Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
ET MORALISTES DE LA GRCE
ARCHILOQUE - CALLINOS - SMONIDE - TYRTE MIMNERME - SOLON - THOGNIS - PIIOCYLIDF PYTHAGORE - XNOPHANE - SIMONIDE - ION DF CHIOS
- DIONYSIOS KHALCOUS - EVENOS - CRITIAS CRATES - ARISTOTE
TRADUCTION NOUVELLE
AVEC DES NOTICES, DES NOTES ET UN INDEX
PAR
E . BERGOUGNAN
AGRG DE
PROFESSEUR AU
L'UNIVERSIT
LYCE MICHELET
PARIS
LIBRAIRIE GARNIER FRRES
6, RUE DES SAINTS-PRES, 6
100
101
102
ARCHILOQUE
FRAGMENTS D'LGIES
1 . Je suis le serviteur du seigneur Enyalios 358, et
je suis habile dans l'art aimable, prsent des Muses .
2 . A la pointe de la lance, la galette ptrie ; la pointe
de la lance le vin d'Ismaros 357 ; je le bois, appuy sur ma
lance .
3 . On ne tendra pas les arcs nombreux, les frondes par
milliers ne siffleront pas quand Ars provoquera la mle,
dans la plaine ; c'est l'pe qui fera son oeuvre dans les
gmissements, car telle est la lutte chre aux guerriers
fameux, matres de l'Eube 358.
4 . Faisant de tristes prsents aux ennemis 359 .
5 . Allons, prends la coupe 360, passe travers les bancs du
vaisseau rapide et puise la boisson dans la cruche creuse ;
tire le vin rouge jusqu' la lie, car nous ne pourrons pas
rester sans boire, au cours d'une pareille garde .
6 . Mon bouclier fait maintenant l'orgueil de quelque
guerrier thrace ; prs d'un buisson j'ai laiss choir cette
arme sans dfaut, contre-coeur . Il s'agissait pour moi
de fuir le terme de la mort . Au diable le bouclier 1 J'en
achterai un neuf tout aussi bon 361.
104
ARCHILOQUE
106
CALLINOS
LGIES
1 . Jusques quand dormirez-vous 367? Quand aurezvous un coeur fort, jeunes hommes? Ne rougissez-vous
point de montrer votre excessive mollesse aux peuples
voisins? Vous croyez jouir de la paix, alors que la guerre 368
tient tout le pays .
. . . Que chacun, en mourant, lance ses derniers
traits . Car il est glorieux et beau, pour le guerrier, de
lutter contre l'agresseur pour sa patrie, pour ses enfants
et pour la femme qu'il a pouse ; la mort viendra, le
jour o les Parques l'auront file . Allons, que chacun
marche droit, la lance haute, le coeur vaillant l'abri
du bouclier, aussitt que commence la mle ; car il
n'est pas donn l'homme d'viter la mort, et-il pour
anctres la race des immortels . Souvent celui qui revient,
aprs avoir fui la bataille et le choc des javelots, rencontre chez lui le lot de la mort . Mais celui-l n'estpas
aim du peuple, ni regrett ; l'autre, au contraire, tous,
petits et grands, le pleurent, s'il lui arrive malheur .
Pour le peuple entier, la mort du brave est un deuil,
et, s'il vit, il est honor comme un demi-dieu . Il est
comme une tour 369, aux yeux de ses concitoyens ; car,
lui seul, il fait l'oeuvre d'un grand nombre 370 .
10
15
20
108
CALLINOS
POME A ZEUS
2 . Prends en piti les Smyrnens 371 . . . et si jamais
ils ont consum pour toi de belles cuisses de boeufs, daigne
t'en souvenir.
3 . . . . et maintenant voici venir l'arme des terribles
Cimmriens 372 .
4 . . . . amenant les guerriers Trres .
1 10
SMONIDE D'AMORGOS
373
POME
112
SMONIDE
D'AMORGOS
POME
113
1 .14
SMONIDE D'AMORGOS
11 5
H0
LGIE
377
118
appel Sparte, et charg, de concert avec les rois, de conduire la guerre, au moment de l'invasion de Xerxs . Il n'y
a donc pas de difficult admettre que Tyrte ait pu, bien
qu'tant tranger, exercer Sparte une grande influence .
Mais il n'est pas, non plus, impossible de penser que
Tyrte ft un Lacdmonien . Strabon (VIII, 556 c) dit
que le pote se dclare lui-mme Spartiate ; car, plusieurs
reprises, dans ses lgies, il emploie la premire personne
pour dsigner les soldats ou les citoyens de Sparte, se confondant ainsi avec eux* . Toutefois cette faon de parler
peut s'expliquer naturellement par ce fait que le pote avait
obtenu le droit de cit .
Quoi qu'il en soit, Tyrte se trouvait Sparte un moment
o les Lacdmoniens traversaient une crise fort grave .
Leur lutte contre les Argiens, alors puissants, venait
peine de se terminer par une dfaite, Hysiai, lorsqu'une
rvolte clata en Messnie, d'autant plus dangereuse qu'elle
tait soutenue par les rois de Pisa et d'Orchomne et que
Sparte tait affaiblie par de graves dissensions intrieures .
Les succs favorisaient dj les ennemis du dehors et ceux
du dedans, au point que l'avenir paraissait trs sombre,
lorsque parut Tyrte .
Son action fut considrable . D'une part, il sut, par ses
accents virils, ranimer les courages abattus, et les guerriers
spartiates retrouvrent leur force et leur discipline. Au
dire de Strabon (VIII, 4, 10) le pote tait galement
stratge et il -conduisait, lui-mme, l'arme lacdmonienne
dans les combats . Les Messniens furent dfinitivement
battus au mont Ira .
D'autre part, il clbra les qualits de la constitution
lacdmonienne, il exalta les vertus civiques et l'obissance
aux lois, contribuant ainsi, d'une faon dcisive, calmer
les esprits et ramener l'ordre l'intrieur de la cit .
Ainsi le prtendu matre d'cole tait non seulement
un grand pote, mais encore un chef militaire et un homme
d'Etat.
Nous ne savons rien sur sa mort . Mais l'poque de sa vie
peut tre approximativement fixe d'aprs celle des vnements auxquels elle fut mle,- et particulirement celle de la
seconde guerre de Messnie qui se situe dans la seconde
moiti du VIIe sicle .
D'aprs Suidas, son oeuvre se composait d'lgies et de
chants de guerre, formant un ensemble de cinq livres .- Des
chants de guerre, appels Ep.t?si4t (chants d'assaut) il ne
nous reste qu'un fragment nettement attribu Tyrte ; il est
en mtres anapestiques .
Ses lgies comprennent un pome auquel Aristote donne
le titre d'Eunomie (Polit ., V .,7) . C'est celui dans lequel
le pote exaltait le bon ordre et les vertus civiques .
Les autres fragments lgiaques sont gnralement rangs
sous le titre gnral d'Exhortations, donn par Suidas
(`1'ao8~xa:) . Il faut ranger parmi ceux-l le fragment
donn par le papyrus de Berlin, rcemment dcouvert, dont
le texte, tabli par Wilamovitz et Gercke, figure dans l'dition
de Diehl .
L'authenticit de l'Eunomie, et celle des fragments relatifs
la guerre de Messnie (fr . 4, 5 et 7), n'est plus discute .
Mais beaucoup de commentateurs, avec Wilamovitz, pensent que le recueil des lgies de Tyrte s'tait enrichi au
cours des ges . D'aprs F . Jacoby (Herms, 1918, 1-44)
le fragment 6 (vers 1-14 du fr. 10 de l'dit . de Bergk) et la
longue lgie que forme le fr . 9, portent la marque d'une
poque postrieure . Tel n'est pas cependant l'avis de PaulyWissowa qui voit dans les fragments 6 et 7 (fr . 10 de Bergk)
un couple d'lgies formant un ensemble, bien conforme
la manire de Tyrte . Quant au fr . 9, cit par Platon,
Jaeger (S . P . A . W ., 1932, 537-568) dclare qu'il s'apparente troitement au reste de l'oeuvre de Tyrte, et que les
anciens admiraient dans ce pome l'expression typique de
l'idal spartiate de la bravoure militaire .
Le style des lgies de Tyrte ne vise pas l'lgance,
mais il est simple et franc . La phrase a l'allure martiale
qui convient au sujet, et son mouvement est gal et ferme,
sans lourdeur .
La flte accompagnait le chant de ces posies guerrires,
11 .19
1 20
TYRTE
LGIES
1 . 380 [Marchons contre] 381 le jet rapide des pierres
et le sifflement des flches, pareils des tribus presses
de moustiques, afin qu' nous l'Ars funeste aux mortels,
insatiable de guerre, donne un coeur fort, et qu'il renverse
les autres. Allons, marchons, pareils des vols de grues
et de cailles, sous la protection de nos boucliers creux,
chaque tribu de son ct, Pamphyliens, Hylles et
Dymanes 382, en brandissant, dans les mains, les lances
homicides, en bois de frne . Pour nous, pleinement confiants aux dieux immortels, sans hsitation, nous obirons la volont ferme des chefs . Allons, sans tarder,
frappons avec ensemble, coups redoubls et serrons
de prs les guerriers arms de la lance . Terrible sera le
fracas des deux armes opposes, quand les boucliers
arrondis heurteront les boucliers ; ils retentiront en tombant les uns sur les autres . Les cuirasses, autour de la
poitrine des guerriers, laisseront, travers leurs dchirures, se rpandre, flots, le sang rouge, et sous le choc
des grosses pierres, les casques d'airain sonneront clair .
L'EUNOMIE 383
2 . C'est Zeus lui-mme, le fils de Cronos, l'poux
d'Hra la belle couronne qui donna cette ville, la ntre,
aux Hraclides, lorsque, ayant avec eux quitt Erinos 3"
battue des vents, nous vnmes dans l'le vaste de Plops .
10
15
20
122
TYRTE
LGIES
123'
10
124
TYRTE
vous, soldats arms da lgre, blottis ici ou l, [der-rire les boucliers, frappez avec des lourdes pierres,
pointez vos javelots. polis, vous tenant aux cts des
guerriers pesamment arms .
