva sera, a

7
Cross, E. (1995). Dun sujet lautre : sociocritique et psychanalyse. Montpellier : Univ. Paul Valry,
Montpellier III, Coll. tudes sociocritiques, p. 1.

359
pesar de todo, el nico camino sobre el que construir una nueva identidad juda.

4. El nazismo y sus vctimas
Detengmonos un instante en la aparicin del sustantivo mal en las tres obras.
En Magnus se alude al concepto de banalidad del mal expuesto por la pensadora
Hannah Arendt con ocasin del juicio contra el nazi Eichmann en Jerusaln (p. 126). El
protagonista est de acuerdo con esa defensa de la falta de conciencia de los malos y
cree que, si se juzgara a los que l ha conocido, se declararan igualmente no
culpables, muy convencidos.
En Un secret leemos, a propsito del nazismo en Francia:

Le mal se rpand, en quelques mois les valeurs sinversent et les figures jusque-l
familires deviennent lincarnation du danger. Ceux qui assuraient la scurit,
rglaient la circulation, tamponnaient les papiers officiels, deviennent les
auxiliaires zls dun projet implacable, fonctionnaires dont la simple signature
peut bouleverser un destin.

Y concluye el narrador diciendo que el enemigo est en cualquier parte, ya no
lleva un uniforme nico (p. 99).
Por ltimo, en La Place de ltoile, Raphal publica un panfleto explicando por
qu un amigo judo ha tenido que desertar, al no sentirse admitido entre los franceses. Y
atribuye a Sartre un artculo en su defensa, que dira: Bref, il prouvera la honte
dlicieuse de se sentir lAutre, cst--dire le Mal. (p. 27)
Fijmonos en que, en los tres casos, no es tan fcil identificar al malo, castigarle
y, sobre todo, hacerle comprender su culpa. Desgraciadamente, el mal anida en el
interior de todas las personas, en determinadas circunstancias. As lo expusieron
tambin Einstein y Freud, en unas cartas que se intercambiaron en el verano de 1932
preguntndose el porqu de la persistencia de la guerra entre los hombres modernos.
Tambin el escritor Elias Canetti, en su obra Masa y poder, dedica unas pginas al
tema del verdugo satisfecho. Explica en ellas que, por un lado, la orden implica
siempre una amenaza, explcita o implcita. Y, por otro, el verdugo, por as decir, pasa
lisamente a travs de ella [la orden], l mismo queda completamente intacto de ella. El
verdugo es el ms satisfecho, el ms carente de aguijones de los hombres.
8

El propio Modiano, en una entrevista en 1969 deca : Ce qui alimente mon

8
Canetti, E., (1977) [1960]. Masa y poder. Barcelona: Muchnik Editores, pp. 326-327.

360
obsession, ce nest pas Auschwitz, mais le fait que dans ce climat, pour sauver leur
peau, certaines personnes ont pactis avec leurs bourreaux.
9

Vemos que, salvando las distancias, a todos les inquieta el tema tico del difcil
reconocimiento de la responsabilidad del ejecutor de los actos, sobre el que habla
Arendt.
Ahora bien, al margen de ese problema tico, el mal ya est hecho y sus efectos
perduran sobre sus vctimas y sus descendientes. En Un secret, dice el narrador:

Loeuvre de destruction entreprise par les bourreaux quelques annes avant ma
naissance se poursuivait ainsi, souterraine, dversant ses tombereaux de secrets, de
silences, cultivant la honte, mutilant les patronymes, gnrant le mensonge. Dfait,
le perscuteur triomphait encore. (p. 16)

As se muestra en las tres obras: la maldad sufrida provoca en muchas de las
vctimas sentimientos y comportamientos de los que no se sienten en absoluto
orgullosos, que les hacen sufrir ms pero que no consiguen reprimir. As, el sentimiento
de culpa est presente en cada pgina de Un secret: Honteux sans en connatre la
cause, souvent coupable sans raison, (...) Luego comprender que ha heredado la culpa
y vergenza de sus padres. La persecucin desata pasiones (miedo, celos, deseo
irrefrenable...) En un slvese quien pueda, todos sucumben y, al mismo tiempo, se
sienten culpables del sufrimiento de los parientes o, en el caso de Magnus, de otros a
manos de sus padres. En Un secret, Hannah, la primera mujer del padre del narrador,
muerta con su hijo en un campo de concentracin, provoca su perdicin y la de su hijo
en un arrebato de celos justificados por una situacin causada por la guerra. En La Place
de ltoile aparece una vctima pura: Tania, amante juda de Raphal, vive como una
sonmbula, sin poder olvidar las humillaciones y los padecimientos sufridos, hasta que
se suicida, rodeada de sus marionetas, sus nicos compaeros. (pp. 43-45)
Tampoco Raphal consigue olvidar : cette race dhumains que jai lue entre
toutes : leurs traits sont durs et pourtant fragiles, on y lit une grande fidlit au malheur.
Un autre que Raphal Schlemilovitch prendrait ces anmiques par la main et les
supplierait de se rconcilier avec la vie. (pp. 144-145) Lo mismo le pedir Freud, tras
su muerte a manos de los israeles. Pero l no puede resignarse, olvidar y seguir
viviendo como si nada hubiese pasado: La blondeur, la peau rose, les yeux de faence
me tapent sur les nerfs. Tout ce qui respire la sant et le bonheur me soulve lestomac.

9
Entrevista de J.-C. Texier, La Croix, 9 nov. 1969.

361
Raciste ma faon. On excusera ces prjugs de la part dun juif tuberculeux. (p. 146)
Raphal est lleno de rencor, de desesperacin y de orgullo. Y eso le hace actuar
con cinismo, framente, alejado de todos. Solo en algunos instantes muestra un
relmpago de conciencia y deseo de no hacer el mal; pero se le pasa rpido. Lo que no
soporta es la humillacin a la que siguen sometidos algunos, como su padre. Solo acepta
rebajarse ante el peligro real de los asesinos, por ejemplo. En su forma de venganza,
practicar el terror judo, castigando a los arios directamente (asesina con
ensaamiento a Grard el gestapista) o a travs de sus mujeres (prostituyndolas,
cosificndolas, animalizndolas). Chacun son tour, repetir en un par de ocasiones,
animado por la venganza histrica. Veamos, por ejemplo, cmo abofetea tres veces a
Hilda, que cuida de l en Viena cuando l ms lo necesita: a ma fait plaisir de voir le
sang couler la commissure de ses lvres. Vraiment plaisir. Une Allemande.
Amoureuse en dautres temps dun jeune S.S. Totenkopf. Je suis rancunier. (p. 157)
Obtiene un placer perverso; y es que la venganza, como dice el malvado Lvy-
Vendme, es un vicio.
Siguiendo el paralelismo entre la literatura y la vida que se mantiene a lo largo de
toda la novela, este personaje llega a reunir una biblioteca apcrifa en la que ultraja
todas las grandes obras de la literatura francesa, mezclando a los hroes y hacindoles
sufrir toda clase de aventuras indignas.
Ya al final de Un secret, ante los epitafios de las tumbas de los perros de algunos
nazis, el protagonista se pregunta: Quallais-je faire de ma colre ? Profaner ces lieux,
couvrir ces stles dinscriptions injurieuses ? Je men suis voulu, ces penses ne me
ressemblaient pas. (p. 181)
En La place de ltoile, Raphal se entera por casualidad de que algunos nazis
acaban de salir de la crcel, pidiendo perdn a los periodistas por haberles hecho esperar
tanto. Uno de ellos es un Gauleiter viens. Cincuenta mil judos (p. 144). El perdn
tardar en llegar.
Al final de La Place de ltoile aparece Freud, que dice al protagonista: Un
traitement psychanalitique vous claircira les ides. Vous deviendrez un jeune homme
sain, optimiste, sportif, cest promis... (p. 209) Y aade que LE JUIF NEXISTE
PAS, que Raphal no es judo, que solo tiene delirios alucinatorios, fantasmas, una
ligersima paranoia... El mundo ya es pacfico; hay que olvidar hechos que, en el caso
de Rafael, ni siquiera se han vivido personalmente.
Grimbert se hace psicoanalista para escuchar y ayudar a otros judos a asimilar el
362
horror pasado. Slo as, restituyendo la historia y sabiendo qu lugar se ocupa en ella, se
puede recuperar la identidad y liberarse de ese peso tan opresivo. (p. 169)

5. Conclusin
El epgrafe de La Place de ltoile es una historia juda:

Au mois de juin 1942, un officier allemand savance vers un jeune homme et lui
dit: Pardon, monsieur, o se trouve la place de ltoile ?
Le jeune homme dsigne le ct gauche de sa poitrine.
(Histoire juive)

Como dice Modiano, esa estrella, esa mancha amarilla sealaba a los judos
frente a los otros, tanto el invasor como los compatriotas no judos, pero tambin les
permita reconocerse entre ellos, soldando una comunidad que, de tanto esconderse, en
ocasiones se haba ignorado a s misma (p. 73).
Dice Hannah Arendt en su obra La condicin humana: La intimidad del corazn,
a desemejanza del hogar privado, no tiene lugar tangible en el mundo, ni la sociedad
contra la que protesta y hace valer sus derechos puede localizarse con la misma
seguridad que el espacio pblico.
10

La identidad de las vctimas del nazismo, ya sean judas o no, hay que buscarla en
el espacio privado de las emociones, en esas cicatrices invisibles que, restos de heridas
infligidas a veces con armas ms sutiles que los campos de concentracin, quedaron
impresas para siempre en millones de personas.


10
Arendt, H. (1993) [1958]. La condicin humana, Barcelona : Paids Ibrica, p. 50.
363
Le Rendez-vous des trangers de Elsa Triolet



Pere Sol Sol
Universitat de Lleida


La escritora Elsa Triolet, Ella Kagan, naci en 1896, en el seno de una familia de
la burguesa juda de Mosc. A los quince aos, la que fue luego la musa de Louis
Aragon, conoci a Vladmir Mayakovski. El 15 de julio de 1915, Ella Kagan present al
poeta a su hermana, Lili, y segn cuenta el propio Mayakovski en su autobiografa Yo
mismo, este da fue una de las fechas ms felices (Bouchardeau, 2000:34). Para l,
para las dos hermanas, afirma Huguette Bouchardeau (2000: 34), fue el principio y el
fin,

le dbut dune longue liaison amoureuse entre Lili et le grand homme, la fin dune
exprience amoureuse espre entre le grand homme et Elsa. Cette histoire
triangulaire ou quadrangulaire si lon y ajoute le mari de Lili, Ossip Brik durera
quinze ans, jusqu ce 14 avril 1930 o le pote se donnera la mort.

En esta poca, Ella asisti a las reuniones de un crculo de intelectuales
moscovitas en el que las mujeres eran consideradas en pie de igualdad con los hombres.
Participaban en este grupo jvenes escritores como Khlebnikov, Boris Pasternak y
Chkolvski. En 1917, Ella conoci a Andr Triolet, un oficial francs en misin y este
hombre tan diferente de sus amigos de adolescencia la alej durante un tiempo de
Mayakovski y de su Rusia natal. Al ao siguiente abandon su pas para casarse con
Triolet. Para la bigrafa de Elsa Triolet, Huguette Bouchardeau (2000: 53-54):

Il nest pas trop aventureux de supposer quelle va tenter ainsi dchapper deux
souffrances qui lui sont devenues intolrables : le contact permanent avec lamour
passionn et rciproque qui lie le seul homme quelle aime vraiment sa sur Lili,
la misre et linscurit de Moscou au lendemain de la rvolution dOctobre.
Jamais bien sr, elle ne pourra avouer ces deux raisons.

En 1919, la joven pareja sali hacia Tahit y pronto las relaciones conyugales se
hicieron cada vez ms difciles. Elsa recibi una propuesta de matrimonio del lingista
Roman Jakobson y apasionadas cartas de amor del formalista Vctor Chlovski. En 1921,
364
Elsa se reuni con su madre en Londres y para sobrevivir trabaj con un arquitecto. En
1921, el matrimonio Triolet se separ definitivamente. En 1922 estuvo en Berln, donde
inici una larga amistad con Illya Erhenburg, mantuvo un breve idilio con Roman
Jakobson. Vctor Chlovski insisti en las cualidades de escritora de Elsa y le anim para
que escribiera, pero fue Gorki quien la persuadi de ello. En 1924, Elsa se instal en
Paris y frecuent los crculos artsticos y literarios de la ciudad a los que eran asiduos,
entre otros, Ehrenbourg, Pozner, Delaunay. Se convirti en la intrprete de Mayakovski
durante su visita a Pars. Despus de mantener cortas relaciones amorosas con Marc
Chadourne y Marcel Duchamp, conoci a Louis Aragon, el 6 de noviembre de 1928 en
La Coupole. Este encuentro fue capital para ambos ya que desde ese da hasta la muerte
de Elsa, acaecida el 16 de junio de 1970, vivieron juntos.

Elsa Triolet escribi sus primeras obras, Tahiti, Fraise-des-Bois y Camouflage
en ruso. Colliers, su ltimo libro escrito en esta lengua, fue rechazado. Profundamente
disgustada por ello, Elsa decidi cambiar de lengua y escribir en francs. Su primera
obra en este idioma, Bonsoir Thrse, apareci en 1938. Veinticuatro obras entre
novelas y ensayos suyos fueron publicadas entre el ao 1938 y 1970. Elsa fue la primera
mujer en recibir el premio Goncourt en 1945, correspondiente al del ao 1944, por Le
premier accroc cote deux cents francs. A sus novelas y ensayos hay que aadir una
docena de traducciones de obras de autores rusos como Mayakovski, Tchekov,
Chklovski y Marina Tsvetaeva.

De todas sus novelas, Le Rendez-vous des trangers, fue uno de sus libros ms
personales escritos por Elsa Triolet. Como destaca Jacques Madaule (1961: 127), esta
obra ce nest pas un roman, mais plutt un reportage romanc, o lauteur a eu soin de
noublier personne: los espaoles, los polacos, los argelinos, los rusos, los italianos, los
judos, los armenios e incluso los asirio-caldeos llenan sus pginas. Todos los
personajes de la novela eran ficticios, pero sus historias se parecan mucho a las de los
exiliados y emigrantes que Elsa conoci muy bien gracias a una abundante
documentacin.

Estos extranjeros a los que se refera Elsa lloraban la patria ausente. Eran y se
sentan, a su pesar, unos refugiados en Francia. Algunos de ellos intentaban encontrar,
en este nuevo pas de acogida, su segunda patria en dpit de toutes les vexations
365
administratives et de toute la suspicion officielle dont ils font lobjet, parce quil y a en
France, une certaine douceur de vivre, qui ntait pas toujours, qui tait mme rarement
dans la patrie perdue (Madaule, 1961: 129-130). Pero la mayora de ellos soaban con
regresar a sus pases de origen, porque pertenecan, antes de llegar a Francia, a una
comunidad viva de la cual se sentan partcipes y encontraban en ella un calor humano,
que no conseguan casi nunca revivir en su nuevo pas de acogida.

Elsa, que vivi con intenso dolor, durante toda su vida, su condicin de extranjera,
describi en Le Rendez-vous des trangers, cuya accin se desarrolla en el periodo de
tiempo que transcurre desde la primavera de 1953 hasta el invierno de 1954, los
principales problemas que padecan los extranjeros, los exiliados y que an persisten en
la primera dcada del siglo XXI. La novela refleja muy bien una situacin en la que
predomina la lasitud de los espritus, la permanente sospecha hacia todo lo extranjero.
As lo explicaba Elsa Triolet (1967: 12) en la Prface au mal du pays: cest la
lassitude que javais de latmosphre de haine, de mfiance, de soupon, squelle de la
guerre, qui me la fait crire.

Desgraciadamente, este odio, esta desconfianza y la sospecha an persisten hoy en
da, tienen su origen, la mayora de ellos, en desencuentros culturales, en conflictos
reales o imaginarios. Y a todo ello, hay que aadir las secuelas de la colonizacin y la
descolonizacin que se manifiesta por una fuerte inmigracin de origen poltico y
econmico. La mayora de los inmigrantes nos devuelven la visita que les hicieron
nuestros militares hace algunos siglos, pero ellos no vienen para expoliar, quieren
simplemente trabajar y vivir dignamente. Hay demasiadas similitudes entre los
inmigrantes de 2006 y los de 1954. Basta leer lo que dice Serge, uno de los
protagonistas de la novela, sobre la inmigracin de los aos de la post-guerra:

tous les migrs ne sont pas des migres politiques, et ceux qui viennent dans un
pays parce que dans le leur ils crvent de faim, les migrs de la misre, est-ce
quils ne subissent pas le soupon, la mfiance, le mpris, la haine, tout comme les
migrs politiques (Triolet, 1956: 406).

Elsa Triolet sealaba en Le Rendez-vous des trangers una notable presencia de
trabajadores argelinos en Francia y que como todos sus hroes, no encontraban en la
metrpoli la hospitalidad que se merecan. Como todos los dems extranjeros, se daban
366
cuenta que en Francia exista dos categoras de habitantes: los franceses y los otros. Elsa
afirmaba que todos sus hros et hrones sont des dracins dune faon ou dune
autre. Que dans la Rsistance ils ont trouv un bonheur souvent atroce la fraternit, la
solidarit, qui sont une patrie, du moins telle que limaginent ceux qui ont perdu la leur
(Triolet, 1987: 16). Es el caso de Alberto, un general del ejrcito republicano espaol, y
tambin del ruso Serge, miembro de las Brigadas Internacionales en la Guerra Civil
espaola, juntos en la lucha contra el fascismo y que se conocieron en un campo de
concentracin nazi. Tambin ocurre lo mismo con Olga, personaje central de Le
Rendez-vous des trangers, puesto que su vida se entrecruza con la de todos los otros
protagonistas de la novela.

Fernando, antiguo comisario poltico durante la Guerra Civil y camarero de piso
en el hotel Terminus, dice que Olga Heller es una rusa, une mujer enigmtica:

Mme. Heller a t, parat-il, hroque pendant la Rsistance, et la Libration on
la dcore de la Lgion dhonneur Le maquis du coin lui devait beaucoup []
Mais elle na pas le ncessaire du ct des honneurs officiels ce qui tait tout
son honneur elle. Mais elle nest pas plus dun ct que de lautre Il se peut
quelle nait simplement rien compris toute cette histoire, ou plutt lHistoire...
(Triolet, 1956: 27-28).

Olga es la mujer que ofreci un vaso de alcohol a Alberto, el general de aviacin y
hroe de la guerra de Espaa, la noche que fue lanzado en paracadas en Francia para
participar en el maquis. Olga es tambin Monique. En estos dos pasajes del libro,
Patrice Grammond, uno de los protagonistas de la Resistencia describe las actividades
de Olga:

Pour moi, Olga sappelait Monique, son vrai nom, moi aussi, je lai appris par les
journaux. Pour moi, Monique tait lamie qui nous faisait manger, qui nous lavait
les chemises, qui arrivait dans notre trou morte de fatigue et de froid pour nous
apporter des aspirines et des pull-over Je sais maintenant quelle sappelle Olga
Heller, mais pour moi elle reste Monique (Triolet, 1956 :19).
Pour moi, cest toujours Monique, notre dvoue, gentille Monique [] Elle nous
a t prcieuse, comme personne Et jai rarement vu un cran pareil, mme chez
les hommes Et belle avec a !... (Triolet, 1956: 56).

No son mencionados los motivos por los que Olga recibi la Legin de Honor en
el patio de los Invlidos en 1945, pero este trabajo de intendencia, que nos descubre
Patrice Grammond, revela la condicin de marginalidad de la mujer en el combate
367
poltico y tambin militar de la poca, que Elsa lamentaba profundamente en este
extenso pasaje puesto en boca de uno de sus personajes de Le Rendez-vous des
trangers, un rcit dont les dtails collent si parfaitement la ralit vcue par le
couple Aragon (Eychart, 2000: 52), durante la recepcin ofrecida en Madrid, en
octubre de 1936, por la Alianza de Intelectuales a los integrantes de la delegacin de la
Asociacin Internacional de Escritores, integrada por Louis Aragon, Elsa Triolet,
Gustav Regler, Alfred Kantorowicz y el chofer del camin que llevaba le matriel dun
poste de secours et dun cinma destin aux combattants larrire immdiat des
tranches (Aragon, 1989: 214):

Le jour de la remise du camion, les Espagnols ont ft ceux qui avaient
accompagn jusqu Madrid ce camion de Paris. On a applaudi dans la personne de
lcrivain franais, la France, dans la personne de lcrivain allemand,
lAllemagne, on a applaudi le chauffeur qui reprsentait les ouvriers de Villejuif
On a ft tout le monde. Sauf une femme Ce ntait pas une personnalit ce
ntait pas une ouvrire si elle tait Franaise, elle ne ltait pas dorigine, et son
nom ntait pas franais. Elle parlait le franais avec un lger accent et ne
reprsentait personne. Elle ntait quelle-mme. Elle avait aid runir les fonds
pour lachat du camion, elle avait inlassablement tir des sonnettes Elle avait
cousu de ses mains la banderole sur la bche du camion Elle avait subi les
risques et les fatigues du voyage Mais pour elle personne neu un mot, mais elle
on ne la pas fte (Triolet, 1956: 11-12).

Como seala Marie-Thrse Eychart (2000: 52), existe en este fragmento un
aveu dguis de lamertume dElsa Triolet sur sa situation y la constatacin de que la
dprciation de la femme dans son individualit sexacerbe donc dans le cas de
ltrangre.

Olga, despus de la Liberacin, cambia radicalmente de entorno. Dirige con xito
una agencia de publicidad. Vive sola y es une femme sans attaches, sans milieu bien
dfini (Triolet, 1956: 56), indica Duvernois a Patrice Grammond. Duvernois es un
piloto areo que salv la vida gracias a Olga durante la ocupacin alemana y que se ha
propuesto escribir una novela en la cual ella sea la protagonista, Ni une exile, ni une
apatride, juste une femme qui nest pas faite pour tre attache au sol comme un arbre
(Triolet, 1956: 54). Duvernois dice a Patrice que Olga es una espa de la GPU, una espa
sovitica.

368
Ante esta acusacin, Patrice recuerda a Duvernois que Olga Heller est Franaise.
Elle a un passeport franais (Triolet, 1956: 56). La respuesta del autctono francs
merece ser mencionada por su carcter despectivo: -Ah oui? [] Avec les immigrs,
les passeports, les passeports, cela ne compte pas, ils ont les passeports quils peuvent
(Triolet, 1956: 56).

Duvernois sospecha de estos nuevos franceses. Es posible una segunda patria?
Elsa Triolet (1987: 16) respondi a esta pregunta afirmando que amaba a Francia como
una patria slo desde la Resistencia, porque sufri con ella.

La France est ma deuxime patrie. La naturalisation nest quun vain mot. Elle ne
rend pas naturelle lappartenance un pays [] on ne (le) devient pas, ce ne sont
pas des papiers qui vous donnent une citoyennet. Pour tre le citoyen dun pays, il
faut tre deux, nest-ce pas: le pays et le prtendu citoyen. En quoi est-il franais
cet homme qui sait peine parler le franais et qui a gard les murs, la table, la
faon de shabiller de son pays natal? Il peut bien aimer la France de toutes ses
forces, les Franais ne lacceptent pas, cest naturel. Cela ne sarrange quavec la
deuxime gnration qui se patine, prend la couleur ambiante, et avec les annes,
les sicles, la ligne est dj souche, de vieille souche.

Desgraciadamente, Elsa se equivoc. Los graves acontecimientos ocurridos en la
banlieue parisiense, en octubre de 2005 y en aos sucesivos, sealan que esta segunda
o tercera generacin an no se ha impregnado del color local.

Olga no es una espa de la GPU. Il suffit quune femme sois difficile classer
pour quon lui mette sur le dos nimporte quoi [] Et quand une femme par-dessus le
march est russe et quelle nest pas une blanche Cest clair. Pauvre Olga
(Triolet, 1956: 90), recuerda Serge a Patrice. Para el antiguo brigadista, si Olga est
devenue si sauvage, il doit y avoir des raisons (Triolet, 1956: 90). Olga sale muy poco
del hotel donde reside, ne reoit pas dhommes, et va toujours son travail (Triolet,
1956: 119), repite constantemente el portero del hotel al comisario de polica que recibe
muchas cartas annimas denuncindola como agente sovitica. El comisario comenta al
portero que Olga tait la fille de R, vous rappelez-vous, celui qui a fichu le camp
dune dlgation sovitique en 1928 cette affaire qui a fait tant de bruit vers 1928
(Triolet, 1956: 120). El padre de Olga, prosigue el comisario:

ntait pas un trs joli monsieur. Il avait certainement touch de largent, de qui, il
nest pas venu me le dire ! [] Il a men grand train, une fois quil a choisi la
369
libert. La fille, cette Olga, nest jamais alle lcole, elle a eu des professeurs
domicile. Seulement le pre tait joueur, et ce quil navait pas perdu, la mre la
dilapid aprs sa mort [] A peine sa mre enterre, elle sest marie avec un
Polonais sans aveu, et un mois aprs elle demandait le divorce, a na pas tran
Il paratrait quelle sest marie pour se dbarrasser dun tuteur, un Russe blanc
(Triolet, 1956: 120-121).

Olga, avergonzada por la fuga de su padre del bando sovitico, se encuentra
hurfana a los diecisis aos. Se casa precipitadamente con el nico hombre del que
poda disponer - un polonais qui hassait les Russes dcide lavance divorcer le
lendemain de ses noces, et, enfin, tre libre de toutes les tutelles (Triolet, 1956: 122).
Su marido, que intenta pegarla, consigue de esta manera precipitar su divorcio. Olga
vende las joyas de su madre e ingresa en una escuela de diseo industrial. Una vez
terminados los estudios, a los veinte aos empieza a trabajar en una empresa de
publicidad que dirigir pocos aos despus.

Se da una imagen de Olga pleine dnergie calme et froce, trempe par la peine
et le dsespoir (Triolet, 1956: 122) cuando decide casarse y luego divorciarse, pero
tambin nos descubre, durante toda la novela, la voluntad de una mujer de ser libre.
Percibimos a travs de Olga las dificultades de las mujeres por el hecho de ser mujeres
en una sociedad que las discrimina. Para la escritora, la dignidad de la mujer no poda
circunscribirse solo a lo especficamente femenino: la madre y la esposa, se encuentra
comme pour lhomme dans sa libert, son indepndanse, son droit au travail, ses droits
et ses devoirs de citoyenne (Eychart, 2000: 53-54). Elsa insisti en que la dignidad de
las mujeres es una cuestin que tambin concierne a los hombres. Marie-Thrse
Eychart (2000: 53-54) seala en este fragmento que Elsa Triolet, al hablar

des hommes de bonne volont, car les autres, cest nos fascistes nous , elle
reclamait quils aident les femmes se dbarrasser de leur seigneur et matre,
quils [les] aident ne pas devenir leurs cuisinires, leurs femmes de mnages
pour quelles puissent faire enfin ce quelles aimeraient : tudier, peindre, faire
du thtre . Il faut que la poussire des sicles soit enleve de la tte des
hommes crira-t-elle en mars 1948 dans Les Lettres franaises pour la journe
internationale de la femme.

Y un da, Olga, dans toute la beaut de sa vingt-cinquime anne, descubre el
amor y ama. Se enamora de un hombre perteneciente a ce monde comme il va, il tait
un rouage de ce monde qui avait mis Olga la porte. Il ntait pas utilisable autre
chose, et pour le rcuprer il aurait fallu que toute la machine tombt en pices
370
(Triolet, 1956: 124). La ruptura es inevitable, se separan ambos con profundo dolor.
Solo pueden ser enemigos. Transcurre el ao 1939 y el mundo asolado por la muerte y
la guerra impide a Olga suicidarse. Olga avait le sens du ridicule, des proportions et du
devoir y por ello se incorpora a la Resistencia.

Olga sabe muy bien que el hecho de comprometerse con la Resistencia, luchar por
Francia y mourir pour elle ne donnat pas le droit, mme posthume, de lappeler
sienne (Triolet, 1956: 154). En cambio, Olga recuerda a Duvernois que

les ignobles qui trahissent leur pays et son peuple ont le droit de dire mon pays,
mon Paris Mais nous autres, nous aurons beau descendre dans la fosse aux
lions pour quun pays nous permette de laimer, il faut remplir beaucoup de
conditions, trop Mieux vaut garder pour soi son amour et sa tristesse. Cest
mieux ainsi (Triolet, 1956: 155).

Elsa Triolet esboz en Le Rendez-vous des trangers el retrato de una mujer
solitaria en la tormenta de su siglo y que guardaba para s su tristeza y su soledad. Elsa
insisti en la desolacin del individuo solitario y a menudo rechazado por una sociedad
a la cual intentaba integrarse. Pero este propsito siempre choca con una realidad
adversa, con una Historia siempre dolorosa. Olga nunca consigue integrarse con los
dems. Serge quiere ayudarla, pero ella rechaza incorporarse al Partido Comunista,
porque

elle ne voulait pas quun tour on lui rappelt de qui elle tait fille. Cette femme,
faite pour une grande vie au grand jour, pour une activit en accord avec la famille
nombreuse quest lhumanit, vivait, par la faute dun mauvais aiguillage, au fond
de la nuit et du brouillard (Triolet, 1956: 125).

A la edad de cuarenta aos, Olga contina viviendo sola, es inaccesible y rechaza
compartir su vida con Alberto, quien le propone ir a Mxico y empezar all una nueva
vida.

Olga sabe bien que siempre ser una extranjera en Francia. Esta sensacin
tambin la padece con su pas de origen. As narra cul fue su impresin y actitud ante
la reaccin de desconfianza de los funcionarios del consulado sovitico, cuando fue a
solicitar un pasaporte:
- En 1945, je suis alle au consulta pour demander un passeport sovitique
Quand ils ont entendu le nom de mes parents Je nai pas voulu discuter. Je suis
371
reste en France. Mon cas est grave, je le sais, mon Dieu. Mais les Russes
sovitiques suspectent chacun et se mfient de tout le monde. Avec eux on vit le
temps du soupon . Avec eux, nimporte qui se sentirait coupable. Tant qu faire,
jaime mieux tre suspecte ici que l-bas. Cest moins outrageant (Triolet, 1956:
190).

Alexandrovna era el apellido de sus padres y Olga, provocativa, escogi el
apellido judo Heller sin tener en cuenta las consecuencias. Ms tarde asumir
conscientemente su condicin de juda, hecho que le dar an un mayor grado de
marginalidad.

Frente a esta mujer que rechaza perder su libertad, Elsa Triolet, incorpor en la
novela otros personajes femeninos: Marthe y Agns. Marthe es la mujer de Fdia, hijo
desnaturalizado de un prncipe ruso exiliado en Francia. Marthe se ha incorporado a la
Resistencia y luego ingresa en el Partido Comunista, ante la desesperacin de sus
padres. Fdia es contratado como obrero en el castillo donde reside Marthe. La joven,
desconocedora del origen aristocrtico de Fdia, se enamora de l. Desgarrada entre su
amor por Fdia y sus convicciones polticas que l desprecia, se suicida despus de dar a
luz a su hijo.

Agns, la otra protagonista, es hija adoptiva de una rica sueca. Es juda y quiere ir
a Palestina. Su madre, al hablar de ella, dice que elle veut avoir une patrie, quelle
quelle soit. Agns es sefard y ha tomado conciencia de ello en sa bote bachot []
il y a beaucoup de garons et filles isralites dans cette bote Enfants dmigrs, ou
franais depuis toujours. [] ils sont tous des sionistes. Ils ont tourn la tte mon
Agns (Triolet, 1956: 350). Para la autora elle ressemblait dj une marie, une
marie-enfant, son museau triangulaire, le miel dor de sa peau, la fragilit du corps se
tenant la frontire de lenfance et du pays de la fminit. Elle avait ses cts Fred et
le bonheur. Le sionisme dAgns sappelait Fred (Triolet, 1956: 399).

Todas estas mujeres se rigen por la bsqueda dolorosa, imposible, de la felicidad.
Incluso la sefard, ya que la autora, despus de afirmar que Agns tena a su lado a Fred
y la felicidad, aadi que su sionismo se llamaba Fred. Para precisar todo el significado
de esta ltima frase, querra recordar estos versos muy clebres del poema Prose du
bonheur et dElsa del Roman inachev de Louis Aragon (1985: 238), publicado
tambin ese mismo ao de 1956:
372

Que serais-je sans toi qui vins ma rencontre
Que serais-je sans toi quun cur au bois dormant
Que cette heure arrte au cadran de la montre
Que serais-je sans toi que ce balbutiement
()
Jai tout appris de toi sur les choses humaines
Et jai vu le monde ta faon.

Agns ve el mundo y el sionismo tal como lo ve Fred, porque ha aceptado e
incorporado su visin del mundo. Ha sucumbido al tradicional destino que amenaza a
todas las mujeres: el de ser solo reconocidas y ver el mundo a travs de los hombres de
los cuales son hijas, amantes, esposas.

Todos los libros de Elsa Triolet hablan del sufrimiento de los individuos solitarios
y menospreciados, insisten en el deseo de integracin de stos, de sus sueos de
felicidad que una realidad violenta, una Historia constantemente dolorosa, desmienten.
La vida y el destino de Olga en Le Rendez-vous des trangers lo confirman.
373

Bibliografa
Aragon. (1985): Le roman inachev, Gallimard.
Aragon. (1989): LOeuvre potique, tome 3, Messidor.
Bouchardeau, H. (2000): Elsa Triolet, Flammarion.
Eychart, M-T. (2000): La femme ou lpreuve de la diffrence, Faites entrer linfini,
n 30.
Madaule, J. (1961): Ce que dit Elsa, Denol, Paris.
Triolet, E. (1956): Le Rendez-vous des trangers, Gallimard, Paris.
Triolet, E. (1967): Prface au mal du pays in uvres romanesques croises dElsa
Triolet et Aragon, vol. 27.
Triolet, E. (1987): Lettre indite dElsa Triolet Jacques Madaule, Faites entrer
linfini, n 4.
374
Lettres de guerre: "Que peut-on dire, que faut-il dire aux hommes?"



Mara del Pilar SAIZ CERREDA
Universidad de Navarra



Lorsquen 1918, le marchal Foch, vainqueur des deux batailles de la Marne et
hros de la Premire Guerre mondiale, prononce ces mots prophtiques au moment de la
signature de larmistice : Un armistice pour vingt ans
1
, personne ne souponnait que
le premier septembre 1939, les troupes allemandes de la Wehrmacht sengageraient sur
le sol polonais et moins encore que, le 3 septembre, la France et lAngleterre
dclareraient la guerre lAllemagne. Ce nouveau conflit arm va bouleverser la socit
franaise. Cest ce moment que la voix des intellectuels et surtout celle des crivains,
se laisse sentir avec une force inoue, dautant plus que dans les priodes de crise morale
et spirituelle, comme cest le cas dune guerre, leurs crits et penses se dressent en
conscience de la socit.
Limportance accorde aux crivains desquels il sera question dans ce travail,
rside dans le fait quils ne sont pas seulement des personnages extradigtiques des
vnements, mais aussi des narrateurs intradigtiques et homodigtiques, des tmoins
dexception de cette priode historique de profonde convulsion : la Seconde Guerre
mondiale. Ils feront leur choix et prendront position lgard de celle-ci. Cest ainsi que
certains sengageront comme combattants ou dans la Rsistance, dautres prendront le
chemin de lexil. Si les romans, les essais, les nouvelles et tant dautres textes rvlent
les plus profonds sentiments des crivains, plus forte raison leurs propres
correspondances tenues pendant cette priode historique. En effet, la lettre, tant un
texte o limmdiat, la quotidiennet et lintimisme occupent une place de prfrence,
les vnements en cours susciteront chez les pistoliers, en tant que tmoins directs, des
motions et des rflexions propos du moi, de la France et de la socit entire sous des
regards bien diffrents. Ainsi donc, les correspondances choisies pour cette tude vont
nous prsenter la guerre travers un ventail de possibilits, que ce soit lexil, comme la

1
Des mots rapports par Le Brun, C. (2002). Histoire de la Seconde Guerre mondiale. Paris : Maxi-
Livres, p. 7.
375
correspondance de Saint-John Perse avec ses amis amricains
2
; le combat actif, comme
les correspondances entre Henri Thomas et ses proches
3
ou la Rsistance, illustre par
la correspondance tenue par Franois Mauriac avec ses amis et sa famille
4
.

La lettre, pour tous ces crivains, constitue un espace dcriture o le moi de
lauteur en dit plus long sur lui-mme quune premire lecture toute superficielle ne
pourrait mettre en vidence. tant donn que lcriture pistolaire relve du domaine
autobiographique, cest--dire, que lauteur crit toujours la premire personne, tous
les vnements rapports seront soumis la perspective du moi et en consquence,
toute lcriture pistolaire sera soumise lemprise de la subjectivit.
Cependant il convient de souligner un aspect trs important des correspondances
et qui affecte les lettres tudies ici : lcriture pistolaire recre la ralit
5
. Puisque
dans ces lettres, la vision de la guerre, de la France et de la socit en gnral est tout
fait subjective, ou ce qui revient au mme, lHistoire du moment, les vnements
historiques objectifs nous sont donns par le biais des histoires personnelles de chacun
des crivains, alors lHistoire de la Seconde Guerre mondiale se recre dans lcriture
avec le rapport de chacune des petites histoires vcues par les crivains ou partir des
rflexions sur la guerre que ces mmes crivains dveloppent dans leurs lettres. En
effet, tel que Laurent Adert et Eric Eigenmann exprimaient, Lhistoire ne se voit pas et
ne saurait se fixer sous lil dun objectif ; elle se vit et se parle, scrit et se lit []
engage profondment la responsabilit de ses participants
6
. LHistoire de la Guerre et
les petites histoires qui la composent ont partie lie, tel point que cette imbrication
subjectivit - objectivit nous laisse les traces de la personnalit et contribue la
recration de lidentit de lauteur de la lettre.
Cest sans doute ce dernier, lun des aspects sur lesquels les critiques insistent
davantage depuis un certain temps. De cette faon, en parlant de lcriture de soi,
Maurice Dayan affirme que lorsque lauteur nous transmet dans son texte ce quil a
fait, vu, entendu, dit et pens, [] retourne des sources historiques qui ont port tout

2
Saint-John Perse (2001). Saint-John Perse et ses amis amricains. Courrier dexil. Paris : Gallimard,
Les Cahiers de la Nouvelle Revue Franaise.
3
Thomas, H. (2003). Henri Thomas. Choix de lettres 1923-1993. Paris : Gallimard, Les Cahiers de la
Nouvelle Revue Franaise.
4
Mauriac, F. (1981). Lettres dune vie. Paris : Grasset. Mauriac, F. (1989). Nouvelles lettres dune vie,
Paris: Grasset.
5
Grassi, M.-C. (1998). "Avant-propos". Dans Lire lpistolaire (pp. IX-XI). Paris: DUNOD.
6
Adert, L., Eigenmann, E. (2000). "Prsentation". Dans LHistoire dans la Littrature (pp 7-15).
Genve : Droz.
376
en les dpassant ses propres singularits
7
. Lacte dcriture pistolaire ne peut pas tre
conu sans la rfrence autrui et lvnementiel et dans cet acte, lpistolier
entreprend la recherche, consciente ou inconsciente, de sa propre personnalit et de sa
propre identit quil veut remplir de contenu. Cest pourquoi on ne pourra jamais
apprhender lidentit de lpistolier en dehors de la ralit du moment historique. Ce
qui plus est, cette identit sera identit narrative dans la mesure o elle sinscrit
lintrieur dun rcit mme si elle le dpasse -. Pour Paul Ricoeur, en effet, il nexiste
pas de doute : Le rcit construit lidentit du personnage, quon peut appeler son
identit narrative, en construisant celle de lhistoire raconte (Ricoeur, 1990, p. 175).
Dans cet exercice de cration ou de recherche de lidentit narrative par le biais de
lcriture pistolaire, lvnementiel occupe une place de prfrence, ce nest pas en
vain que lauteur de la lettre dans lacte dcriture cherche linvention dun sens
(Gusdorf, 1990, p. 94) qui lui permette en mme temps daller aux sources qui fondent
son moi le plus profond. Lidentit narrative de lpistolier ne peut pas, au demeurant,
tre conue sans avoir trait sa vie personnelle et sociale, son histoire individuelle et
lHistoire communautaire.
Dans le choix de lettres tudies, nous assistons en tmoins privilgis, la
construction de cette identit au travers du drame de la guerre. Nonobstant, le sujet tant
suffisamment large, nous avons t contraints doprer une slection des thmes
exposs.
tant donn que les lettres sont le royaume de lintime, les motions et les
sentiments des pistoliers propos de la guerre affleurent avec insistance, comme dans
le cas de Thomas. Engag ds le dbut de la guerre comme combattant, sa participation
en premire ligne du front fera surgir en lui des sentiments qui seront la base de son
identit, commencer par la rvlation dun esprit non belliciste. Quand bien mme il
serait contre lennemi commun : Je crois quHitler mrite une sorte de haine et quil
serait en faveur de laction, tel quil le laisse voir dans ces propos adresss Andr
Gide : on vous conjure de ne pas rester au rang de contemplateur (Thomas, 2003, p.
128), son temprament modr et pacifique se rvolte contre toute forme de violence.
Sa perception de la guerre, en tant que soldat, est bien diffrente de la propagande
diffuse par le gouvernement. Une attitude de rvolte contre la guerre devient en lui
persistante dautant plus que les combats sont en recrudescence. Voici ce quil crit

7
Dayan, M. (1997). "Prface". Dans J.-F. Chiantaretto (Dir.), criture de soi, criture de lhistoire (pp.
13-16). Paris : In Press.
377
Gide :

Il faut absolument que je vous crive combien cette guerre au bord de laquelle nous
sommes encore [] est renie par nous tous, soldats. Je nen ai pas vu un seul de
peu rflchi qui ne soit dsespr par le peu de motif rel de ce massacre ventuel.
Il sagit donc maintenant de renverser lhitlrisme ! Est-ce quon est fou ? Une
guerre ne fera que ranimer les haines, que resserrer le peuple allemand autour de ce
Fhrer ou dun autre (Thomas, 2003, p. 128).

Le dveloppement ultrieur de la guerre ne dmentira pas ces mots de Thomas.
lheure du conflit, la perspective des missions de guerre avec la mort pour tout horizon
de vie provoque le refus du soldat Thomas. Ce paragraphe est bien significatif du point
de vue des niveaux du discours. Soulignons seulement limportance des signes de
ponctuation, dune manire spciale le point dexclamation et le point dinterrogation
la fin des phrases, phrases-cl de la lettre, o nous pouvons constater lironie qui cde sa
place une colre qui ne cesse daugmenter. Cette ironie et cette colre mettent en
vidence sa position relle, ses vrais sentiments qui vont voluer chaque fois davantage
vers une position de pacifiste dclar selon laquelle la guerre ne peut rsoudre un
conflit. Derrire le soldat se cache sa vraie identit dont la lettre tmoigne.
Saint-John Perse, en revanche, sera contraint de suivre un autre chemin contre son
gr. La correspondance change avec ses amis amricains est date partir de 1940,
lorsquil doit sexiler aux Etats-Unis aprs la signature de larmistice entre la France et
lAllemagne, du fait que, jusqu larrive des nazis, il avait occup le poste de
Secrtaire gnral du Quai dOrsay. La guerre sera vcue par cet auteur travers
lexprience de lexil, mettant vif des sentiments trs profonds qui vont guider la
construction de son identit. Loin de la France et des siens, en terre trangre, au milieu
dun abme de silence (Saint-John Perse, 2001, p. 49) dont il arrive peine se
remettre, il ne peut ressentir que la solitude de se voir spar de ceux quil aime.
Pourtant, cela ne lempche pas dutiliser lironie pour faire comprendre ses amis son
dracinement et sa souffrance, en mme temps quil dtourne lattention, condition
dviter quon lui plaigne, en montrant la porte universelle du sujet de lexil:

Si je navais pas, humainement, endurer une telle torture, la seule qui puisse
matteindre, je serais, pour moi-mme, loin dtre plaindre : nai-je pas
aujourdhui le mme statut que mes amis les cureuils de Central Park et les
mouettes dEast River, pour qui mon budget dexil comportera toujours assez de
pea-nuts et de crackers ? Quant lexil lui-mme, nest-il pas partout en ce monde
commencer par le cur de la femme ? Je le trouve, en tout cas, dans lil du
petit noir qui me cire les chaussures, et, plus encore, dans lil du cheval de police
qui me refuse chaque nuit, avec la mme douceur, mon morceau de sucre sur la
378
voie publique (Saint-John Perse, 2001, p. 45).

Malgr tout : la sparation et ses consquences, la solitude et la tristesse de ne
pouvoir rien faire pour les siens, vont laisser des traces videntes dans les lettres et
deviendront les traits marquants de son identit. Il nest pas rare de lentendre
sexclamer : comment supporter lpreuve de ceux qui vous sont chers et pour qui lon
ne peut rien ? (Saint-John Perse, 2001, p. 49).
La tristesse prsente, nanmoins, un autre visage lorsquon subit les consquences
de la guerre lintrieur du pays occup, lorsque lon risque sa vie dans larme des
ombres contre loccupant. Cest le cas de Mauriac, qui nayant plus lge de participer
comme combattant, sengage dans la Rsistance avec ses crits clandestins. Lui, qui
avait particip activement la guerre de 14-18, voit revivre les fantmes, les dmons,
en empruntant ses mots, dune nouvelle guerre. Il connat les horreurs, la peur et la
souffrance qui se ravivent avec chaque offensive militaire et avec les tragdies
quotidiennes. Pour cette raison il refuse le nouveau conflit et cest dans ce sens quil
confie son ami Jean Guhenno : Cette guerre, cette trahison de la Russie, de
lAllemagne mme, envers leur idal, cette horreur qui reparat aprs vingt ans peine
(qui na jamais cess dailleurs dans le monde), ce meurtre dAbel par Abel, je ne my
rsigne pas (Mauriac, 1981, p. 238). La douleur tant trop forte, les lettres
reprsentent lespace pour laveu de son secret dsespoir (Mauriac, 1989, p. 192) dont
il ne peut peine parler puisquil est considr suspect par les dirigeants nazis dtre
membre de la Rsistance. Dornavant nous verrons Mauriac se plonger dans un silence
loquent dont cette phrase est somme toute expressive : Je vous parle littrature
puisquil faut se taire sur lessentiel (Mauriac, 1989, p. 211). La lettre, qui est
lexpression de lhistoire personnelle vcue et, en consquence, comme explique Nabile
Fars, le lieu dune focalisation singulire
8
, est contrainte subir lpreuve du silence,
autrement dit, la censure. Le je doit se taire.
Mise part les motions prouves par les pistoliers, qui sont des indicateurs
importants de leur identit, nous pouvons contempler dans les lettres la quotidiennet de
la guerre, le vcu au jour le jour, bref, la mtahistoire de la guerre. Ainsi donc, Thomas,
qui dteste celle-ci, surtout aprs le constat de linhumanit et de labrutissement des
hommes par temps de lutte arme, dpeint sa vie quotidienne sous de noirs contours et

8
Fars, N. (2006). "crivains, scripteurs et interprtants". Dans B. Chikhi, M. Quaghebeur (Dir.), Les
crivains francophones interprtes de lHistoire. Entre fiction et dissidence (p. 15-17). Bruxelles : P.I.E.
Peter Lang S.A. ditions scientifiques internationales.
379
sous une perspective ngative et pessimiste qui lui fait sexclamer quil ny a rien
dmouvant ni de noble dans cette sauvagerie (Thomas, 2003, p. 130). Ce qui plus est,
la guerre est renie par nous tous, soldats (Thomas, 2003, p. 128). Il ne peut
shabituer ni voir les civires pleines et le sang sur le drap kaki (Thomas, 2003, p.
136) ou des hommes couchs sur les quais grills vifs depuis plusieurs jours, un bras
sortant tout raide de la couverture (Thomas, 2003, p. 143), ni tre serr dans les
wagons de 40 h[ommes] 8 chev[aux], pouss sur la route, dormant lcurie (Thomas,
2003, p. 135) et moins encore avoir un mois environ de chaos et de frayeur, les petits
bombardements, les grosses fusillades (Thomas, 2003, p. 130).
Au-del des pisodes et des phases successives de la guerre, se profile la
mtahistoire de Mauriac qui se construit dans ses lettres travers les marques de son
identit par lesquelles il projette son moi. En effet, chacun des sujets traits met en
vidence un narrateur tmoin et protagoniste qui rend compte de moments dcisifs qui
laccablent, dune manire spciale quand il sagit de donner des nouvelles propos de
sa famille en danger. La proccupation augmente dans la mesure o il ny a pas moyen
de senqurir de la vrit de leur sort : Quant au mari de Luce [sa fille] et mon neveu
Jean-Paul, aucune nouvelle. Mais comme, en croire la radio italienne, cette glorieuse
campagne nous a cot douze cent mille prisonniers, ce serait bien de la malchance
quils ne fussent pas parmi eux (Mauriac, 1989, p. 198). Quelques mois plus tard il
reoit la confirmation officielle que son gendre a t fait prisonnier en Allemagne. Pour
lui et ses proches, vivre au jour le jour se rvle une tche assez complique du fait quil
est suspect de collaborer avec la Rsistance. Cest pourquoi il avoue un ami : Oui, je
serai encore ici en juin sauf si Malagar tait occup (vous savez que la rgion est pleine
dAllemands). Il y a eu mardi huit jours, 8 heures du matin jai reu la visite de ces
messieurs. Ils ont fouill partout (Mauriac, 1981, p. 262). Ce sont ces petites histoires
individuelles qui laissent une empreinte profonde dans lesprit de Mauriac, ce sont ces
histoires celles qui guident lacte pistolaire et en consquence, la propre identit
narrative de Mauriac. Vivre sous le signe de la peur et de langoisse sans jamais perdre
pour autant lespoir malgr les bombardements : Tandis que je tcris, la maison
tremble, des bombes tombent je ne sais o. On ne lve mme plus la tte (Mauriac,
1981, 279-280). Voici la perception de la guerre pour Mauriac, ce quil nous apprend
sur lui et lhistoire, aussi bien individuelle que collective.
Saint-John Perse, par contre, nous prsente une histoire personnelle loppos de
toutes les prcdentes. Ayant joui avant lOccupation et avant son exil dune position
380
politique privilgie, sa vision de la guerre rejoint les histoires individuelles des autres,
dans la mesure o cest de sa famille, reste en France quil sinquite. loign de tous
par la distance et par la censure impose par le rgime de Vichy, il doit se procurer
linformation concernant sa famille par dautres moyens. Mais les nouvelles arrives
sont loin dtre rassurantes : Jai t, mon retour de Washington, assez accabl par
les nouvelles que jai trouves ici sur le sort de ma famille en rgion franaise occupe
(Saint-John Perse, 2001, p. 46). Linquitude et la souffrance ne cessent daugmenter du
fait quil sait sa famille en danger permanent et quil ne peut rien faire pour les siens,
tel point que sa sant en sera affecte :

Je suis bout dinsomnie et porte depuis dix jours les pires blessures que jaies
reues dans ma solitude : mauvaises nouvelles au sujet de ma Mre, un beau-frre
tu, un autre disparu, mes neveux supprims ou interns on ne sait o, de nouvelles
spoliations contre celle de mes surs dont on a pu savoir encore quelque chose, et
la dportation en Allemagne dun tre cher (Saint-John Perse, 2001, p. 111).

Cest la plus terrible torture quil puisse subir et il doit passer cette preuve en
silence. Cest, au demeurant, la ralit quotidienne de la guerre pour cet auteur qui, tout
en suivant de trs prs ses avatars, ne peut tre que le tmoin passif, narrateur
homodigtique et personnage extradigtique de lHistoire, mais aussi protagoniste
intradigtique de cette ralit qui devient sa propre histoire personnelle et qui modle
sans aucun doute son identit.
Mauriac, Saint-John Perse, Thomas. Chacun deux sest exprim par lettre,
chacun deux a exprim dans les lettres sa propre histoire individuelle lors de la
Seconde Guerre mondiale. Dans ces textes fragmentaires et discontinus lhistoire se
dresse en objet principal. Elle nest pas seulement le sujet thmatique central, mais aussi
le motif qui guide lacte dcriture des pistoliers, la premire personne et sous
lemprise de la subjectivit, leur permettant la construction de leur propre identit
narrative. La dmarche pistolaire de ces auteurs prsente des affinits malgr la
diversit de leurs propres situations personnelles. Quils soient combattants, rsistants
ou exils, dans les lettres, la symbiose entre la vie pendant la guerre et lcriture de la
guerre permet la cration de lhistoire individuelle dans le discours, une histoire qui
renvoie lHistoire et qui cre en mme temps lHistoire.
Que faut-il dire aux hommes ? (Saint-Exupry, 1994, pp. 333-334). Cest la
question laquelle ils vont essayer de rpondre. Ils vont dire lhistoire de la guerre
travers laquelle ils manifesteront leur identit. Dans ce procs il existe des paralllismes,
381
des aspects communs quaucun deux nomettra jamais dans le discours pistolaire.
Dire lhistoire comprend parler de ce qui leur tient cur pendant cette priode
tragique : la famille et les proches, dabord, mais cest aussi parler de la ralit
quotidienne de la vie de chacun qui prsentera des dimensions diverses en fonction de
leur situation personnelle et de leur option vitale. Dire lhistoire de la guerre, bref, cest
dire lhistoire intrieure, parler des motions et du retentissement intrieur que les
vnements suscitent chez eux. La guerre savre donc, un motif puissant de cration de
lidentit, de cration et projection de lhistoire individuelle lencontre de lHistoire
collective.
382
Rfrences bibliographiques

ADERT, Laurent, Eigenmann, Eric (2000). "Prsentation". Dans LHistoire dans la
Littrature (pp. 7-15). Genve : Droz.
DAYAN, Maurice (1997). "Prface". Dans Jean-Franois Chiantaretto (Dir.), criture
de soi, criture de lhistoire (pp. 13-16). Paris : In Press.
FARES, Nabile (2006). "crivains, scripteurs et interprtants". Dans Beda Chikhi,
Marc Quaghebeur, (Dir.), Les crivains francophones interprtes de lHistoire.
Entre fiction et dissidence (pp. 15-17). Bruxelles : P.I.E. Peter Lang S.A. ditions
scientifiques internationales.
GRASSI, Marie-Claire (1998). "Avant-propos". Lire lpistolaire (pp. IX-XI). Paris:
dunod.
GUSDORF, Georges (1991). Lignes de vie 2. Auto-Bio-Graphie. Paris : ditions Odile
Jacob.
LE BRUN, Charles (2002). Histoire de la Seconde Guerre mondiale. Paris : Maxi-
Livres.
MAURIAC, Franois (1981). Lettres dune vie. Paris : Grasset.
MAURIAC, Franois (1989). Nouvelles lettres dune vie. Paris: Grasset.
RICOEUR, Paul (1990). Soi-mme comme un autre. Paris : ditions du Seuil.
SAINT-EXUPERY, Antoine de (1994). crits de guerre. Paris : Gallimard.
SAINT-JOHN PERSE (2001). Saint-John Perse et ses amis amricains. Courrier
dexil. Paris : Gallimard, Les Cahiers de la Nouvelle Revue Franaise.
THOMAS, Henri (2003). Henri Thomas. Choix de lettres 1923-1993. Paris : Gallimard,
Les Cahiers de la Nouvelle Revue Franaise.


383

Le deuxime sexe de Simone de Beauvoir : encore dactualit?
1




Mara Isabel Corb Saz
Universidad de Alicante




Dans le cadre dun colloque ayant pour dnominateur commun Texte et socit
la prsence de Simone de Beauvoir nen rsulte que plus incontournable et ce depuis
plusieurs perspectives ou approches. Car sil est une femme-crivain pour qui lcriture
dans son sens le plus large devait tre intimement lie son monde cest bien la laurate
du prix Goncourt de 1954. Or, tel que lindique le titre de notre communication notre
choix a port sur son essai Le Deuxime sexe
2
et sur lactivisme fministe de notre
auteure au sein du MLF. Effectivement, notre attention va se centrer sur sa contribution
indniable lhistoire des femmes et surtout sur cette lutte dans la reconnaissance et
dfense de leurs droits en tant quindividus au mme rang que leurs partenaires
masculins. Lutte et dfense qui parcoururent tout le XXe sicle, avec dabord les efforts
et conqutes des sufragettes, puis avec les multiples mouvements fministes au centre
desquels srige cette figure de proue
3
. Une lutte et une dfense, qui tel que le dmontre
la ralite quotidienne, a encore grand chemin parcourir puisque cette ancestrale vision
ingalitaire des genres continue de frapper la socit. Grce aux mdiats nous apprenons
que jour aprs jour il y a un nombre de plus en plus effrayant de victimes de violence

1
Nous tenons signaler quune partie de cette communication appartient notre confrence indite
Vigencia del pensamiento de Simone de Beauvoir prsente dans le cadre du sminaire Mujer y
Literatura , sances fvrier mars 2001 organises par le Dpartement de Philologies Intgres, section
Philologie Franaise, de lUniversit dAlicante.
2
BEAUVOIR, Simone (1949), Le deuxime sexe, Paris, Gallimard, vols. I & II.
3
Il est fort bien connu que Simone de Beauvoir a souvent t conteste et mme rejete par certains
courants fministes dont nous pourrions citer, titre dexemple, le fminisme post-moderne franais.
Bien que critique de faon acharne et malveillante cause dune suppose misogynie, ou dun
souponn refus de la fminit, voire mme cause de ses dclarations faites dans son essai Le deuxime
sexe quant son compromis face la lutte pour les droits des femmes, il est de nos jours fort
heureusement admis que Simone de Beauvoir occupe un lieu de premier ordre dans lhistoire des femmes
et dans la revendication de leurs droits. Jacques Zphir affirme : On ne saurait crire, un jour, une
histoire de la femme au XXe sicle sans consacrer un gros chapitre loeuvre de Simone de Beauvoir et
son action sur la condition fminine notre poque. Grce son influence, le statut des femmes a plus
chang en trente ans quau cours des quelques sicles prcdents. Bien entendu, ces victoires ne sont pas
alles sans combats, ni les combats sans combattantes . ZPHIR, Jacques (1984), Importance des
crits fministes de Simone de Beauvoir postrieurs au Deuxime sexe , in Simone de Beauvoir Studies
Review, vol. 2, p. 118.
384
domestique, une violence domestique qui nest que le rsultat tragique et terriblement
visible dune socit patriarcale o rgnent encore dans linconscient collectif cette
subordination et objectivation de la femme.
Fort heureusement, les femmes ont vu leurs droits reconnus noir sur blanc comme
citoyennes, se librant et rompant par consquent avec cette image millnaire de
merveilleuses et douces cratures en permanente tutelle du pre, du frre ou du mari.
Or, dun point de vue pratique et dans de nombreux domaines de la vie, les choses ne
vont pas aussi vite. Retenons cet gard les initiatives visant une socit galitaire dans
le cadre mondial, dune part, et dans leuropen, dautre part, faisant mention spciale
de la loi pour lgalit entre hommes et femmes qui a t vote majoritairement au
parlement espagnol en mars 2007
4
. Il sen faut peu pour constater nouveau que dans
bien des domaines cette hirarchisation du masculin sur le fminin, ayant soutenu
traditionnellement les structures sociales, est encore de pleine actualit: dans le domaine
de lexercice de leurs professions de nombreuses femmes voient leur carrire tronque
par leur appartenance au sexe fminin et par le fait, donc, de pouvoir exercer un
moment donn le droit la maternit ou par celui dtre mre de famille et de ne pas
avoir une aussi grande disponibilit comme dans le cas de leurs confrres, du point de
vue des postes de responsabilit dans le secteur public, quels efforts ne sont-ce encore
exigs pour avoir droit la reconnaissance masculine et, par consquent, pouvoir
accder aux plus hauts rangs dans le domaine priv que de choses ne reste-t-il encore
assumer nos conjoints quant la rpartition des tches domestiques, la
responsabilit et charge de lducation des enfants et nous devons ajouter que, si dans
la vie courante cette ancestrale vision ingalitaire amne des comportements par rapport
aux femmes bien souvent dgradants, dans la sphre du priv, elle est la responsable de
nombre de traitements irrespectueux, ou plus grave encore, aberrants et abominables qui
ont pour point culminant celui de la sanguinaire et tragique violence domestique.
Pour aborder la contribution de Simone de Beauvoir cette lutte des droits des
femmes et lactualit de sa pense nous ne pouvons ignorer cet ambitieux essai,
ambitieux par la richesse de ses approches, la lucidit et la perspicacit de ses analyses

4
Retenons les diffrentes initiatives qui ont t prises dans le cadre des Nations Unies depuis les annes
60 et citons ce sujet les confrences de Mexico (1975), celle de Copenhague (1980), Nairobi (1985),
Beijing (1995), Beijing +5 (2000), Beijing + 10 (2005). Dans le cadre de lEurope, depuis sa fondation
mme en 1957, de nombreuses directives ont essay de frayer le chemin vers cette galit entre hommes
et femmes. Relevons la cration de la Commission des droits de la femme et dgalit des chances (1979),
une commission qui devient permanente partir de 1989. La Commission Europenne vient juste
dtablir une nouvelle feuille de route pour lgalit entre femmes et hommes, des mesures qui sont
programmes pour la priode 2006-2010.
385
offrant ainsi un premier support thorique ces mouvements de revendications
fministes qui dans les annes 50 commenaient sorganiser et bouillonner sur
plusieurs continents et, parce quaujourdhui encore, il nous permet dy observer de
nombreux repres et actions pour persister dans cette lutte et nous acheminer vers une
socit fonde sur le respect des individus par del leurs diffrences biologiques ou
physiologiques, o hommes et femmes puissent cohabiter et vivre dans lharmonie que
comporte une socit galitaire rgie par des valeurs dmocratiques.
Effectivement, cette oeuvre, si conteste dans un premier temps par son audace, sa
provocation et pour avoir drang cette socit franaise indniablement et
paisiblement ancre sur des valeurs bourgeoises conservatrices
5
, et nous pourrions
ajouter galement pour avoir t crite par la compagne du pape de lexitentialisme
6
, a
par la suite t sous-estime ou mme frocement critique du fait que son auteure y
affirme ce moment-l des dclarations de non fministe
7
, du fait de cette misogynie
ou de cette vision supposment phallocentrique de la femme
8
. Cependant, lapproche en
perspective, et lloignement grce la distance temporelle, une fois passes les
batailles des diffrentes et divergentes tendances, nous permettent de voir que Le
deuxime sexe ne peut que nous aider rflchir sur cette condition millnaire dAutre

5
Relevons que les femmes en France obtiennent le droit de vote en 1944.
6
Si, effectivement, son essai sur lobjectivation de la femme et son servilisme ancestral fut dune audace
indniable et dune provocation certaine pour lpoque qui le vit natre, nous tenons souligner que
Simone de Beauvoir fut aussi durement critique et sous-estime du fait dtre la campagne de Jean-Paul
Sartre. Simone de Beauvoir : [] tant donn la misogynie bien connue des gens, et en particulier des
Franais, il est vrai quon ma toujours considre avant tout comme la compagne de Sartre. Alors quil
nest jamais venu lide de personne de considrer Sartre comme le compagnon de Simone de
Beauvoir . BEAUVOIR, Simone (1983), Simone de Beauvoir par elle-mme, Paris, Seuil. tant donn
les limites de la communication nous ne pouvons dvelopper ce thme quant aux critiques reues au sujet
du Deuxime sexe. Nous tenons signaler tout de mme cet aspect puisque lessai souleva de grandes
controverses et des disputes qui rsonnrent de loin. Si aux lendemains de la deuxime guerre il tait
impensable pour une socit bourgeoise de parler de linitiation sexuelle de la femme, du divorce, de la
maternit volontaire, de lhomosexualit fminine, nul ne doute que les limites de loutrage taient
franchement dpasses venant de la plume dune femme. De l les insultes bien connues de la part de
Franois Mauriac qui sen prit la compagne du pape de lexistentialisme.
7
Au dpart Simone de Beauvoir situe la lutte des femmes dans le cadre de la lutte des classes. Cest
pourquoi lorsquelle crit son essai elle rejette ltiquette de fministe . Or, nous tenons souligner
que, bien que son activisme fministe ne prenne son dpart quavec son adhsion au MLF, la conscience
de lutte et de revendication des droits des femmes naquit et saffirma bien avant tel que lattestent de
nombreux interviews ainsi que ses uvres de fictions o il est souvent le cas de femmes qui se dbattent
dans les tnbres pour sortir de cette condition dobjet et atteindre celle de sujet autonome-femme .
8
Exaltation de la masculinit , rejet de la fminit , vision phallocentrique de la femme , voici
quelques-unes des critiques qui lui valurent une dprciation de son ouvrage durant de nombreuses
annes, mme si Outre-Atlantique il fut adopt comme ouvrage de rfrence thorique par le womens lib
presque immdiatement aprs sa publication. Citons, par exemple, le livre de Suzanne Lilar Le
malentendu du deuxime sexe qui, dans la ligne des fministes postmodernes, attaqua lessai de notre
intrt. LILAR, Suzanne (1970), Le malentendu du deuxime sexe, Paris, PUF.
386
de la femme, sur ces mythes ancestraux qui nont vis que le cloisonnement de celle-ci
dans la sphre du priv et son assujettissement dans cet tat dtre relatif.
Certes, Simone de Beauvoir reviendra sur de nombreux points plus tard, tel que
celui de sa dclaration de non fministe
9
et celui dencadrer les revendications dans la
lutte de classes, mais tel que le souligne Jacques Zphir ses positions fministes se
trouvent dj dans Le deuxime sexe
10
. Situant dabord son analyse dans le cadre de la
pense existentialiste, partant des notions sartriennes elle les adapte ses fins thoriques
et penses fministes :

[...] Tout sujet se pose concrtement travers des projets comme une
transcendance; il naccomplit sa libert que par son perptuel dpassement vers
dautres liberts [...] Or, ce qui dfinit dune manire singulire la situation de la
femme, cest que, tant comme tout tre humain une libert autonome, elle se
dcouvre et se choisit dans un monde o les hommes lui imposent de sassumer
comme lAutre: on prtend la figer en objet, et la vouer limmanence puisque sa
transcendance sera perptuellement transcende par une autre conscience
essentielle et souveraine. Le drame de la femme cest ce conflit entre la
revendication fondamentale de tout sujet qui se pose toujours comme lessentiel et
les exigences dune situation qui la constitue comme inessentielle [...] Cest dire
que nous interessant aux chances de lindividu nous ne dfinirons ces chances en
termes de bonheur mais en termes de libert
11
.

Dans cet essai Simone de Beauvoir nous offre un parcours historique afin
danalyser le rle de la femme au cours des temps, constatant que celle-ci a toujours eu
celui de lAutre, cest--dire celui dobjet et non de sujet. Les hommes, par contre, tout
au long de lHistoire de lHumanit, ont dtenu constamment celui de sujet transcendant
face limmanence de la femme. Le rapport dopposition et conflictuel qui dfinit tous
les domaines de la vie devient dautant plus pertinent au sein de la relation
homme/femme. Ainsi, la femme se voit rduite au statut dtre relatif, un tre qui existe
uniquement en fonction de lhomme et subjugue par ce dernier : lhomme relevant de
lessentiel et la femme de linessentiel.

Lhistoire nous a montr que les hommes ont toujours dtenu tous les pouvoirs
concrets; depuis les premiers temps du patriarcat ils ont jug utiles de maintenir la

9
Ayant connu des pays dont les rgimes sinscrivaient dans le cadre du marxisme tel que lancien rgime
de lURSS ou celui de la Chine de Mao Tse Tum, Simone de Beauvoir observe que la condition des
femmes nest gure plus avantageuse que dans les pays occidentaux capitalistes, cest pourquoi elle
revient sur sa dclaration et demande ce que la lutte des femmes aille sparment de celle des classes.
10
ZPHIR, Jacques, Importance des crits fministes de Simone de Beauvoir postrieurs au Deuxime
Sexe , op. cit., p. 126.
11
BEAUVOIR, Simone, Le deuxime sexe, op. cit. vol. II, pp. 31-32.
387
femme dans un tat de dpendance; et cest ainsi quelle a t constitue comme
lAutre
12
.

Dans les premiers chapitres, Simone de Beauvoir tente de faire une approche des
raisons de cette situation condition dAutre, dtre infrieur qui a t perptue tout
au long des sicles. Dans la section Destin
13
elle y fait lanalyse des raisonnements
apports par la Biologie
14
, la Psychanalyse
15
, et le Matrialisme historique
16
quant la
diffrence des sexes. Ces approches, selon Simone de Beauvoir, ont essay de raisonner
au sujet de cette subordination de la femme par rapport lhomme mais sans y rsoudre
de nombreuses embches et surtout sans y apporter des conclusions convaincantes. La
femme ne doit pas, selon notre auteure, tre dfinie en termes de corporalit, elle ne doit
pas tre rduite l ensoi car, elle aussi, relve du poursoi . Elle est, tout comme
son partenaire masculin, un tre humain la recherche de valeurs dans un monde de
valeurs
17
. Nous pourrions penser, tel que le souligne notre auteure, que dans le cadre
des anciens matriarcats, les choses ny allaient pas de mme. Or, le parcours tout au
long de lhistoire nous demontre que les socits matriarcales ne savraient gure
diffrentes puisque les hommes, dj, y dtenaient le pouvoir politique. Depuis les
origines de lhumanit leur privilge biologique leur a permis de saffirmer comme
sujets souverains et partir de ce moment-l ils ny ont jamais renonc
18
.
Le deuxime sexe nous permet davancer encore plus loin dans cette tentative de
comprhension de cette alination. Partant du besoin de lexistence de lAutre pour la
vrification et la raffirmation de la condition de sujet, Simone de Beauvoir, soutient
que lhomme a imprieusement besoin de la prsence de la femme pour se connatre

12
Ibid., vol. I, p. 237.
13
Ibid., pp. 35-106.
14
Quant lexplication donne par la biologie au sujet de la condition dAutre de la femme, Simone de
Beauvoir insiste sur le fait que les caractristiques biologiques et physiologiques de la femme ont en toute
vidence des rpercussions sur sa situation, mais elle refuse quelles soient dterminantes et prfigurent
son destin. Ibid., p. 71.
15
Quant la psychanalyse Simone de Beauvoir ne veut pas expliquer la vie de tres en terme de pulsions
sexuelles rprimes ou sublimes. La thorie du complexe de castration freudien semble bien pauvre aux
yeux de notre auteure. On nappartient pas au groupe des Autres du fait de manquer de membre viril mais
du fait de ne pas avoir le pouvoir de supriorit quil symbolise, nous dit Simone de Beauvoir. Le dbat
que la femme maintiendrait entre le ple masculin et le ple fminin, nest en somme, que la lutte qui vise
rejeter sa condition dobjet et donc datteindre celle de sujet par lexercice de sa libert. Ibid., vol. I, 95.
16
Elle rejette aussi lexplication du matrialisme historique vu que pour ce dernier les conditions
matrielles sont des donnes fondamentales dans lhistoire de lhomme. Bien que le matrialisme
historique dfende tout type doppression, Simone de Beauvoir considre quil est erron de voir les
hommes et les femmes comme des entits conomiques. Ibid., vol. I, p. 105.
17
Ibid., p. 95.
18
Ibid., p. 115.
388
travers elle, et donc satteindre lui-mme
19
. Dailleurs, notre auteure, affirme que
la femme est si importante pour le triomphe de lhomme que si elle navait pas exist
il laurait invente [] et il la invente
20
. Et cest partir de l que sgrenne
lanalyse des mythes crs par les hommes pour pouvoir contrler les femmes : des
mythes qui essaient dexpliquer linexplicable, qui simplifient des situations dune
indniable complexit, qui tentent de raisonner ce qui relve de lirrationnel : des
mythes de tous types qui partant de celui de la femme sorcire , la femme idole ,
passant par la femme animal , puis celui de la femme comme soeur jumelle Il
est une chose vidente qui dcoule de toutes ces idalisations qui ont parcouru lhistoire
de lhumanit et nous pourrions avancer y compris et malheureusement jusqu nos
jours dans bien des domaines : manifestement cest la propre nature de la femme en tant
que sujet qui a t trahie. Pertinemment, Simone de Beauvoir signale que du bien au
mal la femme incarne charnellement toutes les valeurs morales et leurs contraires ; elle
est la substance de laction et ce qui lui sert dobstacle []
21
.

De la plume de notre auteure et avec son essai Le Deuxime sexe nous pntrons
dans cette tentative de comprhension des raisons qui ont maintenu la femme
millnairement dans ce statut dinessentiel. Pour que la femme puisse sortir de cet tat
dtre relatif dans tous les domaines de la vie, elle doit elle-mme commencer se
revendiquer comme sujet, nous dit Simone de Beauvoir, rejetant par consquent toutes
sortes didalisations. Pour rompre avec cette condition dAutre et ce servilisme qui lui
ont t associs depuis les temps immmoriaux, elle doit commencer vivre par elle-
mme et pour elle-mme afin de pouvoir rcuprer son statut de sujet. Lessayiste fait
mention spciale et insiste sur le fait que bien que la socit en gnral a effectivement
la responsabilit de cette lutte, cest aussi la femme la premire qui doit prendre en
mains son destin et rompre avec ces images millnaires quelle a elle-mme,
inconsciemment ou consciemment assimiles.

Reconnatre dans la femme un tre humain; ce nest pas appauvrir lexprience de
lhomme: celle-ci ne perdrait rien de sa diversit, de sa richesse, de son intensit, si
elle sassumait dans son intersubjectivit, refuser les mythes, ce nest pas dtruire
toute relation dramatique entre les sexes, ce nest pas nier les significations qui
rvlent authentiquement lhomme travers la ralit fminine ; ce nest pas

19
Ibid., p. 303.
20
Ibid. loc. cit.
21
Ibid., pp. 318-319.
389
supprimer la posie, lamour, laventure, le bonheur, le rve : cest seulement
demander que conduites, sentiments, passions soient fonds dans la vrit
22
.

Comme il est fort connu de nos jours lune des critiques des plus acharnes
retombes sur lessai qui nous occupe et sur son auteure est celle dune vision
phallocentrique de la femme et donc dune profonde misogynie. Selon les dtracteurs la
plupart des valeurs dfendues par Simone de Beauvoir sont des valeurs masculines,
situant la conscience au-dessus du corps, privilgiant la pense au dtriment du
sentiment, laction par rapport la passivit, la transcendance niant la nature
23
;
lacharnement indniable rencontr par cette oeuvre reposant supposment sur une
negation du fminin et de la fminit. Si, effectivement, dans le premier volume,
Simone de Beauvoir dcrit des aspects de la physiologie des femmes dans des termes
parfois bien repoussants, nous pensons, par contre, que cela ne constitue quun des
moindres aspects de toute une pense et dune vaste rflexion au sujet de ce servilisme
ancestral subi par les femmes; un servilisme qui puise ses racines et ses justifications
dans leur nature mme et leur corporalit. Cest leur physiologie, contrairement leurs
partenaires masculins, qui les a amenes renoncer laffirmation de leur
individualit
24
. Simone de Beauvoir ne remet pas en cause les caractres qui dfinissent
la femme pour ensuite exalter le genre masculin et nous pourrions illustrer ceci avec
lexprience de la maternit qui, selon notre auteure, peut parfaitement tre vcue de
forme authentique
25
, cest--dire volontairement comme un acte choisi dlibrment.
Par ailleurs, plusieurs reprises, elle insiste sur le fait que tout ne repose pas sur les
diffrences biologiques, la femme de mme que lhomme se forme et se dfinit au sein
dune socit et par consquent dans un monde de valeurs. Cet tre en qute de
valeurs dans un monde de valeurs nous renvoie au clbre slogan tir du Deuxime
sexe on ne nait pas femme, on le devient , clbre par son impact mais aussi parce
que sur ce clich sacharnrent de nombreuses fministes par la suite.

22
Ibid., pp. 405-406.
23
Tel que le souligne Karen Vintges, ces attaques proviennent des erreurs dinterprtations retombes sur
lessai de notre intrt. Effectivement lapproche du Deuxime sexe dun point de vue strictement
existentialiste aurait entran ce genre de confusions. VINTGES, Karen (1995), The second sex and
philosophy, in SIMONS, Margaret, (d.) (1995), Feminist interpretations of Simone de Beauvoir,
Pensylvania, Pensylvania University Press, p. 50.
24
BEAUVOIR, Simone, Le deuxime sexe, op. cit., vol. I, p. 73.
25
Ibid., vol. II, p. 372. Pour saisir et comprendre la porte des rflexions de Simone de Beauvoir quant au
thme de la grossesse il faut retenir qu lpoque o elle crit son essai la contraception nexistait pas et
donc la maternit ntait pas choisie volontairement et dlibrment. Notre auteure affirme que celle-ci
peut tre vcue de faon authentique lorsquil y a un choix en toute libert de la part de la femme.
390
Et pourtant, si nous laissons de ct les froces batailles des divergentes
tendances et les perverses malveillances dnonant cette suppose misogynie, retenant
que Simone de Beauvoir conoit la femme dabord en tant quindividu, nous pouvons
comprendre quelle refuse toute dfinition se fondant sur ses hormones puisquelle nest
pas une ralit fige , au contraire cest un tre en constant devenir
26
, exerant
des relations permanentes avec son monde, et cest donc dans ce devenir quelle
devrait tre confronte lhomme, cest--dire dans ses possibilits
27
. Lorsque notre
auteure analyse la situation des femmes par rapport celle des hommes, elle constate le
pouvoir quont dtenu ces derniers, lexercice de leur libert, laffirmation de leur
individualit et, par consquent, latteinte de la transcendance. Cependant, nous ne
croyons pas que cette confrontation puisse nous faire dduire que la masculinit se situe
au-dessus de la fminit et que les femmes doivent renoncer cette dernire : [...]
sidentifier [...] cest saliner en un modle, cest prferer au mouvement spontan de sa propre
existence une image trangre, cest jouer tre
28
.
La dfense du droit tre des femmes doit reposer sur un changement profond
des structures sociales rgies par de nouvelles valeurs et se baser sur le triomphe de la
libert
29
et dans cette entreprise hommes et femmes y sont convoqus:

[...] pour remporter cette suprme victoire il est entre autres ncessaire que par del
les differenciations naturelles les hommes et les femmes affirment sans quivoque
leur fraternit
30
.

La reconnaissance des droits des femmes, selon Simone de Beauvoir, exige une
transformation radicale des valeurs et par consquent exige que cette objectivation et
subordination dans lesquelles elles ont t tenues millnairement soit une fois pour
toutes rvolues. Et il nest que dire que cela passe dabord par lducation, une
ducation dans le respect des individus et qui insiste sur cette ide de femme comme
sujet autonome. La socit dans tous les chelons acquiert cette corresponsabilit dans
la lutte pour la dfense des droits de la femme et doit pourvoir les mcanismes
ncessaires pour balayer radicalement les mentalits et les conduites sexistes.
lpoque de notre auteure il ny avait que quelques privilgies qui ayant acquis une
indpendance conomique commenaient se sentir comme des sujets autonomes, se

26
Ibid., vol. I, p. 73.
27
Ibid.loc.cit.
28
Ibid., p. 95.
29
Ibid., vol. II, p. 663.
30
Ibid. loc. cit..
391
librant donc de lemprise masculine mais, cependant, vivant dj dans de nombreuses
contradictions:

Cependant, il existe aujourdhui un assez grand nombre de privilegies qui trouvent
dans leur profession une autonomie conomique et sociale. Ce sont elles quon met
en cause quand on interroge sur les possibilits de la femme et sur son avenir. Cest
pourquoi bien quelles ne constituent encore quune minorit, il est
particulirement intressant dtudier de prs leur situation ; cest leur propos que
les dbats entre fministes et antifministes se prolongent. Ceux-ci affirment que
les femmes mancipes daujourdhui ne russissent dans le monde rien
dimportant et que dautre part, elles ont peine trouver leur quilibre intrieur.
Ceux-l exagrent le rsultat quelles obtiennent et saveuglent sur leur dsarroi. En
vrit rien nautorise dire quelles font fausse route; et cependant il est certain
quelles ne sont tranquillement installes dans leur nouvelle condition: elles ne sont
encore qu moiti du chemin. Le femme qui saffranchit conomiquement de
lhomme nest pas pour autant dans une situation morale, sociale, psychologique
identique celle de lhomme. La manire dont elle sengage dans sa profession et
dont elle sy consacre dpend du contexte constitu par la forme globale de sa vie.
Or, quand elle aborde sa vie dadulte, elle na pas derrire elle le mme pass quun
garon; elle nest pas considre par la socit avec les mmes yeux; lunivers se
prsente elle dans une perspective diffrente. Le fait dtre une femme pose
aujourdhui un tre humain autonome des problmes singuliers.
31


Cet extrait du Deuxime sexe nous montre nouveau la saisissante actualit de
cette oeuvre puisquil nous renvoie quelques-uns des enjeux primordiaux dans cette
revendication des droits des femmes lheure actuelle. Parler de Simone de Beauvoir et
rendre hommage cette intellectuelle et fministe ne constitue donc, en aucun cas nous
semble-t-il
32
, un anacronisme puisque sa pense nous a permis et nous permet encore de
comprendre les mcanismes qui ont perptu cette situation millnaire de subordination.
Si, effectivement, de nos jours il est admis, fort heureusement, que la femme doit
pouvoir intgrer le monde professionnel ayant donc les mmes chances que lhomme, la
ralit quotidienne demontre que les obstacles et les embches surmonter sont encore
bien nombreux et surtout quils relvent toujours de cet touffant sexisme ; un sexisme
qui fouette encore les diffrents domaines de la vie : familial, professionnel et social. Il
sen faut de peu pour constater que les mirages dune socit galitaire tiennent les
femmes dans une situation de surprenante contradiction. Et pour lutter contre ceci,
Simone de Beauvoir rclamait dj son poque le besoin impratif et lurgence de

31
Ibid., p. 600.
32
Soulignons cet gard limportance des tudes et des critiques du domaine anglophone qui, depuis
quelques annes dj, ont ddi de grands efforts dmontrer lincontournable contribution de Simone de
Beauvoir aux Lettres et aux Sciences Humaines. Retenons galement limportante contribution aux tudes
sur Simone de Beauvoir ralise dans le cadre de la Simone de Beauvoir Studies Society dirige depuis
sa fondation par Dr Yolanda Astarita Patterson. Une society qui organise annuellement un colloque et
publie une revue annuelle galement.
392
miser sur la formation et lducation dans un nouveau cadre de valeurs, changer les
mentalits, cest la cl de vote des rvolutions qui viennent
33
disait-elle avec ses
compagnes du fminisme galitaire. Changer les valeurs culturelles qui ont exig ces
rles proprement fminins assujettissant les femmes dans cet tat d tre relatif . Pour
rformer le systme de pense encore bien androcentrique il faut que les femmes
sinvestissent part gale et provoquent la rupture dfinitive des structures politiques,
sociales et culturelles qui soutiennent et perptuent cette discrimination. Ce nest que
par la promotion des femmes aux postes de haute responsabilit et donc par la prsence
de plus en plus importante des voix fminines que cette rvolution culturelle visant une
socit galitaire ne peut tre conue.

[] Ou bien mais surtout par cette rvolution culturelle, cette prise de pouvoir
lente mais sre, que doivent faire les femmes dans la socit qui, pour le moment,
est celle des hommes. Ce pouvoir, on ne pourra le dconstruire, et le dtruire, que
quand on laura pris.
[] Les ides fministes devront cheminer parmi les femmes. Si lAssemble
Nationale avait t constitue 50% de femmes, il nous aurait t plus facile de
lutter sur lavortement, sur les crches, sur la transformation de lducation qui est
donne aux filles. La promotion na de sens que dans une perspective
rvolutionnaire.
34


Un but essentiel, par consquent, atteindre, dj rclam par Simone de
Beauvoir et qui guide toujours la revendication des droits des femmes : celui dune
socit galitaire qui pourvoit les moyens ncessaires pour que les femmes puissent
arriver de mme que leurs partenaires masculins lexercice de leur profession sans
quil y ait de restrictions gnriques non seulement quant au choix mais aussi dans le
degr de responsabilit acquis, que ce soit travers le travail galement quelles
atteignent cet panouissement et cet quilibre intrieur et non pas uniquement grce la
maternit, leur rle de mre ou celui dpouse, un panouissement dautant plus grand
si les multiples versants du caractre fminin sont possibles dans les cas souhaits et
choisis de faon dlibre ; une socit galitaire qui fasse rsonner les voix fminines
au mme rang et nombre que celles de leurs collgues masculins ; et finalement une
socit galitaire qui mise sur lducation dans le respect des individus quelque soit leur
genre dappartenance, qui rejette et punisse svrement les conduites et comportements
sexistes; car il est temps que ce deuxime sexe puisse se dfaire de ces valeurs

33
BEAUVOIR, Simone (1975), Des femmes en lutte, Round-table discussion including De Beauvoir, in
LArc, n 61, p. 19.
34
Ibid., p. 24.
393
mystificatrices qui lont touff et continuent malheureusement dans bien des domaines
le faire.


Rfrences bibliographiques

BEAUVOIR, S. (1949), Le deuxime sexe, Paris, Gallimard, vols. I & II.
--- --- -- (1983) Simone de Beauvoir par elle-mme, Paris, Seuil.
Des femmes en lutte , Round-table discussion including Simone de Beauvoir, in
Larc, n 61, 1975.
DELPHY, C., CHAPERON, S., (ds.) (2002), Cinquantenaire du Deuxime sexe,
colloque international Simone de Beauvoir, tenu Paris en janvier 1999, avec la
collaboration de Kate et ddouard Fullbrook, Paris, Syllepse.
LILAR, S. (1970), Le malentendu du deuxime sexe, Paris, PUF.
RODGERS, C. (1998), Le deuxime sexe de Simone de Beauvoir: un hritage
admir et contest, Paris, Lharmattan.
VINTGES, K. (1995), The second sex and philosophy , in SIMONS, M. A., (d.),
Feminist interpretations of Simone de Beauvoir, Pensylvania, Pensylvania
University Press.
ZPHIR, J. (1984), Importance des crits fministes de Simone de Beauvoir
postrieurs au Deuxime sexe , in Simone de Beauvoir Studies Review, vol. 2.

394
Barrs bajo el franquismo. La traduccin de La colline inspire de
1957



Alfonso SAURA
Universidad de Murcia




0.-Maurice Barrs (1862-1933) era un viejo conocido de la cultura espaola. Su
apasionado libro Du Sang, de la Volupt et de la Mort (1894) era, en parte, fruto de un
viaje a Espaa en 1892. Greco ou le secret de Tolde (1911) lo era de otro viaje en
1908. Las autoridades locales supieron agradecerle este acercamiento e impulso al
turismo, como demuestra la dedicatoria de una calle. Paralelamente su obra se haba ido
traduciendo al espaol. En 1910 la editorial Louis Michaud public en Pars El Jardn
de Berenice en traduccin de Guillermo Abell Salcedo. Esa misma casa edit en 1911
Sangre, voluptuosidad y muerte, en traduccin de Manuel Ciges Aparicio, primera de la
serie1. Estas editoriales francesas que trabajaban el castellano miraban no slo al
mercado espaol sino al latinoamericano. Y en 1914, en Madrid y por la editorial
Renacimiento, se edita su Greco o le secreto de Toledo, cuya traduccin era debida a
Alberto Insa. Esta publicacin sera definitiva para su conocimiento en Espaa.
Paralelamente y en fechas imprecisas ngel Segovia traduce El culto del yo, editado por
Luis Puertes en Valencia. Su versin de Un hombre libre, aun fue reeditada en 1988. Su
obra literaria es pues conocida en Espaa aunque sea con cierto retraso sobre las
ediciones originales francesas. Y mucho ms y con mayor rapidez su apasionamiento
por el Greco y por Toledo.
Cuando lleg la Gran Guerra, se tradujeron y editaron obras tiles para la causa de
los aliados. As el folleto Los rasgos eternos de Francia, editado en 1917 en Pars y en
Barcelona. En 1918 Garnier publica en Pars Las diversas familias espirituales de
Francia, sin nombre de traductor. De 1918 es tambin el prlogo de Vicente Blasco
Ibez para las traducciones de Enrique A. Leyra Al Servicio de Alemania: Colette
Baudoche editado en Valencia por la editorial Prometeo.

1
En 1922 se public en Argentina Sangre, voluptuosidad y muerte (Buenos Aires, Prensa Libre,
1922).Ignoro el nombre del traductor. An en 2005 se ha vuelto a editar en Barcelona con el ttulo de
Paisajes de amor y muerte : en Espaa, en Italia, en el norte [traduccin, Miguel Gimnez Saurina].
395
Luego vendra un largo silencio en Espaa. Su actualidad parece haber pasado.
Hasta 1957 en que aparece la traduccin espaola objeto de nuestro estudio. Nos
podramos preguntar por qu se elige esta obra de un santuario en Lorena y unos curas
cismticos. O por qu se vuelve a un autor de tendencias fascistas muerto 30 aos antes.
Tras 1957, de nuevo el silencio. En 1996 con un inters ms acadmico que comercial,
se edita la traduccin de Los desarraigados por Adelaida Porras.

1. La Colline inspire, publicada en 1913, era fruto de la confluencia de varias
inquietudes de su autor. La historia de los hermanos herejes y del santuario sobre la
colina de Sion le permita a Barrs precisar su pensamiento y su arraigo lorens. El
diputado catlico, autoritario, antiparlamentario, nacionalista, xenfobo... acuda a
ensalzar su tierra natal de Lorena, tierra fronteriza y luchadora, pero integrada en
Francia. La vieja Lorena -aun rural, sin capitalismo ni burgueses (Taveneaux: 142-3), en
la que enraizaban rboles y hombres- poda servir de ejemplo para sus aspiraciones de
orden y paz. Aquella colina o souffle lesprit simbolizaba bien las energas
nacionales o individuales, que exaltaba Barrs- enfrentadas a los dos poderes
constituidos de la Iglesia y del Estado, heredero de los Duques. Igualmente le serva
para explicar la herencia y la continuidad en la historia, simbolizados metonmicamente
por los rboles y por los muertos. Para insuflar alma y voz a la Lorena, como Walter
Scott haba hecho con Escocia (Barbier 1963: 191). Por otra parte era la ocasin para
replantear sus inquietudes cristianas: para reconocer, como Pascal, los lmites de la
razn y de la ciencia, y la impotencia humana; para escribir un nuevo Gnie du
Christianisme (Mourot: 232) y convertirse en el apologeta del catolicismo en el siglo
XX, como Chateaubriand lo haba hecho un siglo antes. Novela, pues, de alto contenido
ideolgico construido en la que la historia del cisma vintrasiano slo sirvi de excusa:
Lauteur a us largement, lgard des faits, dune libert que nul noserait plus
contester aux artistes et aux romanciers (Barbier 1957: 191). Frente al misticismo
pagano, al deseo de independencia, a la libre expansin de su personalidad,

[Barrs] se reprsenta les deux puissances qui saffrontaient tout au long de
laventure des Baillard, [...] il y vit lindividu soulev contre lordre social,
linitiative personnelle dresse contre lorthodoxie, le prophtisme dress contre le
sacerdoce, [...] il commena discerner sur la colline un lieu tout satur de
puissances mystiques en lutte contre la raison, la discipline, lordre hirarchique.
(Barbier 1963 : 188).

Los lectores espaoles de 1957 se encontraran con una novela de fcil lectura,
396
escrita en tercera persona y en orden cronolgico, en la que se contaba la historia de
aquellos sacerdotes que se perdieron por no someterse al poder de su obispo, por
desbordar la obediencia. Sus veinte captulos estaban dispuestos con arte para que el
primero sirviera de introduccin, el vigsimo de eplogo, la semana de pasin de
Lopold coincidiese con la de Cristo, etc. Igualmente podran los lectores captar la
magia de aquel lugar de peregrinacin, aunque no comprendiesen el alcance ideolgico
de sus propuestas una desplazada la historia de su tiempo y su lugar. Pero tambin
podran dejarse cautivar, como los lectores de las primeras dcadas del siglo, por el
ritmo y musicalidad de su prosa. El traductor no los defraudara.

2. 1. En 1957 Julio Gmez de la Serna, nuestro traductor, es un veterano del oficio
con ms de treinta aos de ejercicio. Segn los registros de la BNE
2
, seguir ofreciendo
nuevas traducciones activo hasta los primeros aos 70
3
, alcanzando as medio siglo de
labor en al sector. Y las reediciones de sus traducciones siguen vigentes hoy en el
mercado editorial, cuyos derechos se ceden unos editores a otros. Supongo que este
Julio es el Julio hermano
4
menor del clebre Ramn por antonomasia (1888-1963) y
que ambos son primos de Gaspar Gmez de la Serna, el polgrafo franquista bigrafo de
Ramn, y parientes, ms o menos cercanos, de Jos Gmez de la Serna y Favre,
temprano traductor del alemn
5
y especialista en Filosofa del Derecho
6
. Retoos todos
ellos de una burguesa letrada y liberal
7
.
En todo caso nuestro Julio aparece desde 1923-24 como traductor de los
Gourmont
8
y de Colette
9
, es decir de autores franceses introducidos por la revista
Prometeo, tan vinculada a la familia. Por estos aos tambin empez a traducir a Oscar

2
La BNE ofrece un total de 426 registros a su nombre, aunque algunos deben ser depurados.
3
En 1972 sale a la luz La tentacin de Anglica, otra entrega ms de la entonces exitosa serie creada por
Anne y Serge Golon que Julio Gmez de la Serna vena traduciendo.
4
Ramn (1888-1963) fue el primognito de los hijos de don Javier y doa Josefa Puig Coronado. Le
siguieron los siguientes hermanos : Jos, Javier, Julio, Lola y Flix (Gmez de la Serna: 24). Ni Julio ni
Ramn firmaban con el segundo apellido, Puig. Julio acude a Bilbao a recibir a Ramn en 1949, cuando
regresa de Argentina; y Julio escribe artculos de semblanzas sobre su hermano en 1955 y 1963 (Gmez
de la Serna: 301)
5
Elementos para una filosofa de la religin sobre base fenomenolgica de Otto Grndler, y El saber y
la cultura de Max Schegel, ambas editadas en 1926 por la Revista de Occidente.
6
Entre los aos 1948-53 public una serie de artculos sobre filsofos modernos del derecho en la Revista
de Estudios Polticos.
7
Tomo ambos calificativos del mismo Gaspar (Gmez de la Serna : 22) que hace una breve historia de la
familia.
8
En 1923, Cartas de un stiro, de Rmy de Gourmont; en 1924 El Vellocino de Oro e Historias Mgicas
de Jean de Gourmont.

9
De 1924 es Querido de Colette.
397
Wilde
10
. En 1929 traduce a Gide (Corydon), y en 1930 a Cocteau (Infancia terrible),
Morand (Nueva York) y el italiano Gabrielle dAnnunzio (Quizs s, quizs no). En el
1931 traduce mucho y su actividad se abre a la traduccin ms comercial y de
actualidad. Destaca de nuevo la literatura francesa ms selecta. Ms Cocteau (Opio:
Diario de una desintoxicacin), ms Morand (Campeones del mundo), ms Colette
(Sido) y otros nuevos: Jules Renard (La linterna sorda), Drieu La Rochelle (Una mujer
en la ventana) y Blaise Cendrars (El oro: La maravillosa historia del general Juan
Augusto Suter). Tambin hay reediciones y otros autores menores (Gualda y Rojo,
novela de Georges Pillement). Vuelve a traducir del italiano (Tcnica del golpe de
Estado : Bonaparte, Lenin, Trotsky, Mussolini, Hitler, Kapp, Pilsudski, Primo de Rivera
de Curzio Malaparte) y un par de novelas rusas pero a travs del francs
11
.
En los aos siguientes la profesionalizacin del traductor se mantiene. Junto a
reediciones de sus obras, podemos sealar nuevas traducciones. En 1933 lo
encontramos como traductor de una novela del ingls (de Simone May) y de un libro de
mucha actualidad, La Revolucin social sacada de otra homnima de Paul
Louis
12
editada en 1932. De 1934 es Racionalizacin y revolucin, de Sammy Baracha.
Y de 1936 son sus traducciones de Defensa de la cultura (de Gide), obra firmada
conjuntamente con Jos Bergamn y Arturo Serrano-Plaja) y Das de Desprecio de
Andr Malraux
13
.
Tras unos aos de silencio en los que slo hemos podido detectar reediciones,
Julio reaparece en 1941 con la traduccin de una novela del ingls (de Maurice Baring)
y otra del italiano (de Massimo Bontempelli). De 1942 son varias reediciones, una
antologa narrativa sacada del ingls y una novela de Pierre Mac Orlan (El canto de la
tripulacin
14
). De1943 es su traduccin de La Fanfarlo de Baudelaire. Y de 1944, tres
comedias de Molire (Tartufo, Avaro, Las preciosas ridculas) para Aguilar. En los
aos siguientes sigue traduciendo a Wilde y a Molire para la serie de obras

10
En 1929 Biblioteca Nueva edita unas Obras escogidas de Oscar Wilde cuyo principal traductor (de los
cuatro que cita) es nuestro Gmez de la Serna. En El retrato de Dorian Gray se indica que es la quinta
edicin. En Intenciones y la balada de la crcel de Reading se indica la tercera ; y de Pluma, lpiz y
veneno y otras prosas debe ser la primera.
11
Rapaz, novela de Ilya Ehrengurg, traducida del francs por... (reconoce el texto) ; y Juventud podrida,
novela de Wiaceslaw Chichkoff (el sovitico Viascheslav Shishkov ; la edicin segua la transcripcin del
ruso a travs del francs lo que prueba la lengua de origen aunque no lo declare).
12
Es curioso que la BNE registre dos ediciones distintas, una traducida del alemn y otra traducida del
francs.
13
El original de Malraux es de 1935. En 1956 se editar en Buenos Aires una traduccin distinta con el
ttulo, ms literal pero menos vigoroso, de El tiempo del desprecio.
14
El original es de 1918. Mac Orlan se introduce tarde en Espaa.
398
completas de esta editorial. Tambin ofrece una nueva versin de Ren de
Chateaubriand. Pero hay dos novedades. En 1946 aade el portugs a sus lenguas de
trabajo (Ea de Queiroz, El misterio de la carretera de Cintra) ; y en 1947 traduce en
colaboracin Lo que el viento se llev de Margaret Mitchell, obra llamada a un gran
xito de ventas y reediciones.
Esa actividad de traductor profesional la mantiene en los aos 50. Ahora traduce a
Edgar Allan Poe para Aguilar y H. G. Wells
15
para Jans, entre otros originales del
ingls. Tambin una obra de teatro del italiano, otra obra de Ea de Queiroz (La ciudad
y las sierras) del portugus, y del francs una novela de Paul Morand de tema espaol,
El flagelante de Sevilla. Como tributo sociolgico a los tiempos que corren debemos
contar dos versiones espaolas -as las califica-, una sobre la resurreccin de Cristo y
otra un testimonio sobre Hitler (Yo fui amigo de Hitler, de Heinrich Hoffmann).
Tambin ha preparado una antologa de poesas de Zorrilla. Vive de su pluma.
Su produccin de 1957 representa bien su actividad literaria y los intereses de la
poca. De sus seis traducciones editadas ese ao, dos son reediciones (de Colette y de
Wilde) ; otro son las memorias de un espa traducido del ingls ; un cuarto, del francs,
relata las experiencias de un matrimonio sobre su vespa ; el quinto es una versin de
las memorias de De Gaulle ; y el sexto es nuestra Colina inspirada.
La actividad traductora de Julio Gmez de la Serna prosigui en los aos 60.
Junto a las lneas de fuerza ya conocidas Ea de Queirs, De Gaulle, Malaparte,
Molire, Wilde- aparecen otras nuevas : traduce libros de carcter religioso y moral
para Herder ; textos para los libros de arte ; novelas policiacas de Simenon ; una
autobiografa de Chaplin, una novela de Michel del Castillo (La muerte de Tristan) ;
temas de sociologa religiosa muy actual en esos momentos (Los nuevos curas de
Michel de Saint-Pierre, de gran xito ; y Santa clera, del mismo autor) ; y ya en el 68
libros de escndalo : Tempestades sobre la Iglesia (sobre historia eclesistica) y Los
secretos del Gotha (sobre las casas reales).
En sus ltimos aos, al menos de trabajo, an volvi a la literatura francesa de
calidad ofreciendo traducciones de Jean Cassou (Las matanzas de Paris), Henri Troyat
(Amelia) y de Gide (Los monederos falsos), junto a la ya mencionada serie de novelas
de Anglica de gran xito comercial actualidad. Sus nuevas aportaciones parecen acabar
en 1972 quizs por su muerte- pero sus traducciones se siguen reeditando y leyendo.

15
Me pregunto si su traduccin de El hombre invisible no es la misma que edit Novelas y Cuentos en
1931. La versin de Julio Gmez de la Serna se sigue reeditando hoy da.
399
Todo un testimonio del funcionamiento del sector.

3. Anlisis de la traduccin. La versin que analizamos es una traduccin ntegra
y muy correcta, aunque hayamos encontrado aspectos perfectibles tras nuestro
desmenuzamiento.
3.1. El macrotexto es enteramente paralelo. Son los mismos 20 captulos del
original desde la cita de San Agustn que abre el libro a modo de lema hasta el
parntesis final que indica lugar y fecha de redaccin. Falta la nota inicial indicando la
sustitucin de algunos nombres, que tena sentido en la edicin francesa, pero careca de
l 45 aos despus en la espaola.
La mano del traductor slo interviene para dividir los prrafos demasiado largos
de la versin francesa. Pero las separaciones no son caprichosas sino que siguen los
ncleos temticos. Es el caso del largo discurso de Vintras en el captulo IX.
Los versos, tanto de himnos religiosos (F71= E 71; F94 = E 92; F212= E207)
como de coplas satricas (E106-108 = E105-106; E147-149 =E 145-47) son traducidos
por versos. Julio Gmez de la Serna se sujeta a las estrofas del original e incluso intenta
ciertas asonancias en los primeros, los del captulo V (p. 71).
Sealemos tambin los errores, transposiciones y saltos de lnea que deslucen la
versin impresa. Una correccin de pruebas de imprenta ms vigilante hubiera evitado
malas comprensiones, anacolutos y absurdos varios. Estas deficiencias no son
imputables al traductor. Veamos estos tres casos de distinta gravedad: desaparicin de
una letra, transposicin de una lnea y desaparicin de varias:
- Lui aussi, il pense Sion F171 =Tambin l penaba [por pensaba] en Sion E 16
- Transposicin clara de una lnea en E 211 [la 4 lnea enteramente dislocada -
/mente a los de Metz y Estrasburgo, enlutados. En el centro/- debera situarse tras la
octava para que todo cobre sentido].
- Cest mieux encore, le silence des nuits [...] est reine des batailles (F162) = era
mejor an, el / las batallas (E 159) [se produce un salto de 3 lneas que no parece ser de
censura, porque no hay motivo, sino simple de error de composicin].
La presencia de estas faltas de composicin, nos hace dudar de los lmites de la
censura o la autocensura. Veamos igualmente tres casos, referidos todos a temas
religiosos. En el primero es claro que el texto espaol ya lleg a imprenta con la
supresin de la crtica a la vida conventual. El segundo es una mala traduccin, inexacta
e insulsa, que evita que el ignorante inferior discuta nada al superior. Sin embargo el
400
tercero parece la simple supresin de ltima hora en el momento de la composicin.
Mientras en los dos primeros la censura es clara, no sabemos si aqu tambin lo es o se
trata del azar que comete, precisamente aqu, otro error de composicin. El lector nota
que falta algo porque no entiende.
-Est-ce dans le clotre que vous auriez su grandir ainsi? Vous vous fussiez perdues
comme tant dautres sous la domination dune morne rgle: vous vous fussiez donnes
Baal F121-122 = Ha sido en el claustro donde hubirais sabido engrandeceros as? Os
hubirais entregado a Baal E121.
- Cest Gros-Jean ... qui veut... en rmontrer son cur F191 = Es como de lo vivo ...a
lo... pintado... E187.
- Dites, monsieur le suprieur, cest donc elle qui nous fera voir cette incarnation qui
vous nous promettez? Elles parlaient ainsi [...] F137 = Oiga, seor superior, es ella la
que nos har presenciar esa / Decan aquello [...] E 136

3.2. La labor del traductor se aprecia mejor en el microtexto. Julio Gmez de la
Serna conoce el lxico de ambas lenguas y sabe encontrar equivalentes, a veces
interpretativos, ms all del inmediato paralelismo:
Le grand levage F47 = la cra moderna E40
Sa paroisse de Saxon et le plerinage F50= su parroquia de Saxon y el santuarioE51.
Un mauvais drle F51 = un chusco patoso 54
Hotel 57 =fonda E59
La maussaderie F77 = lo desapacible E77
Quarante sous F103= un real E101
Un vieux Nol F106 = un viejo villancico E104
Les magistrats F109 = los comisionados E107
Grces 135 = zalemas 134.
Une assemble de choristes F194 = una masa de coral E190
A veces ofrece dos soluciones distintas al mismo concepto:
Le petit bois de chnes F46 = el pequeo robledal E47
La petite chnaie F48 = el pequeo encinar E49
Sin embargo sabe encontrar el tono adecuado y traducir los trminos anticuados o
en desuso por otros absolutamente equivalentes y de idntico sabor:
- Tout en buvant force hanaps F74 = mientras trasegaban mltiples velicmenes E74
- Ses vavasaux [valvasal es vasallo de un seor que a su vez es vasallo de otro) F182 =
401
sus valvasores] E180 [no en diccionario actual; hidalgos infanzones que tenan sobre
sus tierras un poder limitado].
Tambin le sabe dar al dilogo la oportuna vivacidad coloquial:
- Cest du vilain monde, allez, monsieur labb F54 =Mala gente, seor abate E55.

Los adjetivos ofrecen adems el problema de su colocacin. El traductor recurre a
menudo a posponerlos unidos por una conjuncin copulativa:
- La petite vie heureuse F86 = la vida menuda y feliz E85
- Ces pauvres femmes que lon a honnies, conspues F119 = esas pobres mujeres a
quienes han proscrito y vilipendiado E119
A veces las soluciones son menos literales, pero muy adecuadas:
- Un alin doubl dun escroc F51= Un orate que es al propio tiempo un estafador E53
- Un triste chant de crpuscule F125 = un triste canto crepuscular E124
Algunas veces, pocas ciertamente, hay autnticos errores de traduccin, sea por
despiste o por desgana:
Cave [on gardait de pommes de terre] F145 = Cueva E143 [mejor sotano?]
Paillasse F151 = camastro E149 [mejor jergn].
Trente sous F157 = dos soberanos E155 [por qu?].
Pices noires de lartillerie aux caissons bleu de ciel roulent [...] F209 = piezas negras
de la artilleria, de furgones azul cielo, rodaban [...] E 204 [realmente eran arcones o
cajones para las municiones].
A veces lo que falt al traductor fue una lectura ms profunda del original:
- [Lopold se sentait soudain] sacr F59 = sagrado 60 [mejor consagrado, como los
obispos o los reyes en Reims].
- [Vintras mange le pain] avec courage [=imptuosit, nergie, rsolution], mais avec
une extrme rpugnance F116 = con coraje [rabia? enfado?; mejor bro, furia...],
aunque con una extrema repugnancia E116.
Concluiremos este apartado mostrando como Gmez de la Serna sustituye con
toda soltura las categoras gramaticales. He aqu unos ejemplos de nominalizacin:
- Quil a choisi parquil a su F52 = a quien haba escogido al saber E54
- Achevaient de la dmnager F101 = acababan la mudanza E100
Y otro de verbalizacin:
- Arrire ces yeux mdiocres [...]! F51 = Aprtense esos ojos mediocres [...]! E53
En el plano sintctico tampoco tiene problemas nuestro traductor. Vierte sin
402
galicismos las subordinadas de infinitivo
16
, los participios de presente
17
, las negativas
restrictivas
18
, los matices del en y del y ,
19
... Julio Gmez de la Serna traduce en
paralelo pero consiguiendo que suene a castellano:
- Mais, vient-il de Dieu? F52 = pero lo enva Dios? E53
- Je connais sa femme, monsieur; elle se fournit chez nous F57 = Conozco a su mujer.
Padre, compra en nuestra casa E58.
- Fidles qui les imitent dans toute leur gymnastique F113 = fieles, que imitaban toda
aquella gimnasia E113.
- Les gards que nous devons notre propritaire F135 = Las consideraciones que le
debemos E134.
- Il le faudra pourtant bien F157 = Pues no hay ms remedio E154
A veces ha bastado alterar ligeramente el orden, sin mayores complicaciones
sintcticas, para lograr que suene a espaol:

- Un fumet barbare sexhalait de la scne F71 = Emanaba de la escena un aroma brbaro
F71.
- Depuis huit jours, ils sy employaientF101 = Estaban dedicados a ello desde haca
ocho das. E100
- Pour cela, tous les moyens sont bons F127 = Para esto utiliza todos los medios E126
- Quand le dernier Prussien sera sorti de France 214 = Cuando haya salido de Francia el
ltimi prusiano E209.
El rasgo sintctico ms caracterstico de su traduccin es la tendencia a trasladar a
pretrito el presente narrativo del que se haba servido Barrs y que es uno de sus rasgos
estilsticos:
La cloche tinte une seconde fois. [...] les moines gagnent la chapelle F39
Tintine la campana por segunda vez .[...] los frailes se trasladaron a la capilla E 40-41
Et maintenant, ils sinstallent tous F79 = Luego se colocaron todos E78
Il le brise en effet et le mange F116 =Lo parti en efecto y lo comi E116

16
Il le pria de venir F234 = le rog que viniese E229
17
Quirin tant descendu Saxon (...) F134= Quirino, que haba bajado a Saxon, (...) E 133.
18
Il y a de belles quon ne voit plus quand (...) F152 = Hay beldades a las que no se ve ms en cuanto (...)
E149 ; Il nen demordrait plus F24 = ya no lo soltaba ms E25; Le bl que lon sme au printemps ne
donne jamais rien que de maigre F99 = El trigo que se siembra en primavera no produce sino escasez
E97.
19
Un jour il sen est expliqu en deux mots F16 = Un da se explic sobre ello en dos palabras E 17 ; On
en esprait du bien pour la rgion F62 = Esperaban que aquello fuera beneficioso para la regin E63 ; Ils
en taient redondants! F191 = Estaban rebosantes de ellas! E187; Jy cours F135 = Voy all corriendo
E134.
403
Ce que voyant, le pontifice de sagesse slance, bouscule le maire, lui met le pied sur le
ventre et lui arrache [...]. F155 = Viendo lo cual, el Pontfice de Sabidura se arroj
sobre el alacalde, le empujo y, ponindole el pi sobre el vientre, le arranco [...] E152
Vctima de su estrategia, algunas frases le quedan algo contradictorias:
-Maintenant, rangs danns leurs stalles, les pres ouvrent les gros antiphonaires (F39) =
Ahora, alineados en sus sitiales del coro, los Padres abrieron los voluminosos
antifonarios E41.
La ausencia de paralelismo en los tiempos verbales es frecuente. Creo que los
traduca un poco por el odo, como una recreacin personal:
- Il avait ressenti la mme irritation F57 = senta la misma irritacin E59
- Il va travers les nues F193 = marchaba entre las nubes E189
En efecto, estas variaciones en los tiempos y en la disposicin de los sintagmas
consiguen darle un tono de castellano fluido. Vase la calidad del siguiente fragmento:
- Mais cest en vain que le coeur de ces femmes cherche son repos dans les longues
habitudes rurales et mnagres de leur race, linquitude les ronge F60 = Pero en vano
buscaba el corazn de aquellas mujeres su sosiego en las largas costumbres rurales y
domsticas de su raza: les roa la inquietud E61.
Tambin en el nivel sintctico, a igual que en el lxico, hemos encontrado algn
momento de desfallecimiento de nuestro traductor. Veamos tres. En la primera no ha
advertido el valor consecutivo; en la segunda el distributivo; en la tercera quizs slo
haya una mala lectura en algn lugar de la cadena:
- Lautre [...] possd par labstrait, par lide, au point quil la projectait dans lespace,
quil la voyait F58 = el otro [...] poseso de lo abstracto, de la idea en el punto en que la
proyectaba en el abstracto, en que la vea E60
- [...] Ou bien, soulevant ses paupires, il surveillait le prophte Vintras F170 = o sino
[sic] alzando sus prpados, vigilaba al profeta Vintras, E167.
- Il en sera de nous comme des grains que vous jetez. [...] nous produirons beaucoup,
parce que la neige va nous passer dessus. F99 =
Os suceder lo que a los granos de trigo que arrojis. [...] nosotros daremos mucho,
porque la nieve va a cubrirnos. E97.

4.- A modo de conclusin de nuestro anlisis, debemos precisar que
Barrs vuelve a ser de actualidad en 1957. Se ofrece entonces a los lectores
espaoles una obra muy conocida y de primera calidad, pero editada 44 aos antes. En
404
aquella Espaa inane, ni el tema ni el autor podan levantar suspicacias de la censura. Si
acaso podra molestar algn episodio o afirmacin menor. Quizs solo se tratase de
alimentar la industria del libro. Por otra parte, la impresin de esta novedad tan tarda en
una coleccin barata ha daado sin duda el conocimiento del texto y nuestro anlisis d e
la traduccin.
La traduccin es ntegra, paralela y bastante buena a pesar de ciertos fallos
puntuales. Julio Gmez de la Serna conoce el francs y el espaol y consigue una prosa
fluida de sabor castellano, dotada de cierto ritmo y musicalidad que era uno de los
objetivos a cubrir.
No hemos observado expansiones o reducciones del texto notables. Aunque
comete pequeos errores de interpretacin, stos quedan compensados por numerosas
explicitaciones y aclaraciones. No hemos encontrado variaciones en la puntuacin de
interrogativas o exclamativas, ni otros sistemas de enriquecimiento, suavizacin o
enfatizacin de conceptos. La hipottica censura se limit a la modificacin de dos o
tres frases relacionadas con la vida clerical. Su versin castellana est limpia de
galicismos y el orden de la frase se ha sometido al de la lengua de destino. No ha
dudado en acudir a nominalizaciones ni verbalizaciones. El rasgo estilstico ms notable
de su versin es la sustitucin de los presentes histricos por pretritos narrativos. Julio
Gmez de la Serna, consigue una traduccin ntegra, fluida y exenta de galicismos.
405
Referencias bibliogrficas

BARBIER, Joseph, (1957), Les Sources de La Colline inspire de Maurice Barrs,
Nancy, ditions Berger-Levrault.
BARBIER, Joseph, (1963), La Colline inspire, roman historique ou pome
symphonique?, in Maurice Barrs, Actes du colloque organis par la Facult des
lettres et des sciences humaines de lUniversit de Nancy (octobre 1962), Nancy,
Annales de lEst [Berger-Levrault], pp. 187-196.
BARRS, Maurice (1973), La Colline inspire, Paris, Plon (Livre de Poche). 253 pp.
(1 ed. 1913)
BARRS, Maurice (1957), La colina inspirada, Versin espaola de Julio Gmez de
La Serna, Barcelona, Luis de Caralt. 249 pp.
GMEZ DE LA SERNA, Gaspar (1963), Ramn(Obra y Vida), Madrid, Taurus.
MOUROT, Jean, (1963), Barrs et Chateaubriand, in Maurice Barrs, Actes du
colloque organis par la Facult des lettres et des sciences humaines de lUniversit
de Nancy (octobre 1962), Nancy, Annales de lEst [Berger-Levrault], pp. 231-238.
TAVENEAUX, Ren, (1963), Barrs et la Loraine, in Maurice Barrs, Actes du
colloque organis par la Facult des lettres et des sciences humaines de lUniversit
de Nancy (octobre 1962), Nancy, Annales de lEst [Berger-Levrault], pp. 137-147.
406
Joyce Mansour, la mujer maldita



Maite NOENO
Universidad de Zaragoza



El bien, es el mal pervertido
Justine. Lawrence Durrel


Existe una convergencia entre el surrealismo y Freud
1
, aunque difieren entre el
uno y el otro: los surrealistas se hicieron poseedores de la cercana entre el placer y la
muerte. Dos pulsiones que Freud ya vincul tras visitar la cultura griega. Podemos
decir, si retomamos la reflexin de Bataille
2
que el erotismo es la aprobacin de la vida
hasta la muerte. Los surrealistas y no solamente ellos, se hacen soberanos de esta
sublimacin. Nace un erotismo nuevo que no se ajusta al orden establecido, a las pautas
que se entienden por corrientes o normales. El erotismo en los surrealistas transgrede las
normas establecidas, no solo en el mbito del lenguaje y la imagen, sino en el
tratamiento de los temas. Los surrealistas retomaron la recepcin de ciertos personajes y
autores que fueron precursores en la ruptura de normas y moldes.
Surge este rechazo de la civilizacin antigua, acompaado de una voluntad de
rehacer al hombre dndole una definicin total, prestando especial inters al
inconsciente y a lo espontneo, junto al lenguaje que ser el arma de la revuelta. Incluso
sus cafs y reuniones no responden a las mismas concepciones que otros grupos de
vanguardia. En estos centros es donde se encuentran libremente y se forja la nueva
visin del hombre, rescatando para ello a aquellos precursores que marcaran su
trayectoria literaria.
La historia de la recepcin de uno de los personajes clave par el movimiento
surrealista fue el marqus de Sade, condenado por los excesos descritos en sus obras
encuentra una legitimacin moral y artstica en este movimiento. Los surrealistas
recogen el testigo creando una nueva visin, visin que viene marcada en un principio
por la liberacin del lenguaje, por la expresin de la libertad y que trae como

1
La sexualidad de la mayora de los seres humanos contiene un elemento de agresividad, un deseo de
subyugar. (...) De este modo el sadismo se corresponde con un componente agresivo del instinto sexual
que se ha hecho independiente y exagerado. S.Freud (1905). Tres ensayos sobre la Teora de la
sexualidad.
2
Bataille, Georges (1977) : El Erotismo. Tusquest. p. 15
407
consecuencia la creacin de lo que se ha llamado el hombre moderno. Se abre entonces
un debate, debate que gira en torno a la alabanza del espritu libre. Los surrealistas
reestablecen su figura seducidos por sus imgenes obscenas y excesivas y que son a la
vez el mximo exponente de la expresin de la libertad. Sade fue adquirido como
premisa indiscutible de la concepcin del surrealismo.
Las obras de Sade se caracterizan por una extraa glorificacin del mal y supone
una vuelta de tuerca de la moral tradicional describiendo las crueldades ms extremas
posibles. Existe tambin una asociacin de las pasiones al mal, a la barbarie. La
violencia como una manifestacin sagrada, violencia excesiva subordinada a la lgica
del lenguaje y que por medio de esta representacin el hombre toma conciencia de lo
que realmente es. Desde el principio, al entrar en este mundo de un erotismo lejano y a
menudo brutal, nos encontramos ante la horrible concordancia entre el erotismo y el
sadismo
3
.
Quizs estos modernos apologistas se dieron cuenta de que el erotismo es un
universo demente, cuya profundidad, mucho ms all de sus formas etreas, es infernal
(op.cit. 1997, p. 87).
En los dos manifiestos los surrealistas mostraron sus precursores y poco a poco
fueron desenterrados figuras que estaban en el olvido como el conde de Lautramont, y
Sade al que ya hemos mencionado. Otros, cuya grandeza ya haba sido reconocida como
Rimbaud, Baudelaire o Villn. Autores que transcendieron sus vidas a la poesa, a la
literatura y la hicieron ms profana, en las que los temas de amor y muerte subyugan al
receptor con una escritura desde la entraas.
Ya los romnticos haban iniciado una apertura haca la esttica de lo feo y lo
extrao, haca la melancola y el sueo, temas que aparecen como centrales en el
movimiento surrealista y que son una fuente inagotable de inspiracin. Estos autores
tienen en comn la esttica de la crueldad pero a la vez cada uno a su manera aport un
signo propio de exclusividad.
Es cierto que desde el Primer Manifiesto se citan a estos autores, pero hay que
sealar que el erotismo no ha sido un valor revindicado por el surrealismo en sus
comienzos, encontrando un antes y un despus. Despus de la segunda guerra mundial
la nocin del erotismo se hace poco a poco ms patente, pero de no es de entrada una
nocin clave. En cualquier caso la relacin de los surrealistas y el erotismo hay que

3
Bataille, Georges (1977) : Las lgrimas de Eros. Tusquest, p. 122
408
tenerla muy presente pero a la vez tomarla con precaucin ya que es una relacin
intensa y difcil, asociada a la fabricacin de objetos, como describa Dal o como una
condicin de la beaut convulsive en el caso de Breton. Ser, segn Sarane
Alexandrian
4
en el Dictionnaire abrg du surralisme, catorce aos despus de la
fundacin del movimiento surrealista que el erotismo se inscribe entre sus valores
fundamentales.
Lautramont ha sido el ilustre precursor, recuperado ya no slo del olvido, sino
puesto en circulacin por los surrealistas, Los cantos de Maldoror. Existe en l, un
desafo por parte del hombre, la mortalidad y la inmortalidad del alma, y en mi opinin
es el precursor tambin de la duda existencial. Y al igual que Sade nos muestra la
maldad humana, muestra al hombre deleitndose en crmenes macabros, en toda la
obscenidad de sus imgenes El ser humano es perverso y la muerte es su aliada. En
cuanto a la forma en la que se desarrollan estas imgenes se suceden como en sueos,
entremezcladas, ni siquiera es una yuxtaposicin de imgenes sino que se arremolinan,
formando una nebulosa. Ducasse ha conocido una forma extraa de sobrevivir,
atravesando las vanguardias.
En el mbito de la pintura Giorgio de Chirico fue la revelacin para los
surrealistas y colocado por Bretn a la cabeza del movimiento. Tambin Delacroix,
aunque fiel a los principios de la pintura idealista se inclin por una pintura nueva y el
plano de lo ertico, vincul su pintura a la representacin de la muerte
5
. Tampoco pas
desapercibido el espritu febril de Gustave Moreau y cuyas obras determinaran para
siempre el tipo femenino ideal de Breton.
Los temas comunes que presentaron estos autores se basan sobre todo en aspectos
onricos, pero tambin el silencio y la soledad en un mundo plagado de sombras,
hombres que son estatuas del mal inmersos en un mundo real y que queriendo o sin
querer nos arrastran a una peculiar metafsica. Sin olvidar el mal y el erotismo macabro
como hilo conductor. Baudelaire deca que la voluptuosidad nica y suprema del amor
reside en la certeza de hacer el mal. Palabras que Bataille
6
retom y matiz diciendo:
que el placer estaba vinculado a la transgresin. Pero el mal no es la transgresin, es la
transgresin condenada.

4
Alexandrian, Sarane (2006), Sexe(s) exquis sans dessus (ni) dessous : Erotisme surraliste, Presentacion
realizada el 1 de abril de 2006 en Bateau-Lavoir, sesin organizada por la Asociacin para el estudio del
surrealismo.
5
Op. Cit. 1997, p. 194.
6
Op. Cit. 1977. p.133.
409
Es en este mbito donde habra que enmarcar a Joyce Mansour, hereda la temtica
precursora de los surrealistas. Se revela como un torbellino oscuro y violento, cargado
de un erotismo feroz, mezclado con ese gemelo inseparable que es la muerte. El
erotismo de Mansour no se desliga del contacto con el surrealismo, donde desarrolla
imgenes abstractas tremendamente lricas, no exentas en ocasiones de cierta
artificialidad. En los poemas de Mansour, si bien es cierto que no se parecen a nada, no
podemos obviar por ello cierta intertextualidad,.
Su poesa y su prosa dan rienda suelta a afinidades poticas que fueron
precursoras del surrealismo, como Arthur Rimbaud o Lautramont o incluso Nerval, por
esa frontera que hace del sueo una fuente inagotable de inspiracin: Entre el sueo y
la revuelta, la razn vacila
7
nos dice Joyce Mansour en uno de sus poemas. El sueo es
para la autora un mecanismo para acercar lo consciente y lo inconsciente, de igual
forma le sirve para mostrar con ms virulencia sus obsesiones. Sus sueos estn llenos
de imgenes de sangre, de la muerte que deambula por siniestros paisajes, lo tenebroso
invade como la carcoma el alma del lector. El sueo le sirve de vehculo para mostrar
sus angustias y confesiones ms sinceras y profundas. Todas sus experiencias parecen
estar plasmadas de forma onrica, sin llegar a saber que es cierto y que es sueo, una
autobiografa convertida en un espectculo sublime que rompe con toda temporalidad
lineal, yuxtaponiendo imgenes que canalizan sus angustias.
La relacin de Mansour con el sexo fue, sobre el plano consciente, liberada de
todo prejuicio moral y mucho ms autentica que la visin de otros surrealistas. Una
fuerza subversiva latente que golpea sobre todo el plano inconsciente, donde el erotismo
se funde con la pulsin de muerte, latiendo cerca del concepto de Freud y Lacan.
Joyce Mansour moldea el lenguaje desvelando as un gran valor potico,
mostrando como algunas palabras no deberan ser nunca marginales, invitndonos a
pensar en aquella mxima de Andr Bretn, segn la cual la pornografa, es el erotismo
de otros. Su poesa muestra todo su talento cuando entra en el terreno ertico,
evocando el deseo del hombre, entre sexualidad y dominacin:

Que mes seins te provoquent
Je veux ta rage
Je veux voir tes yeux spaissir
Tes joues blanchir en se creusant.
Je veux tes frissons.
Que tu clates entre mes cuisses.

7
Mansour, Joyce (1977) : Faire signe au machiniste, Le soleil Noir.
410

Sus primeros poemas, Cris (1953) aparecen en una poca en la que el erotismo se
considera como propio del mbito masculino, pero a pesar de ello, esta inquietante
mujer que no pas desapercibida para el grupo surrealista, con su fsico hipntico y esa
superioridad lingstica Mansour fascina por su capacidad infinita de hacer que uno
penetre en el centro de sus obsesiones: La muerte y el erotismo. El mismo Breton le
escribe al Cairo dndole las gracias por esos poemas, y reconocindola dentro del grupo
surrealista, ya que se le reconocen los temas clave del surrealismo: el amor, la poesa, el
humor negro, as como todo el imaginario de lo cruel y el erotismo.
Todos sus textos entre 1953 y 1986 evocan un erotismo violento, el humor con el
que se enfrenta a su temores, un frenes potico transformado en un grito implcito que
es el comienzo de todo, ese desgarrarse por dentro que le lleva a una escritura que en
palabras de Freud se define como : deseo, lugar de fascinacin y de horror para el
hombre y que mantiene hasta el final de sus das.
Ese primer libro, Cris, es el origen de una nueva poesa, de una forma de
expresin, ese grito que es la queja interna convertida en sonido y que en sus poemas
brotan como tal, palabras desordenadas, de sintaxis perdida que se suceden como gritos
contundentes expresado el sufrimiento profundo, arraigado. La misma Mansour explic:
La posie affirme-t-elle, cest un cri. Jtais alle au cimentire pour un enterrement
musulman. Soudain une femme sest mise crier. Le cri est n, trs grave, dans le
ventre et il est peu peu devenu aigu, fracassant; il semblait surgir du haut du crne,
cet endroit prcis, vous savez, les fontanelles, do les religions disent parfois que lme
schappe au moment de la mort. Ctait terrifiant. Voil la posie. Moi jcris entre
deux portes, tout dun coup, comme cette femme sest mise crier
8

La muerte la descubre joven, con quince aos, la muerte de su madre marca el
principio de este tema obsesivo, y como el beso de la bella durmiente, este
acontecimiento marca el despertar de una realidad dolorosa que la acompaar hasta el
final de sus das. Este es el acontecimiento traumtico que determina e influencia
fuertemente su obra y que se metamorfosea de forma durable y fija. Pero la muerte a
veces se convierte en un sentimiento sfico y priapico, entre el homenaje y el dolor.
Desde la muerte de su madre, la conciencia del vaco, de prdida, la invade. La
omnipresencia de la muerte penetra en su literatura, en sus sueos, entra como una fiera
que devorada por el deseo:

8
Op. Cit. 2005. p. 27.
411

Dsirant se voir mort, il meurt dj
9

Le temps nest plus quun caveau funbre
Pour celui qui halte dans la superstition
Les cadavres se souviennent de la mort
Longtemps aprs les quarante jours dusage
La poussire ntouffe que le dj oubli
Les morts respirent

Mansour neutraliza con humor aquello que la aterra : Solo el humor responde
cuando se plantea la cuestin ltima de la vida humana
10
.
En otras la muerte se convierte en un sentimiento masoquista et fetichista, como
en Les gisants satisfaits donde los personajes viven subyugados al placer que otorga el
dolor:

Toujours incapable de satisfaire Clara, quoique tortur de dsir pour la bosse, je me
rveillai un matin pour trouver mon corps baign dune sorte de sueur granuleuse ;
mon tronc semblait mal ajust mon cou, je clignai les yeux, mon pnis stendait
mes cts, raide mort 1958, p. 188)
11
.

Mansour nos muestra como el deseo toma formas diferentes, como deviene en
objeto:

Il nest douteux que le dsir existe indpendamment des tres ; aujourdhui que je
suis vieux et que je nespre plus revoir lobjet de mon grand amour dadolescent,
je vis et revis chaque instant de mon idylle en continuant seul mes explorations
rotiques (ibid., p. 189)
12
.

La autora no entra en el camino de la autodestruccin, como si hicieran otros
escritores a lo que la idea de la muerte les obsesion sin remedio. Joyce Mansour sabe
canalizar el dolor y la angustia, convirtiendo esta obsesin en una fascinacin
complaciente manifestada por los objetos relativos a la muerte - tumbas, morgue,
putrefaccin, muertos, carroa, cementerio, cadver, atad, etc. Los muertos atraviesan
sus poemas, nunca convertidos del todo en fantasmas como si hicieran Allan Poe o
Gautier. Aunque si comparte con ellos ese Eros y Tanatos incondicional. Encontramos
escenas erticas confrontadas a la muerte, y a todo ese mundo que rodea a sta, entre la
agona y la experiencia ertica. La muerte y el erotismo se metamorfosean su poesa. La
muerte aparece obscena, en el mbito de la exhibicin, de la mano con un humor a

9
Mansour, Joyce (1977): "Incendies spontan", Faire signe au machiniste, Le soleil noir, Paris.
10
Op.cit. 1997, p.171.
11
Mansour, Joyce (1958): "Le cancer", Les gisants satisafaits, p. 188.
12
Op. Cit. 1958. p.189
412
veces sulfuroso, custico que se imprime en el cuerpo convulsivo, maldito y mancillado
en una emisin de imgenes onricas.
Joyce Mansour crea en su poesa un discurso nuevo, en el que va ms lejos que
muchos de sus compaeros surrealistas, su particular uso del lenguaje le permite
exorcizar la angustia y el dolor, sacar los fantasmas que lleva dentro pero a la vez
consigue arrastrar al lector a su interior, a ese mundo interno, introspectivo que muchos
de nosotros compartimos. Consigue poner orden en un mundo de sentimientos intensos,
violentos, en una poesa llena de referencias. Estamos ante una reinvencin de yo.
Ante un abismo interior. Cuando Mansour escribe se dira que hay un ejercicio de
hipnosis, de regresin a lo ms profundo del ser, remueve y saca a la superficie todo
aquello que da al ser humano uno dimensin descarnada y monstruosa, aquellos
fantasmas que nos avergenzan, aquello que Freud deca que guardamos en una
habitacin con llave, monstruos y obsesiones que por medio de la escritura, del humor,
de ciertas vlvulas de escape permiten al ser humano convivir en paz consigo mismo y
no parecer al mundo un ser aberrante.
Joyce Mansour posee esta capacidad de traspasar lo humano y de plasmarlo en un
lenguaje propio, con una mitologa propia pero que tiene su point de repre en el
Egipto de su juventud, con una plasticidad que la acercan a la imagen, ya que sus
palabras pueden transcribirse en escabrosas imgenes autnomas llenas de fuerza. La
escritura de Joyce Mansour es la expresin de un ser que ha sufrido y sufre y que
cauteriza sus heridas volcando su dolor la literatura. Mansour comparte con Sade, entre
otras cosas su obsesin por la muerte y el sufrimiento y la manifiestan mediante una
violencia convulsiva semejante al erotismo. Los dos hicieron exorcizaron su sufrimiento
mediante la escritura, salvando las distancias, los dos se remiten a una violencia arcaica.
Marie-Laure Missir, en un articulo dedicado a Joyce Mansour deca: ella supo
mostrarnos, bajo el signo de la intensidad, que la vida y la poesa son una misma
cosa
13
.
Quizs Joyce Mansour, como tantos otros, haya entrado en esas tierras pantanosas
que son sinnimo de castigo, de literatura del mal... en ese registro que no se puede
comprender si no existiesen sensibilidades adecuadas.


13
Missir, Marie-Laure (1998) : Joyce Mansour, reine pharaonique de notre temps, Suprieur Inconu n
9, janv-mars 1998, pp.55-58.


413
Joyce Mansour y su relacin con el grupo surrealista parisino
En los ltimos tiempos se ha hablado y revindicado la posicin de la mujer en los
movimientos de Vanguardia. Casi inexistente habr que esperar a los ltimos aos del
surrealismo para ver como la mujer pasa de sujeto pasivo en este movimiento a sujeto
activo, dejando de ser musa, amante o esposa para ser compaera artstica y reconocida
como creadora, ya sea en el mbito de las artes plsticas como en el de la literatura.
Una vez descubiertas estas mujeres, se nos revelan como una bocanada de aire
fresco en el movimiento, pudiendo observan en ellas y en sus creaciones una
emancipacin del hombre surrealista. Si es cierto, que hay que esperar a que el
movimiento surrealista est casi en los ltimos estertores para que estas mujeres, no
todas, ya que algunas han sido incluidas y reivindicadas ms tarde, sean reconocidas y
apreciadas como tal.
Se sabe que las mujeres no fueron puestas en la lista oficial de miembros del
movimiento surrealista. La mujer se vea relegada a un segundo plano dentro del grupo.
Al menos en el primer surrealismo la mujer no aparece sino como musa-cosificada.
La profesora Paloma Rodrguez-Escudero
14
en un artculo realizado sobre la idea
y representacin de la mujer en el surrealismo resume muy bien ese ideal:

La mujer como tema, la mujer como signo, la mujer como forma, la mujer como
smbolo, invade la cultura visual y literaria en la misma medida en que la mujer
como gnero o la mujer como realidad existencial diversa del hombre est ausente.
La imagen femenina ha sido formada por el hombre, como realidad que adquiere
consistencia y entidad en funcin de l. El mundo femenino aparece traducido por
el hombre, considerado como una estructura vaca susceptible de acoger lo que se
le quiera imponer, en la que nada existe o se ignora su existencia-como propio y
privativo (1989, pp. 417-423).

Por otro lado, la apreciacin de Katharine Conley
15
en su artculo La femme
automatique du surralisme considera que el surrealismo otorga mayor importancia a
la mujer que otros movimientos de vanguardia, como el Futurismo o el dadasmo:

Le surralisme accorde la femme une importance majeure; dautre part, seule la
femme-muse surraliste, celle que jappelle la femme automatique est doue de
pouvoirs fminins redoutables- traditionnels, soit, mais considrables-dont le plus
original rside peut-tre dans sa capacit engendrer un effet de surprise (1996)


14
Rodriguez-Escudero, Paloma : Idea y representacin de la mujer en el surrealismo in Cuadernos de
arte e iconografa, tomo 2, n 4. p. 1
15
Conley Katharine (1996), Automatic Woman/The representation on women in Surrealism, Lincoln and
London, University of Nebraska Press.
414
Lo que se revindica en estos momentos de la mujer es la capacidad de suscitar una
fantasa, se crea o se habla de la mujer en cuanto a su condicin de musa. Se la toma en
cuanto a objeto fabuloso pero se prescinde de ella en cuanto a sujeto creador. Es objeto
de amor y se la acerca a la mitologa amorosa bajo la forma de Melusina o Medusa,
vista siempre como un ser fantstico.

Breton habl de Mlusine, de este personaje mtico : "Oui, cest toujours la
femme perdue, celle qui chante dans limagination de lhomme mais au bout de quelles
preuves pour elle, pour lui, cest aussi la femme retrouve".
Georgiana Colville en el libro Scandeleusement delle
16
hace una bella reflexin
sobre este aspecto:

La pratique de la posie, si fondamentale laventure surraliste, prenait, par
rapport la femme, la forme dune alchimie (...) Si les femmes jeunes, belles et
rebelles, qui taient pour la plupart les compagnes des artistes et crivains du
mouvement surraliste, inspiraient souvent su dpart les uvres de ces
derniers.(.) Ils prenaient leur boue et en faisaient de lor, les transformaient en
cratures merveilleuses, magique, mcaniques ou martyres, au gr de leur dsir et
de leur imagination (2002, p. 10).

Esta concepcin de la mujer choca directamente con el estilo y la necesidad de las
mujeres surrealistas de expresarse libre e individualmente. Existe en ellas un tratamiento
de los temas que difiere del tratamiento que dan los hombres, en mi opinin ms onrico
e intenso.
La confrontacin entre las imgenes literarias y la realidad podra haber supuesto
un conflicto para los surrealistas, conflicto que no se da desde el momento que el
Surrealismo, en consonancia con sus postulados, se niega a asumir la realidad. Se
encierra en la esfera del deseo y all construye su propia mujer, mgica y etrea. La
imagen femenina de los hombres surrealistas es una imagen irreal, producto del
inconsciente, del ensueo, separada de lo concreto histrico y existencial y apta
para ser manejada libremente como un objeto. No interesa una aproximacin al
mundo de lo femenino y a su propia experiencia diversa de la masculina (op. cit.p
2)

Existe desde luego una diferenciacin entre la mujer real y la idealizada en el arte,
aunque las dos existen, la une vive y trasciende ms all de la pginas, dando lugar al
origen de la beaut convulsive la otra tambin vive pero quizs trasciende menos. La
mujer imaginaria, sin rostro, es la que trasciende en forma de poesa, de cuadro, de obra
de arte, la que el artista toma como proyeccin para sus fantasas es la que finalmente
queda al margen.

16
Colville, Georgiana (2002): Scandeleusement delles, Paris, Jean Michel Place. p: 10,
415
La representacin de la mujer en el Surrealismo se corresponde con la idea que
tuvieron de la mujer y es imposible desligarla de ella. Toda imagen traduce una relacin
previa, consciente o inconsciente, o expresa un ideal, una meta a alcanzar, producto
tambin de la realidad y del deseo.
Queda claro y es un aspecto que tambin seala Conley en ese mismo artculo que
la mujer se humaniza a medida que se idealiza menos, sobre todo en el caso de Breton.
Los escritores surrealistas amaron y plasmaron este tipo de mujer mgica, una
mujer hermosa representante de la belleza moderna: como Mirabelle, en Anicet ou le
panorama prxima de la Mlusine Bretoniana y que ms tarde heredara Godard para
sus pelculas, como Marianne la protagonista del film Pierrot le Fou y cercana a la
folie surraliste , heredera cinematogrfica sin duda de Nadja.
Los personajes masculinos mantienen ms o menos unos encuentros por azar con
estas mujeres, la belleza moderna cargada de resonancias simblicas y que Xavire
Gauthier en su libro Surralisme et sexualit recoge las diferentes formas en las que los
surrealistas presentaban a las mujeres. Hay sin duda, en los surrealistas un gusto por
este tipo de mujeres con ese aire de Aurore de Leiris o la ya nombrada Nadja y que
encuentran su antecedente en Aurlia de Grard de Nerval y que el comando surrealista
rescat. Son mujeres que no aceptan consolacin metafsica, mujeres que se dividen
entre la mujer fatal y la herona sagrada y aventurera que nos recuerda tambin a
Musidora, la ninfa fetiche de los surrealistas y a la que consideraron tremendamente
cautivadora interpretando el papel de Irma Vep en la srie Les Vampires
17
.
La mujer es en estos momentos del surrealismo la suministradora del amor y a su
vez ayuda a mantener muy alto la idea del amor, a cumplir un acto simblico cuyo
alcance va ms all de lo individual.
Susan Robin Suleiman en el artculo de la revista En marge: les femmes et le
surralisme se hace una serie de preguntas sobre el papel de la mujer en el movimiento
surrealista. Cuestiona el tema surrealista, llegando a la conclusin que en los albores del
movimiento la posicin de creador y de sujeto activo se le otorga nicamente al hombre.
Suleiman seala igualmente la misoginia del grupo surrealista.
Cabe preguntarse en que momento cambia ese reparto de roles y la mujer se

17
Srie fondatrice de l'histoire du cinma franais, Les Vampires, de Louis Feuillade. De feuilleton
populaire pour grand public qu'il tait l'origine, Les Vampires est progressivement devenu un modle
artistique et une source d'inspiration pour plusieurs gnrations de cinphiles et de cinastes de tous les
horizons. Il est aujourd'hui considr comme l'une des plus belles et singulires oeuvres du muet.
Crateur aussi de la premire vamp du cinma, Irma Vep interpret par la formidable Musidora.
416
emancipa del hombre surrealista para cambiar su consideracin y mostrarse como
creadora de la obra surrealista. Quizs como contraposicin al trabajo de sus
compaeros, estas mujeres artistas y escritoras queran desvincularse de la imagen
creada por el hombre, lo que en trminos de Katharine Conley se llama limage
surraliste de la femme automatique y revindicarse a s mismas, plasmar en su propio
arte, su propia imagen, pasar a ser siguiendo con los trminos de Conley limage de
femme autonome que emerge de los escritos de mujeres.
Las mujeres integrantes del grupo aunque alcanzaron grandes cotas de creatividad,
las mantuvieron inicialmente aisladas. No formaron parte del grupo de los surrealistas
encabezado por Breton, ni tuvieron parte en los debates y discusiones
18
. Fueron simples
observadoras de escasa relevancia hasta despus de 1929 en que asumen un papel ms
activo en el movimiento.
Quizs por eso extraa el caso de Joyce Mansour, reconocida de inmediato por
Andr Bretn y el grupo surrealista desde el comienzo de su carrera literaria, en 1954,
ser de las pocas mujeres que no debern hacer frente al panorama masculino. Breton
jams se olvid el nombre de Joyce Mansour,: notre femme-pote y en algunas de las
cartas que le dirigi no escatim en halagos hacia ella: Vous savez, Joyce, que vous
tes pour moi- et trs objectivement aussi le plus grand pote de ce temps ou bien
encore: la posie surraliste, cest vous
19
.
Los surrealistas descubren en Mansour una mujer joven y hermosa, la
quintaesencia de la poesa surrealista, se muestran encantados con su presencia, le
otorgaron dedicatorias y poemas, como la de Marcel Balu : la petite sorcire aux yeux
de bruyres paresseuses, venue de lEgypte, sans doute en palanquin, pour sduire les
derniers grands surralistes. Sa beut fascine: levoquer devient un vritable exercice de
style, un passage oblig dans les articles qui lui sont consacrs.(op.cit 2005, p. 55).
Cabe destacar que la entrada de esta escritora sucede en un momento en el que el
surrealismo ya tiene un largo camino recorrido, pero lo que si es cierto es que cuando en
el grupo surrealista parisino se habla de mujeres son muy pocas las que estn incluidas o
son reconocidas como iguales. Sobre Joyce Mansour se habla de ella desde su
descubrimiento con Cris, su primera obra publicada. Public en diferentes revistas,
como en el segundo nmero del Surralisme, mme, donde aparecan una serie de

18
Chadwick cuenta cmo en 1928 se celebr una reunin sobre la sexualidad femenina y solo se invit a
los hombres, siendo Aragn el nico que lament no haber contado con mujeres en el debate. W.
Chadwick (1985), Women Artist and the Surrealist movement, London, pp. 11-12.
19
Missir, Marie-Laure (2005) : Une trange dmoiselle, Jean Michel Place, pp. 54.
417
poemas de Joyce Mansour bajo el ttulo general de Pericoloso Sporgersi. Tambin en el
Bulletin des Jeunesses littraires de Belgique y Ralits Secrtes dirigido por Marcel
Balu.
Ella se reconoce surrealista porque comparte los valores esenciales del
movimiento y no duda en comprometerse. Participa en los juegos y se rene con el resto
del grupo en los salones y cafs, aunque se la reconoci como a un ser muy
independiente y en algunas ocasiones de no tener un compromiso ciego. Tambin
aquej las fisuras y los problemas con algunos miembros del grupo parisino.
Para quienes las conocieron esta bella mujer no pas desapercibida, espontnea y
alegre, rezumaba un erotismo propio de los personajes de Durrell, hermosa, compleja y
con una carga ertica difcilmente comparable, suscita curiosidad no slo para los
surrealistas sino para el entorno mundano de Pars.
Casi todos los artistas del grupo colaboraron con ella, en sus libros, creando
bellsimos libros ilustrados. Estas colaboraciones y la creacin de libros-objetos se
deben a la capacidad plstica de los escritos de la autora. Estos libros-objeto se
convierten en el cuerpo de la poesa de Mansour. En sus primeras obras colaboran
artistas como Hans Bellmer, Max Walter Svanberg, Jean Benot, Matta y cuyas
ilustraciones cristalizan las analogas que llevan el texto a las imgenes. (op.cit.
2005.p.190).
Mansour aparece en la literatura en una poca en la que el erotismo es un tema
casi exclusivamente de hombres, as como la obtencin del reconocimiento por parte de
un grupo conocidamente masculino. A pesar de todo, consigue destacar y sorprender en
la esfera del surrealismo desde la dcada de los 50.
Joyce Mansour deber esperar como muchas mujeres artistas a los aos 90 para
que su obra se rescate del olvido y se le haga justicia, empezando a encontrar algunas
obras crticas sobre ella.
418
La experiencia surrealista de Bona de Mandiargues: Bonaventure



Cristina Ballestn Cucala
Universidad de Zaragoza



El surrealismo es, desde su constitucin como grupo, un movimiento de
vanguardia que ve crear a sucesivas generaciones: gran cantidad de artistas, hombres y
mujeres, participa de esta aventura con su genio, arte y literatura. Las pginas que
recogen la memoria del mismo olvidan, sin embargo, la de muchas artistas que
cultivaron la revolucin del edificio racional propuesta por sus compaeros, oferta que
en ciertos casos ensancharon con nuevas miradas de complementacin o rplica. En
estas representaciones pinturas, escritos y fotografas, aparecen planteadas, en
ocasiones, experiencias en primera persona. Surgen as sentimientos y vivencias
diferentes de los ilustrados por sus compaeros y, sobre todo, una conciencia creadora
que expresa, como en Bona de Mandiargues, la reivindicacin de su arte.
En el presente artculo, partiendo de la constatacin de la ausencia de las artistas
surrealistas de la historia del movimiento, estudiaremos las posibles causas de sta
apelando tanto a la concepcin sobre ellas mantenida dentro y fuera del grupo como a
sus vivencias en el seno del mismo, detenindonos en el caso de Bona de Mandiargues.
El desarrollo resulta de un contraste entre los datos de las investigaciones realizadas por
la crtica feminista y los retazos de la experiencia surrealista que en particular la pintora
y escritora sealada presenta en su Bonaventure.
La artista conocida como Bona nace en 1926 en Roma y con tan slo trece aos
comienza el desarrollo de su espritu artstico entre el Instituto de Arte A. Venturi de
Mdena y un granero que habilita como taller
1
. En el Pars de los aos 50 inicia una
larga serie de exposiciones personales que avalan la calidad de su arte y motivan su
entrada en el grupo surrealista, al que conoce por Andr Pieyre de Mandiargues. La
artista escribe, adems, obras en verso y prosa que ven la luz la siguiente dcada y cuya
creacin se extiende a lo largo de su vida
2
. Sin embargo, a pesar del amplio despliegue

1
Cf. COLVILE, G. (1999), Scandaleusement delles. Trente-quatre femmes surralistes, Jean-Michel
Place, p. 30.
2
La investigadora G. Colvile escribe en su obra sobre treinta y cuatro creadoras surrealistas publicada en
1999: "Actuellement Bona vit Paris, crit et travaille ses ragarts. Elle participe la plupart des
419
de su talento y su participacin en tan clebre movimiento, su nombre, junto al de tantas
otras creadoras, se hundir en la historiografa del mismo.
La crtica feminista especializada en el surrealismo, cuyo trabajo comienza en
1971 con la publicacin de X. Gauthier Surralisme et sexualit
3
y se desarrolla a partir
de la dcada de los 80 de la mano de investigadoras norteamericanas como Gloria
Feman Orenstein y Whitney Chadwick, denuncia el carcter exclusivo del proceso de
configuracin del grupo y su canon:

Through a critical approach that focused on the male Surrealists and a historical
practice that reiterated this exclusionary process, a membership role had been
devised which was almost exclusively male and a canon established which
excluded the major productions of women Surrealists
4
.

Para recuperar esta obra y rescatar a sus creadoras, la tarea indispensable y previa
es reunir los documentos y conjunto creativo de estas mujeres, empresa en absoluto
fcil ya que, como indica W. Chadwick, les oeuvres de beaucoup de ces artistes sont
restes dans les collections prives et sont souvent inaccessibles
5
. Este trabajo,
calificado por Colvile de exhumacin
6
, se desenvuelve en un debate todava abierto
donde las personas comprometidas con el feminismo y dedicadas a la investigacin del
surrealismo se preguntan por las causas de la evidenciada exclusin. Su ausencia es
asombrosa, entre otras razones, por la gran cantidad de mujeres que en su seno cre,
segn Chadwick la mayor de cualquier movimiento artstico
7
, aunque no imprevisible si
consideramos, entre otras, la observacin que Jacqueline Lamba, entonces Jacqueline
Breton, realiza con motivo de la tmida acogida que Pars brind a la primera exposicin
de la hoy clebre Frida Khalo : Les femmes taient encore sous-estimes. Il tait
difficile dtre une femme-peintre
8
.

expositions nationales et internationales sur le surralisme, elle expose aussi avec dautres groupes, dont
les peintres italiens de Paris", (ibid.).
3
GAUTHIER, X. (1971), Surralisme et sexualit, Paris, Gallimard.
4
RAABERG, G., The Problematics of Women and Surrealism en CAWS, M. A., KUENZLI, R. E.,
RAABERG, G. [eds.] (1991), Surrealism and Women, Cambridge, The Mit Press, pp. 1-10, p. 1.
5
CHADWICK (2002), Les femmes et le mouvement surraliste, Pars, Thames & Hudson,, ttulo original
Women artists and the Surrealist Movement (1985), Little, Brown & Co., p. 9.
6
COLVILE, G. (1994), Images et mots delles: textes et hors textes de femmes surralistes en Regard
d'crivain, parole de peintre (1994) , Nantes, d. Joca sria, 95-109, p. 95 : "[...] les travaux de ces
femmes demeurent en marge, peu douvrages existent sur leur peinture, et leurs crits, souvent puiss, se
trouvent difficilement. Cependant un bon nombre de critiques sacharnent les exhumer, travail
passionnant, car elles en valent la peine".
7
CHADWICK, W., op. cit., p. 11.
8
BELTON, R. J., Androgyny: Interview with Meret Oppenheim en CAWS, M. A., KUENZLI, R. E.,
RAABERG, G. [eds.], op. cit., pp. 63-75, p. 69.
420
La limitacin sealada por Lamba es igualmente sentida por Bona. En su obra
Bonaventure, la artista se muestra consciente de las restricciones sufridas por su
creacin incluso tras su colaboracin con el surrealismo: [...] je crois que mon oeuvre
de peintre sera considre un jour, comme elle mrite de ltre
9
comenta dcadas
despus de su incursin en el panorama artstico. El pensamiento expresado por estas
artistas traduce lo percibido en una poca y entorno que entienden su lugar y
participacin fundamentalmente en trminos de amantes, musas y, en su caso,
aprendizas o seguidoras de un artista consolidado, como veremos a continuacin. El
anlisis de la obra y figura de estas creadoras refleja cmo su desaparicin es fruto de
una compleja maraa de influencias, cmo su capacidad creativa y su autonoma son
objeto de controversia tanto dentro como fuera del grupo surrealista. La sociedad y el
movimiento tejen una red de influencias sobre las artistas de la que resulta el conjunto
de factores que determina su borrado, su consideracin en el grupo y su experiencia en
el seno del mismo.
Las artistas juzgan como gran generador de desigualdad el sistema social. En la
entrevista concecida al crtico R. J. Belton, Meret Oppenheim, creadora surrealista,
afirma: Womans problem is not her sexuality but her relations with society
10
. En la
misma lnea, Lonor Fini, una de las artistas ms prolficas y reconocida, constata
igualmente la situacin social de inferioridad que viven las mujeres y reivindica su
liberacin: I always thought that woman is badly treated, unjustly considered. I was
thus rebellious against the feminine condition when I was very, very young. (...) I feel it
is just that women be independent and not submissive
11
. Su dedicacin profesional al
arte y la literatura supone un desafo al sistema social y cultural que las rodea y las
considera dependientes y deudoras de una tradicin que deben reproducir. Bona cuenta
cmo desde pequea la conciencia y defensa de sus aptitudes artsticas originaba un
encuentro frontal con la pretendida naturaleza femenina, esencia impuesta por una
familia sacudida por sus pretensiones:

A six ans dj, je protestais contre le tableau de famille que moffraient mes
parents. Je veux tre une artiste, comme mon oncle ; comme pour lui, ma famille
sera mon oeuvre, ma vie celle dune nomade , criais-je rvolte, dgote des
scnes de mnage. Ma mre me disait que jtais une fille dnature
12
.

9
MANDIARGUES, B. (1977), Bonaventure, Paris, Stock, p. 47.
10
Ibid., p. 69.
11
GAUTHIER, X. (1971), Lonor Fini, Pars, Le Muse de Poche, p. 75.
12
MANDIARGUES, B., op. cit., p. 251.
421

Estas aptitudes artsticas sentidas desde la infancia o la pronta adolescencia son
trabajadas, por muchas de las participantes surrealistas, a nivel acadmico. La lucha por
su vocacin inclua, en la mayora de los casos, una preparacin diversa en escuelas de
artes. Tales lugares ofrecan, aunque en ocasiones alejado de sus pretensiones, un marco
de formacin terica y tcnica para el desarrollo de su genio. Sin embargo, a su salida
del entorno acadmico la continuidad de su sensibilidad y capacidades se encontraba
ms que dificultada, envuelta en menosprecio y silencio.
En lo que se refiere al entorno surrealista, la propia figura de la mujer soporta una
controversia que acta en detrimento de su reconocimiento como entidad autnoma
pues desde la misma denominacin, mujer surrealista, se apunta un doble contenido, el
de objeto y el de sujeto, cuyas fronteras se funden siempre en perjuicio de la segunda, la
creadora, como queda manifiesto en la historia literaria y artstica que refiere la vida y la
obra del movimiento.
En este sentido, es significativo el anlisis de los escritos que consideran y
determinan la obra artstica producida en el seno del surrealismo. Realizados por su
lder, Andr Breton, las alusiones o comentarios de la obra de sus compaeras
manifiestan una consideracin diferenciada de la empleada para ellos, como seala
Robert Belton:

In point of fact, the male Surrealists were almost totally indifferent to the work of
women artists as art [...] Their writings on art typically ignored the contribution of
female artists, and individual women were mentioned chiefly as the wife or
companion of a respected male. [...] in his Le Surralisme et la peinture [...] what
he wrote is of extraordinarily little value as an appraisal of their production. [...]
When a womans paintings are mentioned, they are never treated with the same
perspicuity as those of a man
13
.

Un anlisis de la ausencia del nombre de las artistas o su aparicin como
efemride en los escritos que conforman el canon surrealista evidencia la concepcin
reductora de su obra y figura en el grupo. A este respecto, los estudios de crtica
feminista especializados en el movimiento parten de la constatacin de los parmetros
patriarcales en que ste se desarroll. Su debate y acuerdos se generan desde una
figura, la del sujeto surrealista, un sujeto denunciado por este sector como

13
BELTON, R. J., Speaking with Forked Tongues : Male Discourse in Female Surrealism ? en
CAWS, M. A., KUENZLI, R. E., RAABERG, G. [eds.], op. cit., pp. 50-62, pp. 52-53.
422
incontestablement mle
14
. La instancia enunciativa se aleja, as, una vez ms, del
neutro universal para resolverse sexuada, de igual manera que su objeto. En un
movimiento que dictamina la importancia del amor y su fuerza subversiva a travs de
prcticas y trminos que hermanan tradicin corts y romntica, las mujeres se vieron
presa de unos parmetros que obstaculizaron, en gran manera, su consideracin como
creadoras para beneficiar la de mediadora entre el creador y su obra. El arbitrio de esos
principios se articula en consonancia con esa sociedad que hace de la mujer una
subalterna del hombre y del espacio pblico, profesional, una esfera inaccesible para
ella.
Las investigaciones constatan la ausencia de las artistas surrealistas de la
considerada primera generacin, aquella que construy la edificacin terica del
movimiento. La investigadora G. Raaberg seala la dcada de los 30 como el momento
en que las mujeres habran comenzado a tener un papel significativo en el mismo
15
.
Este hecho podra concurrir al sesgo que el dictado de los principios evidencia y
facilitara, por un lado, la marginacin de las artistas del considerado grupo surrealista
16

pero, por otro, las eximira de una prctica rgida de los postulados tericos del mismo,
algo que preservara, en cierto grado, su independencia, segn la teora mantenida por
W. Chadwick. De esta manera, podra articularse una obra innovadora que vendra a
regenerar un movimiento necesitado de frescura mediante la introduccin y sugerencia
de nuevos temas como la sexualidad entre mujeres, la maternidad o las representaciones
de desnudos masculinos
17
. Sin embargo, la independencia de las artistas respecto de los
principios y compaeros surrealistas se encuentra muy lejos de ser admitida por la
crtica especializada de forma unnime
18
pues el proceso de aceptacin parece implicar

14
SULEIMAN, S.R., En Marge: les femmes et le surralisme, en Pleine Marge, 17 junio, 1993, pp. 55-
68, p. 63.
15
RAABERG, G., The Problematics of Women and Surrealism en CAWS, M. A., KUENZLI, R. E.,
RAABERG, G. [eds.], op. cit., p. 2: [...] it was not until the 1930s and later that women began to be
given a more significant role in the surrealist movement.
16
SULEIMAN, S.R., op. cit., p. 68 : "[...] nayant pas t prsentes pendant les annes fondatrices, les
artistes et crivains femmes ont pu tre plus facilement relgues aux marges, au statut de personnages
mineurs".
17
Esta nueva temtica de representacin aparece, principalmente, en la obra de Lonor Fini (Divinit
chthonnienne surveillant le sommeil dun jeune homme, LAlcve. Intrieur avec trois femmes ), Frida
Khalo ( Deux nus dans une fort, Mi nacimiento, El hospital Henry Ford ), Dorothea Tanning (Maternit),
Ithell Colquhoun ( Gouffres amers, La Famille du Pin ) o Meret Oppenheim ( Femme de pierre ).
18
Podramos resumir los estudios de crtica feminista especializados en el surrealismo entorno a dos
posiciones: la encabezada por W. Chadwick que defiende la independencia y autonoma de las creadoras
y su obra y la defendida por R. J. Belton que cuestiona la capacidad de alejamiento de las autoras respecto
de los principios dictados por sus compaeros y la autoridad que sobre ellas ejercen. En este sentido, el
423
una serie de condicionantes de influencia directa sobre la produccin y consideracin de
stas ms all de su ausencia en la edificacin terica del movimiento.
En este sentido, observamos un proceso de aceptacin en el grupo diseado en
funcin de los principios trazados por el conjunto masculino cuya actitud es, cuando
menos, ambigua respecto de sus compaeras dando lugar a la doble acepcin que esta
figura aparenta. El ideal de la femme enfant se materializa en la juventud de numerosas
artistas cuya entrada en el grupo coincide, adems, con el debut de sus carreras artsticas
o literarias
19
. Esta diferencia de edad a menudo se proyecta sobre su capacidad creativa
de manera perjudicial, como apunta Riese Hubert, contribuyendo a la reduccin del
papel de las mujeres y de su obra al de meras seguidoras o discpulas
20
. La reconocida
juventud y belleza de estas artistas encarnaba los ideales propuestos y buscados por el
grupo masculino. Su entrada en el movimiento y su relacin sentimental con uno de los
miembros del mismo van, en numerosas ocasiones, unidas. Este lazo favorece,
igualmente, la marginacin de sus capacidades propias a favor de su papel de amante y
musa. En opinin de la crtica L. Cottingham, la exposicin del genio de estas mujeres
se subordina en el surrealismo a la realizacin de ese papel de mediadora, cuyas formas
integran un detallado catlogo impuesto por sus propios compaeros
21
:

[...] Le surralisme parisien ajouta une quatrime marche artiste cette
procdure traditionnelle en trois tapes, muse-modle-matresse: les femmes
pouvaient maintenant participer, de manire limite, en tant quartistes, au monde
surraliste, mais seulement une fois leur rle de muse-modle-matresse
accompli
22
.

Si la entrada o permanencia de las mujeres en el grupo parecen encontrarse
relacionadas en numerosas ocasiones y determinados momentos con su relacin
sentimental, debemos sealar que su admisin se produce igualmente en la mayora de
los casos tras ser su obra descubierta por algn miembro del grupo ya formado. Es el
caso de Bona de Mandiargues que cuenta cmo es su primera exposicin pblica la que

crtico viene a matizar esta independencia y autonoma para sealar la existencia limitada de un espacio
propio en el seno del impuesto.
19
CHADWICK, W., op. cit., p.15.
20
RIESE HUBERT, R. (1994), Woman, Surrealism and partnership, Lincoln, University of Nebraska
Press p. 28.
21
La investigadora X. Gauthier realiza en su obra un inventario de las figuras femeninas que aparecen en
el corpus surrealista realizado por los hombres. As, podemos encontrar, entre otras, la femme-enfant, la
femme-fruit, la femme-ange, la femme fatale o la femme-fleur. Cf. GAUTHIER, X., Surralisme et
sexualit (1971), Pars, Gallimard.
22
COTTINGHAM, L. (2002), Cherchez Claude Cahun, Lyon, Carobella, p. 42.
424
provoca la invitacin del lder surrealista a participar en el movimiento:

En 1952, jai expos pour la premire fois. Ctait la galerie Berggruen, et ctait
Francis Ponge qui me prsentait. Juste avant la mienne, il y avait eu une exposition
de Man Ray.
Puis, les surralistes mont invite. Ainsi Andr Breton me proposa de participer
lexposition surraliste de 1954
23
.

Este dato, as como la continuidad del ejercicio creativo en el seno del
movimiento, indicara el reconocimiento de su labor por parte de quienes la acogen. Tal
es, al menos, la percepcin de la artista que llega a negar una consideracin diferenciada
entre hombres y mujeres y afirma el reconocimiento de las capacidades artsticas de
stas en condiciones de igualdad, factor que reconoce como particular al grupo formado
por los surrealistas :

On y discutait aussi de la femme et ctait la premire fois que jentendais des gens
trs intelligents sintresser au rle de la femme sans le soumettre celui de
lhomme. [] Pour la premire fois cette ide, absurde en dautres milieux, italiens
surtout, dtre femme, artiste peintre et pote, devenait une possibilit, une
promesse de merveilleux futur
24
.

La artista afirma la omnipresencia de la mujer en el movimiento y cita a varias
participantes para sealar su carcter excepcional, en abstracto, y rechazar su
consideracin de objeto en el seno de un grupo donde su presencia supera a la otorgada
por el Romanticismo
25
, fuente privilegiada por la ideologa surrealista. Sin embargo, la
ambigedad que preside las relaciones entre hombres y mujeres en el seno del grupo,
sealada por todas las investigaciones de crtica feminista, aparece, igualmente, en el
pensamiento de Bona pues afirma la importancia de la mujer en el surrealismo en
funcin de su identificacin con la poesa, medio de la revolucin ideada : Les
surralistes ne sparaient pas la femme de la posie, ils lidentifiaient avec leur propre
dmarche cratrice []
26
. La trascendencia de la mujer depende as del hombre, sta
es asimilada a una instancia media, instrumento a travs del cual culminar la anhelada
revolucin dirigida e ideada por el grupo masculino reunido entorno a Breton.

23
MANDIARGUES, B., op. cit., pp. 257-258.
24
Ibid., p. 259.
25
Ibid. : "Elle tait toujours prsente, bien plus que la muse des Romantiques. Et quelles femmes
extraordinaires que les femmes surralistes : lisa, la femme dAndr Breton, Toyen, Leonora Carrington,
Meret Oppenheim, Nora Mitrani, dautres encoreAucune ntait considre comme un objet".
26
Ibid.
425
En este sentido, la admisin de las mujeres, a pesar de producirse, en numerosas
ocasiones, tras el descubrimiento de su obra, parece no obedecer, al menos de forma
principal, al criterio de un reconocimiento artstico propio. Si Cottingham seala la
relacin personal y el papel de musa a representar en el movimiento como principal
causa de su entrada en el mismo, Suleiman observa cmo el proceso de admisin se
flexibiliza, adems, en funcin de la erosin que el tiempo produce sobre los
fundadores: [...] la plupart des femmes que le mouvement accueillait dans les annes
trente taient beaucoup plus jeunes que les fondateurs du mouvement ce qui ntait pas
sans importance pour des hommes qui prisaient le renouveau et la rvolution
27
.
En este movimiento de renovacin, en numerosas ocasiones la faceta profesional
de la mujer queda relegada, a pesar del discurso liberador que parece defender el lder
del movimiento, a un segundo plano frente a los papeles sealados y otras tareas
tradicionalmente promulgadas como propias de su sexo. Uno de los casos ms evidentes
de este procedimiento es el de Jacqueline Lamba. La artista, preparada acadmicamente
en Pars y reconocida como creadora de objetos surrealistas, se casa con Andr Breton
poco tiempo despus de su participacin en la Exposicin internacional de Londres de
1936. Este contrato, contrariamente a lo exaltado por el lder, conlleva una supeditacin
manifiesta de su faceta creativa, en este caso, a la de esposa y madre
28
y una ocultacin
continuada de su obra, jams mencionada por Breton en ninguna de sus obras. Lamba
no es un caso aislado. A. Bosquet, en su obra sobre la pintora Dorothea Tanning
confirma igualmente la incompatibilidad de la relacin sentimental con la dedicacin
artstica de la creadora surrealista: Dorotha a trouv le compagnon rv. Plus tard,
elle comprendra que son existence en tant que peintre devait invitablement souffrir de
par sa qualit dpouse de Max Ernst. Mais lamour submerge tout. Si ctait refaire,
recommencerait-elle, oui"
29
. La propia artista advierte las dos caras de la verdad
surrealista respecto de la mujer, como explica en una entrevista en Nueva York en 1940:
"Je remarquai avec une certaine consternation que la place de la femme dans le

27
SULEIMAN, S. R., op. cit., p. 68. La cita continua "[...] Ce fut encore plus important, bien entendu,
aprs la guerre, lorsque la premire gnration surraliste avait dpass la cinquantaine. Ils taient sans
doute bien aise daccueillir des femmes jeunes [...] dautant plus que beaucoup de jeunes hommes qui
auraient pu tre leurs disciples prfraient fonder leurs propres mouvements davant-garde".
28
CHADWICK, W., op. cit., p. 50 : "Mais son mariage ne lui laissait que peu doccasions de soccuper
srieusement de son oeuvre. Le couple vivait dans le petit appartement de Breton, 42 rue Fontaine, o il y
avait peu de place pour travailler. La vie de Jacqueline Lamba tait domine par les besoins de Breton,
par lactivit surraliste, puis, aprs 1936, par la prsence de leur fille, Aube"
29
BOSQUET, A. (1966), Dorothe Tanning, Paris, Pauvert, p. 152. Citado en GAUTHIER, X.,
Surralisme et sexualit, p. 193.
426
surralisme ntait pas diffrente de celle quelle a dans la socit bourgeoise en
gnral"
30
.
En su investigacin sobre la relacin profesional de hombres y mujeres dentro del
surrealismo, Surrealism and partnership, R. R. Hubert verifica un nmero de parejas
heterosexuales asociadas con el movimiento superior a veinte
31
. En este contexto,
aparece una forma de trabajo no exclusiva del grupo surrealista pero s coherente con su
estructura: la colaboracin. Hubert seala esta forma de trabajo, adems, como
caracterstica en el desarrollo de las mujeres artistas: It seems that because of their
need to belong to close-knit groups, [...] women artists, to function creatively, relied on
partners whose ideals they could share and with whom they could participate in
pathbreaking experiments
32
. La necesidad a la que se refiere la investigadora se
entiende en un contexto social que obliga a las mujeres a buscar el apoyo de sus
homlogos para el despliegue su genio. La ausencia de reconocimiento social de sus
capacidades profesionales, particularmente acusada en el sector artstico, hace que el
trabajo en equipo, agrupacin siempre formada por un hombre y una mujer, ofrezca, en
ste y otros grupos, la solucin ms asequible y recurrente
33
. En este sentido, Bona,
como otras participantes, encuentra que su experiencia en el seno del movimiento se
produce en trminos de apoyo y alianza : Ce qui fut pour moi reconfortant dans
lappui du groupe, cest le sentiment dune certaine alliance et dune certaine chaleur
amicale. Le plus dchirant pour un artiste, cest la solitude, ce gel o linspiration se
rarfie"
34
. Para ella, sentir el respaldo del grupo es valioso y celebrado en diversas
ocasiones a lo largo de su Bonaventure a pesar de su constatacin de la ausencia de
reconocimiento que su obra sufre en el proceso de conformacin del canon surrealista.
La influencia del factor biolgico y la relacin sentimental, elementos de notable
influencia en el proceso de entrada al grupo as como su consideracin interna y

30
La afirmacin pertenece a una entrevista a D. Tanning citada en CHADWICK, W., op.cit., p. 11.
31
RIESE HUBERT, R., op. cit., p. 10: Since collaboration plays so prominent a role in surrealism, it
seems to be linked to the sudden emergence of artist couples within the group. Surrealism is generally
considered a movement characterized by a radical transformation in membership and perspective. [] a
detailed survey [] reveals that there are at least twenty heterosexual couples [] associated with
surrealism.
32
Ibid., p. 1.
33
La investigadora R. Riese Hubert, en un artculo sobre las olvidadas artistas que participaron en el
Dad, explica los intereses interdisciplinares de las mujeres que, de la mano de sus compaeros
sentimentales implicados en el movimiento, participan en los grupos de Zurich y Berlin. Algunas de las
creadoras ms prolficas son Emmy Hennings o Sophie Taeuber. Cf. RIESE HUBERT, R., Femmes
Dada, femmes surralistes en COLVILE, G., CONLEY, K., (dir.) (1998), La femme sentte. La part du
fminin dans le surralisme, Pars, Lachenal & Ritter, pp. 19-39.
34
MANDIARGUES, B., op. cit., pp. 257-258.
427
externa, parecen diluirse en la percepcin de estas mujeres, centrada en el estatus de
inferioridad otorgado por una sociedad que no aprobaba su dedicacin al mundo de la
creacin artstica o literaria. En este sentido, Bona, junto a muchas de estas mujeres,
reivindica el espacio surrealista, a pesar de las restricciones evidenciadas por las
investigaciones, como un espacio de libertad donde se les permiti e inst a ejercitar su
genio. Las artistas, inferiores en edad y experiencia, habran descubierto en el mbito de
la pareja las condiciones para el desarrollo de su espritu creativo. As, habida cuenta del
entorno descrito, el surrealismo les habra procurado un espacio estimulante y fecundo.
Las vivencias descritas en Bonaventure recrean ese ambiente y deseo de revolucin que
en ella produca el contacto con quienes haban proyectado conmocionar la razn:

Gagne lesprit du groupe, jaurais voulu ne pas contrler mon dessin, me laisser
guider de plus en plus par linconscient, explorer les cits souterraines, le monde
intrieur de lhomme. Je voulais entamer une psychanalyse au service de lart,
retrouver les forces subversives de lenfant ou du non- civilis, peindre cette
manire dtre de lhomme et de la femme dans leur nudit originelle, laquelle je
croyais passionnment et que je cherchais toujours
35
.

Sin embargo, es importante analizar las implicaciones artsticas y personales de la
colaboracin pues la prctica coincidencia del inicio de la actividad artstica profesional
de muchas de las artistas con el de su relacin personal con algn miembro del
surrealismo resulta de influencia directa sobre la psicologa de la creacin de stas. El
hecho facilitara el establecimiento de una relacin de dependencia emocional ms que
de igualdad entre ambas partes de la pareja como seala Riese Hubert: Carringtons
and Zrns personal relationships with their companions coincided in part with their
initiation as professional artists, they obviously ran the risk of becoming emotional
dependents rather than equal partners
36
. Los resultados, visibles en la obra de las
autoras, son diversos: Unica Zrn ser presa de sucesivas crisis viendo agravada su falta
de autoestima y confianza en s misma mientras que Leonora Carrington, sin embargo,
reformular protestas contra la autoridad de las figuras masculinas
37
. Sin embargo,
como seala Robert Belton, el peso de los factores culturales y sociales en las relaciones
establecidas entre los hombres y las mujeres artistas recae habitualmente sobre stas
incluso en el caso de parejas menos desiguales: When artists of the same generation
and with comparable expertise enter into partnership, however, the woman does not

35
Ibid., p. 258.
36
RIESE HUBERT, R., op. cit., p. 28.
37
Ibid.
428
necessarily elude conflicts involving freedom and subservience
38
. En el caso del grupo
surrealista, ambos factores, inexperiencia y relacin sentimental, habran posibilitado el
establecimiento de una relacin jerarquizada ms que de igualdad entre las dos partes de
la pareja en la que el hombre se instaura como maestro. En este sentido, ms all de la
defensa que algunas de ellas realizan de un espacio e inquietudes, en ocasiones,
coincidentes, muchas son las artistas que necesitaron la emancipacin de sus
compaeros sentimentales para desarrollar plenamente su potencial de creacin
39
o
conseguir el reconocimiento de su autonoma
40
.
A pesar de la conciencia y reivindicacin de su calidad de creadoras, observamos
cmo a la hora de considerarse como surrealistas de pleno derecho, muchas de estas
mujeres dudan. S. R. Suleiman seala esta dificultad como algo propio de las escritoras:
" Non seulement elles en taient exclues par les hommes, mais elles sen excluaient
elles-mmes. Il faut avoir plus de confiance en soi, tre plus assur de ses droits [...] Or,
les femmes avaient de la difficult se croire crivains, tout court"
41
. En la misma lnea,
y tras mltiples entrevistas, con estas mujeres, W. Chadwick se refiere precisamente a
esta falta de confianza en s mismas : " plusieurs reprises jai entendu comme
leitmotiv : Mais je ntais pas vraiment surraliste ou bien X ntait pas un trs
bon peintre, mais bien sr elle ntait pas vraiment surraliste "
42
. Sin embargo,
creemos que esta falta de confianza viene alimentada por su juventud, las arraigadas
creencias impuestas sobre su sexo y su ausencia en el momento de edificacin terica
del movimiento. Su situacin y la consideracin percibida en el seno del grupo mediara
con gran fuerza en la percepcin de s mismas. A ello, podemos sumar el carisma y la
autoridad que los surrealistas desprendan deslumbraban a cualquier artista nobel que se
incorporara al grupo, y quiz en especial, a ellas por los condicionantes mencionados,
como comentan Remedios Varo:


38
BELTON, R. J., Speaking with Forked Tongues : Male Discourse in Female Surrealism ? en
CAWS, M. A., KUENZLI, R. E., RAABERG, G., op. cit., pp. 50-62, pp. 52-53. Sus conclusiones son
diferentes de las de Hubert e insiste as en el carcter represivo de los trminos de la colaboracin entre
los hombres y las mujeres que creaban en el grupo, siempre en perjuicio de stas.
39
CHADWICK, W., op. cit., p. 11.
40
Encontramos, entre otras, en la biografa de Jacqueline Lamba datos significativos a este respecto. Su
primera exposicin personal tendr lugar en 1944, slo tras su separacin de Andr Breton el ao
anterior. En el despegue de su reconocimiento como artista autnoma, Lamba est casada con David
Hare. La artista se ve obligada a afirmar su cualidad de artista con independencia a su participacin en el
movimiento, en otras palabras, antes y despus de Breton, COLVILE, G., op. cit., p. 156.
41
SULEIMAN, S. R., op. cit., p. 67.
42
CHADWICK, W., op. cit., p. 11.
429
A veces, participaba en las exposiciones presentando cuadros; mi posicin era la de
una auditora tmida y humilde, era demasiado joven y no tena el aplomo suficiente
para enfrentarme a un Paul luard, a un Andr Breton o a un Benjamin Pret. Me
quedaba boquiabierta delante de ese grupo de hombres brillantes e inteligentes.
Estaba con ellos porque me senta en afinidad
43
.

O Meret Oppenheim: I was definitely the youngest person in Bretons circle (...) I was young
and impressed
44
.

Sin embargo, la actitud de Bona no manifiesta ningn complejo ante el grupo
formado por Ernst, Bellmer, Matta o Masson y Breuner
45
. Como Oppenheim o Varo,
comparte con ellos conversacin y vocacin y, si reconoce su enseanza, no menoscaba
sta la consideracin de su capacidad creativa o autonoma. En este sentido, el
surrealismo servira de maduracin y empuje a su talento:

Grce au groupe surraliste, jai pu voir plus clair en moi et dans ce que je
cherchais exprimer. [...]
Auparavant, dans une priode o je cachais presque ce que je faisais, javais dj
beaucoup travaill. Trs influence par de Pisis, je ntais, je crois, quune bonne
lve.
Le groupe surraliste me donna la rvlation laquelle secrtement jaspirais
46
.

La artista, perteneciente a una generacin que ha ledo los manifiestos
surrealistas, afirma su integracin en el grupo dirigido por Breton y cree, como
sealbamos, en la igualdad entre hombres y mujeres planteada y reivindicada por
aquellos que se reunan para hablar de poesa y arte. Su discurso ofrece esta
equiparacin mediante la constante cohabitacin de los trminos hombre y mujer
47
.
Quiz a ello contribuya su entrada tarda en el grupo y la ausencia de relacin
sentimental en el seno del mismo, factores de relevancia que, si no impiden que siga el
camino del olvido sufrido por las artistas en la historia del surrealismo, la distinguen de

43
KAPLAN, J., Remedios Varo: Voyages and visions, Womans Journal, n1, otoo 1980-invierno
1981, p. 17.
44
BELTON, R. J., Androgyny: Interview with Mret Oppenheim en CAWS, M. A., KUENZLI, R. E.,
RAABERG, G. (eds.), op. cit., p. 67. Oppenheim se dice surrealista "before the letter" aunque se define
como " picture-maker".
45
MANDIARGUES, B., op. cit., p. 258 : " Au caf surraliste, jai connu beaucoup de grands artistes :
Ernst, Bellmer, Lam, MattaCe qui me plaisait chez eux comme chez Masson, Breuner, [...] ctait la
tendance quils avaient tous aimer la posie, les pomes de toutes les civilisations, du haka lpope.
Jamais ils ne sparaient la posie de lart : il fallait tre des potes. Il fallait peindre, ou sculpter des
pomes ".
46
Ibid., pp. 258-259.
47
En numerosas ocasiones las afirmaciones referentes a los principios del movimiento explicitan la
inclusin de la mujer como creadora : "Parmi les surralistes jai compris que luvre devait tre porte
par le got du danger, et que la femme, comme lhomme, pouvait et devait risquer le tout pour le tout",
(Ibid., p. 259).
430


la mayora de sus compaeras. En este sentido, la conciencia y explicacin de su
investigacin artstica demuestra una autonoma plena que a travs del arte pretende, de
un lado, alcanzar las llaves de las puertas que nos separan del mundo invisible de las
que hablaba Nerval y, de otro, embarcar sus medios para esta aventura hacia la luz del
sueo y los secretos de la alquimia
48
.


48
Ibid., p. 48: "Ma recherche est alchimique. Je veux faire de lor partir des excrments ou du plus
concret".
431

La sociologa literaria y el Nouveau Roman



Jos Mara FERNNDEZ CARDO
Universidad de Oviedo



Desde la dcada de los sesenta la sociologa literaria (denominada por algunos
sociologa de la literatura o simplemente sociocrtica, en estricta dependencia del punto
de vista metodolgico adoptado por los autores alineados bajo uno u otro paraguas
terminolgico) ha venido manteniendo con el Nouveau Roman una relacin
particularmente estrecha, al utilizarlo como objeto de aplicacin, a la par que de
experimentacin, de los distintos estadios tericos que la disciplina iba recorriendo a lo
largo de las ltimas dcadas del siglo XX, en su empeo por adquirir un alto grado de
autonoma y de independencia cientficas.
El Nouveau Roman, que en la dcada de los cincuenta acababa de presentarse en
la sociedad francesa de las letras de la mano de Les ditions de Minuit, con el editor
Jrme Lindon a la cabeza y las primeras publicaciones de Robbe-Grillet y de sus
prximos (Michel Butor, Claude Simon, Claude Ollier, Marguerite Duras y Nathalie
Sarraute), y cuyo rumor rpidamente se extenda como la nueva alternativa literaria
acuada en el territorio hexagonal, se ofreca al socilogo como un dominio apropiado
para la experimentacin metodolgica. Adems era el propio movimiento literario el
que se autodefina l mismo como experimental e incida en que la nueva sociedad, la
europea de despus de la guerra (o en sentido amplio el conjunto de la sociedad
occidental del Hemisferio Norte) requera un cambio en la mentalidad de autores y
lectores de novelas. Al fin y a la postre le legitimaba histricamente el hecho de que esa
haba sido tambin la perspectiva adoptada en su tiempo por los grandes precursores
franceses del gnero en el siglo XIX: tanto Balzac como Zola se haban esforzado en
adaptar la novela a la sociedad coetnea, en la prctica de su propia escritura textual y
en la teora diseminada en prefacios y manifiestos de orientacin paratextual.
Robbe-Grillet, en el artculo publicado en 1957 con el ttulo Sur quelques notions
primes, recogido aos ms tarde en el manifiesto Pour un Nouveau Roman (1963),
deca con meridiana claridad que la novela de personajes perteneca al pasado, haba
432
marcado una poca caracterizada por la importancia del individuo, y aada que la
poca actual era ms bien la del nmero matrcula, haciendo el anlisis que a
continuacin se reproduce, anlisis de sociologa histrica, no exento de sobrecarga
significativa en la pluma de un escritor:

Le destin du monde a cess, pour nous, de sidentifier lascension ou chute de
quelques hommes, de quelques familles. Le monde lui-mme nest plus cette
proprit prive, hrditaire et monnayable, cette sorte de proie, quil sagissait
moins de connatre que de conqurir. Avoir un nom, ctait trs important sans
doute au temps de la bourgeoisie balzacienne. Ctait important, un caractre,
dautant plus important quil tait davantage larme dun corps--corps, lespoir
dune russite, lexercice dune domination. Ctait quelque chose davoir un
visage dans un univers o la personnalit reprsentait la fois le moyen et la fin de
toute recherche.
Notre monde, aujourdhui, est moins sr de lui-mme, plus modeste peut-
tre puisquil a renonc la toute-puissance de la personne, mais plus
ambitieux aussi puisquil regarde au-del.
1


El ensayo de Nathalie Sarraute Lre du soupon (1956), situado en una
perspectiva ms literaria (en relacin con la evolucin de la novela a mediados del siglo
XX) que sociolgica, vena a proclamar desde la primera pgina tres cuartos de lo
mismo: despus de Dostoievski y de Kafka la novela surgida del molde decimonnico
no poda continuar en la misma lnea cuando habamos asistido a la crisis de lo
psicolgico en el hombre moderno, aplastado por una civilizacin mecnica
2
. Y
Michel Butor, en la otra proclama de la trada de los manifiestos clsicos del Nouveau
Roman, insista en la necesidad de renovar la novela cuando el mundo y la sociedad
haban cambiado a toda prisa: des ralits diffrentes correspondent des formes de
rcit diffrentes. Or, il est clair que le monde dans lequel nous vivons se transforme
avec une grande rapidit. Les techniques traditionnelles du rcit sont incapables
dintgrer tous les nouveaux rapports ainsi survenus"
3
. La sociologa de la literatura,
impulsada por estas y otras declaraciones de la misma guisa de los miembros del grupo,
incluira muy pronto en su horizonte de trabajo los textos del Nouveau Roman, con el
nimo de describir y profundizar en el estudio de la homologa de las series literatura-
sociedad.
El asunto era todava mucho ms atractivo considerando que la nocin de
engagement, tan fecunda en la dcada precedente y tan presente en el Sartre de

1
.- ROBBE-GRILLET, Alain (1963), Pour un nouveau roman, Gallimard, coll. Ides, Paris, p.33.
2
-SARRAUTE, Nathalie (1967), La era del recelo, traduccin de Gonzalo Torrente Ballester, Ediciones
Guadarrama, Madrid, p. 13.
3
- BUTOR, Michel (1972), Essais sur le roman, Gallimard, coll. Ides, Pars, p.10.
433
Quest-ce que la littrature (1947), haba sido vituperada en manos del paladn del
grupo, de Robbe-Grillet, que se haba atrevido a proclamar que esa nocin estaba lisa y
llanamente pasada de moda. Por eso quizs los nuevos novelistas suscitaron an en
mayor medida el deseo de la crtica sociolgica que intentara ver en sus novelas el
reflejo no querido, al menos de forma consciente, de la sociedad coetnea, latente, e
incluso presente a pesar de la voluntad explcita de unos autores que parecan negarse a
significar en trminos polticos. El Nouveau Roman vendra, pues, de este modo a
inscribirse en un espacio literario prximo a la tradicin de la denominada crisis de la
representacin, legible en los grandes autores de la literatura francesa del ltimo tercio
del siglo XIX (el Flaubert de Bouvard et Pcuchet, el Rimbaud de je est un autre,
Lautramont, Mallarm o Alfred Jarry), en las vanguardias del siglo XX y en autores
tan grandes como el mismsimo Marcel Proust.
Es en la dcada siguiente a la de la publicacin de los primeros nouveaux
romans, es decir en la de los sesenta, cuando la sociologa de la literatura arranca con
bro en territorio francs. En 1964 se celebra en Pars entre el 21 y el 23 de mayo de
1964 el primer coloquio internacional dedicado a la sociologa de la literatura,
organizado por el Instituto de Sociologa de la Universidad de Bruselas y la Seccin 6
de Lcole Pratique des Hautes tudes. El acontecimiento estara dotado de todo un
carcter fundacional al decir de Arthur Doucy en la apertura del mismo: Creo que est
surgiendo una disciplina nueva: la sociologa de la literatura, que una vez constituida
ser muy importante como aportacin tanto para la historia cuanto para la crtica
literaria o la reflexin sociolgica en general
4
. Entre los participantes en aquel
coloquio figuraban nombres de la talla de Barthes, Escarpit, Lefebvre y Goldmann. En
el mencionado coloquio el Nouveau Roman y la obra de Robbe-Grillet en particular
fueron ya objeto de inters para los investigadores all reunidos. Henri Lefebvre haba
planteado el asunto durante su intervencin en estos trminos:

Al lado de los que se consideran creadores y constructivos y cuya trayectoria lleva
al nouveau roman, existe la lnea de los negativos que contina. Lo he dicho ya
muchas veces y me permito repetirlo aqu. La obra caracterstica de nuestra poca,
al menos segn mi interpretacin, es Artaud y no Robbe-Grillet, es Beckett con esa
especie de autodestruccin de la obra misma.
5


Difiere sustancialmente de ese planteamiento Lucien Goldmann que en el debate

4
- DOUCY et alii (1971), Literatura y Sociedad. Problemas de metodologa en sociologa de la
literatura, Ediciones Martnez Roca, Segunda edicin, Barcelona, p. 11.
5
- Ibid. p.123.
434
subsiguiente seala que no se trata de averiguar quin es ms importante Robbe-Grillet
o Beckett, sino de saber qu visin se expresa en la obra de cada uno de ellos. Mientras
que la obra de Beckett debe relacionarse con el existencialismo y el largo perodo de la
crisis capitalista, la de Robbe-Grillet se sita del otro lado, pertenece a la poca del
capitalismo de organizacin, de una sociedad que se ha construido un universo global,
racional, objetivo y ahumano
6
. Goldmann vena a retomar en sntesis la que era su
tesis principal del extenso estudio dedicado a Robbe-Grillet en el correspondiente
captulo de Pour une sociologie du roman (1964)
7
, publicado ese mismo ao del
coloquio que nos ocupa, el de 1964, y que ser en adelante uno de los libros de obligada
referencia para la constitucin de la moderna sociologa de la literatura, adems de un
clsico inseparable de las bibliografas de estudios sobre el Nouveau Roman.

