Vous êtes sur la page 1sur 16

Le discours de recherche en milieu international et

virtuel : analyse dun forum de discussion


plurilingue en didactique des langues1
Slvia MELO-PFEIFER
CIDTFF Universidade de Aveiro (Portugal)
LIDILEM Universit Stendhal Grenoble 3 (France)
RSUM
Dans le cadre de lanalyse de lvolution des discours universitaires dans le nouveau contexte
international, nous prsentons une recherche mene auprs dun groupe de chercheurs en Didactique des
Langues et du Plurilinguisme (DLP) travaillant distance et en plusieurs langues, travers un forum de
discussion. Aprs une caractrisation de ce discours daprs trois dimensions (polylogique, plurilingue et
virtuelle), nous analyserons les pratiques dintercomprhension, rendant saillants : i) la distribution des
langues de communication ; ii) les modalits de cohsion interlocutive qui rendent compte de la
collaboration entre les chercheurs ; et iii) limpact de ces deux aspects dans la construction de lidentit
disciplinaire dune DLP.
MOTS-CLS
Forum de discussion plurilingue recherche co-construction des savoirs didactique des langues et du
plurilinguisme.

1. Introduction
Le cadre de cette tude se situe dans un double niveau : i) la place des Tice dans les activits
professionnelles et dans la structuration des institutions et des rseaux de recherche (Mondada 1999) ; et la
multiplication des changes, des collaborations, des planifications internationales sur le plan [] de la
recherche (Defays 2006 : 194), o les chercheurs, tout comme dautres universitaires, sont amens
sinterroger sur leurs pratiques discursives, soit pour en relever les singularits, soit pour essayer de les
neutraliser afin de sinscrire dans cette globalisation intellectuelle en plein essor (ibidem). Cest surtout par
rapport lanalyse des spcificits et des singularits que nous essaierons de dvelopper ce travail, parce que
nous croyons que toute tentative de neutralisation discursive se heurte aux travaux concernant la nature
immanente du langage et son rle constitutif de la pense, ne pouvant tre imagine quau niveau des
reprsentations des sujets.
Plus particulirement, plusieurs ouvrages issus de la tradition de lanalyse conversationnelle ont mis
laccent sur lorganisation de linteraction et du discours dans la construction de la pense et du savoir (par
exemple, Mercer 2000 et Mondada 2005). Encore plus, ces travaux soulignent le rle de lengagement
collectif des acteurs, travers leur participation discursive, dans la co-construction des connaissances,
notamment en situation de travail, et cela de faon singulire dans des runions de travail plurilingues,
contexte qui cadre beaucoup du travail des chercheurs (Mondada 2005), sujets qui constituent notre objet
danalyse. ce propos, nous savons actuellement que linteraction structure les groupes de travail, ainsi que
la planification et la distribution de leur travail, et influence/conditionne la transmission des savoirs, des
rgles, des consignes et des rles des participants (Lacoste 2001). Ainsi, la participation discursive est en
rapport intrinsque avec la gestion du travail et des savoirs.

Travail post-doctoral sous la supervision scientifique de Christian Degache (LIDILEM, Universit Stendhal Grenoble
3) et subventionn par la Fundao para a Cincia e a Tecnologia (Portugal), dans le cadre du Programa Operacional
Cincia e Inovao 2010, du III Quadro Comunitrio de Apoio (QCA III).

En plus, nous nous penchons sur les activits discursives dun groupe de chercheurs travaillant distance
travers lusage dun dispositif technique le forum de discussion, travers lequel ils amnagent et
coordonnent la suite des actions mener dans le cadre dun projet international (le projet Galapro2). Ainsi, de
ce point de vue, cette tude se situe au carrefour de lanalyse des discours en situation de travail (par
exemple, la suite des travaux inclus dans Filliettaz & Bronckart 2005) et des discours universitaires
(daprs des travaux inclus dans Flttum 2007 et Suomela-Salmi & Dervin 2006) et implique une vision
praxeologique de ces deux discours (communiquer pour grer un projet et pour crer des savoirs).
Dans le cadre de ce travail, nous soulignerons les spcificits du discours universitaire/acadmique en
milieu international et virtuel (en format de forum de discussion plurilingue) et leurs implications dans le
cadre de la co-gestion/co-organisation de la recherche par les chercheurs. Plus spcifiquement, en termes
dtude empirique, notre but sera danalyser la participation de chercheurs en DLP de plusieurs provenances
gographiques (et linguistiques) engags dans un projet international centr sur le concept
dintercomprhension, que nous envisageons ici, de faon assez superficielle, comme la possibilit de
communication o chacun parle sa/ses langue(s) et comprend celle(s) des autres (pour lapprofondissement et
la complexification de ce concept, voir Capucho et al. 2007, Degache 2006, Degache & Melo 2008). Nous
croyons que cette analyse savrera trs utile pour comprendre la configuration linguistique de la
collaboration en milieu acadmique inter-institutionnelle et, ainsi, les tensions entre les besoins de
collaboration internationale et la manutention des spcificits locales/nationales (Defays 2006 ; nous
reprenons ces questions dans la conclusion de ce travail).

2. Cartographie dun discours universitaire particulier : le forum de


discussion plurilingue
Bien quencore dsignation floue, J.-M. Defays (2006) esquisse les conditions qui permettent dtablir
une typologie des discours universitaires. Nous prendrons appui sur ces conditions pour prsenter, dans un
premier moment, le discours sur lequel nous nous pencherons dans ce texte.
Nous analyserons, donc, tout dabord, un discours qui est tenu par et pour les universitaires (chercheurs
loccasion, mais qui sont aussi enseignants et tudiants de post-graduation). Dans ce sens, il sagit dun
discours non seulement universitaire (qui a lapparence dune macro-catgorie ou hyperonyme), mais, plus
prcisment, dun discours de recherche. De ce point de vue, nous considrons que notre objet dtude est un
exemple dun genre professionnel (Boutet 2005), inscrit dans la catgorie universitaire.
Sagissant dun forum de discussion, notre objet dtude se situe au carrefour des genres universitaires
oraux et des genres universitaires crits (tant ceux-ci beaucoup plus tudis que les autres, lheure
actuelle) : oral, dans la mesure o il sapproche des runions de travail et des conversations (tant collectif,
polylogal) ; crit, puisque les interactions se ralisent travers lcriture et laide du clavier, avec un
dlai entre la production et la rception des messages (tant asynchrone). De ce point de vue, on a affaire
un discours universitaire qui se situe aux carrefours formel-informel et rflexif-spontan ou, pour employer la
terminologie de Bakhtine (1984), dans un continuum entre les discours premiers et les discours seconds.
Plus en dtail, nous pourrions ajouter que les forums de discussion sont des "polylogues discontinus
mdiatiss par ordinateur" (Marcoccia 2003) puisquil y a un tat de parole ouvert, une conversation
chroniquement en cours (idem). Il sagit dun discours lectronique qui, selon F. Mangenot, possde deux
caractristiques particulirement intressantes : son caractre asynchrone et la permanence des interactions,
du fait mme quil se ralise travers le support crit (2005). Le premier de ces traits rend possible les
rponses en diffr et le second donne linteraction un caractre dynamique, dialogique, polyphonique et en
2

GalaPro (Formation de formateurs lintercomprhension en Langues Romanes) est un projet (LLP) qui se droulera
entre 2008 et 2009, coordonn par Maria Helena de Arajo e S, de lUniversidade de Aveiro (Portugal), la suite
des travaux des quipes Galatea et Galanet (www.galanet. eu). Au del de linstitution coordinatrice, participent
Galapro 7 d autres institutions universitaires : Universit Stendhal Grenoble 3 (France), Universitat Autnoma de
Barcelona (Espagne), Universidad Complutense de Madrid (Espagne), Universit de Cassino (Italie), Universit
Lumire Lyon 2 (France), Universit de Mons-Hainault (Belgique) et lUniversit Al. I. Cuza (Roumanie).

