Vous êtes sur la page 1sur 220

Digitized by the Internet Archive

in 2011 with funding from


University of Toronto

http://www.archive.org/details/leromancourtoisaOOcohe
COURS
a e

M. GUSTAVE COHEN

LA LITTERATURE ROMANESQUE AU Xllme SICLE

L'ORIGINE DU ROMAN

PREMIERE LEON

I - INTRODUCTION - BIBLIOGRAPHIE.

Dans la leon inaugurale ae cette chaire nouvelle ae


littrature franaise au Moyen-Age (1), j'ai fait, l'histori-
que ae cet enseignement ans notre Facult et J'ai essay ae
agager les principes qui rgiraient le mien et se rsumaient
en cette triple formule que je vous ai propose i Prcision s
Comprhension Sympathie , qui peut aussi vou3 servir ae gui-
,

de dans vos tua es

Nous sommes l'poque ae l'anne o, comme nagure


aans les Jeux olympiques, se disputent les prix, mais ce n*
est ni au pugilat, ni ae la course ae chars, ni au aisque,
ni ae la tragaie, mais du roman, aont tout le monae acclame
aujourd'hui le triomphateur et achte l'oeuvre couronne,
Prix Goncourt ou Prix Fmina Ce n'est pas que le sport lit-
traire ait pris chez nous la place des autres, mais c'est
au moins que le roman est le genre littraire le plus en vue
aujourd'hui, celui sur lequel se concentre le principal effort
aes crivains, et nous verrons, en cette leon et la suivan-
te, qu'il n'en tait point ainsi dans l'antiquit grecque et
latine L' origine et le point ae apart, c'est enoore une fois
aans notre grana Moyen-Age franais qu'il faut la chercher.
Le mot mme l'indique s roman " s'oppose " latin " . Chrtien
ae Tr.oyes (2), numrant, vers 1165, ses oeuvres, en tte ae
son "Cligs" ait :

(1) Dont le texte a paru aans les "Annales de l'Universit


ae Paris " -Fvrier 1933.
(2) cf. mon "Grtien ae Troye et son oeuvre" Paris, Bcivin
1931 in-8, Po83,
- 2 -

"Lui qui fit Brec et Enlde


Et les Commandements d'ovide,
Et l'Art d'Amour en roman mit

Un nouveau conte recommence. . " (1)

Ce que nous appelons roman , on l'appelait donc alors oonte


car il s'agit, dans ce texte, d'une oeuvre de longue Haleine,
et non d'un lai ou d'un fabliau qui sont des rcits plus
courts et d'une nature diffrente,, "Romanz" qui fut d'abord
un adverbe (romanice) (2) n'a que le sens de "en langue vul-
gaire", "en franais".

Il est .donc un peu tonnant et vaguement absurde


de parler de roman anglais et de roman allemand, - mais si
les allemands eux-mmes emploient- encore ce mot (les anglais
disent " novel? rservant le mot " romance " aux rcits romanes-
ques comportent un lment de merveilleux, en particulier le
roman du Moyen-Age, comme chez Hewlett ou William Morris,, et
ils ont gard aus.i au mot notre vieux sens de"langue romane").,
c'est cause- de la vogue prodigieuse de notre littrature
romanesque au XlIIme sicle Ainsi les mots gardent, oomme
les terrains, les empreintes des choses et des tres, ou, com-
me dirait le Hugo de le Lgende des Sicles , "l'empreinte de
l'ongle et l'alnole de la dent*, ou, plus simplement, dirons-
nous avec Ferdinand Brunot, ils sont les tmoins de l'Histoi-
re.
Mais si " romanz" a d'abord t adverbe et a signi-
fi "en langue vulgaire", il n'a pas tard dsigner l'oeu-
vre franaise favorite du grand public, et, sans quitter no-
tre Chrtien de Troyes, nous trouverons chez lui-mme 'ce sens,
dans une oeuvre un peu postrieure, son Yva in , ou Le Cheva-
lier au Lion o l'on voit : (3)

"Un riche homme qui l gisait


Sur un drap de soie, et lisait (4)
Une Pue elle devant lui
En un roman, ne sait de qui.
Et, pour e roman couter
S'y tait venue accouder
Une dame, c'tait sa mre,
Et le seigneur tait son pre."
1 BMIIMMI ! I I * Hl -I I
' - -
. 1 ^. J 1 -* < M
. . . I
I MW^W^

(1) Toutes les citations sont ici rajeunies


(2) cf (Confer-compare) O.Block, Dictionnaire tymologique
:

de la langue franaise Paris, 1932, au i 9 I, In verbo


,

tau mot) : roman


(3) v.5363-70, d'aprs l'dition Foerster,in-8.
(4) Puoelle est le sujet de " lisait ".
- 3 -

Jolie scne de famille et de ehtteau vers 1172, le pre ten-


du, la mre accoude sur le lit et la fille faisant la lectu-
re du dernier roaen la mode ses parents qui sans doute ne'
savent pas lire. Et les voici plongs dans le rve, oar mne
quand le roman imite la ralit ambiante, c est pour nous -
lolgner de la ntre, tel l'enfant pour qui le Jeu est une per-
tue lie mtamorphose des choses, des tres et de lui-mme
oye* le volume de Paul Hagard Les livres, les enfants et
les honsnea . Paris, Flammarion, 1^3S', ln-l2)o

Faut-il attribuer au roman eoiaae au drame une ori-


gine rituelle et religieuse ? Ce n'est pas aussi sr. Cepen-
dant les rcits de la vie des Dieux ont pu prcder, et ont
en fait prcd, ceux de la vie des hommes

L'invraisemblance de celle-oi passe parfois toute


Imagination et sa varit en est plus grande

Ce n'est que tardivement, semble-t-il, que les


hommes ont song se raconter dans un rcit suivi, retraant
leurs amours et leurs aventures,, Encore ont-ils plutt inven-
*

t qu'observ, se proccupant plus de varier le dcor ext-


rieur que d'analyser les sentiments.

SI je cherchais une dfinition du roman, je vous


proposerais volontiers celle-ci :

Le roman est une fiction amoureuse sous forme nar -


rative a 3802 tendue a en vers ou en prose

L'lment fiction (altration de la vrit par l'imagination


oonstruotive ou reeonstructive) est essentiel, et ceci exclut
les mmoires sincres, ou qui prtendent l'tre, et la chro-
nique historique Dans la suite des temps l 'lment amour a
pu tre remplac par l'analyse de sentiments d'un autre ordre,
ou l'tude d'une catgorie sociale, mais il app3 rait cependant
comme substantiel au genre et originel

SI l'tendue est restreinte nous avons affaire


la nouvelle - il est rare que ce qui est conu comme nouvelle
devienne roman. Une collection de contes et de nouvelles ru-
nis par un simple eadre ou une simple trame (Bahmen erzhlung)
n'est pas un roman H arrive que des contes ou nouvelles
soient insrs pisodlquement dans un roman (ex* dans Wilhelm
Melster). Quant eu conte 11 peut reposer sur l'observation,
et l'lment amour n'y est pas essentiel, et en tout cas il
est toujours court et gnralement plaisant

Dans ce domaine cossue dans presque tous les autres,


les Grecs, peut tre sous l'inspiration orientale, ont t nos
modles. Aussi, pour bien comprendre l'volution du genre et
en apercevoir les lointaines origines, faut-il que Je remonte,
4 "

non pas au dluge (quoique, tout prendre, la premire his-


toire d'amour soit celle de la pomme et du serpent), mais,
au dbut de l're chrtienne

Bibliographie -

CHASSANG (A), "Histoire du Roman et de ses rapports avec


"l'Histoire dans l'anti q uit grecque et latine"
Sme d Paris Didier, 1882, ii-8.
,

RQHDB (Br*ln )-" I)er Griechische Homa^. ,.. 3e Auflage, Leipzig,


Breitkopf et Rartel, 1914, ln-8.

KRUMB^CHSR
~ (K) Geschiohte der byzantinlschen Llteratur *
(52?'-U3}, 2e Afage, Munich, 1897

CROYSET - "Histoire de la littrature grecque", t.V, passim


(Volndex)o

Huet - Essai sur l'origine des Romans " (il les rot tache aux
contes orientaux) Paris, 1670, in-12 Q

VILLBy.AIN ~ "Essai sur les romanciers grecs* 1828 (introduc-


tion pour la collection de Merlin des traductions
de romans grecs

CHA5SAN0 (A) -" Le merveilleux dans l'antiquit , Apollonius -


Sa vie , ses voyages , ses prod iges, par Phlls -
trate traduit du grec avec introduction notes
.

et claircissements - Paris Didier, 182,in-8

CHAS3ANS (k ) Les Pomans Grecs - Les pastorales de Longue , ou


""
"t)aphnls et ChT " t r a duc t i o n d * Amy o t r e f on du e
6

par ~P',L. Courier - Les Ethiopiennes" d'Hliodore,


ou " Thogne et Charicle , traduction de Quenne-
ville,,' trd p par Huiabert,' prcd s d'une tude
sur le roman grec par Chassang, P^ariSo Garnier,
s'.d* -, in-12.

Y. CHAUVIN - "Les Romanciers grecs et latins", Paris. Hachette


1864*
Gh GIDBL - Etudes sur la littrature gre cque moderne . Paris,
Dumnd, 1863


NICOLAI -Ueber Entstohung und vesen des Grieeh lschen Roman
2me do Berlin, 1867 a ,
- 5 -

SCHISSBL VON FLESCHBKBERG - Entwickelungsgesohlchte der Orle -


chlschen Romanes Ira Altertum. Hal-
IT^SIS, *Ple j eohnlk dea Blld
elnsatzes", Philologue 72 (19157 -
article "Longos" dans Heal gnoyel .
de Paul y - Wissowa- XIII, 2, (1927)
pp. 1425-7.
G. DALMEYDA - L on^s et Alolphron - dans les Mlanges Glotz ,
1932, -p-, 277-287. (Alolphron semble avoir em-
prunt Longus d-s noms qu'il a allongs (p.28I), et Lu-
oien Dialogue des Cour tisanes
( Il imite maladroitement de
) <

Longus lia scne du pasteur faisant obir son troupeau au son


de sa syrinx, celle des oiseaux pris au collet, et celle de
la pendaison de 1* esclave par son matre pour un mfait com-
mis, d'autant plus qu'on est en Attique et qu'il s'agit chez
Aloiphron d'un mercenaire gages)

Voir aussi son introduction aux gphsiaques -


Lavaguini (Bruno) - " Le orlklnl del; roia8.nzo gr ecp" 1921, d.
du Erotlcorum fragment' papyrece3 e

II - LE ROMAN GREC

Je dois donc commencer par vous faire une esquisse


sommaire du roman grec.

Cette histoire a t renouvele au XXme sicle


par les dcouvertes de l'archologie Je ne suppose pas que
vous connaissiez notre Institut de papyrologie, dont le sa-
vant conservateur est Mr. Jouguet, suppl, pour tout le temps
de sa mission en Egypte, par mon collgue Collart. L'Institut
est si bien cach, au 4 de la nue Valette, et encastr dans
le Collge Sainte-Barbe, que j'ai eu de la peine le dcou-
vrir. Il n'est pas loin de l'emplacement du collge de Coque-
ret o Ronsard, Balfet du Bellay tudiaient le grec avec Jean
Daurat. C'est une vraie chambre aux Trsors. Dons des bofces
de tal, dens des armoires fermes cl, dorment les pr-
cieux rouleaux de pellicules huiles, arraches la tige de
la plante que les botanistes appellent " cyperug papyrus " et
fl

couverts de caractres noirs, en cursi re ou onclele grecque


1

qui vous regardent du fond des temps.

Vous savez comment les papyrus arrachs aux tom-


beaux o ils servaient de lecture nocturne aux ombres, au
"double" des morts, nous ont rendu des oeuvres perdues telles
les comdies de Mnandre
- 6 -
Ri matire de roman les dcouvertes papyrologiques
ont fait retrouver des agmsnts du "Clitophon et Leuoippe"
d" Achilles Tatius, et du "Chereas et Callirrho* de Chariton.
Le lieu de la trouvaille, l'examen de l'criture, la compa-
raison avec d'autres documents datables rencontre au mme
endroit, notamment dans un village du Fayum en Egypte, ont
permis d'assigner oes fragments la premire moiti du 2me
sicle aprs Jo-C pour Chariton (retrouvant ainsi un tat
du texte' antrieur de mille ans au manuscrit du XlIIme si-
cle qui nous l'avait conserv), et la seconde moiti du Ill
sicle aprs Jo-C. pour ce Tatius que Rohde avait assign au
Vme ou au VTme sicle de notre re* Ainsi sommes nous su-
jets l'eereur. Toute la chronologie du roman greo s* en trou-
ve bouleverse, et vous savez l'importance que, la diff-
rence de la gelsteswlssensohaft allemande d'aujourd'hui, j'at-
tache la chronologie, bas de l'Histoire

Voici quelques dtails emprunts aux Oxyrhynohus


Papyrl publis par B Grenfell, A.S Kunt, et leurs Fayum .
pspyrl :

Chariton -"Chaeroas et Callirrho" - PlIp74


de Grenfell, Hunt et Hogarth, " Fayum towns and their papyri ''-
Londres - 1900 - n 1 (mutil et trs fragmentaire) Livre V,
ch.III; identifi par le professeur Crusius

Chariton d'Aphrodisie en Carie, secrtaire d'A-


thanagoras l'avocat, est remarquable par sa simplicit de
struoture et de style - Rohde le plaait parmi les romanciers
sophistes de la fin du Ilme sicle, contemporain d'Aurlien
et imitateur d'Hliodore Schraid (dans le R eal encyclop ,
de Pauly Wissowa) le plaait au contraire eu dbut du Ilme
sicle, ou au Ilme sicle. C'est aussi l'opinion des diteurs
du fragment qui s'appuient sur 1* criture

Si Chariton a eu assez de rputation pour pntrer


dans un obscur village du Fayum, on peut oonclure que son li-
vre n'a pas t crit plus tard que loO ans aprs Jo-C et
peut tre mme au lsr sicle Jusqu' prsent on n'avait de
Chariton qu'un manuscrit de Florence du IlIIme sicle. On re-
monte donc de 1000 ans plus prs de l'auteur La comparaison
augmente notre respect pour le manuscrit de Florence
Pour Tatius - (Achilles) "Cl i t ophon et Leuoippe" -
cf oxyrhynohus papyri, p.p Grenfell et' V Hunt - Londres
1914 - 4 (H 1.350, pi II. pI35-142).