Como es bien sabido, la perspectiva de anlisis sociolgico en la que Goldmann
se sita para leer la literatura pasa por la nocin de homologa entre las formas literarias
y los contenidos sociales. Las formas novelsticas constituyen una transposicin de la
vida cotidiana dentro de la sociedad individualista de produccin para el mercado.
Dedica Goldmann todo el captulo tercero de su libro (Nouveau Roman et ralit) al
estudio sociolgico de las novelas de Robbe- Grillet, y, tangencialmente, de Nathalie
Sarraute. Se inscribe su trabajo en el marco metodolgico del estructuralismo gentico
que l mismo ha teorizado y desarrollado, dentro del cual no es posible la separacin
entre las leyes fundamentales que rigen la creacin cultural siendo la literaria una de
sus parcelas y las que determinan el comportamiento de los hombres en la vida social
y econmica. En su estudio sociolgico del Nouveau Roman Goldmann se fija en el
proceso ms o menos radical de la desaparicin del personaje y en el reforzamiento
correlativo de la autonoma de los objetos que pone en relacin con la teora marxista
del fetichismo de la mercanca, similar al proceso que Lukcs haba denominado de la
cosificacin. Las tres primeras novelas de Robbe-Grillet, publicadas en la dcada de los
cincuenta (Les Gommes, Le Voyeur y La Jalousie), vendran, pues, a ilustrar cada una
en un grado y de forma progresiva la temtica de la autorregulacin, la pasividad
creciente de los individuos y la cosificacin, conceptos clave en el anlisis marxista de
la sociedad contempornea.
Pero las teoras y la brillante lectura de Goldmann no pudieron sustraerse a la
erosin del tiempo en una poca como aquella, particularmente fecunda en el campo de

6
.- Ibid. p. 126.
7
.- Gallimard, Paris.
435
la nouvelle critique. Desde el inicio de la dcada de los setenta se dio en cuestionar la
prctica de la sociologa literaria de los contenidos, abocada a ser sustituida por la
sociologa de las formas, que crticos como C. Duchet
8
o P.V. Zima oteaban ya en el
horizonte de la metodologa. La lectura social de la novela no debera ocuparse en lo
sucesivo slo de los aspectos econmico-sociales, olvidando el estudio de las
estructuras finas que tejen su red en el texto y lo constituyen como espacio social
homogneo. El objetivo fundamental de la crtica sociolgica no era ya el mismo que
haba orientado el trabajo de los crticos marxistas puros; de lo que ahora no se trataba
era de relacionar las obras literarias con las ideologas de manera unvoca, sino de
poner de manifiesto las implicaciones sociales (ideolgicas) de la escritura. En 1971
Robbe-Grillet, que no dudara en calificar de interesante la lectura que Goldmann haba
realizado de su obra, ya haba advertido que ste quizs no se haba parado a escuchar la
msica de las frases en sus novelas: Jai gard limpression, lorsquil parlait de moi,
que les contenus thmatiques taient pour lui seuls visibles [] en littrature il ne
sentait pas la structure des phrases.
Apenas haban transcurrido diez aos desde la publicacin del libro de Goldmann
cuando en 1973 aparece en Les ditions de Minuit el libro de Jacques Leenhardt
Lecture politique du roman. El libro, dedicado ntegramente a la lectura poltica de La
Jalousie de Robbe-Grillet, supuso un importante paso hacia delante en el camino de la
constitucin de una renovada sociologa literaria, cada vez ms alejada de la clsica
sociologa del reflejo. Y aunque todava el trabajo de Leenhardt tuviera ms de una
deuda metodolgica no saldada respecto a Goldmann, que fue su maestro, y la nocin
de homologa, lo cierto es que se trataba de una brecha abierta en la direccin del nuevo
rumbo que tomara la disciplina: no poda reprochrsele no haber trabajado las
estructuras textuales finas de la escritura, porque haba analizado la descripcin hasta
sus ltimas consecuencias y la haba hecho funcionar en relacin con las estructuras
actanciales (nivel de los personajes). Durante el transcurso de aquella dcada de los
setenta Leenhardt vino a representar de algn modo en los medios prximos al Nouveau
Roman, en el escenario de sus representaciones crticas, es decir en la serie de coloquios
dedicados por entonces a los autores del grupo en Cerisy-la-Salle (a Simon, Butor y

8
.- Vid. Rflexions sur les rapports du roman et de la socit , intervencin de C. DUCHET (1973) en
el Coloquio celebrado el 6 de noviembre de 1971 sobre el tema Roman et Socit in Roman et
Socit, Socit d Histoire Littraire de la France, Armand Colin, Paris, y tambin P.V. ZIMA (1978),
Pour une sociologie du texte littraire, U.G.E., coll. 10/18, Paris.
436
Robbe-Grillet)
9
, la voz de la sociologa renovada, capaz de hablar la lengua crtica que
a la sazn pugnaba por abrirse camino y bien cabra calificar de post-estructuralista,
marcada ya por voces como las de intertexte, scripteur o productivit textuelle.
Las aportaciones de Julia Kristeva y del grupo Tel Quel, y en particular el concepto de
intertextualidad, haban alimentado ya al sector crtico ms la page, dentro del que
parece forzoso incluir, cuando se mira retrospectivamente al comienzo de aquel ltimo
cuarto del siglo pasado, a muchos de los participantes en aquellos coloquios
internacionales de Cerisy, comandados por Jean Ricardou.
Si como es cierto, adems de bien conocido, el concepto de intertextualidad
difundido por Julia Kristeva deriva del de dialogismo de Mijail Bakthine, no lo es
menos que fue este autor ruso, cuya voz no era ni mucho menos ajena a los
planteamientos ideolgicos marxistas (y cuyos escritos, aunque difundidos en Occidente
en el ltimo cuarto del siglo XX, algunos datan de los aos veinte y treinta), el que,
aos atrs, haba expuesto con claridad meridiana que la metodologa basada en la
proyeccin de la realidad social de una determinada poca en la lectura de la literatura
era una prctica inaceptable, propia de pseudo-sociolgos. Bakthine sostena que el
estudio en los textos de lo dado a priori (por ejemplo la lengua, la concepcin del
mundo o los hechos reales reflejados) era mucho ms sencillo que estudiar lo creado.
El texto citado a continuacin, traducido por Todorov
10
, constituye toda una proclama
de metodologa en materia de sociologa literaria:

Pour le marxiste sont tout fait inadmissibles les conclusions directes, tires
partir du reflet secondaire dune idologie en littrature, et projetes sur la ralit
sociale de lpoque correspondante, comme le faisaient et le font les pseudo-
sociologues, prts projeter nimporte quel lment structural de luvre littraire
par exemple, le personnage ou lintrigue directement sur la vie relle. Pour le
vritable sociologue, le hros du roman et lvnement de lintrigue sont bien sr
beaucoup plus rvlateurs prcisment parce quils sont des lments de la
structure artistique, et pas compris comme des projections directes et naves de la
vie.
11


El tiempo de la polifona y de las metodologas del intertexto incidiran
paulatinamente a partir de la dcada de los setenta en las ciencias del lenguaje y en las
lecturas crticas de la literatura, substituyendo a las prcticas de inspiracin monolgica,

9
- Vid.los trabajos de Jacques LEENHARDT (1974) Lenjeu politique de lcriture chez Butor
(Butor, Colloque de Cerisy, U.G.E. coll. 1O/18, Paris.), Claude Simon (1976): lcriture de la
ressemblance (Claude Simon, Colloque de Cerisy, U.G.E.,coll. 10/18) y (1976) Projet pour une
critique (Robbe-Grillet, Colloque de Cerisy, vol. 2, U.G.E.,Paris).
10
- Todorov (1981) Le principe dialogique (Bakhtine), d. Du Seuil, Coll. Potique, Paris.
11
- Ibid. p.59.
437
por muy marxistas que stas fueran Por otra parte, la potica y la narratologa que
caracterizaron la primera oleada estructuralista (bien podra sostenerse que con la
primera mitad de la dcada de los setenta se toca el techo de su desarrollo) fueron poco
a poco abriendo su abanico de intereses al otro polo de la comunicacin literaria, el de
la lectura y el lector, que irrumpiran con fuerza en los albores de la dcada de los
ochenta. Al desarrollo histrico de la semitica narrativa y de la potica en general ha
sucedido en el tiempo el desarrollo de la retrica de la lectura, el aparato de la potica
ha dejado de ser un fin en s mismo para convertirse en un instrumento al servicio de
otras causas.
En medio del panorama crtico que acaba de ser sucintamente evocado P. V. Zima
publica su Manuel de Sociocritique
12
, que se presenta en 1985 como un compendio de
trabajos en el que la lectura social de la literatura, otra forma de nombrar la sociologa
de la literatura, se concibe como aplicacin de la teora socio-semitica al texto literario,
en el marco genrico de la crtica del discurso. Su autor describe la empresa sociocrtica
en estos trminos, que, por su carcter programtico, nos permitirn resumir aqu y
ubicar su estrategia metodolgica:

Il sagit de dvelopper la thse formaliste et smiotique selon
13
laquelle le texte
littraire ne peut tre mis en rapport avec le contexte social quau niveau
linguistique. Prenant comme point de dpart les plans lexical, smantique et
narratif, la sociologie du texte sinterroge sur les implications sociales et
idologiques de ces trois paliers du langage. Ses recherches aboutissent la
construction dune situation socio-linguistique envisage comme interaction
dialogique et polmique entre des sociolectes (langages de groupe) et leurs
discours (leurs concrtisations smantiques et narratives).

Y si traemos aqu a colacin el libro de P.V. Zima no es slo porque haya
marcado un hito en la evolucin de la sociologa literaria en Francia, sino porque en una
comunicacin como sta, que tiene por objeto precisamente las relaciones entre el
Nouveau Roman y dicha disciplina, no debiramos pasar por alto uno de los captulos
que lo integran, el que lleva por ttulo Vers une sociologie du nouveau roman: Le
Voyeur dAlain Robbe-Grillet. Resumo a continuacin los puntos esenciales de la
lectura sociolgica de Zima al respecto:
- La sociologa de orientacin denotativa es sustituida por la sociologa del texto.
- En el caso del Nouveau Roman, aqu representado por Le Voyeur de Robbe-

12
- ZIMA, Pierre. V. (1985 y 2000), Manuel de Sociocritque, Picard, Paris; y L Harmattan, Paris.
(edicin utilizada en este trabajo y a la que remiten las citas).
13
- Ibid. Prface la seconde dition (2000).
438
Grillet, lo que se trata de averiguar es qu sociolecto y qu discurso es objeto de crtica
y desde qu punto de vista en la novela.
- El discurso de Robbe-Grillet, en el punto concreto de la crisis del lenguaje,
telecomunica intertextualmente con los de Ponge, Camus, y el de las vanguardias
surrealista y futurista (Breton y Marinetti):le romancier ne peut que renoncer tout un
langage malade (Sartre), dtruit par la commercialisation et les conflits idologiques.
- La orientacin hacia un sociolecto cientfico generalizado de Robbe-Grillet
(hacia los discursos lingsticos, biolgicos o matemticos) acompaa el esfuerzo del
escritor para alejarse del sentido ideolgico.
- Del anlisis sociolgico de Le Voyeur basado en la indiferencia lingstica que
traduce la reduccin del sujeto en el nivel de la enunciacin y del enunciado cabe inferir
que la crise du langage finit par rduire le sujet humain cet individu inchangeable et
interchangeable, dont lidentit devient indiffrente et, en fin de compte,
indfinissable.
- Tras el anlisis de las estructuras narrativo-discursivas de la novela
(descripciones, objetos y personajes) subsiste sin embargo un problema o ms bien una
duda: El Nouveau Roman en general y Robbe-Grillet en particular confirman con sus
crticas, pretendidamente progresistas, es decir modernas, el statu quo social, las
relaciones sociales existentes? P.V. Zima seala a modo de conclusin: "Vouloir
discrditer toutes les idologies et les valeurs dont elles se rclament est sans doute un
acte critique ; mais il semble lgitime de se demander si cette critique globale, totale,
nest pas tout simplement une confirmation de ce qui est".
Es cierto que P.V. Zima ha ido mucho ms all que Goldmann en el anlisis de la
sociologa del texto narrativo (subsiste sin embargo la duda de si ha odo de verdad la
msica de las frases en la novela, elemento clave en materia de literatura), pero hay un
problema en su lectura: el ao anterior a la publicacin del Manuel de sociocritique, es
decir, en 1984, Robbe-Grillet ha publicado la primera de sus Romanesques, la que lleva
por ttulo Le miroir qui revient, que no es objeto de consideracin de la lectura del
sociocrtico, muy concentrada en las novelas del autor publicadas en la dcada de los
cincuenta y bastante ajena a la evolucin de la misma obra en las dcadas siguientes. Es
en Le miroir qui revient, libro de carcter narrativo-ficcional pero tambin
autobiogrfico, donde leemos estas lneas, abundantemente citadas desde entonces y
anunciadoras de un cambio de orientacin en las lecturas crticas (sin duda en las
futuras, pero tambin con un grado importante de incidencia en las pasadas) de la obra
439
de Robbe-Grillet:

Je nai jamais parl dautre chose que de moi. Comme ctait de lintrieur, on ne
sen est gure aperu. Heureusement. Car je viens l, en deux lignes, de prononcer
trois termes suspects, honteux, dplorables, sur lesquels jai largement concouru
jeter le discrdit et qui suffiront, demain encore, me faire condamner par
plusieurs de mes pairs et la plupart de mes descendants : moi , intrieur ,
parler de .
14


El texto que acaba de ser citado no ser utilizado para ahondar en una determinada
crtica de la lectura sociolgica realizada por Zima desde la perspectiva de un robbe-
grilletismo pretenciosamente especializado, sino que ser tomado por icono
sintomtico de la capacidad que tienen los autores contemporneos para incidir en el
horizonte de recepcin de la propia obra, y nos servir de este modo para enfilar la
ltima escala de nuestra travesa por el anchuroso pilago de la sociologa literaria,
arribando al puerto del campo literario teorizado por Bourdieu y el entorno de sus
seguidores, como ltimo estadio de la sociologa literaria y como tal dotado de la
capacidad de cuestionar las metodologas precedentes y los usos de la misma disciplina.
El propio fragmento citado de Le miroir qui revient autoriza sobradamente el
deslizamiento hacia esta otra propuesta metodolgica, ya que l mismo alude a los
agentes del campo literario: los escritores contemporneos, sus descendientes y la
ideologa en materia de literatura de una determinada poca.
Naturalmente que no es aqu mi propsito descubrir a nadie o subrayar la
importancia de la obra de Bourdieu, reconocida desde hace ms de veinte aos, sino
slo sealar algunos ttulos anteriores a Les rgles de lart, Gense et structure du
champ littraire, publicado en 1992 y generalmente tomado por la gran referencia sobre
la materia, por mor de coherencia con el viaje cronolgico por la sociologa literaria
francesa que se viene practicando a lo largo de esta comunicacin. Ya en 1979, Pierre
Bourdieu haba publicado, precisamente en la casa editora madre del Nouveau Roman,
o sea Les ditions de Minuit, y en la que Robbe-Grillet desempeaba a la sazn el
puesto de asesor literario de Jrme Lindon, La distinction, donde si no se ocupaba
directamente de cuestiones relacionadas con la sociologa de la literatura, al menos
haba algunas aportaciones tiles dentro de la sociologa general del arte. Al ao
siguiente, en 1980 e igualmente en Minuit, se public Questions de sociologie, donde
tambin se estudiaba el campo artstico, cuyas transformaciones no eran distintas a las
de otros campos en los que imperaban las leyes del mercado. En 1982, pero esta vez en

14
- Alain ROBBE-GRILLET (1984), Le miroir qui revient, Les ditions de Minuit, Paris, p.10.
440
Fayard, se publica Ce que parler veut dire. Lconomie des changes linguistiques, libro
considerado por P.V. Zima como particularmente importante para la sociologa del
texto, ya que se estudian en l aspectos institucionales de los discursos que su autor
Bourdieu relaciona con los intereses de clase. Ni que decir tiene que los trabajos de
Bourdieu fueron conocidos y punto de referencia para los impulsores de la sociocrtica
francesa y para quienes en la dcada de los ochenta se preocupaban de abrir nuevas vas
en el dominio de la sociologa literaria, como es el caso de un trabajo no citado hasta
este momento, pero significativo al respecto entre los publicados a ese propsito dentro
de la misma dcada, Linstitution de la littrature, subtitulado introduction une
sociologie, de Jacques Dubois (Nathan, Labor, Bruselas, 1986; su autor recoge en la
bibliografa artculos de Bourdieu que versan sobre la sociologa del arte publicados a
partir de 1968).
Llegados a este punto, tras el recorrido desde la sociologa goldmaniana del
reflejo de principios de los sesenta, pasando por la irrupcin del ideologema
bakthiniano, es decir el apogeo del intertexto, en las metodologas subsiguientes a la
denominada nouvelle critique en la dcada de los setenta, y pasando as mismo por la
inclusin de una nueva retrica de la lectura a la par que por el movimiento
reivindicativo de la textualidad que la sociocrtica tom por bandera, en el trnsito de
los setenta a los ochenta, la sociologa del campo literario viene a culminar los usos
metodolgicos de la disciplina en el ltimo tramo del siglo pasado, ofrecindose a los
interesados en la lectura crtica del Nouveau Roman como un instrumento de futuro, en
el que reubicar la lectura social de las obras de los novelistas del grupo. El mismo
Bourdieu nos incita a ello:

Jai vu [] quel point les histories de vie linaires, dont se contentent souvent les
ethnologues et les sociologues sont artificielles et les recherches en apparence les
plus formelles de Virginia Woolf, de Faulkner, de Joyce ou de Claude Simon me
paraissent aujourdhui beaucoup plus ralistes (si le mot a un sens), plus vraies
anthropologiquement, plus proches de la vrit de lexprience temporelle, que les
rcits linaires (Bourdieu/Wacquant, 1991 : 178-179)
15


Un recientsimo libro, tanto que fue publicado en el 2006 (derivado de una tesis
doctoral dirigida por Ruth Amossy), de Galia Yanoshevsky que lleva por ttulo Les

15
- Texto citado por Joseph JURT (2001), La thorie du champ littraire et linternationalisation de la
littrature , in KEUNEN, Bart (2001), Literature and Society, Peter Lang, Bruxelles.
441
discours du Nouveau Roman. Essais, entretiens, dbats
16
y que se mueve en el marco
de la sociologa del campo literario, trata de dar cuenta del Nouveau Roman -la
construccin del concepto, su posicionamiento dentro del campo literario- a travs de
los discursos producidos por los autores del grupo sobre s mismos, con un doble
objetivo de carcter social e histrico, que su autora enuncia en la p. 15: dcrire le jeu
de forces et le processus de formation et dinstitutionnalisation du groupe dans le champ
littraire.
Alain Robbe- Grillet
17
presenta desde esta perspectiva un inters que me atrevera
a calificar de enorme, y no slo porque histricamente haya asumido una especie de
liderazgo dentro del grupo, sino por la proliferacin de textos que se refieren a su
posicionamiento dentro del campo literario, y sobre todo los publicados en los ltimos
aos, que en realidad son los primeros del siglo XXI: La reprise (2001), Le Voyageur
(2001), Prface une vie dcrivain (2005), y los no menos significativos publicados en
fecha reciente por Catherine Robbe-Grillet
18
, Jeune marie, journal 1957-1962 (2004)
y Le petit carnet perdu (2007). Parafraseando a Jean Ricardou bien podramos afirmar
aqu que gracias a los libros ms modernos podremos leer mejor la modernidad de los
libros anteriores, los que en su momento, en la dcada de los cincuenta, fueron capaces
de inflexionar el campo literario de la poca y poner en el centro de la escena a unos
autores en dilogo permanente con los discursos crticos coetneos, y que asumieron en
muchos casos un discurso promocional de la propia obra, actuando como autnticos
agentes transformadores en el horizonte de la recepcin literaria.

16
- Villeneuve d Ascq, Presses Universitaires du Septentrion, Perspectives , 2006. Vid. la resea de
Anthony GLINOER (2006), Compte rendu de Yanoshevsky (Galia), Les discours du Nouveau Roman.
Essais, entretiens, dbats , in CONTEXTES, Notes de lecture , 20 novembre 2006, http://www.revue-
contextes.net/document.php?id=172
17
- Vid. FERNNDEZ CARDO, J.M. (2002 y 2005), Cincuenta aos de crtica a la escucha de los
textos de Robbe-Grillet(Primera Parte), in VERSUS, Homenaje al Profesor Milln Urdiales,
Universidad de Oviedo, Servicio de Publicaciones, y Cincuenta aos de crtica a la escucha de los textos
de Robbe-Grillet (Segunda Parte, 1960-1975),in Homenaje al Profesor D. Francisco Javier Hernndez,
Universidad de Valladolid.
18
- Vid. FERNNDEZ CARDO, J.M. (2006), Le discours des confidents littraires : lhomme, la
femme et loeuvre , in CUADERNOS DE FILOLOGA FRANCESA, 17, Universidad de Extremadura,
Cceres.
442
Romain Gary et la critique littraire: histoire dun camlon en qute
dun personnage et dun roman



Genevive Roland
Universidad de Salamanca



Au lieu de vous raconter comment jai crit ce que jai crit,
peut-tre devrais-je vous entretenir des problmes que je nai
pas encore rsolus et dont je ne sais ni comment je les
rsoudrai, ni ce quils minciteront crire.

Italo CALVINO, Leons amricaines



1. Introduction
Romancier obsd par sa propre rception, Romain Gary a toujours cherch
chapper aux tiquettes univoques, aux dfinitions rductrices et aux frontires
nationales. Se considrant comme un crivain dracin et revendiquant un imaginaire
cosmopolite,

Je dois [] beaucoup mes origines compliques et aux diffrentes cultures que
jai traverses. Je vais vous donner ma version de lhistoire bien connue du
camlon : sur un tapis rouge, il devient rouge, sur un tapis bleu, il devient bleu,
sur un tapis jaune, il devient jaune, sur un kilt cossais, il devient crivain!
1


Ce cosaque un peu tartare mtin de juif a entretenu avec la critique parisienne
des relations pour le moins complexes et houleuses.
Naturalis en 1935 aprs avoir t immigr pendant huit ans Nice, Romain Gary
a poursuivi toute sa vie le rve de sa mre par procuration ; savoir devenir
quelquun en dveloppant ses talents artistiques et en sintgrant la socit franaise.
Force est de constater que la plupart des fantasmes maternels ont trouv leur
accomplissement.
Si Romain Kacew a endur pendant sa jeunesse des moments de frustration et que
le succs sest un peu fait attendre, il a t rvl au grand public grce son roman
Lducation europenne, publi au lendemain de la seconde guerre mondiale.

1
Cf. GARY Romain (2005), Laffaire homme, Paris, Gallimard, p. 284.
443

Cest un vnement littraire. Nul doute que le nom de Romain Gary, lauteur
dducation europenne, ne soit familier demain tous ceux qui sintressent en
France notre littrature. On salue ce roman comme luvre symbolique et
capitale de la Rsistance
2
.

Fervent Gaulliste, il stait distingu dans les forces ariennes de la France Libre. Cest
ainsi qu la Libration, ayant dmontr de nombreuses reprises son dvouement
envers son pays, il se voit proposer une carrire au Quai dOrsay. Ses responsabilits
diplomatiques ne lempcheront cependant pas de continuer crire. Ainsi, ds 1947, il
rejoindra Gallimard, prestigieuse maison ddition o il rvait dtre publi depuis son
adolescence et laquelle il restera toujours fidle.
Bien que lauteur soit clbre pour avoir reu deux fois le prix Goncourt
3
, celui-ci
gardera jusqu la fin de sa vie la sensation de ne jamais tre suffisamment mis en
valeur et de toujours tre catalogu ou mal interprt:

[] certains critiques traditionalistes voient dans mon uvre quelque chose
dtranger Un corps tranger dans la littrature franaise. Ce sont les
gnrations futures, pas eux, qui dcideront si ce corps littraire tranger est
assimilable ou sil vaut la peine dtre assimil
4
.

Lui-mme, continuellement en porte--faux avec les positions et les exigences
abstraites de la critique parisienne quil jugeait dangereuses pour la vitalit de la
cration romanesque, se plaisait se reprsenter comme un rleur ractionnaire dont la
plume se devait de dnoncer linertie de lintelligentsia franaise de laprs guerre. Car
pour lui, la France est le seul pays au monde o [] lon accepte de sintresser ce
point une position idologique et morale par le truchement de la fiction romanesque
5
.
Romain Gary tenait donc la culture et lesprit franais en grande estime

LOccidental a toujours eu une vie intrieure intense et le Franais a toujours t un
crbral. [] De toute faon, une certaine ide de la France suppose une
certaine ide de lhomme laquelle jadhre compltement
6
.

Et il en attendait beaucoup, notamment pour radiquer les flaux du 20
me
sicle.


2
Cf. Critique de Louis Lambert dans Le Pays (Citation recueillie par Myriam Anissimov dans sa
biographie Romain Gary, le Camlon).
3
Gary reoit en 1956 un premier prix Goncourt avec Les Racines du Ciel et, bien que ce soit interdit par
le rglement, en 1975, il en reoit un second pour La Vie devant soi grce un subtil jeu de pseudonymie
(roman attribu lpoque mile Ajar, alias Paul Alex Pavlowitch).
4
Cf. Lettre de Romain Gary Michel Gallimard (7 novembre 1952).
5
Cf. Laffaire homme, op. cit., p. 18.
6
Cf. Ibid., p. 266 et 284.
444
Je suis un crivain du 20
me
sicle et jamais dans lhistoire, la malhonntet
intellectuelle, idologique, morale et spirituelle na t aussi cynique, aussi
immonde et aussi sanglante. Le commediante Mussolini et le charlatan Hitler ont
pouss leur imposture jusqu trente millions de morts. [] Les sicles passs
pratiquaient linjustice au nom des vrits fausses de droit divin, mais auxquelles
on croyait fermement. Aujourdhui, cest le rgne des mensonges les plus honts,
le dtournement constant de lespoir, le mpris le plus complet de la vrit.
Lescroquerie idologique intellectuelle est laspect le plus apparent et le plus
ignoble de ce sicle Et tous mes livres sont nourris de ce sicle, jusqu la rage
7
.

Mais les clbrits littraires de lpoque le dcevaient. Il les jugeait trop
autoritaires et critiquait leur manirisme, leur recherche dune virtuosit langagire
gommant volontairement ce qui tait pour lui lessence du roman ; savoir une vision
du monde imaginaire globale prenant en compte la ralit de lHistoire (et des
histoires)
8
. Le roman tait en effet pour Gary le microcosme privilgi de laffaire
homme : une assez sale histoire dans laquelle tout le monde est compromis
9
.
Cest ainsi quen 1964, le romancier dcide de rdiger une prface intitule Pour
Sganarelle. Recherche dun personnage et dun roman et qui devait tre le premier
tome dune trilogie venir : Frre Ocan. Il sagissait pour lui dun livre essentiel cens
rvler au public ses penses dartiste et donner ses propres dfinitions de lart, de la
culture, et du roman. Comme la crit Dominique Bona, en pleine vogue anti anti-
personnage, anti-histoire , Gary [] se prsente comme un conteur dhistoires ou un
inventeur de mondes
10
dans la ligne de Cervants, Tolsto ou Balzac.

2. Vers un roman total
Gary a publi entre 1945 et 1980, soit en pleine re du soupon, heure de gloire
des tenants du Nouveau Roman. Si le cheval de bataille des crivains la mode
11
tait
essentiellement la thorie, quelle soit psychanalytique ou structuraliste, Gary, lui,
professait une foi inconditionnelle en limaginaire et prnait un roman total qui
intgrerait son auteur dans la cration.
Tout effort thorique de spcialisation, de concentration ou dabstraction
langagire chez un romancier tait, de son point de vue, une entreprise totalitaire,

7
Cf. GARY Romain (1974), La nuit sera calme, Paris, Gallimard, p. 60.
8
Cf. GARY Romain, Laffaire homme, op. cit., p. 222 : "Je voudrais dabord rappeler aux plus angoisss
que le je ne veux pas dhistoires est parfois la meilleure faon de sattirer une sale histoire"
9
Cf. GARY Romain (1962), "Une page dhistoire", dans Gloire nos illustres pionniers, Paris,
Gallimard, p. 158.
10
Cf. BONA Dominique (1987), Romain Gary, Paris, Gallimard, pp. 273-274.
11
Cf. Personnalits littraires rvles par la revue Esprit en 1958 (Duras, Sarraute, Beckett, Robbe-
Grillet, Butor, etc.). Gary a largi la liste avec des personnalits comme Kafka, Cline, Camus et Sartre
qui selon lui enferment lhomme dans une seule situation et une seule vision exclusive.
445

Cet effort dabstraction ou de concentration est une entreprise totalitaire : en
rduisant la complexit dexister un seul de ses aspects, ft-il essentiel, en
enfermant le lecteur et son roman dans une seule situation que ce soit labsurde,
le nant, lincomprhension, la coupure des rapports de lhomme avec le monde,
lincommunicabilit, lalination ou le marxisme, cest la fermeture dans la
rigueur dune condition absolue et donc totalitaire que nous sommes ainsi rduits
12
.

voire un aveu de soumission

La soumission de luvre une directive philosophique absolue qui exclut ou
minimise tout autre rapport de lhomme avec lunivers en tant que source possible
dun sens est implacable.[] Lhomme est pris dans un huis-clos dont toutes les
issues sont soigneusement bouches
13
.

par rapport aux possibilits de lhomme et son influence sur la ralit de
lHistoire
14
. De la mme manire que ltre humain na pas daspect essentiel, il
nchappe pas au contexte historique dans lequel il volue : Il ny a pas de roman non
historique : il nous raconte toujours son histoire, explicitement ou par aveu
15
. Le
romancier total ne peut donc que prendre en compte cet univers et tenter de le dcrire
dans sa totalit mme sil est accus de jouer Dieu
16
puisque ce sont prcisment
les contingences de lunivers romanesque qui permettront aux personnages de
dvelopper leurs multiples personnalits.

Le romancier porte en lui son identit historique comme une inacceptable
limitation, une claustrophobie de limagination, de la conscience. Il aspire par tous
ses pores sortir de ce Royaume du Je, par tous ses pores, cest--dire par tous ses
personnages
17
.

Si le roman est une cration humaine mettant en scne un univers arbitraire, ce
dernier na pas tre justifi ou tre justifiable en dehors du roman.

Tout est permis, dans lart, sauf lchec, et ce nest pas un roman quel quil soit qui
doit tre rcus : ce sont les justifications dtre, soit-disant au nom de la vrit,
de lintgrit, mais qui visent, assez honteusement, en fin de compte, riger en
vertu la nature de votre propre talent, ou de ses limites. [] Sganarelle devrait en

12
Cf. GARY Romain (1965), Pour Sganarelle, Paris, Gallimard, p. 19.
13
Cf. Ibid., p. 25.
14
Cf. Id., p. 518 : "Il est hors de question, pour moi, de ne pas plonger tout ce que je peux saisir de
lhistoire dans mon roman, ou de ne pas interprter mon temps comme il me convient."
15
Cf. Id., p. 481.
16
Cf. Id., p. 43 : "Nimporte quel ouvrier, Monsieur, lorsquil refuse de baisser la tte, joue Dieu, tout
comme Tolsto : il cherche se rendre matre de sa vie, de la vie, tre autre chose quun reu, quun
accus de rception. Le roman est n de ce dsir infini dont il assouvit un instant dune manire illusoire
le besoin, pour le creuser encore davantage, pour communiquer un got encore plus imprieux de ce qui
nest pas encore. Le romancier joue Dieu pour que les hommes puissent jouer les hommes."
17
Cf. Id., p. 149.
446
finir avec son complexe social, sa recherche dun pardon, dune excuse, dune
lgitimation dune justification dtre autre que son uvre
18
.

Pour Gary, il nexiste pas dautre critre dauthenticit et de vrit dans la fiction
que le pouvoir de convaincre
19
. Dans son essai, lauteur a choisi le personnage
littraire de Sganarelle pour incarner le romancier, crature picaresque sympathique et
optimiste, mais aussi fourbe et roublarde.

Notre Valet ternel a toujours t sans scrupule, sans pudeur, dune mauvaise foi
entire, et ne reculant devant aucune supercherie lorsquil sagit de servir au mieux
les intrts de son Matre, mme sil faut pour cela tromper, ruser, mentir et se
comporter parfois comme un domestique obsquieux, sans honneur, et sans amour-
propre : Sganarelle me parat runir en lui tous les caractres essentiels du picaro.
[] plus je mintresse mon picaro et plus il me semble correspondre ce que je
cherche, aux traits ternels du mythe humain. Tout, pour lui, est transition, profit,
bourse remplie, gte dtape, priptie. [] Tout est donc permis. Il ny a aucune
rgle, aucune technique honnte ou privilgie, rien ne peut tre rcus au nom
daucune vrit, daucune objectivit. Il ny a quune impitoyable censure de la
ralit, qui exige la vraisemblance
20
.

Ce Sganarelle nhsite pas recourir toute une panoplie de ruses picaresques
pour que le lecteur confonde le monde rel et le monde imaginaire propos par le
romancier.

Dostoevski ne nous a pas restitu, rvl la ralit de ses personnages, il na
accompli aucune dcouverte psychologique : il a bourr la ralit dimagination et
limagination de ralit jusqu ce quon ne puisse plus parler dauthenticit autre
quartistique et jusqu ce que le lecteur ne soit plus en mesure dexercer la
moindre censure sur le mensonge romanesque
21
.

Gary poursuit son raisonnement en ajoutant : Il y a dans le cur de notre Valet
un rve de puissance, une identification de son Moi avec la conscience universelle
22
.
Nanmoins, ce picaro est toujours un Valet au service dun seul Matre, qui est le
roman
23
. Cest l son unique loyaut, la seule qui puisse exister et prsider la
cration artistique.

Pour crer un vritable univers romanesque (fait dimagination et non seulement
de littrature), pour transmettre son lecteur une vision du monde globale, le romancier
devrait donc arrter de semptrer avec son microscope langagier et le troquer contre

18
Cf. Id., p. 58 et p. 531.
19
Cf. Id., p. 58.

20
Cf. Id., p. 77 et 135.
21
Cf. Id., p. 401.
22
Cf. Id., p. 201.
23
Cf. Id., p. 24.
447
des jumelles exprimentales,

Il ne sagit nullement de fournir au lecteur un magma, un matriau, mais une
totalit dexpriences qui lui laisserait la possibilit de dcider du sens dominant de
luvre, de dsigner, parmi toutes les identits mimes par le personnage, celle qui
lui parat correspondre le plus la nature de ses propres proccupations
24
.

de prfrence optimistes et jouissives (comme le sont celles du picaro).

Mais je ne vois pas comment on pourrait faire encore une oeuvre romanesque
pessimiste, ngative, nantiste, reliste ou nihiliste qui ne relverait pas dun
individualisme forcen
25
.

3. Une dmarche jusquau-boutiste
Malgr la froideur de la critique et le manque de succs de son livre auprs du
public, Gary considrait que Pour Sganarelle tait ce quil avait fait de mieux. Ainsi,
dans ses entretiens avec ceux qui lui posaient des questions sur sa dmarche cratrice, il
faisait systmatiquement allusion son essai dont il restait trs fier. Et, mme si le ton
premptoire et parfois dogmatique de Pour Sganarelle avait choqu, il se plaisait dire,
avec un brin de provocation, quen relisant louvrage a posteriori, il avait t surpris et
pein par le caractre courtois et modr du ton
26
.
Ce qui devait servir dintroduction la trilogie Frre Ocan tait devenue pour lui
lintroduction de toute son uvre (passe et venir). Gary ira jusquau bout de ses
ambitions thoriques. Ainsi, les uvres dans lesquelles, il a le plus stigmatis
limaginaire et laffabulation
27
sont une illustration, une mise en roman du
personnage du picaro.


Je nai pas besoin de [] dire combien il est important pour un romancier de
traduire ses thories dans la pratique, dincarner ce que jai appel en sous-titre
Recherche dun personnage et dun roman dans un personnage et une uvre
romanesque
28
.

Par ailleurs, il sest aussi carrment mis lui-mme en pture sur la scne littraire
grce ses expriences pseudonymiques, dont la plus connue est sans conteste laffaire
Ajar. Grce la couverture humaine de Paul Pavlowitch qui jouait son rle par
procuration et quil tlguidait, le romancier a pu la fois se mettre lui-mme en scne

24
Cf. Id., p. 84.
25
Cf. Id., p. 127.
26
Cf. Laffaire homme, op. cit., p. 150.
27
Europa (1972) et Les Enchanteurs (1973)
28
Cf. La nuit sera calme, op. cit., p. 226-227.
448
et observer les effets produits par son personnage de romancier picaresque.

4. Rception et critiques
Pour Sganarelle est cependant loin davoir produit leffet escompt par son
auteur. Louvrage a en effet trs vite t point du doigt cause de ses nombreux
paradoxes et ce, mme par des critiques qui dordinaire encensaient Gary
29
.
Cest principalement le manque de cohrence de la dmarche qui est reproch. En
effet, lorsquon crit :

Il ny a jamais eu dans lhistoire de la littrature une uvre romanesque sortie
dune thorie du roman. Il ny a pas eu de rvolution littraire faite par un
commentaire. Les questions de technique sont sans intrt
30
[]

et quen mme temps on relate dans plus dun demi millier de pages ses propres
conceptions thoriques concernant lcriture romanesque, cest pour le moins
contradictoire De mme, alors quil se voulait le chantre dune libert cratrice
dnue de contraintes thoriques, le dogmatisme agressif (et parfois les prescriptions
totalitaires) affich par lauteur ntait pas exactement en harmonie avec lesprit du
roman total.
la dcharge de Gary, il faut cependant souligner que sa prface, comme il
lexplique ds les premires pages, est ne dun tat de nvrose, dun besoin de se
chercher un tat du personnage et du roman
31
. Pour Sganarelle naurait t, en
quelque sorte, quun trs long monologue intrieur de lauteur. Celui-ci prcisera
dailleurs, en guise de conclusion, quil navait pas publi ses rflexions pour laborer
une thorie du roman total, ou dfinir les termes dun picaresque moderne lusage des
autres mais uniquement pour faire partager par ceux quintressent les aventures, le
bonheur et la volupt lespoir qu [il] prouve penser lavenir infini du roman et du
personnage
32
.

5. Conclusion
Les querelles entre les artistes et la critique existent ds ltablissement de cette

29
Cest le cas notamment de Pierre-Henri Simon du journal Le Monde : "Cest sans doute parce que
jattendais beaucoup de ce gros livre que jen ai trouv la lecture pnible, et quil men reste une
dception."
30
Cf. Pour Sganarelle, op. cit., p. 68.
31
Cf. Ibid., p. 12.
32
Cf. Id., p. 547.
449
dernire en institution. Au 19
me
sicle, les romanciers totaux dont Gary prtendait
tre le dfenseur et le descendant ont, pour la plupart, affirm linfirmit de la critique
car son discours se greffe sur un texte antrieur forcment suprieur puisque surgi dun
abme que jusque l seul lartiste avait pu approcher... Flaubert crira par exemple dans
sa correspondance On fait de la critique quand on ne peut pas faire de lart.
Vu le chapelet de commentaires acerbes que Gary ddie, lui aussi, certains
critiques de son temps, il serait lgitime de se demander si, linverse, il est concevable
pour quelquun qui se veut avant tout romancier de toucher la critique littraire sans
tomber dans le dilettantisme ou lautojustification.
Mais il ne serait pas opportun dinsister davantage sur lventuelle incompatibilit
entre lactivit du critique et celle du romancier. Le dbat est aujourdhui devenu
quelque peu strile puisque, durant les trente dernires annes, de plus en plus
dcrivains renomms ont tent de rhabiliter la critique en mettant par exemple en
vidence son importance historique.

Je ne mdirai jamais de la critique littraire. Car rien nest pire pour un crivain
que de se heurter son absence. Je parle de la critique littraire [] qui essaie de
saisir la nouveaut dune uvre pour linscrire dans la mmoire historique. Si une
telle mditation naccompagnait pas lhistoire du roman, nous ne saurions rien
aujourdhui ni de Dostoevski, ni de Joyce, ni de Proust. Sans elle toute uvre est
livre aux jugements arbitraires et loubli rapide
33
.

Quelques-uns ont mme dcid dendosser le rle si controvers du critique et ont
crit des ouvrages thoriques sur le roman.
Gary a, en quelque sorte, essuy les planches, do peut-tre la raison pour
laquelle on trouve dans son livre tant dimprudences et de maladresses. Dans son long
monologue, il faut reconnatre quil sest contredit et a fait preuve de mauvaise foi en
rcusant radicalement, par exemple, les apports de la psychanalyse ou de la smiotique
dans la littrature parce quil les jugeait trop thoriques et incompatible avec lcriture
de limaginaire picaresque quil revendiquait.

Tout se fait signe et forme, recherche de la ralit dans labstraction, si bien que
lart le plus volu rejoint le rituel le plus primitif de linitiation. [] La
consquence, cest quen crant des signes ne signifiant rien en termes de ralit
reprsentable, nous avons le sentiment daborder une comprhension suprieure, de
suivre les mathmatiques et la physique thorique dans une autre dimension de la
comprhension
34
.


33
Cf. KUNDERA Milan (1993), Les testaments trahis, Gallimard, pp. 34-35.
34
Cf. Pour Sganarelle, op. cit., p. 344 et 346.
450

Sa hargne contre lattitude anhistorique de ses collgues contemporains la fait
parfois un peu radoter ou perdre de son objectivit intellectuelle. Il nen reste pas moins
que Pour Sganarelle est un testament prcieux informant le lecteur des conditions ayant
prsid luvre de Gary.
Lessai a par ailleurs des accents visionnaires. Lauteur y a en effet formul des
questions intressantes sur les ingrdients indispensables de la cration romanesque.
Certaines de ses intuitions et de ses avertissements, notamment par rapport la mort du
roman, limportance de la culture et du rire dans le roman, ou encore par rapport
lincontournable dimension historique dans le picaresque, seront ainsi reprises, vingt
ans plus tard, par dautres crivains europens comme Milan Kundera ou Italo Calvino.
Il pourrait tre intressant de comparer ces autres dmarches puisque ces auteurs, ont
ressenti, comme Gary, le besoin de sobserver ou de se mettre en abyme pour
construire et lgitimer limaginaire de leur socit. Mais cela, ce serait une autre
histoire

451
Le lyrisme ouvert de Jean-Michel Maulpoix :
de Locturnes Domaine public



Evelio MIANO MARTINEZ
Universitat de Valncia



Jean-Michel Maulpoix (1952) est auteur dune uvre potique consolide, avec une
vingtaine de titres, et en pleine progression, comme le montre la rcente publication de Pas
sur la neige (2004). Cest aussi un chercheur et essayiste en posie moderne, qui a notamment
consacr ses efforts rflchir sur le lyrisme, en particulier dans deux rcents recueils
dessais : Du lyrisme (2000) et Adieux au pome (2006). Une rflexion sur la posie qui, tout
en maintenant les distances invitables, rapproche lessayiste du pote dans la mesure o
celui-ci observe, interroge et rflchit mme sur son criture dans ses pomes. Ds ses
premires uvres il a t associ par la critique une mergence du lyrisme perceptible dans
les annes 1980, par opposition aux tendances formalistes, textualistes ou lettristes. Michel
Collot (1996) a donn une approche complte de ce mouvement, habituellement dsign
comme nouveau lyrisme en le plaant dans une continuit tout au long du XX
me
sicle. Il
y aurait dans ces potes un souci de se tenir au rel en vitant aussi bien la clture du pome
dans le texte que la fuite de lici-bas par divers moyens des images lonirisme, le tout
accompagn dune simplicit dans lexpression, dpouille de tout ornement inutile (1996 :
38). Le nouveau lyrisme sinscrirait dans une tentative provenant du dbut de sicle, pour
arracher le lyrisme au subjectivisme et au spiritualisme hrits du romantisme et du
symbolisme. Ses antcdents directs seraient des potes qui, dans la deuxime moiti du
sicle, ont tent de faire un quilibre entre lintrieur et lextrieur tels Guillevic, Bonnefoy
ou Jaccottet portant le regard aussi bien vers eux-mmes, maintenant ainsi vivante
linscription du sujet lyrique dans le pome, que vers lextrieur, ouverts ainsi aux ralits qui
les entourent. Une double vise que nous retrouvons dans luvre de Maulpoix, o se fraye
un passage, certes fragmentaire, la ralit historique et sociale contemporaine. Une
particularit donc de cet univers potique, placer dans les coordonnes du nouveau lyrisme,
que nous suivrons de Locturnes (1984), premier ouvrage de Maulpoix, Domaine public
452
(1998), en abordant les uvres qui ont consacr une place importante ces rfrences
1
.
Dautre part, dans son tout rcent essai Adieux au pome, Maulpoix fait des rflexions
sur la posie qui nous permettent de dceler la piste qui conduit dans son oeuvre une
prsence du social et de lhistorique. Nous y percevons un intrt insistant pour lier la posie
son temps et son lieu : La posie est ce travail qui illustre notre capacit articuler notre
finitude dans le temps qui est le ntre () Pas dautre vie, pas dautre monde : cest sur cette
terre que a se passe (2006 : 19-20). Ainsi, en articulant sa finitude au temps prsent et en
senracinant dans lici-bas et plus encore si, comme affirmait Michel Collot, il y a un
quilibre entre lintrieur et lextrieur le regard du pote rencontrera probablement les
autres dans leur temps et dans leur lieu. Surtout sil a un vritable souci de garder lil
ouvert : Notre faon tout la fois dinterroger sans relche et de rpondre prsent. De
sinquiter, de sattacher, de considrer ce qui arrive, perdure ou se dfait. De garder lil
ouvert (2006 : 21). Certes, garder lil ouvert nentrane pas forcment une prsence des
autres dans les pomes, encore moins de lhistoire ou de la socit. On peut effectivement
garder lil ouvert sur les objets, la nature ou voir les autres sans tenir compte de leur
inscription culturelle, historique ou sociale. Les propos de Maulpoix sur le voyage lyrique,
quil spare clairement de lancien exotisme, nous font conclure que sa curiosit pour ce
monde-ci a t si pousse quelle na pu viter de considrer les autres dans cette triple
inscription: Il consiste plutt en une remise en mouvement de la personne, curieuse encore
de ce monde-ci, de ses replis et ses doublures (2006 : 90). Ce qui donne un profil particulier
cette posie car, considrant limportance quelle attribue aux grandes questions sans
rponse sur la destine humaine ou au mystre dtre l, on sattendrait plutt des textes
qui ne tiennent pas compte de contextes historiques et sociaux prcis : La table dcriture
devient une table dexamen o la question de la destine humaine (Quand sommes-nous ? O
sommes-nous ?) se trouve plus vivement pose que partout ailleurs (2006 : 126). Et
pourtant, comme le montre la posie de Maulpoix, ces questions peuvent parfaitement tre
poses dans une posie qui sattache aussi aux autres dans leur dimension culturelle et
historique. Autrement dit, dans une posie qui pose de grandes questions mais ne refuse pas
de reprsenter ce que le pote rencontre dans lici-bas quil parcourt, sans rduire son
itinraire une aventure entre la conscience potique et les purs objets. Maulpoix indique
clairement que le pote va et vient entre les choses et entre les hommes auxquels il apporte

1
propos de Chutes de pluie fine, qui consacre aussi une place importante cet aspect dans le cadre des
dplacements du sujet potique, voir notre article Espace physique et espace de lcriture dans Chute de pluies
fines de Jean-Michel Maulpoix (Miano : 2005). Ces aspects se retrouvent, quoique plus dilus, en gnral,
dans le reste des uvres de Maulpoix.
453
des nouvelles. Ainsi, aprs avoir constat la catastrophe de lAzur, cest--dire de labsolu ou
la plnitude durable pour lhomme, le pote :

ne se contente pas de fixer linterdit dun regard perdu, non plus que de pleurer devant la
porte close, mais quitte la posture lgiaque pour aller et venir parmi les choses du monde
et parmi ses semblables, en leur apportant des nouvelles de la terre o ils vivent et du ciel
o ils niront pas. (2006 : 133)

Le pote va donc entre les autres et leur parle ; si de plus il ne doit dtourner les yeux
de rien (2006 : 163) et accorde grande importance aux questions daltrit et didentit
(2006 : 164), il est plus que probable que la circonstance culturelle, historique et sociale se
fraye un chemin dans sa posie. Cest effectivement ce qui se passe dans la posie de Jean-
Michel Maulpoix.
Les ouvrages que nous considrons ont en commun, en outre dtre parsems
dallusions la ville et ses habitants, de concentrer ces allusions dans des sections : sections
deuxime et troisime de Locturnes, Un pan de mur jaune de Dans la paume du rveur,
Personnages dans Ne cherchez plus mon cur, Prs des guichets et des boutiques dans
Portraits dun phmre, et Carnets denvol dans Domaine public quoique les rfrences
de ce genre y soient davantage dissmines. Effectivement, sans que cela constitue des
compartiments tanches, il est frquent que les uvres de Maulpoix concentrent les
principaux domaines thmatiques de son univers potique dans des sections : la mort et la
finitude, lcriture, lamour, le souvenir, le voyage en particulier.
Le cadre urbain et les autres, habitants de la ville qui partagent cet espace avec la
conscience cratrice, se retrouvent dans tous les ouvrages. Le regard se porte aussi bien sur les
ralits lmentaires que sur la ville, avec une insistance diverse sur les dtails, et ses
habitants, dans un parcours par lici-bas de cette conscience qui ne semble rien cacher de ce
qui y attire son attention. Habituellement ces rfrences la ville et aux autres sinsrent sans
ruptures, du moins importantes, dans la continuit thmatique du pome, sauf dans Domaine
public par sa tendance une criture en vrac, qui mle des sujets et discours diffrents de
vers clbres cits aux criteaux et bribes de conversation dans la rue. Mais en gnral, il y a
une solution de continuit dans ces uvres lorsquelles passent, par exemple, de considration
sur limpossibilit datteindre lAzur aux dtails de la vie urbaine et de ses habitants. La ville
et les autres se prsentent ainsi comme le cadre du parcours de la conscience potique dans
lici-bas o elle relve ce qui passe aprs sa table dcriture. plusieurs reprises elle
indique que ce parcours, parfois en bordure de ville dans les banlieues, est pour elle une faon
de respirer (1984 : 69), de se dlivrer :
454

Il lui arrive de marcher des heures travers la ville, improvisant litinraire au gr de la
perspective, du tumulte, des coloris, ou pour la seule inclinaison des passants qui
dambulent par l plus vifs et lgers. Cette marche le dlivre. (1986 : 19)

Plus encore, manifestant son incroyance religieuse, il prfre aux glises des lieux plus
svres () o lon ne se rend que pour y vrifier quil nest rien en quoi lon puisse croire,
hormis la ville et ses tumultes vers lesquels aussitt lon sen retourne enfin de sy perdre
(1990 : 68).
Marcher en ville, regarder son spectacle, dlivre donc. Mais de quoi exactement ? Nous
avons limpression de retrouver ici la promenade salutaire de Baudelaire en ville, qui le
distrait de lidal impossible et de la chute dans les paradis artificiels. Et effectivement, toutes
proportions gardes, ces promeneurs ont des points en commun : cette conscience cratrice vit
un malaise, similaire celui de Baudelaire, de savoir inexistant lAzur une des dsignations
de labsolu ou la plnitude quelle utilise et en mme temps de savoir cette soif
inextinguible. Ce qui fait que, parfois, une angoisse apparaisse dans ses rfrences la ville et
ses habitants qui nest autre quune projection de la sienne se sentir enferme par la finitude,
mme si une fois cette finitude accepte le dsarroi sattnue considrablement, ou du moins
avec intermittence. Ainsi, il nest pas rare que la conscience potique transpose dans
lexemple que nous proposons dans une troisime personne se prsente comme un exil dans
une ville, inhumaine et aux connotations angoissantes:

Dans la gare ventre comme une ruine, o le temps respire aussi mal que les foules, il
attend, les yeux rivs au ciel, toujours sur le point de partir, toujours perscut, sans
coquille et sans temple. Emprisonn dans le dessin des choses, il regarde ces fils dacier
tisss entre lui et le ciel par laraigne industrielle. (1984 : 28)

Pourtant, limage de lexil dans la ville et entre les autres ne domine pas dans cet
univers potique. Bien au contraire, un puissant effort pour dcentrer cet univers potique du
sujet o nous pouvons dbusquer des chos de lattaque au sujet lyrique dautres courants
potiques, fait que celui-ci se penche sur les autres, auxquels sa vie est mle, cherchant des
affinits avec eux et mme sy identifiant : Il pourrait tre ce passant qui se hte sous
laverse vers quelque rendez-vous dont lui-mme ignore limportance (1990 : 57). Ou
encore :

Ma vie se mle toutes les autres
Elle circule parmi tant dautres vies inconnues et contingentes
Que je me persuade de ne pouvoir men tenir ni quelquun
Ni moi-mme : Je ne suis pas seul dans ma peau.
Autrui me creuse ou me convoque (1998 : 71)
455

Force est de dire que ce sont des autres anonymes "il", "elle", "ceux-ci", "celle-l" sont
leurs dsignations habituelles
2
qui rvlent une grande diversit et pluralit: marins qui
regardent la mare, ceux qui attendent dans une salle, nouveaux ns, celle qui se promne,
lamoureuse, les amoureux, des femmes diverses croises dans la rue, ceux quon croise la
sortie de lusine ou qui sarrtent au feu rouge, etc. Lidentification aux autres et le respect de
leur diversit produit un effet paradoxal. Dun ct, ils sont prsents dans leur diversit avec
leurs problmes et malheurs quotidiens :

Ceux que lon croise six heures la sortie de lusine, ou qui sont arrts au feu rouge
prs des hangars sur leur motocyclette, ne se dsesprent plus : cest comme a et ne
changera pas de sitt. Dailleurs les voisins, cest pareil, la tl qui marche tout prs de
lassiette, les courses le samedi au supermarch, la femme qui prend de lembonpoint, les
enfants qui rcitent, et le reste, la vaisselle, le travail, de quoi subsister comme il faut
travers de moindres malheurs et de gros soucis. (1984 : 107)

De lautre, la tendance sidentifier aux autres fait que, dune certaine faon, la
conscience potique traque aussi chez eux un malaise similaire au sien. Ils partagent, par
exemple, une solitude comme lui : Le jardin des Tuileries nest quun plerinage sans objet,
une certaine faon de vrifier chez les autres que lon y est aussi seul que chez soi. (1984 :
68). Puis ils paraissent tracasss par un mal diffus :

Ils font semblant de croire autre chose, ont trouv des occupations et dtermin les
rgles du jeu. Ils vont, ils viennent, ils grandissent () mais ne pensent en fait qu ce la
qui les travaille de bas en haut, matin et soir, cela qui ne se satisfait de leur vie cruelle, ni
de lamour quils font trop vite deux fois par semaine dans la chambre. Cela les attend sur
la route, un midi, sous les ferrailles clabousses, ou au coin de la rue, un soir, en
revenant dacheter des cigarettes. (1986 : 108)

Un malaise donc des autres qui parat une projection attnue en eux de celui
quprouve la conscience potique, due de ses essors rpts vers lAzur qui chouent, et
qui, par consquent, le rapproche deux. Il est intressant de constater que, daprs les paroles
mmes du texte, cette affinit aux autres est un acquis postrieur un moment o ceux-ci ne
suscitaient gure dintrt, car son attention tait captive par un ailleurs diffrent et ils
taient de plus perus comme un obstacle la tentative dexprimenter un cela nigmatique :

Songeant sans cesse linconnu, linvisible, aux ciels quil navait pas traverss, aux
trpidations des villes o il ntait pas all, aux baisers des femmes quil navait pas eues,
il na prt aucune attention ceux qui taient l, tout proches. Il les a souvent traits ave
brusquerie, les accusant de lui faire de lombre, dempcher que cela survienne qui le

2
Cette diversit atteint son degr maximum dans le pome Potique du boulevard de Domaine public (1996:
40-41), construit par une srie de vers commenant quasiment tous par lanaphore "Ceux qui".
456
dlivrerait. (Portraits 16)

Mais tant donn que ds lee premiers ouvrages publis de Maulpoix il y a une affinit
aux autres, nous devons conclure que cette attitude correspond sa priode antrieure de
formation. De plus, et voil lessentiel, ce contexte urbain et humain acquiert maintenant un
rle fondamental qui fait de celui-ci beaucoup plus quun cadre ou un objet du regard. Malgr
limportance accrue de lobservation, la ville et les autres, au hasard et dans des circonstances
quotidiennes, sont aussi capables de produire des moments de plnitude, tout fugace soit-elle,
chez lobservateur, qui nest autre ici que la conscience cratrice :

Lorsquil regarde vers les cimes ou vers le large, il voit des immeubles, des maisons de
briques, des rues encombres de voitures et dautobus. Lorsquil observe quelque brin
dherbe ou les ailes diaphanes dun insecte, ce sont des enfants au retour de lcole,
cartables sous le bras, ou le crissement dun bas de femme qui vient de dcroiser les
jambes. Il assiste cela avec stupeur, comme lorsque les dieux faisaient jadis apparatre
prs dune source ou dans le fond dune grotte de ruisselants clairs. Sous la mdiocre
lumire de la lampe, ces piphanies restent clandestines. (86)

Ainsi donc, des choses bien quotidiennes au dtour dune rue des voix dcolier, des
jambes qui se dcroisent peuvent produire une stupfaction chez le promeneur de la ville. La
mise en rapport de cette stupeur aux sources apparues par laction des dieux ou aux
piphanies lies lcriture, nous indique que la ralit la plus humble et quotidienne peut
provoquer une plnitude ou un envol vers lAzur, pour autant que dans les coordonnes de cet
univers potique ils ne peuvent tre que brefs et prcaires. En fait, toutes les ralits,
matrielles et humaines, sont susceptibles de faire esprer la conscience potique quelque
chose dincomprhensible :

Des visages denfants, une paule nue de femme, une jonche de feuilles mortes, le
balancement dune coque blanche sur la mer, toutes les figures de ce monde, mme les
plus insignifiantes, me donnent encore esprer quelque chose dincomprhensible, pour
peu que je les nomme comme il faut, dun rapide coup de plume, et que je me raccroche
leur nigme quand elle trace sur la page, intervalles rguliers, ses signes sombres.
(Potraits 107)

Le regard qui se promne dans lici-bas, se projette donc sur la ville et les autres, y
retrouve des affinits et prend mme parfois son envol vers lAzur, et cela partir de toute
humble ralit matrielle ou humaine. Le tout dans une tendance qui, tout en maintenant une
prsence diffuse de lexprience personnelle, dcentre, du moins partiellement, lunivers
potique du sujet lyrique.
La posie de Maulpoix acquiert alors deux traits particuliers par la rfrence quelle fait
la ralit sociale environnante. Dabord, cette ralit dborde du cadre de la ville, espace de
457
lcriture partag avec les autres, pour aller vers dautres villes et pays, dans une sorte de
globalisation de lexprience bien adquate notre temps. Ensuite, lattention porte vers les
autres ne se limite pas apporter des dtails sur eux ou leur projeter le malaise vital du
voleur vers lAzur chou : des rfrences latrales a leur situation sociale et historique se
frayent un passage. De cette faon lexprience du sujet, pour autant que le chercheur dAzur
relve dune filiation non limite un temps, sinscrit dans son lieu et sa situation historique.
Portraits dun phmre et Domaine public font sortir la conscience potique de la
ville et la mnent dautres villes et dautres pays Amrique, Italie, Tunisie, Japon en train
ou en avion. Cest le cas des sections Prs de guichets et des boutiques et Vers les villes
inconnues de la premire et de Journal priv et Carnets denvol dans la deuxime.
De cette faon laltrit sur laquelle souvre le sujet lyrique slargit tandis que sa promenade
dans lici-bas le transporte des lieux et des cultures diffrents. Comme avant, il nobit pas
un strict programme dobservateur mais nomme, dcrit et rflchit sur ces nouvelles ralits
un peu au hasard, au gr de ses rencontres, alles et retours. Les quelques pays visits
annoncent le priple beaucoup plus complet qui viendra plus tard dans Chutes de pluie fine
3
.
Cet largissement du parcours dans lici-bas est mettre en rapport avec llargissement de
laltrit chelle plantaire, ce qui rvle une conscience qu lge de la globalisation tous
les tres humains sont en fin de compte lis et dpendent les uns des autres. En dautres
termes, le jeu de contrastes avec les autres, mais aussi les voies didentification, qui
permettent au sujet lyrique de se construire, prennent ainsi une nouvelle dimension. Car,
aucun moment, ces pays trangers et leurs habitants ne sont visits avec une intention
colonisatrice ou touristique : tout simplement le sujet lyrique enrichit ainsi sa perception de la
richesse et diversit de lici-bas et, par le jeu des identifications et contrastes indiqus, de soi-
mme. Humble voyageur qui na pas de savoir dispenser : Je vais, je vois, je passe, je
note : je suis un manque de renseignements, une ignorance qui sinterroge (1998 : 80), ce
sont encore des notes au hasard, qui nimpliquent aucune vise ordonne des pays visits et
qui atteignent leur plus grand dsordre une fragmentation parallle celle du sujet lyrique
dans Domaine public : Impossible dordonner les images de ce monde. Il se prsente moi
en vrac, la faon dun grand bazar. Le rel est innombrable : je ne peux quen dresser la
liste (1998 : 86), ce qui se reflte dans la forme dinventaire que prennent certains pomes
de voyage
4
. Il y a donc un grand paralllisme entre le traitement de lespace dorigine et ceux
des voyages ; tel point que cest aussi au hasard de ces pays que le bonheur peut tre got

3
Voir ce sujet la note n 1.
4
Voir par exemple Cartes dembarquement (1998: 79-81) ou Verres de sak (1998: 94-97).
458
dans les situations les plus prosaques, comme dans la ville dorigine :

Il faut pourtant que je vous dise : jai connu le bonheur de vivre en mangeant des frites
Boston
Seul en face dune assiette de fish and chips trois dollars o miroitait la mer.
Et ce fut patant quand la fille en chemise de jean, aux cheveux trs blonds
Mapporta une Budweiser (que dorait le rayon vert du soleil arrir de cinq heures du
soir) (1998 : 27)

Finalement, ce regard curieux de lici-bas rencontre les conflits, la misre et linjustice
de notre temps. Dj dans Locturnes, une rfrence la ville laissait deviner la misre qui sy
nichait :

Sur les passerelles de fer, la misre est en embuscade : elle souffle un alcool pais, ml
de sueur et dhuile tide. De surprenantes images couvrent leurs paupires : palmiers de
ferraille et paniers de suie, bton ruisselant. (1978 : 58)

Mais il sagissait dune notation diffuse, qui ntait pas accompagne de nettes
rfrences ce sujet. Le regard port vers les autres sen tenait plutt au jeu didentifications
et contrastes ncessaires pour dcentrer luvre du sujet lyrique. Avec Portraits dun
phmre et Domaine public ces rfrences se multiplient ; certes, elles narrivent pas tre
dominantes mais elles assurent, latralement, un indubitable engagement du pote avec son
temps et son lieu ; un lieu, qui au gr des voyages, est en puissance le lieu plantaire :

Il y a aussi de masures infectes, des gamins en loques, des vieilles sorcires aux dents
pourries, et des htels crasseux o des filles presque nues se poudrent le visage avant de
sallonger sur des matelas infests de vermine. (1990 : 35)

Il soulve le couvercle de ces logis funbres quand le train sarrte gare de Vitr,
hauteur du deuxime tage des immeubles les plus proches. Le pre, la mre et les trois
enfants regardent la tlvision. Cest lheure du communiqu , de la guerre du Liban,
du Boeing fracass sur une route et du Paris-Dakar. () Il abandonne derrire soi les
choses du monde auxquelles il aurait aim croire et les cratures anonymes dont le
poursuit partout la tristesse impntrable. (41)

Guerre du Liban, misre et prostitution du Tiers-Monde : de faon imperceptible les
problmes sociaux de notre temps se glissent dans ce regard port sur lici-bas, qui embrasse
la rugueuse ralit rimbaldienne. Ce qui fait que la tristesse indfinissable que transporte la
conscience potique ne se limite plus son aspiration lAzur, toujours choue, mais aussi
un sentiment de solidarit avec la souffrance des autres dans leurs circonstances historiques et
sociales. Domaine public continue dans la mme direction quoique formellement, par le parti
pris dans cette uvre pour une posie en vrac, ces rfrences tendent smietter dans des
pomes qui se rapprochent de lantiposie : des gens qui cherchent du travail (1998 : 12),
459
indiffrence aux obus qui clatent (1998 : 12), la faim la sortie de lusine (1998 : 16), un
mendiant avec une jambe en plastique (1998 : 82), gens qui demandent de largent pour du
pain (1998 : 41), etc. Peut-tre ces allusions sont-elles peu nombreuses par rapport
lensemble du livre ; cependant, de faon virtuelle, elles annoncent bon nombre de situations
de ce genre dans notre monde mme si le pote ne les nomme pas directement :

Le monde mapporte des nouvelles.
Je lis dans les journaux des phrases sans queue ni tte, des histoires de meurtres et de
bombardements.
Je feuillette le malheur dautrui comme un herbier de plantes mortes et larmes sches.
(1998 : 11)

Reprenant la formule du pote : "feuilletant le malheur" des autres aux quatre coins du
monde, le sujet lyrique se fait homme de son temps et de son lieu terrestre dans leur
dimension sociale et contemporaine.
Ainsi donc, Jean-Michel Maulpoix nous offre dans ces ouvrages une posie qui
continue tre lyrique dans la mesure ou le domaine intime du sujet ses rves chous
dAzur, ses souvenirs, son exprience de lamour, de la mort, etc. continue se manifester
avec force, mme si le sujet lyrique sy prsente dun mode fragmentaire et que les pomes ne
se centrent plus exclusivement sur lui. Mais cest un lyrisme ouvert lextrieur, aussi bien
aux choses, lmentaires ou urbaines, quaux autres. Ceux-ci deviennent fondamentaux dans
cet univers potique aussi bien parce quils permettent au sujet de se situer que par les
affinits quil trouve avec eux. Lintrt de voir et de noter au cours du parcours par lici-bas
est si intense quil mne le pote aux quatre coins du monde et fait apparatre les problmes,
misres et conflits de notre temps. Mais ce sujet lyrique qui parle des autres ne se prsente ni
comme voyant dou dune capacit extraordinaire, ni comme guide vers un lendemain qui
chante, ni moins encore comme dtenteur dune vrit quelconque. Certes, dune faon sobre,
lindiffrence face aux misres des autres est mise en vidence parfois :

On nentend pas crier les morts. Ni le bruit des obus en fleurs. La tlvision marche toute
seule.
Les citernes dAfrique sont vides. Nos pleurs ne les ont pas remplies. La charit du
chagrin. (1998 : 12)

Mais la conscience potique nassume pas un rle qui la met au-dessus des autres : elle
est plutt tmoin aussi bien de ses dmls avec lAzur que de ceux qui habitent, comme elle,
le village terrestre. Ce qui ne veut pas dire que, prcisment parce quelle ne fait pas de
discours idologique sur les maux de notre temps, ces rfrences ne puissent se traduire chez
le lecteur par une incitation laction. Bien au contraire, aprs tant de potes dtenteurs de
460
vrits prsentes et venir, il se pourrait que nous soyons plus sensibles ces discrtes
indications qui questionnent notre aisance doccidentaux. En fin de compte, le lyrisme ouvert
de Jean-Michel Maulpoix dpasse le dilemme entre une vise du discours sur le moi versus
sur les autres, entre lengagement versus la tour divoire. Le vise extrieure et lengagement
sont consubstantiels dans la mesure o le sujet lyrique ne peut se chercher qu travers les
autres et travers un regard qui ne cache rien de ce quil rencontre dans lici-bas. Mais cest
une vise extrieure et un engagement tremblant, au ras des choses et des autres, qui ne veut
point se transformer en discours et, moins encore, en idologie.

461
Rfrences bibliographiques

COLLOT, M. (1998) Lyrisme et ralit , Littratures,110, pp. 38-48.
MAULPOIX, J.-M. (1978) Locturnes, Paris, Les Lettres Nouvelles/Robert Laffont.
MAULPOIX, J.-M. (1984) Dans la paume du rveur, Montpellier, Fata Morgana.
MAULPOIX, J.-M. (1986) Ne cherchez plus mon cur, Paris, P.O.L.
MAULPOIX, J.-M. (1990) Portraits dun phmre, Paris, Mercure de France.
MAULPOIX, J.-M. (1998) Domaine Public, Paris. Mercure de France.
MAULPOIX, J.-M. (2000) Le lyrisme, Paris, Corti.
MAULPOIX, J.-M. (2006) Adieux au pome, Paris, Corti.
MAULPOIX, J.-M. (2006) Pas sur la neige, Paris, Mercure de France.
MIANO, E (2005) Espace physique et espace de lcriture dans Chute de pluies fines de
Jean-Michel Maulpoix , Actas del XII Coloquio Internacional de Estudios Franceses de
la APFFUE Espace et texte , Universidad de Alicante, pp. 1073-1087

462
crire les silences de ltre sombrant dans la nuit (Annie Ernaux et
Marie Chaix)


Amelia PERAL CRESPO
Universidad de Alicante



En vain dans mes rapports ta prudence marrte,
Ma mre, il nest plus temps ; tes pleurs mont fait pote !
1




Tes pleurs, mre, mont fait pote , crivait Delphine de Girardin dans un
pome ddi sa mre au XIX
e
sicle. Tes mots, mre, je les crirai pour faire de ma
plume un instrument capable deffacer mes maux, qui, en fait sont aussi les tiens,
auraient sans doute pu rcrire Annie Ernaux et Marie Chaix. Et pendant que lcriture
se forgeait lintrieur de ces deux femmes, un mme besoin de transcrire les mots
maternels devenait un absolu. crire les silences de ltre sombrant dans la nuit , titre
de mon intervention, est le fruit dune imbrication, dun jeu intertextuel opr sur le titre
de deux uvres de Marie Chaix et Annie Ernaux. En 1976, Marie Chaix publiait un
rcit sur sa mre Les silences ou la vie dune femme
2
. Aprs la publication en 1987 de
Une femme
3
de Annie Ernaux, en 1996, Je ne suis pas sortie de ma nuit
4
voyait le jour,
rcit sous forme de journal, crit pendant la longue maladie de sa mre. Le titre de mon
intervention est donc le fruit dune imbrication paratextuelle
5
, dun croisement
intertextuel entre deux oeuvres, entre trois voix formes par celle de Marie Chaix, celle
de Annie Ernaux et la mienne sengageant sur la voie offerte par leurs voix sans
lesquelles ma voix ne serait pas et naurait aucun sens dtre.
Annie Ernaux a longuement crit sur sa mre. Marie Chaix a aussi crit sur sa
mre et sest crite travers ses lignes. Je me propose danalyser comment lcriture
chez ces deux crivains reflte la langue mre pour faire rejaillir les miroitements

1
Premiers vers du pome ma mre, de Delphine de GIRARDIN (1804-1855)
2
CHAIX, M. (1976), Paris, Seuil.
3
ERNAUX, A. (1987), Paris, Gallimard.
4
ERNAUX, A. (1996), Paris, Gallimard.
5
Grard Genette dgage cinq types de relations transtextuelles : lintertextualit, la paratextualit, la
mtatextualit, lhypertextualit, larchitextualit. Cf. GENETTE, G. (1982), Palimpsestes, Paris, Seuil.
Lorsque Genette fait rfrence aux relations intertextuelles, il ne mentionne pas le terme imbrication
paratextuelle , tel que nous lavons cit. Cest nous qui lemployons.
463
textuels que le Je de lcrivain offre au lecteur dans une recherche identitaire qui se
forge en criture. Lespace de lcriture savre le lieu idal pour dvoiler dans la
solitude de lcrivain luvre, lindicible et, revendiquer de la sorte sa qute
identitaire dans la recherche dune criture du fusionnel.

Edward Kienholz et Dorothea Tanning vus par Marie Chaix et Annie
Ernaux
De la peinture de Dorothea Tanning et de Edward Kienholz lcriture dAnnie
Ernaux et de Marie Chaix, une histoire de regards a eu lieu. En inversant le processus du
tableau regard par ces deux crivains, cest travers leur criture que nous allons
accder la dcouverte de ces deux uvres dart. Elles vont nous permettre dapprocher
dune image maternelle telle quelle apparat dcrite dans Les silences ou la vie dune
femme de Marie Chaix et dans Je ne suis pas sortie de ma nuit dAnnie Ernaux.
Loeuvre de Kienholz
6
, The wait, nous renvoie le reflet dune femme assise sur un
fauteuil, sur ses genoux, un chat. Cest sur la description de cette uvre que dbute Les
silences ou la vie dune femme dont lauteur fait un rapprochement invitable avec la
longue maladie de sa mre. Marie Chaix dcrit cette uvre dune faon minutieuse
comme si Kienholz navait pas seulement recr la vieillesse et la mort de ltre mais
fait le portrait de sa mre.

Au sol, un tapis rche [] sans ge, aux couleurs fanes se fondant en une teinte
indfinissable, celle de la poussire et de la vieillesse. Gris-mauve, violine,
verdtre, couleur-odeur que lon retrouve dans les intrieurs o vivent les vieillards
et o rien na boug depuis les dcennies. Sur le tapis, un tabouret o tranent de
vieux chiffons, un peu plus loin un panier couture en vieille paille do mergent
des cotons broder emmls [] Sous la lumire incertaine du lampadaire, dont
labat-jour est bord de longues franges sales, autrefois ornes de perles de verre,
aujourdhui nues et ronges par endroits, dans lintimit cre de cette lueur sans
jour, sans fentre, elle est assise sur un lourd fauteuil de bois marron. Forme dune
femme, image dune vie qui sachve
7
.

Sur ses genoux, un chat gris, gris comme la vie sans couleurs qui entoure cette
pice. Sa mre avait aussi un chat qui dormait sur ses genoux ou jouait avec la pelote de
laine pendant quelle tricotait : Elle me regarde tourner et retourner dans mes mains le
carr de laine un coin duquel pend un fil, que je tire ; une pelote schappe du panier,
le chat se dresse de mes genoux et plonge sur la pelote
8
. Un soir, en accourant chez sa

6
Edward Kienholz (1927-1994). The wait date de 1964-1965.
7
CHAIX, M., Les silences o la vie dune femme, op. cit., pp. 11-12.
8
Ibid., p. 29.
464
mre, un chat noir surgit de lombre et croise son chemin. La douleur lempche
davancer Le chat noir, btement, me rappelle un chat gris et une sombre association
dimages me fait tomber sur un banc [] Je suis en proie au cauchemar qui souvent me
visite veille depuis que la cruelle exposition de Kienholz a fig en moi les images
dune ralit que je nai pas su matriser
9
. La peur de la trouver sans vie raide sur
son fauteuil, fossilise sous ses hardes cireuses, une main crispe sur le chat et lautre
crasant les lunettes
10
, fait de la narratrice un tre hant par limage de cette uvre.
La peur de ne plus revoir un tre de chair chaque nouvelle visite sinon ce fantme
osseux qui me hante
11
la plonge dans langoisse de se retrouver face face avec la
mort de ltre aim. Et voil quun jour, le jour tant redout arrive, et la mre plonge
dans un sommeil la menant la fin. Dix ans de tricot. Il fallait que cela cesse, non ?
Voil. Mes enfants, je vous ai tricot dix ans de vieillesse, a suffit [] Le chat a mis la
pelote en charpie, je coupe le fil qui la relie au tricot et le pose sur la table
12
, en
coupant le fil qui relie la mre au tricot, la narratrice a coup le fil qui la reliait la vie.
Mais, elle a de mme coup symboliquement le fil du cordon ombilical qui la rattachait
sa mre.
The wait, auquel nous accdons, de lcriture au tableau, travers un processus
mtatextuel, reflte un espace clos, dans un temps arrt, o limmobilit de la vieille
femme marque la fin dune vie que seules quelques photos rattachent au pass vcu.
Cest donc en essayant de rcuprer ce pass que la narratrice se lance la recherche de
son propre moi.
Comme contrepoint Kienholz-Chaix, dans Je ne suis pas sortie de ma nuit,
Annie Ernaux remmore sa mre en la comparant au tableau de Dorothea Tanning
13
,
Anniversaire, autoportrait de lauteur.

Image persistante : une grande fentre ouverte, une femme moi ddouble-
regarde le paysage. Un paysage ensoleill davril, qui est lenfance. Elle est
devenue une fentre ouverte sur lenfance. Cette vision me fait toujours penser un
tableau de Dorothea Tanning, Anniversaire. On voit une femme aux seins nus et
derrire elle des portes ouvertes linfini
14
.

Si Marie Chaix faisait une description dtaille de limage maternelle que luvre

9
Ibid., pp. 26-27.
10
Ibid., p. 27.
11
Ibid., loc. cit.
12
Ibid., p. 31.
13
Dorothea Tanning (1910). Le tableau Anniversary date de 1964, la mme priode que The wait de
Kienholz.
14
ERNAUX, A., Je ne suis pas sortie de ma nuit, op. cit., p. 52.
465
de Kienholz avait provoque en elle, Annie Ernaux nen fait quune simple allusion.
Cette femme aux seins nus, encore jeune, incarne lespoir. Le tableau dpasse sa propre
intemporalit marque par le temps indfini dune jeunesse qui semble sancrer la
terre grce des racines vgtales mergeant dune jupe noire, dun drap ou dun bout
de tissu qui d-voile
15
un corps de femme dans sa complte nudit. Cependant si
Dorothea Tanning a peint la nudit des seins comme marque de fminit, de cration en
relation avec le monde vgtal, nous allons dposer notre regard sur la dlicatesse des
pieds nus en contact avec le sol en parquet. Les pieds si dlicatement dpeints marquent
la fragilit, le mouvement et le pouvoir de la force cratrice de ltre qui se construit. Le
peintre a peint avec ses mains colores luvre cre. Lcrivain peint avec ses doigts
de musique les mots souffls par la pulsion cratrice de lcriture. La mre, que Annie
Ernaux dcrit dans Je ne suis pas sortie de ma nuit, est une femme qui perd cause de
sa maladie progressivement la facult de marcher. Ainsi, elle lattendra souvent
Prostre, le visage immobile, relch
16
, je dcouvre ma mre attache son
fauteuil
17
, elle ne marchait plus. Jai d la lever difficilement de son fauteuil
18
,
elle attendait dans son fauteuil roulant face lascenseur
19
, elle ne marche plus.
Jai pris lhabitude du fauteuil roulant
20
, et encore elle est dans son dcor nouveau.
Attache dans son fauteuil, raidie, essayant sans arrt de se lever, pleine de force, les
yeux sans voir
21
. Les pieds nus peints par Dorothea Tanning sapprtent traverser
toutes les portes vers linfini. Ce fait contraste avec limmobilit de la mre prostre
dans un fauteuil roulant. Dans ce dcor sans fin, o la nuit et le jour se confondent, le
tableau de Tanning permet les retrouvailles avec la femme dautrefois. La femme
dcrite par Ernaux est une femme qui habite depuis des annes dans un temps pass. Le
tableau de Tanning dpasse lespace clos de cette intemporalit marqu par les
multiples portes ouvertes linfini- pour rcuprer dans les temps de lcriture la femme
perdue dans sa nuit.
La femme que Marie Chaix dcrit travers The Wait de Kienholz est une femme
qui vit dans un temps prsent, o lattente symbolise le pass vcu de celle qui a

15
Nous sparons ce verbe pour bien marquer notre propos, voiler ce que lauteur ne dvoile pas ou ne
dvoile qu peine.
16
ERNAUX, A., Je ne suis pas sortie de ma nuit, op. cit., p. 15.
17
Ibid., p. 58.
18
Ibid., p. 66.
19
Ibid., p. 70.
20
Ibid., p. 74.
21
Ibid., p. 79.
466
toujours attendu le mari ou le fils, et le prsent de celle qui attend larrive de sa fille
la nuit allait tomber, ctait lheure de ma visite. Elle devait mattendre, assise sous la
lumire jaune de son lampadaire
22
, et le futur de celle qui son tour attendra aussi la
fin Ainsi cest moi, maintenant, qui suis assise dans ton fauteuil, entre tes murs et tes
souvenirs
23
. La femme assise dans son fauteuil va bouleverser sa conception du temps
et de la ralit maternelle voici que je rencontrais son double et que la vieillesse,
soudain, se mettait soudain ressembler la mort
24
. Sa mre, cet tre premier quelle
avait toujours aim et qui lui avait donn la vie sengageait sur les voies de lternit.
Assise son tour dans le fauteuil maternel, elle refera comme Ernaux le retour au temps
du pass pour rcuprer la femme quelle avait t.

crire pour rcuprer la femme dantan
Le processus dcriture savre ncessaire pour retrouver la mre dantan. En
1979, Marie Chaix refermait avec Lge du tendre une trilogie autobiographique qui
avait dbut en 1974 avec Les lauriers du lac de Constance, o elle relatait la
collaboration avec le parti fasciste le PPF pendant lOccupation de celui quelle ne
pouvaitt presque pas nommer, Albert B., son pre. Son deuxime livre, Les silences ou
la vie dune femme, est un chant damour sa mre dcde la suite dune longue
hmiplgie. Pendant que sa mre dort, pendant que sa belle dormeuse attend une fin
invitable, pendant que la peur de ne plus la voir dormir lenvahit chaque nouvelle
visite dans sa chambre dhpital, Marie Chaix remmore les vnements qui ont marqu
la vie de ses parents : lemprisonnement de son pre pendant 8 ans Fresnes pour
collaboration, lattente patiente de celle qui la aim, le retour du pre, cet inconnu, la
mort de ses deux frres, la longue maladie de sa mre... Afin de mieux comprendre la
personnalit de sa mre, elle va remonter aux sources de la jeunesse de celle quelle a
tant aim parce que, nous dit la narratrice, Je veux retrouver la femme dautrefois [...]
Je ne veux ni labsoudre ni lembellir mais lui crier, travers le nant qui stire entre
nous, quelle peut partir sereine et me laisser sa vie en hritage
25
. Et pendant quelle
attend une fin qui approche, la narratrice rcupre la femme dautrefois, celle qui, un
jour, avait aim. Sa mre, Alice tait faite pour tre reine et le destin stait tromp
26


22
CHAIX, M., Les silences ou la vie dune femme, op. cit., p. 13.
23
Ibid., p. 31.
24
Ibid., p. 14.
25
CHAIX, M. (1976), Les silences ou la vie dune femme, Paris, Seuil, p. 46.
26
Ibid., p. 34.
467
nous dit la narratrice. Il tait une fois Es war einmal
27
, car cest bien ainsi que
commencent les contes de fes, quune jeune fille en attendant le fol amour attendait
le prince charmant en brodant ses chemises de nuit
28
. Elle avait 17 ans et allait assister
pour la premire fois son premier bal lcole de Chimie de Mulhouse. Cependant,

Ce soir-l, le bal aurait pu tourner lenvers et elle naurait pas dans sa vie avec
lui. A la faire revivre, elle donne le vertige cette minute o dans ltincelle dune
rencontre tout se dcide [...] Mais ce soir-l, il tait le hros et elle lhrone dun
roman qucrivait pour eux le temps. Au moment o leurs regards se sont croiss,
fugitif appel, la minute dcisive appartenait dj au pass
29
.

Et le temps avait pass, et les douleurs avaient ancres leurs dents de fer dans
lme des amants spars, et la maladie avait dploy ses ailes dans un corps qui stait
laiss treindre, qui avait aim : Regardez-moi : je suis une vieille dame infirme et
veuve mais je suis la mme amoureuse que ce soir de bal o tout a commenc
30
. Des
annes plus tard, la narratrice va la rencontrer un jour par hasard dans la salle nue dun
muse
31
, elle reconnatra immdiatement sa belle dormeuse : Elle tait l, immobile
dans un dcor sombre, semblant mattendre depuis des annes
32
, et la rcuprer
pendant un instant, un instant perdu dans le temps de lattente qui se mis aussi attendre
la sortie de la nuit. crire sur sa mre pour soulager la douleur de ne plus entendre sa
voix Je ne lentendrai plus
33
dit Annie Ernaux. Et prparer un langage muet pour
communiquer avec le silence
34
dit Marie Chaix. crire sur la mre pour oublier que
Je la prfrais folle que morte
35
cela signifiait quelle tait encore l, que les
contes que tu me racontais il y a bien longtemps ntaient pas des histoires et si, usantes,
les annes navaient pas tu la belle au bois
36
. crire pour soulager le manque dune
prsence qui nen finit jamais de traverser sa propre nuit.
Annie Ernaux reprend dans Je ne suis pas sortie de ma nuit, la dernire phrase que
sa mre avait crite avant de sombrer dans les temps perdus de la mmoire oublie. La
phrase de sa mre devient une phrase leitmotiv qui ressurgit, tout le long de ce rcit,
comme une douleur qui essaie dtre assouvie en la rcrivant, comme un cri lanc

27
Ibid., p. 36.
28
Ibid., p. 37.
29
Ibid., p. 38.
30
Ibid., p. 71.
31
Ibid., p. 11.
32
Ibid., loc. cit.
33
ERNAUX, A., Je ne suis pas sortie de ma nuit, op. cit., p. 104.
34
CHAIX, M., Les silences ou la vie dune femme, op. cit., p. 25.
35
ERNAUX, A., Je ne suis pas sortie de ma nuit, op. cit., p. 104.
36
CHAIX, M., Les silences ou la vie dune femme, op. cit., p. 41.
468
lorsque la narratrice se demande Est-ce que je vais sortir de cette douleur ?
37

Lcriture savre ncessaire pour assouvir la perte et rejoindre la mre travers le
pass. Ernaux dcrit dans Une femme la photo de mariage de ses parents :

Sur la photo de mariage, elle a un visage rgulier de madone, ple, avec des
mches en accroche-cur, sous un voile qui enserre la tte et descend jusquaux
yeux. Forte des seins et des hanches, de jolies jambes (la robe ne couvre pas les
genoux). Pas de sourire, une expression tranquille, quelque chose damus, de
curieux dans le regard
38
.

Chaix sarrte aussi sur la photo de mariage de ses parents :

Je regarde la photo du mariage, tends la main vers la triste marie, le verre est froid
sur le beau visage ourl de tulle et dune range de petites roses blanches. Un
froissement de tissu me fait sauter
39
.

Deux photos qui datent presque de la mme priode
40
, deux critures diffrentes
qui refltent une mme douleur, lcriture dErnaux vite de se laisser attraper par
lmotion pour devenir une criture neutre
41
: viter, en crivant, de me laisser aller
lmotion
42
, celle de Chaix dcrit minutieusement les scnes et les motions. Lecarme
met laccent sur ce quErnaux a dnomm une criture plate. Il souligne labsence de
mtaphores, mtonymies et autres tropes
43
comme une des caractristiques de
lcriture chez Ernaux. Ainsi, dans un entretien avec Frdric-Yves Jeannet
44
, elle
souligne nenvisager lcriture que comme un moyen de connaissance
45
et que la
chose dire entrane la faon de dire. Quand elle crit, elle affirme se trouver dans une
autre vie une sorte de vie parallle qui est le texte en train de scrire
46
. Dans Une
femme et dans Je ne suis pas sortie de ma nuit, cette vie parallle donne lieu un
ddoublement entre la mre et la fille qui produit un renversement mre/fille,
Lhorreur de ce renversement mre/enfant
47
, Tout est renvers, maintenant, elle
est ma petite fille. Je ne PEUX pas tre sa mre
48
. Marie Chaix crivait dans Les

37
ERNAUX, A., Je ne suis pas sortie de ma nuit, op. cit., p. 105.
38
ERNAUX, A., Une femme, op. cit., p. 37.
39
CHAIX, M., Les silences ou la vie dune femme, op. cit., p. 43.
40
Les parents de Annie Ernaux staient maris en 1928 et ceux de Marie Chaix en 1924.
41
ERNAUX, A., Une femme, op. cit., p. 62.
42
ERNAUX, A., Je ne suis pas sortie de ma nuit, op. cit., p. 40.
43
LECARME, J. & LECARME-TABONE, E. (1999), Lautobiographie, Paris, Armand Colin, p. 287.
44
Entretien avec Annie Ernaux (2003), Lcriture comme un couteau, Paris, Stock.
45
CHOLLET, M., Oublier les mots une lecture de Lcriture comme un couteau,
http://www.inventaire-invention.com
46
Ibid.
47
ERNAUX, A., Je ne suis pas sortie de ma nuit, op. cit., p. 87.
48
Ibid., p. 29.
469
silences ou la vie dune femme :


Sans quils le sachent, je connatrai deux vies parallles : celle, visible, qui
accompagnera ton corps o ils dcideront de le conduire et lautre, la nocturne,
hritage dombres et de lueurs, instants fugitifs, scnes vcues-rves de la vie
dune femme qui sen va
49
.

Deux vies parallles quelle vivra en mme temps que les silences maternelles qui
deviennent criture lombre des regards. crire pour rcuprer ainsi la femme qui sen
va et crier dans le silence les mots pendant tant de temps retenus. crire pour sortir
dune nuit vcue en parallle la mre qui sen va. crire pour dchiffrer les silences de
ltre dormant, A moi de dchiffrer ton sommeil, dentendre les phrases de ton
silence
50
, dit Marie Chaix. elle de traverser toutes les nuits de leur silence partag
Elle ne mcoute pas et continue sa nuit, berce par le va-et-vient rgulier de la
poitrine sous le drap
51
, elle de sen aller dans ma nuit, au centre dun sommeil qui
narrive pas se lover dans mon cerveau allum, la voix de la Diva divina soprano
prend naissance
52
, et lcriture surgira pour lui redonner une voix et des mots, et crier
dans le lointain dun sommeil qui lternise une note de musique Lhistoire continue.
La la la. Rsonne dans ma tte. Pas une symphonie, pas un opra. Quelques notes
aigrelettes, le dbut de cette valse de Chopin quelle jouait parfois le soir [] La la
la
53
. Et se souvenir dune mlodie qui est comme une mlancolie, lorsque lcriture ne
demande pas la permission de passer Ne plus parler, ne plus crire, ne plus penser.
Les mots, cailles inutiles, glissent sur ma surface et tombent le long de mes pas comme
des larmes de glace rsonnant au fond dune cave
54
, les mots sont tout simplement
dverss sur une feuille de papier. Alors afin de continuer vivre, il faudra refermer le
couvercle du piano pour ne plus entendre la musique de ses doigts jouant sur le clavier,
Sur le palier un piano mattend, deux pianos, dix pianos. Lescalier que je nen finis
pas de dvaler est un clavier gant, chaque marche une touche que je martle de mon
pas
55
. Le couvercle du piano retombe, la musique sarrte, les sons cessent, les doigts
dj lointains, une voix se perd, et le couvercle du piano referme dun point de vue
symbolique la mre dans son cercueil, lintrieur duquel Cest lui [le gardien des

49
CHAIX, M., Les silences ou la vie dune femme, op. cit., p. 33.
50
Ibid., p. 32.
51
Ibid., p. 84.
52
Ibid., p. 85.
53
Ibid., p. 144.
54
Ibid., loc. cit.
55
Ibid., p. 145.
470
lieux] qui avec tendresse a d revtir la morte de sa robe du soir gris perle tisse de fils
dargent
56
crivait Marie Chaix. Elle ressemble une pauvre petite poupe. Jai
remis linfirmire la chemise de nuit dans laquelle elle voulait tre enterre, blanche
dentelle
57
crivait Annie Ernaux. Refermer de la sorte le couvercle du piano pour ne
plus entendre la voix de celle qui nexistera plus car elle ne pourra plus tre caresse,
Exister, cest tre caress, touch
58
nous dit Ernaux. Refermer alors le couvercle sur
le cercueil de ltre qui les fit natre, et les laisser sombrer dans la nuit qui les accueille.
Et refermer ainsi dlicatement le cercle narratif de lcriture, pour un temps, car il ne
cessera pas dexister et de recommencer devenir texte, mourant de ses envies
dexister, caress par les doigts de celles qui crivains luvre combleront le vide de
labsence.

Une criture du fusionnel
59

Dans son troisime roman, Lge du tendre, Marie Chaix nous prsente une
narratrice qui refait le chemin de son enfantement en renouant avec celle qui lui a donn
la vie, sa belle porteuse, sa mre. Le cercle narratif de ce roman se referme sur un
nouvel enfantement celui de la narratrice qui, son tour, va devenir mre.

Le premier enfant est celui venu se loger lombre de moi, lorsque porteuse mon
tour je devins [...] Nous avons commenc nous sentir ltroit dans la mme
peau. Toi, tu ne demandais rien sinon lternit [...] Vint le jour, ils disent de la
dlivrance. Nous nous ddoublmes. Tu as cri, cest ainsi que ces choses se
passent. Je sais que tu as eu trs peur [...] Cest la peur, mon amour, qui massaillit,
peur sans nom devant cette vie tombe de moi comme une grande goutte de sang,
une vie, la tienne prsent, dtache de son fil [...] Peur, car en mme temps que la
vie, je tai donn la mort. Tandis que je ferme ma porte sur une nouvelle solitude,
je te regarde crier, te tordre et dcouvrir, toi aussi, que tu es seul. Le chemin qui
calmera ta peur est celui qui te ramnera jusqu moi. Pour un temps
60
.

Marie Chaix terminait ainsi, en 1979, sa recherche identitaire qui avait dbut
avec lapparition sur les scnes de lcriture de la figure paternelle, son pre, Albert B.,
linnommable. La disparition de sa mre rouvrait nouveau la plaie car le besoin de se
dire en criture exprimait langoisse de ltre. Et ses mots dangoisse se transformaient
en mots damour envers celle qui ne cessa jamais dattendre le retour de son premier fils

56
Ibid., p. 153.
57
ERNAUX, A., Je ne suis pas sortie de ma nuit, op. cit., p. 104.
58
Ibid., p. 88.
59
Terme emprunt Jeanne Hyvard (1989), La pense corps, Paris, Des femmes. Lcriture de Jeanne
Hyvrard est une recherche constante de ce quelle dnomme la pense du fusionnel.

60
Ibid., pp. 181-182.
471
mort pendant la guerre, ct de lhomme quelle aimait. Cette mre qui navait jamais
cess dattendre patiemment larrive de ces tres de chairs, son mari, ses deux fils ...
jusquau jour de sa propre mort quelle dut aussi attendre dans le coma. Cette mre de
chair se transformait en personnage de papier sous les yeux de la fille. La gurison de
lme par lcriture semblait stre accomplie. Pendant presque 15 ans, Marie Chaix
navait pas crit. Son dernier livre Lt du sureau, publi en 2005, rouvre la profonde
blessure face la perte. Mais la perte est cette fois-ci beaucoup plus profonde. Comment
expliquer que lencre de sa plume stait assche ? Comment avouer aux lecteurs, et
savouer elle-mme pourquoi a sest arrt ?
61
Comment assumer avoir perdu
le fil de sa cohrence ?
Depuis ses dbuts littraires, lcriture dAnnie Ernaux na pas cess, de
nombreux romans en tmoignent. Dans Une femme et Je ne suis pas sortie de ma nuit,
la narratrice se lanait encore une fois la recherche du Qui suis-je ? comme signale
Marie France Savan
62
complt par un De qui suis-je la fille ?
63
. Ce Je dcriture
se lance la recherche de son propre Moi, comme chez Marie Chaix, travers la
narration de la vie maternelle. Elles ont mis des mots au silence de ltre aim en
recrant lunivers maternel moyennant lcriture pour redonner une place privilgie
ltre vivant dans un univers clos, qui survit lombre de la socit loin du regard des
autres. En suivant la terminologie hyvrardienne ce sujet, qui dfinit la fusion comme
labsence de sparation, le parvis de la confusion quand toi et moi navons quun seul
moi pour nos seuls
64
, Jeanne Hyvrard souligne que si penser la fusion nest pas
possible par lcriture
65
car elle ne peut pas en rendre compte, tant donn que lcriture
impose un certain ordre, une organisation, une sparation dtermine par le systme de
la logarchie, il est possible de penser lunivers fusionnel
66
. Dans la pense du
fusionnel
67
de Hyvrard, la mre est le lieu de la non-sparation, de la continuit, le
maillon par o passe la chane de lorganisation , en empchant lindividuation de

61
Ibid., p. 10.
62
SAVAN, M.F. (1994), La place et Une femme dAnnie Ernaux, Paris, Gallimard.
63
Ibid., p. 24.
64
Ibid., pp. 93-94.
65
Ibid., loc. cit.
66
Lieu du magma et des tnbres, il se tient entre la logique de lindividuation et le vide. Il ne peut tre
pris en compte par le logarque dont le systme mental, la logonomie, repose sur son refoulement
(HYVRARD, J., La pense corps, op. cit., p. 95).
67
Cf. ce sujet PERAL, A., Le pouvoir des mots dans lcriture fminine. Les paroles que ma mre ma
verses ont perc ma ralit , in RAMOS, M.T. & DESPRS, C. (2007), Percepcin y realidad,
Valladolid, Universidad de Valladolid, pp.
472
11

ltre. Cette individuation nanmoins pourrait avoir lieu moyennant lcriture
68
. Le
processus dcriture chez Ernaux et Chaix reflte ce que nous allons dnommer
lcriture du fusionnel une criture qui runit en soi un Moi en qute dune recherche
identitaire qui se forge dans le Je de lcrivain luvre, lorsque celui-ci se ddouble en
mots linfini. Et les mots dposs sur une feuille blanche referont le chemin lenvers,
de la feuille de papier aux mots dverss par la voix maternelle, comme Kienholz et
Tanning ont dabord t regards par Chaix et Ernaux pour devenir, postrieurement,
criture. Lcriture permettra lassouvissement dune absence en rcuprant la femme
mre quelle avait t. De la femme aux mots oublis dErnaux la dormeuse sans mots
de Chaix, une qute identitaire semblable a lieu. Il faut que je parle car en parlant on
se sauve
69
crivait Clarice Lispector, Il faut que jcrive car en crivant on se
sauve aurait sans doute pu crire Marie Chaix et Annie Ernaux, car lorsque la parole
est le silence, lcriture est vie.

68
Cf. ce sujet HYVRARD, J. (1990), La jeune morte en robe de dentelle, Paris, Des femmes. []
lespoir fou que lcriture peut elle seule empcher le meurtre (Ibid., p. 95).
69
LISPECTOR, C. (1985) Tempte dmes, O tais-tu pendant la nuit?, Paris, Des femmes, p. 162.
473
El etnotexto de Annie Ernaux como fotografa de la realidad



ngeles SNCHEZ HERNNDEZ
Universidad de Las Palmas de Gran Canaria



Introduccin
Las obras de Annie Ernaux exponen claramente rasgos autobiogrficos, pero la
forma de tratarlos ha evolucionado a lo largo de los aos. Sus primeras publicaciones de
los aos 70 exploran un mbito que se circunscribe a su historia personal cuyo teln de
fondo lo constituye su familia y un ambiente provinciano en un pueblecito normando;
estos textos captan la forma de vida de una clase social desfavorecida. El tono empleado
refleja convulsin y sufrimiento de la narradora que proyecta alguna violencia hacia su
entorno ms prximo. La redaccin de estos libros se realiza cuando la escritora se
encuentra ya inmersa en un mundo burgus en el que se ha instalado por su matrimonio
y por una situacin profesional estable; sin embargo, su primer periodo descubre el
desacuerdo profundo en el que vive. El malestar juvenil que Tondeur denomina lexil
intrieur
1
subsiste instintivamente en su madurez.
Con la redaccin de La Place, el libro dedicado a reivindicar la figura paterna, se
produce una reflexin profunda que conlleva la renovacin de tcnicas estilsticas y, si
bien el tejido de la ficcin relatada no se aleja de su produccin anterior, el punto de
vista narrativo se modifica. Ernaux retuvo primeramente el ttulo de lments pour une
ethnologie familiale (Mac, 2004: 40) para esta publicacin, pero luego fue descartado
por motivos editoriales. Este relato representa la toma de conciencia de la dimensin
poltica de la escritura.
Su produccin literaria denota una preocupacin social en desarrollo. En una
primera fase, busca la propia identidad y, posteriormente, acomete la tarea de dar
entidad con sus textos a una clase social privada de la palabra histricamente. La
escritora habla de s misma, pero no para subrayar su singularidad frente al mundo sino
como individuo integrado en la sociedad que lo determina. Su aproximacin a la
autobiografa recibe la influencia de la sociologa moderna porque necesita situarse en
un contexto histrico-social en el que la memoria individual se ala a la colectiva, su ego

1
Concepto incluido ya en el ttulo del ensayo sobre la obra de Ernaux que consta en la bibliografa.
474
no se repliega sobre s sino que se diluye en la vida de los dems (Nauroy, 2006: 18).
En este proyecto de escritura se integran las dos obras que centran este estudio, Journal
du dehors (1993) y La vie extrieure. 1993-1999 (2000), cuya temtica se orienta hacia
los seres annimos con los que comparte un espacio geogrfico comn: la ciudad de
Cergy-Pontoise de reciente creacin en las afueras de Pars. El nuevo entorno humano
le devuelve, a su vez, parte de su historia personal como leemos en el prlogo de
Journal du dehors; en l, apunta la finalidad de su praxis que consiste en recuperar la
realidad por medio de la escritura fotogrfica, eliminando la emocin de su experiencia.
Ernaux considera la apropiacin del lenguaje como el acto de rebelda por
excelencia, todo lo que est ligado a l se transforma en esencial, su identidad se forja
con la escritura (Mac, 2004: 42). La obra suscita el inters etnogrfico porque una
generacin se reconoce en ella, al haber compartido un camino identitario similar; a
travs de su escritura, aquel mundo proletario de la infancia ocupa un lugar en la
memoria colectiva y logra transgredir los principios burgueses con el instrumento que
mejor sabe manejar: la palabra.

Un proyecto literario entre lautofiction y lauto-socioanalyse
2

Annie Ernaux revela un inters particular en su obra hacia la vida cotidiana,
acercndose a los seres annimos cuyas vidas estn desprovistas del xito social,
individuos determinados por sus condiciones econmicas y culturales. El trmino de
ethnotexte con el que ella ha definido sus textos adquiere connotaciones nuevas en
Journal du dehors y La vie extrieure. 1993-1999
3
, al fijarse en individuos observados
casualmente en los escenarios contemporneos, las imgenes permanecen fijadas en su
memoria como instantneas. Su ltima publicacin: Lusage de la photo (2005), trptico
narrativo -fotos y la narracin a dos voces- de los acontecimientos, muestra su inters
creciente por esta experimentacin tcnica.
Los espacios explorados en las obras en las que fundamentamos este anlisis son
aquellos en los que transcurre la vida exterior de los habitantes de una gran ciudad. La
escritora retrata el movimiento vital de los individuos por sus gestos cotidianos y
observa (VE, p.82) : Du landau la tombe, la vie se droule de plus en plus entre le
centre commerciale et la tlvision. Ni plus trange ni plus stupide que celle dautrefois
entre les champs et la veille ou le bistrot. Los escenarios de su infancia han cambiado

2
Trmino de sociologa que Charpentier (2005: 114) recoge para designar la obra de A. Ernaux.
3
A partir de ahora JDD y VE respectivamente.
475
para adaptarse al medio actual; el mundo urbano se relaciona con el consumo masivo,
con los largos desplazamientos en los transportes pblicos o con el tiempo de ocio que
transcurre delante de una pantalla; comportamientos muy alejados en apariencia de las
costumbres del pasado y, sin embargo, aquella sordidez sigue presente en la existencia
de buena parte de ellos.
El mtodo de escritura se fijaba en La Place con estas palabras (p.24): Pour
rendre compte dune vie soumise la ncessit, je nai pas le droit de prendre dabord le
parti de lart, ni de chercher faire quelque chose de passionnant ou dmouvant. La
ausencia de elaboracin estilstica aparente se justifica por la esencia misma de aquellas
vidas, con ello pretende otorgar mayor credibilidad a sus textos. Esta depuracin formal
reproduce el tono empleado al dirigirse a sus padres en las cartas estudiantiles para no
incomodarlos; cualquier artificio resultara inadecuado para relatar una existencia
desprovista de casi todo. Esta trayectoria, que persigue la singularidad narrativa ajustada
al tejido argumental, le obliga a leer obras de calado sociolgico para convertirse as en
ethnographe delle mme (Charpentier, 2005: 124), reproduciendo las tcnicas de
investigacin de ese campo cientfico: testimonios directos, indagacin en archivos
histricos u observaciones rigurosas del entorno.
La crtica ha encuadrado su produccin literaria en la llamada autoficcin. J.
Lecarme ha sido uno de ellos, pero en sus ltimos estudios considera los textos
dErnaux como rcit vrai (Lecarme, 2004: 17-21) y su cambio de opinin lo
fundamenta en la evolucin misma que ha sufrido la nocin de autobiografa. La propia
novelista reflexiona sobre su trabajo y afirma
4
: Jai voulu travailler comme un
ethnologue. La forme finale du livre est venue de cette rflexion la fois thique,
politique et littraire". Su proyecto integra lo literario pero aade otros principios que
atestiguan su intencin de que el yo de sus textos se asocie con el otro para
componer una forma transpersonal de escritura (Charpentier, 2005: 126; Thomas,
1999: 127). El valor colectivo del yo autobiogrfico se encuentra ligado a una
dimensin poltica; cuando ella habla de la experiencia familiar, desea ofrecer una
realidad precisa, la del mundo dominado, empleando la terminologa sociolgica de P.
Bourdieu, sin caer en el populismo o misrabilisme porque este error supondra el
fracaso de su proyecto literario y una nueva traicin a su mundo de origen (Ernaux,
2003: 78-81). Trata de evitar caer en el mismo fallo de aquellos que consideran le

4
Entretien avec R. Vrigny, France-Culture, 21 juin 1984. Citado en el ensayo de I. Charpentier.
476
monde den bas como un universo extico y extrao/extranjero.

La sociedad contempornea en Journal du dehors y La vie extrieure. 1993-
1999
En el ttulo de esta comunicacin recogemos el trmino fotografa relacionado con
etnotexto, esta asimilacin responde a un criterio de fidelidad a las afirmaciones
dErnaux (JDD, p.9) : Je cherche pratiquer une sorte dcriture photographique du
rel , cuya intencin se precisa posteriormente (JDD, p.65) : Aucune description,
aucun rcit non plus. Juste des instants, des rencontres. De lethnotexte. Su escritura
surge de la emocin, pero desea que el texto se libere de ella. Una exposicin
fotogrfica de Paul Strand la impresiona profundamente por la complejidad informativa
captada por el objetivo y le facilita el modelo de ideal estilstico; no obstante, admite
que la objetividad lograda por la cmara resulta tarea difcil para la escritura. Para
alcanzar esa finalidad, ejerce de taqugrafa de la realidad circundante, en ocasiones
introduce la primera persona, a pesar de considerar que Je fait honte au lecteur
(JDD, p.18), para enfatizar que ella forma parte de esa multitud.
La narracin de Journal du dehors comienza situndose en 1985 y abarca hasta
1992, ao en el que se retoma el relato en La vie extrieure. 1993-1999, para alcanzar el
fin de siglo. Su intencin es transcribir escenas o frases recogidas en ambientes cuyos
encuadres espaciales se ubican en el metro, el aparcamiento del hipermercado o en el
interior del centro comercial. El inters de esta temtica queda aclarada en el prlogo
(JDD, p.10): Je suis sre maintenant quon se dcouvre soi-mme davantage en se
projetant dans le monde extrieur que dans lintrospection du journal intime. Como se
desprende de su testimonio, el objetivo no se aleja demasiado de la bsqueda de
identidad, pero refleja la singularidad de su mtodo, ya que su yo se confunde en el
otro, en todo aqul que reproduce las palabras y las actitudes que crea perdidas con la
desaparicin de los seres y las condiciones sociales de su pasado.
Estas otras gentes -emigrantes en buena parte- con las que comparte espacios
vitales en la actualidad nada tienen que ver en apariencia con aquellos ambientes del
pasado, pero muestran la pervivencia de las mismas desigualdades sociales, hecho que
se manifiesta en frases y gestos similares a los empleados en su entorno infantil; en ellos
reconoce su propia historia e, inversamente, se siente depositaria de otras vidas como
refiere la frase siguiente (JDD, p.107) : Sans doute suis-je moi-mme, dans la foule des
rues et des magasins, porteuse de la vie des autres. No importa que la realidad actual la
477
envuelva de etnias y culturas variadas, sus actitudes le revelan una experiencia
conocida.
Ejemplos concretos de esas experiencias de su pasado, como la desconfianza
social que sufri en su adolescencia, motivada por el medio proletario del que proceda,
se ofrecen ahora al lector ilustrados con situaciones extradas del mundo actual. Se
reproducen los hechos pero cambia la apariencia exterior de quienes los suscitan. La
desconfianza del entorno la motivan ahora seres ataviados con ropajes distintos a los
occidentales, con prcticas religiosas diferentes o con otros rasgos fsicos. La diferencia
incomoda socialmente y la actitud de una mujer de raza negra vestida con su boubou,
despierta la suspicacia de la vendedora al entrar en una tienda exclusiva de un barrio
chic de la ciudad (JDD, p.75): lil de la grante se transforme en couteau,
surveillance sans rpit de cette cliente quon souponne en plus de stre trompe de
magasin, qui ne sent pas quelle nest pas sa place. Si se utiliza el trmino idntico al
empleado para titular la obra dedicada al padre, La place, no es casualidad. Su
progenitor trat siempre de mantenerse en el lugar en el que su nacimiento y su vida lo
haban situado, sin desplazarse de l para no ser ridiculizado. Esta otra mujer ha roto esa
barrera y no ha respetado el lugar al que su apariencia externa la confina, por lo que el
entorno la seala como culpable. El lugar de cada individuo lo determinan aquellos que
ostentan y ejercen el poder, sea del gnero que sea: poltico, econmico o intelectual.
Las palabras de la cita atestiguan la continuidad de los prejuicios ancestrales para todo
lo que no se subordina a la norma social que ejerce un determinismo sobre el hombre
desde su nacimiento.
La trasgresin del modelo aceptado debe seguir unas reglas que no incomoden el
orden establecido, como el mendigo que pide limosna en uno de los vagones del tren.
Este personaje complace a sus interlocutores porque acepta el papel que le ha tocado
representar en el gran teatro del mundo, permanece en el lugar asignado por el poder, y
desde esta inferioridad suplica la ayuda, no exenta de cierto cinismo. Las palabras que
siguen transcriben la situacin (JDD, p.78):

Excellence de cette stratgie o les places sont respectes : je suis clodo, je bois et
je ne travaille pas, tout le contraire de vous. Il ne dnonce pas la socit mais la
conforte. Cest le clown, qui met une distance artistique entre la ralit, laquelle il
renvoie par sa personne, et le public-voyageur.


Por el respeto del principio jerrquico desde la impotencia, el vagabundo logra sus
478
pretensiones y recibe alguna limosna, lo que no ocurre con otros que se conducen de
manera distinta en su peticin. Su actitud no violenta las conciencias ni pone en peligro
la situacin social de la que disfrutan.
Sin embargo, la protesta contra los principios considerados intocables conlleva
reacciones alarmistas, aunque se trate slo de un juego lingstico. El cambio de
Chambre des Dputs por Chambre des putes (JDD, p.71) conduce a la conclusin
generalizada entre los viajeros del metro de tratarse de un signo de antiparlamentarismo
y deducen seguidamente que se trata del paso previo al fascismo. La magnitud que
adquieren los smbolos en el seno de la sociedad resulta evidente, consintindose la
desercin pero no el pisoteo de la bandera nacional o el insulto a dios antes que escupir
sobre el crucifijo (JDD, p.77); se ignora el referente y la razn de su existencia para
venerar su imagen. Los smbolos alcanzan tambin a los detalles que forman la vida
cotidiana de cada individuo. La renovacin del trazado de la red de transportes implica
un punto final para una parte de la vida de la narradora y del resto de habitantes de la
Ville Nouvelle (JDD, p.74). Ernaux constata la frustracin del individuo ante la
eliminacin de elementos rutinarios que adquieren una dimensin simblica como el
cierre del acceso a Pars por la estacin de Saint-Lazare, cargada de connotaciones, lo
que provoca la impresin de concluir una parte de la historia personal.
La simbologa urbana intensifica el sabor de la vida, al aliarse con el imaginario
literario. Actividades como volver a los lugares donde habitaron seres como Nadja
(JDD, p.79), musa de Andr Breton, para visitar el hotel en el que se aloj y recorrer las
calles por las que ella paseaba, vigorizan su experiencia vital. La representacin literaria
ejerce el poder de intertexto, pero en el plano existencial, los recuerdos ajenos
completan los propios. El smbolo queda sacralizado en el imaginario colectivo e
ntimamente ligado a la memoria individual; por esa razn, transcribir fotogrficamente
algunos instantes sirve para fijar los recuerdos, pero tambin para recuperarlos
plenamente en el futuro. La literatura acta en Ernaux con un efecto multiplicador del
dolor y del placer, desde su doble vertiente de lectora y de escritora.
En las pginas de estos dos diarios exteriores que nos ocupan se recoge la
presencia del mundo de la cultura. Bien se describe el tipo de trabajo desempeado por
el intelectual por oposicin al trabajador manual (JDD, p.44): tre intellectuel, cest
cela aussi, navoir jamais prouv le besoin de se sparer de ses mains nerves ou
abmes par le travail, reflexin que le sugiere el desgaste fsico de un trabajador de
origen africano con quien comparte el vagn del metro; o bien se recurre a mostrar la
479
repercusin meditica que adquieren ciertos personajes, como Godard o Duras, en el
seno de la sociedad. Concluyendo que disfrutan de un status privilegiado y alejado de la
realidad con la que el ciudadano medio convive; para reforzar esta idea, anota con irona
la declaracin del historiador Jacques Le Goff en Libration : Le mtro me dpayse
(JDD, p.47). No establece un juicio, pero la superposicin de la frase junto a la obvia
necesidad que ese medio de transporte representa para la mayora de los habitantes del
extrarradio resulta, cuando menos, inslito.
Junto a las emisiones culturales, se retienen tambin instantneas televisivas de
los programas lderes de audiencia en los aos noventa como los reality-shows, en los
que se crea espectculo con la intimidad de las personas (VE, p.18). En apariencia, este
tipo de emisin trata de dar la palabra a una capa de la poblacin semejante a la que le
interesa a la escritora como temtica de su creacin. Sin embargo, tras la revisin de
estos programas cercanos a la puesta en escena teatral y, por tanto, competidores de la
ficcin literaria, la narradora concluye que no se persigue con ellos la verdad, a pesar de
exponer hechos reales, porque percibe en ellos una mayor falsedad que en la narracin
ficticia y carecen de cualquier tipo de anlisis.
El lenguaje representa un eje de anlisis esencial de Ernaux en sus obras porque, a
travs de l, se exteriorizan diferencias esenciales. En su juventud, este elemento
evidenciaba la ruptura con su entorno familiar, llegando a permanecer en silencio en
ocasiones. En sus trayectos cotidianos en metro, la narradora recupera expresiones que
crea desaparecidas definitivamente y recobra as su realidad pasada (JDD, p.74). Su
estilo de vida actual ha provocado el olvido de la miseria y de las palabras que lo
revelaban, pero comprueba que aquel mundo de su infancia persiste en estas gentes que
la rodean. No slo la expresin verbal manifiesta la disparidad social, existen otros
elementos como la msica que le suscitan pensamientos similares; con estas
experiencias verifica cmo la cultura limita el universo individual tanto como los
elementos econmicos. Sin embargo, la msica despierta una necesaria
complementariedad en su persona. Annie Ernaux, al escuchar una cancin en la radio
que exalta una forma particular de vivir que califica como le mode de vie pernod-
saucisson, revive unas sensaciones gratas del pasado. Esa msica le devuelve la alegra
de las reuniones infantiles que su mundo actual desconoce, por lo que reivindica esa
convivencia popular que debera conciliarse con la capacidad de disfrutar de la msica
clsica.
La existencia ajena penetra a menudo en la vida de la narradora, comparte con
480
ellos la impotencia ante el sufrimiento o la injusticia como comparte asiento en los
traslados diarios. La observacin de una mujer asitica, que ocupa su tiempo en tejer
laboriosamente con varias madejas de hilos en el vagn del metro, despierta su inters y
desva su atencin de la lectura del peridico sobre la situacin de la guerra de Bosnia.
Ana ambas realidades para reflexionar sobre los motivos que habran conducido a esta
mujer a vivir en Francia. Ernaux imagina que puede formar parte del xodo masivo de
camboyanos que partieron precipitadamente en barcos en 1979 para huir de la situacin
poltica (VE, p.11). Aos atrs lea aquella noticia de mismo modo que ahora lea los
acontecimientos de la guerra del pas europeo, con la misma impotencia. Su ideologa
poltica se acerca al ser indefenso y annimo en el que las diferencias sociales se hacen
ostensibles. Introduce apuntes de la historia francesa reciente, como confirma la cita
siguiente (VE, p.92):

Papon condamn dix ans de rclusion. Je ne sais quoi en penser. On a dit : il faut
se remettre dans lpoque, les choses alors ntaient pas si claires. Cela veut
toujours dire se mettre aux cts de ceux qui navaient rien craindre, dans leurs
bureaux, Vichy ou ailleurs, jamais avec ceux qui sont monts dans des trains pour
Auschwitz.

La convulsin masiva ante ciertos acontecimientos conduce su pensamiento hacia
los que soportan las desigualdades sociales desde el estrato inferior, reducidos a cifras
sin rostro; representa su forma de denunciar la fijacin de la injusticia en la
colectividad. En sus pginas se multiplican los ejemplos: la emocin colectiva ante la
muerte de la princesa Diana frente a la indiferencia de decenas de degollados en
Argelia. Si existe una explicacin para esto no puede ser otra que la impotencia humana
para cambiar ciertos determinismos y la vergenza de la inaccin personal ante un acto
que podra modificarse.

Conclusiones
Las ciudades habitadas por Ernaux hasta su llegada a Cergy posean las marcas
indelebles de la historia y del pasado. El espacio nuevo supone un desafo inquietante
porque ofrece la posibilidad de reconstruirse en una zona neutral. Con el paso del
tiempo, constata que ese pasado social del que su formacin cultural le ha permitido
emigrar pervive en otros individuos entre los que transcurre su vida cotidiana actual.
Se identifica con ellos porque as recobra la otra parte de su identidad que crea perdida
con su entrada en la sociedad burguesa y en el mundo intelectual.
481
La necesidad de contarse no pertenece en exclusiva al escritor, la narradora
comprueba este dato en una simple reunin comunitaria del inmueble en el que habita,
cada ser humano reclama una atencin particular hacia su historia personal para sentir
que existe (VE, p.10). Su literatura trata de recobrar estas vidas condenadas al olvido
para que puedan ocupar un lugar en el imaginario colectivo.

482
Bibliografa

MAC, M.-A. (2004) "Des narrations en qute didentit" en Le roman franais au
tournant du XXIe sicle, Blanckeman, B.; Mura-Brunel, A.; Dambre, M. (eds.).
Paris : Presse Sorbonne Nouvelle, pp. 35-43.
CHARPENTIER, I. (2005) "Produire une littrature deffraction pour faire exploser
le refoul social. Projet littraire, effraction sociale et engagement politique dans
luvre autosociobiographique dAnnie Ernaux", en Lempreinte du social dans le
roman depuis 1980, Collomb, M. (ed.), Montpellier: Centre dtude du XXe sicle-
Universit Paul Valry-Montpellier III, pp. 111-131.
ERNAUX, A. (1993) Journal du dehors. Paris: Gallimard.
ERNAUX, A. (2000) La vie extrieure. 1993-1999. Paris: Gallimard.
ERNAUX, A., JEANNET, F.-Y. (2003) Lcriture comme un couteau. Paris: Stock.
LECARME, J. (2004) "Origines et volution de la notion dautofiction", en Le roman
franais au tournant du XXIe sicle, Blanckeman, B.; Mura-Brunel, A.; Dambre,
M. (eds.). Paris: Presse Sorbonne Nouvelle, pp. 13-23.
NAUROY, A. (ed.) (2006) "Annie Ernaux/Albert Memmi en Tra-jectoires n 3.
Maintes-la-Jolie: Association des Conservateurs Littraires.
THOMAS, L (1999) Annie Ernaux, la premire personne. Paris : Stock.
TONDEUR, C.-L. (1996) Annie Ernaux ou Lexil intrieur. Amsterdam-Atlanta:
Rodopi.


483
Yasmina Reza y Alan Ayckbourn: un teatro de lo posible
1




Ignacio RAMOS GAY
Universidad de Castilla-La Mancha



En 1937, Jason B. Priestley estrenaba Time and the Conways, en The Duchess
Theatre de Londres, una obra en la que las relaciones espacio-temporales clsicas que
trazaban las acciones de los personajes dramticos se vean conculcadas a partir de la
puesta en escena de tres actos en los que el primero se ambientaba en otoo de 1919,
mientras que el segundo transcurra, veinte aos ms tarde, en la Inglaterra preblica de
1938, para cerrarse finalmente en la poca inicial de la pieza, 1919, sirviendo ste
ltimo acto de explicacin y cierre de la trama. La obra resultaba de inters por cuanto
mostraba, a partir de la localizacin del argumento en un mismo espacio el saln de la
mansin de los Conway, la progresiva decadencia de una familia britnica de clase alta
durante el periodo de entreguerras, entregada, al inicio de la pieza, a la celebracin de
las esperanzas de futuro de la familia ante el fin de la primera Guerra Mundial. El
formato no lineal favoreca que, en un primer momento, la familia apareciese en escena
resplandeciente, confiada en el xito futuro, mientras que en el segundo acto, todos sus
miembros, reunidos nuevamente en el mismo saln del primer acto, eran objeto del
fracaso profesional, insatisfaccin, muerte, frustracin, infelicidad amorosa, ruina
econmica y miseria. El tercer acto recontextualizaba la obra nuevamente en la
ilusionada Inglaterra postblica del inicio, sirviendo de continuacin cronolgica al
primer acto, y mostrando la cara oculta de dicha celebracin; el germen embrionario del
fracaso se hallaba ya entonces, al mostrar el autor los verdaderos propsitos y miserias
de cada personaje. El formato no-lineal permita aprehender el peso de las decisiones
personales en la evolucin de los destinos de cada uno de ellos. La pieza se insertaba en
la serie de obras denominadas Time plays, que inclua An Inspector Calls (1945),
Have Been Here Before (1937), Dangerous Corner (1932), cuyo fin era ilustrar la
coexistencia de presente, pasado y futuro independientemente de las marcas
percepetivas lineales de los mismos a travs de la conciencia humana. El juego de ejes

1
Este estudio se enmarca dentro del Proyecto de Investigacin titulado Mujeres escritoras en la literatura
francesa contempornea: claves de su emergencia y diversidad (1970-2005), de referencia HUM 2006-
08785, financiado por el Ministerio de Educacin y Ciencia.
484
temporales mviles, solapados, alterados en su orden cronolgico esencial permita al
dramaturgo poner en evidencia las mutaciones en la psicologa individual de los
personajes, los desajustes originados por el tiempo, la fragilidad en definitiva, de las
decisiones sometidas al cambio y al tiempo. Priestley pasaba as de la linealidad con la
que el sujeto percibe la experiencia temporal a una visin convergente del mismo, a
travs de la cual pasado, presente y futuro confluyen en la conciencia del sujeto,
reflejada en la poliespacialidad realista ms propia de la ciencia ficcin.
De la misma manera que Priestley, y lejos de reproducir los esquemas narrativos
habituales de la sintaxis dramtica, tanto Yasmina Reza como Alan Ayckbourn lanzan
propuestas escnicas innovadoras a partir de la dislocacin de las secuencias temporales
lineales, en un intento de vincular el hecho teatral a una exploracin en los regmenes
arbitrarios del azar y de las decisiones del sujeto. Atendiendo a la similitud formal de
dos obras, Trois versions de la vie (2000) e Intimate Exchanges (1985), este artculo
tiene por objetivo resaltar la coincidencia de recursos escnicos utilizados por ambos
dramaturgos para teatralizar ntimamente los caprichosos vaivenes del destino y la
posibilidad de existencias paralelas a partir de la multiplicidad de puntos de vista sobre
un mismo acontecimiento. De manera similar a los procedimientos empleados por la
novela experimental, Ayckbourn y Reza disgregan la experiencia nica del individuo
reproduciendo, al multiplicar las diferentes perspectivas a travs de sucesivas escenas,
la privacidad del pensamiento y las potencialidades inherentes a l, destacando la
importancia de las decisiones y el acto de elegir en la vida del sujeto y de quienes le
rodean. Se lanzan as dos propuestas escnicas que redefinen el vnculo entre la praxis
teatral y el espectador, exigiendo la participacin activa de ste en la configuracin
interna de las obras y de su significado.
Sin lanzar una reflexin sobre la metafsica sobre el tiempo como aquella puesta
en escena por Priestley, Yasmina Reza propone en Trois versions de la vie una
meditacin sobre la posibilidad de los individuos de llevar a cabo diversas acciones en
la vida, y sobre las repercusiones que stas desencadenan y el modo en que afectan a
aquellos que les rodean. Para ello, la dramaturga recurre a una original propuesta
escnica ambientada en el ms estricto realismo de la comedia de saln tradicional, pero
que implosiona las unidades dramticas clsicas de tiempo, espacio y accin, tal y como
ocurra en la obra aludida anteriormente. Trois versions de la vie es, como su propio
ttulo indica, tres versiones diferentes de una idntica obra. Por idntica habr de
entenderse la puesta en escena de unos mismos personajes (Henri, Sonia, Hubert
485
Finidori e Ins Finidori); un mismo espacio (el saln del hogar del matrimonio formado
por Henri y Sonia), y una misma accin (una velada en casa del matrimonio anfitrin,
en compaa de sus invitados), subdividida en tres tramas paralelas: la progresiva
crispacin del matrimonio ante los persistentes gritos de su hijo pequeo, en la cama; la
visita inesperada del matrimonio Finidori; la desesperacin de Henri al ser informado
sbitamente por Hubert Finidori, director del equipo de investigacin que integra Henri,
de que el trabajo cientfico desarrollado durante aos carece de valor puesto que sus
competidores de otros centros de investigacin se han adelantado en la publicacin de
los resultados.
Estas tres unidades de tiempo, espacio y accin son recreadas hasta en tres
ocasiones por Yasmina Reza de manera diferente, inicindose la accin, en cada uno de
los tres actos, de manera similar (el joven matrimonio en el saln de su casa, irritado
ante los gritos de su hijo, e ignorando al cercana visita de los Finidori). Con todo, las
versiones de esa serie de acontecimientos acotados espacialmente en el saln de
invitados y temporalmente en el periodo de una tarde-noche, sufren diversas variaciones
en funcin de las reacciones de los diferentes actantes frente a los obstculos repentinos
con los que han de enfrentarse sucesivamente. Desde los gritos del nio que reclama la
atencin de sus padres, hasta la llegada desafortunada del matrimonio Finidori, pasando
por las proposiciones deshonestas lanzadas por el superior de Henri a la esposa de ste,
la revelacin de la noticia, o el tragicmico proceso de embriaguez de Ins. Estas
variaciones modifican sucesivamente la accin de la pieza en tres ocasiones, mientras
que se mantiene el eje perceptivo del espectador a travs de la identidad espacial,
temporal y actoral. En cuanto al tiempo intrahistrico de la pieza, tal y como ocurra en
la obra de Priestley, la obra de Reza no sigue un orden cronolgico lineal, puesto que
cada acto representa una vuelta atrs en el tiempo, un retorno al punto de partida inicial,
y el preludio para una nueva micropieza teatral. Adaptando estructuras cinematogrficas
ms propias de los guiones de films como Groundhog Day (1992), dirigida por Harold
Ramis y protagonizada por Bill Murray, Reza pone en escena una versin personal del
mito de Ssifo a partir de la cual, la reiteracin constante de ciertas acciones, lejos de
confinar al hombre en el sufrimiento eterno, le permiten acceder a la conciencia de su
situacin y obtener su libertad. El esquema del dj vu estructura la obra, hasta el punto
de que podra considerarse una actualizacin del mito del eterno retorno Nietzscheano
por cuanto los personajes se hallan condenados, desde el punto de vista del armazn
teatral, a repetir las mismas escenas durante tres actos diferentes, de modo que si bien el
486
tiempo no avanza puesto que se halla en todo momento acotado por los mrgenes de
una velada, condenado a una constante regresin temporal al principio de la obra, las
reacciones de los personajes s que varan, dando como resultado tres versiones de la
vida.
Dicha alinealidad estructural, que no de significado, como veremos a
continuacin, se manifiesta, en su formato escrito, en la composicin paratextual de los
tres actos. Cada una de las tres versiones difiere de las otras por medio de una
numeracin cronolgica ascendente que propicia dos posibilidades interpretativas. La
primera, inherente al orden ascendente per se, establece una cronologa sucesiva,
creciente, reflejo de la toma de conciencia progresiva del personaje, que pasa de ser una
mera marioneta sometida a los dictmenes de su superior inmediato en la jerarqua de la
institucin en la que trabajan, hasta convertirse en un sujeto plenamente seguro de s,
resuelto a no amedrentarse ante los avances de Hubert, y dispuesto a tomar las riendas
de su situacin profesional. Tres extractos correspondientes a un mismo momento de
cada uno de los tres actos ilustran el juego entre similitud/diferencia llevado a cabo por
la dramaturga, a partir de la figura del personaje de Henri y su reaccin ante la noticia
que desmorona el trabajo de los dos ltimos aos:

Henri: Jai fini. Je soumets larticle avant la fin du mois.
Hubert : patant. Cela dit vous devriez vrifier sur Astro PH, il ma sembl voir une
publication voisine, accept dans A.P.J.
Lenfant (de la chambre) : Maman !
Henri (aterr) : Ah bon ? Trs rcente alors ?
Hubert : Oui, oui, ce matin. On the flatness of galaxy halos
Lenfant: Maman!
Henri: On the flatness of galaxy halos? Cest mon sujet! Quest-ce quil veut, Sonia, vas-
y ma chrie !
()
Henri ( Sonia) : Apporte-lui son fromage, apporte-lui ce que tu veux mais quil arrte de
nous interrompre ! Quelle tait son approche ? Modlisation dobservations ou
simulations numriques ?
Hubert : Il ma sembl modlisation encore une fois
Henri (linterrompant) : Modlisation ! Je suis foutu. Deux ans de travail foutus en lair.
()
Henri : merci de mclairer. Merci de mviter de passer pour un guignol lundi matin au
bureau. A lheure quil est Raoul Arestegui qui vit devant son cran, a dj pass dix
coups de fil.

(Acte I)

Henri: Jai fini. Je soumets larticle avant la fin du mois.
Hubert : Formidable. Cela dit vous devriez vrifier sur Astro PH, il ma sembl voir une
publication voisine, accept dans A.P.J.
()
Henri : Jai plaisir me flinguer devant vous, je le reconnais. Il y a encore une heure, jtais
parti pour me traner vos pieds, jprouve livresse de la conversion.
Sonia : Tu as trop bu Henri. Tu es ivre mort.
487
Henri : Quoi ? tu devrais te rjouir, ma chrie. Adieu ton finidorien. Adieu cou rentr et
paules comprimes, adieu rire servile
Ins : Cest quoi ton finidorien ?
Henri : Un ton que jadoptais quand je croyais quHubert Finidori pouvait statuer sur mon
avenir, avant quil narrive chez moi avec un jour davance et quil sempresse
quil sempresse !- de me livrer une information de nature troublante, de la manire
la plus floue donc la plus troublante, avant que devant mon trouble il ne recule de
trois petits pas afin de me rappeler la raison et me vante, pour conclure me
laminer, linutilit de la russite, la vacuit et le nant.

(Acte II)

Henri: Fini. Je soumets larticle avant la fin du mois.
Hubert : Parfait. Ceci dit vous devriez vrifier sur Astro PH, il ma sembl voir une
publication voisine, accept dans A.P.J.
Henri : On the flatness of galaxy dark halos , exact, Raoul Arestegui, un collgue, ma
appel pour me le signaler, jai laiss mon portable au bureau.
Hubert : Pas loin de votre sujet, non ? Un drame ces gteaux, enlevez-les-moi.
()
Henri : Jespre pas. Je ne sais pas quelle est leur approche ni leur conclusion, Raoul doit
me rappeler. Il y a de bonnes chances pour que nous soyons complmentaires.
Hubert : Oui, oui, oui. Bien sr.
Henri : Faisons confiance la diversit des cerveaux humains.

(Acte III)

La misma escena es narrada de tres formas diferentes a partir de las variaciones
del dilogo entre Henri y Hubert. Del servilismo desesperanzado inicial, por el que
Henri, nervioso, revela su sumisin absoluta a los imperativos de su superior, en un
contexto en que el resto de los personajes se suman a crear una atmsfera frentica y
catica ms propia del vodevil la Feydeau, el personaje evoluciona al enfado
irreverente y a la confrontacin del segundo acto, para terminar en la calma y la
templanza del tercero, en el que Henri ya ni siquiera espera a ser informado del
descubrimiento, sino que es l mismo quien cita el ttulo de las investigaciones que
pueden echar por tierra el trabajo de los dos ltimos aos, ante la seguridad que
proporciona la calidad de la labor realizada y la confianza en s mismo. Sera sta una
visin cronolgico-inicitica de tres perspectivas sobre un mismo acontecimiento, que
se repite incesantemente hasta que el personaje accede a una suerte de lucidez por
medio de la prctica, que le permite cerrar la obra con la tranquilidad de los ltimos
compases de la pieza, abrazado a su mujer, y constatando el apacible sueo de su hijo.
La segunda interpretacin, sin embargo, atribuye una funcin diferente a la
distribucin numrica. En este caso, su inters residira menos en el didactismo
inicitico de los personajes hacia s mismos a lo largo de la travesa de tres veladas
diferentes, que en el aprendizaje extrado por parte del espectador. Menos que una
progresin y una formacin evolutiva del personaje, los tres actos responderan a tres
488
acciones paralelas, simultneas, reflejando la posibilidad de actuacin, y obligando al
lector/espectador a escoger cul de ellas correspondera ms con la suya propia, es
decir, estimulando su identificacin con los personajes y una toma de partido tica. El
nmero, lejos de delimitar un orden secuencial en un plano sintagmtico, vendra
entonces a configurar la potencialidad, la posibilidad escnica y vital de que un mismo
acontecimiento pudiese producirse, en una perspectiva paradigmtica, de tres maneras
diferentes, y acarrear distintas consecuencias en cada uno de los tres casos, conculcando
la supuesta unicidad espacio-temporal del hecho escnico tradicional. Frente al ser,
Reza opone as la posibilidad del ser, entroncando as con la filosofa expresada en una
obra previa, LHomme du hasard (1995), donde los dos personajes protagonistas se
refugiaban en sendos monlogos interiores como formas de existencia seguras, ante los
riesgos de la conversacin explcita, en voz alta.
Esta nocin de simultaneidad potencial que se percibe en la obra de Reza es
igualmente constatable en Intimate Exchanges. Al igual que Yasmina Reza, Alan
Ayckbourn pone en escena una misma obra que se subdivide en otras ocho piezas, con
un final doble cada una de ellas, de modo que el total de acercamientos a la escena
inicial alcanza la cifra de diecisis. Los personajes son en cada una de ellas los mismos
(Celia, Miles, Sylvie, Josephine, Toby, Rowena, Lionel, Reg Schooner), slo que, tal y
como ocurra en la pieza francesa, dependiendo de la escena, cada uno posee una
relevancia con respecto a la trama. La originalidad reside en que las diecisis obras
diferentes se desprenden de una misma escena inicial, reducida a una sencilla decisin:
Celia duda sobre fumar o no fumar un cigarrillo. A partir de esa toma de decisin, toda
una multiplicidad de escenas se encadenarn, variando el curso de la accin y la historia
del personaje, hasta construir un microcosmos escnico similar a la comdie humaine
balsaciana. Todos ellos debern decidir algo al trmino de cada escena, de modo a que
estarn obligados a forjar sus vidas a lo largo de su existencia teatral. Como en el caso
de Reza, el personaje se crea progresivamente, atravesando un itinerario inicitico que
equipara al personaje/actor con el espectador/lector a travs de la enfatizacin de la
decisin de escoger. Respetando las mismas claves dramatrgicas, Ayckbourn amplifica
considerablemente el proyecto de Yasmina Reza y en consecuencia, el espectador/lector
habr de recorrer todos y cada uno de los posibles argumentos y por ende asistir en
489
diversas ocasiones al teatro- con el fin de comprender el proyecto total del autor
2
.
As, es interesante sealar que la coincidencia esencial entre sendos autores
trasciende el ejercicio ldico/tcnico de multiplicar los puntos de vista sobre una misma
accin para alcanzar, por medio de la multiplicacin de perspectivas escnicas, un
cuestionamiento tico del individuo. En ambas obras, la capacidad de eleccin y la
asuncin de nuestras propias decisiones se convierte en un acto fundacional del sujeto.
Los personajes de Reza y de Ayckbourn se construyen al decidir, se hacen a medida que
avanzan en la toma de decisiones, identificndose con el espectador que decide tomar
un trayecto u otro, y como el personaje, crear su propia obra. Las mltiples versiones de
un mismo acontecimiento ofrecen la posibilidad al lector/espectador de priorizar,
destacar y apoderarse de la versin que ms se rena con su propia visin de su vida, o
de aquello que sta debera potencialmente- ser. El lector ha de escoger entre el
personaje sumiso de Henri del primer acto, aquel ms agresivo del segundo, o el
finalmente ms atemperado del tercero. De la misma manera, la primera de las ocho
tramas de Ayckbourn se resuelve con dos finales muy diferentes: el primero de ellos, la
mujer hastiada de su esposo decide resignarse y tratar de darle una segunda oportunidad
a pesar de su alcoholismo. La segunda, sin embargo, el esposo ha muerto debido a su
tendencia a beber, y ella se ha convertido en una exitosa mujer de negocios, a partir de
la implementacin de un negocio de comida rpida a domicilio. En este sentido, ambos
dramaturgos, a partir de la proliferacin de diversos finales/puntos de vista sobre un
mismo acontecimiento inicial, rompen con la actitud pasiva de todo receptor artstico
exigiendo que ste escoja y se funde como sujeto, exactamente al mismo nivel que sus
personajes. Si la vida, parecen querer decirnos, no nos viene dada de antemano, sino que
es el producto de nuestros actos, en una teatralizacin absoluta de los dogmas sartrianos,
tampoco la obra de arte teatral, pues sta ser aquella que el espectador cree. Ambos,
personajes y espectadores, deben afrontar sus existencias y fundarse con sus decisiones.
Esta priorizacin de la eleccin como clave fundacional del sujeto y de la obra de
arte es particularmente manifiesta en la edicin impresa de la pieza de Ayckbourn,

2
El propio dramaturgo, en una nota que hace las veces de prefacio, insiste en que las obras representan
una totalidad orgnica en su conjunto, y no la posibilidad de ser interpretadas de manera independiente,
las unas de las otras: These plays were written originally for a cast of two. They could of course be
performed by a larger cast but the end result would, in my view, be infinitely less satisfying. Similarly
with choice of alternatives; its possible to do just one version but far less theatrically exciting. If, for
some unavoidable reason, a decision is taken to mount only one alternative, or one alternative with a
larger cast, or even several alternative versions with a larger cast, I would be grateful if the audience
could be informed of my original preferences. This would serve a) to explain why the plays are so
idiosyncratically constructed and b) to let people know what they have missed.
490
donde cada escena se cierra con un epgrafe que remite al lector a dos posibilidades
originadas en dicha escena, y que le obligan necesariamente a elegir una entre las dos
opciones si desea continuar la lectura. La nimiedad del acto de Celia de encender o no el
cigarrillo es precisamente aquel que origina toda una obra teatral de estructura dual,
cuyos encadenamientos tienen por punto de partida la aceptacin o no del mismo. Las
acotaciones son extensas en este sentido, sirviendo de ilustracin verbal del complejo
mecanismo escnico que articula la pieza:

Celia shrugs, then stands for a moment on the patio to catch her breath. Shes
obviously been overdoing it more than she realizes. She squints into the sun and
breathes the fresh air for a moment. She then looks at herself and cursorily brushes
some of the dust off her clothes. She mops her brow with her forearm. Glad of the
rest, she now goes to move off towards the shed. Her eyes light on the cigarette
packet on the table. She hesitates, stopping in her tracks. She deliberates. Should
she or shouldnt she weaken to temptation? In fact, at this point, we reach the first
of our alternatives. Throughout the play, the action will sub-divide as the characters
are faced with alternative choices of action. Initially, the choices are smaller.
Should she break her rule and have a cigarrette before 6 pm?

En caso de que el lector/espectador considere que el personaje ha de ceder a la
tentacin, ste participar de un itinerario absolutamente diferente de aquel en caso de
que no lo hiciera:

Celia (weakening): Oh what the hell. (She snatches up the cigarettes and lighter,
lights one and perches on the edge of the table. She inhales. It has obviously been
some hours since her last cigarette and it is a pleasurable experience)
The doorbell rings from within the house.

Caso de que el lector opte por la opcin contraria, el devenir del personaje ser
muy distinto, aunque en apariencia ste se reduzca a unas simples variantes escnicas:

In this instance, Celia resists the temptation and virtuously goes off down the
garden and into the shed. Although the inside of this is not much visible during this
particular scene, we hear her from the inside and gather it is fairly cluttered with
junk.

Celia (in the shed): Oh God. (She clumps about looking for something)

Sound of the front doorbell. Celia, not hearing it, carries on sorting.

El encadenamiento de las distintas escenas se realiza a partir de este patrn hasta
en diecisis ocasiones diferentes. Ayckbourn reproduce as la tcnica de las
novelas/juegos infantiles cuya trama obliga al lector a escoger y fundar su propia
historia narrativa y los personajes. En consecuencia, asistimos a un teatro que interpela
directamente al espectador, comprometido, que trata de romper con la posicin
491
acomodada de la recepcin de la obra de arte, necesitando de la participacin activa del
pblico para su existencia. El teatro se revela as como el terreno de lo posible. Reza y
Ayckbourn reivindican que en la vida, como en el arte, el individuo no ha de mostrarse
indiferente, no todo da igual, sino que la opcin es aquello que define al sujeto, y que
ste est obligado a elegir. La estructuracin de la pieza de Ayckbourn, desencadenada
por una sencilla accin permite deducir un conjunto orgnico a partir del cual todos los
elementos atingentes a la existencia del individuo estn necesariamente entrelazados,
por nimios que sean. La metaforizacin de la pieza con respecto a la existencia humana
es evidente. La seleccin azarosa repercute sistemticamente en la suerte escnica de los
personajes, inconscientes de los giros que adoptar su destino dramtico, pudiendo
derivar ste en un final u otro, a raz del mero azar que gobierna en muchos casos las
decisiones que se adoptan.
A modo de conclusin, cabe sealar que la formulacin escnica propuesta por
ambos autores representa un guio no slo a la existencia como realidad vital fsica,
sino una referencia directa a la escritura teatral. Por medio del juego identificativo entre
el personaje/ actor que cuestiona su propia existencia teatral, derivando en una
multiplicidad de conclusiones diferentes, y el lector/espectador que decide cul de ellas
se adapta mejor al personaje y a s mismo, sendos dramaturgos establecen, en tercera
instancia, un paralelismo entre la escritura dramtica y la recepcin de la misma. Reza y
Ayckbourn insisten en el papel esencial del lector/espectador que construye la
significacin y orientacin argumental el encadenamiento escnico, en el caso de
Ayckbourn- de la obra, exactamente igual que el dramaturgo mismo. El lector es por lo
tanto un mulo del autor por cuanto ambos desempean una labor demirgica de
creacin a distintos niveles: el primero de ellos, con respecto al devenir del personaje; el
segundo, con respecto a la obra como macroestructura que reagrupa los diferentes
itinerarios dramticos de los personajes; y finalmente, el tercero, con respecto a si
mismos, una vez identificados con los primeros. El espectador/lector que escoge y hace
suyo el itinerario de los personajes decidiendo cul ser su curso, o su significado, se
convierte en director de escena, ordenando y reescribiendo la obra en funcin de sus
gustos u opciones ticas, reestableciendo el arte escnico como un marco de
posibilidades.


492
Bibliografa

AYCKBOURN, A. (1979) Three Plays. Hardmonsworth: Penguin.
--- (1981) Taking Steps. London : Samuel French.
--- (1985) A Chorus of Disapproval. London : Samuel French.
--- (1985) Intimate Exchanges. London : Samuel French. 2 vols.
BRADBURY, A. (1995) Boulevardier or serious dramatist? A critical and contextual
study of the Works of Alan Ayckbourne. PhD dissertation. Hull University.
HOLT, M. (1999) Alan Ayckbourn. Plymouth: Northcote House & British Council.
RAMOS GAY, I. (2006) Rito y Exorcismo social en la dramaturgia de Alan
Ayckbourn. Espculo: Revista de Estudios Literarios, ISSN 1139-3637, N. 33.
--- (2006) Originalidad de Alan Ayckbourn. Revista Cultural Digital Bigbang.com.
N13.
REZA, Y. (1998) Thtre. Paris. Albin : Michel.
--- (2000) Trois versions de la vie. Paris : Albin Michel.
WATSON, I. (1981) Conversations with Alan Ayckbourn. London: MacDonald Futura
Publishers.
WU, D. (1995) Six Contemporary Dramatists. Bennett, Potter, Gray, Brenton, Hare,
Ayckbourn. London: Macmillan.
493
La incierta y eterna esperanza: Le Cri (1993) de Henry Bauchau



M Teresa LOZANO SAMPEDRO
Universidad de Salamanca



En la obra de Henry Bauchau, escritor belga actual nacido en 1913, psicoanlisis
y escritura estn en continua relacin. Su vida, profundamente marcada por las dos
Guerras Mundiales y por desgraciadas circunstancias personales, da un giro decisivo
con su decisin de hacerse psicoanalizar, de 1947 a 1951, por Blanche Reverchon-
Jouve, esposa del poeta Pierre Jean Jouve, a la que llamar en su obra la Sibylle. l
mismo se hace psicoanalista y ejerce la profesin durante largos aos, de manera que su
vocacin de escritor encuentra una realizacin tarda, siendo el reconocimiento de su
obra an ms tardo. Inicial y sustancialmente poeta, su primera publicacin de poemas,
Gologie (1958), y sus obras narrativas y teatrales de los aos 60 y 70 no fueron
conocidas en su momento por el gran pblico. En 1997, el gran xito de su novela
Antigone le har alcanzar la notoriedad y suscitar el inters de los lectores por su
novela anterior dipe sur la route (1990). Estas dos obras y un relato breve, Diotime et
les lions (1991), concebido en principio como un episodio integrante de dipe sur la
route, configuran su trptico sobre el mito de Edipo.
Henry Bauchau retoca constantemente el texto durante el proceso de elaboracin
de todas sus obras, lo que, en el gnero de la novela, da lugar a la existencia de varias
versiones de un captulo hasta llegar al definitivo. De forma paralela a la relacin entre
Diotime et les lions y dipe sur la route, el relato que nos ocupa, Le Cri, constitua
inicialmente uno de los posibles captulos de la novela Antigone en cuya versin
definitiva se encuentra, efectivamente, el captulo XIII del mismo ttulo, con ciertos
prrafos idnticos a los del relato breve objeto de nuestro estudio. Publicado
independientemente en 1993, Le Cri forma parte, junto con otros cuatro relatos surgidos
del mismo proceso de reelaboracin, de un conjunto narrativo ligado al Cycle ddipe
et dAntigone
1
. Y, lgicamente, el texto remite con frecuencia a las dos novelas que
reescriben a estos dos personajes mticos.

1
Ver al respecto Watthe-Delmotte, M. (1995): "En guise davant-propos: Les ramifications dun mythe",
in Larbre fou. Thtre rcits - pomes du cycle ddipe et dAntigone. Bruxelles, SPRI, Les
peronniers, pp. 9-12.

494

1. Un grito que no cesa: la matire Antigone.
A medida que escribe dipe sur la route y Antigone, Henry Bauchau redacta los
respectivos diarios de estas obras, que constituyen para el lector un valiossimo
documento sobre el proceso de la escritura ligado a la experiencia vital del autor
2
. Y en
el Journal dAntigone (1999) manifiesta lo que ha querido reflejar con el grito de
Antgona, episodio recurrente en su obra:
Le cri ddipe, quand il se crve les yeux, cest celui de la dcouverte des
sombres puissances qui nous mnent, nous aveuglent et font de tant de vies une prison.
Le cri dAntigone cest celui de notre misre, de notre pauvret essentielle, de
lcrasement des faibles qui dborde, qui se transforme en esprance et engendre
laction
3
.
Hasta alcanzar esta dimensin que Bauchau atribuye al grito de Antgona, el
personaje ha ido experimentando la dureza de la route. Su primer grito es un grito de
splica y a la vez de determinacin, dirigido a su padre ciego que se aleja de Tebas:
Antigone repousse Polynice qui tente de la retenir. Elle crie: Attends-moi! et
slance en courant sur la route
4
. Su grito ser, a partir de ahora, el de la eterna
mendiga que reclama el pan para sobrevivir a lo largo del camino. Pero este grito se ir
tiendo progresivamente con matices de clera, de rebelin y tambin de esperanza,
como el mismo autor lo indica
5
.
Sin menoscabo de su carcter independiente, que encierra un sentido completo en
s mismo, el relato breve Le Cri presenta ya desde el inicio el fenmeno de
intertextualidad, no slo externa remitiendo al lector al Mythe de Sisyphe de Camus,
sino sobre todo interna:

Il faut imaginer le retour dAntigone Thbes. Elle a suivi, pendant dix ans, dipe
dans son errance aveugle. Sans maison, sans homme, sans enfants, elle a mendi
pour lui, elle a t prsente, toujours ses cts. Ensuite dipe la quitte pour un
autre chemin, celui sur lequel il marche encore, travers Sophocle, travers Freud,

2
Bauchau H. (1992 y 1999) Jour aprs jour. Journal ddipe sur la route (1983-1989), Bruxelles, Les
peronniers, y Journal dAntigone (1989-1997), Arles, Actes Sud.
3
Bauchau, H.: Journal dAntigone (1989-1997), in Le Cri dAntigone,
http://www.theatre-traduction.net/text2318.html
4
Bauchau, H.: (1990), dipe sur la route, Arles, Actes Sud, 1990, p. 11.
5
Es sta la trayectoria que Graldine Bnichou ha reflejado en su obra teatral Le Cri dAntigone,
adaptacin del tema segn las novelas dipe sur La route y Antigone. Estrenada en noviembre de 2003
en la Comdie de Saint-tienne, esta obra ha sido reformulada y enriquecida en posteriores versiones.
495
travers nous
6
.

Psicoanlisis y escritura aparecen claramente unidos desde las primeras lneas que
presentan el texto como una meditacin sobre la eterna repercusin del mito de Edipo.
Los diez aos que Antigone ha acompaado a su padre y hermano por los caminos
constituyen la lnea argumental de dipe sur la route, novela que podramos definir
como la escritura de un trayecto entre las dos tragedias de Sfocles Edipo Rey y Edipo
en Colono. Todo el relato Le Cri constituye una mise en abyme de varios episodios
pertenecientes a sus novelas dipe sur la route y Antigone, complementada por las
reflexiones del narrador que interrumpe varias veces la meditacin sobre los personajes
mticos tal y como estn reescritos en sus propias obras, para compartir con el lector el
proceso de la escritura mediante un nous que jalona el relato entero.
El Arte es esencial en toda la obra de Bauchau puesto que constituye el nico
elemento capaz de reencantar el mundo, es decir, de hacerlo habitable. Y, en concreto,
la escultura es el ltimo recurso portador de la esperanza de paz en la novela Antigone,
aunque al final la paz no sea posible. En el relato Le Cri, la funcin de escultora que
Antgona tiene en la novela se encuentra muy resumida. No obstante, queda clara la
vertiente de utilidad material que acompaa siempre en la obra del autor a la funcin
espiritual y catrtica del Arte:

La guerre continue tout un automne, tout un interminable hiver et dans le peuple de
Thbes la misre grandit. Etocle prte une maison Antigone, il lui fait faire des
sculptures et les lui paie. () Pour la premire fois elle reoit de largent pour son
travail, avec cet argent elle nourrit les pauvres de son voisinage
7
.

De hecho, las ocupaciones altruistas de la herona estn por encima de su labor
artstica que no tendra ningn sentido sin la nocin de partage, inherente al concepto
bauchaliano del Arte y, en ltimo trmino, de la escritura. La extrema brevedad, en Le
Cri, del tema de la Antgona escultora, tan extenso en la novela, nos lleva a considerar
el concepto del autor de la matire Antigone, ligado al concepto de la escritura. Myriam
Watthee-Delmotte seala:

La figure ddipe aveugle accompagn de sa fille Antigone sur les routes de
lAttique va simposer lcrivain comme une traduction mythique du
cheminement dans la matire des mots, qui passe par laveuglement pour accder

6
Bauchau, H. (1995): Le Cri, in Larbre fou. Thtre rcits - pomes du cycle ddipe et dAntigone ,
ed. cit., p. 155.
7
Bauchau H. (1995): Le Cri, ed. cit., p. 157.
496
la lucidit du pome
8
.

Uno de los ms clebres poemas del autor, Les deux Antigone (1982), dveloppe
de faon mtaphorique le rapport du pote avec lcriture
9
, haciendo de Antgona la
materia de escritura - que es siempre materia femenina para Bauchau del poeta-
Edipo. Escritura y escritor, poema y poeta, se guan mutuamente en un constante
partage. Y en otro poema, el poeta alude a la esprance dans les tnbres

Quand aux vitres senses, insenses du pome, la
matire Antigone
lorient sest claire
10
.

Antgona, materia de escritura, es presentada al inicio de Le Cri como materia
de escultura, debido a esta mise en abyme que es el relato entero en s. Tanto en la
novela Antigone como en Le Cri, los habitantes de Tebas ya no reconocen a la herona
tras los diez aos que ha pasado mendigando por el camino con Edipo. Sin embargo, no
se halla en ningn pasaje de la novela nada semejante a esta reflexin del relato:
Quelle fille de quatorze ans oserait sen aller sur la route, mendier pour un pre
aveugle qui ne sait mme pas o il veut aller? Cette action a frapp limagination
populaire, celle aussi des sculpteurs, des peintres et des potiers. Sur tous les marchs de
la Grce on peut acheter des images de la petite Antigone tenant dune main sa sbile de
mendiante et guidant dipe de lautre. Pour mieux exciter la piti, on la rajeunit encore
et on vieillit dipe
11
.
El narrador se aleja de sus propios textos anteriores mediante una mirada
retrospectiva. Como en la novela, Antgona llega a Tebas para intentar evitar la guerra
entre sus hermanos Eteocles y Polinices, y cumple el papel que desempea en todo el
ciclo edipiano: la de ser la constante presencia, la eterna acompaante: Antigone sait
que rien narrtera ses frres comme rien autrefois na pu arrter dipe. Pour eux
comme pour lui, elle ne renonce pas, elle sera prsente. Elle revient Thbes
12
.
Mientras que en la novela Antigone el narrador en primera persona es la herona, en Le
Cri encontramos un narrador en tercera persona que se acerca al personaje y se aleja de
l alternativamente, de manera que nunca se pierde el dilogo con el lector. Tanto en el

8
Watthe-Delmothe M. (1994), : Henry Bauchau, ditions Labor, coll. Un livre, une uvre, p. 54.
9
Ibid., p. 55.
10
Bauchau, H.:(1995) "loge du rouge", in Heureux les dliants. Pomes, 1950-1995, ditions Labor,
Bruxelles, Ibid., p. 44.
11
Bauchau, H. (1995): Le Cri, ed. cit., p. 156.
12
Ibid,p. 157.
497
relato como en la novela, Eteocles, rechazando la splica de paz de Antgona, le
reprocha a sta su incapacidad para comprender el odio. Y en la reaccin de la herona,
un matiz significativo diferencia los dos textos. En el captulo XII de Antigone, titulado
Le retour, encontramos: Je tente de bafouiller quelque chose sur lamour, cela fait
rire Etocle
13
. Y en el relato, el narrador apela a la complicidad del lector: Antigone,
comme nous laurions fait sa place, tente de bafouiller quelque chose sur lamour.
Cela fait rire Etocle
14
. Una caracterstica de Antigone en la reescritura mtica de
Bauchau aparece sealada en este relato: Antigone nest donc capable que daimer
15
.
Y, por la insercin de la expresin comme nous laurions fait sa place, el narrador
afirma su adhesin a esta cualidad de su herona y nos invita a escuchar con ella las
Paroles du corps endormi - ttulo de uno de los poemas del autor: Il faut descendre
dans lamour
16
. Las primeras pginas del relato dan al lector la impresin de
acompaar al narrador y a la herona misma por las calles de Tebas, donde los tres son
espectadores de las estatuas de Edipo y Antgona expuestas en las tiendas. De esta
forma, el lector empieza a orientarse sobre el sentido del relato. Antgona es ya una
desconocida en su propia ciudad de Tebas porque linceste, laveuglement et lexil
ddipe font partie des mythes fondateurs de la cit, mais plus des vnements
vcus
17
, de manera que cest dune petite fille et dun vieillard que la lgende et lart
se souviennent
18
.
En el texto se funden episodios de la novela Antigone con la contemplacin por el
personaje mismo de sus aos pasados como acompaante y gua de Edipo. Mediante el
estilo indirecto libre, la narracin nos presenta el sentido del antiguo grito de mendiga
de Antigone cuando acompaaba a Edipo: Est-ce que ctait un cri de dtresse? Sans
doute, mais le cri disait seulement: Je suis l, nous sommes l, laveugle et moi.
Quest-ce que vous allez faire de a? Chacun portait en lui cette question, qui se faisait
de plus en plus insistante
19
. Y el carcter de mendiga de Antgona ha hecho de ella una
princesse de la vie intrieure
20
porque el acto de pedir reclama la escucha y, por lo
tanto, inserta al individuo en la comunidad humana. ste es el balance de sus aos

13
Bauchau, H.: Antigone, Arles, Actes Sud, p. 170.
14
Bauchau, H.: Le Cri, ed. cit., pp. 156-157.
15
Ibid., p. 157.
16
Bauchau, H.: Heureux les dliants. Pomes, 1950-1995, ed. cit., p. 35.
17
Bauchau, H.: Le Cri, ed. cit., p. 156.
18
Ibidem.
19
Ibid., p. 158.
20
Ibid., p. 156.
498
pasados con Edipo: Finalement, pense Antigone, au fil des ans, nous avons beaucoup
reu et cest ce don pauvre mais perptuel qui a rattach dipe la vie. Demander,
recevoir, on ne mendie pas seulement pour survivre, on mendie pour ntre plus seul
21
.
Este grito que se revela fructfero en los pequeos pueblos del camino, ya no lo es
en la ciudad de Tebas, agrandada y enriquecida por el reinado de Eteocles, porque la
ville est beaucoup plus sourde que la campagne
22
. Y el dilema se plantea: Antigone
retourne chez elle avec un pain et quelques sous. Que va-t-elle faire avec tous ces
affams qui lattendent?
23

Es aqu donde el proceso de la escritura se ofrece abiertamente al lector como lo
que Henry Bauchau llamara un acte de partage. A las refleexiones de Antgona vienen
a sumarse las del narrador, surgidas, como es habitual en la obra del autor, de la
escritura de una experiencia onrica .

2. El destino del personaje: la fidelidad a la vida.
La experiencia psicoanaltica se funde plenamente con la labor literaria en este
momento del relato:
Au moment o, dans mon texte, Antigone connat cette extrme dtresse, je fais un
rve. Quelquun me montre deux gravures et me demande dcrire leur sujet. ()
Sur lune lon voit deux cerfs courir vers la source des eaux, mais la source sloigne
sans cesse et lon voit quils ne latteindront jamais. Sur lautre une meute de cerfs
poursuit et tue avec une gaiet, une frocit admirables les deux grands chiens qui les
pourchassaient jusque-l. Un homme de lombre les regarde faire: Cest le tiers
ncessaire, dit une voix. La voix de la Sibylle
24
.

El papel del sueo en la obra de Bauchau fundamental en el aspecto temtico -
se manifiesta aqu como elemento constitutivo del proceso de escritura. El narrador-
psiclogo interpreta las lminas soadas constatando que Antgona ser, sin remedio,
vctima de la absurda guerra:

Au rveil, je me demande pourquoi les deux cerfs, les deux frres veulent remonter
vers la source des eaux au lieu de se dsaltrer le long de son cours. Polynice et
Etocle, les deux chasseurs impitoyables, sont tus par les cerfs, mais il est clair

21
Ibid., p. 158. Hemos de mencionar a este respecto la ltima novela de Henry Bauchau (2004), LEnfant
bleu, Arles, Actes sud, basada en un caso real de su propia experiencia de psicoanalista. El protagonista,
Orion, un adolescente esquizofrnico, consigue empezar a hablar en primera persona a raz de su decisin
de ponerse a mendigar en el metro. Una reflexin muy semejante a la de Antigone sobre el acto de dar y
de recibir se encuentra al final de la novela.
22
Ibidem.
23
Ibidem.
24
Ibid., pp. 158-159. El tiers ncessaire es la presencia necesaria, el espectador que permite la
exposicin del conflicto. En la vida del autor, esta funcin fue representada por la psicoanalista Blanche
Reverchon-Jouve a la que alude en el texto bajo el apelativo de la Sibylle.
499
quAntigone sera entrane dans leur perte
25
.

El sueo es revelador de la exigencia del mito, de forma que el relato plantea la
necesidad de matar al personaje: Il y a dans ces rves mergence dune beaut
cruelle. Elle meut et met en mouvement des puissances, des mythologies primitives.
Elle exige ladhsion, un oui donn cote que cote linflexible destin
dAntigone
26
.
Este parntesis narrativo introduce lo que podramos denominar el segundo grito
de Antgona cuyo verdadero significado slo se anunciar al final del relato, antes de ser
claramente desvelado en la novela. Antgona es consciente de que su ancien cri ()
est trop faible pour la ville inexorable o plus personne ncoute
27
, y, recurriendo de
nuevo a la intertextualidad interna, su nuevo grito es asimilado al Arte, concretamente al
cntico, que constituye en la novela dipe sur la route la segunda etapa en el
aprendizaje artstico de los personajes:

Je ne sais comment faire, quimporte ! La premire fois quil a chant, dipe ne
savait pas non plus quelle voix allait sortir de son ventre et de son me. Antigone
se recueille, elle se concentre sur cette image du premier chant ddipe, le soir du
solstice dt, quand Diotime sest penche vers elle, disant peut-tre : Notre ade
nous a enfin trouves
28
.

Como en dipe sur la route, en Le Cri se establece un trayecto progresivo de la
escultura al cntico. El grito de Antgona es el dolor hecho Arte que entrevoit, travers
des sicles tnbreux, lesprance, lexistence de la clart. Cest le cri vers la lumire de
ceux qui sont ns delle et pour elle, mais qui en ont t dfinitivement exils
29
. La
trayectoria escultura > cntico >literatura va establecindose a lo largo de este
brevsimo relato de manera muy clara.
En principio, el grito de la mendiga de Tebas es el grito de un parto simblico, el
parto de une colre, une soudaine fureur qui slve, qui grandit en traversant son
corps
30
, y Antgona debe limitarse a expulsar su grito en douleur et en vrit pendant

25
Ibid., p. 159.
26
Ibidem.
27
Ibidem.
28
Ibidem. En dipe sur la route, Diotime, contertulia del Banquete de Platn que Bauchau incorpora a
su reescritura del mito edipiano, dice: Nous avons trouv notre ade (Arles, Actes Sud, p. 146), y,
posteriormente, en la novela Antigone la herona recuerda as las palabras de Diotime: Notre ade nous a
trouves (ed. cit., p. 195). Las expresiones peut-tre y enfin refuerzan la mise en abyme.
29
Ibid., pp. 159-160. Antigone aparece asociada a la luz en todo el ciclo edipiano de Bauchau.
30
Ibid., p. 159.
500
tout le temps quil exigera pour natre
31
. Esta voz del cuerpo, que Bauchau llama le
cri de la grive trangle
32
no es, sin embargo, oda por todos. El grito no encuentra el
lugar idneo para ser proferido y escuchado, y el texto plantea la bsqueda de un
espacio donde se haga realidad esta profeca: Un jour la Sibylle dit: la colre veut dire
esprance
33

Espacio que no se halla ni en la ciudad de Tebas ni en ningn otro lugar del
mundo. El grito de Antgona ha conseguido conmover a los ciudadanos, que le ofrecen
dinero y alimentos, porque es portador de une obscure esprance y contiene en l un
appel laction
34
. Pero en este momento de la narracin, un personaje sin nombre
aparece en el relato: Cest lhomme dombre, le spectateur du rve.
35
El tiers
ncessaire del sueo del narrador se ha transformado en personaje, no slo de relato
sino de novela, puesto que este hombre annimo aparecer tambin en la novela
Antigone como lhomme dombre du rve
36
con la misma funcin que en el relato,
que consiste interrumpir el grito:
Il casse la fin du cri dAntigone. Il dit: -Assez! Il dit: -Cest trop...
Elle est indigne, elle proteste: -Il y a trop ! Trop dinjustice, trop de malheur
-Garde ce trop pour toi. Ici, cest la vie. Ce nest pas le lieu pour cela
37
.

El espectador del sueo, mediante esta segunda incursin en el texto, viene a
corroborar ya no ante el narrador, sino ante el personaje de Antigone, la necesidad de su
propia muerte. Puesto que la vida no es el lugar para la expresin de este trop,
Antigone se interroga: Il a raison, ce nest pas le lieu, mais, sil y a un lieu, o est-
il?
38
. Y esta pregunta queda sin respuesta puesto que lhomme de lombre, ou son
image, a dj disparu
39
. A diferencia de la novela que lgicamente sigue la lnea
argumental, el texto del relato se adhiere a esta idea de desaparicin, introduciendo un
prrafo en primera persona que expresa la reflexin de la herona:

Disparatre, ils vont tous disparatre comme lui, les frres ennemis, les tres de
passion, ceux des actes qui dbordent: Polynice, Etocle, Cron et moi-mme,
entrane, subjugue par eux. Tout se passera trs vite, comme toujours et personne
naura le temps de comprendre, de revoir ce que signifient vraiment les actions, les

31
Ibid. p. 160.
32
Bauchau, H.: Regards sur Antigone, in Heureux les dliants. Pomes, 1950-1995, ed. cit., p. 29.
33
Bauchau, H.: La Sibylle, in Heureux les dliants. Pomes, 1950-1995, ed. cit., p. 177.
34
Bauchau, H.: Le Cri, ed. cit., p. 161.
35
Ibidem.
36
Bauchau, H.: Antigone, ed. cit., p. 197.
37
Bauchau, H.: Le Cri, ed. cit., p. 161.
38
Ibidem.
39
Ibidem.
501
mots et les morts
40
.

La amargura de este ltimo pensamiento de Antgona es subsanada una vez ms
por el intertexto, que da una respuesta parcial a la pregunta de la herona:

Antigone revoit confusment ltrange voyage en demi-cercle, limmense dessin
qudipe a fait en tournant et retournant obstinment autour dAthnes. Clios en a
creus la trace sur le flanc de sa montagne, il dit que la forme est trs belle, mais il
ne comprend pas encore quoi elle tend
41
.

El narrador remite aqu al episodio de su novela anterior dipe sur la route que
relata su camino hacia Colono. Hasta llegar a Atenas, Edipo se empea en caminar en
crculos concntricos, dando un rodeo cuyo sentido es inexplicable para l mismo, pero
que le hace constatar: Comme dans le dernier rve que jai fait, cest toujours
linconnu qui vient ma rencontre
42
. Y con el recuerdo de este ltimo sueo de Edipo,
el narrador nos desvela el sentido ltimo de su relato Le Cri:

Antigone se souvient du dernier rve qudipe lui a cont. Il entendait quelquun
venir vers lui dans un long souterrain. Cet homme quil ne pouvait voir lui a dit son
nom. Quel tait ce nom ? Est-ce que je lai oubli ? Elle le voit apparatre dans la
mmoire du futur et le nom retrouv de Sophocle se dirige nouveau, travers les
sicles, vers celui dAntigone
43
.

Si Le Cri empezaba aludiendo a Edipo que sigue vivo a travs de Sfocles,
termina con la esperanza de la vida eterna de Antgona a travs de la literatura. Pero
adems, en el ltimo captulo de la novela Antigone, titulado LAntigone dIo, el lector
no contempla la muerte de la herona sino su fusin metafrica con una mujer viva, Io,
la esposa de Clios, que simboliza el canto a la vida y que har comprender a Antgona
agonizante el verdadero sentido de su grito de mendiga: Le courage de vivre est plus
grand que celui de mourir. Il y a une fidlit la vie qui est au-del de toutes les
fidlits
44
.
El relato acaba siendo un homenaje a la tragedia griega. El destino ltimo de la
escultora y mendiga Antgona, como el de Edipo, es la inmortalidad en el Arte, en la
literatura. El nombre del personaje literario se unir al de su creador, Sfocles, para

40
Ibidem.
41
Ibidem. Clios es escultor. La ruta circular de Edipo encontrar, por lo tanto, un sentido, nunca
definitivo, en la novela Antigone, por medio del Arte.
42
Bauchau, H.: dipe sur la route, ed. cit., p. 299.
43
Bauchau, H.: Le Cri, ed. cit., pp. 161-162. El tema de la mmoire du futur en relacin con el trayecto
en doble sentido entre los personajes y su creador es crucial en la novela dipe sur la route y en el relato
breve Lenfant de Salamine (1991).
44
Bauchau, H.: Antigone, ed. cit., p. 352.
502
crear el espacio del grito: Les deux noms runis trouveront le lieu qui manque, ils
dcouvriront le langage qui, en ntant pas la vie, devient plus fort et plus vivant que la
vie. Malgr le tumulte du temps nayons pas peur dcouter: le cri dAntigone est
encore parmi nous
45
.
Creemos que esta reflexin de Henry Bauchau sobre su propia creacin puede
resumir a la perfeccin el pleno significado del relato Le Cri :

Ce cri ne peut se dployer seulement dans la ralit, il est trop violent pour cela, il
doit trouver un espace o le rel et limaginaire se confondent pour sexprimer en
paroles, en chants, en musique et en danses. Cest cet espace que la mort
dAntigone doit faire apparatre
46
.





45
Bauchau, H.: Le Cri, ed. cit., p. 162.
46
Bauchau, H.: Journal dAntigone, in Le Cri dAntigone,
http://www.theatre-traduction.net/text2318.html
503
La publicit comme mtaphore du rel
Lexemple de Michel Houellebecq


Sylvain DAVID
Universit Concordia



La narration du roman Plateforme (2001), de Michel Houellebecq, a ceci de
particulier quelle abonde de rfrences des marques commerciales prcises, sans pour
autant que celles-ci soient le moindrement ncessaires au bon droulement de
lintrigue : Dans les placards de la cuisine il y avait surtout des sachets-repas
individuels Weight Watchers
1
; De retour dans le salon jallumai le tlviseur, un
Sony 16/9
e
cran de 82 cm, son surround et lecteur DVD intgr (P, p. 11) ;
Windows dmarra avec un petit bruit joyeux (P, p. 17) ; Ccilia tait une grosse
fille rousse qui mangeait des Cadbury sans arrt (P, p. 22) ; le Toyota Land Cruiser
qui lui servait ramener des packs dvian du Casino Gant de Cherbourg (P, p. 28) ;
Mon sac dos me sciait les paules ; ctait un Lowe Pro Himalaya Trekking, le
modle le plus cher que jaie pu trouver au Vieux Campeur ; il tait garanti vie
(P, p. 37) ; un camscope JVC HRD-9600 MS avec ses batteries et ses cassettes de
rechange (P, p. 38) ; lintrieur du puissant vhicule un Mercedes M-800 64
places (P, p. 38) ; Je commandai un double express au room service, que javalai
avec un Efferalgan, un Doliprane et une double dose dOscillococcinum (P, p. 40) ;
je notai mentalement de racheter du Viagra dans une pharmacie ouverte (P, p. 48) ;
Des moustiques sapprochaient [] ; aucun ne se posait sur moi. [] On pouvait
fliciter les laboratoires Roche-Nicolas, crateurs du Cinq sur Cinq Tropic (P, p. 78).
Une telle prolifration de marques de commerce ici accentue par leffet
dnumration ne va pas sans poser problme du point de vue de lart romanesque.
Quelle est la signification dun tel procd ? Peut-on y voir une connotation sociale
particulire ? Quelle incidence la citation constante de rfrences commerciales exerce-
t-elle sur la matrialit du texte ? Et que penser du lien entre littrature et socit ainsi
cr ? Cest ces questions que tentera de rpondre ltude qui suit, en abordant le
phnomne des brand names, tels que reprsents dans le roman de Houellebecq, en

1
Michel Houellebecq (2001), Plateforme, Paris, Jai lu, p. 10. Dsormais, les rfrences cet ouvrage
seront indiques par le sigle P, suivi du numro de la page, et places entre parenthses dans le corps du
texte.
504
tant que mtaphore indite du rel.

Un effet de rel ?
Pareille accumulation de marques dposes, prcisions apparemment gratuites, ne
va pas sans rappeler ce que Roland Barthes nomme un effet de rel
2
. Prenant pour
exemples Flaubert et Michelet, lditeur de Littrature et ralit avance que tout rcit
occidental contiendrait un certain nombre de dtails inutiles
3
, destins avant tout
maintenir l illusion rfrentielle
4
de la fiction : car dans le moment mme o ces
dtails sont rputs dnoter directement le rel, ils ne font rien dautre, sans le dire que
le signifier : [ils] ne disent finalement rien dautre que ceci : nous sommes le rel
5
.
Dans cette perspective, il est possible de voir, dans la narration houellebecquienne, un
ultime avatar de lcriture raliste. Dune part, le procd tiendrait compte de la
prolifration actuelle des marques de commerce, encore peu rpandues lpoque de
Balzac ou de Zola. Dautre part, une telle technique contribuerait lefficacit du rcit,
en liminant les descriptions tendues. On serait ainsi, suivant cette ide, tent de voir
dans le brand name un exemple emblmatique du concept barthsien. En effet : La
notation insignifiante (en prenant ce mot au sens fort : apparemment soustraite la
structure smiologique du rcit) sapparente la description, mme si lobjet semble
ntre dnot que par un seul mot
6
. Or, de telles considrations, sans tre fausses,
demeurent incompltes dans la mesure o, pour quune simple rfrence la marque de
commerce dun objet ou dun produit puisse se substituer entirement la description
dtaille de celui-ci, il faudrait que le lecteur ait une connaissance approfondie des
caractristiques de lentiret des biens en circulation dans la socit, ce qui est bien
videmment impossible. De fait, sil y a effectivement une illusion rfrentielle qui se
cre, dans lcriture de Houellebecq, cest davantage autour de la marque de commerce
elle-mme que du produit auquel celle-ci renvoie.
Par-del ces quelques observations dordre thorique, force est toutefois de
constater que lvocation systmatique de marques de commerce, au sein de la narration
romanesque, renvoie moins lcriture raliste franaise du XIX
e
sicle qu lesthtique
dcrivains amricains contemporains comme Bret Easton Ellis ou Tom Wolfe. Ces

2
Roland Barthes (1982), Leffet de rel , Littrature et ralit, Paris, Seuil, coll. Points , p. 89.
3
Ibid., p. 82.
4
Ibid., p. 89.
5
Idem.
6
Ibid., p. 82.
505
derniers qui revendiquent cependant pour influence Flaubert et Zola voquent, dans
American Psycho (1991) et The Bonfire of the Vanities (1987), lunivers des yuppies
new-yorkais des annes 1980, littralement obsds par largent et les biens matriels.
La narration dEaston Ellis qui, en cela, ne va pas sans rappeler galement le roman
Les choses, de Georges Perec prsente ds lors les diffrents personnages du rcit
uniquement par le biais dune numration dtaille de leurs possessions matrielles,
lesquelles ont pour particularit dtre toutes signes de griffes prestigieuses :

Van Patten is wearing a double-breasted wool and silk sport coat, button-fly wool
and silk trousers with inverted pleats by Mario Valentino, a cotton shirt by Gitman
Brothers, a polka-dot silk tie by Bill Blass and leather shoes from Brook Brothers.
McDermott is wearing a woven-linen suit with pleated trousers, a button-down
cotton and linen shirt by Basile, a silk tie by Joseph Abboud and ostrich loafers
from Susan Bennis Warren Edwards
7
.

Dans un tel contexte, la rfrence la marque de commerce sert moins susciter
un effet de rel gnral qu exprimer la vision du monde du protagoniste, traduire
ses intrts et ses valeurs. Mais, si ce procd qui consiste voir dans le brand name
un indicateur de statut social se voit repris dans le roman franais 99 francs (2000), de
Frdric Beigbeder, dont lintrigue se situe dans le mme type de milieu social, il ne
correspond toutefois pas entirement lcriture de Plateforme, o la narration, loin de
sapparenter un catalogue dobjets de luxe, dcline en fait la panoplie des produits de
consommation ordinaire.
En fait, malgr des filiations esthtiques videntes, le roman houellebecquien se
distingue avant tout des exemples cits prcdemment par la position critique ou
tout le moins distancie que sa narration adopte face aux multiples marques de
commerce quelle cite pourtant continuellement. Ainsi, le narrateur de Plateforme,
Michel, linverse des personnages de Wolfe, de Easton Ellis ou de Beigbeder, avoue
son indiffrence totale face des produits pourtant selon lui universellement
convoits : je ne les comprenais pas, ni ne cherchais les comprendre. Je ne
sympathisais nullement avec leurs engouements, ni avec leurs valeurs. Je naurais pas
pour ma part lev le petit doigt pour possder une Rolex, des Nike ou une BMW Z3
(P, p. 262). De mme, lencontre de la volont de neutralit et dobjectivit
revendique par lcriture raliste, le hros souligne un fondamental sentiment
dtranget par rapport au systme de valeurs quil dcrit. Marquant, par le fait mme

7
Bret Easton Ellis (1991), American Psycho, New York, Vintage, p. 31.
506
son hrsie totale face au culte contemporain du brand name, il reconnat candidement :

je navais mme jamais russi tablir la moindre diffrence entre les produits de
marque et les produits dmarqus. Aux yeux du monde, javais videmment tort.
Jen avais conscience : ma position tait minoritaire, et par consquent errone. Il
devait y avoir une diffrence entre les chemises Yves Saint Laurent et les autres
chemises, entre les mocassins Gucci et les mocassins Andr. Cette diffrence,
jtais le seul ne pas la percevoir ; il sagissait dune infirmit, dont je ne pouvais
me prvaloir pour condamner le monde. Demande-t-on un aveugle de sriger en
expert de la peinture post-impressionniste ? Par mon aveuglement certes
involontaire, je me mettais en dehors dune ralit humaine vivante. (P, p. 262)

Or malgr ce quen dit le protagoniste lui-mme , cest justement cette
profonde ambivalence du narrateur qui savre significative. En voquant
systmatiquement des marques peu prestigieuses, pour lesquelles il nprouve quun
intrt fort limit, le hros de Plateforme se fait lincarnation emblmatique, non pas du
dsir de certains individus pour des objets particuliers, mais plutt de lassimilation
inconsciente, insidieuse, par le citoyen moyen, de la rhtorique publicitaire. De ce point
de vue, il ne serait pas faux de conclure provisoirement quil y a bel et bien un effet de
rel qui se met en place, dans le roman, par une rfrence constante aux brand names,
mais que celui-ci renvoie moins la description de la ralit contemporaine en soi qu
limaginaire ici conu comme systme de rfrence global qui sert la comprendre
et lapprhender.