9 . Je ne garderais aucun souvenir et ne ferais aucun
cas d'un homme habile da course ou la lutte, mme
s'il avait da taille et da force des Cyclopes et qu'il pt
LGIES
125
126
TYRTE
lui cdent la place . Que chacun s'efforce donc, courageusement, d'arriver cette haute vertu, en vitant de refuser
la lutte .
CHANT DE GUERRE
400
NOTICE
SUR
MIMNERME
1 28
MIMNERME
LGIES
NANNO
10
lo
ls
1 30
MIMNERME
LGIES
10
131
le pays aux
10
L'oeuvre potique de Solon est troitement lie l'histoire de son poque, et on ne peut la lire sans, du mme
coup, s'intresser aux vnements qui se droulrent
Athnes, dans la seconde moiti du VIIe sicle . Chez
Solon, en effet, l'homme d'Etat est insparable du pote,
et l'lgie devient, pour lui, un moyen d'action en mme
temps qu'elle reste l'expression harmonieuse de la pense
et des sentiments .
La situation intrieure d'Athnes, au cours du VIIe sicle,
fut extrmement trouble . Depuis le dclin de l'autorit
des rois battue constamment en brche par les chefs des
grandes familles, les Eupatrides avaient rapidement accapar tout pouvoir, acquis les terres, et monopolis le commerce maritime . Les trois archontes taient choisis parmi
les Eupatrides . La Boul tait compose par les magistrats sortis de charge et formait ainsi un Conseil de la
noblesse assistant les archontes annuels . La tradition leur
assurait la connaissance de thmis et de dik , et
nous savons, par Hsiode, combien les mangeurs de
prsents savaient interprter les prceptes .
Grce la puissance des naucraries , ils avaient en
main l'administration financire, militaire et maritime .
Enfin, grce la rgle du retrait lignager , conserve
pour les grands domaines, les nobles gardaient leurs proprits intactes, alors que, chez les Zeugites, les proprits
alinables et divisibles s'amenuisaient chaque gnration,
cause des partages successoraux . On comprend ainsi le
souhait d'Hsiode de n'avoir qu'un fils pour hritier (Travaux, v. 376) .
Aussi la situation du paysan est-elle dure, souvent
134
135
136
137
libre stable et durable, il modifia profondment la constitution d'Athnes . Les classes censitaires furent rorganises ;
les privilges et les charges furent plus quitablement
rpartis . Il limita le pouvoir du Conseil aristocratique des
anciens archontes sigeant sur l'Aropage, et il cra un
nouveau Conseil de 400 membres (100 par tribu) qui
reprsenta directement le peuple . Il croyait avoir ainsi
donn satisfaction aux uns et aux autres, et il le dit luimme : Au peuple j'ai donn des privilges suffisants . . .
quant ceux qui avaient la puissance et le prestige des
richesses, pour eux aussi, j'ai fait en sorte de leur viter
toute honte ; je me suis arrt aprs les avoir munis, de
part et d'autre, d'un fort bouclier, et il n'est plus permis
aux uns d'opprimer les autres (fr . 5, v. 1-6) .
Mais si les Athniens avaient t charms et sduits
par le pote, il semble par contre que beaucoup furent
dus par le lgislateur . Il y eut des rcriminations et des
reproches, et Solon le constate, non sans amertume : Quand
on fait de grandes choses, il est difficile de plaire tout le
monde (fr . 5, v . 11) .
Des deux cts, on aurait voulu un tyran qui aurait
abattu la partie adverse . On avait approuv la srnit des
prceptes et la modration des desseins, harmonieusement
exprims dans les lgies, mais chacun dsirait la violence
applique au succs de ses revendications .
C'est pour se drober aux importunits et aux rcriminations, dit Plutarque, que Solon se remit voyager .
Deux fragments de ses lgies (fr . 6 et 7) nous donnent
la preuve qu'il parut Chypre et qu'il alla jusqu'en Egypte .
Il ne semble pas, cependant, que l'on doive ajouter foi au
rcit d'Hrodote (Hist., I, 30 et suiv .) racontant l'entrevue
de Solon et de Crsus .
Cependant, Athnes, la lutte des partis avait repris,
plus vive que jamais (cf . fr. 8 et note) . Un jeune chef
s'tait fait remarquer dans une nouvelle guerre contre les
Mgariens, en s'emparant du port de Nisaia . Ambitieux,
habile et beau parleur, il avait acquis du prestige auprs
de tous les mcontents que la seisachthia avait librs,
138
139
LGIES
141
tard
SOLON
LGIES
1 . Filles brillantes de Mnmosyne et de Zeus Olympien, Muses de Pirie 417, coutez ma prire : accordezmoi que les dieux me donnent le bonheur, et les hommes,
partout et toujours, une bonne rputation . Accordez-moi
aussi d'tre doux pour mes amis, amer pour mes ennemis, d'tre un objet de respect pour les uns, de crainte
pour les autres . Je souhaite avoir des richesses, mais je
ne veux pas en jouir injustement : la fin, le chtiment
ne manque pas de venir. La richesse que donnent les
dieux reste solide pour l'homme, depuis ses premiers fon10 dements jusqu'au sommet ; celle que les hommes recherchent par la violence ne vient pas selon le bon ordre,
mais, cdant d'injustes actions, elle suit, malgr elle,
et, vite, elle se mle au malheur : il commence petitement,
comme le feu ; c'est chose insignifiante au dbut, mais
15 bien pnible, la fin ; car, chez les mortels, les oeuvres
de violence ne durent pas . Mais Zeus voit la fin de toutes
choses 418 ; ainsi qu'un vent subit qui, au printemps,
dissipe les nuages 419, aprs avoir boulevers les proR0 fondeurs houleuses de la mer strile et ravag les beaux
travaux de la terre fertile en bl, il gagne la haute demeure
des dieux et, de nouveau, laisse apparatre un ciel serein ;
55
420.
S'il en est qui chappent, eux-mmes, et qui
vitent la menace de la destine envoye des dieux, elle
revient toujours une autre fois et ce sont des innocents
qui paient la dette, soit les enfants des coupables, soit
leur descendance, dans la suite . Nous, mortels, voici ce
que nous pensons, aussi bien les bons que les mchants,
- et chacun, en lui-mme, garde cette belle croyance,
avant d'prouver quelque malheur ; ce moment, par
contre, chacun se lamente ; mais, jusqu'alors, nous gotons le bat plaisir de vaines esprances - celui qui est
accabl de cruelles maladies : je gurirai , voil ce qu'il
pense ; l'autre, qui est lche, se croit un homme de valeur
;
tel se croit beau qui n'a aucun charme ; si l'on est pauvre
et accabl par les ncessits de l'indigence, on croit possder, sans conteste, de grandes richesses . Chacun s'agite
de son ct ; celui-ci s'en va errer travers la mer pois-
80
35
40
41
142
SOLON
61
SALAMINE 426
LGIES
143
15
sb
SOLON
LGIES
433,
5 . Au peuple, j'ai donn des privilges suffisants
je n'ai ni diminu, ni accru ses honneurs ; quant ceux
qui avaient la puissance et le prestige des richesses, pour
eux aussi, j'ai fait en sorte de leur viter toute honte,
je me suis dress et je les ai munis, de part et d'autre,
d'un fort bouclier ; et il n'est plus permis aux uns d'oppri-
144
10
10
A PHILOKYPROS 438
145
146
SOLON
LGIES
16 . Les limites invisibles de la sagesse sont trs difficiles connatre, car, elle seule, elle englobe tout .
17. En tous points, la volont des immortels est obscure
pour les hommes.
18 . Il faut dire Critias 442 aux cheveux roux d'couter
son pre ; car il n'obira pas un chef l'esprit gar.
19 . Quand l'enfant est en bas ge et encore sans langage, la barrire de ses dents nat et crot dans les sept
premires annes ; lorsque les sept annes suivantes lui
ont t accordes par la divinit, les signes de la pubert
'commencent apparatre ; dans la troisime priode,
alors que les membres croissent encore, son menton se
couvre de poil, et la peau prend sa fleur . Dans la quatrime priode de sept ans, l'homme atteint la plnitude
de sa force, qui est, pour lui, le signe de sa valeur . Dans
la cinquime, il est temps, pour l'homme, de songer au
mariage 443, et de chercher obtenir, en vue de l'avenir,
une ligne d'enfants . Dans la sixime, l'esprit de l'homme
arrive sa complte formation, et il n'est plus aussi
port faire des actions blmables . Dans l'espace de ces
sept priodes de sept ans et au cours de la huitime,
ds cinquante ans, l'esprit et le langage sont arrivs
15 leur perfection
. Dans la neuvime, l'homme a toujours
de la force, mais sa parole et sa sagesse ont moins de
vigueur pour se maintenir une haute valeur . Au cours de
la dixime, si l'homme russit atteindre cet ge, le lot
de la mort ne sera pas, pour lui, prmatur .
20 . Les travaux de la desse de Chypre, ceux de
Dionysos et ceux des Muses me sont maintenant agrables,
eux qui donnent les plaisirs aux hommes .
21 . Les ades disent beaucoup de mensonges 444 .
147
A MIMNERME
TTRAMTRES TROCHAQUES
A PHKOS
R0
149
SOLON
TRIMTRES IAMBIQUES
1 48
TRIMTRES AMBIQUES
24 . C'est pour atteindre ces rsultats que j'ai conduit
le peuple ; sur quel point n'ai-je pas touch le but avant
de m'arrter? Elle m'en rendra un, bon tmoignage,
devant le tribunal du temps, la mre trs grande des
s divinits olympiennes, la Terre noire, de laquelle, nagure,
j'arrachai les bornes, fixes de tous cts ; avant, elle tait
esclave, maintenant, elle est libre 449. Combien en ai-je
ramens, dans Athnes, leur patrie fonde par les dieux,
lo qui avaient t vendus, les uns injustement, les autres
avec justice, ceux-l exils par contrainte, cause de leurs
dettes, et qui ne parlaient plus la langue attique, en
hommes ayant err en tous lieux, les autres, ici mme,
subissant une indigne servitude, et qui tremblaient
is devant l'humeur de leurs matres : je les ai faits libres 450.