On a trouv d'abord Chariton - voioi maintenant


trois colonnes cl 'Achilles Tatius - Rohde le supposant imita-
teur de Muse le plaait dans le milieu du Vme sicle
Sohmid -ds Pauly Wissatra-Real Euoyolop I 9 245) le faisait
- 7 -

descendre Jusqu'au Vlrae sicke. Ce n'est plus soutenetole 9


car le prsent papyrus est bien antrieur au plus tard du
dbut du IVme sicle, peut tre mme do 250 En tout cas
<>

la composition du roman doit tre rapporte avant 300, et


Aohilles Tatius ne peut tre suppos postrieur d'une gn-
ration ou deux Hliodore qu'on assigne la fin du Illme
sicle, (cf. Ronde et Schmid) Le papyrus est suprieur eux
manuscrits du Moen-Age,,

Ainsi on entrevoit plusieurs gnrations de ro-


manciers aprs J -C, le premire (1er ou Ilme sicle) avec
Chariton, Lucien, Jamblique, la deuxime (Illme sicle avec
Hliodore, Longus, Tatius, Xnophon d'Ephse, la troisime
avec les Byzantins comme Eustathios

Les premiers auteurs se rapportent la priode et


au monde hellnistiques, c'est--dire parlant grec, mais hors
de la Grce continentale, et c'est pourquoi il est lgitime
d'infrer avec Huet, le savant voque d 'branches dans sa let-
tre Segrais sur l'origine des romans (1670) une influenoe
orientale

Cependant le roman n'est pas absent de l' pope


L'Iliade et l'Odysse, au fond, ne sont pas autre chose que
oela - (cf Crump (Marjorie) - " the Spyllion from Theocrites
to Ovld ". Oxford, Blackwell, 1931, in~12}

Il est prsent encore dans tout rcit de la vie


des Dieux et des Hros, dans Hsiode 9 par consquent, dans les
" Dionysiaques " de Nonnos de Panopolls - (2me moiti du IVme
sicle -or la thse de P e Collt - " Ntfnnos de Panapolls"
Le Caire, 1930, in-8), interrompues sans doute par lui a cau-
se de sa conversion au catholicisme, qui racontent les amours
de Zeus et de Sml et l'histoire de Dionysos, l'invention
du vin, et le "voyage" dans l'Inde - et encore dans les "Ar-
gonautiques" d'Apollonios de Rhodes, pote grec, n Naucra-
tis vers le milieu du Illme sicle avant J -C qui vint
Alexandrie sous le rgne de Ptolme Bvergte vers 220 avant
J\>-C<, Il y devint l'lve du pote Callimaque et le dpassa
par son grand pome des " Argonautlque" consacr la conqu-
te de la Toison d'Or par Tason; la parfTe la plus remarquable,
le chant III 9 dorit avec finasse et loquence l'amour nais-
sant de Mde se dcidant suivre Jason Nous en retrouve-
rons le rcit dans le Roman de Troie de Benoit de Sainte More
vers 1160 Mais ce n'est pas l le roman grec qui, en substan-
<,

ce, est l'histoire d'une union traverse d'infortunes et abou-


tissant une heureuse issue - c'est, si vous voulez, une co-
mdie romanee - il commence par une union non consomme et fi
nit par la nuit de noces pour laquelle les poux ont gard en
gnral leur puret, un peu oomme certains de nos vaudevilles,
le Petit Duc /voire le Mariage de Figaro , Sous cette forme sim-
plifie 11 semble dj avoir exist au temps de Cicron,donc
- 8 -

au 1er sicle avant J" -C , au moins sous 1* forme de canevas


dvelopper dans les coles de rhteurs. Un passage de la
Rhtorique " ad Herennlum" (198,13)9 et du "D e Invent ions w de
Cicron (I > I^ 9 ?) montre que les Latins connaissaient par
*

les Grecs de vritables roraanso (voir aussi Ep ad. faau V,


12), Il semble, d'aprs ces passages, que dans les coles de
rhteurs du 1er sicle avant J -C on ait dvelopp des cane-
vas de romans. Le "Ninos" (papyrus du 1er sicle), le "Chae-
reas et Callirho " de Char i ton, Apollonios de Tyr (perdu)
les " Bphslaques de Xnophon d'Epnse, rpondent en gros
c et t e for mule de 1" union traverse

On s'est demand si l'origine en tait dans ces


contes milsiens dont les officiers de l'arme de Grassus fai-
saient leurs dlices et qui, trouvs dans leurs bagages par
le roi des Parthes, l'indignaient par leur grossiret., Ce
trait suffit marquer qu'il s'agit de Fabliaux (tels ceux
qu'on attribue Aristide de Milet), et non de romans

L'amour-chastet qui en est l'essentiel porte plu-


tt les ramener la renaissance de l'idylle et de l'lgie
l'influence platonicienne (car l'amour platonique en est un
lment essentiel) et no-platonicienne (Plotin), la prdo-
minance du sentiment sur la raison qui marque l'vnement de
l're chrtienne. De Platon aussi et des Sophistes drive le
voyage exotique s qui toujours s'inoorpore aux aventures du
hros
(cf, Croiset, t v p 28S) Ainsi nous trouvons
l'origine -des exercices d'coles, des rhteurs qui inventent
des situations extraordinaires; sductions, attaques de pira-
tes, enlvements, sparations, renaissances, pour en tirer
des matires de discours et de narrations a Puis s'y ajoute
le got des aventures invraisemblables, des accidents multi-
ples, des concours et conflits de circonstances tranges, de
l'action alterne ou complexe avec rcits intercals

On a l'habitude de traiter les sentiments comme


des thmes oratoires Durant la mme priode se dveloppe 1'
ide de la puissance du hasard, qui fait accepter incohren-
ces, pripties, coups de thtre.

C'est dono avec ces trois lments, dit Croise t


(t.V, p 787) ssmours d'lgie, conventions d'coles, got des
pripties, que s'est constitu le fonds du roman grec N'-
tant pas sorti de l'observation il a manqu de ralit - au
lieu d'tudier le vie et les fimes il a conu des aventures et
des discours, ces dfauts tant heureusement compenss par
un certain don de grce et de finisse
A - La chronologie, dans l'tat actuel de la science,
est encore incertaine, Papyrus vers 50 aprs J -C " Les amours
a
de Nlnus et de Smlramls "- Le jeune homme est dou des meil-
leures qualits et Smiramls est une jeune fille accomplie.
On y rencontre dj le thme de la sparation de
deux poux
ou de deux fiancs qui se retrouvent, ayant gard leur fid-
- 9 -

lit ou leur pureto

B - Vers la fin du 1er sicle ; le roman d*'Antonius


Digone, "Le s merveilles d'au del de Thul " (qui rappelle-
ront . certains d'ontre vous le Purgatoire de St-Patrlee et
le voyage de St-Brenden) en 24 livres imits par Lucien dans
son histoire vraie . Son principal intrt de cette oeuvre qui
nous est connus par un sommaire de Photius est le cadre d'un
voyage fabuleux

L'arcrdien Dinias est cens raconter un voyage in-


vraisemblable autour du monde jusqu' Thul et bien ou del
au Nord Jusqu'au voisinage de l'Eoosse. Il raconte ses aven-
tures avec la tyrienne Derkilliso

C- Les Babylonlgues de Jarablichos - texte perdu -


auteur syrien, grec d'ducation qui se donne dans son roman
pour un Babylonien - Roman compos sous le rgne de MarcAu
rle aprs la guerre des Parthes, donc entre 166 et 180 '
analys per Photius (Erotici Graeci - d. Hersoher - t.I,
p. 225) L'action se passe aux environs de Babylone Les ^per-
sonnages principaux en sont le jeune Rhodans et la belle
Sinonis , pris l'un de l'autre et perscuts par le mchant
roi de Babylone, Garmos e Aprs mille preuves ils triomphent
de lui et mme Rhodans devient roi sa place selon une pr-
diction,, Son originalit est de laisser les ppux longtemps
runis et de ne les sparer qu' la suite d'une scne de
jalousie.

D - A la mme poque appartiennent les Aventures


de Chaereas et de Calllrho de Chariton de Lempsaque; dates
comme nous l'avons vu par le dcouverte d'un fragment sur pa-
pyrus de la fin du 2me sicle, (of Chauvin, P.I84) Chaereas
pouse Calllrho ds le dbut de l'ouvrage - comme elle, il
est beau mais violent. Sur un soupon jaloux il donne sa
nouvelle pouse un coup de pied dans le ventre on la croit
morte et on la porte en un tombeau o Pendant la nuit un nomm
Thron, ohef de brigands, l'enlve du tombeau et 1* emmena en
Ionie o il la vend Denys qui en devient amoureux, Elle
garde sa foi Chaereas, mais reconnaissant qu'elle est en-
ceinte elle consent pouser Denys pour lui faire reconna-
tre l'enfant. Thron, pris en Sicile, avoue son crime et est
mis mort sans avoir livr le nom de Denys. Chaereas part,
son vaisseau est brl par le s Perses et lui-mme vendu com-
me esclave Mithridate, satrape de Carie qui, au moment de
le mettre mort le reconnat pour l'poux de Calllrho et
s'efforce de le runir lie qu'il aime, mais la lettre en-
voye Callirho est intercepte par Denys et l'affaire est
porte la Cour du Grand Roi Artaxerxs qui devient son
tour amoureux de Callirho Sur ces entrefaites le satrape
d'Egypte se rvolte. Chaereas se jette dans le parti des Egyp-
tiens, prend Tyr, bat les Perses et s*eapare de l'ile d'Ara-
de o il trouve en mme temps la femme d* Artaxerxs et Cal-
- 10 -

lirho qui quitte Denys, lui laissant son fils, et retourne


en Sicile avec son premier mari*

L'oeuvre ne manque pas d'un certain charme - mais


les figures sont assez ples, et les conventions puriles;
ainsi l'effet de stupeur produit partout par 1er beaut de
Callirho et le rle de la "Fana", charge de rpandre les
nouvelles*

E - Lucien - "L"Ane" - Lucien i apprenti sculpteur sy-


rien, "evenu avocat Antioche (Sme moiti du Ilme sicle),
sophiste voyageur, puis professeur de rhtorique, revenu en
Orient, fixe Athnes o il vcut entre 165 et 185 aprs J,~
Co (sous le rgne de Maro-Aurle) , de 40 60 ans Dgot
de la sophistique et de la rhtorique, il l'attaque dans ses
crits et se moque de ses confrres - vieux, il se remet en
voyage, devient haut fonctionnaire judiciaire en Egypte au-
prs du Gouverneur romain, mourut probablement avant 192 Il
emprunta l'ide d'un roman intitule l'Ane Lucius de Patras
C'est l'ide de la mtamorphose d'un h ont en ne par magie
et des aventures folles qui en sont la suite - voir . ce su-
jet Apule qui parait indpendant de ce roman et s'tre ins-
pir directement de Lucius de Patras

F - Les Bph s laques - de Xnophon d'Ephse - Illae


sicle? cf d Dalmeyda - collection Guilleume Bud* Le su-
Jet est : "Amours du bel Rabrocoms et de la Jeune Antheia",
ou plutt les tristes aventures qui les sparent aussitt
aprs leur mariage Le cadre n'a rien de fabuleux ni pour le
,

temps ni pour le pays L*aotion se passe dans l'Orient mditer-


ranen l'poque de la conqute romaine Habrocoms, avant
son mariage, a offens Eros par son orgueil - les deux jeunes
poux se sont Jur fidlit et ce serment dtermine leurs mal-
heurs*

G - Apollonius de Tyr - (cf, Kruabacher - Geschlchte


der byzantin! schen Lite'ratur - Sme d p-p e 852-3} - Apollo-
nius de Tyr est un jeune prince, hros d'aventures merveilleu-
ses dans un roman grec oompos probablement au Sme sicle
aprs J.-C*. apparent aux romans des Sophistes, en particu-
lier celui de Xnophon d'Ephse auquel il a peut-tre ser-
vi de modle Ce roman grec a t perdu nous en avons une
version latine altre, en latin vulgaire, qui lui a donn
une couleur chrtienne, version qui date sans doute du Vlme
sicle {cf. d Riese - Leipzig - 1871 - 2me d a 1893 et
Beal Enoyolo Pauly Wissowa : "Apollonius" ) Thielmann, ue ber
sprache und Kritok: des lato Apollonius 1881 a L'histoire est
retourne en Ortriet ou on la retrouve aux vme et XVme
sicles.

8ujt ; les aventures d'Apollonius qui voyage,


rsout des nigmes $ chappe mille dangers, pouse la fille
d'un Hoi de Cyrne, puis la croit morte ( cf Chaereas et
- 11 -

Callirho et fait Jeter son corps la mer dans un coffre,


)

11 perd aussi sa fille Tharsia, la retrouve aprs bien des


annes en Ionie, ainsi que sa femme, et finalement devient
Roi d'Antioohe de Tyr et de Cyrne c

Plusieurs d tells sont emprunts aux " Bphslaques "


la forme est sache et artificielle - l'action est vague
H- .L'oeuvre la plus considrable du roman o'est
l'oeuvre d'IJliodore, "Les Bthloplquea" ou " Thogne et Charl-
elfe " en 10 livres - (cf dition Hirsohig -dans la biblio-
thque Groo-latine, Didot 1856 )

L* auteur se nomme la fin s Hllodore, Phnicien,


d'Emse, de la race du soleil, fils de Thodore De couleur
nopythegorioienne (cfo la thse d'SoLevl) L'oeuvre est
donc du 3me sicle, la religion du soleil tant prdominan-
te et en honneur au temps d'Aurlien (270-275)

Vous connaissez la jolie anecdote que nous a con-


te Louis Racine au sujet de son pre, lve des Petites Eco-
les de Port-Royal des Champs et dj grand hellniste : "Au
milieu de ses occupt ions son gnie l'entranait tout entier
du ct de la posie, et son plus grand plaisir tait de s'al-
ler enfoncer dans les bols de l'abbaye avec Sophocle et Euri-
pide, qu'il savait presque par coeur Il avait une mmoire
surprenante,, Il trouva par hasard le roman greo des Amours de
Thagne et Charicle (1). Il le dvorait, lorsque l sacris-
tain Claude Lamelot, qui le surprit dans cette lecture, lui
arracha le livre et le jeta au feu. Il trouva .le moyen d'en
avoir un autre exemplaire qui eut le mme sort, oe qui l'en-
gagea en acheter un troisime, et, pour n'en pas oraindre
la proscription, il l'apprit par coeur et le porta au sacris-
tain en lui disant s "vous pouvez encore brler celui-ci com-
me les autres

Le trait n'est pas d'un colier bien sage, mais


n'est-il pas curieux de penser que Racine apprenait dans un
roman grec le jeu des passions dans le coeur- de l'homme a-
vant de le surprendre sur lui-mme et dans la vie ?

Le sujet, c'est l(histoire d'une jeune princesse


d'Ethiopie, abandonne ds sa naissance par sa are, la rei-
ne Persina parce que, ayant oontempl pendant la conception
l'image d'Andromde, elle avait enfant une blanche au lieu
d'une noire. Transporte Delphes et leve par le grec Cha-
riels sous le nom de Charicle, elle s'prend du beau Taes-
saliea Thagne Pour obir un oracle, ils quittent Delphes
et sont jets par un naufrage aux bords du Nil. Ils tombent
aux mains des Boucoles, ou ptres brigands, et sont tantt

(1) Je suppose qu'il s'agit de la traduction de J de


Montlyard et d'Andignier parue en 1638 (N 3966 du Manuel
Bibliographique de G e Lanson)o
- 12

runis , tantt spars. Pour chapper Arsac, femme du sa-


trape d 'Egypte qui s'est prise de Thagne, ils s'enfuient
en Ethiopie o rgnent le s. parent s de Charicle, le roi Hy-
daspe et la reine Persina. C'est seulement quand ils vont
tre immols au soleil que la reconnaissance a lieu, suivie
du mariage La composition est habile, l'action progresse
travers de multiples pripties vers le dnouement. Les per-
sonnages seoond rires au moins ont du relief, et il y a des
descriptions heureuses et brillantes Dans le,s caractres trop
de convention substitue l'observation et cependant on a-
peroit bien ce nui pouvait sduire le jeane Racine, cette
subtilit dans l'analyse d<5 l'amour. Vous pouvez lire les
"Ethiopiques" commodment dans une traduction lgante et
rcente due lc a Bergougnan (2). La naissance de l'amour
chez la jeune fille et ses pudeurs y sont remarquablement d-
crites. L'action des yeux et des regards (p.78-79), le pres-
tige de la beaut (ibid), l'exaltation de l'amour principe
divin (p.82) sont des pages remarquables qui attestent, ain
si que l'loge de la chastet, l'influence platonicienne d-
j signale :
(Livre III - ch.V, trad Bergougnan, p.82)

"Nous savons bien, Cnraon, que les ftmes ont en


elles un principe divin et qu'elles tiennent d'en haut une
mme origine, les faits nous le prouvent En effet ds qu'ils
,

se virent, les jeunes gens s'aimrent comme si ds leur pre-


mire rencontre, leurs mes sentant qu'elles se rassemblaient,
qu'elles taient parentes par leur valeur commune, s'taient
lances l'une vers l'autre. Tout d'abord lia s'arrtrent
brusquement comme frapps de stupeur. Sans hte elle mit la
torche dans la main du jeune homme, il la reut, ils se re-
gardrent longuement, profondment, comme s'ils se connais-
saient, ou comme si, s'tant connus auparavant, ils se cher-
chaient dans leur souvenir. Puis Ils s'adressrent un souri-
re lger et furtif, marqu seulement par l'panouissement de
leurs yeux. Ensuite, comme s'ils avaient honte de ce qui ve-
nait de se passer, ils se prirent rougir, puis de nouveau
ils plirent probablement sous l'effet de la passion qui s
emparait de leur coeur; enfin leur visage exprima en un ins-
tant mille impressions. Les diverses altrations de leur
teint ainsi que le changement d'expression de leurs yeux tra-
hissaient l'agitt' on de leur coeur ".
Par contre la composition bizarre qui ds le dbut
nous jette "in mdias ras", le rcit de Calasiris qui reprend
les choses "ab ovo", les rcits intercals, l'action "implexe",
1* alternance de deux ou trois intrigues, fatiguent et dcon-

(2) Romans Grecs - Les Ethiopiques ou Thagne et Charicle -


traduction nouvelle de . Bergougnan -suivi de Daphnis et
Chlo -Paris- Garnier -1932- in-12 .La prface ne tient pas
assez compte des dcouvertes papyrologiques.
- 18 -

certent le lecteur franais d'aujoud'hul, mais non celui du


XVIIme siole habitu Honor d'Urf, La Calprende, ou
Mlle de Soudry. Le lecteur moderne prfre Longue qui, mal
gr son nom, fait plue courte mais 11 faut avouer que celui-
ci n'est pas proprement dans le donne et la tradition du ro-
man grec qu'il altre

I - Da phni6 et Chlo - Nous evons dj signal 1


importance de l'idylle bucolique des Alexandrins, ne des
souvenirs de Thocrite, Bion et Moschos, qui ranime le got
rustique

Longue, sophiste (?), originaire de Lesbos, est


postrieur au 2ms sicle et antrieur au 5me Q Son roman,
en quatre livres, contient moins d'aventures gographiques,
plus d'tudes de moeurs et de sentiments, ce qui est impos
d'ailleurs par la pastorale % les bois (aux environs de tl-'
tylne), les champs, la montagne, la grotte, la source, le
rivage de la mer, les saisons, l'action de la nature sur
l'homme, etc.. Description simple d'une maison de paysans,
faite de deux vieux arbres revtus de lierre II y s tout de
mme des pripties i ainsi l'enlvement de Daphnie par des
pirates et s-a dli^ance miraculeuse par le Dieu Pan. Malheu-
reusement aussi le sophiste gte l'ingnuit des sentiments
qu'il a dcrire. Par contre il excelle dans l'analyse des
dsirs naissants L'ignorance prolonge des personnages est
un peu en contradiction avec leur existence en pleine nature
Il faut se mfier de l'apparence de navet d'Amyot revu par
Courier Au fond pas mal de perversit dans ce raffinement

~ Aohi lies Tatios - d'Alexandrie - Les Amours


de Leucippe*"et d e C litophon - roman en huit livres/ qui pro-
cdait, croyait-on des "Sthloplques' d'Hliodore .et qu'on
*

attribuait au plus tt au IVme sicle, mais qui est, en fait,


antrieur et appartient, nous l'avons vu, au Illme sicle.