Un tat du discours social ?
Les multiples rfrences des marques de commerce dont se voit maille la
narration de Plateforme peuvent ainsi tre comprises comme un chantillon de ce que
Marc Angenot nomme le discours social global
8
. Selon une telle perspective
thorique, la fonction du texte littraire consiste moins, comme pouvait le concevoir
Barthes, en une restitution de la ralit ambiante, quen une reproduction
problmatise des divers ordres de discours en circulation dans la collectivit. En
dautres mots, la littrature constituerait ce discours qui, prsent dans le monde, vient
prendre la parole et travailler avec les mots de la tribu aprs que tous les autres
discours aient dit ce quils avaient dire, et notamment les discours de certitude et
didentit ; elle est ce qui semble avoir mandat de les couter, den rpercuter lcho et

8
Marc Angenot (1992), Que peut la littrature ? Sociocritique littraire et critique du discours social ,
in Jacques Neefs et Marie-Claire Ropars (dir.) (1992), La politique du texte. Enjeux sociocritiques, Lille,
Presses universitaires de Lille, p. 15.
507
de les interroger en les confrontant
9
. Suivant cette ide, lomniprsence des brand
names dans la narration houellebecquienne serait contrairement ce qui a t avanc
prcdemment loin dtre gratuite : bien plus quun simple dtail secondaire, destin
sceller l illusion rfrentielle , le renvoi constant des griffes commerciales, pour
rendre compte du rel, tmoignerait dune mutation profonde de limaginaire
contemporain. Mais quelle serait lorigine de ce changement de paradigme ? Comment
expliquer cette incrustation de la rhtorique publicitaire au sein du langage courant ?
Pourquoi un personnage comme le hros de Plateforme, pourtant indiffrent la socit
de consommation, ne peut-il faire autrement que de relever systmatiquement les
marques des objets qui lentourent ?
Lessai No Logo, de la journaliste canadienne Naomi Klein, offre quelques pistes
dinterprtation intressantes ce sujet. En effet, cette tude est consacre au
phnomne publicitaire du branding soit la valorisation dune marque plutt que dun
produit et des rpercussions socioculturelles quune telle pratique a pu crer. Daprs
Klein, au cours des annes 1990, o lconomie occidentale tournait au ralenti et o ont
commenc apparatre de plus en plus de produits dgriffs versions anonymes et
conomiques de marchandises existantes , certaines compagnies visionnaires ( the
Nikes and Microsofts, and later the Tommy Hilfigers and Intels
10
), plutt que de
sabrer elles-mmes leurs prix pour rejoindre cette comptition par le bas, ont mis sur
une stratgie indite : faire mousser la marque elle-mme, de manire ce que le dsir
du consommateur ne soit plus orient vers le produit propos dsormais disponible
sous forme de copie rabais , mais bien sur la griffe en soi. What these companies
produced primarily were not things [], but images of their brands. Their real work lay
not in manufacturing but in marketing
11
. De fait, si, depuis la rvolution industrielle,
poque laquelle elle a t invente, la publicit a eu pour principale fonction de
confrer une spcificit des marchandises que la production de masse rendait
similaires, dun fabricant lautre, un sicle et demi plus tard, une telle logique se voit
pousse son paroxysme, dans la mesure o cette identit commerciale en vient
supplanter le produit lui-mme : The old paradigm had it that all marketing was
selling a product. In the new model, however, the product always takes a back seat to
the real product, the brand, and the selling of the brand acquired an extra component

9
Ibid., p. 17.
10
Naomi Klein (2000), No Logo, Toronto, Vintage Canada, p. 4.
11
Idem.
508
that can only be described as spiritual
12
.
Leffet pervers dune telle stratgie de mise en march est quen cherchant
transfrer le dsir du consommateur pour un produit la raison sociale de la compagnie
qui le manufacture, on confre celle-ci la valeur affective et spirituelle autrefois
attribue lobjet en soi. La marque de commerce prend ainsi une valeur symbolique :
elle devient une forme indite de rfrence culturelle. Ds lors, comme le rappelle Klein
sur un ton volontairement provocateur : If brands are not products but ideas, attitudes,
values and experiences, why cant they be culture too
13
? Or, lessayiste nest pas la
seule tirer de telles conclusions : les grandes entreprises ont rapidement saisi le
fonctionnement dune telle dynamique et, surtout, ont compris tous les avantages
quelles avaient en tirer. Ainsi, aprs avoir confr une valeur symbolique ou
mtaphorique au brand name lui-mme, les campagnes publicitaires subsquentes ont
peaufin cette approche pour tenter dintgrer ces nouvelles formes de rfrents la
culture extrieure en gnral :

By the mid-nineties, companies like Nike, Polo and Tommy Hilfiger were ready to
take branding to the next level: no longer simply branding their own products, but
branding the outside culture as well []. For these companies, branding was not
just a matter of adding value to a product. It was about thirstily soaking up cultural
ideas and iconography that their brands could reflect by projecting these ideas and
images back on the culture as extensions of their brands
14
.

Le rsultat dune telle dmarche selon Klein est une disparition progressive de
lespace public et donc de la libre pense et de la libre parole au profit dun
imaginaire prfabriqu, qui repose moins sur la culture et la tradition que sur les
projections artificielles de la rhtorique publicitaire : The effect, if not always the
original intent, of advanced branding is to nudge the hosting culture into the background
and make the brand the star. It is not to sponsor culture but to be the culture
15
. En
dautres mots, la marque de commerce devient le rel dans la mesure o elle se substitue
toute autre forme de reprsentation de celui-ci.

Littrature et publicit
No Logo ne se veut cependant pas uniquement un constat de lenvahissement
progressif de limaginaire contemporain par la rhtorique publicitaire : lauteur sy

12
Ibid., p. 21.
13
Ibid., p. 30.
14
Ibid., p. 29.
15
Ibid., p. 30.
509
intresse galement aux diverses stratgies de riposte qui se mettent en place pour
contrer une telle dynamique. La question se pose donc : en quoi la littrature ici
reprsente par Michel, mais derrire lequel se profile son homonyme Houellebecq
peut-elle conserver une position critique face au phnomne du branding ? Naomi
Klein, qui a rflchi la question du point du point de vue du monde rel, avance que la
seule manire de contrer efficacement ce quelle nomme la tyrannie des marques est
de dtourner limage et le discours de celles-ci, de manire rompre la chane
dassociations symboliques positives qui y sont associes. prime abord, une telle
approche parat pouvoir sappliquer aisment la littrature puisque cette dernire,
comme le souligne Marc Angenot, aspire essentiellement relativiser les diverses
formes discursives en circulation dans un tat de socit : la littrature ne connat pas
le monde mieux que ne parviennent le faire les autres discours, elle connat seulement,
ou plutt elle montre que les discours qui prtendent le connatre et les humains qui
humblement ou glorieusement sy efforcent ne le connaissent vraiment pas
16
. Mais, si
le texte littraire maintient ainsi une perspective critique par rapport des noncs
complets (ce que fait par ailleurs Plateforme par rapport la question du tourisme
sexuel, par exemple), il nen va apparemment pas de mme pour la simple numration
de marques. Car lambigut, dans le cas du branding, est quil sagit non pas de
discours, mais de simples raisons commerciales, et que les reprsentations suscites par
celles-ci demeurent dans une dimension extra-littraire, essentiellement dans ltat
actuel de limaginaire collectif. De fait, lanalyse ouvre ainsi sur une ultime
interrogation : en accueillant, en son sein, des marques dposes, le texte en permet-il la
critique ou leur offre-t-il, au contraire, un ultime espace pour rayonner ?
Le roman de Houellebecq offre, vrai dire, peu de prise pour rpondre la
question, car sa narration se contente gnralement de citer les marques dposes, sans
pour autant tenter de problmatiser celles-ci, en les confrontant dautres formes de
discours et de reprsentations. Un exemple, toutefois, se dtache du lot, et, dans le
contexte de la prsente rflexion, savre hautement significatif. Alors quil participe
un voyage organis en Thalande et que le groupe dont il fait partie sapprte visiter
un temple bouddhiste, Michel, le hros narrateur, fait la remarque suivante :

Selon le guide Michelin il fallait prvoir trois jours pour la visite complte, une
journe pour une visite rapide. Nous disposions en ralit de trois heures ; ctait le
moment de sortir les camras vido. Jimaginais Chateaubriand au Colise, avec un

16
Marc Angenot, op. cit. p. 19.
510
camscope Panasonic, en train de fumer des cigarettes ; probablement des Benson,
plutt que des Gauloises Lgres. Confront une religion aussi radicale, ses
positions auraient sans doute t lgrement diffrentes ; il aurait prouv moins
dadmiration pour Napolon. Jtais sr quil aurait t capable dcrire un
excellent Gnie du bouddhisme. (P., p. 83.)

prime abord, lironie qui sous-tend un tel commentaire savre dune rare
efficacit pour souligner la trivialit du monde contemporain : au voyageur ici
reprsent par Chateaubriand soppose le vulgaire touriste ; au gnie du
christianisme, imaginaire fondateur de lOccident, se surimpose lintrt actuel pour le
bouddhisme, sagesse dimportation ; la rverie et la contemplation romantiques
succdent lempressement moderne et la pulsion documentaire ou archivistique (ici
symbolise par les camras vido). En confrontant ainsi mal du sicle et post-
modernit, la narration sous-entend que le progrs social et industriel des deux derniers
sicles sest traduit par une perte de profondeur spirituelle. De ce point de vue, la
rfrence aux marques de commerce parat comporter une dimension critique, car le
simple fait dassocier une figure denvergure comme celle de Chateaubriand au
prosasme de la rhtorique publicitaire souligne lampleur de la dgradation dnonce
par le texte.
Mais est-ce vraiment le cas ? Lhistoire littraire lemporte-t-elle vritablement
sur lessor industriel ? Associer ainsi la grande culture au phnomne du branding est-il
vraiment pjoratif pour ce dernier ? Car, bien y penser, lauteur des Mmoires
dOutretombe se voit ici essentiellement rduit un profil de consommateur type : sil
souhaite contempler linfini, ce sera laide dun camscope Panasonic (plutt,
imagine-t-on, que dun Sony) ; sil dsire sabandonner la rverie, ce sera en fumant
des Benson (plus viriles ?) et non pas des Gauloises Lgres. De fait, malgr un procd
de mise en texte caustique et ironique, la logique des marques merge indemne de ce
passage : la personnalit de Chateaubriand se dfinit moins par le choix de ses
accessoires que par la griffe de ceux-ci. Si lidal romantique se voit inluctablement
dilu, la logique du branding, elle, demeure intacte. Suivant cette logique, le narrateur
abandonnera les rfrences lettres au profit dexemples plus adapts lunivers au sein
duquel il volue. voquant un personnage lallure familire, il remarquera : Je
compris soudain qui il me faisait penser : au personnage de Monsieur Plus dans les
publicits Bahlsen. (P, p. 45)


511
Une mtaphore du rel ?
Quelle conclusion peut-on tirer de cette rflexion sur lomniprsence des marques
de commerce dans le roman houellebecquien ? En un premier temps, on serait tent dy
voir un chec de la littrature, face un discours concurrent celui de la publicit ,
pour exprimer le rel. Comme le tranche le narrateur : La puissance de Nike, Adidas,
Armani, Vuitton, tait cela dit indiscutable (P, p. 263). Suivant cette ide, le texte
littraire naurait plus la capacit, souligne par Marc Angenot, de mettre en perspective
les diverses formes de discours en circulation dans la collectivit, ou, dans le cas
prsent, doffrir une perspective critique sur le phnomne du branding. Un point de
vue aussi pessimiste se voit confirm par le hros, Michel, qui, aprs avoir renonc[]
[s]es tudes littraires, bien des annes auparavant (P, p. 81), ne conserve plus aucune
foi en la capacit de lart et de lesthtique transfigurer le monde :

Les questions esthtiques et politiques ne sont pas mon fait ; ce nest pas moi
quil revient dinventer ni dadopter de nouvelles attitudes, de nouveaux rapports
au monde ; jy ai renonc en mme temps que mes paules se votaient, que mon
visage voluait vers la tristesse. Jai assist bien des expositions, des vernissages,
des performances demeures mmorables. Ma conclusion, dornavant, est
certaine : lart ne peut pas changer la vie. En tout cas pas la mienne. (P, p. 21)

En un second temps, toutefois, il serait possible dinverser la proposition et dy
voir un chec, non pas de la littrature, mais de la socit en gnral. Selon une telle
interprtation, ce ne serait pas tant le texte littraire qui savrerait impuissant
problmatiser la rhtorique publicitaire, relativiser celle-ci en la mettant en contact
avec dautres formes de reprsentation, que le discours social global qui serait de
plus en plus colonis par la fausse culture du branding, de sorte quil nexisterait en fait
plus aucune forme alternative dimaginaire apte concurrencer lhgmonie du
phnomne. Pareil constat sociologique se voit dailleurs confirm par lun des
personnages de Plateforme, qui lance avec dsabusement au narrateur : La seule chose
que puisse toffrir le monde occidental, cest des produits de marque. (P, p. 317) Une
telle lecture, qui sinscrit dans le sens des conclusions de Naomi Klein, ferait de la
publicit une mtaphore du rel, non pas tant parce quelle permet de saisir et
dexprimer au mieux les caractristiques de celui-ci, mais plutt parce quelle semble
stre abroge le monopole pour traiter de la question. De fait, en accumulant les
rfrences des marques dposes au sein mme de sa narration, le roman
houellebecquien reprsente moins une abdication de la littrature, face lvolution
rcente de la socit, quune volont de tmoigner dune forme indite danalogie
512
autour de laquelle sarticule dsormais limaginaire social : le branding comme ultime
rfrent du rel.

513
Le rve mexicain de JMG Le Clzio. Le choc de deux socits, lune
magique, lautre matrialiste.



Estrella GREGORI ALGARRA
Profesora de Franais Langue trangre



La lgende dEldorado provoque lanantissement dune civilisation,
lamrindienne, qui est le sujet dun ensemble dessais intituls Le rve mexicain ou la
pense interrompue. Dans ce texte Le Clzio fait le portrait de cette socit dore et
magique qui blouit dabord les soldats espagnols, puis les missions vangliques et
finalement les potes, historiens et crivains-philosophes qui ont essay de percer le
mystre dun peuple chez lequel lharmonie entre lhomme et le monde tait prsente
dans ses rites magiques, dans ses dieux reprsentant le soleil, le feu ou leau. Lors de
cette communication nous analyserons le choc vcu par lauteur face ces deux
socits : lune magique et lautre matrialiste dans le but de mieux comprendre la
production littraire et philosophique de JMG Le Clzio.

JMG Le Clzio et le monde prcolombien : de Laube des peuples au
Rve mexicain
Lintrt de Le Clzio pour ltude des cultures prcolombiennes et ce quelles
peuvent nous enseigner rveille la curiosit du monde et Le Nouvel Observateur
1
en
juillet du 2006 publie un entretien avec JMG Le Clzio o celui-ci parle de son
exprience amrindienne et de ce quelle lui a apport personnellement et
professionnellement.
Le premier contact entre le continent amricain et lcrivain se produit en 1968,
lors de son service militaire. Il avait 28 ans et il se souvient du choc physique quil a
prouv ds son arrive Mexico :

Vous tiez plong dans une foule dense, chaotique, indigne, (...) aussi dpaysante
et originale que pouvait ltre une foule chinoise ou indonsienne
2



1
Les amrindiens et nous par JMG Le Clzio dans Les dbats de lobservateur / de la revue Le nouvel
Observateur n 2175, 13-19 Juillet 2006
2
Op.cit. p.78
514
Puis en se promenant dans les quartiers mexicains, la Colonia Guerrero, La
Merced ou la Villa de Guadalupe, il stait rendu compte que cette ville de 40 millions
dhabitants tait redevenue la capitale de lempire aztque, mme si on ne parlait plus
cette langue, mme si les temples avaient t substitus par les glises. Il est vident
que pour Le Clzio, lapproche de cette civilisation comme chercheur, traducteur et
finalement crivain est dune importance fondamentale dans sa vie et dans sa production
littraire.
En 1988 il crit Le rve mexicain, un chant damour pour le Mexique
prcolombien, o lcrivain raconte le choc mortel, la guerre entre deux civilisations et
la fin dun monde.
Le Clzio retrace la disparition dune civilisation plurielle, complexe, inventive
qui se serait dveloppe dans toute lAmrique si elle navait pas t massacre,
limine et expurge par larrive des espagnols. La catastrophe de la conqute qui avait
nettoy, purifi, limin travers ces viols physiques et moraux tout ce qui tait
contraire leur dogme, leur morale, celle des conqurants. Heureusement, dit-il, il
nous reste de cette civilisation la mesure de lenvironnement, le respect pour toutes les
formes de vie, la place des rves et de lintuition dans notre entendement, la notion de
partage des richesses, la place du mythe dans notre imaginaire, la mdicine par
lincantation ou par les plantes.
Le Clzio signale dans quels domaines cette civilisation amrindienne tait en
avance sur lEurope de la Renaissance: la science hydraulique, les sciences exactes,
lastronomie, la mdecine, la zoologie, lanatomie. Il commente aussi que les premiers
chroniqueurs espagnols parlaient avec admiration des discours moraux, des joutes
littraires, des discussions mtaphysiques de ces socits amrindiennes.
Une socit qui au moment de la conqute, tait en pleine progression, qui
concevait la religion comme un devoir civique, o chacun inventait sa divinit et
pratiquait son culte comme il lentendait. Ceci leur donnait une force et une cohsion
que les religions rvles comme le christianisme nont pas su atteindre.
3

Sur la contribution du langage des indiens son criture, lauteur signale
labsence de littrature crite chez les amrindiens. Nanmoins, ils avaient une langue
littraire beaucoup plus riche en flexions et vocabulaire que la langue parle, qui leur
servait pour rciter et chanter les mythes.

3
Ezine, Jean-Louis (1995), Entretiens avec JMG Le Clzio, Arla, p.46-47
515
Entre les Mayas ou les Purepechas du Mexique, aujourdhui, la langue crite est
un fait. Il cite un pote qui crit en langue aztque, le nahuatl : Pedro Olguin Tekli. Le
Clzio affirme quil a t frapp du pouvoir que les indiens accordent la langue pour
gurir ou pour parler aux dieux et ce qui l a influenc, cest un got accru pour la
forme et une certaine mfiance pour ce qui brille .
Dans le domaine des ressemblances entre les diffrents peuples amrindiens, Le
Clzio cite Levi-Strauss qui a prouv quil existe entre eux une certaine communaut de
mythes. Mais chez les indiens daujourdhui, ce qui les unit, affirme lcrivain, cest
le sentiment davoir t dpossd, rejet, parfois dshumanis .
Le Clzio fonde, en qualit de directeur et traducteur, avec son ami Jean Grosjean,
une collection intitule Laube des peuples pour faire connatre au grand public les
mythes amrindiens davant la conqute. La mort rcente de l ami et du pote, le 10
Avril du 2006, est le sujet dun hommage de Le Clzio paru dans Le Monde . Le
souvenir de Jean Grosjean, inspire le portrait dun homme dont lempreinte est
ineffaable dans la pense moderne.
Ce prtre ouvrier qui aprs la guerre se cogne au langage des corps, trempe les
mots de sa posie, ce conteur infatigable qui publie anne aprs anne, les portraits de
ses vritables hros, sortis de la lgende pour venir habiter parmi nous, Elie, Samson, la
reine de Saba, Adam et Eve, et surtout le Messie qui inspire son livre le plus trange,
Lironie christique. L, il parle non pas de religion, mais de lesprit. De lhomme aussi,
de son ordinaire o se trouve le sublime.
Le titre de laube des peuples lui appartient et cette collection qui met au jour
nos racines communes, cest une aventure de deux crivains, qui porte la marque des
gots de Jean Grosjean, de ses missions en Orient, de son amour pour la Syrie, de ses
traductions de la Gense, de lApocalypse de Saint-Jean, du Coran et des tragiques
grecs. Parmi les oeuvres publies dans cette collection nous citerons La Relation du
Michoacan
4
et les Prophties du Chilan Balam
5
parce quelles nous entranent de
lautre ct, le ct invisible, mconnu du monde des phnomnes, du monde physique
vers le monde de lau-del.
Parmi les oeuvres originales, Le Rve mexicain, texte primordial, prcd de Ha,
Trois villes saintes et Diego et Frida. Tous ces textes vont dvoiler un retour aux

4
Le Clzio, JMG. (1984) Relation de Michoacan, version et prsentation, Gallimard.
5
Le Clzio, JMG. (1975) Les Prophties du Chilam Balam, version et prsentation, Gallimard.
516
origines, aux oeuvres caches, aux chants et aux lgendes des premiers temps des
hommes. travers ses textes, Le Clzio essaye de rcuprer cette harmonie entre
lhomme et le monde, cet quilibre entre le corps et lesprit, cette union entre
lindividuel et le collectif quil a perus en partageant la vie des socits amrindiennes
daujourdhui, en traduisant leurs textes sacrs, en cherchant parmi les chroniqueurs et
historiens qui ont parl de la conqute.

Antonin Artaud et JMG Le Clzio, lun avec Les Tahumaras et lautre avec
Le Rve mexicain, essayent de reproduire la magie de cette civilisation mexicaine.
Luvre fondamentale qui va tre notre sujet danalyse est Le rve mexicain ou la
pense interrompue. Il sagit du rve dun homme qui avec sa parole essaye de faire
survivre cette civilisation magique. Cest en consultant les mmoires dun soldat
dHernn Corts, les pages dun religieux, Bernardino de Sahagn ou les traductions en
franais du livre testament du peuple purepecha, compil en 1540 par le moine
franciscain Jernimo de Alcal, que Le Clzio comprend alors que la faiblesse et la
force du peuple amrindien vient du rapport entre lhomme et la terre. En crivant Le
rve mexicain, Le Clzio aurait voulu citer en tte du livre, une phrase dun chef indien :

Nous, notre volont, cest de laisser nos enfants la terre telle quon la trouve. Il
y a des forts, on leur laissera les forts, une rivire, on leur laissera la rivire ; il
faut le rendre ceux qui viennent comme a nous a t prt
6


Quand les espagnols sont arrivs et ont dit que la terre leur appartient, les indiens
les ont laisss sinstaller car ils savaient que la terre nappartenait personne et que, si
les projets des conqurants ne marchaient pas, ils pourraient sinstaller nouveau.
Une civilisation o le corps et lesprit sunissaient dans les crmonies
initiatiques, dans la prsence du sang et de la mort, lexistence daprs eux, nest quun
passage dans lautre monde. Puis cette union entre lindividuel et le collectif qui
produisait une socit nouvelle o la proprit nexistait pas.
Ds le premier abord ce peuple indigne va finalement bouleverser la pense
rationnelle de Le Clzio. La lutte entre lexplication rationnelle et lexprience vcue
chez ce peuple mexicain rveille chez Le Clzio lintrt pour ce monde des
phnomnes qui respire travers les lgendes des anciens conteurs. Et sil vit avec les
indiens du Panama ou du Mexique, cest pour essayer de simprgner de leur sagesse. Il

6
Ezine, Jean-Louis, (1995) Entretiens avec JMG Le Clzio, Arla, p.59
517
procde une immersion culturelle pour arriver aux rponses mais lineffabilit de ces
cultures amrindiennes fait quelles ne puissent tre transmises quavec des symboles,
des histoires quil faut dcrypter pour comprendre le sens cach de lexistence humaine.
Pour cela, comme la rponse se trouve dans les contes, dans les lgendes, nous
essayerons de comprendre les symboles, les images dans une analyse des oeuvres que
Le Clzio a consacres aux cultures prcolombiennes et de dcouvrir ce quelles
peuvent nous enseigner.
Le Clzio essaye dabord comme traducteur, dans les Prophties du Chilam
Balam et la Relation du Michoacn, de dvoiler le message de ces textes mythologiques
indiens. Il raconte son voyage au Yucatn et au Quintana Roo avec la version
espagnole des Prophties et le livre de John Reed sur la Guerre des castes.
Le Clzio a parl avec les jeunes indiens qui, comme lui, veulent savoir, ont de la
curiosit. Et leurs grands-parents leur ont racont lhistoire de leurs batailles. Tout
comme Le Clzio enfant qui coutait les histoires familiales de sa grand-mre. Puis la
traduction des notes de son grand-pre la rapproch de ses anctres, et cela va nourrir
son criture, avec les rves et les projets de vie des siens. Il revoit tout cela dans les
villages mayas, dans la convivialit et dans la traduction de la pense des anctres des
indiens : Jai prouv une grande motion approcher les textes, les traduire
7

Il y a toujours dune part la lecture et dautre part les lieux et les paroles des
jeunes, o il peut trouver la confirmation, les traces de ces penseurs anciens. La
descendance, ces jeunes amrindiens, les indiens de lAmrique, sont les protagonistes.
Parce quils portent le message de sagesse dun peuple, le leur.
Il connat alors lhistoire raconte, la parole transmise de gnration en
gnration, de la bouche de leurs petits-enfants, qui parlaient de leurs grands-parents
stant constitus gardiens pour surveiller les lieux saints de Separados Tixcacal
Guardia, Chun Pon, Chancah de la Vera Cruz. De cette faon lcriture se marie
avec la vie :

Cest parce que ces livres taient encore vivants, quils signifiaient leur identit
pour ces gens, que jai eu envie de les traduire en franais.
8


Il dira plus tard Grard de Cortanze
9
quaprs cette exprience, il sera incapable
dcrire un roman sans penser lair, au vent, au feu, la terre, leau. Il ajoute que ces

7
Article du Nouvel Observateur, Op.cit, p.78
8
Op.cit, p.78
9
De Cortanze, Grard, (1999) JMG Le Clzio, vrit et lgendes, Ed. du Chne, Hachette, p.113
518
lments naturels ont pour lui autant dimportance que la socit humaine.
Ces peuples, venus du fond de lhistoire, ces inventeurs de mythes et de
calendriers (le calendrier lunaire de 260 jours), vivent au cur de la socit nord-
amricaine. La leon de la terre indienne est celle de la ralit et du rve. Le Mexique
est une terre de rves faite dune vrit diffrente, dune ralit diffrente.
Sur son sjour chez les Indiens du Panama et du Mexique, Le Clzio exprime la
sensation de vertige quil a prouv au seuil de cette civilisation qui lattirait mais quil
ne pouvait franchir. Dun ct, il voyait ce monde paradoxalement si familier et si
diffrent comme une sorte dharmonie et de lautre ct, il ressentait une sensation,
celle de la menace qui pse sur cet univers si fragile, condamn prir.
Le Clzio reprend alors la lecture des Tahumaras, le livre dun pote, Artaud, et
lui consacre un chapitre du Rve mexicain.

Lexprience dArtaud au Mexique est lexprience extrme de lhomme moderne
qui dcouvre un peuple primitif et instinctif : la reconnaissance de la supriorit
absolue du rite et de la magie sur lart et la science
10


Il parle de la fascination du Mexique pour le pote comme celle de Tahiti pour le
peintre Gauguin, en tant que lieu privilgi du paradis perdu. Dans un entretien avec
Jean-Louis Ezine
11
il avoue que Les Tahumaras dArtaud a t le premier livre sur le
Mexique quil a lu. Il eut alors la curiosit de connatre de plus prs ce monde qui
ntait pas fond sur la raison, sur les grandes ides humanistes de la Renaissance, mais
sur dautres choses. Un monde anim par cette danse dont parlait Artaud, cet lan vers
la magie, le surnaturel. Un monde fond sur une perception diffrente, une perception
plus intuitive de la vie et surtout de lart.

La pense mexicaine dans loeuvre leclzienne toujours la recherche du
mystre et de la magie dautres civilisations.
Pour Le Clzio pote, crivain, philosophe, chercheur, les traductions et
interprtations des textes amrindiens ont t crites pour sauver la mmoire et arrter le
temps. Cest un rcit lgendaire port de gnration en gnration, solennel et empreint
de beaut. Ces textes rejoignent dune part ceux des mauriciens dans Sirandanes
12
et de

10
JMG Le Clzio, (1988) Le rve mexicain ou la pense interrompue ,Ed. Folio essais, p.219
11
Enzine, Jean-Louis, (1995) Entretiens avec JMG Le Clzio, Arla.
12
JMG Le Clzio &J. (1990). Sirandanes, Ed. Seghers, Paris.
519
lautre ceux des Gens des nuages
13
dans Dsert
14
.
Les amrindiens comme les mauriciens et comme les habitants du dsert marocain
ne sont pas des trangers, ni des curiosits pour Le Clzio. Ce sont des gens qui ont
quelque chose nous dire. Leurs voix
15
, dit il Grard de Cortanze, sont des voix
importantes, celles des religions rvles, celles des grandes ides politiques ou
philosophiques. Le Clzio marque la distance entre ce que lon considre comme
cologie et le respect la vie et lconomie des moyens de certaines rserves indiennes
du nord et du sud-est dpourvues encore aujourdhui de constructions, cest--dire, non
rentabilises. Il cite les paroles des derniers chefs indiens, des Purepechas du Michoacn
ou celles de Tangaxoan Tzintzicha avant dtre mis mort par Nuo de Guzmn. Ces
paroles sont des modles de sagesse et de lucidit qui annoncent la lente catastrophe
cologique de notre re moderne.
La socit dans ces civilisations est mieux intgre leur milieu, la fort, la
savane ou le dsert. Elle produit moins dordures, elle na pas peur de la mort, ni de la
maladie. Cette socit adapte un systme plus dfensif que rpressif. Si lon trouve un
homme ivre avec un pistolet, on va essayer de le calmer. Pour eux il ne sert rien dtre
trop attach lexistence. Il suffit de ne possder que lindispensable pour vivre.
Le Clzio, comme europen, regrette la conqute. Il pense que toutes les
approches du nouveau monde ont t ngatives, que cet univers indien, dit-il, na aucun
besoin des gens de la civilisation technique, sur aucun plan.

Le rve du conqurant ou la chronique de Bernal Daz
Un soldat inculte de Corts appel Bernal Daz del Castillo dcide la fin de sa
vie (il avait quatre-vingt-quatre ans), de faire la chronique de ce rve trange et cruel,
rve dor et de terres nouvelles quil intitule Lhistoire vridique de la conqute de la
nouvelle Espagne. Le Clzio choisit cette chronique cause de la dernire volont de
Daz de raconter la vrit, par la simplicit de ce soldat dgot des historiens flatteurs,
maniristes et complaisants, et surtout parce quil a t tmoin et participant de la
conqute mme sil tait dj aveugle et sourd, compltement coup du monde. Bernal
Daz a essay de revoir cet univers dans lequel il a vcu et qui la boulevers jamais.
Le Clzio compare lhistoire de ces aventuriers, 100 marins, 508 soldats et 10

13
Jmia et JMG Le Clzio, (1997) Gens des nuages, Gallimard, coll. Folio.
14
Le Clzio, JMG (1980). Dsert, Gallimard.
15
Vrit et lgendes, p.120 et 121
520
chevaux qui sortent de lle de Cuba le 10 Fvrier 1519 la conqute dun continent
une pope dirige par Corts, un homme astucieux comme Ulysse, cruel et acharn
comme Attila et sr de lui comme Csar.
En lisant la chronique de Bernal Daz, il devient tmoin de laffrontement de deux
mondes. Dun ct, lindividualisme dun chasseur, dun pilleur dor, dun tueur
dhommes, dun conqurant de terres et de femmes appel Hernn Corts. De lautre, le
monde magique et collectif des indiens, cultivateurs de mas et paysans soumis un
clerg, une milice, adorant un roi soleil qui est le reprsentant des dieux sur la terre.
Ds larrive dHernn Corts en Amrique du sud, les ambassadeurs indiens
stonnent de lapparence des soldats espagnols. Daprs une lgende indienne raconte
par leurs anctres, des seigneurs viendraient do nat le soleil pour rgner sur eux. Le
casque que porte lespagnol ressemble celui que portaient leurs anctres indiens. Ils
croyaient donc en apercevant ce casque que les espagnols taient leurs anctres qui
revenaient vers eux pour tre leurs seigneurs. Corts donne son casque mais il demande
quon le lui rapporte plein dor. Ce que les soldats espagnols aperoivent comme un
mirage blouissant par la grandeur des villes, la beaut des temples et la laideur des
idoles, va tre dtruit systmatiquement. Ce regard, ce dsir, devient mortel pour les
indiens.
Avec larrive des espagnols, pris dabord pour des dieux, sannonce la dfaite
des indiens qui croient voir des guerriers invincibles. Les indiens essayent dapaiser ces
nouveaux seigneurs avec des prsents offerts Corts. Parmi ses prsents, une jeune
indienne devient la compagne et linterprte de Corts. Bernal Daz appelle cette
indienne notre langue . Et les espagnols donnent aux indiens en change des
verroteries dont la couleur verte symbolise les ornements des dieux. Dans cet change
trompeur, les indiens signent un pacte avec un destin annonc car eux-mmes
fournissent aux conqurants la monnaie qui achtera leur extermination.
Le Clzio compare la ruse de Corts avec celle de Maquiavel car il utilise les
faiblesses dun peuple pour tirer un profit de pouvoir et de domination. Il animalise
Corts en taureau, et le mythe du Minotaure rejoint limage de larme espagnole en
marche vue par les indiens comme si Huitzilopditli, le dieu de la guerre, tait venu vers
eux pour leur prlever son tribut de sang. Mais le tribut du Corts/taureau est beaucoup
plus froce que celui des dieux indiens :

Durant les sept annes de son gouvernement (Corts), les naturels ont souffert
521
beaucoup de morts et on leur fait de mauvais traitements, de vols et violations,
profitant de leurs personnes et de leurs biens sans aucun ordre, ni poids, ni
mesure
16


Il y a quelque chose de tragique et de fabuleux dans ce premier regard de lhomme
occidental sur cette capitale interdite, dit Le Clzio, en parlant de Mexico-Tenochtitlan.
Dun ct, on entend la voix angoisse et magique du roi mexicain et de lautre la
parole ruse et menaante de lespagnol. Tandis que lune habite le monde des mythes,
lautre exprime la pense pragmatique et dominatrice de lEurope de la Renaissance. Si
ces deux mondes parfois peuvent se rencontrer, cest grce une interlocutrice, la jeune
indienne compagne de Corts.
Il y a aussi quelque chose de vertigineux dans cette rencontre par ce quelle
reprsente dans lavenir du monde occidental. Car en admettant ces trangers parmi eux,
le roi mexicain scelle la dfaite de son monde : lespagnol rduit le peuple indien
lesclavage et sur son exemple, dautres conquerront le reste du continent amricain du
Canada la Terre-de-Feu.
Le Clzio se demande pourquoi cette docilit de la part dun chef spirituel du
peuple le plus civilis de lAmrique centrale, une idole vivante qui se laisse tromper si
facilement. La rponse de lcrivain est magique car le roi Moctezuma, le seigneur
aux sourcils foncs se sachant condamn davance par les dieux, est persuad quil ne
pourra rien changer aux pronostiques des mages, aux lgendes, aux signes du ciel qui
annoncent larrive des espagnols comme un chtiment divin. Les mexicains multiplient
les offrandes, les sacrifices, dans lespoir dapaiser la colre des dieux. Les espagnols,
frapps par laspect effroyable des idoles moiti humain, moiti animal, vont justifier la
destruction des idoles comme des objets dmoniaques.
Le successeur du roi Moctezuma devient hros et symbole de lindpendance du
Mexique parce quil dit Corts quil prfre mourir que se voir la merci de ceux qui
feront deux des esclaves et les tortureront pour de lor. Cuanhtamoc comprend comme
son antcesseur que lissue est fatale. sa mort honteuse suit le silence.
Le Clzio interprte ce silence comme la mort dune des plus grandes civilisations
du monde, emportant sa parole, sa vrit, ses dieux, ses lgendes. Aprs ce silence
commence la modernit. Au monde fantastique, magique et cruel des aztques, des
mayas ou des Purpechas, va succder ce que lon appelle la civilisation. Cest--dire

16
JMG Le Clzio, Le rve mexicain, p. 33 cite Jos Miranda (1952), Le tribut indigne dans la nouvelle
Espagne, p.51.
522
lesclavage, lor, lexploitation dhommes, femmes, terres et enfants, tout ce qui
annonce lre industrielle.
Ainsi conclut Le Clzio une partie de son livre Le rve mexicain ou la pense
interrompue. Le rve des espagnols saccomplit en anantissant le monde mexicain
comme le prouve les derniers mots du roi Moctezuma : Que veux-tu encore de moi,
Malinche ? car je ne dsire plus vivre
17

Une fois accompli le rve du conqurant, que reste-t-il ? Comment rcuprer ce
qui a t abattu, cras, extermin ? Cest une tche qui va tre entreprise par dautres
auteurs indiens et des trangers prtres, potes savants, mdecins, et surtout par des
religieux espagnols. Ils vont raconter et dicter la mmoire de ce peuple. Ils sont
conscients que la seule faon de revivre leur sagesse est de pourvoir la transmettre aux
gnrations postrieures. Cest un rve dimmortalit que Le Clzio intitule le rve
des origines , le deuxime chapitre de son Rve

Le rve de la foi indienne par Bernardino de Sahagn.
Dans ce deuxime essai, Le Clzio parle de ce qui fascine lhomme religieux,
Bernardino de Sahagn : la magie, le mystre dun peuple uni aux dieux par une foi
sans limites.
Comme vanglisateur, Sahagn est conscient du danger que reprsente la
survivance magique. Pour lui, Huitzilopochtli, le dieu de la guerre, est un ncromant,
ami du diable et il emploie le langage inquisitorial face ce quil considre de la magie
noire. Malgr cela il ressent le vertige devant la beaut et la force de cette magie qui
apparat au sein dune socit occidentale vieillie. La sduction de ces peuples premiers
dont la vie et les croyances sont si neuves, si vraies, se traduisent dans les paroles du
religieux avec tous les dtails de ces rites paens, enseigns dans les calmecac, les
collges militaires et religieux des indiens.
Dans leurs rites, les danseurs, les guerriers, les prtres et mme les hommes
conduits au sacrifice, cessent dtre mortels et deviennent des dieux car le rite leur
ouvre la porte de lautre monde, qui magnifie et transforme leur existence humaine.
Les rites sont associs aux ftes religieuses clbres en hommage des dieux : la
fte du soleil, du feu, de la guerre, de leau, des femmes, des marchands, etc. De mme,
chaque acte journalier est consacr aux dieux et aux forces de lau-del. Ds le lever du

17
Op.cit. JMG Le Clzio, Le Rve... p.50 cite Bernal Daz, Histoire vritable de la conqute de la
nouvelle Espagne, p.270.
523
soleil, le sang des oreilles humaines perces et le sang des perdrix sont offertes au dieu
soleil. la naissance dun enfant mle, le nouveau n est consacr au soleil, puis le
jeune homme et mme le roi qui lors de sa mort est prsent au soleil propre, lisse et
resplendissant comme une pierre prcieuse.
Le feu est le pre de tous les dieux pour les indiens. Il a la couleur du jade et de
lherbe qui vit dans un rservoir deau entour de pierres. Pour lespagnol, cest la fois
le symbole de la puissance divine et celui de lenfer. ce dieu sont destins les
sacrifices humains les plus cruels. Limmolation et larrachement du cur des victimes
se produit le premier jour de lan. Un guerrier, choisi parmi les plus vaillants, captur en
combat et tant n le premier jour de lan, est sacrifi pour que tout lunivers reprenne
son cours.
Leau se trouve au centre des mythes de destruction comme lpisode du dluge
dans la bible. Leau servait aussi des rites purificateurs et curatifs (leau noire, parce
quelle tait enferme dans une bouteille, gurit, et les bains deau chaude facilitent
laccouchement) Cest laccouchement dans leau que la mdecine moderne a
redcouvert rcemment, mais qui tait dj une pratique commune chez les
amrindiens.
Ds la naissance, le nouveau-n est lav pour le purifier de toute souillure acquise
en naissant. Cest la sage-femme qui plonge lenfant dans leau en lui disant :
Entre ma fille, mon fils dans cette eau, sois lav par elle, que celui qui rside
partout te nettoie et sois purifi de tout le mal qui est avec toi depuis que le monde est
cr Ayant prononc ces paroles, elle lui donne goter de leau en lui mettant le bout
de ses doigts dans la bouche en lui disant : Bois, prends, voici ce qui doit te faire
vivre sur la terre, afin que tu croisses et que tu verdisses
18

Cest la force vivante et la magnificence des mythes qui expriment la vie des
indiens mexicains qui frappe le voyageur occidental, soit-il soldat appel Bernal Daz,
soit-il prtre, appel Bernardino de Sahagn, soit-il pote, appel Antonin Artaud, ou
crivain, appel JMG Le Clzio.

Conclusion.
Je voudrais conclure cette communication avec un article qui nous offre une autre

18
Le Clzio, Le rve,p. 85 cite Bernardino de Sahagn (1975) Historia General de las cosas de la
Nueva Espaa, Ed. Porra, Mexico, p. 398
524
lecture du monde indien travers lanalyse du livre intitul Ha
19
de JMG Le Clzio.
Dans cet essai, lauteur reprend les trois tapes de la gurison magique des indiens :
Tahu sa, linitiation, puis Beka, le chant et finalement Kaakwaha, lexorcisme.

Dans son article, Ana Gonzalez Salvador
20
signale que sous une apparence
trinitaire, Ha est binaire. Elle interprte que lauteur oppose le monde occidental et le
monde des indiens. Le Clzio fait le portrait, dit-elle, de nos villes occidentales, villes
de bton, de nos socits mcaniques, lectriques, de notre esprit de conqute de la
Renaissance nos jours, de notre ambition de pouvoir, de notre capacit de destruction,
de ruse, de mensonge. Ha et Le rve mexicain accusent notre notion de progrs
Elle continue son analyse avec ce que nous propose Le Clzio de la part des
indiens : le silence. Car, et elle reprend les mots de lauteur Les mots cherchent nous
vaincre, nous dtruire Avec le nom, ltre perd son essence. Les paroles ont
interrompu la communication. Chacun parle de soi, les signes ne sont plus ceux de la
communaut. Lhomme a fait que le langage renvoie lui-mme, le vouant
limmanence alors que le langage est transcendance. Et lart est une misrable
interrogation de lindividu devant le monde, le got de lautosatisfaction de lhomme
occidental.
Puis elle oppose, la pense de Lindien qui, lui, ne dit pas son nom , qui ne
signe aucune uvre dart, qui refuse la cration individuelle, qui prfre se manifester
collectivement par les cris, les chants, la danse, une psalmodie , qui par sa rptition
continuelle devient le complment du silence ternel. Lindien est tranger lide de
progrs, dvolution, daccomplissement.
Le Clzio, dit-elle, oppose deux forces, lune magique, la force du collectif, de la
transcendance, reprsente par linnocence des indiens face lautre, la force du
matrialisme, de lindividualisme, du pouvoir et de la domination.
Je ne suis pas daccord avec cette lecture manichiste que fait Ana Gonzalez de
Ha, de ce quelle interprte comme cette fable idalise de lancienne simplicit
perdue , ni avec sa version de la qute des origines entreprise par Le Clzio comme
une fuite, un refuge, une mauvaise conscience de lhomme occidental face aux
gnocides et aux dsastres cologiques.
Le Clzio nest pas un nostalgique, sa peinture de la socit amrindienne nest

19
Le Clzio, JMG, (1971) Hai, Ed. Albert Skira, Genve.
20
Gonzalez Salvador, Ana, (1992) Ha, quest-ce que Ha? JMG Le Clzio, Actes du Colloque
International, Valencia, p.79-85.
525
pas du tout idyllique mais fort relle. Bien au contraire sa littrature dnonce, provoque,
combat la recherche dune cohrence, dune sagesse et dun rve au-del des
oppositions simplistes.
Les indiens lui ont appris ne plus craindre le temps, lui faire confiance, ne
plus avoir peur de la mort, ne plus rejeter le renouvellement des gnrations. Ce nest
pas le mythe du bon sauvage, innocent et pur qui subit les agressions trangres.
Cest un regard en avant qui veut reprendre un chemin initi par dautres. Le
Clzio le constate : Si vous avez peur que les autres prennent votre place ou celle de
vos enfants, alors vous commencez de construire des murs
21
Les jeunes indiens sont
comme les jeunes personnages de ses histoires, qui marchent, qui ne trouvent pas leur
place et qui essayent, en marchant lenvers, de retrouver les rponses aux questions
ternelles que leurs anctres staient dj poses Qui suis-je ? Que suis-je ?
La rponse se trouve peut-tre dans la posie de Nezaholcoyoltl, le coyote
famlique , qui partage la mme inquitude personnelle, la mme interrogation sur soi
et sur le monde qui est le propre de la cration littraire de JMG Le Clzio. Lcrivain
devient le porte-parole dune voix que lon ne cesse dentendre, lcho dun art et dune
foi disparus, la rumeur dune crmonie des sens et dune fte de la parole. La voici :

Non pas pour toujours ici sur la terre
Mais seulement pour un bref instant
Mme les jades se brisent
Mme les ors se fondent
Mme les plumes du quetzal se cassent
Non pas pour toujours sur la terre
Mais seulement pour un bref instant
22



21
Op. Cit. De Cortanze, Grard, p.112
22
Le Clzio, Le rve mexicain, p. 151
526
14
BIBLIOGRAPHIE

- Les amrindiens et nous par JMG Le Clzio dans lhebdomadaire, dans Le Nouvel
Observateur n 2175, Juillet 2006
- Jean Grosjean, linnomm par JMG Le Clzio dans le journal Le Monde.
- LE CLEZIO, JMG. (1975) Les Prophties du Chilam Balam, version et prsentation,
Gallimard.
- LE CLEZIO, JMG. (1984) Relation de Michoacan, version et prsentation, Gallimard.
- EZINE, Jean-Louis, (1995) Entretiens avec JMG Le Clzio, Ed. Arla.
- DE CORTANZE, Grard, (1999) JMG Le Clzio, vrit et lgendes, Ed. du Chne.
- LE CLEZIO, JMG. (1988) Le rve mexicain ou la pense interrompue, Ed. Gallimard,
coll. Folio.
- LE CLEZIO, JMG. (1971) Ha, Ed. Albert Skira, Genve.
- GONZALEZ, Ana, (1992) Ha, quest-ce que Ha ? dans JMG Le Clzio, Actes du
Colloque International, Valencia.
- LE CLEZIO, JMG. (1980) Dsert, Gallimard.
- JEMIA ET JMG LE CLEZIO, (1997) Gens des nuages, Ed Gallimard, coll. Folio.
- JMG Le Clzio & J. (1990) Sirandanes, Ed. Seghers, Paris.
527
Balzac et la petite tailleuse chinoise ou le pouvoir de la littrature


Dominique BONNET
Universidad de Huelva



Balzac et la petite tailleuse chinoise est le premier roman de Dai Sijie. crit en
2000 il sagit dune uvre semi autobiographique retraant en partie la jeunesse de
lauteur. Le livre dcrit une des tapes les plus dures de la Grande Rvolution Culturelle
Proltarienne chinoise: lexode massif dintellectuels chinois vers les communes
agricoles en vue de la rducation. Tout en rendant un hommage constant la
littrature franaise, Dai Sijie nous fait partager limmense pouvoir de lcriture en
gnral. Danger pour les uns, libert pour les autres, les livres nous guident tout au long
du roman dans une sorte dducation sentimentale privilgie dont Dai Sijie est, en
partie, le protagoniste. Dans cette tude du roman nous essaierons de dmontrer
comment la littrature fut pour lauteur un moyen de survie, de libration,
dindpendance dans une socit marque par la censure et lintolrance.
En lisant le premier grand roman de Dai Sijie, Balzac et la Petite Tailleuse
chinoise, nous prenons connaissance dun des moments les plus difficiles de la Grande
Rvolution Culturelle Proltarienne Chinoise. travers les yeux de lcrivain chinois
nous dcouvrons les conditions de vie prcaires et insalubres que partageaient les jeunes
intellectuels chinois avec les paysans des contres rurales les plus retires lors de la
rducation obligatoire impose par le rgime de Mao Zedong aux intellectuels, afin de
leur faire dcouvrir les vritables valeurs du travail physique. Si la vision que nous en
donne Dai Sijie dans son roman est largement inspire de sa propre exprience, nous ne
pouvons cependant pas qualifier son roman de rcit autobiographique dans sa totalit.
Dai Sijie connut la rducation obligatoire lge de 17 ans de 1971 1974. Il
partagea cette terrible exprience avec trois de ses amis. De la fusion de ces quatre
personnages natront les deux protagonistes du roman: Ma mlant la personnalit de
lcrivain, auteur du livre et celle dun de ses amis violoniste de talent et Luo,
incarnation de lamour dans le roman, tant un mlange de deux autres personnages
rls. Il sagit donc dun rcit de fiction partant de personnages et dlments
vridiques.
Si ce roman est donc en partie autobiographique, il ne semble pourtant pas tre
528
lhistoire de deux personnages pris au sein de lun des pisodes historiques de la Chine
rvolutionnaire. Dans la Chine du Grand Timonier, le Livre est banni, le monde
intellectuel vit sous la tutelle du Petit livre rouge et la vie littraire se rduit ainsi aux
thses idologiques de Mao consignes dans ce petit manuel qui fait lobjet dun
vritable culte:

Sur les couvertures des manuels, on voyait un ouvrier, coiff dune casquette, qui
brandissait un immense marteau, avec des bras aussi gros que ceux de Stallone.
ct de lui, se tenait une femme communiste dguise en paysanne, avec un foulard
rouge sur la tte Ces manuels et le Petit Livre Rouge de Mao restrent, plusieurs
annes durant, notre seule source de connaissance intellectuelle. Tous les autres
livres taient interdits
1


La lutte contre le systme capitaliste et la volont de rveiller la conscience de
classe constituent donc le noyau de la rflexion chinoise pendant ces dix annes de
Rvolution Culturelle.
Mais alors, si comme nous venons de le mentionner, les protagonistes ne
constituent pas le vritable noyau de la narration de Dai Sijie, quel est le vritable centre
de son histoire? En lisant Balzac et la Petite Tailleuse chinoise, nous ne tardons pas
comprendre quil sagit dun livre sur les livres. Le titre est dj en lui-mme un
hommage la littrature franaise, en faisant rfrence lun des grands auteurs
ralistes franais du dix neuvime sicle. Le nom de Balzac au sein du titre de Dai Sijie
nous introduit, avant mme que nous ouvrions le livre, dans le monde de la littrature
franaise, tout en le mlant certes, la culture chinoise. Dune part la littrature
franaise apparat en tte du titre, dautre part la rfrence chinoise ferme ce mme titre
par la mention du troisime protagoniste de ce livre, la Petite Tailleuse. Comment donc
ces deux mondes si opposs, les lettres franaises du dix neuvime sicle et le monde
ouvrier de la Chine populaire de Mao Zdong se verront-ils unis et runis au sein dun
mme roman dont lauteur fut son tour protagoniste de la Grande rvolution Culturelle
du Grand Timonier?
Le monde de la rducation dans lequel voluent les deux personnages du roman
de Dai Sijie, Ma et Luo, est un univers austre et hostile. Ds les premires lignes nous
comprenons le dcalage intellectuel existant entre le monde rural et le monde de la ville
do sont issus les deux jeunes intellectuels. La vue du violon de Ma, la
mconnaissance de linstrument et la mfiance gnrale se dgageant son gard nous

1
Sijie, Dai (2005), Balzac et la Petite Tailleuse chinoise, Gallimard, Bibliothque Gallimard, p. 22.
529
le dmontrent: Le chef souleva le violon la verticale et examina le trou noir de la
caisse il le secoua avec frnsie, comme sil attendait que quelque chose tombt du
fond noir de la caisse sonore...
2
. Ce dcalage, inquitant dans un premier temps, vue la
svrit des normes du chef du village ne tardera pas se transformer en un avantage
pour les deux jeunes tudiants. Leur savoir, leur habilet et leurs origines, la base de
leur rducation leur permettront de faire tourner les choses leur avantage: On nous
refusa lentre au lyce, et on nous fora endosser le rle de jeunes intellectuels
cause de nos parents
3

Cest donc dans cet univers de la rducation que lhistoire de Dai Sijie prend son
vritable sens. La rducation fomente chez les deux jeunes gens une double angoisse
provoque par labsence de stimulation intellectuelle dune part et par la dure indfinie
de ce travail obligatoire dautre part: Pour les enfants des familles catalogues
comme ennemies du peuple, lopportunit du retour tait minuscule: trois pour mille.
Mathmatiquement parlant, Luo et moi tions foutus
4
. Et dans ce dsespoir qui
sempare frquemment de leurs personnes, entrent alors en jeu leurs comptences
intellectuelles: Dehors il pleuvait Sans doute cela contribuait-il rendre Luo encore
plus dpressif: nous tions condamns passer toute notre vie en rducation Cette
nuit-l, je jouai dabord un morceau de Mozart, puis un de Brahms, et une sonate de
Beethoven, mais mme ce dernier ne russit pas remonter le moral de mon ami
5
. Ma
simagine alors que sa seule chance de se sortir de ce marasme de la rducation serait
de mettre son talent de violoniste au service de la cause rvolutionnaire: Un jour peut-
tre, lorsque je me serai perfectionn en violon, un petit groupe de propagande local ou
rgional, comme celui du district de Yong Jing par exemple, mouvrira la porte et
mengagera jouer des concertos rouges
6
. Il dplore les inaptitudes de son camarade
dans beaucoup de domaines: Mais Luo ne sait pas jouer du violon, ni mme au basket
ou au football. Il ne dispose daucun atout pour entrer dans la concurrence affreusement
rude des trois pour mille
7
, lui fermant ainsi toutes opportunits de sortir de lenfer de
la rducation. Il mentionne alors le seul talent de Luo, non sans un certain mpris, qui
savrera devenir le point de dpart de toute lhistoire du roman de Dai Sijie: Son
unique talent consistait raconter des histoires, un talent certes plaisant mais hlas

2
Idem p. 17
3
Ibidem.
4
Idem p. 31.
5
Ibidem
6
Idem p. 32.
7
Ibidem.
530
marginal et sans beaucoup davenir. Nous ntions plus lpoque des Mille et Une
Nuits. Dans nos socits contemporaines, quelles soient socialistes ou capitalistes,
conteur nest malheureusement plus une profession
8
. Ds lors nous nous trouverons en
prsence non plus seulement dun livre sur les livres, mais dune histoire sur les
histoires, de lhistoire dun conteur.
Le talent de conteur de Luo, reconnu par le chef du village, changera leur sort,
leur permettant de se rendre une fois par mois la ville la plus proche:

De temps en temps, Luo et moi avions racont quelques films au chef, et il en
bavait den entendre plus. Un jour il sinforma de la date de la projection mensuelle
la ville de Yong Jing, et dcida de nous y envoyer, Luo et moi. Deux jours pour
laller, deux jours pour le retour. Nous devions voir le film le soir mme de notre
arrive la ville. Une fois rentrs au village, il nous faudrait raconter au chef et
tous les villageois le film entier, de A Z, selon la dure exacte de la sance
9


La suite du rcit nous rvlera les talents de conteur de Luo et fera basculer la
narration de Dai Sijie dans le monde de la narration de Luo.
Comme nous lavons dit auparavant, Balzac et la Petite Tailleuse chinoise, nest
quen partie le rcit autobiographique de la rducation de Dai Sijie. Cependant ds le
dbut du premier chapitre, le narrateur nous semble familier. Sil est certain que Ma
nest pas le double de Dai Sijie, ses caractristiques personnelles nous invitent penser
la vie de lcrivain et donc sa propre exprience. Ma est par ailleurs un narrateur qui
interrompt frquemment sa narration afin de nous apporter de plus amples informations
sur les vnements historiques mentionns: Deux mots sur la rducation
10
.
Dautre part la perspective temporelle existant dans sa narration nous permet de replacer
les personnages dans un temps prsent accentuant de la sorte la ralit des vnements:
Aujourdhui encore, ces mots terribles, la petite mine de charbon, me font trembler de
peur
11
. Cet aujourdhui encore quintroduit Ma dans la narration de son histoire, nous
fait comprendre quil est le tmoin de son histoire passe. Ma est donc un narrateur qui
aide son lecteur prendre conscience de lampleur de la duret de lexprience de la
rducation. Il nous prend par la main et nous fait parcourir les sentiers montagneux
ses cts et ceux de son camarade Luo, attnuant cependant les vrits trops crues de
leur exprience:


8
Ibidem
9
Idem p. 33.
10
Idem p. 20.
11
Idem p. 43.
531
chacun de vos pas, vous entendiez le liquide merdeux clapoter dans le seau, juste
derrire vos oreilles. Le contenu puant schappait petit petit du couvercle, et se
rpandait en dgoulinant le long de votre torse. Chers lecteurs, je vous fais grce
des scnes de chute car, comme vous pouvez limaginer, chaque faux pas pouvait
tre fatal
12


Cependant, malgr ses talents de narrateur, malgr ses efforts constants pour
informer le lecteur de la faon la plus exacte qui soit, Ma ne sera pas le Conteur de notre
histoire. Ma ne sera pas celui qui fera rver par ses histoires, Ma ne sera pas le magicien
de lvasion de ce monde de la rducation, Luo deviendra un matre conteur ds leur
premier voyage Yong Jing. Le brillot de ses rcits, la tension qui sen dgage,
lmotion quprouve son public en lcoutant changera leur existence tous les deux
mais aussi tous ceux qui les entourent:

Luo se montra un conteur de gnie: il racontait peu, mais jouait tour tour chaque
personnage, en changeant sa voix et ses geste. Il dirigeait le rcit, mnageait le
suspense, posait des questions, faisait ragir le public, et corrigeait les rponses. Il
a tout fait. Lorsque nous, ou plutt lorsquil termina la sance, juste dans le temps
imparti, notre public, heureux, excit, nen revenait pas
13


Le regard que jette Ma sur le public, la fin du spectacle, nous rvle que cette
exprience, nouvelle pour lui et pour son camarade, est en train de changer le sort des
habitants du village en changeant leur vision du monde. Malgr le fait que ces histoires
que raconte Luo sont dans un premier temps, les rcits des projections mensuelles qui
ont lieu Yong Jing, elles sont le premier maillon dun dbut de diffusion culturelle au
sein de ces contres perdues o sont envoys les jeunes intellectuels en rducation.
Rapidement les talents de conteur de Luo seront connus dans dautres villages et en
agrandissant le cercle de son public, il tendra linfluence culturelle de ses narrations.
La montagne du Phnix du Ciel, lieu de la rducation de Luo et Ma enferme
dautres jeunes intellectuels dans le cadre de la rducation. Le Binoclard est un de
ceux-l. Ami de Luo et de Ma, le Binoclard ouvrira la deuxime partie du roman de Dai
Sijie. Mentionn au cours du premier chapitre, son rle sera fondamental dans
lvolution du rle des narrations de Luo.
Le deuxime chapitre commence par la phrase suivante: Le Binoclard possdait
une valise secrte, quil dissimulait soigneusement
14
. Par les mots de rfrence la
valise, ladjectif secrte dune part et le verbe employ dissimulait ainsi que ladverbe

12
Idem p. 29.
13
Idem p. 34.
14
Idem p. 74.
532
soigneusement, la valise nous apparat immdiatement comme un objet dont la
convoitise aura un grand intrt. Enveloppe dun mystre que nous indique les soins de
son propritaire le Binoclard, elle prendra peu peu une importance qui prdominera
tout au long de ce deuxime chapitre et nous conduira vers la suite de la recherche de
lvasion intellectuelle de nos deux protagonistes. Luo comprend que la valise contient
des livres: Je suppose que ce sont des livres, dit Luo en rompant le silence. La faon
dont tu la caches et la cadenasses avec des serrures suffit trahir ton secret: elle contient
srement des livres interdits
15
. Nous en revenons alors la censure exerce par le
Grand Timonier pendant la Grande Rvolution Culturelle et le Livre interdit devient
donc le Livre convoit par ces intellectuels en exil dans ce monde rural:

- Mais ma tante avait quelques bouquins trangers traduits en chinois, avant la
Rvolution culturelle. Je me souviens quelle mavait lu quelques passages dun livre
qui sappelait Don Quichotte, lhistoire dun vieux chevalier assez marrant.
- Et maintenant, o sont-ils tous ces livres?
- Partis en fume. Ils ont t confisqus par les Gardes rouges, qui les ont brls en
public, sans aucune piti, juste en bas de son immeuble
16


Autour de la qute de cette valise, qui deviendra le principal objectif, de Luo, de
Ma mais aussi de la Petite Tailleuse, nous suivrons les diffrentes tapes du chemin
initiatique entam par nos trois personnages dcids vaincre obstacles et interdits afin
de redonner ou de donner, dans le cas de la Petite Tailleuse, une place la culture dans
leur existence. Partant dune histoire damiti sur laquelle se greffe une histoire
damour, la destine de ces trois jeunes gens se voit fortement guide par limportance
de la littrature et la soif de culture. La valise du Binoclard reprsentera alors lissue de
cette qute, lapaisement de cette soif, louverture sur un espace culturel inconnu, la
libration au sein de cette rpression rurale quest la rducation. Lorsquils assouviront
leur soif de lecture aprs la conqute de la valise et de son contenu, riche en littrature
occidentale, leur vie ne sera plus la mme, leur vision du monde aura chang. Ils seront
passs de linconscience adolescente la maturit adulte qui leur permettra de lutter
pour une destine diffrente, se battant contre les interdits de la censure et du rgime.
Les histoires de notre histoire, cest dire les narrations de nos narrateurs ne
seront plus le simple compte-rendu des films projets la ville. Leur fonction
didactique envers eux-mmes et envers leur entourage se multiplieront au fur et

15
Idem p. 78.
16
Idem pp. 80-81.
533
mesure de leurs/des lectures: de Balzac Alexandre Dumas, lenseignement littraire
occidental transformera la vie des contres de la montagne du Phnix du Ciel. Un des
principaux traits de cette ducation sera sans doute, une ducation sentimentale la
Flaubert qui touchera les trois protagonistes du roman de Dai Sijie de faon quelque peu
diffrente. Luo sinitiera et initiera la petite tailleuse lamour sur les pas dUrsule
Mirout de Balzac, tandis que Ma connatra la naissance du dsir au fil des pages de ce
mme livre:

Imaginez un jeune puceau de dix-neuf ans, qui somnolait encore dans les limbes de
ladolescence, et navait jamais connu que les bla-bla rvolutionnaires sur le
patriotisme communisme, lidologie et la propagande. Brusquement, comme un
intrus, ce petit livre me parlait de lveil du dsir, des lans, des pulsions, de
lamour, de toutes ces choses sur lesquelles le monde tait, pour moi, jusqualors
demeur muet
17


Les consquences de cette lecture seront immdiates. Pour la premire fois, une
rivalit sinstallera entre les deux camarades: Je me doutais quil stait prcipit ds le
matin sur le sentier, pour se rendre chez la Petite Tailleuse Jimaginais comment Luo
lui racontait lhistoire, et je me sentis soudain envahi par un sentiment de jalousie, amer,
dvorant, inconnu
18
. Lducation sentimentale est le premier pas dans lvolution des
personnages. Leur vie souvre au monde extrieur, leurs corps et leurs esprits sveillent
au fur et mesure de leurs lectures: Durant tout le mois de septembre, aprs notre
cambriolage russi, nous fmes tents, envahis, conquis par le mystre du monde
extrieur, surtout celui de la femme, de lamour, du sexe, que les crivains occidentaux
nous rvlaient jour aprs jour, page aprs page, livre aprs livre
19
.Grce aux lecture
de livres de Flaubert, de Gogol ou de Romain Rolland, ils parviendront schapper des
doctrines politique imposes par le rgime du Grand Timonier:

Mais Jean-Christophe, avec son individualisme acharn, sans aucune mesquinerie,
fut pour moi une rvlation salutaire. Sans lui, je ne serais jamais parvenu
comprendre la splendeur et lampleur de lindividualisme. Jusqu cette rencontre
vole avec Jean-Christophe, ma pauvre tte duque et rduque ignorait tout
simplement quon pt lutter seul contre le monde entier. Le flirt se transforma en
grand amour. Mme lexcessive emphase laquelle lauteur avait cd ne me
paraissait pas nuisible la beaut de luvre. Jtais littralement englouti par le
fleuve puissant des centaines de pages. Ctait pour moi le livre rv: une fois que
vous laviez fini, ni votre sacre vie ni votre sacr monde ntaient plus mmes

17
Idem p. 86.
18
Idem pp. 86-87.
19
Idem p. 149.
534
quavant
20


Ce pouvoir de la littrature prendra toute sa raison dtre lorsquil deviendra le
prix de la vie et de lhonneur de la Petite Tailleuse. Lorsquelle tombe enceinte de Luo,
Ma russit la faire avorter en change du livre dtonateur de leur veil au monde,
Ursule Mirout et par la suite en signe de remerciement, Ma y ajoutera son livre ftiche
Jean-Christophe. De cette faon la littrature devient le passeport vers le retour la vie.
Le cercle ne se ferme totalement que lorsque littrature et vie relle parviennent
se fondre et se confondre. En dcouvrant la littrature occidentale, les deux jeunes
camarades dcouvrent une nouvelle faon denvisager leur avenir. Ils partageront cet
panouissement littraire avec la Petite Tailleuse, en linitiant la littrature, aux
traditions et aux modes de vie occidentaux. Luo se charge de cette ducation de la Petite
Tailleuse: Avec ces livres, je vais transformer la Petite Tailleuse. Elle ne sera plus
jamais une simple montagnarde
21
. Mais la Petite Tailleuse sduite par les histoires de
Luo et par ses merveilleux talents de conteur, se transforme de telle faon quelle
dpasse ses matres, Luo et Ma. Elle parvient comprendre quel point la littrature a
chang sa vie et elle ne se contente plus dhistoires racontes par de merveilleux
conteurs. Elle part la recherche de son propre destin et quitte sa contre. Prenant les
paroles de Balzac au pied de la lettre, elle est devenue femme par les aventures dUrsule
Mirout dans la bouche de Luo, la dernire phrase du livre rvlant cette transformation
de la Petite Tailleuse: Elle ma dit que Balzac lui a fait comprendre une chose: la
beaut dune femme est un trsor qui na pas de prix
22
.
Dans lunivers de Dai Sijie, la littrature faonne une nouvelle femme en la
personne de la Petite Tailleuse et fait natre au sein de la rducation un crivain, Dai
Sijie. Cest ainsi que fiction et ralit se mlent de faon permanente au sein de ce
roman. Les personnages de fiction sont un mlange des personnages rels mais les
crivains sont rels dans cette histoire de fiction au sein de la vritable Grande
Rvolution Culturelle chinoise. Il reste donc comprendre quelle est la part relle de la
littrature dans la vie de ces personnages si proches de lauteur. Un indice peut tre le
succs du livre de Dai Sijie, traduit dans plus de vingt cinq langues mais interdit dans
son propre pays, la Chine. Comme nous le suggre Isabelle Schlichting (2005: 142),la
mise en abyme semble donc tre parfaite: Balzac et la Petite Tailleuse chinoise, un livre

20
Idem pp. 150-151.
21
Idem p. 127.
22
Idem p. 223.
535
sur les livres interdits en Chine, son tour interdit en Chine. La littrature veille les
personnages du roman au monde occidental, la lutte individuelle, lamour et Dai
Sijie quant lui, part en France afin dexercer en toute libert sa labeur dcrivain et par
la suite de cinaste. La littrature fut sans doute le dtonateur de sa vocation, tout
comme elle le fut pour les personnages du livre et malgr lautodaf pratiqu par Luo
aprs le dpart de la Petite Tailleuse rendant les livres responsables de son double
chec, sentimental et ducatif, la littrature reste le pilier qui permit ces trois jeunes
gens de dcouvrir de nouveaux horizons. La littrature les libra de lenfer de la
rducation en leur fournissant une palette dides, de personnages, dopinions et de
coutumes jusqualors inconnus et par leurs narrations cette palette parviendra son tour
librer la Petite Tailleuse de son univers rural en lui offrant une nouvelle vie quelle se
dcide connatre en quittant son village.
Dans cet univers o les personnages voient leurs destines changer au gr de leur
apprentissage littraire Le pouvoir de la littrature nest-il alors pas vident?
536
Rfrences bibliographiques

POPA-LISEANU, Doina (2003), De lhorrible danger de la lecture, en El texto como
Encrucijada, pp. 743-754, Universidad de la Rioja, Servicio de Publicaciones,
Logroo.
SCHLICHTING, Isabelle (2005), Lecture accompagne Balzac et la Petite Tailleuse
chinoise, Bibliothque Gallimard, Paris.
SIJIE, Dai (2005), Balzac et la Petite Tailleuse chinoise, Gallimard, Bibliothque
Gallimard, Paris.


537
Humanismo sin libertad?
Estudio de Le mort qu'il faut de Jorge Semprn



Hlne RUFAT
Universitat Pompeu Fabra



"Ici vit un homme libre. Personne ne le sert."
A. Camus: La postrit du soleil



En este aforismo camusiano, la libertad se presenta no tanto como el resultado de
no ser esclavo de nadie sino como la consecuencia de no hacer esclavo a nadie. Y
precisamente, Le mort qu'il faut habla de la experiencia (vivencia) de Jorge Semprn en
el campo de concentracin de Buchenwald, entre 1944 y 1945. Es evidente que en el
campo de concentracin 1) No hay libertad de movimiento y 2) Las normativas son
inhumanas, rozamos las bestializacin del ser humano; por lo tanto entendemos
enseguida que los hombres all retenidos no son libres. Pero, el aforismo de Camus
tambin nos deja entender que tampoco aquellos que los retienen son hombres libres.
Esta relativa paradoja me llevar a repasar (aunque sea rpidamente) algunos conceptos
relacionados con la "libertad". Paralelamente, mi ttulo cuestiona la posible existencia
de un humanismo entre detenidos: ser por la solidaridad, por la fraternidad entre
detenidos, o por la igualdad entre ellos, que ste puede ser entrevisto? Deberemos pues
tambin hacer un rpido "reconocimiento" de esta palabra algo gastada que es el
"humanismo". De hecho, igual que pregunto si existe un humanismo sin libertad, podra
preguntar lo contrario (si existe libertad sin humanismo) y acabara hablando de lo
mismo! Porque los dos trminos, y los dos conceptos, estn ntimamente vinculados el
uno al otro: no hay humanismo sin libertad, ni libertad sin humanismo.
Ahora bien, tambin he escogido esta novela de Semprn para estudiar las
mltiples relaciones entre la escritura y la memoria. Efectivamente, el texto de Jorge
Semprn plantea una serie de problemticas literarias que no hacen sino engrandecer la
calidad "rara" de este texto, aumentando as proporcionalmente el placer de la lectura.
Las temticas y problemticas tratadas giran entorno a las cuestiones de la traduccin (y
expresin) de los recuerdos y de las sensaciones, reflexiona sobre los problemas del
538
multilingismo a la hora de reproducir escenas vividas en diferentes idiomas y aborda
con toda sinceridad los engaos de la memoria, de la subjetividad, reconsiderando el
sentido de la veracidad y de la verosimilitud. Encontramos pues un gran trabajo literario
en esta novela de Semprn. A partir de ella (pero refirindome tambin a otras) quisiera
estudiar estas relaciones que entretiene esta escritura de la memoria con la libertad y con
el humanismo. Mi 1 etapa ser describir la escritura de la memoria que caracteriza las
novelas de Jorge Semprn. Despus ya consideraremos la libertad y el humanismo.

Libros de Semprn y "memoria"
Dos libros de Semprn comparten lo que podemos llamar su carcter inicitico: El
largo viaje y Autobiografa de Federico Snchez. Con el primero se inicia su carrera
literaria y su aproximacin a la deportacin y a los campos de concentracin. El
segundo responde a la necesidad de contar su militancia comunista y sus diferencias con
el grupo dirigente del PCE. Pero esos los dos libros tienen adems en comn el haber
nacido tras largos aos de silencio sobre los hechos que relatan. Necesidad de
distanciamiento.
El segundo fue publicado en 1977, pocos meses despus de haberse legalizado el
PCE.
Pero baste decir de momento que el libro de Semprn est citado por todos los
historiadores que desde entonces se han dedicado a escribir la historia del PCE.
La novela que aqu nos ocupar ms, Vivir con su nombre, morir con el mo, ha
sido escrita en 2002, en francs
1
, y plantea la justificacin de la escritura de estos
recuerdos (este supuesto "deber de testimoniar"), de modo muy irnico puesto que
evoca la "[] embarazosa memoria". (Tusquets, 2002, p.19)
Esta cierta desconfianza hacia la memoria se explica en gran medida a travs de
las reservas que manifiesta Semprn al hablar de la memoria ideolgica:

Pero te asombra una vez ms cmo funciona la memoria de los comunistas. La
desmemoria, mejor dicho. Te asombra una vez ms comprobar qu selectiva es la
memoria de los comunistas. Se acuerdan de ciertas cosas y otras las olvidan. Otras
las expulsan de su memoria. [] La memoria comunista es, en realidad, una
desmemoria, no consiste en recordar el pasado, sino en censurarlo. La memoria de
los dirigentes comunistas funciona pragmticamente, de acuerdo con los intereses y
los objetivos polticos del momento. No es una memoria histrica, testimonial, es
una memoria ideolgica [...] Ahora bien, un partido sin memoria, sin capacidad

1
Con el ttulo Le mort qu'il faut "el muerto que hace falta", ttulo que resulta ms inquietante y
apropiado, como luego se ver, se public la versin original en francs.
539
crtica para asumir y hacerse cargo, verdicamente, de su propia historia, es un
partido incapaz de elaborar una estrategia autnticamente revolucionaria.
(Autobiografa de Federico Snchez, Planeta, 1977, pp. 130-131)

Por lo tanto, aconseja rebasar las fronteras de un discurso poltico monoltico y
monologante, monotesta y monomanaco, de una logomaquia autosuficiente y
autosatisfecha, para comenzar a situarte en una posicin que te permitiera escuchar las
voces de la realidad. (p. 131). Y en Federico Snchez se despide de ustedes (Tusquets,
1993), Semprn da un paso ms para explicar esta relacin movediza que experimenta
entre la memoria y la escritura:

Haba vuelto a ser yo mismo, aquel otro que todava no haba podido ser, gracias a
un libro, El largo viaje. El libro que no haba podido escribir en 1945. Una de las
variantes posibles de aquel libro, mejor dicho, ya que stas son virtualmente
infinitas, y siguen sindolo, por otra parte. Lo que quiero decir es que nunca habr
versin definitiva de aquel libro; jams. Siempre tendr que volver a empezarlo (p.
30)

Pero todava queda plantear otra problemtica literaria como es la relacin que se
establece entre la memoria y la transmisin de lo que se considera verdad (o real).
Consciente de todas sus limitaciones, Semprn no duda en afirmar en Aquel domingo
(1980 Quel beau dimanche!): No existe ya memoria inocente, no para m. De
hecho, se trata de una memoria personal ms pblica que privada, por lo tanto ms cerca
de la memoria histrica que de la memoria ntima o intimista, porque recuerda aquellos
episodios que vive junto a otras personas. Por esto Semprn se interesa en sumo grado a
las problemticas ms filosficas de la "memoria colectiva", cuyo investigador primero
y principal fue su profesor del Collge de France: Maurice Halbwachs (a la vez
socilogo y psiclogo
2
). Casualmente, coinciden discpulo y maestro en el mismo
campo de concentracin de Buchenwald, y las reflexiones sobre la cuestin de la
memoria aparecen as en filigrana en Le mort quil faut.
Su cuestionamiento sobre las capacidades de la memoria es recurrente, obsesivo.
Por esto recuerda tanto, y tan a menudo, su lectura de Absaln, Absaln!, que narra la
historia de los problemas que surgen a la hora de contar una historia y al transmitirla a

2
"Mais d'abord le temps ne s'coule pas : il dure, il subsiste et il le faut bien, sinon comment la mmoire
pourrait-elle remonter le cours du temps ? De plus chacun de ces courants ne se prsente pas comme une
srie unique et continue d'tats successifs se droulant plus ou moins vite, sinon comment de leur
comparaison pourrait-on tirer la reprsentation d'un temps commun plusieurs consciences ? En ralit
si, en rapprochant plusieurs consciences individuelles, on peut replacer leurs penses ou leurs vnements
dans un ou plusieurs temps communs, c'est que la dure intrieure se dcompose en plusieurs courants qui
ont leur source dans les groupes eux-mmes. La conscience individuelle n'est que le lieu de passage de
ces courants, le point de rencontre des temps collectifs." (Maurice Halbwachs 1950, La mmoire
collective, p. 3)
540
travs del lenguaje. La deuda de Semprn con Faulkner es sin duda considerable y
cabra decir sin exageracin que tambin en su caso este gran tema, obsesivo, que
recorre su obra literaria es el mismo: la dificultad de aprehender la realidad por medio
del lenguaje, el reto de poner la escritura al servicio de la memoria, o la memoria al
servicio de la escritura. En Federico Snchez se despide vuelve a considerar la
evolucin su proceso de escritura:

Ya s que Primo Levi slo volvi a la vida por medio y a travs de Se questo un
uomo. Mi aventura haba sido diferente. La escritura me encerraba en la clausura
de la muerte, me asfixiaba en ella, implacablemente. Haba que escoger entre la
escritura y la vida, y escog esta ltima. Escog una larga cura de afasia, de amnesia
deliberada para volver a vivir, o para sobrevivir. (Tusquets, p. 29)

Casualmente, podramos decir, fue la narracin de su camarada comunista
(Manolo Azaustre) la que, a comienzos del ao 1960, en Madrid, sin ni tan slo
pretenderlo, despert los recuerdos dormidos de Semprn, la que los rescat de un
silencio que haba durado casi veinte aos. Por qu no hablaba? En La escritura o la
vida (Tusquets, [1994]1995), cree poder explicarse: ... la verdad esencial de la
experiencia, no es transmisible... O mejor dicho, slo lo es mediante la escritura
literaria... Mediante el artificio de la obra de arte, por supuesto!. En este punto la
memoria recurre a la imaginacin, a la literatura en suma. Desde su primer libro,
Semprn lo hizo conscientemente, y no lo oculta: Invent al chico de Semur, invent
nuestras conversaciones: la realidad suele precisar de la invencin para tornarse
verdadera. Es decir verosmil. Para ganarse la conviccin, la emocin del lector (La
escritura o la vida, Tusquets, [1994]1995, p. 38).
Esta simbiosis de memoria y literatura es esencial. Estamos hablando de una
memoria literaria, que recurre a la creacin de personajes verosmiles no tanto para
exponer framente unos hechos cuanto para explicar una situacin en toda su
complejidad. Son frecuentes las referencias, las citas literales, a escritores como Kafka,
Proust, Csar Vallejo, Char, Malraux, Celan, etc. Estos novelistas y poetas atraviesan
una y otra vez, constantemente, los libros de Semprn. Ellos, y muy particularmente
Faulkner como ya lo he indicado, conforman la columna vertebral de su memoria
literaria.
Para ese propsito ir ms all de la Historia acadmica
3
, la memoria fctica no

3
La relacin entre memoria e historia, segn Pierre Nora: "La mmoire installe le souvenir dans le sacr,
l'histoire l'en dbusque, elle prosase toujours. La mmoire sourd d'un groupe qu'elle soude, ce qui revient
dire, comme Halbwachs l'a fait, qu'il y a. autant de mmoires que de groupes ; qu'elle est, par nature,
541
basta, es insuficiente: ser preciso una memoria literaria, capaz de poner la imaginacin
al servicio de la verdad: Tal vez haya una literatura de los campos... Y digo bien: una
literatura, no slo reportajes... Tal vez. Pero el envite no estribar en la descripcin del
horror. No slo en eso, ni siquiera principalmente. El envite ser la exploracin del alma
humana en el horror del Mal... Necesitaramos un Dostoievski! (La escritura o la
vida, Tusquets, [1994]1995, p. 144). An sin pretender ser un nuevo Dostoievski,
Semprn escogi pues la va del gnero literario llamado autoficcin que serva su
propsito a la perfeccin, adaptndose a la definicin que Doubrovsky dio de ella:
Autobiographie ? Non. Fiction, d'vnements et de faits strictement rels. Si l'on veut,
autofiction, d'avoir confi le langage d'une aventure l'aventure d'un langage en
libert. (Fils, Ed. Gallile, 1977, p. 23).

Libertad
En 1973, Todorov public un libro con un ttulo bastante provocador para la
sociedad "bien pensante" francesa: L'invention de la libert 1700-1789 (2006 d.
Robert Laffont). Qu pasa? La libertad no es concepto, o mejor dicho un derecho
inalienable de los seres humanos? Claro. Pero la libertad "inventada" durante el siglo
XVIII, entorno a la revolucin francesa, y que lleg a los Estados Unidos, no deja de ser
una suerte de libertad filosficamente edulcorada, simplificada, que no presenta
demasiadas obligaciones ni responsabilidades (dice Todorov). Con esta tendencia
reduccionista (pero que no creo que sea la nica) se llega al siglo XIX, reconocido como
el siglo ms propenso al desarrollo de las grandes ideologas que, a su vez, llevaron a
los totalitarismos. Tambin yo he simplificado, pero para poner en evidencia que
cuando se plantea la cuestin de la libertad a un joven de buena familia, que sigue sus
estudios en los mejores colegios de Francia, como fue el caso de Semprn, no se trata
nicamente del derecho humano a la libertad. La cuestin es mucho ms filosfica,
psicolgica e incluso antropolgica.
En sus estudios, el joven Semprn pudo aprender que la libertad interior puede
alcanzarse de manera diferente segn el epicuresmo o segn el estoicismo. De hecho,
los dos sistemas de moral surgen en poca de inestabilidad respondiendo a la miseria
humana, a lo absurdo del mundo (la diosa "Tych", Fortuna, Suerte), pues en este

multiple et dmultiplie, collective, plurielle et individualise. L'histoire, au contraire, appartient tous et
personne, ce qui lui donne vocation l'universel." (Les lieux de mmoire, Gallimard [1984] 1997, vol. 1,
p. 47).
542
perodo de unos 40 aos, Atenas ha tenido que sufrir 5 asedios (o bloqueos), 3 revueltas
sangrientas, y tambin fue tomada 3 veces. Frente a este tipo de situacin de desacuerdo
entre nuestras aspiraciones y la realidad hay 3 soluciones: o se cambia la realidad, de
manera que responda a nuestros deseos (humanamente imposible, a no ser con drogas,
pero ya no es una formacin tica); o se eliminan los deseos (lo que implica eliminar el
carcter humano), pero se pueden limitar al "mnimo necesario" Cnicos, estoicos y
epicreos, pero tambin la sabidura oriental, y los ascetas cristianos, cada uno a su
manera, han adoptado esta tcnica
4
; por ltimo, tambin se puede transformar los
deseos de manera que se ajusten a lo real. Es la sabia solucin adoptada por los estoicos.
Sufrimos, y creemos que este sufrimiento se asemeja al caos, al desorden Esto es
porque no consideramos la situacin en su totalidad, porque sta slo puede presentarse
como un orden. Entendido de este modo, el mal es slo una parte indispensable de la
totalidad perfecta, que tambin contiene el bien, la bondad Por lo tanto, como deca
Leibnitz, "tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes"! Siempre y cuando nos
sintamos en concordancia con el mundo.
Precisamente cules son las tcnicas empleadas por el narrador de Le Mort quil
faut para salvaguardar su libertad? Una tcnica esencial tambin para sobrevivir es la de
luchar contra el hambre gracias a la imaginacin y a la astucia: de la p. 30 a la 34
(donde el pan negro acaba siendo un manjar "delicioso"!), vemos que el hambre es
como un personaje ms de esta literatura concentracionaria, y que en parte ayuda a
afilar la imaginacin. Por ejemplo al no tener nada para comer tena que "hacer
memoria" con lo imaginario, y no con unas sensaciones reales o con unos sabores
vividos ("slo poda hacerse memoria con recuerdos", p. 35). Tambin aconseja intentar
evitar "los estragos de la promiscuidad" siempre que se pueda (tema al que dedica
cuatro pginas, de la 209 a la 213).
Ahora bien de donde surgen ms propuestas para preservar la libertad de
pensamiento es cuando se transforma la porquera en libertad (esto s que es alterar el
sentido de la realidad!) Al nivel de la recepcin y de la interpretacin. Me estoy
refiriendo, por ejemplo, al espacio de las letrinas que junto con el parmetro temporal
del domingo consigue ser visto y vivido como un espacio de libertad (p. 40) e incluso de

4
El epicreo, por ejemplo, est libre pues no tiene ni deseos ni temores. Est libre, y es libre de cuidar de
su alma, acompaado de algunos amigos que tambin se cuidan de sus respectivas almas. Vivir alejado de
cualquier asunto, rechazar cualquier cargo, cualquier funcin, y procurarse unos amigos con las mismas
inquietudes para la teraputica del alma, ste es el ideal de libertad interior concebido por el
epicureismo... Todava existen muchos epicreos entre nosotros.
543
proteccin (de refugio) de cara al enemigo que son los SS (p. 54). Incluso se rene all
con sus amigos intelectuales, y son capaces de hablar de Dios, del Mal y del Bien, e
incluso del doloroso e inquietante "silencio de los hombres" (p. 131) sin prcticamente
or todos los ruidos de vsceras y tripas ni oler nada! Este refugio y asilo de libertad
segn Semprn, parece ser la "tierra prohibida" para los alemanes.
Hay entre ellos una inversin completa de valores especialmente en cuanto se
refiere al valor de la libertad. Para Semprn, sta asume la muerte, y se manifiesta tanto
ms cuanto se va acostumbrando a codearse con la muerte. Esto es estoicismo. Los
alemanes descritos por Semprn, excepto un homosexual ms o menos tolerado por los
suyos, no quieren saber nada de este lugar infecto, por miedo a entrever el final de su
propio poder (p. 72). Este espacio privilegiado nos permite entender hasta que punto
Eros y Tnatos estn entrelazados en su relacin con la libertad. De hecho, casi siempre
los recuerdos de mujeres tambin (re)surgen asociados a estos espacios donde los
cuerpos castigados por la presencia de la muerte dejan que los pensamientos sean ms
libres y creativos. El mximo exponente de esta asociacin sera el episodio, repetido en
tres ocasiones, del atad de la madre que est siendo clavado. En los tres casos se trata
de un sueo casi consciente en el que el narrador dice or cmo se clava un atad a su
alrededor pero sabe que no se trata de su propio atad. De hecho, se va manteniendo
el misterio de la persona que va a ser enterrada religiosamente gracias a esta metonimia
establecida entre el atad y la muerte. Por otra parte, aparece que la muerte en s de la
madre no fue dolorosa para el joven Jorge Semprn. Sin embargo, la madre muerta, la
ausencia de la madre, sin duda lo fue. No duda, en esta novela en evocar la imagen de
una madre decidida y emprendedora, que cuelga las banderas republicanas en cuanto
puede, a pesar de vivir en un barrio burgus donde los vecinos no comparten sus
ideales. El caso es que la madre, con todo el amor y la admiracin que puede tener el
hijo por ella, est ms asociada a la muerte que a la vida, pero como respuesta a una
vida libre.
Otros recursos de libertad muy valorados en este relato son los que permiten no
temer a la muerte: "Post mortem nihil est ipsaque mors nihil". "Tras la muerte no hay
nada y la muerte no es nada" (Las troyanas de Sneca), es la ltima frase pronunciada
por Franois L. (el "musulmn" muerto). Semprn no da con esta frase hasta 50 aos
despus de la muerte de su amigo, pero la reconoce gracias a la repeticin de la palabra
"nihil". Y de esto se trata: de no darle ninguna importancia a la muerte, desdramatizarla,
muy estoicamente. Sern pues las tcnicas culturales las que permitirn sobre todo
544
salvaguardar la libertad, y podemos identificar tres tcnicas presentes en Le mort quil
faut. Ante todo, claro est, leer los libros que uno puede escoger preserva el humor y la
vitalidad en todas las circunstancias posibles; Semprn presenta as con mucha irona
los libros que se encuentran en la biblioteca del campo (p. 83) que, por una parte, le
permiten entender las filosofas de Kant y de Schelling, ste ltimo haciendo eco a sus
convicciones afirmando que las "tinieblas del mal corresponden necesariamente a la
pulsin activa de la libertad originaria del hombre" (p. 129), y por otra le dejan saborear
la libertad y la modernidad de la escritura de W. Faulkner. Como segunda tcnica,
estara el recordar poemas, textos y canciones
5
. Y siguiendo con la disciplina cultural,
encontramos la voluntad de dominar una lengua a la perfeccin para afirmarse y afirmar
su libertad (y su identidad de "no extranjero"). Es conocido el episodio de la
"boulangre" (la panadera) que no entiende al joven Semprn cuando pide un croissant,
y que le lleva a decir que nunca ms tendr acento hablando en francs. Pero aqu
tambin aparece su relacin igualmente exigente y rigurosa con la lengua alemana (p.
89), donde se mide con los mismos alemanes. Una consecuencia de estas exigencias
culturales es la voluntad que expresa Semprn de escribir de manera autnoma (redactar
un examen sin citas, por ejemplo, p.119), saltndose los sentimientos de culpa y
cualquier otra doctrina. Y sin escrpulos con la "realidad histrica": "Para qu escribir
libros si no se inventa la verdad? O, mejor dicho, la verosimilitud?" (p. 179).

Humanismo
Sin duda Semprn adolescente aprendi que el humanismo moderno, surgido
tambin de la poca de las Luces (Les "Lumires"), se expresa en la necesidad de
emanciparse, y no en la idea de arraigamiento o fidelidad, conceptos que han sido
horriblemente explotados
6
. En cualquier caso, hablar de humanismo implica saber
conservar una visin del hombre como ser libre y autnomo, sin encerrarlo en su
pertenencia (a una etnia o a una religin) y sin limitarlo a su inconsciente, ni convertirlo
en el producto de factores socioeconmicos.
En Le mort qu'il faut, el amor y respeto al prjimo se manifiesta de dos maneras.

5
En Cette aveuglante absence de lumire, de Tahar ben Jelloun, en la crcel de Tazmamart, tambin
encontramos un narrador que consigue mantener viva la chispa del ser humano en s mismo y en sus
compaeros recitando el texto del Extranjero de Camus.
6
Despus de la segunda guerra mundial, el humanismo se expres a travs del movimiento
existencialista. Y ahora, segn Peter Sloterdijk (en Reglas para el parque humano), ya estamos en la
poca del post-humanismo porque ya no conseguimos comunicar el amor (a la filosofa), segn los
modelos literarios conocidos.
545
Una de ellas es la ayuda: la reflexin en torno a la idea de bondad humana natural se
desarrolla a partir del episodio del joven ruso que ayuda al narrador a llevar su piedra
hasta el final. Se trata de un "tovarich", un camarada, pero en aquella poca, Semprn
tenda a percibirlo como una encarnacin del "hombre nuevo sovitico", que con esta
accin ilustraba la "radical libertad de hacer el bien inherente a la naturaleza humana"
(p. 61). Ahora bien, este "ngel bueno" ha ido relativizndose con el tiempo (p. 66).
Esta relativizacin se ha ido elaborando paralelamente a la aceptacin del precepto
kantiano: "el mal es una expresin de la libertad humana" (p. 73). Pero este mal ha
puesto de manifiesto la espontaneidad del gesto de ayuda que tambin habita los seres
humanos.
La otra manifestacin de humanismo se encuentra en el sentido inquebrantable
otorgado a la fraternidad: en la pgina 103 se habla de compartir la litera con "un
verdadero compaero" (un vrai copain), mientras que en la 105 se evoca a los
militantes fraternales (exceptuando a los dirigentes). De hecho, la solidaridad se
entiende como "moral de resistencia colectiva"
7
que se traduce por ayudar a cualquiera
que est perdiendo la "chispa de la vida", intentando remotivarlo para no sucumbir al
vrtigo de la nada (p. 195). Paralelamente, esta fraternidad cuestiona fcilmente el
sentimiento de culpa, pues efectivamente observamos que este es relativo pero
persistente. Semprn, ya al lado de "su muerto", evoca nuevamente el silencio de los
hombres en relacin con "la muerte de los deportados" (expresin repetida dos veces en
la misma pgina). Ser una cuestin de ignorancia? (p. 172). Por lo tanto se siente la
obligacin, y el deber moral hacia los compaeros, de decir y denunciar lo vivido.

Literatura, libertad y humanismo
"Praga es siempre bella [] Tiene un aire de libertad" (Eplogo).
El criterio esttico sin duda rige la obra literaria, y Semprn sigue este precepto.
Le mort qu'il faut es un ttulo que provoca y choca por su sencillez y, al mismo tiempo,
por su crudeza: Cmo se puede necesitar a un muerto? Para qu? Significa que se
puede llegar a desear la muerte de un ser humano para salvarse? El ttulo en espaol es
menos fuerte, aunque ms explcito: se trata de un intercambio de nombres y ya est!
Tambin se puede apreciar el arte de Semprn en esta novela al procurar, ms que
nunca, evitar y denunciar el patetismo fcil. De hecho, al no referirse directamente a los

7
Propondra hablar ms bien de tica (en lugar de moral) porque aunque colectiva e impuesta por las
circunstancias, cada uno la adopta por necesidad y con convencimiento propio, personal.
546
horrores, y sobre todo al no complacerse en ellos, obliga al lector a leer entre las lneas
de las actividades culturales y sociales que se describen para percibir, e incluso para
sentir y revivir, la tremenda desesperacin que invade la persona humana internada en
un campo de concentracin. Aunque parezca que se est alimentando un(os) tab(es),
dira que se trata de todo lo contrario: se revelan las ms grandes infamias mediante la
sorpresa que provoca el uso de palabras luminosas, incluso alegres que se refieren a
episodios "extra"-humanos vividos en condiciones absolutamente infra-humanas.
Y quisiera concluir destacando la actualidad de una obra como esta, ya que
presenta lo que llamara un doble puente literario: para ayudar a entender un futuro se
refiere a un pasado en presente (actualizndolo por la escritura).

Pasado Presente Futuro
(Le mort qu'il faut)

Tambin podemos decir que se trata de una obra actual que plantea cuestiones
contemporneas (la resistencia del hombre, su memoria etc.), a partir de sus
experiencias histricas. Y justamente por ello sigue resultando ser til para la formacin
(futura) de sus lectores
8
. La literatura nos humaniza a todos, y en las diferentes pocas;
y precisamente gracias a esta humanizacin podemos sentirnos ms libres. Por lo tanto,
no hay amnesia posible
9
: en nombre del valor de la libertad, el pasado reclama, a veces
como un incmodo invitado, su sitio entre los presentes.


8
Por razones similares, seguramente, Jonathan Littell ha obtenido el premio Goncourt, este ao 2006, con
sus Bienveillantes. Littell justifica el silencio histrico de los verdugos precisamente por la
deshumanizacin en la que se han visto inmersos: no tienen nada humano que explicar a los humanos, por
lo tanto no hablan, dice (entrevista en Le Monde des Livres, 1/09/06).
9
Fue el propio Semprn quien dijo, refirindose a la etapa de la transicin, que se puede decretar la
amnista pero no la amnesia.
547

Michel del Castillo: visiones amorosas de Espaa



Antonio LVAREZ DE LA ROSA
Universidad de La Laguna



En su faceta utilitaria, un diccionario est concebido para ser consultado, para
apagar el fuego de la duda o para reparar las grietas de la ignorancia. Sin embargo y
sobre la cuerda del azar y la necesidad, hay otra forma de andar por ellos, de un lado a
otro, sin ilacin lgica. Le dictionnaire amoureux de lEspagne de Michel del Castillo
ofrece, incluso, una tercera posibilidad: empezar por la A letra fundamental para
conocer, entre otras cosas, nuestra filiacin rabe- y acabar por la Z, por la luz de
Zurbarn. En cualquier caso, un diccionario est siempre por abrir, es siempre un paseo
inacabado. De la misma manera que el paisaje diario no deja de ofrecer al caminante
algn detalle nuevo y hasta sorprendente, un diccionario es una continua fuente de
sorpresas, incluso para el excursionista ms experto.
Me he ledo las entradas de este testamento enamorado como si de una novela se
tratase, como si de cada captulo del alfabeto esperara una nueva aventura, la narracin
de las aventuras y desventuras de Espaa: Ce dictionnaire est le roman de lEspagne,
telle que je la connais, telle que je la comprends, telle aussi que je la porte en moi
1
.
Antes de entrar por la puerta de ese diccionario, conviene detenerse en el zagun y tratar
de aclarar lo que hay tras el adjetivo amoureux, referido a nuestro pas. Quien
conozca la obra de Michel del Castillo no puede olvidar, adems de la casi continua
presencia de Espaa en toda ella, el incipit tan significativo de Le crime des pres: Je
naime pas lEspagne et je dteste les Espagnols
2
. Ese estallido de aparente odio en la
cara del lector es una especie de provocacin unamuniana, un ajuste de cuentas
autobiogrfico que se suaviza pocas lneas despus: Je dteste lEspagne et jai
pourtant choisi de porter un nom qui me dsigne, de faon provocante, comme
Espagnol. Se trata, por lo tanto, de un viaje hacia el amor, a pesar de la dureza inicial,
un amor a Espaa y a lo espaol, a sus contradicciones, porque, como buen escritor, no
utiliza el plpito del moralista, sino el mirafondos del narrador. Desde la genealoga de

1
Michel del Castillo (2005), Le dictionnaire amoureux de lEspagne, Plon, Paris, p. 10
2
Michel del Castillo (1993), Le crime des pres, Paris, ditions du Seuil, p. 11
548
la lengua hasta los entresijos temticos y formales de nuestra pintura, casi todo el
panorama de este pas est contenido en el marco de estas pginas. Faltan cosas, por
supuesto, pero lo que est, es. Michel del Castillo, situado en la otra orilla, no la del
exiliado, pero s la del derrotado en la guerra civil y durante algunas de sus secuelas, nos
ofrece una mirada sobre Espaa distinta y nueva, por encima de los valores
comnmente establecidos, una visin con ojos de ave que no pierde de vista ni a Francia
ni a Espaa: Mes profondeurs baignent dans lhispanit, tantt nie, tantt exalte. Je
ne me sens plus lge de lui chapper
3
.
Empezar por la A no obedece slo a la regla inflexible del ordenamiento
alfabtico. Representa, adems, la necesidad de estampar en la mente del lector
francs
4
, principal pero ni mucho menos nico destinatario, la idea de que, sin la
presencia y esencia de la cultura rabe la que acarrea la etimologa de tantos oficios,
disciplinas, expresiones populares-, Espaa sera un pas bien distinto: lislam andalou
ne fut pas une parenthse (), il fut une permanence qui a marqu le paysage, dessin
les villes, laiss, dans les mentalits, dans les esprits, dans lapparence physique, une
empreinte indlbile
5
. De esa constatacin objetiva, histrica, insoslayable se
desprende de inmediato el gran debate, an hoy inconcluso, que inauguraron dos de
nuestros grandes historiadores: Snchez Albornoz y Amrico Castro
6
, la guerra poltica

3
Michel del Castillo (1977), La tunique dinfamie, Paris, Fayard, p.24
4
Michel del Castillo, Le Dictionnaire..., op.cit. p. 227-228. Como un ejemplo del tpico inoxidable, el
novelista cuenta su sorpresa al ver, tras instalarse definitivamente en Francia en el otoo de 1953, cmo,
adems, de sus amigos, Jean-Paul Sartre le da toda una comida-conferencia sobre Espaa y el franquismo,
sin hablar espaol y sin haber estado nunca en Espaa.
5
Michel del Castillo, op. cit., p. 15-16
6
Las sugerentes reflexiones de Ortega y Gasset sobre Espaa (su ya clsica pregunta, Dios mo, qu es
Espaa?, aparece en 1914, Meditaciones del Quijote. Obras Completas, tomo 1, ed. Alianza Editorial,
Madrid, 1983, pg. 360) motivan a la historiografa espaola a indagar sobre el ser de Espaa, sobre su
realidad histrica. Excepcionales ejemplos son los historiadores, Amrico Castro y Claudio Snchez
Albornoz. Entre ambos, y con teln de fondo la situacin espaola de la guerra civil y el exilio, surge una
enriquecedora y viva polmica acerca de qu es Espaa y qu lo espaol. Amrico Castro arranca de la
complejidad del hecho histrico, elevando lo vital, lo existencial, a presupuesto bsico de su pensamiento
de clara raz romntica. Para Castro hay una morada vital hispano-ibera, hispano-romana o hispano-
visigoda que no es la propia de los espaoles (ser espaol y habitante de la Pennsula Ibrica son dos
cosas distintas). El ser espaol se forma a partir de S. VIII en la tolerante y fructfera convivencia de tres
culturas: la cristiana, la juda y la rabe. Esta concepcin fue esencialmente expuesta por A. Castro en su
obra, La realidad histrica de Espaa, Mxico, ed. Porra, 1954, en especial pgs. 144-174 (cito por la
ltima y renovada 4 edicin de 1971). Con tal obra Claudio Snchez Albornoz polemiz con
extraordinario bro intelectual, en su obra, en dos tomos, Espaa, un enigma histrico, Buenos Aires,
1956 (cito por la octava edicin en EDHASA, Barcelona, 1981). Sostiene Snchez Albornoz con ejemplar
profundidad y sistemtica (la audacia de Castro suscit la ma pg. 12) que lo histrico es complejo y
evolutivo y hay una contextura vital (pg. 61) que exige buscar al ser espaol ms atrs de los siglos
medievales, enraizando lo espaol en lo romano (pgs. 114 y ss.), en lo visigodo (pgs. 130 y ss.) y en la
relativa influencia rabe (pgs. 189 y ss). La polmica, materialmente, se cerr con la muerte de A.
Castro, el 25-7-1972. Sobre sus contornos fundamentales y su influencia en el desarrollo historiogrfico
549
que corre, como un Guadiana ideolgico, por las venas de Espaa, el cisma social y
religioso, unas veces dramtico, otras civilizado que no ha dejado de desgarrarnos desde
la Reconquista a la guerra civil de 1936, pasando por los siglos XVI y XVII, o sea, por
el enfrentamiento entre los dos bloques de poder mundial como fueron la Cristiandad y
el Islam. De boca del novelista le he odo recordar sus tiempos de estudiante en Baeza,
all por 1949. Su memoria es capaz de precisar los detalles del manual de historia de
Espaa, las quinientas pginas en las que solo figuraba algo as como En el ao 711 los
rabes, ayudados por los judos invaden Espaa. Los cristianos se alzan contra ellos.
Su sorpresa, aada, era morrocotuda en cuanto sala a la calle y vea por todas partes la
huella musulmana a flor de calle. Michel del Castillo no adopta la visin acadmica de
un historiador. Muestra su admiracin por Abderramn III, no para refugiarse en la
nostalgia del Edn de los omeyas, sino quiz para lamentar el fallido intento de ponerle
al islam un puente de plata hacia la modernidad occidental y, desde luego, para subrayar
lo que se ha querido borrar, nuestro pasado menos espaol: Avec Abd-al-Rahmn
III, lislam se pense dans luniversel. Il succde Athnes et Rome dans limperium,
ce qui le pousse renouer les liens intellectuels avec les penses de lAntiquit
7
.
La letra A es la muleta morfolgica sobre la que caminan tantos trminos o
expresiones sin las cuales es imposible entender el espaol. No es, por ello, casual que
Abderramn, abencerrajes, Al Andalus, Albaicn, Alczar, Alhambra, Almanzor,
almohades y almorvides, ocupen casi todo el espacio en el primer captulo. (En ese
sentido, en el de la relacin de Espaa con la cultura rabe musulmana, Michel del
Castillo se alinea con otro escritor tambin afrancesado- como Juan Goytisolo
8
,
porque ese es el tema central de la obra del novelista espaol, como es sabido desde
hace ms de tres dcadas). Incluso aparece en ese mismo apartado la figura de Albniz,
cataln que, a travs de su msica, reflej la sensualidad andaluza, al revs que Falla,
otro de nuestros grandes msicos, gaditano de origen, granadino de adopcin, espejo de
la austeridad castellana: Paradoxe pour ceux qui ne rflechissent pas lart, cet
andalou de pure souche appartient dans son essence la Castille cependant quAlbniz,
le Catalan, traduit lAndalousie, jusque dans ses travers, landalousisme
9
.

espaol, vase el importante trabajo de J.L. GMEZ-MARTNEZ (1975), Amrico Castro y el origen de
los espaoles: historia de una polmica, Madrid, ed. Gredos, en especial, el captulo 12.
7
Michel del Castillo, Le dictionnaire..., op. cit, p. 27
8
Cf., adems de otras obras y artculos suyos, Crnicas sarracinas, Barcelona, Seix-Barral, 1989 -1 ed.
en Pars, Ruedo Ibrico, 1981-, recopilacin de escritos publicados mientras elaboraba Mabkara,
Barcelona, Seix-Barral, 1980
9
Michel del Castillo, op. cit., p. 219
550
Es lgico, por lo tanto, que por sobre las grandes entradas de este diccionario,
directas o indirectas, se mantenga el peso del catolicismo en la historia de Espaa, la
lucha abierta o soterrada, trgica o pacfica, espiritual o poltica que ha llegado hasta
nuestros das. Por debajo de todo ese recorrido, se revela la pureza de sangre, el ser
catlico como pasaporte intransferible a la espaolidad, a pesar de los siete siglos en
que este pas fue musulmn y tambin a pesar de la larga etapa en que los judos fueron
los intermediarios privilegiados. Andemos por los caminos que andemos sociales,
culturales, artsticos-, late siempre la otra femoral de Espaa, la que acarrea otra sangre.
Es intensa y sostenida la preocupacin del novelista en esta y en casi toda su obra-,
porque cree que ah est una de las grandes riquezas y uno de los grandes dramas,
anclados ambos en la historia de nuestro pas. No solo del nuestro, claro est, porque
aquella cristalizacin del mal, inherente a la condicin humana, fue una ms eso s, a
escala industrial y prolongada durante ms de cinco siglos- de las que se fueron
enquistando por todo el mundo: LInquisition espagnole fut la premire police
totalitaire, modle de toutes celles qui, au XX sicle, allaient spanouir en Europe.
10

Aunque en su prlogo, el novelista reconoce que le national-catholicisme perd
chaque jour un peu plus de son influence
11
, eso no le hace olvidar que un pas, como
cualquiera de sus habitantes, es su memoria. La querella religiosa, digamos, asoma por
mltiples lugares, porque M. Del Castillo no trata de hacer un anlisis de la Espaa
actual a partir de la primera capa de la cebolla. Al contrario y salvo algn que otro
excurso, como en el caso de Almodvar segn l, heredero de Buuel-, su mirada
histrica se cierra con la entrada dedicada a Adolfo Surez, el enterrador del
franquismo, de una dictadura militar-clerical, en los aos en que los kioscos callejeros
eran un frondoso muestrario de revistas y videos pornogrficos: Cest en voyant cette
explosion dimages dune crudit triviale que je compris, Madrid, devant un kiosque
de Cibls, que le franquisme tait dfinitivement mort
12
.
En resumen, este Dictionnaire se pasea por la belleza y por la muerte, por Lorca y
por la tauromaquia, por Picasso y por el Escorial, por Goya y por Zurbarn, por
Crdoba y por Salamanca, capitales de la cultura europea, por Castilla y por Barcelona,
por numerosas entradas culturales y, por supuesto, se detiene en el mirador de Cervantes
para tratar de explicar la omnipresencia de Don Quijote, el espejo en el que podemos

10
idem, p. 277
11
idem, p. 11
12
idem, p. 340
551
vernos, de cuerpo entero, los espaoles y la condicin humana en su generalidad.
552
Una sociedad animalizada en el Zoo de Marie Darrieussecq


Adela CORTIJO TALAVERA
Universitat de Valncia
1




Se ha publicado recientemente en POL Zoo (2006), una recopilacin de relatos de
Marie Darrieussecq
2
que vieron anteriormente la luz en distintos medios y en diversos
soportes de prensa, como es propio de este gnero caracterizado por la brevedad y la
condensacin. Las quince narraciones cortas que configuran Zoo corresponden a
distintas etapas de su produccin literaria. A pesar de que algunas de ellas fueron
concebidas con una gran antelacin La Randonneuse
3
o Nathanal
4
son
historias y ejercicios de escritura muy tempranos han sido publicadas, en diferentes
versiones, a lo largo de un periodo de casi diez aos: desde 1997 Truismes, su primera
novela de gran xito meditico es de 1996 hasta la actualidad.
Darrieussecq nos ofrece, en casi todas estas nouvelles, una mirada femenina
irnica y desconcertante hacia ciertos comportamientos humanos que se analizan desde
fuera, en la distancia, al otro lado del cristal o de los barrotes de la jaula, aun cuando el
sujeto observado sea, en muchos casos, el mismo que el observador. A travs de sus
narradoras predominan siempre las voces de mujeres en las obras de esta autora
descubrimos las complejas relaciones emocionales y de poder que se establecen entre
los personajes principales. Una aproximacin que vara del acercamiento pseudo-
cientfico y experimental a la manifestacin fantstica y alucinante.
Si examinamos los relatos recogidos en Zoo podramos demostrar que, a travs
del modelo del relato fantstico y de las referencias a su prolongacin en la ciencia
ficcin, Darrieussecq consigue, con una gran frescura, actualizar la compleja y

1
Este estudio ha sido posible gracias a la participacin en el proyecto de investigacin concedido por el
MEC: Mujeres escritoras en la literatura francesa contempornea: claves de su emergencia y diversidad
(1970-2005) MCYT N HUM-2006-08785-FILO.
2
Marie Darrieussecq (1968-) es autora de las siguientes novelas: Truismes (1996), Naissance des
fantmes (1998), Le mal de mer (1999), Bref sjour chez les vivants (2001), Le bb (2002), White (2003)
y Le Pays (2005).
3
Relato publicado en 1988 por las ediciones Milan, con el que se le concedi el Prix du Jeune crivain.
4
Relato que surgi del esbozo de una novela inacabada, Jeux des mains, comenzada en 1987. El relato
apareci publicado diez aos ms tarde, en 1997, en Les Innrockuptibles, en su recopilatorio Dix, en
Grasset.
553
enmaraada relacin del personaje y el fenmeno
5
. De ese modo consigue dar cuenta de
la dificultad de abrirse y comunicarse con los dems por parte del sujeto femenino. La
mujer, en la mayor parte de los casos transpuesta en la figura de una narradora
protagonista, se enfrenta al obstculo de revelarse y ofrecerse al Otro. El conflicto del
individuo frente a la sociedad, a las normas y los roles impuestos por el grupo, se
transpone en la ficcin y se formula de forma sutil en trminos de confusin respecto a
quin mira a quin. Como los animales curiosos o al acecho, confinados en un
zoolgico, que prestan atencin a los visitantes que a su vez no les quitan los ojos de
encima, en estos relatos hay siempre un elemento focalizador y un elemento focalizado,
un cruce de miradas escudriadoras que no permite sin embargo el derribo de las
barreras
6
. Se trata de una contemplacin grave y divertida, realista y visionaria del Otro
que en ocasiones se encuentra en uno mismo y ese vnculo, esa interrelacin ptica se
refleja en el texto, en el tejido de las palabras que se presenta como un posible vehculo
que podra permitir establecer el contacto con los dems. Una mediacin o conciliacin
que no siempre triunfa o acierta ya que abundan las representaciones de las ausencias,
de los fantasmas incorpreos, del secreto, de lo no dicho, de algo que nunca debe ser
expresado y que permanece en el limbo del silencio. La eleccin misma del gnero del
relato y de la enunciacin instantnea, responde ya a una necesidad de inmediacin, de
acercamiento, en el ritmo y en la construccin, a una furtiva unin entre el personaje
que mira y el Otro, el objeto de sus miradas que le corresponde con las suyas. Son
relatos que surgen a partir de un acontecimiento inesperado que desordena y
desconcierta la vida cotidiana del personaje central. Un giro, un momento de crisis
primordial, que irrumpe en la rutina del personaje y desbarata su pensamiento lgico. Y
que, en el caso de esta autora, adquiere tintes fantsticos en la medida en que el
esquema que se repite es el de un personaje aislado confrontado a un elemento
perturbador, a un fenmeno exterior o no, sobrenatural o no. Pues, desde los orgenes en
el siglo XIX
7
, lo fantstico se asocia con lo irregular ms que con lo sobrenatural y, a
pesar de que Caillois en su Anthologie de la littrature fantastique presenta al fenmeno

5
Jol Malrieu, en Le Fantastique, distingue estos dos componentes o ingredientes narrativos
fundamentales en todo relato fantstico.
6
En las novelas Naissances des fantmes y Bref sjour chez les vivants son recurrentes las imgenes de
acuarios invertidos, y ms concretamente de los lindes cristalinos, transparentes y quebradizos entre lo
lquido y lo areo, dos elementos en contacto que propician un trasvase de dos mundos y la hibridacin de
los seres que los habitan.
7
En el siglo XIX On assiste en Occident une reconnaissance de lAutre, ou tout au moins sa prise en
compte, avec tout ce que cela peut comporter de crainte et de fascination mlanges . (Malrieu, 1992:
21).
554
como algo exterior, Catex, en Le conte fantastique en France de Nodier Maupassant,
defiende que, adems de ser exterior, el fenmeno puede formar parte integrante del
personaje y albergarse en su interior.
En definitiva lo que nos interesa es el singular uso de este gnero, por parte de
esta joven autora, para provocar un pequeo desorden o un gran caos, segn se mire, en
la existencia de las narradoras protagonistas. La fenomenologa fantstica supone un
cuestionamiento del Otro y de la sociedad, de cmo observamos y somos observados
por los dems. En los relatos de Zoo prima, ms que la espectacularidad del elemento
perturbador, cmo es aprehendido por el personaje y la relacin de atraccin y repulsin
que se establece entre ambos.
Resulta tambin interesante examinar en la narrativa contempornea el
tratamiento de la mirada femenina en un gnero en el que tradicionalmente han
imperado los personajes masculinos. Pero en el fantstico moderno, como asegura Anne
Richter en Le fantastique fminin, predomina la visin femenina ligada al fenmeno
interno.

Le fantastique fminin rpond exactement aux caractristiques de ce fantastique
intrieur dont Louis Vax ou Jean Baptiste Baronian ont soulign lactualit.
Fantastique fminin et fantastique intrieur sont tous deux profondment ancrs
dans le vcu ; limagination y est alimente par les grandes images primitives
dont parle Jung, et qui sommeillent dans les franges du subconscient. (Richter,
2002 : 23).

Si en el siglo XIX, y bien entrado el siglo XX, el hombre era el nico que poda
cumplir los requisitos para erigirse como hroe fantstico pues slo un personaje
masculino poda encontrarse en la requerida situacin de soledad afectiva, intelectual,
social y geogrfica ahora tambin la mujer, en primera persona como corresponde al
gnero puede convertirse en herona. La narradora protagonista, y ste es el caso de los
personajes protagonistas de los relatos de Darrieussecq, puede por fin abandonar la
funcin de vctima a la que estaba fatalmente condenada.
Vctimas pasivas y objetos de deseo por parte del personaje y/o del fenmeno, las
mujeres se convertan tambin ellas mismas con frecuencia en fenmeno
8
, pues, en los
inicios del gnero, la mujer se presentaba como un enigma, un ser misterioso. Ella era lo
Otro. En ese sentido vemos que el psicoanlisis reposa sobre los mismos fundamentos
que lo fantstico. El gnero fantstico es una expresin elaborada de los problemas que

8
Es lo que sucede a Mina y Lucy, los personajes femeninos de Drcula de Bram Stocker o a la
inquietante institutriz de La vuelta de tuerca de Henry James.
555
formular de forma conceptual el psicoanlisis, como el unheimliche de Freud o el
doppelgnger de Otto Rank. Otro rasgo de lo fantstico que nos interesa sealar aqu es
a diferencia del cuento de hadas que reposa en la palabra la primaca de la mirada
sobre el lenguaje. La comunicacin que se establece entre el personaje y el fenmeno y
la expresin de la experiencia extraordinaria no pertenecen al logos, son
fundamentalmente visuales.
En Simulatrix
9
, en Isabel
10
o en On ne se brode pas tous les jours les
jambes
11
el sujeto femenino es observado, percibido y explorado en todas sus facetas,
haciendo un especial hincapi en lo corporal, en la descripcin del cuerpo y sus
reacciones. Isabel , el personaje-fenmeno que se desenvuelve en un ambiente
claustrofbico, encerrada, raptada, es una joven ciega. Con este personaje que literal y
metafricamente no ve, se afirma la necesidad decisiva de la mirada para reconocer al
Otro, a la familia que con su hiper-proteccin la ahoga, especialmente su madre
Darrieussecq muestra a menudo en sus novelas figuras maternales que en su egosmo y
en su afn de tutela devoran a sus hijos
12
. En este relato angustioso, que nos recuerda a
Del amor y otros demonios de Garca Mrquez, lo incomprensible es que no existe
ningn motivo fsico por el que la joven adolescente ciega no pueda ver. Del mismo
modo que la nota inicial y sorprendente del relato de Garca Mrquez es que a la pber
encerrada en el convento de Santa Clara, la encontraron, al desenterrarla doscientos
aos ms tarde, con una esplndida cabellera de veintids metros con once centmetros.
Sierva Mara de Todos los ngeles e Isabel Arrantxaga de Guadalupe tienen algo en
comn, ambas son especiales desde un punto de vista corporal. Isabel no ve pero
escucha la casa, y el narrador, esta vez en tercera persona, describe cmo la joven
descubre y se adentra en su propio cuerpo, en su sexo: Un doigt, deux doigts, trois
doigts butent et senfoncent, un doigt, deux doigts, trois doigts encore facilement.
Autrefois, cette chose ntait pas creuse. Isabel restait lextrieur et la sensation tait
lectrique, brve et inoubliable. (Darrieussecq, 2006: 200). Con desconocimiento
cette chose ella se percibe, advierte los cambios de su cuerpo en la adolescencia,

9
Relato publicado en el verano de 2003, en un suplemento de textos erticos ofrecido por Les
Inrockuptibles.
10
Relato publicado en el verano de 1998 en LInfini n 62.
11
Relato escrito en 2003, en ocasin de una exposicin de la fotgrafa francesa Nicole Tran Ba Vang en
la Galerie Tach-Lvy en Bruselas.
12
Evoquemos a la madre de la narradora de Truismes que intenta literalmente comerse a su hija o las
madres de Naissance des fantmes y Le mal de mer que aparecen como sirenas o monstruos marinos que
se tragan a sus hijas, como la ballena hizo con Pinocchio, para reintegrarlas de nuevo a sus vientres.
556
sin verse frente al espejo. Escruta su reflejo en esa superficie mgica, creadora del
doble, que recluye el alma, pero ella no se ve, ella se penetra y se adivina con otros
sentidos. En cambio, en On ne se brode pas tous les jours les jambes , toda la
aprehensin del personaje femenino se hace a travs de la mirada y en primera persona.
Este relato surge como homenaje a una exposicin de 2003 de la fotgrafa Nicole Tran
Ba Vang
13
, cuyo trabajo se centra en una reflexin sobre el body art, sobre el concepto
cultural de belleza y especialmente sobre el cuerpo femenino. En esa exposicin podan
verse las fotografas trucadas de hermosas mujeres jvenes cuyos cuerpos, pintados o
bordados con motivos vegetales y florales, se confundan con la decoracin del fondo.
Inspirado en esta serie de fotografas, y con un deseo manifiesto de la autora de
transponer en la escritura otras artes plsticas, el relato On ne se brode pas tous les
jours les jambes es una hermosa parbola que trata de la feminidad. En l las mujeres
se adornan no con tatuajes o con henna sino con bordados en la piel y sta se pierde, se
muda cada mes desbaratando la hermosa labor, para marcar cada periodo como las
hemorragias de la menstruacin. Javais peine deux petits bourgeons de seins, mais
dj je muais. [] je tirais dessus le plus loin possible pour quon en finisse, jusqu me
faire saigner. Ensuite je ne savais pas quoi faire des lambeaux (Darrieussecq, 2006:
116). La narradora cuenta cmo las mujeres de su familia se transmitan de madres a
hijas el arte del bordado. Con una gran sensualidad, este acercamiento surrealista al
cuerpo femenino, presentado en sus cambios y periodos como un fenmeno fantstico,
se produce a travs de lo visual y de lo tctil, del contacto con una piel envoltorio que se
pierde como la de los reptiles. La mujer-serpiente es el centro de atencin y con ella se
nos invita a recapacitar sobre el carcter social de la belleza femenina. Pero no slo las
metamorfosis femeninas de la adolescencia son revisadas. En Simulatrix Chlo, la
mujer que aparece en primeros planos como una mueca o como un bello animal,
ciertamente como un objeto de deseo para el narrador, toma la palabra para contar su
aprendizaje y su experiencia sexuales. Ella revela su dificultad de alcanzar el orgasmo
con los dems y su tcnica perfeccionada de la simulacin. La simulatrix declara que el
placer sexual siempre es solitario e individual. As da cuenta de la dificultad de abrirse
al Otro, pues si bien el sexo compartido resulta agradable, ella slo disfruta con la
masturbacin, con el orgasmo en solitario, en intimidad. Fingir se convierte entonces en
una obligacin social.

13
Vid. http://www.tranbavang.com/
557

Je simulais, me racontait Chlo, parce quil fallait absolument que je sois
lhauteur. Jai simul ds la premire fois. [] Vous savez que les femmes
sont morphologiquement impntrables : il ny a que les idiots pour se figurer
quils les transpercent, quil les possdent, quils les clouent ou diable sait quoi ou
mme quils les font jouir. La femme jouit seule, comme lhomme. (Darrieussecq,
2006: 132-133).

En Simulatrix se nos muestran, como si se tratara de un animal raro en va de
extincin, las reacciones fsicas del cuerpo femenino. La voz narradora inicial de este
relato no es, como podra suponerse, la de un hombre que escucha y desea a Chlo, sino
la de una mujer. Gracias a las desinencias del participio pasado descubrimos, al final del
relato, que Chlo est acompaada por otra mujer. Del mismo modo que, viceversa, en
Clibataire
14
, se trunca el horizonte de espera del lector que piensa que el narrador
que toma la pldora anticonceptiva es una mujer, y al final resulta ser un hombre. Esta
confusin de gnero es trascendente para marcar la pretendida igualdad social, aunque
no es de desdear que Clibataire sea un relato futurista, con aires de ciencia ficcin.
El cuestionamiento del papel de la mujer en la sociedad, la mirada hacia su
emancipacin, se hace desde el punto de vista de un hombre, de un narrador que
mantiene hasta el final la indeterminacin de su rol sexual. Lo fundamental es que tanto
en Simulatrix como en Clibataire se nos habla de soledad, de reclusin
emocional y ertica, de aislamiento y de la imposibilidad de compartir el propio cuerpo
con los dems. El narrador de Clibataire concluye al final: Alors je prends la
pilule tout seul, comme tous les clibataires que je connais. Il ny a personne dans ma
vie, mais on ne sait jamais. (Darrieussecq, 2006: 64).
Alusin obsesiva al cuerpo, predileccin por la mirada y transgresin de papeles
genricos. Temas recurrentes que aparecen tambin claramente en el relato Juergen,
gendre idal
15
, en el que de nuevo Darrieussecq traspasa la fotografa a la literatura y
trata de expresar con sus textos algo similar a lo que otros artistas intentan reflejar con
sus obras. El objetivo es producir con palabras las sensaciones creadas por otras artes
visuales. En concreto, en este relato, se trata del conocido fotgrafo Juergen Teller, que
en la ficcin pasa a un segundo plano. La autora juega con las inversiones ya que la
personalidad y los gustos del fotgrafo se trasladan en la ficcin a su mujer, a la
narradora protagonista del relato, que es la que mira, la fotgrafa, mientras que Juergen,

14
Relato publicado con una versin diferente en octubre de 2004 en Epok n 50.
15
Relato publicado en el catlogo de la exposicin Do you know what I mean que tuvo lugar en la
Fondation Cartier, del 3 de marzo al 21 de mayo de 2006.
558
con su benevolencia y gran sensibilidad, aparece como el yerno ideal. La personalidad
de la protagonista se perfila a partir de un episodio rocambolesco, en el que su madre
asimilada con la msica de fanfarria bvara
16
del mvil busca desesperadamente a su
gato perdido, y cuando encuentra su carroa la entierra en un cementerio para animales,
ms tarde descubre que se han equivocado de felino y acaba enterrando a hurtadillas los
despojos de su marido, su cadver exhumado, en el lugar del gato. Lo interesante de este
personaje, que se enfrenta a este histrinico fenmeno de animalizacin del padre y de
personificacin del gato, es, por un lado, el interesante cruce de papeles, y por otro la
meditacin acerca del aislamiento del individuo y la preocupacin por la mirada. En sus
fotografas ella busca encarecidamente el medio de romper el cristal, de romper el
hielo o la superficie del espejo que nos impide mirar a los dems y nos encierra en
nosotros mismos. Antes de pedirle al Otro que se ofrezca totalmente, antes de capturar
sus imgenes, ella quiere darse como hace el fotgrafo Juergen en su serie Louis XV
junto a Charlotte Rampling y se retrata desnuda enseando sin pudor sus orificios
corporales para ofrecer a los otros su interior.

Je voyais partout la cloche de verre. Je la voyais en prenant la photo et je la voyais
en regardant la photo. Je la voyais autour de moi et je voyais ses reflets sur moi.
Passer travers a devenait une obsession. Alors, je me suis photographie nue.
[] mme nue, la peau faisait barrage, et mon regard aussi : javais toujours
limpression, en regardant la photo, que mes yeux taient voils, comme recouverts
dune cataracte, ou flous, comme ceux dun zombie. Jai commenc
photographier des parties de mon corps en vitant le visage, et jai compris quil
fallait que jaille vers les orifices, vers lintrieur du corps. (Darrieussecq, 2006:
97).

La protagonista se siente encerrada en una urna, en un receptculo de cristal,
incapaz de romper con la superficie que la separa de los dems, que la asla y tambin la
preserva. La fotografa del desnudo, la captacin en un instante de la imagen del cuerpo,
es un buen recurso para mostrar la perturbacin de la identidad y el desasosiego de la
mutacin corporal, ya sea por el paso del tiempo o por tcnicas de transformacin
esttica. El cuerpo mutante es un tema de especulacin fundamental para los artistas
contemporneos. El cuerpo transformado, posthumano, monstruoso e inquietante es
el fenmeno. O bien, la ausencia corprea, el fantasma que se percibe como una
intercepcin luminosa, o una fotografa borrosa, movida, en la que se capta el
movimiento.

16
Juergen Teller es de origen bvaro.
559
El fantasma, tan recurrente en la narrativa de Marie Darriussecq
17
para dar cuenta
de la presencia de la ausencia, aparece en los relatos Le voisin
18
y Nol parmi
nous
19
. En el primero, el personaje narrador, le voisin , es un francs propietario
por herencia de un apartamento en el legendario y misterioso edificio Dakota de Nueva
York. A l se muda justo cuando Polansky est rodando Rosemary baby. Tiempo
despus, a modo de diario, cuenta enojado las molestias que le ocasiona su ruidoso
vecino de arriba. Parece ser que es un personaje famoso, un msico de pelo largo casado
con una asitica, que aporrea sin cesar su piano y le impide dormir. El personaje se
obsesiona con l y lo odia profundamente por el zoo que provoca su presencia en el
edificio y que a l tanto le perturba. Hasta tal punto es as que el da que lo asesinan se
siente terriblemente culpable porque est convencido de que l es el que ha provocado
su muerte a fuerza de desearlo. Al cabo de varios aos lo vuelve a encontrar y lo adopta,
pues nadie cree en la historia que cuenta: que en realidad no le han asesinado y que la
CIA lo ha mantenido escondido todo ese tiempo drogado. Ni siquiera su hijo Sean cree
que l sea Jonh Lennon. El vecino le propone convivir con l. Nous nous entendons
trs bien, John et moi. Surtout quil a renonc la musique. Il boit mes bires, et il
semble mavoir pardonn mes mauvaises penses . (Darrieussecq, 2006 : 36). Jonh
Lennon no existe, ni siquiera aparece fsicamente ante el vecino, cuando vive en el
Dakota, slo se le aparece cuando est supuestamente muerto, y nicamente a l.
Lennon, el animal del zoo, es un fantasma. En este relato el personaje aislado expresa a
travs del fenmeno, de su vecino, su incapacidad para establecer contacto con los
dems y su odio a las masas, a la multitud enloquecida representada por los fans del ex
Beatles.
Nol parmi nous es una historia en la que encontramos un buen ejemplo de
personaje-fenmeno. En ella una narradora nos relata su vuelta a la casa familiar justo
antes de navidad. Deambula sola abriendo ventanas, descubriendo los muebles y
mirando fotografas de la infancia. Habla de su madre, de su primer amor, de su marido,
al que no le gusta esa casa porque le produce escalofros, del accidente que sufri
cuando era pequea y al final, cuando llegan todos para celebrar las fiestas descubrimos,
en la pointe finale, por boca de la madre, que ella no sobrevivi al accidente y que est

17
Desde su segunda novela, Naissance des fantmes, el tema del fantasma aparece incesantemente en sus
siguientes novelas: Bref sjour chez les vivants, Le bb, White, Le pays y Tom est mort.
18
Relato escrito a finales de 2005 para un nmero especial de Rock & Folk publicado en enero de 2006.
19
Una versin diferente con otro ttulo se public en Vogue en diciembre de 2002. La versin que aparece
en Zoo fue emitida en 2004 en France Culture por Catherine Lemire, con la voz de Muriel Mayette.
560
muerta.

Lorsque la famille dbarqua, la veille de Nol, je les vis ter les draps des meubles,
ouvrir les pices et arer, Une de mes plus jeunes nices demanda qui jtais, sur la
photo de la chemine :
Jai rv quelle tait vivante, dit ma mre en baissant la voix, marie Paris, que
nous parlions au tlphone et quelle venait passer nol parmi nous
(Darrieussecq, 2006: 217).

Descubrimos que, a lo largo del relato, el lector ha adoptado la perspectiva del
fantasma
20
. El personaje y el fenmeno se han confundido, el fenmeno no es
necesariamente exterior al personaje como sucede en la novela gtica, el fenmeno
puede producirse en el interior del personaje, convertirse en el personaje. Esta historia
que adopta todos los tpicos de los cuentos de terror o de las ghost storie, del gnero
fantstico, se impregna tambin de una ptina de cotidianidad que potencia el efecto de
desasosiego, de perturbacin, de lo inquietante, tal como lo define Freud en Das
Unheimliche.
Fantasmas y monstruos pueblan los relatos de Darrieussecq. El fantasma es lo
incorpreo y el monstruo es lo corpreo desmedido e inhumano. Si anteriormente
mencionbamos al cuerpo mutante, podramos ahora afirmar que el monstruo que
aparece de manera ms obsesiva en estos relatos es el resultado de un proceso de
animalizacin y de su contrapartida, de un fenmeno de antropomorfizacin.
Ya en Truismes Darrieussecq nos presentaba a una protagonista que se
transformaba en cerda de forma intermitente, segn si segua sus instintos ms salvajes
o no. Cuando era humana se animalizaba y cuando era une truie era capaz de sujetar una
pluma entre sus pezuas y escribir sus memorias. En el relato La Randonneuse , el
fenmeno exterior, el monstruo amenazador, es una esquiadora perdida en la montaa
en una noche de tormenta que asusta a los perros y al gato de la narradora que le da
cobijo en su chalet aislado. La presencia de esta mujer de ojos felinos, dorados, y uas
como garras, crea tal desasosiego en la protagonista que la conduce en su coche al
pueblo para que no pase la noche en su casa. Cuando regresa, a la luz de los faros,
vuelve a encontrrsela en la carretera, como la autoestopista fantasma. Vuelve a llamar
a su puerta, pero al descubrir a Humphrey, al gato, con la garganta destrozada, no le
permite entrar de nuevo en la casa, y a la maana siguiente se la encuentra muerta,
congelada. Une de ses mains glissa hors de la neige. Ses ongles taient noirs de sang

20
Como sucede en la pelcula Los Otros (2001) de Alejandro Amenbar, o incluso en El sexto sentido
(1999) de Shyamalan.
561
caill (Darrieussecq, 2006: 180). Mujer felina, ser medio humano medio animal, la
randonneuse responde a todas las expectativas de un fenmeno de cuento fantstico,
con alusiones a la licantropa. En Connaissance des singes
21
, la narradora
protagonista una vez ms escritora en crisis de inspiracin y de nuevo aislada como en
La Randonneuse debe pasar el verano cuidando a Marcel, la mascota de su madre.
Un educado chimpanc deprimido que singe a su progenitora. Aqu el elemento
focalizado, observado, es claramente un animal, pero es un animal que sufre un curioso
proceso de personificacin, ya que cuando sigue la estricta dieta impuesta por su duea:
agua, mijo y un pltano cada tres das, es capaz de mantener conversaciones brillantes.
Plus il a faim, plus il parle. Il a commenc pour dire a jai faim, et puis il a pass
autre chose. Et moi, jaime quon me parle. Jai besoin de compagnie, figure-toi, ce ne
sont pas tes deux visites par an qui vont remplir ma vie . (Darrieussecq, 2006: 45). En
cambio cuando la hija, la narradora, le ofrece todo tipo de comida: leche, carne,
ensalada, pizzas vuelve a convertirse en un autntico simio, saltando alegre por los
rboles. La transformacin de Marcel, propiciada por la alimentacin, deja entrever un
conflicto de incomunicacin y denuncia la soledad de los personajes femeninos. La
madre de la protagonista se queja como la madre de Juergen, gendre idal de la
inatencin de su hija y sta a su vez lo hace de su hija, que no se digna ni a llamarla, sin
contar que se ha pasado al enemigo pues trabaja como crtica literaria.
En My mother told me monsters do not exist
22
la protagonista escritora
descubre una noche, en la normalidad de su hogar, encaramada a las cortinas de su casa,
una cosa peluda y negra, un engendro animal, algo indescriptible, que al principio ella
pretende negar y que finalmente acaba aceptando. Ese monstruo, lo Otro, es el foco de
sus miradas al igual que ella lo es de su vecino voyeur. Mon voisin den face me
regardait souvent, droit dans le blanc des yeux ; bien que parfois le doute mai saisie,
quil ne regarde que son reflet dans la vitre. Son regard nexprimait rien, ni curiosit, ni
concupiscence. (Darrieussecq, 2006: 144). La reflexin sobre la mirada es otra vez
primordial en este relato. La narradora percibe, focaliza sin cesar al monstruo.

[] la forme dconcertante comme imprime sur ma rtine [] On aurait dit un
lapin, ou une poupe en chiffons ; peut-tre un pigeon, qui serait tomb
lintrieur ? Je ne parvenais pas fixer mon regard la bonne distance dcider
dune taille, dune position, dune couleur, comme si un quadrillage dair, un

21
Relato publicado en Le Monde2 n 73 del 9 de julio de 2005.
22
Relato publicado en la revista Tenbres n 8 en octubre de 1999, retomado en una antologa en el
Fleuve noir , De Minuit minuit en 2000. El ttulo hace referencia a la famosa frase de Alien IV.
562
grillage invisible, avait oblig mes yeux une acrobatie mise au point. [] Si mes
yeux avaient pu palper, sentir, manger, ils lauraient fait pour mon cerveau, qui
sobstinait, stupide, comme devant une illusion optique. (Darrieussecq, 2006: 144-
145)

Ese espantajo animal, parecido a un murcilago gigante, saca a la narradora
protagonista de su rutina, y al mismo tiempo pone de relieve su retraimiento. Al final el
fenmeno se impone y el personaje lo acoge maternalmente sin reticencias, lo convierte
en su mascota. Como al chimpanc de Connaissance des singes se lo gana gracias a
la comida: Elle [la bte] mit de petits bruits de rongeur, puis essuya, tte sur laile, un
filet de bave noire. Un autre morceau de gruyre. Un reste de poulet. Le gras dune
tranche de jambon. Un abricot, des cacahutes, et un yaourt quelle siffla en deux
secondes . (Darrieussecq, 2006: 152). La alimentacin est siempre presente en todo
proceso de cambio, de transformacin, de metamorfosis, e incuso de monstruosidad
23
.
Y, en el caso de Darrieussecq, tambin se relaciona con la maternidad. En este relato la
protagonista acaba adoptando al extrao animal, pues en cuanto lo nutre surge en ella un
instinto de proteccin. El relato concluye as: Je la prnommai: Clmence. Ctait une
fille, de toute vidence et elle forcissait de jour en jour (Darrieussecq, 2006: 153).
Como el gato de la madre o como Marcel, Clmence, la cosa monstruosa animal, se
humaniza gracias a su nombre. Y el proceso contrario, la animalizacin, acontece
tambin como algo propio de la gestacin. En Truismes la protagonista que coma
vorazmente y se converta en cerda crea ciegamente que la causa de su metamorfosis
era el hecho de que estaba encinta. Existe, en el imaginario de esta autora, una
correspondencia innegable entre metamorfosis fantstica, alimentacin y maternidad o/y
adolescencia femenina. En el relato Encore l
24
la narradora es una mujer que acaba
de ser madre de una nia y centra toda su atencin en los cambios de su cuerpo tras la
cesrea. Contempla su cuerpo con distancia y aversin, no soporta los kilos que ha
ganado durante el embarazo y se obsesiona con adelgazar. En oposicin al proceso de
engorde durante la preez ella se esfuerza ahora por perder peso y consigue adelgazar
tanto que, al final, no puede moverse de la cama a causa de su anorexia. Se vuelve
ingrvida y pasa de la gravidez del embarazo a la inconsistencia corporal total. Rechaza
las formas rotundas y generosas de la madre que amamanta y, como Alicia, que escoge

23
Recordemos cmo en La metamorfosis de Kafka se detallaba la comida putrefacta que ingera Gregor
Samsa o cmo Alicia en el Pas de la Maravillas estaba constantemente tentada a elegir entre beber y
comer, o no, alimentos y bebidas con carteles que rezaban Cmeme o/y Bbeme.
24
Relato publicado en noviembre de 2005 en Naissances (d. Iconoclaste). Una recopilacin de relatos de
ocho escritoras que abordan la temtica del nacimiento y la maternidad.
563
obedecer o no al Cmeme o al Bbeme para menguar o volverse gigantesca, aqu
la madre observa su cuerpo que pasa de un extremo a otro, de lo infinitamente grande a
lo infinitamente pequeo. La madre es un personaje-fenmeno privilegiado, al igual que
Nathanal, el nio protagonista cuyo nombre, con innegables ecos fantsticos
25
, da
ttulo al relato homnimo, que observa asustado, curioso, cmo sus manos han
explotado por los aires y sus muones desprenden un cierto olor a caramelo quemado.
La materializacin o la expresin concreta de la angustia, del miedo o de las
obsesiones del personaje se proyecta en el fenmeno. As, Le fantastique se prsente
comme une espce de phnomnologie qui examine le dveloppement dune conscience
abstraite face une situation exceptionnelle. (Malrieu, 1992: 57) Darrieussecq se sirve
de lo fantstico tambin de la ciencia ficcin en sus relatos, para que los personajes
sean conscientes ante el fenmeno de su retraimiento e incomunicacin. Lo fundamental
no es la naturaleza del fenmeno sino la dialctica que se establece entre los dos
elementos de esa ecuacin. Aquello que provoca una mirada diferente o la inesperada
observacin de algo distinto, permite al individuo meditar sobre s mismo y sobre sus
relaciones con los dems. En Zoo los personajes femeninos observan y son observados
como se observa a un animal enjaulado, con curiosidad y con distancia, a veces con
simpata y otras con desconfianza, con una vaga impresin de que el otro ser nos resulta
cercano pero no pertenece a nuestra propia especie. La aproximacin al otro se lleva a
cabo a travs de la mirada. Se mira lo que produce asombro, extraeza, fascinacin, ya
sea su propio cuerpo, ya sea un mono que habla, ya sea su pareja, su madre o una
turbadora mujer felina.



25
Podra ser un guio al famoso personaje de Hoffmann, al hurfano Nathanal de Der Sandmann.
564
Rfrences bibliographiques

BESSIERE, I., 1974 : Le rcit fantastique, la potique de lincertain, Paris, Larousse.
CAILLOIS, R., 1966 : De la ferie la science-fiction prlogo a la Anthologie de la
littrature fantastique, Paris, Gallimard.
CASTEX, P.-G., 1987 : Le conte fantastique en France de Nodier Maupassant, Paris,
d. Corti.
DARRIEUSSECQ, M., 1996 : Truismes, Paris, Folio.
DARRIEUSSECQ, M., 1998 : Naissance des fantmes, Paris, Gallimard, coll. Folio.
DARRIEUSSECQ, M., 1999 : Le mal de mer, Paris, Gallimard, coll. Folio.
DARRIEUSSECQ, M., 1999 : Prcisions sur les vagues, Paris, P.O.L..
DARRIEUSSECQ, M., 2001 : Bref sjour chez les vivants, Paris, P.O.L..
DARRIEUSSECQ, M., 2002 : Le Bb, Paris, P.O.L..
DARRIEUSSECQ, M., 2003 : White, Paris, P.O.L..
DARRIEUSSECQ, M., 2005 : Le Pays, Paris, P.O.L..
DARRIEUSSECQ, M., 2006 : Zoo, Paris, P.O.L..
GARCA MRQUEZ, G., 1999: Del amor y otros demonios Barcelona, Plaza Jans.
GROJNOWSKI, D., 1993 : Lire la nouvelle, Paris, Dunod.
FREUD, S. 1919, LInquitante tranget, in :
http://erbma2.free.fr/Freud/Sigmund%20FREUD%20%20L'inqui%E9tante%20%E9tra
nget%E9%20(1919).pdf
MALRIEU, J., 1992 : Le Fantastique, Paris, Hachette.
NODIER, Ch. 1830, Du Fantastique en littrature, in :
http://indexfantastique.phpnet.org/Textes/FicheTxt.php3?key=267
RICHTER, A., 2002 : Le fantastique fminin, un art sauvage, Paris, La Renaissance du
livre.
SCHNEIDER, M., 1985 : Histoire de la littrature fantastique en France (1964), Paris,
Fayard.
TODOROV, T., 1970 : Introduction la littrature fantastique, Paris, Seuil.
VAX, L., 1965 : La sduction de ltrange, Paris, P.U.F..
http://www.uri.edu/artsci/ml/durand/darrieussecq/fr (Site officiel de Darrieussecq).
http://www.tranbavang.com/ (Site officiel de Nicole Tran Ba Vang)

565
Representacin de la realidad en los textos jurdicos franceses


Joaqun Girldez CEBALLOS ESCALERA
UNED



El lenguaje jurdico implica una comunicacin de tipo especializado. Aunque el
uso de la lengua sigue las reglas de la gramtica y de la sintaxis de la lengua general, la
particularidad del texto jurdico es su uso restringido. El vocabulario especializado y el
estilo lo convierten en un lenguaje tcnico, difcil de utilizar para los profanos.
Los interlocutores pertenecen a grupos profesionales relacionados con las
profesiones jurdicas (jueces, abogados, profesores, estudiantes de derecho, etc.).
Aunque la justicia debe ser accesible a todos (nul n'est cens ignorer la loi) y tanto
los textos normativos (leyes, reglamentos) como los procesales y jurisdiccionales
(comunicaciones, autos, providencias, sentencias, etc.) deberan ser accesibles a todos
los ciudadanos, ya que son stos los destinatarios finales, no ocurre as en la realidad y
nos encontramos con que el lenguaje jurdico es poco comprensible para los profanos,
ya que, a diferencia de lo que ocurre en otros campos cientficos, en el lenguaje jurdico
no coexisten diferentes niveles de especializacin: el utilizado por los especialistas y un
subnivel ms asequible, utilizado para la divulgacin cientfica.

I. El derecho romano.
La herencia latina transmiti las nociones jurdicas propias del derecho romano.
Esta herencia latina contiene la mayor parte de los trminos ms utilizados del
vocabulario jurdico : Loi (lex), justice (ius), code (codex), etc.
Una lnea La Rochelle-Grenoble divida Francia en dos. En el Sur (Pays dOc), el
derecho romano fue utilizado como jus scriptum , mientras que en al norte de esta
lnea (Pays Dol) se empleaba el derecho consuetudinario, utilizndose el derecho
romano como ratio scripta , fuente supletiva del derecho.
Esta diversidad de normas se mantuvo durante mucho tiempo, por lo que Voltaire
deca: On change de lois en voyageant, aussi souvent que de chevaux (Voltaire).
La tradicin romana favoreci en el pasado la presencia del acto oral. Hasta el s.
XII los actos de justicia eran orales. Esa preeminencia de lo oral sobre lo escrito ha
dejado una huella en el lenguaje jurdico: laudience, Le juge prononce le jugement,
566
Le juge entend les avocats, dire le droit, etc.

II. Los textos jurdicos:
Los primeros textos jurdicos escritos aparecieron en el s. XII, se trataba de textos
escritos en un latn vulgar, el mismo que se enseaba en las escuelas de derecho de
Orlans, Tours o Montpellier.
El latn, que es la base de la mayor parte del vocabulario jurdico francs, se
mantuvo como lengua jurdica hasta mediados del s. XVI, por lo que se daba una
situacin bastante irregular: las personas eran juzgadas en latn, una lengua que
desconocan.
En 1539, se produce un hecho de gran importancia para la lengua jurdica;
Francisco I promulga el decreto Villers-Cotterts .
El decreto Villers-Cotterts , promulgado el 15 de agosto de 1539 con el
nombre de Ordonnance gnrale sur le fait de la justice, police et finances, constituy
uno de los principales factores de unificacin del derecho francs, convirtiendo a la
justicia en accesible a los ciudadanos. A partir de entonces, todos los documentos
pblicos deban redactarse en francs. Las razones estn expuestas en los artculos 110 y
111 de esta Orden:

Et afin qu'il n'y ait cause de douter sur l'intelligence desdits arrests, nous voulons et
ordonnons qu'ils soient faits et escrits si clairement, qu'il n'y ait, ne puisse avoir
aucune ambigut ou incertitude, ne lieu demander interprtation. (Art. 110)

El decreto invoca la necesidad de claridad en las sentencias:

Et pour ce que telles choses sont souvent advenues sur lintelligence des mots
latins contenus esdits arrests, nous voulons doresnavant que tous arrests, ensemble
toutes autres procdures, soient de nos cours souveraines et autres subalternes et
infrieures, soient de registres, enquestes, contrats, commissions, sentences,
testaments, et autres quelconques, actes et exploicts de justice, ou qui en
dpendent, soient prononcs, enregistrs et dlivrs aux parties en langage maternel
franois et non autrement (Art. 111).

III. Lengua general y lengua de especialidad :
A mediados del S. XVI, los jurisconsultos constituan la lite intelectual del reino,
lo que significa que lean y escriban en latn. Como los letrados, jurisconsultos y dems
profesionales del derecho deban utilizar la lengua francesa en el ejercicio profesional, a
partir de la promulgacin del decreto Villers-Cotterts, se esforzaron en enriquecerla.
Sin embargo, no se cumple el objetivo del decreto Villers-Cotterts de hacer la
567
justicia comprensible a los ciudadanos.
La lengua de los profesionales del derecho les gens de robe no se convirti ni
en la lengua literaria ni en la lengua comn de todos los franceses. En el s. XVI el
lenguaje jurdico estaba ya fijado, con un estilo arcaico, oscuro y poco inteligible para el
profano. Montaigne (1533-1592) se quejaba as de la falta de claridad del lenguaje
jurdico:

Pourquoy est-ce, que nostre langage commun, si ais tout autre usage, devient
obscur et non intelligible, en contract et testament : Et que celuy qui s'exprime si
clairement, quoy qu'il die et escrive, ne trouve en cela, aucune manire de se
declarer, qui ne tombe en doute et contradiction? (Montaigne, Essais, Livre III,
Chapitre XIII, De l'exprience).

La oposicin entre el uso de la lengua jurdica y la lengua de la Corte se mantuvo
hasta finales del s. XVI, momento en que la lengua de la Corte se convertira en la
lengua dominante.
El francs de la Cour o de la aristocracia se impuso sobre el uso del francs
du Palais o de los juristas (Lenoble-Pinson 2003 : 5).

IV. Caractersticas del lenguaje jurdico:
El vocabulario jurdico:
1. La polisemia
El vocabulario exclusivamente jurdico (appartenance exclusive) est compuesto
por unos 400 trminos, que aumentara considerablemente si se aadieran las
composiciones y los trminos compuestos (sous location, avant contrat, etc.)
Junto a los trminos de pertenencia exclusiva al lenguaje jurdico, son frecuentes
los casos de polisemia externa (unos 150 trminos) (Cornu 1990:69), que tienen un
significado diferente en el lenguaje jurdico y en la lengua general :
As moyen (medio) en la lengua general, designa lo que se encuentra entre dos
cosas y tambin algo que puede servir para un determinado fin. En el lenguaje jurdico
es el motivo destinado a fundar una demanda.
Ordonnance, en la lengua general es el escrito que contiene las prescripciones
realizadas por un mdico (receta) y en lenguaje jurdico es una disposicin de carcter
legislativo promulgada por el poder ejecutivo con valor de ley (decreto-ley) y tambin
una decisin de un juez (auto o providencia).
En la lengua general, la servidumbre (servitude) es el estado de dependencia
568
total de una persona o de una nacin a otra. Sin embargo el Cdigo civil define la
servidumbre de forma distinta: Une servitude est une charge impose sur un hritage
pour l'usage et l'utilit d'un hritage appartenant un autre propritaire. (Art. 637)
El legislador ha querido dar un significado exacto a determinados trminos,
dirigindose a los especialistas en su propia lengua y ms concretamente a los jueces
que son los que, en definitiva, deben interpretar la ley.

2. La sustantivacin y la derivacin en el vocabulario jurdico.
En cada uno de los actos jurdicos existe la necesidad de identificar a cada una de
las partes que intervienen en ellos, asignndoles el papel que han de representar. As en
el proceso civil interviene el juez, el abogado, el procurador y las partes, que en primera
instancia sern el demandante o actor y el demandado. En la apelacin el juez, el
abogado y el procurador seguirn denominndose igual, pero el demandante y el
demandado (demandeur / dfendeur) pasarn a ser el apelante y el apelado (appelant /
intim), porque representan un papel distinto.
Ante la necesidad de identificar a los sujetos que intervienen en los actos, en
aquellos casos en los que la lengua general no posea un trmino apropiado el lenguaje
jurdico recurrir al neologismo, utilizando fundamentalmente sustantivos derivados de
adjetivos o participios (sustantivacin) y aadiendo prefijos o sufijos a los sustantivos
existentes (derivacin).
Sustantivacin de participio presente: indica la accin:
acceptant / appelant
Sustantivacin de participio pasado: e indica la recepcin de un beneficio o la
posicin receptiva:
adopt / oblig / prvenu
En algunos casos existe una correspondencia entre los participios presentes y los
participios pasados (adoptant / adopt), pero no constituye una regla general:
cdant / cessionnaire
vendeur / acqureur

3. Las frmulas:
Una particularidad del lenguaje jurdico lo constituyen las frmulas, que son
construcciones fijas mantenidas a lo largo del tiempo con la finalidad de dar una cierta
solemnidad a determinados actos y facilitar su memorizacin. Su origen se remonta al
569
derecho romano.
Todas las frmulas tienen un ritmo, ya que proceden del derecho oral, en el que la
frmula deba pronunciarse de memoria, con exactitud, sin poder cambiar los trminos
ni modificar el orden. Hoy las frmulas se mantienen como reliquias de tiempos
pasados.
En la frmula del juramento"jurez de dire toute la vrit, rien que la vrit . El
carcter enftico de la frmula viene dado por la repeticin de la misma palabra,
vrit, lo que pone de manifiesto la herencia hebrea de algunas frmulas. En hebreo,
el superlativo consista en repetir varias veces la misma palabra (Garapon 1997 : 138).
Sin embargo, lo que es ms frecuente en el lenguaje jurdico es el ritmo binario,
que consiste en la repeticin de trminos sinnimos o casi sinnimos (legal pairs):
Je jure de bien et fidlement remplir mes fonctions
jurez et promettez
parler sans haine et sans crainte
Casse et annule (Arrt de la Cour de cassation).
El ritmo binario, representa una tautologa, en el sentido de que repiten de forma
intil la misma idea (Houbert: 2003).
La frmula es el precedente de los verbos performativos, es decir, ejecutivos, en
los que el enunciado ni describe ni constata nada, pero implica la ejecucin de la accin.
La palabra tiene un valor de acto.
"Je vous dclare unis par les liens du mariage. "
Cuando el juez pronuncia el divorcio, disuelve el matrimonio: el
pronunciamiento del divorcio tiene en s mismo una eficacia jurdica (Garapon 1996:
139).
En el derecho, la lengua se utiliza para algo ms que para describir las acciones, la
lengua es la accin, como ocurre en las frmulas. Los actos consistentes en jurar o
prometer no existiran sin estos verbos que tienen, cada uno de ellos, el valor de un
gesto. El lenguaje jurdico, es mucho ms que un instrumento de comunicacin,
representa la propia institucin judicial (Lenoble-Pinson 2003 : 13).

4. Definicin de los trminos jurdicos:
Aunque la mayor parte de los trminos que componen el lenguaje jurdico
pertenece a la lengua general, la particularidad del lenguaje jurdico es su precisin, lo
que obliga, en muchos casos, a definir los trminos que utiliza.
En el derecho anglosajn existe la tradicin de definir los trminos utilizados, ya
570
sea en el encabezamiento o al final de cada norma, costumbre que se ha extendido
tambin al derecho internacional, fundamentalmente a los tratados internacionales.
En el derecho francs encontramos gran cantidad de definiciones: hay ms de 100
definiciones en el Cdigo civil y otras tantas en otros cdigos, leyes, decretos, etc.
En la mayor parte de los casos, la definicin se refiere a trminos jurdicos:
definicin de usufructo (Art. 578 C.c.)
L'usufruit est le droit de jouir des choses dont un autre a la proprit, comme le
propritaire lui-mme, mais la charge d'en conserver la substance.
Pero no es infrecuente la definicin de trminos de la lengua comn:
definicin de menor en el artculo 388 del C. civil:
Le mineur est l'individu de l'un ou de l'autre sexe qui n'a point encore l'ge de
dix-huit ans accomplis.

Conclusin:
Es importante analizar el lenguaje jurdico en su perspectiva diacrnica, puesto
que todo intrprete del derecho debe remontarse a sus orgenes para buscar la referencia
jurdica, que puede proceder del derecho romano, de la tradicin jurdica propia, o de un
neologismo creado por la necesidad de definir hechos nuevos.
En el vocabulario y en el discurso jurdicos son inseparables la forma y el fondo;
el hecho lingstico y el hecho jurdico.
571
Bibliografa

BASDEVANT-GAUDEMET, Brigitte et Gaudemet, Jean (2003) : "Introduction
historique au droit XIIIe XXe sicles". L.G.D.J.
BERGMANS, Bernhard. (1987) : "L'enseignement d'une terminologie juridique
trangre comme mode d'approche du droit compar: l'exemple de l'allemand", in:
Revue internationale de droit compar n 1/1987, Paris.
CORNU, Grard (1990) "Linguistique juridique", Domat Droit priv. Montchrestien.
DE LA OLIVA, Andrs y Dez-Picazo, Ignacio (2004): Derecho procesal civil, el
proceso de declaracin, ed. Ramn Areces.
DENIEUL, Jean-Denis (2002): Petit trait de lcrit judiciaire, Dalloz, Paris.
GARAPON, Antoine (1996). Bien juger, essai sur le rituel judiciaire, d. Odile Jacob.
GEMAR, Jean-Claude (1994). "Le discours du lgislateur et le langage du droit :
rdaction, style et texte juridiques", Revue gnrale de droit, vol. 25, p. 327-345.
HOUBERT, Frdric. (2003): "Le triple dfi du traducteur juridique", American
Translators Association, Revue de la common law en franais, vol. 5, n 2, p. 607-
618.
LENOBLE-PINSON, Michle (2003) Une ternelle cole : le langage judiciaire en
franais. Formation de lOrdre judiciaire. Stratgie et pratique de lcrit
judiciaire. Dinant.
SOREL, Albert (1969) Le Code civil, 1804-1904, introduction au livre du centenaire
1904. Paris, Duchemin 2 vol.
VAUGELAS, Claude Favre de (1996[1647]): Remarques sur la langue franaise. d:
Ivrea, Paris, 1996. (1re dition publie par Auguste Courb, Paris, 1647).
572
El texto jurdico: freno o estmulo de una lengua minoritaria. Los
centros de educacin en Sudbury (Ontario, Canad)



Mara Teresa PISA CAETE
Universidad de Castilla La Mancha



1. Introduccin
En Ontario la evolucin de la educacin en lengua francesa y de la enseanza de
la lengua francesa es una larga historia de reivindicaciones de los derechos de los
francfonos. A su vez, la educacin en francs ha sido considerada como un elemento
esencial para la transmisin y el desarrollo de la cultura de la comunidad francfona.
Sin embargo, esta comunidad fue privada de este derecho en algunas ocasiones,
siendo el Reglamento XVII (impuesto en 1912) la norma ms represiva. A partir de la
segunda mitad del siglo XX aparecen varias normativas que permiten regular no slo
los programas de estudios (a nivel de la educacin primaria en primer lugar y de la
educacin secundaria despus) sino tambin la gestin de los centros y de los consejos
escolares, al igual que la formacin del personal docente.
En nuestros das, gracias a una serie de reconocimientos legales, los franco-
ontarianos tienen derecho a recibir importantes servicios en francs, como la educacin,
la atencin sanitaria o la asistencia en los tribunales.
An as, debido a otras caractersticas de la vida moderna, como la globalizacin
de las comunicaciones y las exigencias del mercado laboral, los franco-ontarianos viven
en una sociedad bilinge donde el ingls es la lengua ms hablada y donde este
bilingismo (de tipo dominante) puede favorecer una asimilacin al ingls.

2. Leyes sobre educacin
En Canad la educacin es competencia de los gobiernos provinciales. De este
modo las leyes que regulan la educacin pblica no son las mismas en cada provincia.
Antes de pasar a hablar de las leyes que rigen en la actualidad el sistema educativo
en la provincia de Ontario, lo que nos obliga a hacer referencia a algunas normativas del
siglo XIX, es necesario conocer algunas caractersticas generales de la situacin
lingstica y demogrfica en Ontario.
573

2.1 La cuestin lingstica y religiosa
La historia de la enseanza de la lengua francesa en Ontario se remonta a los
orgenes de la colonizacin, en la primera mitad del siglo XVII. Son los misioneros
(principalmente jesuitas
1
) los que elaboran un primer proyecto educativo con el fin de
convertir al catolicismo a los pueblos autctonos. Ms tarde, la presencia de militares y
de colonos implic la creacin de unas primeras escuelas.
Con el tiempo, la presencia anglfona se hizo cada vez ms invasora y
predominante, sobre todo tras el Tratado de Pars (por el que Francia ceda sus
territorios a la Corona Britnica en 1763) y tras la independencia de los Estados Unidos
(1775-1783). Ante esta presin, los dirigentes polticos y religiosos franco-canadienses
desarrollaron un plan colonizador basado en dos instituciones: la escuela y la parroquia,
destinadas a garantizar la supervivencia lingstica y cultural de los colonos y de los
emigrantes francfonos de Qubec.
La Iglesia Catlica, que haba estado presente en la organizacin de la vida en
territorio canadiense desde el principio, lo segua estando en el territorio de Qubec
(separado del territorio de Ontario por el Acta Constitucional de 1791) y quera serlo
tambin en Ontario. Adems, la fe era lo que una a las colonias con Francia, el
referente por excelencia para el pueblo franco-canadiense. La defensa de la religin
catlica y de la lengua francesa, y por tanto la defensa de la transmisin de ambas, han
estado totalmente unidas a lo largo de la sociedad tradicional canadiense y as se han
defendido eslganes como la langue gardienne de la foi o une langue, une foi.
En el siglo XIX continuaron los enfrentamientos entre las comunidades franco-
parlantes y anglo-parlantes por el tema de la educacin religiosa y lingstica. La
proteccin por parte de la Iglesia catlica de la poblacin francfona provoc
enfrentamientos con los obispos irlandeses (catlicos tambin), primero por la cuestin
de los lmites de las dicesis y luego por el problema lingstico, ya que aquellos pedan
el uso del ingls para todos los catlicos de Amrica del Norte
2
.

1
La labor educativa de los jesuitas, junto a otras congregaciones religiosas, se extiende desde la apertura
de las primeras escuelas francfonas en el siglo XVII hasta la fundacin de las primeras universidades a
mediados del siglo XX. En la actualidad la enseanza en francs y la transmisin de la fe catlica siguen
conviviendo en numerosos centros de enseanza (por ejemplo, en Sudbury, lcole Saint Denis y la
Universit de Sudbury).
2
La cuestin de la escuela privada y catlica, primero, y pblica, laica y separe despus, va a ser el
principal motivo de lucha de los francfonos de Ontario a lo largo de casi todo el siglo XX. Las escuelas
574
Por otro lado, el aumento de la poblacin franco-parlante, y por tanto el aumento
del nmero de escuelas, a lo largo del siglo XIX, hizo temer a la mayora anglfona una
supremaca de aquel grupo, hasta entonces minoritario. Las medidas del gobierno
ontariano para obligar a los alumnos francfonos a aprender ingls aumentaron
fomentando as una asimilacin cultural.
Vemos as cmo la defensa de la educacin en francs y de la transmisin de la
lengua francesa incluye una defensa de la identidad cultural de la comunidad franco-
ontariana, as como de su religin, que va ms all del inters por educar a esta
comunidad y se convierte en una lucha de poder poltico al igual que en una guerra de
religiones
3
.

2.2. Informes, restricciones y derechos
La historia del sistema educativo en francs en Ontario la forman una serie de
medidas a favor y en contra de la enseanza en francs y de la lengua francesa. Si los
inspectores de educacin valoraban negativamente la calidad de la enseanza en las
escuelas francfonas, se adoptaban medidas restrictivas o de asimilacin al sistema
anglfono. Sin embargo, si los representantes de las instituciones educativas defendan
la necesidad de respetar la identidad cultural de los francfonos y consideraban
necesario defender su lengua como vehculo de transmisin de esa cultura, entonces se
adoptaban medidas a favor de un sistema educativo bilinge.
A principios del siglo XIX aparecen las primeras leyes sobre educacin: LActe
dtablissement dcoles publiques (1807) y LActe des coles communes (1816), que
permiten la fundacin de nuevas escuelas, al igual que las subvenciones para las
escuelas primarias de lengua inglesa y de lengua francesa. Sin embargo, el hecho de que
el nmero de alumnos en las escuelas francesas fuera reducido y tambin la dificultad
de encontrar personal docente cualificado para estas escuelas, lleva a los inspectores de
educacin a recomendar la integracin de los alumnos francfonos en el sistema anglo-

separadas son actualmente escuelas confesionales catlicas (francfonas o anglo-irlandesas) que se
mantienen con subvenciones estatales. (Choquette: 1987, 110)
3
La jerarqua de la Iglesia Catlica y romana de Canad se escindi en dos lneas tnicas: para los
obispos anglfonos la Iglesia deba ser un instrumento para mantener un monolingismo en Ontario,
mientras que los obispos francfonos defendan la Iglesia como salvaguardia de la cultura franco-
ontariana. El sistema de escuelas separadas, controlado por la Iglesia, desempeaba la misma funcin que
la doctrina religiosa. Este enfrentamiento se vivi con especial intensidad en la ciudad de Ottawa y sobre
todo en su universidad. El lder de los obispos anglfonos fue Monseor Fallon. Entre los francfonos
destac el sacerdote Charlebois. Este rivalidad tambin se vivi de manera especialmente intensa en la
prensa, donde unos y otros publicaban sus opiniones. En este contexto fue creado en Ottawa en 1910 el
diario Le Devoir, partidario de la causa francfona. (Choquette: 1975)
575
protestante, considerado de mejor calidad. ste era es caso del informe Dirham,
redactado en 1839.
Entre 1846 y 1876 ocupa el puesto de superintendente principal de educacin
4

Egerton Ryerson. Defensor del bilingismo, durante su mandato se crean nuevas
escuelas francfonas siguiendo los principales ejes migratorios: primero en el este de la
provincia (con la llegada de poblacin de Qubec) y despus en el norte (siguiendo la
construccin del ferrocarril y la fundacin de nuevos ncleos de poblacin
5
). Adems,
los franco-ontarianos pueden acceder a la gestin de estos centros siguiendo el modelo
de Qubec y los maestros y los manuales tambin son mayoritariamente de origen
quebequense. De este modo, durante estas dcadas las escuelas francfonas mejoran
considerablemente la calidad de sus servicios.
Despus de la salida de Ryerson y a lo largo de finales del siglo XIX y principios
del siglo XX la situacin para los franco-ontarianos en materia escolar se complica, ya
que los lderes polticos y religiosos anglfonos y francfonos toman el sistema
educativo como caballo de batalla en sus disputas.
En 1885 una ley estipula que es obligatorio ensear ingls en las escuelas anglo-
francesas, que el estudio de la lengua francesa nunca debe perjudicar al estudio de la
lengua inglesa, que se deben usar manuales bilinges procedentes de las provincias
Martimas (y no de Qubec) y que los docentes francfonos deben tener un cierto grado
de conocimiento del ingls para obtener el certificado de aptitud que les permite
trabajar.
Al mismo tiempo surge un movimiento de resistencia francfono que busca
nuevas medidas para frenar el proyecto de asimilacin y de aculturacin de las escuelas
a la vez que seguir aumentando la calidad de la educacin en las escuelas francfonas y
anglo-francesas.
En este contexto, en 1910 se celebra el Congrs de lducation des Canadiens
franais de lOntario, al que asisten 1200 delegados, y fundan LAssociation
canadienne-franaise dducation de lOntario (ACFEO) con el objetivo principal de
defender el derecho de los francfonos a una educacin en francs.

4
Hasta la creacin del puesto de ministro de educacin, el ministerio estaba dirigido por un funcionario
que nombraba el gobierno y que tena el cargo de superintendente principal de educacin.
5
La fundacin de la ciudad de Sudbury est totalmente relacionada con los trabajos de la lnea frrea
Canadien Pacifique (que se extiende desde Montreal hacia el oeste atravesando la provincia de Ontario).
Las obras descubrieron importantes yacimientos mineros, sobre todo de nquel, en la zona de Sudbury, de
modo que la explotacin de estos recursos supuso el desarrollo urbanstico de esta zona, hasta entonces
inhspita y poco valorada.
576
Nuevos informes desfavorables sobre la calidad de la educacin en las escuelas
bilinges llevan al gobierno de James Whitney a aprobar el Reglamento XVII en 1912,
la medida ms restrictiva con respecto a la educacin en francs en la historia del
sistema educativo en Ontario. Las principales exigencias del Reglamento XVII eran: el
ingls es la sola lengua de aprendizaje y de comunicacin en las escuelas anglo-
francesas, tanto pblicas como catlicas (o separadas) a partir del tercer curso; los
alumnos comienzan a aprender ingls desde el primer curso; la enseanza de la lengua
francesa se limita a una hora al da por clase; la enseanza de la lengua francesa nunca
debe sustituir o perjudicar a la enseanza de la lengua inglesa, y el aprendizaje de la
lengua francesa slo est permitido en aquellas escuelas donde se enseaba antes de la
implantacin del reglamento XVII.
El carcter drstico de estas medidas provoca que las luchas contra el reglamento
aglutinen otras luchas ya existentes entre las comunidades anglfona y francfona: entre
canadienses franceses y canadienses ingleses, entre protestantes y catlicos y entre
catlicos franco-canadienses e irlandeses
6
.
Por otro lado, este hecho revitaliza la conciencia de grupo de los francfonos y
estimula una movilizacin social del pueblo franco-canadiense en defensa de su
identidad cultural y lingstica. A partir de estos momentos La ACFEO toma el mando
de estas reivindicaciones sociales y polticas.
La resistencia de la comunidad francfona obliga al gobierno de Howard
Ferguson a poner fin al Reglamento XVII
7
en 1927. Este gobierno establece un sistema
de escuelas primarias bilinges en las que, durante los primeros aos, tanto el ingls
como el francs son lenguas de comunicacin y de enseanza, alcanzando el francs una
situacin ms pujante con el paso de los aos. Tambin se invierte en la formacin del
profesorado francfono y se permite la inspeccin de las escuelas por inspectores
bilinges de origen francfono.
De 1927 a 1950 se consolida la enseanza en francs y de la lengua francesa a
nivel de la educacin primaria. Y durante los aos 1960 la lucha poltica en materia de
educacin en francs se traslada a la educacin secundaria.
Roland Briault
8
realiza en 1968 un informe para el ministerio a favor de
satisfacer las necesidades de la comunidad francfona de continuar su educacin en

6
Gervais: 1996
7
El Reglamento XVII estar legalmente en vigor hasta 1944 pero nunca ha sido abolido oficialmente.
8
Briault, Roland y al. (1968) Rapport du Comit sur les coles de langue franaise de lOntario,
Toronto: Ministre de lducation de lOntario, citado en Bordeleau y al.: 1999, 447.
577
francs despus de la escuela primaria pues los francfonos que quieran continuar sus
estudios despus de la escuela primaria slo tienen dos opciones: asistir a una escuela
secundaria pblica donde el nico curso en francs es el Special French o ir a una
escuela secundaria francfona privada, pero slo hay cinco escuelas privadas en la
provincia, todas situadas en Ottawa y fundadas por comunidades religiosas.
Las primeras escuelas secundarias francesas son creadas a partir de las escuelas
secundarias privadas que, al hacerse pblicas, pasan a ser administradas por los consejos
escolares
9
pblicos. Al mismo tiempo, varias escuelas secundarias anglfonas
comienzan a ofrecer algunos cursos en francs y as aparecen las escuelas secundarias
bilinges o mixtas. Esta situacin mejora a partir de 1986 cuando las escuelas catlicas
comienzan a recibir fondos para todos los cursos.
En aquella poca la gestin de los centros escolares francfonos por la propia
comunidad francfona sigue siendo una reivindicacin an pendiente.
Durante el ltimo tercio del siglo XX el Parlamento canadiense aprueba unas
leyes de especial trascendencia en el reconocimiento de los derechos lingsticos de los
pueblos fundadores (el anglfono y el francfono). En 1969, siguiendo las
recomendaciones de la Commission royale denqute sur le bilinguisme et le
biculturalisme, el Parlamento de Canad adopta la primera Loi sur les langues
officielles, que reconoce el francs y el ingls como lenguas oficiales de todas las
instituciones federales. En 1982 el artculo 23 de la Charte canadienne des droits et
liberts, incluida en la Loi constitutionnelle de este mismo ao, reconoce el derecho de
los padres franco-ontarianos a elegir una educacin en francs para sus hijos a nivel
elemental y secundario siempre que el nmero de alumnos lo justifique
10
.
El gobierno regional tambin atiende las reclamaciones de las comunidades
anglfona y francfona. As, en 1986, gracias a una modificacin de la Loi sur
lducation, el gobierno provincial confirma el derecho de los franco-ontarianos de
gestionar la educacin en lengua francesa a travs de secciones de lengua francesa

9
Los consejos escolares son instituciones cuya tarea es respetar y hacer respetar la legislacin vigente en
materia de educacin. Se ocupan de administrar los fondos recibidos de los gobiernos regional y nacional,
as como de la planificacin de los programas de estudios y la ampliacin y el mantenimiento de las
escuelas, entre otras competencias.
10
El artculo declara : Les provinces et les territoires sont tenus de fournir leurs minorits
lenseignement primaire et secondaire dans leur langue, l o le nombre le justifie (langlais au Qubec,
le franais partout ailleurs).. La ley constitucional de 1982 puede consultarse en pgina electrnica del
Ministerio de Justicia de Canad : http://laws.justice.gc.ca/fr/const/annex_f.html#I (19.03.07)
578
dentro de los consejos escolares, que entonces son mayoritariamente anglfonos
11
.
En 1986 se aprueba la Loi sur les services en franais
12
, que garantiza a los
ciudadanos el derecho a recibir en francs los servicios ofrecidos por los ministerios y
organismos gubernamentales de la provincia en las 25 regiones designadas
13
. Esta ley
llega como reconocimiento a la variedad cultural de la comunidad franco-ontariana,
presente en este territorio desde su fundacin; adems es la mayor minora lingstica de
la provincia y la mayor comunidad francfona del pas fuera de Qubec.
En 1990 el Tribunal Supremo de Canad, segn el artculo 23 de la Charte
canadienne de droits et liberts, reconoce el derecho de los padres francfonos a
participar en la gestin de los centros escolares, as como el derecho de las minoras a
gestionar sus propias escuelas. En 1997 la Asamblea legislativa de Ontario consolida
este reconocimiento a travs de la Loi 104 (aprobada siendo Ministro de educacin John
Snobelen) que concede la gestin escolar a los francfonos a travs de 11 consejos
escolares: 7 catlicos y 4 pblicos. Hasta entonces slo existan 4 consejos escolares
francfonos en toda la provincia frente a 129 anglfonos. Esta ley tambin supuso la
ampliacin del territorio administrado por los consejos escolares francfonos existentes,
as como la reduccin del nmero de consejos escolares anglfonos, cuyo nmero pas
de 129 a 55
14
.

3. La aplicacin de estas normativas en Sudbury
La fundacin de la ciudad data de 1883. Entonces, el sistema educativo en francs
en Ontario ya contaba con un importante bagaje, habindose aceptado las primeras
normativas sobre educacin a principios del siglo XIX. Despus de la salida de Egerton
Ryerson en 1876 como principal responsable en materia de educacin, la actitud del
gobierno de la provincia y del clero anglfono con respecto a la educcin en francs se
endureci. Es en esta poca cuando se crean las primeras escuelas en Sudbury. Estas
escuelas tambin reciben presiones por parte de los inspectores, que consideran

11
Hasta 1997 en Ontario hay 129 consejos escolares anglfonos y 4 francfonos.
12
La informacin sobre est ley se encuentra disponible en la pgina electrnica de LOffice des affaires
francophones (OAF): http://www.ofa.gov.on.ca/francais/loi.html (21.12.06)
13
Para que una regin sea designada, la poblacin francfona debe representar al menos el 10% de la
poblacin total y, en el caso de los centros urbanos, stos deben contar con ms de 5.000 habitantes
francfonos. Algunas de estas regiones fueron designadas antes de 1986 y no cumplen necesariamente los
criterios anteriores. Informacin obtenida en la pgina electrnica de OAF:
http://www.ofa.gov.on.ca/francais/loi-carte.html (08.03.07)
14
La informacin sobre est ley 104 ha sido obtenida en la pgina electrnica de la Universidad de
Ottawa sobre la gestin escolar: http://aix1.uottawa.ca/~fgingras/doc/gestion-scolaire.html (15.03.07)
579
deficientes las infraestructuras as como la formacin del personal docente. La
particularidad de este ncleo de poblacin durante las primeras dcadas de su historia es
que las escuelas estn protegidas por la Iglesia Catlica y en aquel entonces la Iglesia
tena una gran autoridad entre los ciudadanos.

3.1. Unin de la iglesia y la escuela
Durante los primeros aos de la fundacin de la ciudad (la dcada de 1880) los
pioneros que llegan a Sudbury son casi todos de origen francs y, a su vez, la mayor
parte de ellos practican la religin catlica. Adems llegan acompaados de padres
jesuitas cuya misin es la conversin de los pueblos nativos.
Las autoridades eclesisticas del norte de Ontario responden a la peticin de la
compaa ferroviaria de atender las necesidades espirituales de los trabajadores
catlicos de la zona. En 1883 llega el padre Jean-Baptiste Nolin, el primer prroco de la
localidad, quien construye un presbiterio donde se instala una capilla llamada Sainte-
Anne-des-Pins
15
. El Padre Nolin se da cuenta de las necesidades educativas de los hijos
de estas familias y decide transformar el presbiterio-capilla en presbiterio-capilla-
escuela. Cinco aos despus la iglesia ser destruida por un incendio y la comunidad
escolar decide comprar una propiedad para construir una nueva escuela, Lcole brune,
que abrir sus puertas al ao siguiente. El nmero de alumnos aumenta rpidamente y se
necesita personal docente; como maestras de estas escuelas se requiere la ayuda de
religiosas procedentes de Qubec
16
.
En Sudbury las primeras escuelas, tanto las francfonas primero como las
bilinges unos aos ms tarde y las anglfonas a partir de los aos 1920, son escuelas
catlicas. Desde el comienzo de la fundacin de la ciudad queda clara la hermandad
entre la enseanza de la lengua francesa y de la religin catlica as como la
participacin del clero en los rganos de gobierno locales.

3.2. La creacin de ms escuelas
El continuo aumento del nmero de alumnos (francfonos y anglfonos) y la
necesidad de ampliar el espacio de la escuela, ser una constante hasta los aos 1970.
As, las autoridades escolares se vern continuamente obligadas a solicitar al ministerio
nuevas instalaciones y medidas para atender las necesidades educativas y

15
El bosque de la zona era de pinos, blancos y rojos. De ah el nombre que le otorga el padre Nolin.
16
Hroux : 1943.
580
socioculturales de la comunidad de la regin de Sudbury.
En 1886 un inspector del Ministerio de Educacin visita Lcole brune y no est
de acuerdo con que los nios anglfonos y francfonos compartan la misma escuela. Se
hace necesario repartir a los alumnos segn sus creencias y su origen tnico pero estas
divisiones tnicas crean descontento entre los ciudadanos en general. Adems la
mayora de las familias de la regin son de origen francfono y con el paso de los aos
empiezan a surgir desacuerdos entre los francfonos y los anglfonos.
De este modo el clero anglfono considera necesaria la construccin de una
iglesia y de una escuela anglfonas. En 1913 se crea la iglesia de Saint-Joseph y en
1923 se abre la escuela Saint-Aloysius. A partir de entonces se asiste a un continuo
crecimiento de las escuelas as como a la construccin de nuevos edificios y anexos
debido al incremento de alumnos.
Tambin se observa un inters por posibilitar el acceso de estos alumnos a una
educacin secundaria. Las escuelas Collge Notre-Dame, Collge Sacr-Coeur,
Marymount College y Saint-Charles College, creadas a lo largo del segundo tercio del
siglo XX, muestran la actitud pionera de la comunidad de Sudbury en la defensa y
desarrollo de un sistema educativo de calidad tanto anglfono como francfono.

3.3 Los centros educativos en la actualidad
La aprobacin a partir de los aos 1969 de una serie de leyes tanto a nivel federal
como provincial ha hecho posible el acceso de todas las escuelas a una serie de derechos
comunes sin distincin de lengua o de condicin religiosa.
La Ley 104 de 1997 es acogida de una manera muy positiva en la regin de
Sudbury. Entre los nuevos consejos escolares de lengua francesa creados por esta nueva
legislacin estn aquellos de los que depende la regin de Sudbury: el Conseil scolaire
de district catholique du Nouvel-Ontario y el Conseil scolaire de district du Grand Nord
de lOntario, y sus homlogos anglfonos, Sudbury Catholic District School Board y
Rainbow District School Board. A partir de entonces, abren sus puertas una serie de
pequeas escuelas de educacin primaria (siendo la creacin de escuelas competencia
de los consejos escolares) cuyo objetivo es satisfacer las necesidades educativas de
todas las familias de la ciudad de Grand Sudbury/Greater Sudbury
17
.

17
La actual ciudad de Grand Sudbury/Greater Sudbury fue creada en 2001 al amalgamar las ciudades que
antes formaban la municipalidad regional de Sudbury. La municipalidad regional de Sudbury (que existi
entre 1973 y 2000) inclua, adems del ncleo urbano de Sudbury, las localidades de Valley East, Nickel
581
En la actualidad hay 37 escuelas primarias francfonas (11 pblicas y 26
catlicas) y 59 escuelas primarias anglfonas (40 pblicas y 19 catlicas). En cuanto a
las escuelas secundarias, hay 19 centros francfonos (10 pblicos y 9 catlicos) y 18
centros anglfonos (13 pblicos y 5 catlicos). Como se puede ver la cuestin
lingstica y la cuestin religiosa sigue planteando diferencias en los centros, sobre todo
a nivel de la educacin primaria.
En lo que se refiere a la educacin post-secundaria en lengua francesa, sta sigue
siendo todava una cuestin pendiente en la provincia. Sudbury se muestra pionera una
vez ms gracias al Collge Boral
18
(inaugurado en 1995), nico centro francfono de
formacin profesional de la provincia, y a la universidad Laurentian/Laurentienne
19

(1960), uno de los tres centros universitarios bilinges de la provincia (junto a la
universidad de Ottawa y el Collge Glendon, que est asociado a la universidad
anglfona de York).

4. Conclusin
La comunidad franco-ontariana se ha visto histricamente obligada a recurrir a la
legislacin para conseguir que se respeten sus derechos culturales y lingsticos. En
nuestros das se prev que la lucha de esta comunidad por mantener y aumentar sus
derechos en materia de educacin seguir siendo dura, especialmente en lo que a la
cuestin financiera se refiere, ya que los centros de enseanza francfonos se enfrentan
a las desventajas de su carcter minoritario frente a los mayoritarios centros anglfonos.
Las escuelas siguen siendo uno de los pilares fundamentales a nivel institucional,
si no el ms importante, en la transmisin de la cultura y la lengua francfonas. A las
familias francfonas les resulta difcil transmitir su cultura y su lengua a sus hijos, ya
que el medio en el que viven es mayoritariamente anglfono, y esta responsabilidad
recae de manera cada vez ms exclusiva en los centros educativos.
Una vez que los derechos culturales y lingsticos de los franco-ontarianos,

Centre, Rayside-Balfour, Walden, Onaping Falls y Capreol. Una municipalidad regional (o regin) es un
tipo de organizacin de gobierno de municipios en Canad, basada en la idea de que es ms eficaz
suministrar de manera conjunta ciertos servicios (como el agua, la seguridad, el transporte o los servicios
sociales) en zonas con un ndice de poblacin alto. La estructura de las regiones as como los servicios
ofrecidos pueden variar de unas zonas a otras. (AEFO: 1982)

18
Informacin obtenida en la pgina electrnica del centro: http://www.borealc.on.ca (19.03.07)
19
En 1957 los jesuitas fundaron la Universit de Sudbury, bilinge y confesional, y tres aos ms tarde
entr en una federacin con dos escuelas de otras religiones (anglicana y metodista) para formar en
conjunto la Universidad Laurentiene, bilinge y no confesional. Informacin obtenida en la pgina
electrnica del centro: http://www.laurentian.ca (19.03.07)
582
adems del derecho a recibir una serie de servicios en francs, se han conseguido,
parece que la poblacin general se muestra menos activa y reivindicativa en su vida
diaria. Casi todos los franco-ontarianos son hablantes bilinges, que usan el ingls en
sus lugares de trabajo y que utilizan medios de comunicacin en ingls. Para que la
transmisin de la lengua y de la cultura francfonas no sea slo una cuestin poltica y
judicial, los ciudadanos de a pie deberan implicarse ms, por ejemplo, a travs de
actividades culturales. Sudbury se muestra una vez ms como punto de referencia para
la comunidad francfona de provincia con instituciones como Le Thtre du Nouvel-
Ontario, el festival de msica francfona La Nuit sur ltang y el centro cultural Le
Carrefour Francophne.

583

Bibliografa

ASSOCIATION DES ENSEIGNANTS FRANCO-ONTARIENS (AEFO) (1982)
Sudbury, Ottawa: Centre franco-ontarien de ressources pdagogiques.
BORDELEAU, LOUIS-GABRIEL, ROGER BERNARD y BENOIT CAZABON
(1999) Lducation en Ontario franais en Joseph Yvon Thriault (dir.),
Francophonies minoritaires au Canada. Ltat des lieux, Les ditions dAcadie:
Moncton. (p.435-473)
CHOQUETTE, ROBERT (1975) Language and Religion. A History of English-French
conflict in Ontario. Ottawa: University of Ottawa Press.
CHOQUETTE, ROBERT (1987) La foi gardienne de la Langue en Ontario, 1900-
1950. Montreal : ditions Bellarmin.
GERVAIS, GATAN (1996) Le Rglement XVII (1912-1927) en REGUIGUI, ALI
(dir.) Lducation en Ontario Franais. Revue du Nouvel Ontario n 18. Sudbury :
Institut Franco-Ontarien. (p.123-192)
HEROUX, LOUIS (1943) Aperu sur les origines de Sudbury. Document historique n
2. Sudbury: Socit Historique du Nouvel Ontario.
584
Vocabulario del dopaje en el deporte



Javier HERREZ PINDADO
Universidad Politcnica de Madrid



El dopaje se ha convertido en uno de los principales problemas del deporte actual.
La generalizacin de esta prctica en deportes especialmente duros se refleja en la
lengua. As por ejemplo existe toda una terminologa ciclista popular, paralela a la
mdica u oficial. Los corredores prefieren un lenguaje colorido e imaginativo antes que
la asepsia del vocabulario mdico o farmacolgico (por ejemplo engrais muscles en
lugar de anabolisants). En esta comunicacin se analiza el origen y la utilizacin de
trminos y locuciones como saler la soupe, marcher la dynamite, faire pter les
accus, charger la mule, faire sauter la chaudire, etc.
Durante el Tour de 1967, en la subida al Mont Ventoux muri el ingls Tom
Simpson, fuertemente dopado. Este hecho sac a la luz el problema del dopaje. En
realidad, este problema haba existido desde los inicios del deporte. Sin embargo, a
partir de esos aos 60 del siglo pasado, los deportistas empezaron a recurrir cada vez en
mayor medida a sustancias dopantes debido a las exigencias crecientes de un calendario
sobrecargado y de un ritmo de competicin frentico. Desde entonces, y hasta nuestros
das, el deporte ya no se librar de la sospecha del dopaje. Se hacen controles, se
establecen reglamentos, pero la sombra de las sustancias prohibidas sigue enturbiando
el deporte.
Podemos incluso afirmar que el dopaje se ha convertido en el principal problema
del deporte actual. La generalizacin de esta prctica en modalidades especialmente
duras como el ciclismo se refleja en la lengua. As por ejemplo existe toda una
terminologa popular, paralela a la mdica u oficial. Los corredores prefieren un
lenguaje colorido e imaginativo antes que la asepsia del vocabulario mdico o
farmacolgico.
A continuacin presentamos una lista de trminos y sus equivalentes populares.
Centraremos el anlisis en el ciclismo, quiz el deporte ms afectado por este problema.
Los ejemplos citados proceden del glosario de nuestra tesis doctoral sobre la lengua del
ciclismo, que contiene ms de 3000 trminos y locuciones, obtenidos a partir del
examen exhaustivo de diversos libros, peridicos y revistas francfonas (Herrez, 2002:
585
493-1009) y del Dictionnaire des substances et procds dopants en pratique sportive, de
Mondenard (1990):

Se doper: faire pter les accus, se mettre la charge, prendre la charge, se charger,
charger la mule, charger la chaudire, allumer la chaudire, bourrer la chaudire,
marcher la dynamite, pousser les feux, marcher la flchette, se faire une
flchette, jouer aux flchettes, bourrer la marmite, charger la marmite, marcher la
seringue, saler la soupe, marcher la topette.