428

permanent tat denrichissement, d la possibilit de discussion continue autour des sujets de discussion.
Ces deux traits sont trs pertinents dans le cadre du dveloppement du discours acadmique actuel, dtermin
par des besoins de communication accrus entre des quipes de chercheurs travaillant distance, puisquils
mettent laccent sur l extriorisation et [le] partage de la cognition (idem, 2005).
Nous essayerons, par la suite, de rendre ces propos plus explicites, en dgageant 3 particularits de ce
genre de discours acadmique, notamment quand il est soutenu dans plusieurs langues, et son impact dans la
co-construction situe des savoirs et des actions.

2.1. Particularits discursives et implications au niveau de la


construction des savoirs
Sagissant, comme nous venons de remarquer, dun discours acadmique encore peu tudi par lAnalyse
du Discours (ainsi comme dautres, peut-tre mme plus communs et typiques de la vie universitaire), nous
croyons quil est tout fait utile de faire une description approfondie de trois caractristiques des forums de
recherche (de surcrot, plurilingues) : son cadre polylogal, sa nature plurilingue et lenvironnement virtuel
dans lequel ils se dveloppent. Cette caractrisation a un double intrt dans le cadre de ce texte : dun ct,
elle est importante pour dfinir et dlimiter un discours universitaire particulier et ainsi montrer ses
spcificits ; dun autre ct, elle sert mettre en vidence les implications quun tel discours aura au niveau
de la co-construction des savoirs par les chercheurs et, donc, de son rapport laction.

2.2. Le cadre polylogal


Pour commencer, il faut rappeler que le forum de discussion plurilingue sur lequel nous nous penchons
est en rapport direct avec linternationalisation et la globalisation de la recherche scientifique, la cration de
rseaux de chercheurs et de partenariats internationaux et inter institutionnels, o la collaboration accentue
les besoins de communication (Melo 2008).
Pour chapper aux discussions autour de la notion de polylogue , nous la dfinirons en tant qu une
interaction qui compte quatre participants ou plus. Les expressions plurilogue ou interaction plurilocuteurs [tant] considres comme quivalentes (Witko-Commeau 1995 : 303 ; voir aussi L 2006 et
Grosjean 2001).
Ce caractre polylogal entame plusieurs consquences, notamment en ce qui concerne les conditions de
production et de rception des messages, cause de la nature intertextuelle des forums :
dans un forum de discussion, il est impossible de slectionner un destinataire. Toute
intervention est publique , lisible par tous les participants au forum, mme si elle se prsente
comme la raction une intervention initiative particulire. Lapart est impossible : le
polylogue est la forme habituelle du forum et le multi-adressage en est la norme.
(Marcoccia 1998 : 17)

Or, tant admis que la connaissance scientifique merge des pratiques communicatives des chercheurs,
dans le cadre du travail collaboratif quils dveloppent (Berthoud 2003 ; Mondada 2005, 2004, 2003 et
2002a), le caractre polylogal des forums de discussion buts de recherche permet de rendre visible
lmergence dune intelligence collective et dune co-responsabilit dans la production des savoirs (Mondada
2002b : 18 ; aussi Brassac 2007). Cette intelligence collective merge, donc, de la participation dans des
rseaux de recherche et dinteraction, o les instances de production et de rception du discours sont
multiples et htrognes, notamment en termes dexpertise (Fixmer & Brassac 2004). ce propos, Arl. Sr
met en avant les caractristiques qui nous permettent de parler de co-construction des savoirs et de partage de
la cognition et de lexpertise dans les forums de discussion :
Dans tous les forums comme dans les dbats ordinaires, les interactions sont essentiellement de
nature expositive et argumentative, lexposition ayant toujours un objectif argumentatif sur la
base danticipations des rfutations possibles entre les co-nonciateurs.
(2004)

En ce qui concerne la participation dans des rseaux de recherche internationaux, nous pouvons encore
remarquer que les activits discursives polylogiques rendent saillants les enjeux, les potentialits et les
429

limites du travail plusieurs voix. Dans ce sens, plusieurs tudes soulignent le poids soit des diffrentes
cultures de dialogue et de travail, soit des diffrents comportements interactionnels et des univers de
rfrence sur les modalits de ngociation, de prise de parole et de dcisions et de traitement des dsaccords
et des inter (in)comprhensions (Filliettaz & Bronckart 2005, Fixmer & Brassac, 2004, Grosjean & Mondada
2004).
Lanalyse discursive de cette dimension pose plusieurs problmes, notamment en ce qui concerne
lanalyse du cadre participatif et du format de participation, et ltude de la focalisation thmatique et de
lattention des interlocuteurs-chercheurs (Grosjean 2001 ; L 2006). Comme exemple, nous pourrons signaler
que dans la co-construction pluri-locuteurs observe dans les forums de discussion, les participants
choisissent frquemment des modalits dintervention multi-adresses (la mme intervention pouvant tre
lorigine de multiples interventions ractives), ce qui rend trs difficile la distinction entre les destinataires
dominants et les destinataires secondaires (selon typologie de Kerbrat-Orecchioni 1995 : 5). Or, cette
distinction peut, nanmoins, tre lucide dans le cadre des forums de discussion plurilingues, comme nous
essayerons de le dmontrer par la suite.

2.2. La nature plurilingue


Si, comme le remarquent Filliattaz & Bronckart (2005), la part langagire du travail a fait lobjet depuis
quelques annes dune attention croissante (2005 : 5), lancrage plurilingue du travail et de la connaissance
reste, notre avis, encore trs peu exploit (comme exception, nous citons Mondada 2005, 2004, 2003 et
2002a). Or, une analyse de cet ancrage ne pourrait quattester et illustrer les profondes mutations qui
atteignent tous les champs disciplinaires et tous les contextes de travail, notamment ceux des chercheurs.
Ainsi, penser les forums plurilingues, cest penser la collaboration et la mobilit internationales au niveau
de la recherche en tant que mutation en cours et, par consquent, penser le poids de la mdiation de plusieurs
langues de travail dans la co-construction des savoirs et dans la coordination des actions des chercheurs.
Cest, tout court, penser une science polyglotte (Mondada 2005 : chapitre 5), qui envisage les langues en
tant que sources et ressources de la pense et de laction.
Le travail discursif au sein des forums de discussion plurilingues est en rapport, comme nous lavons
avanc dans la section prcdente, avec la nature collaborative du support et, de ce point de vue, les
diffrentes langues participent la planification, lvaluation, la reconfiguration et laccomplissement
des tches, en configurant mme ces quatre processus. De ce point de vue encore, la diversit de langues dans
un forum de discussion tel que celui qui constitue notre objet danalyse, assume des fonctions qui sont la
fois organisationnelles-instrumentales, cognitives, sociales et professionnelles et affectives. En consquence,
par exemple, lemploi dune langue peut marquer lappartenance dun chercheur une communaut locale (si
cest sa langue de rfrence) ou bien son appartenance un rseau international (sil choisi demployer une
lingua franca) ; un changement de langue au cours de linteraction dans un forum peut aussi signaler
linterlocuteur dominant de son message (cest commun quon sadresse un interlocuteur prcis dans sa
langue, tant lemploi dune langue et non dune autre un marqueur dorganisation discursive dans des
contextes plurilingues) ou bien indiquer son soucis de se faire comprendre par une communaut largie
(Mondada 2007). En plus, la prdominance dune langue peut marquer sa domination symbolique dans
lespace de la recherche (en termes de cultures de travail, didologies, de financements, de membres engags
dans un projet) et donc, des contraintes en termes de participation des chercheurs qui ne partagent pas les
univers de rfrence de cette langue-culture de recherche (opportunits de prise de parole ou de manifestation
dides juges contraires).
Subsquemment, la gestion des langues dans un forum de discussion plurilingue, en tant que pratique
linguistique, met en relief les actions et les intentions des chercheurs et illustre la dimension intersubjective
du discours, ceci compris en tant que processus de mdiation et comme instrument de planification,
dvaluation ou de reconfiguration des actions (Filliattaz & Bronckart 2005 : 7), dans le cadre de la
recherche.