Le jeune Clitophon raconte (c'est le mrite de


Tatios d'avoir cr le rcit la premire personne) son a-
mour pour Leucippe et les preuves qu'ils ont subies avant
d'tre maris, en Syrie, en Egypte, en Asie Mineure, naufra-
ges, enlvement, combats avec des brigands, bouvire du Del-
ta Clitophon est aussi aim per une femme riche et ardente
qui n'arrive pas le rendre infidle Leucippe, devenue es-
clave, russit aussi sauver son honneur, conne dans les
Ethiopique8

Achille3 Tatios tait un sophisme de profession;


il abonde en descriptions, discours, lettres, plaidoyers,
lieux communs Il n'a pas autant qu'Hliodore le culte de
- 14 -

la chastet. Ainsi que lui pourtant il fut considr coma


le matre du genre et imit par les Byzantins partir du
XTme sicle.

C'est ces romans byzantins et latins dont la


trace sera plus vidente encore dans notre roman franais
que nous allons nous consacrer maintenant.
- 15 -

Sme LSOON

L'ORIGINE DU ROMAN (suite)

LE ROMAN BYZANTIN

J'ai oritiqu dans ma leon Inaugurale le terme


"Moyen -Age*, proposant de lui substituer celui de "Premier
Age", cependant il se justifie si on veut bien lui donner
la signification d'ge intermdiaire ou plutt d'ge de trans
mission de l'antiquit classique la Renaissance.)
C'est pourquoi nous avons t foros de commencer
notre expos du roman au Xllme sicle, si nous voulons le
concevoir un peu large (ma formule est s voir large une cho-
se troite - eolairer sous toutes ses faces un objeotif li-
mit) par un examen sommaire du roman grec, byzantin et la-
tin
Prcdemaent je vous ai racont, en somme, des
histoires de brigands, car c'est frien cela surtout, le roman
grec de l'poque alexandrin, hritier du conte gyptien dont
s parl Maspro, et qui nait hors de Grce, dan3 le monde
hellnistique conquis 1 ' influence , la langue, la civi-
lisation grecques,, Essentiellement il consiste en un amour
travers par des pripties romanesques prises en dehors de
lui, dues la "tuch", ou hasarde II commence bien, tourne
mal, et finit bien. Il s'ouvre par un mariage, souvent non
consomm - les poux se trouvent spars la' suite d'un vo-
yage, d'une tempftte, ou d'une ou plusieurs razzias de bri-
gands, et se retrouvent enfin, s'tant conservs l'un l'au-
tre, malgr bien des tentations et des attentats, purs de
toute souillure

Del l'exaltation de l'amour platonique, qui est


le meilleur amour, venu de Dieu mme, et protg par lui, et
l'loge de la chastet, dus l' Influence no-platonicienne
Les dcouvertes papyrologiques font remonter au premier si-
cle aprs J" o -C (peut-tre atome avant) l'origine du genre
dont les procds et la donne essentielle passeront au ro-
man idyllique de notre Moyen-Ages frnaiso Nous aurons
nous demander par quelle voie s'est produite oette curieuse
transmission* Parmi les auteurs vous aurez surtout retenu
Longus et sa prcieuse histoire de Daphnls et CSalo Plus
caractristiques sont les Bth*d.opiques a histoire de Thagne
et Charlole , chre au Jeune Racine (et dont on fit une trs-
- 16 -

gdle dans la premire moiti du XVIIme sicle ) qui parais-


sent bien l'apoge du genre avec tout oe qu'il comporte de
conventionnel dans les procds, d'artificiel dans l'inven-
tion, de compliqu dans l'irttrigue, de sommaire dans le psy-
chologie , malgr des prtentions philosophiques et des in-
fluences platoniciennes qui ont pu agir sur la conception de
l'amour si caractristique ces romans courtois

On sait oomment 9 partir du IVme ou Verne sicle


l'axe de la civilisation hellnistique tend se reporter du
sud .au nord, de l'Egypte Byzance Le roman grec, sans chan-
ger de langue ni de manire, devient le roman byzantin

Nous reprendrons ici comme guide, soit l'ouvrage


j cit de Erwin Rohde, Der Grleohische roman 3e d 1914,
,

soit Krumbacher, Geschlchte der Byzantin! sohen Lltteratur


(5S7-145S) 2e d Munich, .169*7

Cette civilisation et cette littrature, qu'ensei-


gne ici si brillamment notre collgue Diehl, est beaucoup
trop nglige, et pourtant quelle importance n'a-t-elle pas,
elle aussi, pour le transfert du flambeau de la civilisation
grecque Jusqu' notre grande renaissance Rohde lui-mme com-
mence son expos (p555) par l'expression d'un injuste mpris
pour cette "dcadence", conception rayer de nos tudes
Achilles Tatios, Clltophon, Lucien, Muse l'auteur
du dlicieux ccnte de Hro et Landre a Hliodore, continuent
tr lue et "excits" corme iftode~3 de style et de compo*
sition. On dispute (sans quoi l'on ne serait pas Byzanoe)
Sur la valeur relative de Tatios et d 'Hliodore. C'est par
l'rudit Patriarche Photius (Sme moiti du IXme sicle)que
nous avons connaissance de plusieurs romans perdus. C'est son
poque et l'avnement de la dynastie des Commne -fin du Xme
sicle) qui marque la rsurrection du roman dont l'clips,
plus apparente que relle mon avis s'explique par l'efflo-
rescence de la littrature chrtienne (voir le Manuel de la '

Littrature grecque chrtienne de mon minent collgue A'


Pu'ech) et par l'ostracisme ont oe genre frivole est l'objet
de la part des apologistes chrtiens Il est difficile d'as-
signer une date prcise au meilleur des Homans byzantins,
l'histoire d e Hysmine et Hysmlniea d 'Susthatlos (ou Sumethios
'
/'en possde une j oli e petite traduction par Ph
Lebas - Paris - 1S38 au tome XIV de la Collection des Romans
Grecs traduits en franais avec des notes par MM Courier,
Carcher et" autres h.lenlstes

Hysmine et Hysminlas - C'est une imitation du roman des so


pals tes et d' Achilles Tatios, Leuclppe et Cl i t ophon, o Hysmi-
nlas hraut de Jupiter s'pren d' Hysmine fille de s^n rte
et s'enfuit ave elle Dans une tempte la jeune fille est
- 1? -

sacrifie et Jete nue la aer oomrae offrande aux Dieux


(trait que nous retrouverons dans le lai d'Eliduc) Son fian-
o est pris par des brigands et vendu Ensuite il retrouve
Hysmine, sauve par mire) e mais devenue esclave Aprs des
preuves varies auxquelles est soumise leur fidlit, ils
s'pousent Le rcit relativement sobre est gt par un peu
d'affectation et de prciosit,, On y rencontre l'amour fatal
et le tableau des premiers effets de l'amour (p,12 de la tra-
duction Lebas) 9 aveo la succession des pleurs et des rougeurs
auxquelles nous sommes habitus,, Mais il n'est pas Juste de
traiter cette histoire avec Rohde , de caricature du roman
d'Aohilles Tatios c

Rhodante et Dosicls - Aveo Thodore Prodrome (moine sous le


nom d'iilarion) nous pntrons dj dans la premire moiti
,du Xllme sicle (of c Chauvin, op c cit p192-193)o

Histoire de Rhodante et de Doslols - Deux amants


enlevs par "des pirates et Jets en prison y retrouvent un
compagnon d'infortune, Cratandre, auquel ils racontent leurs
aventures Gobryas, chef des brigands, devient amoureux de
Rhodante et la demande Mistyle, le chef suprme . Il refuse
et est tu dans une guerre contre Bryaxas qui emmne les cep-
tifs sparment o Rhodante fait naufrage et est vendue comme
esclave au pre de ce Cratandre, qui est l'ami de Dosiols, le
pre de Cratandre songe racheter les deux amis que Bryaxas
veut immoler,, Le bcher est mont nour cette immolation, mais
la pluie l'teint Les captifs sont dlivrs et Dosicls re-
trouve sa chre Rhodante, mais Dosicls inspire de l'amour
Myrille soeur de Cratandre, laquelle empoisonne Rhodante
Dosicls trouve la chasse un contrepoison l'amante est
sauve et ils sont heureux,,

Si Bustathius imita Aohilles Tatios, celui-ci


Thodore, s* inspire, toute vidence, d'Hliodore, et la o
il l'abandonne c'est pour se modeler sur Eustathius, son pr-
dcesseur immdiate

Au reste Thodore servit de modle lui-mme


Nioetas Eugenianus (cf Q Chauvin, pI98) dans " Les Amours de
Drosllle et de Charicls" : errances, naufrage, pirates,
sparation des amants, mariage final, rien n'y manqua.

Constantin Menasses - Du roman de Constantin Menasses, "les


Amours d r Ari s tandre et de Callithe" - - Xllme sicle
(cf. Chauvin - p196 - et Rohde, po7) ft il n'y. a que 612
vers conservs, qui suffisent nous montrer qu'il n'a rien
innove

Le roman byzantin a granl b^soir d'tre renouvel


1

Il le sera, et, chose* trange , par l'influence franaise,,


aprs la fondation des principauts francues de Syrie (cfo
A.Hatem - Les pomes piouea des croisade s. Palis, Gevchner
- 18

1932, thse) et de l'Empire latin de Constant inople aprs


1204 II y a l un jeu subtil d'influences, surtout par
voie orale, difficile dis cerner Il est certain que les
Franais, curieux de nature et souvent dsoeuvrs, dans -les
longues veilles du Krak des chevaliers et d' il leurs, dans
les oommenderies du Temple ou dans les chteaux de Chypre-
Rhodes, Constant inople, ou de More (chera notre Barrs),
ont causs, se sont laisss conter ou lire des romans et des
histoires par ces matres conteurs que sont les arebes et
par ces loquents grecs. Nous avons le livre d'Aimon de Ve-
renne qui dit, en 1188, avoir reu le thme de son roman de
Florimont Philippopoli (cf CParis = 51)
De leur ct ils ont fait part de ce qui se disait ,
"fablaif, et chantait chez nous. Ces changes intellectuels
ne sont pas moins importants que ces changes de marchs* aux-
quels nous devons des plantes, des lgumes des pices jus-
qu'alors inconnus* Ces changes ont pu s'exercer de l'Orient
l'Oecident pour la premire moiti du Xllme sicle donc
dans le cas de Flore et Blanche leur (qu'on conte jusqu'au
XVIIIme sicle cfJacoulet ~ ^Comnent le XVlIIma sicle li-
sait le 3 romans de chevalerie " 1952) et d'Aucassln et tfioo-
lete histoire d'amours traverses cdre' oriental et exo-
9

tique , enlvements par des pirates videmment Nioolete


est l'objet d'une reconnaissance comme Chlo ou Chariele
Elle se dguise en jongleuse comme celle-ci en pauvresse
Tharsia, fille du prince Apollonius de Tyr, rvle par un
chant sa destins a son pre qui est fond de cale comme
Nicolete Aucassin. Mais c'est encore moins dans le dtail
que dans la conduite de l'action que l'influence du roman
grec est marque, qu'elle se soit exerce par des traductions
latines avant les croisades, ou par contact direct pendant
la premire moiti du Xllme sicle o

Mais prenez y garde, l'influence inverse s'est non


moins exerce (quelle belle thse crire pour un byzanti-
niste qui serait aussi un bon francisant),' et je vous en
fournis la preuve immdiate

Belthandros et Chrysantza - Arrtons-nous un Instant


B^elthandros et Chrysantza Thodophilos, roi des Romains, a
deux fils, Philarms et Belthandros Le plus jeune, oart
du pouvoir par son pre, cherche aventure au dehors En
Asie Mineure il rencontre un chteau de "Sardoine" porte
de diamant dont l'inscription lui montre qu'il est devant
"l'Erotokestron", o il voit des oiseaux merveilleux dont
les yeux jettent du feu* Une autre inscription lui rvle
qu'il est destin Chrysantza, fille du roi d'Antioohe,,
Ero le nomme roi de l'Amour et, de quarante jeunes filles,
lui fait choisir la plus belle Cependant Belthandros s'en-
- 19 -

fuit pour aller le poursuite de Chrysantza II arrive


Antioche o il se fait vassal du Roi dans la fille duquel,
Chrysantza, il reconnat le Jeune fille laquelle il e don-
n le prix de beaut. Elle lui accorde un rendez-vous noctur-
ne dans le parc mais il est dcouvert et arrt par les
veilleurs Phadrokaza, demoiselle d'honneur de la fille du
Roi, prend la faute sur elle, et il est pardonn s'ii consent
1* pouser Ce pseudo mariage lui permet de frquenter sa
bien-aime, puis il l'enlve. PhMdrokeze se noie dans un fleu-
ve. Belthandros et Chrysantza arrivent sur la mer, et sont
recueillis par un navire du Roi des Romains qui fait cher-
cher son fils cadet, l'ain tant mort Ils arrivent a Byzan-
ce o le patriarche les marie

Les lments franais apparaissent au premier exa-


men : le oastel d'amour. Les oiseaux de la Cour du Dieu d'A-
mour. La vassalit (du jeune prince eavev le Roi d'Antioohe),
l'onomastique t Belthandros (Bertrand) Philarmo (Willelm),
Rodophilo (Rodolphe), la suivante : Erangien le chasse au
faucon - autant d'lments francs"

L'influence franaise est la mme dans Lyblstros


et Rodemne - on y. trouve exprime, par exemple, l'Ide que
le bien-aime se conquiert par la bravoure et la constance.
On y rencontre eussi un palais enchant o Le ton est courtois <,

Voici d'autres attestations du mlange de la culture franai-


se et de la culture grco-orientale ; le "servlee"d*aaiour -
les liens fodaux, etc*

Notre "Giron le eourtoie" est imit dans "Le vieux


chevalier" qui est un vrai chevalier de la Table Ronde et
appartient a la cour d'Arthur* (of Xruffifcacker - p 866-867)

Kallimachos et Chrysorrhp - Ces m&nes influences se mar-


quent dans all}maohos et Chrysorrho (rers le XlIIme si-
cle, en 2607 vers, sans rime

Un roi a trois fils, Hikokla, Xanthippos, et


Kallimeehos, tous trois remarquables par leur beaut et leur
capacit. Hsitant entre eux, le pre dsigne pour successeur
celui qui se distinguera par une action d'clat. Ils se met-
tent donc l'aventure et parviennent l'antre d'un dragon.