- Doper: charger.
- Dop: bill, charg, charg comme une mule, dynamit.
- Cycliste qui se dope: chevalier de la topette.
- Sportif qui ne se dope pas: propre.
- Ne pas se doper: avoir tout fait leau claire.
- Produit dopant: charge, dynamite, seringue, tisane, topette.

- Amphtamines: chocolat dynamite.
- Anabolisants: engrais musculaires, engrais muscles, petit djeuner
des champions, pilules muscles.
- Pilule dopante: cachou.
- Pilule de strychnine: bille de quatre.
- Trinitrine: billes de sprint, lixir de vitesse.
- Coramine: remontant des grimpeurs et des descendeurs.
- Captagon (nombre comercial de un preparado de anfetaminas): cap.
- Ritaline (nombre comercial de un preparado de anfetaminas): riri.
- Pervitin (nombre comercial de un preparado de anfetaminas): tintin,
pp.
- Mlange de cortisone, ACTH et testostrone: friandise du docteur X.
- Arseniate de potasse: liqueur de Fowler.
- Arseniate de soude: liqueur de Pearson.
- Varios: la petite famille: le pp ("Pertivin"), le tonton ("Tondron"),
la mm ("Mratran"), la cousine Lili ("Lidrepan"). Todos ellos
productos dopantes basados en las anfetaminas o productos afines.

- Abuser des produits dopants: se brler, faire exploser la chaudire, faire
sauter la chaudire, faire sauter la marmite.
- Avoir laspect de stre dop: allumer les phares.
- Soigneur adepte au dopage: chargeur, armoire aux poissons, dynamiteur,
pharmacien.

Centramos el anlisis de estas expresiones en los procedimientos semnticos
utilizados (sobre todo la metfora y la metonimia) y en los campos que sirven de fuente
de este vocabulario, entre los que destacan la tcnica, la cocina y la lengua popular.
En cuanto a los procedimientos semnticos, nuestro enfoque es bsicamente
cognitivo. Consideramos la metfora, en palabras de Kocourek (1991: 167), como una
analogie cognitive, como une ressource de la pense qui vhicule le savoir.
Una de las metforas conceptuales de base es el deportista es una mquina. Esta
metfora se desarrolla en una serie de correspondencias que analizamos a continuacin.
586
La chaudire, donde se transforma el agua en vapor para suministrar energa, va a
simbolizar el lugar en el que se acumula la energa del deportista y va a servir de base
para varias locuciones. El hecho de tomar productos dopantes se designa mediante las
expresiones allumer la chaudire, bourrer la chaudire, charger la chaudire. Si los
productos se toman hasta ms all del lmite que el organismo puede resistir, se emplea
faire exploser, faire sauter la chaudire. Podemos encontrar expresiones parecidas con
la palabra marmite: bourrer la marmite, charger la marmite; faire sauter la marmite.
La vlvula de seguridad (soupape de scurit o de sret), colocada en la caldera
de un aparato de vapor para evitar que explote, sirve de base para la expresin faire
sauter la soupape, que significa que el deportista sobrepasa el lmite de sus fuerzas.
El mismo tipo de correspondencia se encuentra en la locucin martima pousser
les feux (activer la chauffe, en vue de lappareillage, Petit Robert), utilizada tambin
para el deportista que toma productos dopantes, a partir del smbolo del fuego que
proporciona energa para la propulsin del barco.
En el campo del automvil, la palabra accu, generalmente en plural (accus),
abreviacin de accumulateur, designa un acumulador porttil, una batera. Es una
palabra popular desde 1898 y ha dado lugar a partir de 1950 a varias expresiones
figuradas extendidas a varios deportes, pero utilizadas sobre todo en ciclismo, en donde
la fuerza fsica, el desfallecimiento y la recuperacin son muy importantes. Accus
representa en estas locuciones a las fuerzas, la reserva de energa del ciclista. Esta
energa puede agotarse (vider les accus, avoir les accus plat), puede recuperarse
(recharger les accus, ses accus, locucin que se ha generalizado a la lengua familiar) y
puede aumentarse artificialmente por medio del dopaje (faire pter les accus).
Los faros que se encienden sirven de metfora para hablar de un deportista cuya
mirada delata la toma de productos dopantes. Se emplea entonces la expresin allumer
les phares.
El campo militar, al que tanto recurre la lengua deportiva para enriquecer su
vocabulario, ofrece en el caso del dopaje un trmino muy significativo y que sirve para
crear derivados y locuciones: dynamite. En la base la metfora est el carcter explosivo
de la dinamita, con su parte positiva (proporciona al deportista municin para sus
ataques), pero tambin su parte negativa (puede volverse en su contra y explotarle en las
manos, destruyendo su cuerpo con el abuso de sustancias peligrosas). El trmino
dynamite designa al producto dopante, los anabolizantes reciben el nombre de chocolat
dynamite, del deportista que lo toma se dice que est dynamit o que marche la
587
dynamite. Los cuidadores que dopan a sus pupilos se denominan dynamiteur o
dynamitero. Estos ltimos derivados tienen otra acepcin en ciclismo, en este caso
positiva: designan al corredor ofensivo, capaz de disgregar el pelotn mediante ataques
enrgicos.
La agricultura tambin hace su pequea aportacin terminolgica para designar
los anabolizantes: engrais musculaire o engrais muscles (presentados en pldoras se
llaman pilules muscles) que actuaran sobre el cuerpo como una especie de abono que
hace crecer los msculos de modo artificial.
La consideracin absolutamente negativa que tiene actualmente el dopaje se
refleja en la utilizacin del calificativo diable para referirse a un corredor condenado
por dopaje o a un mdico que obtiene grandes resultados con sus deportistas, pero
sospechoso de utilizar dopaje.
La irona es otro de los recursos utilizados en el campo del dopaje, en general
asociada a la utilizacin de un lxico procedente del campo culinario o mdico. Se
observa sobre todo en la denominacin de los productos dopantes, que pueden recibir
humorsticamente nombres de preparados medicinales ligeros como cachou (que
designa propiamente una pastillita, a base de cato y otras sustancias que fortifica el
estmago) o tisane. Algunos productos concretos reciben nombres irnicos que tienen
relacin con la comida o la bebida: chocolat dynamite (anfetaminas), lixir de vitesse
(trinitina), petit djeuner des champions (anabolizantes), remontant des grimpeurs et
des descendeurs (coramina), friandise du docteur X (producto dopante mezcla de
cortisona y testosterona), liqueur de Fowler (arseniato de potasa), liqueur de Pearson
(arseniato de sosa).
La irona est presente tambin en la locucin saler la soupe, que expresa la
sospecha de que un deportista se ha excedido en la utilizacin de productos prohibidos,
o en el armoire aux poissons, donde un pharmacien (cuidador sospechoso de dopar a
sus pupilos) guardara sus productos.
Por contraposicin a todo esto, el competidor que no toma productos dopantes
puede presumir de avoir tout fait leau claire y de tre propre.
En ocasiones la metfora se basa en la similitud de forma. Se trata de lo que se
denomina metfora de imagen, basada en la semejanza visual, como en el caso de billes
o billes de roulement. Con estos trminos se designan las bolitas que se introducen en el
rodamiento del pedalier para disminuir el rozamiento entre las piezas y por tanto
facilitar la rotacin. Se las denomina tambin billes au pas de quatre. Metafricamente
588
se denomina bille de quatre a las pldoras dopantes, especialmente a las pastillitas de
estricnina que tienen el mismo tamao. Se encuentran locuciones como marcher aux
billes de quatre, prendre des billes de quatre, etc. Las pastillas de trinitina, consumidas
principalmente por los velocistas, se denominan, por analoga, billes de sprint. Incluso
se encuentra el derivado bill como sinnimo de dop.
Otro fenmeno semntico que podemos encontrar en el vocabulario del dopaje es
el de la metonimia. El trmino topette designa en lengua general una botella larga y
estrecha, que puede contener vino u otras bebidas. Pero en el ciclismo esta palabra de
apariencia inocente adquiere connotaciones negativas, al sospecharse que el que bebe
algo durante carrera, lo que ingiere en realidad es un producto dopante. Por extensin la
topette designa metonmicamente en el mundo de la bicicleta tanto el recipiente como
su contenido. Adems se ha creado la locucin marcher la topette, con el sentido de
doparse. Incluso algn periodista malicioso ha llamado chevalier de la topette al ciclista
que se dopa (por analoga con ciertas denominaciones del ciclista como chevalier de la
manivelle).
El caso de seringue es muy similar: pasa a designar metonmicamente el
contenido de la jeringuilla, es decir un producto dopante. Forma la locucin marcher
la seringue, sinnimo de doparse.
La lengua argtica y popular hace tambin su aportacin a la terminologa del
dopaje, quiz por el paralelismo que se establece entre esta prctica y el alcoholismo o
la droga. As, popularmente se charger se emplea en el sentido de emborracharse. El
deporte hace amplio uso de este verbo en diversas formas (charger, se charger, tre
charg) con el sentido de doparse. Adems forma numerosas locuciones: cuando la
cantidad de producto que se toma es muy importante se utilizan otras expresiones como
charger la mule, tre charg comme une mule. El derivado charge adopta en deporte el
sentido de producto dopante y forma las locuciones se mettre la charge, prendre la
charge (doparse). Otro derivado, chargeur, se aplica al cuidador adepto al dopaje.
Las locuciones se faire une flchette, jouer aux flchettes se toman del argot de
los toxicmanos. El deporte crea sobre esta base la locucin marcher la flchette
(competir dopado) por analoga con marcher la seringue, marcher la topette,
marcher la dynamite.
Es reseable igualmente la serie de denominaciones de diversos preparados a base
de anfetaminas o productos afines formada en el deporte con procedimientos propios de
la lengua argtica y popular, muy utilizados para la creacin de apodos o sobrenombres
589
de personas y cosas.
As diversos nombres comerciales reciben apelativos ms cercanos a los
deportistas: Captagon se abrevia en cap, Ritaline en riri (con repeticin de la slaba
inicial, como en los apodos: Poulidor, Poupou, Jalabert, Jaja, etc.), Pervitin en tintin
(con repeticin de la slaba final). Incluso se encuentra la petite famille compuesta por
le pp (Pertivin), le tonton (Tondron), la mm (Mratran), la cousine Lili
(Lidrepan), trminos basados en la repeticin de la primera slaba.
Como conclusin, podemos afirmar que la existencia de esta enorme cantidad de
vocabulario relacionado con el dopaje es una razn de peso para considerar que se trata
de un problema generalizado y no de simples casos aislados como argumentan algunos
deportistas o periodistas.
Lingsticamente, es reseable la utilizacin de procedimientos semnticos como
la metfora o la metonimia, con varios dominios de origen como el mundo militar, la
agricultura y sobre todo la tcnica, en busca de una mayor expresividad; la aridez de los
vocablos tcnicos se sustituye por la expresividad de las metforas que plasman mejor los
efectos del dopaje en el deportista. Mediante la irona y el recurso al campo culinario se
consigue por un lado un toque de humor frente al vocabulario mdico y por otro una
mayor cercana a lo cotidiano, se trata en definitiva de servirse de lo conocido para
expresar lo desconocido.

590
Bibliografa

AGUADO, G. & Durn, P. ed. (2001) La investigacin en lenguas aplicadas: enfoque
multidisciplinar, Fundacin Gmez-Pardo, Madrid.
CUENCA, M. J. & Hilferty, J. (1999) Introduccin a la lingstica cognitiva, Ariel,
Barcelona.
DOILLON, A. (1993) Argot et nologismes du sport: dictionnaire historique et critique,
du XVI
e
sicle nos jours, Les amis du lexique franais, Paris.
HERRAEZ, A. J. (2002) La lengua del ciclismo en francs. Anlisis semntico y
lexicolgico, Universidad Complutense, Madrid. Tesis doctoral.
KOCOUREK, R. (1991) La langue franaise de la technique et de la science.
Brandstetter Verlag, Wiesbaden.
Nouveau Petit Robert, dictionnaire analogique et alphabtique de la langue franaise,
version lectronique (2001) Robert, Paris.
MONDENARD, Jean Pierre de (1990) Dictionnaire des substances et procds dopants
en pratique sportive, Masson, Paris.
WHITE HAYES, M. (2001) Metaphor and Metonymy in thought and expression, en
Aguado & Durn (ed.), 47-64.

591
Fonctions et sens du texte tmoin dans le cadre du traumatisme.



Mari Carmen REJAS MARTIN
Ecole Doctorale Sciences de lHomme et de la Socit
Universit de Reims (France)



Pourquoi cette rflexion dans le cadre de ce colloque texte et socit?
Le tmoignage crit autour des expriences traumatiques est une question actuelle au vu
de sa prolifration et de sa diversit ces dernires dcennies. Ce dveloppement croissant du
tmoignage est si important quil engage faire mention dun genre dcriture particulier du
20 sicle, sicle sans aucun doute parsems de catastrophes historiques o conflits,
gnocides, dictatures, guerres se sont succds inlassablement. Limportance croissante de la
diversit des tmoignages serait linstar de lampleur des conflits et des vcus traumatiques
engendrs par ceux-ci. Le texte tmoin est ds lors indissociable de la socit dans
laquelle il se dveloppe et volue. Nous pourrions avancer qu telle socit tel genre
littraire. Cest ce constat qui fixera le premier jalon pour amorcer ce sujet dans le cadre du
colloque texte et socit . Le deuxime jalon rejoint le premier, puisquil fait rfrence
lune des catastrophes du 20 sicle, savoir une guerre civile de 3 ans, celle de 1936 en
Espagne, guerre qui se prolongera par une dictature longue dune quarantaine dannes. Ce
colloque se droule en Espagne, il ne vient alors que renforcer la ncessit daborder le thme,
sachant que depuis quelque annes, des tmoignages, des publications sur la spcificit de
cette exprience espagnole, voient le jour. Effectivement, force est de constater aujourdhui
lomniprsence dans lespace public des tmoignages en Espagne alors que jusquil y a peu,
leurs diffusions taient essentiellement hors des frontires ou confines au secret. Enfin, le
troisime jalon dcoule non seulement des deux prcdents, mais me touche directement
puisque je suis fille dun enfant de la guerre civile : UN NIO DE LA GUERRA , mon
pre a fui lEspagne lorsquil avait 10 ans. Et comme le souligne Marcel Conche (1996), les
expriences anciennes et souvent rptes sont prsupposes par cela mme quelles ont servi
former notre sensibilit et notre regard. Devons-nous ici nous excuser de parler de nous, de
faire de nous-mmes lobjet de notre discours ? Et si lobjet de la philosophie est la
vrit, je ne dois aucunement mexclure de cette vrit que je dis sinon cette vrit ne serait
plus totale. Le discours philosophique ne doit pas me laisser de ct. Je parle de tout, donc
aussi de moi . La philosophie nest pas un spectateur qui saisirait une vrit
592
objective . Une vrit objective ne serait dailleurs pas la vrit puisquelle laisserait de
ct le subjectif .
Ceci nous oriente vers un problme central rencontr dans le tmoignage des
traumatismes, savoir que lobjectivit du texte est faite de subjectivit. Le fil conducteur
pour aborder cette problmatique sappuiera sur la thse que le texte tmoin est une
reconstruction dune histoire de ce qui nest plus prsent, mais qui hante le prsent. Prsence
et absence sont intimement lies. Le problme philosophique cr par cet agir quest
lcriture tmoin, exprime un paradoxe : celui de la reprsentation dune pense lie un rel
ressenti se situant dans le pass et de la ralisation de lexpression de celle-ci par ce mdia
quest lcriture, dans un prsent.

Problmes de ce genre dcriture.
Premirement, citons celui de la particularit dcrire ce qui est lindicible ? Jorge
Semprun (1994), dans Lcriture ou la vie rflchit sur la difficult rendre compte dune
exprience de dportation et exprime son doute sur la possibilit de raconter de telles
expriences qui ont t invivables . Ds lors comment dire et crire une exprience dune
telle envergure. Le texte peut-il rellement dire ce qui a t invivable et se
mtamorphoser en un rcit , lisible pour lautre, rester au plus prs de lexprience
vcue ? Ne risque-t-on pas dtre confront un dcalage abyssal entre ce qui a t vcu et la
trace crite de ce qua t une exprience telle que celle-l ? Cest ainsi quon finit par
dsigner ces preuves, comme des expriences indicibles et ineffables. Alors, souvre la
problmatique de la fonction du texte. En quoi le texte peut-il aider communiquer ce quil
nest pas possible de dire, voire de penser ? Certains affirment qucrire aurait pour fonction
un devoir de mmoire, mais un devoir pour qui ? Pour soi ? Pour lautre ?
Un deuxime problme nous proccupe, celui de la temporalit. En effet, quel sens
donner un rcit rtrospectif qui fait lobjet dune criture contrle des vnements ? On
peut se demander dans quelle mesure le rcit des souvenirs personnels traumatiques revt une
valeur de tmoignage lorsquil scrit une quarantaine dannes de distance ? O encore,
quel est le but poursuivi, si lexprience est crite par dautres gnrations que celles lies
directement aux traumatismes ? Certains mettent en avant la validit historique de ces rcits
et suggre de ne pas se fier de tels textes. Annette Wieviorka (1998) cite Lucy Dawidowicz
qui avance que rien ne peut tre sauv du tmoignage, car incapable dinformer les faits dans
une pure perspective, et incapable dinduire un rcit conforme lhistoire. Or, sans ces
tmoignages aurait-on su ce qui sest pass avec la Shoah, ce qui sest produit dans les camps
593
de concentration, ou encore, ce qui sest dvelopp dans des pays o la dictature imposait une
chape de silence sur la violence, les tortures, les enlvements, les disparitions, etc. ?
La troisime difficult relve davantage du fait dcrire une exprience traumatique qui
est autant collective quindividuelle et qui conduit la question de la signification de lacte
dcrire , du rapport au texte tant de celui qui le construit que de celui qui le reoit. En effet,
le tmoin parle de son exprience individuelle en s'appropriant une mmoire commune
un groupe. Ensuite, il peut tre influenc par tout ce qui a t dj dit ou crit a posteriori. Il
reconstitue le pass aussi en fonction de son prsent. Sa mmoire individuelle est enchevtre
de mmoire groupale.
Une autre difficult survient avec ces diffrents problmes : celui du non-dit dans le
dire, du silence dans la parole. Ds lors, il faudra tre attentif autant ce qui est dit qu ce qui
est tu. Le silence nest-il pas aussi loquence ?
Mais avant de poursuivre, et au vu de termes cls rcurrents, je souhaiterais marrter
trs sommairement, jen conviens, sur certaines de ces notions car elles peuvent annoncer un
premier clairage. Je commencerai par aborder le concept de texte car cest lui qui nous
met en tension pour cette confrence. Je poursuivrai par le tmoignage , il est la matrice de
notre proccupation. Enfin, je terminerai par le traumatisme , il est celui qui vient justifier
ce type dcriture.

Quest ce quun texte?
Quintilien parle du texte dans le cadre de la composition, cest--dire de linvention
(choix des arguments), de llocution (mise en mots) et de la disposition (mise en ordre ou
plan du texte) runies. Il utilise deux termes : textus cest--dire ce qui runit, rassemble ou
organise des lments divers et mme dissemblables [], ce qui les transforme en un tout
organis et textum savoir lide de composition ouverte et moins acheve. Le texte est
dfini, ds lorigine, tant par son unit que par une ouverture (Charaudeau et Maingueneau
2002 : 570). Nous pourrions avancer que le texte tmoin est aussi une composition ouverte
et moins acheve. Cependant, ce mme mot texte ne renvoie pas ncessairement lcrit,
ce qui peut engendrer une difficult car faut-il opposer un texte crit un discours oral ? Ne
serait-ce pas le rduire uniquement son support alors que la plupart du temps, nous sommes
face un discours plurismiotique (Charaudeau et Maingueneau 2002 : 570).
Cette perception pluridimensionnelle dans le cadre de lcriture du tmoin nous
intresse particulirement. Ici lcriture est souvent indissociable de son support crit, parl et
du contexte dans lequel il se construit, mais aussi de lhistoire personnelle de celui qui
594
llabore. A la diffrence non ngligeable que lcrit transforme en trace indlbile le
discours, le vcu et acte la parole . Nombre de textes tmoins sont aussi le fruit de la
retranscription de tmoignages oraux, par des acteurs de lcriture. Ds lors, ces discours
tmoins peuvent tre rapprochs de linjonction dAustin, Quand dire, cest faire alors
quils auraient toute lopportunit, vu la difficult de dire linvivable, de sajuster davantage
linjonction de Wittgenstein Sur ce dont on ne peut parler, il faut garder le silence .

Le tmoignage est il une invention du 20 sicle?
Lapparition du terme autobiographie la fin du XVIIIe sicle marque un tournant
dans une histoire des critures de soi que Foucault fait remonter lAntiquit, en incluant la
correspondance comme la premire forme dcriture de soi (Sylvie Mesure et Patrick Savidan,
2006, 352). Ce tournant est soulign par les Confessions de Rousseau : Je forme une
entreprise qui neut jamais dexemple et dont lexcution naura point dimitateur. Je veux
montrer mes semblables un homme dans toute la vrit de sa nature ; et cet homme, ce sera
moi. Mais cest aussi avec les Confessions de saint Augustin que sorganise un type
dcriture sur les Vies des saints pour atteindre au cours du XVI
e
sicle des textes
autobiographiques comme chez saint Ignace de Loyola. Cependant, cest avec les Essais de
Montaigne que le changement est radical par rapport la tradition augustinienne. Lhomme
devient effectivement incontestablement au centre de cette criture de soi : je suis moi-
mme la matire de mon livre . Les essais sont mi-chemin du rcit rtrospectif centr sur la
vie de lauteur-narrateur et des scansions rglant lcriture (Sylvie Mesure et Patrick Savidan
2006 353). Ensuite, cest avec Chateaubriand dans les Mmoires dOutre-Tombe que se
prcisent tant les vnements relevant de la vie individuelle que les vnements historiques.

Ce 4 octobre 1811, anniversaire de ma fte et de mon entre Jrusalem, me tente
commencer l'histoire de ma vie. L'homme qui ne donne aujourd'hui l'empire du monde
la France que pour la fouler ses pieds, cet homme, dont j'admire le gnie et dont
j'abhorre le despotisme, cet homme m'enveloppe de sa tyrannie comme d'une autre
solitude ; mais s'il crase le prsent, le pass le brave, et je reste libre dans tout ce qui a
prcd sa gloire.

Un autre tournant dans lcriture de soi est souligner avec lmergence de la
psychanalyse. Effectivement, la psychanalyse nat dun repli de son crateur sur lui-mme.
Les premiers ouvrages de la psychanalyse refltent la subjectivit. Freud parle de lui, livre des
fragments dauto-analyse et dcrypte ses propres rves la manire des crivains viennois qui
rdigeaient des carnets intimes et des autobiographies. (Le Rider J., 1990)
595
Ds lors, plusieurs obstacles se prcisent comme celui de diffrencier une criture
autorfrentielle dune criture fictionnelle, cest ainsi que Doubrosky parle davantage
d autofiction pour dsigner la fiction partir dvnements de faits rels, mais aussi celles
de la diffrenciation du journal intime et de lautobiographie. En effet, une criture dun
journal intime sappuie davantage sur une activit journalire et suppose une proximit du
vcu, alors que lcriture autobiographique relverait davantage dune certaine distance du
vcu de faon permettre lensemble du rcit de se construire mme rtrospectivement.
Cependant cette diffrenciation nest que trop partielle et Chiantaretto souligne quil prfre
parler de lcriture de soi sous langle dun ensemble dactes dcriture plutt que dcrits et
denvisager cette criture de soi comme lensemble des diffrentes modalits de recours
lcriture pour tmoigner dune exprience de soi, quelque soit la forme autobiographique,
roman, journal, etc. Il privilgie la fonction de lautre dans cette criture de soi. Cest--dire
la particularit dune proccupation de soi crite et publie, ce qui implique une mise en
perspective du soi chez lautre. Cette dimension testimoniale apparat sans prcdant tout au
long du 20 sicle et en modifie la fonction mme de lessence du tmoignage qui passe au
second plan, savoir la dimension oculaire en privilgiant le rcit testimonial. Celui-ci repose
sur limplication subjective indissociablement du tmoin et de ceux auprs desquels il
tmoigne. Primo Levi met au premier plan un espace dinterlocution interne, attaqu dans
lexprience traumatique : tmoigner de la destruction et de la survie suppose de tmoigner de
leffort pour maintenir en vie un interlocuteur interne matrialisant en soi lappartenance
humaine, cest--dire reprsentant en soi le regard identifiant de lautre comme semblable
(Sylvie Mesure et Patrick Savidan 2006 353).
Aujourdhui, le tmoignage est, comme institution naturelle et acte thique ; plus
que transfert dinformation, rcit certifi par la prsence lvnement racont , qui
suppose la prsence dun tiers et dun lien social et o la certification biographique quivaut
un engagement de vie qui transforme la personne en mmoire vivante (Catherine Coquio
2003). En effet, lorsque nous faisons rfrence la notion du tmoignage, nous sommes
immdiatement renvoys au thme du dire sur soi lautre et la complexit du lien entre le
rel, ce qui a t vcu par soi, et lautre, qui na pas vcu cette mme exprience. Il exprime
ce que chaque individu, chaque exprience traumatique a dirrductiblement unique.

Quest ce quun traumatisme?
tymologiquement, ce terme vient du Grec : blessure, avec la nuance d'une effraction.
596
Premirement, c'est l'ensemble des troubles provoqus au niveau de l'organisme entier par
une blessure rsultant d'une violence extrieure. Trauma, d'o provient notre mot
traumatisme, signifie "blessure" et au figur "dommage". Ce terme a d'abord t utilis en
mdecine et en chirurgie.
Ensuite, pour S. Freud : le trauma revt une importance toute particulire. Il sagit dune
exprience vcue sur le mode d'un choc motif, de l'intrusion d'une ralit blessante dans la
vie de l'individu, de telle sorte que l'appareil psychique ne parvient pas rpondre l'afflux
d'excitations par des moyens normaux (cinq leons sur la psychanalyse).
Mais, n'oublions pas que le propre du traumatisme est d'empcher le sujet de penser :
l'emprise traumatique se reconnat la sidration qu'elle instaure lorsque penser devient la
cause d'une angoisse intolrable. Le traumatisme a ceci de paradoxal comme le souligne
Simone Korff-Sausse qu'il interrompt l'activit psychique tout en forant l'esprit la reprendre
pour remettre de la pense l o elle a fait dfaut.
Dans sa majeure partie, cette activit consiste trouver des reprsentations des vcus
intolrables qui dpassent les catgories habituelles de pense : trouver des mots et des
images aptes rendre compte de ce qui hante son esprit, c'est le travail qu'accomplit le tmoin
chaque nouvelle narration.
Le traumatisme arrte net toute activit psychique, en particulier les processus
associatifs qui rendent la pense vivante ; entre le sujet et sa mmoire, s'interpose pour
toujours l'ombre sinistre de la perte, dont le souvenir se reflte la fois sur tout ce qui suit,
mais aussi sur ce qui a prcd.
Ds lors, comment laune de ces trois axes majeurs : texte, traumatisme et
tmoignage, le tmoin va-t-il russir transformer en texte cette exprience quil a vcue ?
Jessaie de trouver une issue cette difficult en mappuyant sur deux piliers, lun, celui
du sens du texte tmoin et lautre celui de sa fonction.

Sens et fonction du texte tmoin
Le passage du discours lcriture constitue pour celui qui tmoigne un changement
radical dans sa forme et dans son fond. Dans sa forme, parce quil fixe lvnement de
manire indlbile, il nest plus le seul tmoin de cette exprience innommable, dautres
seront leur tour tmoin de cette histoire. Si il existe ce besoin de circonscrire le discours,
cest bien parce quil existe le risque que celui-ci ne se perde. Lcrire va donc en transformer
le fond puisquil y a une intention. La particularit de cette criture pose le rapport lautre
non seulement lhumain, mais aussi la socit dans laquelle cette criture se dploie.
597
Pourquoi tant despagnols ont besoin aujourdhui dcrire leur exprience de la guerre civile
et de la rpression franquiste ? Pourquoi une telle soif de Mmoire ? Cette prolifration a
commenc voir rellement le jour partir des annes 80 aprs un long silence li 40 ans de
dictature. La peur de parler, de tmoigner sajoutait la peur de dire ce qui avait t vcu.
Double contrainte qui ne faisait que complexifier le tmoignage. Entre temps, une premire
gnration de tmoins potentiels disparat et il faudra compter sur le courage, mais aussi
lurgence pour certains de raconter car une histoire telle que celle-l ne peut se gommer . Il
y a donc du pour soi et du pour lautre . Les deux sont intimement lis. Il sagit de
transmettre ce qui a t une exprience individuelle dans une exprience collective, ds lors
historique. Cette fonction permet de restituer une histoire, son histoire. Lcriture serait alors
une tentative comme le soulignait James Joyce, de reconstituer la langue alors que la parole
nen connat plus que les restes et que lhistoire ne transmet que les faits et non les vcus. Dire
quil y a eu des millions de dports ou dexils ne rend pas compte de lampleur du dsastre.
Mais crire et lire ce qua t la vie de ces dports, de ces exils, donne une dimension bien
plus relle, plus humaine, plus vraie et plus juste.
Cependant, cette tche nest pas simple, car elle doit sappuyer sur des traces
mnsiques , et aura comme fonction celle de vhiculer une mmoire dun espace psychique
un autre, de transmettent les preuves de ce qui nexiste plus. Ce qui nous situera au centre
dune criture de ce qui nest pas recouvert : lAlthia. Au sens strict, lAlthia est ce
qui dvoile une parole qui ne comporte ni mensonge ni erreur. Il sagit dune parole qui
dsignait chez Platon la vrit de ltre en tant quelle ne demeure pas cache lhomme.
Mais ceci nous amne dautres questionnements tels que le sens des informations
apportes ? Dans quel contexte se situent-elles ? Qui est lauteur du tmoignage ? Quel est
son statut lpoque o il est rapport ?
Hirsch, survivant des camps, raconte propos de son acceptation que nous crivions sur
lui : Pourquoi vous, alors que, depuis des annes, certains insistent et me le proposent ?
Peut-tre parce que cest vous, parce que cela se fait ici chez moi. Tout est une question de
processus de vie. . (Fossion P. Rejas MC, 2001)

Quelques conclusions
Le tmoin nest que par sa capacit fournir son tmoignage. Ce peut tre celui qui a
vu, qui a entendu, qui a t spectateur ou acteur. Cest aussi celui qui rapporte la vrit, sa
vrit. Mais le tmoin peut tre lui-mme une trace de lvnement : un survivant des
camps, est dans tout son tre le tmoin non seulement de lentreprise gnocidaire, mais aussi
598
de tous ceux qui ne sont plus l pour tmoigner.
Aucun tmoin ne ressemble un autre. Le tmoin est unique et cest en cela quil est
aussi trs riche car il nuance une gnralit de faits historiques dshumaniss de ressenti.
L'histoire est faite de tmoins. Le tmoin a la force de celui qui a vcu . En crivant son
histoire, il passe dune attitude passive impose par la violence dautrui une attitude active,
il peut enfin agir, certes pour une infime part, sur ce quon lui a fait endurer.
Que deux tmoins portent un regard diffrent sur le mme vnement ne remet pas en
question la vracit de leurs tmoignages. Qu'un mme tmoin donne au cours de sa vie
plusieurs versions d'un mme tmoignage ne discrdite ni sa parole ni le travail historique fait
partir des traces les plus anciennes de celui-ci. Les tmoins ont et gardent la libert d'tre
dans leur tmoignage.

Il y a encore des chants chanter au-del des hommes. De tout cela il ressort que si le
tmoignage est encore prescriptible, la littrature, elle, ne lest pas. Elle constitue donc
lultime recours la parole au sujet de lenfer. Pierre Mertens, Paris 2007


599
9
Principales sources bibliographiques

CONCHE M. (1996), "Orientation philosophique", Puf/Perspectives, Critiques, Paris.
CHARAUDEAU P. et Maingueneau D., (sous la direction de) (2002) Dictionnaire danalyse
du discours, Seuil, Paris.
COQUIO C., (sous la direction de) (2003), Lhistoire troue ngation et tmoignage,
LAtalante, Nantes.
LE RIDER J. (1990), Modernit viennoise et crise de lidentit, Presses Universitaires de
France, Paris.
FOSSION P. et Rejas M. C. (2001), Siegi Hirsch : au coeur des thrapies, Ers, France.
KORFF SAUSSE S. (2002), "Le trauma: de la sidration la cration", in F. Marty (dir.),
Figures et traitements du traumatisme, Dunod, Paris, Paris.
MESURE S. et Savidan P. (2006), Le dictionnaire des sciences humaines, PUF, Paris
SEMPRUN J. (1996), Lcriture ou la vie, Gallimard, Paris.
TELLIER A. (1998), Expriences traumatiques et criture, Anthropos, Paris.
WAINTRATER R. (2003), Sortir du gnocide, Payot, Paris.
WIEVIORKA A. (1998), Lre du tmoin, Hachette littratures, Paris.
Dictionnaire de la philosophie, Encyclopaedia universalis, Albin Michel, Paris, 2002
LAPLANCHE J. et Pontalis J.-B. (1967), (sous la dir. de Daniel Lagache), Vocabulaire de la
psychanalyse, PUF, Paris.
Internet :
http://www.academia.fr, Mmoires dOutre-tombe (document lectronique) / Chateaubriand

600
Les crits vers le travail : comme temoignages dune realite sociale ?


EQUOY HUTIN Sverine
Universit de Franche Comt, LASELDI



Les Ecrits vers le travail , quil sagisse de lettres de clients, dallocataires
daides sociales ou dusagers du service public, appartiennent la catgorie des
critures ordinaires ou crits du quotidien que D. Fabre dfinit comme les des
critures que nos socits demandent, exigent, suscitent (1993, p. 26). Cette dfinition
instaure dores et dj un lien de conscution entre ces pratiques et la socit au sein de
laquelle elles ont cours et dont elles participent. On se propose ici dobserver un corpus
de lettres authentiques adresses par des citoyens, en position dallocataire ou de client,
des Institutions ou entreprises franaises dans la perspective dexaminer lhypothse
selon laquelle ces documents sont indirectement mais non moins pertinemment des
tmoignages dune ralit reprsente de la socit franaise.
Il faut prciser que la perspective adopte est celle dun linguiste, analyste du
discours. Si les lments qui vont tre extraits peuvent revtir des intrts divers sur les
plans historiques, sociologiques, juridiques ou alimenter une perspective comparative
ultrieure ventuelle, cette tude ne vise pas mettre en relief une quelconque
spcificit franaise ou pointer une volution des comportements face telle ou telle
institution, mme si un tel travail pourrait prolonger la prsente tude. Elle ne vise pas
non plus une valuation de reprsentations qui sont vhicules. Elle ambitionne
modestement de saisir les noncs dans leurs potentialits signifiantes
1
, de les instituer
en discours sociaux par lextraction des reprsentations collectives mettant en jeu des
savoirs de connaissance et de croyance (Charaudeau) sur la socit et la place du
citoyen-scripteur en son sein. On entend donc extraire de ces crits vers le travail, la
suite de la dfinition de Guimelli, un ensemble, que lon espre reprsentatif, des
croyances, des connaissances et des opinions qui sont produites et partages par les
individus dun mme groupe, lgard dun objet social donn (1999 : 64). Et on
verra dailleurs que cet objet diffre dans la prise en compte de la spcificit des statuts
et des relations qui unissent les partenaires.

1
Elle ne vise pas non plus tre complte, affirme ou infirme par une enqute auprs des scripteurs
pour vrifier la validit des conclusions.
601
Dans un premier temps, on fournira un certain nombre de repres thoriques en
analyse du discours et analyse argumentative sur lesquels reposera cette tude pour
ensuite tenter de spcifier le potentiel particulier daccs la socit des crits vers le
travail. Dans un second temps, on proposera une panorama non exhaustif de quelques
lieux dcriture de la socit par le biais de lanalyse de documents qui ont aimablement
t mis disposition par des entreprises, telles que France Telecom entreprise de
tlphonie - , EDF-GDF entreprise publique, fournisseur dnergie lectrique - ou des
services publics, en loccurrence, une Caisse dAllocation Familiale
2
. Enfin, cest
lhypothse globalisante de cette intervention, selon laquelle on est en prsence de
tmoignages indirects mais non moins pertinents dune ralit schmatise
(Grize) de la socit au sein de laquelle ces crits sinsrent et dont ils participent qui
sera rexamin en conclusion. Lambition globale de cette tude est de participer un
courant qui consiste rvler la richesse des critures dites ordinaires (Fabre, 1991,
1997) on prfrera parler ici dcriture du quotidien - trop longtemps considres
comme des critures pauvres et exclusivement conduite par leur fonctionnalit
immdiate.

II. Quelques reperes theoriques cibles pour lire les crits vers le travail
I.1 Analyse du discours et Analyse argumentative
Cette communication adopte le cadre de lanalyse du discours, qui pense
lintrication dun mode dnonciation et dun lieu social dtermin (Maingueneau,
1995 : 7) Pour ce faire, elle met en avant un certain nombre de principes dont trois
retiendront notre attention :
- Tout discours se construit sur la base dautres discours. Le discours dispose
dune mmoire. Il schafaude et nexiste que dans son rapport linterdiscours cest-
-dire lensemble des discours avec lesquels il entre explicitement ou implicitement en
relation ;
- Le discours est entendu comme une pratique discursive : les noncs sont
rattachs la situation de communication au sein de laquelle ils mergent. Lanalyse du
discours prend donc en compte les caractristiques de la situation de discours pour faire
de celui-ci une pratiques sociale, culturelle, intellectuelle ou encore technique.
- Tout discours relve dun ou plusieurs genres de discours quil ctoie dans

2
Les exemples convoqus seront extraits de courriers spontans, en ce sens quils ntaient pralablement
pas destins faire lobjet dune analyse.
602
lespace interdiscursif. Lanalyse du discours prend donc ncessairement en compte les
genres de discours qui ne sont pas exclusivement vus comme des cadres permettant de
donner une certaine forme un contenu . Cest en tant quactivit sociale ritualise,
soumise des conditions de russite qui intgrent un ensemble diversifi de paramtres
(statut des nonciateurs, du public, lieux dnonciation) et leur incidence sur
linterprtation des noncs (Bakhtine) quils sont apprhends et redfinis des
contraintes imposes par le du statut respectifs des nonciateurs et co-nonciateurs, les
circonstances temporelles et locales de lnonciation, le support, les modes de diffusion,
les thmatiques et lorganisation textuelle (Maingueneau).
Lentreprise argumentative qui motive et conditionne la production dune trs
large majorit
3
dcrits vers le travail conduit tout naturellement adopter le cadre plus
spcifique de lanalyse argumentative (Amossy, 2002). Celle-ci accorde une place de
choix la problmatique des genres et des reprsentations collectives qui tissent tout
discours et se veut rsolument une approche :
- communicationnelle en tant quelle considre lactivit argumentative comme
indissociable de la situation de communication dans laquelle elle doit produire son
effet (Amossy, 2002 : 23) ;
- dialogique car elle considre que le discours argumentatif se construit dans un
espace dopinions et de croyances collectives sur lequel sappuie lorateur pour tenter de
faire adhrer ses interlocuteurs aux thse quil dfend (Perelman) ;
- et gnrique : les genres, quelle que soit lutilisation qui en est faite par les
locuteurs, sont en prise sur la socit qui les institutionnalise : 24) et dterminent
des buts, des cadres dnonciation et une distribution pralable des rles (Ibid.) Ce
cadre de lanalyse argumentative est particulirement intressant et fonctionnel dans la
mesure o il stend sur un vaste terrain qui consiste considrer tout autant les
discours vise argumentative explicite que les discours dimension argumentative en
tant quil constitue un point de vue sur le rel.
Toute entreprise argumentative repose sur des reprsentations en circulation plus
ou moins marques dans les noncs et qui alimentent le lien entre discours et socit.
On entend donc considrer langle de largumentation dans les crits vers le travail
comme un outil privilgi daccs aux reprsentations de la socit.

3
La charge argumentative varie selon lobjet : les revendications et les contestations ne prsentent pas les
mmes charges argumentatives que les demandes de formulaires dallocations et les rponses des
demandes de pices complmentaires.
603

I.2. quels potentiels reprsentatifs pour les crits vers le travail ?
Quelles sont les caractristiques situationnelles qui laissent penser que ces
documents proposent une lecture singulire de la socit au sein de laquelle ils prennent
part et quils construisent ?
- Les crits vers le travail mettent en scne un contact intersphrique singulier, en
ce sens quils circulent de la sphre du priv lespace domestique dont ils manent
vers la sphre professionnelle en tant quils vont gnrer une situation de travail. ;
- Ils se rattachent la communication institutionnelle ou correspondance daffaire
qui sexerce dans le cadre d une relation hirarchique ou marchande

(Adam, 1998 :
50) et est dtermine par une forme de commande (commerciale ou institutionnelle)
(Ibid.).
- Les crits vers le travail se prsentent comme des fragments de communication
pistolaire : lcriture dune lettre suppose une sparation spatio-temporelle des deux
partenaires qui doit tre pallie, ladoption dun format spcifique rpondant aux
exigences du genre (plan de texte, dispositif nonciatif, investissement de lespace de la
page, lexplicitation dune cible identifie et unique de par un adressage explicite).
- Ces crits se donnent comme des discours vise argumentative et sont attendus
comme tels par le professionnel : ils rpondent chacun un projet argumentatif
(Amossy, 2002) singulier et affirm de la part du scripteur et vise une cible identifie et
a priori unique, le professionnel et lentreprise ou lInstitution dont il est le mdiateur.
Cest cet angle qui va conduire cette analyse des reprsentations sociales dans les crits
vers le travail
4
;
- Ce sont enfin des fragments de communication conflictuelle ou dominante
pour le moins ractive et tendue : dans la grande majorit des cas, les crits vers le
travail font suite un dysfonctionnement constat (facturation de frais de retard, facture
conteste, aide ampute) et gnrent une raction plus ou moins offensive, suppliante
de la part du client, de lallocataire ou de lusager. Le discours conflictuel est lune
des dimensions constitutive de toute socit : une socit se constitue autant dans et par
le conflit que par la collaboration et la coopration mutuelle (Winsdich, 1987 : 23).

4
Cet article nentend pas sintresser un dbat qui consisterait dterminer la part dintention
consciente des stratgies discursives mobilises. Le scripteur est ici considr comme un sujet qui prend
la parole au moins autant quil est pris par elle. Ce problme de lintention est assez pineux dautant plus
que lobjectif nest pas de la reconstituer, mais davantage dexploiter les potentialits prsentes au sein
mme des noncs en vertu de la situation de discours.
604
De l, on postule que les caractristiques de cette situation de communication
modulent et prdterminent un paradigme spcifique dimages de la socit plus ou
moins rcurrentes et partages qui vont prendre diffrentes formes dans les noncs.
Ainsi, la problmatique soriente vers lide que la trajectoire des noncs, la situation
de communication pistolaire, le cadre institutionnel et conflictuel gnrent un
rpertoire singulier de reprsentations sociales.

II. De quelques lieux decriture de la socit dans les ecrits vers le travail
Afin dextraire de ces crits vers le travail des lments qui animent et tissent des
reprsentations de la socit, lintrt va tre port sur plusieurs sries dexemples qui
mettront en valeur le caractre plus ou moins immdiatement accessible de ces
reprsentations sociales fourmillantes.
Avant de sintresser plus spcifiquement des marques linguistiques de ces
reprsentations, on peut dores et dj insister sur la question du support, en
loccurrence lcrit, qui alimente une ide communment admise et dailleurs institue
en proverbe qui veut que les paroles senvolent, les crits restent [CHERCHER
TRADUCTION LATINE]. Par lcrit, on laisse une trace physique, palpable et
juridique de soi et de ses reprsentations. De plus, dun point de vue gnrique, le
rapport la norme pistolaire
5
dans le cadre de cette communication conflictuelle peut
traduire certaines reprsentations sociales en lien avec lethos du client ou de
lallocataire et la reprsentation que celui-ci vhicule de lautre. Ainsi, le plan de laire
scripturale normative et de son investissement mriterait certes un traitement plus
approfondi qui ne sera pas entrepris ici. Le support et lespace de la page doivent
rpondre un certain nombre de prescriptions dans le cadre de cette communication
institutionnelle et les conduites adoptes par les scripteurs rvlent des reprsentations :
ainsi, des lettres couches mme la facture conteste ou sur un mini feuillet dchir -
par opposition lutilisation dune feuille de papier lettre de format A4 peuvent
tmoigner du peu de considration accorde lautre et la distance institutionnelle
prexistante. Les lettres tapuscrites par opposition aux lettres manuscrites alimentent
lethos dun client outill au sens littral comme au figur peuvent quant elle
traduire une image de soi qui va alimenter des reprsentations collectives et les valeurs

5
La norme pistolaire se rvle, telle quelle est dcrite dans les manuels de la bonne correspondance, sur
deux plans : le plan du support et de laire scripturale dune part et le plan du droulement textuel. Jean-
Michel ADAM (1998) propose un plan de texte de la lettre en 5 squences : louverture, lexorde, le
corps, la proraison et la clture.
605
attribues lautre. Ce rapport la norme varie selon le statut des nonciateurs : les
variations sont moindres dans le cas des lettres adresses la Caisse dAllocations
Familiales. Ceci traduit une reprsentation diffrente de lInstitution et des
positionnements diffrents (cf. supra)
6
. Sur le plan du droulement textuel, les
processus dappropriation du plan de texte peuvent prsenter de grandes variations :
corps de lettres trs dvelopp ou au contraire trs succinct, courriers dune trentaine de
mots, certaines squences phatiques et autres prcautions oratoires requises omises
ou trs rduites...
De manire gnrale, lappropriation de la norme participe de la construction de
lethos et de limage de lautre qui se dploient sur un axe qui va de la reconduction la
remise en cause de la distance initiale.

II.1. La socit en toutes lettres :
Les lettres adresses la Caisse dAllocations Familiales mettent en scne des
familles dans leur majorit socialement fragile puisque la plupart des aides sociales sont
octroyes aprs examen de la situation de lallocataire (composition de la famille,
dclaration des revenus). Dans le courrier suivant, le dispositif argumentatif mis en
place repose sur le dploiement dun important catalogue des maux de la socit :

1.- L21 (CAF) Voici une semaine javais rdig un courrier votre
7

intention vous informant de la situation dans laquelle je me trouve suite au
retour un emploi mi-temps. Je ne vous ai pas fait parvenir ce courrier car
je suis alle la permanence de la CAF ce mardi 1 juin, afin dexposer de
vive voix mon problme. Malgr tout, je joins cette lettre date du 25.05 vu
que tous les lments de ma situation y sont notifis clairement
Lentretien avec votre collgue de permanence, qui a fait preuve dune
grande comprhension, na fait que confirmer ce que je pensais, savoir :
1) limpuissance totale des services administratifs face des lois absurdes
dictes par des ttes bien pensantes nayant aucune connaissance
des ralits sociales ou qui en ont conscience mais en font abstraction
pour des raisons que vos services et les usagers ignorent !
2) le citoyen franais a tout intrt rester chez lui sans travailler (auquel
cas il peut prtendre des aides) plutt que de se dbattre face une
situation sans issue telle que je la vis actuellement
3) le systme social est fait pour que les gens en difficult senlisent encore
plus, et non pour apporter une aide concrte
Avec votre collgue, nous avons tudi certaines solutions mais
malheureusement aucune nest envisageable :

6
La CAF a le pouvoir doctroyer une aide financire dont dpend largement le devenir de la majorit des
personnes concernes, mme si cette aide dpend directement de critres clairement dfinis (composition
de la famille, revenus, situation professionnelle).
7

606
1) trouver un logement avec un loyer moins cher impossible car celui
que joccupe avec ma fille est dj un logement dit social
2) trouver un 2
me
emploi temps partiel impossible (horaires de travail
actuels irrguliers : WE, soires et soit matines ou aprs-midi).
3) Quitter mon emploi actuel et trouver un autre emploi mi-temps
illusoire dans le secteur social lorsquon a 50 ans et 25 annes
danciennet (les tablissements prfrent embaucher des jeunes
ducateurs sortant de lcole et qui coteront moins cher)
Au vu de tout cela, et malgr la comprhension dont font preuve les agents
de vos services, jen conclu quil ne me reste plus qu essayer de
SURVIVRE avec ma fille durant ces deux annes venir en attendant que
ma situation soit prise en compte, et en esprant quun jour des rformes
intelligents soient apportes des lois qui, actuellement, ne vont absolument
pas dans le sens du respect et de la dignit de ltre humain.
En vous remerciant davoir pris le temps de me lire, je vous prie dagrer,
Monsieur, lexpression de mes respectueuses salutations

A partir dune exprience personnelle se construit une schmatisation (Grize)
cest--dire un clairage slectif de la socit base sur des gnralisations exprimes
en toutes lettres (Amossy, 2000 : 108). Les noncs simposent deux-mmes et
sautolgitiment si bien que cest une voix collective qui prend la parole, circule
dautant plus aisment quelle ne met pas en cause linstance adresse. Ainsi stablit
une jonction circonstancie entre exprience personnelle, unique et limage corrlative
de lallocataire dune part et un patrimoine dides reues dautre part. Cette lettre
vhicule surtout des savoirs de croyance (Charaudeau) en tant que lallocataire-
scripteur adopte la position dvaluateur du systme : il dnonce labsurdit et
linhumanit des lois, leur inadquation avec la ralit du quotidien des franais ; il
dplore le modle de lassistanat, exprime la rsignation des populations socialement
fragiles ; regrette labandon et le dsintrt du systme pour le citoyen, dnonce la
prcarit, la flexibilit dans lemploi, la difficult face la situation immobilire
actuelle (cot des loyers, difficult se loger), les difficults demploi des
seniors . Ces discours sur la socit traversent explicitement le discours de
lallocataire et peignent le portrait dune socit malade dinsensibilit au sein de
laquelle celui-ci vit et quil rejette. Lentaille scriptovisuelle (Peytard) qui fait saillir le
verbe survivre abonde en ce sens. Le cas individuel la premire personne du
singulier ctoie, se lie et soppose des formes gnriques marques de la troisime
personne et de nombreux syntagmes nominaux le plus souvent assortis du prsent
valeur de vrit gnrale et du pluriel. Lallocataire devient en quelque sorte un porte-
parole, notamment par le recours la position de citoyen franais . Cest ce point de
vue qui sinsinue travers celui de lallocataire jusqu devenir le point de vue
607
dominant en dpit des statuts initiaux qui gouvernent lchange. Quant au destinataire
de la lettre, celui-ci devient un intermdiaire malgr lui comme le montrent les quelques
mentions de la deuxime personne ainsi que la formulation assortie dune prposition,
Lentretien avec votre collgue de permanence dans lexorde et les deux incises
localises respectivement dans les squences dexorde et de proraison qui a fait
preuve dune grande comprhension et et malgr la comprhension dont font preuve
les agents de vos services . Le destinataire est institu en tmoin alli et non en
adversaire au point que se pose la question de lidentit de ladversaire et de sa non-
concidence avec le destinataire du courrier. Le destinataire, alors quil est pourtant
pleinement identifi dans son statut de professionnel adress devient un mdiateur non
pas tant de lentreprise que de la socit dans son ensemble.

II.2 Arguments, topo et reprsentation sociale
II.2.1. Les lettres dallocataires
Les traces de la socit ne sont pas toujours aussi aisment dtectables et
apparaissent selon des modalits plus ou moins implicites. La lettre prcdemment
tudie trouve des chos en termes de reprsentations sociales, sous dautres formes, par
sa mise en rseau avec dautres lettres reues par cette mme Caisse dAllocations
Familiales.
A travers la conduite de sa vise argumentative, chaque courrier vhiculent un
rpertoire de savoirs de connaissances cest--dire des savoirs objectifs, vrifiables qui
renseignent sur la situation quotidienne des scripteurs : ils reposent, de faon rcurrente,
et pour ce qui concerne les allocataires daides sociales, sur des portraits de dtresse
sanitaire, financire et/ou immobilire (exemple 2 4) ou encore vis vis de lemploi
(exemple 5) qui constituent lessentiel des arguments utiliss, alimentent lethos de
lallocataire dpendant de lInstitution qui est devenue un relai de lcriture dune
identit sociale et dune schmatisation de la socit.

2.- L8 (CAF) Mes nombreux problmes de sant et mon handicap font
quils sont venus bout de mes finances et quen consquence je nai plus
dpargne ni dargent pour rsoudre le problme de dmnagement et le
paiement des cautions etc.

3.- L29 (CAF) Jaimerai avoir des aides financires pour pouvoir me
remettre flot car nous avons t cinq ans en surendettement et cela ne va
pas mieux. Je commence mme en avoir mare de cette vie

608
4.- L8 (CAF) : Aprs de nombreuses recherches dappartement et vu les
loyers exagrs demands par tous les propritaires locaux, jai besoin de
connatre rapidement laide ALS auquelle je peux prtendre

5.- L8 (CAF) Jai travaill toute ma vie .

Les arguments utiliss rvlent galement les pratiques culturelles, sociales et
conomiques en cours dans notre socit. Ils voquent tantt des situations de solidarit
familiale (le cas des familles de culture africaine, par exemple), tantt des cas de
monoparentalit, disolement et de fracture intergnrationnelle, de surendettement :

6.- (par exemple la solidarit familiale des allocataires de culture africaine,
lettre 2)
7.- EXEMPLE DE LETTRE MONOPARENTALE
8.-L7 (CAF) Je vous cris pour avoir si jai droit lAPL, je suis veuve
depuis 14 ans, je vis seule, et isole de ma famille, ils travaillent mes 3
enfants, et ne viennent trs rarement me voir, en plus jaie eu des problmes
de sant. Pour le moment je ne touche que ma retraite (541 E) de la CRAM


Ces savoirs de connaissance sont autant doutils permettant laccs des savoirs
de croyance, en tant quils sont axiologiss. Ils sont la fois ralit, vcu, et point de
vue sur cette ralit : par exemple, travers lexprience personnelle dune recherche de
logement, le scripteur de lnonc 4 se dote de lethos dun allocataire persvrant,
voque les difficults daccession au logement et se positionne en dplorant la situation
locale, en loccurrence la Franche Comt, relative au cot des loyers. Sentremlent
ainsi un ethos issu dune exprience toujours unique, un systme de reprsentations
collectives qui rendent comptent des difficults rencontres au quotidien par les familles
dallocataires et un systme de reprsentations qui concerne lensemble des citoyens (le
problme du logement ne concerne pas uniquement les personnes/familles fragiles !).

II.2.2 Les lettres de clients
Si on observe les arguments mobiliss dans dautres crits vers le travail qui
mettent en scne clients et entreprises, et donc un autre type de relation, force est de
constater que lventail des stratgies utilises est plus ouvert :
Les lettres de clients nous renseignent galement sur des pratiques sociales en
cours, mais celles-ci occupent certes un terrain souvent plus discret :

9.- L30 (FT) Je travaille loin de mon domicile et je n'ai pu rentrer chez moi
en raison de la pnurie de carburant.

Les savoirs de connaissances qui en sont extraits apparaissent dautant plus
609
intressantes quelles mettent en jeu lhypothse selon laquelle ces crits vers le travail
sont traverss par une criture de soi qui sinscrit notamment dans un constat dopinions
partages quant au manque de communication interindividuelle et qui institue le
destinataire en lecteur-relai. On est tantt face des rcits ou des descriptions dans
lesquels le client se met en scne en position de professionnel en activit, de parent, de
client dautres entreprises qui constituent lessentiel du corps de la lettre tantt face
des marques plus discrtes (voir II.2.4) qui peignent des situations ponctuelles difficiles
ou non sur les plans familial, conomique ou sanitaire.
Les reprsentations qui sont vhicules dans ce sous-corpus tiennent visiblement
davantage la relation marchande de tension qui unit les deux partenaires et sa
rengociation. Cela peut sexpliquer par la diffrence nature de la relation : si
lallocataire est en position de faiblesse - il est demandeur dune aide de lEtat qui
dpend essentiellement de sa situation personnelle -, le client est en situation dchange
commercial dans lequel la distribution et la pondration des droit et des devoirs de
chacun est diffrente il paie pour lusage dun bien et occupe dans une certaine
mesure en position de force, notamment dans ce contexte de mise en concurrente
imminente lpoque (2000) -.

Ainsi, dans les lettres de rclamation adresses France Telecom, entreprise de
tlphonie, les arguments utiliss en vue dobtenir par exemple le remboursement de
frais de retard de paiement reposent sur des topo
8
, cest--dire sur des lieux communs
dont la rcurrence rvle la nature des reprsentations communment admises du statut
de client et de la relation lentreprise. Lutilisation darguments qui confrent au
scripteur lethos du bon client (ou du bon abonn moins rcurrent) - que lon ne
retrouve videmment pas, cela va de soi, dans les lettres dallocataires sous la forme par
exemple du bon allocataire - se dcline par le biais de valeurs qui reposent sur des
principes dgalit de traitement (exemple 10) et de mrite tels que la constance
(exemple 11, 12), la fidlit (exemple 13), la quantit leve de consommation du
produit mis disposition par lentreprise (exemple 14), la vertu de laveu plus ou moins
explicite (exemple 15, 16) et le caractre exceptionnel du manquement (exemple 11, 15)

8
Rappel : Les topo, dans leur acception rhtorique, sont entendus comme les principes moraux sur
lesquels repose le texte, sorte de moules dans lequel un grand nombre dnoncs peuvent se couler. Dans
le cadre de la pragmatique intgre dveloppe par Ducrot et Anscombre, les lieux communs assurent
lenchanement entre deux noncs. Les topo sont porteurs dlments doxiques. Ils permettent une
approche analytique de la doxa qui sous-tend le discours argumentatif.

610
et de la dmarche :

10.- L26 (FT) A cette date le nouvel annuaire, ne m'est toujours pas
parvenu. Est-ce un oubli ? Je l'espre car je paie mes factures comme tout
abonn France Tlcom.
11.- L8 (FT) Jusqu' prsent j'ai toujours pay mes factures dans les dlais
prsents
12.- L7 (FT) Il est vident que ce rglement est intervenu avec un mois de
retard, ceci ne m'tant jamais arriv depuis que je suis cliente chez vous.
13.- L32 (FT) Cela fait bientt vingt ans que nous sommes clients et
payons rgulirement nos factures
14.- L16 (FT) nous consommons tout de mme environ 6000 francs de
tlphone par an, (sans compter les mobiles), ce qui nous parat non
ngligeable
15.- L16 (FT) nous reconnaissons videmment avoir rgl plusieurs
factures en retard, mais dans tous les cas elles sont rgles tout de mme
16.- L9 (FT) J'ai une facture N0000000000.00X0 du 01/08/2000 de
873,45, rgler avant le 16/08/2000 que je n'ai pas rgle de suite.

Ces arguments reposent sur une stratgie de minimisation de la faute commise et
des manquements aux devoirs qui incombent au client. Et parfois mme, le seul fait
dadmettre implicitement ces torts semble suffire justifier une demande de remise, ce
qui rvle un comportement pour le moins aventureux de la part du client en question
(exemple 17) et une reprsentation frivole de la relation lautre :

17.- L41 (FT) Je vous prie de bien vouloir m'accorder la remise gracieuse
de vos frais de gestion (soit 69,19). En effet, j'tais en cong et n'ai pas fait
suivre mon courrier.

Dautres comportements argumentatifs frquents tels la menace, le chantage,
lultimatum ou encore largument de lautosatisfaction qui consiste soctroyer la
ristourne que prcisment lon demande semble reposer sur une conception valorise du
statut de client, une relation autoritaire, hirarchique et coercitive (exemples 18
21) qui exhibe au contraire les droits du client :

18.- L9 (FT) Je vous demande de remettre en service mon tlphone :
0000000000 partir du 06/09/00 12 h. Aprs ce dlai je dposerai plainte
auprs des autorits comptentes p/ abus de pouvoir et ensuite je contacterai
des mdias concerns qui seront trs heureux de publiciter votre monopole
dans lequel le client est un pion.
19.- L13 (FT) J'espre que vous aurez l'obligeance de faire un geste
commercial, d'autant plus qu'tant utilisateur d'un tlphone portable j'avais
l'intention de passer de l'un de vos concurrents FTMS. En attendant de
vous lire ma dcision reste en suspens.
20.- L16 (FT) Sans rvision de votre part, nous sommes au regret de vous
annoncer que nous ne reprendrons pas d'abonnement France Tlcom et
attendrons patiemment l'abolition du monopole
611
21.- L59 (FT) J'ai retranch du montant indiqu la pnalit financire de
62F,19 que je vous demande de bien vouloir avoir l'amabilit d'annuler.

Ces stratgies posent le problme de la ralit de cette reprsentation discursive :
le client se reprsente-t-il rellement une telle relation hirarchique ou tente-t-il de la
faire passer dans le discours et donc dans les murs, auquel cas il tente une prise de
pouvoir qui laisse sinsinuer en ralit une crainte de lautre ? La sparation spatio-
temporelle des partenaires et la situation de conflit ractif ne facilitent-ils pas lusage de
telles stratgies ?

Dautres arguments, centrs sur lentreprise et son comportement, reposent sur
une mise en avant de ses vertus (exemple 22), de ses valeurs (exemple 23) de ses
manquements ou de ses contradictions (exemples 24 27) du point de vue du client.
Ces arguments peuvent galement se fonder sur le contexte de march concurrentiel
(exemple 28) dans lequel se situe lentreprise ou encore une dnonciation des modalits
contractuelles qui unissent les deux partenaires (exemple 28) :

22.- L6 (FT) Je reconnais l certes, cette volont constante de France
Tlcom de satisfaire sa clientle, et surtout de la fidliser.
23.- L16 (FT) pour vous, nous ne reprsentons qu'une goutte d'eau dans la
mer,
24.- L16 (FT) nous n'avons jamais t prvenus du risque et du dlai de
cette rsiliation dfinitive () l'chance de rglement de la dernire facture
tant au 15/08, le dlai de 9 jours avant rsiliation sans courrier
d'information nous parat court
25.- L3 (FT) Comme le transfert de ma ligne n'a pas march et qu'il faut
attendre la semaine prochaine pour avoir peut-tre une ligne oprationnelle,
je rsilie mon contrat.
26.- L9 (FT) - le 05/09/2000. Mon tlphone est coup (sans un coup de
tlphone de votre service client) Bravo. ()En prime, vous recevez mon
chque Nancy le 05/09/00 et d'aprs votre service client 1014, vous
attendez la valeur de paiement bancaire (environ 5 jours). Ceci
juridiquement vous n'en n'avez pas le droit. c'est un abus de pouvoir car
rglement par chque = service rendu. seul le banquier doit interdire le
chquier (pas de chquier. Pas de chques) donc ce chque doit tre
montr/et vous n'avez pas le droit de faire cela.
27.- L15 (FT) Travaillant en juillet, je me fis prciser par l'oprateur que le
technicien agissait depuis l'extrieur de mon appartement. () J'appelai le
1014 et appris que je devais prendre rendez-vous avec un technicien pour
que celui-ci uvre de mon domicile. () Le rendez-vous fut fix et le
technicien vint, effectua le raccordement sans que ma prsence soit
rellement ncessaire. Je demande donc ce geste commercial qui me fut
annonc et que je trouve normal en contrepartie du dsagrment vitable
subi.
28.- L23 (FT) Avec la concurrence des tlphones portables, il faudrait
peut-tre prendre un peu plus soin de vos clients si vous ne voulez pas les
perdre.
612

Un recensement exhaustif des stratgies utilises par les clients de France
Telecom permettrait de complter ce rfrencement. Il nen reste pas moins que ces
quelques exemples rvlent les valeurs sur lesquelles le scripteur, dans son statut de
client, fonde son argumentation : la reconnaissance de son statut et de ses droits, le
respect du client, la bonne communication entreprise/client mais galement entre les
membres dune mme entreprise, le respect des missions et des engagements de
lentreprise sont autant de droits et dattentes que son statut lui permet de
revendiquer. Chaque lettre va mobiliser une combinaison plus ou moins fournie et
taye darguments qui vont reposer sur des principes admis pour une telle relation (par
exemple un client peut se tourner vers la concurrence , il faut respecter ses
engagements , les entreprises ne sintressent pas leurs clients , le client ne
reprsente rien , se contredire cest perdre la face) ou que le client-scripteur tente
de faire admettre (par exemple il apparat moins communment admis que le seul aveu
suffit obtenir le pardon ou que formuler une demande suffit obtenir gain de cause).
Anscombre a dailleurs montr que si les topo, principes gnraux qui garantissent
lenchanement des noncs, sont presque toujours prsents comme faisant lobjet
dun consensus au sein dune communaut , ils peuvent tre crs de toutes pices,
tout en tant prsents comme ayant force de loi, comme allant de soi (Anscombre,
1995 : 39). De ce point de vue, ils peuvent contribuer ainsi une modification discrte
des reprsentations. Et certains comportements naissants sur fond de principes
moins admis mais peut-tre en passe de ltre, tout dpendra de lissue de lchange -
(tels que se faire justice soi-mme
9
, poser un ultimatum) viennent ainsi rengocier la
nature de la relation et la distance relationnelle initiale thorique.
Il semble galement que la situation de conflit soit loccasion dun recadrage ou
dune rengociation par le discours de la tension qui caractrise la relation dchange
commercial. Le conflit, dautant quil est ponctuel et occasionnel, ressemble fort une
occasion de prise de parole, de recadrage de la relation, des droits et des devoirs de
chacun mais galement dune tentative de prise de pouvoir et de rengociation de la
nature de la relation. Les manquements de lentreprise constituent des tremplins pour
une dvalorisation de celle-ci et ipso facto pour une revalorisation du statut de client qui
peut dailleurs sobserver via dautres modalits (II.4).

9
Ces comportements peuvent vhiculer une certaine ambiguit, par exemple se faire justice soi-mme :
est-ce une prise de pouvoir du client ou au contraire une crainte du refus de lautre qui est justement en
position de refuser
613
Ces lettres invitent observer laltration, parfois trs fine (distribution,
combinaison des darguments, utilisation de certains procds linguistiques comme
lajout parenthtique ou le prsuppos qui font passer inaperus des comportements) des
relations de pouvoirs au sein de la socit et interroger lquilibre toujours instable des
droits et des devoirs des individus en socit. Ces stratgies argumentatives dtectes et
mises en srie contribuent dtecter et alimenter des strotypes cest--dire des
images collectives plus ou moins figes (Amossy, 2002 : 110-111), des profils-types de
clients et des images-types des entreprises pour lesquels on postule donc quen
nourrissant lidentit sociale, ils alimentent des reprsentations sociales de plus grande
envergure que la relation ponctuellement engage. La traque de marques plus fines qui
ne sera quesquisse ici devrait pouvoir tre clairante sur ce point (cf. supra II.4)


II.2.3 Les commentaires de retour denqute de satisfaction

Au sein des commentaires denqute de satisfaction coexistent dysfonctionnement
dordre gnral et cas particuliers. En tant quils rpondent une idologie
participative, on postule quils sont de vritables gisements de reprsentations sociales :
le client qui est invit sexprimer devient en effet partenaire de la russite de
lentreprise. Cette pratique discursive repose elle-mme sur un principe qui veut que la
satisfaction du client est au centre des proccupations de lentreprise. Elle affiche ainsi
la lutte de lentreprise contre certaines reprsentations sociales constates
prcdemment.
Dune part, lventail des possibilits offertes implique que les louanges nen
soient pas exclues :

29.-RE5 je suis trs satisfait de vos services
30.- RE37 Certains agents sont trs bien et humains. Ayant eu de gros
problmes de rglement suite mes arrts maladie depuis longtemps, je peux
remercier normment EDF et davoir compris ma situation et avoir donn
des dlais prcis.
31.- RE38 La tempte du 26/12/1999 nous a frapp. Vous avez rpar
rapidement chez nous.

Au del de la stratgie relative la construction dun ethos, le commentaire
suscite davantage que dans la lettre de rclamation dite spontane lintroduction de
topo tels que il faut savoir reconnatre les qualits de son interlocuteur ;
Dautre part, le commentaire de retour denqute rinvestit la critique dune
614
valeur positive, comme en tmoigne dailleurs lnonc dinvitation crire qui prcde
lespace rserv au client Si vous avez un problme rsoudre, des critiques
formuler vis vis de nos entreprises, une suggestion nous faire, lespace qui suit vous
est rserv . Le client peut donc faire appel sa mmoire (les ractions ne sont pas
forcment chaud ) pour gnraliser et les ides reues en sont dautant plus
facilement mises en valeur :

32.- CRE13 (EDF) : Il sagit des rendez-vous avec les agents EDF lors de
la mise en service : on nous dit quil passera dans la matine (8h 12h)
on attend depuis 8h dans un logement vide et froid (lhiver) et il arrive 12h.
Cest inadmissible ! il faut absolument changer cette mthode (heure fixe,
SANS RETARD)emploi dautres agents, et aussi une plus grande
AMABILITE de la part des agents ! Merci !

33.- CRE20 (EDF) : _ nous regrettons le manque de coordination entre le
coffret de chantier et le branchement dfinitif lectrique
_ retard dans la pose du compteur de GAZ (2 mois) pour
labsence dun tampon sur le certificat de conformit.
Procdure trop lourde trop compliqu.
_ manque de relation entre le client et fournisseur. On a
limpression que llectricit et le gaz il faut les mriter.
_ difficults pour les entreprises dtre en relation
tlphonique avec les responsables ?

Labondance de noms ou syntagmes nominaux privs de dterminants, la
profusion de troisime personne, de pluriel, lusage dun style dpouill, tlgraphique
ne sont pas sans rappeler les premiers exemples convoqus (II.1) : lnonc propose ici
des ides reues relatives la conduite ngative des agents ou de lentreprise voire des
entreprises et propose en creux une reprsentation virtuelle et potentiellement ralisable
que rendue possible par la sollicitation et le discours conflictuel.
Lexemple suivant abonde en ce sens : La conclusion de ce commentaire propose
une relation mtonymique en jouant sur le caractre multiple de linstance adresse et
en assimilant un comportement isol lentreprise dans son ensemble.

34.- RE27 (EDF) Pas de problme particulier jusquau jour o un employ
de lEDF, intervenant pour un changement de puissance, ne sest pas
prsent, a laiss entendre que la puissance du disjoncteur avait t trafique
par mes soins et na pas eu la correction de mexpliquer en quoi consistait le
nouveau tarif. Un tel comportement nest pas flatteur pour votre
entreprise !!

Enfin, il faut mentionner que le commentaire peut tre parfois prtexte une sorte
de rvolte contre un tiers :

615
35.- RE41 (EDF) Pour le rglement du chauffage au gaz naturel il serait
bon davoir chacun un compteur individuel. Certaines personnes ouvrent les
fentres quand elles ont trop chaud plutt que de rduire sur leur vanne de
radiateur. Pour cette raison certaines personnes payent trop alors que les
autres gaspillent. Cest la gestrim qui nous facture le chauffage

La proposition qui est faite lentreprise encadre purement et simplement un
constat ngatif dont celle-ci nest en aucun cas responsable ni mme concerne.


II.2.4 Conflits de reprsentations dans les crits vers le travail
La mise en srie des documents peut donner lieu des conflits de reprsentations.
Des reprsentations opposes peuvent sanimer, par exemple autour de deux topo qui
concernent la position accorde aux clients par les entreprises (exemple 36 40) : les
entreprises se soucient de leur client versus les entreprises ne soucient pas de leur
client . Ces reprsentations qui sopposent rpondent chacune des stratgies
argumentatives diffrentes, tantt la louange tantt le blme.

36.- L6 (FT) Je reconnais l certes, cette volont constante de France
Tlcom de satisfaire sa clientle, et surtout de la fidliser.

37.- L9 (FT) votre monopole dans lequel le client est un pion.
38.- L22 (FT) Chez vous les clients ne sont pas rois !
39.- L23 (FT) Vous avez des manires trs cavalires de vous occuper de
vos clients.
40.- L31 (FT) Respectez les clients je vous en prie et non les enfoncer

Il nest pas rare de trouver des conflits doxiques dans les commentaires de retour
denqute :
41.- RE15 (EDF) Jajoute par ailleurs que je demeure trs satisfait de vos
services et en particulier de laccueil par vos agents sur le terrain ou
lagence
42.- RE16 (EDF) Avec EDF GDF, les contacts ont toujours t aiss

43.- RE33 (EDF) laccueil ainsi que la prise de contact avec vos agences
soient si mdiocre

La mise en srie des lettres adresses ou non un mme destinataire fait
apparatre des luttes de reprsentations. Il nest en effet pas rare de voir se croiser des
reprsentations opposes. Un dbat par lettre interpose peut ainsi se constituer
10
alors
mme que les scripteurs mis en relation nentretiennent aucun lien.


10
Un constat de ce type a t formul (Branca-Rosoff et Marinelli, 1994) dans le cadre de lanalyse de
lettres de lecteurs un quotidien marseillais.
616
II. 4. De quelques traces discrtes :
Les reprsentations de la socit qui sont vhiculs dans les crits vers le travail
peuvent tre plus difficilement reprables. Les exemples prcdents ont permis de
dtecter des marques plus discrtes qui portent des valeurs sociales. Certaines
utilisations des signes de ponctuation, (points de suspension, dexclamation redoubls
voire tripls, incise, propositions subordonnes relative ; signes schmatiques : flches),
la mise en relief des mots par des mises en gras ou en majuscules, des soulignements, le
recours un lexique connotation affective ou encore lutilisation dimplicites peuvent
tre interprts en ce sens. On postule quelles participent de la construction des savoirs
et des reprsentations sur la socit et les pratiques sociales :

44.- L7 (CAF) : Dans lattente dune rponse ma lettre, et en plus, jai un
prothse mon genou droit, je marche souvent avec ma bquille, recevez
mes salutations distingues

Cette incise opre un effet de pathos du point de vue de la vise argumentation, un
retour sur soi dans une squence pourtant trs strotype, en loccurrence une squence
de clture. Rapporte au systme de reprsentations prcdemment dtectes, cet cart
signal est interprtable dans le sens dune rengociation affective de la relation
institutionnelle. Se traduit ici un combat nonciatif contre labsence de relation
personnalise, lindividualisme, lindiffrence, lanonymat le numro dallocataire.
De mme,
45.- RE50 (EDF) Esprant votre comprhension

Dans cet nonc, se cre un effet de connivence qui abonde dans le sens du
rapprochement, de la lutte contre lisolement et plus implicitement encore le rejet de la
norme et du moule impos par la socit. Lnonc se positionne ainsi contre la norme
institutionnelle et il est intressant de constater que ce commentaire mane dun dtenu.
Plus exactement : a-t-on affaire ici un effet de connivence rpondant la dmarche
consultative ? un effet de compassion ? un manque de comptence gnrique ? Quel
que soit lintention du scripteur, lnonc qui en est le rsultat peut-tre socialement
rvlateur
A travers les combinaisons plus ou moins fournies de majuscules, ponctuation
exclamative ou suspensive, guillemets, de soulignement simple ou double, la prsence
dun lexique connotation affective et autres implicites linguistiques, cette dernire
srie dexemples dvoile des effets doralit, dironie, mettent en scne un
617
rapprochement des partenaires, des exigences de la part du client qui peuvent
sinterprter sur le plan des reprsentations sociales comme des prises de droits relatives
la reprsentation du statut de client :

46.- L14 (FT) Or, je n'ai JAMAIS demand ce service !!! Aussi, je vous
prie de bien vouloir rgulariser cette situation dans les plus brefs dlais afin
de ne plus "bnficier" de ce service.
47.- RE 34 (EDF) yen a marre des poteaux dans les zones habites et
des pylnes en pleine nature. Ce nest pas digne dEDF 2000.
48.- L15 (CAF) Pour la 2
me
fois je vous envoie la copie de mon imposition
2002 () Je vous demande de bien vouloir regarder dans vos dossiers !
() Jattends de vos nouvelles rapidement
49.- L23 (FT) il faudrait peut-tre prendre un peu plus soin de vos clients
si vous ne voulez pas les perdre
50.- L13 (CAF) en esprant que mon dossier ne sera pas gar
51.- L55 (FT) : Chque de 855,96 en remplacement d'un premier chque de
731,58 gar dans vos services.
52.- L9 (FT) : Esprant que cette fois, notre demande sera prise en
considration, () Dans l'attente d'une rponse rapide de votre part, veuillez
agrer, Monsieur le Directeur, mes salutations


CONCLUSION : Des tmoignages indirectement mais non moins pertinents
Les considrations qui viennent dtre formules ont montr que les crits vers le
travail dtiennent, rvlent et construisent des dimensions qui tmoignent, selon
diverses modalits, dune ralit de faits et de penses qui ont cours dans une
communaut de positionnements donne. Elle pose la question des formes au travers
desquelles circulent des reprsentations collectives et des instances interpelles par les
crits vers le travail. Rassembler ces documents sous cette tiquette gnrique permet en
outre de faire rseaunner ensemble des reprsentations transversales et des
reprsentations plus spcifique aux positionnements et objets inhrents au type de
relation qui unit les partenaires. Sonia Branca-Rosoff souligne dailleurs propos dun
exemple en contexte de travail quelle emprunte Sophie Pne et Pierre Delcambre (du
rseau Langage et Travail) que

par le seul fait de mettre en srie une poussire de faits linguistiques isols et
produits individuellement, lobservateur extrieur fait dune situation chaque fois
singulire une exprience cumulative, un cas dans un paradigme comparable
dautres cas (1999 : 127).

Le paradigme des reprsentations vhicules configure des identits sociales qui
passent invitablement par un enjeu double : conscience de soi et identit collective.
En quoi, pour reprendre notre problmatique initiale, ces crits constituent-ils des
618
tmoignages indirects mais non moins pertinents dune socit, en loccurrence
franaise ? A partir dune simple dfinition en langue du tmoignage comme
dclaration de ce quon a vu, entendu, servant ltablissement de la vrit (Le
Robert), un certain nombre de ponts entre crits vers le travail et tmoignage peuvent
tre jets :
Dune part, en tant quils rpondent des projets argumentatifs singuliers qui
dterminent la conduite de lchange, ne sont pas conditionnes par une vise
testimoniale affirme. Certes, ces documents ne rpondent pas un quelconque appel
tmoins ni ne se revendiquent comme des tmoignages mais ils foisonnent de
reprsentations qui mettent en jeu des visions de la socit et qui sont ncessaires
ldification dune argumentation (Amossy, 2002).
De plus, le genre pistolaire, par la sparation quil implique, la permanence de
la trace quil gnre et ladressage explicite et le rapport une norme partage et visible
auxquels il oblige assure galement lorientation de ces documents vers une dimension
testimoniale. La lettre dans le cadre dune relation institutionnelle, dans ses contraintes,
semble permettre un dploiement raisonn de savoirs sur la socit dans la mesure o
ceux-ci se fondent dans le cadre du genre. Il semblerait que la circulation dune sphre
lautre facilite le transport de reprsentations sociales dont le destinataire peut tre
lagent mais galement le relai. Les reprsentations ainsi traduites revtent une double
porte, sur le plan de la vise argumentative et celui dune dimension argumentative : le
potentiel de discours sociaux inscrits dans les crits vers le travail. Cet examen,
plusieurs reprises, des rapports la norme a permis de porter lclairage sur les relations
entre formes, genre et institutions. Les genres permettent darticuler des formes
langagires et des institutions (Sonia Branca-Rosoff, 1999 :128) :

On peut y voir merger des noncs de rfrences, des codifications nouvelles
imprvisibles mais dpendant des relations de communication entre les individus,
de ltat de la socit, des valeurs de la culture, et des activits auxquelles elles
servent (Ibid).

Dans notre cas prcisment, les pratiques de lpistolaire spcifiques des individus
apparaissent justement la jonction de leur effort personnel et de ce patrimoine
dhabitudes (Ibid.)
On sinterroge galeent sur lidentit relle du destinataire de ces crits vers le
travail : si la lettre pridentifie un destinataire, les modes dvocation de la socit en
font un destinataire indirect
619
Par ailleurs, leur mode de circulation tablit une jonction, travers un vnement
ponctuel, entre lindividuel, le concret, le connu relatif lespace domestique dune part
et le groupe, labstrait et linconnu que reprsente lespace professionnel dans sa
globalit. + raret de lacte Cette jonction permet lavnement de reprsentations
dobjets et de statuts sociaux social, en loccurrence le lien entre correspondantes sans
que celles-ci aient se justifier. un rapport indirect lensemble. Le tmoignage fait
toujours se rencontrer deux mondes, ceux qui savent, qui en sont passs par l et
ceux qui ignorent ou qui partagent une situation. Sans ces auteurs
11
et leur crativit
quotidienne et sans les discours qui foisonnent de faon plus ou moins visible et lisible,
ni la reconstitution de lhistoire citoyenne pour les historiens par exemple, ni la
reconstitution des mouvements idologiques pour lidologue par exemple ne pourraient
avoir lieu. Ces discours qui traversent lentreprise argumentative des clients ou des
allocataires ont le pouvoir de faire merger, de dployer et danimer le dbat au sein de
la socit au mme titre que les tmoignages, voire mme davantage en tant quils ne
constituent justement pas en tant que tels des tmoignages.
Enfin, en tant quils prennent part dans une communication conflictuelle ou pour
le moins tendue, la part de ractivit immdiate ou diffre nest pas sans rappeler
limplication motionnelle qui peut rgner dans certains tmoignages. De ce point de
vue, elles mettent en scne des reprsentations opposes, les unes rattaches la
situation actuelle oriente dans la grande majorit des cas ngativement, les autres
rapportes une situation virtuelle positive. Certes ces images pjoratives du lien social
sont certes surreprsentes ici dans la mesure o le client nentame une dmarche
scripturale quen situation de conflit spontan ou suscit. Mais nen est-il finalement pas
de mme dans les tmoignages ? Le tmoignage nexacerbe-t-il pas une situation
particulire et dun point de vue sur cette situation ? Dautre part, ces crits mettent en
scne des peintures issues dexpriences individuelles ajuste la vise
argumentative mais dont, comme pour ce qui relve du tmoignage, on ne peut remettre
en question la validit Le tmoignage est souvent rattach lide de partage de cette
exprience. Si ces documents ne parviennent pas lespace public, par des publications
par exemple, leur exploitation dans lentreprise par le biais de llaboration de plans de

11
A la suite de S. Branca-Rosoff et au risque de choquer, nous prenons le parti dutiliser le terme
dauteur : dans nos socits alphabtises, la diffrence nest plus entre ceux qui ont accs au code
graphique et les autres mais entre ceux qui accdent au statut dauteur et ceux qui sont relgus dans la
reproduction. Des actes que lon pourrait trouver contingents sont par l transforms en vnements,
cest--dire dans ce cas, dcrits comme ayant une signification pour la socit (1999 : 127).
620
communication (Charte qualit dans les services publics comme les CAF, les impts,
les prfectures Charte Marianne) peut dans une certaine mesure constituer un relai et un
feed-back. Enfin, les noncs, en dployant une panoplie toujours indite et originale,
viennent complter la parure du citoyen qui prend irrmdiablement place au sein de ces
rseaux de discours. Les scripteurs, travers leurs comportements sociolangagiers
dposent dans leur courrier des pages voire des chapitres de leur propre histoire. Ces
critures du quotidien soutiennent linscription et la participation du citoyen la
dfinition de la socit contemporaine.
Cette trajectoire est en outre plus ou moins spontane, contingente, occasionnelle,
ce qui suscite lhypothse selon laquelle ces crits sont dautant plus regorgeants quils
sont rares Les contraintes et spcificits inhrentes la nature des relations incitent
penser que peu de place sont accordes la spontanit et que les reprsentations
sociales y trouvent un espace dautant plus favorable et que dautre part sont accordes
aux digressions
La fonction sociale testimoniale des crits vers le travail apparat dautant plus
pertinente quelle sinsinue, se faufile et se diffuse discrtement sous couvert de la vise
argumentative inhrente lchange ponctuel engag. Il semble que ces documents
puissent tre considrs comme des discours sociaux, des discours sur la socit quils
instituent doublement : la socit source ( partir de), la socit objet ( propos de) et la
socit horizon (pour). ls participent de lcriture dune conscience de soi et dune
identit collective.


621

BIBLIOGRAPHIE

ADAM, Jean-Michel, 2004, Linguistique textuelle. Cl International.
-- 1998, Les genres du discours pistolaire, La lettre entre rel et fiction (J. Siess Dir.),
SEDES, Saint-Just-La-Pendue.
AMOSSY Ruth, 2002, Largumentation dans le discours, Nathan.
BRANCA-ROSOFF, 1999, "Types, modes et genres : entre langue et discours", in
Langage et socit 87, p. 5-24
-- 1999, "Des innovations et des fonctionnements de langue rapportes des genres", in
Langage et socit 87, 115- 129.
-- 1997, "Les lettres de rclamations adresses au service de la redevance. Les
tlspectateurs et la reprsentation du service public de laudiovisuel", in Langage
et socit 81, p. 69-86.
BRANCA-ROSOFF, S. et Marinelli, C. [1994], "Faire entendre sa voix, le courrier des
lecteurs trois quotidiens marseillais", in Mots n40, p. 25-39.
EQUOY HUTIN Sverine, 2006 "Lettres daujourdhui : Lire les crits vers le travail",
Congrs annuel de lADEFFI, (22-23 septembre 2006) consultable sur
http://laseldi.univ-fcomte.fr/php/accueil.php. Rubrique Chercheurs .
HUTIN Sverine, 2003, Ils vont mentendre. Pour une analyse de discours des crits
adresss deux entreprises de service public, Thse de Doctorat, Universit de
Besanon.
MAINGUENEAU Dominique, 2005, "Introduction". In Marges linguistiques 9.
-- 1995, "Introduction", Les analyses du discours en France, Langages 115, Larousse.
-- 1991, Lanalyse du discours. Introduction la lecture de lArchive, Hachette
Suprieur.
WINSDISCH, Uli (2007), Le K-O verbal. La communication conflictuelle, Ed. Lge
dHomme.

622
Analyse du luxe dans la presse conomique


Carmen Dolores CUBILLO FERREIRA
Universidad de La Laguna



Lindustrie du luxe.
Le concept de luxe va de pair avec celui dexclusivit. Autrefois cette notion tait
un cercle fort restreint dont tout le monde voulait faire partie.
De nos jours, le luxe et largent se confondent, tant donn que ce qui est haut de
gamme il faut le payer cher; donc on peut dire que les deux termes se substituent lun
lautre.
Misant sur leur rputation dexcellence les marques franaises et trangres
offrent leurs produits et/ou services dans les magazines conomiques o elles renforcent
lintemporalit de leurs griffes tout en suivant les techniques les plus modernes du
marketing international.
Cest sous limpulsion de Louis XIV et de son ministre Colbert que le luxe
franais prend son essor au XVIIe sicle. Le Roi-Soleil cre les premires manufactures
et la tradition va se perptuer pendant les sicles suivants, notamment le XIXe.
La marque de luxe doit soffrir au plus grand nombre tout en nappartenant qu
trs peu de gens, dit Caroline Perez, de lagence BETC Luxe. Pour les entreprises du
luxe, russir dans les affaires, cest innover tout en prservant leur capital le plus
prestigieux: limage. Pour ce faire, elles dpensent sans compter et elles sappuient sur
un savoir-faire artisanal hors de prix.
Pour tre la chasse de plus de clients, les marques ont aussi su se dmocratiser et
ont ouvert les portes du march au plus grand nombre en mariant les codes du prestige
avec le marketing de masse, (pour les spcialistes le masstige).
Cest pourquoi, il faut tre pionnier, cest--dire conqurir les marchs
internationaux qui parfois se rvlent trs compliqus .Pour les grands groupes qui
dominent le march et qui sont cots en Bourse, limportant cest disposer dun bon
portefeuille de marques qui dgage un cash qui serve faire merger de futurs relais de
croissance.
Pour des entreprises dont les fonds propres sont moindres, pntrer les marchs
trangers devient une affaire trs dlicate. Mais cest pourtant une question de survie:
623
lesgazelles du luxe ont besoin dune belle quantit de millions deuros et dune aide
des pouvoirs publics.
Il existe aussi le phnomne de la dlocalisation, mais pour ces entreprises, si la
tentation de recourir la main doeuvre indienne, marocaine ou chinoise est grande, y
cder reste impensable, tant donn que cest le seul moyen qui existe pour mettre en
relief le caractre unique et irremplaable dun produit ou dun service, par opposition
au travail grossier ou subtile des contrefacteurs.
Il faut signaler cependant que, malgr les centaines de milliers deuros dpenss
par le comit Colbert (une association regroupant 68 maisons de luxe franaises) pour
promouvoir le luxe ralis en France, 20% des franais sonds par LExpansion sont
prts acheter un produit de contrefaon pour avoir quelque chose la mode.

Analyse du discours publicitaire.
Ce corpus a t prlev du magazine conomique lExpansion et on a fait une
premire approche pour comprendre lappel fait par les agences de publicit vers les
inquitudes, les valeurs et les intrts censs intresser les consommateurs par les
annonces comportant un slogan et une image.
Cette tude a t ralise en dpouillant les douze numros correspondant
lanne 2006 (705 714) et choisissant les annonces publicitaires dont les slogans
renvoyaient au luxe.
On sest toujours inspir du schma dorganisation du discours propos par
Patrick Charaudeau (1992) et fond sur lordre du Dire (o lon distingue un sujet
nonciateur et un sujet destinataire) et sur lordre du Faire (o il y a un sujet
communiquant et un sujet interprtant) dans un terrain dinteraction sociolinguistique.
Partant des trois classes conceptuelles appeles tres", "processus", et
proprits" qui permettent danalyser et de reprsenter la vision de lexprience
humaine, on a cr une grille danalyse articule autour des quatre grandes composantes
discursives: "Nommer", "Qualifier", "Faire" (Action ,Fait) et "Localiser-Situer".
Lunit lexicale du discours et classe et comptabilise en un premier temps selon
quelle sert Nommer, Qualifier, exprimer une Action, indiquer un Fait
ou Localiser-Situer dans lespace et dans le temps. Ensuite, les units lexicales sont
regroupes selon leur appartenance des Groupes Notionnels spcifiques.
En tudiant ces Groupes Notionnels, il en a t tabli 23 diffrents. Pour le
classement des occurrences releves dans chacun des 70 slogans analyss on a eu
624
recours ces 23 Groupes Notionnels pour classer lensemble du vocabulaire selon le
positionnement de limaginaire que le publiciste veut lancer sur sa cible par le biais de
limage et du message linguistique compris dans le slogan.
On part donc du principe selon lequel le concepteur du message tablit un contrat
de parole avec le destinataire pour communiquer avec lui dans les meilleures
conditions grce la connaissance de son profil socio-conomique et professionnel.

Vendre, cest communiquer
Toute organisation qui souhaite grer ses changes avec des publics, est concerne
par la dmarche mercatique. Dans le monde entrepreneurial, la fonction mercatique
consiste fondamentalement reprer les besoins des consommateurs et utiliser les
moyens pour les satisfaire.
Il existe plusieurs mercatiques spcialises, mais dans le cas de notre corpus les
entreprises font appel, en plus de la mercatique daval, cest--dire applique aux
dbouchs, la mercatique intgre, qui prend en compte tous les lments relatifs au
client et au produit et/ou service et la mercatique personnalise qui dveloppe la
relation individuelle avec la clientle.
On peut rsumer en disant que la mercatique est un tat desprit visant se placer
systmatiquement du ct du consommateur pour apprcier et mieux satisfaire ses
besoins.

Communiquer, cest vendre
Lorsque lentreprise entame une campagne publicitaire deux options peuvent sy
prsenter, savoir: lentreprise a sa propre quipe de publicistes intgre dans la
fonction marketing, ou bien elle doit faire appel une Agence de publicit pour assurer
la communication publicitaire tourne vers les professionnels .
Les agences de publicit sont des socits de services qui vendent des
annonceurs des conseils en communication ou en stratgie marketing et des crations
originales de messages.
Cette campagne publicitaire a besoin dun espace, cest- dire lendroit (page dans
la presse, plages horaires dans les mdias audiovisuels, surface daffiche) rserv une
annonce publicitaire et dun support qui est le moyen matriel qui porte une publicit.
On va tudier dans ce travail, des publicits sur papier, c'est--dire un moyen
traditionnel, mais la pub du futur, saura un jour qui la regarde. En effet, des affiches sur
625
crans plasma seront demain capables de reconnatre et dinterpeller les passants. Et
tout cela, grce une innovation technologique dveloppe par LM3 Labs, une
entreprise franco-amricaine cre en 2003 Sophia-Antipolis et qui a conu une
batterie de solutions dinteractivits fondes sur lanalyse de limage. Cette technologie
permet de mesurer en temps rel le nombre de personnes passant devant un cran
plasma, didentifier leur taille, danalyser leur vitesse de dplacement et de leur adresser
un Contenu personnalis. Cet cran pourra avertir le passant et lui proposer une gamme
de produits ou de services commercialiss dans la boutique, lagence, la banque, etc.
Dautres applications seront possibles comme par exemple : permettre aux annonceurs
dvaluer prcisment laudience de leurs panneaux et rendre possible le moindre calcul
de retour sur linvestissement.

Autrefois, publicit, depuis 1988, communication
Comme on a dj vu dans dautres communications portant sur le discours
publicitaire, les objectifs de la communication commerciale sont trs clairs, savoir :
- MONTRER le produit (bien et/ou service)
- ARGUMENTER moyennant la publicit dnotative
- DVELOPPER chez le consommateur le dsir par la publicit connotative
Le concepteur du message lheure dorganiser son discours publicitaire utilise
un mode dorganisation qui possde une fonction de base, cest--dire une finalit
discursive du Projet de Parole du locuteur qui loblige parfois combiner plusieurs
procds consistant employer certaines catgories de langue pour les ordonner en
fonction des finalits de lacte de communication ; cest pourquoi il se sert de l
nonciatif, le Descriptif, lArgumentatif et ,en loccurrence, le Narratif.

Les entreprises
Dans le processus publicitaire il y trois acteurs : lannonceur, lagence et le
support.
Dans notre cas, les entreprises qui vendent des produits ou des services haut de
gamme un public dun grand pouvoir dachat, lecteur ou lectrice dun magazine
conomique, ce sont les annonceurs.
On peut en signaler quelques-unes comme : CARTIER, HERMS, RALPH
LAUREN, TODS, CERRUTI, ORIS, UBS, J.M.WESTON, DE FOURSAC,
SHISEIDO, IWC, AMERICAN EXPRESS, VISA INFINITE, etc.
626
Il y en a dautres, par contre, qui offrent leurs produits ou leurs services, soit dans
la presse non spcialise et des prix pour le grand public, soit dans des magazines
comme celui que nous analysons, des prix trs chers et avec des modles exclusifs
comme : MERCEDES-BENZ, SAMSONITE, HITACHI, AIR FRANCE, VICHY,
PHILIPS, SNCF, CANON, PELFORTH, etc.
De toutes ces entreprises qui se font annoncer dans LExpansion, quelques unes
dentrelles sont made in France et appartiennent aux grands groupes comme
Richemont, PPR, LVMH ou HSBC. Dautres sont des marques trangres trs
apprcies par les hommes et les femmes daffaires franais ; en voici quelques-unes :
DELTA, GRIMBERGEN, NESPRESSO, SINGAPORE AIRLINES, MIRATES,
IBM, LEXUS, MERCEDES, IWC, etc.
On peut dire finalement que les produits et services offerts sur LExpansion
relvent de diffrents domaines comme : vtements, automobiles, cosmtique, boissons,
transport arien, services bancaires, lectromnager, horlogerie, chaussure, bagagerie,
etc.

Les Agences de communication
Le deuxime acteur intervenant dans le droulement publicitaire est lAgence.
En dpouillant notre corpus nous en avons trouv plusieurs. En voici des
exemples : HAKUODO France, Y&R France 2005, 2005 LCI, PUBLICIS CONSEIL
W 192, Penta Mark, BETC Euro RSCG, taxijaune, Publicis EtNOUS, HE S.A.S.,etc.

LExpansion
Le troisime acteur est le magazine LExpansion, revue conomique bimensuelle
dite Paris et dans les pages de laquelle nous avons dnich les annonces
publicitaires objet de notre tude.

Le slogan
Selon le Dictionnaire Encyclopdique du Franais des Affaires (2005),

Le slogan est une formule brve, souvent percutante. Cest lexpression sous forme
dune phrase courte, simple, facilement mmorisable, dune ide devant entraner
ladhsion une action projete. En raison de son originalit, de lide imprvue
quil exprime ou de loriginalit dont il est le fruit, un slogan peut bnficier de la
protection accorde par la loi sur la proprit littraire et artistique.

627
Le slogan accomplit ainsi un premier but fondamental qui est de capter la clientle
potentielle et, dautre part, ce mme slogan tente de garder lancienne clientle ce qui
rend ncessaire de rpter plusieurs fois les atouts du produit ou du service. Cest ainsi
que nous avons trouv quune mme publicit apparat :
CERRUTI
1
(705 045, 706 061, 707 057, 709 067, 714 089), SAMSONITE (705
026, 706 045), EMIRATES (705 049, 706 089, 712 107), NESPRESSO (708 045,
713 188 ),TODS (706 013, 707 004, 711 013 ) RALPH LAURENT (707
002/003, 709 008/009, 711 002/003), ORIS (707 081, 708 129, 709 071, 711 071,
712 097, 713 075), GRIMBERGEN (708 187, 709 047, 712 043), IWC (708 006,
709 019, 710 055, 711 077), MERCEDES (705 007/009/010/011, 708 010/011,
710 008/009), HERMS (711 113 , 714 166).
On a constat aussi des publicits en anglais:
Nespresso. What else? ,(713 188), DIESEL IS BEAUTIFUL (709 017),
WE SPEAK IMAGE (713 099), REGZA image is everything (714 085/86),
For a fresher world (710 166),

et en franais et en anglais: Vous ne nous connaissez pas encore, pourtant vous ntes
pas prts de nous oublier. Keep discovering (705 049).

Prsentation des rsultats


GN relevants =>5% % Frq. GN relevants <5% % Frq.
Nom de marque 63 Changement 4
Nom de Produit 39 Rapidit 4
Quantification forte 37 Beaut 4
Espace 28 Quantification faible 4
Innovation 16 Masculinit 3
Temporalit 16 Confort 3
Activit Langagire 12 Hdonisme 3
Quantification exacte 6 Succs 3
Possession 6 Pouvoir 3
Crativit 5 Activit-physique 3
Gnrique. humain 3
Imagination 3
Mouvement 3


Il faut gagner le client autrement

1
Les trois premiers chiffres renvoient au n du magazine LExpansion et le trois derniers, la page.
628
Pour la prsentation des rsultats, le seuil des frquences des Groupes Notionnels
relevants a t fix partir de la frquence de 5% car au-dessous de ce pourcentage on
estime peu pertinent le nombre de frquences des Groupes Notionnels impliqus.
On na pas examin que les slogans. En effet, il faut reconnatre que parfois, on a
fait appel limage et mme la lgende pour essayer de dchiffrer le court message
qui dans certains cas se rvlait embrouill et mme vague.
Selon G.Mermet, (1985:142-144):

La raison dtre de la publicit depuis les premiers pas de la rclame est de
convaincre en mettant en vidence les aspects les plus marquants de la socit un
moment donn.

La socit du XXI
e
sicle est une socit qui change constamment mais qui tout
en voluant toute vitesse aime les choses bien faites et les bonnes marques, quelques
unes vieilles depuis 1128 (GRIMBERGEN),1664 (BLANC), 1868 (IWC), 1881
(CERRUTI), performantes et innovatrices.
Il a t constat dans un premier temps que les publicistes essayent avant tout de
comprendre les motivations du client au lieu de sinterroger sur ce quon va vendre. Et
cette nuance doit tre perue par le lecteur, futur consommateur. De simples dtails,
parfois insignifiants, permettent demporter la dcision de lacheteur. Le client doit
sentir quon sintresse lui et pour ce faire, le rdacteur du message parle avec le
lecteur en lui posant des questions qui permettent dcouvrir les ressorts psychologiques
du client, et puis passer la phase dargumentation, trs dlicate, tant donn que
sachant que linterlocuteur nest pas prsent, il faut risquer le tout pour le tout pour lever
toutes les objections que le destinataire puisse faire.
Premirement, on remarque que le message porte pour la plupart du temps soit,
sur le nom de marque, soit sur le nom de produit, dont voici quelques exemples:

Faire du ciel le plus bel endroit de la terre. Air France. LEspace Affaires.
Lendroit rv pour se reposer. SIGE 8B. (708 023)
Polo. RALPH LAUREN. (709 008/009)
ORIS .Sinatra Complication. (709 071)
DELTA Business lite, vous regretterez que lAtlantique ne soit pas si vaste (712
025)
Herms. Terre dHERMS extrait de la terre et du ciel (714 165)

Il y a des marques et mme des produits qui nont pas besoin de slogan pour tre
reconnus du public exclusif:
629

Ralph Lauren (707 002/003)
American Expres (707 015)
TODS (706 013)
Cerruti 1881 (706 061)
De FOURSAC (712 179)
J.M.WESTON (714 004)

Deuximement, la quantification forte a t observe en priorit pour remarquer
les qualits des produits ou des services entremles avec dautres notions telles que la
temporalit, lintimit ou lexcellence qui vont attirer le destinataire avant de faire
le choix et de dclencher lachat:

Plus de temps pour ce que vous aimez. Parce que le hros a droit la meilleure
place. (706 067/069)
Vichy. Laboratoire Homme. Luisances et impurets ont un mme responsable:
lexcs de sbum (709 023)
La plus confortable des 4x4, ou le plus lgant des breaks? Le plus dynamique des
monospaces, ou la plus grande des berlines? (705 007/009/011)
Nespresso. What else? NESPRESSO. Le caf corps et me (708 045).

Quant lespace, on a observ que cette notion est fondamentale pour quelquun
qui veut bnficier du confort :

Que serait le luxe sans lespace (707 017/718)

Et de la beaut de la nature et du repos :

Faire du ciel le plus bel endroit de la terre (708 023)
LEspace Affaires. Lendroit rv pour se reposer (708 023)
Un lit Business Class pour se sentir comme chez soi (711 097)

Et de la masculinit :

Vichy. Laboratoire Homme (709 023)

En ce qui concerne linnovation on met laccent sur la nouveaut et la cration
mais tout en mettant en avant tout ce qui a trait la haute technologie:

Honda vient de gnrer lADN de la voiture du futur (710 015).

630
Et la beaut :

Pour les passionns des belles machines. La nouvelle machine espresso KRUPS
(713 010/011);

Et la sant :

Nouvelle LEXUS 15 Diesel. Respectueuse de vos poumons. Respectueuse de vos
oreilles (706 015).
15 cl. Heineken invente la fracheur (711 071)

Pour ce qui est du temps, la temporalit et la rapidit se prsentent ensemble,
notions fondamentales destines aux cadres qui sont toujours presss et dont les heures
et mme les minutes sont prcieuses.

Rejoindre trs rapidement tous les stades (709 041).
Des transports rapides vers vos rendez-vous daffaires (712 07).
Il y a lheure europenne, lheure amricaine. Mais ce qui compte, cest votre
temps (703 021).
La simplicit, cest un rasage efficace en un clin dil (713 111).

Dautre part, lanciennet des marques compte beaucoup pour les connaisseurs :

Bire de labbaye depuis 1128 (708 187).
Nous ne connaissons pas la dure de vie d`une IWC. Mais nous nexistons que
depuis 138 ans (711 077).
Cerruti 1881 (714 089).

Finalement, en ce qui concerne lactivit langagire il a t constat que cette
notion joue un rle assez important puisque le publiciste implique le lecteur directement
soit pour se mettre dans sa peau :

Pour moi les affaires, ce nest pas porter un beau costume et faire plaisir aux
actionnaires. Cest rester soi-mme, tre lcoute de ses ides et se concentrer sur
lessentiel (705 026) ;

Soit, pour linterpeller :

Vous ne nous connaissez pas encore, pourtant vous ntes pas prt de nous oublier
(705 049).
Faites ladmiration de vos amis. Et des crustacs (709 019).
Emirates. Laissez-vous conduire (712 107).
Matrisez les signes du vieillissement 24 sur 24 (713 017).
631

Pour terminer, il a t observ que pour toutes les entreprises qui offrent leurs
produits ou leurs services de luxe aux lecteurs dun magazine conomique tel que
LExpansion, le but est de vendre plus et plus cher. Et pour ce faire, les socits
renouvellent et innovent sans cesse leurs produits afin de les perfectionner et de les
distinguer dautres similaires offerts sur le march. Les entreprises mettent en uvre
tout pour marquer la diffrence face un march de plus en plus comptitif.
Et comment russir devant ce vaste monde de consommateurs riches et lgants?
Ce ne quen crant de lmotion et de la surprise et en leur rveillant le dsir. lheure
de la normalisation o tous les produits et services ont tendance se ressembler, cest
au vendeur, et lui seul, de faire la diffrence. Cest pourquoi le message reu par le
destinataire doit tre bien construit pour quil en soit touch. Aussi ces slogans
sappuient-ils sur des notions qui intressent la typologie des consommateurs viss.

632

Rfrences bibliographiques

BINON, J. VERLINDE, S., et alii. (2000) : Dictionnaire dapprentissage du franais
des affaires, Paris: Didier.
BONNAFOUS, S. et CHARAUDEAU, P., (1996): Les discours des mdias.Le
Franais dans le monde. Recherches et applications, n spcial Juillet, 39-45.
CHARAUDEAU, P., (1992): Grammaire du sens et de lexpression, Paris : Hachette
ducation.
CHARAUDEAU, P., (1994): Le contrat de communication de linformation
mdiatique. Le Franais dans le monde, Recherches et Aplications, n spcial,
julliet, 8-19.
DOMERC, O., (1998): Le franais une langue de pub. Le Franais dans le monde,
Diagonales, 48.
GRUNIG,B.-N., (1998): Les mots de la publicit: larchitecture du slogan, Paris,:
Presses du CNRS,D.L.
GUILHAUMOU, J., (2005): O va lanalyse du discours? Autor de la notion de
formation discoursive. Marges Linguistiques-n 9, mai 2005.
MAINGUENAU, D., (2005) Lanalyse du discours et ses frontieres. Marges
Linguistiques. n 9. Mai 2005.
MAINGUENEAU,D., (1991) Lanalyse du discours, Paris,: Hachette.
MERMET, G., (19985) Francoscopie. Les Franais: qui sont-ils? O vont-il?, Paris:
Larousse.
RIGAUD, L., (2005-2006): Dictionnaire encyclopdique du franais des affaires. Paris:
La maison du Dictionnaire.
SARFATI, G-E., (1997): lements danalyse du discours. Paris: Nathan Universit.
Thsaurus. (1994). Paris : Larousse.
VERDIER, H., (1982): La publicit, Paris: Puf.


633
Por un glosario de hispanismos en la literatura de viajes



Clara CURELL
Cristina G. DE URIARTE
Jos M. OLIVER FRADE
Universidad de La Laguna



Desde siempre el hombre ha sentido la necesidad de viajar, de conocer otros
lugares, otras gentes, otras costumbres y, casi paralelamente al desplazamiento, se ha
visto impulsado a reproducir a travs de las palabras estas vivencias. En efecto, el
acercamiento a lo distinto, a lo ajeno pasa indefectiblemente por una representacin
lingstica, pues contar lo visto, describirlo y analizarlo, forman parte, igualmente, de la
experiencia viajera. De esta manera, el viajero tratar de (re)crear un nuevo mundo que
sea comprensible para aquellos que no han viajado y portador, a la vez, de un cierto
misterio y exotismo mediante un nuevo lenguaje que ane ambos propsitos. A este
respecto, Roland Le Huenen subraya el carcter contradictorio de la escritura del viaje:
Sil affecte de souvrir a linou, ltranget du rfrent, le discours du voyageur
sempresse de reconstruire le monde selon un modle connu, de rduire les carts et les
diffrences, et de projeter sur la ralit nouvelle le moule dun sens dj connu (1990:
18).
La explicacin de realidades desconocidas se enfrenta, por tanto, con el problema
de su traslacin verbal, que el relator trata de solventar recurriendo a una descripcin
que le permita establecer correspondencias con el mundo de referencia. Para ello suele
servirse de figuras retricas (smiles, metforas, personificaciones, etc.) y de
extranjerismos, unas veces intercalados en el propio discurso y otras, agrupados en
listados de vocabulario o glosarios especficos
1
. La incorporacin de palabras forneas
en los libros de viaje es tan habitual que prcticamente todos los textos, de cualquier
poca, nos ofrecen algn ejemplo, por lo que no es de extraar que este gnero literario
se haya convertido en una de las principales correas de transmisin de estas voces.
Sobra decir que, con el tiempo, muchas de ellas pasan a integrar el acervo lxico de la
lengua de llegada, con formas ms o menos adaptadas.

1
Estas voces presentan el inconveniente de carecer de valor denotativo para el lector, lo que explica que
muchas veces vayan acompaadas de algn tipo de aclaracin semntica (traduccin, definicin,
parfrasis explicativas, etc.).
634
En la medida en la que no evoca ninguna realidad conocida, la inclusin de lexas
extranjeras refuerza la impresin de novedad uno de los pilares sobre los que se
construye el discurso viajero, adems de obedecer a distintos propsitos. Por un lado,
con este recurso se trata de suplir la inexistencia de un trmino equivalente en la lengua
de llegada para designar determinados productos y conceptos desconocidos; por otro,
permite al autor demostrar su conocimiento ms o menos profundo de lo descrito, al
tiempo que proporciona unos rudimentos de un idioma vernculo que pueden ser de
inters para aquellos que tengan la intencin de emprender un viaje parecido; por
ltimo, dota de color local al texto, confirindole, as, un valor esttico.
Nuestras investigaciones en este campo, que iniciamos hace ya algn tiempo, nos
han desvelado que son muy pocos los estudios dedicados especficamente a esta
cuestin, con excepcin de trabajos como el de Raymond Arveiller, en el mbito
francs, o los de Emma Martinell en el espaol. Por ello nos ha parecido de inters, en
el marco del Proyecto de Investigacin Relaciones interculturales francocanarias:
literatura y traduccin
2
, emprender la elaboracin de un glosario de hispanismos
referentes al lxico del viaje que se incluyen en la narrativa viajera francesa en relacin
con Canarias. Entendemos por lxico del viaje lo que Furetire denominaba, ya en
1690, termes de Relations (s.v. relation) y que Littr, casi dos siglos ms tarde,
defini como les mots donns par les voyageurs comme tant employs dans les pays
quils ont visits (s.v. relation). En esta categora, y siguiendo a Arveiller, englobamos
tanto los vocablos que designan a los habitantes de los pases visitados o que se refieren
a sus actividades, organizacin socio-poltica, costumbres y folklore, como los trminos
geogrficos o relativos a la orografa, la fauna y la flora autctonas.
Las fuentes primarias utilizadas en este trabajo son las crnicas de los viajeros
franceses que eligieron Canarias bien como destino, bien como escala de un viaje ms
largo, pero que, en cualquier caso, recogieron por escrito sus impresiones y
observaciones sobre el Archipilago. El perodo contemplado abarca desde el siglo XVI
hasta mediados del siglo XX, lo que supone un corpus de partida que supera el medio
centenar de documentos y que incluye diarios de a bordo, correspondencia y relatos de
viajes propiamente dichos. En este momento nos encontramos en una primera etapa de
la investigacin, consistente en el vaciado del material, lo que nos ha proporcionado ya
un nmero considerable de prstamos del espaol que, una vez descritos y clasificados,

2
Esta contribucin se encuadra en el Proyecto de Investigacin HUM2005-05785 del Plan Nacional de
I+D en colaboracin con el FEDER.
635
se estn registrando y ordenando en un banco de datos diseado al efecto.
La segunda fase consistir en la identificacin y datacin de esos hispanismos,
distinguiendo entre los prstamos propiamente dichos, es decir, las palabras de
procedencia espaola adaptadas en mayor o menor grado al sistema lingstico
francs que se han incorporado a los diccionarios de esta lengua, y los extranjerismos,
esto es, los vocablos de ese mismo origen utilizados aisladamente y que no se han
integrado en el caudal lxico del francs. Para llevar a cabo esta tarea, nos serviremos
de fuentes lexicogrficas del francs y del espaol
3
, instrumentos de trabajo
imprescindibles que nos ayudarn no slo en nuestra labor de reconocimiento de los
hispanismos, sino que nos permitirn, adems, seguir el rastro de esas palabras viajeras,
trazar su historia y determinar, en lo posible, la fecha de su asentamiento en la lengua
francesa. En efecto, no podemos conformarnos, como bien deca Wartburg, con el trait
insipide qui unit le point de dpart au point darrive (1946: 109), por lo que
procuraremos seguir la evolucin de estas lexas, tratando de calibrar la importancia de
las lenguas intermedias, de explicar las variaciones en las grafas hasta llegar a las
formas definitivas y de esclarecer el origen de las distintas variantes.
Paralelamente a este trabajo de consulta y cotejo de las fuentes indirectas, las
voces recopiladas se irn catalogando de forma pormenorizada en la base de datos que
hemos confeccionado. En ella, cada ocurrencia es objeto de un registro, por lo que, una
vez vaciado todo el corpus y completadas todas las fichas, aquellas que tengan el mismo
lema se fusionarn, constituyendo as un nico artculo lexicogrfico que, en cierta
forma, contendr la historia personal de cada hispanismo. Adems de los apartados
generalmente previstos en la microestructura de los diccionarios de lengua, se han
incluido otros de contenido lingstico y extralingstico, lo que permitir emplear la
informacin extrada de los textos en investigaciones de otro tipo. Como es natural,
algunos artculos sern bastante sustanciosos, mientras que otros, al referirse a
extranjerismos sin aval lexicogrfico francs, slo proporcionarn su timo y una
relacin de las formas encontradas. El esquema de ficha, que provisionalmente consta
de veinte campos, es el siguiente:
1. LEMA: se adoptar como entrada la variante que figure en los diccionarios del
francs y, en el caso de que la palabra no est consignada en ningn repertorio,
la forma ms habitual en los documentos.

3
Las principales obras de referencia que se utilizarn figuran en la bibliografa final del artculo.
636
2. OCURRENCIA: forma real que aparece en el texto.
3. CATEGORA GRAMATICAL: abreviada, segn men desplegable.
4. DEFINICIN: si hay ms de una acepcin, estas se numerarn y se separarn
por medio de una doble barra vertical.
5. FUENTES LEXICOGRFICAS CONSULTADAS: se researn los
diccionarios franceses y espaoles que se han manejado, segn desplegable de
abreviaturas.
6. ETIMOLOGA E HISTORIA: se indicarn las fechas de las primeras
documentaciones de la palabra en espaol y en francs, y se trazar, dentro de
lo posible, la evolucin del registro del hispanismo en los distintos
diccionarios del francs. Tambin se mencionar si existe algn timo remoto
del hispanismo o si el espaol ha actuado como lengua intermedia.
7. CONTEXTO: entorno lingstico de la ocurrencia lo suficientemente amplio
para conservar sus aspectos narrativos.
8. MBITO NOCIONAL: poblacin, actividades, organizacin socio-poltica,
costumbres, folklore, alimentos, fauna, flora, trminos geogrficos, orografa.
Segn men desplegable.
9. AUTOR
10. AO DEL VIAJE
11. OBRA
12. LUGAR DE EDICIN
13. EDITORIAL
14. AO DE PUBLICACIN
15. PGINA
16. TIPO DE TEXTO: diarios, correspondencia, informes, monografas, relatos de
viajes propiamente dichos. Segn men desplegable.
17. MARCA TIPOGRFICA: a veces el autor siente la necesidad de marcar de
alguna manera el elemento algeno, realzndolo por medios tipogrficos (a
travs de la cursiva, el entrecomillado o, incluso, de la mayscula inicial).
18. DISCURSO METALINGSTICO: se describir en este apartado cmo se
inserta el trmino en el discurso, esto es, si est seguido de una definicin,
forma parte de un listado, est explcitamente designado como perteneciente a
una lengua extranjera, est inserto en una frase y acompaado de parfrasis
explicativa, est seguido de su traduccin francesa, aparece algn comentario
637
19. COMENTARIOS LINGSTICOS: en este apartado se researn las
adaptaciones ortogrficas del vocablo al entrar en el francs, las variaciones de
gnero con respecto al trmino original, los cambios semnticos, etc. Tambin
se incluirn comentarios acerca de las variaciones grficas del lema (grafas
hipercorrectas, variantes, etc.).
20. OTRAS OBSERVACIONES: este campo est previsto para aadir
informacin respecto al marco del viaje (escala, destino especfico), a la
condicin, caractersticas y propsitos del viajero, a su documentacin previa
al desplazamiento, a los contactos establecidos con la poblacin local, as
como a otros detalles de carcter extralingstico que se consideren oportunos.

Fig. 1. Ejemplo de catalogacin.

El trabajo realizado hasta el momento sobre una quincena de documentos nos
permite adelantar unas conclusiones parciales y, naturalmente, provisionales. Contamos,
as, con un inventario inicial constituido por un centenar de trminos que designan,
principalmente, elementos propios de la realidad insular que carecen de equivalente en
francs, aunque tambin son numerosos los ejemplos de vocablos para los que s existe
638
traduccin (carretera, charco, danza, seorita), pero cuyo uso responde a otras
motivaciones. Las voces recopiladas hacen referencia, en su mayora, a la orografa
(barranco, caada, malpas), a la botnica (brezo, nopal, retama) y a los usos y
costumbres de la poblacin (arriero, corregidor, fonda). Por lo general, conservan su
forma originaria, como ocurre con guanche, mirador o parranda, pero tambin
disponemos de no pocos ejemplos de adaptacin al sistema lingstico francs, entre los
que figuran castagnette, cochenille y fangue.
Si bien somos conscientes de la complejidad del trabajo que nos hemos propuesto
llevar a cabo, estos primeros resultados nos parecen suficientemente alentadores para
seguir adelante, pues pensamos que el acercamiento lingstico a los textos que
conforman la literatura de viajes puede permitir abordarlos desde perspectivas
complementarias a las tradicionales. Por otra parte, es nuestra intencin, en un futuro,
ampliar tanto el marco documental (abrindolo a textos de ficcin) como el mbito
espacial (incorporando obras referidas a otras zonas geogrficas).


639
Referencias bibliogrficas

ARVEILLER, Raymond (1963), Contribution ltude des termes de voyage en
franais (1505-1722), Pars, ditions dArtrey.
CIORANESCU, Alejandro (1987), Los hispanismos en el francs clsico, Madrid,
Anejo XLI del Boletn de la Real Academia Espaola.
CIORANESCU, Alejandro, (1987) Palabras canarias en francs, en In memoriam
Inmaculada Corrales, La Laguna, Secretariado de Publicaciones de la Universidad
de La Laguna, vol. I, pp. 131-144.
CRUZ PIOL, Mar (1996), Confeccin de una base de datos sobre la adquisicin de
la conciencia lingstica a travs de los testimonios de viajeros europeos, en
Fernando Carmona Fernndez et al. (eds.), Libros de viajes, Murcia, Universidad
de Murcia.
CURELL, Clara y Cristina G. DE URIARTE (2001), Hispanismos en los libros de
viaje franceses del siglo XVIII, en Isabel Uzcanga Vivar et al. (eds.), Presencia y
renovacin de la lingstica francesa, Salamanca, Ediciones Universidad de
Salamanca, pp. 99-108.
GOMEZ-GRAUD, Marie-Christine (2000), crire le voyage au XVI
e
sicle en France,
Pars, PUF.
LE HUENEN, Roland (1990), Quest-ce quun rcit de voyage?, Littrales 7, pp. 11-
27.
MARTINELL GIFR, Emma y Erla ERLENDSDTTIR (eds.) (2005), La conciencia
lingstica europea. Nuevas aportaciones de impresiones de viajeros, Barcelona,
PPU.
WARTBURG, Walther von (1946), Problmes et mthodes de la linguistique, Pars,
PUF.

Obras de referencia

COROMINAS, J. y J.A. PASCUAL (1980), Diccionario crtico etimolgico castellano
e hispnico, Madrid, Gredos.
Dictionnaire Lexis de la langue franaise, Pars, Larousse, 1989.
FURETIRE, Antoine (1960), Dictionnaire universel contenant generalement tous les
mots franois tant vieux que modernes, La Haya, A. y R. Leers.
Grand Larousse de la langue franaise, Pars, Larousse, 1971.
Le Grand Robert de la langue franaise. Dictionnaire alphabtique et analogique de la
langue franaise, Pars, Le Robert, 1989.
Le Robert. Dictionnaire historique de la langue franaise, Pars, Dictionnaires Le
Robert, 1992.
LITTR, mile (1877), Dictionnaire de la langue franaise, Pars, Hachette.
MOLINER, Mara (1998), Diccionario de uso del espaol, Madrid, Gredos.
REAL ACADEMIA ESPAOLA (2001), Diccionario de la lengua espaola, Madrid,
22 ed.
640

SECO, Manuel et al. (1999), Diccionario del espaol actual, Madrid, Aguilar.
Trsor de la Langue Franais. Dictionnaire de la langue du XIX
e
et du XX
e
, Pars,
ditions du CNRS, 1971-1994.
WARTBURG, Walther von (1922), Franzsisches Etymologisches Wrterbuch. Eine
darstellung des galloromanischen sprachschatzes, Bonn-Leipzig-Basilea-.


641
Estudio contrastivo de ciertos casos de homonimia y polisemia
en el mbito romance.



Mari Carmen JORGE
Universidad de Zaragoza



En el mbito de la semntica constatamos que no siempre existe una relacin
unvoca entre significante y significado. La homonimia y la polisemia constituyen dos
ejemplos de significacin mltiple, puesto que a un mismo significante le pueden
corresponder diferentes significados.
El presente trabajo consta de una primera parte en la que sealo los aspectos ms
representativos de la teora de la polisemia y de la homonimia en dos autores clsicos,
Michel Bral y Stephen Ullmann, haciendo referencia tambin a estudios ms recientes
realizados sobre este tema, y de una segunda parte en la que realizo un estudio de
ciertos trminos polismicos y homnimos desde los puntos de vista sincrnico,
diacrnico y contrastivo.
A partir de un cierto nmero de casos concretos analizo los valores y empleos de
cada trmino en la lengua francesa actual y sealo las formas espaolas
correspondientes, con referencia tambin a otras lenguas romances.
Los trminos son clasificados segn una tipologa que tiene en cuenta el criterio
etimolgico y la aparicin o no como entrada de diccionario de las diferentes
acepciones de cada trmino. En algunos casos la frontera entre la homonimia y la
polisemia no est claramente definida y podemos encontrarnos con casos lmite entre
ambas.
Michel Bral, en su Essai de smantique, habl por primera vez de polisemia en
los siguientes trminos:... les mots sont placs chaque fois dans un milieu que en
dtermine davance sa valeur (Michel Bral, 1913: 145).
En el captulo XI (largissement du sens) habla de diversas circunstancias que
favorecen la ampliacin del sentido de determinados trminos. Cita entre otros el
ejemplo del latn pecunia, que designaba en primer lugar la riqueza medida en cabezas
de ganado y que termin por designar cualquier tipo de riqueza. El pueblo continu
utilizando el trmino pecunia en un momento en el que la fortuna del ciudadano romano
642
ya no se meda en trminos de ganado (Michel Bral, 1913: 118-119).
En el captulo XIV seala que el lenguaje, adems de poseer sus propias leyes,
recibe influencias exteriores que escapan a toda clasificacin, y que el nuevo sentido de
un trmino puede convivir con el antiguo sin desplazarlo. Nous appellerons ce
phnomne de multiplication la polysmie, a partir del griego polys (nombreux) y
semeion (signification). (Michel Bral, 1913: 144).
Para Stephen Ullmann la polisemia tiene importantes consecuencias de orden
diacrnico, puesto que las palabras pueden adquirir acepciones nuevas sin perder el
valor de origen. Esta posibilidad no tiene paralelismo en al mbito de los sonidos.
Desde el punto de vista sincrnico la importancia del fenmeno es considerable puesto
que afecta a la economa del lenguaje: la polisemia permite explotar el potencial de las
palabras atribuyndoles sentidos diferentes, pero con el riesgo de la ambigedad
(Stephen Ullmann, 1952: 198).
Ullmann habla de cuatro fuentes principales de la polisemia: la desviacin de
sentido, las expresiones figuradas, la etimologa popular y las influencias extranjeras.
En lo que se refiere a la primera, seala que el significado no es siempre completamente
uniforme y que mme les mots simples et concrets auront des aspects divers selon les
situations o ils figurent. (Stephen Ullmann, 1952: 200). Esto implica la posible
existencia de matices diferentes para un mismo sentido que, si se desarrollan en sentidos
divergentes, pueden alejarse unos de otros hasta llegar a acepciones diferentes. En
general el contexto es suficiente para determinar el sentido de cada trmino.
De manera general se habla de polisemia cuando los diferentes sentidos de una
misma forma aparecen relacionados entre s y as es como el locutor los percibe, y de
homonimia en el caso contrario. Pero los criterios utilizados para diferenciarlas han sido
de naturaleza variada. Los de tipo histrico sugieren una etimologa comn para los
trminos polismicos. En el mbito de la semntica estructural habra polisemia en el
caso de que exista al menos un sema en comn. Los principios semntico-lgicos de
derivacin tendran en cuenta la existencia de un sentido de base y de sentidos
derivados por extensin, restriccin, etc. (Georges Kleiber, 1984: 86).
Franois Rcanati considera la homonimia y la polisemia como dos formas de
ambigedad: la primera estara caracterizada por la ausencia de relaciones de parentesco
entre las diferentes acepciones y la segunda por la existencia de tales relaciones
(Franois Rcanati, 1997: 109).
En su Introduction la lexicologie explicative et combinatoire los autores afirman
643
que la obra se veut une introduction ltude des lexies des langues naturelles (Igor
A. Melcuk, Andr Clas y Alain Polgure, 1995: 15) y hacen un anlisis de las lexas
que lo acerca al concepto de polisemia. Uno de los ejemplo que citan es el de la palabra
PONT de la que afirman nous pouvons en dgager [...] peu prs une quinzaine de
lexies (Igor A. Melcuk, Andr Clas y Alain Polgure, 1995: 16): Lexie 1. PONT en el
sentido de construction reliant les deux rives dune tendue deau; Lexie 2. PONT en
el sentido de jours chms entre deux jours fris; Lexie 3. PONT en el sentido de
ensemble des organes transmettant le mouvement... [dans une automobile] ...
En ocasiones nos encontramos ante casos lmite entre la homonimia y la
polisemia, de manera que podemos considerar que dos trminos son homnimos, desde
el punto de vista sincrnico, si los hablantes consideran que se trata de trminos
diferentes. Pero si en realidad tienen el mismo origen debemos concluir que se trata del
mismo trmino, que ha adquirido a lo largo del tiempo acepciones diferentes, y
estaramos ante un caso de polisemia, aunque los valores que tenga estn muy alejados
y slo pueda detectarse de qu manera ha derivado uno de otro con un estudio
especializado. Sera el caso de voler o de pas, por ejemplo.
Para estos casos Ullmann dice textualmente: La polysmie cde alors le pas
lhomonymie (Stephen Ullmann, 1952: 221).
Desde el punto de vista etimolgico, voler en el sentido de drober es un
empleo metafrico del primer voler y esta metfora, documentada desde el siglo XVI,
proviene del lenguaje de la cetrera (le faucon vole la perdrix). Sin embargo para
Ullmann, desde el punto de vista sincrnico, le seul qui soit applicable la dlimitation
dunits linguistiques (Stephen Ullmann, 1952: 222), y para la conciencia lingstica
del locutor contemporneo, se trata de dos palabras diferentes y la homonimia de los
dos voler se situara al mismo nivel que la de los dos louer (a los que se llega a partir de
dos orgenes diferentes: laudare y locare).
La segunda parte del trabajo est constituida por una tipologa de casos,
clasificados en cuatro apartados, y por tres casos considerados particulares.
En primer lugar sealar que los casos de homnimos homfonos y homgrafos
son poco frecuentes en la lengua francesa. -Acabamos de citar el ejemplo de louer -. Lo
ms frecuente en los homnimos franceses es que se haya llegado a la misma
pronunciacin - debido a las profundas modificaciones fonticas que han tenido lugar,
sobre todo a raz de la desaparicin de la articulacin de las finales y que se conserven
sin embargo grafas diferenciadas. Es lo que ocurre en el primero y en el segundo de los
644
apartados que siguen.
En el primer apartado har referencia a un caso genrico, el de seis trminos
homnimos que corresponden a la pronunciacin /ver/, con cinco grafas diferentes : se
trata de tres substantivos, dos adjetivos y una preposicin.
Los tres substantivos son : ver, verre y vers. Ver proviene del latn vermis que se
conserva en espaol bajo la forma verme, aunque es un trmino especializado, utilizado
en medicina, mientras que el trmino popular equivalente es lombriz, a partir del latn
lumbricus. En g., p. e i. existe tambin la forma verme y en r. vierme.
Verre proviene del latn vitrum. En i. la forma es vetro, en g. y p. vidro y en c.
vidre ; el espaol vidrio supone una forma vitrium del latn popular.
Vers substantivo proviene del latn versus y significaba en primer lugar sobre todo
laisse, strophe. En e.,g.,p. e i. la forma correspondiente es verso ; en c. y r. vers.
Los dos adjetivos son : vert y vair. Vert proviene del latn viridis. En e., g., p., i. y
r. la forma es verde y en c. verd. Vair proviene del latn varius que significaba tachet,
vari. Era el nombre antiguo de la piel llamada petit-gris, siendo utilizado en un
principio como adjetivo, con el sentido de changeant, variable, y aplicado al ojo cuyo
iris tiene un crculo blanco; hoy est en desuso.
Vers preposicin proviene del latn versus, a partir del verbo vertere (tourner).
En espaol corresponde a hacia y en las dems lenguas a diferentes formas con orgenes
tambin diferentes, excepto en i. en el que la forma equivalente es verso, lo que implica
que en esta lengua existe homonimia entre la forma del substantivo que corresponde al
espaol verso y la de la preposicin.
En las dems lenguas romances estudiadas no existe homonimia, puesto que en
general han conservado la pronunciacin de la mayora de las vocales y consonantes
finales latinas, contrariamente a lo que ocurre en francs.
En el segundo apartado har referencia a tres trminos que son al mismo tiempo
homnimos entre s y polismicos, y que corresponden a la pronunciacin /kot/. Se trata
de cote, cte y cotte.
Cote corresponde a los trminos espaoles cuota, signatura, anotacin, nota, cota
(altura o nivel). Desde el punto de vista etimolgico hay que comentar que el trmino
se toma del latn medieval quota (sobreentendiendo pars), a partir del latn clsico
quotus a, en quel nombre, que tom en el siglo XIV el sentido de quote-part
impose chaque contribuable, de donde viene cotiser a partir de 1325. Posteriormente
aparecen los dems valores, como por ejemplo el de marque servant classer un
645
document, a partir del siglo XVI.
Cotte corresponde al e. cota (de mallas) y saya, con la misma forma en c., g. y p.
En i. la forma es cotta. Proviene del francique * kotta con el sentido de manteau de
laine grossire. En la edad media se utilizaba para hacer referencia a un tipo de tnica,
en particular a la del caballero o a la del guerrero. En los diccionarios actuales este
trmino aparece con las menciones : anciennement, vieux, vieilli.
sto implica que en e. existe tambin homonimia en el caso de cota (de altura y
de mallas), puesto que a partir de orgenes diferentes se llega a la misma forma : los
trminos en esta lengua son homgrafos y homfonos, mientras que en f. slo son
homfonos (cote y cotte).
Cte puede traducirse en espaol por costilla, costa, cuesta, etc. Proviene del latn
costa, cte (du corps), flanc, ct. En espaol el mismo trmino latino ha dado origen
a cuesta, costa y costilla, con la diptongacin, en el primer caso, de la o latina, sin
diptongacin en los otros dos y con la presencia de un sufijo diminutivo en el tercero.
En francs la o trabada no se diptong y se conserv la s implosiva hasta el siglo XIII, a
partir del cual el acento circunflejo marc la desaparicin de dicha s.
En el tercer apartado comentar el caso de un trmino que puede tener dos
pronunciaciones y homnimos homfonos diferentes para cada una de ellas. Es el caso
de dam que puede pronunciarse con a nasal o con a oral y m final.
Poco utilizado incluso en la edad media, slo se utiliza ya en ciertas locuciones a
partir del siglo XVI. Fue substituido por la forma derivada dommage que tiene la
ventaja de ser ms larga con lo cual el riesgo de ambigedad es menor, por no decir
nulo, en el caso que nos ocupa, que es el de la posibilidad de coincidencia homonmica.
A partir del latn damnum dommage, prjudice, se documenta la forma damno en el
texto de los Serments de Strasbourg (842) : cist meon fradre Karle in damno sit
traducido como soit au dtriment de mon frre Charles que voici. (Pierre Groult y
V. Emond)
En el diccionario Robert aparece con la mencin vieux y el sentido de
dommage, prjudice ; tambin en la locucin moderna y literaria au dam, au grand
dam de quelquun, son dtriment y como trmino teolgico con el valor de
chtiment des rprouvs, qui consiste tre ternellement priv de la vue de Dieu y
sinnimo de damnation.
En lo que concierne a la pronunciacin, es homnimo de dans y dent si se
pronuncia con a nasal y de dame en el caso contrario.
646
En el cuarto apartado comentar un caso de homonimia y polisemia para la misma
forma grfica y fnica. Se trata de soie. Aparecen dos entradas diferentes de diccionario,
que corresponden a dos orgenes diferentes, y en la primera aparecen a su vez dos
sentidos diferenciados. Los trminos equivalentes en espaol son seda y cerda para la
primera entrada y espiga (de arma) para la segunda.
Soie con los valores de seda y cerda proviene del latn popular seta, a partir
del latn clsico saeta poil rude, de donde procede el valor de poil de porc. El
sentido de matire file par le ver soie apareci posteriormente a pesar de lo cual en
el diccioario Robert ste ltimo valor aparece en primer lugar.
Soie con el valor de espiga provendra, segn Robert, de las formas saye, soye,
soyette, a partir del siglo XIV, con el valor de cheville dun coffre, de donde vendra
el valor actual de prolongement en pointe de la lame (dun couteau, dune pe, etc.)
El diccionario etimolgico de Bloch y Wartburg no documenta esta forma y en el
diccionario Greimas del francs antiguo he documentado la forma saiete que podra ser
el punto de partida de soie con este tercer valor y que aparece como segunda entrada de
diccionario. La forma saiete proviene de sagitta y tena el valor en francs antiguo de
flche, pero tambin el de pointe de flche.
El trmnino espaol seda tiene la misma forma en c., g. y p., mientras que en i. se
conserva la forma del latn popular seta. En g. seda corresponde tambin a cerda, con lo
cual en g. este trmino sera tambin polismico como en francs ; en las dems lenguas
existen formas diferenciadas para los dos valores, como ocurre en espaol.
Las formas comentadas seran a su vez homnimas homfonas de trminos como
soi, soit y las dems formas del mismo verbo.
Analizar a continuacin tres casos que considero particulares: el primero es el de
dos trminos con una sola forma fnica y grfica, que representan un caso de
homonimia a pesar de aparecer en una misma entrada de diccionario. Se trata de grue,
que presenta dos bloques de significados. El primero es el de grand oiseau chassier
qui migre en troupe, que corresponde al espaol grulla. El segundo es el de machine
de levage et de manutention, que corresponde al espaol gra.
Los orgenes de ambos son diferentes. El primero proviene del latn popular grua,
a partir del latn clsico grus-gruis. En espaol se ha conservado la forma del bajo latn
para la mquina, mientras que el orgen de grulla no est claro. El origen del segundo
valor de grue estara en la forma crane del neerlands, segn el diccionario Robert; sin
embargo Bloch y Wartburg no hacen referencia al origen de esta acepcin.
647
En el diccionario Robert aparece una misma entrada para los dos valores, sin
embargo, segn el criterio ms generalmente aceptado, esto implicara que se tratara de
un trmino polismico, es decir que a partir de un mismo origen se habra llegado a dos
acepciones diferentes. Por lo tanto, y desde mi punto de vista, deberan aparecer dos
entradas diferentes, como ocurre, por ejemplo, en el caso de louer, ya que se trata de
trminos homnimos (homfonos y homgrafos) que a partir de orgenes diferentes dan
como resultado una misma forma fnica y grfica.
En c. y en i. ocurre lo mismo que en el caso del francs grue, ya que existe
tambin una misma forma para las dos acepciones. Se trata de grua para el c. y gru para
el i. y nos encontraramos tambin ante dos trminos homgrafos y homfonos.
El segundo caso particular representa un caso opuesto al anterior : el de una sola
forma fnica y grfica, que correspondera a una polisemia a pesar de que aparezcan dos
entradas diferentes de diccionario. Se trata de grve.
A partir del latn popular grava, la primera acepcin fue la de terrain plat (form
de sables, graviers), situ au bord de la mer ou dun cours deau y que corresponde al
espaol playa arenosa o arenal. En una segunda etapa se empez a denominar place de
Grve a la actual plaza de lHtel-de-Ville, en Pars, situada a las orillas del Sena. Como
los obreros parisinos se reunan all cuando no tenan trabajo, este trmino adquiri
poco a poco el valor por el que es conocido actualmente, es decir, el de cessation
volontaire et collective du travail. A pesar de que el origen es el mismo y de que el
segundo valor proviene de una desviacin lenta del sentido del primero, provocada por
determinadas circunstancias extralingsticas, el locutor actual no ve relacin alguna
entre los dos valores. Ello nos llevara a concluir que desde el punto de vista sincrnico
nos encontraramos ante un caso de homonimia, como ocurre tambin en el caso de
voler. Desde el punto de vista etimolgico e histrico habra que hablar de polisemia.
El tercer caso particular que comentar es el de pic. Aparecen cinco entradas de
diccionario para esta forma, que remontan en el mejor de los casos a dos orgenes
diferentes, lo cual implica que nos encontraramos ante un caso de homonimia y
polisemia al mismo tiempo, dndose la circunstancia de que formas con el mismo
origen aparecen en entradas diferentes.
El primer valor proviene del latn popular piccus, a partir del latn clsico picus, y
corresponde a "oiseau grimpeur de la taille du pigeon, nichant dans des trous darbres et
se nourrissant surtout de vers, de larves quil fait sortir des corces en y frappant coup
rpts de son bec conique". Corresponde al espaol pjaro carpintero o pico.
648
La segunda entrada corresponde a "outil compos dun fer pointu et dun manche,
servant creuser, casser, dtacher une matire dure", cuyo origen es, probablemente, un
valor figurado del anterior. Corresponde al espaol pico (utensilio).
En la tercera entrada aparece la mencin "vieilli" y el valor de "se dit au jeu de
piquet, quand le premier jouer, totalisant 30 points son compte avant que le second
joueur en ait marqu un seul, gagne alors le droit de doubler son avantage et dannoncer
60 points". Proviene del francs antiguo pic "coup de pointe" (1397) a partir de piquer,
onomatopeya a partir de * pikkare que existe en todas las lenguas romances excepto
en rumano. "Il est n de limpression que fait un mouvement rapide suivi dun petit
bruit sec". En latn clsico esta onomatopeya haba dado lugar ya al substantivo picus,
pic (oiseau).
El valor que aparece en la cuarta entrada del diccionario Robert no est
documentado en el diccionario etimolgico de Bloch y Wartburg. Segn Robert tendra
su orgen en una forma prerromance *pikk y tiene el valor de montagne dont le
sommet dessine une pointe aigu. Corresponde al espaol pico (de montaa).
Resulta interesante sealar la interconexin que existe entre el espaol pico parte
saliente de la cabeza de las aves y el francs bec. Segn muestran el p. y asturiano bico
y las formas anlogas de muchos dialectos franceses, retorromances y sardos, no se trata
de un derivado del verbo picar, sino del celta beccus (de donde vienen las formas del c.,
occitano, y f. bec) que en muchas partes sufri el influjo fontico de aquel verbo.
A modo de conclusin podemos sealar que en ocasiones la frontera entre la
homonimia y la polisemia no est claramente definida y podemos encontrarnos con
casos lmite entre ambas. As, por ejemplo, los dos voler aparecen en entradas diferentes
en el diccionario, a pesar de tener un orgen comn.
El caso contrario est representado por grue ; los dos valores diferentes que
corresponden a los trminos espaoles grulla y gra , con dos orgenes tambin
diferentes, implican que se trata de un caso de homonimia, a pesar de que aparecen en
una misma entrada de diccionario. En c. y en i. ocurre lo mismo que en francs, ya que
existe tambin una misma forma para las dos acepciones : grua para el c. y gru para el i.
y nos encontraramos tambin ante dos trminos homgrafos y homfonos.
En el caso de los seis trminos homnimos franceses que corresponden a la
pronunciacin /ver/ - con cinco grafas diferentes - en las dems lenguas romance
estudiadas no existe homonimia salvo en el caso del trmino italiano verso (= verso y
hacia)-, puesto que en general han conservado la pronunciacin de la mayora de las
649
vocales y consonantes finales latinas, adems de otros sonidos, como consonantes
intervoclicas, etc., contrariamente a lo que ocurre en francs.
Tambin existe homonimia en el caso del espaol cota (de altura y de mallas) : los
trminos en este caso son homgrafos y homfonos, mientras que en f. slo son
homfonos (cote y cotte).

Abreviaturas
c. : cataln, e. : espaol, f. : francs, g. : gallego, i. : italiano, p. : portugus, r. : rumano.

650
Referencias bibliogrficas

BLOCH, Oscar y WARTBURG, Walther Von (2004). Dictionnaire tymologique de la
langue franaise, Pars, P.U.F.
BRAL, Michel (1913). Essai de smantique, Pars, Hachette (1 edicin, 1897).
Diccionario multilinge: espaol, cataln, euskera, gallego, portugus, ingls, francs,
alemn, italiano, ruso (2003), Barcelona, Carroggio, S.A. de ediciones. (10
idiomas, 1.640.000 equivalencias idiomticas).
GARCA-PELAYO y GROS, Ramn y TESTAS, Jean (1992). Gran diccionario
espaol-francs francs-espaol. Pars, Larousse.
GROULT, Pierre y EMOND, V. (1964), Anthologie de la littrature franaise du
moyen ge. Des origines la fin du XIII sicle. 3 d. Renouvele par G. Muraille.
Pas. d. J. Duculot, S.A. Gembloux.
KLEIBER, Georges (1984). Polysmie et rrrence, Cahiers de Lexicologie, 44, 1.
Le Nouveau Petit Robert (1994). Paris, Dictionnaires Le Robert.
MELCUK, Igor A., CLAS, Andr y POLGURE, Alain (1995). Introduction la
lexicologie explicative et combinatoire, Louvain-la-Neuve, Duculot.
RAE (2001). Diccionario de la lengua espaola.
RCANATI, Franois (1997). La polysmie contre le fixisme, Langue franaise, 111.
ULLMANN, Stephen (1952). Prcis de smantique franaise, Ed.A.Francke, Berne.


651
Parole sociale / Parole potique: refondation ou ncessaire compromis?



Belad DJEFEL
Ecole Normale Suprieure des Lettres et
Sciences Humaines dAlger-Bouzarah



Le pome ne retient pas ce quil dcouvre; layant transcrit, le
perd bientt. En cela rsident sa nouveaut, son infini et son
pril.
Ren Char
Le vrai pome est une invention () et linvention est la
respiration du langage, elle est ce par quoi les codes se font
parole dinstance et dchange.
Yves Bonnefoy



Notre interrogation contient en tout, ainsi quil est indiqu dans le titre, deux axes
de rflexion. Le premier axe est consacr ce que nous appelons la re-fondation que le
processus mtaphorique induit quand la parole potique sempare, souvent avec
violence, de la parole sociale pour la refonder et en faire un espace de subversion; le
deuxime porte, quant lui, sur la manire dont ce mme processus ngocie pour
maintenir un certain quilibre entre le besoin de la rfrence et lexigence de la
mtaphore. Reformule autrement, notre rflexion tentera de saisir ce que lon pourrait
appeler la ralit du texte littraire et les implications qui en dcoulent lorsque celui-
ci, se matrialisant et construisant des rseaux de sens, ngocie son insertion dans ce
triangle smiologique form des ples suivants : lefficacit linguistique (le langage
comme action), la rhtorique linguistique (le langage comme esthtique) et enfin,
intelligibilit linguistique (le langage comme connaissance).
Lorsquun texte se rfre la socit et son langage de faon littraire , que
fait-il ? Que signifie sa dmarche ? Quelle en sont lconomie, la manuvre, la
stratgie, lexigence, la question ? Il faut relever demble que la parole potique, avant
de sintgrer dans une stratgie de refondation, est lorigine, ou pour dire les choses
autrement, ltat brut, une parole sociale ordinaire
1
. Mais, une fois re-tourne et
d-tourne , elle se dplace et entre dans un autre espace que celui que lui assigne

1
Parole pour laquelle on choisit un sens, un emploi et que lon rduit une signification.
652
dhabitude un usage limit. Le retournement est rendu ncessaire et possible par le
besoin de rendre cette parole plus performante et donc capable dlargir les espaces de
comprhension et dabstraction. Cest ce niveau que nous pouvons parler de travail de
la mtaphore qui demande une nergie et un dsir de transformation radicale. Cette
transformation est, elle-mme, rendue possible par les ressources de variation quoffre
le travail de reconfiguration potique qui produit un volume smantique inpuisable.
Lcriture agit dans sa vise refiguratrice au cur des relations quune socit
entretient avec son image, son langage et son devenir. Les mots reproduisent, crit
Roland Barthes, une sorte de hauteur violente et inattendue.
2
, et cest, la fois, le
potentiel smantique et la charge affective des mots, pars de toute la violence de leur
clatement
3
qui leur assure, en dernier ressort, un sens virtuel. Lexprience dcriture
est motive par le dsir de rendre aux mots tout leur clatement, de les soustraire la
pauvret de lusage quotidien. Ren Char note que la parole potique nest en fin de
compte que ce procd ( arbitraire heureux ) qui consiste donner joie aux mots qui
nont pas eu de rente tant leur pauvret tait quotidienne .
4
Enrichir les mots, comme
tout procd de transformation, implique la fois une promesse et un risque ; promesse
douverture, de tendresse et dchange, risque aussi de rencontre des images les plus
inhumaines de la Nature .
5

Lorsque M. Khair-Eddine nonce : Vous avez dtruit la phrase indite ,
6
cela
veut dire que les mots sont toujours noncs dans la violence, et la destruction dont il
est question dans lnonc est luvre de ceux qui empchent les mots de signifier autre
chose que ce quils dsirent leur faire dire. Une telle situation ne peut quentraner,
videmment, pour un crivain de la dimension de Khair-Eddine, une raction tout aussi
violente et radicale. Toute son exprience est soutenue par limmense dsir de rendre
aux mots leur essence originelle telle que la dessine la parole potique qui se dit, selon
la formule toute rimbaldienne, dans le drglement de tous les sens. Lexprience de
Khair-Eddine drgle, son tour, les sens du langage en les ouvrant un dsordre
clairvoyant 7. La parole, ce niveau, ne se soucie de rien et elle est toute entire prise
dans une sorte de rage destructrice des difices signifiants. Aussi, quand le mme pote,

2
R. Barthes (1953 et 1972), Le Degr zro de lcriture, Paris, Editions du Seuil, p. 36.
3
Ibid. p. 39.
4
R. Char (1988), Eloge dune souponne, Paris, Gallimard, p. 13.
5
R. Barthes, op. cit., P. 39.
6
M. Khair-Eddine (1969), Soleil arachnide, Paris, Editions du Seuil, p. 99
7
Ibid. p. 22.
653
emport par llan que procure livresse du dsordre
8
, exige dans le mme texte, avec
toujours la mme force et la mme violence, douvrir le langage son chaos, cest pour
largir lespace du dire potique qui a cette facult, crit-il, de se reconstituer dans un
langage o les mots sont spars de leur texture phrasologique ordinaire .
9
Aussi, la
texture phrasologique des mots dsigne-elle la parole sociale (celle qui dfinit les
ordres) qui ne rpond pas seulement un besoin de sens et au marquage de lidologie
quelle professe, mais celle aussi qui entend sinscrire dans la dure. Et, ce faisant, elle
construit des noncs sur lesquels elle btit son idologie, en en faisant le lieu saint de la
puret smantique, de son authenticit, et mme de la rvlation unique de la vrit.
Lcrivain, dans son effort de dpasser une certaine mtaphysique du signe et de
lhistoire, et par lentremise d un dire par lequel tout se trouve initialement mis
dcouvert , conduit lexprience de la connaissance jusqu la limite du visible et de
lindicible. La parole sociale, nayant pas la force ncessaire et la pertinence
susceptibles dlargir lespace de la comprhension, et ne pouvant rivaliser avec celle
qui soutient ldifice de lidologie, ne peut son tour que reproduire, dans sa riposte,
les mmes paroles quelle entend combattre. Reformule, dforme et dtourne de son
sens dnot ou motiv, dirig lavance par lintention gnrale dun discours
socialis
10
, elle cde la place une parole plus performante, plus radicale et donc plus
apte reproduire, par une sorte de hauteur violente et inattendue, la profondeur et la
singularit dune exprience
11
. Plus luvre dun pote est potique, crit Heidegger,
et plus son dire est libre : plus ouvert limprvu, plus prt laccepter. Plus purement
aussi il livre ce quil dit au jugement de lattention toujours plus assidue lcouter,
plus grande enfin est la distance entre ce quil dit et la simple assertion dont on discute
seulement pour savoir si elle est exacte ou inexacte.
12
.
La refondation ne peut donc se faire quau moyen dun effort de dpassement et
de transgression de la texture phrasologique ordinaire du langage , dont parle
Mohammed Khair-Eddine, et sur laquelle est btie la parole sociale, qui est la fois
celle de lidologie et celle par laquelle est combattue, parfois, cette mme idologie. La

8
Plus quun dsordre, le dire potique de Khair-Eddine fait du chaos
9
Ibidem, p. 106.
10
R. Barthes, op. cit., p. 37.
11
R. Barthes met laccent sur la charge explosive que la posie moderne investit dans le Mot dans lequel,
gt, crit-il, une sorte de gologie existentielle, o se rassemble le contenu total du Nom, et non plus son
contenu lectif comme dans la prose et dans la posie classique , Y a-t-il une criture potique in Le
Degr zro de lcriture, op. cit., p. 37.
12
M. Heidegger, Lhomme habite en pote , in Essais et confrences, p. 228.
654
phrase indite , incompatible avec la notion dordre, toujours la qute de sens,
dborde toute notion de discours, toutes les certitudes tablies : Le vrai
commencement de la posie, nous dit Yves Bonnefoy cest quand ce nest plus une
langue qui dcide de lcriture, une langue arrte, dogmatise, et qui laisse agir des
structure propres ; mais quand saffirme au travers de celles-ci, relativises,
littralement dmystifies, une force en nous plus ancienne que toute langue que jaime
appeler la parole.
13

Le texte o sinscrit et simprime dsormais cette exigence radicale, en plus dtre
un lieu de cration, et donc de jeu, transforme la parole sociale brute en parole
essentielle (Mallarm). Le non-texte qui dsigne la parole brute, ou le langage de
valeur pour Barthes, et qui a trait la ralit des choses, celle qui nous donne, selon
Mallarm, les choses dans leur prsence, qui les reprsente , ne peut avoir cette force
de nomination susceptible datteindre, nous dit Blanchot, les choses dans leur
existence close que notre vue habituellement ignore
14
. Ainsi, texte et non-texte, ce
double tat de la parole, brut ou immdiat ici, l essentiel (Mallarm), forment-ils
deux ralits diffrentes : si le premier incarne le langage dans ce quil a dessentiel, le
second le nie et limmerge dans le langage usuel, ngligeant du coup le travail de la
mtaphore. Lenjeu de tout le travail de reconfiguration est datteindre ce que Nabile
Fars appelle la parole qui parle ; parole de la marge dissidente fonde sur
lexclusion manifeste des territoires de lordre organis .
15

Les paroles qui parlent ne disent pas ce qui doit tre dit, ne professent pas et
nassignent pas, de faon autoritaire, un sens chaque terme. Les paroles qui parlent
sont, nous dit encore Nabile Fars, ces multiples paroles qui enfantrent le mode
16
.
La parole qui parle est le contraire de la parole motive, celle qui est rpandue dans
limmense parole humaine et qui dtourne des fragments entiers de savoir ()
foncirement destructrice de toute ralit .
17
Si la parole sociale vise dans sa
traduction un savoir dfinissable et reprable qui va la rencontre dune rsonance
immdiate, la parole potique, elle, se contente de parler, et dans ce mouvement qui lui
assure un statut de parole parlante, elle arrive joindre, en se dplaant grce une
sorte de jeu dont elle a le secret, les trois ples du triangle smiologique. Refigurer le

13
Y. Bonnefoy (1981), Entretiens sur la posie, Neuchtel.
14
M. Blanchot (1955), LEspace littraire, Paris, Gallimard, coll. Ides , p.
15
N. Fars (1972), Le Champ des oliviers, Paris, Editions du Seuil, p. 216.
16
Ibid., p. 66.
17
Y. Bonnefoy, op. cit. p.
655
langage lintrieur des trois ples que dessine la figure gomtrique du triangle runit
toutes les conditions douverture de tous les espaces de comprhension que la parole
sociale motive a assigs. Et dans leffort du surgissement qui rvle partir de ce qui
est interrog, la parole potique nous rconcilie avec ce dsir lmentaire de vivre, de
survivre, cest--dire de faire corps avec le monde ds avant toute interprtation de ce
que le monde peut tre de faire corps de par notre corps, prcisment, qui dborde en
nous la pense .
18

Le retournement, faut-il le rappeler, ne saccomplit non pas sous leffet dune
quelconque fascination pour le jeu
19
, ni nobit un quelconque dosage prmdit ; il
est au contraire mouvement fulgurant qui engendre, dans le mouvement qui est le sien,
une faim du mot
20
et une soif de sens que napaisent nulle formule, nulle tournure,
et toujours en attente dtre.


Dire les choses autrement, cest possible
Il arrive parfois, et cela nous pouvons le constater aisment, quun crivain
dlaisse, de faon relative, le colossal travail sur la langue par quoi son exprience
sest rvle. Cette dmarche est ncessaire, et nous tenterons de lexpliquer un peu plus
loin pour en comprendre les motivations profondes. Nous avons utilis dans le titre de
notre communication un mot qui peut prter quivoque, et donc gnrer dans lesprit
de certains un malentendu, mme si la crainte est quelque peu attnue par le point
dinterrogation. Nous entendons par compromis non pas cette sorte de
complicit avre avec une forme de parole sociale o politique qui est une sorte
dusurpation de la vritable recherche, mais plutt une sorte de pacte, disons tacite ou
sil lon prfre ngoci, entre lexigence de la parole potique et lexigence de
lHistoire. Ainsi, la parole potique, est-elle force, pour pouvoir se maintenir dans cette
double exigence, dadopter de nouveaux moyens pour simprimer. Que risque-t-elle
alors, quand elle ne va pas jusquau bout du dsordre qui lui donne toute sa fracheur?
Il existe en effet des textes la tonalit diffrente, et nous ne comprenons pas,
dans un premier temps, ce qui peut bien dcider un crivain, disons pour rester dans les

18
Y. Bonnefoy (1989), Y a-t-il une vrit potique , in Vrit potique et vrit scientifique, Paris
PUF, p. 48.
19
Le processus mtaphorique ne travaille pas pour le simple plaisir produire des distorsions, ou encore
oprer comme dans le fonctionnement de ce que R. Barthes appelle l criture politique qui a pour
mission de faire concider frauduleusement lorigine du fait et son avatar le plus lointain, en donnant la
justification de lacte, la caution de sa ralit in Le Degr zro de lcriture, d.cit., p. 22.
20
R. Barthes, Le Degr zro de lcriture, op. cit., p. 38.
656
termes du dbat, changer de cap, imprimer son criture un style diffrent. Les
textes de lcrivain algrien, Tahar Djaout peuvent tre cits en exemple. La premire
chose que nous pouvons observer se manifeste dans labsence dun certain nombre
dlments ayant trait aux procds dcriture privilgis dans les premiers textes. En
effet, lincohrence et linconsquence volontairement assumes et riges en principes
dcriture dans les premiers textes
21
cdent la place une dmarche beaucoup plus
mesure et un travail conomique de la langue des plus classiques. Nous pouvons
risquer, ce stade, un dbut de rponse et qui relve, notre sens, de la ncessit
dadapter sa stratgie dcriture en fonction de la nature des enjeux de lhistoire. Si dans
Les Vigiles
22
, Les Chercheurs dos (1984)
23
et plus tardivement Le Dernier Et de la
raison (1999)
24
, Djaout sacrifiera la raison lyrique la prose du monde, suivant
lobligation de la pure et simple vidence, cest parce quil faut des hros pour assurer la
lisibilit des enjeux historiques, des profils imaginaires o se joignent des capacits de
rsistance et dinitiatives.
Aussi, est-il ncessaire de souligner avant davancer le deuxime lment de
notre dmonstration, que lcrivain est amen un moment donn de son exprience
rajuster sa parole
25
, sous leffet de la conjonction de grands faits historique nouveaux.
Lexplication qui nous semble la plus raliste, concernant Djaout, avec notamment Le
Dernier Et de la raison
26
est fournie en partie par lirruption et le dferlement
inquitant dune certaine parole qui affichait volontairement son vouloir et son pouvoir.
Nous avons signal, plus haut, le travail de la parole potique qui transforme la parole
brute en parole essentielle, ce mme travail va en quelque sorte, dans ce cas de figure,
faire un peu lconomie de la mtaphore pour pouvoir sadapter un discours
puissamment arm vhicul par ce qui est considr comme la parole vraie
27
, et qui
sincarne, ainsi le prcise le texte, dans cette certitude fiche comme un roc, devenue
aujourdhui la base de tout raisonnement .
28


21
Nous pensons notamment LExpropri (1981), Alger, SNED, et Les Rets de loiseleur (1983), Alger,
ENAP.
22
Editions du Seuil.
23
Editions du Seuil, coll. Points .
24
Editions du Seuil.
25
Lexprience de Djaout nest pas unique. Le dernier texte de M. Khair-Eddine (2002), Il tait une fois
un vieux couple heureux, Paris, Editions du Seuil, tranche radicalement par son style dcriture avec les
premiers textes iconoclastes. La mme exprience peut se produire dans le sens contraire, M. Dib est
pass de lcriture raliste une criture iconoclaste et labyrinthique.
26
Roman posthume, Editions du Seuil, 2002.
27
Faut-il-il, ce point de confusion, distinguer entre parole de vrit et parole vraie .
28
T. Djaout, Le Dernier Et de la raison, op. cit., p. 40.
657
Faut-il alors toutes les certitudes raisonnes rpondre par un discours raisonn ?
Le texte, en adoptant une riposte frontale, perd-t-il de son efficacit esthtique ?
Envisage sous lautorit de ces deux interrogations, la nature du texte est tout autre, et
cest ce type de travail de re-figuration qui a pouss certains forger une appellation,
trs peu pense notre sens. Le concept de: littrature durgence
29
dsigne selon ses
concepteurs toute cette masse de textes crits durant les annes quatre-vingt-dix, au
moment o la socit quil reprsente est prise dans les tourments dune histoire
chaotique. Nous pensons, pour ce qui nous concerne, que cette appellation est
maladroite, impropre et dangereuse la fois: elle tend en effet faire passer lide
selon laquelle cette production nest l que pour rpondre un besoin, voire une
urgence de tmoigner, et de ragir instantanment la violence qui rythme les jours
dun peuple assig. Nous pouvons alors facilement deviner une arrire pense qui
travaille en sourdine et qui rend presque insignifiante sur le plan esthtique, puisquelle
sest faite htivement, une bonne partie de la production de cette priode. Produits de
circonstances particulires, et nayant donc pas vocation durer, ces mmes textes sont
de fait exclus de cet ensemble que Mallarm appelle le fond littraire .
On oublie trop souvent, dans nos manies construire des paradigmes, une vidence
toute faite, savoir, si nous voulons rester dans les termes du dbat, que toute littrature
rpond, par dfinition, une situation durgence. Balzac, Flaubert, Kafka, Dostoevski,
Cline, Kateb, Mammeri ont tous produit une littrature durgence. Mme les Textes de
rfrence ou fondateurs , pris dans lexigence historique de leur surgissement,
peuvent tre considrs comme des formes sens qui ont coll aux exigences de
lhistoire, puisque elles sont venues sinscrire potiquement et socialement contre les
vises de lOrdre institu qui sappuie pour les besoins de sa propre lgitimit sur une
parole quil a lui-mme lgitime.
Le compromis dont il est question dans le titre est ncessaire, et les tmoignages
sont aussi des textes, mme si parfois ils ne parient pas sur la mtaphore. Les textes de
Djaout qui nous servent ici dexemples ne sont pas uniques dans lhistoire de la
littrature. Aragon, le surraliste, a t amen, sous le poids des vnements de
lHistoire, changer de cap et revenir une criture raliste . Il ne sagit nullement
dans ces cas-l dabandon o de compromission , mais simplement dune autre

29
Littrature durgence sapplique aux textes produits par les crivains algriens senss rendre
compte de la complexit de la situation socio-politique vcue par lAlgrie durant les annes quatre-vingt-
dix.
658
possibilit de se tenir dans la ralit, mme si le travail sur la langue tend privilgier
une dmarche beaucoup plus rfrentielle. Aussi, cette mme dmarche garantit-elle une
autre faon de produire des textes en rvlant les choses en dehors des contraintes que
peut induire parfois ce langage bien clos, spar de la socit par toute lpaisseur du
mythe littraire .
30

On voit par l quun texte en scrivant, dispose de deux possibilits de dire les
choses : radicaliser le processus de mtaphorisation et le conduire jusqu la limite, ou
ngocier, pour une question dintelligibilit et non de confort, une marge de manuvre
de faon ce que le rfrent soit plus visible et plus lisible, et voir ainsi se rconcilier le
verbe de lcrivain et celui des hommes
31
.

30
R. Barthes, op. cit., p. 44.
31
Cest seulement alors, nous dit Barthes, que lcrivain pourrait se dire entirement engag, lorsque sa
libert potique se placerait lintrieur dune condition verbale dont les limites seraient celles de la
socit et non celles dune convention ou dun public : autrement lengagement sera toujours nominal ; il
pourra assurer le salut dune conscience, mais non fonder une action. Cest parce quil n y a pas de
pense sans langage que la Forme est la premire et la dernire instance de la responsabilit littraire, et
cest parce que la socit nest pas rconcilie que le langage ncessaire et ncessairement dirig, institue
pour lcrivain une condition dchire , op. cit., p. 61.
659
Nuevos procesos morfolgicos en la sociedad francesa actual: Siglas,
acrnimos, acortamientos y otras combinaciones.


Ana T. GONZLEZ HERNNDEZ
Universidad de Salamanca



Introduccin.
El lxico de una lengua no es una entidad fija y estable, adems de los procesos
morfolgicos que sirven para dar cuenta de la estructura de una unidad lxica, como la
flexin, la derivacin y la composicin, existen en el francs actual otros mecanismos de
creacin que contribuyen a enriquecer y mantener vivo el lxico de la lengua francesa,
destacando entre los ms importantes: los acortamientos lxicos, las siglas, los acrnimos y
las llamadas combinaciones. Todos ellos encuentran su razn de ser en el criterio bsico de la
economa en el lenguaje, todos ellos son reflejo de la preferencia del usuario por un tipo de
lenguaje sinttico, acorde con nuevos estilos de vida: Les sujets parlants prouvent parfois le
besoin de raccourcir les mots quils estiment trop longs. En retenant juste ce quil faut pour
que le signe obtenu soit comprhensible, ils conomisent leur dpense articulatoire et
mmorielle" (Niklas-Salminen 1997:79). El impulso de las nuevas tecnologas, los medios de
comunicacin han desarrollado nuevos procesos morfolgicos basados en el principio de
reduccin y en hecho de ellos las seas de identidad de nuestra sociedad, de ah que se haga
necesario un anlisis de las caractersticas y funcionamiento de nuevas formas de creacin
lxica imprescindibles en el estudio de cualquier lengua, en nuestro caso, del francs actual.

1. Los acortamientos: Rasgos generales.
Los acortamientos son procesos morfolgicos que permiten producir una unidad lxica
mediante la supresin de parte del significante de una lexa anterior ms larga. Se obtiene as
una nueva unidad que mantiene el mismo significado y categora gramatical que la acortada.
Al menos en su primera etapa, el acortamiento lleva aparejado un cambio de registro respecto
a la unidad lxica que ha sufrido el acortamiento: Restau, colo, porno, rtro, connotan un
rasgo de familiaridad entre los interlocutores. En otros casos, los acortamientos reflejan su
pertenencia a un mbito social o institucional bien delimitado. El uso de Fac, math, prof,
exam, se sita en el sistema educativo; bob, mag o micro pertenecen al campo de la
comunicacin audiovisual. Sin embargo, es muy frecuente que algunas formas pierdan el
660
carcter marcado que tenan en el momento de su acortamiento y pasen a formar parte de la
lengua estndar, desplazando incluso a la forma plena. Pneu, vlo, zoo, han suplantado por
completo a la forma inicial pneumatique, vlocipde, zoologique. Cuando la forma acortada
se impone sobre la unidad lxica plena, se invierten los trminos de la relacin: la forma
acortada aparece como neutra (denotacin) frente a la forma alargada considerada como
marcada (connotacin).
En francs, los acortamientos lxicos no afectan por igual a todas las categoras
gramaticales. Los sustantivos son la clase de palabras que en mayor grado ven acortados
alguno de sus elementos: Psy (psychologue), Info (information), pub (publicit), amphi
(amphithtre), ado (adolescent) Le siguen a distancia los adjetivos: Parano (paranoaque),
mlo (mlodramatique), bio (biologique), sympa (sympathique) y en mucho menor grado los
adverbios: core (encore) o `turellement (naturellement), directo (directement).

1.1. Caractersticas formales de los acortamientos.
La supresin de una parte del significante de una unidad lxica no se rige siempre por el
mismo criterio. El caso ms comn de acortamiento en francs consiste en la eliminacin de
las slabas finales o apcope:

Forma plena Forma acortada
Actualit Actu
Manifestation Manif
Bourgeois Bourge
Sropositif Sropo

Los acortamientos de unidades lxicas por afresis o eliminacin del segmento inicial
de la palabra son mucho menos frecuentes en francs.

Forma plena Forma acortada
Autocar Car
Capitaine pitaine
principal cipal
problme blme

Tampoco existe un criterio unificador a la hora de establecer el lugar de la
661
segmentacin. Podemos encontrar segmentaciones que coinciden con:
La unin entre la forma del radical y el prefijo o sufijo de la forma plena de origen
culto: como scopie (radio- y scopie) , extra (extra- y -ordinaire), Schizo (Schizo- y
-phrnie), super (super- y carburant), bus (auto- y bus).
La unin de dos bases lxicas en la composicin: Cross (cyclo-cross), Scout (Boy-
scout), stylo (stylo-bille), feutre (stylo-feutre).
Una slaba libre: Catho (catholique), ordi (ordinateur), ado (adolescent), kin
(kinsithrapeute), promo (promotion).
Una slaba trabada: imper (impermable), bac (baccalaurat), tram (tramway),
Hyper (hypermarch).
A estos procedimientos se suman aquellos casos en los que la segmentacin silbica no
es respetada, forma de acortamiento, muy productiva en francs:

Forma plena Forma acortada
Facult Fac
Manipulation Manip
Publicit Pub
Dbutante Deb

Por otro lado, dado que numerosos acortamientos se producen coincidiendo con la
terminacin voclica o: Mlo, vlo, expo, labo, photo, colo, parano, etc, sta ha adquirido
el rango de un pseudo-sufijo que, adjuntado a la slaba final, alarga la unidad lxica
previamente acortada. Es lo que J-P. Colin (2003 : 439) denomina como le phnomne de la
resuffixation. Riegel (1999: 552) por su parte, sostiene que se trata de un sufijo vide ou
pour loeil, un caso de homofona con el sufijo nominal francs ot, presente en palabras
como: cheminot, culot, boulot, bcot:

Forma acortada Forma plena
Apro Apritif
Mcano Mcanicien
Prolo Proltaire
Proprio Propritaire

En el registro coloquial, el acortamiento se ve frecuentemente acompaado de
alteraciones de la forma acortada: Dirlo (Directeur), Valdoche (Valise), Cinoche (Cin).
Algunos nombres propios siguen idnticos procesos de acortamiento. Alec = Alexandre,
662
Mado = Madeleine. Philou, Guillou, Viou, son formas acortadas de Philippe, Guillaume,
Sylvie, a las que se les ha aadido, como en los nombres comunes, un pseudo-sufijo -ou . El
acortamiento de nombres propios, con frecuencia se ve compensado con la reduplicacin de la
slaba que permanece
1
. Se observa igualmente en estos casos una marcada tendencia al
polimorfismo.

Forma acortada Forma plena
Dd Andr
Vava Valrie
Bbelle / Zaza Isabelle
Cloclo / Coco Claude
Roro / Bbert Robert

2. Siglas y Acrnimos: Consideraciones terminolgicas.
Iniciaremos el anlisis de la problemtica conocida en francs con el nombre de
siglaison estableciendo algunas consideraciones terminolgicas, nos interesa sobremanera
diferenciar la sigla del acrnimo. Para ello hemos partido de tres definiciones :
"Un sigle qui se prononce comme une suite de syllabes, plutt quen pelant les
lettres qui le composent, est appel acronyme : OTAN ( /ot/ et pas / oten/ ),
NASA (/nz/ et pas /ns /)." Polgure (2004:66)
"Les acronymes sont forms des dbuts de deux ou plusieurs mots: agit-prop,
sitcom, Bnlux : acro- signifie. sommet, extrmit Ce terme est appliqu aussi
aux sigles (suite dinitiales) oraliss comme ONU prononc [onu] et aux
mlanges dinitiales et de syllabes comme radar (Radio Detecting And Ranging) ou
INALF (Institut National de la Langue Franaise)" Lehmann Martin-Berthet
(1998: 169)
"Le sigle devient acronyme lorsquil combine la premire syllabe ou les premires
lettres de chacun des termes de la formation abrge: les TraLiLi sont les Travaux
de Linguistique et de Littrature." Riegel (1994: 552)
Con estas premisas, en los planteamientos que siguen se hablar siempre de siglas,
desde una perspectiva genrica para aludir al producto lxico que resulta de unir los
grafemas iniciales de los constituyentes de una unidad sintagmtica, considerando el trmino

1
En estos casos se trata de una imitacin formas repetitivas propias del lenguaje infantil, de carcter
hipocorstico como dodo, fifille, pp, mm...
663
acrnimo como una variante o tipo de sigla, reservado nicamente para aquellas siglas
silbicas que se leen cmo si de una unidad lxica se tratara, como en los casos siguientes:

Oulipo (OUvroir de LIttrature POtentielle) [ulipo]
Sobodi (SOcit BOrdelaise de DIffusion) [sobodi]
Courly (COmmunaut URbaine de LYon) [Kurli]
Minitel (Mdium Interactif par Numrotation dInformations TLphonique) [minitl]

Las siglas constituyen un fenmeno universal, todas las lenguas recurren a ellas por
razones de economa y de comodidad. La proliferacin de organizaciones de todo tipo, el
empuje de las ciencias y las nuevas tecnologas justifican su gran eclosin en el siglo XX.
Mortureux (2004: 54) justifica as el xito de dichos elementos lingsticos:

Les sigles et acronymes offrent des possibilits infinies pour baptiser de nouveaux
organismes, de nouveaux produits ; ils leur assurent un nom qui cumule les avantages de
la motivation (celle de la squence de base, sens plus ou moins compositionnel) et de la
lexicalisation par sa conformit aux modles rpandus ; on trouve de plus en plus souvent
dexemples qui, tels Courly, sont homonymes de mots existants dont le sens motive
(surdtermine) celui du sigle ou acronyme.

Prcticamente todos los mbitos sociales (Los medios de comunicacin, las
instituciones cientficas, los organismos oficiales...) han dado cabida en su lenguaje a las
siglas o han forjado alguna de ellas
2
.

Sigla Unidades de base
SDF Sans domicile fixe
RMI Revenu minimum dinsertion
IVG Interruption volontaire de Grossesse
TGV Train Grande Vitesse

L. Guilbert (1975: 275) seala que cuando se crea una sigla intervienen dos factores: 1)
el deseo de conseguir una forma ms econmica mediante la reduccin grfica y fontica de
un sintagma considerado demasiado largo, y 2 el cuidado por mantener la relacin sintctica
entre los elementos, mediante la referencia a todos y cada uno de los elementos de la

2
La amplitud del uso quasi jeroglfico de dichas unidades justifica la proliferacin de repertorios publicados en
Francia, con el fin de esclarecer el significado de dichas formaciones.

664
secuencia sintctica.

2.1. Siglas y Acrnimos: Rasgos fnicos, formales y semnticos.
La proliferacin de siglas y su diferente procedencia justifica el tratamiento de su
pronunciacin. En francs un buen nmero de siglas se deletrean porque la secuencia est
formada por aglutinacin de grafemas consonnticos que no permite la lectura como si se
tratara de una lexa:
CFP (Centre de Formation Professionnelle) [sefpe]
SNCB (Socit Nationale des Chemins de Fer Belges). [snsebe]
CCP (Compte Chque Postal). [sesepe]
El hecho de que la sigla tenga soporte voclico y pueda leerse como una serie silbica,
no es suficiente garanta para que la sigla no se deletree. As sucede con las siglas siguientes
que a pesar de estar formadas por Consonante + Vocal + Consonante, se deletrean:
RER (Rseau Express Regional) [RR]
FED (Fonds Europen de Dveloppement) [fde]
CAP (Certificat daptitude professionnelle) [seape]
En otros casos el sistema de lectura deletreada contamina a la representacin grfica.
Sucede as en francs con la sigla: BD (Bande Dessine), que ha pasado a escribirse bd,
como un calco de su pronunciacin [bede]. Otras siglas presentan una lectura hbrida, parte
deletreada y parte silbica. Es el caso de la sigla importada del ingls CD-ROM [sedeRm] o
Fnac [fnak].
Cuando el reparto de consonantes y vocales permite el agrupamiento en slabas, las
siglas se pronuncian como si de unidades lxicas se tratara, entrando a formar parte de la
acronimia:
SAMU (Service dassistance mdicale durgence) [samy]
SICAV ( Socit dInvestissement Capital Variable) [sikav]
SOFRES (Socit Franaise denqute par sondage) [sofrs]
SEITA (Service dexploitation industrielle des tabacs et des allumettes) [set]
El gnero de las siglas en francs viene determinado por el gnero del elemento nuclear
del sintagma de base que, generalmente, es el primer elemento del grupo constituyente. La
sigla tendr el gnero masculino siempre que lo sea la unidad lxica que da origen a la
primera inicial de la sigla:
Le CNRS (Le Centre National de Recherche scientifique)
La SNPN (La Socit Nationale de Protection de la Nature).
665
En cuanto al plural, las siglas no toman marcas de plural, aunque el artculo que las
preceda est en plural:
La plupart des commanditaires sont des PME (Petites et Moyennes Entreprises)
Sin embargo, cuando la sigla se pronuncia como una unidad lxica, es decir, pasa a ser
un acrnimo, este toma la marca de plural:
Demain nous irons pratiquer la pche dans les zecs (Zone d'Exploitation Contrle)
La sigla, en cuanto secuencia lingsticamente ms econmica que la unidad
sintagmtica de la que procede, prescinde de todos los elementos superfluos tales como
artculos, preposiciones. Sin embargo, a medida que la sigla se va lexicalizando, vuelve a
integrar algunas de las caractersticas propias de la unidad autnoma: admitiendo
determinantes (la Fnac), formacin de plural (les ovnis), pierde incluso la grafa con
maysculas (le sida). Cuando, tras un progresivo proceso de lexicalizacin, las siglas se han
incorporado definitivamente al sistema de la lengua, stas adquieren el estatus de unidades
lxicas de base, a partir de las cuales se crean otras unidades derivadas, mediante sufijacin:

SMIC > Smicard ENA > narque CAPES> Capsien
RMI > rmiste CGT > cdtiste BD > Bdphile
ZUP > zupen VPC > vcpiste PACS > pacser

Sin embargo, no todas las siglas siguen el mismo proceso de lexicalizacin de los
ejemplos anteriores; la vida de muchas de ellas es efmera. La proliferacin de siglas, en todos
los mbitos de la sociedad actual, dificulta la tarea del aprendizaje de su significado y eso
contribuye a su fracaso. Tambin influye el grado de complejidad que presenta la sigla, como
dice Arm Helmy Ibrahim (1989: 44) "la forme rduite acquiert le plus souvent une autonomie
et une complxit par rapport la forme dont elle est issue qui relvent plus du nologisme
que de la variante strictement conomique". Hay casos en los que la sigla no consigue
implantarse porque no llega a traspasar el restringido crculo de especialistas o iniciados pues,
ha sido acuada en sectores de actividad muy tcnicos, que la convierten en una serie de
grafemas opacos para el resto de usuarios; de ah que para que sea transparente se hace
necesaria la presencia del grupo sintagmtico original
3
:

3
En el momento de su creacin, la sigla nace asociada a los constituyentes que la originaron, mediante
parntesis inmediatamente despus de la sigla. Cuando una sigla generaliza su empleo entre los usuarios los
parntesis desaparecen, significando que se impone sobre los elementos que la constituyeron, llegando incluso a
caer en desuso la base sintagmtica que la origin. As ocurri en su da con: Radar, laser o sonar, tres
acrnimos que han pasado a todas las lenguas y que hoy nadie reconoce como tal, pues han conseguido alcanzar
666
SIUAPS (Service Inter Universitaire des Activits Physiques et Sportives).
CCOFC (Directeur Dlgu lorientation et la Formation Continue).
SSPSD (Sciences Sociales, Pratiques Sociales et Dveloppement).
CFMI (Centre de Formation des Musiciens Intervenants).
El desciframiento se hace an ms difcil cuando las iniciales que forman la sigla
vienen a coincidir con ms de una unidad sintagmtica:
CV segn el contexto puede ser (Cheval Vapeur) o (Curriculum Vitae).
SFI (Socit Financire Internationale) o (Socit Franaise dImmunologie).
SDF (Sans Domicile Fixe) o (Solidarit Des Franais)
La posibilidad de que una sigla tenga doble lectura est dando lugar, sobre todo entre
los jvenes y algunos sectores de la comunicacin, a un segundo nivel interpretacin de una
sigla. Sobre el significado establecido de una sigla que ha entrado en el sistema de la lengua,
se busca deliberadamente otro sentido que se superpone al ya existente. Se produce as un
nuevo paso del nivel de denotacin de la primera lectura de la sigla, al nivel connotativo de la
segunda. Himelfarb (2002: 6) cita un ejemplo significativo: Durante la guerra de Argelia, a
partir de la existencia de dos organizaciones, la OAS (Organisation de lArme Secrte) y el
FLN (Front de Libration Nationale), los jvenes llamados a filas manifestaron su
indiferencia hacia el conflicto y mostraron sus prioridades forjando una nueva lectura: OAS-
FLN = On A Soif Faites Le Ncssaire. Le Canard Enchan utiliza con frecuencia este
recurso. De all se ha extrado este ejemplo: CFDT. (Confdration Franaise Dmocratique
Du Travail) CFDT (Comment Faire Demi-Tour). En este sentido, se observa en francs
una tendencia marcada a la creacin de siglas prefabricadas en las que, se juega con la
eufona, o la homonimia de otra unidad existente. Este modo de proceder supone invertir el
mecanismo de creacin, siendo la eleccin del significado de la sigla previa a la invencin
del sintagma representado.
CLIC (Groupe de Liaison des Industries Cinmatographiques)
CIEL (Centre International dtude des Langues)
TICTAC (Terminal Intgr Comportant un Tlviseur avec Appel au Clavier).
La explotacin cada vez ms frecuente de dobles sentidos, con interpretaciones de
distinto signo: unas veces de carcter ldico, otras con tono reivindicativo o irnico, son una
buena prueba de la productividad y la vitalidad que caracterizan este proceso de creacin

una funcin designativa autnoma en el sistema de la lengua. En francs ocurre lo mismo con siglas muy
utilizadas y plenamente integradas en el lenguaje de la vida cotidiana. Si francfono pronunciara la frase: Jai
vu Paul dans la Fdration Nationale dAchats de la rue de Rennes, nadie comprendera que en realidad est
hablando de la Fnac.
667
lxica.

4. Las combinaciones: Caractersticas y rasgos formales.
El trmino combinacin hace referencia a un proceso de formacin segn el cual dos o
ms unidades lxicas se fusionan, perdiendo una parte de su significante, para producir otra
unidad cuyo significado resulta de un cruce entre los constituyentes originales.