Voil ce que j'ai fait, par la souverainet de la loi, faisant
agir de concert la force et la justice ; voil ce que j'ai
men terme, comme je l'avais promis . J'ai crit des
lois gales pour le vilain, comme pour le noble, et j'ai
00 organis une justice droite pour tous . Si, comme moi,
un autre avait pris l'aiguillon, un homme aux ides perverses et cupides, il n'aurait pas tenu le peuple ; car, si
j'avais voulu faire ce qui plaisait alors mes adversaires,
ou, au contraire, ce qu'on avait indiqu dans le parti
oppos, notre ville se serait vide de beaucoup d'hommes .
s6
152
La date de Thognis .
Si nous en croyons Suidas et la Chronique de Hieronymos, les anciens fixaient la priode brillante (acm) de la
vie de Thognis, la 59e olympiade (544/540) . Or les
dductions que l'on peut tirer des nombreuses allusions
des faits historiques que l'on relve dans le texte permettent
d'apprcier l'exactitude de cette opinion . Le ton des lgies
de Thognis, comme aussi les habitudes des lgiaques,
montrent en effet qu'il s'agit d'allusions des vnements
contemporains . A maintes reprises, le pote dplore, avec
amertume, l'avnement d'un rgime dmocratique qui a
caus sa ruine . Nous savons, d'autre part, d'aprs Plutarque (Quest gr. 18) que les Mgariens eurent, aprs la
chute de Thagens, un gouvernement modr (on ;Yov
Xpbvov Ecwocppwraxv), mais que, plus tard, ce rgime fut
corrompu par les dmagogues qui imposrent un rgime
153
1 54
Vie de Thognis .
Tout ce que nous savons sur la vie de Thognis est tir
de son oeuvre. Nous y voyons surtout combien il fut ml
aux agitations qui marqurent cette priode trouble de
l'histoire de Mgare . Il appartenait au parti aristocratique, et il avait men, semble-t-il, dans sa jeunesse, une
vie lgante et voluptueuse, au milieu de cette noble socit
de Doriens, enrichis par le commerce et amis des ftes et
des banquets . Ses lgies, qu'il aimait chanter lui-mme
avec l'accompagnement d'un joueur de flte, le rendirent
vite clbre ; on recherchait sa compagnie et son amiti .
Il se fit l'ducateur d'un jeune noble, Cyrnos, qui il
donnait les leons de son exprience sur la conduite qu'il
faut tenir parmi les hommes .
La rvolte des vilains le ruina : il fut dpouill de
ses biens, et, sans doute, son voyage en Sicile, en Eube
et Sparte fut-il une sorte d'exil . L'amertume de ses plaintes
montre combien la pauvret lui fut pnible . Cependant il
revint Mgare, et parmi les variations de la situation
politique il eut, peut-tre, tenir parfois un rle important
il est question dans une lgie d'une dcision arbitrale
qu'il doit rendre dans une affaire importante puisqu'il
doit s'aider des devins, des oiseaux et des victimes enflam-
155
L'oeuvre de Thognis .
Nous possdons de Thognis un recueil d'lgies contenant 1230 vers ; mais ce n'est l qu'une partie de son
oeuvre . D'une part ce recueil n'est vraisemblablement qu'une
sorte d'anthologie, un choix d'lgies ; Suidas prtend que
le seul livre adress Cyrnos contenait 2000 vers . Il fait
mention, en outre, d'une longue lgie E 'ro, aw9_vta
v lupxzoua'wv iv ti~ ao),topxix . Mais il faut dire ici
qu'on ne voit pas de quel sige il s'agit . La prise de Syracuse par Glon eut lieu en 485, c'est--dire une poque
trop tardive, si l'on admet que Thognis avait plus de
50 ans en 545 . On pense que Suidas a confondu Thognis
de Mgare avec le pote athnien Thognis qui vivait au
Ve sicle . Par ailleurs, un texte de Platon(Mnon, 95 d
'Ev aolr., 9aeaty ; Dx . . . 'Ev v ; ~E (EOL,, laisserait supposer
que le pote avait crit autre chose que des lgies .
Enfin, un manuscrit (mss . A) prsente, la suite du
premier, un second recueil de 159 vers (v . 1231 1389),
compos de couplets rotiques . Ces lgies ne Semblent pas
avoir t connues de l'antiquit ; et le sujet d'ailleurs ne
'r
1 56
Simonide, Onomacrite, Dmocls, Claristos, Timagoras, Dmonax et mme une femme, du nom d'Argyris .
Des sujets trs divers y sont traits sans ordre . On y trouve
enfin et l des couplets appartenant Solon, Tyrte,
Mimnerme et peut-tre d'autres.
Welcker, le premier, a essay de rechercher l'ordre primitif ; il a class les lgies en distinguant les Elgies
Cyrnos, les Sentences au fils de Polypes, les Chansons
boire, les Epigrammes, les Imitations, les lgies appartenant d'autres potes . D'autres rudits, sans accepter
l'ordre logique de Welcker, ont du moins essay de donner
une explication plausible cet apparent dsordre .
Bergk y voit un recueil de fragments compos par des
compilateurs, proccups uniquement de rassembler des
ides gnrales . Pour Sitzler ce serait une anthologie pour
matres d'cole ; les lgies y auraient t rapproches selon
la ressemblance de certains mots, ou l'analogie des sujets
ou mme leur opposition . Wilamowitz pense que c'est un
recueil de chansons boire (Trinkliedebuch) .
La diversit des systmes montre que la difficult est
grande . Il faut reconnatre d'abord qu'il serait assez vain
de dcouvrir un ordre logique dans une oeuvre qui vraisemblablement n'en comportait pas . Thognis n'a pas crit
ses lgies la suite et une poque dtermine de son
existence, mais au jour le jour et au gr des circonstances .
De plus le genre se prtait naturellement une composition
dcousue ; l'lgie n'avait pas un caractre dfini, elle
pouvait aborder les sujets les plus varis et prendre tous
les tons, surtout lorsqu'elle prenait un caractre trs personnel, comme chez Thognis . Ajoutons que cette composition lche, cette allure fragmentaire de l'lgie se prtait
facilement aux altrations de toute nature . On pouvait
aisment, sans rompre un ensemble dj disparate, ajouter
ou retrancher des fragments . L'lgie offrait donc un terrain
de choix pour les amateurs d'anthologies, et nous savons
par Platon (Lois, VII, 811 a) que l'usage des chrestomathies tait dj tabli son poque . Le recueil des lgies
de Thognis nous en offre trs vraisemblablement un
157
158
159
160
. Il
et il invective avec violence quand le malheur l'atteint
connat ce qui est bon et juste, et les prceptes sont conformes
ceux que nous trouvons chez les sages de la Grce antique,
mais la srnit de cette sagesse est souvent trouble par
le cri amer, haineux ou dsespr de l'homme qui la
souffrance fait oublier la mesure .
C'est tant pis pour la morale, mais la posie n'y perd
pas . Le langage de la passion communique aux lgies de
Thognis une vigueur d'expression, un ralisme incisif
qui donnent au style une saveur tout originale . S'il a la
simplicit et la nettet d'une pense claire et spontane,
il a aussi la grce et la dlicatesse que donne une sensibilit
fine et subtile . Il est capable d'nergie et parfois de violence,
parce que les mouvements de l'me le dvorent brusquement
comme une flamme .
Thognis avait conscience d'tre un grand pote . Il
pome, marqu les vers du
avait, ds le prologue de son
sceau de son nom, pour que, dans l'avenir, personne ne
pt changer le moins bon contre le meilleur . Ailleurs,
il promettait Cyrnos la gloire et l'immortalit : Je t'ai
au-dessus
donn des ailes, dit-il, qui t'enlveront facilement
de la mer sans limites et de la terre entire ; . . . ton nom se
posera sur mille lvres ; sur leurs fltes au son aigu, les
jeunes hommes gracieux et aimables te chanteront d'une
voix harmonieuse ; . . . ta renomme ne prira pas, mais
ton nom immortel restera toujours dans le souvenir des
hommes (v. 237 et suivants) .
THOGNIS
LGIES
Seigneur, fils de Lt 455, rejeton de Zeus, jamais je
ne t'oublierai, ni au dbut ni la fin, mais je te chanterai toujours le premier, le dernier et au milieu de mes
vers . Toi, coute-moi et accorde-moi tes faveurs
. Seigneur Phbus, lorsque Lt la desse auguste, t'enfanta 456, entourant de ses bras le tronc du palmier 457,
toi, le plus beau des immortels, prs de l'tang rond 458,
l'immense Dlos tout entire se remplit d'un parfum
divin, la Terre norme se mit sourire, et, dans ses
profondeurs, la mer aux blanches cumes se rjouit.
Artmis qui tues les btes sauvages, fille de Zeus
qui Agamemnon leva un temple quand il se prparait
voguer vers Troie 459 sur ses rapides vaisseaux, coute
mes prires, loigne de moi les destins mauvais : pour
toi, desse, cela est peu ; pour moi, c'est beaucoup .
10
1 62
THOGNIS
bois et mange avec eux, assieds-toi au milieu d'eux, soisleur agrable, car leur puissance est grande . Les bons,
85
en effet, t'apprendront le bien ; mais, si tu te mles aux
mchants, tu perdras mme le sens que tu as . Fort de
ces conseils, frquente les bons et, un jour, tu reconnatras que je suis un bon conseiller pour mes amis .
Cyrnos, cette ville est grosse467, et je crains qu'elle
4 n'enfante un redresseur de notre dmesure 468, car ses
habitants sont encore sages, mais les chefs inclinent
tomber dans une grande perversit . Jamais encore, Cyrnos, les bons n'ont men une ville sa perte ; mais celle
o les mchants se sont plu commettre des excs,
45 corrompre le peuple, donner raison aux hommes
injustes, pour leur profit personnel ou leur pouvoir,
cette ville, crois-le, ne restera pas longtemps dans le
calme, mme si, maintenant, elle repose dans une parfaite tranquillit, du moment qu'il plat aux mchants
de raliser ces sortes de profits qui amnent, avec eux,
le malheur public . De l viennent, en effet, les rvolutions, les luttes fratricides et la tyrannie ; puisse notre
ville ne jamais se plaire de tels excs 1
Notre ville, Cyrnos, est encore une ville, mais les habitants sont autres qu'ils n'taient : jadis ils ne connais65 Baient ni droit, ni lois, ils usaient, sur leur dos, des peaux
de chvre et, comme des cerfs 469, ils pturaient hors de
la ville ; maintenant ce sont les bons, fils de Polypaos,
et ceux qui auparavant taient gens de qualit sont
maintenant gens de peu . Qui pourrait soutenir ce spectacle? Ils se trompent rciproquement et se moquent les
60 uns des autres, n'ayant aucun sens ni du bien, ni du
mal 470. D'aucun de ces hommes ne fais ton ami du fond
du coeur, fils (le Polypaos, pour quelque profit que ce
LGIES
163
1 64
95
100
15
110
115
120
121
THOGNIS
LGIES
165
130
135
110
145
150
111
166
160
185
167
THOGNIS
LGIES
Nul parmi les hommes n'est fortun ou indigent, mauvais ou pauvre, sans l'action de la divinit .