Kallimaohos y pntre, malgr les exhortations de


ses frres, franchit la muraille, traverse un parc magnifi-
que et des salles vides d'habitants, mais garnies de tables
charges de mets, et parvient enfin dans une chambre magni-
fique o il trouve une jeune fille pendue par les cheveux
Bclairs et tonnerre annoncent l'arrive du dragon qui, son
accoutume, vient tourmenter la jeune fille et lui apporter
du pain et de l'eau tandis que lui absorbe un copieux repas
et s'endort.
- 20 -

Kellimaohos en profite pour lui couper la tte


et dlivrer la jeune fille qui lui raconte son histoire
Elle appartient une famille royale Le dragon aprs avoir
tu ses parents l'a enleve mais elle e support toutes
les tortures plutt que de lui cder. Elle est moins ferou-
che envers son librateur avec qui elle coule des Jours d'
amour et de joie Ils \ne sont cependant pas de longue dure
car un jeune prince vient passer par le chteau, aperoit
Chrysorrho. et rve de le prendre d'assaut Mais ses gn-
raux ne se sentent paa en force. Il retourne en son peys
et y devient malade d'amour. Une sorcire lui promet le gu-
rison et lui remet une pomme d'or avec une inscription ma-
gique, qui place sur la poitrine, fait mourir, et, place
sous le ns fait ressusciter

Aprs avoir attir Kalliaaohos par ruse, il se


sert de la po-ame pour le faire mourir et il enlve Cnrysor*
rhoo Avertis par un songe les frres sins de Kallimachos
volent don secours, et lui mettent sous le nez la pomme
magique reste sur sa poitrine, le ressuscitent Il apprend
le sort de Chrysorrho, s'engage comme jardinier dans le
palais o elle est enferme. Les amants se retrouvent, ils
sont dcouverts et traduits en jugement. La jeune fille se
disculpe, le faux jardinier rvle son origine. Le roi re-
connat ses torts et les renvoie leurs royales demeures

Le plus curieux est que notre Flore et Blanche-


fleur dont je vous ei dit les sources grecques probables est
imite Byzance dans Phlorlos et Platziephora (XlVme si-
cle), imitation libre sans doute par un franais hellnis,
(cf. Krumbacher - p. 867-868) De mme " Imberios et Ijargarona"
(f Krumbacher - p868-869) est adapt cte " Pierre de Proven-
ce et la belle Maguelonne

La littrature romanesque byzantine est donc in-


fluence par le roman franais dans l'Empire latin de Cons-
tantinople (cF; Krumbacher, p854) : "Que les Byzantins dans
le bas 4oyen-Age se soient appropris quelques sujets roma-
nesques de l'occident ? cela n'est pas douteux"

Plus difficile rsoudre est la question inverse,


Bavoir dans quelle rassure les rcits du Moyen-Age occidental
remontent des sources grecques de la bassegrecit ou de
Byzance : tel cet empereur Constantin dont T Bdier a donn
une adaptation dans l'illustration (Numro de Nol 1932)

Pour nous rsumer sur les sources orientales et


byzantines de nos romans courtois (cf WSuchier - Introduc-
tion son dition d'.fl ucassin et Nicolete - p. XXIV - XXXIII} $

nous y dcouvrons un lment commun Dans tous ces romans la


pense fondamentale est de prsenter un couple d'amants
(fiancs ou poux qui s'aiment) et de leur faire subir
- 21 -

l'tranger mainte aventure, de lee sparer et de le-a faire


se retrouver heureusement la fin Notons que z

1- La Jeune fille ou jeune femne dpasse le plus souvent


le jeune homme en force et en habilet dans cette con-
qute du bonheur (cf Les Ephsiaques, trad Dalmeyda).
2- Il s'agit de gens jeunes et trs beaux.

3- En gnral les parents sont hostiles au mariage par


suite de l'ingalit des conditions

4- La jeune fille finit toujours par tre enferme et


spare de son amant, du fait des parents ou des cir-
constances,,

5- Tempte - Pirates - Enlvement ( ^pollonius


'
de Tyr -
Ethlopiques d'Hliodore - Longus) .
6- Ils chouent, l'un ou l'autre, ou tous les deux, dans
un pays fabuleux.

7- La jeune fille, ou la jeune femme est convoite par


un chef puissant.
8- Mort des parents, accession au trne.

9 - ou reconnaissance.
10-, Mariage ou runion.

Ces dfinitions valent pour " Auoassin et Nicole te ",


mais ausri pour " Flore et Blanche fleur " et pour Apollonius
de Tyr. Ici aucun doute n'est possible, car il s'agit bien
'^un roman grec parvenu jusqu' nous par un intermdiaire la-
tin seul conserv (cf. l'dition A. Rlese, Leipzig, Teubner)
et ceci nous conduit a tudier maintenant le Roman latin o
d'ailleurs 11 entre tant d'lments grecs, de men que dans
les autres genres littraires.
- 22

Sme LEON

L'ORIGInE DU ROCAN (suite)

LE ROMAN LATIN

Il faut se garder de prendre le mot "roman" en un


sens aussi strict et technique que nous l'avons fait jusqu'
prsent, car alors il faudrait un chapitre aussi bref que ce-
lui de Thodore de Banville en son " petit trait de Posie
franaise (Paris - Charpentier - 1899) - (p,62 : "Licences
potiques : il n'y en s pas" 8 )

Les Mtamorphoses , ou 1 ne d or d'Apule m 'appa-


' - '

raissent en effet corme un""recueil d^histoires, une sorte de


roman tiroirs ou de "Rahmen erzhlung" (du type des "Mille
et une Nuits"), et le Satiricon de Ptrone comme un tableau
de moeurs, de mauvaises moeurs surtout

Mais plus que chez ces professionnels notre Moyens-


Age franais, dont la connaissance de la latinit est fort
tendue, a t chercher ses modles de romans d'amour et 1'
expression des sentiments amoureux essentiels au roman chez
deux potes de l'ge classique , Virgile et Ovide

Pour Virgile on devine que c'est le livre IV des


Amours de Pi don et d'Ene qu'ils ont feuillet d'une main noc
turne et journell e comme dit du Bellay, l'admirable lvre
tout brlant de passion, se terminant par le sacrifice volon-
taire de Didon qui, sur le bcher, se frappe avec l'pe d
Ene, Virgile s'y inspire du 3me livre des Argonau tiques
d'Apollonius de Rhodes (traduction franaise par la Ville de
Mlrmont} Nous retrouverons oe livre IV tout vif dans l'Eneas
<,

anonyme du milieu du Xllrae sicle , qui en est une adaptation


avec de curieuses adjonctions toutefois, constituant d'ail-
leurs une nouvelle imitation Le premier matre du Xllme
sicle c'est Virgile, le second c'est Ovide (cf, Edm Faral,
Recherches sur les Sources latines des Contes et Romans Cour-
tois du Moyen-Age Paris, Champion 193, in-8, chapo I Ovide
,

et quelques romans franais du XBime sicle p e po 3 -167.

D'Ovide on lit les Hrolles qu'a traduites notre


romancier Marcel Prvost pour la collection Bud (1928) -,
et o il y e une lettre de Didon Ene, Les Mtamorphoses
(cf l'dition Lafaye 1* association GoBud - 1928) auxquel-
les chrtien de Troyes par exemple empruntera la Phllomena
- 23 -

de sa jeunesse, un anonyme l'histoire de Pyrame et Thlsb


(ofc d Co de Boer ~ Champion 1921 - in~l2); qui sera enco-
re en 1619, le sujet d'une tragdie de Thophile o figurent
ces vers tristement connus s

"Le voil ce poignard qui du sang de son matre


S'est souill lchement, il en rougit le tratre "

Vous savez les amours contraries de ces deux jeunes sens,


thme de roman grec part sa fin tragique : Thisb attend
son amant sous un mrier blanc quand elle voit accourir une
lionne la gueule ensanglante ; elle s'enfuit, abandonnent
son voile que triture la bte furieuse e Pyreme le Babylonien,
retrouvant ces lambeaux sanglants croit son amante morte et
se frappe de son pe, dont Thisb survenant trop tard et d-
sespre se traverse la poitrine son tour. C'est depuis
lors que le mrier blano ne produisit plus que des fruits
rouges (sur notre conte de Pyramas et Thisb voir Faral, op c
oito (opuscitatum, oeuvre cite), p o p o 4094I0)

C'est aussi aux Mtamorphoses d'Ovide (III-339


et ss.) que Guillaume de Lorris a emprunt le ravissant r-
cit de la mort de Narcisse Vous retrouverez l'adaptation
en vers que j 'en ai faite dans mon cours sur le Boman de Po-
se (l)o
A ce touchant rcit ne se limite pas la dette de
Guillaume de Lorris, mais il a, comme ses prdcesseurs du
Xllme sicle, abondamment exploit deux autres oeuvres d'O-
vide, le pote galant de Rome (voir le livre d'Emile Rlpert,
Ovide, Paris, Colin 1921) : l'art d'Aimer (ed a Bornecque -
association GoBud - 1924) qui lui a donn l'ide du homan

"O l'art d'amour est tout enclose"

av^c ses prceptes, tandis que les " Remdia Amorig w du mme
Ovide tentaient de donner les remdes du scepticisme au ter-
rible mal
(Il y a une thse amricaine de Foster Guyer sur
l'influence d'Ovide (" the influence of Ovid on Chrestien de
Troyes"o Romanle Review , 1921 fT~

Mais comme l'esprit est diffrente / l'gard de


l'amour Ovide est un sceptique, et le raoyen-age est croyante
Sa foi profonde avec ses ardeurs brlantes il les transporte
dans l' amour o L'amour divin profite l'amour humain et la
tendresse pour la vierge la tendresse pour la fiance ou
pour la bien-aime, Elve d'Ovide, Guillaume d Lorris a

(1) Ce cours a t publi au "Centre de Documentation Univer-,


sitaire et fait partie du programme de la question :

littrature romanesque au Xll et au XlII sicles


- ?4 -

perfectionn la leon de son matre Mais nous aurons. trop


souvent y revenir pour noies y attarder prsent, et il
faut bien aborder les deux oeuvres capitales du roman latin
proprement dit les Mtamorphoses d'Apule et la Satiricon
:

de Ptrone

Apule - Bibliographie - Paul Monceaux, " Apule - Roman et


Magie, Paris - Quant in,

P Voilette, Introduction son dition de 1 * Apo-


logie (association Guillaume Bud - 1924} o

Apule, " l'Ane dQr " g traduction Henri Clouard,


Paris - Garni er, 1932 (en attendant la traduction
que prpare Pcul Val latte pour l'association
Guillaume Bud

G Finzi, Essais de littrature italienne , traduc-


tion par Mme Thierard-Baudrillart -Pari- Perrin,
1924 (chapitre I ; "L'ne dans la lgende et dans
la littrature" p 1-47}

Commenons par les Mtamorphose s imites, quant au thme


essentiel de Lucius ou 1' An"~~T'ror de Lucien de Samosate,
9

ce rhteur et avocat du lme sicle aprs J\,-C<, (cf A et


y. Croiset - M anuel d'histoire de le littrature jgr_e_oque -
Paris, Fontemoing, s-d- s p 7I-769) T'-H reste" l es't "possi-
ble, ainsi que le suggre mon collgue Paul Vallette, dans
l'introduction son dition de l'Apologie et des irlorldes .
(assooiation G Bud - 1924 - p VI 9 qu'il soit l'auteur
de cet original grec attribu a Lucien Ils sont exactement
contemporains, tous deux du Ilme sicle vers 125, mais l'un
Syrien? l'autra Africain de ladaura (rgion de Constant ine)

On oonnait par les beaux travaux de Gsell et de


Monceaux l'importance de l'Afrique du Nord dans la littra-
ture latine

Elev Carthage 11 alla ensuite Athnes o il


embrassa le platonisme, ou plutt le no-platonisme, qui le
poussa vers les mystres tout imprgns dj, non seulement
de Itx doctrine d'Eleusis mais de celle des Egyptiens, des
cultes d'Isis et' D'osiris, et des cultes asiatiques de Mithra<
Les M tamorph oses se terminent sur de curieuses scnes d'ini-
tiation auiT'myst'res d'Isis et d'Osiris
r
. fut accus de pratiquer la megie, d'o son
?.

"Apologie" Il s'tablit d'abord Rome puis Carthage, coia-


rheteur, orateur, confrencier et philosophe Srieux et
frivole, -Vvot et libertin, pris de vrit mais assez char-
latan, jsir^ux d'instruire mais prfrent blouir, c'est un
- ?5 -

personnage 83sez dconcertant Ces mmes disparates caract-


risent les Mtamorphoses et l'Asinus aureua (c'est--dire
le Prcieux Ane), dont le titre s'explique ivarce que le h-
ros Lucius qui est cens raconter lui-mme ses aventures, y
est par effet de magie transform en ne, ce qui lui permet,
avant de retrouver sa forme humaine en, mangeant des roses,
de passer par bien des milieux et d'y recueillir bien des
horions, bien des expriences et bien des histoires

Lucius est devenu l'amant de Fotis, la servante


de Pamphile, femme de Milon. Grce la complicit de Fotis,
il surprend la maitresse dans ses oprations magiques qu'il
s'empressera d'imiter (cf l'dition H.Clouard p. 9^-101}

"Tout d'abord Paraphlle se dshabille, puis elle


ouvre un coffre, en tire plusieurs boites fards, dcouvre
l'une d'elle et, y ayant pris un onguent, elle en frotte la
paume de ses mains et s'en oint tout le corps de le plante
des pieds le pointe des cheveux. Aprs un long colloque
inintelligible avec sa lanterne, elle imprime son corps u-
ne lgre secousse - le corps prend un souple mouvement d*
ondulation, un duvet tendre apparait qui devient de fortes
plumes, le nez se courbe en durcissant, les ongles paissis-
sent en devenant crochus Voil Pamp$ile hibouT Le hibou -
met un murmure plaintif, essaie fleur de terre ses forces,
et bientt s 'levant et prenant son vol, gagne l'espace li-
bre tire d'aile"

Lucius supplie Fotis de lui donner de et onguent


merveilleux, quoi elle finit par consentir :

"Sur ces mots elle entre en tremblant dans la cham-


bra et tire une boite du coffre Je me saisis de ce trsor ma-
gique. J'envoie promoner mes vtements, Je plonge des mains
avides dans la boite et, les couvrant de pommede, je m'en en-
diiis tout le corps Ensuite je fais de mes deux bras des mou-
vements alterns, oherchant imiter ceux de l'oiseau, mais
pas de duvet, pas de plumes En revanche mes pdls se durcis-
sent en crins, ma peau qui tait douce devient du cuir; an
bout de mes pieds, mes mains, plus de doigts, et leur pla-
ce des sabots Au bas de 1* chine me pousse une grande queue
Dj mon visage est monstrueux, ma bouche n'en finit plus,
mes narines baillent, mes lvres pendent . En mme temps mes
oreilles se hrissent dmesurment ... "e'en st fait de
moi, malheureuse, s'crie Fotis . j'ai confondu deux boites
qui se ressemblaient Mais malheureusement on revient de cet
tat assez aisment Tu n'auras qu' mcher des roses et aus-
sitt tu ne seras plus un ne, tu seras redevenu Lucius"

En effet, ce n'est qu'aprs avoir mang la couron-


ne de roses du prtre vers le fin du roman qu'il reprend for-
me humaine. La scne est plaisante
- 28 -

"Mais le prtre... avait t averti pendant la


nuit par l'oracle; frapp de voir tout se conformer aux
avertissements du ciel, tout coup il s'arrta, puis tendit
la iiii, et ma bouche mme tendit la couronne* .Alors moi,
tout tremblant, le ooeur battant coups prcipits. Je la
saisis d'une bouche gloutonne, cette couronne qui resplen-
dissait de ses roses riantes, et avidemert g Je la dvoraie
Je ne fus pas du... A l'instant mme tombe mon ignoble
apparence bestiale. D'abord ctest le poil rugueux qui se r-
sorbe, puis le cuir pais s'amincit, le ventre gonfl s'a-
planit; les sabots s'affinent en doigts; mes mains cessent
d'tre des pieds, elles se lvent... mon cou se rduit ,vi-
sage et tte s'arrondissent; les oreilles normes reprennent
leur petitesse 'antan... et le pire tourment que J'ai, subi,
ma queue, disparait Jamais. .. 'Un religieux du cortge s'
empressa de donner sa tunique pour me couvrir."