Europe + Asie > Eurasie Camra + Magntoscope > Camscope
Europe + bureaucrate > Eurocrate Bureau + Informatique > Bureautique
Europe + Afrique + Asie > Eurafrasie Psy + Internet + astronaute > Psynternaute

Las combinaciones son un acto de habla que exige la intervencin deliberada del
hablante. Estos procedimientos de creacin lxica encuentran su razn de ser en las
exigencias de la sociedad actual: medios de comunicacin, nuevas tecnologas que demandan
frmulas para hacer llegar al usuario sus mensajes del modo ms sucinto y expresivo posible.
Estas formaciones constituyen una de las ms destacadas aportaciones lingsticas al mundo
de la avanzada tecnologa (Lang 1992: 259).
Una de las combinaciones ms productivas del francs son los mots-valises. Para que
una combinacin sea en francs un mot-valise es necesaria la co-aparicin de un segmento de
las bases, ya que se trata de una combinacin que se fusiona mediante solapamiento de un
elemento comn a las dos bases : Smantiquement, loriginalit du mot-valise tient ce quil
signifie une co-prdication: X est la fois A et B (Mortureux 2004: 52)

Franais + Anglais > Franglais Information + automatique > Informatique
Aliment + mdicament > Alicament Beur + bourgeois > Beurgeois

Uno de los rasgos ms caractersticos de este tipo de procesos morfolgicos reside en la
posibilidad de formar un nmero ilimitado de combinaciones, que necesariamente irn
seguidas de su pertinente explicacin, al adquirir un significado especial que va ms all de la
suma de los elementos integrantes:
Misanthropophage: Misanthrope + anthropophage : Cannibale qui boude son plat
Chrisson : Cher + risson : tre dont un aime le charme piquant.
Pousstache : Pousser + Moustache : Moustache ayant pouss
Para los amantes de los juegos de palabras los mots-valises son una fuente inagotable
668
de inspiracin, de ah que muchos escritores y especialistas del mundo de la comunicacin se
hayan visto seducidos por estas construcciones
4
.
Desde el punto de vista de su formacin, la parte del significante que cada constituyente
cede en la formacin de la nueva unidad procede de una segmentacin arbitraria, que no
siempre respeta los lmites de la divisin silbica, ni se corresponde con la estructura
esperable en la composicin habitual
5
.
Atendiendo a los elementos fragmentados integrantes de una combinacin se pueden
establecer distintas caractersticas formales: Desde el punto de vista grfico, los
constituyentes de la combinacin quedan unidos inmediatamente entre s, sin guin o espacio
en blanco que evidencie la existencia de los componentes. Si atendemos al criterio del nmero
de componentes de base, las combinaciones ms frecuentes son las formadas a partir de dos
unidades lxicas, muy raramente de tres: Europe + Afrique + Asie > Eurafrasie y Psy +
Internet + astronaute > psynternaute. Por lo que se refiere a la disposicin: el primer elemento
de la combinacin ser el fragmento inicial de la primera unidad lxica de origen, y el ltimo
corresponder a la parte final de la segunda unidad de base. Terminotique = Terminologie +
Informatique. Tutoriel = Tuteur + Logiciel. Cybernaute = Cyberntique + astronaute.
Se puede igualmente establecer una clasificacin de las combinaciones, en funcin del
grado de fragmentacin de cada uno de los constituyentes de base. Se diferencian as las
combinaciones en las que solo se fragmenta uno de los elementos constituyentes:
Photocopillage = Photocopie + pillage. Cyberdpendance = Cyberntique + Dpendance, de
aquellas otras en las que parte de los dos significantes aparecen fragmentados: Animatique =
Animation + Informatique. Polluriel = Pollution + Courriel.
Desde el punto de vista sintctico cabe sealar que el tipo de combinacin ms
numeroso es aquel cuyos elementos fusionados proceden de dos sustantivos: Docudrame =
Documentaire + drame. Bureautique = Bureau + Informatique. Acoomtre =Alcool + Mtre.
Le siguen las combinaciones integradas por sustantivo + adjetivo: Ml = Message +
lectronique. Courriel = Courrier + Electronique. Pourriel = Pourri + Courriel. Las formadas
sobre la fusin de dos adjetivos son menos frecuentes en francs: Rurbain = Rural + urbain.

4
Es conocida la aficin que senta por los mots-valises Boris Vian: uno de los ms clebres es: Pianocktail
(Piano + cocktail). Del extraordinario inters que despiertan los mots-valises dan cuenta las obras de carcter
lexicogrfico que permanentemente se publican en Francia: A partir de Fiction y Dictionnaire, A. Finkielkraut
ha publicado : Le petit fictionnaire illustr (Point). Entre los diccionarios de mots-valises ms recientes figuran
los de A. Crehange: Le pornithorynque est un salopare Ed. Mille et une nuits (2004) y Lanarchiviste et le
biblioteckel Ed. Mille et une nuits (2006).
5
Si consideramos el hecho de que dos lexemas independientes se renen en uno solo, estas formaciones
adquieren una caracterstica fundamental que las relaciona con la composicin. De hecho algunos estudiosos se
refieren a estas formaciones como combinados-compuestos (Lang, 1992: 258).
669
Alphanumrique = Alphabtique + numrique.
Como conclusin, sealamos que las combinaciones, al igual que los acortamientos, las
siglas y los acrnimos, son procesos morfolgicos del francs actual que van ms all de la
clsica divisin que distingue composicin y derivacin. Tanto unos como otros contribuyen
al enriquecimiento de la lengua francesa. La tendencia muy marcada en francs, como en
otras lenguas, al acortamiento, a la acronimia y a la combinacin lxica son un signo evidente
de las preferencias del usuario por un tipo de lenguaje sinttico, acorde con los nuevos estilos
de vida. Estos procesos de formacin, dice Lang (1992: 262) representan una de las reas de
la morfologa que denota un cambio lingstico propio de una lengua moderna, con
consecuencias de ndole gramatical y lxica.
670
Referencias Bibliogrficas

COLIN J-P. (2003) Le lexique In Yaguelo, M. (ed) : Le grand livre de la langue
franaise, Paris, Ed. du Seuil. 391-456.
GUILBERT L. (1975): La crativit lexicale. Paris, Larousse.
IBRAHIM, Amr Helmy. (1989) Productivit par abrviation, rduction ou effacement
Recherches et Aplications. N spcial Lexiques, Paris, Hachette. 42-50
HIMELFARB, G. (2002): Sigles et acronymes, Paris, Belin.
LANG MERVYN F. (1992): Formacin de palabras en espaol, Madrid Ctedra.
LEHMANN, A Martn-Berthet, F. (1998) : Introduction la lexicologie. Smantique et
morphologie, Paris, Nathan Universit.
MORTUREUX, M-F. (2004) : La lexicologie entre langue et discours, Paris, A. Colin.
NIKLAS-SALMINEN, A. (1997): La lexicologie, Paris, A. colin.
POLGUERE A. (2003): Lexicologie et Smantique lexicale, Montral, Les Presses de
lUniversit de Montral.
RIEGEL, M. et al. (1999): Grammaire mthodique du franais, Paris, Presses Universitaires
de France.

671
De la funcin de las notas del traductor en las traducciones de obras de
ciencias naturales en el siglo XVIII: las notas lexicogrficas



Julia PINILLA MARTNEZ
Universidad Politcnica de Valencia
Universitat de Valncia



Es bien sabido que las notas a pie de pgina del traductor aportan una informacin
muy valiosa para el investigador pues permiten mediante su estudio un acercamiento al
proceso de traduccin llevado a cabo durante un periodo histrico concreto. stas
desvelan asimismo la voz del traductor (formacin, dificultades si las hubo, proceso de
creacin de neologismos, etc) y la funcin que ste concede a dichas notas.
En esta comunicacin analizaremos las notas de Casimiro Gmez Ortega (1741-
1818), botnico y traductor de Duhamel du Monceau (1700-1782), en la traduccin que
ste hizo de la obra de ciencias naturales
1
del agrnomo y botnico francs.
Lo primero que cabe destacar es la abundancia de notas encontradas, 552 en total
repartidas de modo desigual entre las cuatro obras. Dado el gran nmero de notas y con
el fin de establecer una tipologa lo ms exhaustiva posible, las hemos dividido en dos
grandes bloques: las notas lxicas, entendiendo bajo este concepto todas las que
versan sobre la denominacin; y las notas no lxicas o tcnicas, es decir todas
aquellas cuya informacin trata sobre el contenido de la obra pero no directamente
sobre la denominacin. Las notas se distribuyen entre las obras de manera desigual: 143
en la Physica de los rboles, de las cuales 110 son lxicas; 106 en De las siembras y
plantos de rboles, con 64 lxicas; el Tratado del cuidado y aprovechamiento de los
montes y bosques cuenta con 96, 65 de las cuales lxicas y la traduccin que ms notas
contiene son los Elementos terico-prcticos de agricultura con 207, 132 de ellas
lxicas, como vemos en el cuadro siguiente.

Obra Notas lxicas Notas no lxicas
Physica de los rboles 110 33
De las siembras y plantos de rboles 64 42

1
Bajo la etiqueta Ciencias naturales hemos incluido las obras de silvicultura, a saber, la Physica de los
rboles (1772); De las siembras y plantos de rboles (1773); Tratado del cuidado y aprovechamiento de
los montes y bosques (1774) y la obra de agricultura, Elementos terico prcticos de agricultura (1813).
672
Tratado del cuidado y aprovechamiento de
los montes y bosques
65 31
Elementos terico-prcticos de agricultura 132 75

Con esta primera aproximacin, constatamos el predominio de las notas lxicas,
de entre las cuales deseamos poner de relieve las notas que hemos denominado
lexicogrficas objeto de esta comunicacin.
La lexicografa ocup una parte relevante en la obra de Duhamel du Monceau,
aunque su faceta lexicogrfica sea poco conocida. Para completar su tratado de
silvicultura, incluy en su obra la Physique des arbres (1758) un glosario de 73 pginas
con 1585 entradas en el que indicaba la disciplina cientfica a la que perteneca cada una
de ellas, Agricultura, Botnica, Montes y Jardinera. Mediante este glosario especific
2

y defini los trminos especializados relativos al mbito cientfico objeto de estudio.
Esta parte lexicogrfica se encuentra asimismo en la traduccin al espaol bajo
dos formas: la primera en forma de glosario como en el texto fuente y la segunda a
travs de algunas notas que hemos denominado lexicogrficas esencialmente por dos
razones: la primera, por su semejanza formal con los lemas del glosario de la traduccin
y la segunda, porque contienen asimismo caractersticas propias de las definiciones de
los diccionarios contemporneos de la obra, lase el Diccionario de Autoridades.
Analizaremos en primer lugar, las notas que se corresponden con una entrada del
glosario, 61, de un total de 371 notas lxicas, entre las que hemos observado tres tipos
de notas:
14 notas, en las cuales el trmino no est definido en la nota, en cambio s lo est
en el glosario.

[muletilla nuez] En las vides creo que las llama Herrero cabeza, y a los
sarmientos que las tienen cabezudos. (De las siembras y plantos de rboles,
1173:73)

MULETILLA (J). El trozo de raz vieja que sacan tal vez los barbados por falta de
barbillas, el cual crece a veces despus del transplante, e impide la produccin de
races propias (G. Ortega, 1774, s.v. muletilla)

20 notas que difieren en la definicin con las entradas correspondientes y sin
embargo mantienen el mismo sentido:

2
Una de las dificultades para el estudio de los trminos especializados radica en su delimitacin, en saber
a qu mbito pertenece. Esta dificultad se incrementa al tratarse de un momento histrico concreto, razn
por la cual hemos interpretado toda entrada del glosario como trmino especializado pues as lo considera
el autor.
673

[clavija] Es una estaca, como la llaman en algunas Provincias, de madera muy
dura, una barra de hierro mas o menos gruesa segn el dimetro de las ramas
plantones. (De las siembras y plantos de rboles, 1773: 62)

CLAVIJA (A) Plantar con la clavija, es abrir en tierra un agujero con una clavija
de yerro, para meter en ella una estaca. As se plantan los plantones desmochados
de Sauce, y Alamo. (G. Ortega, 1774, s.v. clavija)

Y finalmente el tercer tipo cuya estructura y definicin constituyen un paralelismo
con las entradas del glosario, pues hemos constatado que algunas notas son un calco de
la entrada. Para ilustrar este tipo de notas lexicogrficas, hemos elegido algunos
ejemplos. En el primero, como vemos en la nota y entrada infra, la nota reproduce
palabra por palabra la entrada del glosario.

Pistilo es el filamento que ocupa el centro de la flor, y nace del germen
rudimento de la fruta (Physica de los rboles , tomo I, 1772: xxxviij)

PISTILO (B). Segn Tournefort es el filamento que ocupa el centro de la flor, y
nace del germen. Consta de punzon, y estigma. (G.Ortega, 1774, s.v.pistilo)

Observamos que el trmino objeto de la nota, pistilo, se retoma en la misma como
si se tratara del lema del glosario y que su definicin es un calco de la definicin del
artculo lexicogrfico. Lo nico que diferencia en este caso las dos definiciones es el
carcter enciclopdico de la entrada del glosario que incluye informacin
complementaria Consta de punzn, y estigma adems de la fuente del traductor (J. P
de Tournefort 1658-1708). Hemos constatado que este paralelismo entre nota y entrada
se da en 27 de los 61 trminos objeto de nota y de entrada del glosario. Este paralelismo
se da asimismo en los distintos campos especializados, no solo en botnica, sino
tambin en jardinera, repitindose la estructura del ejemplo anterior:

[paleta] Es un instrumento que se compone de un palo corto con su hierro
semicilndrico, y puntiagudo, y sirve para arrancar, y trasponer las plantas con su
csped, las Cebollas de flor, &c. (De la siembra y planto de rboles, 1773: 260)

PALETA (J). Instrumento de Jardinera, compuesto de un palo corto, con su hierro
semicilndrico, acanalado, y puntiagudo, y sirve para arrancar, y trasponer las
plantas con su csped, las Cebollas de flor, &c. (G. Ortega, 1774, s.v. paleta)

En ocasiones, estas notas incluyen sinnimos en sus definiciones, caracterstica
que observamos igualmente en el glosario. Es el caso de este segundo ejemplo donde el
traductor informa en su nota de la existencia de un parasinnimo Seve. Esta estructura
se refleja en el glosario con dos entradas, una para cada trmino. La primera, Mata
674
encepada, con definicin y la segunda (que se corresponde con el sinnimo), Seve, sin
definicin pues el traductor se limita a remitir al trmino normalizado matas
encepadas, reproduciendo de este modo, el mismo enunciado en ambos casos, en la
nota y en el artculo del glosario.

Matas encepadas son aquellos rboles que cortado el tronco, arrojan de la raz
cepa tres cuatro tallos vigorosos en lugar del primero. A este gnero de monte
llaman Seve en algunas partes. (De la siembra y planto de rboles, 1773: 280)

Mata encepada. Aquel rbol que cortado arroja de la raz, cepa tres, cuatro
tallos vigorosos en lugar del primero. (G. Ortega, 1774, s.v. mata encepada)
SEVE (M) Vase Mata encepada.

Observamos pues, que sinnimo y remisin realizan, por lo tanto, la misma
funcin complementaria de la nota y de la entrada.
El ltimo ejemplo de nota y entrada comunes, muestra una peculiaridad, a saber,
la definicin lexicogrfica slo se encuentra en la nota. En ella se define el trmino
chupon y a modo de artculo enciclopdico, se ampla y se precisa la informacin
terminolgica mediante un nuevo trmino, Tallo goloso.

Chupones son qualesquiera tallos que brotan del tronco, del corte de una rama: y
de estos el que roba demasiada substancia con perjuicio de las dems partes del
rbol, se llama Tallo goloso. (Physica de los rboles, tomo I, 1772: 39)

Sin embargo en el glosario, solo Tallo goloso constituye una entrada, sin
definicin, que remite a chupon ausente tambin del glosario
3
.

Tallo goloso. Vase Chupon

Con este primer bloque de notas lexicogrficas constatamos la estrecha relacin
existente entre la elaboracin del glosario y la traduccin. Las notas lexicogrficas cuya
definicin coincide con las entradas del glosario estn repartidas de la manera siguiente:
Obra Notas lexicogrficas
Physica de los rboles 7
De las siembras y plantos de rboles 9
Tratado del cuidado y aprovechamiento de
los montes y bosques
9
Elementos terico prcticos de agricultura 2

En la Physica de los arboles, 4 en el primer tomo y 3 en el segundo; en De las
siembras y plantos de rboles, 9; en el Tratado del cuidado y aprovechamiento de los

3
Pensamos que se trata de una errata u olvido del traductor
675
montes y bosques, 2 en el primer tomo, 7 en el segundo; finalmente en los Elementos
terico prcticos de agricultura
4
, nicamente el primer tomo contiene 2 notas
lexicogrficas. Esta distribucin nos conduce a pensar que el traductor redact de forma
simultnea las notas y el glosario pues ste se public en el segundo volumen del
Tratado del cuidado y aprovechamiento de los montes y bosques, es decir, al trmino de
la traduccin del tratado de silvicultura, en cambio en la obra fuente, el glosario figura
en el primer ttulo, por lo constatamos que el traductor esper a tener traducida toda la
obra para incorporar el glosario.
El segundo grupo de notas lexicogrficas est compuesto por notas que
contienen caractersticas definitorias propias de la lexicografa contempornea de la
traduccin, a saber, elementos introductores a los que el traductor recurri para definir
los trminos. Esta prctica lexicogrfica la encontramos asimismo en las diferentes
ediciones del DRAE del siglo XVIII
5
que hemos consultado y hemos comprobado que
en ambos casos los elementos definitorios son los mismos para la nota y para la entrada.
Uno de esos elementos introductores es Especie de como observamos en las notas
siguientes:

[a] [Balotines] Especie de Naranja de hoja ancha y dentada, cuyo fruto se parece al
Limon; y verosimilmente corresponde nuestras Limas. (Physica de los rboles,
tomo I, 1772: 293)

[b] NARANJA DE LA CHINA. Especie de
6
naranja, llamada assi, por haber
venido de aquel Pais. Es de cascara mas delicada y lisa que las comunes y de un
sabor agridulce mui gustoso, y de olor mas suave y agradable. Malum sinicum
(DRAE: 1734, 1780,1783, 1791, s.v. Naranja de la China)

[c] [Pavia] Es especie de Castao de Indias, que se cria en el Brasil, y en la
Carolina, AEsculus floribus octandris. Linn, Sp. Plant. p.488. Pavia, Duh. Arb.2.
p.98. (Physica de los rboles, tomo II, 1772: 7)

Debido a la indefinicin inherente al elemento introductor, a menudo las
definiciones integran la equivalencia en latn como en los ejemplos anteriores. En ellos
tanto el artculo del DRAE [b] como la nota del traductor [c] incluyen la denominacin
latina como complemento. El traductor documenta asimismo la fuente, dando
informacin sobre el autor y la obra donde se hallan las denominaciones. En el caso de
la nota [c], los autores consultados son dos, a saber, Linneo (1707-1778) y el propio

4
Obra posterior a la edicin del glosario
5
1729, 1734, 1780, 1783, 1791.
6
El subrayado es nuestro
676
Duhamel du Monceau y las obras Species (1735) y Trait des arbres et des arbustes
(1755) respectivamente. Esta remisin a sus obras y la pgina otorga asimismo a la nota
un carcter bibliogrfico.
El segundo elemento introductor comn a las notas y a los artculos lexicogrficos
es el/la que, como vemos infra, donde se repite la estructura de los ejemplos anteriores.

[Ciruelo de Damasco] Es el que lleva las amacenas damascenas, Prunas
Damascena. Dalechamp. Hist. Plant.314. (Physica de los rboles, tomo II, 1772:
99)

CIRUELA PASSA. La que se pone al aire, entre paja, para conservarla y que se
pueda gastar en todo tiempo. (DRAE: 1729,1780, 1783, 1791)

Finalmente, hemos incluido entre las notas lexicogrficas aquellas cuya
definicin se basa en el ejemplo y que constituyen asimismo un complemento de la
traduccin, del mismo modo que el ejemplo lo es de los artculos lexicogrficos. Este
mtodo de definicin lexicogrfica es seguido por el traductor en la elaboracin de su
glosario,

Flor enmascarada, Flos personatus (B). Aquella cuya boca, y labios remedan la
figura de algun animal, de alguna de sus partes, como la Hierbabuena, el
Gallarito, &c
7
. (G.Ortega, 1774, s.v. flor enmascarada),

y en la traduccin cuando considera el texto fuente poco explcito. El ejemplo que
analizaremos a continuacin corresponde a los Elementos terico-prcticos de
agricultura. En esta obra, la botnica pasa a ocupar un lugar secundario, razn por la
cual pensamos que Duhamel du Monceau no se detuvo en la explicacin de ciertos
puntos de botnica pues ya haban sido descritos en otra de sus obras y se encuentran
asimismo en su glosario. En el captulo dedicado a los rganos de las flores, el traductor
recurri a una nota para completar la traduccin. C. Gmez Ortega respet el texto
fuente:

Dans plusieurs genres de plantes, il y a des individus qui ne portent que des fleurs
mles, & des individus qui ne portent que des fleurs femelles (lments
dagriculture, tome I, 1762:42)

en varios gneros de plantas hay pies individuos que nicamente llevan flores
masculinas, al paso que otros de la misma especie estn destinados no criar sino
flores hembras (Elementos terico-prcticos de agricultura, tomo I, 1813: 33)

No obstante, considerando la traduccin insuficiente para sus lectores, aadi una

7
El subrayado es nuestro
677
nota que sirve de ejemplo.

[flores hembras] Sirvan de ejemplo la Palma, el Alfnsigo, el Camo, el Brusco,
la Mercurial, el Lpulo, el Enebro &c. (Elementos terico-prcticos de agricultura,
tomo I, 1813: 33)

Este ejemplo completa el texto meta y la definicin que el glosario da de flores
hembras:

Flor femenina. La que encierra en s pistilos, sean las partes que forman el sexo
femenino, careciendo de estambres. (s.v. flor hembra)

A travs de este ejemplo, constatamos la interrelacin entre el texto de la
traduccin y el paratexto cuya funcin divulgadora queda de manifiesto a travs de las
notas.

678
Conclusin
C. Gmez Ortega contribuy a travs de sus traducciones de botnica, a la
difusin de la ciencia en el siglo XVIII. Los nuevos sistemas de clasificacin de las
plantas y su nomenclatura requeran definicin para llegar al mayor nmero posible de
lectores. Esta caracterstica dieciochesca se evidencia en las traducciones de Gmez
Ortega a travs de las numerosas notas con que las complet.
En este breve recorrido por un tipo de notas que hemos denominado
lexicogrficas, hemos observado que el traductor utiliz el mismo mtodo de
elaboracin para el paratexto (las notas) y el peritexto (el glosario), llegando en
ocasiones al calco, razn por la cual pensamos que C. Gmez Ortega tuvo en cuenta las
notas para la realizacin de su glosario, pues ste se public en el ltimo volumen del
tratado de silvicultura, cuando la labor traductora ya estaba finalizada. Hemos
constatado asimismo que adopt la definicin lexicogrfica como un medio para definir
los trminos especializados con rigor cientfico con el fin de facilitar la comprensin del
texto.
679
Bibliografa

CANTERA ORTIZ DE URBINA,
J. (1999). Las notas del traductor. Reivindicacin de su oportunidad y conveniencia
in Lengua y cultura. Estudios en torno a la traduccin. VII Encuentros
complutenses en torno a la traduccin. Madrid: IULMT
DUHAMEL DU MONCEAU, H-L. (1772). Physica de los arboles.... traducida al
castellano por el Dr. D. Casimiro Gomez Ortega... Madrid: Joachin Ibarra
DUHAMEL DU MONCEAU, H-L. (1773). Tratado de las siembras y plantos de
arboles y su cultivo... traducido al castellano por el Dr. D. Casimiro Gomez
Ortega... Madrid: Joachim Ibarra.
DUHAMEL DU MONCEAU, H-L (1773). Tratado del cuidado y aprovechamiento de
los montes y bosques.... traducido al castellano por el Dr. D. Casimiro Gomez
Ortega... Madrid: Joachin Ibarra.
DUHAMEL DU MONCEAU, H-L. (1813). Elementos terico-prcticos de agricultura
traducidos del francs ...... por el Dr. D. Casimiro Gmez Ortega... 2 edicin.
Madrid: Josef del Collado.
GOMEZ DE ENTERRA, J. (2003) Notas sobre la traduccin tcnica y cientfica en el
siglo XVIII en B.Lpinette & A. Melero (eds.), Historia de la traduccin en
Espaa. Quaderns de Filologa.Estudis Lingistics, VIII, 35-67. Valencia:
Universitat de Valncia.
LAFARGA, F. & PEGENAUTE, L. (eds.) (2004). Historia de la traduccin en Espaa.
Salamanca: Ed. Ambos Mundos
LEPINETTE, B. (1998). La traduction de textes scientifiques franais au XVIIIe sicle
en Espagne. Quelques considrations sur des vocabulaires scientifiques espagnols
en Europe et traduction, 117-136. Arras: Artois Presses Universit.
PINILLA, J. (2004). El glosario de agricultura contenido en el Tratado del cuidado y
aprovechamiento de los montes y bosques (1774) de Casimiro Gmez Ortega
(1741-1818).Actas del I Congreso Internacional de Lexicografa Hispnica (A
Corua, 14-18 de septiembre 2004). (en prensa)
PINILLA, J. (2004) De la traduccin de los glosarios tcnicos en el siglo XVIII y su
contribucin a la creacin del lxico especializado. Actas del XIII Congreso
Internacional INTERTEXTO Y POLIFONIA de la Asociacin de Profesores de
Francs de la Universidad Espaola (Oviedo, 4-7 de mayo de 2004). (en prensa)
PINILLA, J. (2006) De la traduccin de las obras de agricultura en el siglo XVIII:
traduccin versus adaptacin. Actas del XV Congreso Internacional de estudios
francfonos (APFUE). Littrature, langages et arts: rencontres et cration.
(Huelva, 9-12 de mayo de 2006). (en prensa)


680
El Promptuario trilingue cataln-castellano-francs
de Josep Broch (1771)


Manuel BRUA CUEVAS
Universidad de Sevilla



La obra de la que vamos a ocuparnos se publica en Barcelona en 1771. Se trata
de un vocabulario trilinge distribuido por campos semnticos, siendo lo ms
sobresaliente de ella el que una de las tres lenguas que incorpora sea el cataln, hecho
inhabitual en los primeros tiempos de la lexicografa multilinge europea: durante los
siglos XVI a XVIII, el cataln no se incluy en ninguno de los numerosos vocabularios
o diccionarios polglotos que, editados en distintos pases europeos, recogan las voces
de varias lenguas vivas.
Salvo las excepciones de que hablaremos ms adelante, tales vocabularios nunca
se editaron en los territorios ibricos de la Corona espaola, sino, principalmente, en los
Pases Bajos e Italia. Ahora bien, desde el segundo tercio del siglo XVI en adelante, la
presencia en ellos del castellano es usual. Siempre denominado espaol, el castellano
juega en tales repertorios, destinados principalmente al mundo del comercio, un papel
bastante parecido al del francs en lo que se refiere a la representacin de uno de los
grandes bloques territoriales europeos. En el caso del francs, se parte del principio de
que, incluyndolo en los repertorios, se atiende a las necesidades, no solo de quienes
tenan este idioma como lengua materna, sino igualmente de los comerciantes bretones
u occitanos, por ejemplo, que no la tenan, pero cuyas respectivas lenguas maternas
nunca aparecen en tales vocabularios. Del mismo modo, y en lo que atae al espaol, se
dio por sentado que, al incluir este idioma, se atenda a todo el mbito ibrico, por lo
que ni el cataln, ni el vasco ni el portugus se introdujeron al principio en ellos. No
deja de ser curioso, sin embargo, que sea a finales del siglo XVI, despus de la
incorporacin de Portugal a los dominios de Felipe II, cuando por fin empiece a
aparecer el portugus entre las lenguas de tales vocabularios, mantenindose en el siglo
XVII su presencia tanto mientras Portugal sigui unido a Espaa como despus de la
secesin. Como ya hemos dicho, el cataln no corri la misma suerte que el portugus.
Al igual que le ocurri al vasco, cuando el cataln aparece en un vocabulario con otra
lengua viva europea es porque la obra se lanza, no desde los centros habituales para este
681
tipo de publicaciones, sino desde el propio territorio catalanohablante. Solo que tal
eventualidad no ser muy frecuente.
En realidad, ninguno de los territorios lingsticos ibricos parece haber sentido
una acuciante necesidad de poner en paralelo la propia lengua con otros idiomas
europeos; y ello pese a la presencia de importantes comunidades de mercaderes
extranjeros en ciertas ciudades, tales como Sevilla o Lisboa. Si el castellano es habitual
en los vocabularios polglotas de los siglos XVI y XVII es porque en Europa se
interesan por incluirlo; pero, desde el propio territorio del reino de Castilla, solo en una
ocasin se public uno de esos vocabularios; eso s, reducido a dos lenguas, espaol y
francs, y por la circunstancia excepcional de la boda del rey de Espaa con una infanta
francesa; su autor, adems, era francs: hablamos del Vocabulario de Jacques Ledel,
impreso en Alcal de Henares en 1565. Ningn otro vocabulario del castellano con
alguna lengua viva europea volver a aparecer en Espaa ni durante el siglo XVI ni
durante el XVII; hay que esperar hasta 1728 para que se edite por fin, en Madrid, el
Maestro de las dos lenguas de Francisco de la Torre y Ocn. Hasta entonces, las obras
de tal gnero con el castellano que pudieron consultarse en Espaa fueron todas de
importacin.
Ahora bien, como hemos dicho, si para el castellano, se dispona por lo menos de
la produccin lexicogrfica extranjera, no era el caso para el cataln. Si nos reducimos a
la produccin especficamente lexicogrfica, sin tener en cuenta algn glosario aadido
como complemento a alguno que otro libro, durante los siglos XVI a XVIII el cataln
solo aparece junto a una lengua extranjera en tres obras, las tres editadas en territorio
catalanohablante.
La primera de ellas tiene el mrito histrico de haber sido editada en fecha tan
temprana como es 1502, lo que la hace anterior a la primera aparicin del castellano en
este tipo de vocabularios. Se trata del Vocabolari publicado en Perpin por Johann
Rosenbach. Quiz sea el origen germano del impresor lo nico que explique la decisin
de cotejar el cataln con una lengua relativamente alejada del mbito catalanfono como
es el alemn. Tal vez, aunque es intil hacer historia ficcin, de haber sido un
vocabulario del cataln junto a una de las lenguas con las que este idioma estaba
continuamente en contacto, es decir, castellano, italiano o francs, hubiera podido
crearse una productiva tradicin de presencia del cataln en los vocabularios polglotas
del XVI.
El segundo vocabulario apareci siglo y medio despus del primero e incluye ya
682
unas lenguas menos sorprendentes que el alemn: se trata de un trilinge castellano-
francs-cataln. Un hecho llama principalmente la atencin en el caso de este
vocabulario: su fecha de edicin, 1642, en plena guerra entre las coronas de Espaa y
Francia por el control de Catalua. Obviamente, es tal circunstancia histrica la que
explica esta publicacin, destinada principalmente a facilitar a los catalanes el
aprendizaje del francs, lengua del nuevo rey y de las nuevas autoridades, as como a
facilitar a los franceses recientemente instalados en Catalua el aprendizaje de las dos
lenguas vivas usuales en su territorio, el cataln y el castellano. Como en el caso del
Vocabulario de Jacques Ledel, es por tanto la presencia en la Pennsula de una
comunidad francfona con prestigio social lo que induce a la publicacin de una obra
lexicogrfica contrastiva. Y tambin se da un cierto paralelismo con el caso del
antecedente cataln-alemn de 1502, ya que la personalidad del editor ser otra vez
determinante en la concepcin y la publicacin de la obra; de nuevo se trata de un
impresor llegado de fuera: Pedro Lacavallera, occitano, instalado en Barcelona desde
haca veintitrs aos. l mismo declara en su dedicatoria al virrey francs de Catalua
que se congratula de la incorporacin del Principado a la corona de Francia y que desea
que su obrita contribuya al acercamiento entre catalanes y franceses por medio de un
mejor conocimiento mutuo de sus lenguas respectivas.
Hubo que esperar de nuevo mucho ms de un siglo para que volviera a aparecer
otro vocabulario polglota que incluyera el cataln: el vocabulario trilinge cataln-
castellano-francs de Josep Broch, publicado en Barcelona en 1771. En su prlogo, el
autor da tres razones principales para su publicacin. La primera y la segunda estn
interrelacionadas: dinero y comodidad.
El autor reconoce, en efecto, que hay otras obras en el mercado que podran servir
a los usuarios catalanohablantes para acceder al francs: son, nos dice, el diccionario
bilinge francs-espaol de Sobrino y la gramtica del francs compuesta en castellano
por Antoine Galmace, la cual contiene al final un vocabulario bsico bilinge
distribuido por campos semnticos: lo espiritual, el cuerpo humano, el vestido, la casa,
las plantas, etc. Pero una y otra obra, al ser voluminosas, tienen el inconveniente de ser
caras y de que no se puede recurrir a ellas en cualquier momento, de que no se pueden
llevar en el bolsillo. La obrita de Broch cabe, por el contrario, en la faltriquera, y es,
por consiguiente, muchsimo ms barata.
La tercera ventaja que nuestro autor seala para su obra es de orden lingstico. La
experiencia le ha enseado:
683

que muchos Catalanes no poseen con perfeccion la lengua Castellana,
especialmente en la propriedad de vozes; ac lo encontrarn todo, no solo para
instruirse del Catalan al Castellano, sino para imponerse desde estos dos Idiomas al
Francs, y al contrario. (Promptuario, 1771, Al lector).

La dificultad sealada, como se ve, es la de que unos catalanohablantes que, aun
conociendo el castellano, pueden dudar sobre la propriedad de muchos vocablos de
este idioma, es decir, sobre su verdadero significado, aprendan francs a partir de esa
lengua, o sea, del castellano (como ser el caso si se sirven del diccionario de Sobrino o
del vocabulario temtico de Galmace), en vez de aprenderlo a partir de su propia lengua
materna catalana. La pregunta que se nos plantea es la de por qu no presentar entonces
un vocabulario solo bilinge cataln-francs. Dos respuestas se nos ocurren.
Suprimidas las instituciones histricas de los distintos territorios del reino de
Aragn tras el triunfo borbnico en la guerra de Sucesin, el absolutismo del poder real
se fue afianzando a lo largo del siglo XVIII, lo que conllev un reforzamiento de la
centralizacin y uniformizacin administrativas. Entre las medidas encaminadas en tal
direccin, hubo varias tendentes a extender el uso del castellano en todos los mbitos de
la vida pblica espaola. En 1771, cuando Broch publica su Promptuario, los
organismos pblicos civiles y eclesisticos de Catalua redactaban ya su documentacin
en castellano. Ciertamente, el cataln escrito se mantena an en mbitos como los
libros mercantiles del comercio privado o las notaras, a la espera de que otros decretos
reales acabaran por imponer tambin el castellano en esas actividades. Pero tambin
gran parte de los intelectuales catalanes haban aceptado ya que el castellano era la
lengua comn de Espaa y solo en castellano publicaban sus escritos. Una primera
respuesta a por qu el vocabulario de Broch es trilinge y no bilinge podra ser, por
tanto, que el autor quisiera, no solo ensear francs a los catalanohablantes, sino
contribuir a perfeccionar su conocimiento del castellano, dada la necesidad que la
poblacin catalana alfabetizada tena de esta lengua. Pero cabe una segunda respuesta,
no forzosamente contradictoria con la que acabamos de dar: la observancia de la
normativa legal vigente.
Aunque ciertas rdenes religiosas, principalmente los jesuitas, se haban servido
del castellano desde finales del XVI como lengua de enseanza en sus centros catalanes,
lo cierto es que la tradicin de ensear tanto el latn como las primeras letras partiendo
directamente del cataln se haba mantenido con fuerza. Tuvo que causar impacto, por
tanto, la promulgacin de la Real Cdula de Aranjuez de 1768, que impona el
684
castellano en todos los niveles de la enseanza. La medida no debi de ser del agrado de
muchos de quienes hasta entonces haban usado del cataln en ese mbito, y sus efectos
debieron sentirlos pronto quienes empezaron a aplicarla. No sabemos si Broch estara
entre ellos, pero no podemos descartar que su vocabulario trilinge, aparecido solo tres
aos despus de la promulgacin de cdula real, sea un compromiso entre su
cumplimiento y el mantenimiento de la antigua prctica de uso del cataln como lengua
de la enseanza: el Promptuario invita a llegar al francs desde el castellano, conforme
a la nueva normativa, pero intenta solucionar la dificultad que el mtodo plantea a los
que no tienen el castellano como lengua materna. En este sentido, la obrita podra haber
sido tambin una crtica velada, no sabemos si intencionada o involuntaria, a la reciente
medida en materia de enseanza, un modo de decir que su aplicacin al pie de la letra
era nociva y un intento de ofrecer una alternativa mediante un compromiso, como
hemos dicho, entre legalidad y realidad, entre la aceptacin del castellano y el
mantenimiento del cataln en una especie de estructuracin bilinge de la enseanza en
Catalua. Y es obvio, aunque tampoco sabemos si Broch pens en ello, que el librito
permite asimismo a quien as lo deseara escapar a la voluntad real, acceder directamente
desde el cataln al francs sin pasar por el castellano.


685
La terminologa jurdica (francs-espaol) en clave traductolgica:
trminos dlficos, trminos crpticos, tipologa textual y cultura
jurdica


Nicols CAMPOS PLAZA
Universidad de Murcia
Natalia CAMPOS MARTN
Universidad de Mlaga



Introduccin
La contribucin que aqu presentamos pretende ser un exponente de las
investigaciones llevadas a cabo en los ltimos aos en torno a la extraccin, tratamiento
y traduccin de la terminologa jurdica dentro de la combinacin lingstica francs-
espaol.
Cuando en anteriores ocasiones hablamos de las carencias en la aplicacin de un
enfoque hermenutico a la traduccin de textos (Campos Plaza, N. & Ortega Arjonilla,
E. 2006 y Ortega Arjonilla, E. 1996) apuntamos hacia la necesidad de formulacin de
una tipologa textual que nos hiciera posible sistematizar los diversos problemas a los
que se enfrenta el traductor especializado. En este sentido, hemos considerado
interesante esbozar en este artculo el problema que genera la traduccin de textos
especializados a partir de un elemento fundamental, el terminolgico/conceptual, que
garantiza, segn el xito en la bsqueda de equivalentes, el xito o fracaso de la traduc-
cin.
Aunque una primera distincin terminolgica tenga que implicar la distincin
entre lenguaje comn y lenguajes especializados, consideramos que este problema se
complica cuando entramos de lleno en la consideracin de los textos especializados, los
cuales plantean unas dificultades de comprensin que, en muchos casos, dependen de la
terminologa que contienen o de las acepciones conceptuales que utilizan.
A este respecto existen, al menos, cuatro mbitos que estn claramente
emparentados a la hora de perfilar una caracterizacin de la terminologa del Derecho
dentro de las lenguas objeto de estudios:
1. El mbito de la terminologa dlfica: cuando la lengua comn influye en la
configuracin de la terminologa jurdica. La existencia, dentro del mbito del Derecho,
686
de toda una serie de trminos, provenientes de la lengua comn, que adquieren una
acepcin significativa nueva cuando se utilizan dentro de un contexto especializado
(jurdico, en este caso). Es lo que F. Riggs (1986) denomina trminos dlficos.
2. El mbito de la terminologa crptica: la configuracin de un lenguaje
concebido de y para especialistas. La existencia, dentro del mbito del Derecho, de toda
una serie de trminos que se han creado dentro de esta disciplina, y que presentan una
acepcin significativa no accesible para el lego en la materia. Es lo que F. Riggs (1986)
denomina trminos crpticos.
3. El mbito de la tipologa textual. La presencia dentro del mbito del Derecho de
gneros textuales especficos que constituyen un mapa de documentos-tipo en los que
se realiza, de manera sistemtica, un uso recurrente de trminos clave.
4. La cultura jurdica, contexto en el que la terminologa adquiere su significacin.
Por ltimo, todo lenguaje jurdico se inscribe, de forma privilegiada, dentro de la cultura
jurdica que lo ve nacer. En este sentido, hay figuras jurdicas que presentan
denominaciones especficas de un sistema (jurdico, social y poltico) que no tienen
equivalentes en otro sistema, lo que plantea no pocos problemas al traductor que ha de
enfrentarse a la tarea de trasvasar esa informacin (contenida en un texto) de una lengua
jurdica a otra.
A continuacin vamos a abordar, de forma especfica, cada uno de estos cuatro
mbitos, buscando establecer de esta forma, una caracterizacin de las dificultades que
acompaan al estudio de la terminologa (jurdica, en este caso) en francs y en espaol.

1. La caracterizacin de una terminologa acorde con las ciencias sociales: el
proyecto INTERCOCTA de la UNESCO

El proyecto INTERCOCTA se pone en marcha en 1977 con la intencin de
contribuir al estudio de la terminologa descriptiva basndose en el anlisis conceptual y
terminolgico dentro del mbito de las ciencias sociales, en concreto son relevantes,
entre otras, las investigaciones terminolgicas realizadas en el mbito de la Etnologa
(v. INTERCOCTA GLOSSARY (1985): Concepts and Terms used in Ethnicity
Research).
Entre los problemas detectados en el estudio terminolgico en este mbito nos
encontramos:
1. La presencia de trminos de gran difusin en la lengua comn que, analizados
687
dentro de un contexto cultural determinado (o dentro de un lenguaje especializado en
particular), ofrecen una acepcin conceptual u otra. Es decir, son trminos que
presentan una ambigedad intencionada o adquirida por su frecuencia de uso en
contextos diversos. En palabras de F. Riggs: The proposed project will be based on
descriptive rather than prescriptive principles [] En cierta medida, se trata, de
proceder a una desambiguacin de los trminos del mbito de las ciencias sociales,
centrndose en la descripcin de los trminos y de las acepciones conceptuales a ellos
asociadas. En cierta medida, esto se acerca a la distincin de Frege entre sentido y
referente.
2. En segundo lugar, nos encontramos con el problema de la representacin del
concepto mediante diversas formas lxicas. Esta diversidad de formas que pueden
representar un mismo concepto nos lleva inevitablemente al estudio de la
intencionalidad del hablante y a la distincin entre niveles con grado variable de
formalidad o informalidad en los que se representan de forma diversa los
conceptos. Si se quiere, dentro de una perspectiva lingstica, estaramos hablando de la
distincin entre especializacin y banalizacin o vulgarizacin terminolgicas.
3. En tercer lugar, Riggs, se plantea el problema de la contextualizacin. Para ello
maneja dos trminos clave: el de contexto y el de cotexto para describir las
asociaciones que se establecen entre trmino y concepto en una situacin
comunicativa dada.
En suma, lo que nos propone Riggs es un acercamiento a la terminologa a partir
de los conceptos que se barajan y de las diversas formas de representacin que stos
pueden tener segn, entre otras cosas:
El nivel de comunicacin (formal o informal).
La intencionalidad del hablante.
El contexto en el que se produce esa comunicacin.
El cotexto o cotextos que pudieran delimitar la acepcin conceptual representada.
Y todo ello atendiendo a una premisa de partida: la comunicacin e intercambio
permanentes de formas entre lengua comn y lengua de especialidad en un contexto
determinado (en nuestro caso, el jurdico), lo que se traduce en la configuracin de una
terminologa, dentro del mbito especializado, que responde a dos grandes grupos:
Los trminos que, procediendo de la lengua comn, son usados en un contexto
especializado como formas de representacin de una acepcin conceptual no asociada al
uso o usos habitual/es de ese trmino en la comunicacin ordinaria (lo que Riggs
688
denomina trmino dlfico).
Los trminos que surgen o se desarrollan dentro del contexto especializado en
cuestin, y cuya acepcin o acepciones significativas son ajenos a la competencia
lingstica del lego en la materia (lo que Riggs denomina trmino crptico).

2. Los trminos dlficos en el mbito jurdico.
Ejemplos terminolgico/conceptuales de textos incluidos dentro de los lenguajes
dlficos.
Con objeto de ilustrar estos problemas, presentamos una serie de ejemplos que
tratan de presentar con realismo a qu problemas nos enfrentamos los traductores
cuando se trata de abordar el proceso de traduccin de textos especializados y que
ilustran las caractersticas de este tipo de textos.
Tomando como referencia, en primer lugar, los textos jurdicos, podemos destacar
que en stos se da una utilizacin del lenguaje que traslada el sentido normal de las
expresiones lingsticas a un contexto explicativo que no es evidente en un primer
acercamiento a las mismas, sino que nos remite al uso restringido que se da de stas
dentro del mbito jurdico.
Cuando en derecho administrativo se habla de la solidaridad de los deudores, un
acercamiento simplista a esta expresin nos hara pensar en que los deudores poseen la
caracterstica esencial el ser solidarios. Sin embargo, la realidad jurdica es totalmente
distinta, dado que esta expresin significa que habiendo varios deudores, el acreedor
puede exigir a cualquiera de ellos el total de la deuda.
La expresin extincin de un crdito por confusin no significa, como podra
parecer a simple vista, que hay una confusin en la emisin del crdito y por eso se
extingue. Antes bien, en este caso ocurre que en una nica persona jurdica coinciden
las figuras de acreedor y deudor. Por ejemplo, si alguien obtiene un crdito de un
familiar y ese familiar muere dejando al deudor una determinada herencia, el crdito
opera en contra del acreedor de la herencia, mermando la cuanta de la misma.
Otro ejemplo ilustrativo podra ser el siguiente: la purga de la mora. En un
acercamiento ingenuo a esta expresin, alguien podra pensar que se trata de una mujer
de religin musulmana que est haciendo penitencia. Sin embargo, la significacin
jurdica es bien distinta. La mora es la demora en el pago de una deuda. La purga de
la mora significa, por tanto, la regularizacin de esa situacin de demora llegando a un
acuerdo con el acreedor de la deuda.
689
Por otro lado, hay ejemplos, como el uso de desde luego, que no significa por
supuesto sino desde ese momento; o el uso de otros, que quiere decir tambin o
adems; que no reflejan un problema de comprensin, sino de uso restringido al
mbito del Derecho.
En cuanto a los textos filosficos, sociolgicos y polticos, el problema no es de
carcter terminolgico sino ms bien de acepcin conceptual utilizada en un contexto
determinado. Cuando un texto habla del marxismo, habremos de entender en qu
sentido y qu acepcin conceptual son utilizadas para recurrir a ese trmino en el
desarrollo argumentativo propuesto en un texto. Habra que saber si se habla de
marxismo filosfico, sociolgico o poltico y tambin de la interpretacin del marxismo
que se est haciendo (desde dnde y basndose en qu concepto de autoridad hablamos
de esta corriente de pensamiento).
Con este ejemplo queremos poner de manifiesto que, si bien en los textos de
carcter ideolgico no es difcil seguir la argumentacin, sta se basa en determinados
presupuestos ideolgicos desde los que se plantea la argumentacin. Si no se entienden
dichos presupuestos y las acepciones conceptuales propuestas por los mismos, la
traduccin resulta imposible. Recogemos, a continuacin, algunos ejemplos de
trminos dlficos pertenecientes al mbito del Derecho espaol. En ellos podemos
encontrar la diferencia de conceptualizacin que existe entre su acepcin comn y la
que presentan cuando son utilizados en contexto jurdico. Veamos:
- Abstencin:
a) Acepcin comn: Accin de abstenerse (Mara Moliner, 2006)
b) Acepcin jurdica: Obligacin que tiene un juez o un magistrado por su propia
iniciativa de inhibirse en el conocimiento de un litigio por entender que carece de
imparcialidad para juzgar. La abstencin tambin puede afectar a los fiscales,
secretarios judiciales, peritos y funcionarios del rgano judicial. Las causas de
abstencin se enumeran en el artculo 219 de la Ley Orgnica del Poder Judicial. En el
proceso civil la abstencin se regula en el artculo 99 de la nueva Ley de Enjuiciamiento
Civil.
- Actos propios:
a) Acepcin comn: Accin momentnea (Mara Moliner, 2006) 1. Adj. De cierta
cosa o persona. Posedo por una persona: Vive en casa propia. Se emplea con
frecuencia redundantemente: Ese coche es suyo propio 2. Se dice de aquello que la
cosa de que se trata tiene por su naturaleza y la hace como es y distinta de otras: Tiene
690
rasgos propios, caracterstico, particular, peculiar. 3. Se dice de lo que es conforme a la
naturaleza de la cosa de que se trata: que est u ocurre en ella de manera natural: Fruta
propia del tiempo. El calor es propio del verano. Correspondiente a la idea que se tiene
de cierta persona o de cierta cosa: Es muy propio de l marcharse sin despedirse 4.
Como corresponde a cierta cosa o como si fuese de cierta cosa: Ese proceder es propio
de un ignorante. Hace un fro propio de un pas del norte 5. Se dice de lo que existe
naturalmente en la cosa de que se trata y no es aadido o superpuesto a ella: Ese color
es el propio de la madera 6. Con frecuencia se usa redundantemente: El rizado es suyo
propio.
b) Acepcin jurdica: Principio general de derecho en virtud del cual nadie puede
contradecir lo que por su comportamiento ha venido manteniendo de manera uniforme.
Los actos propios son aquellos actos solemnes que vinculan y configuran
inalterablemente la situacin jurdica de su autor, o que crean, modifican o extinguen
algn derecho opuesto a s mismo y que no pueden confundirse con los actos
preparatorios o borradores de otros posteriores que no llegaron a convenirse (sentencia
del Tribunal Supremo de 7 de abril de 1994).
El Tribunal Supremo en sus sentencias de 27 de julio de 1993 y 10 de junio de
1994 ha expuesto tambin que los actos propios contra los cuales no es lcito accionar
son aquellos que, por su carcter trascendental o por constituir convencin, causan
estado, definiendo inalterablemente la situacin jurdica de su autor, as como aquellos
que vayan encaminados a crear, modificar o extinguir algn derecho. Por tanto, el
principio slo tiene aplicacin cuando lo realizado se oponga a los actos que hubieren
creado una relacin o situacin de derecho que no poda ser alterada unilateralmente por
quien se hallaba obligado a respetarla.
- Alimentos:
a) Acepcin comn: (Mara Moliner, 2006)1 (Ingerir, tomar, dar) m. Cosas que
sirven para alimentar, pero tomadas indeterminadamente y no como conjunto de cosas
determinadas, pues, en este caso, se designan por alimentos (en plural): El alimento
del cuerpo. Nuestro alimento de cada da. Pan, sostn, sustento.2 Accin de
alimentarse: Las plantas toman para su alimento los jugos de la tierra. Alimentacin.3
(pl.) Gnero de sustancias que sirven para alimentarse: La higiene de los alimentos.
Alimentacin.4 Lo que una cosa no orgnica consume para sostenerse o desarrollarse:
El alimento de la caldera. Sirvi de alimento a las llamas. Pbulo, pasto.
b) Acepcin jurdica: Es el deber de sustento, habitacin, vestido y asistencia
691
mdica que tienen obligacin recproca de prestarse los cnyuges, ascendientes y
descendientes, as como los hermanos en determinadas condiciones (artculos 142 y
siguientes del Cdigo Civil).

3. Los trminos crpticos en el mbito jurdico.
Frente a los trminos dlficos (provenientes de la lengua comn) tambin resultan
frecuentes en el mbito jurdico los trminos especializados que no son utilizados fuera
de este mbito. Pongamos algunos ejemplos:
- Anatocismo: Consiste en la acumulacin de los intereses vencidos y no
satisfechos al capital principal para que, a su vez, sigan produciendo intereses. Es un
uso mercantil frecuente el que en los contratos bancarios las partes pacten el
anatocismo, posibilidad expresamente reconocida por la jurisprudencia, por el juego del
principio de la autonoma de la voluntad consagrado en el artculo 1255 del Cdigo
Civil. Sin embargo, una interpretacin a sensu contrario del inciso final del prrafo
primero del artculo 1109 del Cdigo Civil (aunque la obligacin haya guardado
silencio sobre este punto) y del artculo 317 del Cdigo de Comercio, prohbe el
anatocismo legal, al decir que los intereses vencidos y no pagados no devengarn
intereses. Pero esa misma disposicin admite de forma expresa el anatocismo
convencional, al continuar diciendo que contratantes podrn, sin embargo, capitalizar
los intereses lquidos y no satisfechos, que, como aumento de capital, devengarn
nuevos rditos.
- Atenuante: circunstancia que concurre en la persona que comete un delito, o en
el delito mismo, y que disminuye la responsabilidad penal
- Avalo: valoracin de un conjunto de bienes
- Sobreseimiento: resolucin judicial dictada en un proceso penal por la que un
juez ordena el archivo de las actuaciones temporal o definitivamente.
Otros ejemplos (en francs y en espaol), procedentes, en este caso, del
Diccionario Jurdico y Econmico de N. A. Campos, J. Cantera y E. Ortega (2005),
seran los siguientes: antichrse (anticresis), emphytose (enfiteusis),
paraphernaux (parafernales), synallagmatique (sinalagmtico), excuteur
testamentaire (albacea), contumace, dfaut (contumacia), prvenu, accus (reo),
poursuites (diligencias), command (poderdante), anatocisme (anatocismo)
1
,

1
Capitalisation des intrts dune somme prte, les intrts, intgrs au capital, produisent eux-mmes
des revenus.
692
usucapion (usucapion)
2
, surseoir, (sobreseer), forclusion (perclusin, caducidad
de instancia), ordonnance (providencia), plaidoirie (alegato), y expresiones latinas
tales como dies ad quo, quota litis, tribunal ad quem, etc.

4. Tipologa textual y cultura jurdica
Tal y como apuntbamos en la introduccin, los gneros textuales son el referente
contextual de la terminologa jurdica. Sin embargo, estos textos no son sino el reflejo
de una determinada cultura jurdica.
Recogemos, a continuacin, algunos ejemplos terminolgicos extrados de la
traduccin de la Crnica de Jurisprudencia del Tribunal Supremo (Ao judicial 2004-
05) al francs, realizada bajo la direccin de los profesores Emilio Ortega y Nicols
Campos durante los cursos 2005-06 y 2006-07.
Estos ejemplos ponen de manifiesto que, cuando nos centramos en un
determinado tipo o gnero textual, los trminos que se utilizan responden a un
determinado mbito del Derecho.
A este respecto, en el caso que nos ocupa, los trminos que aparecen responden a
dos gneros textuales y/o tipos de textos o documentos: sentencias (del Tribunal
Supremo y/o de otros rganos judiciales, incluido el Tribunal Constitucional) y
jurisprudencia (entendiendo por tal un documento-tipo en el que se establece un modelo
de actuacin para la prctica jurdica en otras sentencias que pudiesen tratar sobre una
materia similar a la que se recoge en este documento).
Los ejemplos seleccionados responden a los siguientes apartados:
a) Abreviaturas utilizadas (en espaol y propuesta de equivalente traductolgico
en francs).Por ejemplo:
- CC (Cdigo Civil)
Equivalente traductolgico en francs: Code Civil
- CE (Constitucin Espaola)
Equivalente traductolgico en francs: Constitution espagnole
- CGPJ (Consejo General del Poder Judicial)
Equivalente traductolgico en francs: Conseil Gnral du Pouvoir Judiciaire
- CP (Cdigo Penal)
Equivalente traductolgico en francs: Code Pnal
- CPC (Cdigo Penal Comn)

2
Acquisition dun bien par prescription acquisitive.
693
Equivalente traductolgico en francs: Code Pnal Commun
- CPM (Cdigo Penal Militar)
Equivalente traductolgico en francs: Code Pnal Militaire
- TS (Tribunal Supremo)
Equivalente traductolgico en francs: Cour de Cassation
- TSJ (Tribunal Superior de Justicia de las Comunidades Autnomas)
Equivalente traductolgico en francs: Tribunal Suprieur de Justice des
Communauts Autonomes
b) Lista de instituciones espaolas (propuesta de equivalente traductolgico en
francs).Por ejemplo:
- BANCAJA
Equivalente traductolgico en francs: BANCAJA (Caisse dpargne)
-(INSALUD) Instituto Nacional de Salud
Equivalente traductolgico en francs: Institut National de Sant
-(TC) Tribunal Constitucional
Equivalente traductolgico en francs: Tribunal Constitutionnel
-(TEDH) Tribunal Europeo de los Derechos Humanos
Equivalente traductolgico en francs: CEDH (Cour Europenne des Droits de
lHomme)
-(TGSS) Tesorera General de la Seguridad Social
Equivalente traductolgico en francs: Trsorerie Gnrale de la Scurit Sociale
c) Cdigos y leyes (en espaol y propuesta de equivalente traductolgico en
francs).Por ejemplo:
- Decreto legislativo
Equivalente traductolgico en francs: Arrt lgislatif
- Decreto-ley
Equivalente traductolgico en francs: Dcret-loi
- Ley cambiaria y del cheque
Equivalente traductolgico en francs: Loi sur les lettres de change, les chques et
les billets ordre ou au porteur
- Ley de la competencia desleal
Equivalente traductolgico en francs : Loi sur la concurrence dloyale
- Ley General de la Seguridad Social (LGSS)
Equivalente traductolgico en francs: Loi gnrale de la Scurit Sociale
694
- Real Decreto (RD)
Equivalente traductolgico en francs: Arrt royal

A modo de conclusin

Como hemos podido apreciar en los apartados anteriores, las dificultades
terminolgicas de la traduccin jurdica se basan, al menos, en los siguientes aspectos:
1. La presencia de un lenguaje especializado que se ve fuertemente influenciado
por:
a) La lengua comn (de la cual proceden muchos trminos de uso habitual en el
campo del Derecho)
b) La creacin de trminos propios
c) El contexto en el que se utilizan estos trminos, en funcin del gnero textual
objeto de estudio.
d) La cultura o culturas jurdicas de referencia, entre las que no siempre resulta
evidente la formulacin de equivalentes por la inexistencia de una figura jurdica similar
en la cultura meta del proceso de traduccin.


695
Referencias bibliogrficas

CAMPOS PLAZA, N. & ORTEGA ARJONILLA, E. (2005) Panorama de lingstica y
traductologa, ed. Atrio, Granada.
CAMPOS PLAZA, N. & CANTERA ORTIZ DE URBINA, J. & ORTEGA
ARJONILLA, E. (2005) Diccionario jurdico-econmico francs-espaol/espaol-
francs, ed. Comares, Granada.
ORTEGA ARJONILLA, E. (1996) Apuntes para una teora hermenutica de la
traduccin. Universidad de Mlaga, coleccin Estudios y Ensayos, Mlaga.
ORTEGA ARJONILLA, E. & CAMPOS PLAZA, N. A. (2007): Proyecto
TERMJURDICA: La terminologa jurdica en contexto, en Carmen Balbuena
Torezano y ngeles Garca Caldern (eds.): Traduccin y mediacin cultural.
Reflexiones interdisciplinares. Ed. Atrio, Granada (en prensa).
RIGGS, F. W. (1986) The conceptual Encyclopaedia (Project INTERCOCTA
UNESCO), Hawaii University.
RIGGS, F. W. (2007): Concepts of Terminology, en
http://lipas.uwasa.fi/termino/riggs.html.
WRIGHT, S. E. & G. BUDIN (1997): Handbook of Terminology Management, John
Benjamins, Amsterdam.


696

La problemtica en la traduccin francs-malink


I. Esther GONZLEZ ALARCN
Universidad de Almera



En 1960 comienza el fin de los imperios coloniales y el despertar de los pueblos
de frica. La ONU decide otorgar el derecho a los pueblos africanos a que dispongan
de ellos mismos.
En el caso de frica el colonialismo dej graves consecuencias, como la divisin
del continente y por consiguiente de su poblacin. Las dificultades econmicas, el
desorden administrativo e institucional favoreci el desarrollo de un nacionalismo
apoyado en el clan y la tribu. La dificultad con la que se encontrar este continente a
partir de este momento ser la de gestionar el problema de democratizacin, la
economa, el corte de fronteras as como el respeto a las minoras.
La protesta anticolonial del escritor negro se hallar a partir de ahora asociada a
una exaltacin del pasado as como a una vuelta a las fuentes.
Una ruptura se va a producir en el mundo literario africano. Este hecho designar
un cambio en el programa de escritura de varios escritores francfonos del frica
actual.
Las nuevas obras, adaptaciones en francs de textos de la tradicin oral, tendrn la
intencin de informar al lector occidental de la realidad y de la riqueza de las culturas
africanas. Tal preocupacin por la valorizacin del patrimonio tradicional se va a ver
traducida por la publicacin de relatos picos y crnicas histricas.
Aparentemente ninguna crisis pareca establecerse en la prosa africana de los
primeros aos de independencia africana post-colonial. Habr que esperar una dcada,
despus del acceso de los Estados africanos al poder y a la soberana para conocer las
obras y con ellas las protestas de la nueva generacin de escritores africanos. Aunque ya
697
en 1962 el marfileo Charles Notan anunciaba un cambio con Le Soleil noir point
1
, no
ser hasta el ao 1968 cuando el cambio sea efectivo, momento en el que se manifieste
verdaderamente una renovacin en la creacin literaria africana. En efecto este ao
salen a la luz Le Devoir de violence
2
de Yambo Ouologuem y Les Soleils des
Indpendances
3
de Ahmadou Kourouma. stos revolucionarn la prosa y establecern
las bases de una literatura posterior.
En medio de una crisis y ante el silencio de los primeros escritores de la literatura
africana francfona, como Senghor, una era nueva parece haberse abierto. Varias
dcadas despus de la publicacin de las novelas de Ouologuem y Kourouma, hay que
reconocerle a la novela africana francfona un segundo soplo gracias a la inauguracin
de nuevos caminos. Con ste llegarn nuevos autores, desconocidos hasta entonces.
4

Estos escritores, entrarn en un terreno hasta ahora ignorado, en el dominio de lo
fantstico.
5
Con este cambio surge igualmente una transformacin en el modelo
narrativo de la novela africana.
En medio de esta situacin social y poltica Ahmadou Kourouma se inscribe en la
corriente de escritores que se preguntan sobre la posibilidad de expresar una identidad
africana en una lengua extranjera.
En su obra observamos cmo este escritor suprime toda frontera lingstica entre
lengua francesa y malink. Tortura y traiciona la primera, para quedar fiel al lenguaje
malink con el cual parece haber jurado una santa alianza. Sus construcciones
estilsticas estn siempre pendientes de recrear el color local africano.
Como escritor, Kourouma ha tenido siempre presente, social y lingsticamente,
el universo malink sin haberse visto en la obligacin de renunciar por ello al uso del
francs.
En su obra existe una coherencia en el lenguaje, una lgica en la manera de
insertar en trminos franceses el pensamiento malink. La frase, la expresin, la palabra
congenian de tal modo que el lector se olvida de que la lengua utilizada es una lengua

1
NOKAN, Ch. (1962), Le Soleil noir point, Paris, Prsence africaine.
2
OUOLOGUEM, Y.(1968), Le Devoir de violence, Paris, Le Seuil.
3
KOUROUMA, A., (1978), (a) Les Soleils des Indpendances, Paris, Le Seuil.
4
Simultneamente a este movimiento social y literario empiezan a orse igualmente el testimonio vivo y
original de las mujeres, que llegan a contrarrestar la visin unilateral que la literatura daba de la mujer
africana.
5
Pensamos que recurrirn a este terreno, porque aunque transmitan sus gritos sociales a veces no lo
podrn hacer abiertamente vindose obligados a disfrazar la realidad con un poco de fantasa del mismo
modo que disfrazan a sus personajes.
698
extranjera.
Como objeto de estudio para ejemplificar toda esta teora nos hemos ayudado de
la segunda novela publicada de Ahmadou Kourouma: Monn, Outrages et Dfis, que
trata de los daos que produjo la colonizacin a la sociedad africana, del papel de la
mujer y de los conflictos interculturales. Ya en el ttulo de esta obra encontramos un
trmino malink: Monn, sta es la explicacin que nos da Kourouma de su no
traduccin al francs:

Un jour le Centenaire demanda au Blanc comment sentendait en franais le mot
monn.
Outrages, dfis, mpris, injures, humiliations, colre rageuse, tous ces mots la
fois sans quaucun le traduise vritablement, rpondit le Toubab qui ajouta : En
vrit, il ny a pas chez nous, Europens, une parole rendant totalement le monn
malink.
Parce que leur langue ne possdait pas le mot, le Centenaire en conclut que les
Franais ne connaissaient pas les monnew. Et lexistence dun peuple, nazaren de
surcrot, qui navait pas vcu et ne connaissait pas tous les outrages, dfis et mpris
dont lui et son peuple ptissaient tant, resta pour lui, toute la vie, un
merveillement, les sources et les motifs de graves mditations.
6


Para justificar este modo de escribir, esta renuncia que hace a la traduccin,
Kourouma usa a sus personajes. Crear, por medio de stos, unas adaptaciones
equvocas de locuciones francesas pasadas al malink y viceversa proporcionando a su
vez verdaderas escenas de humor. En realidad nuestro autor, a lo largo de su trayectoria
como escritor siempre ha narrado unas historias pesimistas cuyos protagonistas no
gozan de final feliz. Ello no le impide que en medio de estas vidas, nos regale pasajes
llenos de irona e ingenio, en los que algunos individuos, curiosamente de gnero
masculino quedan ridiculizados (tanto los de raza negra como los de raza blanca).
Kourouma caricaturiza, y no en pocas ocasiones, al hombre. Por el contrario, no
lo har con la mujer a la que profesa un profundo respeto.
Los actores de este artculo sern pues los hombres. El medio utilizado con el que
nos harn sonrer y a veces rer ser el habla confusa que emplean tomando como
instrumento el mensaje que el colonizador desea hacer llegar al colonizado y viceversa.
Por medio del lenguaje y de interpretaciones de idioma inexactas, el humor pasar a ser
el rey de la escena. ste se hallar presente en numerosos pasajes en los que se nos narra
la llegada de franceses as como el encuentro de aqullos con jefes y reyes negros.
Dentro de este universo de confusin de trminos y equivocadas interpretaciones

6
KOUROUMA, A. (1998), (b) Monn, Outrages et Dfis, Seuil, Paris, p. 11.
699
se aade la presencia del intrprete Soumar que acenta tal desconcierto lingstico, no
traduciendo nada de lo que sus interlocutores desean transmitir al adversario.
En uno de estos actos, Djigui, rey de Soba y ltimo descendiente de la dinasta
Keita, anuncia al traductor Soumar el mensaje que debe trasladar al blanco invasor,
recin llegado a su territorio:

[] Prsente celui-ci il dsigna du doigt le messager -, son nom est Diabat []
Rpte au Blanc que cest par tratrise que vous avez viol la ville de Soba.
Rapporte que je le dfie ; le dfie trois fois. Adjure-le quen mle dont lentrejambe
est sexu avec du rigide, il consente un instant repasser la colline Kouroufi ; quil
nous laisse le temps de nous poster. Je fais le serment sur la tombe des aeux. Nous
les vaincrons malgr leurs canons. Redis, redis encore quAllah des croyants
nacceptera pas que la victoire finale reste aux incroyants.
7


En este aviso Djigui desafiaba al visitante. En un primer momento al rey Keita le
extraa el hecho de que el intrprete no quede en absoluto impresionado con motivo de
tales palabras de desafo:

[]Le curieux tait quil ne semblait pas impressionner celui qui tait au cur de
lvnement, le tirailleur-interprte. Celui-ci affichait un sourire sarcastique qui ne
finissait pas dagacer Djigui.
Le tirailleur traduisit, dans le langage doiseaux, les dires du roi, montrant tour
tour au capitaine Kouroufi la ville de Soba et ensuite la colline. Le capitaine
coutait comme si le dfi le laissait indiffrent. Djigui pensa que ctait une
srnit feinte. sa grande surprise, le capitaine sapprocha et lui serra la main en
baragouinant deux mots de malink. Chevaleresquement, les Blancs levaient le
dfi ; Djigui lannona son arme. Les griots frapprent les tambours de guerre et
dhonneur.
8


Djigui pens que una serenidad innata caracterizaba al comandante blanco que no
se conmova ante el reto que supuestamente Soumar le estaba comunicando.
Seguidamente, Soumar se presentaba a Djigui, explicndole tranquilamente que nada
de lo que l haba dicho haba sido transmitido al Blanco:

[] je me nomme Moussa Soumar : je suis du clan des Soumar, les frres de
plaisanterie des Keita et, en raison du pacte qui lie nos deux clans depuis les temps
immmoriaux, je ne peux te faire du mal. Il ne peut exister que plaisanterie entre
Keita et Soumar en toute circonstance.
Djigui tira les rnes et couta ; jusquici il ne percevait pas les intentions relles de
linterprte.
- Je suis ton frre de plaisanterie, donc je te connais. Comme tous les Keita
tu es un fanfaron irraliste. Je nai pas traduit un tratre mot de tes
rodomontades.
- Perfide fils desclave ! scria Djigui (Entre frres de plaisanterie, il est

7
KOUROUMA, A., (b) op. cit., pp. 36-37.
8
Ibidem.
700
coutumier de se traiter rciproquement de fils desclave.) Menteur de fils
desclave ! Si tu ntais pas un Soumar
- Un Soumar authentique na cure des menaces dun Keita. Arrte de
gesticuler ; le Blanc pourrait avoir des soupons. Il croit que tu es
heureux de larrive des Franais, que tu nous a offert la colline Kouroufi
pour nous installer et te protger. Cest pourquoi il ta flicit et serr la
main.
9


El rey de Soba se dej finalmente convencer aceptando la entrada de los franceses
en su reino. No pas mucho tiempo cuando el traductor peda personal indgena a Djigui
para crear las residencias de los Blancos en territorio africano:

Ceux qui nous ont vaincus sont plus nobles et bnis que nous. des hros bnis,
on propose des demeures meilleurs que les ntres ; les leurs doivent tre plus
grandes et hautes. Pour btir les rsidences des Blancs et le camp, seraient
rquisitionns les meilleurs maons, forgerons, sculpteurs, couvreurs du pays.
10


Das despus, el capitn inspeccion personalmente los tributos aportados por los
habitantes de Soba. Pareci contento. Pblicamente el intrprete felicit a Djigui
aprovechando la ocasin para dar nombre a tal operacin: les prestations. Las bestias,
objetos materiales y los vveres constituan lo que se haba denominado como
prestations. Los hombres, los chicos y las jvenes requisicionados pasaban a ser los
prestataires.:

Faute de trouver le mot correspondant en malink, linterprte utilisa dans notre
langue le mot prestataires que le griot eut de la peine articuler et changer en
pratati, mais linterprte lui fit signe dattendre et se mit converser avec le
lieutenant.
Brusquement, il commanda quon lcoutt (nous tions dj, tous, tout oreilles) et,
dans une attitude de sermonaire, se mit regarder tour tour le ciel et la terre. Plus
tard nous saurions que ctait l son attitude favorite quand il avait une
communication importante traduire. Un moment il sarrta, regarda fixement
lassistance et ordonna au griot de rpter haut ce quil allait noncer.
Les Blancs sont bons. Qui sous un arbre dira le contraire verra la foudre fendre
larbre.
Le Blanc est bon se contenta de crier le griot.
11


Nos hacemos una idea de la escena? Imaginemos a los indgenas pendientes de
los actos del intrprete, actos de naturaleza sobradamente cmica, mirando
primeramente el cielo, seguidamente la tierra para anunciar en voz firme y alta les
Blancs sont bons. Qui sous un arbre dira le contraire verra la foudre fendre larbre.
En otro momento, el intrprete tradujo civilisation por devenir toubab
12
,

9
op. cit., p. 37.
10
op. cit., p. 57.
11
Ibidem.
701
expresin que produjo un enorme sobresalto al rey:

-Le Blanc a dit que les prestations ont russi, mais quelles ne sont rien ; rien que la
croupe dun lphant.
- Quand tu as entrevu, dans un fourrage, la croupe dun lphant, tu dois deviner
que ce que tu as aperu nest quune insignifiante partie de la bte, commenta le
griot.
Linterprte expliqua pourquoi les pratati du griot ntaient pas le grand dessein de
la colonisation ; ce dessein sappelait la civilisation que, faute de mot
correspondant, il traduisit par devenir toubab. Les mots firent sursauter Djigui.
Linterprte rassura tout le monde en expliquant que civiliser ne signifie pas
christianiser.
13


En otra secuencia, Soumar explica a Djigui que Francia ha obtenido la libertad
nacional de mano de De Gaulle frente al enemigo y derrotado Hitler:

Le commandant continua ses explications. Aprs sa triomphante dclaration, de
Gaulle salua ceux qui, comme Djigui et les gens de Soba, lavaient aid dans le
combat qui lavait amen au pouvoir. [] Le combat des Noirs contre le
dfaitisme jamais grandira lAfrique, pays de bravoure, de dignit ; votre
participation la libration de lhomme, lanantissement de la barbarie et du
fascisme ne sera jamais oublie.
14


Hasta aqu todo bien. Djigui, orgulloso, comprenda todo lo que ste deca, el
problema sobrevino cuando el blanco comenz a usar trminos desconocidos para el
hablante malink como fascisme, ptainisme, gaullisme, marxisme, capitalisme.. qu
era todo eso?, se preguntaba absorto el rey Keita. Para l y sus seguidores estas palabras
no eran ms que extraos vocablos de tons doiseaux (as perciban ellos
fonticamente la lengua francesa):

Le Blanc parla, se perdit dans de longs dveloppements politico-historiques. Il
parla, trop et vite, avec des nologismes : fascisme, ptainisme, gaullisme,
marxisme, capitalisme, le monde libre...Des mots intraduisibles que linterprte a
introduits en malink, que le griot a rpts et comments sans connatre le sens.
Pour le Centenaire et ses suivants, ctaient des paroles de tons doiseaux que les
mauvaises prononciations du traducteur et du commentateur rendaient tranges.
Aprs une demi-heure de palabre, Djigui restait perplexe : malgr linsistance des
visiteurs, il ne saisissait pas la diffrence entre colons gaullistes et ptainistes et ne
percevait pas le motif exact de la rapparition de deux proscrits et de linterdit.
15


Kltigui, primognito de Djigui, al darse cuenta de la confusin sufrida por su
padre ante tal discurso, quiso aclarar el mensaje, aunque pronto abandon el intento,

12
Trmino con el que los africanos colonizados denominaban a los blancos que llegaban a sus tierras.
13
op. cit., p. 57.
14
op. cit., pp. 211-212.
15
op. cit., pp. 211-212.
702
pues complicaba an ms la traduccin. Soumar continu la explicacin:

Le fils Kltigui saperut de lembarras de son pre ; voulut rectifier et expliquer.
Rapidement, il y renona ; il ne parvenait qu embrouiller des discours qui
ltaient dj trop. Linterprte a dit gnibait pour libert ; dans les commentaires
du griot, cette gnibait est devenue nabata qui littralement signifie vient prendre
maman. La libert, la nabata, avait, pour ceux de Bolloda, cette dernire
signification.
16


Djigui, totalmente desconcertado no hallaba una explicacin al deseo de De
Gaulle de equipar a todos los negros de frica des porteurs de vieilles mamans:

Le Centenaire dconcert se demandait pourquoi de Gaulle voulait absolument
quiper tous les Noirs dAfrique, nous garantir nous tous des porteurs de vieilles
mamans. Aprs de vaines et puisantes explications, pour faire saisir les notions de
citoyen et dgalit - Dsormais, Arabes et Noirs des colonies sont des citoyens
avec galit de droit avec les Franais de France -, on dmontra au Centenaire
que, sil navait pas renonc toutes pousailles, il aurait pu dsormais faire venir
de Paris une jeune vierge toute rose pour complter son harem : perspective qui
arracha un lger sourire au vieillard.
17


La confusin de trminos en el paso de la lengua francesa a la lengua malink nos
deja otro cmico pasaje. Esta vez el acontecimiento nos viene dado de la mano de un
profesor que enseaba francs a Djigui:

Le soir du vendredi suivant (les vendredis sont jours saints), linstituteur dessina un
chat, un chien, un cheval et eut la malchance de nous proposer le chat voit bien
mme la nuit, phrase qui, crie haute voix par les courtisans, devint en malink
Zan ba bi na nogo qui littralement sentend : le vagin de la maman de Zan
sauce gluante. Le Massa (roi) refusa de dbiter une telle insanit par une nuit
sainte, se leva indign, sortit, remonta cheval et, suivi par tous ses courtisans,
redescendit au Bolloda. Ainsi se terminrent les tudes de franais du roi de Soba :
il ne monta plus au cours du soir des adultes.
18


Desde aquel da finalizaron los estudios de francs para Djigui, el rey de Soba. No
volvi ms como asistente a las clases de adultos. De aqu, Djigui lleg a la conclusin
de que el francs era un lenguaje de dhont et indicible para un creyente musulmn y
gran jefe como l. Se propuso no volver a hablar ni comprender tal idioma. Nada le
hara cambiar de opinin, ni siquiera incluso despus del inolvidable viaje que realiz a
Pars y Marsella en ocasin de la Exposicin colonial de 1931.
A partir de este suceso lingstico tambin finalizaron las escenas de humor chez
Kourouma ya que era la confusin de vocablos de la lengua francesa en su paso al

16
op. cit., pp. 211-212.
17
Ibidem..
18
op. cit., p. 225.
703
lenguaje malink lo que formaba la base de dichas secuencias cmicas, en ese intento de
comprender una lengua europea, unos trminos de lo ms extraos en una mente y
cultura malink.
Llegados hasta aqu y como consecuencia de estos ejemplos reflejo de una
traduccin ambigua entre el francs y el malink observamos que el objetivo que
persigue Kourouma como escritor es huir de este equvoco entre dos lenguas tan
dispares, o dicho de otro modo, encontrar cmo se puede llegar a razonar en malink, su
lengua materna, escribiendo en una lengua extranjera, ya que cada idioma posee una
visin nica de la realidad. A veces, incluso, va ms all de la simple interpretacin.
Desea mostrar al mundo cmo su gente ve y siente los problemas. Quiere situar al lector
en ese modo malink de ver la vida y lo que ste encierra. Ante tal exactitud de
expresin, en ocasiones no halla o no quiere hallar el vocablo idneo en francs
correspondiente al sentimiento que desea expresar y que slo en malink puede
conseguir. Cuando lo encuentra prefiere no traducirlo porque el trmino en concreto
puede perder connotaciones en su traspaso. Il faut donc que les mots arrivent avec leur
puret, leur archasme, leur origine, dice nuestro autor.
19

Es por ello por lo que Kourouma nos regala estas escenas llenas de anarqua y de
humor, para hacernos ver el caos que se crea cuando intentamos pasar del francs al
malink y viceversa, una confusin que lleva a nuestro autor a simplemente no traducir
trminos malinks en su redaccin en francs, lo cual le hace un genio de la literatura
africana as como un escritor aparte.


19
GAUVIN,L. (1997), Lcrivain francophone la croise des langues, Entretiens, Paris, Karthala, p.
156.

704

Bibliografa

NOKAN, Ch. (1962), Le Soleil noir point, Paris, Prsence africaine.
OUOLOGUEM, Y. (1968), Le Devoir de violence, Paris, Le Seuil.
KOUROUMA, A. (1978), (a) Les Soleils des Indpendances, Paris, Le Seuil.
KOUROUMA, A. (1998), (b) Monn, Outrages et Dfis, Seuil, Paris.
GAUVIN,L. (1997), Lcrivain francophone la croise des langues, Entretiens,
Paris, Karthala.

705
Le message publicitaire: traduction ou adaptation?



Esther KWIK
Universidad de Oviedo



Mondialisation, globalisation, il semblerait que rien nchappe lre de la
communication de masse, notamment dans le domaine de la publicit. En effet
lorsquune entreprise envisage de vendre un produit sur un march tranger, elle se
heurte un problme pineux: celui de pouvoir communiquer dans une autre langue.
Traduire le message publicitaire devient alors un enjeu considrable si lon tient
compte de la principale priorit dune conomie affiche, qui est celle de vendre le
produit en question. Le message communiquer est conu pour rpondre la
motivation dachat et de sa bonne adaptation dpendra le succs dune campagne
publicitaire. Mais bien avant de savoir si la publicit se traduit ou sadapte, il nous
semble ncessaire de cerner les difficults auxquelles le traducteur doit saffronter et de
connatre la spcificit et le fonctionnement complexe du discours publicitaire. Peut-on
traduire une annonce publicitaire comme un texte quelconque sans tenir compte des
lments linguistiques et socioculturels? Les hypothses en faveur de la standardisation
ont longtemps soutenu la thorie dun consommateur mondialis, ce qui justifiait une
compatibilit entre les exigences de lannonceur et les attentes dun public
transnational. Si le produit peut apparemment adopter un caractre universel, la langue
et le contexte socioculturel darrive crent par contre un srieux problme au simple
transcodage. Ltude du message publicitaire et de sa traduction nous conduit la
constatation suivante: les lments sociolinguistiques du discours publicitaire rsistent
lhomognisation.
La thse des universaux linguistiques prsente par Adam Schaff comme une
solution aux problmes de traduisibilit des langues malgr leur distance culturelle est-
elle soutenable?

Malgr les diffrences attribuables la gense et au conditionnement des diffrents
systmes de langage et de pense, ceux-ci possdent un lment commun grce
auquel ils sont traduisibles, permettant la communication entre les hommes issus
des milieux les plus divers et les plus loigns, levs dans des conditions
naturelles et sociales diffrentes.(Schaff, 1969:241)

706
La vision de la traduction pour A.Schaff est une mdiation entre les langues et les
cultures, et le traducteur occuperait lespace du lieu de rencontres dinterlocuteurs
dorigines diffrentes. Ces considrations visent essentiellement la langue en tant que
systme et non la langue en tant que vhicule dun message. Pour Maurice Pergnier, il
ne faut pas rechercher les universaux linguistiques au niveau de la langue, mais au
niveau de la parole. Par le caractre arbitraire et social des langues, ltude comparative
aboutit la constatation que chaque langue possde une distinction lexicale,
grammaticale, syntaxique, structurale etc; ce qui rend impossible le postulat
duniversalit. Pour que les langues chappent leur caractre social pour entrer dans
luniversel, il suffit que les messages exprims dans ces langues soient universables.
Cest au niveau du vouloir dire de quelquun et non dune langue que se situent les
universaux de la parole. Luniversalit ne satteint pas par luniversalisation des langues
mais par luniversalisation des messages et des sens.
Il est bien vident quaux difficults purement linguistiques, viennent sajouter
des obstacles dordre socioculturels qui renforcent la complexit du texte publicitaire.
Ce contexte social se transforme prcisment en espace de diffrenciation. Les
impratifs conomiques misent sur la standardisation tandis que les spcificits
culturelles propres chaque pays sorientent vers la diversification. Ladaptation du
message publicitaire devra donc jouer sur la ngociation de ces deux contraintes. Les
consommateurs travers le monde se distinguent par leurs besoins et leur faon de les
satisfaire. Ils possdent des comportements et des habitudes de consommation variables
dun pays lautre ainsi quune apprciation diffrente des messages. Mme si les
aspirations peuvent tre apparemment identiques, la faon dexprimer ces motivations
reste divergente dpendant du groupe spcifique auquel ils appartiennent. Lopration
traduisante devra sefforcer de sadapter aux normes socioculturelles et de sidentifier
aux systmes de valeurs. Le message traduit doit rpondre non seulement aux besoins
immdiats du consommateur, mais aussi dune faon plus implicite, aux besoins
surajouts dordre culturels ou idologiques. La publicit vend la fois un produit
positiv et une idologie base sur limage valorise que souhaite donner de lui mme le
client (bonheur, supriorit, russite, jeunesse, scurit etc.). Cest dans ce contexte de
valorisation que stablit un espace dentente entre les promesses de la publicit et les
attentes du public.
Adapter un message publicitaire sur un march tranger, cest avant tout cerner la
complexit des lments qui le composent et valuer si le transfert de ces systmes
707
oprent le mme effet sur le public cibl.

La stratgie rhtorique de la persuasion travers le texte et licne:
Au del de ces remarques et en ce qui concerne le message publicitaire en
particulier, il ne sagit pas seulement dun vouloir dire, mais aussi dun faire croire et
dun faire faire. La traduction doit donc se placer sur le mme plan discursif que le
message publicitaire, cest dire sur le plan dune stratgie de communication. Celui-ci
englobe non seulement du sens, mais il se structure sur le schma dun discours
rhtorique et persuasif.
Que ce soit travers limage et la dispositio de lannonce, ou travers lnonc
linguistique; le message publicitaire fonctionne comme un discours rhtorique travers
par trois dimensions (daprs la thse de O. Ducrot dveloppe par J:M. Adam & M.
Bonhomme (1997:25)
plan locutoire : discours prsent par le texte et limage.
plan illocutoire : discours informatif avec projection argumentative.
plan perlocutoire: discours persuasif dans le but damener le client passer
laction.
Ces trois niveaux de la communication publicitaire tissent des liens
interdpendants qui sintgrent dans le circuit complexe de largumentation. Licne et
le texte constituent le double systme qui structure le discours publicitaire. Que limage
soit dnote selon R.Barthes avec un message sans code qui se limite se rfrer aux
objets quelle reprsente, ou quelle soit connote traverse par plusieurs signifis; la
relation entre image et texte ne rsulte en aucun cas arbitraire.

Le message littral apparat comme le support du message symbolique. (Barthes,
1964:43)

Dans ce rapport dinterdpendance, les signes icniques se superposent aux signes
linguistiques. La relation qutablit limage avec le message linguistique est celle de la
redondance ( travers la sduction) tandis que la fonction du texte est celle dancrage (
travers le raisonnement) guidant linterprtation du public. Plus la coopration du public
sidentifiant dans cette interprtation, se rapproche des intentions communicatives de
lannonceur, plus le succs sera garanti. Limpact du message publicitaire est dautant
plus intense quil rpond non seulement la volont dacqurir un objet mais au fait
quil rpond au dsir dobtenir un idal de vie. Le plan verbal et iconique se fondent
708
dans une mme perspective argumentative o le produit devient objet de valeur positiv.
Non seulement cette image valorisante imprgne le produit mais il atteint subtilement le
public vis (la jouissance dobtenir le produit et dassumer les valeurs intrinsques qui
le composent) En raison de la complmentarit vidente qui existe entre image et texte,
il reste supposer quune adaptation publicitaire ne pourra en aucun cas omettre cette
relation. Cependant, lors du transfert, il devra exister une certaine libert de retouches
qui puissent satisfaire les prconstruits socioculturels du public cible sans pour cela
dtruire la mimesis des deux plans. Lessentiel de la tche du traducteur sera de
conserver lesprit du message publicitaire pour aboutir au mme effet: sduire,
persuader et provoquer lachat.
Au del du ct euphorique que produit largumentation, le but de la publicit est
de vouloir persuader afin damener vouloir acheter (plan perlocutoire). La vision
conomique est prsente quoique subtile. Foncirement manipulatrice, la publicit devra
sduire par lidalisation du produit et du monde idalis dans lequel il sintgre.

On peroit mieux ainsi la complexit de ladhsion des esprits aux valeurs de la
socit de consommation. Cette adhsion est moins une adhsion la vrit du
discours quaux valeurs sous-jacentes, idalises. La stratgie dinfluence
publicitaire, mme si elle en persuade pas lachat immdiat, cre et renforce au
moins une disposition permanente participer au rve dun monde meilleur.
(Adam, Bonhomme, 1997: 95)

Ce langage de persuasion se voit renforc par un langage symbolique , situ dans
linconscient collectif , et ayant pour mission de crer une symbiose entre limage du
moi et limage que veut donner de soi la marque publicitaire.

Le message subliminal:
Dans la thorie de largumentation prsente par O. Ducrot, le langage du non dit,
des implicites, des sous- entendus agit avec une force illocutoire non ngligeable.
Limplicite dcoule non seulement de llment linguistique auquel il est li mais aussi
dun savoir collectif partag entre locuteur (annonceur) et rcepteur. Ce langage
subliminal napparat pas demble et ne trouve pas dinterprtation consciente lors
de la rception du message publicitaire. Daprs J.M. Adam et M. Bonhomme, limage
est investie de schmes iconiques.

Ces schmes iconiques fonctionnent comme support visuel de topo
conceptuels.qui sont projets sur limage de faon influencer la rception.ils
constituent des units argumentatives assez strotypes pour tre aisment
reconnues et fondes sur des croyances communes
709
(Adam, Bonhomme,1997:196)

Ces topo conceptuels dordre archtypaux et dordre socioculturels appartiennent
aux savoirs collectifs et une idologie implicite. Mme si le langage symbolique du
texte/icne ne prsente pas consciemment de problmes au traducteur, il nen sera pas
moins important sur le plan illocutoire, car dune faon inconsciente il va provoquer
chez le public une raction favorable ou ngative par le biais du langage symbolique
universel.
El creador o diseador grfico lo utiliza como herramienta aplicada a inducir
sensaciones y asociaciones de ideas que activan representaciones colectivas y
motivaciones en el mbito social hacia el que dirige su labor profesional.(...) La
publicidad alcanza su blanco cuando lo creado o diseado se encuentra alineado de
manera adecuada con las predisposiciones ms generales del psiquismo colectivo,
esto es, del sustrato del trasfondo arquetpico sobre el que se halla edificado el
recorte diferencial o individual que constituye la personalidad humana resultante de
disposiciones innatas (heredadas), factores educacionales, socio-ambientales, etc.
(Moreno, 2003:20)

Nous nous rfrons la dispositio de lannonce, lagencement du texte avec
licne, lordonnance de lespace, la direction des lignes, au choix des caractres, et
aux diffrentes variables graphologiques. (forme, vitesse, dimension, pression,
continuit, ordonnance et direction). Il existe une relation signifiante entre la conception
de lannonce et linterprtation psychologique quen donne la graphologie. Le signe
graphologique va fonctionner comme un langage inconscient dont le dcodage se fera
travers la lecture des symboles inhrents au graphisme (voir schma du symbolisme
spatial).
Cet espace donc, qui est en nous, peut-tre originaire,(...) fournit un ordre
primordial qui est symbolique, cest dire intuitif et non encore intellectuel.
Larchasme mythique a cre un schma du monde (...) Limagination spontane
voit en haut: le ciel, le soleil, le jour, la lumire, les puissances et esprits den haut.
En dessous de la ligne, cest le royaume contraire, la nuit, lobscurit, labme, le
bas-fond. Il est impossible de ressentir autrement... (Pulver, 1995:15)

Le langage graphique de la publicit reflte des phnomnes et des critres
identiques ceux de la graphospychologie. Au del des barrires linguistiques, le
langage symbolique, par son caractre universel, est capable de pntrer dans
linconscient collectif du public rcepteur. Au moyen du langage symbolique de
lcriture et des formes, nous recevons indirectement toute une information de lidentit
de lentreprise et de limage quelle veut transmettre au public Le scripteur fait avec
son criture son propre portrait ( Pulver, 1995: 20 )
Etymologiquement, le mot personnalit vient du latin personna, per signifiant
710
travers et sonna correspondant louverture pratique travers le masque que
portaient les acteurs de lAntiquit. La personnalit est donc une succession de
masques ou de rles que nous sommes amens jouer.

Una institucin o empresa puede ser contemplada como si de una personalidad
colectiva se tratase. Los aspectos idiosincrsicos de la misma, la configuracin
caracterstica que la define es su imagen conductora o gestalt, su espritu
diferenciado podramos decir (Moreno, 2003: 71).

Dune faon explicite, travers les lments linguistiques et iconiques, ou dune
faon plus implicite, au moyen du langage symbolique de notre savoir collectif; la
publicit ralise diffrents niveaux, son rle manipulateur tandis que le public assume
celui dinterprtant. La collaboration du public devient donc indispensable pour
canalyser tout ce qui est dordre prsuppositionnel et infrentiel et aboutir la
conclusion prtablie par lannonceur.
Le traducteur sintgre dans une chane de communication polyphonique. Il reoit
en tant que public les diffrentes voix du discours argumentatif de la publicit et
devient son tour crateur dun message dont le but sera de provoquer le mme effet
sur le public cible. Ce critre devient llment essentiel dans la thorie du skopos (du
grec signifiant but, objectif) formule par Reiss & Vermeer qui postulent que toute
action a une fonction et que de la mme faon, toute traduction elle aussi, a une finalit.
Ce postulat privilgie la culture du public cible. Le traducteur se transforme en
ngociateur entre les skopos de lannonceur (faire faire), du message publicitaire en soi
(faire croire) et ceux du rcepteur darrive rgi par des normes pour mieux sidentifier
aux skopos mentionns (croire et faire). Ces normes sont des valeurs implicites
lintrieur dun groupe servant de critres pour juger ce qui est acceptable et ce qui ne
lest pas. Cest la socit dans laquelle fonctionnent ces normes qui juge ce qui est
culturellement exportable ou importable. Une fois les skopos cerns et les normes
respectes, le traducteur sinvestit de tous les pouvoirs indispensables pour devenir
manipulateur dune opration traduisante marque par la crativit.

Stratgies traductives:
Les multiples stratgies communicatives de la publicit nous renvoient
invitablement un positionnement de transfert marqu lui aussi par une pluralit de
stratgies traductives. Nous nous limiterons citer certaines approches de traduction
que nous propose Mathieu Guidre relative aux slogans publicitaires.
711

1. Transposition:
Cas o le transfert sopre sans aucune modification, soit en conservant le slogan
tel quel dans sa langue dorigine, soit en le traduisant dans sa littralit. Cette stratgie
semploie surtout pour des firmes mondialement connues dans une vision
universalisante de la marque. Elle prsuppose une homognisation du rcepteur
lchelle mondiale, le relguant ainsi au stade de destinataire passif.

2. Adaptation:
Le texte publicitaire, en raison de son caractre fortement culturel, sera lobjet
dadaptations qui pourront affecter la forme ou le contenu.

Ladaptation formelle a pour but de rendre lexpression du slogan darrive
recevable par le public daccueil et si possible familire et idiomatique, tandis que
ladaptation idelle vise la synchronisation du contenu initial avec les attentes
culturelles du rcepteur final (Guidre, 2000:124)

Lagence de communication internationale que dirige Ursula Grber (leader
mondial de ladaptation publicitaire) fonctionne avec des rdacteurs spcialistes en
publicit sans passer par un traducteur Il ny a pas de traducteurs, les rdacteurs sont
recruts dans les milieux professionnels... leur profil est diffrent du traducteur
traditionnel. Les diffrences sont plus marques dans la comptence du rdacteur qui est
cratif et qui connat bien la discipline (entretien avec Ursula Gber, 2000)

Diffrentes tapes dadaptation:
Brief du client: au sige parisien de lagence, une quipe multiculturelle de chefs
de projet prend en charge et coordonne le dossier du client qui sera supervis.
Dcodage: le chef de projet analyse le message du pays source pour en dceler
son essence. Ensuite, il slectionne et confie le travail un rdacteur de mtier
spcialiste dun domaine en particulier.
Transcodage: le texte est adapt avec rigueur et crativit selon les codes du pays
cible et le lexique spcifique du client. Le texte adapt est revu par un second rdacteur
qui le confronte au texte original et propose ventuellement des amliorations.
Contrles: aprs une ultime vrification lagence parisienne, dans chacune des
langues concernes, les documents font lobjet de deux relectures successives. Si le
client le souhaite, le texte adapt est soumis ses filiales pour apporter ventuellement
des ajustements lis notamment la terminologie spcifique de la filiale. Ladaptation
712
a pour but de restituer le sens du message sans le trahir et de relier celui-ci dans le
contexte auquel il doit sinsrer (Ursula Grber)

3. Recriture:
Lorsque les contraintes linguistiques ou culturelles rendent la traduction
impossible, le rdacteur recre le texte tout en conservant leffet. Cette opration
consiste changer radicalement le slogan sans perdre lide du message initial.

Conclusion:
Chaque fois que la langue et la culture sont en jeu, la traduction devient un
vritable dfi. Dans le cas particulier de la publicit, traduire ne signifie pas seulement
rsoudre des problmes linguistiques, il sagit dadapter le message au contexte
socioculturel, aux motivations et aux sensibilits du public vis.
Le traducteur devra dautre part, conserver la symbiose entre limpact du texte et
la force de limage, reproduire toute la rhtorique argumentative du discours
publicitaire, raliser en somme, une synthse entre le texte et lintention sous-jacente.
Lopration traduisante est semblable un puzzle o chaque pice est ncessaire pour
former un tout harmonieux. Le texte darrive sera donc limage reflte du texte de
dpart, son autre moi, o chaque consommateur lchelle internationale puisse se
retrouver identifi.
Plutt que de poser le problme sous forme de dichotomie traduction ou
adaptation, il est prfrable de lanalyser dans une vision de complmentarit. Tous les
procds qui vont de la simple traduction littrale ladaptation la plus flexible
nentrent pas en conflit. Ils reprsentent au contraire les outils que manipulera le
traducteur/rdacteur selon les exigences du moment. Traduction ou adaptation
deviennent donc un choix de stratgies qui rpondront aux impratifs conomiques des
annonceurs, aux contraintes linguistiques et culturelles du message et aux attentes du
public cible.

713
Rfrences bibliographiques

ADAM, J.- M & BONHOMME, M.,1997. Largumentation publicitaire. Rhtorique de
lloge et de la persuasion. Paris, Nathan.
BARTHES,R.,1964.Rhtorique de limage, Communications n4. Paris, Seuil
DUCROT,O., 1982. "Notes sur largumentation et lart dargumenter", Cahiers de
linguistique, n4. Universit de Genve, p.158
____, 1984.Le dire et le dit, Paris, Minuit.
FROMM, E., 1975. Le langage oubli, Paris, Payot.
GRBER, U., 1987, "La communication internationale a sa langue: ladaptation".
Revue franaise de marketing, n 114
GRNIG, B., 1990. Les mots de la publicit, Paris, Presses du CNRS.
GUIDRE,M., 2000. Publicit et traduction, Paris, LHarmattan.
JAKOBSON, R., 1963. Essais de linguistique gnrale, Paris, Minuit.
GREIMAS, A.-J., COURTS, J., 1979. Smiotique. Dictionnaire raisonn de la thorie
du langage, Paris, Hachette.
MORENO FERRERO, M.-J., 2003, Grafologa y diseo grfico publicitario, Buenos
Aires, Lasra.
PERGNIER, M., 1978, Les fondements socio-linguistiques de la traduction, Paris,
Champion.
PULVER, M., 1995, Le symbolisme de lcriture, Hrissay Evreux, Stock.
REISS , K., VERMEER,H., 1966, Fundamentos para una teora funcional de la
traduccin, Madrid, Akal.
SCHAFF, A., 1964, Langage et connaissance, Paris, Anthropos.
TATILON, C., 1990, "Le texte publicitaire: traduction ou adaptation", Meta, 35, n1.

714
Algunas propuestas para traducir de otro modo a Flaubert



Llus Maria TOD
Universidad Pompeu Fabra



A diferencia de otros discursos y tantas teoras recientes sobre la traduccin, las
reflexiones, hasta cierto punto paralelas, de Henri Meschonnic y Antoine Berman tienen
para nosotros una caracterstica muy interesante, y es la de invitar al traductor literario
que las asuma y les d crdito, a modificar sus hbitos profesionales, a alterar lo que
podramos denominar su estrategia general de traduccin.
En efecto, desde hace ya muchos aos se haba establecido como en un dogma
entre los traductores literarios que la mayor virtud que poda exhibir una traduccin era
disimular su calidad de tal, y que para ello el traductor deba tender a naturalizar, casi
diramos nacionalizar el texto que traduca; as, el no va ms de una traduccin sera
que pudiera pasar por un texto escrito en la lengua del traductor.
Berman comenta as la antigua manera:

On doit traduire luvre trangre de faon quon ne sente pas la traduction, on
doit la traduire de faon donner limpression que cest ce que lauteur aurait crit
sil avait crit dans la langue traduisante
1
.

Pero esta estrategia integradora y naturalizadora tena el grave defecto de obviar
una de las caractersticas centrales del texto literario, que es, precisamente la de no ser
en absoluto natural, pues lo propio de esta categora de textos es el hecho de estar
escritos, ya en su versin original, en una lengua nica, que no es la del resto de
discursos.
Dice Berman:

Les grandes uvres en prose se caractrisent par un certain mal crire , en
certain non-contrle de leur criture
2
.

O, segn la frmula magistral de Marcel Proust en su Contre Sainte-Beuve,

Les beaux livres sont crits dans une sorte de langue trangre
3
.

1
Berman: 1999. pg. 35.
2
Ibid: pg. 51.
3
Proust: 1971. pg. 305.
715

El corolario es evidente: naturalizar, o nacionalizar, o an aclimatar un
texto literario en el proceso de traduccin equivale a cometer una ms, y segn nuestro
criterio moderno, quiz la ms grave, de todas las traiciones de las que se viene
acusando a los traductores desde siempre. El recto objetivo, pues, no debera ser
ninguna forma de integracin, sino ms bien todo lo contrario: el respeto por toda la
carga de extraeza que ostenta el texto original y su translacin hasta la lengua de
llegada en la medida de lo posible.
El formato de mi intervencin me impide exponer en detalle las argumentaciones
de Meschonic y Berman a este respecto, de modo que slo citar a este ltimo a modo
de resumen de sus tesis:

Indpendamment du fait que toute uvre est lie des uvres antrieures dans le
"polysystme" littraire, elle est pure nouveaut, pur surgissement []. La vise
thique, potique et philosophique de la traduction consiste manifester dans sa
langue cette pure nouveaut en prservant son visage de nouveaut.
4


Y ms adelante :

Amender une uvre de ses trangets pour faciliter sa lecture naboutit qu la
dfigurer et, donc, tromper le lecteur que lon prtend servir. Il faut bien plutt,
comme dans le cas de la science, une ducation ltranget
5
.

Convendra, pues conservar la extraeza, la ajenidad, o acaso incluso la
extranjera, del texto literario, y educar en la extraeza al lector, para que la acepte,
ahora tambin en las traducciones, puesto que en los textos originales ya est aceptada
por la tradicin lectora.
De momento, vamos a dejar de lado las dificultades de orden digamos
institucional que origina, o mejor dicho: originara, esta actitud traductora: qu editor
aceptara una traduccin con infracciones a la gramtica en un libro en prosa? O quiz
ms precisamente: a qu traductor se las tolerara la triple censura del corrector, el
editor y el pblico lector, personificado, o no, en el crtico?
Seguiremos explorando el tema tomando ahora como ejemplo un escritor cuyo
estilo resulta paradigmtico de esta extraeza que comentbamos antes: Gustave
Flaubert que, precisamente por su uso tan particular de la lengua y su actitud libre ante
la gramtica se gan la fama de ser un escritor que escriba mal. Fue justamente

4
Berman: 1999: pg. 76.
5
Ibid: pg.73.
716
Marcel Proust en su celebrado ensayo propos du style de Flaubert
6


Jai t stupfait, je lavoue, de voir traiter de peu dou pour crire, un homme qui
par lusage entirement nouveau et personnel quil fait du pass dfini, du participe
prsent, de certains pronoms et de certaines prpositions, a renouvel presque
autant notre vision des choses que Kant, avec ses Catgories, les thories de la
Connaissance et de la Ralit du monde extrieur
7
.

Dadas estas circunstancias, no es de extraar que Flaubert haya sido una de las
grandes vctimas de ese afn naturalizador, o nacionalizador, o regulador. Hablaron
de ello, centrndose tan slo en un aspecto, el de los tiempos verbales, Jean-Claude
Chevalier y Marie-Fance Delport en su estudio LHorlogerie de Saint Jrme.
Problmes linguistiques de la traduction
8
.
Mi propuesta se sita en esta lnea, la de los anlisis de Meschonnic y Berman, la
de la crtica de Chevalier y Delport a los traductores poco sensibles a la particularidad
irreductible del estilo de Flaubert y otros escritores radicales del estilo, a esos
traductores apisonadora que reducen la unicidad del texto literario a una cadena de
frases que parecen sacadas de un manual de gramtica normativa.
Para ello, para tratar de respetar y representar la rareza del texto original,
propongo:
-Primero: identificar sin duda, o con la mnima duda posible, las frases, los giros y
usos lxicos, las estructuras que atentan contra la gramtica, y proceder, en la medida de
lo posible, a la elaboracin de un equivalente de esa forma transgresora.
Un ejemplo: la chaleur de plus en plus devenait suffocante (Lducation
sentimentale) ; segn nuestros hbitos, lo predecible habra sido : la chaleur devenait
de plus en plus suffocante*, y el traductor espaol, Miguel Salabert
9
, no deja de
traducir: el calor era cada vez ms sofocante.
O este otro, extrado de la misma obra: On criait. Lauberge tait pleine de
tumultes ; aqu, el traductor espaol verti : Todos gritaban y no menos tumulto haba
en la fonda; sin duda no se atrevi a escribir: Todos gritaban. La fonda estaba llena de
tumultos y sta sera justamente mi propuesta. Y como yo estoy traduciendo este
libro, Lducation sentimentale al cataln, me permitir citarles mi solucin: La gent
cridava. Lalberg era ple de tumults. Espero que nadie se atreva a corregirlo.

6
Proust : 1971. pg. 586.
7
Ibid: pg.586.
8
Chevalier, 1995.
9
Flaubert, Gustave (1981), La educacin sentimental. Traduccin de Miguel Salabert. Madrid, Alianza
Editorial.
717
Aadamos que en este ejemplo, la trasgresin, o una de las trasgresiones, ese tumultes
en plural slo es perceptible en el cdigo escrito cosa que no ocurre ni en el castellano
ni en el cataln. No creo que esta circunstancia invalide mi propuesta, al contrario: a
estas alturas ya muy pocos lectores se atreveran a conceder ninguna especie de
primaca a lo oral por encima de lo escrito.
Otra frase extrada de La educacin sentimental: "devant cette vierge qui s'offrait,
une peur l'avait saisi". O bien esta otra del mismo tipo : en la voyant si heureuse, une
piti le prit. Flaubert ya haba dado otro ejemplo de ese uso inslito del artculo
determinado en Madame Bovary: Elle serait bien descendue causer avec la bonne, mais
une pudeur la retenait. El traductor espaol traduce as la primera frase citada: ante
esa virgen que se ofreca, tuvo miedo; en cambio, en la segunda conserva el artculo:
al verla tan feliz, una piedad se apoder de l.
Elle tremblait extrmement, o ses deux bras ronds sortaient de sa chemise qui
n'avait pas de manches son otros ejemplos de usos por lo menos inslitos de la lengua
francesa, que el traductor, creo yo, debera respetar escrupulosamente, es decir, tratar de
trasladar y re-presentar en su texto.
Pero el aspecto en el que las transgresiones de Flaubert a la gramtica son ms
abundantes, ms significativas y a la vez menos respetadas por los traductores es sin
duda el de su particularsimo uso de los tiempos verbales. Ya hemos observado que
Proust fue el primero, o uno de los primeros, en destacar el valor no slo estilstico, sino
incluso filosfico, fenomenolgico, de los usos verbales de Flaubert. Pues bien, tal
como comentbamos, Chevalier y Delport, analizando diversas traducciones de textos
flaubertianos a lenguas romnicas, demostraron la ms que escasa sensibilidad que
mostraron la mayora de ellos a esta particularidad tan sobresaliente del estilo de
Flaubert. Y subrayo el hecho de que se trataba de lenguas romnicas, con unos sistemas
verbales totalmente comparables, procedentes todos del sistema latino. No voy a repetir
lo que escribieron estos autores. Slo aportar un ltimo y breve ejemplo, procedente
ste de Madame Bovary, para ilustrar lo que digo. Sea la frase:

Binet, qui ne se mlait jamais des affaires d'autrui, madame Lefranois, Artmise,
les voisins, et jusqu'au maire, M. Tuvache, tout le monde l'engagea, le sermonna,
lui faisait honte; mais ce qui acheva de le dcider, c'est que a ne lui coterait rien.

Sera difcil establecer con seguridad el sentido de esta alternancia entre el pass
simple y el imparfait, y lo ms probable es que su sentido sea su misma existencia, es
decir, que esta infraccin a la gramtica est ah precisamente para sealar el carcter
718
literario del texto, un fenmeno que Barthes estudi eficazmente en su Le Degr zro de
lcriture
10
. Ello no slo no invalida, sino que, a mi parecer, refuerza la propuesta que
he venido exponiendo: cualquier traductor de este texto a cualquier lengua romnica,
por lo menos, debe conservar literalmente, escrupulosamente, respetuosamente, los
tiempos verbales que eligi Flaubert. Quien consulte la obra citada de Chevalier y
Delport sabr qu suerte mereci este rasgo de estilo de Flaubert en las distintas
traducciones de Madame Bovary: el de ser vctima de los traductores-apisonadora.
Antes de terminar quiero repetir lo que ya dije hace un momento: no ignoro ni
minusvaloro las dificultades prcticas que implicara la aplicacin estricta de esta
propuesta. Pero tampoco creo que sea totalmente impracticable, al menos por parte de
traductores experimentados y con la colaboracin de correctores y editores sensibles a
los problemas del estilo literario. Sea como sea, slo la prctica, la prudencia y el
sentido comn nos mostrarn los lmites que conviene imponer a esta nueva prctica
traductora. Es una experiencia y un experimento que invito a emprender a todos mis
colegas traductores.
Muchas gracias.

10
Barthes, Roland (1951), Le Degr zro de lcriture. Pars : Seuil.
719
Bibliografa

BARTHES, Roland. 1972. Le degr zro de lcriture. Pars: Seuil.
BERMAN, Antoine. 1984. Lpreuve de ltranger. Culture et traduction dans
lAllemagne romantique. Pars : Seuil.
BERMAN, Antoine. 1999. La traduction et la lettre ou lauberge du lointain. Pars :
Seuil.
CHEVALIER, Jean-Claude y Marie-France Delport. 1995. LHorlogerie de Saint
Jrme. Problmes linguistiques de la traduction. Pars : LHarmattan.
MESCHONNIC, Henri. 1978. Pour la potique. Pars : Gallimard.
MESCHONNIC, Henri. 1999. Potique du traduire. Pars : Verdier.
PROUST, Marcel. 1971. Contre Sainte-Beuve. Pars : Gallimard.
720
Lenguaje con fraseologas, matiz cultural, social, generacional, un reto
para la traduccin.



Christine VERNA HAIZE
Universidad de Alicante



Resumen:
Como sabemos las unidades fraseolgicas
1
son un verdadero reto a la hora de
encontrar un equivalente. Son los elementos de ms costosa interpretacin, y que ms
llaman la atencin cuando uno se enfrenta al aprendizaje de una lengua extranjera y por
supuesto cuando uno se quiere dedicar a la traduccin.
Esta comunicacin pretende a partir de expresiones fijas verbales en espaol y en
francs ensearles la organizacin de un diccionario electrnico. Nuestro propsito el de
mejorar y ampliar el campo de la traduccin abriendo un nuevo camino que pueda servir
tanto al usuario como al profesional.

Abstract :
This paper aims to explore the studies that have been done to create a database to
elaborate an electronic dictionary base don verbal phraseological unities.
This project would offer to the user or translator the pertinent informations
because every people know the dificulties to found the equivalent for the correct
traduction.

Introduccin
Empezaremos por una breve presentacin de los rasgos distintivos de las unidades
fraseolgicas. Tenemos que subrayar que esas unidades forman parte de una memoria
colectiva, y ste es el primer rasgo distintivo. Como sabemos los lingistas no se ponen
de acuerdo con las denominaciones y clasificaciones. La propiedad de la fijacin ya fue
tratada por Alberto Zuluaga
2
, cuando empezaba a constituirse la fraseologa como

1
Utilizaremos las abreviaturas siguientes : UF (unidad fraseolgica) y UFS (unidades fraseolgicas)
2
Zuluaga, A. (1980): Introduccin al estudio de las expresiones fijas. Frankfort, n 10 de Studia
Roancia, Verlag Peter Lang.

721
disciplina independiente. Zuluaga sealaba cuatro formas de fijacin:inalterabilidad
del inventario de los componentes e invariabilidad de alguna categora gramatical,
inmodificabilidad del inventario de los componentes, e insustituibilidad de los
elementos componentes , insistiendo que existen distintos grados de fijacin. Pero no
daremos unas definiciones de las expresiones fijas ya que la clasificacin es muy ampla
y las interpretaciones numerosas. Para el usuario nativo la fraseologa representa un
saber lingstico, cultural y social comn depositado en la experiencia y aunque le sea
ms fcil que a un usuario no nativo las expresiones fijas representan para l a la hora
de su empleo serias dificultades (generacionales por ejemplo). Pero no cabe duda que
sin ellas el lenguaje se reducira a unos trminos sin vida alguna.

Le dcodage de la collocation ne pose pas de problme. Les problmes se situent
au niveau de lencodage : ltranger ne peut pas prvoir laide de quel verbe la
langue franaise met fin au silence : *briser,* casser, rompre le silence. Les
collocations sont donc idiomatiques au niveau de lencodage, une idiomaticit dont
les franais ne se rendent pas souvent compte parce quils la matrisent, parce
quils mettent automatiquement leurs pas dans les pas de la langue et nont aucune
conscience des piges quils vitent et dans lesquels tombent abondamment les
locuteurs trangers
3
.

Viendo que las unidades fraseolgicas en los diccionarios generales en soporte
papel son muy reducidas, pensamos en la creacin de un diccionario electrnico que
supla esas deficiencias incorporando el mximo nmero de estas unidades ya que la
tcnica nos lo permite
Los diccionarios en soporte papel organizan alfabticamente en torno a las
entrantes del lxico que recogen, reagrupando las unidades que presentan la misma
forma bajo una misma entrada:
Ejemplo:
Estar como una ballena: tre comme une baleine
Estar como un tonel: tre comme un tonneau
Estar como una foca: tre comme un phoque
Estar como una vaca: tre comme une vache
Estos ejemplos son fcilmente traducibles ya que tienen una equivalencia en los
dos idiomas, pero la traduccin se complica cuando encontramos el ejemplo siguiente:
no ser ms alto que un perro sentado = tre haut comme trois pommes
tener pistoleras = avoir une culotte de cheval ou avoir des poignes damour

3
Asuman F.J. (1997): 282 extrado del diario Le Figaro del 05/03/2002.
722
Estas expresiones necesitan un conocimiento y dominio de la lengua cultural y
social lo que representa una dificultad mayor a la hora de emplearlas. Aqu tenemos que
buscar la equivalencia y llamar al saber lingstico, cultural y social depositado en la
vivencia, la experiencia. A menudo se observa que los grados de intensidad
4
son
diferentes. En espaol encontraremos muchas hiprboles mientras que en francs
jugaremos con la irona. El artculo Comparacin estereotipada y colocacin en
espaol y en francs
5
nos dan unos excelentes ejemplos.
Podremos incluso encontrar unas diferencias entre los valores simblicos.
Ejemplo: tener ms paciencia que Job tre pauvre comme Job. El mismo
personaje representa por un espaol la paciencia y por un francs la pobreza.
Estos valores revelan unas actitudes sociales heredadas. Suelen ser peyorativas y
se puede observar cambios a la hora de mencionar insultos raciales, sexuales,
nacionales. Ambas lenguas aluden a hechos propios de cada pas. Al no disponer de la
etimologa hace que sea difcil traducir esas unidades.
Estos ejemplos que corresponden a unidades fraseolgicas, presuponen
evidentemente que los interlocutores tengan un nivel de lengua superior con un fondo
cultural y lingstico comn para crear un buen entendimiento. Las UFS se han
almacenado en la memoria cultural y colectiva de la sociedad as como en la memoria
individual de cada uno. Ser entonces necesario que el interlocutor y el locutor posean
este mismo fondo para cada acto de comunicacin. En caso contrario, se encontrarn
con grupos de palabras incomprensibles y debern acudir a los diccionarios para poder
descifrar esa UF. A primera vista observamos que el significado global de estas UFS no
corresponde con la suma del significado de cada palabra que la compone. Resulta pues
evidente, que una lengua no se aprende nicamente por el estudio de sus reglas
gramaticales y de su lxico, el usuario deber conocer tambin estas UFS creadas y
adoptadas por el uso. Por consiguiente el uso de diccionarios monolinges y bilinges
aunque constituyen una parte importante del sistema lxico tiene sus limitaciones:
1- criterio de clasificacin alfabtico (fruto de la intuicin y competencia lingstica del
o de los lexicgrafos
2- clasificacin no exhaustiva (espacio fsico, amplitud de la tarea a realizar, factor de
rentabilidad econmico)

4
Mogorrn Huerta P. (2001) Lintensit dans les expressions figes Colloque La Laguna 25-28 de
abril 2001. pp. 861-878.
5
Pamies Bertrn A. Comparacin estereotipada t colocacin en espaol y en francs.
723
Todas estas dificultades en el tratamiento de las expresiones en los diccionarios
nos ha incitado a pensar en la elaboracin de una base de datos que permita encontrar
una gran mayora de las UFS presentes en nuestro idioma y por otro lado desde nuestra
labor de docencia en traduccin para facilitar la tarea del futuro traductor al encontrar
un equivalente en otro idioma intentando paliar estas deficiencias y problemas
queriendo sin pretensin alguna poner La guinda al pastel.
En el ltimo coloquio La Cultura Mediterrnea a travs de la fraseologa
organizado por la profesora Carmen Gonzalez y el profesor Pedro Mogorrn

pudimos
una vez ms darnos cuento de las dificultades encontradas a la hora de traducir ese tipo
de expresiones. Pudimos tambin reflexionar sobre el trmino expresiones fijas, ya que
segn varios especialistas slo una parte de la expresin puede considerarse fija. Segn
el profesor Anscombre
6
una buena traduccin consistira en buscar un invariant
formulaire. Teniendo en cuenta que la estructura de superficie jugara un papel anlogo
en la lengua de llegada (L2) como la de salida (L1).
Problema de la fijacin
La equivalencia estadstica
La equivalencia estilstica
La equivalencia rtmica
La equivalencia de categora
Ejemplo :
En mayo no te quites el sayo
En mai fait ce quil te plat
a) El registro de lengua (popular)
b) El estilo y el ritmo son perfectamente respetados /-/---/ /--/-----/
c) El registro situacional es el mismo (el tiempo)
Para estos dichos populares efectivamente encontramos unas estructuras anlogas
pero en las UFS que tratamos cambian, asistimos continuamente en una stabilizacin y
destabilizacin de la lengua.

Les langues changent sans cesse (...). A chaque moment de leur existence elles sont
le produit dun quilibre transitoire
7
.



6
Anscombre J.C. (2006) La Cultura Mediterrnea a travs de la fraseologa Coloquio Universidad de
Alicante : 13-15 de diciembre.
7
Bally Ch. (1950), Linguistique gnrale et linguistique franaise, Berne, Francke (1
e
dit. 1932)
724
a) Los niveles de lengua
Los niveles de lengua han sido tambin debatidos durante largas horas, ya que
observamos que muy a menudo la clasificacin en los diccionarios generales se reduce a
una lengua estndar recogida por la mayora de los usuarios. Tambin suelen tardar en
incorporar nuevas expresiones. Muchas UFS aparecen y son utilizadas slo un tiempo y
son reemplazadas por otras ms recientes. Pretendemos limitar los registros, unificar los
criterios para realizar una valoracin y catalogacin rigurosas.
Los niveles estndar y culto no presentan demasiados problemas de identificacin.
Sin embargo hemos tenido que proceder a una unificacin de criterios que permite hacer
una valoracin y catalogacin rigurosa. Los siguientes niveles de lengua: popular,
vulgar, familiar, coloquial en diferentes diccionarios consultados para una misma UFS
son registrados de distintas maneras. Nuestra pretensin es indicar las marcas
caractersticas de grupos sociales, usos regionales, generacionales, frecuencias de uso,
expresiones en desuso, etc. ya que no vienen reflejadas ni en los diccionarios generales
ni en los bilinges por lo que entorpece el acto de traduccin.
En su ponencia La valeur sociale des mots Patrick Charandeau
8
nos habla de los
sociolectes que caracterizan grupos sociales, comunidades regionales. Realmente hace
falta una experiencia con lo cotidiano, con los amigos y en el trabajo y sobretodo en los
viajes al extranjero para darnos cuenta del llamado choc culturel.
Uno de los grandes problemas lexicogrficos es la vigencia y frecuencia de uso de
las unidades. Debemos catalogar las UFS por un lado si es una muestra representativa
de la lengua utilizada por una comunidad lingstica en una determinada poca y por
otro lado su frecuencia de uso para averiguar la importancia de esa misma UF en el
conjunto del vocabulario de una lengua.
La dificultad que encontramos es seguramente debida al bagaje cultural y social
de cada uno. Quizs habra que proponer la frecuencia de uso ya que en cierto crculo
tal o tal UFS se emplear con frecuencia o ser incluso prohibida. En este apartado entra
con fuerza el matiz generacional. Sabemos perfectamente que si nos situamos a la salida
de un instituto el modo de expresarse de los alumnos se distancia enormemente del
lenguaje de un crculo de gente mayor.
No olvidemos pues que todo sistema lingstico est en continua transformacin y

8
Charaudeau P. (2001)La langue entre identit culturelle et identit discursive Colloque Universidad de
La Laguna 25-28 avril pp. 31-44
725
readaptacin le franais dans tous les sens comme lcrit si bien Henriette Walter
9
. La
informacin debe estar siempre al da para el usuario. La creacin en los actos de habla
ha permitido esas asociaciones. Algunas ldicas, otras estticas todas muy vivas en lo
cotidiano. La lengua selecciona y luego cada expresin sigue su camino, para aparecer
integradas en la sociedad. Recientemente se pregunt al Presidente espaol el precio del
caf, por lo visto el precio estaba muy por debajo de lo que se cobra. Rpidamente el
pueblo espaol creo el cafezapa de nuevo la opacidad para un usuario extranjero.
Imaginarnos entonces una nueva UF : ms barato que un cafezapa . Esas creaciones
modernas integrarn o no nuestra lengua. Lo que si debemos observar es que no impide
que lenguas distintas compartan sobretodo desde un punto de vista semntico un ncleo
comn.
La tcnica moderna nos permite usar unos corpus lingsticos, esos conjuntos de
textos en formato electrnico es una muestra representativa de la lengua y permiten al
traductor obtener datos objetivos. Citar como modo de ejemplo CREA corpus de
referencia del espaol actual y FRANTEXT un corpus de 150 millones de palabras
para el idioma francs.

b) El estilo y el ritmo
Por qu recordamos Les fables de Jean de La Fontaine a pesar de su lxico
arcaico? El ritmo sirve de ejercicio mnemotcnico. Si la aplicsemos a las UFS
facilitara enormemente la tarea del traductor.
Como en las canciones y los poemas (estudio del ritmo en una seleccin de
poemas de Les fleurs du mal de Charles Baudelaire y sus traducciones en castellano.
Memoria realizada por M Angeles Jan Morcillo en la Universidad de Alicante en 2006
y dirigida por D. Fernando Navarro Domnguez. Podramos extendernos mucho sobre la
relacin entre el ritmo y la expresin. Kurt Spang apunta que el ritmo puede atribuirse la
categora de alma (Kurt Spang Ritmo y versificacin. Teora y prctica del anlisis
mtrico y rtmico, Universidad de Murcia, Murcia, 1983.)
En nuestras unidades fraseolgicas podemos observar que la expresin que
empieza por estar como en espaol, tendr su equivalente en francs tre comme un
buen principio para una buena traduccin, pero por desgracia no nos servirn para todas.
tre haut comme trois pommes no se traducir por estar alto como tres manzanas
sino por no levantar tres palmos del suelo.

9
Walter H. (1988), Le franais dans tous les sens, Paris,Laffont.
726

c) El registro situacional
Se trata de delimitar el campo semntico y dividirlo en subcampos. Por supuesto
encontramos una dificultad la sinonimia entre descriptores supone asignar una unidad
fraseolgica a un campo semntico determinado pudiendo pertenecer a otro campo.
Ejemplo:

Tener pistoleras avoir une culotte de cheval el campo semntico gordura est
aqu respetado. Pero si traducimos por avoir des poignes damour el campo
semntico cambia, se trata de belleza. Sobretodo a una cierta poca, el pintor Rubens
vea en la gordura, la belleza. La catalogacin no es sencilla, pero de nuevo pensamos
que la consulta por mediacin de un diccionario electrnico facilitar enormemente la
tarea del traductor, ya que una gran parte de esos matices estarn reflejados. La
constitucin de estos campos temticos va a permitir establecer con toda claridad
relaciones de polisemia, antonimia, sinonimia, etc. Que sern muy importantes para
poder encontrar la fraseologa ms equivalente en traduccin.
Por todas estas razones hemos pensado que la primera fase de este diccionario
fraseolgico debe realizarse individualmente para cada uno de los idiomas, ya que si
partimos de una sola lengua de partida corremos el riesgo de privilegiar ese idioma
referente. Alain Rey en sus trabajos de lexicologa plurilinges realizados a partir de un
idioma padecen segn l de Terminologie de dpart
10
(1992.102)
En una segunda fase pretendemos realizar cruces entre los diferentes inventarios
lingsticos. La elaboracin de un paradigma de unidades lxicas relacionadas por el
significado en una lengua fuente y a un paradigma similar para la lengua meta
permitirn abordar la traduccin. Pero no olvidemos que el traductor se enfrenta
generalmente a estas unidades dentro de un contexto. Gracias a la gran capacidad de
memoria de nuestro diccionario electrnico realizaremos todos los procesos necesarios
para avanzar y sacar conclusiones.

Variantes paradigmticas
Las unidades fraseolgicas que presentan variantes es decir que se pueden
cambiar elementos sin alterar el significado figurarn en nuestro diccionario afn de
indicar al usuario una mayor precisin a la hora de traducir. El traductor a coger el
significado general de la UL sin reflejar unas marcas caractersticas de grupos sociales,

10
Rey A. (1992) La terminologie. Noms et notions. PUF, p. 102.
727


usos regionales, generacionales, frecuencias de uso, expresiones en desuso, etc. corre un
serio riesgo. Esas connotaciones usadas por los miembros de las comunidades
conscientemente o inconscientemente deben ser tenidas muy en cuenta.
Incorporaremos creaciones de la lengua activa que no se encuentran en los
diccionarios generales.
Como lo sealamos anteriormente la creacin de una nueva UF no tienen limites,
nuestro proyecto no podr limitarse al francs de Francia sino que tendremos que tener
en cuenta lo francfono (Suisse, Belgique, Qubec). Cabe destacar la ponencia de
Nathalie Bleser Potelle
11
sobre el estudio de las variantes regionales francfonas y sus
numerosos y ricos aportes. Este apartado podra resumirse utilizando las teoras de
Whorf es la lengua del corazn que determina nuestra comprensin del espacio
exterior.

Conclusin
Nuestro diccionario representa un proyecto ambicioso, es sin duda cabe una
herramienta de trabajo potente y rpido que facilitar la tarea delicada del traductor. Por
lo tanto queremos crear un diccionario lo ms completo posible para que el usuario
pueda conocer un mximo de equivalentes y para que pueda escoger a travs de las
informaciones, las que considere ms conveniente. Quizs por la brevedad de mi
ponencia tengan unos sabores agridulces ya que por suerte el estudio de los idiomas no
tienen limites, por esta razn les pedimos paciencia ya que nuestro proyecto tardar en
dar a luz y ver la luz.

11
Bleser Potelle N. (2001) Saveurs aigres-douces dune langue de contrastes : Ltude des variantes
rgionales francophones Colloque La laguna 25-28 avril. pp. 227-241.
728
Conflictos y desafos en las epopeyas subsaharianas



Vicente Enrique MONTES NOGALES
Escuela Universitaria de Turismo de Asturias



Desde que Aristteles diese a conocer sus teoras sobre los diferentes gneros
literarios hasta nuestros das, numerosos autores han pretendido delimitar la naturaleza
exacta de las epopeyas por lo que mltiples definiciones han visto la luz y han reflejado
la controversia originada por la aparicin de posturas enfrentadas. Muchos
investigadores admiten la dificultad que esta tarea supone; Colin Smith advierte de la
complejidad que la determinacin precisa del gnero pico implica debido a su
universalidad espacial y temporal por eso prefiere hacer una sntesis de elementos
comunes (Smith, 1900: 17-18). J. M. Paquette opina que el discurso crtico desde la
antigedad (Aristteles) hasta la actualidad (Hegel, Georg Lukacs, etc.) ha favorecido la
confusin en la terminologa empleada en el estudio de los gneros y en concreto en el
de la epopeya (Paquette, 1988: 19). La mayor parte de las definiciones se basan
principalmente en consideraciones tales como el contenido, la forma, la finalidad e
incluso la extensin, entre otros factores. Sin embargo, un rasgo comn en todas ellas es
la importancia acordada al carcter blico de los relatos picos. Zumthor, en pocas
lneas ya pone en evidencia la condicin marcial de estos relatos:

Relato de accin que concentra en sta sus efectos de sentido, parca en adornos
anejos, la epopeya pone en escena la agresividad viril al servicio de alguna gran
empresa. Fundamentalmente, narra un combate y separa, entre sus protagonistas,
una figura fuera de lo comn que, aunque no salga siempre vencedor de la prueba,
no por ello suscita menos admiracin. (Zumthor, 1991: 110-111)

J.M. Paquette, mediante una definicin mucho ms extensa, tambin aade que:
lpope est le rcit dune action heroco-guerrire se droulant sur le plan de
lhistoire et de la fiction (Paquette, 1988: 34-35). Georg Lukacs declara que este
gnero muestra repetidamente la permanencia de la venganza: la violacin de las
normas indiscutidas provoca necesariamente una venganza, que exige ser vengada a su
vez, y as sucesivamente hasta el infinito (Lukacs, 1971: 64). Eno Belinga, incluyendo
en su estudio tambin las narraciones africanas, seala que los sucesos que describen
pertenecen a periodos heroicos en los que predomina la guerra o la aventura (Belinga,
729
1978: 27).
En lo relativo a las epopeyas africanas, Christiane Seydou defiende que la
transgresin es un aspecto crucial y origen de las acciones que causan la dinmica del
relato pico y que desembocan en una situacin agonstica. La transgresin referida por
esta autora engloba el quebrantamiento de una ley, la infraccin de una norma moral y,
atenindonos a su sentido etimolgico, la intrusin en una realidad ajena, por lo que la
considera como uno de los rasgos distintivos de este gnero con relacin a otros del
continente africano (Seydou, 1982: 95-96). Sin embargo, Lilyan Kesteloot y Bassirou
Dieng juzgan la transgresin como un concepto demasiado general puesto que aparece
tambin en el cuento y en el mito
1
. Prefieren referirse a combates, duelos y otras
manifestaciones violentas como situaciones ms propias de la epopeya mundial
(Kesteloot; Dieng, 1997: 35). En lo que concierne a las epopeyas oesteafricanas que son
objeto de nuestro anlisis, podemos asegurar que los actos guerreros son esenciales en
el desarrollo de la accin. Para apoyar esta afirmacin, consideramos necesario citar
algunas de las caractersticas que conforman la personalidad del hroe del relato pico
subsahariano ya que veremos que antes de su nacimiento, su destino le encamina a la
lucha. A pesar de que existen diferencias entre los protagonistas de las epopeyas y que
adems, cada uno de estos individuos presenta rasgos distintivos dependiendo de la
categora de narracin a la que pertenezca
2
, podemos extraer ciertas caractersticas
comunes a una gran parte de ellos basndonos en los anlisis de Amadou Kon: a) Los
orgenes del hroe son generalmente nobles. Est ligado por uno de sus ancestros a un
dios o a un animal mtico. Ham-Boddio, Silamaka, Soundjata son algunos de ellos; b)
El hroe est predestinado. Su nacimiento viene precedido de una profeca que anuncia
un destino excepcional; c) El hroe es vctima de una injusticia que le obligar a
exiliarse. A continuacin seguir un periodo de formacin guerrera, esotrica o de
ambas. d) A esta etapa de preparacin le sigue el combate que le permitir resolver la
injusticia a la que haba sido sometido; e) Todas las fuerzas del hroe van encaminadas

1
Muchos son los autores que observan que las fronteras entre los diferentes gneros literarios africanos
no estn del todo claras. Los relatos picos proporcionan mltiples pruebas de interferencia de gneros
como declaran O. B. Dana (Dana, 2002: 220), Nicolas Martin Granel, Idoumou Ould Mohamed Lemine
y Georges Voisset (Martin Granel; Mohamed Lemine; Voisset, 1992: 140) y Moussa Sow, entre otros
(Sow, 1989: 93).
2
Lilyan Kesteloot y Bassirou Dieng realizan una tipologa de las epopeyas africanas que incluye las ms
relevantes de la mayor parte de los pases africanos. Estos autores distinguen las siguientes clases de
epopeyas: a) la epopeya real o dinstica; b) la epopeya corporativa, relativa a ciertas profesiones
(pescadores, cazadores o pastores); c) la epopeya religiosa; d) la epopeya mitolgica de clanes (Kestoloot;
Dieng, 1997: 39-50).
730
a lograr la victoria. El problema que se le plantea no es de carcter psicolgico y su
psicologa no aparece muy analizada. f) El hroe simboliza los valores positivos de la
sociedad a la que pertenece mientras que el antihroe simboliza los negativos.
Sin embargo, este no es el perfil de todos los protagonistas de los relatos picos
subsaharianos. Lpope bambara de Sgou est compuesta por una serie de captulos
independientes cuyos hroes nos permiten descubrir al prototipo de hroe bambara de
los siglos XVIII y XIX. Su personalidad se define por la combinacin de las siguientes
cualidades: bravura, desmesura, alto sentido del honor, orgullo, vanidad viril ante las
argucias femeninas, respeto a la palabra dada y amor propio. Muchas de estas
peculiaridades sobresalen en Bakari Dian, uno de los personajes de esta narracin, pero
no encontramos en l la mayora de los rasgos destacados por Kon: ni origen noble, ni
predestinacin, ni periodo de formacin y sin embargo, simboliza uno de los ms
destacados hroes de esta epopeya: aquel que debe enfrentarse a solas contra el ms
temido enemigo del pueblo de Segu. Tampoco otros de los reyes o prncipes que
protagonizan algunas de las aventuras de esta epopeya responden a las caractersticas
enumeradas por este autor. Se trata de captulos demasiado breves como para que ese
proceso defendido por este investigador aparezca enteramente. Sin embargo, en la
trayectoria de Samba Guladio, sobre el que gira la epopeya peul del Futa Toro en el
siglo XVIII y en la de Soundjata, el ms clebre de todos los hroes mandingas,
fundador del imperio de Mal en el siglo XIII, s hallamos las etapas mencionadas por
Kon. En cuanto al hroe peul, Issagha Correra destaca las siguientes caractersticas:
orgullo, valor, temeridad, nobleza, independencia y desinters por los bienes materiales
(Correra, 1992: 234-238). Soundjata despierta admiracin por mltiples factores pero
principalmente por su valor, su humanidad, su templanza, su contencin y su orgullo,
por esto ensalza magnficamente las virtudes del noble mandinga
3
.
A continuacin vamos a examinar cual es el origen del conflicto que desencadena
el encuentro, en el campo de batalla, de los diferentes personajes. Comenzaremos por
Lpope bambara de Sgou, obra que nos ofrece una gran variedad de pugnas por la
diversidad de captulos independientes y que nos permiten comprobar que las causas de
tales enfrentamientos se repiten. La oposicin surge, en la mayor parte de ellos, entre un

3
Debemos tener en cuenta que el noble mandinga estaba sometido a numerosas obligaciones que
condicionaban tanto su actitud como sus ocupaciones laborales para diferenciarse de los miembros de
otras dos capas sociales: los esclavos y los mkl. Sory Camara nos proporciona detalladas
informaciones sobre la civilizacin malink (una de las poblaciones que junto con los bambara y los diola
constituyen el grupo mandinga) que reflejan las relaciones entre los tres clanes sociales (Camara, 1992:
29-99).
731
rey, normalmente Da Monzon, y otro prncipe, jefe o rey. El vasallaje es la situacin
social entre el reino de Segu y los territorios sometidos en los siglos XVIII y parte del
XIX por lo que no es extrao que algunos jefes se rebelen contra el poder imperialista y
las obligaciones econmicas a las que estaban sometidos por el gobierno soberano. Esto
sucede a Silamaka de Macina. Este peul es desafiado por su enamorada quien le acusa
de no ser lo suficientemente valiente como para oponerse a la fuerza de Da Monzon, rey
de Segu. De este gesto se constata un hecho trascendental en esta epopeya: la aparicin
de uno de los defectos femeninos ms peligrosos para el varn, los caprichos de las
mujeres, capaces de provocar enfrentamientos que desencadenan la muerte, como en
este caso, no slo del protagonista peul sino tambin de muchos de sus hombres.
Tambin apreciamos un factor reiterativo en cada uno de los relatos analizados: un
hroe no puede rechazar un desafo ya que esto sera una muestra de deshonor, su mayor
vergenza; por esto el narrador nos indica: [Silamaka] qui a peur de la honte mais
point des coups de lance (Kesteloot, 1993: T. 2, 93). Por otro lado, nos preguntamos si
el verdadero origen de la animadversin de Silamaka hacia Da Monzon responde a su
deseo de acabar con la soberana de Segu o a su intencin de probar a su amada su
valor. En cualquiera de los dos casos, Silamaka rene las cualidades de un noble
temerario, rebelde y honorable. Este peul sabe que su rivalidad con el rey bambara le
supondr la muerte pero gracias a ella refleja la aceptacin de un destino con gran
tranquilidad y la culminacin de su carcter heroico. De este modo, a pesar de ser
derrotado despierta la admiracin popular.
El jefe peul Bassi de Samaniana, en el captulo titulado Da Monzon et Bassi de
Samaniana tambin desafa al rey Da Monzon mediante sus palabras y un acto ritual.
La causa de tal reto proviene de una antigua rivalidad motivada por el rechazo del poder
feudal: notre querelle est une bien vieille querelle! (Ibidem: T. 1, 39). Pero tambin
descubrimos frecuentemente a unos personajes que influyen enormemente en estos
conflictos: los griot
4
y los tondyon
5
. Su funcin en estas situaciones es la de

4
Los griots son verdaderos transmisores de la palabra, aquellos que en ocasiones estn al servicio de
una familia de la que conocen toda su historia y se encargan de ensalzarla mediante sus relatos. En otras
ocasiones, acuden a las concentraciones familiares o populares y se convierten en los protagonistas
explicando mitos o relatos de mayor extensin que los cuentos, sorprendindonos con su capacidad
memorstica. Su unin con la familia puede hacer que incluso participen como consejeros en
determinadas situaciones. En esta epopeya se caracterizan por sus consejos, sus arengas y su capacidad
manipuladora. Sory Camara realiza un detallado estudio sobre los griots en la sociedad malink
(Camara, 1992).
5
Los tondyon son los guerreros, los soldados que en esta epopeya renen los atributos del antihroe,
entre los que distinguimos la traicin y la cobarda.
732
sembrar la discordia, la de provocar al rey e incitarle a la lucha. Son los griot los que
comunican a Da Monzon la sublevacin de Bassi mediante las siguientes palabras:

On raconte que Bassi te conteste ton titre,
quil est Peul, et toi, un vil mangeur de ttes []
car il ne te considre pas comme son roi.
En outre, il proclame quil ne te craint gure. (Ibidem)

En el captulo Da Monzon trahit Bakari Dian son los tondyon los que no
tardan en provocar a Da Monzon revelndole el protagonismo que su mejor soldado est
adquiriendo:

Il dit que si lon parle de Sgou cest grce lui,
que sans lui Sgou il ny aurait, personne.
H, Fama, si tu ny mets pas de lordre
il y aura un autre roi que toi Sgou ! (Ibidem: T. 2, 47)

Bakari Dian es uno de los ejemplos que ms claramente nos muestran la
personalidad del hroe bambara. Su historia se narra en diferentes captulos. Si reta al
tirano Bilissi que atemoriza a la poblacin de Segu no es tanto por corregir la injusticia
sino porque no puede soportar la vergenza de no recibir el reconocimiento popular.
Bilissi haba declarado:

Ce qui magre je men empare,
ce qui me dplat je le laisse,
et nul ne peut me demander des comptes
quand moi Bilissi je viens Sgou ! (Ibidem: 6)

Bakari Dian no puede permanecer impasible ante tal manifestacin por eso reta a
su adversario. De nuevo constatamos la presencia de los tondyon como incitadores
del combate. En el captulo siguiente, tras la derrota de Bilissi, se completa el perfil
psicolgico propio del hroe de esta epopeya mediante la actitud de Bakari quien
demuestra una desmedida bsqueda de fama y de admiracin popular atacando a
cualquier rey de los territorios limtrofes de Segu, bajo pretextos absurdos tales como la
importancia del significado de sus nombres
6
. Este exagerado anhelo de celebridad
provoca el temor de Da Monzon quien pretender matarle. Es en este captulo donde
Bakari desvela una de las claves del conflicto: Deux hippopotames mles ne peuvent
se partager le fleuve (Ibidem: 42). El proceso que encamina a la batalla se observa

6
No es esta la primera vez que la provocacin consiste en jugar con el significado del nombre de un jefe,
mero pretexto para emprender una batalla, por ejemplo en el captulo Da Monzon et Ditkoro Krta
(Kesteloot, 1993: T. 1, 123) y en Da Monzon et Silamaka du Macina (Ibidem: T. 2, 89).
733
claramente en el captulo Da Monzon et Ditkoro Krta: 1 el rey Da Monzon
declara su invencibilidad, proclamacin que encubre la nueva necesidad de
enfrentamiento a fin de continuar afianzando su superioridad; 2 esta manifestacin es
aprovechada por los griot para justificar un posible altercado: la existencia de una
mujer de gran belleza, hija de un posible adversario, a la que debera solicitar en
matrimonio; 3 la negativa del oponente a tal solicitud supone una gran ofensa; 4 la
imposibilidad de aceptacin de un rechazo justifica el empleo de las armas.
Efectivamente, la guerra es una actividad propia de varones, jeu de mles (Ibidem: T.
1, 38) mediante la que se resuelven los desacuerdos y a la vez, es la accin gracias a la
cual se exponen los valores que maravillan al pueblo bambara. Esa es la principal
aspiracin de los griot al presentar a los protagonistas de esta epopeya: hacer gala de
sus cualidades heroicas, hasta el punto que la narracin exija la muerte de estos hroes,
ante la cual tambin hay que demostrar unas virtudes especficas: contencin y valenta
sin lmites. Si algunos de los intrpidos personajes de estos relatos se ocultan despus de
haber sido derrotados en la batalla final es porque el narrador desea poner de manifiesto
la traicin femenina, capaz de revelar al enemigo el escondite del esposo.
As, el origen del conflicto que conduce a la lid responde a diferentes causas en
esta epopeya: principalmente, a la singular personalidad de los protagonistas que
necesitan hacer alarde de sus cualidades heroicas. Adems, el rechazo de la solicitud de
uno de ellos o la provocacin del otro mediante palabras o actos subversivos originan
inmediatamente la ira del enemigo. Sin embargo, el desafo puede proceder de las
instigadoras declaraciones de una mujer, de un griot o de un tondyon que hieren el
amor propio de uno de los adversarios.
En Soundjata ou lpope mandingue las aventuras van dirigidas principalmente
al enaltecimiento del mismo personaje de modo que observamos una serie de vicisitudes
originadas por diversas injusticias cuya resolucin van configurando el carcter del
protagonista. A pesar de que la figura del hroe mandinga precise la aparicin de cada
uno de los conflictos existentes en el relato, destacan rivalidades tpicas de la literatura
oral africana como las que se producen entre coesposas y entre hermanastros. La envidia
que la madre de Soundjata despierta, ocasiona las burlas de la coesposa mientras que la
desesperacin de la primera aviva el comportamiento heroico de su hijo. La oposicin
del hermanastro del protagonista y la influencia materna alteran el orden establecido lo
que ocasiona el destierro del hroe. Vemos cmo las caractersticas resaltadas por Kon
se manifiestan siguiendo un orden que aunque parezca ocasional est dirigido por el
734
destino: Chaque homme trouve sa voie dj trace, il ne peut rien y changer (Niane,
2002: 36). En el periodo de exilio se va conformando la personalidad de Soundjata; aqu
constatamos la repeticin de otros motivos comunes de nuevo en la tradicin oral
africana: entre el joven mandinga y diferentes reyes surge una pugna originada por el
deseo de estos ltimos de acabar con la vida del primero por lo que le someten a una
nueva injusticia. Este motivo ya es mencionado por Denise Paulme en su anlisis de la
fbula Le mle qui met bas (Paulme, 1986: 187-241). El nio se salva recurriendo a
su astucia y poniendo en evidencia la torpeza del adulto. La resolucin de cada uno de
estos pequeos conflictos elevan el grado de admiracin por Soundjata hasta que la
narracin nos sita en el momento lgido del relato, la mayora de edad del protagonista
y es en este momento cuando el ms importante conflicto refleja el carcter ya
configurado del hroe y este permitir que sus rasgos ms heroicos queden de
manifiesto en el campo de batalla. Pero es necesario que para que las virtudes del
protagonista salgan a la luz, este se rete con un enemigo que est a su medida por lo que
es corriente que la fuerza de uno sea semejante a la del otro, que la proteccin mgica se
equipare y los atributos distintivos sobresalgan en ambos. Por este motivo, aunque en la
epopeya mandinga el abuso inicial y origen del problema haya sido cometido por una
madrastra y un hermanastro se precisa un personaje rival masculino de mayor
envergadura de ah la aparicin de Soumaoro, el gran brujo con el que se retar
Soundjata.
Como ya habamos mencionado, Soundjata presenta claros paralelismos con
Samba Guladio. Tambin aqu la historia gira en torno a un mismo personaje del que
se nos describe su infancia. De nuevo, observamos durante este periodo motivos
comunes con los que aparecen en los cuentos: Samba Guladio debe pasar por una nia
durante sus primeros aos, hecho habitual en cuentos tales como los que Denise Paulme
incluye en su captulo Le garon travesti ou Joseph en Afrique (Ibidem: 70-90);
tambin constatamos aventuras tpicas de los nios de los relatos incluidos en Le mle
qui met bas para hacer frente a las tiranas reales. Todas las pruebas que el protagonista
debe superar formarn parte de su iniciacin hasta que sea capaz de restablecer el orden
perturbado: la recuperacin del trono usurpado. Su existencia se caracteriza por una
sucesin de contiendas en las que se opone a su to, a la poblacin de su pueblo, a
diferentes seres sobrenaturales, a los temidos hermanos Poundji Laliya y a su regreso,
a diferentes combatientes de valor reconocido. Sin embargo, a diferencia de los hroes
de Lpope bambara de Sgou, Samba Guladio no necesita pretextos para demostrar
735
su coraje puesto que la superacin de numerosas dificultades parece inevitable. Estas se
suceden y el protagonista no puede evitarlas porque algunas, principalmente las
primeras, son resultado de injusticias que no puede tolerar; otras, porque de ellas
obtendr, a cambio, un elemento indispensable para la recuperacin del poder usurpado.
De su enfrentamiento con el genio obtiene un fusil y un cuchillo mgicos que le sern
de gran utilidad; de la lucha contra los hermanos Poundji Laliya y del adiestramiento
del caballo indomable lograr el ejrcito prometido por el rabe Elel Bil Jikri. Sin
embargo, Samba Guladio se caracteriza como el resto de los hroes por no poder
rehusar ningn desafo que ponga en entredicho su valor y su honor. Su orgullo le
conduce incluso a amenazar a aquel que consideraba como su padre. Una muerte
honorable, como a otros verdaderos hroes, no le produce ningn temor:

Samba dit : je demande Dieu mon Seigneur
quen me tuant, il me tue en pleine brousse,
cela est meilleur quune mort honteuse dans un lit
avec les cris des enfants et les lamentations des vieillards. (Correra, 1992: 16)

Este orgullo desmedido le impide negarse a aceptar el plato preparado por su
enamorada, sabiendo incluso que la ingestin de este alimento le supondr la muerte.
Tal determinacin obedece al deseo de demostrar que no teme ni siquiera a la muerte
pero tambin, si decide poner fin a sus das es porque ya ha obtenido el reconocimiento
popular que le sita en el elenco de los hroes de su patria. No es por casualidad que el
gobierno de De Elel Bil Jikri no le interese y la razn queda explcita en su rechazo: tu
ne jouis de toutes les considrations que l o tu es n (Ibidem: 162). Una vez
cumplida su misin se somete a la traicin femenina, a un nuevo reto que no puede
eludir.
Esta misin consistente en la recuperacin del poder usurpado, condicionada por
el orgullo y el amor propio de los protagonistas, encamina los pasos de Soundjata y de
Samba Gueladio. El anhelo de gloria, de singularidad y de notoriedad hace que todos
los hroes de las epopeyas mencionadas busquen o acepten su participacin en la
contienda. La admiracin popular se consigue mediante diferentes vas tales como la
astucia, recurso tambin muy empleado por los personajes de los cuentos africanos. Sin
embargo, los griot contadores de epopeyas saben que el factor ms valorado por el
pblico es el desarrollo del conflicto, proceso que incluye la ofensa, el enojo, el reto, la
osada y el desenlace de la accin que despertar ms asombro cuanto mayores sean las
cualidades guerreras que se detallen en el campo de batalla. Si Soundjata, Samba
736
Gueladio y Da Monzon se ofenden en las primeras pginas de estas narraciones es a
menudo debido a que se pone en entredicho su carcter noble; no tanto porque se vean
privados de los beneficios que la exclusin de tal clase social supone sino porque es
mucho peor la vergenza que conlleva asumir esta renuncia. Esto facilita, en gran
medida, la funcin instigadora desempeada por los griot y por los tondyon. Es
fcil inducir al combate cuando el requisito primordial para un noble es la consideracin
popular. No son pocos los pasajes que revelan las insidiosas palabras de estos
personajes causantes de graves entuertos que slo encontrarn su resolucin en
enfrentamientos blicos. No es extrao observar el enfado de Da Monzon cuanto se
siente insultado al recordarle el origen social inferior de sus antepasados y tampoco es
inusual descubrir que el resto de los insultos dirigidos a otros protagonistas ponen en
entredicho su valenta. La ofensa verbal no es ms que una provocacin y eso es lo que
se busca, exaltar al otro para que as participe en su juego, en las gestas o juegos de
hombres donde la necesidad de violencia y de elementos dramticos rige la accin
pica. Por este motivo, debido a razones lgicas, tras haber sido objeto de injusticias, o
por simples excusas, resultado de una obligacin encubierta de demostrar su
superioridad, los diferentes hroes siempre acabarn resolviendo sus diferencias del
nico modo posible, mediante acciones donde la sangre y el ruido de las armas
formarn parte de un espectculo del que resultarn, como en cualquier juego, un
vencedor y un vencido.


737
Bibliografa

CAMARA, Sory (1992). Gens de la parole. Paris: Ed. Karthala.
CORRERA, Issagha (1992). Samba Guladio, pope peule du Fuuta Tooro. Dakar:
Universit de Dakar IFAN Cheikh Anta Diop.
DANA, O.B. (2002). Lpope de Soundjata et ses prolongements littraires,
Lpope. Paris: Ed. Karthala.
ENO BELINGA, S.M (1985). La littrature orale africaine. Issy les Moulineaux: Ed.
Les classiques africains.
KESTELOOT, Lylian (1993). Lpope bambara de Sgou, Tomo 1 y 2. Paris: Ed.
LHarmattan.
KESTELOOT, Lylian; Dieng, Bassirou (1997). Les popes dAfrique noire. Paris: Ed.
Karthala.
KONE, Amadou (1993). Des textes oraux au roman moderne: tude sur les avatars de
la tradition orale dans le roman ouest-africain. Frankfurt: Ed. Verlag fr
Interkulturelle Kommunikation.
LUKACS, Georg (1971). Teora de la novela. Barcelona: Ed. EDHASA.
MADELENAT, Daniel (1986). Lpope. Paris: Ed. PUF.
MARTIN GRANEL, Nicolas; Mohamed Lemine, Idoumou Ould; Voisset, Georges
(1992). Guide de Littrature Mauritanienne. Paris: Ed. LHarmattan.
NIANE, Djibril Tamsir (2002). Soundjata ou lpope mandingue. Paris: Ed. Prsence
africaine.
PAULME, Denise (1986). La mre dvorante. Essai sur la morphologie des contes
africains. Saint-Amand: Ed. Gallimard.
PAQUETTE, Jean-Marcel (1988). Dfinition du genre, Lpope. Louvain-La-Neuve:
Ed. Institut dtudes mdivales.
SEYDOU, Christiane (1976). La geste de Ham-Boddio ou Hama le Rouge. Paris: Ed.
Classiques Africains.
SEYDOU, Christiane (1982). Comment definir le genre pique ? Un exemple:
lpope africaine, Genres, Forms, Meanings. Essays in African Oral Literature,
Journal of the Anthropological Society of Oxford.. Ed. V. Grg-Karady.
SMITH, Colin (1990). Poema de Mio Cid. Madrid. Ed. Ctedra
SOW, Moussa (1989). Lpope comme genre littraire, Littrature Malienne. Ed.
Notre librairie.
ZUMTHOR, Paul (1991). Introduccin a la poesa oral. Madrid: Ed. Taurus
Humanidades.

738
Visin ecocrtica del campo y la ciudad en la obra de C.F. Ramuz : la
sociedad campesina y la sociedad burguesa


Montse LPEZ
UNED



Analizar en este artculo, desde un punto de vista ecocrtico, la visin que C.F.
Ramuz nos da del campo y de la sociedad campesina que lo habita (en oposicin a la
ciudad y la sociedad burguesa) en sus novelas, resaltando aquellos valores ecolgicos
que se fomentan con la lectura de sus obras.
He titulado esta ponencia "Visin ecocrtica del campo y la ciudad en la obra de
C. F. Ramuz : la sociedad campesina y la sociedad burguesa". Antes de comenzar a
hablar del tema propiamente dicho sera conveniente explicar el trmino "ecocrtica".
Qu es la Ecocrtica? La ecocrtica o crtica literaria ecolgica es una teora an poco
conocida en nuestro pas, sin embargo, se est abriendo camino poco a poco en el
mundo acadmico universitario europeo, como as lo demuestran las distintas
asociaciones y grupos de investigacin que se estn creando en diferentes pases. La
ecocrtica surge en los aos ochenta en los Estados Unidos y se define como "el estudio
de las relaciones entre la literatura y el medio ambiente"
1
. Sus caractersticas principales
son el uso de conceptos de la ecologa aplicados a las composiciones literarias y el
compromiso de incitar una conciencia ecolgica a travs de la literatura. Sus seguidores,
entre los que humildemente me incluyo, estn convencidos de los beneficios que, en
estos momentos de crisis ambiental, puede aportar la ecocrtica en la enseanza de la
literatura, ya que adems de dar una nueva visin de los textos estudiados, contribuye, a
su manera, a la recuperacin del respeto por el medio ambiente que nos rodea, a
restablecer nuestro vnculo con la tierra y con sus habitantes, y a tener una relacin ms
estrecha con nuestro planeta.
La teora ecocrtica formula un planteamiento que explica las conexiones
existentes entre la obra literaria, el autor y la ecoesfera, extendindose su significado a
todos los seres que forman la cadena de vida, la cual otorga, por derecho inalienable,
una posicin igualitaria a todos sus componentes. Basada en este principio natural, la

1
Lase la Introduccin de Cheryll Glotfelty & Harold Fromm, eds. (1996), The Ecocristicism Reader:
Landmarks in Literary Ecology, Athens, Georgia, University of Georgia Press.
739
ecocrtica denuncia toda forma de dominio que la sociedad antropocntrica ha impuesto
sobre todo aquello que la misma sociedad define como el Otro, es decir: la naturaleza, la
mujer (ecofeminismo), los grupos tnicos y dems construcciones perifricas. Voz y
poder han sido ejercicio del hombre y su discurso ha sido legitimado por la ciencia o la
lgica de la razn. En este proceso de legitimacin, el Otro ha perdido voz e identidad.
Es esta misma lgica la que ha permitido al hombre explotar o destruir la naturaleza,
segn su conveniencia. La ecocrtica al denunciar a aqul, defiende al Otro.
Qu mejor realidad social podemos expresar en estos momentos que la
preocupacin medio ambiental. Ya no es una simple moda o el simple capricho de
algunos militantes verdes o ecologistas. Hoy en da se ha convertido en una realidad
social. Adems, como lectores, todos hemos sido testigos de las denuncias que a lo
largo de los siglos XIX y XX, algunos de nuestros ms grandes escritores intentaron
mostrar en sus obras. Ilustraremos esto con algn ejemplo:
En 1851 en EEUU H.D. Thoreau deca:

Cuando quiero recrearme, busco el bosque ms profundo, el pantano ms denso,
ms interminable, y, para el ciudadano, el ms deprimente. Penetro en el pantano
como en un lugar sagrado, un Sancta Sanctorum. All est la fuerza, la mdula, de
la Naturaleza. El bosque virgen cubre el mantillo y la misma tierra es buena para el
hombre y para los rboles. La salud humana requiere tantos acres de pradera para
contemplar como carretadas de estircol su granja. Es la fuerte sustancia de la que
se alimenta. A un pueblo lo salvan tanto los bosques y pantanos que lo rodean
como los hombres de bien que lo habitan. Una comunidad con un bosque primitivo
que se agita en lo alto y otro bosque primitivo que se pudre por debajo, no slo es
apropiada para el cultivo de grano y patatas, sino tambin para el cultivo de poetas
y filsofos por los siglos venideros. En semejante suelo se criaron Homero,
Confucio y el resto, y de esa naturaleza salvaje surge el Reformador que come
langostas y miel silvestre.
Conservar los animales salvajes por lo general supone la creacin de un bosque en
el que habiten y al que recurran. Lo mismo sucede para el hombre. Hace cien aos,
en las calles se vendan cortezas extradas de nuestros propios bosques. Creo que
en el simple aspecto de esos rboles primitivos y speros haba un principio que
curta y fortaleca las fibras del pensamiento humano. Ay, tiemblo por esta poca
degenerada, en comparacin, de mi pueblo natal en que ya no se puede recoger un
buen montn de corteza gruesa ni producimos brea ni trementina!
Las naciones civilizadas Grecia, Roma, Inglaterra se han alimentado de los
bosques primitivos que antiguamente se pudrieron donde estn ellas. Sobreviven en
tanto la tierra no se agote. Ay de la cultura humana! Pero se puede esperar muy
poco de un pueblo que agote su manto vegetal y se vea obligado a fabricar abono
con los huesos de sus antepasados. All el poeta se nutre slo de su grasa superflua
y el filsofo se ve reducido al tutano de sus huesos [Thoreau, 1851 :26-27].

En Espaa nuestro mayor representante ecocrtico es Miguel Delibes. Toda su
obra est permeada de un mensaje ntido y rotundo: la defensa de la Naturaleza, en sus
mltiples manifestaciones y presencias, que constituye el meollo nuclear de su
740
concepcin vital y literaria. Para hacernos una idea de hasta qu punto Miguel Delibes
est comprometido con esta cuestin, baste decir que fue precisamente se fue el tema
que eligi para su discurso de ingreso en la Real Academia de la Lengua (RAE), ledo el
25 de mayo de 1975, y que constituye su nico ensayo. Dicho discurso, editado
posteriormente en varias ocasiones con ttulos como SOS. Un mundo que agoniza, El
sentido del progreso desde mi obra o, ms recientemente, La Naturaleza amenazada
(1996), contiene explicitadas todas las claves de su pensamiento ecologista.

La Naturaleza es vctima de una continua agresin por parte del hombre civilizado
mediante el uso de una tecnologa desbridada (17-8).
Estamos todos en una nave que se va a pique (22), a la que hay que salvar si
queremos sobrevivir.
El progreso mal entendido implica un retroceso, un efecto culatazo (24), una
minimizacin del hombre (29) por el dinero (30-1). Se fomenta el consumismo de
lo superfluo, el desperdicio, el objeto-centrismo (34).
No somos conscientes de que vivimos sobre un volcn de armas atmicas,
qumicas y biolgicas (42), fabricado por la avidez de poder del hombre de nuestra
sociedad, que usa los ingenios que es capaz de inventar para sumergir al ser
humano en la zozobra y la ansiedad robndole su privacidad (45).

Tambin en el mundo francfono encontramos muchos autores comprometidos
que escriben en sus obras sobre la degradacin de la naturaleza provocada por el
progreso y sobre sus consecuencias a corto plazo, sin olvidar tambin el maltrato
animal. Citemos aqu algunos de ellos: Edouard Rod, Jean Giono, Sidonie Gabrielle
Claudine Colette, Henri Pourrat, Paul Claudel, Maurice Genevoix, Robert Hainard,
Maurice Chappaz, Bernard Clavel, etc. En Suiza C.F. Ramuz adverta ya en 1936 de las
consecuencias que los crecientes progresos del hombre iban a traer a la maltrecha
naturaleza: "Il sagirait de voir jusqu quel point vont aller nos pouvoirs, nous les
hommes, car ils augmentent sans cesse, tandis que ceux de la nature diminuent. Voil la
grande question [Ramuz, 1936: 96]. Para este trabajo he querido centrar mi atencin en
la especial visin que C.F. Ramuz posee hacia ese mundo campesino, en oposicin al
burgus, una visin repleta de connotaciones ecolgicas.
Toda la obra de Ramuz se encuentra profundamente impregnada y arraigada a la
tierra, hecho que sorprende gratamente al descubrir que naci y se educ en una ciudad
tan moderna como Lausana. Sus primeros contactos con el mundo campesino
comienzan en su infancia, durante las vacaciones escolares y en periodos de tiempo muy
cortos. Sus primeros recuerdos se remontan a los campesinos que iban y venan a
comprar en el almacen que su padre tena en esa ciudad. Sin embargo, Ramuz se
741
consider siempre de ascendencia campesina por parte paterna y vitcola por parte
materna. Es tambin gracias a su padre, - que ms tarde, cambiar su almacn de
productos coloniales por otro de vinos -, que Ramuz entra en contacto con el mundo
vincola. Aunque el acontecimiento capital para la formacin del poeta llegar aos ms
tarde, cuando su familia adquiere una granja en los alrededores de Lausana. Hasta ese
preciso momento, Ramuz no ha sido ms que un ciudadano. Los breves contactos que
ha tenido con el campo han sido excepcionales y desprovistos de toda intimidad, sin
embargo, de repente va a sentirse rapproch de faon permanente de quelque chose
comme un monde nouveau, celui des plantes, celui des btes, celui de la nature anime
et muette.
Ramuz no se convierte pues en campesino por nacimiento, ni por educacin, sino
por voluntad propia. Campesino de la pluma, campesino del cielo. Ramuz es un
verdadero campesino por naturaleza, un campesino que ha establecido contacto con las
grandes fuerzas naturales y con las leyes naturales que no se pueden quebrantar, ya que
no sirve de nada oponerse a ellas. A pesar de lo que se haga o se diga, los elementos
existen. De elemento proviene lo elemental la comunin con lo ms sencillo, con lo
primitivo. El campesino y el primitivo estn sometidos a los elementos. Es un orden que
no se debe alterar, que no debe ser desobedecido.
Por eso, los campesinos y los viticultores ocuparon siempre en su obra un lugar
privilegiado porque cest en eux que je trouve la nature ltat le plus pur et quils sont
tout entours de ciel, des prairies et des bois
2
. Se encontraba a menudo con ellos
durante sus paseos por el campo; campesinos que volvan a sus casas cargados con las
horquillas al hombro. Le gustaba observar detenidamente el lento y regular movimiento
de caballos y hombres labrando la tierra. Siempre atento, anotaba escenas y actos
significativos de los trabajos campestres y de los personajes que encontraba a su paso, el
cartero, el vendedor ambulante, el lechero sern recogidos ms tarde en sus novelas con
los mismos rasgos caractersticos de entonces. Sus novelas son pues crnicas de ese
mundo campesino que desfila ante sus ojos : gracias a ellas conocemos los valores, las
costumbres y la historia de aquellas gentes tan sabias y conocedoras del medio natural
en el que viven, al que aman, temen y respetan por encima de todo.
No es de extraar pues que el decorado ms escogido para sus novelas sea pues la
aldea o el pueblo. Estos presentan todos las mismas caractersticas comunes, la misma
disposicin. En ellas los hombres viven durante el invierno. El edificio central y ms

2
Journal, pp. 112-113 T. XX
742
importante es siempre la iglesia, o a su defecto, la capilla, que suele estar construida en
piedra : Il ny a de pierre que la maison du bon Dieu
3
. Toute revtue de blancheur,
debout prs des maisons assises. Cest un gros bloc carr de pierres, do sort un haut
clocher pointu, et en haut du clocher, une sur chaque face, quatre fentres sont
perces
4
. La iglesia desempea adems un papel importante de trasmisora de valores
morales y el pastor o ministro era en la poca un personaje trs redoutable []. Il
navait pas seulement, comme ds nos jours, charge dmes; il exerait encore une
espce de magistrature, tant officiellement charg de la surveillance des moeurs
5
.
Delante de la iglesia est la plaza, lugar de encuentro oficial, en cuyo centro hay
siempre plantado un viejo rbol, todo un smbolo de vida, sabidura y justicia para el
pueblo. Todos los domingos, despus de misa, se renen all jvenes y mayores, para
discutir de los asuntos propios del pueblo : les hommes, le dimanche, se reunissaient
aprs la messe.
6
Aunque si hay un lugar de reunin importante, ese no es otro que la
taberna. All van los hombres todas las noches, despus de una dura jornada de trabajo,
a beber el vino del pas. O en su defecto, la salle boire que sustituye este local
cuando no existe. En este caso es un campesino quien ofrece una parte de su chalet para
hacer las veces de taberna : ctait simplement une salle basse au rez-de-chausse, avec
tout ct la chambre o Nicollier et sa femme couchaient.
7

Alrededor de la iglesia aparecen dispuestas las humildes casitas de madera : Elles
sont petites, serres, toutes tournes vers le soleil, et elles sont noires, tant vieilles. []
Elles se ressemblent toutes, avec un air de parent, tant seulement un peu plus petites
ou un peu plus grandes
8
. El espacio interior suele ser reducido, se compone de una
cocina y de una o dos habitaciones en las que viven todos los miembros de una misma
familia. La mayor parte del espacio se deja libre para ser ocupado por los objetos
cotidianos del trabajo: il y a le foin, la paille, il y a sept vaches en moyenne, un buf,
deux chevaux, deux cochons, les outils, les machines agricoles.
9
Aunque siempre hay
alguna que se distingue entre las dems por ser ms bella. Estas suelen pertenecer a
alguna personalidad relevante: la maison du juge, la plus belle de toutes
10
, o a algn

3
Le village dans la montagne, p. 20 T.III
4
Ibd, p. 67
5
La Guerre dans le Haut-Pays, p. 70 T. VI
6
Le Rgne de lesprit malin, p. 10 T.VIII
7
La Guerre dans le Haut-Pays, p.75 T. VI
8
Le Village dans la montagne, p. 20 T. III
9
Les Signes parmi nous, p. 36 T. IX
10
Le Village dans la montagne, p. 22 T. III
743
afortunado habitante il arrive dans nos montagnes o on trouve souvent parmi les
petites maisons en bois une des ces maisons de pierre qui ont t bties par un homme
du village de retour au pays aprs stre enrichi au service tranger
11
. Cerca de las
casas se construyen tambin los heniles, dnde se guardan las provisiones para el
invierno : les haricots, les fves, la farine, les diffrentes espces de bls quils ont, le
mas, la viande seche
12
. Las calles carecen de empedrados y se suelen embarrar cada
vez que llueve.
Otro elemento indispensable y lugar de reunin casi social es la fuente, que
adems de servir para saciar la sed de los hombres y de los animales, es el lugar en el
que las mujeres se reunen a lavar y a charlar : L se trouvait aussi une fontaine deux
bassins faits chacun dun tronc de sapin fendu par le milieu et vid; leau passait de
lun lautre, le second servant aux lessives, le premier o leau restait propre tant
rserv au btail.
13
Tambin el horno en el que cuece el pan. Cette chapelle, ce four,
la fontaine, cest peu prs tout, ils nont pas besoin dautre chose. Tout le reste du
village, cest des maisons.
14
Aunque si el pueblo cuenta con mayor nmero de
habitantes podemos encontrar tambin todo tipo de tiendas con sus correspondientes
artesanos.
Los chales de los altos pastos, a los que suben durante los meses estivales,
presentan todos tambin el mismo tipo de construccin:

ils sont pauvres et petits. On choisit une place prs dun banc de rochers, un
endroit o la pente est abrupte ; alors on creuse un peu dedans ; et contre le rocher
ou bien contre la pente, ils appuient un ct du toit ; les trois autres sont soutenus
par des murs trs bas, sans ciment. Il ny a points de fentres non plus, et pas mme
de chemine : cest par les trous du mur que la fume sort .
15


Construidos con los materiales que la misma tierra les proporciona, los chalets se
confunden con la propia montaa formando parte ntegra del paisaje : ... peine si le
toit fait quon les remarque dun peu loin; quelquefois aussi, comme il est gris, couleur
de pierre, et quil continue le dessin du sol, on est tout prs quon ne laperoit pas".
16

El interior se divide en dos partes separadas por una pared. En la parte ms grande
se fabrica el queso, con una pequea zona dedicada al recogimiento en la que se

11
Si le soleil ne revenait pas, pp. 11-12 T. XVI
12
La Sparation des races, p. 141 T. XI
13
La Guerre dans le Haut-Pays, p. 116 T.VI
14
Ibd, p. 22
15
Ibd, p. 85
16
Ibd, p. 85
744
encuentra ubicado el hogar en el que preparan su alimento, una mesa y unas sencillas
literas donde duermen todos juntos : Il couchent dans le foin sur des espces de petits
planchers surlevs o ils sont trois ou quatre, des cadres en bois de sapin qui ont des
pieds afin quon ne soit pas trop drang par les souris qui viennent manger le cuir de
vos souliers, alors ils pendent leurs souliers par les cordons des chevilles
17
. La otra
parte es la habitacin donde se guarda el preciado bien: la leche.
Este decorado se va transformando a medida que el progreso va haciendo su
aparicin. La vieille ville vignerone descrita en la novela La Gurison des maladies es
un ejemplo claro de la transformacin que sufren las sociedades campesinas. Se trata de
una pequea ciudad la place leur est avarement msure, parce que la terre a trop de
valeur
18
- que comienza a disfrutar de los progresos que trae consigo la llegada de la
industrializacin. Un ejemplo, la electricidad : La boutique venait de sclairer (il ny a
qu tourner le commutateur, cette lectricit est bien commode!)
19
. Sin embargo la
mayor parte de sus habitantes dependen todava de los viedos que se encuentran en
arrire de la ville
20
. Son gente humilde que vive en los barrios ms pobres y en
condiciones miserables : Ils vivaient la plupart trs difficilement; l o cest vieux,
cest presque toujours pauvre.
21
Su bien ms preciado son sus cosechas. Se sienten
diferentes de las gentes de la ciudad porque dependen an de la naturaleza :

On nest pas comme les gens de la ville, ils disent : Il gle, ils sen moquent, ils
sont au chaud; nous, cette gele nous cote des centaines de milliers de francs. Il
grle, et a les amuse; - nous, cette mitraille, on aimerait mieux la recevoir en
pleine poitrine, parce que les produits de la terre, cest encore plus sacre quun
enfant
22


Ramuz nos muestra dos tipos de clases sociales bien diferenciadas. Aquellos que
siguen trabajando con sus manos la tierra y el viedo, y una pequea burguesa que
comienza a surgir en las pequeas ciudades, sobre todo, gracias al comercio. El dinero
se encarga de hacer esa diferencia, estropendolo todo : Il y a ceux qui se contentent de
ce quils ont, et il y a ceux pour qui ce quils ont ne compte plus sitt quils lont; grand
dpartagement des hommes.
23
Sin olvidar a esos pobres marginados que la ciudad
comienza a producir y que esconden sus pecados tras las cortinas de alguna taberna.

17
La Sparation des races, p. 13 T. XI
18
La Gurison des maladies, p. 157 T. VIII
19
Ibd, p. 172
20
Ibd, p. 166
21
Ibd, p. 231
22
Les signes parmi nous, p.p.103-104 T. IX
23
La gurison des maladies, p. 158 T. VIII
745

A quoi on reconnat le bon esprit de nos petites villes, cest quon sy couche de
bonne heure. Les quelques exceptions quils y a sont inscrites dans nos livres. Cest
des gens qui sont en dehors des rgles, ils le sentent bien : ils sexilent dans leurs
cafs, ils tirent des rideaux sur la vergogne quils ressentent.
24


Esta diferencia se aprecia tambin en la estructura de la propia ciudad donde las
dos clases sociales viven bien distancidas : mientras que la gente acomodada se
establece al borde del lago o logent nos messieurs et les familles considres
25
, los
campesinos estn ubicados en el quartier dit den haut, le plus vieux, le plus sombre
aussi, vu le peut de largeur des rues, des rues longues comme des bras, qui trouvent
pourtant moyen de se contourner en tous sens.
26
El espacio interior de sus casas suele
ser mayor que en las aldeas, ya que no existe ni la grange, ni curies, et [] toute la
place est prise par la cave et le pressoir.
27

No existe apenas relacin entre las clases sociales, cada uno en su lugar. Tampoco
son frecuentes las visitas entre las gentes de distinta condicin. Ramuz lo explica con
mucha claridad cuando las seoritas Chappuis visitan a Maria. Ntese de qu parte se
pone el autor :

Il faut connatre nos habitudes : les demoiselles Chappuis ntaient pas du quartier.
Elles avaient beau tre pauvres, elles nappartenaient pas au mme monde que
nous. Nous, on est petits vignerons, ouvriers de vigne, boutiquiers; elles, elles
habitaient une de ses maisons du bord du lac
28


Para aquellos que siguen viviendo de la tierra, la vida no ha cambiado mucho con
respecto a la de sus antepasados, campesinos como ellos. En verano, aprovechando que
los das son ms largos, los viticultores comienzan a trabajar a las cuatro de la maana.
La hora del descanso comprende de las doce a las dos : le temps inoccup que cest de
midi deux, en t.
29
Es la hora en la que hace ms calor y es imposible trabajar en los
campos cuando el astro est en su zenit. Aprovechan entonces para almorzar la soupe,
le pain et le fromage, quune petite fille [les] apporte dans un panier
30
. Despus
vuelven al trabajo hasta las ocho de la tarde, aunque a las cuatro paran de nuevo para
beber unos tragos de vino o el caf que les traen las ias del pueblo : les petites filles
sur les chemins grimpent ou descendent, disant que cest quatre heures avec leurs

24
La gurison des maladies, p. 173 T. VIII
25
Ibd, p. 240
26
Ibd, p. 230
27
Les signes parmi nous, p. 36 T. IX
28
La Gurison des maladies, p. 240 T. VIII
29
Les signes parmi nous, p. 68 T. IX
30
Passage du pote, p. 197 T. X
746
paniers couverts dun linge blanc, do sort chaque bout le cou des bouteilles
31
.
La burguesa trabaja en sus prsperos negocios, comercios y boutiques. Poseen,
adems, otros entretenimientos ms propios de su clase, que son muy criticados por
Ramuz. Despus de cerrar sus cuentas tras la jornada de trabajo, observan la vida de los
dems, instalndose sin ninguna verguenza en sus jardines o entradas y haciendo todo
tipo de comentarios.

Ils avaient fini leur journe ; leurs comptes taient boucls. Cest un temps de rpit
dont on aime profiter pour se renseigner un peu sur ce qui se passe. Ils se
mettaient chacun son poste dobservation. Et, quand ils regardaient, ils voyaient
que, dans les maisons voisines, tout le monde faisait comme eux, do ils tiraient
plus dassurance encore et un contentement nouveau.
32


En las aldeas o en los pueblos, los habitantes vivan unidos y se ayudaban en las
tareas ms importantes de la comunidad. Todos eran iguales, todos trabajaban las
mismas tierras, tenan el mismo modo de subsistir. Sin embargo, en las ciudades los
males acechan. El dinero provoca la desigualdad y con ella afloran las envidias, los
celos y la malicia. Se olvidan los valores ms elementales y se vive con ms hipocresa.

Dans une petite ville, rien ne se cache. Comme dans la montagne o sont les chos,
le moindre bruit quon fait est tout de suite rpercut. Il va en grossissant, il stend
de tous les cts. Il y a des jaloux; et le mal quon rprouve, on a du plaisir le
constater. On ne voudrait pas quil reste dans lombre, au contraire on le met au
jour.
33


Otro ejemplo de ciudad ms desarrollada descrito en las obras de Ramuz es la
pequea ciudad de Arsens :

On se reprsente assez une petite ville de deux mille habitants. Outre le syndic, les
municipaux, et les fonctionnaires de toute espce, la bonne socit se compose
encore de quelques gros propritaires. Les modes, quant elles arrivent, sont vieilles
de deux ou trois mois. Limprimeur qui imprime le journal de la ville, paraissant
chaque samedi, est en mme temps libraire-papetier et sa vitrine est pleine de cartes
postales illustres. Dans la boutique du tapissier, on commence avoir des meubles
de style moderne. Mais on trouve tout lancien temps lenseigne de deux
auberges qui se font vis--vis, la Croix-Blanche et lEcu. Et dans les rues aussi o
les maisons nont pas chang. Il y a bien un parti socialiste, mais peu nombreux
encore et qui se dit socialiste plutt quil ne lest rellement. Les deux vrais partis
sont les libraux et les radicaux. Tout est encore bien sa place ; on sait ce quon
vaut et on est pes ; les uns montent, les autres descendent, selon largent qui vient
ou sen va, lintelligence, les relations, les principes de la morale.
34



31
Ibd, p. 203
32
La Gurison des maladies, p. 169 T. VIII
33
Les Circonstances de la vie, p. 167 T. II
34
Ibd, p. 46
747
La transformacin de estas pequeas ciudades vincolas se puede observar
tambin a travs de la aparicin de nuevos oficios, que surgen debido a las nuevas
demandas. Aparecen los talleres de cimentacin, que suelen encontrarse a las afueras de
la ciudad y que adornan con sus obras decorativas los jardines de las nuevas casas
burguesas.

On rencontre souvent, un peu hors de ville, ces petites maisons en planches. Devant
est un tas de tuyaux, un autre de briques grises ; des moulages dornement, quon
emploie pour les bordures, sont pendus des clous au-dessus de la porte. Ce quon
y fabrique aussi, ce sont des petites statues qui se mettent dans les jardins, Pomone,
Crs ou lAmour, quon peint en blanc ; la draperie trop troite laisse voir un sein
caill et de grosses jambes molles. Un homme, prs dun tas de gravier, pse des
deux bras sur le levier du moule, un autre tamise du sable dans une cuve pleine
deau.
35


Son todava oficios realizados por artesanos, hombres que Ramuz admira y
observa con gran inters; y que a pesar de la reciente modernizacin, guardan en sus
gestos esa noble tradicin de tiempos pasados. As, el panadero ptrissait le pain dans
la boulangerie. Les hommes nus, rangs devant le grand ptrin, levant au bout des bras
les boules de pte blanche, les lancent de toutes leurs forces, droit en bas, contre les
planches o elles scrasent ...
36
. El zapatero, el herrero, el carpintero, el tonelero, y
otros artesanos, forman parte de esos personajes que Ramuz introduce sistemticamente
en sus obras. Siente una gran admiracin por el minucioso trabajo que realizan, un
trabajo manual, cuya obra final resulta an ms interesante, ya que ha sido realizada
gracias a la tradicin, a la experiencia y al esfuerzo de esos hombres. A Ramuz le
gustaba compararse con ellos.
Del otro lado, se encuentran esas profesiones ocupadas por pequeos
funcionarios, vidos de dinero, que lo slo quieren es enriquecerse a costa de los dems
: polticos, banqueros, notarios. Ramuz no pierde oportunidad para mostar la codicia de
dichos personajes. Debido al continuo crecimiento de estas pequeas ciudades, surge la
especulacin de los terrenos. Los notarios corruptos ven una gran oportunidad para
poder llevarse una buena comisin : Un notaire aujourdhui spcule. Tous ces terrains
qui sachtent, toutes ses maisons quon construit, cest autant pour lui dactes passer;
mais on aime quil soit dans laffaire.
37

Ramuz cita en sus obras varias ciudades importantes, pero sin lugar a dudas, Pars

35
Les Circonstances de la vie, pp. 230-231 T. II
36
Ibd, p. 160.
37
Ibd, pp. 209-210
748
es la metrpolis ms representativa. En 1938 Ramuz publica un libro fundamental sobre
Pars, en l que explica todo lo que debe a esa gran ciudad y revela a los parisinos, y al
resto del mundo, las razones de la grandeza de Pars, que considera la ciudad universal
por excelencia,

o dabord un terrible rapetissement de votre personne; mais ensuite, par
contrecoup, le sentiment dune diffrence o vous tes par rapport lui
[luniversel]; et, comme il est actif et incite laction, le got soudain et lapptit
dutiliser prcisment cette diffrence.
38


Sin embargo, Pars es un lugar engaoso para el escritor. Ejemplo de ciudad
abierta, fcil, excesivamente hospitalaria, acoge indiferentemente a extranjeros y a
provincianos, a ambiciosos y a poetas, y a los peores aventureros. Una vez instalados y
adoptados sin ms formalidad, Ramuz se da cuenta que ese acogedor paraso, ese jardn
pblico, slo es en realidad una extraordinaria jungla.
En novelas como Aim Pache, peintre vaudois y Vie de Samuel Belet Ramuz
refleja los contrastes que existen entre la vida del campo y la de la ciudad. La primera,
adems de ser su novela ms autobiogrfica, plasma a la perfeccin no slo las
experiencias vividas en el campo y sus contactos con la naturaleza reflejados a lo largo
de toda la novela, sino tambin sus recuerdos en una gran ciudad como es la capital
francesa. A su llegada a Pars, Aim Pache se muestra sorprendido ante ese ruido
ensordecedor de las calles, producido por el ir y venir de los vendedores, de los
transentes, de los carruajes: Un bruit venait depuis la rue qui lempchait de
sentendre penser. Des cris de toute sorte, les uns sourds, les autres perants, certains
moduls et trans, certains autres rauques et brefs
39
. Tambin Samuel percibe ese
alboroto provocado por el incesante movimiento de las gentes y los transportes
prsent venait la ville, venait le mouvement en tout sens de la grande ville, et son
grondement tout le temps dans lair.
40
Y recuerdan con cierta nostalgia las noches
tranquilas del campo en su pueblo natal:

O est prsent le repos des nuits, quand il ny a plus rien, sur les champs bleus et
les bois sombres, que les long cris de la chouette ; quand on entend au loin la voix
de la fontaine, et le trottinement des souris au plafond semble remplir tout le
silence. Et ce nest plus ici ce ciel ferm, ce ciel calme et lent se faire, cest le
grand ciel des vents de mer. Cest le ciel ouvert sur la plaine, brusque, changeant,
tout entier envahi, en un instant, par les nuages ; et ils accourent de partout comme

38
Dcouverte du monde, pp. 157-158 T. XVII
39
Aim Pache, peintre vaudois, p. 111. T. IV
40
Vie de Samuel Belet, p. 177 T. V
749
des chevaux au galop.
41


En el campo, al contrario, encontramos lair, lespace, les arbres, [] et cette
libert des champs, qui est aux nuages qui passent, et ne sont contenus par rien.
42
En la
ciudad todo resulta muy diferente.

Ce nest plus la tranquillit et la douceur des choses du village, o tout est connu,
et les gens aussi sont connus, et ce quils font et do ils viennent. Louvrier
faucheur passe sur la route avec son sac, et son manche de faux autour de quoi la
lame est attache ; il sen va de ferme en ferme, cherchant de louvrage au temps
des foins mrs. La taupe fait son trou toujours de la mme manire. On sait le jour
et jusqu lheure o la premire rose souvrira. Tout tait l-bas certitude ; tout
devenait maintenant incertain.
43


Al comienzo, a Aim, la ciudad le resulta distante y poco acogedora. Y se siente
ante ella como un petit garon qui souffre et a peur et stonne ; et il est n dans un
village, et voil quil est Paris
44
. Slo ante lo desconocido, on ne voit rien que cet
norme grouillement dhommes ; et pas un seul visage de bonne volont, mais ils sont
tous ferms, avec des mchoires saillantes, et les remorqueurs sifflent et les gros
tramways grondent.
45
Samuel se encuentra tambin perdido, silencieux l dedans. Mal
assur les premiers temps surtout. Moi, qui me tenait dans un coin ; et eux alors
accouds leur table, qui tournaient la tte vers moi, et ils mappelaient le
Suisse
46
.Adems el ambiente que se respira en Pars es ms bien tenso Cest quil y
a de la bataille dans lair, Paris
47
-, dndonos una visin bastante negativa del clima
de la gran ciudad :

ce qui frappe le plus, cest cette fivre quon y sent. Plus quailleurs on y est
nerveux; a chauffe de vivre en foule. On veut aller trop vite, le temprament sen
ressent. Et puis il y a aussi que tout le monde est venu Paris pour faire fortune et
que peu y ont russi; alors le mcontentement, les rancunes, les jalousies, ces
espoirs tournaient en vinaigre, ce trop plein de fiel et ces amertumes: tout a
bouillonne ensemble dans la mme marmite; quelle clate quelquefois, on ne peut
pas sen tonner.
48


Para Ramuz, la ciudad representa tambin el lugar donde corre el dinero, donde
aparece este ansia en el hombre por tener cada vez ms, el materialismo. La sociedad se

41
Aim Pache, peintre vaudois, p. 112. T. IV
42
Ibd, p. 68
43
Ibd, p. 69
44
Ibd, p. 113
45
Ibd, p. 114
46
Vie de Samuel Belet, p. 179 T. V
47
Ibd, p. 177
48
Ibd, p. 177
750
transforma y el hombre pierde con ello su libertad. Aim Pache reflexiona sobre esa
sociedad y el lugar que el hombre ocupa dentro de ella.