2.3. Le contexte virtuel


Le travail des chercheurs, lheure actuelle, est souvent mdi par la communication lectronique
(Brassac 2006, Mondada 2005, Vega 2000), comme cest le cas des forums de discussion. La virtualit et

430

lasynchronisme des changes qui ont lieu sur ce dispositif de communication entranent des changements au
niveau de trois des catgories qui caractrisent le discours-sujet, lespace et le temps (Melo 2006) et qui
sont en rapport avec la nature cologique du support (Boutet 2005 : 21).
En effet, la notion de sujet dans le forum (auteur, acteur et interlocuteur) est construite, dans cette
interaction multi-participants o personne ne se voit ni scoute), travers les actions de nommer et
dinterpeller, ce qui se fait travers de diverses structures discursives et, dans notre contexte plurilingue, de
diverses langues de communication. Ainsi, ces deux usages des deux indices ne sont pas simplement des
stratgies de structuration du discours, mais aussi des lments qui permettent de rendre compte de
limplication sociale et de la construction des rapports sociaux dans ce type denvironnement. En plus, le
sujet nest plus une instance qui se voit, mais une ralit qui se lit et qui acquiert un statut scriptoral , un
sujet nature linguistique.
Par rapport aux autres deux notions, nous pouvons dire que la notion despace acquiert une configuration
paratextuelle (mais ne sagit-il pas dun espace virtuellement rel ?), construite sur base de lcran et la
notion de temps se voit construite par rapport des concepts comme synchrone ou asynchrone. Ces deux
ingrdients du discours acquirent donc, eux aussi, une nature linguistique, thmatise frquemment par les
(inter)locuteurs. De ce point de vue, la virtualit des changes par forum implique souvent la discussion, par
les chercheurs, de ces deux catgories, puisquelles permettent de cadrer la situation en tant que contenant un
potentiel de recherche, de gestion et de coordination des actions collectives (Mondada 1999).
Or, la mdiation lectronique et la virtualit des changes ne possdent pas seulement des implications au
niveau de la faon dont on comprend les sujets, le temps et lespace, mais aussi le dispositif technologique
lui-mme. tant un dispositif de mdiation, il doit tre compris dans la double nature de source et
ressource (Brassac 2006) : dun ct, il contribue la construction et la manutention des communauts
de chercheurs et dune pense collective (Mercer 2000) ; de lautre, il entrane des implications au niveau de
lorganisation du temps et de lespace des interactions et, donc, de leur dveloppement.
Ainsi, la communication dans un forum de discussion libre, dans les limites du possible, la
communication entre chercheurs des conditions de temps et despace, ce qui permet la construction et la
manutention de communauts de recherche assez disperses et le dveloppement de la recherche scientifique
dans un autre hic et nunc.
Dun autre ct, ce type de communication offre les avantages du registre crit et oral (Crystal 2001) : les
messages perdurent dans le temps et il est toujours possible de les reconsidrer et analyser ; le dispositif
technique permet la circulation et lchange de fichiers attachs, ce qui rend plus rapide la circulation des
savoirs et leur accessibilit (le dispositif possdant donc la fonction de knowledge management , selon C.
Brassac, 2006). Dans ce sens, linstrument de communication joue un triple rle dans la communication entre
les chercheurs et, subsquemment, dans la co-construction des savoirs : fonction communicative, support des
pratiques de recherche et mdiation smiotique.

3. Le forum de discussion plurilingue et lvolution des discours


universitaires dans un contexte international
La description que nous venons de mener propos de lutilisation des forums de discussion nature
plurilingue dans la recherche et de son impact dans la co-construction des savoirs implique penser les
discours universitaires/acadmiques, leurs conditions de dveloppement et dexistence, comme tant soumis
deux exigences par rapport au nouveau contexte international : la sauvegarde du plurilinguisme dans la
recherche et, en rapport, la participation des rseaux interuniversitaires, o la collaboration et linteraction
est au centre des travaux. Nous parlons, ce propos, de deux conditions-contraintes (Melo-Pfeifer ss pr.),
stimules par lusage des Tice :

la condition-contrainte exolingue-plurilingue la condition plurilingue est ancre dans une vision


praxologique de la connaissance scientifique, elle-mme situe et ancre sur les contextes socio-spaciaux
et idologiques de sa production (Mondada 2002a). Ainsi, la mdiation de plusieurs langues de travail
confre un caractre international aux interactions scientifiques, participant la configuration et la coconstruction des savoirs et influenant leur diffusion (Berthoud 2003, Hamel 2002, Mondada 2005a).
Cette science polyglotte (Mondada 2005 : chapitre 5 ; Lvy-Leblond 2008), nous place devant les
431

dfis et les prsupposs de la mondialisation appliqus la science et la connaissance scientifique, en


termes linguistiques : nous nous rencontrons face face avec des dynamiques de recherche qui pourraient
tre appeles exolingues (entre un exolinguisme monolingue et un exolinguisme plurilingue), o langlais
sassume frquemment en tant que langue de communication, de travail et de publication (Mauranen
2007), mais o dautres configurations et constellations linguistiques se dveloppent, sans lesquelles la
communaut scientifique internationale resterait muette ou inefficace (Mondada 2005 : 87 ; voir aussi
Hamel, 2002).
la condition-contrainte collaborative cette condition met en relief limportance de limplication
collective des acteurs travers leur participation discursive dans la co-construction de la
connaissance, notamment dans des runions de travail (Fixmer & Brassac, 2004), quelles se droulent en
prsentiel ou distance, quelles soient endolingues ou exolingues. Ceci met en vidence, du point de vue
de lvolution des mcanismes de communication et de production des savoirs, que les interactions entre
les chercheurs se sont modifies (ainsi que la toile de leurs rapports, particulirement celle de nature
sociale), ce qui est lorigine de la reconfiguration du savoir didactique et des discours
universitaires/acadmiques. On dirait, comme exemple, que les anciennes mtaphores de transmission et
dchange des savoirs ont t substitues par dautres capables de dsigner le caractre co-construit et
partage de la connaissance (par exemple, celle darchipels interinstitutionnels, interdpartementaux et
interpersonnels, par rapport lancienne mtaphore insulaire).