L'un souffre d'un mal, l'autre d'un autre ; quant au
bonheur parfait, nul de ceux qu'claire le soleil ne le possde 494 .
170
Celui que les dieux honorent est lou mme par celui
qui le raille ; mais l'effort de l'homme n'est rien 495 .
Prie les dieux ; les dieux ont la puissance ; rien, sans le
secours des dieux, ne vient aux hommes, ni les biens,
ni les maux.
La pauvret dompte l'homme de bien plus que tout
autre mal, Cyrnos, plus que la vieillesse aux cheveux
175
blancs, plus que le frisson de la fivre ; il faut, pour la
fuir, Cyrnos, aller jusqu' se jeter dans la mer aux
profonds abmes, ou se prcipiter du haut des rochers
abrupts 496 . Car l'homme que la pauvret a dompt ne
peut rien dire ni rien faire, et sa langue est lie .
180
Il faut chercher, Cyrnos, aussi bien sur terre que sur le
large dos de la mer, le moyen d'carter la pauvret pnible .
La mort, cher Cyrnos, est, pour le pauvre, prfrable
la vie avec la pauvret accablante .
Les bliers, les nes et les chevaux, Cyrnos, nous les
cherchons de bonne race, et l'on veut qu'ils aient une
185 bonne origine ; mais, pouser une vilaine, fille de vilain,
n'inquite pas un homme bien n, pourvu qu'elle lui
apporte beaucoup d'argent . Une femme non plus ne
refuse pas d'tre l'pouse d'un vilain, s'il est riche ;
c'est l'homme riche qu'elle veut au lieu de l'homme bien
390
1 95
200
205
210
216
220
168
THOGNIS
255
LGIES
169
170
THOGNIS
LGIES
171
325
330
336
340
341
36
1 72
355
360
365
370
371,
390
THOGNIS
LGIES
173
415
420
425
LGIES
mal 533.
Le mieux, pour ceux qui sont sur terre, serait de ne
pas tre ns, et de ne pas voir les rayons pntrants du
soleil ; mais, s'ils sont ns, c'est de franchir au plus tot
les portes d'Hads et d'tre tendus sous une paisse
440
175
THOGNIS
174
mchant .
Insens, celui qui tient mon esprit sous sa garde et
qui ne surveille pas ses propres penses .
Personne, en effet, n'est compltement heureux, mais
l'homme de bien sait rester courageux dans le malheur,
sans cependant se mettre en relief ; mais le mchant,
ni dans le bonheur, ni dans le malheur, n'est capable
de garder un coeur ferme . Des dons de toute nature
446
460
456
460
465
470
475
1 76
THOGNIS
500
505
510
LGIES
177
178
THOGNIS
LGIES
179
575
580
585
590
595
600
180
TH
OGNIS
LGIES
181
1 82
THOGNIS
LGIES
183
1 84
TFII:OGNIS
LGIES`
185
700
785
186
THOGNIS
au blme, mais combien serait-il plus avantageux d'chapper aux proccupations de la foule f
Nul homme n'est descendu ou ne descendra chez
Hads, aprs avoir t agrable tous, car celui-l mme
qui commande aux mortels et aux immortels, Zeus,
fils de Cronos, ne peut plaire tous les mortels 603.
105
Plus que le compas, la rgle et l'querre 604, Cyrnos,
l'ambassadeur envoy aux lieux sacrs doit tenir la ligne
droite, celui auquel, dans Pyth 605, la prtresse, par un
oracle, a fait entendre la voix du dieu, au fond du riche
sanctuaire ; car si tu ajoutais quelque chose, tu ne saurais
plus trouver de remde, et si tu faisais une omission,
810
tu ne saurais viter d'tre coupable l'gard des dieux .
J'ai prouv un malheur, moins grand, sans doute,
que la mort affreuse, mais plus pnible, Cyrnos, que tous
les autres : mes amis m'ont trahi ; eh bien, je m'approcherai de mes ennemis et je saurai quels sont aussi leurs
sentiments 606 .
815
Un boeuf presse ma langue de - son pied lourd et m'empche de bavarder, malgr ce que je sais 607.
De toute faon, Cyrnos, notre lot d'preuves, nous ne
pouvons l'viter ; c'est donc sans crainte que je subirai
mon lot d'preuves .
Nous arrivons au malheur qui est l'objet de tant
d'imprcations ; c'est tout fait le moment, Cyrnos,
130 O
le terme de la mort devrait nous saisir tous les deux .
1100
825
1130
LGIES
187
1311
141
188
THOGNIS
La divinit donne, beaucoup d'oisifs, une richesse prospre qui n'est bonne ni pour eux, ni pour leurs amis, car
elle n'est rien ; mais la grande gloire de la bravoure ne
prira jamais, car l'homme belliqueux sauve son pays
et sa ville 617 .
870
Je souhaite que, par la suite, tombe sur moi, de lhaut, le vaste ciel d'airain, terreur des hommes ns sur la
terre, si je ne viens pas en aide ceux qui m'aiment et si,
pour mes ennemis, je ne suis pas un chagrin et une calamit .
Vin, je te loue sur un point, sur un autre, je te blme,
976 et je ne puis ni te har, ni t'aimer en tout : tu es un bien
et un mal . Qui te blmerait, qui te louerait en gardant
la mesure de la sagesse?
Jouis de ta jeunesse, mon coeur ; bientot vivront des
hommes nouveaux, et moi, aprs ma mort, je ne serai
que terre noire .
Bois ce vin que, sous les sommets du Taygte 618, ont
880 produit pour moi les vignes plantes dans les ravins de
la montagne par Thotime, ce vieillard aim des dieux ;
il y mena, du ruisseau des Platanes, de fraches eaux ; si
tu en bois, tu dissiperas tes pnibles soucis, si tu t'enivres,
tu seras beaucoup plus lger .
885
Que la paix et la fortune rgnent sur cette ville, afin
que je puisse festoyer en compagnie ; je ne suis pas un
amant de la guerre .
Ne prte pas trop l'oreille aux grandes proclamations
du hraut, car nous ne luttons pas pour notre patrie ;
mais il est honteux, quand on est au combat et qu'on est
890 mont sur un char rapide, de ne pas regarder en face la
guerre qui fait pleurer.
Hlas 1 quelle lchet 1 Kerinthos a pri ; on rase les bons
vignobles de Llante 619 ; les bons sont en fuite, les
mchants gouvernent la ville . Puisse Zeus faire prir la
race des descendants de Cypselos 620.
886
Le jugement est ce qu'il y a de meilleur dans l'homme
Cyrnos, et le dfaut de jugement est ce qu'il y a de
plus douloureux .
886
LGIES
189
900
1106
910
916
920
926
190
THOGNIS
LGIES
191
192
THOGNIS
LGIES
193
pas accabler, n'afflige pas tes amis, ne rjouis pas tes ennemis ; les lots que nous assignent les dieux ne sont pas
facilement vits par l'homme mortel, pas mme s'i1 135
allait s'enfoncer au fond de la mer sombre, pas mme
lorsqu'il sera tenu par le Tartare tnbreux .
Un homme de bien est trs difficile tromper ; c'est
ainsi que j'en ai jug, Cyrnos, depuis longtemps .
Je savais mme auparavant, mais bien mieux maintenant, que les mchants n'ont aucune gratitude sas .
Sots et insenss sont les hommes qui ne boivent pas
1040
de vin, lorsque rgne la saison de la canicule 639.
Viens ici, avec le joueur de flte ; prs de cet homme
qui pleure, rions et buvons ; faisons notre joie de son
deuil 640 .
Dormons ; c'est affaire aux gardiens de veiller sur
la ville, sur notre patrie douce et aimable .
Oui, par Zeus, mme si quelqu'un d'eux dort, bien' 45
envelopp, il accueillera, avec empressement, notre
joyeux cortge 641.
Pour l'instant, buvons dans la joie et disons de belles
choses ; qu'arrivera-t-il demain? C'est l'affaire des dieux .
Comme un pre son fils, je vais te proposer d'excellents conseils ; de ton cot, place mes paroles dans ton
coeur et dans ton esprit ; prends garde que ta prcipi 1050
tation ne te conduise au mal, mais dlibre au fond
de ton coeur, dans ton esprit sage, car le coeur et l'esprit
des fous voltigent et l, mais la rflexion conduit
de bonnes et honntes penses .
Mais abandonnons ce discours, joue pour moi sur l a'55
flte et, tous les deux, souvenons-nous des Muses, car
ce sont elles qui nous ont fait ces dons, toi et moi
pour en jouir, et aux voisins pour en profiter .
Timagoras, pour l'homme qui regarde de loin, il est
difficile de connatre le caractre des gens, mme si cet'oo
homme est habile ; car les uns cachent leur mchancet dans la richesse, les autres, leur vertu dans la pauvret maudite .
Pendant qu'on est jeune, il faut dormir toute la nuit
194
THOGNIS
LGIES
195
LGIES
196
197
THr:GGNIS
1 98
THOGNIS
LGIES
199
200 THOGNIS
1240homme malveillant, Cyrnos, mais il est facile un ami
de tromper un ami .
La parole est souvent l'occasion d'erreurs nombreuses
pour les mortels, Cyrnos, quand leur jugement est troubl .
Rien, Cyrnos, n'est plus injuste que la colre ; elle fait
du tort celui qu'elle possde, en lui donnant de mauvaises satisfactions .