Tout coup, il voyait le monde, et comment il est fait, non pas pour nous, mais
contre nous; non pas pour le plaisir des yeux et la jouissance du cur; non pas pour
le meilleur de lhomme, mais pour ses besoins et largent ; et quil est arrang ainsi
depuis toujours, de telle sorte quil faut quon y prenne sa place, non son choix,
mais de ncessit, et cette place il faut la prendre ou disparatre
49


El ansia de dinero no trae consigo ni la libertad, ni la felicidad. Al contrario, en
algunos casos pude llevar a la ruina y al suicidio. As nos lo cuenta M. Lambert, que
haba realizado un largo viaje y a su regreso se haba detenido en la ciudad de Mnaco :
....voil un pays o largent nest rien ; mille francs, dans ce pays, sont comme cinq
francs ailleurs. Et, presque toutes les nuits, on trouve un pendu aux arbres ; ou cest
quelquun qui se tire un coup de revolver.
50

Sin embargo, no todo parecen inconvenientes. La ciudad tambin tiene ciertas
ventajas, entre ellas, una ferviente vida cultural : dans la belle saison, nous allions
faire un petit tour. Il fait bon se promener Paris. A la campagne, on sennuie vite; il
ny a que les arbres et le ciel, quon connat. A Paris, il y a toujours des choses voir.
51

Otra tendencia que distingue la ciudad de la aldea es la prdida de los vnculos
que unen a sus habitantes con la naturaleza y la transformacin, eliminacin o
sustitucin de los elementos ms condicionados por el entorno natural, cubriendo el
territorio natural con un escenario artificial que ensalza la dominacin del hombre y
estimula la ilusin de su independencia completa respecto a la naturaleza. Ramuz critica
este alejamiento que el hombre de la ciudad mantiene con respecto a la naturaleza. El
hombre moderno ha roto su antigua reciprocidad con el mundo natural: ha olvidado la
importancia de la tierra y del cielo.

Nous avons besoin de la terre (aujourdhui encore), mais nous avons le mpris de
la terre, parce quelle est ce qui attire, elle est le centre de la gravitation, et nous
cherchons nous en vader. Lhomme de la grande ville vit des signes des choses
de la terre, et non des choses de la terre. Lhomme de la grande ville est gauche,
cest --dire que lhomme de la grande ville cherche svader.
52


Les villes sont tellement rassurantes avec leur lectricit qui est la ngation de la
nuit.
53


49
Aim Pache, peintre vaudois, p. 91. T. IV
50
Les Circonstances de la Vie, p. 271 T. II
51
Vie de Samuel Belet, p. 178 T. V
52
Questions, p. 141. T. XV.
53
Ibd, p. 143.
751

Ils ne regardent pas le ciel pour voir le temps qui sy prpare : voudraient-ils mme
le regarder quils ne russiraient pas le voir.
54


Il ny a plus de ciel pour eux, mme quand il fait rouler son tonnerre, car il a beau
le faire retentir le plus bruyamment quil peut, cest peine sil russit
concurrencer lautobus.
55


Ramuz no habla slo de Pars. Otras ciudades son tambin mencionadas en sus
obras. Ciudades como Lausana que comienzan a transformarse debido a la revolucin
industrial que trae consigo los procesos de concentracin de poblacin e industrias y la
urbanizacin y crecimiento de las ciudades. El primer Rglement du Plan dExtension
de la comuna de Lausana fue adoptado en 1897. Con esta medida se quisieron introducir
algunas reglas elementales para intentar frenar el estallido de una ciudad que dobl su
poblacin entre 1870 y 1900. En ciudades como Zurich y Ginebra el tema de la vivienda
fue un gran problema, ya que la emigracin de principios del siglo XX contribuy a
complicar una situacin que ya resultaba insostenible. Ramuz es testigo de este
crecimiento; y deja patente en Dcouverte du monde la transformacin que han sufrido
las afueras de Lausana en cincuenta aos :

.... Praz-Schaud, au-dessus de Lausanne. Je ne sais pas ce quil subsiste
aujourdhui de ce petit hameau alors solitaire, ny tant jamais retourn; mais la
proximit o il est de la ville doit lavoir depuis longtemps condamn ntre plus
quune triste banlieue pleine de villas plus ou moins locatives et de petits jardins
pour retraits. Il y a cinquante ans, ctait encore la vraie campagne.
56


Las nuevas industrias que se instalan en el pas no slo provocan una
transformacin econmica de las ciudades, sino tambin un gran cambio social. Se
producen los movimientos migratorios del campo a la ciudad, motivados por la
bsqueda del empleo industrial y de una mejor calidad de vida, y la llegada masiva de
mano de obra extranjera. La mayor parte de estos extranjeros han sido acogidos durante
el perodo de la guerra y la desconfianza parece aduearse de la poblacin. As lo refleja
Ramuz en la novela Les Signes parmi nous :

Et ces individus, do est-ce que a sort? Des Italiens, des Espagnols, des Polonais,
des Russes, des Turcs, rien que des dserteurs ou des rfractaires; et, les quelques-
uns parmi eux qui sont du pays ne valent pas mieux : qui sassemble se ressemble;
maudite ide quon a eue dautoriser cette fabrique stablir chez nous! On sest
laiss tenter au Conseil communal par le gros impt quon esprait en tirer :

54
Ibd, p. 143.
55
Ibd, p. 144.
56
Dcouverte du monde, p. 34 T. XVII
752
regardez o a nous a mens; comme sil ny avait que de largent!
57


Ctait un Pimontais, comme il y en a tant dans notre pays. Ils viennent pour tre
maons, pltriers, terrassiers ; sen retournent chez eux lhiver, et reparaissent au
printemps. Quelques uns continuent toute leur vie le mme mtier et, quand ils sont
trop vieux, leurs enfants prennent leur place ; mais dautres, qui sont plus
intelligents ou plus adroits, deviennent patrons leur tour.
58


La urbanizacin industrial clsica genera la concentracin de poblacin e
industrias en grandes ciudades. Las nuevas infraestructuras que se construyen para
acoger a esta poblacin rompen con el paisaje natural de lo que fue la pequea ciudad
de antao. Ramuz ve esta intromisin como un atentado a la propia tierra y a la propia
naturaleza. La piedra, el cemento y la arena ocupan el lugar en el que antes existan
grandes y hermosos jardines repletos de flores y rboles. Y como en un ltimo intento
desesperado, la via, smbolo de la tierra vaudoise, se aferra agnicamente a la vida.

Aujourdhui, on y construit terriblement. Tout a t boulevers. Les vieux jardins
se sont vendus. On a fait trois ou quatre parcelles qui sont cdes au plus offrant; et
il coupe, creuse dedans comme il lui plat, tant son matre, du moment quil a
pay. Les routes sont couvertes de charretiers italiens qui amnent les pierres, le
ciment et le sable. Quelquefois on abat un beau lilas avec des feuilles vertes ; et on
le laisse longtemps par terre tendu ; alors toutes les feuilles pendent, se fltrissent,
et puis schent, tandis que les rosiers ct fleurissent une dernire fois ; ou un
mur quon dmolit, la vieille vigne saccroche encore.

Un trou est creus profond pour les fondations et la terre rejete en gros tas qui
durcissent. Mais larchitecte a fait ses plans. Tout se prsente ple-mle, des
grandes maisons blanches moulures et tourelles, couvertes de tuiles, prs de
faades nues, peintes en jaune et en bleu.
59


Se construye en todos los barrios, incluso calles enteras. Los albergues de antao
se transforman en grandes hoteles. Dans ce quartier aussi, on btissait beaucoup. A
tout moment, on voyait une grande maison en train de se construire. A lentre
dOuchy, par exemple, il y a toute une rue neuve.
60


On btissait dj beaucoup dans le pays. Cest vers cette poque que les trangers
ont commenc sy porter ; les anciennes auberges faisaient place aux htels.
Partout on creusait, on remuait la terre
61


Sin embargo, parece que algunas costumbres del pasado no cambian. Los
habitantes de la ciudad de Lausana tambin se reunen en la plaza:

57
Les signes parmi nous, p. 78 T. IX
58
Les Circonstance de la Vie, p. T.II
59
Ibd, p. 186
60
Les Circonstance de la Vie, p. 282 T. II
61
Vie de Samuel Belet, p. 201 T.V
753

....sur la Place Saint-Franois; lhorloge de lglise marquait six heures et quart.
Cest le moment o la place est le plus anime. Sur le porche tuiles verdies, des
pigeons gros ventre font un petit bruit doux en gonflant leurs gorges changeantes.
Dautres se promnent ; un fiacre survient ; ils se sauvent petits pas devant les
sabots du cheval.
Tout le monde de la ville tait l aussi. Les dames qui ont fini leurs commissions
portent la main des paquets blancs attachs de ficelles roses. Et passent trois ou
quatre tudiants, les uns casquettes blanches, les autres casquettes vertes,
pendant quun marchand de journaux crie son journal ; puis deux ou trois banquiers
qui ont leurs bureaux sur la place et qui causent de leurs affaires, ce sont des
messieurs bien mis, avec des jaquettes neuves ou des vestons la mode ; cependant
le marchand de marrons na plus sa petite voiture, il fait trop chaud, le printemps
est l.
62


Y durante las tardes de primavera acostumbran a salir para dar un paseo tras su
jornada de trabajo:

Les messieurs de la ville sortaient de chez eux pour prendre lair; les uns
sinstallaient dans leur jardin, les autres sur le pas de leur porte; dautres encore,
qui navaient ni maison eux, ni jardin, et qui taient trop paresseux pour aller se
promener, poussaient simplement une chaise dans lembrasure de la fentre
ouverte.
63


Conclusin
Ramuz denuncia tambin en sus ensayos, que la civilizacin industrial est
alejando al hombre de lo elemental creando necesidades artificiales y relaciones falsas
(Taill dhomme, 1935). Por eso el campesino representa para l el ltimo hombre libre:
est pues unido a lo universal. Por su vida, calcada sobre los ritmos de la naturaleza,
condicionada al nacimiento, a la muerte, los de la naturaleza y del amor, el campesino
representa tambin al creador. Esto explica porque Ramuz le concede una dimensin
metafsica (Besoin de Grandeur, 1938). El relato toma una expresin trgica bajo la
amenaza de las fuerzas naturales que dan a la obra todo su poder y toda su singularidad.
Los campesinos de Ramuz saben vivir en armona con la naturaleza. Una
naturaleza de la que dependen en todos los aspectos cotidianos e importantes de la vida.
Saben aprovechar todo aquello que la propia tierra les suministra de manera voluntaria,
como por ejemplo, la piedra con la que construyen sus humildes casas.

Lhomme et le pays sont ici en troite correspondance; regardez nos maisons, elles
ont t bties sur place avec des matriaux pris sur place; ainsi il sest trouv que
mme ce qui est pos sur le sol sort de ce sol, les dehors et les dedans en troit

62
Les Circonstances de la vie, pp. 240-241 T. II
63
La Gurison des maladies, p. 169 T. VIII
754
compagnonnage. 64

Son autosuficientes, gracias a esa naturaleza que les rodea y les proporciona lo
esencial para la vida. Viven en una sociedad autrquica: la comida la obtienen de sus
campos y sus ganados, la bebida de sus viedos y sus fuentes, el calor de la madera y el
sol. La naturaleza pone a su disposicin sus recursos naturales para que no dependan
ms que de ellos mismos.

Car tout ce quil leur faut, ils le tirent dici, ils se suffisent eux-mmes. On peut
voir o leur bl mrit, comment ils le coupent, et le lient en gerbes, et o ils vont le
moudre, et le four o cuira le pain. Et le lait des vaches quon voit patre, quon
voit traire, cest dans cette chaudire quil deviendra fromage. Pour la viande, ils
ont leur btail, leurs cochons, leurs chvres ou bien leurs mulets. Pour boire, le vin
de leurs vignes. Pour leurs habits, la laine des moutons ; pour leur toile encore, des
carrs de chanvre.65

Incluso su medicina es natural. Saben sacar provecho de todas esas plantas cuyas
propiedades son beneficiosas para curar pequeas infecciones o heridas, o sanar alguna
enfermedad : Ils ont aussi des plantes qui servent aux mdecins
66
. En Si le soleil ne
revenait pas, aparece la figura de Anzvui ctait un homme qui se connaissait en
maladies de toute espce; et on venait de loin lui demander conseil parce quil allait
chercher des herbes dans les montagnes, et on lui achetait ses herbes, et ses herbes vous
gurissaient
67

Todo es aprovechado al mximo, nada se desperdicia : Ce qui sert la litire,
cest les aiguilles de mlze quon va ramasser dans les bois ; quant la paille, elle sert
aux paillasses ou on la donne manger aux mulets
68
.
Saben que los recursos naturales no son ilimitados, por eso, cuidan con esmero
ese smbolo de la vida que es el agua, que les permite regar los cultivos de los que
depende su alimento: les prs... ne peuvent pas tre arross tous en mme temps,
chacun a son tour darrosage. Y, para no desperdiciar tan precioso elemento, cada
turno est cuidadosamente inscrito en una lista, y les tours se continuent la nuit comme
le jour
69
. Conocen los riesgos a los que se enfrentan cuando van en su bsqueda Cest
quils sont attachs leau comme la vie. O quelle jaillisse, il faut quils aillent la

64
Ibd, p. 35
65
Le Village dans la montagne, p. 25 T. III
66
Ibd, p. 28

67
Si le soleil ne revenait pas, p. 12 T. XVI
68
Le village dans la montagne, p.29 T. III
69
Ibd, p. 50
755
chercher. Et, bien des fois dj, ils ne sont pas tous revenus
70
.
Respecto a la sociedad burguesa, sus reflexiones muestran una gran desconfianza
hacia ese mundo moderno en el que vivien. Ramuz es probablemente uno de los
primeros escritores en enumerar los estragos que el progreso iba a provocar. Se dio
cuenta tambin de que

Lhomme moderne a le got de la nouveaut parce quil sennuie. Le pass ne le
retient pas, il ny est pas affectionn ; mieux encore : il lignore. Tout le
mcanisme du monde contemporain, si fragile quil soit, si minemment
transitoire, lui en enseigne dailleurs le mpris. Lhumanit se renouvelle tous les
trente ans, elle est par l mme toujours jeune ; elle vit dans loubli complet de ce
quelle a t et qui nest plus. Elle est, puis elle est, puis elle est ; et, si ses actes
successifs apparaissent plus tard ceux qui les interrogent comme lis entre eux
par une secrte logique, elle, elle lignore, cette logique ; elle fait, elle se contente
de faire, obissant certains besoins matriels, et puis surtout des besoins
desprit, qui sont la curiosit, la concupiscence, lorgueil.
71


Ramuz culpa ese got permanent de la nouveaut y la bsqueda insistente de la
innovacin material que fonde [...] la socit sur un type dhomme tout abstrait,
lhomme standard, un homme dont on na retenu et qui ne reprsente quune valeur
quantitative : un homme tout fait en somme anti-naturel
72
. Desde lo ms alto de su
montaa, el hombre percibe adems la contradiccin interna de la sociedad moderna.
Le tragique de la socit contemporaine tout entire est quelle est en train de
demander la science ce que la science ne pourra sans doute jamais donner, - ce quil
est bien certain en tout cas quelle ne peut pas actuellement lui donner
73
.
La racionalizacin del cosmos tiene como consecuencia una incidencia directa
sobre las relaciones entre el hombre y su entorno. Ramuz demuestra as su faceta ms
sensible. Cuando observa que la nature se plat aux diffrences, [qu] elle aime les
provoquer. [...] Il est trs possible dimaginer une philosophie ou une sociologie qui,
sinspirant delle, se plairait favoriser dans lhomme cette diversit
74
, sus palabras se
acercan al ecologismo, (aunque Ramuz ignore en esa poca el trmino y la acepcin): la
naturaleza est siempre muy presente en sus textos. Ramuz comprende que el hombre
moderno explota su entorno sin preocuparse del futuro, slo cuenta para l el momento
presente. As,


70
Ibd, p. 50
71
Questions, ditions Aujourdhui, 1935, Lausanne, op. cit., p. 267
72
Taille de lhomme, ditions Aujourdhui, 1933, Lausanne, op. cit., p. 146.
73
Regard vers les savants , ditorial, Aujourdhui, 20 novembre 1930, op. cit., p. 228.
74
Taille de lhomme, ditions Aujourdhui, 1933, Lausanne, op. cit., p. 146
756
le grand mot de nature, si minemment potique, serait-il ce point dchu quil
ft synonyme de matires premires, [...] car le monde entier semble en proie
cette mme folie utilitaire ? La nature ne serait plus alors que lensemble des
rserves dnergie, dont lhomme va mettre toute son ingniosit semparer par
une sorte de vol ou de rapt, tant elle-mme bien force de se laisser faire. La
nature : tout ce qui est, tout ce qui existe en dehors de nous : la terre, la mer, le ciel,
et tout ce quils contiennent, minraux, plantes et animaux, livrs lhomme qui
sen sert, ayant certains premiers besoins satisfaire, dont naissent incessamment
et linfini dautres besoins, car la concupiscence de lhomme est infinie.
Lhomme pirate : lhomme jet avec ses apptits vers ces rivages inconnus o lor
attend, cest--dire la nature sans dfense qui attend lhomme, le voyant approcher
dans ses canots, avec toute espce dinstruments inconnus delle, bien quil les lui
doive, mais il ne lui en tmoigne aucune reconnaissance.
75


Se puede llevar a cabo una lectura diferente de este autor tan clsico y
paradjicamente a la vez tan moderno. Y es esta faceta ms ecolgica la he querido
destacar en este trabajo, demostrando la importancia que el mundo natural tiene en todas
sus novelas. Una naturaleza que va ms all del simple decorado, que est viva, que
forma parte ntegra del relato.

75
Ibd, pp. 112-113
757
Peuples du Canada de Gabrielle Roy: una nueva perspectiva de la
figura del inmigrante en tierras canadienses



Olaya GONZLEZ DOPAZO
Universidad de Oviedo



A Gabrielle Roy la fama le llega en 1945 con la publicacin de Bonheur
doccasion, su primera novela. Hasta entonces, esta escritora era solamente conocida
por los lectores del Jour, de la Revue Moderne y sobre todo del Bulletin des
agriculteurs, peridicos en los que colabor durante ms de cinco aos.
Nacida en la provincia anglfona de Manitoba, tras una estancia en Europa se
instala en el Quebec natal de sus antepasados en 1939, abandonando su trabajo como
maestra de escuela, y se lanza a la carrera periodstica. Comienza escribiendo una serie
de reportajes breves para el Jour y la Revue Moderne hasta que, en junio de 1940,
ofrece su colaboracin en el Bulletin des agriculteurs, donde encontrar un empleo
estable durante los cinco aos siguientes. En este peridico de tirada mensual escribe un
total de cuarenta y dos reportajes, de los que un 22% tratan sobre los grupos tnicos de
Canad, sus costumbres, su historia y la descripcin de las regiones donde viven
(Novelli, 1989: 53). De todos estos reportajes, una seleccin ha sido publicada en una
seccin de la recopilacin titulada Fragiles lumires de la terre. En su interior, un
conjunto de siete reportajes se rene bajo la rbrica Peuples du Canada y estn
dedicados a otras tantas minoras inmigrantes. Estos son los reportajes en los que nos
centraremos.
Un primer dato llama nuestra atencin: los crticos, entre los que destaca Marc
Gagn (1973: 23), estn de acuerdo en afirmar que Gabrielle Roy rebasa la fra
objetividad que requiere el gnero periodstico del reportaje, intentando llegar a
comprender la esencia de las personas y de las regiones que ha conocido y de las
sociedades que ha visitado. La propia periodista afirma en una entrevista que la
majorit des crits publis dans le Bulletin des agriculteurs tenaient autant de la fiction
que de la ralit (Gagn, 1973: 19). De estos reportajes, el punto de vista adoptado por
la escritora, sus motivaciones y sus consecuencias reflexionaremos en esta
758
comunicacin.
Empecemos discutiendo brevemente acerca de las controvertidas caractersticas
del reportaje. De l se ha dicho que es el gnero periodstico por excelencia, ya que
todo lo que no sea comentario, crnica o artculo, es reportaje que, en sentido lato,
equivale a informacin (Martn Vivaldi, 1973: 348). Pero no debemos olvidar que, si
bien en ocasiones el estilo de ciertos reportajes se inclina hacia el modelo de
informacin bsica, sin apenas licencias estilsticas, en otras el reportaje se caracteriza
por una mayor carga analtica y por una mayor riqueza de estilo. Martnez Albertos
denomina al primer tipo reportaje objetivo o informativo y al segundo reportaje
interpretativo (1991: 278). Tambin explica que algunos autores identifican como
reportaje slo esta segunda variante y adjudican a la primera el nombre de noticia o
informacin.
Dos ideas estn ya claras: los textos periodsticos de Gabrielle Roy plantean
dificultades a la hora de ser denominados reportajes ya que los tericos tampoco se
ponen de acuerdo en determinar los parmetros que definen este gnero y, adems, en
el caso concreto que nos ocupa esto es consecuencia de la gran subjetividad y de los
elementos literarios que impregnan los textos. No obstante, nadie por el momento se ha
atrevido a eliminar la etiqueta de reportajes de estos escritos. El propio Franois Ricard,
mxima autoridad en el estudio de la obra royana, se refiere al particular mtodo de
redactar reportajes de Gabrielle Roy como una mezcla de datos objetivos, obtenidos
mediante encuestas o directamente histricos, por un lado, y de una gran subjetividad
por el otro,

qui tantt prend la forme dun rcit autobiographique relatant sa propre dcouverte
de lobjet du reportage, tantt se manifeste travers le lyrisme ou lironie du ton,
mais implique toujours, requiert mme le recours une criture de type littraire
[] dont la forme importe autant que le contenu (1996: 219).

Analicemos a continuacin estos reportajes y el contexto social en el que fueron
escritos.
Desde principios del siglo XX, el oeste canadiense estaba recibiendo un
importante nmero de inmigrantes de diversas nacionalidades, empezando por los
canadienses-franceses y continuando con otros grupos tnicos tales como ucranianos,
alemanes, escandinavos o polacos. Gabrielle Roy realiza un viaje de cuatro meses en
1942 a esta regin de Canad, su tierra natal, a la que no haba vuelto desde su regreso
de Europa. De esta experiencia surgirn los siete reportajes que el Bulletin des
759
agriculteurs publicar en serie bajo el ttulo Peuples du Canada. Este viaje fue
proyectado por el peridico para dar publicidad a esta regin canadiense y favorecer la
colonizacin.
Gabrielle Roy comienza su periplo a varios kilmetros de su Saint-Boniface natal,
en la colonia huterita de Iberville. A continuacin recorre la regin de la Saskatchewan,
haciendo un alto en el poblado de los doukhobors de Kamsak. Ms tarde, en la regin
de Rosthern, se detiene en una colonia menonita, el tercer y ltimo de los grupos
msticos de los que escribir. Visita tambin a los colonos judos europeos
recientemente establecidos en el pas, as como a los refugiados checos, a los ucranianos
de Edmonton y, finalmente, a los colonos canadienses-franceses, regresando a Quebec
con una gran cantidad de material que le permitir escribir sus reportajes, los cuales
sern publicados entre el otoo de 1942 y la primavera de 1943.
Esta serie de siete reportajes representa la cumbre de la produccin periodstica de
Gabrielle Roy, gracias a una combinacin armoniosa de los diversos tipos de escritura
narracin, descripcin, retrato, ensayo que emplea en sus a priori artculos
periodsticos. En su deseo de mostrar al lector una imagen precisa y viva de cada una de
las comunidades sobre las que escribe, la periodista une los datos histricos, religiosos,
culturales e incluso estadsticos (demogrficos, geogrficos o econmicos), al
testimonio de su propia experiencia entre esas gentes: el recibimiento que le han
dispensado, sus conversaciones y, desde luego, como nos recuerda Franois Ricard, el
sentimiento de fraternidad que, por encima de las diferencias de lengua o cultura, le
permiten sentirse entre ellos como un miembro ms de la familia, de la gran familia
humana (1996: 231).

La influencia del pasado como germen de Peuples du Canada
Las vivencias del pasado ha marcado con fuerza la obra de Gabrielle Roy: las
experiencias de su infancia en Manitoba tienen sin duda una gran influencia en su obra
literaria posterior, sin excluir sus primeros escritos, como son los que aqu nos ocupan.
A principios del siglo XX, los derechos lingsticos de los francfonos
procedentes de Quebec se encontraban en la cuerda floja. A ellos se unen los
inmigrantes llegados de todas partes, huyendo de las persecuciones religiosas o de las
crisis polticas o econmicas de sus pases. Los problemas originados por el deseo de
expresarse en su lengua francesa materna y la obligacin de tener que hacerlo en ingls
en las situaciones importantes de la vida aparecen en las primeras lneas de la
760
autobiografa de Gabrielle Roy, titulada La dtresse et lenchantement, y tambin
afectan a gran nmero de personajes de sus novelas, como en La petite poule deau.
Este dilema entre permanecer fiel a su herencia francfona o adaptarse a la mayora
anglfona despierta en Gabrielle Roy el sentimiento de ser una extranjera en su propio
pas. Y este sentimiento de desarraigo es el que le hace interesarse por los grupos
minoritarios que han emigrado a Canad, ya que, como expresa en las primeras pginas
de su autobiografa:

[..] je mtais moi-mme retourne frquemment sur quelque immigrant au doux
parler slave ou laccent nordique. Si bien que javais fini par trouver naturel, je
suppose, que tous, plus ou moins, nous nous sentions trangers les uns chez les
autres, avant den venir me dire que, si tous ltions, personne ne ltait donc plus
(1984: 13).

A travs de su propia experiencia de la inferioridad social y lingstica, que por
otra parte afecta del mismo modo a las minoras tnicas de Canad, Gabrielle Roy
evoluciona desde el sentimiento inicial de exilio y soledad hasta la apertura a los dems
que tambin impregnar posteriormente su obra literaria. Recordemos brevemente el
libro de relatos Ces enfants de ma vie, en los que la escritora realiza un retrato
representativo de lo que Hesse denomina el mosaico canadiense (1985: 127) y donde
denuncia la marginalidad de los inmigrantes, explotados econmicamente y aislados
lingsticamente, al mismo tiempo que muestra su amor por los nios de diferentes
grupos tnicos que pasaron por su vida en su poca de joven maestra de escuela.
Tambin hemos de recordar la influencia que tuvo el padre de Gabrielle Roy en el
desarrollo posterior de la escritora. En la poca de la colonizacin de las llanuras
canadienses, Lon Roy trabaja como agente de inmigracin ayudando a estas gentes a
instalarse en las tierras que les han sido otorgadas. Como har ms tarde la escritora en
el ttulo de su obra Ces enfants de ma vie, el padre emplea con los inmigrantes el
posesivo, que adquiere en su boca un valor de parentesco, de cercana. En el relato Le
puits de Dunrea, perteneciente a su obra de inspiracin autobiogrfica Rue
Deschambault, la escritora muestra a un padre preocupado por los inmigrantes, que
relata las experiencias y las ancdotas de los recin llegados, a los que denomina mes
immigrants [] mes colons [] mes Petits-Ruthnes (1955: 127).

Los reportajes de Peuples du Canada
Podra decirse que la preocupacin social que impregna los escritos periodsticos
761
de Gabrielle Roy son herencia directa de su propia situacin familiar, as como de sus
experiencias en una regin donde abundan los inmigrantes italianos, ucranianos,
polacos, suizos, rusos, belgas, etctera, a los que ha impartido clase, y de los relatos
paternos, sin olvidar sus lecturas y sus experiencias de viajes.
A travs de sus retratos literarios de las comunidades tnicas de Canad,
constatamos una mirada particular que podemos asociar con la escritora y que
caracteriza su obra. Cada reportaje se construye alrededor de uno o varios individuos y
de la comunidad a la que pertenecen. El primero de ellos nos ofrece el retrato de la
comunidad huterita, iglesia anabaptista que defiende la idea de que los hombres deben
vivir libres de la esclavitud del mundo, amar a los enemigos y abstenerse de toda
violencia, solidarizndose con los pobres y sin apelar a las relaciones con el estado para
conseguir prebendas. Cuando Rusia les obliga por ley a incorporarse al ejrcito, emigran
a Norteamrica.
Observamos en este primer reportaje una evolucin en el punto de vista del
narrador, que progresa desde el ms general y objetivo hasta el particular y subjetivo
caracterstico del estilo particular de Gabrielle Roy, donde se hace alusin a personas de
carne y hueso con nombres propios:

Un peuple a cent visages et il est donn lun ou lautre des individus qui le
composent den rvler des aspects diffrents, parfois contradictoires. Si Joe
Walman devait mexprimer le mysticisme [] si Andrew Gross men dmontra la
morgue [], si le meunier rendit claire mes yeux la probit morale des siens,
Barbara, la jeune fille affuble dune jupe de vieille, men traduisit le grain pur et
dlicat. Barbara, ctait le printemps de son peuple (1978: 21).

Cynthia Hahn sugiere que la relacin afectiva entre la periodista y la comunidad
huterita se desarrolla progresivamente, pasando de lo impersonal a lo personal (1996:
34), como ejemplificamos con la anterior cita. Y desde el punto de vista de la denuncia
social, este poblado se nos presenta como un ejemplo de sociedad ideal, equilibrada y
bien organizada, una comunidad modlica cuyo descubrimiento por parte de la escritora
conlleva la crtica al Estado al que, como ya hemos mencionado, los huteritas no
recurren en busca de beneficios:

En dfinitive, je voyais une socit organise de faon assurer le travail et le
vivre quotidien; une socit qui prenait soin, sans le secours de ltat, de ses
infirmes, de ses impotents, de ses vieillards et de ses frres malheureux. Jtais
dans un coin de terre o navait jamais svi la honte de nos temps, le chmage et le
secours direct. Et je voyais bien que le progrs matriel, au lieu dy crer lingalit
et la division, y apportait une juste mesure de confort galement distribue (1978:
24).
762

Este texto, segn Novelli, es uno de los ms importante para entender las ideas
que posteriormente tomarn forma en Bonheur doccasion (1989: 54), y constatamos
que esta tendencia a denunciar la realidad social se afirma cada vez ms en los
subsiguientes escritos periodsticos de Gabrielle Roy.
Finalmente, observamos en este reportaje una identificacin con el extranjero,
donde lo desconocido y lo prximo se alan, como ocurre de manera recurrente en la
obra de Gabrielle Roy: Le renoncement absolu, en faveur du prochain [...] je le
dcouvrais chez une secte presque inconnue, dans lblouissement de la plaine (1978:
17).
El cierre de este primer reportaje no hace sino abrirnos las puertas a los siguientes,
provocando en el lector el mismo deseo de aprender de estas gentes casi desconocidas
que embarga a la propia escritora: [...] ces autres groupes ethniques du Canada, les
Mennonites, les Doukhobors, les Ukrainiens, et mme ce petit groupe de Juifs
agriculteurs du nord de la Saskatchewan dont je venais dapprendre lexistence,
comment taient-ils, comment vivaient-ils, quavais-je apprendre deux? (1978: 25).
El siguiente reportaje se titula De turbulents chercheurs de paix y nos ofrece el
retrato de los doukhobors, una secta cristiana de origen ruso cuyo nombre significa
luchadores de espritu. Pacifistas acrrimos, objetores de conciencia al igual que los
huteritas y los menonitas, huyen de la represin del zar y se instalan a partir del ao
1899 en Canad, pas que estaba dispuesto a acogerlos y donde establecieron un modo
de vida comunitario similar al de los otros dos grupos religiosos.
En este artculo Gabrielle Roy es ya plenamente consciente de su particular
manera de enfocar su trabajo de reportera y as lo expresa de forma directa: Je me suis
donn comme rgle de ne pas tricher, daller au fond des choses, dessayer dtre un
tmoin intgre de ce que je voyais et ressentais. Jai cherch tre juste pour tous
(1978: 36), donde destacamos los verbos voir y sobre todo ressentir.
Nos llama poderosamente la atencin la ancdota personal, el pre-texto en su
sentido literal que acta como una especie de introduccin al reportaje y que nos enva
de nuevo a la influencia del padre, agente colonizador en las llanuras canadienses. Aos
antes del primer encuentro de Gabrielle Roy con esta colonia, siendo nia an, cuando
el padre regresaba al hogar agotado tras un largo viaje, la madre les deca a los nios:
Votre pre nen peut plus. Il revient de chez ses Doukhobors (1978: 27). Este
posesivo, que se repite en ms ocasiones a lo largo del texto, es idntico a los utilizados
763
en el relato Le puits de Dunrea (mes immigrants [] mes colons [] mes Petits-
Ruthnes) que ya hemos mencionado. La cercana que implica el posesivo aleja las
connotaciones negativas de los trminos extranjero o inmigrante y aproxima a la
periodista a estas personas, la hacen incluso identificarse con ellas o, en cualquier caso,
cuando menos le provocan sentimientos de [...] effroi, de la curiosit et dune
admiration [...] (1978: 27).
Aparte del mencionado prembulo, este reportaje reproduce en cierta medida el
esquema del anterior, evolucionando desde el estilo del reportaje cannico nmero
de inmigrantes, historia de su tragedia rusa, llegada a Canad hasta el relato ms
personal de Masha, la inmigrante que dedicaba su vida a plantar flores y que, como
prueba de su potencial literario que no se corresponde con el gnero periodstico y
sobrepasa sus lmites, ser la inspiracin del personaje de Martha en la novela Un jardn
au bout du monde.
El siguiente reportaje, titulado Les Mennonites, sigue el mismo esquema que el
anterior. La escritora parte de una ancdota ocurrida en una poca anterior a su trabajo
de periodista y que sirve de primer acercamiento, a la vez que engancha al lector. Nos
referimos al relato de una anciana menonita en una habitacin de hospital que, en su
lecho de muerte, est preocupada porque no puede ayudar a su marido a ordear las
vacas. La escritora recuerda tambin los paseos en barco que realizaba con su madre,
durante su infancia, en los que vea a las mujeres menonitas siempre desempeando
alguna tarea del campo. Sigue una presentacin histrica de esta comunidad que, al
igual que las anteriores, debe huir de las persecuciones polticas y religiosas que se
llevaron a cabo contra todos los anabaptistas y se instala en las llanuras del oeste
canadiense.
De este reportaje queremos destacar su conclusin, en la que constatamos que la
identificacin de la escritora con los inmigrantes se hace cada vez ms patente, en este
caso mediante el uso de los pronombres: [...] un peuple content dtre chez nous, que
dis-je, chez lui [...] (1978: 48). Este cambio de pronombres indica la transformacin de
este pueblo en autnticos canadienses y presagia su integracin, segn Hahn (1995: 55).
Nosotros afirmamos que, si no la presagia, al menos la desea con la misma fuerza con la
que anhela la de los canadienses franceses.
Lavenue Palestine es el ttulo del siguiente reportaje, en el que la escritora
retrata a los judos instalados en Canad. Como en cada uno de los anteriores, la
identificacin con los inmigrantes no puede faltar: Jai devant moi [...] un visage qui
764
na pas de nationalit, pas dautre parent que celle des hommes de la Terre (1978:
50). El estilo contina evolucionando, alejndose del estilo del reportaje y acercndose
cada vez ms al de los relatos, gnero que ms tarde Gabrielle Roy utilizara con
asiduidad. Afirmamos esto porque, a los escasos datos objetivos que nos ofrece acerca
de los judos emigrantes y que tendran cabida en el gnero del reportaje, se les une una
ancdota contada con fidelidad gracias al uso del estilo directo y que ella misma ha
presenciado, desarrollando los personajes y la trama casi novelesca: el lector est
deseando conocer el desenlace.
En el siguiente reportaje, Les Sudtes de Good Soil, se nos presenta a la minora
alemana que vivi en la antigua Checoslovaquia hasta que fue expulsada del pas y
enviada a Alemania. Finalmente huyen de Hitler hacia Canad, en una oleada posterior
a la de las comunidades que ya hemos revisado. Esto provoca el desconocimiento de la
lengua y en teora arrastra a estos inmigrantes hacia el aislamiento, pero tambin da pie
al desarrollo de la ancdota que desmiente esta idea, consistente en las veladas
transcurridas en sendos hogares sudetes y en los problemas de comunicacin que, no
obstante, se resuelven gracias al tesn. Nos resultan especialmente reveladoras las
ltimas lneas, en las que gracias a un diccionario francs-checo, la periodista y su
anfitriona se transmiten sentimientos e incluso una receta de cocina y que concluyen as:

la fin, je russis lui faire comprendre que jadmirais beaucoup sa persvrance.
Et elle arriva, aprs de pnibles recherches, mexpliquer peu prs sa pense, elle
qui de Prague navait gure apport plus que navait russi sauver Elizabetha [su
primera anfitriona sudete], moins mme puisque ce ntait en fin de compte que
son ncessaire couture :
Ce que japprends, a personne, au moins, peut ter moi. (1978: 73).

Junto a la importancia de la educacin, Gabrielle Roy valoriza el hecho de que, si
se quiere, puede existir comunicacin, y que gracias a esta se puede llegar al
conocimiento del otro, no siendo obligatorio ni necesario el aislamiento lingstico y
social.
En Petite Ukraine se habla de esta comunidad, la siguiente en nmero de
habitantes tras los canadienses franceses, inmigrantes que, segn las palabras de la
reportera, ont trouv chez nous leur vraie patrie (1978: 76). El ltimo de los
reportajes, Les pcheurs de Gaspsie. Une voile dans la nuit, describe la vida humilde
de los pescadores francocanadienses. La nica comunidad que no aparece representada
es la anglfona, ya que la sociedad dominante no tiene cabida en el retrato del Canad
tnico.
765
La caracterstica comn a todos estos reportajes es la voz del yo, que est presente
de forma explcita. Se observa incluso que no existe distincin entre la autora y la
narradora. En algunas ocasiones esta superposicin est confirmada: el yo narrador
annimo en Les pcheurs de Gaspsie es descrito por el pescador lias como celle
qui fait des contes (1978: 89), que no es otra que la propia Gabrielle Roy.
Cynthia Hahn denomina este tipo de textos story-articles (1990: 32) porque
incorporan historias al reportaje, pero tambin se pueden comparar con los relatos de
inspiracin autobiogrfica que de manera tan prolfica surgieron de la pluma de Roy: La
petite poule deau, Rue Deschambault, La route dAltamont, La rivire sans repos, Cet
t qui chantait, Un jardin au bout du monde o Ces enfants de ma vie son conjuntos de
relatos inspirados de su infancia en Manitoba o de sus experiencias a lo largo de su vida.
La comunidad francfona de Canad, los negros y otros extranjeros instalados en la
misma calle en la que Roy vivi durante su infancia, los inmigrantes europeos, los hijos
de estos o los que conoci el padre de la escritora, los esquimales colonizados, son
algunos de los representantes de las comunidades de la alteridad, que viven al margen
de la sociedad anglfona dominante y que evolucionan en unos relatos en los que, sin
duda, narradora y escritora se funden en una nica voz de denuncia. Pero la
comparacin entre los primeros reportajes de Gabrielle Roy y los relatos de inspiracin
autobiogrfica posteriores a Bonheur doccasion es una tarea que debemos dejar para
otra ocasin.
766
Bibliografa

GAGNE, M. (1973): Visages de Gabrielle Roy. Montreal: Beauchemin.
HAHN, C. T. (1990): Strategies of self-disclosure in the first person narratives of
Gabrielle Roy. University of Illinois at Urbana-Champaing.
(1995): la recherche dune voix: les premiers rcits de Gabrielle Roy, en
DANSEREAU, Estelle, y C. ROMNEY: Portes de communication. tudes discursives
et stylistiques de luvre de Gabrielle Roy, Qubec: Les Presses de lUniversit
Laval, 47-68.
(1996): Gabrielle Roy: portraits dune voix en formation, en FAUCHON, A. (dir.):
Colloque international Gabrielle Roy. Actes du colloque organis par le Centre
dtudes franco-canadiennes de lOuest pour souligner le cinquantime anniversaire
de Bonheur doccasion, 27-30 septembre 1995. Saint-Boniface: Presses
universitaires de Saint-Boniface, 29-39.
HESSE, M. G. (1985): Gabrielle Roy par elle-mme. Montreal: Stank.
MARTN VIVALDI, G. (1973): Gneros periodsticos. Madrid: Paraninfo.
MARTNEZ ALBERTOS, J. L. (1991): Curso general de redaccin periodstica (edicin
revisada). Madrid: Paraninfo.
NOVELLI, N. (1989): La vocation sociale: le Bulletin des Agriculteurs, en Gabrielle
Roy: de lengagement au dsengagement, Roma, Bulzoni Editore, 51-65.
RICARD, F. (1996): Gabrielle Roy. Une vie. Montreal: Boral.
ROY, G. (1950): La petite poule deau. Montreal: Boral.
(1955): Rue Deschambault. Montreal: Boral.
(1975): Un jardin au bout du monde. Montreal: Boral.
(1977): Ces enfants de ma vie. Montreal: Boral.
(1978): Fragiles lumires de la terre. crits divers. Montreal: Boral.
(1984): La dtresse et lenchantement. Autobiographie. Montreal: Boral.
767

Luvre romanesque dAlbert Memmi sous le signe de la rcriture



Dra. Azucena MACHO
Dra. Ana SOLER
Universidad de Zaragoza



Dans le documentaire Le nomade immobile , Albert Memmi avoue avoir crit
tout au long de son existence le mme ouvrage. Cet aveu sexplique la lueur des
nombreuses reprises qui foisonnent au sein de son uvre romanesque et qui se
rapportent aux circonstances spatio-temporelles, aux faits narrs ou aux personnages
prsents dans celle-ci. travers des clins dil subtils ou des redondances plus notoires,
lcrivain met en place un procd de rcriture o il reprend, remanie et travestit ces
lments digtiques. Cest dans La statue de sel, roman-phare et matrice de la fiction
memmienne, que la plupart de ces renvois trouvent leur germe. Ils dbordent cependant
le cadre de lunivers purement fictionnel pour acqurir une dimension plus intime
empreinte de rfrences autobiographiques. Lauteur, lui-mme, avoue son incapacit
discerner le sens dans lequel se produisent les influences entre son uvre et sa vie : Je
ne sais plus si cest ma vie qui sest traduite dans mes livres ou si ce sont mes livres lun
aprs lautre, qui ont faonn ma vie (Memmi, 2000 : 153).
Les trois romans de notre tude reprsentent diffrents paliers du parcours
existentiel du hros, chacun se rfrant une tape qui trouve son relais dans le suivant.
Ces uvres amplifient la perspective dun conflit de plus en plus compliqu du fait du
cheminement individuel des hros et des vnements historiques de lpoque. Ces
fictions partagent un phnomne commun : la mise en exergue du mal tre du
personnage memmien, qui sapprcie dans trois domaines: le cercle familial, la vie
conjugale et lunivers social. Ce ne sont cependant que des facettes dun seul et mme
conflit : la difficult du moi pour trouver sa place et tracer sa voie. En effet, un certain
anticonformisme pousse les hros se remettre en question et sinterroger sur les
prmisses acceptes dentre de jeu par les autres. Ceci les place dans une situation
dlicate o pointe un certain esprit de perscution.
768

Le cercle familial
Cest au sein de la famille que le personnage memmien prend conscience et
matrialise son dsir dindividualisme, en rejetant les conditionnements religieux et le
mode de vivre impos par les siens.
Dans sa premire enfance narre dans La statue de sel, il est choy par
latmosphre lnifiante du cocon familial. La fermeture de ce milieu homogne et coup
de lextrieur vite lenfant toute confrontation : De mes premires annes, je nai
pas dautres souvenirs que celui dun jeu continuel, en scurit dans notre Impasse deux
fois cache (LSS : 23). Le mythe de lenfance heureuse est malheureusement
phmre et le hros en prend conscience ds quil entre en contact avec lextrieur. En
effet, en grandissant, il franchit le cercle protecteur et dcouvre comment celui-ci
savre tre en fait un mur oppresseur. Alors surgit la rvolte contre cette matrice
familiale quil finit par renier. Avec llargissement de son horizon nat son
questionnement personnel comme membre de sa communaut et son affirmation
comme individu.
Demble il ralise sa diffrence de manire brutale ds sa scolarisation qui met
en relief sa singularit. Sa raction est alors uniquement de rejet. En effet, il ignore
encore ce quil veut tre mais il est parfaitement conscient de ce quil ne veut pas tre.
Cest pourquoi, il rejette les siens sans accepter pour autant de sidentifier avec ses
camarades. Ce choix le place au sein dun conflit motionnel qui souligne sa solitude et
le dbut de sa lutte contre courant.
La scolarit est perue par ladolescent comme une issue pour sortir de ce monde
aux croyances ancestrales. Pour ces parents, il sagit du chemin conduisant la russite
conomique et sociale qui les tirera de la pauvret. Car, comme le veut la coutume, en
tant quan, il se doit de devenir le soutien conomique de la famille. Pour ses
gniteurs, la meilleure reprsentation de cette russite savre tre la mdecine car, bien
considre socialement, elle apporte la protection que des parents gs requirent sur
leur tard. Dans cette premire manifestation de son entre dans la vie adulte il prend une
dcision qui va laffronter tout le monde et qui annonce lindividualisme militant quil
dfendra sa vie durant. Il choisit cette voie parce quelle le maintient en contact avec les
domins, les pauvres et quelle est plus en accord avec ces principes humanistes. Il
769
doit le rve paternel de sortir la famille de la pauvret. Cest alors que son pre
regrette de ne lavoir pas oblig travailler avec lui pour soulager sa sant bien fragile
et commence boire. (LSS : 253).
Ce refus de la situation initialement trace pour lui mais non par lui- srige
comme le premier exemple dune rvolte qui le place en marge de son entourage
familial et social. Cependant cette position doutsider loin de lattrister lui rapporte un
sentiment de grandeur (LSS : 249). Il a enfin acquis une libert rve depuis son
enfance : affirmation et ralisation de son propre projet existentiel et indpendance
conomique, puisque son travail de pion le dcharge de sa redevance envers lAlliance
Isralite et envers son tuteur.
Le Scorpion reprend ce thme et en prsente des variations qui ont pour but de
souligner la dichotomie entre dessein et ralit. Cette rcriture touche diffrents
personnages, qui partagent certains repres biographiques avec Albert Memmi, et qui
sont porteurs de la mme attitude de dfi. Ce sont autant de doubles dAlexandre
Mordekha Benillouche, hros de La statue de sel, que de lauteur. En effet, Memmi lui-
mme reconnat dans La terre intrieure ? avoir pris la dcision lencontre de son
entourage de devenir professeur et crivain, refusant la voie de la mdecine. Face
Imilio, face son personnage Benillouche, face Memmi, Marcel srige comme le fils
modle : celui qui deviendra mdecin et ralisera le rve paternel.

La vie conjugale
Le processus de rcriture sapprcie galement au niveau de lintimit conjugale.
Nombreux sont les hros qui ont form, limage dAlbert Memmi, un couple mixte, en
se mariant avec une femme franaise et de plus catholique. Selon laveu de lauteur, ce
mariage exotique est loin davoir reprsent une voie commode aussi bien pour
lui que pour son pouse (Memmi, 2002 : 239). Le protagoniste dAgar, ainsi quImilio
et ltudiant dans Le Scorpion, ont partag lexprience de la mixit. Le premier,
mdecin de profession, pouse une jeune fille blonde aux yeux bleus et de plus lorraine
qui le suivra en Tunisie. Cest elle, qui reprsente limage la plus proche de la femme de
lcrivain. Imilio et ltudiant, professeurs comme Memmi, choisissent galement de
vivre avec une femme goy, franaise avec laquelle ils retourneront sjourner au pays
natal. Contrairement lauteur, leurs couples endureront des problmes menant certains
770
la rupture dfinitive.
Le hros dAgar, ds son arrive Tunis, se voit pris entre deux feux. Dun ct,
il doit rpondre aux exigences, coutumes et murs de sa famille, qui accepte dun trs
mauvais il son choix. De lautre, se trouve son pouse, dplace au sein dun pays
tranger aux coutumes moyengeuses (A : 183), et qui revendique un modus vivendi
plus en accord avec la culture franaise que tous deux ont connue et partage en France.
Or cette situation va mettre en vidence la contradiction personnelle du personnage
memmien. Dun ct, il rejette, comme Alexandre Mordekha Benillouche, les
habitudes surannes, les prceptes et attitudes de sa famille, sopposant elle pour
prendre la dfense de Marie. Mais de lautre, il dfend devant cette dernire les valeurs
familiales traditionnelles, celles-la mmes auxquelles il ne croit plus depuis longtemps.
Ceci le situe au centre des attaques des deux camps. Cette bataille dchirante lui vaudra
lincomprhension, lisolement, et la cassure de sa vie familiale et conjugale.
Les cas dImilio et de ltudiant se ressemblent. Le dernier, comme disciple du
premier a vis reproduire la philosophie existentielle prne par son professeur, rig
en modle imiter. Le rcit des quatre jeudis souligne, travers un phnomne de
rcriture, les nombreuses concidences entre ces deux personnages. Malgr leur
mariage avec une tudiante catholique, leur perception de cette union diffre. En effet,
ltudiant reproche Imilio daccorder trop dimportance la diffrence religieuse.
Daprs lui, la mixit ne peut tre considre, elle seule, comme cause de leur chec
conjugal, car affirme-t-il : quel mariage nest pas mixte ! (S : 201).
En ralit, tous ces hros memmiens partagent un mal tre existentiel qui voue
lchec leurs ambitions sentimentales. En effet, tout couple exige des amoureux
certaines concessions, quils savrent incapables de faire. Il ne sagit pas dgosme
mais de fidlit leurs impratifs existentiels, qui dans tous les cas comportent une
composante individualiste et dissidente difficile comprendre pour les autres.
Limpossibilit de vivre en couple sans renoncer une partie essentielle de leur
personnalit rend leur amour contradictoire. Ainsi, par exemple, Imilio avoue aimer sa
femme qui est : la seule femme qui ait incarn, la fois, ce dont [il]avai[t] besoin pour
vivre et pour [se] dtruire (S :152). Pour les hros memmiens, les sentiments nentrent
pas en ligne de compte dans la rupture de leurs couples. Celle-ci se doit limpossibilit
de conjuguer leur attitude inhrente de rvolte avec lambition de partager une vie
771
commune avec la personne aime. Ils sont acculs mener un combat ingrat car ils le
poursuivent dans la plus grande solitude. Et ceci car, par honntet intellectuelle et
morale, ils refusent de se plier toute imposition qui puisse limiter sa libert
dexpression et sa weltanschauung.

Un hros rvolt
Sil existe un trait qui dfinisse le hros memmien, cest son refus des dogmes,
des positionnements inflexibles, rsultat dune implication aveugle. Pour lui, ce genre
de compromis renferme un pige la libert individuelle. De l, son rejet la discipline
de groupe, ressentie comme une oppression face lpanouissement personnel et une
entrave leffort crateur de lindividu dans la socit. En ralit, pour le personnage
des romans de Memmi, le respect de la diffrence srige comme un apport de grande
richesse dans la vie quotidienne.
Cela provoque quelquefois dans son entourage des ractions incomprhensibles
car juges vellitaires et parfois gostes. Cependant, elles rpondent une thique
profonde et personnelle, non base sur une philosophie existentielle concrte, mais
fonde sur son engagement moral envers la socit. Il ne refuse pas tant son
appartenance ce vampire boulimique (Memmi, 2000 : 206) que reprsente le
groupe que le fait davoir se dfinir uniquement par rapport lui. Aussi, il rejette
essentiellement la classification par tiquettes qui pourrait rduire sa libert
dexpression et daction. ce sujet, le portrait idologique du personnage correspond
celui de son crateur. Memmi affirme, en effet, dans Le nomade immobile (Memmi,
2000 : 206) :

Sil est lgitime dtre solidaire de son groupe dorigine surtout lorsquil est
menac, sil est plus confortable dtre en accord avec lui, le progrs, en politique
comme en morale, exige de ne pas en avaliser les erreurs ni les crimes. Prendre ses
distances est aussi une prophylaxie. Le groupe nest pas tant intress par la vrit
que par sa survie. Loin de maider penser, il mempche davoir une pense.

Ainsi, lors de son passage au lyce, si dun ct Alexandre Benillouche dsire tre
accept parmi ses camarades de classe, bourgeois, de lautre il refuse dagir en sorte que
cette insertion soit effective. En effet, sa volont de sintgrer rpond son dsir de ne
pas se sentir diffrent, tranger. Mais ce quil rejette prcisment, cest la conversion
quil devrait subir pour se montrer comme eux. Il nest pas dispos accepter, comme il
772
le faudrait, le prix que cette intgration implique.
Il ne veut pas quon lexclue mais il accepte, sil lestime ncessaire, de sauto-
exclure. Cette attitude se manifeste ds sa premire adolescence ; ainsi, au lyce il
exagre son accent pour souligner sa diffrence, ce qui dmontre une raction enfantine.
Cependant, sa dcision, pendant la guerre, de se porter volontaire pour le camp de
travail nous offre la preuve irrfutable que ce nest pas du bluff mais laboutissement
dune vision du monde empreinte dhumanisme et de respect de la libert individuelle.
En effet, il comprend que sa rforme pour maladie cache en ralit un traitement de
faveur accord aux intellectuels (LSS : 305). Aussi, mme sil aurait pu tre plus
utile sa famille et sa patrie en restant, il simpose le devoir de partager le sort des
prisonniers malgr sa mauvaise sant. On dcle dans cette dcision prise sous la
bannire de la libert, lattitude immolatrice dun individu tourment par sa difficult
accepter, sans sourciller, ses appartenances.
Lpreuve de philosophie luniversit doit sinterprter galement avec cette
mme perspective. Le sujet de lexamen ax sur Condillac et Stuart Mill dclenche en
lui une raction inattendue : il ne se sent absolument pas concern par le thme propos
et remet en cause la pertinence de la voie qui la conduit jusque-l. Alors, au lieu de
rpondre aux questions formules il va raliser le bilan de sa vie jusqu' ce moment. Et
dans la longue dissertation qui confre au roman sa structure circulaire, il donne les cls
du comportement qui la toujours maintenu sur la corde raide : Ma destine est dtre
en perptuelle rupture (LSS : 362). Son projet de devenir professeur de philosophie
mri depuis des annes svanouit brusquement partir de cet instant.
Alexandre a enfin compris que, par sa propre nature et son thique individuelle, il
a toujours t un lment discordant, qui na pu tre en harmonie avec son entourage. Il
reconnat, la fin, sa part de culpabilit dans cette inadaptation : Moi, je naurai
jamais la solution de mon problme, car je suis problme (LSS : 362). Le refus de
raliser lexamen implique son suicide professionnel. Aussi, le voyage simpose comme
la seule issue, car il sinterprte comme la rupture totale avec sa vie passe En effet, il
rejette la formation intellectuelle occidentale rve ainsi que lducation familiale et
religieuse pour se lancer, tte baisse, vers une destination inconnue et faire peau neuve.
Ce projet de dpart est repris et modifi par lcriture memmienne travers les
personnages du Scorpion. Les diffrents voyages dAlexandre Mordekha Benillouche,
773
alter ego dImilio et hros dun de ses rcits, impliquent aussi une volont de rompre
avec son existence et de disparatre. Toutefois, ces tentatives de dpart dfinitif ont
tristement chou (S : 87).
La disparition dImilio, hros problmatique et insatisfait, est mettre galement
sous le couvert de la rvolte. Il na pas pu mettre en pratique les diffrentes prmisses
philosophiques enseignes ses lves, ce qui souligne son chec existentiel. Ltudiant
lui reprochera linconsistance de ses thories quil na pas su raliser lui-mme. Pour
luniversitaire, qui vnrait son professeur, les enseignements suivis, rigs en modus
vivendi, lont entran vers un gouffre personnel et professionnel dont il responsabilise
exclusivement Imilio. Double de Benillouche et dImilio, J.H., dans le processus de
rvolte des hros memmiens, incarne lintransigeance absolue refusant tout autre
solution (Memmi, 1976 : 267). Plus courageux et plus consquent avec ses principes
que les deux autres il sera le seul les mener leur ultime consquence en choisissant la
voie du voyage sans retour : le suicide.
La rcriture de la rvolte prsente dans le cas de Marcel des teintes similaires.
Fils et mari modles, qui a accept de suivre la voie trace pour lan, nchappe
pourtant pas cette insoumission des hros dAlbert Memmi. Bien situ socialement,
combl dans son mnage, apprci par sa famille, il abandonnera nanmoins ce bien
tre et cette position douillette pour partir en France aprs lindpendance. En effet, les
circonstances historiques lacculent se dfinir et prendre parti, or il rejette cette
imposition de la nouvelle situation politique et dcide de rorienter son existence.
Marcel, comme son frre, adopte cette dcision en vertu dun non-engagement groupal.
Il somatisera la douleur de cette dchirure travers labcs qui est sur le point de le tuer.
Cela montre quel point ce dpart a lieu lencontre de sa volont initiale, car bien que
juif, il se sentait assimil aux autochtones.
En misant sur cette issue, il met en pril sa situation professionnelle mais aussi
personnelle puisque la France suppose demble la perte des privilges conquis. Il
tourne le dos sa terre natale pour rejoindre un pays o il sera, en fin de compte, un
tranger. Aussi, mme si pour les Juifs, le dpart des colonisateurs plaaient ceux-ci
dans une situation dlicate, la France ne reprsentait pas pour autant un gage de salut.
Cest pourquoi, labandon de la Tunisie met en pril un statu quo obtenu aprs de longs
efforts et acquiert aussi une composante immolatrice.
774

Conclusion
Le processus de rcriture memmien reprend en lamplifiant le conflit intrieur
des hros. La statue de sel prsente lenfant et ladolescent confront aux problmes de
la pauvret et des dogmes religieux imposs dans la famille. Agar met en scne ladulte
aux prises avec loccident, et tiraill entre la dfense de principes familiaux auxquels il
ne croit pourtant plus et de la conception du couple rclame par son pouse
europenne. Le Scorpion intgre ces mmes lments tout en largissant leur sphre
daction.
En ralit, les protagonistes de ces trois romans, doubles les uns des autres ainsi
que dAlbert Memmi, srigent comme des tres condamns lutter contre courant pour
sauvegarder leurs idaux. Ils refusent leur engagement inconditionnel tout
mouvement de pense ou groupe communautaire qui interdise la pratique de la libre-
pense individuelle. Pour eux, lappartenance et lidentification sans fissure un
groupe implique une entrave la libert fondamentale de lhomme. De l, leur attitude
de rvolte, mal comprise par leur entourage, mais qui rpond une philosophie
personnelle parfaitement raisonne. Cet cart volontaire de leur cercle familial et social
leur vaut une solitude quelquefois amre, mais quils acceptent cependant, fidles
leurs principes. Vus de loin, ces personnages semblent mus par un comportement
immolateur, prfrant sacrifier un bonheur commode plutt que de limiter leur libert
daction et dexpression.
775
Verheggen ou lart de mlang(u)er


Andr BNIT
Universidad Autnoma de Madrid



Dans Terre dcarts. Ecrivains franais de Belgique, un ouvrage publi en 1980 et
destin prsenter les auteurs belges les plus reprsentatifs de la nouvelle gnration,
Liliane Wouters justifie ainsi le choix des crivains effectu par les coordinateurs :
Nous leur avons trouv un dnominateur commun qui est lcart. Ecart dans lcriture,
le lieu, lidentit. Pense ouverte, fendue. Parole en qute de parole (p.17). Quant au
pote et critique Andr Miguel, il indique propos des diffrents carts de langage
pratiqus par les crivains belges que cette conscience de lcart en a pouss certains
des recherches de dscriture par clatement de mots et accouplements de
morceaux de mots, par drapages syntaxiques et lexicaux ; dautres, prcise-t-il, afin
d apporter lintrieur de la langue haute une paisseur, une trivialit, une saveur
concrte qui nappartiennent qu la langue basse (p.12), introduisent des mots,
expressions et tournures emprunts au wallon. Nul doute que Miguel songeait alors
son ami Verheggen.
La mme anne, lAssociation Archives et Muse de la Littrature inaugurait sa
collection Archives du futur par un volume intitul Lettres franaises de Belgique.
Mutations, neuf entretiens raliss par Paul Emond avec des crivains et critiques
reprsentatifs de la gnration montante. Dans lindex des auteurs cits se dtachent
quelques noms comme ceux de Pierre Mertens et de Jean-Pierre Verheggen, deux
auteurs considrs aujourdhui comme les plus marquants de la phase actuelle -qui
problmatise consciemment la question de lidentit belge (Demoulin, 2004, p.5).
Mme si, dans cet ouvrage, sont voqus des potes plus accomplis, luvre la plus
significative des changements en cours du ct de la modernit potique en Belgique
est, pour beaucoup, celle -encore trs mince lpoque1- de Verheggen. Il est vrai qu
partir du Degr Zorro de lcriture (DZ) publi en 1978 chez Christian Bourgois (dans
la collection TXT dirige par Christian Prigent) et dont le titre accrocheur paronomase
celui du Degr zro de lcriture de Barthes, le pote belge jouira dune audience
enviable.

1
La grande mitraque (1968), Le grand cacaphone (1974) et Le degr Zorro de lcriture (1978).
776
Indniablement, comme lcrit Laurent Demoulin, Verheggen est un repre dans
lhistoire de la littrature rcente, tant belge que franaise. Belge, luvre de Verheggen
se plat ltre, mme sil ne sagit pas pour lui daffirmer une identit pleine et
autosatisfaite : sa belgitude nest-elle pas en effet des plus ironique ? Franaise, car
Verheggen est un des fleurons de la modernit potique, celle qui commence avec -pour
reprendre un mot-valise de lauteur- Rimbaudelaire (Ridiculum vitae (RV), p.99).
Et, contrairement dautres dont lhermtisme, voire la mcriture (cf. Denis Roche, Le
Mcrit, 1972) peuvent faire les dlices des lecteurs endurcis, Verheggen -du moins celui
qui, depuis une bonne vingtaine dannes, lit ses textes en public- est accessible
beaucoup ; car, bien que toujours au bord du gouffre de la glossolalie, jamais il ny
sombre totalement -ce qui indniablement renforce la virtuosit de son art.
Avant daborder luvre de Verheggen, il ne semble pas superflu dvoquer
brivement le contexte social, linguistique et institutionnel de notre auteur qui, dans une
interview assez rcente, ritrait son norme apptit pour la langue , son amour
rabelaisien pour les mots ainsi que son rejet des mots prcis et simples, par peur que
le mme mot utilis de la mme faon par tout un chacun ne conduise en droite ligne
la pense unique [], aux ides prconues . Car ce que Verheggen redoute par-
dessus tout, cest la langue de bois, strotype, uniforme [] celle qui un jour vous
fait porter luniforme et marcher au pas (Verheggen, 2003, pp.91-92).
Indiscutablement sa naissance Gembloux en 1942 le prdestinait aux jeux et
mtissages langagiers. Dune part, les rapports troits quil entretient avec le baroque
proviennent, selon lui, de la province o il est n, Namur, un lieu qui nest pas
rgulier : nest-ce pas l que Michaux et Rops virent le jour et que Baudelaire eut sa
premire crise daphasie (Verheggen, 1997, pp.169-170) ? Dautre part, de mre
wallonne et de pre originaire dOrlans -o sa famille flamande migra quelques
dcennies plus tt-, Verheggen se rappelle avoir pass une bonne partie de sa petite
enfance dans la Basse-Sambre namuroise, chez son grand-oncle Arthur, un garde-chasse
sexprimant en wallon et en vernaculaire avec des localismes de derrire les fagots et
des belgicismes garantis 100% belgo-belges ou des borborygmes savants, minemment
sonores (Verheggen, 2003, pp.92-93) ; de temps autre, le petit garon sjourne chez
sa grand-mre paternelle, bouchre Orlans. Cest dire que demble wallon et beau
franais sentremlent dans la vie -comme ils le feront dans luvre- de celui qui
revendique haut et clair sa condition de btard linguistique .
A lascendance voque, Verheggen peut senorgueillir dajouter une pouse
777
toscane dont il fera sa muse, une belle-fille marocaine dascendance gyptienne, et
donc, dit-il avec son orgueil de grand-pre, [d]es petits-enfants, sangs et sons mls,
cest Babel, non ? Cest Babel et banal, la fois ! . Car, btards de ce nouvel ordre
conomique qui nous plonge tous dans la mondialisation et linscurit linguistique ,
qui nous fait grandir dans un mtissage cacophonique et hyper cratif la fois , ne
sommes-nous pas vous parler une nouvelle langue ? Et de confesser que la sienne
est ne dun manque tre - laise et au monde !- dans la norme , comme nombre
de ses compatriotes. Mais, refusant de vivre ce handicap comme un complexe -ou
pire : une honte !- comme la plupart des gens le font par rapport au franais de France ,
il en a fait le moteur de son criture (Verheggen, 2003, p.93).
En effet, pour celui qui, dans ses Folies-Belgres (1990), nous offre une allgorie
optimiste du problme nodal de la socit belge -celui du rapport de chaque citoyen sa
langue maternelle ; pour celui qui fut un des promoteurs du concept des irrguliers du
langage ; pour celui qui sinscrit lui-mme dans cette tradition propre toute cette
Belgique sauvage , la question fondamentale est de savoir pourquoi, et comment,
crire grand ngre (-le contraire du petit ngre dimitation parodique, ou de nos
rgressions colonialistes !-) avec nos propres sons, dans notre propre langue ? Comment
crire partir [] de cette tour de Babelge ? (Artaud Rimbur (AR), p.25).
Dans La fabrique de la langue, Lise Gauvin prcise que les notions dirrgularit
ou de variance revendiques par nombre dcrivains francophones comme valeur et
emblme dune spcificit linguistique par rapport au franais hexagonal supposent en
corollaire celle dcart par rapport une norme exogne plus ou moins explicite et
reconnue. Pour Verheggen aussi, une telle norme existe, quil faut matriser pour mieux
sen dtacher, la parodier, voire la ridiculiser ou lui faire rendre gorge (Verheggen,
2003, p.93).
Cest que le pote wallon a fait toutes ses classes : lcole normale de Nivelles ;
un bref passage en philologie romane lU.L.B. ; linstruction militaire et la prison pour
objection de conscience - de solides et srieuses tudes linguistiques, croyez-moi ! ,
dit-il ; lenseignement pendant prs de 25 ans dans les classes professionnelles
lAthne de Gembloux do il tait sorti et o, comme il lcrit dans Le degr Zorro,
lui lirrgulier tait condamn tre le Professeur enseignant [] lbeau franais
classique, littraire, ractionnaire contre lbas franais populaire, contre lwallon
rfoulant soi-mme sbas-wallon populaire. dproltaire, pay pour a (DZ, p.121) ; la
frquentation militante des groupes dextrme gauche ; une intense activit littraire
778
dans la revue internationale davant-garde TXT (de 1969 1993) ; de nombreuses
collaborations littraires des revues et journaux comme Tel Quel, Art press, A suivre,
La Quinzaine littraire et Libration ; lanimation littraire et impertinente sur le
premier programme de la radio nationale francophone belge ; et, comme bouquet final,
un poste de haut responsable au Ministre de la Culture avant dtre charg de mission
spciale la Promotion des lettres belges o, susurrent les mauvaises langues, il ne
travaillait quune heure par mois ! (Verheggen, 2001, p.205) ; dernire tape : la retraite
(officielle) en 2004.
Dans les Elments biographiques (1991) prsents en annexe de sa trilogie
Porches, Porchers (1983), Pubres, Putains (PP) (1985) et Stabat Mater (SM) (1986),
comme dans linterview dj cite, le pote revient sur la complexit de son
cheminement langagier :
- sa formation linguistique dbuta par ltude des borborygmes et du baragouin
du nourrisson et ne cessa de salimenter de varits nouvelles : la langue
wallonne et vernaculaire de la tendre enfance, entrant, ds lcole primaire,
en contact et en conflit avec la belle langue franaise ;
- la langue italienne ( langue damour ), par le mariage prcoce 19 ans, mais
qui, en Wallonie, est aussi une langue au statut ambigu : grande langue de
culture, litalien nest-il pas avant tout le parler de limmigr rital ?
- mais ltude des langues, cest aussi la dcouverte des registres de langue et
des langues souterraines , celle des langues de rpression et
dhumiliation (lors de son sjour lhpital militaire de Berchem, section
neuropsychiatrique, pour faits dobjection de conscience), celle de la langue
de bois (au dbut des annes 70, durant son tape maoste, quil mettra
ouvertement distance en 1981 dans Vie et mort pornographiques de Madame
Mao).
Dans un tel contexte, il va de soi que Verheggen disposait des atouts majeurs pour
sortir des sentiers battus du langage et explorer la langue dans laquelle il peroit un
enjeu vital et social de taille.
Mviolence cest mviolangue
2
, clame ds 1975 (dans la revue TXT) celui
pour qui le pouvoir ne sexerce jamais mieux que par et dans le langage et qui, comme
son matre Artaud, enrage de ne pouvoir se reconnatre en franais , une langue juge

2
Ce texte constitue galement la sixime section du Degr Zorro de lcriture.
779
inapte traduire son exprience intime et son individualit ; aussi se plat-il demble
mlanger les extrmes et produire de fracassants carambolages linguistiques et
culturels.
Ainsi, ds Le degr Zorro de lcriture, notre crivain franais dexpression
belge (tel quil se dfinit lui-mme) (1997, p.181) glisse-t-il allgrement de la culture
lgitime et savante la culture marginale, voire triviale, et vice-versa, comme dans son
texte VERHAEREN Ys ! VERHEGGEN no ! . En opposant et en rapprochant ces
figures antinomiques aux noms fortement homonymiques -dun ct le plus grand pote
francophone de Flandre, connu pour son fervent patriotisme, de lautre un petit pote
wallon encore inconnu lpoque et qui, quelques pages plus loin, se dfinit lui-mme
comme un rgionaliste-Nanderthal-bandant !- (DZ, p.20)-, Verheggen tlescope un
sicle de littrature en Belgique. Selon Michel Biron (1994, p.360), dfaut dune
filiation lgitime de Verhaeren Verheggen, il se cre, moyennant des choix de lecture
et des rminiscences transparentes, une certaine ascendance fictive de celui-ci celui-l.
Cette ligne, Klinkenberg lexplicitera dans son tude Le problme de la langue
dcriture dans la littrature francophone de Belgique de Verhaeren Verheggen
(1989).
Cest que, comme Verhaeren qui, un sicle plus tt, incitait ses contemporains
faire souffrir la langue , Verheggen dploie toute son nergie pour porter
incandescence le choc des langages, tout en affichant son parti pris pour le
vernaculaire : Dans ctt Al-chtimi-e, y a dabord, et avant tout, la rfrence mon
chtimi
3
-oualon, ma langue vernaculaire, mon Vernaculairheggen de fond , crit-il
dans Stabat Mater en 1986 (p.145). Car, prcise le pote, la langue wallonne dans
laquelle il a t lev nest autre que le wallon ordurier, de basse classe, [] le
contraire du wallon acadmique ; le wallon quil matrise, cest le wallon du corps,
baisant, suant, scato, violent, cest le wallon des besoins rels, immdiats,
fondamentaux (Verheggen, 1978, p.142). On laura compris, lacteur principal du
thtre de cet obsd textuel, cest la langue, et ce qui frappe dans lcriture de notre
analphabelge (Bajome, 1997, p.28), cest avant tout son caractre composite et
mtiss : sy apparient vulgarismes, rgionalismes, argotismes, technicismes,
nologismes, mots savants ou trangers, prciosits, tours journalistiques, mots-
valises

3
Franais de la rgion intrieure du Nord. Les chtimis. Cest une chtimi. - Le chtimi : patois des
Franais du Nord. - Adj. Laccent chtimi. - Abrv. CHTI. Les chtis (Petit Robert, p.375).
780
A titre dchantillon :

Nous tions rservistes ou vtrans devenus latifundistes. Capitans. Euduques.
Estafiers. Ptres impliqus ou piquiers enchanteurs. Testateurs ou sous-verges.
Adeptes bjaunes ou evzones baiss par leurs Grecs dans leur zone minettes.
Gendelettres ou manipulateurs de ggne. Leuques. Pleutres. Ou pertuisaniers.
Fieffs. Goumiers. Feudataires. Faussaires ou gonfaloniers rangeant sous leurs
bannires tout ce qui rime en re. Leaders ou subalternes. Mcnes ou
mercenaires lanlaire. Hastaires trous ou magisters retaps. Pater familias. Sorciers
ou minnessingers darrire-Palace. Lutteurs de pancrace ou stadhouders.
Pamphltaires ou folliculaires (PP, p.124).

Bien entendu, le mlang(u)e concoct par celui qui, dans son Ridiculum vitae,
affirme croire en saints Lapsus, Amalgame, Sarcasme, Paraplasme et Plonasme, en
saintes Phonie et Synecdoque, nest pas le fruit du hasard. Cest que notre pote a son
credo , et, tel un savant pervers, il se dlecte accoupler mots bas et tournures
empruntes la belle langue, utiliser un terme dit lgant pour dsigner une ralit
dite vulgaire, ou encore runir dans ses textes des figures phares des cultures et des
savoirs occidentaux labors ou populaires (Rambo et Rimbaud, Michaux et Madonna,
Socrate, les Marx Brothers, Nerval, Apollinaire, Morricone, Madeleine Renaud, Bobet,
Merckx, Anquetil...), voire les requrir dans quelques-uns de ses titres parfaitement
drisoires : Divan le terrible (1979), qui devait sappeler Les aventures de Freud
Astaire ; NiNietzsche, Peau dChien ! (1983), une biographie cocasse dans laquelle
Verheggen, qui dit avoir voulu respecter le vu de lillustre philosophe, fait de lui un
bouffon de lEterNietzschet
Attenter la langue, et en particulier la classe des noms propres, qui dispose,
plus que dautres units verbales, dun privilge rfrentiaire, telle est, selon Biron
(1994, p.361), la justification sociale premire de la fiction politique , un terme
utilis en 1983 par Eric Clmens pour dfinir les premiers ouvrages de Verheggen ;
dans son analyse, le philosophe belge signale que la fiction politique nest ni
politique-fiction, ni posie militante, encore moins littrature engage , mais que les
clats du rire de Verheggen engendrent une feinte hors du social par un trajet de langue,
politique parce quil dtruit la violence [totalitaire] du lien de la servitude et de la
puissance (Clmens, 1983, pp.56-57) ; ainsi les cadences denfer de Verheggen
dtruisent nos dernires religions en date, analytiques et politiques (Clmens, 1983,
pp.62-63).
Car, bien videmment, il convient de sinterroger sur la fonction de lusage dune
langue aussi dlirante -que lauteur traite lui-mme de tous les noms : crichiure
781
(DZ, p.40), criture mal torche (DZ, p.59), langue de Merde (DZ, p.83), de
vaginssement (DZ, p.83), dhorreur (DZ, p.84), de passe (DZ, p.85)-, bref
de ce que Bajome (1997, p.31) nomme une thique du drapage .
Nous aimons tous les mots. Bas ou hauts (PP, p.125), proclame Verheggen
dont la langue lutte lvidence contre toute classification : contre les dichotomies du
bon et du mauvais, du beau et du laid, du sale et du propre, du violent et du doux, de
lge adulte et de lenfance. Oppositions qui convergent en une seule : celle du haut et
du bas. Et, comme le souligne Klinkenberg, cest bien cette opposition que le texte
verheggenien entend dnoncer, et ce pour miner la stabilit des oppositions, des
structurations et des hirarchies, quelles quelles soient.
Impossible de ne pas faire rfrence au concept bakhtinien du carnavalesque et de
voir que, chez celui que daucuns nomment le Rabelais belge , pareille abolition des
rapports hirarchiques, typique du carnaval et du discours qui laccompagne, est aussi
promesse de renouveau et de renaissance : thme central de Stabat Mater, naissance de
ltre, de la socit et de leurs langages : perfor-naissance , dit Verheggen : Oui !
cest bien le mot : de perfor-naissance pour tenter de natre et dans la langue (SM,
p.151).
On saisit alors mieux le statut assez ambigu des pres du monde et autres
matres penser qui, dit-il, nous ont oppresss [et] mis leurs bottes
idologiquement : Nietzsche, Artaud, Barthes, Einstein, Freud, Marx, Mao, Lnine,
bref de tous ces prtendants au pidestal..., cits par le pote. Quant aux jeux sur les
noms propres, ils sont l comme garants de librations esthtique, philosophique ou
politique, mais permettent aussi de contester la prtention que pourraient avoir certains
dtre des maodles , mme si -et surtout si- la socit leur doit quelque chose. Cette
drision des titres et appellations nest-elle pas le meilleur garde-fou contre tout
dogmatisme ?

Moquez-vous de toute autorit ! Anarchisez tout ! Moquez-vous de moi ! Narguez
-dj !- le ton rodomont de mes exhortations ! Gaussez-vous de mon volontarisme !
Raillez mon activisme ! Persiflez mon volontarisme militant ! Dtournez mes
slogans (RV, p.100),

claironne le pote qui nhsite jamais se prendre lui-mme pour cible, notamment en
rejouant son propre nom dune faon exubrante.
De mme, dans son carnaval langagier o -du moins dans ses premiers textes- il
rserve une place de choix au dialecte, Verheggen nentend gure promouvoir un
782
quelconque wallon acadmique. Bien au contraire, il sagit pour celui que rpugne ce
quil nomme la relirgion (1997, p.178) dbranler le vhiculaire au moyen du
vernaculaire, ou plutt de cette varit de langue basse dans laquelle il baigne depuis
son enfance et quil na cess denrichir de connotations personnelles. Ce oualon (tel
quil lorthographie) ou merdat wallon (SM, p.262), qui exprime non pas lidentit
mais laltrit -et ce parce que ce parler local qui vit sous la varit standard marginalise
irrmdiablement celui qui en use et, de ce fait, peut donner lieu lautodprciation-,
nest-il pas en dfinitive lidiome le plus carnavalesque qui soit et celui qui permet
dexprimer le mieux ce que le registre traditionnel et la langue polie -voire rabote- et
momifie, ne peuvent dire : les pulsions intimes et profondes de ltre, son animalit,
son magma interne ?
Chez Verheggen, la volont de miner les automatismes langagiers et mentaux, de
prserver lesprit contre le langage prt--parler, va donc de pair avec la ncessit vitale
de laisser se dvelopper un langage pulsionnel. Non pas un langage primitif qui serait
ngation de la pense, -car on est loin de tout poujadisme anti-intellectuel. Mais un
langage qui puisse exprimer une pense pulsionnelle elle-mme, ou qui permettrait de
penser la pulsion (Klinkenberg, 1996, p.37). Et, comme pour intensifier ce caractre
instinctuel, la posie de Verheggen se fait essentiellement pour la bouche et le corps,
afin dexploiter toutes les potentialits du phnomne de la parole : Un texte pour en
baver, en effet ! Pour crire et parler pour la bouche ! Pour faire un opra-bouche !
(AR, p.22).
Pour le pote, sinventer une langue soi, une langue physiquement remotive o
se renouerait lidylle entre les mots et les choses, une langue quaucune autre bouche
naurait parle auparavant, ce sera donc liminer progressivement ce qui dans la parole
empche la matire corporelle de sexprimer, ceci en mettant laccent sur tout ce qui
dans les sons peut rvler les pulsions propres au corps. Do linvention de
l insonscient : Lorsque le son fait sens et inversement, quelque chose de dflagrant
se passe. Cest ce que jappelle l inSONscient , signale celui qui confie crire
pour llue de mon son : la bouche (AR, p.23). La posie de Verheggen est donc
leffort pour verbaliser cet inSONscient. Comme le prcise Prigent (1991, p.226), il
sagit de donner corps verbal, via des sons et des rythmes, ce bruit de fond corporel
qui survit tout effondrement du sens et manifeste en nous lappel de la parole -avant
mme que la parole (la manifestation de lhumanit de ltre) ait quelque chose
dire : Cest pas pour parler !, dit Verheggen. Surtout pas ! Sauf au vide, et comme
783
a : en agaga, glas-glas ! Agaga dagaga dglossolalie ! (AR, p.29). De mme que le
calembour dont Verheggen fait grand usage, la glossolalie remplit donc une fonction de
dcouverte et de rvlation, celle de montrer que la bouche, au mme titre que le
cerveau qui produit la pense, est aussi le lieu dune invention de sens :

Cest un grand thtre et, de plus, la pense sy fait. Cest Tzara qui dit a, je crois :
-La pense se fait dans la bouche !- et Marcon -Andr Marcon, lacteur de Valre
Novarina- parle de la cavit buccale comme dun endroit o se prpare le travail
prliminaire de mastication, de malaxage et de mchouillon du texte dire (AR,
pp.22-23).

Dans la glossolalie, lnergie corporelle passe invitablement par le
dsapprentissage de la langue, par la dcomposition que Verheggen prsente comme
tant la premire leon qui gouverne [s]on texte: Lide quavant de composer quoi
que ce soit, il faut dabord apprendre se dcomposer ! [] Cest bien plus que
dsapprendre et davantage que dconstruire [...] Cest carrment mourir en soi [...] pour
refaire le trac, sismique et simiesque, de ce passage loral -au rle prs !- dans notre
crit ! (AR, p.23). Cest alors que pourra sourdre une voix du corps, un cri vrai et
personnel : contre la rhtorique de la langue, il sagit de dsengluer ce cri de tous les
styles, comme lexprime son compre Michaux dans son Glu et Gli ou dans son
Grand combat , qui tait aussi un combat dans la langue, afin de sen rinventrer
une autre (SM, p.150) apte faire entendre linouversel (Verheggen, 1997, p.180).

784

Rfrences bibliographiques

BAJOME, D. (1997) : Pornocrats ou Verheggen pris au mot... , in ARON, P. &
BERTRAND, J.-P. (dir.) (1997) : Lettres du jour (II), Textyles, n14, pp.27-38.
BIRON, M. (1994) : La modernit belge. Littrature et socit, Editions Labor, Coll.
Archives du futur, Les Presses de lUniversit de Montral.
CLMENS, E. (1983) : La fiction politique , TXT, n16, 1983, pp.56-63.
DEMOULIN, L. (2004) : Jean-Pierre Verheggen : les mots, le corps, la mort , Le
Carnet et les instants, n131, pp.4-7.
EMOND, P. (d.) (1980) : Lettres franaises de Belgique. Mutations, Bruxelles,
Archives et Muse de la Littrature et Ed. Universitaires, Archives du futur.
GAUVIN, L. (2004) : La fabrique de la langue. De Franois Rabelais Rjean
Ducharme, Paris, Seuil, Points-essais, n512.
KLINKENBERG, J.-M. (1989) : Le problme de la langue dcriture dans la
littrature francophone de Belgique de Verhaeren Verheggen , Rencontres
littraires francophones. Lidentit culturelle dans les littratures de langue
franaise, Paris, Agence de Coopration culturelle et technique, Pcs, Presses de
lUniversit de Pcs, pp.65-79.
KLINKENBERG, J.-M. (1991) : Verheggen ou la naissance du langage , Lecture
de Pubres, putains, Porches, porchers, Stabat mater de J.-P. Verheggen,
Bruxelles, Labor, Espace Nord, n64, pp.193-215 ( Elments biographiques ,
pp.227-228).
KLINKENBERG, J.-M. (1996) : Laventure linguistique, une constante des lettres
belges : le cas de Jean-Pierre Verheggen , Littrature, n101, pp.25-39.
MIGUEL, A. & WOUTERS, L. (1980) : Terre d'carts. Ecrivains franais de Belgique,
Bruxelles, Ed. Universitaires.
PRIGENT, Chr. (1991) : La violangue de Jean-Pierre Verheggen , in Ceux qui
merdRent. Essai, P.O.L, pp.223-237.
QUAGHEBEUR, M., VERHEGGEN, J.-P. & JAGO-ANTOINE, V. (1990) : Un pays
dirrguliers, Bruxelles, Labor, Archives du Futur.
VERHEGGEN, J.-P. (1978) : Un goulag pour les archologues de lenfance. Entretien
entre Grard-Georges Lemaire et Jean-Pierre Verheggen , Le degr Zorro de
lcriture, Paris, Christian Bourgois, pp.137-145.
VERHEGGEN, J.-P. (1997) : Linouversel , in GAUVIN, L. (1997) : Lcrivain
francophone la croise des langues. Entretiens, Paris, Ed. Karthala, pp.163-182.
VERHEGGEN, J.-P. (2001) : Ridiculum vitae prcd de Artaud Rimbur, Paris,
Posie/Gallimard ( Bio-bibliographie , pp.203-207).
VERHEGGEN, J.-P. (2003), in MERCIER, J. (2003) : Les matres de la langue
franaise en Belgique, Bruxelles, La Renaissance du livre, Coll. LEsprit du Nord,
pp.89-99.


785
Le malaise Africain : Un dimanche la piscine Kigali,
de Gil Courtemanche


Lluna LLECHA LLOP
Universitat de Barcelona



Le roman qubcois actuel Un dimanche la piscine Kigali en tmoigne- offre
un large ventail de sujets qui dpassent largement les limites gographiques du
Qubec.
Si au XIX
e
sicle et tout au long de la premire moiti du XX
e
il sagissait
majoritairement dune littrature caractre rgional, tant par ses thmes que par sa
production, le roman offre, partir des annes soixante, une profusion de thmes et de
formes qui aboutissent un largissement considrable du panorama littraire. Dautre
part, les successives vagues de migration dcrivains ont contribu enrichir et largir
les perspectives littraires incitant une relecture de toutes les frontires et des
constituantes de lhistoire culturelle du Qubec
1
. Cest pourquoi, depuis quelque
temps, le mot littrature du Qubec est venu remplacer celui de littrature
qubcoise.
Dans le cas qui nous occupe, il sagit dun Qubcois, Gil Courtemanche,
journaliste avant tout, qui dcrit dans Un dimanche la piscine Kigali la misre au
Rwanda et dnonce un des crimes les plus sanglants des dernires dcennies, le
gnocide souffert par ce pays en 1994, pass pratiquement sous silence aussi bien dans
la presse que dans les divers moyens de communication.
Dans le court prambule du roman, lauteur a voulu souligner la vracit des faits
rapports dans son livre. Cest une chronique et un reportage. Les personnages ont tous
exist et dans presque tous les cas jai utilis leur vritable nom
2
, dit-il. Ainsi, il sagit
non seulement dun tmoignage dun homme qui a vcu pendant trois ans au Rwanda,
mais surtout dun hommage ses amis et quelques hros obscurs qui vivent toujours

1
CHARTIER, Daniel (2002), Les origines de lcriture migrante. Limmigration littraire au Qubec au
cours des deux derniers sicles in Voix et images, vol. XXVII, n2 (80), hiver 2002.
2
COURTEMANCHE, Gil (2003), Un dimanche la piscine Kigali, France, Denol, p. 11. Toutes les
citations se rapportant ce roman appartiennent la mme dition.
786
(Courtemanche, 2003 : 9) et qui sont rests dans loubli.
Il aurait t trs intressant daborder lensemble des problmatiques soulevs par
lauteur dans ce roman : tudier minutieusement, par exemple, le rle des principaux
personnages, qui nous aurait permis une mise en place de la trame du roman et des
diffrentes forces dopposition ; voir en dtail les diffrentes maladies qui ravagent le
Rwanda (sida, entre autres), qui nous aurait amens nous questionner sur les
diffrentes perceptions de ces maladies aussi bien du ct des autochtones que des
Blancs partis en Afrique dans des organisations humanitaires. Un autre aspect serait le
rle des mdecins et des hpitaux, au Rwanda, ainsi que les conditions prcaires de
toutes ces installations sanitaires. Finalement, on aurait pu tudier, puisque
constamment prsente en toile de fond, la progressive prparation du gnocide jusqu
son aboutissement.
Il est videmment impossible daborder, dans les limites dune communication,
tous les aspects cits ci-dessus. Nous avons donc opt pour privilgier le jeu de
contrastes et doppositions constants qui caractrise le roman. Ainsi, aprs un bref
rsum du livre, nous commenterons la premire image qui ouvre le roman et qui met
en vidence, dentre, labme entre la version officielle sur les missions des diverses
personnalits et organismes mondiaux envoys Kigali et leur ralit quotidienne in-
situ. Nous emprunterons, par la suite, la voix et le regard de Valcourt, tmoin de la
corruption qui svit exerce par les diffrentes personnalits qui voyagent entre le
Rwanda et lEurope, par les diffrents organismes internationaux et les diffrents pays
impliqus dans le devenir du Rwanda ainsi que par les miliciens et certains lments de
la population locale. En contrepartie, nous verrons les efforts de quelques hros qui
risquent quotidiennement leur vie pour essayer de rsister cette situation.
La trame du rcit est simple : au dbut des annes quatre-vingt dix, Bernard
Valcourt, journaliste qubcois, se rend au Rwanda pour mettre sur pied et codiriger un
service de tlvision libre financ par le gouvernement de son pays. L-bas, lhtel des
Milles collines, entour dune petite colonie occidentale qui se dtend au bord de la
piscine, il rencontre Gentille, femme extrmement belle, Hutue mais lallure de Tutsie,
de qui il tombe immdiatement amoureux. Lamour entre ces deux personnages crot
la mme vitesse quapproche le destin invitable qui est rserv tous les Tutsis. Ainsi,
Valcourt et Gentille assistent, impuissants, au massacre de toute une ethnie. Aprs leur
mariage, ils quittent Kigali pour Nairobi, en attendant que la situation se calme mais,
quelques mtres de laroport, ils sont arrts. Gentille est faite prisonnire, puis, par la
787
suite, viole et torture par Modeste, le sergent qui commandait le dtachement de la
garde prsidentielle.
Aprs le gnocide, Valcourt revient au Rwanda pour essayer dapprendre le sort
de la femme quil a aime. Un jour, alors quil se promne au march de Kigali,
Valcourt reconnat Gentille. Celle-ci lui apprend la vrit sur son histoire, lui dit quelle
va mourir du sida et lexhorte quitter jamais le pays. Quelque temps aprs, Gentille
meurt. Valcourt reste Kigali o, par la suite, il partagera sa vie avec une sudoise
(mdecin de la Croix Rouge) et il o il travaillera avec un groupe de dfense pour les
droits des accuss du gnocide.
Nous avions dit que tout le roman repose sur un jeu de contrastes qui amplifie le
drame du gnocide.
Ainsi, le roman souvre sur une description cynique de toute une srie de
personnages plus ou moins influents (des cooprants -qubcois, franais, belges,
allemands, amricains, etc.-, des diplomates qui ne pensent qu jouer au golf, des
experts internationaux, des bourgeois rwandais, des expatris), rassembls autour de la
piscine de lHtel des Milles Collines, au centre de Kigali, nayant dautre
proccupation que trouver de quoi remplir leur temps, tre aux aguets des prostitus et
soffrir de grands banquets :

Dans le mme avion que le mdecin [...], sont arrivs les dix exemplaires de
LExpress et de Paris-Match quon schangera durant un mois et les fromages
franais un peu trop ou pas assez faits qui seront mangs en grande pompe
trimestrielle la salle manger de lhtel. [...] On viendra mme du parc des
Gorilles la frontire du Zare pour dguster le traditionnel buffet de fromages
franais, dont la premire pointe sera coupe par lambassadeur lui-mme. (22-23)

Le comportement de tous ces hommes est constamment compar celui des
animaux charognards : oiseaux de proie (choucas, corbeaux, buses, vautours), chien,
hyne, etc.:

[Les parachutistes franais ou ces petits cons de corbeaux tricolores (p. 20)]
reniflent toutes les chairs fminines qui sbattent dans leau []. Il y a du vautour
dans ces militaires au crne ras lafft [] l o sexhibent les morceaux les
plus rouges [], les maigres bouts de chair fminine []. (14-15)


Ou encore :

Attention, lhomme devient chien et pire encore que le chien, et pire encore que
lhyne ou que les charognards des vents qui dessinent des cercles dans le ciel au-
dessus du troupeau inconscient. (116)
788

Tout autour de la piscine et de lhtel, se dploie la ville qui compte, celle qui
dcide, qui vole, qui tue et qui vit trs bien merci (13) ; on y trouve le centre culturel
franais, les bureaux de lUNICEF, la Banque centrale, le ministre de lInformation,
les ambassades, la prsidence, la radio, les bureaux de la Banque mondiale,
larchevch, etc. ; un vrai paradis artificiel isol des problmes du pays misre,
maladies, conflit ethnique- comme si tout ceci ne comptait pas, nexistait pas ou existait
dans le seul but de permettre aux occidentaux de raliser leurs petites affaires :

Les pays amis [...] ne sinquiteraient pas de lhumanit quelle cautionnait et
nourrissait de ses armes et de ses conseillers militaires. Dans les desseins des
grandes puissances, ces gens taient une quantit ngligeable, hommes hors de
lhumanit relle, ces pauvres et inutiles Rwandais [...]. (127-128)

Quelques symboles obligs (souligne ironiquement lauteur) de la
dcolonisation -le rond-point de la Constitution, lavenue du Dveloppement, le
boulevard de la Rpublique, lavenue de la Justice (13-14)- viennent encercler tout ceci
et rappeler que le pays a t pendant longtemps colonis. Finalement, assez loin de la
piscine pour quelles nempestent pas les gens importants (14), se trouvent des
milliers de petites maisons rouges qui ne savent rien de la piscine autour de laquelle on
organise leur vie et surtout leur mort annonce (14)
Cest dans cette ambiance que lauteur introduit un de ces hros impuissants qui
ont essay de faire quelque chose mais qui se sont heurts cette apathie gnrale. Il
sagit de Valcourt, sorte dalter-ego de lauteur. Comme Courtemanche, Valcourt est
qubcois, journaliste expert en politique internationale, tmoin des drames
humanitaires et a t correspondant dans diverses rgions du monde. Dans le roman,
Valcourt est envoy en Afrique o il doit mettre sur pied un service de tlvision libre
dont la premire mission serait ducative, en particulier dans les domaines de la sant
communautaire et du sida :

On commence par les besoins hyginiques, par des missions sur la prvention, sur
les rgimes alimentaires, puis linformation circule, et linformation, cest le dbut
de la dmocratie et de la tolrance. (32)

Nous voyons dj, par ces quelques mots, la mission des occidentaux dans les
pays coloniss. Dans ce mme sens, Xavier Montany
3
dcrit, dans un article paru La
Vanguardia, le 7 juillet 2004, le rle du colonisateur: La cultura occidental impuso su

3
El malestar Africano, article de Xavier Montany, a inspir le titre de cette communication.
789
cruz y su medicina y ahora pretende imponer su idea de la democracia y del bienestar
4
.
Mais, lorsque le roman dbute, il y a deux ans que Valcourt vit Kigali, deux ans
que le projet de tlvision a t pens, deux ans quil attend dsormais sans espoir- la
mise en place de la tlvision :

Le gouvernement ne cessait de trouver des raisons pour reporter linauguration [de
la tlvision]. On faisait des missions en circuit ferm et le jugement tombait,
toujours le mme : Le rle du gouvernement nest pas assez soulign. Quand le
gouvernement tait satisfait par les touches de propagande quon y insrait,
ctaient les pays donateurs, le Canada, la Suisse, lAllemagne, qui rechignaient.
La tl et Valcourt taient dans un cul-de-sac. (32)

Il y a deux ans aussi, quil observe quotidiennement, une table de la terrasse
autour de la piscine, le va-et-vient de tous les clients de lhtel, les fausses apparences,
les petits intrts que chacun cherche sauvegarder au dtriment de tout un pays, la
discussion inlassable du changement qui se prpare Kigali et qui finalement semble
proche, la corruption la plus extrme tous les niveaux :

[Un des neveux du prsident] qui au Qubec se donne des airs dtudiant en
sciences politiques, mais qui organise les escadrons de la mort faisant la chasse aux
Tutsis, la nuit [...]. Et lautre qui contrle la vente des prservatifs offerts par laide
internationale, et lautre encore, le siden, qui croit quen baisant de jeunes vierges
il se libre de son empoisonnement, et les trois autres qui sont militaires et
protecteurs des putains du Kigali Night [...]. (19-20)

Voici, rsumes dans ce court paragraphe, les principales problmatiques du pays:
le conflit ethnique entre Tutsis et Hutus, la maladie du sida propage une vitesse
vertigineuse et perue comme source de revenus car elle peut mener une dcouverte
importante et mme la fortune (74), ainsi que le contrle et vente des prservatifs et
des mdicaments, etc. ceci sajoute le commerce des prostitus, le commerce de
cercueils (march de la mort, aliment par les grenades, les fusils et le sida, [qui
connat] une croissance remarquable (81), le commerce international dans ladoption
de petits rwandais devenus orphelins cause du conflit :

lorphelinat, qui tait tenu par des surs belges et parrain par la femme du
prsident, [...] la mre suprieure leur expliqua quelle dirigeait un tablissement de
haute rputation sur lequel comptaient des centaines de futurs parents belges pour
adopter des enfants sains de corps et desprit. Ces bonnes et charitables personnes
investissaient beaucoup dargent, et leurs exigences, juste titre, taient grandes.
(140)


4
La culture occidentale imposa sa croix et sa mdecine et maintenant elle prtend imposer son ide de
dmocratie et de bien-tre.
790
Valcourt est tmoin des actions de tous ces gens hypocrites qui profitent de leur
situation pour senrichir ou pour parvenir leurs fins. Il y a monsieur Faustin, qui sera
Premier ministre quand le prsident donnera la dmocratie ses enfants (20), il y
Landouald, ministre du Travail qui est entr en politique pour faire plaisir sa femme,
une Qubcoise libre (20-21), il y a tous ceux qui feront des courbettes en allant
trois fois se servir au buffet (21), puis le Rwandais qui revient de Paris, causant
ladmiration de ses compatriotes, et qui possde une licence dimportation pour
quelque produit de seconde ncessit quil vendra un prix de premire ncessit (17-
18).
Lintrt de certains pays pour le Rwanda et le double jeu quils y exercent,
mettant en vidence labsurdit et la contradiction de leurs actions, nest pas moins
explicite. Ainsi, par exemple, le Canada, bien que pays sans importance dans le concert
des nations (31), exerce au Rwanda une influence qui peut en dterminer lavenir et
surtout laccs la dmocratie. Si dune part ce pays accepte de financer une chane de
tlvision pour que le pays prenne conscience du problme du sida et des systmes de
prvention, dautre part, il dsavoue ses propres statistiques en niant que plus du tiers
des adultes de Kigali soient sropositifs.
Bien que travaillant dans le domaine des mdias, le narrateur ne les pargne pas ;
il accuse radio et tlvision de dtourner la vrit en Occident et de manipuler la ralit
en passant sous silence certains faits :

CNN, dans son grand bulletin international, voqua durant vingt secondes la
reprise des problmes ethniques au Rwanda, tout en assurant que les ressortissants
trangers taient en scurit. Mme la perspicace BBC nen dit pas beaucoup plus.
Radio France internationale parlait daffrontements rcurrents, de tribalismes
ancestraux, se demandant si jamais les Africains pourraient se librer de leurs
anciens dmons qui provoquaient les pires atrocits. (289)

Critique, galement, des journalistes et camramans Occidentaux soucieux,
uniquement, de capter les nouvelles sensationnelles (qui leurs rapporteront la gloire et la
fortune) :

Debout larrire, trois membres de la garde prsidentielle et un camraman qui
filmait calmement le long ruban multicolore. Ils sarrtrent prs dune femme
toute vtue de rose, allonge sur le dos. [] Un des militaires retourna du pied le
corps lger de la femme, qui allongea un bras fin vers lhomme comme pour
demander de laide. Le camraman continua de filmer, tournant autour de la femme
pour multiplier les plans et les angles. (279)

Ou encore :
791

Il [Valcourt] fut tent de conclure en disant quil venait juste de voir un enfant
mourir, ses genoux, puis de le prendre et de le soulever la hauteur de la camra.
Quel beau morceau de tlvision, car Michel, en entendant ces mots, aurait
lentement baiss lobjectif vers la petite tte macie, resserrant le cadre pour que
ressortent ses yeux normes et noirs et profonds et fixes qui accusaient lhumanit.
Puis il aurait suivi le mouvement de Valcourt, en largissant le cadre et en se
dplaant lgrement vers la droite. On aurait vu lenfant au premier plan, Valcourt
disant : Ici Bernard Valcourt dans lenfer de Bati. (195-196)

Et dans cette ambiance, le massacre annonc, le grand massacre [], plus grand
que tous les autres que le Rwanda et le Burundi ont connu (86), se prpare et crot
lentement mais implacablement. Petit petit, des centaines de jeunes fanatiques
comme ceux qui jouaient de la machette au march (113) sont entrans dans un
collge de Ruhengeri o le prsident a install un camp dentranement sans que les
frres des coles chrtiennes aient protests :

Chaque jour [...] des camions de larme remplis de militaires arrivaient Kigali.
[...] Ils parcouraient les rues avec des papiers quils remplissaient de signes aprs
avoir demand si la maison tait tutsie ou hutue. [...] La liste comprenait trois cent
trente-deux noms. Presque tous des Tutsis. Les autres taient des membres hutus
des partis dopposition. (113-114)

Malgr lvidence de la prparation du massacre, malgr les divers avertissements
de quelques Hutus modrs, malgr les rumeurs, personne ne veut croire ce qui
sannonce depuis longtemps. En effet, comment avec la prsence des Nations Unies
reprsentes par les Casques bleus, un massacre dune telle envergure pourrait-il avoir
lieu ? Comment aprs Nuremberg et lexistence de la Cour Internationale de Justice
oserait-on transgresser les lois internationales ?
Mais lONU, seul espoir pour beaucoup, qui aurait pu avec ses quelques milliers
de soldats neutraliser en quelques heures les extrmistes de la garde prsidentielle et
leurs principaux complices, refuse de rentrer dans le conflit et se limite observer la
situation au cas o les dbordements [mettraient] en pril la vie des membres des
diverses organisations de lONU qui travaillaient dans le pays (150) ; puisque, comme
laffirme le gnral canadien, elle nest pas l pour sauver des Rwandais mais pour
faire respecter les accords dArusha (149) :

Je [gnral canadien] ne dispose pas des forces ncessaires pour intervenir. On me
les refuse. [Si le grand nettoyage commenait] Nous protgerions les difices et le
personnel des Nations unies et peut-tre les expatris, si cela ne met pas la vie de
nos soldats en danger. Pour le reste cest un problme entre Rwandais. (150)

Les mots du pre Louis expriment nettement que tous les organismes
792

internationaux ont t directement ou indirectement impliqus dans cette affaire et
quils sont par l coupables de ce gnocide :

Si je pouvais tmoigner devant un tribunal, je ferais emprisonner tous les membres
du gouvernement et la moiti au moins des experts internationaux du Fonds
montaire international ou de la Banque mondiale, qui nourrissent sans scrupule
aucun lapptit insatiable de tous les dictateurs de lAfrique. (210)

Valcourt, lui-mme, scrie dans son impuissance :
Me venger de qui ? [...] Cest le travail de la police et des tribunaux, quand il y en
aura. [...] Me venger de lHistoire, des curs belges qui ont sem ici les graines
dune sorte de nazisme tropical, de la France, du Canada, des Nations unies, qui ont
laiss sans dire un mot des ngres tuer dautres ngres ? Ce sont eux les vritables
assassins [...]. (318)

Cette brve rflexion, tmoin du lien entre socit et littrature, nous a permis de
voir lattitude dune socit qui, par sa corruption et son laisser-faire, fut en partie
responsable du gnocide, ainsi que la manipulation des divers moyens de
communication qui passrent pratiquement sous silence le massacre de 1994.
Nanmoins, mme si Gil Courtemanche a voulu faire une chronique et un reportage, il
avertit le lecteur, ds le prambule, que ce roman est un roman (11) et, de ce fait,
objet de la subjectivit de son auteur qui, comme tmoin direct des vnements, sy est
impliqu suivant sa vision du rel. En effet, tout vnement comporte de multiples
lectures, influences par de nombreux intrts conomiques, politiques, moraux,
sentimentaux, etc.-, qui conforment la ralit : le destinataire devient alors le spectateur
et lvnement le spectacle. Seule une lecture multiple roman, presse, masse mdias en
gnral- est susceptible de permettre une approche objective dune ralit ; le romancier
comme rouage de la machine de linformation savre donc indispensable telle fin.

793
Pour quoi, pour qui Emma hurlait-elle?
Au sujet du Livre dEmma, de Marie-Clie Agnan


Ldia ANOLL
Universitat de Barcelona



Le livre dEmma fait partie de cette littrature dite migrante qui a contribu ce
que la littrature du Qubec devienne un grand miroir aux facettes multiples o les
couleurs se marient aux imaginaires les plus varis. Et ce nest pas que Marie-Clie
Agnant veuille nous parler de ses anctres, dun pays et des gens quil a quitts depuis
lge de dix-sept ans. On dirait, plutt, quelle tient nous rappeler certaines choses que
lon feint davoir oublies Cest bien une ngresse qui parle ici, mais sa dtresse, na
pas de couleur. Son cri, le hurlement qui traverse tout le roman, est celui de la
femme, de ltre venu au monde pour accepter la servitude de tous les hommes, quelle
que soit leur couleur. Marie-Clie Agnant se sert de la folie dEmma pour faire un
plaidoyer fministe et rappeler la femme, ce faisant, quil est temps quelle apprenne
vivre en tant que femme, que le temps est venu de retrouver son essence, de ne plus
penser "que lamour, comme tout ce qui est bon sur cette terre, nest pas fait pour [elle]"
(p. 166).
1

Bien que ce plaidoyer constitue toute une invite parler de la condition fminine,
je nen ferai pas le sujet central de mon travail : des travaux de ce genre, faits par des
sociologues ou de vrais analystes, foisonnent depuis pas mal dannes. Mon intrt ira,
plutt, vers les diffrents aspects de la socit dnoncs au long du texte, surtout ceux
qui ne porteraient pas sur la femme en particulier, mme si le roman les montre par le
biais dune femme. Tout fait actuels ou un peu dpasss cela dpendra de notre point
de vue ils mettent en valeur la prpondrance des uns sur les autres, ces autres qui ont
t, ou qui sont, les victimes dun systme tabli quil convient de sauvegarder et de
montrer sur son visage le plus aimable. Ils dnoncent ce quil y a de fallacieux dans un
systme qui cre des monstres dans lindiffrence quitte en faire des cas qui iront
nourrir nos hpitaux ou nos prisons. Objets dtude ou de blme, ils sont l pour nous

1
Le numro de page se rapportera, chaque occasion, Marie-Clie Agnant, Le livre dEmma, Montral,
Les ditions du remue-mnage, ditions Mmoire, 2001.
794
rappeler que laisance des uns se fait, bien souvent, au dtriment de la vie des autres,
et que nous faisons partie, nous, la socit nantie, du groupe des indiffrents ou des
ignorants cultivs bien installs dans notre condition dtres suprieurs, incapables
de juger autrement que daprs notre position privilgie parce que nous tenons
davantage sauvegarder nos intrts qu dvoiler les bases croupies de notre systme.
Le sujet du roman pourrait avoir sa source dans un de ces faits divers dont
regorgent les journaux sensationnalistes. Dans la faon dagencer le roman, pourtant, on
ressent que, pour lauteur, la nouvelle ( Une Noire sacrifie son enfant Une affaire de
vaudou ? ) ne constitue pas laxe de son rcit. Le lecteur, donc, se trouve devant un
rcit assez singulier : Un mdecin requiert les services dune traductrice
2
afin den
apprendre plus long sur une de ses malades, interne dans un hpital psychiatrique ; ce
nest que plus tard que nous saurons quelle avait tu sa fille. La malade en question
connat bien la langue franaise, mais elle sentte ne parler que sa langue natale.
Interroge maintes fois sur cette ngative, elle ne rpond jamais. Le jour o elle dcide
de le faire, cest par ces mots : "les btes qui hurlent nempruntent jamais la voix de
lautre" (p.16). Si lhostilit dEmma envers le mdecin se maintient toujours, il ne se
passe pas de mme avec Flore, la traductrice. Les mots quelle a cru lire dans
lexpression de la malade lorsquelles se sont vues la premire fois : "Do sors-tu, toi ?
Tu te crois sans doute utile quelque chose dans la vie ?" (p. 11), vont plus loin quun
simple refus : ils annoncent tout le drame de linutilit dune existence de femme. Flore
ne comprendra pas le message dans toute son ampleur mais elle en sera tout fait
consciente aprs avoir pous
3
la cause dEmma. Pour elle, Emma ne sera plus la
"noure du 122", ni la folle qui ressasse une histoire o lon ne comprend rien, mais un
tre qui souffre et dont lme est prisonnire de la folie. Et, tandis quEmma parle de ce
bleu qui est aux sources de son drame ("limportant est de savoir ce qui se cache
derrire ce bleu" (p.19), dira-t-elle), les autres en seront se demander quel rapport
peut-il y avoir, si rapport il y a, entre le fait que sa thse doctorale
4
ait t refuse et le

2
"Lassistance que je rclame de vous dans ce dossier va donc au-del de la simple traduction des
phrases. Deux mois bientt que je tente desquisser un diagnostic, ou plutt, de percer un mystre" (p. 8).
3
Ces mots quelle dira plus tard, montrent la porte de la dcision de Flore : "Jcris pour dire tout ce qui
brle dans mon corps et dans mon sang, et que je ne parviens pas texprimer lors des sances avec le
docteur MacLeod, pour que vive jamais ta voix, toi que personne na jamais coute. Jcrirai jusqu ta
dernire goutte de haine, et ta voix, tel un grelot, rsonnera jusqu la fin des temps" (p. 35).
4
"Emma a commis son crime peu de temps aprs avoir tent une seconde fois de soutenir sa thse de
doctorat sur lesclavage, objecte le mdecin, mais il ne sagit, mon avis, que dune concidence. Selon
moi, tout tait bien planifi dans sa tte. Le moment choisi correspond ce quon dsigne en psychiatrie
par le acting out, le passage lacte " (p. 64).
795
meurtre de sa fille.
Flore coutera les rcits dEmma pendant trs longtemps ; Emma lui montrera
combien elle est dupe de tout le systme car, la destine des noires , quelles aient la
peau noire ou "place lenvers"
5
, est la mme. Quand Emma aura tout dit, elle
"reprendra la route des grands bateaux". Cest la seule chose que la traductrice se sent
dire au policier qui linterroge pour savoir si elle avait pu noter un indice montrant
quEmma prparait son suicide : "Il y avait dj longtemps quelle ntait plus l". "Son
me a rejoint le fleuve pour entreprendre le voyage de retour" (pp. 163-164).
Les dmarches faites par Flore afin darriver la comprhension dEmma
lavaient mise en contact avec Nickolas,
6
amant dEmma et pre de lenfant. En plein
dsarroi elle se trouve devant la maison de celui-l, aprs avoir maudit de tout et,
surtout, de cette condition fminine qui ne trouve que la mer pour se noyer. Cette nuit-l
"comme on aime pour gurir lme et le corps [] Nickolas aima [Flore] (p. 166).
Limage dEmma se fit jour au milieu des doutes, des pleurs, de la peur de trahir Elle
tait l, entre les deux, "pour mener travers [Flore] sa dernire lutte et se jouer du
destin" (p. 166). Nickolas ct delle, Flore ressent une envie irrsistible dembrasser
Emma, de sentir son corps contre le sien. Mais les yeux dEmma, rivs sur elle, lui
disaient ces mots qui servent clore le roman :

Hume avec plaisir son odeur, apprends te nicher au creux de son bras,
imprgner ton corps du souvenir de cette houle, tout simplement apprends ton nom
de femme, avant celui de ngresse (p. 167).

Ce roman a t divis en neuf chapitres dont cinq ont comme titre des noms de
femme (Emma, Fifie, Grazie et les autres, Mattie et Rosa, et Kilima), deux qui se
rapportent Nickolas, lamant dEmma, et encore deux, le second et le dernier, qui ont
rapport lun Grand-Lagon, "le lieu maudit de la dtresse" (p. 73), et lautre la route
des grands bateaux, celle quEmma empruntera la fin. Mme si cest la traductrice qui
joue le rle de narrateur, cest la voix dEmma que lon entend la plupart du temps, soit

5
Cest significatif quelle parle de "peau place lenvers" pour dsigner la femme blanche. Par ses
mots, on comprend bien quelle parle de la destine de la femme en gnral : "Tu crois que tu nas aucune
raison de crier. [] Pauvre de toi| [] Lorsquon vient au monde comme cela, avec ces yeux-l et cette
peau place lenvers, et tout cet attirail mal assembl, on se dit btement que leur haine va nous
pargner, les coups de griffe, croit-on, cest pour les autres. Et puis, un jour, bang ! on dcouvre quil ny
a pas dix mille faons dtre une ngresse" (p. 24).
6
La nature de cet homme est ainsi dfinie par Flore : "Cet homme minquite et mattire tout la fois.
Lorsque je crois le comprendre il mchappe, tel du sable qui fuit entre les doigts. Il a lair si vivant et si
irrel, un peu comme une ombre" (p. 96).
796
comme interlocutrice, soit comme narratrice de la vie de ces femmes qui ont jou un
rle singulier dans son existence : Fifie, sa mre, Grazie, sa tante, Mattie, qui avait eu
soin de grand-mre Rosa jusqu sa fin, et chez qui Emma va trouver refuge quand elle
quittera tout, lge de douze ans ; Kilima, qui avait perdu Tamu, sa fille, et qui avait
servi de mre Ccile laimant plus quune mre naimerait sa propre fille. Cest donc
par le souvenir de ces femmes quEmma explique tout : son enfance de petite fille mal
aime, avec sa soif jamais assouvie damour maternel,
7
son impuissance se faire aimer
de cette mre enferme dans un mutisme total ; sa haine envers tante Grazie, la jumelle
de sa mre qui lui fait pendant en parlant sans arrt ; Mattie, qui lui apprendra la
compassion et la tendresse et le destin des femmes de sa ligne
8
et, par l, la cause du
silence de Fifi.
9
Elle, "une femme qui ne savait ni lire ni lcrire", lencouragera dans
ses tudes parce que dit-elle "aujourdhui, on peut tromper le destin avec
linstruction ; de mon temps, mme a, on ne pouvait pas" (p. 127). Cest aussi par
Mattie quelle connatra Kilima, son aeule bantou,
10
et Ccile qui, laimant de tout son
amour, a essay pendant trs longtemps de la prserver de la dgradation exige par le
matre de la plantation et qui, le moment venu o lautre a t le plus fort ("Il est temps
que lon sache qui est le matre ici", p. 151), na pas hsit lui enfoncer un gros
couteau sur le dos et, par la suite, mettre le feu la plantation.
11
Les chapitres se
rapportant Nickolas ne sont pas rapports par Emma. Mme sils nous apprennent
quil sagit du pre de lenfant quEmma est cense avoir tu, on dirait quil nexiste

7
"Je comprends, ce jour-l, que je nai rien attendre de Fifi. Je dois mettre fin mes rves fous de
tendresse maternelle, porter tout jamais le deuil de mon amour" (p. 44).
"Je sais dj que Fifi me voue une haine incommensurable. Je te le jure, Poupette, je lai senti sitt que
jai mis le nez dehors. La haine, tu sais, cest comme une odeur de brl ou de pourri : il nest pas facile
de la maquiller" (p. 55).
8
Les mots de Mattie nous fournissent des pages dune beaut extraordinaire par leur profondeur, leur lucidit, leur
clairvoyance. Le passage contenu p. 107 ("Comme Fifi [] nous savons ce qui lattend") semblerait une
prmonition si cela ne rpondait pas, malheureusement, la grande ralit de la vie de ces femmes-l. Il
expliquerait, en quelque sorte, que lon ne peut pas chapper son destin de femme.
9
"Il ne faut pas en vouloir Fifi, ma petite, malgr tout, tu ne peux pas lui en vouloir. Le mal dont souffre
ta mre vient de loin. Il coule dans nos veines, nous lingurgitons ds la premire gorge de lait maternel"
(p. 108).
10
"[] celle de Ccile, qui ne faisait pas partie du mme clan mais avait servi de mre Kilima lorsque,
encore enfant, celle-ci arriva sur la plantation Comte, sur lle de Saint-Domingue. Kilima donna
naissance Emma, dont je porte le nom, puis vint Rosa, puis encore Emma, puis encore Rosa, ma grand-
mre dont tu connais dj lhistoire" (p. 127).
11
La mutilation a suivi la rvolte de ces deux femmes. Le sort de Kilima nous fera penser celui
dEmma, elle donnera naissance une fille quelle tentera de noyer, puis elle perdra la raison. Ccile, sans
mains et sans pieds "dirigea pendant de longues annes une bande desclaves. Elle marchait en saidant
de ses moignons, et laide de sa bouche, elle tait parvenue manier un mousquet aussi bien que le plus
habile des soldats" (p. 156).
797
plus pour elle.
12

Le sarcasme dEmma est la mesure de sa lucidit.
13
Cest elle, la folle, qui voit
clair dans les attitudes de ceux qui lentourent, qui va plus loin que les mots quils
prononcent, qui ose dnoncer ouvertement linjustice dont elle a t la victime et, par
elle, toute une race, tout un sexe. Cest elle, la folle, qui hurle sa dtresse parmi des
centaines de dtresses semblables, dtresses sans identit, numrotes comme le sont les
prisonniers des grandes prisons. Cest sa folie qui lexcuse de dire ouvertement aux
autres ce que personne nose pas leur dire : leur mdiocrit, leur mensonge, leur
hypocrisie.
Le mdecin veut comprendre "le cas", il parle de "diagnostic", ce "diagnostic [qui]
fera sans doute la diffrence lors du procs" (p.9). Est-ce bien pour comprendre do
vient la folie dEmma quil embauche la traductrice ? Est-ce bien pour viter quEmma
soit condamne ou que les juges soient moins svres envers elle ? On voudrait bien le
croire, mais dans son attitude perce le souci du succs et le dsir den finir vite car,
aprs tout, lhpital regorge de cas . Emma sentte aller aux sources, parler de
ce bleu,
14
vaste ocan qui a englouti des milliers et des milliers dhommes, parler de
la vie dans les plantations, de leur misre, dans une socit qui na ni le temps ni la
patience pour la suivre, car cette socit, qui est la ntre, mesure les actions non pas
daprs les lments qui en seraient la source, mais les constatations. Il y a les
attnuants, certes, mais assez immdiats. Elle a tu quelquun : quoi bon les ngriers
et le sang vers et le mutisme dune mre et son enfance sans amour ? Quant penser
que le refus de sa thse doctorale pouvait tre en rapport avec son crime
impossible !
15
Cest cause de cette tendance faire fi de tout qui compliquerait notre

12
Je narrive pas saisir la nature de Nickolas et ses rapports avec Emma : "Jaurais pu laimer jusqu la
fin des temps, dit-il, la gurir par mon amour. Mais, ds le dbut de sa maladie, quand aprs son
arrestation, les policier lont conduite lhpital, elle a refus ma visite" (p.40). Nickolas serait, pourtant,
aux antipodes de tous les hommes qui peuplent lunivers de ce rcit (sauf le pauvre Baptiste, qui adorait
Rosa) : il incarne la posie de lamour, laccomplissement des rapports sexuels vcus dans le charme dun
don mutuel, de la jouissance partage, mais est-ce que cela suffit effacer le drame dEmma ? Est-ce
que lon oublie, du jour au lendemain qu "on nest pas faites pour la jouissance" ?
13
Des expressions telles : "Tu tes amen du renfort, petit docteur ?" (p. 11) ou "Quand tu auras tout not,
tu criras un livre, cest a ? Et personne naura le droit de douter de tes sources. Elles seront dignes de
foi, nest-ce pas ? [] un autre livre [] dans lequel tu criras tout de travers. Tu brouilleras les pistes, tu
changeras les chiffres, tu diras ce que bon te semble" (p. 32), le prouvent nettement.
14
"Une mlancolie indicible flotte dans tout ce bleu, gmit-elle, en tranant sur les mots. Il emplit Grand-
lagon dune motion douce-amre, dun trouble dont je nai jamais pu trouver la vraie raison" (p.21).
15
Nos arguments sont toujours susceptibles dtre les meilleurs les plus justes, parce quenfin de compte,
cest nous qui avons une tte bien faite : "Le jury a rejet la thse dEmma, cause dun manque de
cohrence, reprend-il. Elle tait incapable de dmontrer certains faits quelle avanait. Peut-on explique
ce rejet pour expliquer son acte ?" (p. 65).
798
vie que Flore se heurte, lorsquelle dcid dpouser la cause dEmma, des attitudes
qui nous sont bien connues. Si le docteur se montre toujours press, sil regarde maintes
fois sa montre parce quil est pris par des runions, par dautres cas, sil ne peut pas
perdre son temps mieux comprendre Emma, cest parce que le docteur est un
spcimen de notre socit. Si la jeune travailleuse sociale qui a suivi pendant un temps
le cas dEmma ne peut plus le poursuivre, cest parce quil la dpassait par sa
complexit et par le temps que cela exigeait. Elle avait dcoup toutes les images parues
dans la presse, prouvant par l son intrt pour le sujet :

Je les avais toutes gardes, explique-t-elle, je les avais toutes pluches pour tenter
de comprendre quelque chose. Au fait, je ne sais pas je ne sais pas pourquoi je
les avais gardes. Mais, poursuit-elle avec une moue de dpit, elles ne mont t
daucune utilit. (p.15)

Celle-ci, du moins, elle est honnte, mais en disant cela elle ne fait quavouer son
chec professionnel. Que peuvent-elles nous dire des images de quelquun dont nous
ignorons tout ? Que pouvons nous dduire des mots sortis de la plume de quelquun qui
nhsite pas formuler des hypothses, lancer des affirmations sans aucune pudeur,
seul parce que cela fera la une du journal pour lequel il travaille ! "Ils ont tous expliqu
Emma" (p. 16) dira la narratrice. Que lon devient rudit, voyant mme, lorsquil sagit
de gagner quatre sous en mettant le nez dans les misres humaines ? Et nous lecteurs,
nous nourrissons, sans la moindre honte, un systme qui joue avec nos ressorts les plus
primaires.

Emma a t photographie sous tous les angles. Les scribouillards de toutes les
feuilles de chou se sont repus de sa chair bleue. Un certain journaliste, qui ne
connat ni lhistoire ni lemplacement gographique de lle do vient Emma, a
dcrit le patelin o elle a vu le jour, un lieu nomm Grand-Lagon, dans les
Carabes. Cet endroit, titre-t-il, na rien envier aux quartiers des lpreux de
Calcutta. Lenfance difficile dEmma a fait la une et la photo de la petite Lola,
tale en premire page de tous ces quotidiens, son corps menu, dchiquet, sest
retrouv dans les botes ordures de toutes les demeures, parmi les papiers sales,
les bouts de chiffons et les dtritus emports par les boueurs. Pour illustrer la
photo, une lgende, ou plutt un clich : Une Noire sacrifie son enfant Une
affaire de vaudou ? (p. 16)

Ils ont tous expliqu Emma et par la suite, les lecteurs expdient la poubelle,
(parce que cest la place qui lui correspond), toute cette misre que lon sest plu nous
montrer rien que pour remplir quelques pages dun journal. Rien que pour cela, et pour
799
nous faire jaser tout en montrant notre sagesse dtres bien pensants, repus de tout ce
que la vie peut donner ! Les nouvelles sensationnalistes sont lordre du jour. Il nous en
faut pour nourrir la grande machine infernale qui ne connat rien des sentiments, qui,
comme les autres, na aucun intrt aller aux sources, qui pense avoir tout dit
lorsquelle a trouv un titre ou une lgende capables dattirer lattention du lecteur. Et
nous, lecteurs, nous pouvons nous dire satisfaits parce que nous sommes au courant de
tout.
Comment se peut-il que le docteur ne voie quun simple caprice dans lattitude
dEmma de ne parler que sa propre langue ? Comment se peut-il quil ne comprenne
que l rside lorigine de son drame ? On lui a ravi langue, histoire, culture pour lui
imposer celles de lautre et voil que lautre, celui qui a eu le dessus, qui la rendue
esclave, continue avoir le dessus et tre le seul tout savoir. Emma (la femme) a cru
aux mots de Mattie (celle qui voyait dans lavenir), elle a fait des tudes, elle "a dvor
des livres" parce que son salut passait par linstruction.
16
Et voil que le moment venu,
lorsque par son effort elle a russi se mettre la hauteur, lorsquelle croit que rien ne
lempche daller de lavant, elle produit une thse, bien documente, sur le sort de ses
aeuls, cest--dire sur la colonisation, beau mot qui englobe : ngriers, esclaves,
soumission, servitude, indiffrence, misre, faim Et voil que cette thse est refuse
parce que cest nous qui connaissons le drame des colonies, cest nous qui leur avons
apport tout ce quils ont, cest nous qui les avons tirs de la mdiocrit, qui avons fait
deux des tre humains. Quelle est belle lhistoire que lon a fabrique pour masquer
tellement dignominie, de monstruosit. De mme que pour tout ce qui a rapport aux
femmes, nous pourrions emprunter ici les mots dEmma : "Tu dois tout avoir appris
dans des livres quils ont eux-mmes crits pour te conter ta propre histoire" (p. 23).
Connatre la vrit comporte incommoder tout le monde : cest mettre la lumire le
manque de scrupules des tats, la connivence glise-tat, les origines de pas mal de
fortunes, les sources de notre aisance Nest-ce pas, par eux, que nos pays se sont
enrichis ? que nous avons obtenu des denres exotiques qui ont contribu au raffinement
de nos salons? Que ? Cest mieux de continuer apprendre nos grands exploits,
lhistoire qui encense le colonisateur, le conqurant et notre beau rle vanglisateur
Nous ne saurons jamais que ce que nous voudrons savoir ; nos intrts ont pass et

16
"Il y en a de ces ngresses qui se sont mises croire quelles pouvaient faire comme les hommes. Elles
ont ouvert de grands livres. Ah, mais elles ne faisaient pas que lire dans les livres, fallait les voir ! Elles
buvaient les livres, elles les engloutissaient ! Mais, hlas, les livres nont rien chang leur vie de
ngresses. Moisson inutile" (pp. 29-30).
800
passent toujours, malheureusement, au devant de toute fidlit. Pourquoi nous empcher
de continuer vivre heureux, dans cette bulle appele "inconscience" qui nous
sauvegarde ?
Ce que nous avons expos jusquici, on la bien vu, ne concernerait pas que la
femme. Dans les bateaux des ngriers et dans les plantations hommes et femmes ont
connu, de mme, linjustice, la barbarie, lindiffrence, le fouet et la faim, la crasse et la
vermine... Mais, pour des raisons qui nous sont bien connues, le femme en a toujours
remport le plus grand lot. Comme le dira Flore, les images dEmma "tissent pour [elle]
la toile dun univers sur lequel [elle] navait jamais ouvert les yeux auparavant. Un
monde o la brutalit a toujours fait loi" (p. 63), et de cet univers, la ngresse (la
femme) en a t la chose la plus mprise, la moins considre : bte de somme, objet
du dsir de lhomme, porteuse denfants pour que la colonie ne meure.

Emma me projette dans cet ocan opaque de lidentit nie. Avec elle, jai entrepris
un long et pnible voyage dans la cale dun navire, dans lenfer des plantations, je
suffoque ; esclave marronne, jai mes trousses des meutes de chiens affams Je
parcours les rives du Mississipi, dcouvre des ngres pendus aux branches des
sycomores. Je vois Billie Holiday, agonisante, sur les trottoirs de la blanche
Amrique construite de sueur et de sang noirs et, dans mon sommeil, sa voix
lancinante ne me quitte pas strange fruit, strange fruit, dit sa chanson. Ne
sommes nous pas ces fruits tranges qui ne survivent que grce lindiffrence ?
(pp. 63-64)

Le livre dEmma est de ces romans qui ne peuvent pas nous laisser indiffrents.
Ces pages accusent bel et bien ce vieux monde, la socit des bien portants. Se peut-il,
comme le dit Flore, que nous soyons un de ces fruits tranges qui ne vivent que grce
lindiffrence ? Indiffrence pour ce qui est lorigine de notre condition sociale,
indiffrence vis--vis de lautre sous un masque de protection, de comprhension, de
solidarit Indiffrence face au sort de ce pauvre diable qui est accus parce que sa
condition de paria, de marginal la amen transgresser les normes. Indiffrence de tous
ces fous que notre socit fabrique, de ces emmas qui ont perdu mme la seule chose
qui leur restait, le rve, en entrant dans les hpitaux psychiatriques :

Tu sais, Flore, il marrive dappeler mon secours Kilima, Clie, Emma avant moi,
puis Rosa, ces marronnes ternelles. Jimplore leur mmoire, elles sauront me
guider, je me dis, mais je ne les vois point. Souvent, je regarde le fleuve avec
lespoir de les voir apparatre. Le soir, je me couche trs tt, pour retrouver mes
rves et ma grand-mre Rosa. Mais les rves me fuient, Flore, depuis que je suis
enferme ici. Je ne rve plus. Je ne rve plus du tout. En menfermant ici, ils sont
vraiment parvenus me ravir mon me. (p. 157)
801



Seuls les enfants et les fous, nous a-t-on dit maintes fois, disent des vrits. Cest
dur admettre que la lucidit des uns doive passer par la folie des autres. Mais cest
encore plus dur admettre que, imbus de notre supriorit, nous fassions fi de "la folie"
de lautre pour en tirer profit. Il se peut que pour y voir clair, nous ayons pouser la
cause de lautre, que, comme Flore "nous abandonnions petit petit notre rle, pour
devenir une partie dEmma", la folle, la ngresse marronne, la femme. En un mot :
lautre.


802
La rception de Camus en Algrie : Massa Bey, lectrice dAlbert
Camus


Jean-Pierre CASTELLANI
Universit de Tours



Massa Bey est ne en Algrie en 1950, quelques annes avant la disparition
tragique dAlbert Camus en janvier 1960. Elle a donc seulement 10 ans quand Camus
meurt mais elle en a 44 quand parat, en 1994, Le premier homme, trange
autobiographie par procuration de Camus travers lhistoire de ce Jacques Cormery qui
lui ressemble comme un frre, et qui marque le retour et une sorte dadieu posthume de
Camus lAlgrie, aprs un long silence. Livre qui eut un grand cho sur la gnration
dcrivains algriens comme Massa Bey qui avait commenc, de son ct, publier ses
propres textes partir de 1996, dont le premier ? au titre si camusien : Au
commencement tait la mer.
Entre sa naissance et ses premiers textes, lAlgrie a connu une longue et
douloureuse guerre dindpendance qui voit la mort de son pre dans ce combat de
libration, puis une guerre civile dune grande violence dans les annes 90. Camus, lui,
a travers une partie de la guerre dAlgrie adulte et crivain-tmoin de son temps, mais
sa mort prmature ne lui a pas permis de connatre la fin de cette guerre ni
lindpendance de lAlgrie, alors que Massa Bey, enfant pendant cette guerre, a vcu
en adulte et tmoin la rvolte sanglante des islamistes entre 1990 et 2000, partir de
laquelle elle a pris la parole en tant qucrivaine, dans des textes considrs comme
courageux, htrodoxes et originaux.
Dune Algrie coloniale une Algrie dcolonise, dune guerre dindpendance
une guerre civile, affrontements dans les deux cas, violents, douloureux,
traumatisants, on peut dire que les destins de Camus et de Massa Bey se sont croiss
sans jamais se rencontrer autrement que par la conscience algrienne du premier,
centrale dans son uvre et par la prsence passionne, massive, obsessionnelle de cette
mme Algrie dans toute la production fictive, autobiographique ou autofictive et
citoyenne de la deuxime.
Et pourtant, depuis son premier roman Au commencement tait la mer (1996)
jusqu son rcent essai Lombre dun homme qui marchait au soleil (2004) en passant
803
Surtout ne te retourne pas (2005) et son dernier roman Bleu, blanc, vert (2006) on peut
dire que tous les textes de Massa Bey sont traverss du mme amour et de la mme
passion de lAlgrie que ceux de Camus, cinquante ans avant elle.
Il sagira, pour nous, de retrouver certains fils secrets qui unissent cette crivaine
qui commence publier dans lAlgrie tourmente des annes 90 et lenfant de Belcourt
qui fut, lui aussi, frapp par une guerre terrible et la ressentie comme une preuve, un
vritable chemin de croix. Cest, en dfinitive, leur identit mditerranenne et leur got
viscral de la libert qui nous permet de comprendre cette rencontre miraculeuse et
salvatrice entre leuropen humaniste et lalgrienne engage en littrature et dans la
vie. Lire Massa Bey provoque et impose, de ce fait, une relecture de Camus et une
meilleure comprhension de son oeuvre et de son influence et, par ailleurs, on comprend
mieux Massa Bey quand on peroit et dcrypte cette inspiration camusienne chez elle,
dans son aspect avant tout algrien et pas seulement universel.
Massa Bey nous propose, avec Lombre dun homme qui marche au soleil
(2004) non pas un portrait prcis ou une biographie rudite de Camus mais des
Rflexions sur Albert Camus comme lindique le sous-titre. Ce texte est, dabord, un
texte de commande, pour la premire partie du moins, dans le cadre dun Colloque
circonstanciel, intitul Albert Camus et le mensonge organis au Centre Pompidou
Paris, les 29 et 30 novembre 2002, mais, en devenant livre, il s'inscrit dans un groupe
que l'on pourrait appeler Lecture critique d'autres crivains par des crivains. Certes,
ces textes ont des statuts d'criture et de publication diffrents, mais on peut considrer
qu'ils se situent dans une sorte de courant commun. Dans linterrogation sur lautre
apparat une rflexion sur sa propre vie ou sa conception de la littrature. Dvoiler
lautre un public est une faon, alors, de se dmasquer soi-mme.
Le choix de Camus n'est srement pas fortuit et travers lui, et ce qu'elle dit de
lui, on y trouve, en ralit, un message sur Massa Bey elle-mme. Et pour nous
lecteurs, c'est moins la connaissance de Camus que nous recherchons qu'une meilleure
approche de Massa Bey. Grce ce genre dexercice, nous pntrons nous-mmes dans
un cercle d'amiti, de complicit, d'identification dont nous tions exclus jusqu'au
moment de son aveu public.
Camus s'impose donc Massa Bey : c'est pourquoi elle lui consacre un essai qui
n'est pas classer dans les causeries universitaires. : il s'agit d'un discours qui peut tre
intgr dans le groupe de ces textes circulaires o l'hommage et l'analyse servent
justement autant la connaissance de celui qui en bnficie que de celui qui les profre.
804
La prface signe par Catherine, la fille de Camus, place bien ce livre dans le
registre du domaine de laffectif et de la fraternit : En coutant Massa je retrouvais
mon pre. Pas un crivain clbre, non, mon pre, un tre humain avec sa solitude, son
courage et ses dchirements. Et ctait une femme, algrienne, qui dans sa solitude et
ses dchirements avait eu le courage dune si lumineuse intelligence. (BEY, 2004 : 8)
Impression que vient renforcer encore lAvant-Propos qui proclame avec motion
que Massa Bey a partag avec Camus la mme rue, dans ce quartier populaire de
Belcourt Alger et va jusqu parler de connivence. Elle voque ainsi : "une adhsion
immdiate, et ce, ds mes premires lectures. Je veux parler des textes romanesques que
jai lus avec le sentiment trange quil sadressait une part secrte de mon tre que je
croyais tre la seule connatre...Il savait trouver les mots pour dire ce que je
ressentais". (BEY, 2004 : 12)
Adhsion humaine, filiale presque, au de-l du culte officiel ou de la passion
politique qui sont les deux tentations qui peuvent perturber, voire fausser les rapports.
Relation charnelle, sensuelle qui conduit jusqu lidentification physique : "Cest avec
les yeux de Camus que je revois Tipasa" (BEY, 2004 : 13). Tous, nous revoyons Tipasa
avec les yeux de Camus, nous ne pouvons revoir Tipasa quavec les yeux de Camus.
Ce texte, rdig alors que Massa Bey est en pleine laboration et cration de sa
propre oeuvre, correspond donc une admiration plutt proche de celle d'un jeune
crivain devant un Matre, un Modle, un Pre.
Le titre Lombre dun homme qui marche au soleil, assez nigmatique au premier
abord, sclaire par une note qui, ds la premire page, donne la source exacte de cette
phrase : il sagit dune expression emprunte Giorgio di Chirico dont lnonc
complet est : Il y a bien plus dnigmes dans lombre dun homme qui marche au soleil
que dans toutes les religions passes, prsentes et futures. (BEY, 2004 :17) Ainsi
Camus est aussitt pris dans une relation problmatique certes mais porteuse de leons,
comme cest le cas face une nigme dont on cherche percer le mystre. La trs belle
maquette de Nadir Tarzalt prsente en page de garde lillustre parfaitement.
Le texte, qui comporte 38 pages dont 18 consacres ltude Albert Camus :
lombre dun homme qui marche au soleil et 16 une deuxime partie intitule Femmes
au bord de la vie plus centre sur la figure de la mre et de lpouse dans son uvre ne
se prsente pas sous la forme convenue de ce genre de communication dans un Colloque
mais prend plutt la forme personnelle dun authentique texte littraire mettre sur le
mme plan que les oeuvres de fiction de Massa Bey avec cette criture lyrique,
805
nerveuse, incantatoire, plus proche de la posie que de la prose.
Les deux textes, aux titres curieusement cinmatographiques, sont prcds, en
exergue, de citations de phrases tires doeuvres de Camus : lune, pour le premier,
vient de Noces, qui est donne sous une photographie de la stle rige Tipasa, ds
1961, en lhonneur de Camus : "Je comprends ici ce quon appelle la gloire : le droit
daimer sans mesure" (BEY, 2004 :16) ; une autre tire de Pour Nemesis : "Cheval noir,
cheval blanc; une seule main dhomme matrise les deux fureurs (...) La vrit ment, la
franchise dissimule. Cache-toi dans la lumire. Petit bruit dcume sur la plage du
matin; il remplit le monde autant que le fracas de la gloire. Tous deux viennent du
silence..." (BEY, 2004 : 19) et enfin, pour le deuxime, cette maxime extraite de
Lenvers et lendroit : "Sa mre aura toujours ces silences. Lui crotra en douleur. tre
un homme, cest ce qui compte" (BEY, 2004 : 41)
Ce livre est donc littralement encadr par des affirmations programmatoires de
Camus, qui en dterminent la lecture. Dailleurs, dans un premier temps dcriture,
Massa Bey cde la parole Camus, qui elle prte des penses en discours direct ou
par la biais de citations, mlant ensuite sa propre voix celle de son modle dans un
discours deux voix comme on dit, en musique, dune interprtation pianistique
quatre mains. Ce mouvement se termine par cette constatation dfinitive qui les runit :
Son pays, qui est aussi le mien, lAlgrie. (BEY, 2004 : 24). Remarquons au passage
que deux de ces oeuvres de Camus on t publies en 1937 (Lenvers et lendroit) et
1939 (Noces) Alger, chez lditeur Charlot et constituent, prcisment, cet ancrage
algrien fondateur si important chez Camus, auquel ne peut qutre sensible Massa
Bey.
Certes, ce nest pas la seule citation de Camus donne en exergue au dbut dun
de ses livres par Massa Bey : cest ainsi quelle fait prcder son Journal intime et
politique rdig daot octobre 2002 la demande des ditions Littera et publi en
2003, de cette phrase tire de Noces : "La premire chose est de ne pas dsesprer"
(BEY, 2003a : 9), affirmation qui renforce ou illustre le titre de ce Journal : Faut-il aller
chercher des rves ailleurs que dans la nuit? (BEY, 2003a : 9). Confirmant de la sorte
que lpigraphe sous forme de citation en tte de texte a pour but dorienter son
interprtation et de lui donner un sens.
Dans un texte intgr dans ce volume sous-titr 40 ans aprs , ces deux
affirmations de Camus rsonnent comme un cri despoir au centre dun
dsenchantement perceptible tout au long du Journal.
806
Dans ce mme journal, Massa Bey se rfre, pour la journe du lundi 5 aot,
cette confrence sur Camus :

Je relis ce soir, pour une confrence sur Camus, lun de ses livres, " Noces. Je me sens
baigne de lumire. Plus lgre, par osmose, par contagion. Oui, certains livres sont
contagieux ou le deviennent force dtre frquents. Je tombe sur cette phrase : Nul ne
peut dire ce quil est et plus loin : Aucun homme na jamais os se peindre tel quil
est . Parler de soi sans masques est impossible. (BEY, 2003 : 14)

et le mardi 3 septembre elle raconte un retour Tipasa o lombre de Camus
plane nouveau sur elle :

Retour Tipasa. Jai pass la journe avec des amis dans la ville de Tipasa o je ntais pas
alle depuis de nombreuses annes. videmment, ces lieux sont insparables de la prsence
et des textes de Camus. Visite des ruines, balade dans la ville romaine qui descend vers la
mer. (BEY, 2003 : 29)

Et cette anecdote du groupe de jeunes et de vieux qui leur dit : "Vous cherchez
Camus? Il est l-bas" (BEY, 2003 : 29)
On retrouve ce mlange danalyse et de confession dans les Rflexions sur
Camus . Cest ainsi que le texte commence par lvocation de la photographie de
Camus, "dsormais fig dans une ternit noire et blanche" (BEY, 2003 :19), que
Massa Bey avoue avoir gard longtemps accroche aux murs de sa chambre
dtudiante.
Et comment ne pas faire le rapport avec Nadia, personnage de fiction dont la vie,
marque par le malheur que lui infligent la socit et lhistoire, est raconte dans Au
commencement tait la mer. Nadia est une fille profondment camusienne dans sa
volupt solaire, avant ces drames :

Allonge au soleil, Nadia glisse dans une chaude torpeur. Pas envie de bouger, douvrir les
yeux, de se laisser distraire de cet instant. Rpit. Sur son corps, sur sa peau, le soleil,
brlure vive, dsire. Loin, le bruit des voix, le clapotis des vagues? Rumeurs profondes,
assourdies, comme enfermes dans une conque. (BEY, 1996 : 31).

Face lhorreur dun quotidien dramatique, la fois sur le plan historique avec les
violences rptes des massacres et attentats, et sur le plan personnel avec son
avortement douloureux, elle trouve refuge dans sa chambre. Camus apparat comme une
source de paix et de srnit dans ce contexte de mort :

Le ciel est une mer immense o elle veut se noyer pour que disparaisse enfin cette douleur
qui dchire ses entrailles. Le fruit de ses entrailles. Comme un refrain obsdant, ces mots
martlent ce qui lui reste de conscience. Ne plus bouger... Endolorie de peine, de haine et
de souffrance. Un besoin presque irrsistible de fermer les yeux, l, de se laisser couler.
Autour delle, familier, le dcor de sa chambre. Sur le mur, au-dessus du bureau, Camus,
807
fig dans une ternit noire et blanche, plisse les yeux dans un sourire qui se veut rassurant.
Non! Cest au ciel nu, bleu, immuable, que son regard drivant veut saccrocher. Pas le
moindre nuage. Une belle journe. (BEY, 1996 : 122).

La narratrice de ce roman emploie, de faon trangement significative, les mmes
mots que Massa Bey dans son Eloge de Camus. Et quand, un peu plus loin dans le
rcit, les extrmistes saccagent sa chambre avec la complicit de son frre Djamel, ce
sont encore ces photos qui vont servir de symbole :

A la porte de sa chambre, Nadia sarrte, atterre. Les photos accroches au-dessus du
bureau ont disparu. A leur place des taches plus claires sur les murs nus. (BEY, 1996.
138).

Camus nest mme plus nomm : reste seulement une mre silencieuse et une
corrlation significative entre Camus et le pre de Nadia :

Dans la salle manger, en face delle lorsquelle sassoit, elle lve les yeux et dcouvre une
tache plus claire lendroit o tait accroche la photo de son pre. (BEY, 1996 : 139).

On voit bien, partir de ce rapide examen de cette confrence sur Camus qui est,
en fait, un essai sur l'homme et sur une partie de l'oeuvre de Camus, que l'criture sur
autrui devient une criture de soi chez Massa Bey. En dfinitive, cela nous confirme
que toute lecture d'autrui est toujours une certaine recherche de soi, de lquilibre au
milieu de la violence dun monde absurde. Les deux crivains font un parcours
commun: tout au long d'une vie et d'une oeuvre menes presque paralllement, dans des
circonstances trs diffrentes, mais qui se recoupent finalement : guerres, violences,
injustices. Alain Bosquet titrait son article en lhonneur de Camus, le jour de sa mort,
dans Combat : Une conscience contre le chaos . On pourrait adopter cette formule
aussi pour Massa Bey qui commence ainsi la manire de Camus ses Nouvelles
dAlgrie : "Nouvelles crites en ce temps o le souffle de la mort taillade vif la
lumire de chaque matin. Textes crits dans lurgence de dire, la ncessit de donner la
parole aux mots". (BEY, 1998 : 11)
Et qui crit dans Au commencement tait la mer :

Quelques kilos dexplosifs dans un sac de voyage. Destination : lhorreur. Une dflagration
dans un ciel dt, un jour de lumire et de soleil. Et les hommes et les femmes dans la
ville, hbts, incrdule, se dcouvrent acteurs dune tragdie quils ne peuvent plus
ignorer. Fermer les yeux. Se boucher les oreilles. Ne plus voir, ne plus entendre. Refuser de
tout son tre ce qui fait mourir lespoir. De toutes ses forces Nadia se raccroche dautres
images, dautres instants. Mais les vagues ne viennent plus bercer ses nuits et couvrir de
leur doux tumulte la violence et la draison des hommes. Il lui faut attendre, elle aussi,
tenter de dfaire langoisse dans la monotonie presque rassurante des gestes rpts,
derrire lillusoire protection des murs de sa chambre. Attendre comme une dlivrance que
808
vienne enfin le jour o elle pourra vivre ses rves. (BEY, 1996 : 68)


Et pour finir, permettez-moi de conclure en associant nos deux crivains frres
en terre algrienne, terre-mre dans les deux cas, deux autres grandes consciences
universelles de la libert et de la lucidit face la draison du monde : je citerai
Yourcenar qui, dans un portrait de Borges intitul Borges ou le voyant , formule ce
jugement que pourraient assumer et signer aussi bien Camus que Massa Bey :

Tout homme un peu averti des incessants changements et de la complexit presque infinie
des choses se sent peu peu envahi devant l'Histoire par le sentiment de l'horrible et par
celui d de l'absurde. Ni l'un ni l'autre de ces deux sentiments ne s'altrent, mais bientt,
sans que la premire ou la deuxime de ces notions saffaiblissent, s'ajoute une autre, celle
d'une vaste imposture, laquelle, actifs ou passifs, nous participons tous (YOURCENAR,
1989 : 245).

809

Rfrences bibliographiques

BEY, Massa (1996), Au commencement tait la mer, Marsa (2003) : Ed.de lAube
, (1998). Nouvelles dAlgrie, Paris : Grasset.
, (2001). Cette fille l, Editions de lAube, poche.
, (2003a). Journal intime et politique, Algrie 40 aprs : Ed.de lAube, Littera
, (2003b). Entendez-vous dans les montagnes : Ed.de lAube/Editions Barzakh
, (2004). Lombre dun homme qui marche au soleil : Ed. Chvre feuille toile.
, (2005). Surtout ne te retourne pas : Editions de lAube.
, (2006). Bleu, blanc vert, Ed. de lAube.
YOURCENAR, Marguerite (1989), Borges ou le voyant dans En plerin et en
tranger, Paris : Gallimard


810
Textes de lurgence: Maissa Bey et la socit algrienne.



Franoise WATTS
Randolph Macon Womans College, Lynchburg, Virginia



Ce qui sest vcu au niveau culturel et politique en Algrie entre 1980 et 1990 a
donn lieu chez les Algriennes une vritable explosion de cration littraire. Elles ont
voulu prendre la plume pour sengager et tmoigner. Lcriture tait pour elles une
manire d viter la draison (Maissa Bey) face la violence de la situation politique
et sociale dans lesquelles elles se trouvaient. Elles ont apport ce que Marta Segara
appelle leur pesant de poudre et une volont de vivre envers et contre tout. Le
recensement de la rcente production littraire fminine algrienne est impressionante
par le nombre de livres publis. Leurs titres sont vocateurs. On trouve, entre beaucoup
autres titres, La Femme sans Tte de Marlne Amar (1993), Chapelet dombres de Jelila
Behi (1993), Sabrina, ils tont vol la vie de Myriam Ben (1986), Le couteau sous la
gorge de Jamila Berhouma (1994), La voyeuse interdite de Nina Bouraoui (1991), La
Mal leve de Maya Nahum (1991), LIncomprise de Zehira Houfani Berfas ( 1989),
LInterdite de Malika Mokeddem (1993), etc. Ces crivaines ont privilgi la forme
autobiographique, choisissant de mettre le je nu et ainsi faisant apparatre la
soufrance au fminin. Dune norme production, beaucoup resteront dans lombre, leurs
livres relevant plus de la sociologie que de la littrature, tandis que dautres ressortent
par un talent vraiment confirm.
Maissa Bey est de celles-l. Ses nouvelles et romans sont imprgns du thme
rcurrent du mal dtre au fminin, thme qui donne toute son oeuvre un rythme
haletant, une pulsion obsdante, si caractristiques de la littrature dite de lurgence et
du roman noir algrien de ces dernires annes. Urgence de dire et de donner des
paroles aux mots face la tentation du silence et aux drives de la socit. Ici le vcu
au masculin et au fminin, le thme de genre occupe la premire place. La socit
quelle dcrit est marque par la tension entre ces deux ples, topos central au centre ici
dun dbat culturel et politique, comme largent dans la socit industrilelle et
commerciale du 19e sicle lavait pu tre pour le roman balzacien. Maissa Bey donne
son oeuvre le ton pressant de la littrature engage dans la socit de son poque et
retrouve pour cela, dans une riche intertextualit, le vocabulaire du discours
811
existentialiste, cette fois au fminin.
Le dernier roman de Maissa Bey, Bleu, Blanc, Vert (2006) est reprsentatif du
regard que celle-ci porte sur la socit algrienne et dans le cadre de ce colloque ce livre
peut ter vocateur. Le roman conjugue la vie au masculin et au fminin avec des
tonalits diffrentes, orchestre de chambre intimiste pour Elle, pleine symphonie de la
vie civile pour Lui. Le rcit sarticule autour de trois volets, trois priodes importantes
dans lhistoire de lAlgrie. Il commence lindpendance de 1962 et sinterrompt en
1992, comme si laventure personnelle ne pouvait se distancer de laventure nationale,
comme si les relations masculin/fminin dominaient la scne sociale. Politique nationale
et familiale sentremlent et lhistoire nationale se reflte dans lhistoire prive de
chacun raconte la premire personne. Lhistoire de Leila va alterner avec celle dAli
et masculin et fminin apparatront comme des constructions culturelles qui se modlent
et se manipulent ds lenfance.
Lhomme rvolt devient ici femme rvolte face une condition plus sociale que
mtaphysique. Cette rvolte, la narratrice, comme lauteure, la apprise de son pre,
nationaliste algrien qui sest trs tt engag dans le mouvement de libration de son
pays. La guerre pour lindpendance, arrire plan collectif mais aussi minemment
personnel avec la mort du pre, lui a fait prendre conscience du caractre insoutenable
de loppression. Cest dans cette rvolte quelle a appris exprimer sa volont. Trs tt,
elle trouve ses propres raisons de dire je veux ou je ne veux pas. Elle transfre la
cause nationaliste la cause fministe. Je veux tracer les chemins de ma vie, dit-elle.
Cet esprit de rvolte est catalys dans les relations que la narratrice entretient avec
le masculin. La reconnaissance de droits spolis au niveau national voque chez la jeune
fille dautres droits auxquels elle na pas accs. Elle se rend compte trs vite que les
garons de son ge ne sont pas comme les filles sous tutelle lgale et dfinitive. Vite,
les colres de la jeune fille se transformeront en rvoltes de femme, contre un systme
social qui a fait germer le got de la libert, mais locculte quand on passe la relation
masculin/fminin. La cause des femmes lui parat aussi naturelle que la cause
nationaliste. Leila, Elle, est la vraie fille de son pre, elle sapproprie le masculin par la
parole afin de dnoncer le silence des femmes. Le terrain dexploration de la jeune
femme est limmeuble dans lequel vit sa famille, un royaume de femmes o setalent les
misres, tant de souffrances au fminin.
Litinraire de la rvolte passe par la reconnaissance de lalination de ces
femmes dont elle connat les humiliations souvent tues. Au travers delles elle
812
comprend ce qutre femme veut dire. Ds la naissance rien ne viendra valoriser sa
prsence. Jeune fille, Leila se rend compte que cest honteux de devenir femme, alors
que le passage lge dhomme est trait en gloire chez les garons. Ensuite vient le
carrefour de leur vie: le mariage. Il peut, ditelle se rsumer ainsi: une minute de
dtente, neuf mois dattente et toute une vie extnuante. Je ne suis pas comme elles.
Leila se rvolte contre un destin qui est tra pour elle. moi, quand je me marierai,
jirai trs loin. Je npouserai pas quelquun quon aura choisi pour moi". Fatiha na pas
souri une seule fois le jour de son mariage. Dans le cadeau que va lui faire la vieille
Franaise reste aprs lindpendance, Leila retrouve la figure emblmatique de toutes
ces femmes: "une statuette de femme en suppliante, femme implorante aux cheveux
dnous autour dun visage creus sune douloureuse angoisse.
Comme elle, toutes les vies de ces femmes se seront passes accepter, prier,
pleurer, se taire et attendre. Mprises, pas instruites, elles marcheront trois pas derrire
le pre, se tairont devant lui, ne prononceront jamais son nom. Elles saventureront
craintivement dans la rue, rasant les murs, revtues dun voile qui les fait ressembler
des fantmes. Cette alination de femmes sexprime chez la narratrice par un
irrsistible sentiment de nause, un malaise, un mal-tre, une mal-vie, une mal-
aimance, rien de palpable, rien de concret. Comme dans la Chute de Camus, le monde
dans lequel ces femmes se meuvent est un monde la brume opaque. Cette nause
prend une forme pathologique lorsque la jeune femme dcide de devenir psychologue et
ainsi peut voir au quotidien le mal dont souffrent ses patients, hommes et femmes. Elle
se sent son tour agresse par la souffrance des autres et ceci va prcipiter la rupture
avec son compagnon. Le mal est bien contagieux et elle devient aussi malade que ses
patients. Les fiers je ne veux pas sont devenus des pathtiques je ne peux pas.
Le mal qui sest install ressemble la peste dont parlait Camus. Cest ici aussi
un mal implacable qui ronge la ville entire, impressionne peu peu les vies et
sinstalle en matre absolu des lieux. Ce mal fait chaque jour des victimes de nvroses
ou mme de suicides car aucune dviance nest permise. Lenfer, cest bien les autres,
frres, mres, famille, communaut ambiante qui fige pour la jeune fille une image
prtablie, en fait une essence, le pour soi sartrien. Cest par le biais de la philosophie
que la jeune fille va alimenter sa rvolte. Tout est fait ici, pense-t-elle pour sauvegarder
les apparences. Comment se battre contre une socit qui puise ses forces dans le dcri
de toute transgression. Pour cela il faut savoir mentir, ruser, composer.
Faisant cho la voix de Leila, on rencontre Lui, Ali, lami denfance, lautre
813
voix du texte, celui qui deviendra son mari. Par lui on entre dans le monde du masculin.
Avec son pre dabord, ancien nationaliste militant, qui va jouer un rle dterminant
dans lducation de ses fils, les encourageant pour les tudes pour aider le pays. Les
garons sont ainsi trs tt mles la sphre publique, de grands projets nationaux.
Mais dans cette cellule familiale, Ali prend aussi conscience des relations de force
masculin/fminin de la politique familiale. Analphabte et mprise par le pre, la mre
sera abandonne par cet homme ambitieux. Ali comprend que le monde qui est rserv
aux femmes est celui de la contingence. Lhomme en la figure du pre devient le grand
absent de groupes familiaux domins par ces femmes, rpudies ou abandonnes,
situation qui les terrorisent toutes. Des hommes, champions de libert, dignit quand il
sest agi de la cause nationaliste refusent ces mmes concepts pour celles qui les
accompagnent. Ali reste le produit dune socit dont il accepte les prjugs mysogynes.
Il se transformera lentement en limage du pre, devenant de plus en plus distant.
Jusqu o peut aller le dtachement dun homme qui se dit libral et dbarass de tout
prjug. Ali garde en lui limage de la femme idale quil veut avoir ses cts, celle
qui porte en elle le poids de toutes les gnrations de femmes qui lont prcde. Le
bonheur pour lui est affaire de compromis avec ce que la socit attend de vous. Vivre
avec ces contradictions deviendra de plus en plus difficile pour la jeune femme. Il la
voit de plus en plus silencieuse. Elle se tait pour ressembler de plus en plus sa mre,
face un homme qui ressemble de plus en plus son pre. La communication nexiste
plus.
En fait Ali a t son tour pris par le mal ambiant. Etre du, broy par les
frustrations de son mtier davocat qui le place en directe confrontation avec labsurde.
Ali combat sa manire les forces du mal mais force de me laisser porter par la
vague qui balaje aujourdhui les valeurs morales auxquelles nous tions attachs, je me
suis dlest de tout ce qui pouvait donner un sens ma vie... Jai appris faire table rase
de mes principes. Lui, autrefois tre aim devient lentement comme eux, ceux qui
sont devenus dans le troisime volet du roman les matres du nouvel ordre moral qui
sinstalle insidieusement. Cette mtamorphose voque la lente transformation des
hommes en rhinocros chez Ionesco face aux forces de la conformit et de la pense
unique. Ces forces sont nouveau voques sous la plume de Maissa Bey. Tout
individu qui ne se plie pas aux lois imposes se voit exclu et mis lindez. La solitude
est le lot de chacun face ce groupe hostile. Labsurde gouverne alors les relations
sociales. Quelquechose est drgl dans la socit qui dfie toute logique et relation
814
lhistoire. Les fondements sur lesquels repose la socit sont branls. La reprsentation
du corps se voit interdite, le corps se scinde, la communication devient de plus en plus
difficile, sinon impossible, car la langue de bois sinstalle, le mensonge et la peur
rgnent.
Mais, dans cet univers de labsurde, du huis clos, il ny a pas de place pour le
dsespoir grce linstinct de survie des femmes. La flamme de lespoir, mme
vacillante demeure. Elles ont dvelopp des rseaux clandestins o elles se protgent
utuellement. Elles ont des lieux privilgis dans lesquels elles se sentent bien entre elles.
Elles appartiennent de subtils rseaux de rsistance o lcriture a sa place. Comme
lieux privilgis, il y a les balcons et les terrasses qui communiquent et font
communiquer les femmes entre elles. Il y a aussi lunivers sensuel des hammams o les
corps se librent, les centres de sant o elles parlent de leur vie. Il y a aussi des
moments privilgis comme ceux de la danse o les corps se dlient ne harmnonieuses
arabesques. Il y a le rire et la drision qui leer permet de slever par rapport au
quotidien et de faire front commun face au masculin. Il existe entre elles des courants de
solidarit dans des communauts de quartier composs de gens simples. Limmeuble est
une communaut de gens qui se connaissent et sentraident. Mais il existe aussi les
autres, ceux qui humilient, battent et exploitent, comme dans lhistoire dAziza, cette
belle femme de trente ans et six enfants qui peut enfin surtir quand le mari nest pas l et
que la voisine fait le guet. La rsistance sexprime aussi par le rve de vies autres qui
dessinent lespoir, les livres qui apprennent aimer, les grands espaces que lon
dcouvre des balcons et des terrasses qui font germer un sentiment de libert, la beaut
de la ville dAlger qui prdispose la tendresse et la posie. Ainsi si le mal sest
empar de cette ville, si certains croient quAlger a perdu son me, si la narratrice
peroit une lente et irrversible dtrioration, elle cherche se raccrocher lhistoire
pour une possible rsurrection. Les femmes sont les soeurs de Sisyphe. Elles nont peut
ter pas beaucoup de prise avec leur destin, mais dj en connatre la dimension
tragique et sorganiser en consquence est une victoire.
La fondation de la socit que prsente Maissa Bey est la cellule familiale, la
maison, autour de laquelle tout sordonne, le meilleur mais aussi le pire. Mres, pres,
grand-mres, grand-pres, soeurs, frres lient entre eux des liens affectifs qui souvent
apparaissent comme des dchirures. Les nouvelles et romans de Maissa Bey sont des
dialogues avec ces gniteurs et leur sont souvent ddis. Nouvelles dAlgrie, ddies
la mre, dbutent par Le cri, vers lequel va converger des fragments de vies de
815
femmes et dhommes. Les mres y sont prsentes par leur odeur, odeur de coriandre
hache parfumant la supe, odeur qui les accueille au seuil de la porte chaque jour de
ramadan, odeur tenace coeurante de douceur, odeur de friture et de miel, gteaux de
jours de fte. Ces mres sont avant tout des mres nourricires. Le parfum du jasmin
leur est trange. Elles sont toutes entires dans ces gestes ancestraux quelles nont pas
eu besoin dapprendre. Elles ne savent pas aimer autrement mais aiment leur
manire, fabriquant lamour de leurs mains. Leur absence est cependant profondment
ressentie dans leer soumission face lemprise du systme patriarchal. Labondance
quelles distribuent se perd dans leurs silences. Le tout se transforme en un terrible rien
car elles renvoient aux jeunes femmes le reflet exact de ce que celles-ci refusent detre.
Avec des corps trops flasques, grossis par les maternits successives elles sont des
figures fantomatiques et grotesques, ainsi transformes par la volont des hommes.
Maissa Bey accuse le systme patraiarchal de les avoir maintenues dans cet tat servile.
Personne ne leur a appris, de dire simplement non, de se rvolter ne leur a jamais t
permis. Seule la fatalit existe pour elles. Leur rle sera dapprendre aux filles obeir
comme elles-memes ont obei, car cest comme cela que toutes trouveront leur
accomplissement. Cette mre sera particulirement absente dans Au Commencement
tait la mer, terrible rcit de la dsillusion et de lcartlement autant physique que
moral. Abandonne par son ami alors quelle est enceinte, Nadia, la jeune protagoniste,
est seule avec devant elle comme seules possibilits lavortement et le mur des
convenances familiales. La mre sent, avec un instinct presque animal, le tourment que
vit sa fille mais elle choisit de senfoncer dans le silence que la socit attend delle.
Elle se fait sourde et aveugle face toute transgression un ordre tabli, surtout en
matire sexuelle. Pour elle, tout doit suivre un ordre immuable auquel sa fille doit
imprativement se conformer. Ces repres lui permettent de raliser sa vie. Quant la
mre de Nadia, cest elle qui, en souveraine, met pression sur son fils pour abandonner
la jeune femme et le fils lui obeit sans scrupule pour viter de transgresser le code
familial. La mre est ainsi assure du respect de tous. Ainsi, au lieu de trouver des
allies, les jeunes femmes trouvent plutt des ennemies dans ces mres car ces dernires
cherchent maintenir un ordre tabli o elles sont souveraines. La distance qui existe
entre elles participe au sentiment de vide existentiel et de solitude que les jeunes
protagonistes femmes ressentent.
Labsence de la mre, pourtant si prsente physiquement, est mise en parrallle
avec labsence, elle, physique du pre. Dans le cas de la figure paternelle, il existe dans
816
loeuvre de Maissa Bey une diffrence entre la figure idalise de son pre, le hros, et
tous les autres pres, eux si conventionnels et communs. Sa mre sera la premire
reconnaitre que cet homme tait exceptionnel et cest ce souvenir qui a nourri la
mmoire de Maissa Bey. Lautobiographie se dresse ici en filigramme. Militant
nationaliste, homme de culture, ce pre a particip au mouvement de libration de
lAlgrie ds la premire heure et est mort en hros sous la torture. Son souvenir ouvre
une profonde dchirure chez Maissa Bey et elle tentera de retracer les moments
tragiques quil a vcus dans un rcit empreint de douleur, Entendez-vous dans les
montagnes (2002). Dans le train qui lui fait traverser la France, lors dun triste et
ironique retour dans ce pays tant combattu, la jeune protagonista va voir se croiser
fiction et ralit; les pages du livre quelle lit vont prendre vie et faire natre des
associations dans les visages de ses compagnons de voyage. Elle retrouvera en face
delle le bourreau de son pre, un bourreau visage si humain. Aventure personnelle
dans la recherche du souvenir de son pre, le livre est cette fois ddi au souvenir de
celui qui ne lira pas ces lignes, au pre absent, entour de deux petites filles, dont la
seule photo prface le livre. Elle tente de reconstituer le puzzle de son visage et de sa
vie fragment par fragment. Le souvenir de ce pre idalis apparait plein de soleil et de
lumire. Il illumine un beau jour de printemps. Il sourit, parle avec tendresse et
douceur. Une photo de lui dcore le mur de la chambre de Nadia, la jeune protagoniste
de Au Commencement tait la mer (1996), et enlever cette photo montrera la terrible
volont de contrle du frre, alors maitre des lieux. Le pre, mort trop tt, est en fait
lobjet dune parfaite cration fictive dans lesprit de la narratrice. Il reprsente le
masculin en parfaite complmentarit avec le fminin. Il est celui qui sest rjouit de sa
naissance, alors que les conventions veulent que ce soient les garons qui soient
accueillis avec joie, il est celui qui a pous une femme instruite; il est surtout celui qui
lui a port sur elle un regard qui lui a donn ces ailes chatoyantes et dores et celui
qui a entretenu chez elle la volont de rver. Elle se veut la fille de ce pre rebelle,
sacrifi la cause nationaliste. Dans Entendez-vous dans les montragnes le voyage se
termine avec larrive destination, mais aussi avec la reconnaissance de
laboutissement de la qute identitaire de la jeune femme: elle est bien la fille de cet
homme. Vous avez les mmes yeux, le mme regard que votre pre, vous lui
ressemblez vraiment beaucoup, Elle lui ressemble cependant pour des caractristiques
bien plus profondes: elle son esprit de rebellion, sa force et sa dtermination. Lui, sest
oppos au colonialisme, mais il embrassait toutefois les ides progressistes de lcole
817
francaise, la force de lducation, puisque il est devenu instituteur, au grand scandale de
son pre qui pronait le respect des traditions ancestrales. Le pre de Maissa Bey est mort
pour donner vie une seconde fois la petite fille quelle tait, pour lui donner les ailes
qui allaient la librer. La mort prmature de ce pre idalis la aurol dun prestige
immense, mais la aussi empeche de se heurter la jeune femme qui apparaissait sous la
petite fille assexue. La femme quil a pouse, malgr son ducation, ne pourra jamais
etre son gale. Lui aussi a entretenu chez elle les silences. Son souvenir aurait-il t le
mme si il avait vcu plus longtemps? Ce pre sera trs diffrent de ceux dcrits dans
Bleu, Blanc, Vert, absents, eux, mais par choix.
Loeuvre de Maissa Bey est ancre dans le rel, comme toute la littrature de cette
poque trouble. La vision de la socit que Maissa Bey propose sinscrit dans une
forme de littrature de combat qui drange par bien des aspects. Fille dun instituteur
militant nationaliste, elle-mme professeur de franais en Algrie, crivaine post-
coloniale, Maissa Bey nourrit et revendique une filiation avec lancienne culture
coloniale qui a marqu selon elle le psych national et doit participer au mtissage. La
socit quelle dcrit ne peut ne pas avoir t imprgne de lexprience de cent trente
annes de culture coloniale. La France est encore prsente en la figure tendre mais
presque surrelle dune vieille Franaise reste l aprs lindpendance. Tous les livres
franais sont encore l dans des appartements vids, offerts la curiosit de la jeune
fille. Elle fait souvent rfrence Camus. La mer, le soleil, la casbah, le douar, la baie
dAlger forment chez elle aussi, dans un style sobre, un dcor exotique mel dune
grande posie. Comme chez Camus, son oeuvre parle de solitude, de solidarit,
dengagement. Elle est aussi lhrtire de nos crivains classiques, Hugo en particulier,
dans sa vision potique manichenne de la socit, la dnonciation de ses maux et son
espoir pour une socit plus morale et quitable. Elle est lhritire de Baudelaire dans
sa riche interprtation potique du thme de langoisse. Comme Malika Mokeddem,
lauteur de lInterdite qui ressemble tellement ses hroines, Maissa Bey revendique la
langue franaise, butin de guerre, mais aussi sa filiation avec tous les rebelles du
monde littraire francophone auquel elle appartient. Ardente nationaliste, anti-
colonialiste de la jeune gnration post-coloniale, Maissa Bey fair le bilan de ce que la
France lui a lgu et dont elle ne veut ou ne peut se dpartir: une langue que lui a fait
aimer son pre instituteur, alors que lui-mme est mort sous la torture des soldats
franais, des livres qui lui ont enseign la force des rves et le devoir de rebellion.
Langue et littrature font partie de son histoire et elle en revendique lhritage, ce qui en
818
soi peut reprsenter un acte minemment politique. Etre algrienne pour elle passera par
la reconnaissance de ce mtissage et le caractre absurde de lunicit culturelle.
Par ailleurs, se mettre nue, parler du mal-tre au fminin avec le je en exergue
est aussi un acte politique. Le fait dcrire pour dire et tmoigner de soi a quelquechose
de provocateur dans une tradition culturelle o la voix des femmes se fait entendre plus
dans la tradition orale qui privilgie le nous face au je.
Littrature de provocation donc, mais pour quel public? On peut se poser ici la
question du lectorat et de la reprsentation. Quoique les oeuvres des crivaines de la
gnration de Maissa Bey soient la plupart du temps ddies des Algriens ou des
Algriennes, le lectorat en Algrie reste limit. Le combat par la littrature en franais
atteint-il donc le public auquel il prtend? Ces livres en fait ne sont pas lus par celles qui
auraient le plus besoin de leur lecture. Le franais, qui aime se voir langue de combat et
de provocation, est pour elles de faible recours. Ce que lcriture tente de librer est ici
la seule parole individuelle de ces crivaines qui veulent rendre compte, tmoigner, et
communiquer leur vcu. Cest beaucoup et peu en mme temps. Lcriture est pour elles
une forme de thrapie. Quant la question de la reprsentation, cest un fait quil y a eu
en France une forte demande chez les diteurs pour les oeuvres dauteures du Maghreb.
On a parl de phnomne de mode. La littrature se devait de coller lactualit et
faire vrai. Quant la reprsentation, cest un fait que la provocation de la part des
crivaines, la dnonciation de linsoutenable dans leurs tmoignages a plu. Elle nous
renvoie aussi une image de nous-mmes, dans nos pays occidentaux, avec nos
fantasmes et strotypes. Limage de lcrivain perscut, se cachant sous un nom
demprunt, fait partie dune vision romantique de notre littrature. Le dvoilement des
femmes ajoute aussi un plaisir voyeur. Sur les tagres des libraires stalent des
couvertures montrant des femmes voiles ou tragiquement mres (Mokeddem). Ces
reprsentations renforcent dans un grand amalgame une image strotype que les
occidentaux ont souvent adopte en ce qui concerne la femme musulmane. La croise
de ces destins tragiques laisse peu de place pour le fminisme islamiste qui refuse la
victimisation de la femme musulmane. Une contextualisation est donc ncessaire au
niveau historique et gographique. Limage que Maissa Bey donne de cette socit doit
tre prise dans le contexte troubl de la monte au pouvoir du Front Islamiste de Salut
en Algrie. Des socits arabes progressistes, ou des Algriennes memes, peuvent ne
pas sy reconnatre, cherchant une vision moins tragique de la femme musulmane. En
Algrie, Maissa Bey est maintenant sortie de lombre. Elle apparait sous son vrai nom,
819
Samia Benameur. Quant la cause des femmes, elle reste aussi de grande actualit dans
nos pays occidentaux. Ceci ne diminue pas pour autant limmense valeur potique de
ces oeuvres et la valeur dun mouvant tmoignage qui doit ter contextualis.
820
Bibliographie

ARNAUD Jacqueline (1986), La Littrature maghrbine de langue franaise, PubliSud.
BEY Maissa (1996), Au commencement tait la mer, Marsa.
BEY Maissa (1998), Nouvelles dAlgrie, Grasset.
BEY Maissa (1998), A Contre Silence, Paroles dAubes.
BEY Maissa (2001), Cette Fille-l, LAube.
BEY Maissa (2002), Entendez-vous dans les montagnes..., LAube.
BEY Maissa (2004), Lombre dun homme qui marchait au soleil, Chvre Feuille
toile.
BEY Maissa (2005), Surtout ne te retourne pas, LAube.
BEY Maissa (2006), Bleu, Blanc, Vert, LAube.
BEY Maissa (2006), Interview avec Ahmed Hanifi, oct. 2006, http/dzlit.free.fr
BENSLI Famita (1991), Code de la Femme Silencieuse, La Pense Universelle.
CHAULET-ACHOUR Christiane (1998), Noun: Algriennes dans lcriture, Atlantica.
GRIFFON Anne (1999), Roman noir et roman rose dans lAlgrie daors 1989, DEA.
HUUGHE Laurence, Ecrits sous le voile, romancires algriennes francophones,
criture et identit, PubliSud
SEGARRA Marta (1997), Leur pesant de poudre: romancires francophones du
Maghreb,
LHarmattan.
821
Identit, mmoire et histoire dans les littratures francophones
africaines: pour une lisibilit maximale du texte littraire.



Jean-Franois KOLA
Ensemble scolaire Edmond Michelet (Brive).



Introduction.
Lintitul Texte et socit qui donne son titre ce colloque, si lon veut bien
lappliquer aux champs littraires, nous semble poser la problmatique de la critique, ou
mieux des mthodes et outils dapproche des textes littraires. Il infre lide de la (ou
des) mthode (s) dapproche du texte devant permettre de crer un lien ventuel entre le
texte et la socit. Sil y a un lien entre le texte et la socit, encore faudra-t-il trouver
les moyens dy accder. Pour ce faire, je souhaite utiliser un ensemble doutils
thoriques divers du domaine des sciences humaines que je rassemblerai, la suite
dHenri Lefebvre sous le vocable de thorie des reprsentations . Pour Henri
Lefebvre, la thorie des reprsentations est une thorie des socits prenant en
compte les conflits sociaux. La thorie des reprsentations sexprimant dans la socit
tient compte ainsi de ses moments dialectiques
1
.
Il sagira donc pour nous de montrer selon quelles modalits une telle thorie peut
tre lgitime dans la critique textuelle et partir de quels paradigmes. Ce sont les
paradigmes en question que le titre de cette tude voudrait proposer : Identit,
mmoire et histoire dans les littratures francophones africaines : pour une lisibilit
maximale du texte africain . De faon prcise et concrte, il sagit de rpondre un
ensemble dinterrogations que voici : quel est le degr de responsabilit de la littrature
africaine (du texte littraire africain) au sein du systme social ? Quel symbolisme lacte
dcrire en milieu africain
2
a-t-il ? Les scnographies africaines sont-elle des
scnographies obissant une logique purement identitaire comme dans la logique

1
Henri Lefebvre (2000), La production de lespace, 4
me
dition, Paris, Anthropos, p. 20.
2
Nous pensons, moins que lon nous prouve le contraire que lacte dcrire en Afrique est un acte
hautement social et historique et que les impratifs de cette criture ne sont pas forcment les mmes
ailleurs et notamment en Europe occidentale. Toutes proportions gardes, cet acte dcriture en Afrique
peut tre rapproch de celui des pays du Sud en gnral, les pays dEurope ayant aujourdhui dautres
impratifs dcriture mais qui ont en rapport avec leur identit, leur mmoire et leur histoire actuelles :
celles de pays dvelopps et industrialiss.
822
dune statuette ngre
3
ou dans celle de la production dun intrt institutionnel ?
La thorie des reprsentations nexpliquerait-elle pas une possible scnographie ?
Une brve histoire de la critique africaine permettra den dresser un tat des lieux
lequel a, notre sens, un bilan somme toute mitig. Do, notre plaidoyer pour une
nouvelle critique des littratures francophones africaines dont nous montrerons en
dernire analyse les modes opratoires lpreuve dun texte romanesque
dAbdourahman Waberi.

O en est la critique littraire africaine francophone ? tat des lieux.
Sous cet intitul, il sagit de passer en revue le chemin parcouru par la critique
littraire africaine en interrogeant les mthodes dapproche qui ont rgi ou mme qui
rgissent encore aujourdhui cette critique.
Une des missions de la critique africaine a t dexhumer des uvres littraires
leur fonction politique. Du double point de vue de lcrivain et du critique,
lengagement tait le seul leitmotiv. Romuald Fonkoua explique ainsi quil devait avoir
une concidence entre le moi du critique et celui de lcrivain. Disons mieux, le critique,
linstar de lcrivain, devait se faire lcho du peuple :

Loin de la nouvelle critique , la critique africaine doit remplir des missions aussi
prcises que celles de lcrivain africain cause de la situation politique de
lAfrique , et de ses traditions littraires rcentes
4
.

Lacte critique devait donc avoir une vocation politique dans la droite ligne du
combat politique de lheure. Loption tait claire : crire des fresques en mettant en
vidence labsurdit, liniquit du systme colonial ou post-colonial, selon les cas.
La deuxime caractristique de la critique africaine dalors et qui a encore droit de
cit aujourdhui est la critique des formes littraires. En effet, Janheinz Jahn exhorte les
critiques africains retrouver les topo , caractres de styles et formes de penses
spcifiques la littrature africaine
5
. Cette tendance ne ds les annes 1960 sest
poursuivie jusquaux travaux de Mohamadou Kane
6
. Cependant dautres critiques

3
Pierre Halen la suite de Charles Grivel parle de la production dun intrt institutionnel et va mme
jusqu utiliser la mtaphore de luvre littraire africaine qui serait considre comme une statuette
ngre pour illustrer lapproche identitaire de la littrature africaine, Notes pour une topologie
institutionnelle du systme littraire francophone , dans Littratures et socits africaines, Papa Samba
Diop et Hans Jurgen Lsebrink (Dir) (2001), Tbingen : Narr, p. 55-67 ; p. 66.
4
Romuald Fonkoua (2005), Naissance dune critique littraire en Afrique noire , in Notre Librairie,
n160, dcembre 2005-fvrier 2006, p. 8-14, citation p. 11.
5
Janheinz Jahn, Manuel de littrature no-africaine, Paris, cit par Mohamadou Kane (1980),
Problmes actuels des littratures africaines , Actes du VIIIme Congrs de lAssociation
Internationale de Littrature Compare, Stuttgart, Prsence Africaine, p. 52.
6
Roman africain et tradition, Abidjan, NEA, 1982.
823
essaient de se faire lcho des deux tendances runies. Locha Mateso est de ceux-l.
Dans La littrature africaine et sa critique
7
, il revisite toutes les mthodes critiques en
montrant la pertinence de lune ou de lautre.
La critique africaine a-t-elle chang ? O en est-elle aujourdhui ? A-t-elle un
souci de renouvellement ?
Du point de vue formel et fonctionnel, il apparat que la critique africaine na pas
vritablement chang. Dune part, elle continue de montrer que les uvres littraires
sont immerges dans la socit africaine dont elles se font lcho et dautre part, lon
considre toujours la littrature africaine comme le prolongement de la parole
traditionnelle africaine. Quoi quelles fassent les uvres africaines seraient toujours
redevables des formes littraires traditionnelles
8
. Plus surprenant, les crivains eux-
mmes se laissent prendre au jeu. Ils semblent donner a priori leur onction aux pistes de
lecture de leurs uvres. Aujourdhui, une grande part des thses soutenues ne font rien
dautres quentrer dans ce moule critique et idologique dment fix.
Quelques cas dcrivains suffiront mesurer la question. Il sagit de Maurice
Bandaman et de Jean marie Adiaffi. Dans une thse qui vient dtre publie, Tro Deho
Roger affirme propos de ces deux auteurs :

Le recours loralit sinscrit dabord chez nos deux romanciers dans ce vieux
projet de dfense et dillustration du patrimoine culturel africain. Il sagit aussi
pour eux, comme le pense Jean-Marie Adiaffi, de transmettre leurs cultures
ethniques au rendez-vous national du donner et du recevoir afin de passer dune
identit ethnique une identit trans-ethnique , nationale
9
.

Le roman tant un genre import, ces crivains veulent apporter une touche
africaine leurs uvres en y insrant des textes issus de la tradition orale et de la
littrature orale. Cet enjeu est-il lgitime ? Lemploi de loralit est-il spcifique aux
Africains ? Que dire par exemple des formes diverses de la littrature rgionale en
France ?
10
Laffirmation de la culture suffit-elle expliquer la prsence des formes
orales dans le roman africain francophone ?
Il nous semble que rpondre ces questions dans loptique dune nouvelle critique
reviendrait considrer la notion dinstitution littraire comme un lieu o se trament des

7
Karthala, 1986.
8
Amadou Kon (1993), Du rcit oral au roman moderne : tude des avatars de la tradition orale dans le
roman ouest africain, Frankfurt, Verlag fr Interkulturelle Kommunication.
9
Tro Deho Roger (2003), Les ressources de la tradition orale et la cration romanesque chez JM Adiaffi
et M. Bandaman, thse de 3
me
cycle, Universit dAbidjan. La thse a t publie sous le titre Cration
romanesque ngro-africaine et ressources de la tradition orale, Paris, LHarmattan, 2006.
10
Voir par exemple, la dfense de la langue occitane chez lcrivain limousin Jean Dau Melhau ou les
littratures rgionales comme celle de lEcole de Brive ou de Maurice Barrs.
824
jeux de pouvoir. Nous y reviendrons.
Deux ides-forces pourraient tre dgages. Dune part, faire connatre la culture
dorigine des crivains, affirmer leur identit ethnique et dautre part, en faire la
promotion. Ne tombe-t-on pas, en dfinitive, dans une sorte de ghetto littraire ?
Pourtant, deux critiques occidentaux de la littrature africaine vont remettre en cause
cette tendance de la critique traditionnelle.
Pierre Halen et Bernard Mouralis lui font une critique tlologique. En effet,
selon eux, ltiquette identitaire (ngre, africaine, ngro-africaine) ne suffit pas
influencer les formes littraires
11
. Ainsi, la notion de critique endogne pourrait-elle
montrer ses limites. Elle ne ferait que conforter la suspicion dun certain nombre de
critiques occidentaux lgard de la critique africaine qui semptrerait dans une
promotion de lauthenticit africaine qui a, ailleurs, montr ses limites.
Lautre lment est le pige dune critique littraire nationaliste . La critique
africaine a trop longtemps t le lieu dun savoir autocentr
12
. La littrature africaine
nest pas diffrente des autres littratures du monde. Do la ncessit de trouver des
voies critiques universelles. Un crivain peut convoquer son histoire ou sa culture mais
sachons quil ny a que les univers symboliques qui sont spcifiques, les modes de
fonctionnement tant universels.
Ne pourrait-on pas proposer dautres lectures moins spcifiques lAfrique ? En
dfinitive, lavnement dune nouvelle approche critique, en marge de la thorie du
reflet, ne serait-elle pas souhaitable
13
?


11
Voir notamment Pierre Halen, op. cit. Dans cette tude, Halen montre que les crivains africains
crivent pour obtenir une reconnaissance institutionnelle (optique dun march de biens symboliques) et
non pour dfendre une identit, lobjet littraire ntant pas dans loptique dHalen une statuette ngre
avec certificat dorigine (p. 66). Sans doute occulte-t-il le fait que linstitution littraire elle-mme est un
lieu de savoir et de pouvoir . Quant Mouralis (1984), il admet volontiers la prgnance des
idologies et du contexte politique dans les littratures africaines, mais il est moins favorable au dirigisme
littraire ou critique. Littrature et dveloppement, Paris, Silex, voir Introduction .
12
Sur ce point, Michel Beniamino se montre plus circonspect. Il plaide pour un double mouvement
qui serait fond la fois sur la diversification de la langue littraire (ngrification, crolit, indignisation,
etc.) et sur la prise en compte des facteurs historiques et culturels. Mais toujours est-il que lauteur ne sort
que trs peu du schma cornlien que nous avons dress : formes et reflet. Voir Michel Beniamino,
Convergences et divergences dans les littratures en Franais , Enseigner la Francophonie, Janos
Riesz et Vronique Porra (Ed) (2002), Bremen, Palabres Editions, p. 9-26, rfrence, p. 23.
13
Assurment. Michel Foucault ne dit-il pas, en ce qui concerne lhistoire des ides que le problme
nest plus de la tradition et de la trace, mais de la dcoupe et de la limite ; ce nest plus celui du
fondement qui se perptue, cest celui des transformations qui valent comme fondation et renouvellement
des fondations . De l, il en conclut lavnement de la notion de discontinuit la fois comme
instrument et objet de recherche. Cest au nom de ce droit la rupture pistmologique que nous appelons
de tous nos vux cette nouvelle critique littraire africaine qui tombera sans doute un jour sous le coup de
cette discontinuit. Sur la notion de discontinuit, voir Michel Foucault (1969), Archologie du savoir,
Paris, Gallimard, p. 12 et p. 17.
825
Plaidoyer pour une thorie des reprsentations : des scnographies a
lespace social.
Un ventuel renouvellement de la critique littraire africaine devra se faire au nom
des seuils ou des ruptures pistmologiques indispensables dans la formation des
savoirs. La littrature est une institution sociale. Elle nchappe donc pas aux
reprsentations quun crivain se fait de lui, de sa collectivit et de lautre. Il nous
semble que lacte critique ne doit pas chapper ce principe basique. Cest dailleurs
ce niveau que la thorie des champs littraires telle quapplique par Pierre Halen aux
champs littraires africains gagnerait tre enrichie. En effet, lcrivain africain crit
pour obtenir une reconnaissance institutionnelle mais son criture est le produit de
ses reprsentations, de celles de sa collectivit dorigine, de celles aussi sans doute
dterminantes des Autres . Lcrivain est assailli par le flux des reprsentations.
Comment ses reprsentations fonctionnent-elles ? Quels sont les paradigmes pertinents
dans loptique dune thorie des reprsentations ?
Prcisons que la thorie des reprsentations est vaste et complexe. Citons, entre
autres, le cas des reprsentations mmorielles
14
. Elles participeraient ce que ce que
Michel Foucault nomme le savoir dfini comme :

Ce dont on peut parler dans une pratique discursive qui se trouve par l spcifie :
le domaine constitu par les diffrents objets qui acquerront ou non un statut
scientifique
15
.