On a prtendu que les Mtamorphoses et l'Onos


remontent une source commune, oeuvre d'un hypothtique Lu
cius de Patras, ou qu'Apule avait fait en grec un rsum de
son oeuvre latine, ou qu'il avait copi et imit une oeuvre
de Lucien dont l'Onos conserv ne serait qu'un rsum,,

Quoiqu'il en soit, la, richesse d'imagination, le


mlange de ralisme et de merveilleux, le pittoresque et la
souplesse du style, expliquent assez la fortune de l'ouvra-
ge et qu'on l'ait qualifi d ' Aureus (dorj (cf. les mots do -
rs de Oaton, qui eurent tant de fortune au Mo yen- Ag ) Q Pour
nous il nous intresse surtout per le cont e de Psych imit
par La Fontaine, Corneille et Molire et qu'on retrouve, a-
vec des rles intervertis, dans Partenopeu de Bloi's l'une
des oeuvres les plus attrayantes du Xllme sicle

*ous connaisses la belle lgende d'inspiration


no-platonicienne (ce n'est pas la premire fois que nous ren-
controns cette influence d oisive aussi dans la forma-
tion de la philosophie mdivale) qui n'est autre, au fond,
que celle de l 'me-papillon, qui, aprs bien des oeuvres re-
monte son Dieu pour s'unir a lui Jamais ( Le papillon sor-
ti de la Chrysalide, est le symbole naturel de l'ame se s-
parant du corps o Lequel des deux a prcd l'autre, du con-
te ou de. la philosophie, il est probable que c'est le conte
et que celle-oi est simplement surajout e
Chez Apule, le conte de Psych , narr par le vieil-
le la Jeune fiance enleve par les brigands, est entendu
par l'ne Lucius galement vol par eux. Il commence au li-
vre IV de l'dition Clouard, Jusqu'au livre VI (p.&19)

"Il y avait une fois dans un pays un roi et une


reine" (Erant in quadam civitate rex et regina). (Voyez com-
me la forme des contes s'est perptue des nourrices antiques
Jus -u aux ntres).
- 27 -

Ils avaient trois filles trs belles mais la plus


Jeune tait d'une beaut rendre jalouse la desse elle-mme.
C'tait une nouvelle Vnus mais une Vnus virginale (ce d-
tail, gui rappelle nos cultes oeltlques de la Vierge-mre,
n'est pas indiffrent). La desse ordonne son fils de se
faire aimer de Psych (tel tait le nom de la Jeune fille).
Dsol de ne pas voir sa fille recherche et marie malgr
sa beaut, le pre obissant un" oracle, lui prpare un
hymen funbre sur un rocher solitaire, abandonne avec un
horrible dragon : (p.I5I) 6

"Psych tremblait de peur et pleurait au sommet


de la montage lorsque le souffle suave du zphir, qui fait
vibrer les airs, souleva des deux ots sa tunique en en
gonflant les plis; et la jeune fille souleve avec douceur
par une lente brise, glisse insensiblement jusqu' un vallon
profond, pour aller reposer enfin, sur un gazon fleuri."

Le vert tapis s'tend l'ombre d'une fort dans


laquelle s'lve un palais enchant, celui du Dieu d'Amour,
que nous dcriront aussi les pomes latins du Xllme sicle,
source du "Roman' de la Rose" (voir mon cours. "Centre de
Documentation Universitaire - fascicule I).
Des voix obissent au commandement de Psych et
d'invisibles ombres prparent le bain, le repas et la couche
nuptiale o un poux invisible aussi viendra la rejoindre
En vain l'exhorte-t-il Jouir, non du jour mais de la nuit
qui passe, et se mfier de l'Infortune et de la mchance-
t de ses soeurs. Mais l'imprudente n'a de cesse qu'elle ne
les ait revues L'poux cde (telle est leur faiblesse) Il
lui renouvelle sa recommandation de ne pas couter leurs
conseils, et de ne pas chercher voir le visage de celui
qu'elle aime (Dans le chevalier au cygne c'est le nom qu'il
ne faut pas demander). Sur l'ordre du Dieu, transportes
leur tour du rocher par le zphyr , elles crvent de Jalou-
sie de voir leur soeur si heureuse et si riche* Voici bien-
tt Psych enceinte, enceinte d'un Dieu et une fois encore
elle redemande voir ses soeurs, qui elle l'avoue, aais
qui lui persuadent que c'est des oeuvres d'un monstre. Cet-
te fois, reste seule, elle veut, Eve ternelle (et o serions
nous sans la curiosit divine d'Eve J J arracher enfin la
nuit son secret (p,I79)
"Elle apporte la lampe, elle saisit le poignard.
Mais ds que la lumire approche a rvl les secrets du
lit, elle voit de tous les monstres le plus aimable et le
plus doux, Cupidon en personne, ce Dieu splendide, splendi-
dement tendUeoo

A cet aspect la lampe elle-mme fait ptiller sa


flamme et donne un nouvel clat eu poignard sacrilge ....
- 28 -

Elle,voit l'clatante ohevelure de cette tte dore que 1


ambroisie parfume, ce cou de lait et ces joues vermeilles
encadres de bouckes gracieuses..

"Mais, tandis qu'ivre de tant de plaisir elle s'


abandonne incertaine aux penses d'un esprit bless, la lam-
pe ... laisse couler de son foyer une goutte d'huile brlan-
te sur l'paule droite du Dieu, D O
i

La brlure rveille le Dieu en sursaut: il dcou-


vre aussitt 18 trahison, et, sans dire un mot, s'envole
loin de 3on pouse dsole qui va le perdre des yeux et des
mains"
Psych, abandonne, erre parmi les champs et les
bois, tandis que les deux mchantes soeurs sontprclpites
du haut du rocher. Mais Cupidon, lui aussi, brle de sa pro-
pre brlure, au grand moi et le grande fureur de sa mre
qui le morigne (p. 189). Crs (songez au mythe de Grs et
de Proserpine, autre mythe d'immortalit, qui fait partie des
mystres d'Eleusis, et dont celui -ci participe) que Psych
invoque, puis Junon, la repossent, car elles sont toute* les
deux impuissantes contre Vnus qu'elle se dcide enfin
invoquer Elle l'accueille d'un clat de rire, et se grattant
l'oreille droite, lui dit : "Enfin, tu as daign venir saluer
ta belle-mre" , et elle la fait flageller par ses suivantes,
Inquitude et Tristesse, insparables de l'Amour. Elle-mme
insulte ce ventre qui doit la faire grand'mre, ce qui ne
lui fait gure plaisir, tant encore la fleur de l'ge et
elle la soumet diverses preuves domestiques, graines a
tirer, quoi l'aident les fourmis, flocons de laine d'or
apporter, qu'un roseau lui fournit; amphore d'eau glace de
la source du Coeyte (fleuve infernal) que l'aigle de Jupiter
va lui chercher, coffret offert par Proserpine aller cher-
cher aux Eflifers, quoi l'aident les conseils de la Tour
(nous somes en pleine ferie) En vain a-t-elle apais Cer-
bre aux trois ttes avec de petits peins Une fois de plus
sa curiosit la perd, elle ouvre 1 coffret et le sommeil
{le sommeil ternel) l'accable Mais Cupidon guri, cherchant
toujours sa chre Psych, le rveille, et elle peut apporter
Vnus le prsent de Proserpine, tandis que lui va plaider
sa cause auprs de Jupiter, qui plein d'indulgence pour Cu-
pidon, dont il a souvent t l'esclave, apaise Vnus et ma-
rie Cupidon et Psych. C'est ainsi que Psych devint, selon
les rgles, proprit de Cupidon, et il leur naquit du temps
voulu une fille que nous appelons la volupt, Iei s'accroche
le fameux dveloppement de La yontaine que vous m'en voudriez
Justement de ne pas vous relire (p. 470 de l'dition Clouard)
p. 338 de l'dition originale des Amodrs de Psych et de
Cupidon , Paris Barbin, 1659, que je possde)
- 29 -

"0 douce Volupt sans qui, ds notre enfance,


Le vivre et le mourir nous deviendraient gaux,
Aimant universel de tous les animaux,
Que tu sais attirer avec violence ....

Volupt, volupt, qui fut Jadis maitresse


du plus bel esprit de la Grce,
Ne me ddaigne pas, viens-t'en loger chez moi;
Tu n'y seras pas sans emploi ;
J'aime le Jeu, l'amour, les livres, la musique (1)
La ville et la campa^e, enfin tout; il n'est rien
Qui ne me soit souverain bien.
Jusqu'au sombre plaisir d'un coeur mlancolique (2)
Viens donc; et de ce bien, 6 douce volupt,
Veux-tu savoir au vrai la mesure certaine ?
Il m'en faut tout au moins un sicle bien compte
Car trente ans ce n'est pas la peine."

Le mme La Fontaine a tir de l'ne d'or une fable


ailsienne (le oonte du ouvler - iV -14 )

Il est temps de quitter l 'Ane d'or d'Apule pour


le Satiricon de Ptrone, dont mon oogue k Ernout, a don-
n une savante dition a l'association Guillaume Bud en
1922 o

Bibliographie -

Thomas (Emile f
P trne ,, 2e dito Paris, Fontemoing,190? in-12

Collignon (Albert), Etude sur Ptrone , Paris, Haohette, 1892


in-8, thse

Col li gnon - Ptrone au Moyen -Age et dans La Littrature


"Frangaj.se, Kancy, Berge r-Levrault 1893 lh-& ,

Ptrone en France , Paris, Fonteraoing, 1905 o

Ptrone et le roman grec par Heinze Petron u (

der grieehiache Roman" dans Herms 34 (199)


)

p. 494-51*.

Geffeken - dans Keue Jahrbtioher fur classiaohes Altertum ,


&f 9 (l9il)' t p. 469 et sso
.

cf. aussi les livres dj cits de Chas sang et de Chauvin.

(1) On songe tfonsard et sa lettre aux prdicantsjvoir


mon Honsard, sa vie et son oeuvre, nouvelle dit. Paris,
'
BoivIn.,1932,p.205.
(2) Quel beau vers prromantique dj*
- 30 -

L'auteur de Satiricon, perait bien Identique


l'lgantlse arblter de Tacite , voluptueux raffin, pro-
consul en Blthynie, puis consul^ conseiller des plaisirs
de Nron, calomni auprs de l 'Empereur par le jaloux Ti-
gellin, et qui s'ouvrit les veines aprs avoir retrac dans
un rcit, sous des noms de convention, les dbauches du
prince II e3t difficile que ce rcit soit le Satiriopn .
oeuvre de longue haleine en prose farcie de vers. l est
d'ailleurs malais de comprendre la signification de l'oeu-
vre, qui a peut tre aussi, comme l'Ane^d'or , un sens ca-
ch, car le motif Initial est oelul de la colre de Priape
envers Bucolpe qui a viol ses mystres,, Ptrone a-t-il eu
un modle grec, ou a-t-il voulu parodier les romans d'amour
grecs? Nouveau mystre. L'intention parodique l'gard de
la religion et des traditions littraires tablies est cer-
taine (voyez au dbut une critique de la rhtorique), ce qui
_

l'est plus encore c'est celle de nous donner un tableau de


moeurs, de mauvaises moeurs surtout, dont le plus clbre
st le festin chez Trimalcion le parvenu {cf e le sommaire
d'Brnout, pp XXXVIII - XLII) On y trouve aussi des fables
>

milsiaines, ainsi l'histoire du soldat loup-garou (LXX-II),


et en partie l'histoire de la Matrone d'Ephese qui a fait
le tour des littratures occidentales (CXI-XII)o

Il y avait Ephse une dame si vertueuse qu'ayant


perdu son mari, elle ne se contenta pas de le pleurer, nais
voulu se faire mourir de faim prs de son caveau, ot du-
quel un soldat avait t commis la garde des corps de bri-
gands crucifis l. Il entend les cris de la veuve et rus-
sit lui faire prendre un peu de nourriture, et mme lui
faire accepter des satisfactions d'un autre ordre,, La surveil*
lance s 'tant relche le cadavre d'un supplici pendu fut
vol; le soldat gardien risque de perdre la vie, mais pour
le sauver la veuve n'hsite pas lui remettre le corps de
son mari pour le mettre en croix Jean de Sallsbury dans son
Polyoraticus (VIII, 11), Chrtien de Troyes dans son Cllgs
et dans Ivain La Fontaine dans ses contes s'en sont souve-
nus. Ainsi la substance antique se retrouve partout dans no*
tre littrature :

"Et nous sommes encor tout mls l'un l'autre.


Elle demi-vivante et nous morts demi"
- 31 -

4me LEON

1 ORIGINE DU ROUAN (suite)

LE ROVAN LATIN AU MOYEN AGE

Bibliographie o

Ebert (Ad) - Allgeraelne gesohichte der Llteratur des Uitte -


lait ers traduit en frangais sous le titre de
Hist oi re* g nrale de la littrature du Moyen-
Age eo Oc c ident par Ayraerjc et Condaiain, Paris,
1835-9, 3~~vol in-8.

Ampre ( J S ) -"Histoire littraire de la France avant Charle-


magne " 3e d. Paris, Didier, 1870, 2 vol* in-
12; His toire littraire de la France avant le
Xlle sicle Paris, Hachette, 1840, un vol
in-12.

Labri o lie ( P de
, ) - Histoi r e de la Littrature latine c hr tlen -
ne - Paris Belles-Lettres, (association G.
Bud), 1920, in-8

Cohen (Gustave)- " Prhistoire littraire de la France " dans


" Revue des cours et Confrences - l "9*32-33

Manitlus (Max) - Geschichte der leteinischen llteratur , Munich,


Beck 1911 s toi de Justinieh Charlemagne
f

t II du Xe au Xle sicle, t e III (1931) Jus-


que la fin du Xlle sicle, 3 vol in-8 parus e
cf la vie des Saints et leur lment romanesque sur lequel
Wilmotte (Ko) e insist dans " De l'origine du roman en France -
l a tradition antique et les lments chrtiens du rom an, ParTs ,
Champion 1923, ~in- et d'ans son "Ruodlleb" notre pre mier roman
courtois Romani , 1917 , -t. XLIV pp 373-406) cf. Vie de St-
(

Martin p" Slpice Svre { traduction Monceaux) Sidoine Apolli-


naire, Fortunat^. etc

Nous venons d'tudier les ori^nee alexandrines du


roman grec, le roman byzantin et le roman latin qui lui ont
succd Nous y avons rencontr bien des thmes : la spara-
tion des amants, 1* enlvement par les pirates, la fidlit
conserve travers toute preuve, l'loge de l'amour plato-
nique, l'influence no-platoniolenne que nous retrouvons soit
dans le roman idyllique de la deuxime moiti du Xllme si-
- 32 -

cle et de la premire moiti du XlIIe sicle ( Flore et Bl an-


chef leur - Aucassin et Nlcolete ) soit dans notre roman cour-
tois. Nous avons pu d'autre part rattecher l'Enide 1 'E-
,

n as , Ovide, Pyrame et Thish Phllomena , le conte de gar


cisse , Apule, le dlicieux conte de Psych et P artenopeu
de BloiS g Ptrone le conte de la Matrone d'Ephse qui se
retrouve dans diverses oeuvre s e

Une fois de plias- nous soines amens constater


que le trsor de la littrature antique s'est conserv tra-
vers le Moyen- Age, mme les oeuvres grecques qui, si elles
n'taient pas lues dans l'original,' (Graecum est., no n legl-
tur , c'est du grec, cela ne comprend pas, dt une glose d'
un vieux manuscrit) l'taient eu moins souvent en traduction.
Nous 1' allons vrifier dans quelques instants pour Apollonius
de Tyr C'est parce que le latin n'a pas cess d'tre la lan-
gue de l'Eglise et de ses coles (car toutes les Ecoles au
fond sont d'Eglise) que les oeuvres latines n'ont oes3 d'-
tre lues et tudies par les clercs comme la source d tout
savoir et de toute beaut, seules dignes d'tre scrutes,
commentes et imites* Avant de l'tre en langue vulgaire
(c'est--dire pour nous en roman ou vieux franais) elles 1'
ont t en latin

D'o la ncessit, dont on ne s'est avis systma-


tiquement qu' une poque toute rcente, d'tudier la partie
la moins connue mais non la moins importante de la littra-
ture mdivale, la Littrature latine du Mo yen-Age dont l'ad-
mirable mais touffu manuel allemand de"Man"itTus ( Geachlchte
der lateinjsohen Lite ratur) nous donne en 3 volumes in-8 le
tableau jusqu' la fin du 'Xllme siole. Le rcent manuel an-
glais de Wright and Sinclair " Hlstory of later latin lltera -
ture , Londres, Routledge, 1931, ln-8, le 'mme plus avant, mais
est' beaucoup plus incomplet et moins utile s En franais nous
n'avons comme lude d'ensemble, que celle de Picavet dans le
volume Lettres de l'Histoire de la Nation franais^ de Gabriel
Hanotaux, d Bdler^ Jeanroy et Picavet," et mon propre ex-
pos, trop bref, dans le tome XX (Moyen-Age) de l'histoi re
Universelle de Glotz (Paris, Presses Universitaires, 1933)
Le mouvement intellectuel^ moral et l ittrai re au Moyen- Af.e e

Mon maitre Bdier me disait un jour sTarai et


vous serez ceux qui explorerez ce domaine que nous avons trop
ngl.ig: la littrature latine du Moyen- Age". Vous savez
qu'en effet mon camarade Faral l'enseigne du Collge de Fran-
ce et l'Ecole des Hautes Etudes y a consacr de nombreux
et savant travaux. Quant moi, dans aucun des cours que j'ai
faits devant vous je n'ai nglig de vous en parler Avec
treize de vos anciens candidats l'agrgation des Lettres -
de 1924, j'ai mme dit l'assoaiation Guillaume Bud, en
deux volumes le Corpus de la Comdie latine en France dansl
seconde moiti du Xll'me siol e, Paris Les belles Lettre s
- 33 -

1931. Cependant je voudrai faire ici une remarque de mthode


importante. Si persuad que je sois de l'importance de le lit-
trature latine au Moyen- ge et de la possibilit d'y trouver
les sources de nos oeuvres franaises ou l'intermdiaire en-
tre celles-ci et les oeuvres latines classiques, je ne pose
pas moins avec rigueur ces rgles :

1- De ce ou'une oeuvre soit en latin, elle n'est


pas ncessairement antrieure l'oeuvre franaise de sujet
analogue ou identique et elle n'est est pas ncessairement
la source.