Le rapport entre ces conditions-contraintes peut tre rendu visible travers lanalyse de forums de
discussion dquipes internationales de chercheurs travaillant distance. En effet, ces forums peuvent tre
compris en tant que salles de runions virtuelles, cest--dire, en tant que contextes, scnarios et coulisses o
la connaissance se co-construit et circule. Or, cette co-construction et circulation se font par le biais de lcrit
(ou la parole crite en inter-action), qui participe activement lactivit de recherche (notamment son
organisation), surtout en ce qui concerne lobjectivation de la production des savoirs et des objets de savoir
(Mondada 2005).
Dans un forum de discussion plurilingue, envisag comme dcrit dans la section prcdente, les
chercheurs sengagent, de faon active, dans la co-construction dun discours polyphonique et pluriel
(plusieurs voix, plusieurs appartenances gographiques et institutionnelles, plusieurs langues et cultures de
travail), discours qui, en mme temps, actualise et structure la recherche. La nature polyphonique et
plurielle de ce discours crit scientifique peut, comme nous le croyons, tre analyse travers ltude de ces
deux conditions-contraintes, ce que nous ferons dans la section suivante de ce travail.

4. Ltude empirique
Notre tude empirique se penche sur les marqueurs discursifs des deux conditions-contraintes prsentes
dans la section prcdente : la condition plurilingue et la condition collaborative de production et de
circulation des savoirs et dorganisation de la recherche (tant la condition virtuelle sous-jacente notre
dmarche analytique). Il sagit donc ici, de rendre compte de la part plurilingue du travail des chercheurs
(terminologie adapte de Boutet 2005) et de son rapport la co-organisation de la recherche, vu le caractre
imbriqu des deux conditions-contraintes.

4.1. Corpus et mthodologie


Notre corpus a t recueilli travers la plate-forme du projet Galanet3 (www.galanet.eu), qui sert
prsent comme outil de travail (organisation, gestion, discussion) des chercheurs de Galapro (dj engags

GALANET (Plate-forme de formation lintercomprhension en langues romanes) tait un projet Socrates/Lingua,


coordonn par Christian Degache de lUniversit Stendhal Grenoble 3 (France), avec la participation de six
institutions partenaires : Universidade de Aveiro (Portugal), Universitat Autnoma de Barcelona (Espagne),
Universidad Complutense de Madrid (Espagne), Universit de Cassino (Italie), Universit Lumire Lyon 2 (France)
et Universit de Mons-Hainault (Belgique).

432

dans Galanet, voire aussi dans Galatea4, comme nous pourrons dailleurs comprendre en lisant la constitution
des quipes de ces trois projets). Nous avons recueilli 89 messages5, changs entre le 26.10.2007 et le
19.02.2008, entre 16 chercheurs (sur un total de 50 chercheurs de 8 institutions et 6 pays inscrits
officiellement au projet) dans le forum de discussion GALAPRO 2007-2009 novo projecto , organis en
sous-thmes.
Le travail de ces chercheurs se dveloppe autour du concept dintercomprhension (en Langues Romanes,
LR), un concept fort camlonesque (Capucho et al. 2007, Degache 2006, Melo & Santos 2008) et qui a
aussi souffert une volution considrable au sein de cette quipe : dun concept dintercomprhension ancr
sur la capacit de comprhension (orale et crite) entre des pairs de langues de la mme famille (par exemple,
le Franais et lEspagnol), le concept se situe actuellement dans un domaine plutt interactionnel, dsignant
la capacit interagir dans des contextes caractriss par leur plurilinguisme, entre locuteurs romanophones
qui se voient partager les territoires de la parole, les rles, les responsabilits et les comptences dinteraction
(chaque interlocuteur tant expert de sa/ses langue/s de rfrence et potentiel apprenti de la/des langue/s des
autres). Les binmes ont ainsi t remplacs par les polynmes linguistiques et la sphre de la comprhension
a t enrichie par une sphre interactionnelle, intersubjective et base sur la notion de co-action, surtout
cause de lintroduction doutils de communication lectronique dans les activits du projet Galanet (Melo &
Arajo e S 2007).
Le profil des chercheurs participant aux discussions sur le forum est brivement caractris dans le
tableau 16 :
chercheurs quipe
Langue(s)
Autres langues domines
Total de messages dposs
dappartenance de rfrence
SA
Aveiro
Portugais
Franais
4
HS
Aveiro
Portugais
Franais, Ingls, Espanhol
20
SM
Aveiro
Portugais
Franais, Anglais,
13
Espagnol
CD
Grenoble
Franais
Espagnol, Italien
10
JPC
Lyon
Franais
Portugais
5
MJL
Aveiro
Portugais
Franais, Anglais
2
MC
Cassino
Italien
Franais, Anglais
5
ML
Barcelone
Franais
Espagnol, Catalan
6
JJ
Grenoble
Franais
Anglais
1
AS
Madrid
Franais
Espagnol
6
ASP
Aveiro
Portugais
Anglais, Allemand,
1
Franais
EC
Grenoble
Espagnol
Franais, Espagnol, Catalan 5
MB
Aveiro
Portugais
Franais, Anglais,
6
Espagnol
AD
Grenoble
Franais
anglais, espagnol et italien
1
EM
Barcelone
Franais
Espagnol, Catalan
2
CDP
Mons
Franais
Anglais
2
Tableau 1. Profil des chercheurs

5
6

GALATEA (Dveloppement de la comprhension en Langues Romanes) tait un projet Socrates/Lingua-Action D,


coordonn par Louise Dabne de lUniversit Stendhal Grenoble 3, qui comptait encore quatre institutions
participantes : Universidade de Aveiro, Universitat Autnoma de Barcelona, Universidad Complutense de Madrid et
Centro Do. Ri. F-Universit-Roma (Italie). Le but de ce projet tait la construction de CD-Roms destins
lapprentissage de couples de langues proches. Pour en savoir plus, consulter www.u-grenoble3. fr/galatea/.
Aprs avoir procd au recueil et la compilation de ces messages, nous avons dcid de ne pas analyser les annexes
quy taient souvent attachs, nous intressant seulement le fil des interactions.
Ces informations ont t valides auprs des chercheurs concerns. Seulement 1 de ces chercheurs a mis en cause la
dsignation langue domine (AD : pour ma part les informations sont correctes compte tenu du fait que je ne
"domine" pas les autres langues que je connais , change e-mail). Pour une analyse du cadre linguistique de
participation individuel, voir Melo-Pfeifer ss pr.

433

Ce tableau nous laisse dj comprendre que le Franais est la langue partage par ces chercheurs, celle
qui est transversale aux rpertoires plurilingues avous et qui se constitue, donc, comme capital linguistique
commun. Si nous ne retrouvons aucune trace de lquipe roumaine, cest surtout, nous le croyons, cause de
son entre tardive dans les dynamiques de travail dun groupe qui possdait dj une histoire de travail et
dinteractions pralables.
Le but de ce forum de discussion est, prsent, lorganisation du projet Galapro (suite donner aux
activits du projet, construction de sa plate-forme de formation, engagement dans des tches de recherche,
partage des activits). Les activits sur ce forum sarticulent avec le travail des quipes travers dautres
supports de communication distance (pour la ralisation de visoconfrences) et en prsence (deux fois par
an), ce qui pourrait sassumer comme un cas de blended-working (par rapport lexpression, assez
connue, de blended-learning ).
Nous nous intresserons, dans un premier moment, aux manifestations de la contrainte exolingueplurilingue dans lactivit conjointe des chercheurs, notamment la distribution et la gestion des LR dans
linteraction, dont le contrat de recherche tablit, de faon plus au moins implicite, que toutes les langues
de rfrence peuvent (et doivent mme) tre employes, en conformit mme avec le concept
dintercomprhension explicit auparavant. Dans un deuxime moment, en rapport avec le prcdent, nous
analyserons les marques de limplication collective des sujets dans lorganisation de la recherche ou la
contrainte collaborative. Pour ce faire, nous reprendrons et discuterons quelques exemples de (re)prise de la
parole de lautre afin de rendre compte de la polyphonie qui est lorigine des prises de dcisions.