Ainsi perue, la mmoire culturelle est le lieu, par excellence, de production dun
savoir non scientifique. A la suite dHenri Lefebvre, nous voudrions considrer lespace
littraire comme un lieu o lhgmonie sexerce sur la socit entire, culture et
savoir inclus, le plus souvent par personnes interposes : les politiques, personnalits et
partis politiques, mais aussi beaucoup dintellectuels, de savants. Elle sexerce donc sur

14
Voir la notion de mmoire culturelle (life-stories) que Jan Assmann oppose lhistoire
factuelle , Jan Assman (2001), Mose lEgyptien : un essai dhistoire de la mmoire, traduit de
lallemand par Laure Bernardi, Paris, Aubier, p. 36, 1
re
dition 1997, Havard University Press,
Cambridge. La scientificit de lHistoire est remise en question en effet dans loptique de Reinhart
Koselleck qui y voit une tlologie politique ou sociale. Sous lapparence de lobjectivit, lhistoire est
donc un instrument au service des idologies. Cest, autrement dit, une mmoire mdiatise , une
organisation narrative constitutive des life-stories (identit collective). Sur la critique de lhistoire,
voir Reinhart Koselleck, (1997) Lexprience de lhistoire, dit et prfac par Michael Werner, traduit de
lallemand par Alexandre Escudier, Paris, Gallimard-Le Seuil, p. 87. Dans le domaine de la gocritique,
Edward. T. Hall montre quune des dimensions nouvelle de lhomme est la dimension culturelle qui
influe notamment sur sa perception de lespace. Cest ce qui lamne parler de langage de lespace ,
paramtre essentiel de la comprhension culturelle, Edward T. Hall (1966), La dimension cache, traduit
de lamricain par Amlie Petita, postface de Franoise Choay, dition originale The hidden dimension,
New York, Doubleday and Co, rdition, Paris, Seuil, 1971. Sur le langage de lespace, voir p. 117. Sur la
ralit cache de la culture, voir p. 231-232.
15
Michel Foucault, op. cit., p. 238.
826
les institutions et sur les reprsentations. Aujourdhui, la classe dominante maintient son
hgmonie par tous les moyens y compris le savoir
16
. Ce constat est partag
galement par les tenants de la thorie postcoloniale. Il nest que de consulter les
travaux dHomi Bhabha
17
.
Nous remarquons que chacun des auteurs tudis utilise une terminologie
spcifique pour saisir un phnomne commun : les reprsentations. La thorie des
reprsentations sociales peut donc tre considre comme une rupture, un seuil dans la
thorie littraire. Ainsi, lusage de scnographies particulires peut-il tre redevable de
cette thorie. Linstitution de la littrature en milieu francophone africain pourrait
illustrer nos propos. Dans une tude, nous faisions il y a peu ce constat :

En fait, linstitution des arts en Cte dIvoire nous rvle comment les diverses
composantes dune nation manifestent leur volont commune orienter la pratique
des arts et des littratures dans une perspective prcise et en fonction dobjectifs ou
finalits spcifiques
18
.

Avec un peu de recul, nous pouvons donc prciser davantage notre pense.
Linstitution de la littrature est un des lieux o sexpriment un savoir et un pouvoir.
Les crivains, les critiques, les intellectuels dune institution littraire donne produisent
un savoir (en fait un ensemble de reprsentations ayant une certaine rgularit pour
emprunter Foucault) qui tend sopposer un pouvoir, en loccurrence, un pouvoir
europocentriste (forces centriptes) ou un pouvoir local, par exemple, le pouvoir
africain post-colonial. Dans notre perspective, ces savoir et pouvoir agiraient sur les
identits, les mmoires et les histoires. Cest le cas notamment dans la littrature
fminine africaine qui nest rien dautre quune rupture propos dun certain savoir
profr sur la femme et qui, a contrario va constituer le point de dpart dun refus des
femmes de lhgmonie masculine (pouvoir).

16
Henri Lefebvre (2000), La production de lespace, 4
me
Edition, Paris, Anthropos,, p. 17. Par ailleurs,
dans son tude, Lefebvre prend soin dopposer le savoir au service du pouvoir et ce quil nomme le
connatre qui, selon lui, ne reconnat pas le pouvoir, du moins ne sy soumet pas. La thorie des
reprsentations est donc une thorie des socits, une approche critique des socits humaines, lactivit
littraire ne pouvant y chapper. Voir aussi, Henri Lefebvre (1980), La prsence et labsence :
contribution une thorie des reprsentations, Paris, Castermann.
17
Contrairement aux auteurs cits, la thorie postcoloniale ne retient que les produits des reprsentations.
Ainsi, la race, la diffrence, les strotypes sont-ils les produits des reprsentations. La reprsentation que
lon se fait de lAutre va entraner un ensemble dattitudes allant de son rejet sa ngation pure et
simple. Ecoutons Homi Bhabha : What is theoretically innovative, and politically crucial, is the need to
think beyond narratives of originary and initial subjectivies and to focus on those moments or processes
that are produced in the articulation of cultural differences . Pour Bhabha, linnovation thorique dans sa
thorie des reprsentations est daller au-del des identits ataviques et subjectives et de se focaliser sur
les moments o sont produits des discours articuls autour de la diffrence. Homi K. Bhabha, (1994) The
location of culture, London-New York, Routledge, p. 1 ou Nation and narration, etc.
18
Jean-Franois Kola (2005), Identit et institution de la littrature en Cte dIvoire, thse de Doctorat,
sous la direction de Michel Beniamino et Lezou Dago Grard, Universit de Limoges, Limoges.
827
Lcrivain africain nest pas tranger cette opposition qui date des premires
heures de la rencontre entre lAfrique et lOccident
19
. Les scnographies spcifiques
dans le champ littraire francophone seraient le lieu dune opposition
savoir/pouvoir . Notre optique relve donc du connatre puisque, comme dirait
Henri Lefebvre, mme si les liens entre savoir et pouvoir deviennent manifestes, cela
ninterdit en rien la connaissance critique et subversive
20
. Nous voudrions expliquer
dans une perspective comprhensive les enjeux dune criture donne en termes
dopposition pouvoir vs savoir. Les scnographies qui se fondent sur lexploitation des
ressources de loralit, (ou plutt de la littrature orale ne pas confondre avec
loralit), ne sont rien dautre que lexpression dune volont de rsistance des acteurs
du champ littraire africain devant lhgmonie dun champ franco-franais. La
production culturelle et notamment la littrature
21
se poserait ainsi comme le mdium
par lequel se manifesteraient les paradigmes didentit, de mmoire et dhistoire.
Cela dit, la question de la mise en uvre pratique de cette thorie des
reprsentations pourrait nous tre pose. Comment un texte littraire me parle-t-il ?
Comment laborder du point de vue de la thorie des reprsentations ?

De la thorie la pratique : modes opratoires de la thorie des reprsentations.
La premire attitude quil faut adopter est la fidlit au texte. Il est le matriau
principal de lanalyse et de notre chafaudage thorique. Une analyse du texte dans son
fonctionnement est donc ncessaire. On pourra tre trs attentif aux indices quoffre le
texte selon bien videmment une grille de lecture traditionnelle : les rapports entre les
personnages, lancrage de lnonc dans un espace-temps, les valeurs axiologiques qui
sont celles des personnages, etc. Cela ralis, on pourra ensuite arriver la mise en
pratique de la thorie des reprsentations en montrant que les relations mises en
vidence, par exemple, entre les personnages, les groupes dintrt en prsence dans le
personnel de luvre, les lments relatifs la forme (lusage de telle ou telle technique
narrative), bref que la combinaison de tous les lments textuels obissent en dfinitive
une logique des reprsentations. Le roman dAbdourahman Waberi, Balbala
22
pourra
illustrer notre perspective mthodologique et critique.

Balbala : bilan sociopolitique dune postcolonie africaine.

19
Ce nest quun cas parmi tant dautres.
20
Henri Lefebvre (2000), La production de lespace, Anthropos, p. 18.
21
Lhypothse peut tre tendue aux autres champs de la connaissance ou aux autres domaines de la vie
sociale.
22
Abdourahman Waberi (1997), Balbala, Paris, Le Serpent Plumes.
828
Waberi est un crivain djiboutien qui appartient la nouvelle gnration
dcrivains africains. Il a dj crit plusieurs uvres. Il appartient cette gnration
dauteurs que lon situe dans lentre deux, dans l in-between selon Bhabha. En effet,
n Djibouti en 1965, Waberi vit depuis 1985 Caen (France) o il est professeur
dAnglais. Cette double appartenance culturelle de Djiboutien vivant en France
sexprime aussi par les liens historiques forts entre la France et Djibouti.
Balbala nous parat dresser un bilan sociopolitique de Djibouti. De quoi sagit-il
dans ce roman et surtout comment ce roman se prte-t-il une thorie des
reprsentations ?
Lespace de Balbala, barbel en langage populaire djiboutien est un no mans
land, une enclave qui concentre toutes les caractristiques de la postcolonie : misre,
faim, pauvret. Balbala, ce gros bidonville de tle et de rocaille qui stend au Sud de
la capitale
23
, est surtout lespace qui abrite quatre jeunes gens, Was, Yonis, Dilleyta
et Anab qui sont jugs subversifs par les autorits djiboutiennes pendant la guerre civile
1991-1993. Was est emprisonn par les autorits politiques de son pays linstar du
hros de Franktienne, Thophile Philmond dans Loiseau schizophone
24
.
Le roman est construit en 4 chapitres racontant chacun lhistoire tumultueuse mais
particulire de chacun des hros.

Balbala, entre Histoire et mmoire.
Le roman se fait ici lcho dune Histoire factuelle nationale et dune histoire
mmoire qui elle, est mise en scne, esthtise. Le narrateur prsente le pays de ses
personnages, son pays travers son Histoire, une histoire officielle somme toute. La
particularit de Waberi, du moins dans ce roman, se peroit travers la prsence
rassurante de lHistoire Djiboutienne. La perspective est celle dune narration des
origines mise en vidence par Jan Assmann. Non seulement, il prend lhistoire tmoin,
mais surtout, elle est le fondement de sa fiction. Lesthtisation de lhistoire de Djibouti
situe de facto ce petit pays dans le Tout-Monde. Par consquent, se dgage dans le
roman un souci de particularisation. Djibouti semble vouloir simposer au monde, se
targuer de son histoire, apporter au monde une touche djiboutienne. Dans le roman, il y
a comme une fiert djiboutienne ou une exception djiboutienne notamment travers
sa situation gographique, culturelle et historique. Djibouti, dit le narrateur, est un

23
Ibid., p. 14.
24
Le roman de Waberi se fait ainsi lieu de renvois, dchos. Tel Thophile Philmond incarcr par le
rgime zozobiste de la Mascarogne, Was est aussi emprisonn et gt dans lunivers carcral entre monde
onirique et monde rel. Voir Franktienne (1998), Loiseau schizophone, Paris, Jean-Michel Place.
829
pays gnrique peupl dhabitants dorigines et de races diverses, quatre langues et
quatre couleurs fondatrices (p. 112), ou encore une rpublique de sable coince entre
Scylla et Charybde, entre la Somalie du gnral sanguinaire Syad Barr et lEthiopie du
snile empereur Hail Slassi (p. 116).
La dcouverte dun nouveau territoire nomm Djibouti inspire ce commentaire
Edgar Aubert de la Re, gographe franais du dbut du 20
me
sicle :

Cette ville ne manque pas de cachet avec ses gracieuses mosques, ses ruelles
troites, ses boutiques embaumant lencens []. (p. 29).

Waberi met donc en scne une modalit de la narration des origines, des life-
stories de Jan Assmann. Dans cette perspective, LHistoire de Djibouti par Oberl et
Hugot est-elle cite non sans une note de lauteur avec la mention de ldition et de
lanne. Louvrage est dit chez Prsence Africaine en 1977 (p. 13). Cette narration
des origines montre Djibouti comme une contre rebelle la dcouverte, lexploration.
Ce qui amne le narrateur sinterroger sur leffet que la contre a pu avoir sur le
voyageur :
Comment lAutre, lEtranger de passage ou non, le voyageur () peut-il
laborder ? Ou comment lavait-il approche ? Rappelons donc lexploit ou leffroi
(p. 27).

Rebelle ou pas, tout porte croire que Djibouti a attir bien de personnalits :
Arthur Rimbaud, Victor Segalen, Michel Leiris, y sont en effet passs (p. 30).
Les exemples sont nombreux qui montrent cette immersion de la fiction
wabrienne dans lHistoire officielle (115-123).
Cependant, les personnages dadonnent ce quon pourrait appeler un exercice
mmoriel (13, 19, 21-23), do cette oscillation de la fiction entre Histoire et mmoire.
En axant son roman sur quatre personnages auxquels il consacre un chapitre,
Waberi se fait crivain de la mmoire. Ainsi, lcriture de Waberi apparat-elle la fois
comme une exploration des mmoires individuelle et collective djiboutienne.

La lutte pique entre deux mmoires ou la contradiction mmorielle chez
Waberi
Deux groupes dintrt apparaissent la lecture du roman de Waberi. Dune part,
les autorits politiques qui nont de cesse de produire un discours de consolidation de
leur hgmonie jusquaux solutions extrmes du spectre de la guerre civile et dautre
part, le quatuor subversif dont le narrateur se fait solidaire tout au long du rcit. Le
premier groupe dintrt militera en faveur dune mmoire sans cesse truque, tronque
830
et falsifie tandis que le second groupe combattra pour linstauration dune juste
mmoire . Nous voulons montrer que, quel que soit le groupe auquel on a affaire, les
rapports des personnages sont fonds de part et dautre sur les reprsentations, le savoir
profr pour instaurer tel ou tel ordre. Premire remarque : la question de lhgmonie
nest pas seulement opratoire dans le cadre dune opposition entre colonisateurs et
coloniss mais lintrieur mme de la postcolonie. Deuxime remarque, le savoir ou la
pratique discursive produite de part et dautre infre la reprsentation quune entit se
fait delle et des Autres. Il sagit de deux identits en prsence : lune, vampire, suce le
peuple de son sang, lautre subversive et populaire. Tel un rhizome, elle prend sa source
dans les aspirations populaires, dans le bidonville de Balbala. Cela nest point un
hasard.
Cette confrontation mmorielle nous apparat pique de par le champ lexical
utilis qui renvoie la lutte, la violence, la crise : De toute faon, tout le monde ne
peut soffrir un M 16 alors que la Kalash pousse, chez nous, plus vite que les figuiers de
la barbarie (p. 118). Les exemples sont lgion, ils inondent le roman de fond en
comble.
La pratique subversive dans Balbala se construit dans la rfrence tout au long du
texte des discours des autorits. Ceux-ci lvent un coin de voile sur leur vision de la
politique et du monde. Ecoutons le narrateur :

Mais quest-ce, le pouvoir ? Sinon se mettre au perron aprs le rveil et voir son
garde du corps trbucher pour faire son premier salut de la journe. Le pouvoir,
cest aussi runir les membres de son clan pour sinventer une hagiographie, une
ligne dexception qui sorte du lot, que dis-je, de la broussaille gnalogique []
Cest sentir ses couilles se gonfler dorgueil, prouver son ventre qui ronronne
comme un matou repu [] (p. 20).

Ce pouvoir-l, va asseoir sa suprmatie notamment grce la presse et mme aux
prises de parole au sein de lespace public. Ce nest pas un hasard si le personnage de
lditorialiste est abondamment cit, tout comme des citations issues de tablods locaux
(p. 15). Quelques exemples : lditorialiste svertue faire passer Was pour une
marionnette docile, tlguide par un groupe dintellectuels anims, dit-il tout uniment,
par le bouillant Dilleyta ou par le docteur Yonis (p. 15, p. 16, p. 24-25, p. 44).
En somme, le pouvoir absolu veut prenniser sa prsence travers loccupation
systmatique de lespace public de par une stratgie de propagande tous azimuts mais
aussi par dautres appareils dtat comme les services de renseignements (p. 87, 93), la
scession arme (p. 101-123).
Le combat mmoriel, par identit et mmoire interposes, est engag. La
831
rsistance et par consquent la contradiction mmorielle se construit dans le rcit de
Waberi sur la drision et la subversion sur fond dironie. Alors que les exigences du
pouvoir et de ses thurifraires sont orientes vers le bas, la dissidence mmorielle
incarne par lopposition radicale constitue par le quatuor subversif sbauche vers
le haut travers la critique des errements politiques du rgime en place et de ses sous-
fifres.
Le pouvoir de la postcolonie, tel quil est dcrit, se caractrise par son souci de la
prennisation. Son seul objectif est de se perptuer. Was explique ainsi que le
pouvoir est un opium, celui qui y prend got ny renonce jamais (p. 20). Cette
subversion se poursuit quand le narrateur, par la voix de Yonis, explique les mthodes
propres au pouvoir post-colonial notamment sa propension la thse de la conspiration
et du coup dtat :

[] Chaque fois que le chef de lEtat a besoin de consolider la communaut autour
de lui, eh bien, il lui faut trouver des ennemis lextrieur, des empcheurs-de-
rgner-tranquille (p. 65).

Non content de brandir la thse du complot, il finit par infantiliser le peuple, lui
ter toute capacit de discernement. Ainsi, Dilleyta en vient-il considrer le pouvoir
actuel et sa branche rpressive [comme] lemblme du pre dtestable parce que
Fouettard (p. 87).
Si les moyens du pouvoir post-colonial sont nombreux, on peut au demeurant en
citer les plus pernicieux tels la conqute de lespace public dont le but ultime est de
museler la mmoire, de la billonner. Lditorialiste est cet effet le symbole du
maintien de lhgmonie par lcriture mme sil est vrai que lon peut tre sceptique
quant la qualit et au professionnalisme dune certaine presse post-coloniale. Ainsi, ne
peut-on que rire en coin devant cette mprise du journaliste cens fournir au lecteur des
informations vraies. Il na de cesse de prendre en effet Tchicaya U Tamsi [pote
congolais] pour un judoka bulgare (p. 12). Mmoire contre mmoire, lutte entre la
mmoire des uns et celle des autres sur un ton pique certes, mais cela nexclut pas que
la mmoire des intellectuels se joue de celle des pseudo-intellectuels, de ceux qui ont
pactis avec lennemi. Et mme si la premire mmoire est occulte et prise en otage
par les forces qui dtiennent la ralit du pouvoir (p. 35), celle-l finit toujours par
triompher de celle-ci.
Au total, le combat des mmoires semble sexpliquer par une situation
catastrophique de la postcolonie. Dans Balbala, le quatuor subversif sonde le pouvoir de
lintrieur, tel un ver dans un fruit, pour en montrer les paradoxes. En tmoigne, ce
832
dialogue entre Was, qui se trouve au plus fort du vortex, et le Destin qui dresse ce
rquisitoire somme toute inquitant :

La Corne : une douleur commune dans un espace dshritLa Corne : des bases
militaires en croissance.La Corne : des mercenaires en faction La Corne :
lhumanit dfaite et disloque, lhumanit dans une fosse commune, la chair
bante, des bouches sans dents, des yeux sans nerfs et au destin de demander
Was : quand la fin de la faim ? (p. 45-46).

Luvre pourrait se lire, en dfinitive, comme une invite une meilleure
dfinition du politique en Afrique.

Conclusion
Waberi, tout comme dailleurs les crivains africains en gnral crit-il pour
obtenir une reconnaissance institutionnelle ? Cest certain. Mieux, il entre dans le jeu,
voire dans la logique institutionnelle (hrite de la thorie de champ de Bourdieu) de
loffre et de la demande de biens symboliques. Lmergence et la constitution dun
champ littraire franais prtendant lautonomie qua analyse Pierre Bourdieu dans
ses Rgles de lArt, na-t-elle pas un lien avec la reprsentation que les crivains du
18
me
et du 19
me
sicle avaient de leur art et de sa fonction ? Leur constitution en entit
autonome en marge des influences occultes du champ politique ntait-elle pas une
manire pour eux de prserver leur identit, ou plutt leurs identits dans la mesure o il
existait une pluralit de pratiques littraires, do les querelles dcoles ? Les crivains
doivent-ils tre rduits une telle logique institutionnelle ? Ou crivent-ils pour
exprimer des identits ? En somme, la pratique de la littrature nest-elle pas redevable
dune thorie des reprsentations ? Cest la problmatique qui a motiv la prsente
tude.
Certes, le roman de Waberi exprime la fois son identit dcrivain djiboutien,
dcrivain francophone vivant en France (donc dcrivain hybride) mais aussi, cela est
important, dcrivain tout court. Il esthtise une vieille confrontation entre savoir et
pouvoir. En effet, au niveau structural, son roman est le lieu o sexpriment des
reprsentations particulires, disons des identits, des mmoires et des histoires. Le
moteur de son roman et de cette criture pique marque par une avalanche, un flot
ininterrompu de mots et dchos sexplique par un conflit latent entre des identits et
des mmoires. Il y a certes la prsente rassurante dune Histoire commune laquelle
tous se rfrent ; mais surtout les autorits politiques produisent un savoir et un discours
dont le but ultime est de conforter leur hgmonie : cest une identit et une mmoire
castratrices qui masculent le peuple. Do lusage de la subversion comme moyen de
833
lutte politique, lutte incarne par Was et ses amis qui rsistent travers tracts, drision,
subversion tout en mettant lhomme djiboutien ou lhomme tout court au centre de
leurs proccupations. Nest-il pas dailleurs le destinataire final de toute politique ?
834
Rfrences bibliographiques

A. Texte dtude

WABERI ABDOURAHMAN (1997), Balbala, Paris, Le Serpent Plumes.

B. Ouvrages cits

ASSMAN Jan (1997), Mose lEgyptien : un essai dhistoire de la mmoire, traduit de
lallemand par Laure Bernardi, Paris, Aubier, 2001, p. 36, Havard University Press,
Cambridge.
BENIAMINO Michel (2002), Convergences et divergences dans les littratures en
Franais , Enseigner la Francophonie, Janos Riesz et Vronique Porra (Ed),
Bremen, Palabres Editions, p. 9-26
BHABHA HOMI K. (1994), The location of culture, London-New York, Routledge.
FONKOUA Romuald (2005), Naissance dune critique littraire en Afrique noire , in
Notre Librairie, n160, dcembre 2005-fvrier 2006, p. 8-14.
FOUCAULT Michel (1969), Archologie du savoir, Paris, Gallimard.
FRANKETIENNE (1998), Loiseau schizophone, Paris, Jean-Michel Place.
HALEN Pierre (2001), Notes pour une topologie institutionnelle du systme littraire
francophone , dans Littratures et socits africaines, Papa Samba Diop et Hans
Jrgen Lsebrink (Dir), Tbingen : Narr, p. 55-67.
HALL EDWARD T. (1966), La dimension cache, traduit de lamricain par Amlie
Petita, postface de Franoise Choay, dition originale The hidden dimension, New
York, DOUBLEDAY and Co, rdition, Paris, Seuil, 1971.
JAHN JANHEINZ (1969), Manuel de littrature no-africaine, Paris.
KANE, Mohamadou (1980), Problmes actuels des littratures africaines , Actes du
VIIIme Congrs de lAssociation Internationale de Littrature Compare,
Stuttgart, Prsence Africaine, p. 52.
KANE Mohamadou (1982), Roman africain et tradition, Abidjan, NEA.
KOLA Jean-Franois (2005), Identit et institution de la littrature en Cte divoire,
thse de Doctorat, sous la direction de Michel Beniamino et Lezou Dago Grard,
Universit de Limoges et Universit de Cocody, Limoges.
KONE Amadou (1993), Du rcit oral au roman moderne : tude des avatars de la
tradition orale dans le roman ouest africain, Frankfurt, Verlag fr Interkulturelle
Kommunication.
KOSELLECK Reinhart (1997), Lexprience de lhistoire, dit et prfac par Michael
Werner, traduit de lallemand par Alexandre Escudier, Paris, Gallimard-Le Seuil.
LEFEBVRE Henri (1980), La prsence et labsence : contribution une thorie des
reprsentations, Paris, Castermann.
LEFEBVRE Henri (2000), La production de lespace, 4me dition, Paris, Anthropos.
MOURALIS Bernard (1984), Littrature et dveloppement, Paris, Paris, Silex.
RICUR Paul, La mmoire, lhistoire, loubli, Paris, Seuil, 2000.
TRO DEHO Roger, Cration romanesque ngro-africaine et ressources de la tradition
orale, Paris, LHarmattan, 2006.
835

836
Francophonie et communication spcialise : valuation des sites webs
des universits francophones en Afrique Noire Occidentale.


Javier DE AGUSTN
Universidad de Vigo



1. Introduction.
Le but du prsent travail est de mettre en rapport deux domaines de tendances en
ce qui concerne la communication spcialise dans le cadre dune rgion africaine
francophone : dun ct les donnes issues de lvaluation coordonne par Robert
Chaudenson et Dorothe Rakotomalala pour ltablissement des tats de lieux de la
francophonie, dun autre ct les rsultats de lanalyse et de lvaluation des sites webs
dun certain nombre duniversits ouest-africaines. cet gard, nous tenons mettre
laccent sur le fait que, mme si nos rsultats sappuient sur des valeurs chiffres, ils ne
rendent compte que de tendances non pas de situations tranches, et ceci cause aussi
bien de la nature changeante des objets analyss que de la mthodologie suivie. En effet,
les rsultats de ltude mene par Chaudenson et Rakotomalala sont approximatifs et,
dun autre ct, les grilles dvaluation que nous avons appliques en mode protocole
univoque ont t conues pour la collecte de donnes en situation de sondage parmi un
nombre suffisant dusagers de webs. Cela dit, la porte de notre travail est donc
restreinte et approximative, ncessaire, mais pas suffisante.
Le contraste entre ces deux domaines de tendances prcit permet dlucider si les
situations du franais en tant que langue vhiculaire dans certains pays de lAfrique
Occidentale correspondent bien ltat des vecteurs de communication spcialise,
cest--dire, si lon peut postuler un rapport de cause effet ou au moins de
compatibilit entre ltat de la langue vhiculaire et ltat dun outil pour la
communication spcialise qui se sert de cette langue-l. Si ce rapport pouvait tre
postul, il pourrait sen suivre en corollaire lexplicitation de lutilit prouve du
franais dans les pays dont il est question, au-del des approches visant la colonisation.
Si tel ntait pas le cas, dautres hypothses pourraient tre nonces portant non
seulement sur les domaines linguistique et ontologique mais aussi sur la politique et la
gestion des ressources.
837
Si par communication spcialise on entend les transferts dinformation qui
concernent les domaines scientifiques, on peut affirmer quen Afrique cette
communication se produit grce des langues que lon connat normalement sous la
dnomination de langues vhiculaires , cest--dire les langues des anciens
colonisateurs europens qui sont venues se superposer aux langues dites vernaculaires.
Cette affirmation peut avoir une valeur quelque peu relative pour certains niveaux de
spcialit dans certains pays, car il existe des politiques qui visent, lcole primaire,
lenseignement de certaines matires en langue vernaculaire (cfr. le cas du wolof au
Sngal), afin doptimiser linternalisation des savoirs non linguistiques au-del des
performances langagires des lves en langue vernaculaire. Dans ces contextes, on
essaie donc de faire progresser lducation, en la dlivrant de ses conditions dexistence
depuis le temps des colonisations, et cela par des actions sappuiyant sur le principe
pragmatique que ce nest pas parce quun enfant ne matrise pas (encore) une langue
vhiculaire europenne, quil ne pourra pas faire des progrs en mathmatiques ou en
gographie, par exemple. Ce genre de situations mis part, pour ce qui est de la
communication spcialise lie la recherche et lenseignement secondaire et
suprieur, laffirmation prcite prend toute sa valeur : ce sont en effet les langues
europennes dites vhiculaires qui assurent une communication univoque grce la
solidit de leurs langages de spcialit ainsi que les meilleures chances
duniversalisation dans les flux des informations.
Dans ce contexte, le rle des webs spcialiss en gnral ainsi que de tout
document sur support lectronique, et des webs des universits en particulier, est
incontestable : cest pourquoi nous nous sommes proposs dvaluer un certain nombre
de sites universitaires en Afrique francophone, afin dtablir si le degr de pntration
du franais en tant que langue vhiculaire correspond au niveau de dveloppement des
vecteurs de progrs dans les domaines de la recherche et de lenseignement
universitaire.

2. Les objets dtude.
Pour des raisons qui tiennent nos comptences particulires dans le domaine des
tudes africaines ainsi qu nos lignes de recherche, nous avons choisi les pays qui
838
composent ce que les historiens appellent lAfrique Occidentale francophone
1
, cest--
dire le Burkina, le Togo, le Niger, le Mali, le Sngal et la Cte-dIvoire
2
. Afin
dadapter les objets dtude ltendue du prsent travail, pour chacun de ses pays, nous
avons retenu les sites des universits ayant un certain degr de reconnaissance
institutionnelle que nous avons dcid de lier lappartenance lAssociation des
Universits Africaines (AUA). En consquence, les sites analyser et valuer avec
indication des pays et des webs respectifs devraient tre demble ceux des universits
qui suivent :
Burkina Faso :
*Universit de Ouagadougou : www.univ-ouaga.bf :
*Universit Polytechnique de Bobo-Dioulasso :
Cte dIvoire :
*Universit dAbobo-Adjam : www.uabobo.ci : ?
*Universit de Cocody Abidjan : www.ucocody.ci
Mali :
*Universit du Mali :
Niger :
*Universit Abdou Moumouni
Sngal :
*Universit Cheikh Anta Diop : www.ucad.sn
*Universit Gaston Berger de Saint-Louis : www.ugb.sn
Togo :
*cole des Cadres :
*Universit de Kara :
*Universit de Lom : www.ub.tg
Cependant, parmi ces universits il y en a qui nont pas de site web : cest le cas
de lUniversit Polytechnique de Bobo-Dioulasso au Burkina, de celle du Mali, de
lUniversit Abdou Moumouni au Niger, ainsi que de lcole des Cadres et de
lUniversit de Kara au Togo, que nous avons affectes du symbole ensemble vide.

1
Consulter, cet gard, le portail Histoire de lAfrique Francophone rfrenc sous la rubrique
Rfrences bibliographiques .
2
cet gard, il faut signaler que le portail spcialis Histoire de lAfrique Francophone, sur lequel nous
nous sommes appuys pour le choix des pays ne prend pas en compte la Guine, qui fait sans doute partie
de cette sous-rgion africaine, et dont la langue officielle est toujours le franais. Cette tonnante mise
lcart na pourtant pas de consquences ngatives sur la porte de notre travail, pour des raisons que lon
prcisera un plus loin.
839
Par ailleurs, le site de lUniversit dAbobo-Adjam en Cte dIvoire tant en
construction lors de llaboration de ce travail, ny a pas pu tre videmment pris en
compte.
Aussi lAUA prcise-t-elle sur son web les universits qui, tout en restant
membres de lAssociation ny sont pas en bonne situation financire, soit arrires de
cotisations de plus de trois ans. tant donn que cette caractristique pourrait rendre
compte dune situation particulire pertinente pour lvaluation des effectifs investis
dans le domaine de la communication spcialise, nous avons retenu cette donne et
avons marqu dun astrisque les universits qui ne sont pas justement en bonne
situation financire au sein de lAUA, au premier avril 2007.
Nous avons signal un peu plus haut que le fait que la Guine nait pas t prise
en compte, malgr sa situation gographique et sa langue officielle, ne touchait pas la
porte des rsultats de notre travail ; en effet, il faut remarquer, dun ct, quaucune
universit guinenne nest membre de lAssociation des Universits Africaines et, dun
autre ct, quon na pas trouv de web universitaire guinen.
Cela dit, une premire srie de cas de figure se prsente qui relve des donnes
retenues jusqu prsent :
1. Universit membre de lAUA en bonne situation financire ayant un web actif.
2. Universit membre de lAUA en bonne situation financire sans web actif.
3. Universit membre de lAUA en mauvaise situation financire avec web actif
4. Universit membre de lAUA en mauvaise situation financire sans web actif.
Parmi ces cas, le premier et le quatrime reprsentent les situations les plus
homognes (dans les meilleurs et dans les pires conditions), alors que le deuxime et le
troisime rendent compte des situations o, ventuellement, un choix sest produit au
niveau des investissements deffectifs pour la communication spcialise.
Il faut remarquer galement que seuls deux pays se trouvent en situation analogue
du point de vue des marques lies au dveloppement ducatif institutionnel : le Mali et
le Niger dont les universits ne sont pas en bonne situation financire vis--vis de
lAUA et ne sont pas dotes de webs.
En conclusion, nous allons prsenter les rsultats de lanalyse de cinq webs
correspondant aux universits dOuagadougou, de Cocody, de Dakar, de Saint-Louis et
de Lom. Une fois tabli les objets de notre tude, il faut dterminer les critres suivre
pour les valuer.
840

3. Protocole dvaluation des webs universitaires.
La fonction essentielle dun site web universitaire est doptimiser la diffusion de
linformation lie ce genre dtablissement. Cette information porte dun ct sur le
fonctionnement de luniversit en tant que structure de production, lintrieur de
laquelle se produisent un certain nombre de processus, et dun autre ct sur les
domaines que ces processus concernent : en loccurrence lenseignement et la
recherche. Autrement dit, un web universitaire doit fournir des informations sur le
fonctionnement de ltablissement (organisation, administration, gestion, personnels),
sur lenseignement dispens (filires, cursus, cours, programmes) et sur la recherche
mene par ses membres (projets, publications, sminaires, colloques). Une fois le
noyau de ces domaines assur, dautres donnes complmentaires peuvent venir les
toffer : par exemple, pour ce qui est de lenseignement, rien nempche denvisager sur
le site des informations concernant laccueil des tudiants, la vie estudiantine ou
lanimation culturelle ; de mme, pour ce qui est de la recherche, il est possible de
rendre explicite des liens avec dautres institutions ou dautres quipes de recherche ;
galement, pour lensemble du site, on peut envisager un agenda ou une rubrique sur
lactualit acadmique.
En ce qui concerne laspect technique, un web est conu essentiellement comme
un outil permettant damliorer un certain processus de recherche. Pour faire rfrence
cette qualit des webs, on parle dutilisabilit ; si lon sen tient la norme ISO 9241, on
peut postuler que lutilisabilit, cest la capacit dun systme ou dune interface
permettre ses usagers datteindre des buts dfinis avec efficacit, dans un contexte
dutilisation spcifique.
Pour mesurer le degr dutilisabilit dun web, il existe essentiellement quatre
modles :
1.- Le modle de Becker et Mottay (2001), o les auteurs retiennent les critres
suivants:
Navigation
Contenu informationnel
Fiabilit du systme
Performance / Temps de chargement
Scurit
Service client
841
Cohrence du design
Disposition du design
2.- Le modle de Selz et Shubert (1999), o sont prsents les critres suivants :
Navigation
Structure du contenu
Performance du systme
Scurit
Possibilits de contact
Bnfice client
Interface utilisateur
Interface de la base de dones
3.- Le modle de Srivihok (2000), o lon prend en compte les critres que voici:
Navigation
Prsentation
Fiabilit du systme
Temps de chargement
Scurit
Capacit se mettre un niveau local
Aide utilisateur
Prsentation
Aspects financiers
Prcision
Facilit d'utilisation
4.- Le modle de Quilbeldey-Cirkel (2001), o sont retenus les critres ci-dessous:
Compatibilit du matriel
Performance du systme
Scurit
Cohrence de l'interface

Une synthse de ces quatre modles nous permet de postuler six composantes
pour lvaluation de lutilisabilit dun web en gnral: la navigation, le contenu, les
performances du systme, la scurit, le support client et la prsentation. Pour
lvaluation dun site caractre institutionnel, plus prcisment universitaire, on peut
ngliger les composantes scurit et support client, car le caractre institutionnel
842
comporte la scurit, alors que le support client nest pas (encore) pertinent pour un site
universitaire, tel est au moins notre avis, do les quatre composantes pertinentes pour
lvaluation dun web universitaire, savoir : la navigation, le contenu, les
performances du systme et la prsentation. Afin dapprcier de faon nette la valeur de
chacun de ces sous-domaines lintrieur des diffrentes webs, nous avons eu recours
aux grilles conues par Alexandre Serres (2007) pour lvaluation des sites Internet en
general
3
. Aprs avoir adapt ces grilles aux particularits des webs universitaires, elles
ont pris la forme suivante, o la premire dentre elles sert uniquement lidentification
du site en question :
1. Identification du site
Elments didentification Rponses
Nom prcis de lorganisation

Nationalit du site

Adresse lectronique

Statut du site : public, priv,
personnel

Objet du site : production-diffusion
dinformation, publication de la
recherche, expression, service, vente,
propagande
Diffusion dinformation lie
lenseignement suprieur et la recherche

Public vis : tous publics, public
spcifique
Public spcifique
Date de cration du site, de dernire
mise jour


2. valuation du contenu
Critres d'valuation Faible Moyen Bien Trs bien
Degr de fiabilit de
l'information










843
Niveau de prcision,
d'exhaustivit,
d'exactitude








Degr de nouveaut,
d'originalit







"Fraicheur" de
l'information,
actualisation (selon la
nature de linformation)








Clart d'indication et
accessibilit des
sources



Pertinence, richesse des
liens externes







Qualit de la langue
(expression crite,
traduction)








Clart de prsentation
de l'information

Utilit, pertinence des
illustrations (schmas,
images...)








Bilan de lvaluation du contenu : /36/100
3. valuation de la structuration du site ou du document
Critres d'valuation Faible Moyen Bien Trs bien
Logique de l'organisation








Clart de la reprsentation de
l'ensemble du site


Facilit d'orientation (sommaire,
plan du site...)








Facilit de navigation (aller-retour,
retour page d'accueil, ascenseur...)








Facilit de lecture des pages
intrieures (sommaires internes,

844
boutons de retour...)
Outil de recherche dans le site
Autres dispositifs d'aide (foire
aux questions, archives, page
d'aide)







Bilan de lvaluation de la structuration du site : /28/100
4. valuation de la mise en forme, de l'accessibilit
Critres d'valuation Faible Moyen Bien Trs bien
Design du site, choix des
couleurs








Homognit de la mise en
forme







Lisibilit du texte







Qualit des illustrations








Rapidit de chargement du
site et des pages







Choix des formats
graphiques (chargement,
compression des
images...)








Accessibilit du site
(rfrencement dans les
outils de recherche...)








Bilan de lvaluation de la mise en forme du site : /28 /100
Moyenne globale : /100
Lobservation de ces grilles permet de constater les correspondances entre celles-
ci et les composantes issues des modles prsents plus haut qui sont la base de
ladaptation du protocole de Serres propose. En effet, la grille concernant le contenu
correspond cette mme composante, celle visant la structure du site rend compte de la
navigation et finalement la grille pour la mise en forme et laccessibilit reprend les
composantes prsentation et performances du systme. Prcisons finalement que, afin
de rendre plus transparents les contrastes entre les valuations pour chaque universit,
845
nous avons dcid dtablir une cotation pour chaque qualificatif appliqu aux
critres : 1 pour faible , 2 pour moyen , 3, pour bon , 4 pour trs bon .
Passons maintenant lapplication des grilles dvaluation chacun des webs
retenus. Pour luniversit dOuagadougou, les rsultats sont les suivants :
1. Identification du site
Elments didentification Rponses
Nom prcis de lorganisation Universit de Ouagadougou
Nationalit du site Burkinab
Adresse lectronique www.univ-ouaga.bf
Statut du site : public, priv,
personnel
Public
Objet du site : production-diffusion
dinformation, publication de la
recherche, expression, service, vente,
propagande
Diffusion dinformation lie
lenseignement suprieur et la recherche
Public vis : tous publics, public
spcifique
Public spcifique
Date de cration du site, de dernire
mise jour
Cration : 2004-2006
Mise jour : pas prcise, jour.

2. valuation du contenu
Critres d'valuation Faible Moyen Bien Trs bien
Degr de fiabilit de
l'information
4
Niveau de prcision,
d'exhaustivit, d'exactitude







4
Degr de nouveaut,
d'originalit
1






"Fraicheur" de l'information,
actualisation (selon la nature
de linformation)






4

Clart d'indication et
accessibilit des sources


3
846
Pertinence, richesse des
liens externes
1





Qualit de la langue
(expression crite,
traduction)







4
Clart de prsentation de
l'information
4
Utilit, pertinence des
illustrations (schmas,
images...)


2





Bilan de lvaluation du contenu : 27/36 75/100
3. valuation de la structuration du site ou du document
Critres d'valuation Faible Moyen Bien Trs bien
Logique de l'organisation







4
Clart de la reprsentation de
l'ensemble du site
3
Facilit d'orientation (sommaire,
plan du site...)






4
Facilit de navigation (aller-
retour, retour page d'accueil,
ascenseur...)


2





Facilit de lecture des pages
intrieures (sommaires internes,
boutons de retour...)
3
Outil de recherche dans le site

Autres dispositifs d'aide
(foire aux questions, archives,
page d'aide)
1






Bilan de lvaluation de la structuration du site : 17/2860.71/100
4. valuation de la mise en forme, de l'accessibilit
Critres d'valuation Faible Moyen Bien Trs bien
Design du site, choix des
couleurs


2





847
Homognit de la mise en
forme


2





Lisibilit du texte






4
Qualit des illustrations





3


Rapidit de chargement du
site et des pages





3


Choix des formats
graphiques (chargement,
compression des
images...)


2





Accessibilit du site
(rfrencement dans les
outils de recherche...)






4

Bilan de lvaluation de la mise en forme du site : 20/2871.42/100
Moyenne Globale : 69.04/100
En ce qui concerne lUniversit de Cocody, on a les valeurs suivantes :
1. Identification du site
Elments didentification Rponses
Nom prcis de lorganisation

Universit de Cocody
Nationalit du site

Ivoirienne
Adresse lectronique

www.ucocody.ci
Statut du site : public, priv,
personnel

Public
Objet du site : production-diffusion
dinformation, publication de la
recherche, expression, service, vente,
propagande

Diffusion dinformation lie
lenseignement suprieur et la recherche
Public vis : tous publics, public
spcifique

Public spcifique
Date de cration du site, de dernire
mise jour

Cration : Pas prcise
Mise jour : le 22/03//2007


848




2. valuation du contenu
Critres d'valuation Faible Moyen Bien Trs bien
Degr de fiabilit de
l'information







4
Niveau de prcision,
d'exhaustivit,
d'exactitude


2




Degr de nouveaut,
d'originalit




3
"Fraicheur" de
l'information, actualisation
(selon la nature de
linformation)




3


Clart d'indication et
accessibilit des sources


4
Pertinence, richesse des
liens externes


3


Qualit de la langue
(expression crite,
traduction)




3


Clart de prsentation de
l'information
3
Utilit, pertinence des
illustrations (schmas,
images...)
1






Bilan de lvaluation du contenu : 26/3672.22/100




849




3. valuation de la structuration du site ou du document
Critres d'valuation Faible Moyen Bien Trs bien
Logique de l'organisation



2





Clart de la reprsentation de
l'ensemble du site

1
Facilit d'orientation (sommaire,
plan du site...)



2





Facilit de navigation (aller-
retour, retour page d'accueil,
ascenseur...)




3



Facilit de lecture des pages
intrieures (sommaires internes,
boutons de retour...)
2
Outil de recherche dans le site
Autres dispositifs d'aide
(foire aux questions, archives,
page d'aide)
1






Bilan de lvaluation de la structuration du site : 11/2839.28/100
4. valuation de la mise en forme, de l'accessibilit
Critres d'valuation Faible Moyen Bien Trs bien
Design du site, choix des
couleurs
1







Homognit de la mise en
forme


2




Lisibilit du texte



2




Qualit des illustrations

1






850

Rapidit de chargement du
site et des pages


2




Choix des formats
graphiques (chargement,
compression des
images...)
1







Accessibilit du site
(rfrencement dans les
outils de recherche...)






4

Bilan de lvaluation de la mise en forme du site : 13/28 46.42/100
Moyenne globale : 52.64/100
Pour lUniversit Cheikh Anta Diop de Dakar, les rsultats sont ceux qui
suivent :
1. Identification du site
Elments didentification Rponses
Nom prcis de lorganisation Universit Cheikh Anta Diop de Dakar
Nationalit du site Sngalaise
Adresse lectronique www.ucad.sn
Statut du site : public, priv,
personnel
Public
Objet du site : production-diffusion
dinformation, publication de la
recherche, expression, service, vente,
propagande
Diffusion dinformation lie
lenseignement suprieur et la
recherche
Public vis : tous publics, public
spcifique
Public spcifique
Date de cration du site, de dernire
mise jour
Cration :Mars 2004
Mise jour : Pas prcise

2. valuation du contenu
Critres d'valuation Faible Moyen Bien Trs bien
851
Degr de fiabilit de
l'information






4

Niveau de prcision,
d'exhaustivit,
d'exactitude






4

Degr de nouveaut,
d'originalit
1






"Fraicheur" de
l'information, actualisation
(selon la nature de
linformation)


2





Clart d'indication et
accessibilit des sources


2
Pertinence, richesse des
liens externes



3



Qualit de la langue
(expression crite,
traduction)






4

Clart de prsentation de
l'information
4
Utilit, pertinence des
illustrations (schmas,
images...)







4
Bilan de lvaluation du contenu : 28/3677.77/100
3. valuation de la structuration du site ou du document
Critres d'valuation Faible Moyen Bien Trs bien
Logique de l'organisation







4
Clart de la reprsentation de
l'ensemble du site
4
Facilit d'orientation (sommaire,
plan du site...)






4

Facilit de navigation (aller-
retour, retour page d'accueil,
ascenseur...)






4

852
Facilit de lecture des pages
intrieures (sommaires internes,
boutons de retour...)
4
Outil de recherche dans le site
Autres dispositifs d'aide
(foire aux questions, archives,
page d'aide)
1






Bilan de lvaluation de la structuration du site : 21/2875/100
4. valuation de la mise en forme, de l'accessibilit
Critres d'valuation Faible Moyen Bien Trs bien
Design du site, choix des
couleurs







4
Homognit de la mise en
forme






4
Lisibilit du texte






4
Qualit des illustrations







4
Rapidit de chargement du
site et des pages




3


Choix des formats
graphiques (chargement,
compression des
images...)


2





Accessibilit du site
(rfrencement dans les
outils de recherche...)






4

Bilan de lvaluation de la mise en forme du site : 25/28 89.28/100
Moyenne globale : 80.68/100
Pour ce qui est de lUniversit Gaston Berger de Saint-Louis, on a les donnes
suivantes :
1. Identification du site
Elments didentification Rponses
Nom prcis de lorganisation
Universit Gaston Berger de Saint-
Louis
853
Nationalit du site Sngalaise
Adresse lectronique
www.ugb.sn

Statut du site : public, priv,
personnel
Public
Objet du site : production-diffusion
dinformation, publication de la
recherche, expression, service, vente,
propagande
Diffusion dinformation lie
lenseignement suprieur et la
recherche
Public vis : tous publics, public
spcifique
Public spcifique
Date de cration du site, de dernire
mise jour
Cration : Novembre 2004
Mise jour : Pas prcise, mais jour

2. valuation du contenu
Critres dvaluation Faible Moyen Bien Trs bien
Degr de fiabilit de
linformation







4
Niveau de prcision,
d'exhaustivit,
d'exactitude


2





Degr de nouveaut,
d'originalit



2



"Fraicheur" de
l'information, actualisation
(selon la nature de
linformation)







4
Clart d'indication et
accessibilit des sources


4
Pertinence, richesse des
liens externes





4

Qualit de la langue
(expression crite,
traduction)






4

854
Clart de prsentation de
l'information
4
Utilit, pertinence des
illustrations (schmas,
images...)





3


Bilan de lvaluation du contenu : 31/3686.11/100
3. valuation de la structuration du site ou du document
Critres d'valuation Faible Moyen Bien Trs bien
Logique de l'organisation







4
Clart de la reprsentation de
l'ensemble du site
4
Facilit d'orientation (sommaire,
plan du site...)




3



Facilit de navigation (aller-
retour, retour page d'accueil,
ascenseur...)






4

Facilit de lecture des pages
intrieures (sommaires internes,
boutons de retour...)
4
Outil de recherche dans le site 2
Autres dispositifs d'aide
(foire aux questions, archives,
page d'aide)







Bilan de lvaluation de la structuration du site : 21/2875/100
4. valuation de la mise en forme, de l'accessibilit
Critres d'valuation Faible Moyen Bien Trs bien
Design du site, choix des
couleurs




3



Homognit de la mise en
forme



3



Lisibilit du texte






4
Qualit des illustrations



2




855
Rapidit de chargement du
site et des pages
1






Choix des formats
graphiques (chargement,
compression des
images...)



2




Accessibilit du site
(rfrencement dans les
outils de recherche...)







4
Bilan de lvaluation de la mise en forme du site : 19/28 67.85/100
Moyenne globale : 76.32/100
Passons maintenant aux grilles correspondantes lUniversit de Lom :
1. Identification du site
Elments didentification Rponses
Nom prcis de lorganisation Universit de Lom
Nationalit du site Togolaise
Adresse lectronique www.ub.tg
Statut du site : public, priv,
personnel
Public
Objet du site : production-diffusion
dinformation, publication de la
recherche, expression, service, vente,
propagande
Diffusion dinformation lie
lenseignement suprieur et la recherche
Public vis : tous publics, public
spcifique
Public spcifique
Date de cration du site, de dernire
mise jour
Cration : 2005
Mise jour : Pas prcise globalement,
mais jour.

2. valuation du contenu
Critres d'valuation Faible Moyen Bien Trs bien
Degr de fiabilit de
l'information






4

Niveau de prcision,



2



856
d'exhaustivit,
d'exactitude
Degr de nouveaut,
d'originalit




3


"Fraicheur" de
l'information, actualisation
(selon la nature de
linformation)





3


Clart d'indication et
accessibilit des sources


3
Pertinence, richesse des
liens externes
1






Qualit de la langue
(expression crite,
traduction)







4
Clart de prsentation de
l'information
4
Utilit, pertinence des
illustrations (schmas,
images...)



2




Bilan de lvaluation du contenu : 26/3672.22/100
3. valuation de la structuration du site ou du document
Critres d'valuation Faible Moyen Bien Trs bien
Logique de l'organisation




3



Clart de la reprsentation de
l'ensemble du site

3
Facilit d'orientation (sommaire,
plan du site...)




3



Facilit de navigation (aller-
retour, retour page d'accueil,
ascenseur...)




3


Facilit de lecture des pages
intrieures (sommaires internes,
boutons de retour...)
4
857
Outil de recherche dans le site
Autres dispositifs d'aide
(foire aux questions, archives,
page d'aide)







Bilan de lvaluation de la structuration du site : 16/2857.14/100



4. valuation de la mise en forme, de l'accessibilit
Critres d'valuation Faible Moyen Bien Trs bien
Design du site, choix des
couleurs


2





Homognit de la mise en
forme


2




Lisibilit du texte






4
Qualit des illustrations


2




Rapidit de chargement du
site et des pages





4

Choix des formats
graphiques (chargement,
compression des
images...)



2




Accessibilit du site
(rfrencement dans les
outils de recherche...)







4
Bilan de lvaluation de la mise en forme du site : 20/28 71.42/100
Moyenne globale : 66.92/100

Si on synthtise toutes les valeurs attribues aux webs en les pondrant 100, on
peut obtenir le tableau que voici :
TABLEAU RCAPITULATIF
Universit Contenu Structure Accessibilit TOTAL
Ouagadougou 75 60.71 71.42 69.04
858
Cocody 72.22 39.28 46.42 52.64
Dakar 77.77 75 89.28 80.68
Saint-Louis 86.11 75 67.85 76.32
Lom 72.22 57.14 71.42 66.92

Lanalyse de ces donnes nous permet de postuler les conclusions suivantes :
1. Parmi les webs retenus, le niveau gnral des performances est assez bon, ce
qui cre un certain degr dhomognit dans lensemble des sites.
2. Le web le mieux plac est celui de lUniversit Cheikh Anta Diop de Dakar,
suivi de ceux des universits Gaston Berger de Saint-Louis (Sngal), Ouagadougou
(Burkina), Lom (Togo ) et Cocody (Cte dIvoire).
3. Les meilleures cotations ont t attribues aux webs des deux universits
sngalaises analyses, qui partagent dailleurs le mme score pour ce qui est de la
structure de leurs sites, alors que pour le contenu cest celui de lUniversit de Saint
Louis qui lemporte sur celui de lUniversit de Dakar, linverse de ce quil arrive par
rapport au degr daccessibilit, o lUniversit Cheikh Anta Diop se voit affecter une
meilleure cotation.
4. Vu que la seule universit qui est en bonne situation financire lAUA, cest
lUniversit de Lom, on ne peut tablir de rapport entre cette situation pour chaque
universit et les performances de leur web respectif.

4. Les tats du franais et la grille DEFLEF.
Montral, dans sa runion de juin 2003, le rseau Observation du Franais et
des Langues Nationales a dcid de raliser en vue de X
me
Sommet de la Francophonie
qui se tiendrait Ouagadougou en novembre 2004, un tat des situations linguistiques
dans les 56 tats de la Francophonie. Ce travail de recherche a repris celui qui avait tait
ralis dans le cadre du projet Langues africaines, franais et dveloppement dans
lespace francophone (LAFDEF) dans les annes quatre-vingts et en prsente une
nouvelle version profondment remanie de la grille danalyse dsormais grille
LAFDEF 2004, dans le but de donner, pour chaque tat tudi, un tableau et une
reprsentation graphique simples et clairs de sa situation linguistique, mais aussi de
fournir des tableaux comparatifs qui, en offrant une vue globale des situations,
pourraient orienter des choix politiques de coopration, en particulier en matire de
859
diffusion de la langue et de la culture franaise (CHAUDENSON, R,
RAKOTOMALALA, D. : 2004, p. 10).
La grille LAFDEF 2004 sappuie sur lopposition status/corpus, o le premier
terme renvoie tout ce qui est de lordre du statut, des institutions et des
reprsentations, alors que le deuxime fait rfrence aux pratiques linguistiques elles-
mmes, depuis les modes dappropriation ou les comptences jusquaux productions
langagires. Les composantes de la catgorie du status not sur un total de 107, mais
pondr 100 sont les suivantes, avec indication de la base dvaluation particulire
pour chacune des composantes (CHAUDENSON, R, RAKOTOMALALA, D. : 2004,
p. 14-16):
S1/12 : Officialit : Ces donnes rendent compte du statut national ou
officiel que ltat accorde chaque langue du pays en question.
S2/20 : Usages institutionnels, o les donnes reprennent la part de chaque langue
dans les textes officiels, les textes administratifs nationaux, la justice, ladministration
locale et la religion.
S3/30 : ducation : Dans cette rubrique, on tient compte des dispositions
officielles sans considrer, ni la ralit dans les classes, ni la fiabilit des systmes, ni
les taux de scolarisation. On y prend en compte les textes et le volume et /ou le
pourcentage horaire que chaque langue se voit attribuer dans le systme ducatif, sans
chercher distinguer entre langue-mdium langue dans laquelle se fait
lenseignement et langue-matire langue objet denseignement.
S4/25 : Moyens de communication de masse, o on value la place que la langue
en question tient dans la presse crite, la radio, la tlvision, le cinma et ldition, en
sen tenant uniquement aux productions nationales, sauf pour le cinma et la tlvision
o on prend en compte aussi la langue de diffusion des missions ou des films.
S5/10 : Possibilits conomiques et reprsentations sociales, o on value les
chances de promotion sociale et conomique que chaque langue est rpute offrir, ainsi
que le degr de ncessit de sa matrise pour une insertion dans la vie sociale et
conomique et la reprsentation positive ou ngative que la population peut avoir de
chaque langue.
Dans la catgorie du corpus not sur 100, les donnes sont distribues sous les
rubriques suivantes, avec indication de la base 20 sur laquelle on a valu chacune des
composantes (CHAUDENSON, R, RAKOTOMALALA, D. : 2004, p. 16-20) :

860
C1/20 : Acquisition (comme langue premire) qui rend compte, pour chaque
langue, du pourcentage de locuteurs qui lont acquise comme langue premire, par
rapport la population totale.
C2/20 : Apprentissage (dans le cadre scolaire, en gnral et pour lessentiel), o
on montre lvaluation de la part de la population effectivement soumise un
apprentissage scolaire suffisant de la langue en cause, en y excluant lapprentissage
optionnel courant des langues trangres. Les lments dvaluattion sous cette rubrique
sont la dure de la scolarisation (prenant en compte le pourcentage denfants qui la
suivent compltement) et le mode dapprentissage langue-matire devenue, ou pas,
langue-mdium.
C3/20 : Vhicularisation et Vernacularisation, o les donnes portant sur la
vhicularisation concernent les locuteurs de langue premire A qui adoptent une langue
B comme vhiculaire pour communiquer soit avec des locuteurs de la langue A, soit
avec des locuteurs de langue autre que A et qui ont aussi A comme vhiculaire. La
vernacularisation est un phnomne trs marginal et ne concerne que les cas o une
langue devient, par un processus social spontan, langue premire dune fraction de la
population, tel quil arrive, par rapport au franais, dans certaines mtropoles franaises
comme Abidjan, Libreville ou Yaound.
C4/20 : Comptence linguistique : cette rubrique montre, pour la langue en
question, le pourcentage de locuteurs qui en ont soit une matrise excellente ou bonne,
soit une connaissance moyenne ou partielle.
C5/20 : Production langagire, o on rend compte, pour chaque langue, de la part
de production langagire quotidienne issue dun choix linguistique individuel, hors donc
de tout contexte plus ou moins officiel.

Passons maintenant lobservation de ltat des lieux pour les pays concerns.
Sur le tableau ci-dessous, nous prsentons les valeurs pondres 100 des seules
composantes que nous estimons pertinentes par rapport aux objets de notre tude
S3(ducation), S4 (Moyens de communication de masse), C2 (Apprentissage (dans le
cadre scolaire, en gnral et pour lessentie), C3 (Vhicularisation et
Vernacularisation)
4
, ainsi que les taux globaux des rubriques Status et Corpus:


4
Le caractre acadmique des webs est la base du choix des composantes S3 et C2, leur identit
fondamentale en tant que moyen de communication de masse justifie celui des composantes S4 et C3.
861

Pays S3/100 S4/100 C2/100 C3/100 STATUS/100 CORPUS/100
Burkina Faso 96.66 78.80 15 10 84.60 7
Cte dIvoire 93.33 80 50 40 89.70 37
Sngal 90 56.80 80 30 79.20 50.20
Togo 93.33 84.40 33 0 90.70 17

Les conclusions que lon peut tirer de lanalyse de ces donnes sont les suivantes :
1. En ce qui concerne les valeurs totales, le pays le mieux plac pour le status est
le Togo, pour le corpus le Sngal ; cela veut dire que parmi les quatre pays retenus,
cest en gnral au Togo que le franais est le mieux plac du point de vue
institutionnel, ce qui rend compte de sa mise en valeur virtuelle dans la socit togolaise
et qui peut entraner des investissements publics pour son dveloppement. De son ct,
le Sngal semble tre le pays o, en gnral et relativement aux trois autres, le franais
est le plus utilis par la population, toutes situations de communication confondues.
Autrement dit, cest l que le franais savre un vecteur de communication habituel.
Par contre, cest le Burkina Faso et encore le Sengal qui prsentent les cotations
les plus basses pour le corpus et pour le status. Pour ce qui est du Sngal, il faut
remarquer que cette concidence dvaluations positive et ngative dans deux rubriques
soi-disant lies nest pas paradoxale, comme on aura loccasion de le prouver un peu
plus loin par lvaluation des webs des universits snegalaises.
2. La cotation dont il vient dtre question pour le Sngal est cohrente par
rapport aux pourcentages que ce pays se voit affecter aux deux composantes de la
rubrique Status lducation et les Moyens de communication de masse et rend
possible de postuler que la valeur virtuelle du franais dans le domaine de lducation et
des moyens de communication au Sngal se prsente relativement peu leve et
pourrait, par exemple, tre lorigine de budgets plutt restreints.
Il en va de mme pour le Togo, o le score, positif cette fois-ci, dans la
composante Moyens de communication de masse est la base de la cotation dont il a t
question un peu plus haut et rend compte de limportance accorde institutionnellement
au franais dans ce domaine des communications.
Par contre, lvaluation la plus positive dans la rubrique ducation, qui
correspond au Burkina Faso nest pas directement proportionnelle, bien au contraire,
la cotation de la rubrique Apprentissage la plus basse de ce mme pays, ce qui rend
862
compte dune situation o les rsultats ne correspondent pas aux effectifs mis en place
et qui fait penser aux effets de la crise des systmes scolaires en Afrique.
3. loppos de cet tat de choses, on a encore le cas du Sngal, qui fait preuve
ainsi dune certaine homognit dans la dynamique des phnomnes sociaux, car il
prsente le score le plus lev dans la composante Apprentissage, malgr la cotation
quil sest vu affecter en ducation, ce qui peut y tre lindice dune attitude des sujets
vis--vis du franais et de lducation qui lemporte sur les conditions de
dveloppement du pays.
4. Finalement, cest dans la composante Vernacularisation que la Cte dIvoire
prsente sa seule cotation saillante, positive en loccurrence, qui trouve sans doute sa
justification dans le nombre de langues ivoiriennes 23 et dans le pourcentage de la
population totale plus dun cinquime quhberge aujourdhui Abidjan.
La cotation la moins leve de cette composante, et de toutes les autres en gnral
correspond au Togo, o la valeur institutionnelle que sous-tend la cotation Moyens de
communication de masse ne semble pas avoir deffet sur lutilisation du franais en tant
que vernaculaire, ce qui peut sexpliquer par le caractre nettement rural du pays avec
seulement 21 % de la population en agglomrations urbaines, o ce sont les langues
locales plutt mme que les langues nationales qui assurent la vhicularisation.
En rcapitulant, on peut affirmer que :
1. Daprs les donnes analyses, le trait le plus caractristique du Burkina, cest
que cest l-bas que le dcalage est le plus profond, dans le domaine de lducation et en
gnral, entre virtualit et utilisation effective du franais, ce qui peut traduire des
erreurs dans la gestion linguistique du pays et dans la conception et la mise en uvre
dun systme scolaire qui est dailleurs exclusivement monolingue en franais.
2. Le pays le plus stable en ce qui concerne la dynamique du franais en tant que
langue vhiculaire, dans les domaines de lducation et des moyens de communication,
cest la Cte dIvoire, o on peut donc affirmer, vu le manque dcarts dans les
cotations, que le franais en tant que vhiculaire se porte raisonnablement bien.
3. Le pays o lon peut sattendre une meilleure rentabilisation des effectifs mis
en place pour le dveloppement du franais, en gnral, et tout particulirement dans le
domaine de lducation, cest le Sngal.
4. Finalement, le Togo est caractris par la nulle vhicularisation du franais que
ne touche ni les effectifs concernant les moyens de communication de masse, en
particulier, ni la valeur institutionnelle accorde cette langue en gnral, la plus leve
863
relativement aux autres pays retenus. Il faut signaler galement un cart remarquable le
deuxime en rang, aprs celui du Burkina entre virtualit et ralit du franais dans le
domaine ducatif, ce qui est sans doute en rapport avec le fait que seul 18% de la
population totale des moins de 15 ans ont fait une scolarit primaire complte.

5. Contrastes et conclusions
Passons finalement au contraste des donnes issues de lapplication de la grille
LAFDEF 2004 et de la grille dvaluation des webs. Pour ce faire, nous avons dress le
tableau ci-dessous, o sont repris les valeurs des deux grilles sous forme de gradient
dcroissant, afin de rendre plus ais ltablissement des rapports entre les lments de
comparaison :

ducation Mass
Media
Apprentissage Vernacularisation Status Corpus Universits
(par pays)
Burkina Togo Sngal Cte dIvoire Togo Sngal Sngal
Cte
dIvoire
/Togo
Cte
dIvoire
Cte dIvoire Sngal Cte
dIvoire
Cte
dIvoire
Burkina
Sngal Burkina Togo Burkina Burkina Togo Togo
Sngal Burkina Togo Sngal Burkina Cte
dIvoire

Lobservation de ce tableau nous permet de postuler les thses suivantes :
1. Globalement, le gradient le plus proche de celui des universits est celui du
corpus, ce qui peut tre interprt comme une convergence globale remarquable entre la
performance des webs universitaires en tant quoutils pour la communication spcialise
et les atouts qui relvent du domaine individuel dans la communication en franais, tels
les attitudes, les comptences, les initiatives
2. Pour ce qui est des convergences particulires, on peut tablir les rapports
suivants :
2.1. Le degr de performance des webs des universits sngalaises est sous-tendu
en gnral par le domaine individuel dans la communication en franais et, en
particulier, par le niveau dapprentissage de cette langue.
2.2. Le degr de performance du web de lUniversit dOuagadougou (Burkina)
est sous-tendu par laction des effectifs du domaine institutionnel de lducation en
rapport avec le franais.
864
2.3. Le degr de performance du web de lUniversit de Lom (Togo) est sous-
tendu premirement par laction des effectifs du domaine institutionnel en gnral et en
rapport avec le franais ; deuximement, par ceux du domaine des moyens de
communication qui y sont lis ; troisimement par le domaine institutionnel de
lducation et par le domaine individuel de lapprentissage en rapport avec cette langue.
2.4. Le degr de performance du web de lUniversit de Cocody (Cte dIvoire)
est sous-tendu premirement par les effets de la vernacularisation du franais et
deuximement par tous les autres lments retenus.
Finalement, en guise de conclusions gnrales, on peut intgrer, au niveau des
pays, les conclusions tires de lanalyse de la grille LAFDEF 2004 et les thses
prdentes :
1. Dans le cas du Burkina, le dcalage profond que lon avait remarqu plus haut,
notamment dans le domaine de lducation, entre virtualit et utilisation effective du
franais, ne semble pas toucher le niveau de performance (moyen) du web de
lUniversit dOuagadougou.
2. La stabilit du franais en tant que langue vhiculaire, dans les domaines de
lducation et des moyens de communication en Cte dIvoire ne semble pas avoir
deffets positifs sur les performances les moins remarquables du web de lUniversit
de Cocody.
3. Pour ce qui est du Sngal, la meilleure rentabilisation des effectifs pour le
dveloppement gnral du franais, et tout particulirement dans le domaine de
lducation, savre convergente avec le degr de performance le plus lev des webs
des deux universits sngalaises analyss.
4. Finalement, en ce qui concerne le Togo, on peut affirmer que les actions
combines du manque de vhicularisation du franais et du dcalage entre virtualit et
ralit du franais dans le domaine ducatif avec, en revanche, la haute valeur
institutionnelle dont cette langue y bnficie en gnral, saccordent bien avec le degr
de performance le meilleur des moins bons du web de lUniversit de Lom et avec le
fait dtre en bonne situation financire lAUA, tout comme les autres universits
togolaises qui en font partie.

865
Rfrences bibliographiques

AFRICAN UNIVERSITIES ASSOCIATION. 1997 : African Universities Association.
[En ligne]. Accra. Mise jour : 2007. <www.aua.org> [Consult le 15 janvier
2007].
BECKER, A., MOTTAY, F. E. 2001 : A Global Perspective on Web Site Usability .
IEEE Software. [En ligne],
Disponible sur: <http://www.computer.org/portal/site/ieeecs/index.jsp> [Consult le 17
novembre 2006].
CHAUDENSON, R., RAKOTOMALALA, D. (Coord.) . 2004 : Situations linguistiques
de la Francophonie. tats des lieux. Qubec. Agence Universitaire de la
Francophonie.
QUIBELDEY-CIRKEL K., 2002: Checklist for Web Site Quality Assurance , 5th
International Software Quality Week Europe (QWE2002). [En ligne]. Bruxelles.
Disponible sur : <http://www.computer.org/portal/site/ieeecs/index.jsp> [Consult
le 17 novembre 2006].
SAMARBAKHSH-LIBERGE, L.. 2004 : Histoire de lAfrique Occidentale. [En ligne].
Paris : Agence Universitaire de la Francophonie. Mise jour : 2006. Disponible
sur : <www.histoire-afrique.org> [Consult le 15 janvier 2007].
SELZ, D., SCHUBERT, P., 1999, Web Assessment - Measuring the Effectiveness of
Electronic Commerce Sites Going Beyond Traditional Marketing Paradigms ,
Thirty-second Annual Hawaii International Conference on System Sciences, 5. [En
ligne]. Disponible sur : < http://www.computer.org/portal/site/ieeecs/index.jsp>
[Consult le 17 novembre 2006].
SERRES, A. 2002 : valuation de linformation sur Internet (Support de formation),
Rennes : URFIST. Mise jour : 2007. Disponible sur :
<www.uhb.fr/urfist/Supports/StageEvalInfo/EvalInfo cadre.htm> [Consult le 17
novembre 2006].
SRIVIHOK A..1999: An Assessment Tool for Electronic Commerce . Proceedings
of the Conference on the measurement of Electronic Commerce. Singapore:
National University of Singapore.
UNIVERSIT CHEIKH ANTA DIOP . 2004 : Universit Cheikh Anta Diop de Dakar.
[En ligne]. Dakar. <www.ucad.sn> [Consult le 10 fvrier 2007].
UNIVERSIT DOUAGADOUGOU. 2004-2006 : Universit dOuagadougou [En
ligne]. Ouagadougou. <www.univ-ouaga.bf > [Consult le 10 fvrier 2007].
UNIVERSIT DE COCODY : Universit de Cocody. [En ligne]. Abidjan. Mise jour :
2007. <www.ucocody.ci> [Consult le 10 fvrier 2007].
UNIVERSIT DE LOM. 2005 : Universit de Lom. [En ligne]. Lom. <www.ub.tg>
[Consult le 10 fvrier 2007].
UNIVERSIT GASTON BERGER. 2004 : Universit Gaston Berger de Saint-Louis.
[En ligne]. Dakar. <www.ugb.sn> [Consult le 10 fvrier 2007].

866
Vers une nouvelle francophonie: les crivains trangers de la
littrature franaise



Beatriz MANGADA
Chercheuse lUniversit Autnoma de Madrid



Pendant vingt ans il navait pens qu son retour. Mais une
fois rentr, il comprit, tonn, que sa vie, lessence mme de sa
vie, son centre, son trsor, se trouvait hors dIthaque, dans les
vingt ans de son errance. Et ce trsor, il lavait perdu et
naurait pu le retrouver quen racontant. (Kundera, 2005 : 43)


Cest sous forme de constantes rfrences au pome homrique de LOdysse,
comme celle qui fait lobjet de ma premire citation, que la thmatique de lexil,
travers ses multiples manifestations, devient une dynamique actantielle qui fait avancer
le dernier roman de Milan Kundera intitul Lignorance. La projection fictionnelle du
vcu de lexil nest pas unique cet auteur, mais comme nous le verrons travers les
exemples proposs, elle apparat comme un paramtre commun lcriture de lerrance.
Mon propos de rflexion vise donc la considration de ces autres francophones par
adoption qui nous font part en franais de leur vcu migrant, soit par le biais des
souvenirs du pays quitt et voqu rtrospectivement, soit travers le tmoignage de
lexprience des annes au pays daccueil ou encore en rflchissant au phnomne
migrant en tant que tel.
Quelques rflexions simposent alors: tant donn linexistence dun pass
colonial, devrait-on parler dcrivains trangers , migrants , exils ou
autres ? En rapport avec les manifestations littraires qui ont la migration comme
lment en commun, Daniel Chartier tablit, entre autres les suivantes distinctions : la
littrature de lexil qui trs souvent sexprime travers la biographie, lessai ou le rcit
de voyage; la littrature immigrante en tant que corpus socioculturel transnational des
crivains qui ont vcu cette exprience traumatisante, mais souvent fertile de
limmigration; et la littrature migrante qui se dfinit par des thmes lis au
dplacement et lhybridation et par des formes particulires, souvent teintes
dautobiographie. (Chartier 305).
Quant aux tentatives non plus taxonomiques mais dsignatives, la Directrice du
867
Centre de Recherche Texte et Francophonie de lUniversit de Cergy-Pontoise, propose
plutt de parler de nouveaux francophones
1
; daprs Chaulet, ces auteurs issus de
lexil ont favoris un dcentrement de la littrature hexagonale dont lhistoire devrait se
redfinir autrement. Elle rappelle : La langue, matriau de la littrature, devient sous
la plume de tous ces crivains le lieu mme visiter et savourer. Chaque crivain
francophone se trouve face au mme dfi : dire en franais, une identit autre
quhexagonale. Les crivains dits francophones sont plus encore que les crivains
franais des passeurs car, dans leurs oeuvres, ils font franchir les frontires.
(Chaulet, 2006 : 27-28). Ce qui semble certain cest que leur criture frontalire a
enrichi le panorama littraire franais des trente dernires annes. Le corpus est assez
vaste. Le numro 94 de la revue Lire leur consacrait un article o Delphine Peras citait
entre autres Milan Kundera ou Franois Cheng, comme exemples emblmatiques de ce
que lexprience de lexil et le vcu de linterculturel peuvent gnrer artistiquement.
Ainsi de mme, cette mme revue, publiait en dcembre 2006 un article intitul Ils ont
choisi la langue franaise o ses auteurs, Franois Busnel et Philippe Delaroche
largissaient ce corpus avec dautres noms comme Nancy Huston ou Jonathan Littel.
Dans un corpus plus restreint dauteurs qui ont fait de lacte mythique du dpart du
pays natal, avec ou sans retour envisag, un acte cathartique de cration littraire, nous
trouvons des noms aux rsonances lointaines. Citons entre autres, Andre Makine qui
ayant quitt sa Russie natale, fait de son exprience relle dexil un espace fictionnel o
se droule son roman, Le testament franais. Quant Franois Cheng, auteur dorigine
chinoise et premier Asiatique tre lu membre de lAcadmie franaise, il consacre la
deuxime partie de son premier roman, Le Dit de Tianyi raconter les affres de lexil
travers son alter ego fictionnel, le calligraphe Tianyi. Sans oublier bien sr, les auteurs
auxquels je men tiendrai, Milan Kundera, crivain franais dorigine tchque et Ying
Chen, auteur chinoise qui vit au Canada depuis 1989.
Un roman et un recueil pistolaire me serviront donc de textes dappui mes
propositions ; je ferai ainsi dialoguer le texte dj cit en ouverture, LIgnorance de
Kundera et Quatre mille marches, un rve chinois de Ying Chen. Le retour Ithaque,
fictionnel ou rel, aprs un sjour plus ou moins long en terre trange dclenche ces
deux rcits dont lnonciation, loin dtre objective, se caractrise par la prsence

1
Cette dsignation apparat dans un texte intitul Francophones de partout , paru dans le site web du
Bureau International de ldition franaise <http://www.bief.org/?fuseaction=Lettre.Article&A=271> , le
22 mars 2006.
868
constante de rsonances personnelles, travers une premire personne narrative qui se
transforme en alter ego romanesque de lcrivain. Les frontires entre criture
fictionnelle et autobiographie sont transgresses. Le langage fictionnel sert despace
daveux o aux substrats dexprience vitale viennent se dposer des couches de rcits
imaginaires ; leffet flou entre ce qui a t vcu et ce qui est feint est russi grce aux
affleurements du substrat autobiographique primitif. Philippe Lejeune parle alors de
fiction romanesque constitue en espace autobiographique. (Lejeune, 1996 : 43).
Revenons au dernier roman de Kundera. crit directement en franais en 2000,
LIgnorance ne sera publi en France quen 2003, malgr son succs mondial. Faisant
partie de ce que les critiques comme Franois Ricard nomme cycle franais - choix
du franais pour la rdaction du roman et une structure plus courte qui compte environ
cinquante petits chapitres LIgnorance reprend la thmatique de lexil que le lecteur
avait dj retrouv dans des romans antrieurs comme La Plaisanterie (1967 ), Risibles
amours (1968 ), La vie est ailleurs (1973 ) ou Limmortalit ( 1990).
Le roman dmarre avec une longue digression tymologique sur lorigine du mot
prsent dans le titre du roman, ignorance - En espagnol, aoranza vient du catalan
enyorar, driv, lui, du mot latin ignorare (ignorer). [...] , la nostalgie apparat comme la
souffrance de lignorance (Kundera, 2005 : 10-11)-; sensuit un rcit structur en deux
volets actantiels qui avancent paralllement et qui ont lexprience de lexil, les
sentiments qui originrent le dpart, ainsi que les paradoxes dun retour redout comme
trfonds thmatique; deux vies sont voques en peine quelques jours, loccasion du
Grand Retour entrepris par les deux personnages principaux ; dune part, Irena qui fuit
son pays en 1969 avec son mari et ses filles, aprs linvasion par les chars sovitiques,
et qui vit dsormais Paris o elle a refait sa vie auprs dun Sudois ; et dautre part,
Joseph qui ayant quitt sa Tchcoslovaquie il y a de cela vingt ans, il a refait lui aussi sa
vie ltranger, celui-ci au Danemark. Sa femme morte, il dcide, non sans peine de
rentrer et cest alors que les deux rcits se rencontrent.
Cest donc aprs vingt ans en terre trange que le grand retour Ithaque a lieu,
croisant leur vie pour quelques jours ; leur rencontre inattendue laroport de Paris,
lieu de passage et dernier ancrage en terre trange avant de retourner chez soi, rend
vident loubli et lignorance que le temps a provoqus. Joseph ne reconnat plus Irena,
aprs tant dannes. Tout a chang ; le pays, qui souvre sans relche au capitalisme, la
ville de Prague touristifie ; les retrouvailles avec la famille et les amis qui met en
relief la distance qui les a spars et les sparera jamais ; et finalement un dsir de
869
retourner cet ailleurs le Danemark pour Joseph et Paris pour Irena o la vie a
redmarr ; le Grand Retour mystifi auquel tout migr songe lorsquil quitte son chez
soi devient paradoxalement dans LIgnorance un acte craindre cause de lignorance:

Elle avait toujours considr comme une vidence que son migration tait un
malheur. Mais, se demande-t-elle en cet instant, ntait-ce pas plutt une illusion de
malheur, une illusion suggre par la faon dont tout le monde peroit un migr ?
Ne lisait-elle pas sa propre vie daprs un mode demploi que les autres lui avaient
gliss dans les mains ? Et elle se dit que son migration, bien quimpose de
lextrieur, contre sa volont, tait peut-tre, son insu, la meilleure issue sa vie.
Les forces implacables de lHistoire qui avaient attent sa libert lavaient rendue
libre. (Kundera, 2005 : 30).

En ce qui concerne la structure narrative, celle-ci sagence en enchevtrements de
rcits ; une polyphonie nonciative qui joue avec la premire et troisime personne
assurant un tel effet et qui reprend parfois une mme scne pour la mettre en bouche
dun autre personnage ; cest le cas de la rencontre dIrena avec ses amies Prague ;
retrouvaille qui est raconte par le narrateur et par la propre Irena quelques chapitres
plus tard. Lacte rtrospectif dvocation auquel sont constamment soumis aussi bien
Irena que Joseph permet de revivre vingt ans de vie en quelques jours. Ainsi de mme,
la lecture queffectue Joseph de son journal intime suppose un voyage vers un pass o
il ne se reconnat plus.
Temporalit analeptique au contexte historique cern autour de lhistoire rcente
de lancienne Tchcoslovaquie et spatialit fragmente, souvent circonscrite aux
souvenirs des personnages. La dimension spatio-temporelle qui en rsulte trouve un
point dintersection qui rapproche pass et prsent dans le voyage en avion qui ramne
les deux exils chez eux.
Lignorance et le chagrin du manqu favorisent le mouvement et dgagent la voie
vers la libert ; dailleurs, de mme que chez Ying Chen, pour les personnages de
LIgnorance, lmigration srige en pont vers une nouvelle vie ailleurs o la libert
permet lpanouissement personnel. Au-del des traces autobiographiques qui mergent
dans le rcit travers des alter-ego fictionnels, les paramtres thmatiques qui
conforment lexprience troublante mais enrichissante de lexil se dploient tout au long
du rcit ; ainsi, lon retrouve les premiers cauchemars qui sensuivent au dpart forc et
aux premires annes au pays daccueil; le souvenir dune Prague qui ne sera plus la
mme, mais qui est voque avec nostalgie lors du Grand Retour par Irena :

870
Vue de l o elle dambule, Prague est une large charpe verte de quartiers
paisibles, avec des petites rues jalonnes darbres, Cest cette Prague quelle est
attache, non celle, somptueuse, du centre ; [] la Prague de son enfance [...].
Dailleurs, durant toute son migration cest cette image quelle a garde comme
emblme de son pays perdu : de petites maisons dans des jardins qui stendent
perte de vue sur une terre vallonne. [...] Elle comprend soudain combien elle aime
cette ville et combien son dpart dici a d tre douloureux. (Kundera, 2005 : 153-
154) ; alors que Paris apparat dans la distance hostile ; gomtrie froide des
avenues... (Kundera, 2005 : 153) ;

La terre daccueil devient le nouveau chez moi : - Quand tu dis chez moi, tu veux
dire... Au Danemark (Kundera, 2005 : 182) rpond Joseph lorsquil est ainsi questionn
par la femme de son ami N. ; or, malgr ce sentiment de dracinement face son chez-
soi originaire, la langue tchque continue tre cette douce musique familire laquelle
Joseph sadonne avec joie aprs vingt ans hors du pays et de sa langue. Finalement,
raconter devient le seul moyen dtre ; lors de son rendez-vous avec Joseph, Irena
sexprime ainsi : Tu te rends compte que personne ici ne ma jamais pos de question
sur ma vie l-bas ? Pas une seule question ! Jamais ! Jai toujours limpression quon
veut mamputer ici de vingt ans de ma vie. [...] Il la comprend, il est daccord avec tout
ce quelle dit. (Kundera, 2005 : 192-193).
Le Grand Retour, dimension thmatique qui hante tout le rcit, rclame comme
intertexte la grande pope dHomre.

Ton grand retour. Rpts, les mots acquirent une telle force que, dans son for
intrieur, Irena les vit crits avec des majuscules : Grand Retour. [...] la maison
natale que chacun porte en soi ; le sentier redcouvert o sont rests gravs les pas
perdus de lenfance ; Ulysse qui revoit son le aprs des annes derrance ; le
retour, le retour, la grande magie du retour. (Kundera, 2005 : 9).

Ce classique du VIIIe sicle avant notre re, nous rappelle que cest en terre
trange o le rcit de lexprience de lexil est apprci. La condition dtranger et le
besoin de raconter vont de pair pour celui venu dailleurs, tandis que chez soi, on ne
raconte pas les aventures vcues ailleurs
2
. Ainsi lit-on :

Aprs avoir quitt Calypso, pendant son voyage de retour, il avait fait naufrage en

2
Ce dsir de dire et dtre cout nous les trouvons galement dans le premier roman de Franois Cheng,
Le Dit de Tianyi. La rencontre du jeune Tianyi, exil Paris, avec les autres trangers suscite la
rflexion sur le besoin de raconter ; ainsi nous lisons : [...] LArmnien [...] tait un solitaire, en ce sens
quil narrivait pas raconter sa vie entire quelquun et par l se la raconter lui mme. [...] Ne pas
pouvoir joindre la vie antrieure la vie prsente, ne pas pouvoir les raconter en entier quelquun, pas
mme soi, telle est la solitude. (Cheng, 1998 : 224-225)
871
Phacie o le roi lavait accueilli sa cour. L, il tait un tranger, un inconnu
mystrieux. un inconnu on demande : Qui es-tu ? Do viens-tu ? Raconte ! .
Et il avait racont. Pendant quatre longs chants de LOdysse, il avait retrac en
dtail ses aventures devant les Phaciens bahis. Mais Ithaque il ntait pas un
tranger, il tait lun des leurs et cest pourquoi lide ne venait personne de lui
dire : Raconte !. (Kundera, 2005 : 43)

Et raconter, cest ce qua fait Ying Chen dans Quatre mille marches, un rve
chinois, flnerie par sa pense cratrice o lon lit: Cest bien de cet exil, provoqu par
linconsolable nostalgie originelle, que je voudrais parler. (Chen, 2004 : 78). Ce
recueil pistolaire, publi en 2004 et destin ses enfants et un ami rest en Chine,
offre au lecteur un total de treize textes crits entre 1994 et 2003. Lexprience migrante
ainsi que le mtadiscours littraire en sont les piliers thmatiques et vritables assises de
son projet scriptural. Fuyant les conventions structurales du roman, le discours avance
dans un espace fragment en souvenirs et un temps qui nexiste qu travers les dates
qui closent chaque lettre. Cette achronie et vastitude spatiale sans limite apparaissent
comme mtonymie de son me errante.
Les rflexions rdiges pendant un voyage en Chine, lors du tournage du film
Retour illusoire (Georges Dufaux, 1997) nous rappellent que cest grce au dpart que
lcriture a eu lieu, en marge de tout choix langagier :

Mon vritable foyer est l o je deviens ce que je veux tre. Plus encore : mon vrai
nid se trouve dans les mots, entre les lignes, dans ce presque-rien quon ne peut
mme pas dsigner comme une place . Aujourdhui, jai limpression de ntre
vraiment ne, de navoir jamais vraiment vcu avant vingt-huit ans, avant de mtre
mise crire pour de bon. (Chen, 2004 : 12)

La question que la protagoniste de LIgnorance se posait, se demandant pourquoi
chez soi, le rcit de lailleurs ntait pas apprci, trouve la suivante rponse chez
Chen : En rgle gnrale, ici comme ailleurs, un faux tranger semble toujours moins intressant
quun vrai. Un pays ne se soucie pas des expatris. (Chen, 2004 : 21). Alors, pourquoi raconter ?
Lcriture se transforme en leitmotiv de son existence et la langue, une patrie : On
existe, nest-ce pas, dans la langue et par la langue. (Chen, 2004 : 32). Plus loin, elle
continue : Tout devient trs compliqu ds que je me mets crire, car la vie entire
se prcipite vers le bout de mes doigts [...]. (Chen, 2004 : 83). Ayant quitt le
Shanghai de sa naissance et jeunesse en qute dun horizon plus large tout en sachant
demble que, comme lannonait la grand-mre dans La Mmoire de leau (1992),
Lodeur de leau est partout la mme. , la dcouverte de lAutre favorise lacte
872
dcrire et de raconter. Lcartement et la distance du pays natal simposent comme
garants de souvenirs voqus, comme pulsion thmatique ; ainsi, dit-elle : Il maurait
t impossible dcrire La Mmoire de leau et Les Lettres chinoises sans avoir quitt la
Chine, du moins cela naurait pas t possible si je navais pas vcu une distanciation
psychique plutt que physique par rapport ma vie antrieure, aussi bien que par
rapport celle que je mne aujourdhui. (Chen, 2004 : 25). De mme que chez
Kundera, lcriture de Chen semble vouloir chapper la distinction entre fiction et
ralit: [...] au fond je nai jamais parl que de moi. Je nai jamais t les personnages
de mes romans, mais mes personnages sont toujours imprgns de mon me. (Chen,
2004 : 43). Finalement le Grand Retour donne sens son errance qui la transmu en
feuille qui rve de se replanter ailleurs. [...] Par un coup de vent capricieux, je me suis
laiss emporter jusquen Occident. Je me glisse dans une autre langue et espre y
renatre. (Chen, 2004 : 38). Aveux, certes, sincres de Chen qui amplifient les paroles
de la jeune Irena avouant avoir vcu son exil parisien comme une libration.
crire au-del des frontires. Voici ce quont fait Kundera et Chen. Un homme et
une femme aux destines errantes; deux villes de dpart : Prague et Shanghai et deux
villes darrive Vancouver et Paris ; une mme langue, le franais, comme vhicule
dexpression artistique et une littrature dite francophone comme terre daccueil. Les
exemples cits cherchaient engager la discussion sur lacte narratif qui permet au moi de
devenir fiction ; limage spculaire des personnages migrs, voile, cache la vritable
pope migratoire vcue par les deux auteurs convoqus. Lcriture devient lespace de
lintrospection ontologique (Del Prado, Picazo, Bravo, 1994 : 217). crire pour
raconter le priple en terre trange, pour voquer dans la distance et travers les
souvenirs dune vie quitte, le pays natal, mais aussi crire pour rflchir au Grand
Retour, comme bilan dune existence.

873
Ouvrages consults :

BUSNEL, Franois et DELAROCHE, Phillipe (2006), Ils ont choisi la langue
franaise , Lire, dcembre 2006 : 10.
CHARTIER, Daniel (2002). Les origines de lcriture migrante. Limmigration
littraire au Qubec au cours des deux derniers sicles. Voix et Images vol.
XXVII, n2 (80): 303-316.
CHAULET, Christiane (2006), Quentend-on par francophonies littraires ? ,
Convergences francophones, Paris, Centre de Recherche Textes et Francophonies
de lUniversit de Cergy-Pontoise.
CHEN, Ying (2004), Quatre mille marches, un rve chinois, Paris, Seuil.
CHENG, Franois (1998), Le Dit de Tianyi, Paris, Albin Michel.
DEL PRADO, Javier ; PICAZO, Dolores ; BRAVO, Juan (1994), Autobiografa y
Modernidad literaria, Ciudad Real, Universidad de Castilla-La Mancha.
KUNDERA, Milan (2005), Lignorance, Paris, Gallimard.
LEJEUNE, Philippe (1996), Le Pacte autobiographique. Paris : Le Seuil.
PERAS, Delphine (2005). 1975-2005. Ces trangers qui crivent en franais , Lire,
novembre 2005: 94.
874
Una visin de la vida en sociedad a travs de las lecturas escogidas por
Alphonse Perrier (1931)



M Immaculada RIUS DALMAU
Universitat Rovira i Virgili



Introduccin
La vida del ser humano en sociedad se basa en las mltiples interacciones que se
establecen entre los seres que forman dicha sociedad. De este modo la forma de actuar
del individuo como ser social recibe las influencias culturales de la comunidad en la que
vive. Si consideramos que la realidad social es una construccin humana, es decir, que
surge de un convenio entre una colectividad, entenderemos tambin que en una
sociedad todo puede ser discutido y todo debe ser justificado. Si un grupo social
evoluciona es precisamente gracias a que tiene la posibilidad de modificar lo que fuera
previamente creado por los propios individuos que integran dicho grupo.
Durante el proceso de construccin de la realidad social se debe ordenar dicha
realidad y ello significa elaborar unas reglas para hacer las cosas. De este modo, los
seres humanos vamos creando unas pautas de comportamiento que finalmente acaban
por convertirse en normas sociales. Toda sociedad tiene una fundamentacin econmica
y poltica pero no podemos olvidar que tambin est constituida por el aspecto cultural.
Los dos primeros constituyeron un importante objeto de estudio de la sociologa desde
sus inicios como ciencia. En cambio, el aspecto cultural no goz inicialmente de mucha
dedicacin en los tratados de sociologa, siendo un rea perifrica dentro de su campo
disciplinar. Es necesario esperar a las dos ltimas dcadas del siglo XX para asistir a
una explosin de los estudios culturales que ha conducido a una reorientacin cultural
de la sociologa. Se ha hecho evidente un creciente inters y sensibilidad hacia los
aspectos culturales. Aun as, la sociologa de la cultura, en opinin de Raymond
Williams (1994), segua siendo considerada, a finales de siglo, un rea discutible dentro
de la sociologa constituyendo todava una especie de cajn de sastre.
Son precisamente los aspectos culturales de la vida en sociedad los que van a ser
objeto de nuestro estudio en esta investigacin dado que, como tendremos ocasin de
comprobar, la transmisin de valores culturales va a primar en los textos utilizados para
875
la enseanza del francs durante el perodo que nos ocupa. Existen muchas definiciones
del concepto cultura, a menudo correspondientes a diferentes puntos de vista o
enfoques. Si nos acercamos al mencionado concepto desde un punto de vista
antropolgico vemos como, en general, la cultura se concibe como una pauta o conjunto
de patrones de pensamiento y accin que organiza la conducta de una sociedad, por
tanto, el trmino cultura va unido al concepto homogeneizacin.
La cultura es trasmitida de generacin en generacin y en este aspecto adquiere un
importante papel la educacin. A travs de la educacin se transmiten a las jvenes
generaciones los valores, los conocimientos y el sentido de una existencia comn,
llevndose a cabo, de este modo, un proceso de socializacin que hace posible la
adaptacin del individuo a su medio. En definitiva, las normas culturales marcan unas
expectativas de comportamiento en situaciones determinadas y los valores culturales
establecen prioridades sobre aquello que est bien y lo que est mal en la bsqueda de
un equilibrio que permita la convivencia.
Seguidamente nos proponemos analizar si los textos que contiene el libro de
lectura francesa de Alphonse Perrier constituyen, adems de un medio para aprender
una nueva lengua, un instrumento para la transmisin de valores culturales cuya
adquisicin contribuya a cohesionar la estructura y el orden social, siendo adems un
reflejo de la propia sociedad. Ante todo veamos brevemente cul era la situacin social
en Espaa en el perodo en que aparece el libro en cuestin.

La sociedad espaola a finales del siglo XIX y principios del XX
A lo largo del siglo XIX la sociedad espaola experimenta una significativa
trasformacin social. Si nos remontamos a 1812 -ao de la primera constitucin
espaola- podremos entender mejor las transformaciones sociales que acontecen en el
pas. Tras el triunfo del liberalismo poltico y la consiguiente desaparicin de la antigua
organizacin estamental de la sociedad, o sea, el Antiguo Rgimen, un nuevo modelo
social va tomando forma: la divisin de clases. Los privilegios son anulados -
tericamente todo el mundo es igual ante la ley- pero las diferencias econmicas, as
como la propiedad, son determinantes en la adscripcin de las personas a un
determinado grupo social. La nobleza espaola pierde el monopolio del poder poltico,
aunque sigue manteniendo su poder social y econmico. El clero sufre una profunda
reorganizacin conservando parte de su riqueza y manteniendo un importante papel
social, especialmente a travs de la educacin. La burguesa est formada bsicamente
876
por grandes propietarios agrcolas -beneficiados por el proceso de desamortizacin-
adems de industriales y comerciantes que se irn enriqueciendo gracias a las
transformaciones econmicas. La clase media constituye un grupo muy diverso: los
burcratas -funcionarios pblicos y militares-, los profesionales -abogados, mdicos y
comerciantes- y los intelectuales. En cuanto a las clases populares la gran mayora son
campesinos, adems de pequeos artesanos y, con la aparicin de la industria, obreros.
Este sector de la sociedad comienza a sustituir la cultura tradicional por las nuevas
concepciones de matiz materialista e idealista.
Por otra parte, y como consecuencia del desarrollo industrial, se producen
notables cambios demogrficos que contribuyen a la formacin de grandes ciudades,
aunque sa no es la nica consecuencia. Nos hallamos ante el nacimiento del
capitalismo en Espaa. Industrias como la siderrgica, la minera, la textil, la elctrica o
la azucarera van a surgir y crecer, aunque muy a menudo la explotacin industrial es
llevada a cabo por compaas extranjeras, lo que no equivale a una verdadera
industrializacin del pas. Con todo, la progresin de las ganancias capitalistas es una
realidad aunque no vaya acompaada del consiguiente aumento en los salarios. De este
modo, se va produciendo el cambio de mentalidad de las clases populares,
principalmente en las ciudades, que permitir la penetracin de ideas federalistas,
anarquistas, socialistas, comunistas, etc.
1
Las luchas sociales son cada vez ms intensas
-principalmente en el norte de Espaa- y el movimiento anarquista crece de forma
sustancial. Asistimos a los inicios y a la consolidacin del movimiento obrero que,
adems de dar vida a los sindicatos, se ocupar de la construccin de ateneos, escuelas
obreras e incluso crear una importante prensa propia.
Espaa vive un interminable debate entre dos maneras antagnicas de entender la
vida social y poltica de un pas. Por un lado el liberalismo, defensor de la libertad
personal e individual como base para conseguir el progreso de la sociedad, y por otro, el
conservadurismo, defensor de la fe sobre la razn, la tradicin sobre la experiencia y la
jerarqua sobre la igualdad. Si los primeros propugnan el cambio social como algo

1
La primera asamblea del Partido Socialista Obrero Espaol tuvo lugar el 20 de julio de 1879. El
programa inicial aprobado deca: El Partido Socialista Obrero Espaol declara que su aspiracin es: la
abolicin de clases, o sea, emancipacin completa de los trabajadores, transformacin de la propiedad
individual en propiedad social o de la sociedad entera, posesin del poder poltico por la clase
trabajadora. En 1881 se celebr, en Barcelona, en el marco de la Asociacin Internacional de
Trabajadores, el Congreso constitutivo de la Federacin de Trabajadores de la Regin Espaola, al que
asistieron representantes de 140 organizaciones obreras. Dicho congreso acab por disolverse tras la dura
represin que sufri despus de las actividades de grupos radicales en el interior de la propia Federacin.
Cf. Tun de Lara (1978, pp. 87-92).
877
fundamental, los segundos se oponen al cambio y a la innovacin y anhelan mantener el
sistema establecido. El enfrentamiento entre dichas ideologas no es nada nuevo, no
obstante, lo que supone un hecho relevante durante siglo XIX en este pas, es la
facilidad con la que ambas tendencias llegan al poder para desbaratar al mximo los
logros que su oponente hubiera conseguido antes. Tanto es as, que las constantes
contradicciones hacen que el progreso poltico y social sea especialmente dificultoso y,
por lo general, mantienen a Espaa en un estado de estancamiento muy marcado en
comparacin con las naciones ms avanzadas del continente. En realidad, ese mismo
debate ideolgico se refuerza durante el primer tercio del siglo XX, conduciendo al pas
a la guerra civil.
Las consecuencias en el mbito educativo de la situacin que se acaba de describir
son importantes. Por una parte, bajo la tendencia conservadora se aboga exclusivamente
por una educacin cristiana y se ve a la Iglesia como la nica capaz de asegurar las
condiciones de la buena educacin. Bajo esta perspectiva, idelogos, filsofos y
humanistas constituyen una clara amenaza para la integridad de la educacin. Por otra
parte, bajo la tendencia liberal progresista ocurre todo lo contrario; la libertad personal e
individual tiene su punto de partida en la libertad de ctedra. Ello no significa, sin
embargo, que no se vea la necesidad de uniformar la enseanza en el pas, ahora bien, se
trata de establecer la libertad de expresin, lo cual entra directamente en oposicin con
la concepcin que de la educacin tiene la Iglesia. Como consecuencia, el dominio de
sta ltima en el terreno educativo fluctuar tambin, a lo largo de este perodo, en
funcin de la tendencia poltica que ostente el poder.

Manuales de francs utilizados en los centros educativos espaoles durante el
primer tercio del siglo XX
Superada la primera mitad del siglo XIX, surge en Europa un Movimiento de
Reforma de la enseanza de las lenguas modernas, con tres pases como protagonistas:
en primer lugar Alemania, pionera en el desarrollo de nuevos enfoques didcticos, y
posteriormente Francia e Inglaterra.

Le mouvement rformiste est une priode dcisive et novatrice dans lhistoire de
lenseignement des langues modernes en Europe, au seuil mme de la modernit.
Il est la consquence de lintgration des langues modernes dans les cours des
coles publiques et la constitution dun grand corps enseignant spcialis dans ces
matires. (Reinfried ,1997, p.184).

En el ao 1882, con la aparicin del panfleto Der Sprachunterricht muss
878
umkehern (La enseanza de idiomas debe cambiar) escrito por Wilhem Vitor,
asistimos al inicio de la expansin del Movimiento de la Reforma. En ese momento, y
frente a la supremaca del llamado Mtodo Tradicional -fundamentado en la
memorizacin de reglas gramaticales abstractas y la traduccin-, el mtodo intuitivo
empieza a ganar terreno haciendo posible, entre otras cosas, el monolingismo en las
clases y la utilizacin de imgenes.
Las tendencias metodolgicas del Movimiento reformista se basan en los
principios que sern establecidos por la Asociacin Fontica Internacional, fundada en
1886 por Paul Passy
2
, creadora tambin del Alfabeto Fontico Internacional:
- Dar prioridad al estudio de la lengua hablada. Metodologa basada en el trabajo
oral.
- Ocuparse de la formacin fontica de los profesores y procurar buenos hbitos de
pronunciacin.
- Empezar por la enseanza oral para que los alumnos oigan antes de ver la lengua
por escrito.
- Usar textos de conversacin y dilogos, introduciendo frases y expresiones en
lengua oral. Necesidad de trabajar en contextos significativos, evitando presentar
aisladamente elementos desconectados.
- Adoptar un enfoque inductivo en la enseanza de la gramtica.
- Ensear los nuevos significados mediante el desarrollo de asociaciones en la
lengua objeto de aprendizaje, ms que en la lengua materna. Rechazo de la
traduccin.
Como consecuencia, en los pases en que la Reforma progresa, comienzan a
modificarse los manuales de francs, adaptndose a las nuevas directrices. A su vez, a
mediados del siglo XIX, la edicin de manuales de francs en Espaa inicia un perodo
de notable produccin gracias a la promulgacin de la primera Ley de Instruccin
Pblica en 1857 -conocida como ley Moyano- por medio de la cual se institucionaliza la
enseanza del francs en este pas. En el marco de dicha ley se contempla que cada
catedrtico de instituto puede elaborar un manual de su asignatura. Este hecho explica la
proliferacin de manuales de francs, dado que es la lengua extranjera que se ensea de
forma mayoritaria en los centros educativos espaoles de aquel momento.

2
El lingista francs Paul Passy (1859-1941) fue profesor de la Ecole des Hautes Etudes de Paris, siendo
uno de los ms importantes de los denominados fonetistas clsicos. Sus manuales de fontica francesa y
sus transcripciones de textos franceses jugaron, durante mucho tiempo, el papel de modelos de una buena
pronunciacin francesa. Es autor tambin del primer diccionario fontico francs.
879
Si nos situamos en el mbito de los manuales de francs utilizados en Espaa
durante el primer tercio del siglo XX -poca en que aparece el libro de lectura francesa
que nos proponemos analizar aqu- vemos como surgen variaciones segn el tipo de
centro escolar de que se trate. En lneas generales, en los centros pblicos se siguen
mtodos descriptivos y sintticos, de modo que permanece el uso de manuales regidos
por el mtodo gramatical que no logran librarse del esquema tradicional basado en la
descripcin gramatical y la traduccin. En cambio, en el mbito de la enseanza
privada, tanto en los centros religiosos como en los laicos, se aprecia la adopcin
mayoritaria de mtodos mixtos o eclcticos. Mass, Perrier y Couderc
3
ofrecen mtodos
marcados por la contextualizacin en la presentacin de los elementos lxicos y
gramaticales, la introduccin oral de los trminos nuevos y el consiguiente trabajo de
pronunciacin, la conversation sur limage -Perrier- y el enfoque inductivo de la
gramtica -especialmente en Couderc-.
Un caso excepcional supone la experiencia llevada a cabo en el mbito del
Instituto-Escuela creado en 1918 y concebido como centro experimental donde ensayar
un plan de estudios y una metodologa para la enseanza del Bachillerato. Se trata de un
nuevo estilo educativo, heredero del adoptado en la Institucin Libre de Enseanza,
4

que pretende establecer una libertad pedaggica que permita abandonar el yugo de los
mtodos tradicionales. La opcin metodolgica del Instituto-Escuela, en lo que a la
enseanza de lenguas extranjeras se refiere, puede sintetizarse del siguiente modo: el
mtodo directo se usa bsicamente al principio del aprendizaje y no de un modo
riguroso; el contenido gramatical no es considerado fundamental sino complementario y
se supedita muchas veces a las dificultades o faltas cometidas por los alumnos en sus
ejercicios de lectura; la traduccin constituye un procedimiento de comprensin y de

3
Raoul Mass fue director de la Escuela Internacional de Idiomas de Barcelona y autor del denominado
Mtodo Mass para la enseanza de lenguas vivas. Alphonse Perrier fue director de la Escuela de la
Colonia francesa de Barcelona y autor de un mtodo denominado Lengua francesa, mtodo prctico para
hablar y escribir correctamente el francs. Louis Couderc fue director de la Academia Polglota Mixta,
cole Franaise de Barcelona y autor del mtodo El francs al alcance de todos, Mtodo prctico para
hablar y escribir correctamente y rpidamente el idioma francs.
4
Resulta difcil de imaginar la madurez alcanzada por el Instituto-Escuela en su experiencia educativa,
sin contar con el precedente de los aos de docencia y renovacin pedaggica de los centros de la ILE,
desde 1877. La Institucin Libre de Enseanza, creada en 1876 por un grupo de profesores universitarios
entre los que destaca Francisco Giner de los Ros, impuls, con fuerza, la renovacin pedaggica en
Espaa as como la modernizacin y apertura del pas a los cambios procedentes de las naciones ms
avanzadas. Los responsables de la ILE tomaron conciencia del nuevo papel que las lenguas modernas
estaban ocupando en la sociedad y fueron consecuentes con ello al contemplarlas, de manera generosa, en
sus programas educativos. En los centros de la ILE los alumnos reciban clases de francs prcticamente a
diario y adems se enseaba el ingls. Posteriormente se incluy tambin el alemn en el programa del
Instituto-Escuela, siendo obligatoria la necesidad de cursar dos lenguas extranjeras como mnimo -para
los alumnos que no hacan latn ni griego era obligatorio cursar tres lenguas extranjeras-.
880
comprobacin de las adquisiciones del alumno. Adems, gracias a la adopcin del
mtodo directo, se consigue un elevado nivel de comprensin y de conocimiento del
sistema de la nueva lengua que evita al estudiante llevar a cabo una traduccin
demasiado literal. Sin embargo, la experiencia educativa iniciada por el Instituto-
Escuela sucumbe de forma brusca entre 1936 y 1939.

Libros complementarios para la enseanza del francs
La presencia de textos para el aprendizaje de una segunda lengua en la poca que
estamos tratando se acenta gracias a un tipo de publicaciones que constituyen libros
complementarios para la enseanza del francs y que podemos clasificar del siguiente
modo:
Crestomata o libro de lectura: libro de trozos escogidos de autores modelo.
5

Fonotecnia: libro que da claves de pronunciacin y ofrece ejercicios de lectura y
gimnasia fontica.
6

Lexicofonografa: libro que presenta ejercicios de lectura con transcripcin
fontica y traduccin interlineal.
7

Ortoepa: libro de trozos escogidos de autores para la prctica de la pronunciacin.
Contiene explicaciones sobre sonidos, acentos, liaison, etc.
8

Versiones: libro de textos en francs para su traduccin como procedimiento para
la consecucin de unos objetivos didctico-lingsticos.
En este mbito hemos de situar el libro de lectura de Alphonse Perrier. Es
necesario destacar la importancia de la lectura y los textos pensados ya no slo para su
traduccin sino para la presentacin y la explicacin de nociones lxico-gramaticales.
Algunos profesores de francs, como es el caso de Joan Nogus
9
parten del texto para
su reflexin sobre la lengua. A nuestro entender, debemos observar una doble vertiente
en los textos incluidos en los manuales para la enseanza de una lengua: en primer lugar
los aspectos gramaticales y formales y, en segundo lugar, los aspectos de contenido, con
la consecuente transmisin de ideas y modelos sociales. Este ltimo aspecto, inherente a
los propios textos seleccionados, es el que nos disponemos a observar en el presente

5
Cf. Passy (1908) y Perrier (1931).
6
Cf. Lacome (1901).
7
Cf. Carreras Roure (1911).
8
Cf. Ventura i Balany (1916).
9
Joan Nogus i Aragons fue profesor de francs del Institut-Escola de Barcelona desde su creacin en
1932 hasta su cierre obligado en 1939. Ejerci tambin como catedrtico de francs en el instituto
provincial de Huesca, en el instituto de La Rbida (Huelva) y en el instituto provincial de Salamanca,
siendo, a su vez, profesor de dicha materia en la Universidad de Salamanca. Cf. Rius (2006).
881
estudio.

Alphonse Perrier: su mtodo para la enseanza del francs
Nos consta que los manuales de lengua francesa de Alphonse Perrier fueron
publicados en Espaa desde los primeros aos del siglo XX, hasta la dcada de los aos
noventa de ese mismo siglo, disponiendo tempranamente de editorial propia.
Alphonse Perrier, fue director de la Escuela de la Colonia francesa de Barcelona y
profesor de cursos pblicos de francs de la Alliance franaise en esa misma ciudad.
Distinguido con la medalla de Plata de la Alliance franaise de Paris en 1904, fue uno
de los autores de manuales para la enseanza del francs en Espaa que goz de mayor
xito en nuestro pas durante buena parte del siglo XX.
Segn explica el propio autor en el prlogo del curso superior -edicin de 1917-
su mtodo, Lengua francesa: Mtodo prctico para hablar y escribir correctamente el
francs, curso superior, comprende:

Curso Elemental: Mtodo de Pronunciacin, Reglas elementales de Gramtica,
Vocabularios, Conjugacin, Trozos de lectura y numerosos Ejercicios fciles y
graduados para acostumbrar al alumno a leer y escribir con propiedad.
Curso Superior: Reglas prcticas de Gramtica y Ejercicios variados de Lectura,
Traduccin, Ortografa, Conversacin, Composicin francesa, Correspondencia
comercial, etc. El curso superior ha sido aumentado con 34 Grabados con
Sumarios y un Opsculo de 96 pginas al final del Libro para Elocucin y
Conversacin en forma de discurso.
10

Libro del Maestro: Los dos libros del Maestro contienen la Correccin de los
ejercicios, Temas, Versiones, Verbos, Aplicaciones gramaticales; y dan adems
notas para el Profesor, textos para dictados etctera, etc. As el Profesor puede,
siempre que le convenga, valerse de un auxiliar muy til. As tambin los que se
encuentren en la necesidad de estudiar sin Profesor, pueden corregir los trabajos
que hayan preparado.
Libro de lectura francesa: Este libro destinado a los alumnos de ambos sexos se
adapta a todos los mtodos de francs y sirve de complemento.
11

Ao Preparatorio al Estudio del francs: El Ao Preparatorio, por los muchos
Vocablos y textos traducidos que contiene, se presta admirablemente para formar
Vocabularios a estudiar y para aprender la Conjugacin de los verbos. Sirve
tilmente como Curso Preparatorio para alumnos de 8 a 10 aos, y es
indispensable a los que estudian con gramticas de otros autores.
Programas: Curso Elemental y Curso Superior distintos y con Respuestas
separadas de las Preguntas. Dichos Programas son de gran utilidad para Repasos
y Exmenes de fin de ao.

10
La edicin de 1917 del Curso Superior presenta un Supplment pour la conversation par limage que
contiene la explotacin pedaggica de los treinta y cuatro grabados de las lecciones.
11
Contiene textos ilustrados, ejercicios de conversacin, vocabulario, locuciones y giros franceses
usuales, grabados para vocabularios y descripcin, sumarios de conversacin para preparar exmenes
oficiales, cuentos, cartas, mapa francs, verbos conjugados y verbos irregulares.
882

Como ya hemos avanzado anteriormente, la influencia de esta obra durante el
perodo histrico que nos ocupa fue notable, siendo utilizada con frecuencia en centros
escolares espaoles, tanto pblicos como privados. Se llevaron a cabo numerosas
reediciones de la misma y hemos comprobado su importante presencia en el fondo
histrico de diversas bibliotecas y centros escolares de nuestro pas.

El libro de lectura francesa de Alphonse Perrier y la transmisin de valores
y pautas de conducta social a travs de sus textos
Perrier escoge textos pertenecientes a la literatura, y especialmente a la literatura
popular, como los cuentos -Grimm, Christoph von Schmid, Louis Ratisbonne, Alphonse
Karr, entre otros- y las fbulas -La Fontaine, Fnelon, Malherbe....- Su libro contiene
textos de importantes autores de la literatura universal, como es el caso de Leon Tolstoi,
de la literatura francesa como Victor Hugo, Voltaire, Bossuet, Chateaubriand y, por
ltimo, incluye textos de contenido histrico como es el descubrimiento de Amrica;
momentos de la vida de Cristbal Coln, de Benjamn Franklin; y, finalmente,
ancdotas del rey Felipe II, del rey Carlomagno, de la reina Blanca de Castilla y su hijo
Lus IX. En el libro de lectura de Perrier aparecen tambin algunas historias de jvenes
soldados as como ancdotas ocurridas a personajes rabes.
Las lneas temticas de los textos escogidos por Perrier responden a valores que,
desde un punto de vista cultural, se suelen catalogar como virtudes y defectos. En el
conjunto del libro nuestro autor se ocupa de exponer mayor nmero de virtudes que de
defectos. As entre los aspectos positivos encontramos: la bondad, la buena conciencia,
la fraternidad, la paciencia, la gratitud, el amor, la obediencia, la sobriedad, la
honestidad, el hacer el bien, la esperanza, la caridad, la piedad, la verdad, el
reconocimiento de lo que est bien hecho, los buenos hbitos, el actuar sin que la
opinin de otros nos condicione, las cualidades que debe tener toda mujer y la
prudencia.
Paralelamente en los textos que Perrier nos presenta se previene al lector sobre los
peligros de: la pereza, el exceso de riqueza, la envidia, el orgullo, la impaciencia y los
remordimientos, adems de aconsejar que se deba desconfiar de los malvados. Por
ltimo, en dichos textos se hace notar la importancia de la plegaria -directamente
relacionada con la fe-, la familia, el trabajo, el deber, el esfuerzo, la convivencia y la
patria.
883
Atendiendo a este contenido, es bastante probable que, una vez realizada la lectura
de todos los textos incluidos el libro que nos ocupa, y sus correspondientes ejercicios
orales y escritos, el estudiante haya adquirido, adems de un mayor dominio de la
lengua francesa, una completa formacin personal acerca de la convivencia y la
integracin en la sociedad.
A menudo, unidos al concepto cultura encontramos el de ideologa y tambin el
de creencias religiosas. En su definicin ms amplia, la ideologa es un conjunto de
ideas tendentes a la conservacin o la transformacin del sistema existente que
caracterizan a un grupo o movimiento social. Habitualmente se considera que la
ideologa constituye un elemento sustantivo de la cultura. Por nuestra parte
observaremos aqu la ideologa como la dimensin de la cultura que se ocupa de
producir identidades sociales. Para ello sta desarrolla un cuerpo de conceptos, valores y
smbolos encaminados a ordenar la vida social. En este sentido creemos que Alphonse
Perrier transmite elementos ideolgicos a travs de la eleccin de sus textos al conferir
relevancia a conceptos como: la familia, la patria, el trabajo, el deber y el poder -este
ltimo al poner como modelo y ejemplo a seguir el de personajes que ostentan el poder
en la sociedad-.
Por su parte, la creencia religiosa -concebida como un deber- est presente en
algunos de los textos escogidos por nuestro autor. Sabemos que las religiones surgen en
culturas donde sus componentes han desarrollado un fuerte sentido de diferenciacin
entre mente humana y entorno natural, por lo tanto entre espritu y materia. La religin
supone la creencia en todo lo que concierne a lo sobrenatural, sagrado o divino y a los
cdigos morales, prcticas, rituales, valores e instituciones relacionadas con dicha
creencia. Vemos como el concepto religin, al igual que ocurre con el concepto
ideologa, se halla intrnsicamente relacionado con el concepto cultura tal y como lo
hemos definido anteriormente, es decir, como pauta o conjunto de patrones de
pensamiento y accin que organiza la conducta de una sociedad. Sin duda los cdigos
morales y los valores establecidos por una determinada cultura se ven condicionados
por las creencias religiosas, en caso de haberlas.
En el libro de lecturas de Perrier se destaca la importancia de la fe y la plegaria,
aunque tambin es verdad que, al lado del Dios cristiano, aparece el nombre de Al. De
este modo, nuestro autor se encarga de transmitir la necesidad de seguir el camino de
nuestra fe dando a entender, indirectamente, la aceptacin de la coexistencia de varias
religiones. Este ltimo matiz parece estar en consonancia con una mentalidad abierta y
884
tolerante, incluso podramos relacionarlo con el concepto actual de multiculturalidad.
Sin embargo, Perrier adopta un tono mucho ms conservador al escoger un texto
dedicado a dar orientaciones a la mujer a fin de que sta sepa hallar su correcto papel en
la sociedad. Los preciados consejos son cuatro: en su corazn debe encontrarse la
virtud, en su frente la modestia, la dulzura en sus labios y el trabajo en sus manos. Se
trata de instrucciones especiales para ellas. Podra verse aqu la presencia de un valor
ideolgico y cultural acerca de la posicin social de la mujer aunque es muy probable
que, a la vez, estemos ante un reflejo de la propia realidad social, siendo la literatura la
encargada de evidenciar dicha realidad.

On demande quatre choses une femme: Que la vertu habite son coeur, que la
modestie brille sur son front, que la douceur dcoule de ses lvres, que le travail
occupe ses mains.
Voil, en quelques mots, le portrait de la femme telle quelle doit tre. Appliquons,
si vous le voulez, toutes ces qualits une jeune fille et faisons son portrait. Jeanne
est une jeune fille de douze ans ; elle nest pas belle, mais elle est douce et bonne,
ce qui vaut mieux ; aussi, ds quon la regarde, on se sent attir vers elle. On voit
tout de suite dans ses yeux clairs, quelle ne sait pas mentir, quelle est modeste et
quelle est toujours prte rendre service ou accomplir une bonne action. Tout le
monde aime causer avec elle, car elle ne sait que dire des choses aimables et
jamais elle ne blesse personne par une parole dsagrable. (Perrier, 1931, p. 118)

Se trata del texto nmero 155 del libro. No consta el nombre su autor -como
ocurre en algunos de los textos- por lo que cabe la posibilidad de que fuera escrito por el
propio Alphonse Perrier. En l se omite la belleza, o bien se concede poca importancia a
dicha cualidad, pero se da por sentado que la mujer debe ser trabajadora, servicial,
amable, buena, modesta, sincera y cariosa. De este modo, a nuestro entender, se le deja
poco espacio para mostrase a si misma o manifestar su propia opinin ante los dems.
Efectivamente, la mujer en la sociedad espaola de aquella poca tena pocas
oportunidades de abrirse paso. La educacin que reciba se llevaba a cabo en escuelas y
centros exclusivamente femeninos y, a pesar de que algunas mujeres comenzaban a
introducirse en actividades comerciales, la preparacin adquirida por stas no se
corresponda con la del hombre. La mujer cursaba estudios relacionados con profesiones
especficamente femeninas como: maestra, enfermera, bibliotecaria, modista, etc. En
realidad, la situacin de la educacin en Espaa durante las primeras dcadas del siglo
XX an sufra un retraso considerable respecto a los pases avanzados de Europa,
principalmente en el mbito de la Instruccin Pblica. La posibilidad de realizar
estudios en las Facultades de Ciencias, Farmacia, Medicina, Filosofa y Letras, etc. que
llevaran a la mujer a ejercer una profesin liberal llegara a nuestro pas con los planes
885
educativos de la Segunda Repblica. As pues, y tal como refleja el texto que acabamos
de analizar, la mujer desempeaba, en aquella sociedad, un papel secundario en el plano
profesional y social.

Conclusin
A lo largo de este estudio hemos podido comprobar como Alphonse Perrier
escoge en su libro de lectura un tipo de textos que, adems de ser seleccionados por
contener los elementos lingsticos objeto de estudio, poseen un contenido cargado de
intencionalidad. Dicho de otro modo, nuestro autor se propone transmitir una serie de
valores y smbolos que responden a una visin determinada de la vida en sociedad. Para
ello Perrier escoge los siguientes tipos de textos literarios, pertenecientes a diversos
gneros: a) Fbulas, es decir, un gnero que se caracteriza por su intencin didctica al
procurar ensear, deleitando, una serie de principios morales o ticos; b) Cuentos, que, a
su vez, transmiten una leccin moral. Nos fijaremos, para que sirva de ejemplo, en el
texto nmero 20, un cuento titulado Lcho, cuya afirmacin final es la siguiente:
Noublie jamais, mon enfant, quil en est de mme dans la vie ordinaire. La conduite
des autres notre gard est presque toujours lcho de la ntre envers eux; c) En otros
casos Perrier escoge relatos sobre reyes o personajes clebres, mostrndolos como
modelos de conducta a seguir; d) Por ltimo, encontramos algunos poemas de diversos
autores.
Nos preguntamos si la visin que ofrece Alphonse Perrier de la sociedad
constituye un reflejo la realidad social espaola de aquella poca. Seguramente la
respuesta a esta pregunta es tan compleja como lo es la propia sociedad. Hemos
mostrado anteriormente los cambios sociales que experimenta Espaa durante el
perodo analizado aqu. El gran debate entre dos maneras muy alejadas de ver la vida
social y poltica del pas conlleva una divisin tambin a la hora de transmitir
determinados valores y modelos sociales. En este sentido, creemos que Alphonse
Perrier refleja la complejidad a la que acabamos de referirnos al abogar por la tolerancia
en algunos de los textos elegidos y al perpetuar, por otro lado, ciertos modelos
estancados en otros. Esto ltimo ocurre en el texto nmero 155 del libro, Portrait de
jeune fille, donde observamos adems una clara correspondencia entre la realidad social
espaola de aquella poca y el modelo ofrecido en dicho texto.
Ahora bien, en general, pensamos que, a travs de su libro de lectura, Perrier
consigue convertirse en el transmisor de unos principios culturales caracterizados por
886
creencias, valores y modelos de comportamiento social que podramos considerar
bastante genricos en la sociedad de su poca. En funcin del tipo de textos escogidos
por el autor dichos valores forman parte, por un lado, de la transmisin de la cultura
popular, y, por otro, dan acceso a la denominada alta cultura.
En definitiva si, como sucede en nuestro caso, nos planteamos el estudio de una
sociedad en un contexto histrico determinado vemos que, aun dentro de cierta
homogeneidad, existe un grado de diversidad importante en el conjunto de los
individuos. Ello nos conduce al mbito de las opciones personales mediante las que
cada miembro de una sociedad, desde una ptica individual, escoge un estilo de vida.
As, a nuestro entender, una de las funciones del contenido de las lecturas de Alphonse
Perrier recae en el hecho de contribuir a perpetuar la homogeneidad del grupo social,
ofreciendo al estudiante unos criterios, fundamentados en aspectos culturales, que
habrn de llevarle a confeccionar su propia imagen de la sociedad y, en consecuencia, a
escoger su propio estilo de vida. Ahora bien, el estudiante en cuestin basar su eleccin
en la imagen global que la misma sociedad le est ofreciendo, es decir, en unos valores
y unos modelos determinados que, valindose en este caso de unos textos
seleccionados, le son transmitidos a travs de la educacin.

887
Referencias bibliogrficas


Fuentes primarias

CARRERAS ROURE, Juan de Dios (1911). Lexifonografa francesa o estudio
fundamental del idioma francs. Reus: Tipografa Sanjun Hermanos.
COUDERC, Louis (1919). El francs al alcance de todos, Mtodo prctico para hablar
y escribir correctamente y rpidamente el Idioma francs. Barcelona: Grficas Lux.
LACOME GENDRY ARQUIAGA, Carlos (1901). Fonotecnia francesa o verdadera
clave de la pronunciacin francesa inmejorable para rectificar las articulaciones
viciosas con ejercicios de lectura y traduccin acompaadas de su correspondiente
vocabulario. Madrid: Librera de Fernando F, y Valladolid: Librera de Andrs
Martn.
MASSE, Raoul (1908). Mthode de franais. Barcelona: Establecimiento Tipogrfico
de Ramn Pujol.
PASSY, Paul (1908). Le franais parl. Morceaux choisis lusage des trangers avec
la prononciation figure. Leipzig : O.R. Reisland.
PERRIER, Alphonse (1917). Lengua francesa: Mtodo prctico para hablar y escribir
correctamente el francs, (Curso Superior). Barcelona: el autor, Imprenta Joaqun
Horta.
PERRIER, Alphonse (1931). El libro de lectura francesa. Barcelona: el autor.
VENTURA I BALANY, Miquel (1916). Orthopie franaise et livre de lecture.
Madrid: Imprenta del Asilo de los Hurfanos del Sagrado Corazn de Jess.


Fuentes secundarias

ARIO, Antonio (1997). Sociologa de la cultura. Barcelona: Editorial Ariel, SA.
BUSQUET DURAN, Jordi (2005). Els escenaris de la cultura. Barcelona: Trpodos
CASTILLA VALLEJO, Jos Luis (2005). Hacia un multiculturalismo de la
complejidad. La Laguna: Universidad de la Laguna.
CUCHE, Denys (2001). La notion de culture dans les sciences sociales. Paris : ditions
la Dcouverte.
FERNNDEZ FRAILE, M Eugenia; Suso Lpez, Javier (1999). La enseanza del
francs en Espaa (1767-1936). Estudio histrico: objetivos, contenidos,
procedimientos. Granada: Mtodo Ediciones.
FISCHER, Denise ; Garca-Bascuana, Juan Francisco ; Gmez, Mara Trinidad (2004).
Repertorio de gramticas y manuales para la enseanza del francs en Espaa
(1565-1940). Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, S.A.
GARCIA-BASCUANA, Juan (1999). Linstitutionnalisation du FLE dans
lenseignement public espagnol aprs la Loi Moyano (1857) : avatars et
consquences. Documents pour lhistoire du franais langue trangre ou seconde,
(n 23), 108-123.
888
REINFRIED, Marcus (1997). La phontique et le mouvement rformiste dans
lenseignement du franais en Allemagne 1878-1910. Documents pour lhistoire du
franais langue trangre ou seconde, (n19), 184-197.
RIUS DALMAU, M Immaculada (2006). La enseanza del francs en el marco de la
Institucin Libre de enseanza (1876-1939). Tarragona: Universitat Rovira i Virgili
(tesis doctoral indita).
TUN DE LARA, Manuel (1975). Historia y realidad del poder, (El poder y las
lites en el primer tercio de la Espaa del siglo XX). Madrid: Editorial cuadernos
para el dilogo, SA Edicusa.
TUNN DE LARA, Manuel (1976). La II Repblica. Madrid: Siglo XXI editores.
TUN DE LARA, Manuel (1978). La Espaa del siglo XIX. Barcelona: Editorial
Laia.
TUN DE LARA, Manuel (1981). La Espaa del siglo XX. Barcelona: Editorial Laia.
WILLIAMS, Raymond (1994). Sociologa de la cultura. Barcelona - Buenos Aires-
Mxico: Ediciones Paids.
ZUBERO, Imanol (1996). Movimientos sociales y alternativas de sociedad. Madrid:
Ediciones HOAC.

889
EL CHAT EN LA ENSEANZA DEL FRANCS
LENGUA EXTRANJERA (FLE)


Mercedes Lpez Santiago
Universidad Politcnica de Valencia



Introduccin
La llegada de Internet a nuestras vidas ha supuesto un cambio significativo en
nuestra actuacin tanto en el mbito profesional como familiar. Cuando iniciamos
nuestra jornada laboral, consultamos en primer lugar el correo electrnico; navegamos
por la red en busca de informacin sobre congresos, artculos, revistas, etc.;
contactamos con colegas por Internet; concertamos y cancelamos citas tambin por
Internet; asistimos a videoconferencias, participamos en blogs, en foros, en
videoconferencias; creamos pginas personales, blogs o foros, etc. En el mbito
familiar, consultamos nuestro saldo y efectuamos operaciones bancarias por Internet,
compramos billetes de avin o entradas para espectculos, conversamos con amigos y
familiares a travs de los servicios de chat presentes en la red, etc. Esta inmersin en la
sociedad de la informacin y de las nuevas tecnologas tambin ha supuesto un cambio
en la enseanza y aprendizaje de las lenguas extranjeras, de la lengua francesa en
nuestro caso.
De todos es sabido que nuestros alumnos utilizan prcticamente a diario Internet
gracias a los correos electrnicos, navegando por la red en busca de informacin,
participando en foros, visitando blogs, visualizando pelculas, bajndose msica o
chateando. Este manejo de los servicios presentes en la red por parte de nuestros
alumnos y la amplia oferta de documentos, programas, pginas dedicadas al Franais
Langue Etrangre
1
(FLE) pueden sernos de gran utilidad en nuestras clases. Los
trabajos llevados a cabo por Jean-Paul Hogenboom et Jean-Claude Dechevis (1998),
Janet Atlan (2000), Carmen Vera (2001), Olga Juan Lzaro (2001), Pascale Noet-
Morand (2003) o Vinciane Vanderheyde (2003), para citar slo unos pocos, son
muestra de ello.
Como Franois Mangenot (1998) consideramos que para que Internet pueda ser

1
Vase mi artculo, "FLE, web et jeu" publicado en Le Franais dans le monde, mayo 2003.
890
til en un aprendizaje, debe evitarse le zapping et la communication vide, sans
objectif. En esta comunicacin, de todas las posibilidades presentes en Internet
(consulta de pginas, correo electrnico, chats, foros, blogs, webs personales, etc.) nos
centraremos en el uso del chat en la enseanza de la lengua francesa con el fin de
desarrollar la competencia comunicativa de nuestros alumnos, en tiempo real y con
hablantes nativos. Pensamos como Carmen Vera (2001:59) que el chat es "une activit
trs motivante tant donn qu'elle permet l'lve de mettre la langue trangre qu'il
tudie en pratique, dans des situations de communications vritables". Consideramos
que el chat favorece el desarrollo de estrategias conversacionales. No solamente permite
el chat poner en prctica lo que han aprendido nuestros alumnos sino que adems les
permite potenciar su aprendizaje y mejorar as su competencia tanto comunicativa como
lingstica, gracias a la preparacin previa de las conversaciones y a las correcciones
posteriores.

El chat en FLE
En el marco de un Convenio interuniversitario entre la Universidad Politcnica de
Valencia (UPV) y el Institut National d'Horticulture (INH) de Angers, la profesora
Graciela King y yo misma coordinamos y organizamos un Proyecto lingstico
interuniversitario entre alumnos franceses de Espaol y alumnos espaoles de Francs,
durante el curso 2005-2006. Los alumnos franceses cursaban Jardinera y Paisajismo y
los alumnos espaoles Arquitectura y Paisajismo. Tanto los alumnos espaoles como
los franceses haban cursado ya anteriormente la lengua extranjera; en el caso de los
alumnos espaoles, casi todos, por lo menos un curso de francs en el Instituto y en el
caso de los alumnos franceses era su segundo curso de espaol. Sin embargo, el nivel de
algunos de ellos corresponda a alumnos principiantes o casi principiantes en ambas
lenguas de estudio. En cuanto a la edad de los participantes, sta estaba comprendida
entre los 18 y los 21 aos. Por otra parte, tanto los alumnos franceses como los
espaoles utilizaban y utilizan habitualmente el chat para hablar con sus amigos, por lo
que el uso de esta herramienta de trabajo en clase no ha supuesto ningn esfuerzo para
ellos.

Descripcin de la experiencia
La experiencia consisti en realizar 6 sesiones de conversaciones en tiempo real
(o sincrnicas) mediante el chat, en salones privados. Cada alumno agreg nicamente a
891
su correspondant
2
con el fin de evitar la intrusin de extraos en la actividad llevada en
clase. Con el fin de contribuir al objetivo propuesto con esta actividad, desarrollar la
competencia comunicativa, se seleccionaron temas relacionados con el entorno ms
cercano al alumno y teniendo en cuenta su nivel en la lengua extranjera. Por tanto, los
temas de conversacin propuestos fueron los siguientes:
Primera sesin: Presentacin, descripcin fsica y del carcter, familia, amigos,
etc.
Segunda sesin: Presentacin y descripcin de la ciudad, del pas.
Tercera sesin: Vida universitaria.
Cuarta sesin: Actividades de ocio, deportes, viajes, etc.
Quinta sesin: Tpicos espaoles y tpicos franceses: horarios, costumbres,
gastronoma, sociedad, etc. Sistema poltico.
Sexta sesin: Mundo laboral. Salidas profesionales, sueldos, condiciones de
trabajo, etc.
Aunque la duracin de todas las sesiones tambin haba sido programada, la buena
acogida del chat y la gran participacin en el mismo de todos los alumnos permiti que
cada da las sesiones durasen un poco ms, de tal forma que la primera sesin dur 20
minutos y la ltima casi una hora. Durante cada sesin, los alumnos utilizaron las dos
lenguas de estudio. Cada da, se empezaba con una lengua distinta. Durante todas las
sesiones, la labor de las profesoras se ha centrado en orientar, ayudar, reconducir la
conversacin y sealar los tiempos dedicados a utilizar las dos lenguas de estudio. Al
final de cada sesin, las conversaciones se han guardado en soporte electrnico y
soporte papel, enviando una copia a la profesora. La copia en soporte papel se ha
utilizado en clase en la sesin de correccin. Durante la correccin de las
conversaciones mantenidas en el chat, muchos de los errores han sido corregidos por los
propios alumnos, hacindoles as participar activamente del proceso de correccin.
Gracias a los errores y equvocos, hemos podido repasar, explicar y comentar no
solamente cuestiones gramaticales con el fin de facilitar la participacin de las alumnas
en el chat, sino tambin cuestiones de civilizacin y de cultura, que comentaremos ms
adelante.


2
Debido al mayor nmero de alumnos espaoles que franceses, cada alumna francesa hablaba con dos
alumnas espaolas, pero en el mismo ordenador. As, se ha evitado que la alumna francesa tuviese dos
ventanas abiertas, una por cada una de sus correspondantes espaolas.
892
Observaciones
En primer lugar, destacaremos el buen ambiente de trabajo que rein en todas las
sesiones y que puede apreciarse con la lectura de los siguientes mensajes de nimo que
se daban entre los alumnos:

Emily dice:
Voy a hacer muchos errores porque no he hecho espagnol por
mucho tiempo.
Bertha dice:
Es normal, yo en francs cometo muchos errores porque este
ao es la primera vez que lo hago.

Claire V dice: C'est dj trs bien ce que vous savez dire en
Franais alors que vous avez juste commenc au dbut de
l'anne!
Megsima dice:
merci

Emilie Z dice: lo siento, estoy buscando una palabra...
Isabel dice: tranquila.

En segundo lugar, citaremos las estrategias utilizadas entre los participantes en
este chat para realizar con xito esta actividad. As las alumnas no han dudado en pedir
ayuda o aclaraciones a sus correspondantes, como leemos a continuacin:

Isabel dice: Pardon, tu peux repeter ta question ??

Sandra dice: je ne sais pas comme on dit a
voluntariamente
Mlanie dice: on dit "volontairement"

Emilie B dice: boulot es trabajo.

Ana dice: si no entiendes algo me lo dices.
Claire J dice: gracias.

Ana dice: oui. Qu'est que tu estudies? (est bien?)


893
Las alumnas han recurrido alguna que otra vez, pero pocas, a una tercera lengua,
el ingls, para iniciar o retomar la conversacin, como en el ejemplo siguiente:

Claire V. dice: Bonjour! Comment vas tu?
Ana dice: bonjour
Ana dice: Maria Luisa est
Claire V: Vous etes deux aujourd'hui?
Ana dice: wait a moment please
Ana dice: maria luisa and me are going to speak wint you
Ana dice: im waiting
Ana dice: she is singing
Claire V. dice: on doit parler de la vie universitaire
Valence et Angers! tes vous toutes les deux maintenant?
Ana dice: ok
Ana dice: oui.

En tercer lugar, las alumnas se han corregido mutuamente en un ambiente
distendido, incluyendo el uso de emoticones para ello.

Ana dice: nous commensons 3 heures mais franais est
Ana dice: optative
Claire J dice: On dit: le franais est une option
Ana dice: merci

Claire dice: si claro, la architectura del paysaje.
Ana dice: es paisaje.
Claire dice: y est bien?
Ana dice: te lo decimos para que tu tambin nos corrijas
Claire dice: muchas gracis!
Ana dice:
Claire dice: claro
Claire dice:

Finalmente, a medida que avanzaban las sesiones la autocorreccin ha ocupado un
lugar importante en estas conversaciones.

Sandra dice: de quel matire?
Sandra dice: quelle"
894

Mlanie dice: Que piensen de las mujeres?
Mlanie dice: que pensais

Megisima dice: visite = visiter

Megisima dice: uoi
Megisima dice: oui

En cuanto a los errores detectados en estas conversaciones sealaremos solamente
los ms frecuentes.
- Problemas de vocabulario: Los alumnos confunden curso escolar con cours,
carrera con carrire, asignatura con classe. Escriben exam en lugar de examen,
arquitecture en lugar de architecture, bocup en lugar de beaucoup, etc.
- Problemas en el uso de 'C'est' y de 'Il est'
- Formulacin de la obligacin: 'nous avons du parler' en lugar de 'nous devons
parler'
- Tiempos verbales: nous fairons, on etude, on dois partir.
- Uso de los pronombres tnicos: et tu?. a va bien et tu?
- Uso de la negacin: c'est no vrai! Mais, non tous.
- El gnero de los sustantivos: un bise, je ne comprends pas ton question, quel
est ton matier prefere?, regarder une film,
- El uso de las preposiciones con las ciudades, pases, con los meses: dans l't,
j'habite au Valencia, dans le mois de septembre, en Murcia.
- El uso de los artculos: et c'est une de les villes, a depend de le jour,

La experiencia del chat ha permitido asimismo tratar de cuestiones sociales y
culturales. Nos ha sorprendido comprobar que siguen existiendo viejos clichs o tpicos
respecto a los dos pases. Entre otros: el machismo de los hombres espaoles, la
costumbre de hablar en voz muy alta en Espaa, la creencia de que los espaoles
siempre estamos de fiesta, la comida espaola aceitosa y fuerte, los franceses comen
queso a todas horas, la idealizacin del Paris romntico, y por extensin, de Francia, los
franceses son ms bohemios que los espaoles y ms orgullosos, los franceses son
tambin ms reservados que los espaoles. Sin embargo, tambin han comprobado que
muchos de sus tpicos eran falsos, como que a los espaoles no les gusta trabajar, que la
mujer espaola no quiere trabajar tanto como la mujer francesa, que todo el mundo
895
duerme la siesta en Espaa, que a todos los franceses no les gusta el queso, que a los
franceses tambin les gusta salir por las noches, etc. Todas las alumnas han coincidido
en desear un buen puesto de trabajo, en viajar para conocer gente y para adquirir
experiencia profesional.

Valoracin de la experiencia
Aunque despus de cada sesin, se realizaba una pequea valoracin del trabajo
efectuado ese da, al final de la ltima sesin se pas una encuesta de opinin a los
alumnos. Con esta encuesta slo hemos pretendido conseguir opiniones sobre ciertos
aspectos del chat con el propsito de valorar esta experiencia, mejorar y, segn los
resultados, proponerla a otro grupo. Dicha encuesta constaba de las siguientes
preguntas:
896


ENCUESTA
1. Qu opinas sobre el Chat?
2. Te parece una buena herramienta para aprender francs? Por qu?
3. Opina sobre la duracin de las sesiones.
Cortas: Si No
Largas: Si No
Duracin adecuada: Si No
4. Opina sobre los temas de las sesiones. Adecuados: Si No
5. Qu otros temas hubieras propuesto?
6. Aspectos positivos de esta actividad.
7. Aspectos negativos de esta actividad.
8. Aspectos mejorables de esta actividad.
9. Recomendaras esta actividad? Si No
10. Te gustara repetir esta experiencia? Si No
Por qu?


Los resultados de esta encuesta han sido los siguientes:
A la primera pregunta, los alumnos han contestado que esta actividad ha sido una
buena forma para aprender, divertida y amena. Ha permitido progresar, practicar lo que
se aprende en clase, conocer otras personas, otra lengua y otra cultura.
A la segunda pregunta, los alumnos han contestado mayoritariamente que es una
buena herramienta para aprender ms, para esforzarte y mejorar cuando ves que no te
comprenden, para aprender a escribir bien en un tiempo limitado. 3 alumnos han
opinado que si tuviesen ms nivel en francs, no les hubiese costado tanto comunicarse,
pero sin embargo, consideran que es una buena herramienta.
En cuanto a la tercera pregunta, todos los alumnos, excepto uno, han contestado
que la duracin de las sesiones era la adecuada. Como ya hemos indicado ms arriba, la
primera sesin fue de 20 minutos, pero que a medida que avanzaban las sesiones, su
duracin tambin aumentaba, llegando a sesiones de casi una hora, por peticin de los
alumnos.
En cuanto a la cuarta pregunta, los alumnos han contestado que los temas eran
adecuados, excepto un alumno que hubiese propuesto otros temas, sin especificarlos.
897
En la quinta pregunta, se peda a los estudiantes que propusieses otros temas.
Estos han sido: la familia, los juegos, las comidas tpicas de cada lugar
3
.
A la sexta pregunta, los alumnos han respondido que durante esta actividad han
aprendido ms, han progresado en su nivel, se han divertido, han cogido confianza a la
hora de expresarse en francs, han conocido estudiantes franceses, su cultura y sus
costumbres. Adems, han aprendido a mantener una conversacin coherente en otro
idioma. Incluso dos alumnos han comentado que han aprendido ms francs sin casi
darse cuenta.
En cuanto a los aspectos negativos de esta actividad (sptima pregunta), los
alumnos han contestado: los fallos tcnicos de los ordenadores, pocos alumnos
franceses y problemas con la gramtica.
En cuanto a los aspectos mejorables (octava pregunta), los alumnos han sealado:
mejorar la conexin a Internet, dedicar ms horas a esta actividad, otros temas y poner
tambin esta actividad en el nivel siguiente de francs, en la asignatura de Francs I.
Finalmente, todos los alumnos han contestado que recomendaran esta actividad y
que les gustara repetirla. (Preguntas novena y dcima).

Conclusin
Los buenos resultados obtenidos en la encuesta pasada a los alumnos, no impiden,
sin embargo, constatar una serie de inconvenientes en el desarrollo del chat, tales como
las faltas de ortografa voluntarias as como la relajacin en la gramtica y sintaxis, las
prdidas del hilo de la conversacin o la falta de preparacin del tema a tratar. Gracias a
la actitud vigilante de las profesoras estos hechos se han ido poco a poco eliminando. Si
las reglas de funcionamiento del chat se explican claramente y se siguen
escrupulosamente, esta relajacin voluntaria en la ortografa, gramtica y sintaxis
desaparece casi por completo. En cuanto a la falta de preparacin del tema, cuando as
ocurra, la consecuencia ha sido la lentitud en la conversacin. Otros problemas han
sido provocados por los fallos tcnicos del ordenador, lentitud de la red, cortes de
conexin, etc. Ante estos problemas slo cabe tener paciencia y llamar a los tcnicos
informticos para que los solucionen. Terminaremos la presentacin de esta actividad
con la relacin de ventajas que nos permite recomendar esta actividad. Hemos
comprobado que hasta el alumno ms tmido o con menos nivel se atreve a participar

3
Debemos indicar que estos temas fueron propuestos antes de cada sesin del chat.
898
en el chat. El trabajo previo de preparacin de las preguntas de cada sesin ha permitido
llevar a cabo satisfactoriamente cada una de las sesiones de chat. Destacaremos la
actitud de cada participante que se ha convertido en gua y ayudante de su
correspondante, al corregir y admitir las correcciones, pedir perdn, dar las gracias,
solicitar y proporcionar ayuda y todo esto siempre en un ambiente relajado y distendido.
El hecho de que esta actividad difiera completamente de las realizadas en el aula
normal, empezando por el uso del laboratorio informtico ha motivado positivamente a
las alumnas mejorando la actitud y el trabajo del grupo. Hemos integrado una
herramienta de ocio, el chat por Internet, en el proceso de aprendizaje de una lengua
extranjera con resultados muy positivos y alentadores. Por todo lo expuesto, creemos
que el chat puede ser considerado como una herramienta apta para desarrollar la
competencia comunicativa en tiempo real con hablantes nativos, un aliado digno de
tener en cuenta en la enseanza y aprendizaje de una lengua extranjera y de su cultura,
siempre y cuando marquemos con claridad los lmites y las reglas.
899
Bibliografa

ATLAN, Janet (2000) "L'utilisation des stratgies d'apprentissage d'une langue dans un
environnement des TICE", ALSIC, 3, pp. 109-123.
BANGOU, Francis (2006) "Intgration des Tice et apprentissage de l'enseignement: une
approche systmique." ALSIC, 9, pp. 145-160.
HOGENBOOM, Jean-Paul; Dechevis, Jean-Claude (1998) "Les nouvelles technologies
et le cours de franais". (http:
//www.restode.cfwb.be/francais/profs/prof_profs.htm)
JUAN LZARO, Olga (2001) "Actividades con el chat en la clase de E/LE: lenguaje
usado", Cuadernos Cervantes de la Lengua Espaola 33. Consultado en marzo
2007.
(Http: //www.cuadernoscervantes.com/multi_33_chat.html)
LOPEZ SANTIAGO, Mercedes. (2003) "FLE, jeu et web". Le franais dans le monde,
n 327.
MANGENOT, Franois (1998) "Classification des apports d'Internet l'apprentissage
des langues" Revue ALSIC, 2, pp. 133-146.
NOET-MORAND, Pascale (2003). "Le "chat" favorise-t-il le dveloppement de stratgies
conversationnelles utiles l'apprentissage d'une langue trangre?" Distances et savoirs,
2003/3.
TUDINI, Vincenza (2003) "Elments conversationnels du clavardage: un entranement
l'expression orale pour les apprenants de langues distance?" ALSIC, 6, pp. 63-
81.
VANDERHEYDE, Vinciane. (2003) "Comment susciter le dsir d'apprendre? Dix
rgles d'or pour l'utilisation de l'Internet en classe de FLE". Consultado en marzo
2007. (http://www.forum-a-com.org/article.php3?id_article=13)
VERA, Carmen. (2001) L'Internet en classe de FLE. Madrid: Pearson Education.
900
Apprendre en virtuel: lexprience de lUOC


Nathalie Bittoun-Debruyne
Universitat Oberta de Catalunya



Le FLE dans le cadre de lUOC
LUniversitat Oberta de Catalunya se caractrise par son environnement
exclusivement virtuel : pratiquement tout se fait travers lordinateur, lexception des
examens finaux et de la possibilit de rencontrer les professeurs, une fois par semestre,
loccasion de la Rencontre qui a lieu lUniversitat Autnoma de Barcelone. LUOC se
prsente sous la forme de deux Campus : un Campus en catalan, et un Campus en
espagnol
1
, qui sont pratiquement identiques.
Il sagit dune offre universitaire dirige des tudiants qui, pour divers motifs, ne
peuvent pas assister des cours prsentiels, ou prfrent ne pas y participer : des
personnes qui se trouvent dj dans le monde professionnel et qui, pour des raisons de
promotion, ou par plaisir, veulent largir leurs connaissances et leurs diplmes ; des
personnes vivant dans des zones loignes de tout centre universitaire ; des personnes
souffrant de handicaps qui ne leur permettent pas certains dplacements, etc.
La plupart de ces tudiants, dont la moyenne dge est de 28 ans, sont des
individus trs motivs, qui suivent un parcours diffrent de celui quoffre une universit
traditionnelle. En effet, la particularit spcifique de lUOC leur permet de sinscrire au
nombre de crdits quils dsirent, en fonction de leurs possibilits de sy consacrer, de
sorte que le cursus dun diplme peut tre plus long que dans une universit
traditionnelle.
Depuis 2003, avec la cration du Diplme de Tourisme, le FLE occupe une place
assez importante dans loffre de lUOC, car il sagit dune matire obligatoire qui
occupe trois semestres (Franais I, II et III). Avant cela, il existait dj dans le cadre de
la Licence dHumanitats, pour laquelle les tudiants doivent choisir obligatoirement une
langue trangre, le franais ou langlais. Dans le futur, lUOC a lintention dlargir
cette obligation tous les diplmes, et les tudiants pourront choisir entre langlais, le
franais, le chinois et le japonais.

1
Tous les liens de ce document renvoient au Campus catalan, mais ils existent de faon parallle sur
Campus en espagnol.
901
Pour le moment, le franais compte 731 tudiants, distribus en dix-sept salles de
classe
2
o enseignent treize consultantes
3
, sous la direction dun professeur responsable
de la matire, qui, depuis trois semestres, est assist par une coordinatrice
4
. Les
matriels des cours ont t commands par lUOC, raliss par lUOC, et sont donc
spcifiquement crs pour ce cadre denseignement.
Il est important de signaler que Franais I ne part pas de zro, mais dune bonne
centaine dheures dapprentissage de FLE. tant donn la situation de lenseignement
du franais dans le Primaire et le Secondaire en Catalogne, ce niveau initial peut
reprsenter un dur obstacle pour de nombreux tudiants qui nont fait que de langlais
auparavant. LUOC a alors dcid doffrir une Initiation au Franais, laquelle on peut
sinscrire travers l@teneu, une formule qui permet de choisir librement un large
ventail de matires isoles, mais dont les crdits peuvent ensuite tre comptabiliss
comme libre option. En fait, il y a aussi des tudiants de Franais I, II et III qui arrivent
dans nos salles travers l@teneu.
Quest-ce qui caractrise principalement ce type denseignement ? En premier
lieu, et cest fondamental, quil sagit dun enseignement asynchrone. Bien quil y ait
des dates incontournables comme limites pour la prsentation des travaux, les tudiants
vont sur le Campus Virtuel et dans leurs classes quand ils le dsirent, il nexiste pas de
moment de rencontre prcis, ni entre eux, ni avec les professeurs. En revanche, ces
derniers ont lobligation contractuelle de fournir une rponse toute question dans un
dlai maximum de 48 heures.
Ensuite, que nous parlons dun enseignement distance , une expression quil
faudrait plutt remplacer par celle denseignement en ligne. Pourquoi ? Et bien parce
que cette distance, dans la pratique, est plus thorique que relle : en contrastant notre
exprience virtuelle avec lexprience prsentielle, nous avons constat que nous avons
beaucoup plus de rapports et de communication avec nos tudiants travers lordinateur
que dans une salle de classe traditionnelle. Les changes sont trs frquents, et les
relations, en gnral, trs fluides. Signalons que chaque tudiant travaille avec laide
dun tuteur, qui loriente dans le choix des matires, peut servir dintermdiaire en cas
de conflit et suit de trs prs la trajectoire de chacun. La tche des tuteurs est trs

2
Il faut aussi y compter une Introduction la Littrature franaise : les tudiants travaillent sur des
textes en franais, mais leurs dissertations peuvent tre rdiges en catalan, en castillan ou en franais.
3
Cest la dnomination que lUOC donne ce type de professeurs, dont le contrat est renouvel chaque
semestre.
4
Cest la tche que jassume, en plus des salles dont je suis charge.
902
importante, do la particularit de ce profil : il est vraiment rare quun tuteur soit aussi
un enseignant. Une raison de plus pour viter le mot distance
Il est vrai, cependant, quun tudiant peut parfois prouver un certain sentiment de
solitude face son cran. Voil pourquoi il est fondamental que les enseignants sachent
crer dans leurs salles une profonde sensation daccompagnement, et si ceci est vrai
pour toutes les matires, a lest dautant plus dans le cadre de lapprentissage dune
langue trangre, un outil de communication !
La troisime caractristique de lUOC est en relation avec lvaluation continue :
nous conseillons aux tudiants, dans toutes les matires, de suivre cette mthode de
travail. En fonction des caractristiques de chaque cours, ils doivent prsenter, selon un
calendrier quils dcouvrent le premier jour de classe, des travaux dont les noncs sont
livrs au fur et mesure. Chacune de ces remises est appele PAC (Prova dAvaluaci
Contnua) ou PEC (Prueba de Evaluacin Continua), selon le Campus, et il est possible
de russir chaque matire en les rendant et, bien sr, en les faisant et en les prsentant
correctement. Sils ratent cette valuation, ou sils dcident de ne pas la suivre, ils
peuvent se prsenter aux examens finaux, qui sont prsentiels.
On pourrait sinterroger sur les garanties dun tel systme, dans le cas o un
tudiant passe lvaluation continue Comment tre sr que cest bien cette personne
qui a fait et rendu ses travaux ? En effet, sans cette garantie, son diplme aurait bien peu
de poids loccasion des examens prsentiels, lUOC fait aussi obligatoirement
passer des PV (Prova de Validaci, Prueba de Validacin), qui sont galement
prsentielles, aux tudiants ayant russi lvaluation continue. Ce sont des preuves
courtes (45 minutes, tandis que les examens durent deux heures), mais qui permettent au
professeur de constater si la personne qui la passe est bien la mme que celle qui lui a
rendu les travaux tout au long du semestre. Dans le cas o les rponses dmontrent quil
y a eu une falsification des travaux, et que le niveau nest pas le mme, lpreuve de
validation est qualifie comme non apte , la note dvaluation continue devient
ngative, ltudiant nest pas reu et doit donc redoubler. Pour les langues trangres,
cette preuve se ralise la fin du troisime semestre (Franais III, Anglais III, etc.).
Pourquoi cette insistance sur lvaluation continue ? La rponse se trouve dans les
caractristiques mmes de lUOC et du profil de ses tudiants : un travail rgulier et
parcellis assure une meilleure gestion du temps et de lapprentissage, une meilleure
assimilation des contenus ainsi quune progression quilibre et bien oriente. Il est
presque superflu de mentionner que ce sont les meilleures conditions possibles dans le
903
cas dune langue trangre, et que nous favorisons au maximum ce systme
dvaluation, qui garantit les rsultats les plus favorables dans notre enseignement.
Pour achever ce survol des particularits de lUOC, il faut revenir notre point de
dpart : une universit virtuelle dont lenseignement se droule dans un milieu
numrique fait forcment appel aux TICE. Les nouvelles technologies et leur matrise
en tant quusager sont la base mme du concept UOC : un tudiant, un enseignant,
doivent pouvoir sy trouver laise Cela implique une certaine ouverture desprit, une
certaine formation initiale, lenvie dlargir ses connaissances et ses possibilits, la
curiosit et la capacit dinitiative. tudier ou enseigner lUOC ne signifie pas que
lon ne jure que par les nouvelles technologies, ce qui serait videmment bien
appauvrissant, mais que lon en tient compte comme dune nouvelle manire
dapprocher lapprentissage et le savoir, dun plus dans notre bagage culturel, dune
nouvelle fentre travers laquelle voir le monde et y interagir. Est-ce que cela signifie
quune personne nayant presque jamais approch le monde des TICE doit se voir
exclue dun systme comme celui de lUOC ? Loin de l La pratique, lentraide, le
support
5
sont des garanties dapprentissage rapide, si lon est motiv et intress. Il ne
sagit pas dune question de formation, mais dattitude.

5
Le Campus offre un service de support informatique en ligne et par tlphone.
904
La salle de classe
Voici limage qui se prsente ltudiant quand il rentre dans sa classe
virtuelle6 :


Chaque onglet lui donne accs une zone spcifique :
Planification : il y trouvera le Programme du cours et le calendrier des PACs.
Communication : cest certainement lespace le plus utilis, car cest l que se
trouvent le Tableau de la classe (exclusivement utilis par le professeur), le
Forum et le Dbat (o tout le monde peut intervenir), ainsi que la Bote des
Devoirs.
Ressources : un accs en ligne au matriel du cours
7
, dont il dispose aussi sous
forme de CD-ROM, un accs direct la bibliographie recommande et
lespace-fichiers, dont nous reparlerons.
valuation : cest de l quil peut consulter ses notes, mais aussi un accs
supplmentaire aux normes dvaluation, la Bote des Devoirs, aux dates des
PACs, etc.

6
Les captures dcran sont celles du professeur : ltudiant a seulement accs aux espaces bleuts.
7
galement tlchargeable : laccs au matriel est ainsi triple.
905

Cest sous longlet Communication que se passent les principales
interactivits :



De l, il peut voir directement qui est en ligne ce moment prcis (liste de
camarades), et choisir lespace o il dsire aller :

Le Tableau de la classe :


Cest ici que le professeur affiche tous les messages en relation avec le cours, les
instructions, les informations importantes, les rappels, les propositions dactivits, etc. Il
906
sagit dun espace quils doivent obligatoirement consulter (tout comme le Programme),
car il ne faut pas oublier que nul nest cens ignorer la loi

Le Forum :


L, tout le monde peut intervenir, quil sagisse de lenvoi dactivits
participatives, de doutes, de questions, de propositions Il est important dy maintenir
un ordre clair (comme au Tableau), de sorte que les messages ne se trouvent pas
noys dans une accumulation qui provoque la confusion : seul le professeur peut crer
les diffrents dossiers et y dplacer ou replacer les messages. Ltudiant peut
cependant choisir dans quel dossier envoyer son message.
Le Dbat :



907
La diffrence entre le Forum et le Dbat se trouve dans les consignes du
professeur : un dbat est une activit particulire, minemment interactive, aux dates
bien marques et aux objectifs prcis. Du point de vue de linterface, ils sont identiques.
Lespace-fichiers :

Situ sous longlet des Ressources , il sagit dune sorte de serveur FTP
chelle rduite o les tudiants et le professeur de chaque salle peut envoyer tout type
de fichiers. Selon loption choisie par lenseignant, les tudiants peuvent modifier, ou
pas, les fichiers qui sy trouvent.
Le matriel
Accessible de trois faons diffrentes, le matriel de chaque cours
8
est le fil
conducteur du semestre. Outre les diffrentes activits qui y sont proposes (ainsi que
des liens externes complmentaires), il contient des liens un dictionnaire monolingue
en ligne, des tableaux de rfrences grammaticales et un Glossaire spcifique :


8
Notre capture dcran offre celui de Franais I.
908

Tous les cours ont ce mme format, selon lequel les habilets sont travailles dans
le mme ordre : comprhension crite, comprhension orale, grammaire, lexique,
expression orale et, enfin, expression crite. La totalit des activits des quatre
premires sections est autocorrective, tandis que les deux dernires offrent soit des
modles rpter ou imiter pour se comparer, soit des exercices ouverts qui
deviendront lobjet des devoirs des PACs ou des activits du Forum ou du Dbat.
Du point de vue de loral, les tudiants disposent dans chaque activit dicones de
micro et de haut-parleurs : de la sorte, ils peuvent y travailler sans avoir besoin de
recourir dautres logiciels, tant bien entendu que leur ordinateur doit tre
physiquement quip dun micro et de haut-parleurs
9
.


Lapprentissage
Avant tout, il faut signaler qu lexception de lInitiation au franais, la langue
vhiculaire, tous les niveaux, est le franais, quil sagisse de la rdaction du
Programme, des messages du Tableau ou des rponses personnelles aux tudiants. Cela
implique, spcialement en Franais I, un travail de rconfort et une invitation lutter
contre la honte de la part du professeur, qui doit convaincre les tudiants de
limportance de la pratique par-dessus celle de limage quils peuvent donner aux

9
Cette remarque, qui peut sembler superflue, ne savre pas moins ncessaire : certaines personnes
ignorent ce dtail, quil faut souligner.
909
autres. Au fur et mesure que le semestre avance, on peroit aisment que la classe se
dsinhibe progressivement et qu'augmente le dsir de faire des progrs.
Orients et dirigs, les tudiants travaillent les units selon le calendrier.
Paralllement cette tche individuelle, le professeur demande, moyennant des
messages au Tableau, de raliser des activits ouvertes proposes dans le matriel (par
exemple, crire un pome Dada selon les rgles de Tzara, ou rdiger une lettre de
motivation) et de les envoyer au Forum. Mais il y a dautres sortes dactivits : celles
qui sont bases sur des invitations issues de linitiative du professeur. En fonction des
besoins de la classe, ou des circonstances du calendrier , des notions de civilisation, de
littrature, de culture gnrale francophones ou de lactualit, il est intressant de poser
des questions auxquelles ils rpondront au Forum, de soumettre de petits tests, de les
inciter rechercher de linformation
On peut leur demander de rflchir sur des questions grammaticales qui leur
posent des problmes (les accents, les concordances des temps), ou pourquoi tel jour
est fri en France, ou de complter un questionnaire qui implique une recherche, ou de
sinformer sur un vnement en relation avec la civilisation et/ou la culture
francophones, etc. Ils rpondent au Forum et, en gnral, sil est vrai que certaines
rponses sont purement rptitives, dautres se construisent souvent partir des donnes
dj apportes par dautres tudiants. En voici un exemple, une rponse
10
un article
sur lenseignement du franais en Catalogne, qui venait de paratre dans le journal
Avui :


10
Par discrtion, on a effac le nom de ltudiante. Ce sont eux qui choisissent les photos qui
accompagnent leurs messages.
910

Il sagit de leur faire envoyer des messages, puis de lire ou dcouter ceux des
autres, comme on leur cde la parole dans une classe prsentielle, et de sinhiber un
certain temps. Ces contributions peuvent tre crites ou orales, car ils ont la possibilit
de joindre toute sorte de fichiers. Ensuite, depuis le Tableau, le professeur commente
leurs participations, apporte les prcisions ncessaires et peut soit les relancer, soit
proposer un nouveau thme.
Dautre part, il est souvent gratifiant de trouver au Forum des messages spontans
dtudiants qui ont dcouvert un web en franais utile, insolite ou intressant, ou qui
envoient des chansons, avec ou sans la transcription des paroles, des liens vers des
articles qui leur ont plu
Le Dbat suit un dveloppement similaire, mais avec des rgles plus rigides : on
insistera, par exemple, sur le besoin dapporter un nouvel lment avec chaque message,
afin dviter les rptitions, mais aussi sur un point essentiel, celui de reprendre les
ides des autres pour arriver une nouvelle tape dans la discussion. Lenseignant peut
intervenir tout moment pour apporter une information utile, un lien vers un site o ils
trouveront des prcisions, etc. Lactualit est trs souvent une source de thmes qui les
enthousiasment
11
, car nous avons affaire, pour la plupart, des adultes motivs et
intresss par le monde qui les entoure.
Lespace-fichiers est une autre source dactivits : part le fait de pouvoir y
envoyer des fichiers divers, qui servent de matriel complmentaire, il est intressant
dexploiter sa facette interactive. Comme ils peuvent tlcharger, modifier et y renvoyer
des documents, cest lespace idal pour y crer un conte collectif, une wikiliste, un
article wiki, en dfinitive, toute sorte de document ou de dossier issu dun travail de
groupe.
Il est trs intressant de constater quelles activits sont proposes par les diffrents
professeurs, et comment elles sont proposes, en fonction de leur propre personnalit,
des besoins de leurs salles ou de la pertinence des circonstances. Cette libert de
lenseignant est essentielle dans le droulement du cours, et cest partir de ce type
dinitiatives que les tudiants se sentent bien accompagns, suivis, soutenus
Tout ce travail prtend exploiter aussi bien lcrit que loral, bien quil soit
important de reconnatre que la facette asynchrone de lenseignement en ligne, si
pratique sous de nombreux points de vue, prsente linconvnient de ne pas pouvoir

11
Les rvoltes des banlieues, en automne 2005, suscitrent des discussions vraiment passionnantes.
911
exploiter loral en direct. LUOC est en train de travailler sur un projet de chat oral,
dont les interventions, en temps rel, seront supervises par un enseignant. Bien quelle
puisse sembler une atteinte au ct asynchrone, cette ide serait apprcie par les
tudiants, qui en ressentent le besoin. On organiserait alors des rencontres, selon une
grille horaire, de faon permettre tout le monde dy participer sans forcer
excessivement la libert ou lautonomie de chacun.

Les corrections
La tche qui implique le plus deffort et de temps pour le professeur de lUOC est,
sans nul doute, celle des corrections : correction des PACs, crites et orales, lecture et
correction, si ncessaire, des interventions diverses, renvoi des travaux corrigs
En effet, si lon demande ltudiant un effort dapprentissage individuel, il est
fondamental, pour tout progrs, de lui renvoyer chaque PAC corrige et commente : il
ne suffit donc pas de rcrire le mot correct ou la construction exacte, mais, souvent, dy
ajouter une explication ou de le renvoyer une rfrence pour quil comprenne do
vient son erreur et quil ne la commette plus. Dans le cas de lcrit, ce sont leurs fichiers
que nous leur renvoyons. Pour loral, les solutions sont diverses : certains professeurs
envoient des fichiers de voix o ils commentent le travail de ltudiant (surtout quand
les classes sont peu nombreuses), dautres le font par crit, dautres crent des grilles de
correction, dautres affichent des fichiers de voix au Tableau, dans lesquels ils
reprennent les fautes les plus gnrales, et dautres associent ces stratgies de faon
complmentaire.
Lutilit de ce travail se reflte largement grce leurs rponses : la rtroaction
fonctionne dans les deux sens, ce qui est absolument ncessaire. Voil pourquoi les
messages dencouragements ou de flicitations de la part de lenseignant forment aussi
partie de ces changes, aussi bien niveau individuel que pour tout le groupe.

Conclusion
Lenseignement du FLE dans un cadre presque exclusivement virtuel prsente,
comme nous lavons signal, de nombreux avantages, tels que des tudiants trs
motivs, un environnement bien prpar, des outils varis et fonctionnels.
Linconvnient le plus remarquable, pour le moment, est certainement celui de
limpossibilit de travailler loral de faon spontane et directe, mais il faut esprer que
cette habilet pourra bientt tre exploite, toujours dans ce mme cadre.
912
Aprs plusieurs annes dexprience, il nest pas difficile daffirmer quil sagit
dune tche qui implique plus de travail et de temps que lon ne pourrait imaginer, mais
que cet investissement se trouve bien compens par les satisfactions pdagogiques et
humaines qui y sont associes.
913
Representacion, diversidad y conductos pedaggicos en Voyages mthode de
franais langue trangre Niveau I (auto-apprentissage) (2006, Madrid)



Dra. Esther JUAN OLIVA
Dr. Jos M ARESTE PIFARRE
UNED-Madrid



Utilizamos elementos folklorizantes sobre la langue-culture cible o simples
representaciones de unos personajes que exponen la diversidad francfona? Huimos
completamente del estereotipo que engendra el pre-juicio (positivo o negativo)? Nos esforzamos
en abrir caminos, en hacer existir le realidad, a travs del discurso, para que aqullos no impidan la
reflexin y su discusin en las aulas. Nos fijamos en representaciones que caracterizan la
globalidad tipo Douce France, le pays de mon enfance-, en la verdad del discurso pedaggicos,
en ofertar la manifestacin personal de la presentacin externa del estudiante y su consiguiente
clasificacin como fuente de trabajo. Valoramos, para ello, el desarrollo del savoir, savoir-faire y
savoir-tre en un contexto francfono y el paso del savoir passif al savoir actif de la relacin
endogenia/exogenia. Hacemos notoria la presentacin actual y social del francs actual en
materiales impresos y multimedia y, como lnea de trabajo de nuestra Universidad, ofrecemos una
serie de documentos que no slo son une simple presencia de ejercicios lingsticos sino tambin
unos desencadenantes de autoaprendizaje utilizando la propia creacin de los estudiantes.
El motivo principal de esta exposicin s ms la presentacin del nuevo mtodo de francs
lengua Extranjera Voyages I para el autoaprendizaje de la lengua francesa, elaborado por el equipo
didctico del curso de Acceso Directo a la Universidad, de la UNED, en el marco y en la mesa de
trabajo y de exposicin que ofrece este Coloquio. La presentacin de este mtodo pasa, as, del
esquema propio de un encuentro de la comunidad cientfica, es decir de la exposicin
observacin anlisis estudio conclusin o del esquema escuchar/observar analizar
concluir al esquema escuchar observar y, si quieren, compren, por intentar resumirlo, con todos
sus perdones, de una manera distendida. An s, nos esforzaremos en poner de manifiesto una serie
de puntos que, desgraciadamente, por la premura del tiempo no podremos profundizar
cientficamente y que deberemos dejar en un no ms all del simple esbozo.
No es menester, aqu, recordarles qu es un estereotipo n una representacin. Empero,
aunque sea solamente para definir aquello que nosotros entendemos por tal trmino, permtannos
Uds que los resumamos de tal manera: el primero, como idea de reproduccin, de circulacin de un
914
mismo elemento y de presencia de un figement, de un anclaje; la representacin, no deja de ser
una actividad dinmica en constante evolucin, muy diversificada en amplitud de sinonimia sino
tambin en profundidad conceptual y de ir al encuentro del estereotipo, plus anclado.
Nuestro primer empeo ha sido la creacin, en el mtodo, de una serie de personajes diversos
que quisieran abarcar parte, evidentemente pequea, del mundo francfono: belgas, suizos,
canadienses, marroques, franceses, senegaleses, etc. procurando que sean ellos los trasmisores
culturales, teniendo en cuenta el tipo de adjetivacin utilizado y de uso de elementos valorizantes.
Hemos evitado todo elemento folklorizante, tipo Douce France, le pays de mon enfance. An
as, somos consciente de no haber huido completamente, aunque lo hayamos intentado, del
estereotipo que engendra el pre-juicio, ya positivo o negativo, de la idea que podamos tener ya
muy formulada sobre algo. A veces, lo hemos creado a sabiendas, pero como se dice
corrientemente hoy en da, sin pasarnos. (Observaremos tambin que, a veces, el estereotipo puede
ser contestado por otro personaje del mtodo, para llegar al juste milieu). Sirva de ejemplo lo
siguiente: con poco que un personaje del mtodo pueda decir: Quest-ce quils sentent bon, le
matin, les croissants en France! el alumno espaol tambin podr decir, por simple razonamiento,
con la consiguiente endogena conductora de barreras, que los panecillos espaoles tambin huelen
bien por la maana. Pero el estereotipo ha sido voulu o simplemente ha sido algn automatismo
en la redaccin de un enunciado? La creacin del estereotipo puede ser, en Voyages, una simple
argucia, una estrategia para la creacin de una reaccin que nos lleve al debate, a la exposicin de
una idea contraria, o complementaria, que no aporte reduccin sino que aporte amplitud, que haga
hablar. Dado que hemos optado por una adjetivacin positiva a lo largo del mtodo, siempre es
posible que algn alumno pueda, desde un punto de vista endgeno, sentirse crtico (y esto es
bueno). En la frase : "La vue est magnifique : en face, Notre Dame et au fond, Montmartre". Lo
que es magnfico, qu es? La vista o los monumentos? No puede ser magnifique la vista que
pueda tener el alumno desde su casa, aunque no vea Notre Dame ni Montmartre? Nuevos
elementos queridos para el debate.
Pensamos que en la tutora presencia, unos de los principales puntos estratgicos de la
UNED, se puede y se debe trabajar el estereotipo. Y pensamos que, con la finalidad de que este
trabajo sea satisfactorio (entre otros recursos), podramos para ello clasificar los estereotipos
encontrados por nosotros y que no todos porque cada uno de nosotros, los conceptotes, vemos
desde nuestra ptica, en dos categoras, aunque su simplificacin podra o puede dar cabida a un
amplio debate, dejando de lado los estereotipos icnicos que tambin podran ser fuente de trabajo
y de estudio.
Para nosotros hay tres tipos de estereotipos: valorativos y aseverativos. Entendemos por
valoracin la idea transmitida por el lenguaje que, bien sabido es, nunca es neutro. Cuando
915
decimos: Il y a de trs bonnes choses pour le petit djeuner, automticamente podemos llegar a
valorar una forma de comer de los franceses y que, por extensin, se come muy bien, aunque la
idea primera no era ms que colocar un adjetivo entre un artculo indeterminado plural y un
sustantivo para explicar la transformacin de un artculo en preposicin. Los estereotipos de
plasmacin son las aseveraciones presentadas como objetivamente verdaderas. Ya no se trata de
persuadir sino ms bien de aportar la persuasin ya construida, ya acabada, lo cual acarrea un
vaco enunciativo en el destinatario, el cual debe integrarla en su propio discurso. Finalmente los
estereotipaos implcitos, es la percepcin que se puede obtener de su lectura. Pongamos para ello
un ejemplo: cuando M. Mauger dice Ils mont vraiment exploit, es l quien se siente
exploit o bien son los franceses los que se aprovechan del premier venu?
Observemos a continuacin los estereotipos que pensamos que contiene el mtodo
Valorativos
Et la vue est magnifique: en face on a la Seine, et droite Notre-Dame.
Vous avez un bon restaurant ct.
Il y a de bonnes choses pour le petit djeuner : nous avons de bons croissants.
Mamie, regarde, combien de choses pour le petit djeuner !
Marcher dans Paris est un plaisir.
Cest du beaujolais. Cest un bon vin rouge.
Ils mangent une bonne entrecte.
Les clients choisissent deux bouteilles de vin diffrentes.
Il va demander une bonne bouteille de beaujolais.
Pour connatre une partie de la France, on doit tre riche Vrai Faux
Se promener dune manire tranquille dans Paris.
Le TGV, le plus rapide de tous les trains.
Il y a beaucoup de routes en France et elles sont trs bonnes.
Aseverativos
Un paysage remarquablement bien ordonn (hablando de Francia en su presentacin)
Quelques fleuves bien tracs ces fleuves sont relis entre eux, par-dessus les collines, grce un
ingnieux systme de canaux. (Ingeniosidad de todos los Franceses ?)
De belles routes
On aperoit partout des ouvrages dart, des ponts, des viaducs.
La France (antropomorfismo) est lune des patries de lindividualisme
La France na cess de jouer un rle capital dans toutes les aventures de lesprit.
La France est vraiment le pays de la varit
Elle a, dans la littrature et la peinture, manifest lune des plus rares vertus : la continuit.
916
Sa littrature est lune des plus riches du monde.
(Todos los estereotipos pertenecen a un texto de Georges Duhamel : La France vue vol doiseau.)
Implcitos
Les Franais mont vraiment exploit.
Que cest compliqu votre systme dtudes. (Anne parlant de ses amis suisses).
Paris il vaut mieux se dplacer en transport public.
Mon grand pre parlait bien, il avait t journaliste pendant les annes 50.
Es vacances au Libra ? Cest dangereux, ny allez pas !
Nous pouvons vraiment profiter de la vie Paris.
La confrontacin de estos estereotipos con la base de datos que poseemos de ellos y de
nuestros estudiantes del CAD, nos lleva a observar una diferenciacin conceptual. En un estudio
que hemos realizado, conducente a una tesis de Doctorado Europeo, vemos que en el captulo de
las caractersticas de Francia, los estudiantes manifiestan en primer lugar la cultura francesa como
un elemento de desarrollo y como un legado del pasado, estrechamente unido a la educacin y a al
bondad de los franceses, manifestada en la amabilidad, la aceptacin de las personas, de las ideas,
la seriedad, la fraternidad, la solidaridad, las gentes agradables y la disciplina. Manifiestan adems
el adelanto (en campos de la industria, del desarrollo econmico, del nivel econmico, como de las
primeras potencias. Hemos encontrado muchas ms representaciones en cuanto a los habitantes
que sobre Francia en s misma, en tanto que terreno fsico y no antropomrfico; hemos computado
representaciones como belleza, bonita, buena situacin, clima, buenas playas, todo est muy verde,
emblemtica, paisajes, su tierra, la luz, el agua, etc, etc. En cuanto a representaciones negativas,
los estudiantes manifiestan primeramente el chovinismo como primer elemento que engloba a la
prepotencia, la arrogancia, la altanera, el derecho a creerse superiores, al engreimiento y chulera.
Esto da pie a una serie de actividades pedaggicas, de conductos que anuncibamos
anteriormente. La literatura especializada en este tema, ya sea Porto Rioboo, Gonzlez Daz o
Castrillo Vega nos lleva a observar que hay una estrecha relacin entre la motivacin, el proceso y
los resultados del aprendizaje que el estudiante realiza partiendo de la interrelacin entre la
percepcin del contexto situacinonal/instructivo y las variables intrapersonales, desde un punto de
vista psicolgico. Se puede trabajar tambin desde un enfoque particular del estudiante: las
estrategias del estudiante vistas desde el complejo cuadro institucional, cognitivo y psicolingustico
o incluso teniendo en cuenta la opinin de los estudiantes, para adaptarse, en el captulo de las
actividades, a las necesidades de aquellos trabajando los siguientes puntos : a) la empata cuya
bsqueda puede permitir una exigencia de la comprensin de los otros; la competencia
transcultural, trabajada en clase, puede facilitar de este modo la armona necesaria para la
formacin de una sociedad cada vez ms multicultural. Esto exigir, por un lado, la importancia
917
del contraste de una situacin transcultural, y por otro y sobre todo la necesidad de informaciones
pertinentes, debido a ausencias de opinin sobre ciertas cuestiones, que debe ser acompaada con
un desarrollo de procedimientos y de actitudes en la tutora presencial ; b) trabajo de los
apriorismos, los cuales pueden trascender el trabajo hecho en la tutora presencial, mucho ms que
en la telemtica, poniendo de relieve las lagunas observadas en la ausencia de informaciones
aportadas, a travs del hecho de no saber nada sobre une cuestin o bien la voluntad de esconder la
opinin cuando no se quiere contestar. El trabajo consiste en hacer emerger los referentes
culturales a travs de las representaciones, lo cual permite el estudio de la realidad francesa para
poder saber aquello que nuestros estudiantes saben o desconocen de una cuestin. Por otra parte,
este trabajo nos permitir profundizar en el contraste de las representaciones de los estudiantes que
definen Francia y los valores o las creencias que sostienen su propia identidad. Estas
representaciones podrn ser trabajadas en la tutora presencial, en el campo de la interculturalidad
donde se busca la identidad, a travs de percepciones de la diferencia y de los procesos de
compensacin, de atraccin o de rechazo.
La cuestin importante que se plantea es la de pasar de un aprendizaje significativo a un
aprendizaje en el que al mismo tiempo los estudiantes autorizados puedan crear un doble sistema
conceptual : uno, que por decirlo de una manera muy simplificada sera el escolar para el
aprendizaje fuera del contexto de la tutora presencial y otro extra-escolar para los aprendizajes
fuera de contexto, considerando que aquello que ha sido aprendido permanece anclado al contexto
en el que se ha aprendido. Ya hemos adelantado anteriormente que se puede trabajar con Voyages
I, y en la tutora presencial, con temas portadores de una estructura cultural que responde a
representaciones y a comportamientos elaborados, la mayora de ellos, en un tiempo y en un
espacio precisos, que nos es ms que fruto de adquisiciones y constructos anteriores. La cultura, es
nuestro parecer, no es un conjunto de determinaciones y de normas establecidas sino ms bien un
conglomerado abierto de representaciones y de normas de comportamientos que contextualizar la
vida de miembros de una comunidad. Pensamos que el trabajo que se puede acometer con Voyages
I se dirige al establecimiento de una lnea de trabajo para la explotacin de las relaciones
significativas entre el concepto de representacin, su grado de cumplimiento y su discusin del
grado de realidad de s misma.
Es por esto por lo que proponemos en Voyages I para la tutora presencial la accin de
provocar y de favorecer la reconstruccin del conocimiento que el estudiante autorizado ha
desarrollado en su vcu y que es paralelo a la tutora presencial. Dado que el aprendizaje es un
proceso fundamental de la vida humana, que implica acciones y pensamientos as como
emociones, percepciones, smbolos, categoras culturales, estrategias y representaciones sociales
en un medio socializado, pensamos que Voyages I permite que el estudiante tutorizado participe
918
en la vida de la tutora aportando sus manifestaciones, sus conocimientos, sus conceptos y
preocupaciones que sern la base de debate.
Pensamos que la explicitacin de aquello que nuestros estudiantes piensan permite el
descubrimiento de la diversidad en el interior del aula, la cual cosa puede permitir que se
cuestionen las relaciones entre unos y otros. Pensamos, tambin, que las representaciones
descriptivas, operativas y conceptuales que hayamos podido manifestar, pueden ayudar al profesor
tutor y al estudiante autorizado en dos aspectos: el tutor deber considerar no solamente las
capacidades sino tambin la experiencia del estudiante y deber tener en cuanta las observaciones
que tengan lugar. Para dinamizar la tutora presencial debe obrar de tal manera que el estudiante
pueda aportar sus ideas para que sean explicitadas, la cual cosa permitir tambin su confrontacin
con otras para desarrollar un sentido crtico. El tutor, es nuestro parecer, deber desempear el
papel de un mediador cultural. El estudiante autorizado deber valorar aquello que sea positivo y
negativo, siempre en Voyages I o en su experiencia, as como la aceptacin de las diferencias;
deber sentir curiosidad por las relaciones interpersonales y por el modelo cultural. En el marco de
la interculturalidad, deber aceptar la tolerancia y la crtica de nuevos modelos y deber participar
tambin en la elaboracin de una nueva visin del mundo francfono. Pensamos que las Activits
que presenta Voyages I pueden ayudar a ello. Pensamos igualmente que las representaciones que se
puedan tener sobre el entorno francs, ms concretamente, pueden ayudar a conocer y a suscitar, a
dar vida y a desarrollar motivaciones y actitudes para la enseanza/aprendizaje no slo de la
lengua francesa sino tambin de una cultura diversa, en el espacio francfono. Recordemos que la
observacin de las creencias sobre algo, es decir en torno a informaciones, opiniones, estereotipos,
prejuicios, todo aquello que conforma el componente cognitivo de la persona, influencia la
intencin en torno a algo, para influir, finalmente en la conducta en torno a algo, es decir en torno
al comportamiento real. Estamos seguros que Voyages I puede ayudar a ello.

919
Des outils pour un auto apprentissage.



Natalia MACI ESPADAS
Universidad de Alicante



De nos jours, nous faisons face la lourde tche dduquer et de former les futurs
membres de notre socit. Lapprentissage grce aux nouvelles technologies amliore
notre activit ducatrice. Cest une des solutions mme sil serait dangereux de croire
que ce nest que la seule. Lintgration des nouvelles technologies dans lenseignement
est un des principaux objectifs de lenseignement universitaire. Mais pour cela, il faut
que les enseignants se forment. Cette formation sorientera vers plusieurs niveaux de
difficult:
- Utilisation de campus virtuels ou de plateformes virtuelles qui permettent la
publication de matriel travers des formulaires. Ici, lenseignant ne doit pas
avoir de connaissances particulires en informatique.
- Utilisation de programmes de cration de pages webs ou dexerciseurs. Il faut un
peu plus de connaissances en informatique mais quiconque avec une formation en
word peut manipuler ces programmes.
- Cration de cours semi-prsentiels travers de plateformes ou de campus virtuels
qui prsupose un haut niveau de connaissances informatiques.
Afin de faire face aux besoins de la socit de linformation, les modles
denseignement se basent sur la transmission des connaissances, la gestion des mmes
et leur analyse. Lapplication de cette analyse se fait travers une rflexion individuelle
ou un travail en groupe.
Linnovation technologique nous permet de re-penser lducation sous tous ses
points de vue : il y a obligatoirement un changement. Changement dans le rle de
lenseignant avec une attitude positive face aux processus dinnovation. Lenseignement
est plus cratif, prdispos de nouvelles stratgies, modifier son comportement afin
que chaque tudiant atteigne les objectifs quil stait marqu.
Quels sont les principes de linnovation ? Selon Guillermo Bautista, Federico
920
Borges et Anna Fors, nous aurions huit principes dinnovation
1
:
1- Eveiller lenvie dapprendre.
Il sagit de la capacit des enseignants veiller de nouveau le besoin, lenvie
dapprendre, de rflchir soi-mme, de vouloir en savoir plus. Le professeur ne
doit plus tre seulement un expert dans sa matire. Un profesor universitario
no tiene que ser un pedagogo ni un experto en tecnologa educativa; sin
embargo, se le reclaman ciertas competencias pedaggicas en el uso de las
tecnologas, que van ms all del mero experto en contenidos
2

Il sagit donc de dessiner une nouvelle manire dapprendre, de mettre en
pratique des stratgies pour orienter et accompagner lapprentissage, de mettre
en valeur les possibilits des tudiants, de guider, de communiquer avec eux.
2- La rsilience dans le processus denseignement-apprentissage.
Il sagit de savoir faire face aux difficults techniques, aux nouvelles faons
denseigner, de communiquer, faire face aussi lorganisation, la
planification.
3- Flexibilit et contextualisation. Ltudiant est le centre de la formation. Il sagit
dun travail collaboratif.
4- Rduquer et re-sentir lducation cest dire detenernos y reflexionar
sobre nuestra accin docente
3
. Refaire notre ducation en tant que
professionels de lducation, remettre en valeur ce qui est important dans notre
tache.
5- Construire en coopration : crer des environnements dapprentissage de plus
en plus riches qui permettent aux tudiants de dcouvrir et de construire les
connaissances par eux-mmes.
6- Vision heuristique de lapprentissage : planifier, tenir compte de chaque
message, de chaque activit, de chaque temps dapprentissage, Connatre tous
les outils, les activits et les ressources.
7- Le temps ducatif : faire un bon usage du temps pour apprendre.
8- Etablir des contrats dapprentissage o apparatront les droits et les devoirs des
tudiants. Ce principe est fondamental si lon veut que nos tudiants sachent
ce que nous pouvons leur offrir.