2- Inversement il se peut qu'une oeuvre no-la-


tine mdivale, marne fort ancienne, s'inspire d'une oeuvre
franaise disparue, appartenant par exemple la littrature
orale (contes pope) dont elle est alors simplement le t-
moin, qui a pu d'ailleurs sous cette forme nouvelle agir
son tour sur la littrature crite ultrieure.

Ainsi en est-il, ne vous l*ai-je pas dmontr ?


de Hobasis Captlvl (Sme quart du IXme sicle) et de 1 'Y-
sengrlms (vers 1152), dans le cas du Ftonan de Renart (1)
et du fragment de La Haye, dans le cas de la C hanson "e Guil-
laume d'Orange (cf. l'article de Cho Samaran dans le Komanla ,
1932),

J'ai retrouv dans la Fecunda Ratis d'Egbert de


Lige (fin du IXme sicle) la plus ancienne version du "Pe-
tit Chaperon rouge " , qu'il n'a certes pas invent.

Une autre difficult rsulte du fait que le latin


tant le langue savante de toute l'Europe occidentale et ca-
tholique, de l'embouehure de la Loire jusqu' celle de la
Vistule, des bords de la Clyde ceux du P, il n'est pas
souvent facile, surtout quand II s'agit d'une oeuvre anonyme
de savoir de quel pays, de quelle cole, de quel atelier el-
le est issue

La restitution que J'ai faite la rgion de la


Loire et aux Ecoles de j?leury-s-Loire, et d'Orlans, des
"comdies" (les guillemets sont de prudence, car les parties
narratives y sont de nombreuses) de Guillaume ae Blois, Vital
de dois, Mathieu de Vendme, dont les noms sont typiques,
et de leurs imitateurs, est en somme une tentetive isole

Cependant il y a l partout un eff ort de dsint-


gration et d'identification tenter par tous les moyens de

(1) Voir mon cours 6ur le "fioman de Kenart" publi au Centre


de Documentation Universitaire -1933 - in-4.
- 34 -

le critique interne et externe et notamment par la colora-


tion particulire que le substrat linguistique indigne don-
ne au latin (Gallicismes-Germanismes -Anglieisoes)
Nous avons pu rattacher l f Kcbasls oaptlvi (ou
Hl 'vasion du veau") ou s'tale dj l'immortel conflit du
renard et du loup; la Lorraine du Xoe sicle et au monas-
tre de St-Ebre prs de Toul. Il y a quelque dix ans a sur-
gi la querelle du " Waltharius" , ce pome pique que Maurice
Wilmotte {qui, je me plais le rappeler, fit comme rfugi
belge un cours en Sorbonne en 1917-18 sur le roman au Xllme
sicle) rclame pour la France, tandis que les pays germani-
ques continuent l'attribuer au moine Ekkehard de St-Gall.
Cfo J.W. Beck kkehard's Waltheriu s, Groningen, 1908 et
9

Chant de Walther traduit p' Norden,~~1900. Cs mme savant bel-


ge r^lame pour la rrance aussi le Kuodltes que dans son ar-
ticle de la Homanle le 1917 - t. XLIV - pp. 373-406, il ap-
pelle notre premier roman courtois , proposition laquelle
il est difficile de souscrire, car il faut rclamer la prio-
rit pou r Apollonius de Tyr dont nous allons parler tout
l'heure, et la dmonstration n'est pas celle qui emporte ab-
solument la conviction.

Il y a nanmoins un grand nombre de rapprochements


faire, et il convient de signaler ici ce manuscrit de Tege-
ruse, en latin, o !l c Wilmotte ne voit, comme pour le laltha-
rtus qu'un remaniement par un Allemand crivant en latin, ,'a'u
dbut du Xllrae sicle, ou eu Xlme sicle, d'un texte roman
La donne du fragment conserv est curieuse : Un chevalier
(miles) cherchant aventure, quitte sa mre et 3a patrie pour
se mettre au service d'un roi tranger dont il conquiert les
bonnes grces par sa vaillance. Rappel par sa mre, il re-
oit de lui deux vases scells, l'un rempli de besants (cequi
permet de dater l'oeuvre par le numismatique, de la fin du
Xlme sicle ou du dbut du XTIme sicle), l'autre est divi-
s en deux compartiments, dans l'un desquels il y a de l'or,
et dans l'autre des anneaux, bracelets, boucles d'oreilles,
un pendantif avec des pierres multicolores. Les vases sont
d'un aspect si vulgaire que ce n'est que devant sa mre mer-
veille qu'il les ouvre et se rend compte de leur valeur.
Dans son voyage il a commis mainte faute en ne suivant pas
les trois conseils du Koi : 1- viter certains compagnonna-
ges; - prendre la voie droite, 3- ne pas accepter l'hos-
pitalit d'un vieillard mari une jeune femme. Rendu aux
siens, le "miles" aspire aux joies conjugales. Son inexprien-
ce l'gar encore dans son choix et le conduit prendre une
fiance dont l'infidlit lui devient bientt vidente. Il
reprend sa parole, et on entrevoit pour lui une union mieux
assortie, dont sa mre a eu la rvlation en songe.
- 35 -

Dana un autre crit "d o l'origi n e du roman en


France". " la t radi tion antique et "lea lT:nent s chr tiens du
roman" , Pari s Chmplnf 1923, in-H, Maurice Wilmotte a in-
f

sist sur les l ents romanesques contenus dans les vies


de saints dont la mondanit a souvent prcd le saintet
(Songea St-Augustin et ses Confessions , aux Actes de Paul
et de Thcle dont a parl Henant" Feuilles dtaches", p o 205)
ou le Pasteur d'Herms") Frquentes sont, comme dans les ro-
mans grecs, la description de lupanars*, o une Ste Agns
par exemple est entrane et o une Thas a sa vie coutumire.
Le vie de S t -Martin par Sulpice Svre (traduction rcente
de 'onceaux) n'est pas plus exempte d'lments romanesques
que celle de Ste-Radegonde par St-Fortunat ( Vlme sicle)

Mais voici des exemples qui ne sont pas dans


Wilmotte et qui nous intressent particulirement :

l a lgende de St-gustache telle qu'on la trouve


dans les /cta S' n c'tor ua des llandlstes de Bruxelles, en
cours de publication par ordre de dates des ftes dans l'an-
ne depuis le XVTIme sicle

On lit dans l'ancienne Version du VITIme ou IX


sicle ceci : Deux poux ont deux enfants, Placidas et Thos-
bita, noms grecs; les parents, pour l'amour du Christa re-
noncent leurs honneurs et leurs biens pour errer dans le
vaste monde,, Arrivs au bord d'un lac ils se confient un
pcheur; mais celui-ci, gardant prs de lui la femme, fait
monter le pre et les deux enfants et les pousse loin du ri-
vage, te courant les entraine. Ils abordent. Poursuivant leur
route, ils se heurtent un fleuve. Le pre passe d'abord un
de ses enfants, le second est pris par un loup Or, tandis
que le pre se prcipite sur le loup, un lion lui ravit l'au-
tre. De3 bergers sauvent les deux enfants et les lvent* Le
pre se rfugie dans un village o lui-mme devient garde-'
messier (gardien des moissons). La ferams demeure chez le p-
cheur, avec lequel elle refuse tout rapport, mais qui en mous-
rant, le constitue son hritire. Une guerre provoque la jo-
yeuse runion de cette famille disperse Ralit, ou plus
probablement fiction, cette histoire est, avec de lgres
transpositions de noms, celle de Guillaume d'Angleterre , que B
dans sa jeunesse, conta Chrtien de Troyas (1)- On la retrou-
ve dans la Vie de St-Eus tache, pome franais du XlIIme si-
cle dit par H. Ptersen, Paris, Champion, 1928, in-12, et
dans la Vie d e St-Eu s tach e, version en prose franaise du
XlIIme sicleTd "par Jean Murray, ibid. I99,in-12, tous

(1) Je persiste le croire malgr la dmonstration contrai-


re peu convaincante de Tanquerey ( Homania - 1931)
- 36 -

deux dan s Collection des classiques franais du Moyen-Age


de Mario Roques c Et la lgende de Thophile , que nous allons
tudier dans un autre cours, qu'est-ce donc sinon une lgen-
de hagiographique o (2) Me permettriez vous de vous rappeler
aussi notre admirable St-Alexis du Xlme sicle, crit en
quatrains dcasyllabiques, et qui a sduit de nos Jours 'Hen-
ri Ghon au point qu'il l'a port sur la scne du regrett
Vieux-Colombier de Copeau sous le titre de "Le pauvre sous
l'escalier". Vous vous rappelez l'histoire de ce jeune Alexis
si longtemps dsir et attendu par ses parents, qui se lais-
se marier par eux une belle et riche hritire, et qui'
abandonne oelle-ei le soir mme des noces et s'enfuit en 0-
riento II revient Home, mendiant, moonnai sable et se fait
hberger dans une sorte de niche sous l'escalier de la Mai-
son natale C'est l qu'il meurt et un miracle fait recon
naitre en lui le saint et l'lu La douleur diverse, plus
sobre chez le pre, plus chevele Chez la mre est certaine-
ment d'allure trs romanesque
Creuse-t-on un peu plus sous ce tuf religieux on
y voit sourdre les lointaines sources hindoues, la voix di-
vine se faisant entendre la pit d'un, couple royal qui
lui obit, et ainsi qu'ilsntend dans le Pa sa -Ku mara t chari -
t, ou Aventures d^ dix Jeunes gens - traduit par H Fauche,
dans un recueil intitul Ttrade aux Indes ou dans la Mille
et unime Nuit en Perse

Voil donc encore une riche matire explorer -

pour de jeunes chercheurs sachant bien le latin : les l-


ments romanesques dans les vies de saints antrieures au
Xllme sicle.

Mais nous ne pouvons plus nous attarder davanta-


ge, la matire est trop ample

Il faudra de ce point de vue explorer aussi, bien


plus qu'on ne l'a fait, les chroniques Parai. a dmontr
une fois de plus l'importance de 1 'Histori rsgnm Britanniae
l'Histoire des Rois de Grande Bretagne de 'Geoffroy de Moniaouth
un peu aprs 1135, et qui est eh quelque sortes, selon lui
l'auteur d'une vie romance du Roi Arthur, et le vritable
Inventeur de ce chef lgendaire de la Table Honde qui et si
cher nos romanciers de la seconde moiti du Ulrne sicle,
lesquels en ont lu au moins l'histoire dans l'adaptation fran-
aise de Wace le Brut en 1155 e (of Kdm Parai La lgende
arthurlenne , Pari, Champion, 1929, 3 vol parus, Griaoom^
(A) The Histori regua Britanniae of Geoffroy de Monaouth ,
Londres'/ Longman - 1829 - in-8 p et Mlle "Margret Pelao -
"L'influence du Brut de Waoe sur les romanciers franais

(2)cf<,Pleuzat ("arl)-die Theophiluslegende .{Voir le cour


autographi sur 1 Miracle de Tho ph ile B Introduotlon -
)

BerllniEberinfr .lfl'aR. in~8.264 p


- 37 -

de son temps" 9 Paris, Droz, 1931, in~8 (thse de Strasbourg).

L'exploration des anciennes chroniques du point


de vue des thmes romanes;; ues, voil enoore un sujet de di-
plme ou de thse que je vous propose

Mai si ci je ne veux vous signaler que des oeuvres


dj constitues et constitues en roman, et je commencerai
donc par celle laquelle j'ai fait souvent allusion, hri-
tire d'un roman grec perdu, qui n'est conserv que sous cet-
te forme latine : Apollonius de Tyr c

Je vous mets en garde, contre une confusion avec


Apollonios de Tyane, le philosophe no-pythagoricien du d-
but de l're chrtienne, qui passait pour' magicien, et Apol-
lonius de Rhodes, l'auteur des Argonautiquea , trs lues aus-
si au loyen-Age Ici il s'agit d'un hros de roman

Bibliographie a) texte - " Eroticl


scriptores" , ed Didot,
p 6II et as, mais le meilleur est " Historia Apollonli rgis
Tyrl ", rec (recensuit) AlexRiese, Leipzig^ Teubner,
'

893
1 vol. in-12 (pas de traduction - en faire une serait un in-
tressant et utile exercice de latin)

b) tudes - S. Singer - Apollonius von Tyrus ~


Untersuchungen ueber das Fortleben des antlken Romans in
patern Zetteh Halle B Niemeyer, 895, ln*8
,

Un rudit belge, Maurice Delbouille, professeur


l'Universit de Lige, prpare une tude d'ensemble (il
faut se mettre au courant non seulement de la science qui es
mais de celle qui devient et sera la vrit de demain, en
attendant celle d f aprs-demain. La science est un perptuel
devenir)

A, dfaut d'une traduction, qui manque encore ^voi-


ci une analyse d'Apollonius de Tyr

Antiochus, roi d'Antioche,. irrit de ce que Apol-


lonius roi de Tyr, avait dcouvert le commerce incestueux
qu'il entretient avec sa propre fille, le perscute et veut
le faire mourir Averti temps, Apollonius s'embarque avec
ses richesses et prend la fuite. Il arrive Tarse o il sau-
ve les habitants de la famine. Puis il se dirige alors vers
la Pentapole et fait naufrage. Recueilli par un pcheur qui
lui donne la moiti de son manteau, il trouve asile la
ocur d'Arhistratas, dont la fille Archlstrat's s'prend de
lui, cause de .sa science de la musique, et l'pouse aprs
l'avoir pris pour matre et avoir suivi ses leons.
-ss-
ii apprend qu'Antlochus et sa fille ont t fou-
droys et nue le trne lui appartient. Il s ' embarque . En rou-
te Archistratis net au monde une fille, mais elle est saisie
par l'e froid, on la croit morte, on la jette la mer dans
un cercueil, qui va chouer sur le rivage des Ephaiens. El-
le est sauve par un mdecin, Csamon, et se voue Diane.
De son ct Apollonius aborde Tarse, va trouver Stranguil-
l"'.on et Dionysia qui avaient t ses htes son premier vo-
yage et leur confie sa fille Tarsia, puis il fait voile pour
l'Egypte A 14 ans, la nourrice de Tarsia, en mourant lui r-
vle le secret de sa naissance, Dionysia, jalouse de la beau-
t de Tarsia, suprieure celle de sa propre fille, veut la
faire tuer, mais des pirates surviennent et la vend nt un
proxnte de Mitylne D (on songe aux Ethiopie es d'Hliodore)
Elle conserve sa vertu et intresse mme le roi son sort.
Apollonius arrive Mitylne, mais tout entier sa douleur,
il ne quitte pas son bateau Le roi lui envoie Tarsia qui lli
propose des nigmes, qu'Apolloni is rsout, en quoi il ressem-
ble au sage Apollonius de Tyane<> Enfin il la reconnat en en-
tendant ses plaintes (cf Aucassin et Nicolete) Athnagoras
pouse Tharsia Le proxnte est brl et ses biens confis-
qus Un ange apparat en songe Apollonius et l'engage
se rendre Ephese pour y retrouver Archistratis sa femme,
ce qu'il fait. Retourn Tharsis il y fait condamner Stran-
guillion et Dionysia, qui sont lapids /pdLlonius rgne sur
Antioche, Tyr et Cyrne Il meUrt heureux 74 ans aprs a-
VGir crit ses aventures et en avoir dpos deux exemplaires,
l'un Ephse au temple de Diane, l 'autre. dans sa biblioth-
que Un tmoignage du pote Venant lus ^'ortunatus entre 066
et 568 prouve que le roman tait connu au Vlme sicle de no-
tre re. Un codex (volume manuscrit) de l 'Histori .Apollon! 1
r gis Tyrl in codioe uno se rencontre en 756 au monastre de
fontanelle prs Kouen et Reichenau en 21. Godefroy de Vi-
terbe l'insre en hexamtres dans son Panthon en 1186 et 1*
anglais Gower dans la "Confesslo Amant is" vers 1383 (cf.Le-

yoyez que tout n'est pas a ddaigner dans la littrature


latine du Moyen-Age.

Au XVTme sicle nous avons deux versions franai-


ses publies, dont l'une est due Gilles Corioget, mais mal-
heureusement perdues. Je vous le signale pour que vous essa-
yiez de les retrouver par exemple dans les boites des quais,
o Dupuis mit la main nagure sur le manuscrit du Paradoxe sur
le Comdien de Diderot, de viens mai -a^ae de renconiaer; l v une
des deux versions en Suisse.