4.2. Analyse conversationnelle


4.2.1.

La contrainte exolingue-plurilingue7

Une premire analyse, de type quantitatif permet de distribuer les 89 messages entre deux catgories :
monolingues (crites dans une seule langue) et plurilingues (crites dans 2 ou plusieurs langues) : par rapport
ces dsignations, 64 messages sont nature monolingue (surtout en Franais) et 25 sont nature
plurilingue. Le Franais occupe, sans place quivoques, le rle de langue de communication entre les
chercheurs (tant la seule utilise dans 40 messages monolingues), tant la langue dnominateur commun
ou la langue partage par les chercheurs, comme nous lavions mentionn dans la section prcdente.
En termes absolus, le Franais est la langue utilise dans 40 messages monolingues (ce qui fait environ
60% du total), le Portugais la langue unique de 19 messages et lEspagnol de 4 (notons que lItalien
napparat jamais et seule une message en Catalan est dpose). Ces rsultats, sils pourraient tre en rapport
avec les langues de rfrence des chercheurs (8 pour le Franais, 6 pour le Portugais), ne le sont pas
entirement, cause du volume de messages dposs par les chercheurs de lquipe portugaise. Comme nous
lavons affirm dans un autre travail,
le franais domine [] les espaces plurilingues de la parole collective []. En tout cas, nous
sommes devant des interactions didactiques exolingues entre chercheurs, o ceux-ci
sengagent dans des discussions soit avec leurs langues de rfrences, soit avec les langues qui
composent leurs rpertoires plurilingues, tant le franais la langue partage de ces rpertoires.
Ainsi, nous pourrions conclure que nous sommes en face dune science exolingue bi- et
plurilingue base sur la comprhension mutuelle, mais o la gnralit des participants
interagissent en franais, laquelle ils accordent, de faon plus ou moins implicitement, le
statut de lingua franca du projet.
(Melo-Pfeifer, s. pr.)

Or, ce statut de lingua franca collectivement accord au Franais et rarement questionn ne peut se
comprendre que par rapport aux deux caractristiques de ce groupe dj mentionnes : dun ct, le fait quils
travaillent ensemble depuis longtemps et connaissent assez bien le mode de fonctionnement du groupe, se
faisant, ainsi, une claire reprsentation des comptences des autres (reprsentations ancres videmment dans
une histoire dinteractions effectives) ; dun autre ct, le fait que le Franais soit la langue commune dun
rpertoire plurilingue collectif, influenant les comportements linguistiques du groupe.
7

Cette analyse reprend quelques lments de Melo-Pfeifer (ss pr.).

434

Ce scnario acquiert un peu plus de couleur quand on analyse les messages plurilingues. En effet, les
modalits plurilingues plus observes sont les messages bilingues (surtout en Franais et en Portugais), o les
chercheurs ont souvent recours au code-switching (parfois travers la traduction ou lemprunt direct), surtout
pour montrer le partage des opinions et des solutions : [MB] Sim, concordo com a ML, il faut dfinir trs
bien le type de base de donnes quon veut. 8 ou [SM] estou completamente de acordo com o JJ ! tout
fait daccord avec JJ .
La reproduction de quelques interventions nous laisse observer une rpartition des codes de
communication soumise des fonctions (ou bien, des contraintes) qui sont souvent dordre :
pragmatiques (faire avancer la recherche ou ltat de lorganisation du projet) [HS] []
mas trata-se de facto de um lot de travail FUNDAMENTAL. [] Pour faire avancer la
discussion [] ; affectives (tant ces changements des signes daffect envers les langues et
les locuteurs et marquant lappartenance une communaut linguistique, culturelle,
professionnelle, idologies et buts partags) [CD] [] Une fois le point commun
trouv, il faut trouver dautres listes en attendant le CR dAveiro qui ne saurait tarder ;-)
Beijinhos ; expressives (servant signaler le jeu, lironie, lhumour, la dtermination et
lauthenticit des propos) [MB] Sim, concordo com a ML, il faut dfinir trs bien le type
de base de donnes quon veut ; communicatives (on a tendance rpondre dans la langue de
linterlocuteur, lorsque celui-ci sexprime dans une langue connue et partage, ou
slectionner un interlocuteur ou un groupe dinterlocuteurs en utilisant sa/leur langue, relle/s
ou estime/s) [HS] Merci, ML. Un tableau comme celui-ci va nous aider prparer notre
runion9 ; et rfrentielles (partage dun capital conceptuel, mthodologique et de gestion du
projet) [HS] [] mas trata-se de facto de um lot de travail10 FUNDAMENTAL. [] ,
[AS] os conceitos-chave que orientaro a pesquisa : Intercomprhension, Formation en
ligne ; Recherche en ducation on a choisi, la runion dAveiro, la recherche-action ; (voir
fichier anexo 1- Power point Reunio de Aveiro) .
Sur ces contraintes fonctionnelles, on se rend compte que les chercheurs ont souvent recours la
candidature pour reproduire, expliciter ou questionner les concepts attachs au projet ou bien pour dbattre la
suite lui donner, du point de vue de la gestion ou des dmarches suivre. Cela dit, le fait davoir soumis
une candidature en Franais contraint les chercheurs adopter la terminologie qui y a t employe et qui, en
grande partie, est impose par ce document (document et langue devenant, ainsi, des ressources juges
communes aux chercheurs).
De ce fait, le changement de langue a une forte dpendance contextuelle et participe, de faon intrinsque,
lorganisation de la recherche, car, comme nous le rappelle Mondada, le code-switching est
une ressource mobilise par les participants de manire contingente, localement situe, sensible
lorganisation squentielle de linteraction en cours. Le code-switching comme ressource
endogne pour linteraction est susceptible en effet dclairer aussi bien lorganisation de
linteraction que le fonctionnement de la langue comme pratique sociale
(Mondada 2007 : 168).

Ceci dit, la contrainte exolingue-plurilingue ne peut tre observe et comprise quen rendant saillantes les
caractristiques du groupe de travail (notamment leur capital plurilingue individuel et collectif), son histoire
de vie (culture et principes de travail) et le contexte de recherche auquel il participe et qui faonne ses
dynamiques interactionnelles.

9
10

Tous les exemples sont reproduits dans les langues et la formulation originelles. Par des soucis despace, nous avons
reformat lapparence des messages, cet aspect ne faisant pas partie de notre objet de recherche (contrairement, par
exemple, Mondada 1999).
En rponse un message dpos en franais par ML.
Lot de travail tant une expression employe dans la candidature pour dsigner la distribution du travail et sa
rpartition entre les quipes.

435

4.2.2.