1245 Rien, Cyrnos, n'est plus doux qu'une femme bonne,
j'en suis garant ; et toi, tu dois te porter garant de ma
vracit .
1250 Dj, en effet, un mort de la mer m'a rappel chez moi ;
il m'a parl, quoique tant mort, avec une bouche
vivante 671 .
D'aprs Suidas, Phocylide, n Milet, tait contemporain de Thognis, il aurait donc vcu vers le milieu du
VIe sicle . Nous ne savons rien sur sa vie . Il avait cependant
une grande rputation parmi les anciens, car on rhapsodait ses posies avec celles d'Hsiode et celles des potes
lgiaques les plus connus . Ses maximes pouvaient en
effet rappeler les nombreux dictons de l'oeuvre hsiodique,
aussi bien par l'inspiration morale que par leur forme
concise .
C'est une morale de bon sens et de mesure qui s'exprime
dans les fragments qui nous sont rests . Il prne le travail,
la rflexion, la prudence dans le choix des amis, et la fidlit, la recherche de la justice qui renferme en elle toute
vertu . Ce sont l des thmes que nous retrouvons ailleurs
chez les lgiaques, comme chez Hsiode . Il ne ddaigne
pas le plaisir que l'on prend boire et bavarder agrablement dans les banquets . Il sait parfois railler finement,
comme l'avaient, sans doute, constat les gens de Lros
(fr . 1) .
Il ne composait pas de longues lgies, mais il exprimait
ses observations dans un petit distique lgiaque ou, souvent
encore, dans un couple d'hexamtres . La plupart de ses
sentences commenaient par ces mots : Ceci est de Phocylide. Chaque distique formait donc un tout, et se trouvait
marqu d'un sceau , selon l'expression de Thognis .
Mais le procd donnait beaucoup de monotonie l'ensemble .
L'une de ses posies, la plus longue que nous ayons
(fr . 2), n'est apparemment qu'un rsum du pome de
Smonide sur les femmes .
On a pendant longtemps attribu Phocylide un assez
long pome en hexamtres, appel souvent aot7iuu vouOFTtxv .
202
PHOCYLIDE
LGIE
1 . Ceci est de Phocylide : Les gens de Lros 672 sont
mauvais ; non pas l'un en exceptant l'autre, mais tous,
sauf Procls ; et encore Procls est de Lros .
SENTENCES
673
2 04
PHOCYLIDE
LGIES
SENTENCES DU PSEUDO-PHOCYLIDE
Voici les justes
de Dieu, prsents
le plus sage des
Evite les unions
infmes .
Ne trame pas de
dans le sang .
876
205
LGIES
2 06
207
PHOCYLIDE
coeur, car il est impossible que ce qui est fait ne soit pas
fait .
Ne sois pas enclin la violence, mets un frein ta colre
sauvage, car les coups aboutissent souvent un meurtre
involontaire .
Que notre sort soit celui du commun des hommes
qu'il n'ait rien de grand, rien d'excessif . Un excs de 60
biens n'est pas un avantage pour les hommes . Un luxe
fastueux pousse l'homme des passions effrnes .
L'homme opulent est arrogant et va jusqu' la dmesure .
Un coeur trop enfl d'orgueil engendre la funeste folie .
La colre est un lan, mais si elle est drgle, c'est
de la rage .
L'ambition est bonne chez les honntes gens, chez les 65
mauvais, c'est de l'orgueil .
L'audace chez les mchants est funeste, mais elle est
d'un grand secours pour celui qui fait effort vers le
bien .
L'amour de la vertu est noble, mais l'amour charnel
fait crotre la honte .
L'homme plaisant l'excs a la rputation d'un sot
parmi ses concitoyens 682.
Mange avec mesure, bois et parle avec mesure .
La juste mesure est la qualit suprme, mais la vio- 66b
lation du droit est source de peines 683 .
N'envie pas le bien de tes amis ; n'attache pas de la 70
honte leurs noms. Les fils d'Ouranos ne s'envient pas .
La lune n'envie pas les rayons bien plus beaux du soleil .
La terre, qui est en bas, n'envie pas les hauteurs du ciel ;
les fleuves n'envient pas les mers ; toujours rgne la
concorde . Car si l'envie prenait les dieux, l'axe du monde 76
serait branl .
Pratique la continence ; abstiens-toi de tout acte honteux .
N'imite pas le mchant ; laisse la Justice le soin de
ta dfense .
Car la Persuasion fait crotre le profit, mais la Lutte
fait crotre la lutte .
PHOCYLIDE
LGIES
Ne donne pas trop vite ta confiance : il faut, auparavant, voir nettement la fin .
Il est beau de vaincre les gens de bien en faisant
mieux qu'ils ne font .
Il vaut mieux offrir, sans attendre, une table frugale
un hte, qu'un plantureux festin, tardif et inopportun .
Ne sois jamais, pour le pauvre, un crancier cruel .
Ne va pas enlever du nid, d'un seul coup, tous les
oiseaux, mais laisse la mre pour avoir encore des petits .
Ne laisse pas aux ignorants le soin de juger .
Ne rends pas ton jugement avant d'avoir entendu les
deux parties .e84 .
Le sage est l'arbitre de la sagesse, l'artisan est l'arbitre
208
80
35
de son art.
Une oreille ignorante ne peut entendre un enseignement lev .
Ne fais pas tes compagnons des flatteurs parasites
beaucoup de gens, en effet, sont des compagnons de la
bonne chre 685 ; c'est l'occasion qu'ils flattent, quand ils
peuvent se rassasier, mais ils sont mcontents, si la table
est frugale et jamais satisfaits, si elle est abondante .
95
Ne te fie pas la foule : la multitude est inconstante .
La foule, l'eau et le feu sont des forces indomptables .
Ne va pas, assis sur le bcher 688, te tourmenter vainement dans ton coeur ; garde la mesure dans tes pleurs,
car la mesure est la qualit suprme .
100
Donne leur part de terre aux cadavres privs de spulture ; ne dterre pas les morts et n'expose pas au soleil
ce qui ne doit pas tre vu, tu attirerais sur toi la colre
divine . Il est mal de dtruire l'ossature du corps humain ;
bientt, nous l'esprons, les dpouilles des disparus
reviendront la lumire ; dans l'avenir, ils seront des
16 dieux . Car les mes se maintiennent incorruptibles chez
ceux qui sont morts . L'esprit, en effet, est un dpt confi
aux hommes par la divinit dont il est l'image . Notre
corps est fait de terre ; plus tard il se dissoudra en elle et
redeviendra poussire, tandis que l'air recevra notre
esprit 687.
90
209
110
115
120
125
130
136
210
lao
las
PHOCYLIDE
150
de magie .
Ne saisis pas avec violence la main des tout jeunes
enfants .
Fuis les discordes et les querelles quand vient la guerre
menaante .
N'accorde pas de bienfait au mchant : autant vaudrait ensemencer la mer 690 .
Travaille, prends de la peine, tu vivras ainsi de tes
propres ressources. Car tout homme oisif tire sa vie des
oeuvres de rapine . C'est le mtier qui fait vivre l'homme,
155 le paresseux est tourment par la famine .
Fais en sorte de n'avoir pas manger, au repas des
autres, les restes de leur table, mais tire ta subsistance
de tes propres biens, et tu ne seras pas en butte aux
outrages . Si tu n'as pas appris de mtier, bche la terre .
Il y a, pour vivre, des travaux de toute sorte, il suffit
"Ode vouloir se donner de la peine . Sois matelot, si tu
veux naviguer ; la mer est large . Veux-tu faire de
LGIES
211
185
100
2 1 2 PHOCYLIDE
185
200
205
210
115
LGIES
213
218
La doctrine pythagoricienne .
On trouve, dans un fragment d'Empdocle, ce magnifique loge que l'on rapporte Pythagore : Il y avait un
homme extraordinairement savant, qui possdait la plus
vaste richesse d'intelligence, vers au plus haut point dans
les oeuvres varies de la sagesse. Quand il tendait toutes
les forces de son esprit, il percevait facilement chacune de
toutes les choses qui se prsentent dans dix, dans vingt
gnrations d'hommes .
On conoit aisment que la physionomie du Matre ait
rapidement pris un caractre lgendaire, comme celle
d'Orphe . Pour ses premiers adhrents dj, il apparaissait comme un personnage merveilleux, un tre intermdiaire entre les dieux et les hommes .
Son enseignement tait oral . Cependant Diogne Larce
lui attribue trois ouvrages : un Trait de l'ducation,
un Trait politique, et un Trait de physique ; mais il
est dmontr que ces livres remontent seulement au ler
ou IIe sicle av . J .-C . Quant aux Vers d'Or, ils ne sont
qu'une compilation de la basse poque .
217
Les sources les plus lointaines que nous ayons sont les
fragments des oeuvres de Philolas (Ve s . av . J .-C .) et
d'Archytas (IVe sicle), matres pythagoriciens qui enseignrent en Grande Grce . Il y eut en effet des centres pythagoriciens Tarente, Rhgium, Thbes, Phlionte,
avec des matres comme Archippe, Clinias, et les deux dj
nomms .
Le principe fondamental du systme pythagoricien est
que le nombre constitue l'essence des choses .
Qu'y a-t-il de plus sage? Le Nombre. Qu'y a-t-il de
plus beau? L'Harmonie. Tels sont les deux articles fondamentaux du catchisme pythagoricien . Le Matre, au
cours de ses tudes sur les sciences mathmatiques, avait
en effet constat, non sans merveillement, des rapports
prcis entre les nombres et les sons musicaux ; ainsi le
son du marteau sur l'enclume ou celui de la corde tendue,
quand elle vibre, varie avec le poids du marteau ou la
longueur de la corde . Des constatations faites dans ce
sens l'avaient amen croire que toutes les choses sont
essentiellement des nombres ou des harmonies de nombres .
D'aprs Philolas, toutes les choses qu'il nous est donn
de connatre possdent un nombre, et rien ne peut tre
conu ni connu sans le nombre .
Ainsi dans l'tendue, le un tait le point ; le deux, une
ligne ; le trois, un triangle ; le quatre, un ttradre . Les
nombres principaux avaient une valeur sacre, un caractre symbolique : le nombre un, la Monade, principe de
toutes choses, est le poste de Zeus, sa tour, son trne .