Si le fond du roman est certainement grec et paen,


oe qui est reconnaissable a son cadre, l'importance du cul-
te de Diane et de la Chastet, au thme des nigmes rsolues
et des pirates, il s'est tout imprgn sans doute au Xlme
sicle, peut tre dj au vlme, d'lments chrtiens (Dieu
".creator .omnium _et Auctor " p. 87 de l'ed. Riese, l'Ange annon-
claleur uenaem ange-lico habltu ". pj, 105). Les lments
- 39 -

mdivaux ne sont pas rares : le culte des arts libraux


(" Studlls artium libral! bus ", p. 55) le yilllqus (p<,60 et
passim), la rcompense qui consiste crer " comte* (p. 115)
1

etc.

En tout cas Je retiens Apollonius de Tyr comme


une justification d'avoir dbut par le roman grec dont il
est une manation et dont il a transmis au Moyen-Age la tra-
dition.

Mais nous n'avona pas fini d'examiner le trsor


romanesque de la littrature no-latin antrieure llbO e
Une part importante et dcisive revient l'histoire lgen-
daire d'Alexandre, ce grand conqurant dont la figure juv-
nile et gnreuse ne cesse d'exercer sur l'Occident le mme
prestige que sur l'Orient. Les sources sont le Pseudo ollis -
thnea -traduit du grec, l'Epi tome (ou Prsum") compose sur'
e rcit de Julius Valerius g la prtendue lettre du Moi
Aristote et Dindimus, roi des Brahmanes,

Bibliographie - cf. P Meyer " Alexandre le Grand dans la


littrature franaise au Moye n- Age? Paris, lb8l. ?, vol. 'ln-
12. "Histori Alexandri Magni ... de Proels " (Xlme sicle
due 1 'archiprtre Lo, d. F. Pfister, Heidelberg - Win
ter 1913, *n-12 - ces sources sont peu ou pas exploites
par nos auteurs franais Leur principale so rce est un "Ale-
xandri Ma^ni lter ad Paradisum " (voyage d Alexandre au Para-
dis) imit" par le cur Laaprecht auquel Wagner emprunte les
,

filles-fleurs de son Prrsifal (cf. tome II de P.Meyer p47)


Dote premire moiti du Xllme sicle.
:

On peut tenir que le got du mervielleux de nos


romanciers drive en partie d'Alexandre et de son voyage aux
Indes. Nous reparlerons du fragment conserv du Homan d'Ale*
xandre et de Ders le phrygien (?) auteur de 1 'Histori de
excidio Trojae . (histoire du sige de Troie) ei' de Dietys de
Crte, auteur :_de 1 * jEpfaemeris belll tro janl - (chronique de
la guerre de Troie (Il me sicle), sources de notre " Homan
de Ibie ."

Mais je voudrais appeler votre attention sur un


dernier roman latin, qui peut-tre n'en est pas un, ou qui 9
d moins est autobiographique et trs prs de la ralit br-
lante, les " Lettres d'Hlotse et d Ablard ". Il existe une
ditbn ancienne de .ses oeuvres par V. Cousin - une meilleure
par B. Geyer et une traduction franaise lgante par l'an-
cien recteur 0. Grard (Paris, Garnier, in-12 s.d).

Elles nous intressent ici surtout en ce qu'elles


montrent dans la ralit comme dans la fiction l'importance
et l'intensit de l'amour au Xllme sicle, et nous font voir
un Moyen-Age singulirement plus vivant et plus tourment
que celui, tout hiratique et fig, qu'on nous prsente ha-
bituellement o
- 40

Singulire figure que oeil* de' cet Ablard plus


connue malheureusement de vous par les qualits qui lui man-
quent que par celles qu'il a. Il naouit vers 1079 Palais
prs Nantes, et fut l'lve de Guillaume de Champenux, dans
l'Ecole capitulaire de Paris, mais sur la montagne-Ste-Gene-
vive, c'est lui bientt qui attira les disciples. On peut
le tenir pour le patron du Quartier Lntin II fut plus tard
l'lve d'Anselme de Laon, puis revint Paris ds 1113. C*
est alors qu'il tombe amoureux de la nice du chanoine Ful-
bert, qu'il avait pour lve. Lui-mme nous l'a racont dans
une lettre un ami, qui est une autobiographie :

(traduction Grerd, p. 10) "Il existait Paris une Jeune fil-


le nomme Hlose, nice d'un chanoine appel Fulbert, lequel
dans 8a tendresse, n'avait rien nglig pour l'ducation de
sa pupille. Physiquement, elle n'tait pa3 des plus mal, par
l'tendue de son savoir, elle tait des plus distingues.
Plus cet avantage de l'instruction est rare chez les femmes,
plus il ajoutait d'attrait cette jeune fille : aussi tait-
elle dj en grand renom dans tout le royaume Le voyant
donc pare de tous les charmes qui attirent les amants,, je
pensai entrer avec elle' en liaison, et je crus que rien ne
serait plus facile que de rusnir. J'avais une telle rputa-
tion, une telle grAce de jeunesse et de beaut, que je pen-
sais n'avoir aucun refus craindre, quelle que ft la fem-
me que j'honorasse de mon amour ."

Il russit se. faire admettre dans la maison du


chanoine rulbert chez qui ilhnbi tait la fois comme pension-
naire et prcepteur :

(page 11) "Il (Fulbert) me poursuivit des plus vives sollici-


tations pour l'ducation d'Hlose, la confia une direction
pleine et entire, m'invita consacrer son ducation tous
les instants de loisir que me laisserait l'cole, la nuit
comme le jour, et quand Je la trouverais en faute, ne pas
craindre de la ohtier. J'admirais sa navet, et ne pouvais
revenir de mon tonnement :confier ainsi une tendre brebis
un loup affam ."

Ce qui devait arriver arriva. L'lve lui cde,


le professeur nglige les autres leons :

(page 12) "Cependant, mesure que la passion du plaisir l'en-


vahissait, je pensais de moins en moins l'tude et mon
cole. C'tait pour moi un violent ennui d'y aller ou d'y
rester ... Je ne faisais plus mes leons qu'avec indiffren-
ce et tideur, je ne parlais plus d'inspiration, je produi-
sais tout de mmoire, je ne faisais gure que rpter mes
anciennes leons.'*
- 41 -

La rumeur publique finit par alerter rulbert qui


jette la porte le violateur. Hlolse sent qu'elle est ra
re. Ablard l'enlve, la place en Bretagne chez une soeur
lu', o elle accouche d'un fils auquel ils donnent le nom
singulier et pdant d'Astrolable - T?ureur de Fulbert . Pour
l'apaiser Ablard se dclare prt pouser Hlolse, con-
dition que le mariage scit tenu secret pour ne pas nuire
sa rputation de clerc (bien que souvent les clercs fussent
maris). Il retourne en Bretagne et fait part de son dessein
Hlolse, mais elle 9 avec un rare dsintressement se dro-
be. L'humilit ne ressemble en rien l'orgueil de la femme
et de l'.-oaant qu'exaltera dans la priode suivante (deuxi-
me moiti du Xllme sicle) le roman courtois.

(page 14) w Hlle demandait quelle gloire on pouvait tirer


d'un mariage qui ruinerait ma gloire e t la dgraderait elle
comme moi... quel prjudice ce mariage porterait l'Eglise
Q elles larmes il coterait la philosophie Combien ne
serait-il pas inconvenant et dplorable de voir un homrae,,
que la nature avait cr pour le monde entier asservi une
femme, courb sous un joug dshonorant. Elle repoussa donc
nergiquement cette union comme une honte et comme une char-
ge pour moi."

Elle lui montre donc que le sage ne doit pas se


marier et ou 'il ne peut la fois donner ses soins une
femme et le philosophie et elle insiste %

(page 15) : "Quel rapport peut-il y avoir^entre les travaux


de l'cole et le train d'une maison, entre un pupitre et un
berceau, un livre ou une tablette et une quenouille, un sty-
le ou une plume et un fuseau ?"

Et comme cette femme qui aime esr une femme savan-


te elle invoque 3ocrate (p. 18) et Xantippe. Elle profre donc
le titr e d'amante "plus cher que celui d'pouse elle qui
voulait me conserver par le charme de la tendresse, non m'en-
chainer par les liens du mariage." Puis travers les sanglots
et les larmes elle cda en disant ;"c'est la seule chose qui
nous reste faire si nous voulons nous perdre tous deux, et
nous prparer un chagrin gal notre enour,"


Ils confient l'enfant leur soeur et reviennent
Paris o aprs avoir pass une nuit clbrer vigiles dans
une Eglise, l'aube du matin, en prsence de l'oncle Fulbert
et de plusieurs amis, ils reoivent la bndiction nuptiale,,
Puis ils se retirent, dcids ne se voir qu' de rares in-
tervalles; pour que leur union reste cache ais Fulbert
garde mal le secret. Alors Ablard envoie Hlose Argenteuil
en une abbaye de nonnes, o elle avait t instruite en sa
jeunesse, sans qu'elle y prenne le voile. Fulbert et ses al-
lis croient ou feignent de croire qu'.-'blard veut se dbar-
rasser d'elle et c'est alors que la nuit, introduits dans
- 42 .

sa chambre par la cupidit et la trahison d'un serviteur,


Us lui font subir la plus odieuse des mutilations... Il
entre dans l'abbaye de St-Denis et y prend l'habit, tandis
qu'Hlose prend le voile Argenteuil. Cet imptueux ne
peut s'entendre avec ses frres, il se retire prs de Pro-
vins au Paraclet (vous verrez ce nom sur une rue de la vil-
le) (ainsi sppelle-t-on le St-Esprit) o les tudiant affluent
bientt. Tout coup, en 1125, il les quitte et devient ab-
b de St-Gildas de Huys, dans l'vch de Vannes: moines
sauvages, terre barbare, langue inconnue Il les quitte pour
installer au Paraclet les nonnes d'Argent euil, chasses par
l'abb de St-Denis, et dont Hlose est devenue prieure. Il
leur donne l'oratoire et ses dpendances que bientt grossis-
sent les dons des fidles. N'est-ce pas un peu pour son H-
lose qu' Ablard est revenu ? On le souponne, et les mdi-
sants (les lossngiera** ne sont pas seulement des personnages
de roman) le disent. Il retourne St-Gildas se livrer aux
perscutions de ses moines qu'il quittera en 1129 auns dou-
te pour retourner sa Montagne St-Genevive qu'il ne fuira
qu'aprs sa condamnation par le concile de Sens l'instiga-
tion de St-Bernard (cf. Lasserre. Un conflit religieux au
Xllme sicle Ablard contre St-Berna rd, Paris 1930, in12)
pour aller mourir au prieur de St-Mrul-sur-Sane, le 21
avril 1142. C'est l'poque de son retour St-Gildas que
se rapporte la correspondance d'Hlose et d' Ablard, La
deuxime lettre commence par cette titulature : " son ma-
tre, ou plutt son pre; son poux, ou plutt son fr-
re; sa servante, ou plutt sa fille: son pouse ou plutt
aa soeur; Ablard, Hlose" (p,5I) e

Elle se rfre la premire lettre autobiographi-


que qu'elle complte en ce qui la concerne, et qui est cri-
te du Paraclet :

(p. 54) - "/prs Dieu tu es le seul fondateur de cet asile,


le seul architecte de cet oratoire, le seul crateur de cet-
te congragation,"

Mais le ton ne reste pas ousai religieux, La let-


tre est brlante d'amour profane. Le feu brle encore sous
la cendre. Elle ne veut pas croire l'Indiffrence qu'impli-
querait son silence, quelle supplie de rompre s

(p, 56-57) "T'ai fait plus encore : trange chose, mon amour
s'est tourn en dlire; ce qui tait l'unique objet de ses
ardeurs, il l'a sacrifi sans esprance de le recouvrir Ja-
mais; par ton ordre j'ai pris avec un autre habit un autre
coeur, afin do te montrer que tu tais le maitre unique de
mon coeur aussi bien que de mon corps...'"' ... Bien que le
nom d'pouse paraisse et plus sacr et plus\ fort, j'aurais
mieux aim pour moi celui de matresse, ou mme, laisse moi
le dire, oelui de conoubine et de fille de joie; dans la pen-
se que, plus je me ferais humble pour toi, plus je m'ecquer**
- 43 -

rais de titres tes bonnes grces et, moins je porterais


atteinte au glorieux clat de ton gnie...

(p. 60) "Si ta prsence n'est drobe - nue la tendresse de


ton langage - une lettre te oote si peu - me- rende du mdins
la douceur de ton image...

...Moi qui, sur un mot, Dieu le sait, t( aurais


sans hsiter prcd ou suivi jusque dens les ablnes enflam-
ms des Enfers* Car non coeur n'tait nlus avec moi mais avec
toi - et si, aujourd'hui plus que jamais, il n'est pas avec
toi, il n'est nulle part - ou plutt il ne peut tre nulle
part sens toi. Mais qu'il soit bien avec toi, je t'en supplie,

(p. 61) ...Encore une fils, je t'en supplie, pse oe que tu


"
vois, considre ce que je demande, et je termine d'un mot,
cette longue lettre, adieu mon tout."

Ne voil-t-il pas les accents vrais de la passion?


mais prenez garde : la passion crie, elle n'crit pas -
'N'crivez jamais disait je ne aais quelle amante. Je vais
peut tre vous contrister : Hlose n'aurait pas crit; peut
tre ne savait-elle pas crire, mais srement pas comme ce-
la, sinon elle serait, eveo ou sans jeu de mots, le premi-
re fenme de lettres Il semble rsulter de la dmonstration
du savant Allemand SchmeiAler que c'est Ablard qui a compo-
s lui-mme toutes les lettres, demande et rponse, direction
et intentions A-t-il orchestr en son latin des accents de
passion, profrs d'original en franais par les belles l-
vres d 'Hlose? c'est possible, nous n'en savons rien. Ces
savants Allemands sont terribles. Ils pitinent nos plus vi-
ves illusions. Ce que nous savons cependant suffisance c'
est que le Xllme sicle sait eiaer, et, qui plus est, qu'il
sait .exprimer tous les tourments de l'amour. Mme si les au-
teurs de 'Prlstan ont ignor les lettres latines d'HloIse et
d 'Ablard (que Jean de Meun devait traduire), il n'en demeu-
re pes moins que leurs amours ont prcd celles de Tristan
et Iseut et qu'un mme fleuve de laVe brlante entraine les
emants de la vie et oeux de la fiction.
- 44 -

Sme LEON

LE ROMAN "ANTIQUE 1

Il n'est pas tonnant, tant donn oe que je vous


ai dit dj de 1* influenc du roman gre et du roman latin,
que la premire forme qu'ait prie chez nous le roman (et
ous vous rappelez la dfinition que nous en avons donne en
commenant ce cours) soit celle du roman antique 8 c'est--
dire inspir des grandes lgendes historiques ou pseudo-
historiques de l'antiquit. Cette part d'historicit relati-
ve rapproche notre roman courtois antique de la chanson de
Geste , tandis que l'importance excessive qu'il ht ta che a
l'nour et la femme l'en loigne visiblement
Nous aurons aujourd'hui pas moins de quatre oeu-
vres et de quetre oeuvres importantes, parfois mme dmesu-
res, tudier et encore e^t-ce parce que nous faisons un
choix parmi les plus anciennes.

A - LE-ROtAN
! *m
i
D* .ALEXANDRE

mi .
,
t

La premire, la plus illustre, celle qui jouit


peut tre de la plus longue fortune et qui fait, aveo le
Roman de Troi e, l'objet du plus grand nombre de remaniements
et de traductions trangres, c'est le Homan d'Alexandre ,,

J'ajoute qu'elexandre fut pour notre Moyen-Age


entier le type du gnreux, propos par les potes besogneux
en modle leurs protecteurs, pour sa libralit. Sa bravou-
re J8une et un peu folle plait encore au temprament franais
et son prestige ne sera pa3 moindre en occident qu'en orient.
La lgende superpose au rel, naquit comme il est naturel,
s

Alexandrie d'Egypte dont le jeune conqurant macdonien est


, la fois le fondateur et le hros ponyme . (1)

Pour la formation et la transmission de la lgen-


de, vous renvoie Meyer (Paul), Alexandre le Gr?nd dans
je
la littrature franaise du Moyen- Age , Paris, Vieweg, 1886,
Xn-1 tome - textes - tome II ; histoire de la lgende .

(1) "Eponyme" qui lui a donn son nom<


- 45 -

La lgende se concrtise d'abord dans un ouvrage


grec attribu un ce:tr.ln Callisthns, et qu'on appelle
communment le P aeudo-Calllsthna ,car un seul manuscrit seu-
lement porte son nom {cfl Julius Zacher, Pseudo-Cal 11 s thna -
Porschungen aur Kritlk und Geschlchte der 'Sltesten Aufzeich -
nung der Aiexanderaage , Halle - 1867, ln-8.