1
AA.VV. (2006), Didctica universitaria en Entornos Virtuales de Enseanza-Aprendizaje, Madrid,
Nacea, p 191.
2
Ibid., p191.
3
Ibid., p191
921
Selon Jean Claude Bertin, limpact des TIC sur lapprentissage des langues est vu
de la manire suivante :

De manire globale, on remarque une corrlation entre lutilisation de loutil
informatique et lamlioration des comptences langagires ; Lutilisation de
lordinateur a permis de stimuler, de motiver, et dactiver la pratique de la langue
cible ; limpact de loutil est le plus sensible avec les apprenants les plus faibles
4
.

Selon leurs caractristiques, les diffrents outils technologiques ont tous quelque
chose apporter lapprentissage des langues. Le multimdia se conoit comme un
espace de libert, de cration. Chaque enseignant peut disposer de matriaux
pdagogiques cres pour lui ou bien il disposera de nouveaux logiciels de cration
pdagogiques (systmes-auteurs).
Lapprentissage dynamique utilise de nouveaux concepts tels que les
termes multimdia, interactivit, hypertexte, hypermdia, Campus virtuel qui tous font
rfrences la communication. Dfinir chacun de ces termes nest pas chose facile, tout
dpendra e notre but atteindre quant lapprentissage.
Le dictionnaire Larousse dfinit le multimdia comme lensemble des
techniques et des produits qui permettent lutilisation simultane et interactive de
plusieurs modes de reprsentation de linformation (textes, sons, images fixes ou
animes) . Du point de vue pdagogique et didactique, limage, le son et le texte sont
unis dans un mme systme. Cette association de mdias permet une meilleure
comprhension du message. Il faudrait toutefois viter la surcharge de stimulus qui
pourraient provoquer cet envahissement. Il faut donc une utilisation raisonne du
multimdia et cest lenseignement de veiller ce que les didacticiels crs ou
slectionns soient orients vers le but recherch.
Linteractivit est dfinit par le dictionnaire Le Robert comme la raction
rciproque de deux ou plusieurs phnomnes . Cest aussi la Capacit dun
programme informatique crer une situation dchange avec un utilisateur
5
.
Linteraction est avant tout communication, communication entre lapprenant et la
langue cible au moyen dun logiciel. Pour Jean-Claude Bertin,

Un systme de formation interactif ne devra pas se confiner au large champ de
lEnseignement Programm mais devra, dune certaine manire, permettre
lapprenant de programmer son propre apprentissage. Linteractivit ne se rsume

4
Jean-Claude Bertin (2001), Des outils pour des langues, Ellipses, Paris.
5
http://gemgev.industrie.gouv.fr//
922
plus alors la seule analyse des rponses, mais inclut les moyens et fonctions mis
disposition des apprenants pour accder linformation, aux activits ou aux outils
dont ils ressentent le besoin.
6


Linteractivit prsuppose un ensemble dlments qui fonctionnent ensemble, en
mme temps. Les diffrents lments qui apparaissent dans les pages sur internet
forment eux tous un tout la fois insparable et indpendant puisquils peuvent
fonctionner de faon autonome mais en mme temps ils nont de sens quensemble. Les
liens ont accs dautres pages et dautres liens, les pages ont elles-aussi accs
dautres pages refltant un systme de rfrence travers lesquelles tout utilisateur
pourra naviguer. Cette possibilit de choisir son parcours est source dinteractivit.

Lhypertexte est lassociation dun langage naturel avec les capacits de
lordinateur tablir des liaisons interactives : il en rsulte un texte non linaire,
prsent comme un rseau de rfrences croises lintrieur dun mme
document ou entre des documents distincts. Si le concept dorigine sappliquait au
seul texte, les capacits de lordinateur numriser tout type de documents a
permis dtendre la notion dhypertexte celle dhypermdia, associant texte, son,
image, vido et toute autre donne numrique.
7


Quant au campus virtuel, cest une plate-forme virtuelle dapprentissage. Un
campus virtuel dsigne tout site web ayant pour objet de sadresser une communaut
dapprentissage en mettant sa disposition les ressources pdagogiques et les
fonctionnalits de communication et de collaboration correspondantes
8
. Lapprenant
peut accder des ressources qui sont stockes dans le systme cest dire dans la base
des donnes, il a aussi accs des ressources humaines cest dire le ml, les chats..., il
a aussi accs toute sorte de supports quil peut imprims mme si fondamentalement
la majeur partie de linstruction se passe en ligne.
Cet enseignement se fait donc partir de ressources, quelles quelles soient, avec
ou sans intervention de lenseignant. Lapprenant choisit et value sa formation
(autocorrection), il acquiert donc les comptences dans sa propre gestion de
linformation laquelle il a accs.
Il existe de nombreux types de plateformes avec de petite diffrences de
structure, de forme et de concept entre elles. Un environnement virtuel dapprentissage
peut tre une ample page web ou un campus virtuel. Tout dpend de lusage que lon
veut faire de cet environnement. Le CV est un ensemble dapplications plus ou moins

6
Ibid, p54.
7
Bertin Jean-Claude (2001), Des outils pour des langues, Paris, Ellipses, p55.
8
http://gemgev.industrie.gouv.fr//
923
sophistiques. Sil est utilis comme complment un cours prsentiel, il pourra tre
plus simple que dans le cas de cours totalement virtuels. Le CV se base sur des
modules, (calendrier, dbats, examens...). Ceux-ci sont labors travers de formulaires
que lon doit complter pour crer de faon automatique de nouvelles pages. Les
fonctions gnrales dun CV sont les suivantes :
- Faire : produire, analyser, simuler, tester, concevoir, mettre en oeuvre.
- Informer : recevoir, chercher, construire, organiser.
- Communiquer : converser, changer, discuter, structurer, contextualiser.
- Collaborer : raliser ensemble une tche commune, un but commun.
- Assister : rpondre, soutenir, faire merger, ngocier des solutions, encourager.
- Grer : organiser, rguler, valuer, dcider, modifier, faire, voluer.
9

Le CV est labor en tenant compte de critres pdagogiques et didactiques.
Lavantage principal de ce type de plate-forme est quil permet nimporte quel usager,
partir de nimporte quel ordinateur connect internet, dactualiser les contenus, les
ressources de sa matire. Toute la gestion se ralise simplement et son accs est limit
en gnrale :
- ladministrateur qui a le privilge de crer des sections, les matires. Il peut tout
crer et tout changer.
- Le professeur peut ajouter et liminer les ressources et les modules de sa matire.
- Lusager qui peut utiliser le matriel mis sa disposition mais qui ne peut ni
lliminer ni le changer.
LUniversit dAlicante a dvelopp des outils et des supports dynamiques. Le
campus virtuel est un service complmentaire lenseignement et la gestion
acadmique et administrative dont lenvironnement est internet. Il est dirig au
professorat, aux tudiants et ladministration de lUniversit. Les fonctions de cet outil
ont t choisies pour faciliter certaines tches aussi bien pour lenseignement que pour
la gestion. Le professeur peut, par exemple obtenir les listes de ses lves, voir leur
fiche, les prparer en fonction du tutorat... Du point de vue de la prparation, ion peut
prsenter la bibliographie correspondant la matire, proposer et modrer des dbats,
intervenir dans des forums, proposer des ressources aux lves, faire des examens...
Llve, quant lui, dispose dune srie doptions travers lesquelles il peut organiser
ses tudes.

9
***
924
Nous nous proposons dobserver cet outil et de le comparer avec un autre type de
campus virtuel que propose une cole de tourisme, lEcole universitaire de tourisme
Lope de Vega qui utilise la mthode Interact, un campus en mouvement face au
campus fig (mais non moins utile) de lUniversit dAlicante. Fondamentalement,
la structure sera la mme dans les deux espaces cependant lauteur de cette structure
pourra intervenir plus ou moins librement selon les besoins des apprenants et de ses
propres besoins.
Notre tude se basera sur une matire commune aux deux universits : Francs
para el turismo I, matire qui sintgre parfaitement dans La diplomatura de turismo.
Nous tiendrons compte du descriptif suivant pour laborer notre classe de soutien au
prsentiel :

DOMAINE DE RECHERCHE : LANGUE FRANAISE DE
SPECIALITE
MATIERE : FRANCS PARA EL TURISMO I
CONTEXTE Le franais pour le tourisme est une matire de premire et
deuxime anne des tudes de tourisme. Il sagit dune matire
de 9 crdits, 5 thoriques et 4 pratiques. La majorit des lves
na jamais suivi de cours de franais.


OBJECTIFS - proposer aux lves une base linguistique de la langue
franaise aussi bien gnrale que spcifique au
tourisme.
- Dvelopper la capacit de llve afin de lui induire une
vision critique, dductive lui permettant ainsi de mettre
en pratique ce quil a appris.
- Appliquer ce quil a appris dans des situations relles de
communication.
- Utiliser la toile en ce qui concerne laspect
communicatif de la matire et sa gestion : tutorat,
pratiques virtuelles, change de contenus, forums...
METHODOLOGIE La matire est fondamentalement prsentielle. Cependant
lutilisation du campus virtuel est un soutien avec des
ressources et les liens.
- Division de chaque trimestre en sessions thmatiques.
Chaque session aura une structure quilibre et toujours
identique.
- Tutorat : en permanence sous contrle du professeur.
Contact permanent avec les tudiants
- Forums et dbats : proposition de diffrent dbat en
relation avec certains thmes vus en classe.
- Evaluation : Cest le point faible des deux campus
virtuels.

925
OUTILS - Campus virtuel de lUniversit dAlicante
- Exerciseur Hot potatoes
- Liens avec diffrentes pages dinternet
- Campus virtuel Interact pour lEcole universitaire de
tourisme Lope de Vega

Manuel Cebrin
10
nous propose les modules fondamentaux pour laborer un cours
virtuel. Dans notre cas, un cours comme soutien virtuel, nous allons nous limiter ceux
qui peuvent nous tre utiles et qui nous semblent le plus adapts notre campus virtuel.
1. Module administratif : nous avons toute linformation faisant rfrence au cours,
ainsi que tout ce qui est ncessaire au bon fonctionnement administratif du cours.
Nous tiendrons compte de deux lments ncessaires pour une approche directe et
parfaite de la part des lves.
le programme, avec ses objectifs, avec la structure des contenus, le niveau
exig, le modle dvaluation. Linformation doit tre claire et suffisante,
exacte quant au niveau de lexigence.
Lorganisation temporelle : nous pouvons diviser le cours par trimestre, avoir
un temps prdtermin pour raliser les diffrentes tches, afin que chaque
tudiant sorganise selon sa disponibilit.
2. Module de guidage : Il sagit de guider ltudiant dans son auto-apprentissage,
daider ltudiant dans lutilisation des ressources.
le calendrier interactif organise les tches et leur temporalit. Il reflte les
activits, lorganisation des exercices, les dates pour prparer les diffrents
contenus. Il peut servir dauto-organisation.
Les liens : On localise de faon directe sur internet les pages webs qui ont un
lien avec notre matire, permettant ainsi un accs rapide et efficace avec toute
linformation qui peut aider lapprentissage.
Nous pouvons complter toute cette information avec diffrente messages sous
forme dannonces qui rappelle les dernires nouvelles, les derniers travaux
rendre, faire.
3. Module de contenus. Chaque professeur structurera son module contenu selon son
programme et en suivant des critres organisatifs stables, uniformes et avec un
mme format. Les squences ainsi cres peuvent soit avoir un suivi linaire soit
tenir compte des diffrents niveaux de difficults. Dans le tableau qui suivra cette

10
Cebrin Manuel (2003), Enseanza Virtual para la innovacin Universitaria, Madrid, Nancea.
926
explication nous verrons comment sont structurs ces contenus travers des deux
campus virtuels.
4. Module de communication :
forums qui permettent la participation directe dans les projets dvelopps.
Courriel : se base sur la communication individuelle et personnalis entre le
tuteur-professeur et ltudiant.
Cette communication peut tre unidirectionnelle, bidirectionnelle ou
multidirectionnelle.
5. Module dvaluation:
Un des points faible des campus virtuels tels quils sont actuellement utiliss est
lvaluation :
- Notre outil doit tre capable de crer des exercices, des examens sous
diffrents formats. Il y a bien une section examen o le professeur peut
programmer des exercices qui seront directement valus par le systme
informatique et les rsultats seront automatiquement sur une base de donnes
que le professeur aura sa disposition quand il le voudra. Cependant, on ne
peut pas valuer tout le travail personnel que ralise ltudiant car il ny a
aucun autre moyen de contrle. Cest au professeur- tuteur dtablir une srie
de conditions,( comme par exemple participer aux dbats ) qui permettra une
meilleure valuation.
- Il doit pouvoir corriger les rsultats des lves.
- Possibilit dutiliser dautre formats tels que les pages webs dj cres.

Dans les deux campus virtuels que nous allons utiliser, le contenus des sessions va
tre le mme. Cependant le campus qui utilise Interact, nous permet dlaborer la
structure gnrale de nos cours en fonction de nos besoins. Nous pouvons en
permanence liminer ou ajouter les modules ncessaires sans quaucun deux soit vide
de contenus ou inutilis.
Voyons dabord en quoi consiste lutilisation dInteract .
Le campus virtuel Interact est un projet de plate-forme dapprentissage cre par
Glen Davies, du Christchurch Collge of Education, un centre de formation
professionnel et universitaire de Nouvelle Zlande. La page officielle du projet est
http :www.interactlms.org do lon peut accder toute les renseignements
concernant :
927
- ladministration du campus
- la cration du cours
- lutilisation du campus pour les lves
- les doutes frquents
Cest une plateforme qui nous permet dadapter la quantit e virtualit notre
matire. Il peut nous servir comme complment notre cours prsentiel ou bien pour un
cours totalement virtuel. Le grade de virtualit dpendra des lments ou modules que
nous voulons insrer, de lusage que lon voudra en faire.
Interact est une plate-forme flexible car le professeur peut crer de zro sa
matire. Quand nous installons le campus virtuel pour la premire fois, il est
pratiquement vide sauf les sections dpendantes de ladministration.
Les modules que nous utilisons sont les suivants :
- Calendrier : ce module est trs facile installer. Il suffit de remplir un simple
formulaire. Nous pourrons ainsi mettre en valeur les vnements proprement
francophones ou qui ont une relation avec la langue franaise. Nous pouvons
lutiliser aussi pour rappeler aux tudiants les tches quils doivent raliser avec
les dates pour rendre les travaux. Toute la chronologie du cours sera programmer
grce ce module.
- Forum : Il permet de crer des dbats virtuels. On peut en crer autant quon le
dsire. a peut tre un dbat gnral sur la matire ou bien nous pouvons le
proposer de faon plus spcifique pour un thme concret auquel ltudiant doit
participer et donner son opinion.
- Bote aux lettres : le professeur reoit grce ce module les travaux des tudiants.
- Examen : Il permet de crer des contrles de plusieurs types, crer des catgories.
Le professeur cre une srie de questions dans les catgories quil a dlimites et
il peut ainsi rutiliser les questions pour laborer les contrles.
- Notes des examens : Le professeur peut diter les notes obtenues par les tudiants.
Ltudiant ne voit que la sienne et le professeur les voit toutes. Ce module calcule
les diffrents pourcentages des examens et donne la note finale.
- Fichiers divers : nous pouvons donner le nom que lon dsire ce fichier et y
insrer toute sorte de contenus. Cest le cas de notre programmation.

Campus virtuel
Universit dAlicante
Campus virtuel
Interact
1- langue : espagnol 1- langue cible
928
2- Menu : administration est
mlange aux contenus (structure)
3- Dnomination des diffrents
modules fixes
2- Menu : selon la structure que
dsire donner le professeur
3- Modules en mouvement
4- Icnes identificateurs


Inconvnients ? llaboration est longue et cest surtout une question de fond
plutt que de forme. Grer correctement tous les contenus, les structurer, faciliter leur
accs aux tudiants, proposer un cours cohrent avec le cours prsentiel, tels sont les
objectifs quil faut suivre quelque soit le type de campus virtuel que lon utilise.
Lvaluation quant elle, nest pas clairement dfinie dans aucuns des deux cas que
nous avons prsent.

929

Empata y Nuevas Tecnologas: los Blogs



Juan ngel MARTNEZ GARCA
Severina LVAREZ GONZLEZ
Universidad de Oviedo



Introduccin.
En la sociedad actual a nadie sorprende la presencia de las nuevas tecnologas
como herramientas que facilitan y mejoran nuestras actividades diarias. Si esto es as en
todos los mbitos de la sociedad, el mundo de la enseanza no se ha quedado al margen,
y, bien al contrario, ste encuentra en las Nuevas Tecnologas un poderoso aliado para
potenciar y conseguir los efectos que persigue, es decir, preparar ciudadanos cada vez
ms libres, solidarios y responsables antes los retos de la sociedad globalizada en la que
vivimos.
Las nuevas tecnologas facilitan extraordinariamente la comunicacin entre las
personas, de culturas idnticas o diferentes, del mismo pas o de tierras muy lejanas; las
distancias se acortan, y las dificultades para llegar a los dems tambin. En
consecuencia, lo que antes podra ser fruto de un gran esfuerzo personal y econmico
para conocer otras culturas ahora se vuelve totalmente accesible.
La accesibilidad a la cultura del otro nos llevara a hablar de la empata, que
podramos definir como la capacidad de un individuo de ponerse en la piel del otro.
Dentro de todos los autores que la han estudiado se encuentran Mead y Piaget, quienes
definen empata como la habilidad cognitiva, propia de un individuo, de tomar la
perspectiva del otro o de entender algunas de sus estructuras de mundo, sin adoptar
necesariamente esta misma perspectiva. Por su parte, N. Feshback (1984), defini
empata como una experiencia adquirida a partir de las emociones de los dems a travs
de las perspectivas tomadas de stos y de la simpata, definida como un componente
emocional de la empata.
Las nuevas tecnologas, sin duda alguna, la potencian y sirven de puente entre la
educacin y la sociedad, en su vertiente comunicativa, como dos elementos
indisociables. Esto nos traslada a un nuevo escenario que algunos lo llaman
educomunicacin.
930
1. La educomunicacin
El proceso de reflexin sobre el impacto de las comunicaciones en las personas y
en la cultura ha pasado por varias etapas, dando una nueva orientacin a la investigacin
acadmica y generando un nuevo campo de intervencin social: la educomunicacin,
que pone en relacin dialctica las ciencias de la educacin y las ciencias de la
comunicacin.

Ya no es cosa del otro mundo el aprendizaje virtual, ni la comunicacin instantnea
con asistencia electrnica. A la tmida etapa de las revisiones de power points, de
las lacrimgenas cadenas y mensajes de email o el ldico paseo conversacional por
el Messenger, o la visita y descarga de contenidos de la Web se nos viene la nueva
revolucin dentro de la sociedad de la informacin. Ahora, es posible tener una
casa, una atalaya personal o si se quiere un castillo feudal o una gil vivienda
todo-dotada en esta sociedad o infociudad. Y desde ese punto (nuestro URL)
irradiar al mundo virtual nuestras ideas, conocimientos, frustraciones, expectativas,
sentimientos o creaciones. Podemos desde nuestro sitio convocar, asociarnos,
denunciar, opinar y recibir opiniones, comunicarnos sin distincin alguna. Y lo que
es ms importante, en nuestro caso, hacer realidad la fusin educacin-
comunicacin como herramienta para edificar un nuevo hombre para una nueva
sociedad. Ese espacio que de ninguna manera es una panacea, slo un nuevo
utensilio, se llama Weblog.
1


Estas palabras tomadas del artculo de Eland VERA nos parece que plasman
adecuadamente lo que est llamado a ser el camino a emprender en el nuevo espacio
educativo, es decir, la fusin de las nuevas tecnologas con la enseanza / aprendizaje de
una lengua extranjera. Dicho de otro modo, creemos que estamos en el momento de
fundir la Educacin con la Comunicacin, para hacer del aprendizaje un proceso que
origine un cambio persistente, medible y especfico en el comportamiento de un
individuo a la hora de comunicarse en una L2.

2. Qu es un blog?
Un paseo por la Red nos permite descubrir le existencia y uso cada vez ms
extendido de los blogs. Un blog o bitcora
2
, como se le conoce en espaol, es una

1
VERA, Eland, en Los Weblogs Como Herramienta Educomunicativa, disponible en:
http://autocosmofilia2.blogspot.com/2006/02/los-weblogs-como-herramienta.html
2
Las expresiones cuaderno de bitcora y bitcora ya existen en espaol, forman parte del argot de los
navegantes, y segn el DRAE (XXII Edicin, 2001) sus significados son respectivamente libro en que se
apunta el rumbo, velocidad, maniobras y dems accidentes de la navegacin, y especie de armario, fijo
a la cubierta e inmediato al timn, en que se pone la aguja de marear. Este nombre ha sido adoptado con
extraordinaria rapidez y certeza por los usuarios de lengua hispana, que lo utilizan con carcter ms
profesional, para un nuevo recurso con caractersticas y fines muy parecidos, por su semejanza a los
cuadernos de bitcoras donde se registran todos los incidentes de la navegacin de un barco. Describen
pues con precisin las funciones ms importantes de la herramienta.
931
pgina en Internet, generalmente personal, en la que el usuario puede hacer
publicaciones diarias, con un orden cronolgico de archivos y la posibilidad de insertar
un sistema de comentarios para que los lectores puedan participar.
La expansin del blog queda justificada por sus caractersticas tcnicas. Alguna de
las cuales nos presentan Lindahl y Blount
3
(2003), y que pueden explicarse como:
Flexibilidad (Permite actualizar los contenidos con frecuencia)
Facilidad de uso (Sin necesidad de conocimientos de HTML.)
Personalizacin (Permite disear sitios con contenidos muy especficos,
enlazar con otras pginas que comparten intereses, y crear comunidades
temticas en la Web )
Interactividad (Permite a los visitantes de la bitcora aadir contenidos y
manifestar opiniones a travs de comentarios)

2.1. Ventajas y utilidades educativas del blog.
Son muchas las diferentes aplicaciones del blog relacionadas con la enseanza y
el aprendizaje que podramos resear. Indicamos a continuacin algunas aplicaciones
sealadas por Orihuela y Santos (2005)
4
, y otras que nosotros hemos aadido:
Lugar de reflexin y discusin.
Gua de enlaces de inters sobre un tema concreto ( Linkoteca)
Pgina de publicaciones de ejercicios de clase.
Espacio para los trabajos de una asignatura.
Diario personal de profesores y alumnos.
Medio de promocin de las actividades de un grupo.
El blog como Aula Transparente
Espacio para la interculturalidad.

2.2. Habilidades potenciadas por el blog para el alumno y para el profesor
Con la creacin de un blog, alumnos y profesores pueden alcanzar algunos
objetivos que creemos son muy importantes. Por parte del alumno, puede favorecer una
serie de habilidades:

3
Lindahl, C.; Blount, E. (2003). Weblogs: simplifying web publishing. Computer, Vol. 36, No. 11, pp.
114-116.
4
Orihuela, J. L., y Santos, M. L. (2005). Los weblogs como herramienta educativa: experiencias con
bitcoras de alumnos. Quadernsdigitals.net, http://www.quadernsdigitals.net

932
Habilidad para desarrollar la autonoma en el aprendizaje.
Habilidades de comunicacin.
Habilidades de investigacin.
Habilidades de anlisis y sntesis.
Habilidades de cooperacin y trabajo en equipo.

Al profesor le puede ofrecer ventajas no menos importantes:
Un instrumento para conocer aquellas cuestiones de la asignatura que ms
interesan al alumno.
Un medio de evaluacin del progreso de los alumnos.
Un espacio de comunicacin alternativo con los alumnos, con un grado
receptividad y acogida distinto a las clases presenciales.
Una herramienta de gestin del conocimiento aprendido por los alumnos.
Un espacio para complementar los contenidos de la asignatura.

3. Nuestra propuesta
Queremos presentar aqu lo que para nosotros sera un blog diseado desde la
Unidad Didctica, concebido como un nuevo espacio abierto que complemente las
actividades de la clase. Se trata de un blog presentado en el congreso organizado por la
APFUE en Huelva, en mayo de 2006
5
. El nombre y la direccin del blog es La Unidad
Didctica y el Blog ( http://entrez.canalblog.com ).


3.1. Verificacin de los parmetros
Como hemos indicado en los apartados 2.1. y 2.2., existe una serie de
condiciones que creemos que deberan cumplirse en cualquier blog con finalidades
educativas, que persiga un proceso de aprendizaje productivo y comunicativo pleno.

5
XV Coloquio de la Asociacin de Profesores de Francs de la Universidad Espaola Littrature,
Langages, Arts: rencontres et cration Universidad de Huelva (9, 10, 11 y 12 de mayo de 2006)

933
Nos toca ahora verificar, a travs de nuestro propio blog, si lo hemos conseguido o no.
Conviene puntualizar que nos todos estos parmetros han de estar forzosamente
presentes en todos y cada uno de los blogs que se creen para las clases. Es importante
resear que a veces, por su contenido, no todas las asignaturas se prestan a cumplir
escrupulosamente con los parmetros arriba expuestos, que incluso podran requerir de
nuevos parmetros especfico para cada caso.
Pero somos de la opinin que cunto ms fiel sea el blog al cumplimiento de
dichos criterios, ms efectivo y mejor ser la meta a alcanzar.
En consecuencia pasaremos a continuacin a analizar todos estos parmetros y ver
en qu medida estn presentes en un nuestro blog.
Para ello vamos a establecer tres tablas en las que presentaremos los criterios de
anlisis a los que someteremos nuestro blog:
Tabla 1: Analizar los parmetros externos al blog.
Tabla 2: Analizar el cumplimiento de los parmetros inherentes al espacio de
aprendizaje.
Tablea 3: Verificar el desarrollo de competencias del alumnos a travs del blog.

3.2.1 Tabla I o Aula virtual

Flexibilidad Facilidad de Uso Personalizacin Interactividad
Entrez.canalblog.com X X X X

Si visualizamos nuestro blog veremos que es:
Flexible, porque nos permite actualizar sus contenidos continuamente.
Fcil, ya que no requiere ningn conocimiento tcnico previo.
Personalizable. Presenta un amplio abanico de frmula de presentacin y
maquetacin.
Interactivo, quizs la ms importante, porque es lo que la diferencia de la
pgina Web. Cualquier usuario de la Red puede reaccionar ante los
documentos publicados, aportando opiniones o puntos de vista iguales o
diferentes.


934
3.2.2. Tabla II - Aula virtual: Espacio de Aprendizaje.
Anlisis de las caractersticas inherentes a un aula en su dimensin de aprendizaje.

Tabla II Espacio de Aprendizaje
http://www.canalblog.com
Reflexin y Discusin S
Enlaces de Inters S
Publicacin de ejercicios S
Tabln de trabajos
Diario Personal:
Alumno / Profesor


Promocin de actividades de grupo S
Aula transparente S
Interculturalidad S

Aplicado a nuestro blog, podemos ver que es:
Espacio de Reflexin y Discusin, en la medida que toda vez que un alumno el
propio profesor publica cualquier documento ste suscita una reaccin por
parte de los dems miembros del blog, incluida su indiferencia.
Gua de Enlaces. Toda la columna izquierda ha sido concebida como tal.
Publicacin de Ejercicios. En nuestro caso es as, como se puede ver en la
pgina 2, 3, 4, 7, 8
Tabln de trabajos. No aparece ninguno como tal, pero si est pensado para
que se hagan trabajos y se publiquen. Por ejemplo, las pginas 4, 5 y 8
Diario Personal. No es nuestro caso, porque lo hemos concebido como un blog
comunitario. Pero ello no impedira crear un espacio individualizado tanto para
el profesor como para el alumno, en blogs complementarios que con enlaces a
este mismo blog.
Actividades de grupo. Es una carencia importante de nuestro blog. Ya que
todas las actividades estn concebidas para que cada alumno las realice
individualmente, cuando creemos que una buena utilidad del blog sera
fomentar el trabajo individual y la cooperacin entre distintos alumnos.
Aula Transparente. Para nosotros la esencia del blog es sa, que sea un
935
espacio abierto, sin limitaciones y de fcil de acceso, que nos lleva a descubrir
muchos aspectos culturales de la nueva lengua, salindose del marco de la
clase. En nuestro blog, todas las fotos tienen enlaces que sirven de proyeccin
cultural de los pases implicados en la L2.
Interculturalidad. Un aula abierta implica siempre este aspecto. Y por tanto el
blog es intercultural. Y ms en nuestro caso donde hacemos una referencia
explcita a sta. Paginas 6, 7, 8 y actividades complementarias.

3.2.3. Tabla III - Aula virtual: Desarrollo de Competencias del alumno
Tabla III - Desarrollo de Competencias
http://www.canalblog.com
Desarrollo de autonoma S
Habilidades de comunicacin S
Habilidades de investigacin S
Habilidades de cooperacin y trabajo en
equipo

Valoraciones del profesor
Medicin de progreso del Alumno
Comunicacin virtual
Complemento de contenidos S

En lo que respecta al desarrollo de competencias del alumno y observando nuestro
blog, comprobamos que ste sirve para potenciar:
Desarrollo de la autonoma y habilidades de investigacin. Con la ayuda del
blog el alumno busca, descubre, analiza y construye nuevas actividades.
Pginas 5 y 8.
Habilidades de comunicacin. Estn ampliamente cubiertas con la propuesta de
chat con estudiantes extranjeros. Pgina 6.
Habilidades de cooperacin y trabajo en equipo. No estaban presentes a la hora
de concebir nuestro blog, pero indudablemente se pueden incluir al implicar a
varios estudiantes en la misma actividad.
Valoraciones del profesor. No aparece desarrollada, pero si est explcita en la
funcin de Comentarios en los que el profesor puede verter su opiniones y
puntos de vista, en cada una de las publicaciones hechas por sus alumnos.
936
Tambin se puede utilizar la funcin de retroenlace.
Medicin del progreso del Alumno. No aparece desarrollada, pero est
implcita, en la medida en que cada vez que un estudiante publica un
comentario, ste se guarda en un archivo (histrico) creado para l. De modo
que se puede hacer un seguimiento de sus aportaciones y una valoracin del
progreso en su trabajo.
Comunicacin Virtual. Es la esencia del blog. No aparece desarrollada aqu,
pero est totalmente explcita en la funcin de comentarios, y la invitacin al
chat con otros estudiantes extranjeros. Pgina 6.
Complemento de Contenidos. Viene reflejado en todas la pginas, ya que todas
tienen enlaces a documentos externos a la Unidad Didctica. Y de un modo
exclusivo se reserva la parte final como un apartado Encore un peu plus, que
sirve de marco a otras referencias culturales.

4. Conclusin
El blog es una herramienta virtual que las nuevas tecnologas ponen a nuestra
disposicin, y por sus caractersticas arriba expuestas se convierte en un medio idneo
para aprender a descubrir otras lenguas y culturas. Los muros de la clase de desdibujan
para dar paso a un nuevo espacio de aprendizaje, donde el alumno, el profesor, la
comunicacin, la sociedad, la nueva cultura, se dan la mano para estudiar juntos la
leccin ms difcil y apasionante de nuestras vidas: aprender a comunicarnos y a
integrarnos como ciudadanos de sociedades plurales y solidarias.

937
Bibliografa:

LVAREZ GONZLEZ, Severina. MARTINEZ GARCIA, Juan ngel (2006). La
unidad didctica. Sus tareas desde la interculturalidad y su proyeccin en un blo,
XV Coloquio de la Asociacin de Profesores de Francs de la Universidad
Espaola Littrature, Langages, Arts: rencontres et cration. Universidad de
Huelva (9, 10, 11 y 12 de mayo de 2006)
ASHLEY, Chris; Lizenberg, Nora y Zapata, Miguel (2004 March,1). El uso de los
Cuadernos de Bitcora o Weblogging: Otro tipo de sitios web. RED, Revista de
Educacin a Distancia, 10.http://www.um.es/ead/red/10/weblogs1.pdf
ASHLEY, Chris; Lizenberg, Nora y Zapata, Miguel (2004). El cuaderno de bitcora o
weblog, parte II: Un sitio web tan verstil como una navaja suiza. RED, Revista de
Educacin a Distancia, 11. http://www.um.es/ead/red/11/weblogs2.pdf
KRASHEN, D.S., Scarcella y M.Long (1982) Child-Adult Diferences In Second
Language Acquisition U.S.A. :Newbury House
LINDAHL, C.; Blount, E. (2003). Weblogs: simplifying web publishing. Computer,
Vol. 36, No. 11, pp. 114-116.
La Unidad Didctica y el Blog: http://entrez.canalblog.com
MEAD,G.H. (1932) Espritu, persona y sociedad. Barcelona: Paids. 1982
ORIHUELA, J. L., y Santos, M. L. (2005). Los weblogs como herramienta educativa:
experiencias con bitcoras de alumnos. En Quadernsdigitals.net,
http://www.quadernsdigitals.net
PIAGET, J. (1987): Psicologa y Pedagoga, Ed. Ariel, Barcelona.
VERA, Eland, Los Weblogs Como Herramienta Educomunicativa, disponible en:
http://autocosmofilia2.blogspot.com/2006/02/los-weblogs-como-herramienta.html
ZAPATA, M. (2004). Weblogs: Nuevos cuadernos de bitcora. RED, Revi sta de
Educacin a Distancia, 11. http://www.um.es/ead/red/10/bitacoras.pdf
938
Propuesta de desarrollo del portfolio europeo de las lenguas en la
enseanza de FLE en la universidad.



Beln ARTUEDO GUILLN
Universidad de Valladolid



Una de las innovaciones propuestas en el EEES (Espacio Europeo de la
Educacin Superior) es la introduccin de portfolios como herramienta de trabajo
docente en el proceso de aprendizaje y de control del rendimiento en la adquisicin de
segundas lenguas. Tomando como punto de partida el Marco Comn Europeo de
Referencia y el Portfolio Europeo de las Lenguas, nuestro objetivo es proponer una
articulacin del modelo de portfolio a la enseanza de la Lengua Francesa en los
estudios de Filologa Francesa, valorando las posibilidades metodolgicas para el
tratamiento del texto valorando su incidencia en el desarrollo de la competencia textual
y el seguimiento y evaluacin de la construccin del texto en el desarrollo de la
expresin, todo ello en el marco de la programacin de tutoras.
En un primer momento abordaremos el contenido del Portfolio Europeo de las
Lenguas (PEL) y sus posibilidades metodolgicas, en segundo lugar estableceremos una
serie de consideraciones acerca de la tutora universitaria en el EEES y por ltimo,
teniendo en cuenta una postura muy definida con respecto a las tcnicas de correccin
en expresin escrita, haremos la propuesta didctica de uso del portfolio.
El PEL propone un sistema de autocontrol que permita que todos los ciudadanos
europeos dispongan de una especie de diario lingstico personal en el que ir anotando
todas sus experiencias de aprendizaje lingstico de manera que todos los progresos de
cada aprendiente se vayan traduciendo en distintos niveles de competencia lingstica.
En la poltica lingstica de la CEE, el PEL supone una medida ms de cohesin
europea y aporta una propuesta metodolgica en la que se destacan tres principios: La
transparencia educativa, ya que unifica conceptos como capacidades, estrategias de
aprendizaje y competencias individuales en el aprendizaje de lenguas. Un enfoque
reflexivo en el proceso de enseanza/aprendizaje que desarrolla la capacidad de
aprendizaje autnomo. Y finalmente, una apuesta por el plurilingismo para fomentar
la interaccin intercultural
939
El portfolio consiste en la recopilacin de una serie de datos y documentos, en los
que se consigna el proceso de aprendizaje: certificados, hojas de trabajo, calendario de
actividades, listas de lectura, memorias de proyectos, textos y extractos de trabajos
realizados, etc. Su objetivo principal es que el alumno tenga una visin del proceso de
aprendizaje y que adquiera la capacidad de reflexionar sobre el aprendizaje mismo, la
capacidad de autoevaluarse y de definir metas o de desarrollar estrategias para trabajos
ulteriores.
El PEL contiene tres mdulos:
1. Un pasaporte lingstico y documentos que le acompaan, que recogen las
acreditaciones y competencias lingsticas (oficiales o no) de una manera reconocida
internacionalmente.
2. Una biografa lingstica y cultural en la que el usuario describe sus
conocimientos lingsticos y experiencias en el mbito del aprendizaje de lenguas.
3. Un dossier en el que se pueden incluir muestras del progreso y el desarrollo del
aprendizaje.
Nuestro desarrollo del PEL se centra en un proyecto de Dossier para el desarrollo
de la expresin escrita.
En cuanto al formato oficial, el PEL se presenta en forma desplegable de maletn
y de archivador. El proyecto del PEL se inici en Espaa en 2001, durante el Ao
Europeo de las Lenguas, bajo la supervisin del Comit Nacional para el Portfolio y,
dada la complejidad del proyecto, se estim la necesidad de secuenciar su desarrollo.
Estamos pues ante un proyecto modular con un esquema comn que pueda adaptarse a
las diferentes realidades lingsticas, en fase de desarrollo y experimentacin en toda
Europa; de hecho, cada pas est adaptando el PEL a su situacin y condicionamientos
1
.
De los diferentes niveles del Portfolio que se han definido en Espaa, el portfolio
para adultos es un documento flexible y autoexplicativo, diseado para que pueda ser
utilizado por cualquier hablante, en cualquier lengua y cultura o nivel sociocultural, sin
necesidad de entrenamiento especfico. Teniendo en cuenta las caractersticas de este
documento, el profesor universitario de lenguas extranjeras debe plantearse su
implementacin en el desarrollo de su programa y metodologa docente.

1
Para adaptar el PEL a la situacin espaola se han elaborado cuatro documentos diferentes, teniendo en
cuenta las diferencias de cada franja de edad y la diversidad de objetivos en los distintos momentos del
aprendizaje. Se puede acceder a los documentos del portfolio espaol en la siguiente direccin:
http://www.mec.es/programas-europeos/jsp/plantilla.jsp?id=pel_docs

940
En el sistema universitario espaol el portfolio es una herramienta nueva, que en
cierta medida mejora otras herramientas de control anteriores, como las memorias de
trabajo, los informes finales o la carpeta de control continuo. Tiene un carcter ms
abarcador, con lo que refleja mejor los indicadores de calidad, la reflexin sobre los
procesos, los registros de resultados, la eficacia de la organizacin, la definicin de
objetivos o la planificacin futura. Es til para los estudiantes, pero tambin puede ser
empleado como herramienta docente por el profesor.
Podemos distinguir diferentes tipos de portfolio:
Portfolio de trabajo (working portfolio), que contiene documentos sobre una
cuestin especfica, ya sean extractos, trabajos completos o muestras para ser
objeto de evaluacin.
Portfolio de evaluacin (status-report o assessment portfolio), en los que se
documentan las tareas realizadas de una forma transparente y prefijada para
que se preste a una evaluacin externa y de lugar a una nota.
Portfolio de los mejores trabajos (showcase o best works portfolio), en los
que el alumno recoge muestras de lo que l considera sus mejores logros.
Portfolio de proceso (time sequenced o process portfolio), en los que se
documenta el desarrollo de un trabajo a lo largo de un tiempo prolongado.
Portfolio para solicitudes (application portfolio), en el que se hacen constar
los cursos superados, calificaciones obtenidas y trabajos seleccionados que
informen sobre las cualificaciones del solicitante. Aqu se pueden incluir un
curriculum vitae, cartas de presentacin, certificados de notas, etc.
En nuestro trabajo nos interesa combinar el portfolio de trabajo y el de progreso
para la secuenciacin de las tareas de escritura y su supervisin.
El PEL, diseado como el MCER por el Consejo de Europa, y adaptado a la edad
de las personas en formacin y a los contextos nacionales, cumple varias funciones:
Informativa. Refleja el nivel de competencia de su titular en distintas
lenguas e informa a terceras personas de sus destrezas comunicativas,
documentadas de manera transparente y fidedigna.
Pedaggica. Ayuda a los estudiantes de lenguas a reflexionar sobre los
objetivos de aprendizaje, a planificarlo y a aprender de manera autnoma,
aumentando as su motivacin y responsabilidad
Documental. Permite evidenciar las competencias lingsticas y
941
Poltica. Contribuye a la conservacin y a la tolerancia de la diversidad
lingstica y cultural, la promocin del plurilingismo y la educacin
democrtica de los ciudadanos.
En nuestros objetivos figuran las finalidades pedaggica y documental como eje
de la concepcin del modelo de trabajo, aunque tangencialmente pueda tener un valor
informativo si se desea transformar en un instrumento de evaluacin.
Una de las aplicaciones de los principios del e-learning son los portfolios en
formato electrnico. A la hora de dar consistencia material a la carpeta de documentos
del portfolio, podemos recurrir a un archivador tangible, o bien a un formato digital.
Este ltimo se conoce como un e-portfolio, en el que los datos se almacenan sobre un
CD, DVD u online aprovechando algunas plataformas como BSCW o Moodle. Un
portfolio electrnico tiene varias ventajas: permite incorporar y manejar un volumen
ingente de datos; y se presta a incluir informacin de formatos muy diferentes, como
texto tecleado, pginas escaneadas, fotos y otro material grfico, descargas de Internet,
archivos en PDF o programas de tratamiento de texto como Word, grabaciones sonoras,
diarios o blogs, enlaces hipertextuales, etc. Son importantes las consideraciones sobre
su diseo, como una vinculacin bien estructurada y clara de sus distintas partes, las
fuentes que se utilicen, el tamao de las imgenes o el uso del color. El e-portfolio, en
definitiva, puede contribuir a potenciar la competencia del alumno en las TIC, as como
a familiarizarlo con los nuevos principios de la edicin online y de las herramientas
informticas relacionadas.
En los ltimos aos, en la Universidad espaola se ha abordado la reflexin y la
prueba experimental de este outil didactique en diferentes mbitos educativos sin que
por ahora haya propuestas institucionales claras de implementacin del mismo. En
nuestra opinin, el conocimiento del documento permite introducir en la actual prctica
docente el uso de algunos documentos como el dossier y el diario lingstico, bien como
metodologa de trabajo en el desarrollo del programa de la materia o bien como forma
de seguimiento en las tutoras.
La tutora aparece como uno de los elementos clave en el Modelo Europeo de
Educacin Superior, de ah la necesidad de reflexionar sobre la articulacin de este
942
espacio de enseanza. El concepto de tutora recubre concepciones diversas, desde la
identificacin con el tiempo dedicado por el profesor a ejercer la tutela y orientacin a
los estudiantes que cursan su materia, hasta el sistema de atencin personalizada
centrado en propiciar la adaptacin al sistema universitario y a desarrollar el proceso de
aprendizaje o a orientar la eleccin curricular y la orientacin profesional.
La oferta de tutora que ha de realizarse desde las directrices europeas debe
centrarse en la perspectiva organizativa y estructural dentro del proceso de enseanza-
aprendizaje. Se considera la tutora como una modalidad ms de la actividad docente y
el espacio ms adecuado para centrar la accin educativa en el estudiante. En este
sentido la tutora se define como modalidad organizativa de la enseanza universitaria
en la que se establece una relacin personalizada de ayuda en el proceso formativo
entre un facilitador o tutor, habitualmente un profesor, y uno o varios estudiantes
2
.
La propuesta que realizamos se centra en la tutora docente como estrategia
didctica, como una modalidad de enseanza planificada para el desarrollo de algunas
competencias por parte de los alumnos y en combinacin con otras modalidades
organizativas y no separada de ellas. La tutora aparece como el espacio adecuado para
supervisar el aprendizaje autnomo de los estudiantes y su adquisicin de competencias;
como opcin docente, es una de las propuestas de innovacin curricular que ms se est
impulsando en la universidad, entendida como modalidad organizativa y sistemtica. En
ella, se puede identificar una serie de objetivos generales de apoyo al aprendizaje y de
desarrollo integral del estudiante como son algunos de los sealados por Prez
Boullosa
3
que se agrupan en el desarrollo de diferentes competencias como son la
capacidad general para el aprendizaje (estrategias cognitivas para la construccin del
conocimiento, organizacin y planificacin, bsqueda, seleccin y valoracin de
informacin, etc.); la capacidad acadmica (desarrollo del conocimiento, elaboracin de
conceptos abstractos, etc.); desarrollo de habilidades de resolucin de problemas
(transferir, extrapolar, analizar, evaluar, sistematizar); habilidades para la
comunicacin (planificacin y estructuracin del discurso oral y escrito, claridad);
competencias en organizacin y gestin personal (planificar tiempos y recursos para el
aprendizaje); competencias relacionadas con el desarrollo personal (motivacin,
responsabilidad, esfuerzo).

2
Ver A. Prez Boullosa, Tutoras, en M. de Miguel Daz (coord.), Metodologas de enseanza y
aprendizaje para el desarrollo de competencias, Alianza Editorial, Madrid, 2006, p. 134.
3
Op. Cit., p. 136
943
El desarrollo de tutoras con finalidad acadmica exige del profesor un
seguimiento que se puede articular de diversas formas, entre ellas, proponemos la
elaboracin de un portfolio. Para esta planificacin parece indispensable realizar un
registro acumulativo o ficha individual donde se recojan los datos del rendimiento
acadmico del trabajo en tutora. En el Dossier, descrito en el PEL, se recogen
diferentes ejercicios y producciones del estudiante a lo largo de todo su proceso de
aprendizaje y la tutora sera el espacio de enseanza adecuado para supervisar la
realizacin del mismo e incluir el trabajo especfico desarrollado en relacin con la
clase prctica tanto de expresin oral como escrita, aunque en esta comunicacin nos
centraremos nicamente en la expresin escrita.
Si hasta ahora, la tutora como sistema de apoyo a la enseanza se situaba en la
periferia de la accin docente en la que el profesor dispona de unos tiempos para
ensear y de otros (mucho ms reducidos) para atender a las dificultades de aprendizaje
de los estudiantes, para corregir disfunciones ms individuales que colectivas o bien
orientar la realizacin de trabajos, a partir de ahora representa una metodologa de
enseanza que, en la medida en que se haga efectiva la poltica europea (con exigencia
de mayores cuotas de aprendizaje independiente del estudiante-no presencial, en
escenarios profesionales, bajo supervisin-), todo profesor tendr que utilizar.
Nuestra propuesta de implementacin del portfolio en las tutoras
correspondientes a las clases de Lengua Francesa surgen de una eleccin previa en
cuanto al tratamiento pedaggico del error y de la falta
4
y a las tcnicas de correccin y
supone hacer de las tutoras el espacio de aprendizaje de estrategias de relectura y auto-
correccin.
En la correccin de la expresin escrita, la tutora permite intervenir
individualmente a travs de la propuesta de tcnicas de reescritura adaptadas al carcter
del texto presentado por cada alumno y una vez que se ha realizado la autocorreccin
guiada. La estructura de Dossier (Portfolio) permite supervisar todas las fases de la
produccin de textos de los alumnos, dndole una estructura secuenciada e idntica para
todos aunque las dificultades de cada alumno sean diferentes. La implementacin
consiste en la organizacin por parte de cada alumno de una carpeta de trabajo para
cada tipo de texto que se va a trabajar en el aula de lengua, como input de la adquisicin
de la competencia comunicativa y lingstica que hayamos programado. Cada carpeta o

4
Ver captulos 5 y 6 de Marquill Larruy, M. (2003), Linterprtation de lerreur, Didactique des
Langues trangres, Cl International, pp.49-61.
944
fichero del dossier contiene el texto modelo (lectura interpretativa y analtica realizada
en el aula), el plan del texto que deben escribir en sus diferentes fases (introduccin,
progresin temtica, redes lxicas, prrafos, conclusin, cierre, etc.), las reglas de
escritura (lingsticas y estilsticas) que deben respetar, los borradores numerados, las
fichas de autocorreccin y las instrucciones de reescritura que reciben en la tutora para
cada borrador. Esta carpeta slo se considera cerrada cuando el texto que han producido
es definitivo. Mostramos a continuacin a modo de ejemplo una posibilidad de carpeta
(cada nmero representa un apartado de la carpeta y una fase de la secuencia a
desarrollar en la tutora) para el dossier le texte descriptif:
Textes analyser: a) portrait littraire, b) autoportrait (caricature), c) analyse
critique dun tableau (portrait), d) squence descriptive dun roman policier, e) squence
descriptive dun dpliant touristique.
1. Lectures analytiques: retrouver le plan de texte de chaque modle propos.
Protocole danalyse:
Premire lecture: horizon dattente: information sur loeuvre, lauteur,
lpoque, lorigine du texte; formulation dhypothses: quel public le
texte est-il adress? Le titre: rapport au texte (quest-ce que nous nous
attendons lire? Quel est le but de lauteur? (expliquer, analyser,
persuader, critiquer, etc.). Voix et focalisation.
Deuxime lecture: identification de la typologie textuelle et des
caractristiques des discours. Retrouver le plan densemble: dterminer
la forme de lintroduction, du dveloppement et de la conclusion du
texte. Analyser larticulation des paragraphes par rapport au plan
densemble. tablir la progression thmatique dans le texte. Reprer
exemples, citations, arguments dautorit, parenthses.
Troisime lecture: les rseaux lexicaux et la progression thmatique.
Schma du plan densemble: thmes et liens logiques. Modalits
dominantes; marques dobjectivit/subjectivit dans le texte; le
systme temporel: pourquoi ces temps verbaux et quoi ils servent;
analyse syntaxique.
Quatrime lecture: le ton du texte (neutre, polmique, ironique, etc.) et
but de lauteur (rvision et confirmation ou correction des hypothses
formules lors de la premire lecture).
945
2. Tches dcriture: crire un portrait au dpart dune reproduction dun
tableau, rdiger un autoportrait caricatural, dcrire ce que lon voit de la
fentre de sa chambre, prsenter une ville de leur choix (travail de
prparation pour une prsentation orale power-point).
Pour chaque texte nous ouvrons un fichier qui comprend les lments qui
suivent:
3. laboration du plan de texte pour chaque modalit. Protocole de dcisions
pralables prendre dans le cas du portrait (description dun tableau):
introduction (prsentation/identit du personnage dcrit, thmatisation
dun lment relevant de son physique, question rhtorique,
ressemblance/impression), dveloppement (focalisation, parcours du
regard descripteur, conditions de visibilit, couleurs, comparaisons,
synesthsies, valuation dmotions et sentiments), conclusion (retour
lidentit, rponse la question rhtorique, retour llment thmatis,
impression gnrale sur le caractre qui se dgage du physique, etc.).
4. Le lexique: mappe smantique de la perception (les cinq sens). Travail sur
les prdicats: choix dadjectifs pour les diffrentes parties du visage et/ou
du corps. Construction de la synesthsie.
5. Rgles dcriture: interdiction demploi du verbe tre, obligation
demploi de: superlatifs, proposition relatives, comparatifs, obligation
demploi des constructions on dirait que, on a limpression que,
nominalisation (la douceur de, lclat de.
6. tablir les paragraphes (trois minimum) et vrifier la ponctuation.
7. Premire proposition de texte (brouillon)
8. Premire correction pdagogique: laide dun code accord avec les
tudiants, le professeur indique les types derreurs corriger dans chaque
ligne ou paragraphe. Par exemple: L (lexique), O (ortographe), C
(conjugaison), etc. Ltudiant cherche lerreur pour une auto-correction.
9. Fiche de relecture: vrifiez
le respect du plan de texte fix
le respect des rgles dcriture
la progression thmatique (parcours du regard) par rapport
larticulation des paragraphes, lquilibre entre eux
946
lemploi de sujets nominaux
la voix dans le texte et les marques de subjectivit
la syntaxe des propositions relatives et le choix des pronoms (qui, que,
dont, o, etc.)
la syntaxe des comparaisons, les comparatifs irrguliers, la syntaxe du
superlatif.
laccord dans le texte (sujet-verbe, nom-adjectif, les possessifs)
10. Deuxime correction pdagogique: vrification de lautocorrection et
explication.
11. Fiche de recriture (daprs les difficults repres chez chaque tudiant).
Par exemple:
dans le deuxime paragraphe, amplifie les groupes nominaux utiliss
par des expansions telles que propositions relatives, appositions et
complments prpositionnels.
dans la description des couleurs, corrige la cohrence entre les adjectifs
choisis et les conditions de visibilit.
reformule les synesthsies: utilise des adjectifs concernant le toucher et
le got pour dcrire le visage
vite dexprimer lintensit avec trs et beaucoup, cherche dautres
options.
vite la rptition des verbes regarder et voir, pense deviner,
apercevoir, dcouvrir, se montrer, apparatre (consulte la
mappe smantique de la vue)
reformule la conclusion en tadressant au lecteur linvitant adhrer
la beaut dcrite.
12. Tche de recriture: deuxime proposition de texte (brouillon)
13. Correction pdagogique (mmes techniques indiques plus haut)
14. Autocorrection: valuer avec llve sil convient de donner des nouvelles
fiches de relecture/ recriture ou si lon considre le texte comme dfinitif.
15. Entretien sur les difficults principales, rvision des objectifs
dapprentissage russis. valuation.
Esta sera la secuencia del trabajo articulado y archivado en el Dossier del
Portfolio cuya planificacin individual y seguimiento (imposible de realizar en las horas
947
de clase) dan contenido a las tutoras que adquieren un carcter prcticamente
obligatorio, dejando de ser un tiempo de disponibilidad infrautilizado muchas veces o
desigualmente aprovechado por los alumnos al tiempo que se garantizan unos objetivos
y contenidos precisos que son una pauta concreta de uso de ese espacio docente. No
abordamos aqu el uso del portfolio en la evaluacin pero resulta evidente que puede ser
la mejor herramienta para llevar a cabo una evaluacin continua y pedaggica, no
simplemente sumativa.
A modo de conclusin, podemos decir que la tutora como oferta de enseanza es
el espacio adecuado para dar contenido al aprendizaje independiente de los estudiantes
que propugna el EEES. La implementacin del Dossier del Portfolio como herramienta
de aprendizaje en el desarrollo de la competencia escrita en el marco de la tutora nos
parece una forma concreta de darle contenido a una declaracin de intenciones y de
principios en el marco de las polticas lingsticas europeas todava por definir en sus
formas de implementacin. Por otro lado, el aprendizaje independiente fomentado desde
la estrategia docente no debe significar dispersin de energas ni disponibilidad absoluta
para cualquier cosa que el alumno necesite en cualquier momento, la tutora debe
representar una organizacin docente con fines delimitados que los alumnos deben
conocer y respetar para que sean efectivas y rentables tanto para el profesor como para
la totalidad de los alumnos y la programacin del Dossier del PEL garantiza estos
lmites. Ser por ello necesario que los programas de las asignaturas especifiquen todos
estos elementos de la oferta de aprendizaje tutelado que realiza el profesor y el Portfolio
ofrece ya un soporte de trabajo generalizado al que dar contenidos para implantar un
modelo de tutora con el que docentes y discentes se vayan familiarizando .

948
Bibliografa

ABENSOUR, C., PINHAS, L., TOURNADRE, M.H. (1998), Pratique de la
communication crite, Paris, Nathan.
AGRA, M.J., GEWERC,A., MONTERO,M.L. (2002), El portafolios como
herramienta de anlisis en experiencias de formacin on-line y presenciales, II
Congreso Europeo de Tecnologas de la Informacin en la Educacin y en la
Ciudadana, Barcelona, www.usal.es/ofeees/nuevas_metodologias
BARBER GREGORI, E., Evaluacin por portafolios en la Universidad,
www.ub.es/forum/Conferencias
BARRAGN SNCHEZ, R. El portafolio, metodologa de evaluacin y aprendizaje
de cara al nuevo Espacio Europeo de Educacin Superior. Una experiencia prctica
en la Universidad de Sevilla, Revista Latinoamericana de Tecnologa Educativa,
vol. 4, n 1, pp.121-140., www.usal.es/ofeees/nuevas_metodologias
CHARNET, CL., ROBIN-NIPI, J. (1997), Rdiger un rsum, un compte rendu, une
synthse, Paris, Hachette Franais Langue trangre.
CONTENTIN-REY, GH. (1995), Le rsum, le compte rendu, la synthse, Paris, coll.
Savoir-Faire, Cl International.
FERNNDEZ MARCH, A. (2004), El portafolio docente como estrategia formativa y
de desarrollo profesional, Educar, n 33, pp.127-142.
FERROL, G., FLAGEUL, N. (1996), Mthodes et techniques de lexpression crite et
orale, Paris, Armand Colin.
GARDES-TAMINE, J., PELLIZZA, M.A. (1998), La construction du texte, Paris,
Armand Colin.
HIRSCHSPRUNG, N. (2005), Apprendre et enseigner avec le multimdia, Paris,
Hachette formation.
HOLZINGER, H.J. (2006), Hacia el EEES: Cambios en metodologa y evaluacin en
la asignatura Alemn como Segunda Lengua en la Universitat de Valncia
(Espaa), Revista de Lingstica y Lenguas Aplicadas, vol. 1, 49-60.
MARQUILL LARRUY, M. (2003), Linterprtation de lerreur, Didactique des
Langues trangres, Cl International.
MIGUEL DAZ, M. de (coord.) (2006), Metodologas de enseanza y aprendizaje para
el desarrollo de competencias. Orientaciones para el profesorado universitario
ante el Espacio Europeo de Educacin Superior, Madrid, Alianza Editorial.
PREZ BOULLOSA, A. (2006), Tutoras, en MIGUEL DAZ, M. (coord.),
Metodologas de enseanza y aprendizaje para el desarrollo de competencias,
Madrid, Alianza Editorial.
PTILLON, S., GANIER, F. (coord.) (2006), La rvision de texte: mthodes, outils et
processus, Langages n 164, Larousse.
RICO VERCHER, M. / RICO PREZ, C. (2004), El portfolio discente, Alicante.
TUR VIES, V., ORBEA MIRA, J., FERNNDEZ POYATOS, D. (2006), El
portfolio discente en la docencia de la Creatividad en Comunicacin, IV Jornadas
949

de Redes de investigacin en docencia universitaria, Universidad de Alicante
[http://www.eduonline.ua.es/web_ice/ (13/12/2006)].
DUQUETTE, L., LAURIER, M. (dir) (2000), Apprendre une langue dans un
environnement multimedia, Qubec, Logiques.
VERA, C. (2001), Linternet en classe de FLE, Madrid, Mthodologie actuelle,
Longman.
VILLANUEVA, M.L. (2002), Los estilos de aprendizaje ante los retos de la Europa
multilinge, en en Didctica del espaol como lengua extranjera, MIQUEL,L.,
SANS, N. (coord.), Madrid, Fundacin Actilibre, col. Expolingua, pp. 243-263.
www.elearningeuropa.info, portal de la Unin Europea con directrices sobre la
enseanza electrnica (1.2.2007).


950
FLE: Subjonctif et mentalits



Michel L. Bareau,
CIRMSB Portugal




Gnralits
En 1985, LIsogramme
1
a commenc de synthtiser nos observations parmi les
apprenants Nord-amricains. Repris dans les seconde et troisime ditions, on y avanait
quune valeur altrative tait indissolublement lie au mode subjonctif. Nous avions
pdagogiquement tent de runir sous un mme chapiteau les diffrents mcanismes qui
rgissent ses emplois en milieu culturellement dfavoris, et en fonction des donnes des
mentalits.
On a soulign bien au-del des psychologies de lauteur et des intelligences du
texte, limportance du contexte, de lintentionnalit. Aussi, doit-on prendre en
considration les modalits de sa rception et ses interactions avec les contraintes et
dterminations au niveau conceptuel. Lusage du Subjonctif, de mme que le non recours
formel ce mode, reste troitement li aux mentalits mettrices et rceptrices. La
rpression des doutes et les subtilits de lego tendent limiter la communication aux
emplois de lIndicatif et de lImpratif. Cette rpression ouvre sur une communication
incomplte, partielle, sclrosante, qui peut savrer source de violence en raison de ses
frustrations conceptuelles et verbales. Dans une Europe qui lve ses barricades dans
lespoir de prserver ses identits nationales, sil nest gure possible dy matrialiser une
langue commune, du moins peut-on envisager nos enseignements en fonction dune
psychologie collective dont les identits en seraient les variations. Ce nest pas la
technologie qui fait dfaut, mais ladhsion une reconnaissance effective dune Europe
des mentalits.
Les emplois du Subjonctif semblent aujourdhui contre-courant de lvolution
apparente de nos socits : ils impliquent un ralentissement, tandis que les Indicatifs et les
Impratifs vont dans le sens de lefficacit afin de promouvoir rapidit et prcision dans
les communications et les prises de dcision. La recherche dadquation avec le rel

1
M.L. Bareau et J. Spencer (1985), LIsogramme : grammaire synthtique pour le franais
international, Edmonton, Alta Press, 1990, altapressrelay.com .
951
tangible tend liminer les pulsions troubles et complexes de lego. Cette caractristique
stend aux crations utilitaires (rapidit accrue des fonctions cognitives), telles que les
simplifications publicitaires, panneaux routiers, calicots et enseignes, slogans de manifs
Passablement loigne des manifestations labores de lego, doit-on identifier une
exploitation des manifestations reptiliennes dans les rythmes, sons et programmes
communment contemporains, dans le spectacle lmentaire (quoique de haute
technologie) des productions show biz? Les romans de science fiction, les polars, les
bandes dessines, sont rarement le prtexte aux spculations et ralisations complexes de
lego, ils tendent faire dpendre lexpression dun sentiment brut, dune reprsentation
spculaire simplifie et limite. Autant dindices qui dmontrent une tendance croissante
vers la rpression de lego. A linverse, romans sentimentaux, complaisantes
autobiographies, sries tlvises fort prises, dveloppent systmatiquement les
manifestations des traumas dun ego bless, frustr, troubl, gnratrices de violence
rprime et/ou incontrles. La rflexion spculaire du rcepteur (on ne comprend
jamais les autres que par un secret retour sur soi-mme) engendre une prise de
conscience lie la valeur altrative du Subjonctif.
Notre familiarit soutenue avec le XVII
e
sicle et notre enseignement du FLE en
milieu anglophone nous ont fait prendre conscience de linadaptation des grammaires
traditionnelles, et/ou simplifies pour rpondre aux sductions de la tlcommunication.
On y retrouve aussi les confusions et obstacles rigs chez les apprenants les mieux
disposs, ds lors que ces descriptions thoriques vocation normative, se confrontent au
rel. En 1985, nous avons d reformuler et proposer nos solutions sous la forme
synthtique dune grammaire du franais International.
On a constat depuis belle lurette que certaines formes du Subjonctif sont
tombes en dsutude, et que dautres taient moins employes, au profit de lIndicatif.
Mais ce quil convient de souligner est la rmanence, aux niveaux conceptuel et
communiquant, des valeurs subjonctives. Cest cependant lexigence contemporaine de
rapidit, pour une gestion acclre du temps et de la dure, et non leffet de la paresse
mentionn par Martinet, qui a produit une volution suivant laquelle la valeur subjonctive
sexprime dans les formes infinitives.
Une autre simplification traditionnelle repose sur une modlisation spculaire dans
le transfert des hirarchies sociales aux fins de justification des emplois du Subjonctif, qui
seraient ainsi dtermins par un chef ou patron (la principale) intimant ses
subordonn(e)s. De notre point de vue, la ncessit subjonctive rpond dans le mode
952
affectif, aux nuances de la convivialit, de laversion et de la haine, de lexpression
finalement irrpressible de lego. En situation mettrice, en apparence plac en
subordination, cet ego peut trs bien rgenter le petit chef (principale) et en dterminer
lnonciation patronale afin de pouvoir simultanment poser la sienne. Dans la trs grande
majorit des cas, et dans le cadre de lintentionnalit, la production du Subjonctif peut tre
simultane lnonciation dans un mode daffirmation. Concomitance et simultanit ont
ainsi pour effet de ressortir une mme action psychologique. On ne construit pas
laborieusement le Subjonctif, il est mis comme faisant partie dun effet de mentalit.
Pour tre compris, saisi, apprci, ralis, il lui faut se brancher sur une conscience
collective qui nen repousse pas lexistence. La mconnaissance du rel au profit de
conceptualisations mthodologiquement arranges peut inspirer le doute et provoquer un
tat paralysant dinscurit sur les rflexes cognitifs des apprenants, et des enseignants. Il
peut mme, engendrer une raction de dfense immdiate (reptilienne) dans la mesure o
sa scurit psychologique est menace, agresse, do les blocages nombreux et
durables.
Nous avons, principalement en Canada anglais, enseign les langues trangres
des groupes linguistiques socialement et culturellement trs diversifis. Les mthodes
imposes, tant amricaines que franaises, avaient le rare mrite de rduire la langue
trangre, soit ses principales difficults, prsentes comme relevant dune connaissance
complexe et contradictoire, derrire le masque de rgles dignes des interprtations
fiscales, soit sadonnant une activit psittaciste particulirement gratifiante et reposante
au niveau de la pense et de linconscient. Limmersion tait particulirement destine
aux fonctionnaires anglophones contraints de devoir fonctionner en franais pour
assurer leur promotion dans le cadre du bilinguisme officiel. Les volitions ngatives dune
conscience rebelle taient ainsi effaces par des automatismes enfils tels des perles
doccasion sur le collier de la francit. On pourrait mme cder un doute pernicieux : les
fruits limits de lapprentissage linguistique permettraient-ils de rduire linfluence dune
langue trangre au dtriment de la langue nationale dominante, principalement langlais,
en scurisant lapprenant de tout contact culturel approfondi susceptible de savrer une
source de frustration pour un ego conditionn ? La mise en situation noffrant gure
quune facette fort limite des cultures de consommation. Ce phnomne de flottage, de
drave
2
des connaissances linguistiques, selon nos observations sur les tudiants du

2
Il sagit du flottage du bois coup, dont les troncs lagus scoulent au gr des courants de la
rivire, et vont se fixer dans les anses, baies ou estuaires, surface mouvante, tratre, inquitante de non
953
Canada anglais, dIbrie et de France, donne lieu une stagnation idiomatique par dfaut
de structures linguistiques. En revanche limposition de structures linguistiques en
inadquation avec lusage, produit un effet de paralysie lorsque ces structures
traditionnelles, apprises et ancres dans la conscience de lapprenant, se concrtisent dans
la pratique comme des sources dinscurit.
Autant le dveloppement artificiel de langues secondaires en voie de disparition est
politiquement fond pour le maintien du statu quo dune indpendance culturelle et
territoriale, autant la conservation dune langue riche, fonctionnelle et tablie (anglais,
espagnol, franais, portugais, japonais, mandarin, russe, turc etc.) est, du point de vue des
cohsions sociales tendues et des mentalits identitaires, une absolue ncessit.
Lacquisition dune ou de plusieurs langues trangres ne devrait raisonnablement bien
stablir que par rapport une langue nationale, dite maternelle, structurellement bien
assimile dans le cadre des mentalits nationalistes, pragmatisme oblige...
La difficult majeure reste le comment?. En tat dinnocence structurelle, amateur
de mots automatiquement enchans au fil du discours psittaciste, lapprenant en
immersion na pas vraiment conscience de son dcalage. Enferm volontaire, il
fonctionne dans la quitude alatoire dune fausse scurit. Le contenu smantique est
submerg par une accumulation de vocables mis bout bout comme les wagons de petits
trains pour enfants, et adultes. Le contexte et lintentionnalit sont rduits leur plus
lmentaire fraction. Le Subjonctif na plus sa raison dtre. Lapprentissage de ces
chemineaux de la langue, peut certes reposer sur une rplique artificielle du rel (des
mises en situation trop souvent lnifiantes et ou assez peu stimulantes), mais confront
un argument contradictoire, la ncessit de rester dans ses expressions scuritaires affirme
un dialogue de sourds, au cours duquel lapprenant senferre dans ses enfilades de
vocables, passe au franglais, puis langlais, pour revenir perdu dans son idiomatique
psittacisme. Nous y verrions les consquences de son constat implicite de ne pouvoir
rellement communiquer, et simultanment limposition dlibre de lillusion contraire.
On nous a mme rapport des cas o lapprenant parrot, incroyablement, estime que
son chec linguistique ne peut avoir dautre cause que lincomptence linguistique de son
interlocutrice, fut-elle native speaker.
Depuis plusieurs dcades, nombre dapprenants conceptualisent et utilisent les je
veux, quiero, quero, I want, et tendraient considrer comme inutiles, voire impropres

fixit, dangereuse pour qui nest pas expert maintenir son quilibre sur ces troncs (cf. Flix-Antoine
Savard (1937), Menaud matre-draveur, Ottawa, Fides, chap. IV).
954
au niveau comportemental, les je voudrais, quisiera, querera, I would like, car ces
formes ne satisferaient pas leurs besoins essentiels et immdiats. Pour le locuteur cela
relve cependant dune question defficacit, dconomie de temps et de moyens,
facilitant grandement les communications. Lenseignant peut certes souhaiter mettre la
disposition de lapprenant une panoplie moins sommaire que celles des seuls Indicatifs et
modes directs. Mais comment donner sa place au mode subjonctif, si les apprenants ne
ressentent pas ou plus le rflexe psychologique et comportemental de sa ncessit ? Ces
structures sont de plus en plus absentes. Le bien dire, la langue littraire ne concerne
gure quune faible minorit. La majorit des autres se montre avide de communiquer, on
le remarque dans lusage inflationniste des tlphones portables et des blogs. Mais cette
apptence se fonde surtout, dans le cadre des facilits linguistiques dans lexercice dune
consommation directe, sur des comportements gnrateurs de gratifications immdiates.
La capacit dadaptation du Nord-amricain est admirable, enviable, de mme que
la vivacit subtile moyen-orientale. Dans son milieu dorigine, le Nord-amricain tendrait
reprendre aisment pied dans ladversit, crer son propre dynamisme, sen remettre
un optimisme de la versatilit
3
. Bien entendu, gnraliser ce schma aux minorits serait
sans doute abusif. Mais, paradoxalement, devenu touriste ou immigrant, dplac en milieu
tranger, ce reprsentant dune classe moyenne ne sadapte que trs difficilement, au
mieux en surface et par transfert ou placage forc de ses propres structures sur la ralit
trangre. Ce qui tient tant aux diffrences de mentalits quaux rsistances du milieu
daccueil relevant dun rflexe de fermeture et de dfense.
En Europe, les qualifications relles des jeunes chercheurs demplois pourront tre
confirmes dans le cadre de leurs premiers contrats de travail. En gnral, nous lavons
constat en France au cours de notre dernire dcade denseignement en facult des
Lettres, leur familiarit avec lorthographe, la syntaxe et les lettres est relativement
sporadique. Ce qui laisse imaginer ltat des connaissances dans les autres institutions,
non spcialises sur le bien dire ou crire. Cette mconnaissance donne lieu une
vidente stigmatisation, aboutit des fermetures et exclusions partir des milieux
dimmigration, une marginalisation presque systmatique des communauts dorigine
trangre. Ainsi saccrot la difficult des contacts et des communications, et se dveloppe
par compensation un apptit de consommation des gadgets proposs. Sous les contraintes

3
Chez mes tudiants du Nord de la France, le ct positif de cette versatilit , hypothtiquement
tendue 8 ou 10 emplois successifs dans lanne gnrait un sentiment dhorreur. Lemploi souhait
devait tre pour la vie . Rveries en inadquation avec les ralits conomiques et sociales.
955
dun pouvoir centralis et fondamentalement exclusif, ces tats de socit et des
mentalits entranent des ractions psychologiques denfermement, de frustration, voire
de paralysie au niveau des comportements sociaux, linguistiques et conceptuels. Dans leur
grande majorit, ces groupes sociaux surfent sur lIndicatif et plus encore sur les modes
de laffirmation, dans lignorance relative de lexpression subjonctive. Si les socits
europennes jeunes vivent une adhsion de plus en plus marque au modle nord-
amricain, ce modle, tronqu et mal compris hors de son continent, nexporte que les
structures primaires dune consommation la plus immdiate possible. Sy rattachent
galement les traumatismes de la violence, lorsquil nest plus possible pour lindividu
dexprimer ce quil ressent profondment, faute dexpression subjonctive, hormis par une
affirmation directe reposant trop souvent sur un acte physique. Les frustrations
individuelles et collectives de lego contrari peuvent apparatre comme les vecteurs
privilgis dune violence croissante dans les socits occidentales
4
.

Quelques prcdents
lisions et prsences du Subjonctif dans le franais oral et crit sont bien lies aux
mentalits. Curieusement, les thories du Subjonctif ny parviennent que par un dtour
particulirement asocial li aux niveaux de classe. Telle tait implicitement le postulat de
la Grammaire de Port Royal
5
, qui nonait la ncessit de la communication.
Dans La Logique de Port-Royal, au chapitre V du livre Des sophismes damour-
propre, dintrt, et de passion, les auteurs analysent les comportements dans leur
relation avec le langage et la (d)-formation des esprits. Ainsi, dans nos perceptions
souvent fausses de la ralit, le jugement prime-t-il sur la raison. Les liens affectifs
font obstacle la (re)-connaissance de la vrit. Ces liens dominent et altrent la
bonne capacit de jugement. A titre dexemple, les auteurs alignent les ethno types de la
contrarit dans les perceptions rciproques des Franais et des Espagnols, et
concluent : il est visible que cette diversit de jugement ne peut venir dautre cause,
sinon quil plat aux uns et aux autres de tenir pour vrai ce qui leur est avantageux, et
que les autres ny ayant point dintrt, en jugent dune autre sorte [I.324]. Le chapitre

4
Depuis aot 2008, inquiets des massacres perptrs dans le monde scolaire et universitaire, des
enseignants dune petite cole texane seront dsormais arms afin de pouvoir efficacement limiter les
manifestations incontrles de lego.
5
Arnaud et Nicole (1660-83), La Logique ou lArt de penser, Paris, Flammarion, 1970. Comme le
souligne Louis Marin, cette logique nest plus fonde sur le raisonnement, mais sur le jugement
(Introd. p.9).
956
IV fait le point de cette ambigut fondamentale, partant dune observation : nous
napprenons disputer que pour contredire [VII.333] aprs avoir diffrenci de la
contradiction maligne et envieuse un autre sorte dhumeur moins mauvaise, mais qui
engage dans les mmes fautes de raisonnement; cest lesprit de dispute [discussion] qui
est encore un dfaut qui gte beaucoup lesprit [VII.332]. Certains, reconnaissant assez
combien ces humeurs contredisantes sont incommodes et dsagrables, prennent une
route toute contraire, qui est de ne contredire rien, mais de louer et dapprouver tout
indiffremment; et cest ce quon appelle complaisance, qui est une humeur plus
commode pour la fortune; mais aussi dsavantageuse pour le jugement [VIII.334]. Ces
prmisses tablies, les auteurs dnoncent la sduction des prdications et des fleurs de
rhtorique dans la Gazette de Renaudot : tous ceux qui meurent sont illustres en pit
[Ibid.].
Suivant en cela la dmonstration de Carlos Garca
6
qui, ds 1617 rigeait en
principe que la rptition procd subliminal avant la lettre des assertions mentales
engendrait une structure qui devenait naturelle, la Logique dcrit un glissement des
humeurs ralis par un style factice, sur les comportements et le langage : Il est
impossible que cette confusion dans le langage ne produise la mme confusion dans
lesprit, et que ceux qui saccoutument louer tout, ne saccoutument approuver tout
[Ibid.]. Cest ainsi que les logiciens de Port-Royal se penchaient sur les mentalits et
lgifraient ici sans les citer, sur les valeurs modales altratives du Subjonctif. Cette
rfrence aux humeurs et leur adquation avec un naturel sublim appris, li aux
comportements et au langage tendrait justifier les styles labors du Sicle dOr et du
Grand Sicle. Malignit et envie dune part, et les bienfaits de la dispute dautre part,
sont souligns et opposs comme ncessaires, comme tant, suivant la disposition de
lmetteur, sources de vrits.
Le Subjonctif fascine les grammairiens. Parmi les thories stimulantes pour
lesprit on citera le concept de chronognse dcrit par G. Guillaume
7
. Selon ce chrono-
gntisme, le Subjonctif nonce une image-temps qui souligne son incapacit
terminer le procs, il exprimerait une action incomplte, en devenir. Certaines analyses

6
Carlos Garca (1617), La Antipata de los Franceses y Espaoles, Edmonton, Alta Press, 1976.
7
Gustave Guillaume (1929) : Temps et Verbe, thorie des aspects, des modes et des temps..., Paris, republi chez
Honor Champion, Paris, 1984. Voir aussi lexcellente synthse tablie par Elina Verinskaja et Vilhelmina
Vitkauskien (2004), dans : LEmploi du mode subjonctif en franais contemporain et ses quivalents
lituaniens . Kalbotyra: III.52-61. Article disponible sur le net. Parmi les partisans de la pluralit des valeurs
modales on retrouve : Le Bidois, M. Grevisse, G. Moignet, L. Cldat, J. Damourette, Ed. Pichon, J. de Poerck, R. L.
Wagner, J. Pichon, etc.
957
ne lui reconnaissent aucune valeur modale, mais une seule forme syntaxique qui, dans
un contexte absent, lui accorde un simple rle de subordination. Dautres, fort usites,
discernent une pluralit de valeurs modales, lies aux valeurs contextuelles de ses
emplois. Ces valeurs sont bien connues et structurent la plupart des grammaires :
dsir, supposition, doute, ordre, possibilit, irralit, injonction, incertitude, etc. En 1985,
nous avions propos une valeur altrative du rel, soit du procs envisag, rv
comme achev, qui recoupait lintuition de Guillaume et les autres valeurs tablies.
Notre valeur modale savrait ainsi fonde sur une double intention de contournement et
dagression feutre. A cette valeur structurante lie une psychosociologie des socits,
nous sommes aujourdhui tent dajouter une notion reposant sur la psychologie
collective, sur les scnarios de linconscient collectif et individuel, souvent bien difficile
discerner lun de lautre dans leurs effets ou ralisations. Il sagit de la
reconnaissance de la volont dissolvante et gratifiante de laggravation, dans le
contexte des humeurs et des mentalits.
Elina Verinskaja et Vilhelmina Vikauskien, de luniversit de Vilnius, apportent
une conclusion intressante, estimant aprs avoir cit nombre dtudes :
[qu]il est inexact de dfinir le Subjonctif comme le mode de lirralit par
opposition lIndicatif qui serait celui de la ralit [], le Subjonctif nest
proprement parler ni le mode du doute, ni celui de la ngation, ni celui du
sentiment, ni celui de la volont, ni celui de lapprciation, mais [] il exprime ce
que ces diffrentes ides ont de commun, savoir que laction est simplement
envisage au lieu dtre affirme [Soutet, 2000, 131]. On ajoutera que le
Subjonctif reprsente le procs travers lesprit du sujet parlant, il dsigne
lattitude personnelle du sujet parlant lgard de lnonc [Matonien, 2002, 20].
Intriorit et intentionnalit, nous sommes de nouveau confront une expression
simplifie du guillaumisme, mais cette fois implicitement lie un problme de
mentalits. Lapprenant y perdrait dautant plus son ventuel latin que, mme
schmatises, ces thories reposent sur des exemples tirs dune langue littraire, crite et
soutenue, qui nest plus que trs rarement la sienne, mme dans sa langue maternelle.
Notre propos vise la comprhension du phnomne linguistique par le layman, partir
de son exprience propre : retour aux mentalits.
Le mode subjonctif ne doit pas seulement son existence la crativit des
grammairiens. Il a prexist chacune des poques considres en tant que catgorie
958
mentale indispensable la rgulation des comportements dans les socits, y compris
pour offrir des contournements multiples la violence reptilienne rampante dans les
socits comme chez les individus. Nous avions en 1985 tudi cette composante en
relation avec la malice humaine, et propos une volont daltration, selon laquelle une
tendance morbide sexprimerait par corruption de la violence affirme que nous avons
prcdemment schmatise. Si la violence repose en partie sur un non recours aux valeurs
du mode subjonctif, celui-ci agirait comme le dflecteur de la premire. Mais cette
volont altrative est aussi le reflet des agressions dissimules, sournoises ou ironiques
qui rgissent la plupart des comportements agoniques. Lexistence est une perfection,
toute tentative de reprsentation en altre la qualit intrinsque, car la base se retrouve
toujours une intentionnalit latente. Celle-ci repose surtout sur un plaisir escompt, une
gratification virtuelle dont la ralisation est souhaite. Il est certes toujours possible de
flatter autrui par les affirmations de lIndicatif, mais aussi, plus subtilement et
profondment, par le recours au modalits subjonctives. La gratification est alors double,
acte russi, dans les plaisirs diffrencis dun sentiment partag par les locuteurs, la fois
originateurs et destinataires. Les bonnes murs exigeant dailleurs la surenchre lors des
changes de compliments.
Mais, envies, jalousies, convoitises et traumas non rsolus, introduisent un arrire-
fond de rticences, allusions et malice, une tendance morbide
8
rpondant une volont
daggravation
9
. Cette volont altrative ngative relve dinjonctions qui sexpriment
par des sries de strokes
10
recourant en fait tous les modes. Cest ici que se fondent
mentalits et expressions langagires de lego. En prise directe sur les comportements
psychologiques, le Subjonctif agit comme dflecteur et rgulateur de la violence, mais
aussi comme vecteur aiguis dans le cadre de lagression masque, en parfaite adquation
avec les schmas de la contrarit
11
dans les mentalits. Lexpression subjonctive savre
ncessaire lquilibre des socits. Dans nombre de cas son absence nest quapparente :
lexigence de rapidit des communications et des relations humaines ayant formellement
limin les imparfaits et passs du Subjonctif au profit de prsents plus accessibles et

8
Morbide : tendance la destruction de soi-mme et/ou dautrui.
9
To aggravate, am. Tendance vouloir accrotre les difficults dautrui, en vue de sa destruction
psychologique.
10
Injonction : pulsions dtermines par les scnarios psychologiques ; Stroke : action ralisant les
pulsions des injonctions (phrases blessantes ou sucres, apostrophes, insultes, mconnaissances
dlibres, etc.).
11
Contrarit : rfrence aux binmes de la philosophie des contraires (cf. Bruno, et La Antipata de
Carlos Garca).
959
familiers, nanmoins, une valeur subjonctive attnue se retrouve dans les infinitifs
subjonctivs, qui en sont les substituts les plus usits.
Ainsi, les modalits du Subjonctif sont-elles, des degrs divers, toujours actives
suivant la matrise linguistique des groupes considrs. Au regard des mentalits nos
socits nont gure chang depuis, peut-tre, des millnaires. Pour ce qui est de lge
moderne, les prmisses grammaticales litistes de Nebrija et Port-Royal, nont que peu
vari par rapport notre poque contemporaine, gure plus que nos socits dont elles
sont le reflet. Bien entendu, on a constat une volution certaine des murs,
principalement due la facilit des dplacements, la prise de conscience du relativisme
des identits nationales et de leur cortge dides reues, aux conditions croissantes
dinscurit, etc., mais sur le fond, les rflexes collectifs sont empreints de fixit. Ce qui
laisse une impression de progrs dans lordre grammatical, repose sur la crativit
relative des linguistes part entire. On note mme une forte adhsion aux idologies du
Pouvoir. Si au XIXe sicle on a normalis, rationalis lusage de la langue cest,
concernant le Subjonctif, pour le situer parmi les diktats des imprialismes du patronat et
du capital (lIndicatif). Sa fonction implicite revient alors encourager la soumission des
masses au travail, et celle des femmes au foyer ou non, en leur imposant la notion
subjonctive (tronque sinon errone) dune dpendance aveugle et irrmdiablement
banalise. Cest ainsi que la proposition principale, litiste, machiste et dillustre autorit,
devait imposer sa volont la subordonne. Reflets des mentalits dalors et dailleurs.
Dans les cas bien nets dimposition par les Impratifs ou par les locutions exprimant la
volont et lobligation, le modle plutt que le patron fonctionnait
impeccablement, comme les belles machines de lre industrielle. Mais ds que sont
intervenus sentiments et intentionnalits, lensemble a bafouill et vacill dans la
confusion, faute de stre pench sur les ralits psychologiques et sociologiques de la
relation subjonctive, dans le cadre des mentalits.
Paralllement ses efforts dactualisation et de rification culturelle, lenseignant
est confront une modlisation de la superficialit made in US, et la rpression et
rarfaction des structures psychologiques vcues hors des modes de laffirmation.
Lenseignement des rgles traditionnelles relatives aux emplois du Subjonctif ne
remplacera pas lexprience vcue, mme dans le cas de situations furtivement
bricoles pour renforcer lapplication des donnes normatives enseignes. Ces mises en
situation exigent un temps prcieux et tombent pour la plupart ct de la plaque
psychosociologique et varie des apprenants. De fait, leurs rythmes, sonorits,
960
graphismes, rves, jeux, sollicitations et ambitions, ne sont que trs modestement prsents
dans les modules denseignement.
Dans le monde anglo-saxon il est un consensus malheureux : le mode subjonctif
que beaucoup considrent comme un temps, souhaitant ignorer, comme souvent en
anglais, cette modalit , est en cours de disparition, sinon dj disparu dans lusage
courant. Il serait donc inutile de sy arrter. Cette dsignation du Subjonctif en temps
mort serait cense rsoudre le problme de lenseignement du FLE. Il nest pas pour cela
indispensable dtre francophobe et/ou amateur dapproches sommaires, pour clbrer son
abolition.
De fait, pourquoi singnier enseigner ce qui est dj condamn ? En France
mme, au cur de ce phare du monde francophone qutait encore la Sorbonne dans les
annes 60, un linguiste avait voulu dmontrer linexorable disparition du mode subjonctif
chez les Parisiens. Il avait pour cela concoct une mthode originale dont les rsultats
impartiaux devaient garantir lintgrit de sa conclusion. Une enqute fut mene parmi les
petites gens, soit le petit peuple des rues et des chaumires, en clair : les dtenteurs de
petits emplois nexigeant ni tudes ni certificats de qualification, gnralement occups
par des immigrants qui, rfugis dans leur langue maternelle, guerroyaient encore pour
saisir la phontique et les structures du franais environnant.
Quoique vicie dans son principe mme, descendue de la chaire vers les milieux
populaires, cette enqute avait cependant dmontr que cette large frange de la population
migre ne pouvait faute dinstruction dans sa propre langue maternelle, estimerions-
nous dominer lusage ni les formes du Subjonctif, non plus dailleurs que la syntaxe en
gnral. Cette population ntait cependant pas sans complexits psychologiques dans sa
propre langue. Labsence des structures de base obligeait alors une communication en
partie onomatopique et limite aux ncessits pratiques. Cette constante naurait fait que
se dvelopper au fil des dcades, et ne se limiterait pas au monde francophone. En France,
le problme social dit des banlieues a pris un caractre de plus en plus marqu par son
affirmation. Sans ncessairement stigmatiser un qui tes toi ? ou un a cest quoi ?,
qui ne sont seulement pas des caricatures, nous avions not parmi nos tudiants de licence
une curieuse dualit linguistique. Parmi cette population tudiante, sous la houlette, ou en
prsence, des enseignants ou des employeurs, alors dsigns comme les Franais, la
communication se ralise dans un franais simple et plutt correct. Mais la porte franchie,
jargons, interjections et abrviations rgnent alors en matres. Pour ces tudiants franais
issus en majorit de populations immigres du Maghreb, une langue mi-franaise mi-
961
berbre, vaguement anglicise et argotique, semploie avec la plus grande vivacit, accent
compris, sur le mme lieu universitaire. Libration de lego individuel et collectif, ds que
stablit une distance mentale par lloignement physique et administratif des contraintes
tatiques, ou par leur dtournement coutumier dans leur recours souvent immodr la
tlphonie mobile.
Pourquoi le castillan, pour ne prendre que cet exemple, est-il si achev au Sicle
dOr? Do procdent ces styles aiss, coulants, rythms et concentrs ou effervescents,
chez Lus de Len, Cervantes, Gngora, Gracin, et combien dautres ne pourrions-
nous citer ? Cette prdominance dans la puret dexpression de la langue est aussi une
caractristique dans les nations voisines, en particulier chez Camoens, les lisabthains et
les auteurs du Grand Sicle. En dpit des dcalages spatio-temporels de ces volutions
linguistiques, on a parfois estim que la priode latine en avait t le ciment, que cette
constance culturelle avait dtermin lexcellence des styles. Sans doute nest-ce pas
totalement inexact, mais ne serait-ce pas prendre le grain pondr pour la paille des
vocables de lego ? Nombre de latinistes, juristes exclus, ont certes jadis dmontr la
matrise dun style original et crateur, mais gr dans un loignement systmatique de la
priode latine. En outre, lessor des langues germaniques et no-latines stant impos au
dtriment du latin, on peut en infrer que la langue latine est trs tt devenue inadquate
lexpression de la pense. Alternativement, les tentatives visant proroger une adquation
de la pense au vecteur de communication en latin, nont finalement pas tenu devant les
avances rapides et ncessaires des langues modernes et des mentalits.
Les remarquables dcalages chronologiques qui encadrent les cycles apparition,
essor et dcadence des manifestations idologiques et artistiques en divers lieux, sont
reprsentatifs de linfluence culturelle et des modlisations dune culture sur lautre; ainsi
pour lpoque moderne de la franaise inspire de lItalie, puis de lEspagne, et
revendiquant ensuite nombre de Lumires puises dans les influences anglo-saxonnes.
Force est de reconnatre que lexpression culturelle, et/ou comportementale, est lie au
mouvement des ides, aux perceptions esthtiques, aux ides reues, en clair : aux
mentalits. Lexcellence stylistique des auteurs que nous avons mentionns, reposerait
donc sur les jeux de lego, en adquation avec le milieu considr. Chaque production, par
son unicit, rpond une variation sur les mentalits dans les milieux psychologiques qui
leur ont t propres, du fait de la diversit des mentalits dans un mme lieu gographique
ou politique.
962
Cette prise en considration des conditions de la rception par le ou les public(s)
lecteurs, est lie une cration dans loralit. La musique des mots la fois gnre et
conditionne le discours metteur, lauteur entend son texte, vraisemblablement, au
moment de son mission, imagine, transcrite, articule. Qui na chant sa mlodie, au
moins dans les rsonances de lesprit sollicit par lego ? Qui na voqu son spectacle
privilgi dans les projections fulgurantes et/ou figurantes de lego projet dans les
nues ? Nous sommes de retour nos postulats : pour se faire entendre le message
enseignant, comme le prche percutant ou insinuant, doit passer par les rythmes et airs
naturels, reposer sur les mentalits des apprenants. Des doutes se sont levs concernant
les bienfaits des impositions pdantesques issues dun imprialisme culturel stimulant
peut-tre, mais aussi lnifiant et castrateur dans une synchronie dcale par rapport la
crativit individuelle des gnrations toujours plus jeunes et averties. Le son est un
facteur de dplacement psychosociologique non ngligeable dans linstauration des
structures mentales. Il les marque et les actualise, sans considration du temps ou des
lieux. Peut-tre, pdagogiquement, faudrait-il davantage recourir cet outil vivant,
exigeant et mconnu, pour son humour, sa reprsentativit, son potentiel daffects, par son
actualisation slective
12
. Cependant, il est clair quune dpendance trs marketing de
lenseignant envers sa clientle tudiante, par ses simplifications, facilits et compromis,
accrot le risque de trs vite chuter dans des processus de dliquescence culturelle,
tragique consquence dune dmagogie applique aux demandes relles et cyniques du
milieu concern.
Dans les murs dun enfermement communautaire, renforc par la tlmobilit, les
recours ventuels au mode Subjonctif tendent sannihiler. En France, la langue de
fonctionnement simpose souvent comme une alternance de franais, de jargons et de
dialectes rgionaux. En zones urbaines, certains ont une dominante maghrbine. Au
niveau conceptuel, les glissements, les confusions, les appropriations smantiques et
structurelles, abondent. Leurs caractristiques linguistiques restent cependant lies au
niveau culturel des locuteurs concerns. Linfluence de ces langues communautaires est
dautant plus forte quelle reprsente le lien le plus solide entre les gnrations
marginalises. Ces modalits de la communication affirment lidentification et
lappartenance de ses membres un milieu ferm, elles en renforcent la cohsion ou
enfermement dans une mentalit contraignante. Comment les tudiants nombreux

12
Laudition du grand Air du froid dans King Arthur de Purcell, captive limagination sensorielle
dun auditoire, mme non prpar, et ouvre sur le pragmatisme des mentalits au XVIIe sicle.
963
appartenant ces communauts seraient-ils sensibles aux mcanismes du Subjonctif dans
une langue qui nest que partiellement la leur, une langue vocation utilitaire, tel
lamricain des communicants de niveau lmentaire ? Pour la majorit des tudiants,
selon les rgions et leurs profils proltaires ou bourgeois, des tendances identiques se
ralisent, dialectes en moins. En revanche, ce qui semble infiniment partag est lchange
de MSM dont les abrviations rapidit de la communication oblige encore pourraient
tre perues comme un effondrement total des niveaux syntaxiques et orthographiques.
Mais ne peut-on estimer quen fait, le langage SMS est aussi peu dangereux pour la
langue formelle ou courante, que la stnographie et la tlphonie ont pu ltre pour le
maintien relatif des langues crites et orales ? Il y a dautant moins lieu de dsesprer,
quil est envisageable de reconvertir nos perspectives afin de prendre en compte les
mentalits des apprenants
13
, et de faire retrouver lenseignement une vitalit que lon a
parfois voulu croire en perte de vitesse.
Les valeurs subjonctives relvent des mentalits, elles ne peuvent tre annules,
seulement rprimes. On doit estimer quelles trouveront un medium adquat pour
raliser leur expression contrle. Les obstacles principaux levs lencontre dune
vision progressiste sont les cloisonnements ou enfermements administratifs, parallles
ceux qui rgissent les mentalits. Ainsi, disserte-t-on sur linterdisciplinarit, mais sans
jamais pouvoir vraiment, libralement, lappliquer. On rve encore de fusions
interdisciplinaires, et de leurs reconstructions en fonction des mentalits. Les mcanismes
dautodfense des disciplines sont incroyablement reptiliens. Il semblerait que
lenseignement dune langue doive implicitement voquer la promotion dun
enfermement dans les chapelles idologiques, politiques, culturelles et imagologiques en
place, sans pouvoir effectivement tablir des passerelles qui orienteraient cet
enseignement vers le contexte rel des mentalits.


13
Les rsistances sont parfois dconcertantes qui forment obstacle lapprentissage du FLE. Nous
avions, il y a plusieurs annes dans une grande universit lyonnaise, la responsabilit dun groupe
dtudiants Erasmus, des plus reprsentatifs de la diversit hispanique, Portugal non inclus. Grande
majorit fminine parmi ces tudiants, desprit vif et enthousiaste pour connatre et apprendre, bien
duques et, bien sr parfaitement hispanophones. Le paradoxe est que ce groupe, rejet par la
communaut tudiante autochtone ou immigre, se mit litalien, les Erasmus dItalie tant confronts
un problme similaire. Consults consultation tendue aux trois groupes sympathiques et travailleurs
de mes tudiants franais de matrise LEA en espagnol , mes tudiants eurent une raction
curieusement empreinte de xnophobie : les Erasmus espagnols venaient en France pour leur prendre
leur travail . Ainsi ont-ils privilgi la strilit relative des traductions techniques en laboratoire, aux
trs gratifiantes rencontres avec leurs homologues Erasmus, ce qui ne se fondait plus ici que sur le
refus obstin daccepter un mini-choc des mentalits.
964
Dfense et illustration du Subjonctif en exemplarit
La rousse! On stire!
14
. La valeur modale oscille ici entre lIndicatif et
lImpratif. Dans lnonciation de cette action en cours daccomplissement, on retrouve
un futur si proche quil est presque en simultanit avec le prsent, Mais, cette
perfection soit : laction acheve, accomplie se verrait altre par lemploi direct
du Subjonctif : Faut quon se tire! qui noncerait laction venir. Lemploi de
lIndicatif et/ou de lImpratif du on stire! connote clairement une absence de
spculation qui, en revanche, serait prsente dans lemploi du Subjonctif. Dans le
domaine conceptuel de laction, la formulation non subjonctive simpose par la rapidit
de sa communication au niveau actanciel.
Si nous comparons la variante : Ce confrencier, imbassine, jme tire!
(bassiner pour : ennuyer), cette autre formulation : Cette petite fte est trs russie
[en fait : ennuyeuse au possible], jai malheureusement un rendez-vous trs urgent, il
me faut hlas vous quitter. Cet infinitif subjonctiv pour : il faut (hlas) que je vous
quitte, implique une valeur altrative positive, o lon prend des gants pour excuser un
dpart en fait non ngociable. Par contre, la valeur altrative serait ngative si le
locuteur et son destinataire percevaient limposition dune obligation de rendez-vous
laquelle personne ne croirait , pour soffrir une dlectable gratification, nonant un
dsir daggravation dissimul sous une courtoisie formelle et de bon ton.
Changeons le contexte du scnario imaginaire prcdent, en faveur du classique :
Ciel! Mon mari!..., dans ses transcriptions au niveau des mentalits : M! Mon
mec! Tire-toi (dans lurgence pressante de la situation, on sloigne un peu du
Subjonctif faut que tu te tires!, qui introduirait un soupon de dlai, une dangereuse
temporisation ventuelle, par rapport la ralisation urgente de laction envisage, soit :
une fuite sans tambours ni trompettes. Dans la premire formulation, laction est
envisage dans limmdiatet de sa ralisation, la connotation altrative est plus
pjorative lamant, dvalu par les circonstances, se voyant raval au niveau de la
pgre que dans la seconde : Faut que tu te tires!, qui confrerait encore lconduit
un brin de considration, par lexpression dune altration positive de laction, diffre
dans sa ralisation immdiate.
Quittons les bas-fonds pour adopter un contexte plutt bourgeois : Partez ou
cachez-vous! Il ne faut pas quil vous trouve. Le genre, le vouvoiement ou le

14
La rousse : police en action ; se tirer : argotique, pour : prendre la fuite.
965
tutoiement nayant pas dimplications directes dans laffaire, ici, la valeur altrative est
positive, car ce qui est altr est la catastrophe (toute ngative) envisage, si la
rvlation redoute avait lieu. Au niveau de la communication, de son ralisme et de son
exigence croissante de rapidit, les formulations aussi belles que longues tendraient
une communication dphase, hors propos, ct de la plaque!. Ainsi, il faudrait
partir, pour quil ne vous trouve pas on encore : il eut fallu partir pour quil ne vous
trouvt point (connoteraient une altration aggravante, car le mari aurait peut-tre,
dans la dure de lnonciation, su extirper du placard lamant penaud).
Au sommet des fastes de la gloire, imaginons : Les lignes ont cd, cerns,
dcims, foutus, sonnez la retraite!. Successions dactions en forme de constats clairs
et sans appels exprims par lIndicatif et lImpratif. Ici, encore domine la transcription
dun sentiment durgence et de rapidit dans la communication. Un Il faut sonner
(que lon sonne) la retraite, impliquerait une valeur subjonctive faisant rfrence
une temporisation ventuelle de laction, ce qui serait contraire lintention clairement
nonce par lmetteur. Le recours au Subjonctif prsenterait ainsi une altration dans la
perfection de laction immdiate envisage prcdemment.
Autre distanciation : sur le champ de bataille, parmi ses collines dvastes et ses
massacres du genre humain, plaons le commentaire attrist des gnraux dfaits : Il ne
reste plus que nous, il semblerait que nous dussions partir. Ce Subjonctif Imparfait
permet daltrer la reconnaissance de la ralit dune dfaite et plate dconfiture. Au
niveau de lego, locuteurs et destinataires jouent un scnario priv destin sauver du
dsastre la prennit de leur personnage, continuer de se confrer une apparence de
matrise, prolonger leur appartenance au cercle des dcideurs, au mythe des
gagnants. Faute de pouvoir nier la ralit de lchec, cette valeur altrative offre la
possibilit de refuser psychologiquement le constat du rel, au profit de lnonciation
dans un contexte de connivence dun scnario mitig. Dans cette mconnaissance
dune ralit tant physique et sensorielle que psychologique, la valeur altrative du
Subjonctif est positive dans la mesure o elle introduit un filtre, voire un masque, entre
la dpressive ralit et la conservation obstine dun ego plutt mal barr.
Lemploi du Subjonctif pourrait aussi introduire une altration aggravante du
constat rel, ou peru comme tel, si le locuteur nonait par ce biais un sarcasme
dissimul, voire une ironie de bon aloi, accusant implicitement lautre de ne pas avoir
russi, de devoir porter la responsabilit de lchec. Juxtapos cette valeur altrative
dans laggravation, lemploi du Subjonctif apparat comme le vecteur dune
966
injonction auto-ironique, par laquelle lmetteur se reprsente dans une tentative de
rcupration positive de lego, tentative stratgiquement fonde sur les attitudes
langagires et psychologiques de la connivence litiste.
Cependant, la volont daggravation ne se limite pas aux seuls emplois du
Subjonctif. Imaginons un impensable scnario : lEmpereur lu dune Pathagonie
15

lointaine, serre des mains anonymes sous lil des mdias complices. Dans cette foule
de bonne volont, un quidam exprime son refus de conformit par un : jveux pas
msalir les mains! ou jaurais trop peur de msalir les mains!. Dans les deux cas un
infinitif subjonctiv traduirait la volont dimposition sur lautre dun scnario
daggravation par la dgradation, soit : dcerner implicitement au potentat en cours de
bain de foule, un brevet dimproprit, sinon de malpropret. Ce quidam ralise un
scnario gagnant lorsque, froiss par ce stroke direct, mais indirect par ses implications,
lego stimul du chef de clan lui dicterait un embryon de discours caractristique du
reptilien : il rpondrait alors par un stroke identique, murmurant imaginons
limpensable dans le scnario de la violence dompte, et ses fortes mchoires peine
desserres : Casse-toi! Pauvcon!. On se retrouve smantiquement proche du Ciel
mon mari!, dans la mesure o se casser est employ afin dviter un tire-toi! ou
barre-toi!, peru comme trop peuple. En outre, lEmpereur se serait ainsi donn
apparence dtre un dur de dur ; compensation qui rpondrait la sourde conscience
davoir t publiquement mpris par le quidam.
Lordre des lments considrs peut tre signifiant. On note la valeur subjonctive
en altration ngative dans lemploi de lImpratif (pour un : je veux que tu te casses),
par la volont de caractriser pjorativement lopposant, qui se voit imposer (par
rciprocit) un scnario de la dgradation. Ici, le tutoiement est connot de mpris,
envers le quidam inconnu ainsi remis sa place, soit hors de la bonne socit. Ce qui,
dans la logique scnarique explicite, pourrait se dvelopper en : tire-toi dl, cest
mon turf, tes pas des ntres, tu comptes pas, tes quun pauvcon. Illustration des
scnarios complmentaires de llitisme et de lexclusion, mais aussi de la simultanit
entre lmission et la conceptualisation. Aussi, la chronologie inverse serait-elle
galement rvlatrice : dans lintellect stimul par lego frustr du potentat/Parent, le
terme premier ne serait pas ncessairement le reflet du jugement, mais du sentiment

15
Contre imaginaire, baptise sur la base du pathos et de lagn, qui nest pas assimilable la Terre
de Feu, aux abruptes et magnifiques avances volcaniques, rehausse par une surprenante faune, dont
lempereur.
967
(cf. supra, La Logique). Appliqu au Fils ingrat, le Pauvcon!, refusant
lblouissement attendu de la gloire impriale, aurait tout aussi aisment pu prcder le
dcret dexclusion pour snoncer : Pauvcon! Casse-toi!. Nanmoins, la consquence
directe reste un tire-toi dl!, pour un affirmer un enfermement imagin par un
bannissement effectif : case closed! Il peut cependant paratre alatoire de tenter de
discerner la chronologie effective de ces termes, dans la mesure o, lgitime par
lmotion, lnonciation se confond avec sa conceptualisation, mme trs limite,
lensemble reposant sur un automatisme de dfense structurellement reptilien :
Malpropre! Toi-mme!.
Dans cet change, feutr de la part du quidam/Fils, et virtuellement muscl de la
part du Pre, les interlocuteurs auraient cd leurs injonctions scnariques et mis des
strokes gnrs par leur volont daltrer la perfection de lautre, le premier par un
discours peu subtil, et le second moins encore. Au niveau des scnarios raliss, lun est
peut-tre gagnant, et lautre perdant sous lil et oreille des mdias, mais leur recherche
de gratification a t altre dans leur attente de perfection. Si, ce jeu de vilains,
nul ne semblerait devoir gagner, cet apologue pathagonique illustrerait navement la
complexit des interactions entre mentalits et valeurs altratives du Subjonctif, tous
niveaux confondus.
Par ces quelques exemples imaginaires, et que lon pourrait presque multiplier
linfini, on retrouve le chemin des mentalits, de cet ensemble acquis dides reues,
dautomatismes imagologiques, rflexes collectifs et individuels, dpendances par
rapport aux repres culturels, aux scnarios privs et/ou partags, aux conditionnement
des comportements, et aux pressions des consciences et des inconscients collectifs.
Lorsque la langue pouse ces donnes, elle est en adquation la socit qui lui donne
existence et dont elle gre la communication. Nos enseignements pourraient
certainement utiliser des ralits scnariques reposant sur les donnes des mentalits. En
effet, on peut sinterroger sur lefficacit relle des illustrations proposes sur
documents littraires ou fabriqus, qui tendent proroger les diktats de rgles aux
contextes schmatiss, planant, imprieuses dans le znith clair, loin des ralits
affectives. La relation enseignante avec les mentalits sollicite et accroche les
apprenants. Selon leur niveau dmancipation, les tabous sociaux ou religieux dj
prsent dans leur exprience pourraient servir douverture, sinon de tremplin. Ces
convergences exigeraient sans aucun doute de nombreuses brches dans les murs
968
imposant le respect des disciplines autonomes. Mais nest-ce pas un problme de
mentalits ?
969
La Unidad Didctica en FLE:
desde la Interculturalidad y hacia la Co-culturalidad



Juan ngel MARTNEZ GARCA
Severina LVAREZ GONZLEZ
Universidad de Oviedo



Introduccin
En la sociedad que nos toca vivir se refleja la convivencia de varias culturas en un
mismo mbito ya sea fsico, poltico o social. Vivimos en la era de la globalizacin. Las
fronteras se desdibujan. Lo lejano se vuelve cercano. Descubrimos que las necesidades
de los dems no difieren en mucho de las nuestras, y que los obstculos o barreras
culturales son ms fciles de levantar de lo que pensamos. Esta visin cercana de un
mundo lejano debera ser un acicate para aproximarnos al otro, y no distanciarnos del
otro, en un ejercicio de superacin de comportamientos xenfobos, que no son sino un
miedo a lo desconocido, y un freno a nuestro propio crecimiento cultural.
Llevando esta reflexin al campo de la enseanza de una L2, los elementos que
conforman y dan significado a una unidad didctica, hoy en da, tratan de ser una
ventana abierta hacia la cultura del Otro. Y esto es as porque no podemos ignorar la
cultura del hablante de la otra lengua en la medida es que es una forma de definir
nuestra propia cultura. Aprender una lengua extranjera va ms all de ser un mero
ejercicio de gimnasia lingstica, en la medida que:
Descubrimos nuestra propia cultura. Tomamos conciencia de nuestra
lengua
Descubrimos la cultura del Otro. Tomamos conciencia de que sus
necesidades no difieren tanto de las nuestras.
Nos sirve de estmulo para acercarnos a una nueva cultura, que aadimos
a la nuestra. Nos enriquecemos.
Nos hace solidarios, abiertos y tolerantes.
Nos vuelve ms aptos para integrarnos en una sociedad ms abierta y
multilinge.
Todos estos aspectos, creemos que han de estar presentes en el momento de
970
concebir una unidad didctica en FLE.
De la misma manera que las sociedades estn vivas, dado que estn conformadas
por seres vivos, que crecen, se desarrollan, evolucionan, conviven, con o sin conflictos,
las unidades didcticas tendramos que concebirlas como un instrumento activo que, al
igual que los individuos a los que se dirigen, ha de tener una capacidad de uso
cambiante y evolutivo. No podemos entender la unidad didctica como algo esttico,
sino, al contrario, como algo dinmico, vivo, en continuo desarrollo, y adaptable al
pblico al que se dirige.
Si vivimos en una sociedad intercultural, y as es, dicho supuesto tiene que
traspasar los lmites de lo meramente social y verse reflejado en todos y cada uno de los
distintos mbitos que la componen. La unidad didctica no puede ser ajena a este
fenmeno. Para vivir en una sociedad intercultural tenemos que construir un aula
transparente, es decir, traspasar los muros a veces muy rgidos y conservadores del
mundo acadmico, romperlos si fuera el caso, para hacer que el aula (y todo lo que ella
comporta) se convierta en un instrumento dinamizador y potenciador de nuestras
habilidades comunicativas, haciendo de nuestros alumnos individuos solidarios y
abiertos a los dems.

1. Simpata o empata?
La adquisicin de una L2 va ms all de una repeticin mecnica de ciertos
mensajes en otra lengua. Su aprendizaje est determinado no slo por la sociedad en la
que vivimos, sino tambin por todos los factores que se mueven en el mbito
estrictamente personal, en nuestro Yo ms ntimo y genuino. Nuestras vivencias,
nuestros miedos, nuestra curiosidad, nuestros afectos hacia los dems, nuestras filias y
nuestras fobias, van a entrar en el juego del aprendizaje, e incluso pueden llegar a dictar
las reglas del mismo (no es disparatado el caso de aprendices que optan por una lengua
como signo de rebelda o rechazo a un ser querido). Esto es lo que nos dice Krashen
(1982) cuando menciona que en una situacin de adquisicin agradable (no con
ansiedad, no a la defensiva) se puede promover que el filtro socio-afectivo sea
permeable
La psicologa, por tanto, tomar un papel relevante a la hora de aprender una
lengua y tambin es un elemento a tener en cuenta cuando confeccionamos una unidad
didctica.
Siguiendo el hilo de nuestro razonamiento nos parece relevante destacar la
971
importancia y la diferencia de los conceptos de simpata y empata, como factores que
pueden determinar el aprendizaje o rechazo de una lengua.
La Real Academia de la Lengua Espaola define la simpata, en su primera y
tercera acepcin, como:
1. Inclinacin afectiva entre personas, generalmente espontnea y mutua.
3. Modo de ser y carcter de una persona que la hacen atractiva o agradable a
las dems.
De esta definicin inferimos que el carcter de una persona as como sus
inclinaciones afectivas va a ser un factor determinante en el aprendizaje de una L2. Una
persona comunicativa, abierta y tolerante tendr una predisposicin de aprendizaje
completamente diferente a otra persona que no rena estas caractersticas.
Volviendo a la Real Academia, sta define la empata, en una nica acepcin,
como:
1. Identificacin mental y afectiva de un sujeto con el estado de nimo de otro.
De esta definicin se desprende que la empata es una destreza bsica de la
comunicacin interpersonal, que favorece un entendimiento slido entre dos personas
en la medida que permite comprender el mensaje del otro y establecer un dilogo.
Desde un punto de vista psicolgico, nos gustara hacer hincapi en la definicin
que algunos estudiosos de la psicologa aplicada al aprendizaje hacen al respecto.
Segn Mead y Piaget, la empata se define como la habilidad cognitiva, propia
de un individuo, de tomar la perspectiva del otro o de entender algunas de sus
estructuras del mundo, sin adoptar necesariamente esta misma perspectiva.
Para N. Feshback (1984), la empata se presenta como una experiencia
adquirida a partir de las emociones de los dems a travs de las perspectivas
tomadas de stos y de la simpata, que a su vez viene definida como un
componente emocional de la empata.
Por ltimo, para Batson la empata es la habilidad que posee un individuo de
inferir los pensamientos y sentimientos de otros, lo que genera sentimientos de
simpata, comprensin y ternura (Batson et. al., 1997)
1
.
Tras leer estas definiciones afirmamos que no nos parece osado aportar nuestra
visin de la empata como la capacidad de ponerse en la piel del otro.
Por tanto, la empata sera una habilidad a tener en cuenta para despertar la

1
Batson, C. (1997). Self- other merging and the empathy- altruism hypothesis: reply to Neuberg et al.
(1997). Journal of Personality and Social Psychology, 73, 517- 522.
972
simpata hacia la nueva lengua / cultura. Partiendo de la premisa de que todo aprendiz
posee una aptitud de aprendizaje, la empata jugara un papel dinamizador, seductor,
impulsor y mediador hacia la cultura del Otro, considerando sus componentes de
afectividad, actitud e inters.
La simpata determina el xito del proceso de aprendizaje, pero sta se ver
potenciada desde la empata. Y en este sentido, una unidad didctica que se presenta
desde la empata se convierte en un instrumento mediador, aproximador y de inmersin
en la otra cultura.
Esta idea podra quedar plasmada con el siguiente cuadro:


ALUMNO / S
Factores Intrapersonales
Madurez Intelectual,
Social,
Emocional,
Moral
Capacidad intelectual
Motivacion ....
Factores
interpersonales







Factores Externos

Profesor
emptico
Manual
emptico
Nuevas
Tecnologas
APRENDIZAJE DE UNA L2
DESDE LA EMPATA

Tal y como nosotros los vemos, el alumno ocupa un puesto privilegiado en el
proceso de aprendizaje de una L2. Esto es, tenemos que contar con sus factores tanto
intrapersonales como interpersonales a la hora de plantearnos un programa coherente,
buscando el mayor provecho para el xito de nuestro trabajo.
En este plano, el profesor emptico forma parte de un entorno externo ms amplio
que comprendera tres factores:
973
1. El profesor emptico.
2. El manual emptico
3. Las Nuevas Tecnologas (que presuponemos que son empticas en s mismas
en tanto que producto genuino de la comunicacin y totalmente utilizado hoy
en da).
Estos tres componentes, en sincrona o asincrona, funcionaran de modo
complementario, en ningn caso excluyente. La confluencia de todos estos factores, esto
es lo interpersonales y los externos al alumno, nos llevaran a un aprendizaje desde la
empata.

2. El aula y manual empticos.
Las caractersticas principales que, a nuestro juicio deberan formar parte de un
manual emptico en la enseanza de una L2, podran ser las que exponemos a
continuacin:
En el aula, la empata est directamente relacionada con el inters del alumno.
Un manual emptico es aquel en el que sus contenidos estn presentados de tal
forma que muestran claramente una intencin de tener presente las necesidades
del alumno y el inters de aprender la nueva lengua.
Y para llegar a esto Cmo podemos conocer los intereses de nuestro
pblico? De la misma manera que en algunas ocasiones, los docentes realizamos
controles de nivel lingstico al inicio del curso para saber el grado de
conocimiento de la L2 de nuestros alumnos, pensamos que sera muy
conveniente proponerles igualmente una encuesta que determinara sus
necesidades, sus objetivos, sus metas. Si podemos descubrir por qu y para qu
les sirve aprender una L2, el aprendizaje se convertir en un proceso vivo,
dinmico y atractivo tanto para el alumno como para el profesor. Estaramos,
pues, ante una sintona perfecta.
Entendemos que exista una relacin inversamente proporcional entre el
manual y el pblico al que se dirige. Esto es, a mayora alcance menor empata,
y viceversa. La empata, por lo tanto, pierde eficacia frente a la universalidad.
Focalizacin de contenidos. La saturacin en el nmero y variedad de
ejercicios o documentos disminuye la empata: la avalancha de informacin
puede ocasionar rechazo. Las actividades o tareas han de mantener una
relacin directa con los objetivos. Una gran batera de ejercicios no implica
974
mayor y mejor aprendizaje, al contrario. Por tanto concebir un nmero
adecuado y bien focalizado de ejercicios en torno a una actividad especifica
redundara en una mayor empata.
Extensin de sus unidades didcticas. A mayor extensin, menos inters. Un
manual que presenta unidades didcticas excesivamente largas en extensin no
favorecera un comportamiento dinmico y activo por parte del alumno.
Tipo de actividades: rehuir de la repeticin en exceso de un mismo tipo de
actividad o ejercicio. Un manual donde sus unidades didcticas ofrecen
siempre el mismo tipo de prctica puede ocasionar aburrimiento y poca
predisposicin por parte del alumno
2
. Proponemos, por lo tanto, que haya
variedad en el nmero de apartados, y diversidad en la forma de presentar una
misma actividad.
El grado de dificultad, ya sea en el planteamiento o en la presentacin de las
tareas o en la dificultad del ejercicio. Es necesario establecer una gradacin de
dificultad. La idea de progresin nos parece esencial. No es posible que haya
empata ante tareas complejas y difciles, si previamente no ha habido una
progresin necesaria y adecuada antes de llegar a ellas. La empata es
antagnica a la dificultad. El alumno ante la dificultad o la complicacin puede
perder inters o bloquearse.
Un manual abierto: un manual emptico desde nuestro punto de vista tiene
que traspasar los lmites fsicos del libro para aportar dinamismo vitalidad e
interaccin. Cmo podemos conseguirlo? Las nuevas tecnologas van a
desempear aqu un papel muy importante. Internet nos abre puertas y
ventanas a las nuevas culturas, nos ayuda a ver, descubrir, comparar y entender
otros mundos. Nos acorta las distancias. Internet significa aqu y ahora.
Internet no slo implica inmediatez sino tambin es el mximo exponente de la
empata en la medida en que se convierte en un facilitador de conocimientos
ya sea de la propia cultura como de la cultura del otro.
2.1. La L2 e(n) Internet.
De qu manera incorporar esta herramienta dentro de un manual? Un manual,
hoy en da, ha de tener su proyeccin en Internet no slo porque nos proporciona una

2
En el manual de Studio 60, por ejemplo, presentan, a nuestro entender, demasiadas actividades de
comprensin oral y, esto, a menudo, hace que disminuya el factor sorpresa y aumenta el desinters.
975
ayuda significativa e inestimable en la enseanza y aprendizaje de un idioma sino
tambin porque es una herramienta muy apreciada y muy utilizada por nuestros alumnos
por supuesto siempre encontraremos alguna excepcin. Internet nos va a permitir
romper los muros del aula, va a atraer al aprendiz a nuestro terreno y potenciar un
aprendizaje intercultural desde la empata. Entre las variadas y diversas posibilidades
que nos ofrece Internet, creemos que el Blog que definimos como un material didctico,
intercultural y emptico y que presentaremos a continuacin, puede desempear un
papel muy importante para la enseanza y aprendizaje de una L2.
Todo ello dara lugar a un manual por y para el alumno, frente a la mayora de los
manuales que estn en el mercado, que parece estar hechos para un alumno cualquiera,
repitiendo viejos esquemas que ya no responden a lo que debera ser un estudiante aqu
y ahora.
Estas ideas podran quedar plasmadas en la tabla siguiente:

AULA Y
MANUAL EMPTICO
Responde al inters del alumno
Pblico especfico
Focalizacin de contenidos
Unidades didcticas cortas
Variedad y diversidad
Gradacin de dificultad
Manual abierto


3. Hacia un nuevo enfoque. El aprendizaje desde la co-culturalidad.
La aplicacin de las Nuevas Tecnologas a la enseanza de una L2 nos
conducir a un nuevo escenario: el aprendizaje co-cultural en la medida que el aprendiz
pasa de la tarea como actividad de aprendizaje a la accin como actividad social. Esto se
ajusta a los objetivos expuestos en el Marco Europeo de Referencia Comn para las
Lenguas que defiende la perspectiva accional en la que se propone pasar de la tarea
como actividad de aprendizaje a la accin como actividad social, como leemos a
continuacin:

Un marco de referencia para el aprendizaje, la enseanza y la evaluacin de
lenguas, que sea integrador, transparente y coherente, debe relacionarse con una
visin muy general del uso y del aprendizaje de lenguas. El enfoque aqu adoptado,
en sentido general, se centra en la accin en la medida que considera a los usuarios
y alumnos que aprenden una lengua principalmente como agentes sociales, es
decir, como miembros de una sociedad que tiene tareas (no slo relacionadas con la
976
lengua) que llevar a cabo en una serie determinada de circunstancias, en un entorno
especfico y dentro de un campo de accin concreto. Aunque los actos de habla se
dan en actividades de lengua, estas actividades forman parte de un contexto social
ms amplio, que por s slo puede otorgarles pleno sentido. Hablamos de tareas
en la medida que las acciones las realizan uno o ms individuos utilizando
estratgicamente sus competencias especficas para conseguir un resultado
concreto. El enfoque basado en la accin, por lo tanto, tambin tiene en cuenta los
recursos cognitivos, emocionales volitivos, as como toda serie de capacidades
especficas que un individuo aplica como agente social
3
.

Si queremos mantener los fines que postula el Consejo de Europa en su Marco de
Referencia Comn para las Lenguas, el enfoque comunicativo tomado aisladamente no
parece responder a dichos criterios de un modo pleno y definido. Mientras que ste se
conforma con una comunicacin circunscrita al aula, a un entorno comunicativo
reducido, el alumno, por el contrario, debe estar preparado para asumir tareas en comn
utilizando una nueva lengua como eje comunicativo, esto es, debe estar preparado no
slo para comunicar sino para actuar en y con una nueva lengua.
La enseanza y aprendizaje de una L2 reclama por lo tanto un nuevo enfoque que
considere al aprendiz como un individuo en accin, capaz de comunicar y de actuar en
comn, dentro y fuera del aula, tanto en sus intereses personales como profesionales. Y
aqu es donde Christian Puren
4
arroja nueva luz sobre este enfoque, al que llama
perspectiva co-accional o co-cultural, y responde a los criterios que ya hemos ledo
ms arriba.

[] dans lAC
5
on formait un communicateur en crant des situations
langagires pour le faire parler ave (des intercoluteurs) et agir sur (ces mmes
interlocuteurs) ; dans la perspective actionnelle esquisse par le Cadre Europen
Commun de Rfrence ( laquelle je rserverai dsormais le sigle PA ) , on se
propose de former un acteur social


3
Consejo de Europa, Marco Comn Europeo de Referencia para las Lenguas, Strasbourg,: Consejo de
Europa, ed. Junio 2002, Instituto Cervantes para la traduccin en Espaol, p. 9
4
PUREN, Christian: "Perspectives actionnelles et perspectives culturelles en didactique des langues :
vers une perspectice co-actionnelle-co-culturelle" Conferencia disponible en :
http://u2.u-strasbg.fr/iief/fle/puren/
5
Approche Communicative
977
Bibligrafa:

BATSON, C. (1997). Self- other merging and the empathy- altruism hypothesis: reply
to Neuberg et al. (1997). Journal of Personality and Social Psychology, 73, pp.
517- 522.
PUREN, Christian (2002). Perspectives Actionnelles Et Perspectives Culturelles, en
Didactique des Langues-Cultures : Vers Une Perspective Co-Actionnelle Co-
Culturelle. Article paru dans le n 3/2002 des Langues modernes, juil.-aot-sept.
2002, pp. 55-71, intitul Linterculturel (Paris, APLV, Association franaise des
Professeurs de Langues Vivantes) Conferencia disponible en : http://u2.u-
strasbg.fr/iief/fle/puren/
Consejo de Europa (junio 2002), Marco Comn Europeo de Referencia para las
Lenguas, Strasbourg,: Consejo de Europa, Instituto Cervantes para la traduccin en
Espaol, p. 9.
FESHBACH, N. D. (1984). Empathy, empathy training, and the regulation of
aggression in elementary school children. In R. W. Kaplan, V. J. Konecni, & R. W.
Novaco (Eds.), Aggression in youth and children. Boston: Martinus Nijhuff
Publications.
KRASHEN, D.S., Scarcella y M.Long (1982) Child-Adult Diferences In Second
Language Acquisition U.S.A. :Newbury House
MEAD,G.H. (1932) Espritu, persona y sociedad. Barcelona: Paids.
PIAGET, J. (1987): Psicologa y Pedagoga, Ed. Ariel, Barcelona.

978
El Francs como Lengua de Comunicacin Cientfica para
Docentes Universitarios



Mara Jos SUEZA ESPEJO
Mara Luisa TORRE MONTES
Universidad de Jan



Nuestra comunicacin se enmarca en la experiencia llevada a cabo en el curso de
la enseanza del francs cientfico para docentes universitarios, a propuesta del
Secretariado de Innovacin Docente de la Universidad de Jan, dirigido a aquellos
profesores que prevean hacer uso de la lengua francesa en situaciones profesionales
y/o universitarias.
La problemtica que presenta la enseanza del francs para fines de comunicacin
cientfica no es diferente de la que presenta la enseanza del francs en general o la de
otra formacin con fines especficos (hostelera, turismo, comercio, gestin, etc.); sin
embargo, los profesores de FLE, cuando se enfrentan a la programacin de un curso
dirigido a docentes universitarios, deben tomar decisiones unificadoras ante las
variadas demandas de un pblico no homogneo, justificadas por el hecho de tener que
abordar mbitos que no les son usuales en su prctica docente. Ante este tipo de
pblico, nos planteamos una serie de cuestiones de orden muy diferente.
En el marco de nuestra reflexin, nos interesamos, en primer lugar, por la
definicin del francs cientfico y la problemtica de la enseanza del francs con vistas
a una comunicacin cientfica. Qu es el francs cientfico? Se trata de la adquisicin
de una lengua cientfica? La comunicacin y la produccin cientfica no constituyen una
lengua particular. No hay, por una parte, una lengua de comunicacin general y por otra,
una lengua diferente para las ciencias con un sistema morfosintctico, estructuras y
funciones diferentes de las del francs general. Por ello, hemos preferido utilizar como
ttulo de nuestro trabajo la expresin de el francs como lengua de comunicacin
cientfica en lugar de el francs cientfico. As pues, cuando el alumno tenga que
informarse y comunicar en francs en un campo cientfico o tcnico preciso, en un
medio profesional o universitario, se podr hablar de necesidades lingsticas ligadas a
la comunicacin cientfica.
979
Se trata de la adquisicin de contenidos particulares? Como en cualquier
situacin educativa, el profesor debe seleccionar en funcin de la utilidad para el
alumno. El nico procedimiento eficaz, funcional, es preguntarse qu tareas o
actividades en la lengua objeto de aprendizaje deber efectuar ste, y de qu periodo de
tiempo se dispone para conseguirlo. Sera preciso, en un primer momento, recoger
informaciones sobre la situacin educativa en su conjunto y sobre el alumno cientfico
en particular: su demanda, sus necesidades, su perfil.
Se trata de un pblico particular? El pblico cientfico no constituye un conjunto
homogneo, como hemos sealado anteriormente. Se trata de profesores-investigadores
que poseen unas expectativas individuales similares y cuyo objetivo es actualizar sus
conocimientos de la lengua francesa. Su profesin, formacin o estudios no van
obligatoriamente a determinar todas sus necesidades respecto a la lengua objeto de
aprendizaje. Estn interesados tanto en la lectura de documentos de su especialidad
como en contactos profesionales, investigaciones bibliogrficas, es decir, que adems
de las necesidades de comunicacin general y de informacin especfica, se van a ver
obligados a manejar las relaciones profesionales no especializadas para obtener una
buena comunicacin social. Esto aconsejara, pues, recurrir al approche raliste que
permite, a partir de documentos de inters general, hacer trabajar los savoir faire
cognitivos de lenguas y las prcticas adecuadas para una correcta comunicacin.
En la medida en que la problemtica planteada en la formacin de objetivos
especficos no se diferencia fundamentalmente de la problemtica general de la
enseanza de las lenguas, los planteamientos propuestos aqu seran los aplicables a
cualquier situacin de aprendizaje de FLE.
La determinacin de los objetivos no depende solamente de la voluntad del
docente, sino tambin de los conocimientos del alumno al comienzo de la formacin.
As pues, la seleccin de los objetivos nunca es arbitraria. Para fijarlos, es prioritario
conocer las necesidades; su determinacin en la formacin de objetivos especficos,
resulta de la implicacin de agentes diversos en la situacin de enseanza. En general,
las necesidades de formacin lingstica para una comunicacin especializada de tipo
profesional estn ligadas a la demanda social.
El anlisis de estas necesidades (lingsticas y no lingsticas) es indispensable
para determinar objetivos y contenidos, pero no deber limitarse a inventarios de actos
de habla definidos de forma taxativa, pues el formador debe constantemente centrarse
de nuevo en la realidad del alumno y tener en cuenta que el aprendizaje est en continua
980
evolucin.
En el marco de la enseanza de FLE, el profesor constata la existencia de dos
grandes objetivos para ensear el francs: informarse y comunicar. Un mismo aprendiz
puede presentar conjuntamente necesidades de comunicacin cientficas precisas y
necesidades generales culturales, o de otra ndole, ligadas o no a su especialidad de
conocimiento.
Cuando elaboramos programas de francs como lengua de comunicacin
cientfica, encontramos dos tipos:
- Los que tienen la finalidad prioritaria de permitir el acceso a otros conocimientos, en
este caso el objetivo ser ms formativo/informativo que comunicativo.
- Cuando el objetivo es comunicar conocimientos e informaciones, la finalidad ser
eminentemente comunicativa.
El aprendizaje de una lengua conlleva, siempre en diferente grado, un doble
objetivo formativo y comunicativo. Segn la situacin y los objetivos inmediatos de la
formacin, se le conceder ms o menos importancia al aspecto formativo o
comunicativo. As, en formacin lingstica, se distingue con frecuencia el FOG (le
Franais Orientation Gnrale) y el FOS (le Franais sur Objectifs Spcifiques). Esta
distincin no responde, a priori, a una diferencia de tipo lingstico o metodolgico si
no ms bien a la conciencia ms o menos precisa que los solicitantes de formacin
tienen de las futuras situaciones de utilizacin de la lengua objeto de aprendizaje.
La enseanza de una lengua, en tanto que disciplina, proviene generalmente del
FOG, dado que los estudiantes aprenden dicha lengua para poder comunicarse
posteriormente con los nativos de la lengua objeto de aprendizaje sin tener, en ese
momento, necesidades de lengua precisas. Tiene tambin un objetivo formativo porque
enriquece a los estudiantes intelectualmente, permitindoles acceder a otra cultura, a
nuevos conocimientos e incluso a comprender mejor las estructuras de la propia lengua
materna. Cuando, por el contrario, los alumnos saben dnde, cundo, cmo y por qu
tienen que comunicarse en dicha lengua, se hablar de FOS.
Los programas de lengua francesa con objetivo cientfico se sitan naturalmente
en esta segunda categora. Sin embargo, slo un anlisis minucioso de la demanda y
expectativas permite determinar cundo las necesidades de formacin lingstica estn
verdaderamente ligadas al rea de aprendizaje y cundo se plantea el problema de un
contenido lingstico especfico.
En una situacin en la que dos personas entablan una conversacin sobre un tema
981
en un mbito de actividad que es comn para ambos, emplearn una terminologa
especfica del mismo, intercambiando informaciones o emitiendo opiniones sobre
hechos que escapan a los que tienen un conocimiento menos profundo de ese tema. Es
obvio, pues, que una comunicacin especializada no es especfica ni de un rea, ni de la
categora socio-cultural de los locutores, ni del registro de lengua escogido para
expresarse.
Examinadas las situaciones, constatamos que se tiende a emplear la expresin de
comunicacin especializada cuando no se comprende de qu hablan los otros. En una
comunicacin especializada, la incomprensin puede ser debida a un desconocimiento
del tema tratado y/ o a la ignorancia del lxico.
A continuacin exponemos los tipos de contenidos que pondremos en prctica en
este curso dirigido a alumnado cientfico, contenidos que desarrollaremos a lo largo de
las treinta horas con las que cuenta el mismo, agrupadas en diez sesiones.
- Contenidos lingsticos:
Los superaremos trabajando el aprendizaje del lxico y la morfosintaxis junto con
los nexos y conectores lgicos propios de discurso cientfico.
-Contenidos comunicativos:
Potenciaremos la competencia comunicativa que capacitar a los discentes para
realizar la propia presentacin personal as como el presentar un tema, expresar
opiniones, argumentar, rechazar, comparar, formular hiptesis, convencer, criticar,
describir, explicar, deducir,
-Savoir-faire a desarrollar:
Presentar y defender oralmente proyectos de investigacin, participar en debates,
mesas redondas y coloquios, negociar contratos de investigacin, moderar reuniones o
grupos de trabajo, redactar informes, artculos, proyectos y resmenes (ya sea de libros,
experimentos llevados a cabo, de reuniones,),
En cuanto a la metodologa empleada en este tipo de aprendizaje, si nos
aproximamos a la metodologa audiovisual, basada fundamentalmente en la lengua oral,
sta no nos servira para poner de manifiesto las especificidades del discurso cientfico
propias de la lengua escrita. Por consiguiente, constatando los lmites de la metodologa
audiovisual y de un acercamiento demasiado centrado en la lengua oral, los profesores
de FLE que trabajan con estudiantes cientficos estuvieron naturalmente dispuestos a
acoger la innovacin lingstica de los aos 70, es decir, el approche fonctionnel. Los
trabajos del Consejo de Europa han contribuido ampliamente a caracterizar los objetivos
982
de aprendizaje en trminos funcionales.
La primera manifestacin pedaggica de esta metodologa aparece con el trmino
de Francs Instrumental, trmino que surge en Amrica latina a principios de los aos
70. Lehman lo defini para designar una enseanza del francs que prioriza la
comunicacin cientfica y tcnica, centrndose esencialmente en la lectura de textos
especializados en cada una de sus diferentes reas.
La lectura del texto especializado es un elemento del programa lingstico pero,
salvo condiciones muy particulares, no puede constituirse como un objetivo en s mismo
ni como una estrategia de aprendizaje para todos los estudiantes cientficos. Del mismo
modo, las listas de vocabulario en la enseanza de FLE no son de una gran ayuda para
el aprendiz, pues el lxico cientfico slo puede aprenderse en su propio contexto. La
idea de construir un material pedaggico basado en un inventario de lxico especfico
de cada rea de conocimiento conduce a una va sin salida, dado que este material no
puede integrar los fenmenos discursivos cientficos de la comunicacin de este tipo.
A un aprendizaje centrado en la lengua le va a suceder un aprendizaje centrado en
el discente. Para alcanzar su objetivo de comunicacin, los mtodos SGAV (structuro-
globale-audio-visuelle) proponan al aprendiz adquirir una competencia lingstica; el
aprendizaje funcional, sin negar esta competencia, va a enriquecerla introduciendo la
nocin de competencia comunicativa. Ms que ensear una lengua, se van a presentar al
alumno las herramientas que le permitirn comunicar en la lengua extranjera objeto de
aprendizaje.
Una vez fijados y definidos los objetivos en funcin de las necesidades de la
demanda y del entorno, por lo que respecta a los contenidos, deberamos preguntarnos
qu conocimientos lingsticos y extra-lingsticos requiere cada situacin
(conocimientos lingsticos, informaciones socio-culturales,). Para cada intercambio
de lengua, se analizar qu actos de habla, qu elementos de gramtica semntica y qu
nociones debern reproducir los alumnos.
En nuestro curso hemos practicado el aprendizaje funcional, cuyo contenido de
formacin est determinado por las necesidades tanto lingsticas como extra-
lingsticas del pblico. Primeramente evaluamos los conocimientos previos de los
discentes, a continuacin hacemos un inventario de las situaciones en las que la
comunicacin deber establecerse en la lengua objeto de aprendizaje y determinamos
las necesidades de formacin as como los contenidos en funcin de la situacin real de
enseanza.
983
Se constata que un cierto nmero de actos de habla (actos sociales: preguntar, dar
las gracias, saludar, etc.) y de nociones (por ejemplo: duracin, espacio, causa,
consecuencia,..) se encuentran en numerosas situaciones de comunicacin,
independientemente del tipo de interlocutores. La mayora de los mtodos de la ltima
generacin proponen un contenido lingstico que se adapta al aprendizaje
comunicativo y estn organizados en actos de habla y objetivos nocionales
funcionales.
Los estudios de los actos de habla han sido motivados sobre todo para describir
la dimensin oral de la lengua. Si los alumnos se enfrentan a la dimensin escrita:
(comprensin/ produccin) el anlisis del discurso ser utilizado para determinar los
contenidos. Recogiendo un corpus significativo del tipo de escrito que los alumnos
deben comprender o producir, se estudiarn las regularidades sintcticas, morfolgicas,
retricas de los textos de un rea producidos en una situacin concreta.
Existen 7 tipos de comunicacin frecuentes en la comunicacin cientfica:
discurso especializado, discurso de semi-vulgarizacin cientfica, discurso de
vulgarizacin cientfica, discurso de la publicidad, discurso cientfico pedaggico, la
tesis y la memoria.
En nuestras exposiciones hemos utilizado preferentemente:
- El discurso de semi-vulgarizacin cientfica: en el escrito, encontramos revistas que
tratan de numerosos campos del saber y en el oral, conferencias, discusiones, debates
entre especialistas para un pblico profesional de la especialidad o no profesional. La
informacin viene a menudo precedida de una introduccin o de un resumen
preliminar. Se puede trabajar sobre la organizacin del discurso, sus diferentes
momentos y sus distintos marcadores, sobre los sistemas de reformulacin y las
reprises. Se puede organizar una discusin sobre el estado de las investigaciones en
el mbito del que se trata, los problemas evocados
- El discurso de vulgarizacin cientfica: artculos de revistas que tratan de reas muy
diversas, dirigidos a un pblico general. Estas revistas son de fcil acceso. Las
ilustraciones son numerosas, la argumentacin bastante estructurada y el vocabulario
cientfico explicado. Contiene discursos orientados tanto a mbitos cientficos como
no cientficos.
- El discurso de la publicidad: posters, paneles, publi-reportajes. En el oral: anuncios
publicitarios televisados o de radio. Est dirigido a un pblico amplio, no
especializado. El profesor puede efectuar un trabajo sobre las reformulaciones y
984
observar las repeticiones de ciertas estructuras sintcticas. Una publicidad puede ser el
punto de partida para ejercicios de creatividad, debates, ejercicios estructurales.
- El discurso cientfico oficial: formularios, informes, solicitudes diversas, cartas de
motivacin dirigida a un responsable administrativo y financiero o cientfico. Son
textos especialmente dirigidos para desarrollar la argumentacin.
Muchas investigaciones han puesto en evidencia, en la produccin lingstica,
formas lingsticas recurrentes que parecen caractersticas de ciertos campos del saber y
han permitido elaborar esquemas tipo, a partir de los cuales el profesor de FLE puede
fundamentar su enseanza para pblicos especializados.
El profesor de FLE que debe ensear a un alumnado cientfico se enfrenta a un
problema difcil:
- por un lado, constata que los mtodos en francs general no responden ms que
parcialmente a las necesidades lingsticas de estos pblicos.
- por otro lado, no puede fundarse exclusivamente sobre las matrices resultantes de los
anlisis del discurso pues son poco numerosas y no cubren todos los campos. Por otra
parte, en la medida en que la delimitacin de los campos cientficos nunca es
definitiva y que la demanda social est continuamente sometida a transformaciones,
no parece oportuno basar la enseanza de FOS en un anlisis del discurso por campos
del saber.
As pues, para la operatividad de nuestro estudio, vamos a aislar dos grandes
tipos de discursos:
- el discurso interactivo para la comunicacin general que a se dirige a faire agir o
faire croire;
- el discurso expositivo para la comunicacin especializada que apunta a exponer
ideas, formular hiptesis, presentar, describir, hacer razonamientos lgicos
es decir, faire savoir
Sin embargo, en la realidad, estos dos tipos de discursos no funcionan de manera
aislada.
1.- El discurso interactivo se caracteriza por las marcas lingsticas de la
implicacin del emisor y por las interrelaciones entre el emisor y el receptor.
- el empleo de los diferentes pronombres personales e impersonales. La utilizacin de
on y de il impersonal es muy diferente en ambos discursos. En el discurso
expositivo stos marcan la ausencia del emisor, mientras que en el interactivo,
permiten cautionner informaciones a veces no verificadas.
985
- las modalidades apreciativas: nfasis, esquematizacin, generalizacin, caracterizacin
selectiva, etc.
- ciertas modalidades lgicas: estn presentes en el discurso expositivo para precisar si
lo que se indica expresa certeza, probabilidad, o es aleatorio; en el discurso
interactivo, las modalidades lgicas constituyen a menudo la expresin de una falsa
modestia y juegan el papel de litote.
Diferentes aspectos de los discursos interactivos:
a.- Narracin: presente esencialmente en las novelas y en todo tipo de relato
histrico. Se caracteriza por la diversidad de verbos (de accin
fundamentalmente) y por la diversidad de los tiempos (sobre todo los tiempos
del pasado).
Se halla poco presente en el discurso cientfico salvo para hacer el punto de
vista histrico sobre una disciplina, restituir en un contexto a un investigador,
una tcnica o un invento.
b.- La argumentacin: es hacer actuar, movilizando todos los recursos posibles
(procedimientos de insistencia, nfasis).
c.- La prescripcin (consejo y orden) est presente en el discurso interactivo sobre
todo con el fin de llevar al interlocutor a adoptar su punto de vista y hacer lo
que se desea que se haga faites comme moi,vous verrez, vous ne le
regretterez pas, si jtais vous, je ferais
2.- El discurso expositivo se caracteriza por:
- ausencia de enunciadores on un x est ditEsta ausencia se marca tambin por el
empleo de giros impersonalesil faut il suffit il est certain
- el empleo de nominalizaciones la transformation a lieu quand, loxydation
- ausencia de modalidades apreciativas: los sentimientos del autor no son objeto del
discurso cientfico, por el contrario, su opinin cientfica es muy importante.
- la presencia de ciertas modalidades lgicas: posibilidad, probabilidad, certeza il est
possible que, en ltat actuel de nos connaissances, nous pouvons dire
- la utilizacin del presente de valor atemporal o dentico (presente que se utiliza para
hablar de actos hechos por profesionales de acuerdo a las reglas que rigen su
profesin)
"Dans ce cas prcis le praticien ordonne, prescrit "
- los giros hipotticos-deductivos
Si., alors
986
- las marcas de la causa
"tant donn" . "puisque", "du fait de" "comme"
- los articuladores lgicos
"Cest un mdicament dont les effets sont immdiats, sauf en cas de"
- marcas temporales y espaciales
"Vous avez dabord lunit dassemblage, ensuite lagrafage, puis le stockage"
Diferentes partes del discurso expositivo:
a)-La designacin/ la denominacin "on dsigne", on appelle, on dit que,
supposons, x est appel, est dit, est dnomm
- la dfinicion por equivalencia: tre, tre considr tre dfini comme,
consiste en / , sembler / paratre.
- la definicin por caracterizacin : dfini par / comme, un x qui /dont /
auquel.
- la definicin por la composicin: comporter, comprendre, contenir, prsenter,
tre form de, compos de, constitu de, tre divis en , se prsente sous forme
de, se compose de, se dcompose en, se subdiviser en, sassocier, sunir pour
former,
- la definicin por la finalidad, uso: permet de, sert , est utilis pour, a
pour but de
b) - El razonamiento lgico / la demostracin
- el comienzo de la demostracin, el sistema hipottico deductivo:
supposons, alors
- la causa y la consecuencia
- el elemento aadido: en outre, en plus, dailleurs daprs
- la restriccin : mais, malgr, or, except
- explicacin, reformulacin : c'est--dire, cela veut dire, cela signifie en
dautres termes on peut dire aussi, cela signifie
- el anuncio de un resultado : donc, on en conclut, on peut conclure, on
peut donc dire
c)- La descripcin
Forma: , adjectif, en forme de, qui a la/une forme + adjetivo/de +nom
Color: adjetivo de color o de color +nombre de color
Dimensin: unidades de medida, adverbio de intensidad o de cantidad
Consistencia, materia: de, en
987
Funcin: , qui sert , qui permet de, qui est utilis,
d) - La transformacin y el proceso
- la transformacin: la lengua francesa tiene una gran riqueza de verbos que
indican una transformacin en curso de realizacin.
- el proceso: en l se utilizan marcadores de la transformacin, las
nominalizaciones, y marcadores temporales.
Analizaremos el lxico propio del contexto cientfico. Aunque anteriormente
ya hemos manifestado el desacuerdo con las listas de vocabulario, nuestra propuesta
consiste en el estudio de la formacin de trminos cientficos con prefijos, sufijos y
radicales de origen griego o latino, as como el empleo de trminos genricos. Las
nominalizaciones tienen gran importancia dentro de los contenidos de nuestro
programa.
Nominalizaciones con base VERBAL
En - ion /-on / tion (accin de) Ej : participer / participation
En - ure. Ej : blesser /blessure
En - age. Ej: mouler / moulage (actividad de tipo industrial)
En - emment. Ej: transborder/ transbordement
Nominalizacin 0 . Ej :transporter/transport, calculer/ calcul.
Nominalizaciones con base ADJETIVAL
En - it . Ej : fluide/ fluidit (la calidad de lo que es)
En - eur . Ej: ple / pleur
En - ise. Ej : franc / franchise
En - ance/ - oence. Ej: cohrent / cohrence
Por otro lado, los trminos genricos permiten remplazar una nocin, un objeto
por una categora ms general. Su empleo es constante en las definiciones cientficas.
Ej: un solide, un fluide, un appareil, un mdicament, un rcipient, etc.
Los hipernimos juegan tambin un papel fundamental en las definiciones de este
tipo. Ej: un antiseptique: ensemble des agents propres prvenir les infections.
Tras este anlisis de los diversos factores a tener en cuenta ante las variadas
expectativas de un pblico tan especfico y a la vez tan heterogneo como el que
conforma el profesorado universitario interesado en profundizar y ampliar sus
conocimientos de la Lengua Francesa y que stos sean aplicables a sus respetivas reas
especficas, concluimos que el establecer lneas bsicas convergentes hacia la
enseanza-aprendizaje de un francs con fines de comunicacin cientfica en general
988
(formacin de lxico, estructuras morfosintcticas, conectores lgicos, argumentacin,
exposicin,) constituye lo ms adecuado para este tipo de experiencia.
La premisa anterior condiciona el tipo de material y actividades necesarios para la
consecucin de los objetivos fijados y la asimilacin de contenidos propuestos que
ayudarn al alumnado a alcanzar la competencia comunicativa deseada.
Es por esto que utilizamos un corpus de textos modelo lo ms compatibles posible
con las diferentes reas de conocimiento, mediante los cuales llevar a la prctica lo
anteriormente expuesto, siendo aplicables y ptimos para el aprendizaje de todo el
conjunto de discentes adaptndonos a su variada singularidad.


989
Referencias bibliogrficas

DALCQ, A. (1989), Le Franais et les Sciences, Duculot, Paris.
DALCQ, A. (1999), Lire, Comprendre, crire le Franais Scientifique, De Boeck
Universit, Belgique.
EURIN, S. (1992), Pratiques du Franais Scientifique, Hachette, Paris.
TOLAS, J. (2004), Le Franais pour les Sciences, PUG, Grenoble.









990
Les rapports de lapprenant de FLE au savoir travers les consignes
dactivits de manuels pour grands adolescents et adultes.
Une analyse taxonomique.


Jacky VERRIER
Universit Rovira i Virgili. Tarragona




1. Problmatique.
Ce travail est centr sur la trilogie apprenant-rapport-savoir. Partons de lide que
tout savoir (dans notre cas la langue) a son propre caractre, quil peut avoir des cts
sympathiques, durs, obscurs, sotriques, faciles, etc.
Pris sous cet angle, le rapport au savoir est une mdiation, une activit de cration
de sens et de valeur entre un individu et ce quil va connatre. Cest de l une
appropriation, une construction personnelle de savoirs qui se renouvellent partir
dautres dj acquis, et cest aussi une prise de position par rapport aux domaines qui
configurent un savoir. Comme le souligne B. Charlot (2002, p. 71) Il ny a pas de
savoir en soi, le savoir est une relation.
Nous nous proposons dexaminer sous quelles formes les domaines dun savoir se
prsentent lapprenant. Nous entendons par formes les diffrents types dactivits et
leur frquence que proposent les manuels de FLE, et par domaines, nous nous rfrons
la syntaxe, au lexique et au sens, mais aussi aux domaines dapplication de la langue,
cest--dire le mot, la phrase et le texte.
Pour ce faire, nous poserons les questions suivantes: Avec quels domaines de la
langue et dapplication de la langue les apprenants ont-ils le plus de rapports? A travers
quels types dexercices stablissent ces rapports? Les rponses ces questions
permettent dapporter des premiers lments danalyse des rapports de lapprenant la
langue que proposent les trois mthodes tudies.
Nous analyserons les cahiers dexercices de trois mthodes : Escales 1 et 2,
Forum 1 et 2, Rond Point 1 et 2.

2. Etat de la question.
Les recherches sur les rapports de lapprenant au savoir touchent divers domaines:
sociologique, clinique, anthropologique, didactique. En ducation, la recherche actuelle
991
est atteste notamment par les travaux de B. Charlot (1997), S. Maury et M. Caillot
(2003). Il nexiste pas notre connaissance de travaux similaires en franais langue
trangre. Lentre du rapport au savoir qui est retenue ici est celle de la didactique, des
caractristiques propres au savoir disciplinaire quest la langue trangre. Lapproche
didactique est centre sur les savoirs scolaires spcifiques (la grammaire, le vocabulaire,
etc.) lintrieur du champ disciplinaire gnral quest la langue.

3. Mthodologie de travail.
Les trois mthodes tudies ont les caractristiques communes suivantes : a) elles
ont t publies entre les annes 2000 et 2006 : Escales 1 et 2 (2001), Forum 1 (2000),
Forum 2 (2001), Rond Point 1 (2005), Rond Point 2 (2006) ; b) elles appliquent les
recommandations du Cadre europen commun de rfrence pour les langues (2000) ; c)
elles sadressent un public dadolescents et adultes.
Quant au corpus de travail, nous avons utilis exclusivement les exercices crits.
Les exercices phontiques et oraux ont t exclus. Nous avons comptabilis 1023
exercices et les rsultats apports regroupent, soit les rsultats confondus des trois
mthodes, soit les rsultats individuels. Les rsultats sont exprims sous forme de
tableaux et graphiques.

4. Analyse des rsultats.
4.1. Typologie dexercices.
Les consignes des exercices nous ont conduit laborer la typologie dexercices
suivante en fonction de lactivit langagire ou mtalinguistique demande. Nous avons
recens les 12 exercices les plus frquents. Les exercices substituer et combiner ont
t limins en raison de leur faible frquence. Nous prsentons ci-dessous les types
dexercices, ainsi quune dfinition et un exemple tir dun cahier dexercices.
ASSOCIER
Relier terme terme/squence squence/objet nom.
- Quelle est la bonne formule pour accepter, refuser ou sexcuser ? Associez chaque
formule une situation. (Forum 1, p. 36).
COMPLTER
Terminer la suite dune squence. Sur des phrases isoles ou des textes.
- Compltez les phrases avec les verbes adquats. (Rond Point 2, p. 37).
CONJUGUER
noncer une forme verbale.
992
- Compltez ce texte en conjuguant les verbes. (Escales 2, p. 12).
CORRIGER
Restituer lorganisation syntaxique ou la cohrence smantique dune squence.
- Espaces, majuscules, apostrophes, accent, ponctuation ? Rcrivez correctement les
phrases. (Escales 1, p. 36).
CRER
laborer un texte libre partir dune consigne.
- crivez en quelques lignes le type de personne que vous aimeriez rencontrer. (Rond
Point 2, p. 51).
LIMINER
Retrouver llment perturbateur selon un critre de la squence (critre smantique,
lexical).
- Barrez les mots inutiles. (Escales 1, p. 28).
IDENTIFIER
Trouver dans la squence lindice lexical, syntaxique ou smantique pour une rponse
correcte.
- Quelle est lannonce en franais? (Escales 1, p. 4).
NOMMER
Attribuer un nom une chose.
- A laide des dessins, retrouvez les ustensiles de cuisine suivants. (Rond Point 1, p. 67).
ORDONNER
Mettre dans un ordre smantique (texte)/syntaxique (phrase).
- Mettez dans lordre le dialogue suivant. (Forum 1, p. 20).
REFORMULER
Rcrire une squence sous une autre forme.
- crivez la mme chose avec dautres mots, comme dans le modle. (Escales 2, p. 69).
SLECTIONNER
Prendre un lment de prfrence parmi les mmes options.
- Compltez les phrases suivantes avec du, de la, de l ou des. (Rond Point 1, p. 12)
TRANSFORMER
Remplacer un lment dune squence par un autre.
- Transformer les noncs suivants en commenant chaque phrase par Hier. (Forum 1,
p. 32).

4.2. Distribution des exercices.
Le tableau suivant montre la distribution des exercices pour chaque mthode.

993











Exercice
Esc. 1 For. 1 R.P. 1 Esc. 2 For. 2 R.P. 2
Column
a1
CORRIGER 10 0 0 2 0 0 12
ORDONNER 0 6 2 0 4 3 15
NOMMER 11 1 3 1 0 2 18
LIMINER 15 0 0 8 1 0 24
REFORMULER 3 7 1 9 4 3 27
IDENTIFIER 7 5 0 4 18 9 43
COMPLTER 28 13 7 19 13 13 93
CONJ UGUER 18 31 8 19 13 17 106
TRANSFORMER 34 19 14 32 30 7 136
ASSOCIER 20 39 24 26 11 27 147
SLECTIONNER 33 45 19 7 40 12 156
CRER 28 30 41 41 55 51 246
1023
Exercice
Esc. 1 For. 1 R.P. 1 Esc. 2 For. 2 R.P. 2
Column
a1
CORRIGER 10 0 0 2 0 0 12
ORDONNER 0 6 2 0 4 3 15
NOMMER 11 1 3 1 0 2 18
LIMINER 15 0 0 8 1 0 24
REFORMULER 3 7 1 9 4 3 27
IDENTIFIER 7 5 0 4 18 9 43
COMPLTER 28 13 7 19 13 13 93
CONJ UGUER 18 31 8 19 13 17 106
TRANSFORMER 34 19 14 32 30 7 136
ASSOCIER 20 39 24 26 11 27 147
SLECTIONNER 33 45 19 7 40 12 156
CRER 28 30 41 41 55 51 246
1023

Nous avanons les observations suivantes :
Un type dexercice nest pas demble associ un seul domaine de la langue. Par
exemple, associer peut concerner le sens (Associez les dialogues aux situations
correspondantes. Faites correspondre les questions et les rponses) ou le lexique
(Retrouvez dans la grille dix mots que lon peut voir dans une gare), ordonner peut
aussi sappliquer au sens (Remettez dans lordre le dialogue suivant), ou la syntaxe
(Retrouvez et crivez les phrases), ou encore transformer ou complter sappliquent
la syntaxe (Compltez les phrases avec larticle dfini qui convient. Mettez les phrases
suivantes la forme ngative).
De la mme faon, une mme consigne dexercice peut porter sur diffrents
domaines dapplication de la langue; ainsi, reformuler peut sappliquer au texte
(Racontez dans lordre chronologique les deux faits divers) ou la phrase (Trouvez et
crivez des expressions ou des mots quivalents), ou sur des domaines de langue; par
exemple, slectionner peut porter sur la syntaxe (Compltez avec les pronoms
personnels sujets il, elle, on) ou le lexique (Compltez les deux annonces ci-dessous
avec les adjectifs de la liste)
Les verbes opratoires des consignes ne correspondent pas toujours au type
dexercice requis. Ainsi, lnonc "Compltez ce texte en conjuguant les verbes".
(Escales 2, p. 12) correspond un exercice de conjugaison et non pas un exercice de
compltion ; la consigne "Compltez les phrases suivantes avec du, de la, de l ou des".
(Rond Point 1, p. 12) correspond un exercice portant sur le choix entre plusieurs
options. Lnonc "Remplacez les mots en caractre gras par un pronom (le, la, les, lui,
994
leur)" (Rond Point 1, p. 57) correspond un exercice de transformation.
Dans le tableau suivant figure la distribution des exercices par niveau.

Table de distribution par niveaux


Pour un mme exercice, la frquence est plus grande dans les cahiers 1, exception
faite des exercices crer, identifier, reformuler et transformer dont la frquence
est plus grande dans les cahiers 2. Pour lexercice transformer, laugmentation est
moins significative (+ 2 exercices) que dans les autres cas. Cette situation rpondrait au
fait que ce genre dexercices requiert des savoirs en langue suprieurs ceux du reste
des exercices. Remarquons, par ailleurs, que crer et reformuler traite du texte et de
la phrase ; ce ne sont pas des exercices portant sur des structures qui peuvent se rsumer
sous la forme de savoir ou ne pas savoir. Il sagit dexercices davantage lis au
savoir-communiquer o lapprenant doit adopter une conduite linguistique conforme au
rle assign par lexercice, ce qui rejoint les exercices de type pragmatique dcrits par
G. Vigner (1984, p. 122) o la tche de lapprenant est dadopter une conduite
linguistique en conformit au rle du personnage.
Une autre caractristique concerne le genre dactivit cognitive que requirent les
exercices. Nous en avons repr trois genres ; ceux qui oprent sur a) lorganisation de
la langue (Mettez dans lordre le dialogue suivant) faisant appel aux capacits de
comprhension de lapprenant, b) lapplication de rgles (Compltez les phrases
suivantes par du, de la, de l ou des) qui demande lapprenant dtablir le transfert de
ses connaissances thoriques dans un contexte pratique. (G. Vigner, 184, p. 58) et c) la
reproduction de savoirs (Retrouvez dans cette grille les jours de la semaine).
995

4.3. Frquence des exercices.



La reprsentation en pourcentage permet de voir, que mme si certains exercices
sont plus frquents que dautres (crer ou slectionner), il y a une rpartition des
exercices dans les cahiers qui correspond aux possibilits dactivits sur la langue et
avec la langue.
Lexercice le plus frquent est crer suivi de slectionner et associer.
Lexercice crer est plus frquent dans les cahiers 2 des mthodes (voir Tableau de
distribution par niveaux ci-dessus). Cette situation rpond au fait que crer est
lexercice le moins guid dans sa consigne, mais le plus complexe dans sa ralisation du
fait quil renferme des difficults syntaxiques, morphologiques et lexicales ; en ce sens
il regroupe une partie des autres exercices en plus des habilits en organisation textuelle
et cohrence discursive lorsquil sagit de textes, bien que celles-ci soient indispensables
aussi bien en langue trangre quen langue maternelle comme le souligne M. Pendanx
(1998, p. 109). Cela ne signifie pas que la production de textes soit lexercice privilgi
comme nous le verrons plus tard.
Les autres exercices les plus frquents slectionner et associer sont plus
nombreux dans les cahiers 1. Lexercice slectionner sapplique au domaine de la
phrase et fait appel des comptences moins complexes que lexercice de cration. Il
sagit dun type dexercice centr sur la syntaxe qui demande lapplication de rgles
grammaticales et concerne lorganisation de la langue. Quant lexercice associer, il
est surtout utilis dans le domaine de la comprhension de la langue.

996
4.4. Rapports aux domaines de la langue.










Le domaine le plus frquent par les mthodes est la syntaxe. Celle-ci ayant voir
avec les mots et leurs combinaisons pour former des syntagmes qui mnent construire
des propositions qui elles-mmes permettent de former des noncs. Dans la plupart des
exercices cest lacquisition de comptences mtalinguistiques qui est prioritaire. En
soutien, les consignes sont formules de telle faon quelles conduisent lapprenant vers
la bonne rponse par une activit, soit dlimination (Remettez tous ces mots dans le
dialogue. Escales 1, p. 15), soit de dduction (Hlne et Frdric se donnent rendez-
vous pour aller au cinma. Remettez dans lordre les rponses de Frdric. Rond Point
2, p. 23. Associez les dialogues suivants aux situations, Forum 1, p. 11) ou dimitation
(Rpondez comme dans le modle. Escales 1, p. 55). Trs peu dexercices invitent un
travail de rflexion sur la langue ; nanmoins un exemple serait Pouvez-vous dire
pourquoi on utilise tu ou vous dans chacune de ces situations ? (Rond Point 2, p. 63).
Il faut souligner, cependant, quune analyse de la progression des exercices dans
une mme leon ou unit permettrait de nuancer ces premiers commentaires du fait que
nous avons remarqu que certains exercices portant sur la matrise du systme jouent le
rle de pr-requis une production postrieure plus communicative.

4.5. Rapports aux domaines dapplication.







997
Le domaine dapplication de la langue le plus utilis est celui de la phrase. Ce
domaine a un rapport direct avec celui de la syntaxe. Phrase et syntaxe sallient bien
dans les premiers niveaux dapprentissage surtout pour lacquisition de comptences
mtalinguistiques. Dautre part, ces mthodes salignent pour la production crite
gnrale sur les niveaux A1 A2 B1 du Cadre europen commun de rfrence pour
les langues (2000, p. 51) o il est dit que lutilisateur de la langue au niveau A1 Peut
crire des expressions et phrases simples isoles, au niveau A2 Peut crire une srie
dexpressions et de phrases simples relies par des connecteurs simples tels que et,
mais et parce que et au niveau B1 Peut crire des textes articuls simplement sur
une gamme de sujets varis dans son domaine en liant une srie dlments discrets en
une squence linaire.
Remarquons cependant que dans les cahiers dexercices 1 et 2 de Forum, le texte
est privilgi sur la phrase et quil sert de support aux exercices de comprhension.

5. Conclusion.
Les rapports de lapprenant la langue propose se situent des niveaux
diffrents selon les mthodes :
Les rapports des apprenants aux exercices varient selon les mthodes.
Les apprenants ont des rapports plus frquents avec les exercices de cration
quavec dautres types dexercices.
Les apprenants ont des rapports plus troits avec la syntaxe et la phrase quavec le
sens, le lexique, le mot et le texte.
Lexercice conjuguer, trs spcifique de la mtalangue est un exercice frquent,
ce qui, de premier abord, semble achopper sur les hypothses de ces mthodes, mais qui
montre aussi que lapprentissage de la grammaire dans sa partie la plus traditionnelle
joue dans la cour du communicatif et lactionnel.
Les rapports la langue, mme ceux qui touchent la partie prescriptive de la
langue, et qui sont les plus laborieux (application de rgles grammaticales), sont plus
aiss grce un environnement plus souple, notamment travers une iconicit souvent
ludique.
Les rapports de lapprenant la langue se font travers des activits portant sur
des moments de la vie quotidienne, des problmes rsoudre, des projets laborer
collectivement ou des situations quelque peu caricaturales de msaventures de
personnes qui ressemblent tout un chacun. Ces perspectives facilitent limplication
998
personnelle de lapprenant dans ses apprentissages et ses rapports langue du fait que
celle-ci est plus proche de lexprience de lapprenant et font que la langue, ses mots et
ses expressions acquirent une certaine valeur pour lapprenant.

999

Rfrences bibliographiques.

BLANC, J. ; Cartier, J.-M. ; Lederlin, P. (2001). Escales 1. Cahier dexercices. Paris,
CLE International.
BLANC, J. ; Cartier, J.-M. ; Lederlin, P. (2001). Escales 2. Cahier dexercices. Paris,
CLE International.
CHARLOT, B. (1997). Du rapport au savoir. lments pour une thorie. Paris,
Anthropos.
Conseil de la Coopration culturelle. Comit de lducation. (2000). Cadre europen
commun de rfrence pour les langues. Apprendre, enseigner, valuer. Paris,
Didier.
CUQ, J.P. (1996). Une introduction la didactique de la grammaire en franais langue
trangre. Paris, Didier/Hatier.
CUQ, J.P; Gruca, I. (2003). Cours de didactique du franais langue trangre et
seconde. Grenoble, PUG.
DALGALIAN, G; Lieutaud, S; Weiss, F. (1981). Pour un nouvel enseignement des
langues. Paris, CLE international.
DE KETELE, J.M. (1986). L'valuation du savoir-tre, in De Ketele, J.M.. (Ed.),
L'valuation : approche descriptive ou prescriptive. Bruxelles, De Boeck
Universit, pp. 179-208.
DE LANDSHEERE, V ; de Landsheere, G. (1984). Dfinir les objectifs de lducation
(5e d.). Paris, PUF.
DELATTRE, P. (1971). Les exercices structuraux. Pour quoi faire ?. Paris, Hachette.
P.U.F.
FLUMIAN, C. ; Labascoule, J. ; Liria, Ph. ; Royer, C. (2006). Rond Point 2, Cahier
dexercices. PUG, Grenoble.
LABASCOULE, J. ; Liria, Ph.; Rodrguez, M Rita.; Royer, C. (2005). Rond Point 1.
Cahier dexercices. Grenoble, PUG.
MAURY, S.; Caillot, M. (Dir), (2003). Rapport au savoir et didactique. Paris, Ed.
Fabert.
MURILLO, J. ; Tost, M. ; Camp, A.; Mestreit, Cl. (2000). Forum 1. Cahier
dexercices. Paris, Hachette.
MURILLO, J.; Tost, M.; Camp, A.; Mestreit, Cl. (2001). Forum 2. Cahier dexercices.
Paris, Hachette.
PENDANX, M. (1998). Les activits dapprentissage en classe de langue. Paris,
Hachette.
VIGNER, G. (1984). Lexercice dans la classe de franais. Paris, Hachette.
VIGNER, G. (1989). Les techniques de guidage dans les tches complexes in Les
Langues modernes, 2. Paris.
VIGNER, G. (1990). "Activit dexercice et acquisitions langagires" in Acquisition et
utilisation dune langue trangre. Paris, Hachette.

1000
Lcriture en F.L.E.



Eullia VILAGINS SERRA
Universitat de Barcelona EOI Maresme



1. Lcriture en cours
Lentre de lapproche communicative dans les cours de langues trangres a t
une bonne nouvelle et a suppos un grand pas pour lapprentissage des langues. Il tait
temps de faire parler en cours, dimpulser le dveloppement des comptences de loral
et de laisser pour lhistoire de la didactique lapprentissage bas sur ltude de la
grammaire et de la traduction, bien quil y ait encore des adeptes Jaime pas ces
nouvelles mthodes que vous avez maintenant (lve de 77 ans, EOI Maresme, 2006)
Cependant, dans le monde universitaire, on a continu accorder beaucoup
dimportance lcrit. Dun ct, les professeurs duniversit ne sont pas
ncessairement forms la didactique de la langue instrumentale; de lautre, les
conditions de travail nont rien voir. Et, surtout, les objectifs ne sont pas du tout les
mmes.
Il nest pas trs frquent que lcriture soit une fin en soi
1
. Les activits dcriture
sinsrent dans lensemble des activits proposes, et il faut donc bien les articuler avec
le reste.
Ce que nous proposons est une petite analyse sur la manire de travailler lcriture
en classe et son valuation, avec des chantillons
2
lappui.
Apprendre crire suppose la mobilisation dun savoir-faire qui dpasse les
connaissances grammaticales (Crdenas, 2004). Lapprenant qui a devant lui une tche
dcriture doit rflchir sur ce quil crit, qui il se dirige, et comment il lcrit. Sil ne
le matrise pas en langue maternelle (et cela est assez frquent), il doit apprendre
organiser les ides, construire des textes avec cohrence et cohsion et adapter le
style selon le destinataire, le sujet et le type de texte. Cela dit, en aucun cas nos
apprenants ne sont vierges (Ainciburu, Rodrguez et Salado, 2005): ils ont une
exprience linguistique au moins en langue maternelle et il est fort probable quils en

1 Si on travaille sur les lettres formelles, les productions des lves ne sortent pas du contexte scolaire ; si
on leur demande dcrire un conte il a rarement une diffusion, etc.
2 Ils appartiennent des lves dEOI, dentre 150 et 280 heures dapprentissage.
1001
fassent le transfert vers la langue quils sont en train dapprendre.
Ainciburu, Rodrguez et Salado soutiennent aussi que la comptence de la
production crite se construit au moyen dune appropriation progressive des outils
linguistiques. Pour pouvoir produire, que ce soit des textes oraux, que ce soit des textes
crits, il faut des modles.
Cassany
3
signale que lorsqu'il y a des difficults, il y a deux types d'lves:
l'apprenant sans code et l'apprenant bloqu. Dans le premier cas, il s'agit d'apprenants
qui savent quoi et comment l'crire en langue maternelle mais qui ne disposent pas de
moyens lexicaux et / ou grammaticaux en langue trangre. Dans le deuxime cas,
malgr le fait dtre comptent en langue maternelle, il ne sait pas comment dclencher
le processus dcriture (il manque de stratgies, il ne corrige pas, etc.) et ceci laisse des
traces dans les produits crits en langue trangre.
Par consquent, si nous voulons dvelopper la production crite de tout le groupe,
il est important que les activits proposes en cours soient diversifies et quelles
concernent les stratgies, la capacit de cohsion et de structuration, ainsi que les
comptences lexico-grammaticales. Bien entendu, les apprenants qui savent quoi et
comment crire aussi bien en langue maternelle quen langue trangre ne manquent
pas. Il sagit dapprenants qui nont aucun problme transfrer leurs habilets en
langue maternelle vers les exercices quon leur propose en langue trangre.

2. Lcriture, outil dapprentissage
2.1. Lcriture en solitaire, lcriture collective
Traditionnellement, lcriture a t un exercice solitaire et de silence. Il va de soi
que nous pouvons inviter nos apprenants respecter ce rite de travail, et leur demander
de prparer des exercices dcriture la maison, dans une ambiance tranquille, avec des
dictionnaires et sans aucune limitation temporelle. Mais il y a des moments dans
lesquels lintroduction de lcriture dans le cours de langue trangre peut devenir un
outil de coopration et denrichissement de grande valeur.
Si on leur demande dlaborer un texte deux ou trois, on favorise la
ngociation entre eux. Ils doivent contraster leurs hypothses et parvenir un consensus
sur la meilleure des options, et cest peut-tre la phase de travail la plus importante.
Certains enseignants craignent ce genre de pratique et argumentent que si le niveau des

3
Describir el escribir, 1991, cit par Ainciburu, Rodrguez et Salado, 2005.
1002
apprenants est homogne (aussi bien du ct des comptences stratgiques que du ct
des comptences linguistiques) cela napporte pas grande chose, et que si dans lquipe
le niveau est htrogne, cest celui qui est le plus comptent qui fait le travail.
Nous croyons que les expriences de ngociation sont dans tous les cas trs
formatrices. Si le niveau est homogne, cela leur permet de stabiliser leurs
connaissances; si le niveau est htrogne, cela oblige celui qui se sent le plus
comptent argumenter ses propositions ce qui ne peut quaffirmer davantage ses
connaissances, et celui qui est soutenu reoit lexplication de quelquun qui vient de
acqurir les connaissances.
On sait dsormais que lapprentissage rflexif est plus perdurable que celui que
lon obtient par le biais de la mmorisation. Dans ce genre dactivits, donc, le produit
final devrait probablement rester un second terme (bien quil soit important et quil
devienne objet de correction de la part de lenseignant).

2.2. Le journal de bord, un outil de collaboration
Lutilisation des salles de cours virtuelles a permis de travailler avec les journaux
de bord autrement. Il est difficile de faire tenir un journal de bord individuel. En
revanche, il est tout fait envisageable de leur faire tenir un journal de bord de classe,
dans lequel chaque apprenant est charg de tenir le journal tour de rle. Cest donc un
document dcriture collaborative. Lenseignant ouvre un wiki dans lAula virtual pour
quils puissent y crire librement. Ils y expliquent ce que lon a fait en cours, les
exercices faire pour le cours suivant, etc. Un des avantages de le faire de manire
virtuelle est que les autres apprenants ont le droit dy apporter des modifications ou des
nuances, demander des prcisions (ils ont aussi un forum leur disposition), etc.
Pour les apprenants, il sagit dun outil de rflexion trs utile. Le fait quune des
options quils ont soit celle de corriger leurs camarades, les oblige penser sils
lauraient fait de la mme manire
4
. Les rsultats sont assez variables en fonction du
degr dimplication. En gnral il est difficile quils y apportent des modifications de
manire spontane. Ceux qui simpliquent et localisent de possibles incorrections
consultent avec lenseignant avant de le faire de manire publique.
Il est important quils sachent que lenseignant peut le lire mais quil ny
interviendra jamais. Il sera uniquement observateur, mais la lecture de ce journal lui

4
Cf. 5. La correction comme outil de correction.
1003
permet de vrifier sil y a des points renforcer.

3. crire, apprendre, valuer
Dans un cadre institutionnel comme celui des Escoles Oficials dIdiomes
5
ou les
universits, les apprenants savent et attendent quil y aura une validation finale de leur
apprentissage et que cette validation sera sous forme dvaluation. Le plus important est
le processus dapprentissage, mais le processus dvaluation est galement trs
important et cela depuis diffrents points de vue.
Barrire le signale dans le cadre du TCF
6
tabli par le CIEP, mais il est extensible
nimporte quel cadre institutionnel :

Le but de ce test est la fois social, professionnel et universitarie. Il permet toute
personne de connatre son niveau en langue franaise, de pouvoir prsenter un
employeur ou une universit francophone une attestation dtaille de ses
comptences linguistiques, celles-ci tant prcises sur lattestation. (Barrire,
2003)

Imbernon (2004) insiste sur limportance que les apprenants connaissent ds le
dpart quels sont les critres avec lesquels ils seront valus. Ceci est spcialement
important chez les adultes, car cest une des cls de la motivation :

A un adult, si li dius el cam que ha de seguir el motives, sin el desmotives.
Digues als alumnes qu fars, ho fas i els dius qu has fet. (Imbernon, Seminari de
Metodologia, Postgrau dinducci a la docncia universitria, 2004)

Lapproche par tches met aussi laccent sur cet aspect. Dans les manuels Rond-
Point, sur la premire page de chaque unit il y a un espace consacr expliquer
lapprenant:
a) ce quil devra faire (et donc ce quil saura faire la fin de lunit) :
Nous allons chercher dans la classe une personne avec qui partager un
appartement (Rond-Point 2, unti 1, p. 6)
b) ce qui lui faudra apprendre faire :
- parler de nos gots, de notre manire d'tre et de nos habitudes; - dcrire
l'endroit o nous habitons; - exprimer des ressemblances, des diffrences et des
affinits; - nous orienter dans l'espace; - communiquer nos impressions et nos
sentiments (Rond-Point 2, unti 1, p. 6)

c) de quels outils linguistiques il va avoir besoin pour pouvoir acqurir ce savoir-faire :

5
Dsormais EOI.
6
LE TCF (Test de connaissance de franais) a t cr par le CIEP en 1998 et il est reconnu par le
Ministre de lducation.
1004

- adorer, dtester, ne pas supporter; - (m')intresser, (m')ennuyer, (me)
dranger...; - le conditionnel: moi, je prfrerais...; - les prpositions de
localisation dans l'espace : droite, gauche, en face de...; les questions :
quand, o, quelle heure...; avoir l'air + adjectif qualificatif, les intensifs : si,
tellement. (Rond-Point 2, unti 1, p. 6)

De mme, il est trs important que ds le premier jour nos apprenants connaissent
les critres que lon va utiliser pour valuer les diffrents types de tche quils vont
mener.
Si lon veut que les apprenants aient toute cette information ds le dpart, il faut
que lenseignant dtermine avant de commencer les cours quoi (les tches et exercices
qui vont faire objet dvaluation), comment et quand valuer.

Lvaluation est un domaine fort complexe o entrent en jeu diffrentes
variables tant humaines que pdagogiques. Que faut-il valuer: les
connaissances ou les comptences? Quelle type dvaluation utiliser :
normative/critrie, formative/sommative, directe/indirecte, continue/suivie ?
Comment valuer: questions/rponses, dialogue/monologue, expression
dirige/expression libre, questionnaire ouvert/QCM? (Barrire, 2003)

Il est vident que plus on ouvre lventail de possibilits, plus on a de chances
darriver un nombre majeur de type dapprenants.

4. Lappropriation de lvaluation
En tant quenseignants, il est important que lon russisse impliquer nos
apprenants dans le processus dvaluation. Il sagit de faire en sorte quils sentent
lvaluation comme un outil daide et non comme un strict lment de qualification ou
de sanction. Et un des chemins est en leur donnant des consignes trs claires sur la
manire dont ils seront suivis.

4.1. Les grilles
La production crite et orale sont les comptences les plus difficiles valuer
puisque lapprenant mobilise de diffrents types de connaissance et lenseignant doit
rpondre aux diffrents aspects.
Le problme spcifique dans les EOI est quils y a des grilles pour valuer les
examens officiels (3
me
et 5
me
annes) mais le reste est laiss au bon critre de
lenseignant. Or, il nous semble plus convenable dtablir un critre unifi pour tout le
cursus. Il faut que les destinataires sachent comment et sur quoi ils vont tre valus ds
1005
le dpart. Par ce biais, les apprenants peuvent recevoir lvaluation comme un parcours
et non comme un but atteindre. Cest pour cela que nous avons propos une adaptation
de ces grilles pour les 5 annes de formation. Nous avons travaill avec les autres
professeurs du centre
7
pour faire une proposition que le Dpartement de franais a
adopt
8
. Cela facilite la tche de lenseignant mais il sagit surtout dun outil daide
important pour le processus dapprentissage des apprenants. Ces grilles sont affiches
dans les Aules virtuals et dans la classe.

4.2. Les conventions de correction
Lorsque lon corrige une production crite, nous avons deux possibilits. Soit on
indique la bonne option (ce que lon connat traditionnellement comme correction),
soit on se limite indiquer quil y a une erreur. Nous croyons fermement quun des
piliers de la progression est lanalyse et la rflexion sur ses propres productions ainsi
que sur les productions dautres apprenants. Par consquent, il nous semble plus utile
pour les apprenants quils aient faire leffort de lautocorrection.
Pour les guider, nous localisons lerreur et nous notons de quel type derreur il
sagit. Les apprenants disposaient ds le premier jour dune fiche
9
avec les conventions
indiquant la typologie derreurs. Ils savaient que lenseignant corrigeait toutes leurs
productions crites en notant tout ce qui est remarquable pour amliorer leur production
(seulement les points qui sont au dessus du niveau de lapprenant sont corrigs).
Ensuite, ctait eux de rviser et de rlaborer leurs crits en prenant compte des
remarques de lenseignant. Cest dans cette deuxime correction que lenseignant leur
fournissait la note.
Les apprenants nont pas toujours lhabitude de procder ainsi, et il est frquent
que dans un premier temps ils ne corrigent que les questions formelles et ils laissent de
ct la correction des aspects structuraux du texte. Tel quon peut le voir dans le texte
de lannexe 3, ils abordent facilement les questions dorthographe (paintres - peintres),
de morphologie verbale (il apprends - il apprend), lemploi de lauxiliaire (il sa tomb-
il est tomb) ou le choix des temps verbaux (lui avait prt - lui a prt). Il est
intressant de voir quil leur arrive de corriger mme sur leurs propres corrections (qui
joue une pice - qui joue une pice - qui joue dans une pice). Mais il est rare que ds

7
EOI de Maresme.
8
Vous en avez un exemple, celui de la 2
me
anne, dans lannexe 1.
9
Cf. lannexe 2.
1006
les premiers textes ils tiennent compte des commentaires concernant lorganisation du
texte, surtout sil sagit dlves bloqus. Quoiquil en soit, ceux qui font cette partie du
travail, en gnral, ont besoin den parler avec lenseignant pour mieux cerner ce qui ne
va pas dans leur texte. Lorsque lon russit ce quils fassent ce travail de correction et
de rcriture, ils progressent assez rapidement.
Nous en avons fait lexprience dans un autre cadre
10
, ce qui nous a permis
dobserver que les tudiants qui on rcrit les rdactions partir des indications et des
commentaires sur lorganisation de leurs textes, la slection du lexique, etc. ont pass de
2/10 8/10 en seulement dix exercices de rdaction.

5. La correction comme outil dapprentissage
Lexercice de correction est une activit difficile mais trs efficace dans la
stabilisation des connaissances. Cette activit les oblige rviser les productions, ce qui
nest pas souvent fait de manire spontane. Si elle devient une des tches que nous
faisons avec eux, elle devient par la mme occasion une habitude de travail.
La correction peut tre faite de manire guide (avec des grilles, des conventions
de corrections, des indications, etc
11
.) ou de manire totalement autonome. Cette
dernire est sans doute bien plus difficile mener. Une solution est de les mettre deux
par deux corriger des productions dautres apprenants de la classe. Ce quils sont
capables de faire est trs variable en fonction du niveau dacquisition mais aussi de ce
quils osent faire (car il ny intervient pas que des facteurs linguistiques mais aussi des
facteurs psychologiques). Il y a des correcteurs qui nabordent que des questions de
forme et ne signalent jamais dautres types derreurs. Par exemple
12
, ils corrigent des
accents, des emplois de prpositions (aller voiture pour aller en voiture) ou de la
morphologie verbale (jarrivait pour jarrivais) mais ils nindiquent pas quil aurait fallu
utiliser le pass compos. Il y a des correcteurs qui demandent confirmation
lenseignant avant de noter en rouge sur le papier dun camarade. Mais il y a toujours
des correcteurs habiles
13
qui arrivent apporter des corrections au del de la forme et
lorthographe et sont capables dintervenir pour des questions dusage. Il arrive mme

10
Ctait des groupes dtudiants de Magisteri de lUniversit Rovira i Virgili inscrits en cours de
Didctica de les llenges estrangeres. Dans beaucoup de cas ils ntaient pas aptes laborer un texte
bien construit de type expositif ou argumentatif.
11
Cf. 4. Lappropriation de lvaluation.
12
Cf. Annexe 4.
13
Cf. Annexe 5
1007
quils mettent une marque pour montrer quils lont lu et quils donnent leur accord

6. Conclusions
Nous croyons quune des cls pour obtenir une progression ascendante de
lapprentissage est la programmation de lvaluation (quoi, comment, quand) au
moment de la planification des cours de faon ce quelle soit bien articule dans la
squentiation des tches et des activits.
Il nous semble galement dune extrme importance de russir un changement
desprit de lapprenant. Lvaluation et la correction de lcrit doivent faire partie du
processus dacquisition aux yeux de lapprenant. Ce sera plus productif que sil le
ressent comme un outil coercitif. Et pour cela il est indispensable que lon travaille au
niveau de conscience de lapprenant.
En fait, nous croyons que la conscience, la progression et limplication dans le
processus ne peuvent pas tre spares.
Nous avons prsent le rsultat de rflexions faites au fil des annes,
accompagnes de lectures, dessais (parfois avec du succs, parfois avec des checs) et
dchanges dides avec des collgues. Le dfi est maintenant dajuster au maximum
ces propositions au publique des EOI au moment o nous avons dcid de commencer
travailler avec le portfolio comme outil valuatif.
1008
Bibliographie

Ainciburu, Mara Cecilia, Rodrguez Lpez, Patricia, Salado Tuero, Laura, (2005).
Cada alumnito con su librito: reparacin de la escritura en el aula ELE. in Revista
de Didctica MarcoELE, n 1. www.marcoele.com
Barrire, Isabelle, (2003). Des systmes dvaluation en FLE. Echelles de niveaux,
tests et certifications, in www.edufle.net, Didactique de levaluation en FLE.
Benito, Vicen, Cano, Elena, Imbernon, Francesc, (2003-04). Material de treball.
Postgrau dinducci a la docncia universitria. Barcelona: Universitat de
Barcelona.
Crdenas Marrero, Belkis, (2004). Una propuesta didctica para motivar el inters por
la escritura en las clases de ELE. In Revista iberoamericana de
Eduacin/Educao, Organizacin de Estados Iberoamericanos para la Educacion y
la Cultura, http://rieoei.og/experiencias75.htm, ISSN: 1681-5653
Cassany, Daniel, (1993). La cuina de lescriptura. Bacelona: Les Naus dEmpries.
Clment, Marlne, (2004). valuations: formes, moments et acteurs, in
www.edufle.net, Didactique de levaluation en FLE.
Consell dEuropa, (2001). Marc europeu com de referncia per a les llenges:
aprendre, ensenyar, avaluar. [Trad. al catal, 2003, Dept. Educaci de la
Generalitat de Catalunya].
Departament dEducaci, (2004). Materials de familiaritzaci per al professorat. CD i
Certificat de cicle elemental i d'Aptitud, Exemples de correcci i puntuaci
dexpressi escrita. Generalitat de Catalunya.
Departament dEducaci, (2006). Escales de nivell: el Marc europeu com de
referncia per a les llenges a les Escoles Oficials didiomes de Catalunya.
Generalitat de Catalunya i Cambridge University Press.
Flumian, Catherine, Labascoule, Josiane, Royer, Corinne, (2003). Rond-Point 2. Livre
de lleve. Barcelona: Difusin.
1009
8. Annexes
Annexe 1
1010
Annexe 2

1011
Annexe 3

1012

1013
Annexe 4

1014
Annexe 5



1015

Vous aimerez peut-être aussi