Le trois est un nombre parfait, parce qu'il est le premier
avoir un commencement, un milieu et une fin ; le quatre et
le neuf sont la Justice, car ils sont les premiers tre un
produit d'un pair ou d'un impair multipli par lui-mme,
et que la Justice, prcisment, est constitue par une rmunration rciproque (ro' vtta:7CovObc) . Le premier chiffre
fourni par la somme d'un pair et d'un impair, c'est--dire
le chiffre cinq, est le nombre du mariage .
Mais le nombre particulirement privilgi est la Dcade,
fondement de tous les nombres, et renfermant, entre autres,
218
219
22 0
221
223
PYTHAGORE
LES VERS D'OR
893
20
25
Rflchis avant d'agir, pour ne pas commettre de sottises ; c'est le fait d'un pauvre homme de faire et de
dire des choses insenses ; mais ce qu'il faut raliser, c'est
ce qui ne doit pas devenir pour toi, dans la suite, une
cause d'affliction . N'entreprends pas une affaire sans la
connatre ; mais apprends tout ce que tu dois savoir, et,
ainsi, tu mneras une vie heureuse .
La sant de ton corps ne doit pas tre nglige ; donne
celui-ci une part convenable de nourriture, de boisson
et d'exercice ; et la part convenable, selon moi, est celle
qui ne saurait te nuire . Prends l'habitude de mener une
vie dcente et sans mollesse, et garde-toi de commettre
tout acte propre provoquer l'envie . Ne fais pas de
30
35
40
224
PYTHAGORE
OS
22 6
et il est possible que Xnophane se soit fix, du moins pendant un certain temps, dans cette ville ; Diogne lui attribue
un pome de 2000 vers sur cet vnement, mais nous n'en
savons pas davantage .
C'est l que, selon la tradition, sa doctrine s'implanta
et fit cole ; mais il n'est pas du tout certain que l'on doive
considrer Xnophane comme un philosophe fondateur
d'cole . Sa vie semble bien avoir t plutt la vie errante
d'un rhapsode, mais d'un rhapsode qui rcitait ses propres
vers . Il est probable que le titre de fondateur de l'cole
d'Ele doit revenir Parmnide qui connut Xnophane
Ele, selon une opinion accrdite chez les anciens et
dj exprime par Aristote (Mtaph ., I, 5, 986 b) . Toutefois, on doit reconnatre que la doctrine des Elates tait
dj trs nettement contenue, en germe, dans les pomes de
Xnophane.
Xnophane tait donc un pote, mais un pote qui avait
une me de philosophe. Il avait compos, outre te pome
signal par Diogne, dont il ne reste rien, des Elgies et
des Parodies en vers piques qui portent te nom de Silles,
soit que ce titre leur ait t dj donn par te pote, soit
plutt qu'il leur ait t attribu aprs Timon le Sillographe,
qui fut un imitateur de Xnophane .
Un certain nombre de fragments sont runis sous le
titre de 11--p' ~r.o (De la Nature) . Etait-ce l un pome
philosophique distinct? Nous ne trouvons pas de rfrence
ce pome, chez les anciens, avant Crats de Mallos, et
te fait parat trange, si Xnophane t'a vraiment crit .
Il est donc possible que te pote ait exprim ses ides philosophiques tout au long de son oeuvre, sans les avoir runies dans un pome distinct .
Quoi qu'il en soit, ses conceptions thologiques et philosophiques marquent une date importante dans l'volution
de la pense grecque . Il condamne hardiment et nettement
les navets de l'anthropomorphisme homrique et les
conceptions de ses devanciers ioniens, pour leur opposer des
vues fondes sur l'observation et ta spculation . Il a bien
soin d'ailleurs de faire remarquer qu'il n'entend pas donner
227
LGIES
X NOPHANE
LGIES
1 . Voici le moment o le sol de la pice est propre, comme
aussi les mains de tous les convives, et les coupes . L'un
pose sur les ttes les couronnes tresses ; l'autre, dans
une coupe, prsente une essence parfume . Le cratre
5
se dresse, source de gat ; et il y a d'autre vin encore
qui promet de ne jamais manquer, tout prt dans les
vases, doux et parfum .
Au milieu de la salle s'lve le parfum sacr de l'encens .
L'eau est frache, douce et pure . Des pains blonds sont
servis, et la table est somptueuse, charge de fromage
10 et de miel succulent. L'autel s'lve au milieu, tout couvert de fleurs ; ce sont des chants de fte tout autour de
la salle . Mais il faut tout d'abord que ces hommes joyeux
chantent la divinit par des mythes sacrs et de pures
15 paroles ; puis, aprs avoir offert des libations et pri
pour obtenir la force d'accomplir ce qui est juste - car
c'est bien l le meilleur - il n'est pas dfendu chacun
de boire de faon, cependant, pouvoir retourner la
maison sans le secours d'un esclave, moins d'tre trop
g . Parmi les convives, il faut louer celui qui, ayant
bu, sait mettre en lumire les belles choses selon sa
20 mmoire et la valeur de sa vertu . Il ne faut pas passer
le temps parler des Titans ou des Gants ou des Centaures 709, inventions des sicles passs, ni des violentes
guerres civiles : il n'y a rien de bon dans tout cela ; mais
il faut toujours rvrer les dieux .
2 . . . mais si quelque athlte remportait la victoire
la course, grce sa rapidit, ou au pentathle 710,
229
714 .
23 0
231
XNOPHANE
LGIES
SILLES
716
DE LA NATURE
720
2 3 2 XNOPHANE
24 . Cette limite de la terre dans sa partie suprieure
qui touche l'ther, nous la voyons nos pieds, mais
la partie infrieure va jusqu' l'infini .
25. Tout est terre et eau, tout ce qui nat ou pousse .
26. La mer est la source des eaux, la source des vents ;
car ce n'est pas dans les nuages d'o viennent les pluies,
que les souffles des vents pourraient natre sans le secours
de la grande mer, ni le cours des fleuves, ni l'eau de la pluie
qui traverse les airs, mais c'est la grande mer qui cre
les nuages, les vents et les fleuves .
27 . Le soleil qui passe au-dessus
donne la chaleur.
721
de la terre et lui
234
SIMONIDE DE COS
FRAGMENTS D'LGIES
238
ION DE CHIOS
LGIES
1 . . . . celui qui porte le thyrse, le matre souverain,
Dionysos 726 . C'est lui qui donne lieu mille discours
diserts, lui qui est l'occasion des assembles gnrales
des Grecs et des banquets princiers, lui par qui le
cep charg de grappes pousse son rameau hors de terre
et l'enroule au bras vigoureux du peuplier 727 ; aux
bourgeons on voit clore des rejetons drus et serrs
qui chantent lorsqu'ils sont tombs les uns sur les autres ;
auparavant ils taient muets 728 . Quand leur chant bruyant
a cess, on tire la liqueur qu'ils donnent, unique bonheur
des hommes, philtre donn tous, par la nature, pour
donner la joie ; les festins sont ses enfants, et les plaisirs
et les danses . Le roi vin rvle la nature des bons 729 . Aussi,
10
240
ION DE CHIOS
782
dans sa
LGIES
243
5 . Certains qui poussent le vin avec la rame de Dionysos, matelots de banquets, rameurs de coupes, [discutent] sur cette sentence : Ce qu'on aime ne prit
pas .
DIONYSIOS KHALCOUS
LGIES
4 . Verse-nous de gauche droite des libations de posies, tant pour toi que pour nous . Ton vieil et lointain
ami nous le mnerons, avec les rames de nos langues, au
fate de la louange, au cours de ce banquet . Le langage
habile de notre Phax 741 envoie sur leurs bancs les rameurs
des Mises 742 .
743 .
246
EVENOS
LGIES
248 EVENOS
7 . Celle qui, sans nul profit, porte cependant dommage 740.
8 . Car tout ce qui est contrainte est chose pnible 747.
9 . Je dis que l'habitude est trs durable, ami, et qu'elle
est, pour les hommes, la nature dfinitive 748 .
10 . Ce qu'il y a de plus sage et de plus obscur, c'est le
temps 749.
NOTICE SUR
CRITIAS
Critias appartenait une riche et noble famille, originaire du dme de Phlgunte, en Attique . Son pre, Kallaeschros, tait l'un des membres les plus influents de l'assemble des quatre cents. La mre de Platon, Priktion, tait
fille de Glaukon, frre de Kallaeschros, et par consquent
cousine de Critias* . L'orateur Andocide tait aussi un parent
de la famille.
Critias naquit vers 460 . Il fit partie du cercle brillant que
formaient les disciples de Gorgias et de Socrate . Avec te
bel Alcibiade, son ami, il tait du nombre de ces jeunes
aristocrates, dsoeuvrs et turbulents qui menaient joyeuse
vie dans tes ftes nocturnes souvent organises par les
htairies , au cours desquelles on buvait ferme jusqu'au
jour, tout en parlant sur des sujets littraires, philosophiques ou politiques . Aprs avoir bu, on jouait au cot- tabe,ouinprsemoqudcryanespouli,
on parodiait les mystres, parfois mme, par un coup
d'audace impie, on allait dans les carrefours, mutiler les
herms vnrs . Ces jeunes gens savaient rciter Homre
et Hsiode, Thognis et Solon ; souvent, ils savaient s'accompagner de la lyre ou de la cithare . Athne nous apprend
(IV, 184 d) que Critias jouait admirablement de la flte .
Aprs avoir reu les enseignements de Socrate, il rompit
avec lui, peut-tre, d'aprs Xnophon, parce que celui-ci
l'aurait rprimand au sujet de son amiti trop tendre
pour Enthydme. Il fut compromis et mme emprisonn
dans la fameuse affaire des herms, en 414, la suite de
Voir la gnalogie de la famille de Platon dans Chambry, Platon
(Garnier), I, p . 307 .
250
251
LGIES
253
LES RPUBLIQUES
CRITIAS
LGIES
10
1 . Le cottabe vient de la terre de Sicile : oeuvre remarquable, que nous dressons comme une cible pour les flches
que sont les gouttes . Le char, oeuvre parfaite par sa luxueuse
dcoration, vient aussi de Sicile 750. . . Le fauteuil, ce
meuble de repos si moelleux pour nos membres, nous
vient de Thessalie . Par sa beaut, le lit fait la renomme
de Milet et celle de Chios, la cit maritime d'OEnopin 751 .