La contrainte collaborative

Il sagit, dans cette section, danalyser limplication collective des acteurs dans la coordination et la coconstruction de la recherche, travers linteraction plurilingue virtuelle. Cette analyse est possible travers
lobservation des pratiques discursives (notamment de cohsion interlocutive), qui construisent un espace
dintersubjectivit modifiable et plastique et qui consistent
reprendre le message de lautre pour y rpondre, le commenter, lvaluer, le complter. Par
cette faon de traiter le discours de lautre, lnonciateur introduit une interactivit dans son
message et il la met en scne : il rend ainsi manifestes ses activits de production et
dinterprtation
(Mondada 1999)

Ces pratiques sont encore complmentes par la gestion des langues de communication et, plus
particulirement, par la polyfonctionnalit du changement de langue (notamment en ce qui concerne son rle
dans la coordination des actions), que nous avons observ dans la section antrieure.
Ceci dit, nous avons observ que le procd plus commun des chercheurs pour coordonner leurs discours
en ligne, cest la reprise des messages prcdents (dun ou de plusieurs interlocuteurs, dans une ou plusieurs
langues de communication) pour btir et organiser une rponse ou un commentaire. Ceci permet que les
locuteurs organisent leurs messages autour des messages antrieurs, contribuant la polyphonie et
lintertextualit autorises par le scnario communicatif :
[MJL] Une trs Bonne Anne pour tout le monde. Seulement pour renforcer deux ides de HS :
1) il y a des messages dans ce forum que, a mon avis, devraient tre crites dans dautres
foruns (celle concernant les sujets de recherche mais aussi le message avec les tableaux de
ML) ;
2) nous navons pas encore votre feedback par rapport au programme social et le temps passe
vite. Aller il faut faire vos choix. bientt.
De ce fait, nous pourrions affirmer que nous sommes face des pratiques de construction de
lintertextualit discursive (la prsence imbrique et croise des voix des chercheurs dans les diffrentes
interventions), telle quelle est comprise par Bakhtine (1977), ces pratiques aidant btir le caractre
dialogique du forum. Toutefois, nous sommes aussi devant des pratiques de polytextualit (puisque
diffrents types de texte sont appels la co-construction de ce forum, comme la candidature du projet, les
actes des runions11), voire aussi d intratextualit , si nous comprenons le forum de discussion comme
un seul discours, un discours en mosaque, co-construit, nature plurielle (des voix, des langues, des textes,
des temps, des espaces), plutt que comme une squence de discours autonomes et insulaires.
Le caractre co-construit et collaboratif de ce discours est donc laccomplissement de la squentialit
temporelle et spatiale des messages, ainsi que de lenchanement des messages les unes dans les autres, dans
ce que L. Mondada appelle la mise en abme de lchange (1999 : 8). Ainsi, la majorit des messages
instaurent un rapport temporel publique avec les messages antrieurs et postrieurs, tant, en mme temps,
des rpliques et des provocations de nouvelles interventions, comme le dmontre lintervention suivante, o
la rponse JP (sappuyant sur un message prcdant de MJL) instaure le besoin dune nouvelle intervention
de la part de MJL :
[HS] Pobre JP, ningum te responde!!!! O programa social foi enviado pela MJL num mail j
h algum tempo e depois proposto concretAMENTE numa sondagem doodle para escolher
(penso que tu votaste!).
Trata-se portanto, segundo a votao, de ir passar o domingo a Arouca, ver o museu e a serra e
ir almoar a Alvarena, onde se come a deliciosa carne de vac dessa regio. Contudo, como est
a chover em Portugal ininterruptamente h 10 dias, no sei se vai possvel. Vou pedir MJL
que faa um mail explicativo a todos!!!! abrao
11

Ceci dit, ces textes-autres constituent les interdiscours du discours en question, cest--dire, lensemble des
discours autres qui lenvironnent et le dterminent (Sitri 2001 : 170). Or, ces textes-autres tant le fruit de
contributions multiples (de multiples voix et en multiples langues), on peut voir comment les discours antrieurs sont
imbriqus dans le discours en train de se produire et comment ils participent lhistoire des vnements discursifs.

436

En consquence, chaque nouveau message accomplit des attentes cres par les chercheurs prcdents et
provoque de nouvelles attentes et de nouveaux besoins de rponse, contribuant un tat de parole ouverte
(pour revenir sur les mots de Marcoccia, dj cits), qui contribue ce que la collaboration au niveau de la
co-construction des savoirs et de lorganisation des actions du projet en cours puisse se poursuivre. Il faut
cependant remarquer que, diffremment dun dialogue deux voix, dans ce polylogue les messages peuvent
accomplir les attentes de plusieurs messages antrieurs et tre lorigine de multiples rpliques, tant
pluridtermins et pluridterminants :
[HS] Respondendo a SM: Como diz a ML, a base de dados poder ter diferentes
finalidades/funcionalidades/pblicos. Tambm aqui, importa ter em conta uma certa souplesse
e flexibilidade de utilizao. A proposta de CD boa e delimita o campo de pesquisa. Importa
agora tambm definir quais os descritores dos materiais.
Ce type de squencialit nous montre quels lments les divers chercheurs retiennent comme importants
dans le discours dautrui, quels lments ils croient quil vaut ou quil faut apporter une rponse, quels
lments sont jugs pertinents ou, par contre, accessoires ou dsadapts dans le dbat. Ceci est mme parfois
mis en avant dans des rponses o les chercheurs signalent, de forme objective et directe, leurs opinions et
interprtations par rapport la discussion, catgorisant les arguments prcdents comme relevants ou pas, les
validant ou les dclinant12 :
[HS] Ol, cette ide du questionnaire me semble bien. mais nous lavons discute hier avec
Mons, lors de la videoconfrence, pour ce qui concerne PREP1 (analyse des besoins). je sais
que ce nest pas exacatemente la mme chose, mais on pourra croiser les finalits et faire un
outil plus ouvert. Pour le moment, CDP sest propos dposer sur ce forum un canevas pour
llaboraiton de ces questionnaires, qui pourra servir pour des dveloppements locaux/ou par
public (ce qui me semblent plus intressant). suivre.
Pour conclure cette analyse (encore exploratoire et qui na pas pris en compte, par exemple, ltude des
lments de cohsion thmatique), nous pourrons, donc, affirmer que la contrainte collaborative du travail
des chercheurs est intrinsquement relie lorganisation du discours dans le forum et aux formes de
squencialit permises par le support, ce qui a des effets sur les processus de ngociation et de coconstruction interactive. Ceci dit, la contrainte collaborative sappuie sur et est dfinie par les conditions
discursives du travail, la fois virtuel, plurilingue et polylogique et, de ce fait, elle est dploye
intersubjectivement et publiquement par et pour les chercheurs engags (Mondada 1999).

5. Conclusions : quelles formes, quelles pratiques et quelles


mutations pour quels enjeux ?
Tout dabord, nous croyons, comme Defays (2006 ; voir aussi Gazzola 2008), que lanalyse des discours
universitaires et, plus particulirement, celui que nous venons dtudier, peut mener les universits et leurs
chercheurs questionner et btir larticulation, les symbioses et les fosss entre les besoins de la
communication et de la collaboration internationales (dans un projet international o, comme nous lavons
observ, ladoption dune lingua franca parat une pratique aussi bien pragmatique que stratgique), et la
sauvegarde des spcificits linguistiques et culturelles (o ladoption de modalits plurilingues de
communication et de publication pourrait devenir un enjeu idologique et, dans le cadre de la DLP,
pistmologique et identitaire).
En tout cas, comme nous lavons pu regarder, les modalits plus plurilingues de linteraction gnrent un
surplus de sens : elles ne sont pas simplement des indices de contextualisation (Gumperz 1982), donnant des

12

Le refus pouvant se faire par refus explicite, avec ou sans justification, ou par sa non reprise par les autres
interlocuteurs, selon Sitri (2001).

437

informations sur les conditions de ralisation de la recherche et guidant linterprtation13 des interlocuteurs,
mais aussi et surtout des situations discursives fort rendement pragmatique (elles font voluer la recherche,
prendre des dcisions, grer les opinions). Ainsi, le plurilinguisme et sa dclinaison discursive par les
chercheurs nest pas simplement un atout linguistique et communicatif : celui-ci se fait doubler dun atout
pragmatique, stratgique, identitaire et symbolique, voire aussi idologique, ontologique et dontologique.
Du point de vue pistmologique et en ce qui concerne la DLP (puisque tout discours a un ancrage
disciplinaire, comme nous le rappelle Shaw 2007), ce travail interroge les enjeux linguistiques et
idologiques dun discours scientifique pench sur lintercomprhension, terme qui faonne des approches
didactiques au sein desquelles la comptence plurilingue et la diversit des rpertoires linguistiques sont
lgitimes et encourages, contre la suppose standardisation monolingue (cette standardisation tant au cur
des dbats notamment dans la Sociologie des Sciences et la Politique Linguistique). Or, cette interrogation
nous amne questionner aussi les contradictions, les potentialits et les conditions dexistence dun discours
idologie multi/pluri/trans que ces chercheurs ont eux-mmes aid faonner, travers le terme
intercomprhension : bien que ce discours prne le plurilinguisme comme pratique et comme principe,
ces chercheurs choisissent davantage le franais comme langue de communication, au sein dun groupe de
travail caractris par la proximit de leurs langues de rfrence (ce qui pourrait faciliter linteraction
exolingue plurilingue et la rendre la norme plutt que lexception, comme nous lavons vu).
Dans cette perspective, comment envisager cette idologie multi/pluri/trans ? Comment comprendre
lintercomprhension entre chercheurs ? La question est complexe, voire controverse (Melo & Santos 2008),
mais, de notre point de vue, penser lintercomprhension entre chercheurs, notamment en DLP, implique
envisager ce concept et son accomplissement pratique dune double perspective : il est i) le procs et le
produit dune cration collective et multidimensionnelle (sociale, affective, cognitive, professionnelle,
idologique, linguistique) ; et ii) un travail co-construit qui repose sur une cognition partage, par le biais
de la mdiation (pluri)linguistique et technique.
Dans ce sens, lintercomprhension entre les chercheurs doit tre comprise comme une co-construction
contingente au contexte, par le biais des deux contraintes que nous avons analyses, qui ont mis en vidence
limportance de linteraction dans laccomplissement du travail des chercheurs (dans le cas, la suite donner
un projet) : comme nous lavons montr, la gestion des langues et le cadre de participation dans ce forum
plurilingue rendent manifestes les intrts des chercheurs, leurs reprsentations et interprtations par rapport
laction qui est en train de se faire. Les deux contraintes participent donc, de forme coordonne et
complexe, la construction dun espace intersubjectif de recherche, ancr sur les reprsentations des
chercheurs en ce qui concerne les expertises partages (par exemple linguistiques) et le but des actions.
Dans ce cadre et avant de conclure, la participation de ces chercheurs un rseau plurilingue possde un
profond impact pistmologique pour ce qui est de ltat et de lvolution dune DLP (Melo-Pfeifer ss pr.),
impact qui peut, notre avis, tre exploit dans le cadre dautres discours et dautres identits disciplinaires:

elle illustre la dimension humaine et (inter)subjective de la recherche, notamment par la prsence dune
dimension collaborative et plurilingue ;
elle met en valeur les dmarches collectives et collaboratives de construction des planifications et des
actions en DLP ;
elle affirme le caractre distribu de la cognition et de lexpertise et son ancrage (pluri)linguistique ;
elle souligne le caractre situ de la recherche en DLP et de ses aboutissements (par exemple, en termes
de dmarches discutes hic et nunc mme si ces temps et espaces sont virtuels et collaborativement
adoptes dans des projets de recherche).

Pour conclure, ce travail ouvre plusieurs perspectives de recherche (une mta-recherche, si nous osons
employer ce mot) : ainsi, nous nous interrogeons, prsent, sur les diffrences et les convergences en ce qui
concerne la gestion polylogale et plurilingue des changes, en prsentiel et distance, et leur impact dans la
co-construction des savoirs (pour ce faire, des enregistrements sonores des runions de travail en prsence

13

L. Mondada explique, ce propos, que le C. S. souligne une transformation dans les dtails prendre en compte
pour linteraction (2007 : 174). Cette fonction est dautant plus importante dans le type dinteraction analyse que
dautres indices de contextualisation sont absents comme la prosodie ou les gestes, par exemple.

438

ont dj t faits)14. En plus, nous songeons suivre ce forum de discussion afin de relever dventuelles
modifications dans le comportement linguistique, communicatif et discursif des chercheurs et de tenter de
comprendre laide de quelles pratiques et reprsentations de la communication plurilingue ces
modifications ont pu se produire. En plus, il serait intressant danalyser la contrainte collaborative travers
larticulation de ltude de la cohsion interlocutive (la seule que nous avons dploye dans ce texte) et de la
cohsion thmatique. De notre point de vue, il faut encore continuer analyser dautres types de discours15 et
dautres contextes dinteraction afin de rendre compte de la complexe identit de cette discipline, de ses
enjeux et de ses possibilits de dveloppement.

Repres bibliographiques
(liens Internet vrifis le 15 mars 2008)
BAKHTINE M. (1984), Esthtique de la cration verbale, Paris, Gallimard.
(1977), Marxismo e Filosofia da Linguagem, So Paulo, Editora Hucitec (4e d. 1988).
BERTHOURD A.-C. (2003), Les dfis de la communication scientifique dans une socit multilingue et
multiculturelle , Colquio Langues et Images de la Science , do Conseil des Acadmies
Scientifiques Suisses, 28 de Fevereiro, Thoune.
BOUTET J. (2005), Genres de discours et activits de travail , in L. Filliettaz & J.-P. Bronckart (d.),
Lanalyse des actions et des discours en situation de travail. Concepts, mthodes et applications,
Peeters, Louvain-la-Neuve, 19-35.
BRASSAC C. (2007), Co-responsabilit cognitive et dissolution de frontires , in P. Hert & M. PaulCavallier (d.), Sciences et frontires. Dlimitations du savoir, objets et passages, Fernelmont,
ditions Modulaires Europennes & InterCommunications, 157-176.
BRASSAC C. (2006), Computers and Knowledge: a dialogical approach , AL & Societ 20 (3).
CAPUCHO F. et al. (coord.) (2007), Dilogos em Intercompreenso, Viseu, Universidade Catlica Portuguesa.
CRYSTAL D. (2001), Language and the Internet, Cambridge, Cambridge University Press.
DEFAYS J.-M. (2006), Prolgomnes une analyse critique des discours universitaires , in E. SuomelaSalmi & E. Dervin (d.), Perspectives inter-culturelles et inter-linguistiques sur le discours
acadmique / Cross-cultural and cross-linguistic perspectives on academic discourse, Vol 1,
Department of French Studies, The University of Turku, Finland, 193-217.
DEGACHE C. (2006), Didactique du plurilinguisme : Travaux sur lintercomprhension et lutilisation des
technologies pour lapprentissage des langues, Dossier prsent pour lHabilitation Diriger des
Recherches, Volume 1 : Synthse de lactivit de recherche, Universit Stendhal - Grenoble III. URL
www.galanet.eu.
DEGACHE C. & S. MELO (2008), Un concept aux multiples facettes , Les Langues Modernes 1/2008,
dossier : Lintercomprhension.
FILLIETTAZ L. & J.-P. BRONCKART (d.) (2005), Lanalyse des actions et des discours en situation de travail.
Concepts, mthodes et applications, Peeters, Louvain-la-Neuve.
FIXMER P. & C. BRASSAC (2004), La dcision collective comme processus de construction de sens , in
C. Bonardi, N. Grgori, J.-Y. Menard & N. Roussiau (d.), Psychologie Sociale Applique. Emploi,
travail, ressources humaines, Paris, InPress, 111-118.
FLTTUM K. (d.) (2007), Language and Discipline Perspectives on Academic Discourse, Cambridge,
Cambridge Scholars Publishing.
14
15

Il sagit, en effet, de comprendre la contribution des changes plurilingues leffectuation de laction (Boutet
2005 : 22).
Notons quun projet cet gard est dj en cours, au Portugal, sous le nom Didactique des langues : une tude
mta-analytique de la recherche au Portugal (subventionn par la FCT et par le Programa Operacional Cincia e
Inovao 2010 (POCI 2010) , avec la coparticipation du FEDER), coordonne par Maria Helena de Arajo e S
(Universidade de Aveiro). Voir Alarco et al (2008) pour plus de dtails, notamment en ce qui concerne la
constitution et lanalyse dun corpus constitu par des mmoires de master.