L'trurie se distingue par la coupe en or cisel et par
tous les objets d'usage en bronze, dont s'orne la maison .
Les Phniciens inventrent les caractres crits qui conservent nos paroles . Thbes fut la premire construire
le char deux places, comme les Cariens, le vaisseau de
transport, eux, les matres de la mer . Et le vase arrondi,
fait de terre et de feu, le vase bien connu et si utile la
maison fut invent par la ville qui leva le trophe de
Marathon 752 .
A ALCIBIADE 753
2 . Et maintenant je ddierai mon hommage l'Athnien fils de Clinias, Alcibiade ; je le chanterai sur un
rythme nouveau, car il ne serait pas possible d'adapter
son nom au mtre lgiaque ; mais dans un vers ambique
il trouvera une place conforme la mesure .
3 . . . . La sentence qui t'a ramen dans ta patrie, c'est
moi qui l'ai prononce en public, c'est moi qui ai crit
et compos cette oeuvre ; et je l'ai marque du sceau de
notre langue 754 .
10
15
2 5 4 CRITIAS
POME 761
10
ANACRON 762
8 . Celui qui composa des vers rotiques, le doux Anacron, c'est Tos qui l'envoya en Grce, lui l'animateur
des banquets, le sducteur des femmes, le lutteur au
jeu de la flte, l'ami de la lyre, le doux et joyeux Anacron .
Jamais l'amour que l'on te porte ne vieillira, jamais
il ne mourra, tant que l'esclave, faisant circuler le vin
et l'eau mlangs dans les coupes, distribuera les sants
de gauche droite, tant que les choeurs de femmes
clbreront les ftes nocturnes et sacres, et que la
soucoupe fille du bronze sera place la partie suprieure du cottabe, pour recevoir les gouttes de Bromios 763.
256
CRATS
LGIES
1 . Filles brillantes de Mnmosyne et de Zeus Olympien,
Muses de Pirie, coutez mes prires : donnez mon
estomac sa nourriture quotidienne, lui qui toujours, sans
m'asservir, m'a fait une vie simple .
Faites que je sois utile, mais non agrable, mes amis .
Je ne veux pas entasser des richesses fabuleuses ; fortune
d'escarbot, abondance de fourmi : je n'envie pas ces
richesses ; mais je veux avoir ma part de justice et avoir
la charge d'une fortune facile grer, bien acquise, et qui
confre honneur et mrite . Si j'obtiens ces grces, je lo
chercherai la faveur d'Herms et des chastes Muses, non
par de -somptueuses dpenses, mais par la pratique des
saintes vertus 764.
2 . Salut, divine souveraine, objet d'amour de la part
des sages, Frugalit, rejeton de la glorieuse Temprance ;
ta vertu est honore de tous ceux qui pratiquent la
justice .
260
ARISTOTE
A HERMIAS
[HYMME A LA VERTU
Vertu, toi qui cotes tant d'efforts la race des mortels, conqute si belle offerte notre vie 1 pour ta beaut,
vierge, c'est, chez les Grecs, un sort enviable de mourir
et de souffrir, sans se lasser, des peines amres : si pr- s
cieux est le fruit ternel que tu jettes dans notre coeur,
plus estimable que l'or ou les anctres, ou le sommeil
reposant 1 C'est pour toi que le fils de Zeus, Hracls,
et les enfants de Lda 765 supportrent tant de travaux, io
pour conqurir ta puissance. C'est par dsir de toi
qu'Achille et Ajax s'en allrent chez Hads. C'est pour
ta beaut aime que le nourrisson d'Atarne 766 fut priv
de la lumire du soleil ; mais aussi ses exploits seront
chants et il sera immortel grce aux Muses, filles de ie
Mnmosyne, qui exaltent la saintet de Zeus Hospitalier
et la grandeur de l'amiti fidle .
292
NOTES
NOTES
293
ARCHILOQUE
356 . Surnom d'Ars (cf . Bouclier, v. 371 et note 350) .
357 . Ville de la cte mridionale de Thrace, au pied d'une montagne de mme nom, o l'on rcoltait du vin trs apprci (cf .
Odysse, IX, 45 et 196 et suiv. ; Virgile, Gorgiques, II, 37) .
371 . Ce sont les habitants d'Ephse qui sont ainsi appels par
le pote, en raison de l'origine commune des deux cits, d'aprs
Strabon, XIV, 1, 4 ; les anciens pensaient en effet qu'elles avaient
t fondes, l'une et l'autre, par une amazone .
372. Originaires du littoral septentrional du Pont-Euxin . Unis
aux Trres de Thrace, ils envahirent la Lydie, et furent vaincus
par Gygs, en 660 ; mais il fut battu et tu lui-mme en 652 ;
Sardes et Ephse furent prises, Magnsie du Mandre fut dtruite
(cf . Thognis, v . 603-604, 1103 et suiv.) .
294
NOTES
NOTES
SMONIDE D'AMORGOS
373 . Le pome n'est pas une lgie, mais une posie Iambique
en vers snaires (trimtres Iambiques) .
374. Voir la mme ide dans Solon, fr . 1 .
375. Hauvette voit dans les v . 51 et suiv. une imitation d'Archiloque, fr . 18. (Hauvette, ouvr. cit ., p . 84, note 1 .)
376. Il manque, vraisemblablement, au moins un membre de
phrase aprs le dernier vers, comme semble l'indiquer la prsence
de To6 [Li", au v. 117 .
377. L'lgie sur la Brivet de la nie a t attribue Simonide
de Cos . Les commentateurs les plus rcents, aprs Welcker et
Bergk, inclinent croire qu'elle doit tre attribue Smonide
(cf . Bergk, Griech . Lit ., II, p. 200 et Wilam ., Sol . und Simon .,
p . 273 et suiv.) .
378 . Homre, Iliade, VI, 146 . D'aprs la biographie attribue
Hrodote, Homre tait de Smyrne . Mais sept autres villes
revendiquaient l'honneur de l'avoir vu natre .
V. Brard donne la prfrence Milet .
379 . L'inspiration de ce passage rappelle l'lgie de Solon,
fr . 1, v. 33 et suiv.
TYRTE
380 . Le texte de ce fragment se trouve dans le papyrus de
Berlin, ne 11675, dtach du cartonnage d'un sarcophage . Il a
t reconstitu par Wilamovitz (S . P . A ., 1918, p . 728 et suiv .)
puis par Gercke (Herm ., 1921, 346 et suiv .) . La mention des
phylai que l'on trouve dans ce texte semble indiquer qu'il
est antrieur l'Eunomie .
381 . L'tat du papyrus ne permet pas le rtablissement des
cinq premiers vers . Avec le texte de Diehl, j'utilise la reconstitution de Gercke, pour les v. 6 et suiv.
382 . Les Doriens, en effet, taient diviss en trois phylai
ou tribus gentilices ; chacune de ces tribus tait divise en neuf
phratries . Tyrte connut sans doute encore l'organisation de
l'arme en trois corps correspondant aux trois tribus . La division
en cinq loches put se faire vers la fin du vire sicle, au cours de
cette rorganisation intrieure que laisse supposer l'Eunomie.
Les trois tribus tiraient leurs noms de leurs anctres : Hyllos e,
fils d'Hracls, dont le descendant Aristodme conquit le Ploponse, avec ses allis Pamphylos et Dymas , fils du roi des
Doriens AEgimios .
383 . C'est le titre donn par Aristote cette lgie (Politique,
V, 7) . Suidas l'appelle 1I0) icsta .
295
29 6
NOTES
MIMNERME
Si,
401 . Horace (Eptre, I, 6, 65) fait allusion ces vers
Mimnermus uti censet, sine amore jocisque Nil est jucundum,
vivas in amore jocisque . .
402 . Imit de l'Iliade, VIII, 480 s .
403 . Comparaison tire de l'Iliade, VI, 146-148 .
404 . Comparer le fr . 6 .
405 . La desse Aurore s'tant srise de Tithon avait demand
Zeus qu'il lui donnt l'immortalit, mais elle avait oubli, de
demander aussi une immortelle jeunesse .
406 . Voir la rslique de Solon, fr . 22 .
407 . Comparer Thognis, v . 795 et suiv .
408 . Aprs sa victoire contre les Titans, Zeus avait rsarti,
entre les dieux, les charges et les honneurs . (Cf . Thogonie, v. 885 .)
409 . Filles de Nuit, d'aprs Hsiode, Thogonie, v. 215 ; leur
nom signifie filles d'Hespros, l'toile du soir . Elles habitent
aux extrmits occidentales du monde .
410 . Pour les anciens, les Ethiopiens (les hommes au visage
brl) habitaient tout le sud de la terre, de l'est l'ouest . (Cf.
Homre, Odysse, I, 23-24 .)
411 . Allusion l'expdition des Argonautes . C'est sur l'ordre
de Plias, roi d'lolcos en Thessalie, que Jason tait parti la
conqute de la Toison d'or, garde par Aits, roi d'Aea .
412 . Le vers 5 est mal tabli et obscur .
413 . Devant l'invasion dorienne, les habitants de Pylos avaient
fui et taient venus s'tablir en Ionie . (Cf . galement Pausanias,
VII, 1-3 .)
414 . Allusion la rsistance victorieuse de Smyrne contre les
troupes lydiennes de Gygs qui avaient dj pris Magnsie du
Sipyle et Colophon, quelques annes avant l'invasion cimmrienne .
415 . L'Hermos arrose les plaines de Magnsie du Sipyle, au
nord de Smyrne .
416 . Pays montagneux du nord de la Macdoine . Les Poniens
taient appels, par Homre, cavaliers au casque . (Iliade, XV L
287 ; XXI, 205 .)
SOLON
417 . Sur la Pirie et les Muses, voir la Thogonie, v . 53 et la
note .
418 . Voir la mme ide dans Smonide, fr . 1, v . 1 .
NOTES
297
298
299
NOTES
NOTES
449 . Il s'agit de la Seisachthia . (Voir Notice, p . 136 .) Les propritaires qui avaient hypothqu leurs terres devaient mettre,
sur ces terres, des criteaux indiquant la somme due .
THOGNIS
455 . Ce dbut compos d'un hymne Apollon Dlien et
Artmis, aux Muses et aux Grces (v . 1-18), et d'une introduction
portant le nom de l'auteur (v . 19-26), forme certainement le
prologue du recueil original de Thognis .
L'invocation Apollon est inspire de l'Hymne Apollon
Dlien, v. 117 et suiv .
456 . L'hymne Apollon Dlien rapporte la lgende d'aprs
laquelle Lt, de son union avec Zeus, enfanta Apollon Dlos,
aprs avoir err de contre en contre, en cherchant un asile pour
sa dlivrance, car Hra, jalouse, retenait dans l'Olympe la desse
des accouchements, Ilithya .
457 . Le geste de Lt devait faciliter l'accouchement . (Cf . Odysse, VI, 163 ; Callimaque, Hymne Dlos, v. 210 .)
On montrait encore le palmier aux plerins venus aux ftes
de Dlos, et les vainqueurs aux concours gymniques recevaient
pour prix une branche de ce palmier . Les jeunes filles de Dlos
excutaient des danses autour de l'arbre sacr .
458 . C'tait une sorte de grand bassin de prs de 100 mtres
de longueur, destin recevoir les eaux de pluie .
300
NOTES
NOTES
301
Elle est reprise par Cicron : Una navis est jam bonorum omnium
(Ad . Div., 12, 25) .
475 . Sur l'aiw ;, voir Hsiode, Trav ., v. 200 et note 180.
476 . Cf . les v. 1082 et suiv .
477 . Voir une ide analogue dans l'Odysse, VIII, 546-547 .
Hsiode donne un conseil diffrent dans les Travaux, v . 707
Ne considre pas un ami l'gal d'un frre . s
478 . Cf . les v . 1172 et suiv .
479 . Dans la posie homrique (cf . Iliade, I, 316 et passim ;
Odysse, I, 72 et passim) la mer est souvent appele &Tpuysro
(a-Twys(o : rcolter) : strile, infconde . Ensemencer la mer
c'est donc perdre son gain et faire oeuvre inutile .
Voir la mme expression dans Ps .-Phocyl ., v . 152 .
480 . Le vers 111 a t diversement interprt, Welcker traduit
Boni plurimum fruuntur beneficio accepto A . C'est le seul sens
possible, si on garde i-x p :,zovac . qui est la leon de tous
les mss . Cependant plusieurs commentateurs, sentant la ncessit
d'opposer les mfaits aux bienfaits, adoptent la correction d'Ahrens
x .p .arovzc, et traduisent : Les bons effacent le plus vite
possible (de leur mmoire) les mfaits, mais ils gardent . . . (Cf .
T . H. W. note au vers .)
481 . Le v . 115 se retrouve dans le Ps .-Phocylide, v. 92 .
482 . Cf. les v . 1059-1062 .
483 . Le mot rovtov ou wpsov dsigne le grenier ou magasin
provisions (latin : horreum) . Certains adoptent la correction de
Camerarius e vcov : un objet acheter ou vendre (a thing
for sale, T. H. W .)
484 . Comme dans Homre ou dans Hsiode, le mot psT7
rend souvent l'ide de succs, considration, mrite ; il dsigne
les qualits, les supriorits qui font l'v ;p ya6; .
Mme sens au v. 654.
485 . Cette ide de l'incertitude des hommes sur l'avenir et
de leur impuissance compare la puissance des dieux se retrouve
frquemment chez les Grecs . Elle est dveloppe par Solon,
fr . 1, v . 33 76 . Voir plus bas les v . 164, 585, 617, 639-640, 659,
660 . Cf. Odysse, I, 32-34 ; Euripide, Suppl ., v. 734 et suiv .
486 . Voir une ide analogue dans l'Odysse, IX, 270, et dans
les Travaux, v . 327.
487 . Comparer le v. 753 . Sur la richesse voir les v . 1153-1156 .
Sur les consquences amenes par la manire d'acqurir les
richesses, voir les v . 197-202 .
Voir une ide analogue dans les Travaux, v. 320 .
488 . Le vers forme un proverbe ; il est repris par Phocylide,
302
NOTES
NOTES
303
NOTES
NOTES
304
305
307
NOTES
NOTES
d'un seul trait . Pour encourager les timides, on leur disait : bois
ou va-t'en 1 ( i zc0c ~ iac0c) .
543 . Ces vers forment apparemment une lgie complte .
Plusieurs commentateurs (Hartung, Bergk, T . H. W .) les attribuent Evenos, parce qu'Aristote, qui cite la sentence du v . 472,
attribue cette sentence ce pote (fr . 8) . Bergk pense mme qu'il
s'agirait non pas d'Evenos de Paros qui vivait vers la fin du
ve sicle, mais d'un pote antrieur qui n'aurait pas laiss d'autre
trace . Le tmoignage d'Aristote ne saurait tre rcus ; mais
Evenos peut trs bien avoir emprunt Thognis la sentence du
v. 472, comme le pensent Croizet (ouv . cit, II, p . 144 et III,
p . 692) et Welcker qui cite ce mot de Dmtr ., 232 : S-%touxdv Ti
EaTCV +7 zcapoc i6 xa't xocvdv . Il n'y a donc pas l une raison suffisante pour condamner cette lgie et celles qui, comme celle-ci,
sont adresses Simonide .
30 6
308
NOTES
NOTES
309
310
NOTES
NOTES
311
312
NOTES
NOTES
313
Dcalogue,
NOTES
NOTES
683. Doublet du v . 36 .
684. Le v . 87 est une sentence trs connue qui s'est glisse
dans le texte ; il est rejet par Bergk et Diehl .
685. Le v . 92 est emprunt Thognis, v . 115 .
686 . Il s'agit du bcher funbre . Bien que le mode de ssulture
le plus usit ft l'inhumation on pratiquait aussi la crmation,
au moins dans les familles riches .
31 4
315
PYTHAGORE
693 . C'est le titre donn au recueil par Jamblique . Cf . aussi
Lucr., 3, 12, et Cicron, De off ., 3, 70 .
694 . Selon Hirocls le pre des dieux, ordonnateur du monde,
avait plac les dieux selon un ordre hirarchique, dans les diffrentes sphres des cieux .
695 . Le rle du Serment est de maintenir intacte, travers
les ges, la loi ordonnatrice du pre des dieux . Voir Hsiode,
Thogonie, v . 784 et suiv.
696 . Les Hros sont des tres intermdiaires entre les dieux
immortels et les Gnies terrestres : u Ils ont toujours leur pense
attache celle de l'organisateur du monde universel, ils resplendissent de la flicit de sa vie bienheureuse . Hirocls, trad .
Meunier, ouv. cit., p . 77 .
697 . Les Gnies terrestres sont les mes des mortels vertueux
dsouilles de leur corps mortel . Ils sont appels terrestres, selon
Hirocls, parce qu'ils peuvent se mler aux hommes, et mme
prendre un corps .
Voir l'opinion d'Hsiode, sur les Gnies, Travaux, v. 122 et
suiv . ; sur les Hros, v. 170 et suiv .
Pour donner un prestige sacr leurs affirmations, les Pythagoriciens juraient par Pythagore, en l'appelant l'inventeur du
Quaternaire .
707 . Sur la Lutte, voir Hsiode, Travaux, v . 11 et suiv .
708 . D'aprs Hirocls, le Gnie dsigne ici l'me ; il s'agit donc
encore de la connaissance de soi-mme, de la nature de son
me .
31 6
NOTES
XNOPHANE
NOTES
317
ION DE CHIOS
726 . Le sens est incertain, car le dbut du vers manque .
L'expression oivo ; pl)o ; qui prcde la citation de l'autre partie
du premier vers, dans Athne, ne convient pas la mesure .
727 . Le texte du v . 5 est incertain . Je lis nTUato, au v . 5
et aiyapou au v . 6, selon la conjecture de Bergk .
728 . Il s'agit des grappes de raisin qui chantent pendant la
fermentation .
729 . Voir une ide analogue dans Thognis, v . 500 .
730 . Roi lgendaire de Sparte, fils d'Aristodme, descendant
d'Hracls .
731 . Les Hraclides taient des descendants de Perse par
Alcmne, mre d'Hracls et petite-fille de Perse . Muller, Littrature grecque, I, 228, pense que cette lgie fut chante la table
du roi de Sparte, descendant de Procls, Archidamos .
732 . L'origan est une plante qui, d'aprs Athne (II, 68 b),
servait de condiment.
Elle est employe en mdecine . Les botanistes reconnaissent
dans une espce d'origan le dictame des anciens .
733 . Il s'agit de Phrcyde, l'un des sept sages .
734 . Allusion la mtempsycose.
735 . Le texte de ce fragment est altr, et le sens obscur . La
lyre en question serait le dodcacorde dcrit par Ptolme,
Harmon ., II, 4, moins le proslambanomne (le la grave) qui ne
fut ajout que vers la fin du ive sicle . Cf . Hauvette, Revue des
tudes grecques, 1901, p . 8 et suiv .
DIONYSIOS KHALCOUS
SIMONIDE DE COS
722. D'aprs Bergk et Croizet (ouv . cit ., II, 350, note 2), ce
fragment appartiendrait l'lgie sur la bataille de Marathon .
723 . Ville d'Epire, l'est du Ploponse, non loin du cours de
l'Achron, et prs de la mer . L'Acrocorinthe portait aussi trs
anciennement le nom d'Ephyra ; on le trouve encore dans l'Iliade,
VI, 152 .
NOTES
NOTES
318
742. Les rameurs des Muses sont ceux qui rcitent des posies
leurs langues sont compares des rames .
743 . L'expression est critique par Aristote (Rhtorique, III, 2)
cause de sa consonance peu harmonieuse .
EVENOS
744 . Comparer Thognis 211-212 et 509-510 .
745 . Le mlange doit tre de trois parts d'eau pour une part
de vin. Voir Hsiode, Travaux, v. 596 .
746 . Il s'agit de la dmesure (hybris) .
747 . Ce vers est vraisemblablement emprunt Thognis,
v . 472 .
748 . Le fr . 9 est form de deux hexamtres . Avec le fr . 6, il
est attribu par Bergk, au premier Evenos . Cf. Notice, p . 245-246 .
749. Vers ambique .
CRITIAS
319