439

GAZZOLA M. (2008), Lenseignement universitaire : les enjeux politiques de linternationalisation , texte


prsent au Symposium international sur Ltat actuel des droits linguistiques dans le monde ,
Nations Unies, Genve, 24 avril.
GROSJEAN M. (2001), De la parole plurielle au polylogue effectif. Les relves inter-quipes lhpital ,
Bulletin suisse de linguistique applique 74, 57-81.
& MONDADA L. (dir.) (2004), La Ngociation au travail, Lyon, Presses Universitaires de Lyon.
GUMPERZ J. (1982), Discourse Strategies, Cambridge, Cambridge University Press.
HAMEL R. E. (2002), El espaol como lengua de las ciencias frente a la globalizacin del ingls.
Diagnstico y propuestas de accin para una poltica iberoamericana del lenguaje en las ciencias , in
Congreso internacional sobre lenguas neolatinas en la comunicacin especializada, El Colegio de
Mxico, 28-29 novembre 2002.
http://dtil. unilat. org/cong_com_esp/comunicaciones_es/hamel.htm#b.
KERBRAT-ORECCHIONI C. (1995), Introduction , in C. Kerbrat-Orecchioni et Chr. Plantin (dir.), Le
trilogie, Lyon, Presses Universitaires de Lyon, 1-28.
LVY-LEBLOND J.-M. (2008), La science comme elle se parle , Manire de voir, Le Monde diplomatique,
97, 72-75.
L J. T. (2006), Unidirectional floating of information: A case study of polylogue in a commercial
colloquium , Journal of Pragmatics 38, 475-489.
MANGENOT F. (2005), criture collective par forum sur le Web : un nouveau genre dcrit universitaire ? ,
http://www.interdisciplines.org/defispublicationweb/papers/3/version/original.
MARCOCCIA M. (2003), La communication mdiatise par ordinateur : problmes de genres et de
typologie , Journe dtudes : les genres de loral, Universit Lumire- Lyon 2, 18 avril 2003.
http://gric. univ-lyon2. fr/Equipe1/actes/journes_genre.htm.
MARCOCCIA M. (1998), La normalisation des comportements communicatifs sur Internet : tude
sociopragmatique de la netiquette , in N. Guguen & L. Toblin (d.), Communications, Socit et
Internet, Paris, LHarmattan, 15-22.
MAURANEN A. (2007), Hybrid Voices: English as the Lingua Franca of Academics , in K. Flttum (ed.),
Language and Discipline Perspectives on Academic Discourse, Cambridge, Cambridge Scholars
Publishing, 243-259.
MELO S. (2006), Emergncia e Negociao de Imagens das Lnguas em Encontros Interculturais
Plurilingues em Chat, Thse de doctorat, Aveiro, Universidade de Aveiro. www.galanet.eu.
(2008), Condies e contornos de construo de conhecimento em Didctica de Lnguas : uma
proposta de observao , Actes du XIV ENDIPE, Rio Grande do Sul (CD-ROM).
& M. H.ARAJO e S (2007), Linteraction lectronique dans le dveloppement de
lintercomprhension : quels apports la mobilit virtuelle plurilingue ? , Synergies Europe 2, 117131.
& L. SANTOS (2008), Intercomprhension(s) : les multiples dclinaisons dun concept , in F.
Capucho, A. Martins, C. Degache & M. Tost (org.), Dilogos em Intercompreenso , Lisboa,
Universidade Catlica (CD-ROM). http://www.dialintercom.eu/fr.html (onglet aprs- colloque ).
MELO-PFEIFER S. (sous presse), La place du franais dans les projets internationaux en
intercomprhension : une tude de cas centre sur Galapro , Synergies Europe 3.
MERCER N. (2000), Words and Minds: How We Use Language to Think Together, London, Routledge.
MONDADA L. (1999), Formes de squentialit dans les courriels et les forums de discussion. Une approche
conversationnelle de linteraction sur Internet , ALSIC 2 (1), 3-25.
http://alsic. u-strasbg. fr/Num3/mondada/alsic_n03-rec1.htm
(2002a), La science polyglotte : conditions et possibilits des interactions scientifiques
plurilingues , Langues et production du savoir. Actes du Colloque de LAcadmie Suisse des
Sciences Humaines, Bern, SAGW, 33-42.
(2002b), Interactions et pratiques professionnelles : un regard issu des Studies of Work , in Studies
in Communication Sciences 2 (2), 1-32.
(2003), La construction du savoir scientifique dans linteraction plurilingue , in Actes du Colloque
Langues et Images de la Science du Conseil des Acadmies Scientifiques Suisses, Thoune, 28
fvrier.

440

(2007), Le code-switching comme ressource pour lorganisation de la parole-en-interaction ,


Journal of language contact, Thema 1, 168-197. www.jlc-journal.org.
(2004), Ways of Doing Being Plurilingual in international work meetings , in R. Gardner & J.
Wagner (d.), Second Language Conversations, London, Continuum, 18-39.
(2005), Chercheurs en interaction : Comment mergent les savoirs, Presses Polytechniques et
Universitaires Romandes.
QUINTIN J.-J. & M. MASPERI (2006), Analyse dune formation plurilingue distance : actions et
interactions , ALSIC 9, 5-31. http://alsic. org.
SR A. (2004), Nature des interactions dans un forum multilingue , prsentation orale au 9e Sminaire
Galanet, Grenoble, septembre 2004 (texte polycopi).
SITRI F. (2001), Cest pas a le problme ou ce dont on ne parle pas en contexte institutionnel , in F.
Cicurel et M. Doury (coord.), Interactions et discours professionnels : Usages et transmissions, Les
Carnets du Cediscor 7, 157-171.
SHAW P. (2007), Introductory remarks , in Flttum, K. (ed.), Language and Discipline Perspectives on
Academic Discourse, Cambridge, Cambridge Scholars Publishing, 2-13.
SUOMELA-SALMI E. & F. DERVIN (d.) (2006), Perspectives inter-culturelles et inter-linguistiques sur le
discours acadmique / Cross-cultural and cross-linguistic perspectives on academic discourse, Vol 1,
Department of French Studies, The University of Turku, Finland.
VEGA J. (2000), La communication scientifique lpreuve de lInternet, Villeurbanne, Presses de
LENSSIB.
WITKO-COMMEAU A. (1995), Du trilogue dans le polylogue , in C. Kerbrat-Orecchioni et Chr. Plantin
(dir.), Le trilogie, Lyon, Presses Universitaires de Lyon, 284-305.

441

Vous aimerez peut-être aussi