Ce texte grec, suivant le procd que l'on doit


conjecturer pour cet A pollonius de 'ryr , dont nous parlions la
fois dernire, a t traduit en latin par un certain Julius
Valerius au IVme sicle, mais enrichi d'lments (lettres
entre Zeuxis, Alexandre, Philippe et Aristote au sujet des
dpenses inconsidres du jeune Moi) qui peuvent appartenir
une forme pi s ancienne du ^seudo-Callisthns que celle
que nous possdons.

Nous connaissons une autre traduction plus rcen-


te, puisqu'elle est du IXme sicle, bien plus rpandue et
abrge, que l'on appelle cause de cela, l'jjjpltqme de Ju-
lius Valerius. C'est lui que remontent presque "toutes les
compositions mdivales relatives Alexandre (cf Ju lu" Va -
le rQ Epi tome d. Zacher, Halle, 1H67, in-8).
,

Il est surprenant que 1 'Epltome ait retranch de


valerius la lettre d'Alexandre /ristote sur les merveilles
de l'Inde, et la correspondance d' Alexandre et de Dindimus,
roi des Brahmanes, mais c'est parce que dj sans doute el-
les avaient t dtaches du texte et circulaient part. Le
Xlme sicle voit paratre un troisime crit issu du Pseudo -
Calllsthns l' Hlstoria Alexandrl Ifagnlj rgis Maoedonlae
:

de proeltts ,' 1 Hrs'toire des" guerres d '"Alexandre le Grand, roi


*
!

d"e Macdoine, due l'archiprtre Lo (elle a t publie


par Kriedrich Pfister (1), Der Alexander roman, des Archipres -
b yters Lo Heidelberg, Winfcr, 1913, in~12)
,

Elle ne semble pas avoir t connue de nos premiers


auteurs franais, et sa fortune ne commence qu'au XlIIme
sicle, en Italie surtout Par contre ils n'ont pas ignor
un crit lgendaire indpendantdu Pseudo^Calllsthns , un
certain alexandrl Megni lter ad Paradlsum.

Alexandre, aprs avoir franchi le Gange, arrive


devant une ville ferme, dont les murailles ne prsentent
qu'un seul guichet par lequel un habitant de la ville remet
Alexandre, qui rclame un tribut, une pierre prcieuse de
la grosseur et de la for-e d'un oeil, lui disant que, quand

(1) Ne pas confondre avec notre grand historien alsacien


Christian Pfister
- 46 -

11 en connatra la nature, toute ambition 8* effacera en lui.


Dans ses Etats un Juif (et ce rcit pourrait tre d'origine
talraudique) lui apprend que la ville tait le Paradis et la
pierre le symbole de l'oeil humain, qui, priv de lumire,
cesse de dsirer ce qu'il voit.

Le premier texte franais que nous rencontrions


est celui d'Albert, et c'est donc par lui que s'ouvre, ds
la fin du Xlme sicle, la matire de "Rome ls Grand".

Vous connaissez les vers clbres de Jean Bodel,


la fin du mme sicle, dans sa Chanson des Saxons :

"Ne sont que trois matires nul homme entendant


De France, de Bretagne, et de Home le Grand"

Par"Rome la Grand", il entend la matire antique


(n'tait la rime, il et pu ajouter : la Grce, l'Inde, et
Byzance) par Bretagne, la matire celtique, objet de notre
prochaine leon, par "France", la Chanson de Geste a

Le nom d'Albert, que J'introduis ici pour la pre-


mire fois, dois vous drouter, car les manuels, tant fran-
ais qu'Allemands, ne parlent que d'un Alberich de Besanon.

Son nom nous est en effet fourni sous la forme


"Alberich von Bisenzun" par le "Pfarrer Lamprecht", (lt cu-
r ou clerc Lamprecht) - (voyez l'importance des traductions
trangres), qlii l'a traduit en allemand, selon ses propres
dclarations. On a pu vrifier l'exactitude de celles-ci
dans la dcouverte, en 1852 ou 1853, par un rudit allemand
devenu un brillant romancier, Paul Heyse, sur un manuscrit
de Quinte-Curce conserv la Laurent ienne, des 105 premiers
Vers de l'original.

Il est rit en laisses octosyllabes monorimes,


forme trs archHique, qui est aussi celle de notre trs anf
c ienne Chanson de Gornond et Is embart (d. A. Bayet - Clas-
siques franais du Moyen-Age). II" fauT donc le dater de la
deuxime moiti du Xlme sicle. L'examen que mon maitre
Paul Meyer a fait de ces rimes (t e II, pp*7?->93), montre la
provenance dauphinoise (c'est--dire franco-provenale, selon
l'expression de Suchier) du pome et empchent de voir dans
Alberich von Bisenzun un Albric de Besanon, mais j'y vois,
non pas oomme Paul Meyer un Albric de Brianon, l'erreur
ne s'expliquerait pas, mai3 un Albert (nom encore trs rpan-
du dans les Hautes-Alpes) de Pisanon (Drme - prs de Bourg-
de Page- 11 y en a un dans l'Isre, un dans les Htes-Alpes
(1), altr par la prononciation allemande confondant sour-
des et sonores et muant le P. en B

(1) v. Ronjat (Jules) Albric de Pisanon, dans Komania,


^927 - p. 222-3.
- 47 -

Albert s'lve contre ses sources, qui veulent


nue le roi ft fils d'un enchanteur, "Ils mentent, dit-il,
les flons losengiers (calomniateurs), il fut de race d'em-
pereur et fils du roi des macdoniens Son pre eut nom
Philippe :

"Dieunt allouant estrobatour (1)


Quel reys fud filz d'encantatour
Mentent fellon losengetour;
Mal eu credreyz nec un de lour,
Qu'anz (car, au contraire) fud de ling d'empera-
tour
Et filz al rey Macedonour."

Ainsi parle la laisse IV.

A sa naissance, des miracles se produisirent, la terre trem-


bla, tonnerre et tempte, et le ciel se bouleversa, car un
roi fort tait n Il e plus de force trois jours qu'un
autre enfant 4 mois, et quand on le touche il roule des
yeux coiarae un lion cpetif. Il a le poil blond et crpu com-
me une crinire, un oeil glauque comme un oeil de dragon,
l'autre noir comme un oeil de faucon, bien ressemble fils
de baron. Il n'est -pas moins instruit que brave, apprend le
grec et le latin, l'hbreu et l'armnien, mesurer la ter-
re et le ciel, lire la loi et tenir un plaid (juger un
procs), discerner le droit du tort, toucher de la rote
et de la lyre ncn moins qu' se couvrir de l'ou, frap*
per de l'pe et lancer l'pieu

Ici s'arrte (au v. 105) le fragment qu'il nous


faut complter par la traduction allemande du Pfsrrer Lam-
precht (cf. Alexander., Gedicht des 2w81ften Jerhunderts vom
Pfaffen Lamprecht d. p Kinzel, lo85, in-8,

On peut s'aider encore de la refacon (comme di-


sait G. Paris) en 'vers de 10 syllabes avec csure pique
(un temps faible, une syllabe fminine, possible aprs la
quatrime, sans lis ion, et ne comptant pas dans la mesu-
re du vers): l'auteur ou l'arrangeur de ce3 8CC dcasylla-
bes est un clerc nomm Simon, crivant en poitevin dan3 la
premire moiti du XII sicle.
On y retrouve les signes qui, la naissance d'
Alexandre, marquent sa grandeur future, Le petit enfant a
le coeur si fier qu'il refuse de se laisser allaiter par u-
ne nourrice. Il faut qu'une pucelle, fille d'un chevalier,
le nourrisse avec une cuiller en or. Il mprise les flat-

(1) Voil une forme mridionale - Le Nord dit : t roveor


j ogleor . trouvres.
- 48 -

teurs, aime et honore les chevaliers et les comble de pr-


sents. Le roi Philippe lui donne les sept meilleurs maitres
de la Grce qui lui enseignent les rvolutions clestes
le jeu des checs et de tables (le tric-trac), parler
cour toi sment aux Dames - ceci est tout nouveau - et bien
juger les procs - Un des plus savants est l'enchanteur Nep-
tanebus, qu'on disait tre son pre, mais qu'il eut le tort
de jeter du haut d'un mur. A quinze ans Alexandre, aperoit
un cheval indomptable et antropophage. . Bucphale, qui de-
.

vant lui baisse la tte et se laisse docilenent monter


t

Nous assistons ensuite l'adoubement d'Alexandre


selon les rites de lax chevalerie . C'est le commencement de
ce carnaval antique 3 de ce travestissement de l'antiquit
auquel l'envi se livreront crivains et miniaturistes du
Moyen-Age Alexandre revt ensuite une chemise san3 couture
(influence de la robe sans couture de NoS.J.C.) qui protge
contre les blessures des armes et du dsir, un blleut fait
par des fes, un peliqon d'hermine bord de peau de panth-
re devant laquelle s'incline le lion et qui dispense d'avoir
des cheveux blancs, un manteau de martre qui permet de boi-
re discrtion, ou indiscrtion, un baudrier et un anneau
dous de vertus particulires, une pe enchante, un heau-
me de Cornouailles ayant appartenu au Roi Arthur. (Ceci date
le roman d'aprs 1135) ..Voil le plus beau chevalier qu'on
pt voir, et que sa mre Olympies ne se lasse pas d'admirer
Sur ces entrefaites un messager apporte une dclaration de
guerre de Darius, roi des Perses. Alexandre lve une arme
de 200.000 chevaliers. Le premier combat est un combat sin-
gulier entre Nicolas et alexandre, dont naturellement ce
dernier sort victorieux. Ici s'arrte le fragment en dca-
syllabes.

Il faut encore le complter l'aide de la version


en alexandrins (le mot est particulirement de circonstance
puisque c'est la vogue de ce roman d'Alexandre qui a fait
baptiser ainsi le dodcasyllabe franais), Il est d Lam-
bert le Tort, Alexandre de Paris ou de Eernay, et Pierre de
St-Cloud, auteur de la plus importante "branche" du Henart.
Il a t dit par H.Michelnt ( Ll romans d'Alexandre par
Lambert li Tors et Alexandre de Bernay - na ch Sandsch'riften
der Koenigllchen Bchersamlung zu - Paris , herausgegeben
(dit) von .Heinrich Michelant, Stuttgart, 1846, XXIV, 560
p. in-8), et cette dition trs dfectueuse est refaire
;

Le prologue indique que les auteurs entendent


rafresclr c'est--dire rajeunir le vieux roman. Ils nous
,

retracent la guerre contre Darius. Alexandre se fait descen-


dre au fond de la mer dans un tonneau de verre. Le voil,
prourseur du Nautilus de J.Verne et des sous-marins. Ils
nous retracent aussi sa lutte contre Pdrus, occasion de nous
dpeindre les merveilles de l'Inde, par exemple, les cheva-
- 49 -

liera dvors par des hippopotames Porus est vaincu


(ses allis - les gants (og et Magog s'enfuient). Pour
sauver l'arme gare, Alexandre reste seul dans un val p-
rilleux, nu milieu d'une tenpte effroyable. u matin ces
merveilles ont disparu, et il trouve un diable tendu sous
une pierre - il le fait sortir, moyennant quoi celui-ci lui
montre le chemin. Les grecs arrivent au bord de 1 'Ocan et
y trouvent des Silnes d'une beaut merveilleuse, mais aux
embrassemen^s mortels. Puis ils rencontrent Quatre gants
velus conme des ours et cornus comme des cerfs, qui, oaptu-
rs, leur rvlent l'existence de trois fontaines faea (en
chantes) dont l'une ramne trente ans le vieillard qui
s'y baigne, dont l'autre rend immortel, mais n'est visible
qu'une fois par an 4 et dont la troisime ressuscite les
morts. Ils tombent ensuite sur des. hommes de haute taille
velus et fendus jusqu'au nombril, et pntrent, guids par
deux vieillurds, dans la fort aux pucelles (Miehelant, p.
340-347). Ont y trouve la mandragore et d'autres plantes pr-
cieuses dont l'une peut rendre aux femmes leur virginit
perdus- . Mais la merveille de cette fort est que, sous che-
cue arbre, habite une pucelle. Ces jeuneB filles entrent
dans la terre au dbut de l'hiver et en resaortent eu prin-
temps en faon de fleurs. Et voil l'origine des Filles-
fleurs qui cherchent >\ sduire Parsifal et que Hichard Wa-
gner a empruntes au pome de Lamprecbt et par consquent,
indirectement Albert de Pisanon. (cf. mon article sur
Riche rd Wagner et le Moyen- Age franais , dans l'Alsaoe fran -
aise, le 12 fvrier 1933).

Ne vous avais- Je pas dit que le Moyen-Age nous


rservait encore bien <Jes surprises ?

De la fort eux Pucelles on passe la Fontaine


de Jouvence, dj annonce, et qui ramne les barbons
l'ge de 30 ans (on la trouve aussi dans la Lettre de Pr-
tre Jean , 3me quart du XflTme sicle)

Aprs avoir explor les merveilles sous -marine s,


les merveilles de l'Inde, Alexandre veut explorer les mer-
veilles de l'air il fait construire une nacelle de bois
et de cuir y attelle des oiseaux hideux et gigantesques
qu'on nomme griffons (Hugo s'en est inspir dans la Fin de
Satan ) . 11 y prend place et lve hors de cette nacelle un
morceau de viande attach la pointe d'une lance. Les grif:
fons voraces s'enlvent, entranant la nacelle', la pour-
suite de la viande. L'excessive chaleur du ciel de feu l'o-
blige redescendre-, en abaissant cette foi3 la lance et
la pice -de viande que les griffons bnvoles continuent
poursuivre. At>rs le prcurseur de la navigation sous-
marine voici Alexandre prcurseur de lfaviation e
- 50 -

Ensuite vient une expdition au royaume des


Amazoneso Les messagres de la Reine, Flore et Beaut, ar-
rivent en chantant les aventures de Narcisse, et apportent
la soumission de leur reine. Aprs un roman pisodique,
celui de Dauris et de le belle Escavie dont le mariage a
,

lieu "au mcustief", on nous parles des amours d'Alexandre


et de la reine Candace qu'il quitte au bout de deux semai-
nes,, Notre roman se termine par la mort d'Alexandre tra-
hi par Antipater et regrett par ses douze pairs.
Ce long roman que je vous ai prsent ccsce un
tout continu et cohrent est en fait d plusieurs auteurs
et c'est la 3me branche (ce terme est emprunt nu Roman
de Henart) qui est la plus ancienne, due Lambert, commen-
ant la mort de Darius et finissant la trahison d'n-
tipater. Alexandre de Paris ou de Bernay, qui est un homme
plus instruit, parait avoir t le rviseur gnral et
l'auteur de la 4me branche (mort d'Alexandre
Quant Pierre de St-Cloud 8 qui en a crit la fin,
il nous est bien connu comme auteur des branches II et Va
du Roman de Renart (1) et qui fut impliqu en 1209 dans les
poursuites contre les sectateurs de 1 "hrsiarque Amauri
de Beynes {cf Meyer, t e II, p e 243, sur la part des trois
auteurs)

A tout roman (ou tout film) succs, on donne


volontiers des suites 8 Le Roman d'Alexandre n'chappe point
la rgle et l'ont eu successivement

1-= Le Veng e ment d'Alexandre par Cui de Cambrai,


auteur aussi- sans doute d'un Bailaam et Josapha t,, un peu
antrieur 1190 (analys dans Meyer t II, Po258~26I) di-
s

t par Bateman Edwards, Paris, Les Presses Universitaires,


1928, in-8 Armstrong. The authordhip of the vengement All ~ -
xandre ibid, 1926 Bateman Edwards, a cla ssif ication of
the manuscripts Gui de Cambrai 's vengement Alixandre ,,

ibid, 1926, 8, tous trois dans Elllott Monographs


2- La Vengeance Alexandre de Jean de Nevelois,
o l'on voit Allior, fils naturel d'Alexandre et de la rei-
ne Candace, chtier Antipater et Dlvinuspater<> (cf. Meyer,
t. II, p. 265-7)*

3- Les voeux de Paon de Jacques de Longuyon,


et dont le hros est le roi Pbrus, complt par le Rester
du P aon de Brisebarre (premire moiti du XlVae sicle)
et le Parfait Faon , par Jean de la Mote en 1340

tl) Votemon cours sur le Roman de Renart publi par le Cen-


tre de Documentation Uni ver-si taire '
- 51 -

4 Le Homan de Toute Chevalerie -d'Eusteche ou


Thomas de Kent - (premire moiti du Xllme sicle 9 sour-
ces des romans anglais d t Alexandre c

5- L'Histoire d'Alexandre de Jean Wauquelin, en


prose (entre 1445 et 1453) pour la Maison de Bourgogne
(cf. Meyer, toll, pp. 313-329 et A. Hilka, Der altfr Prosa
Alexander roman ... Halle 1920)

Encore laissai -Je de ct les compilations pure-


ment historiques. Mais ce qui nous intresse ici, c'est de
faire le bilan de ce que le Roman d'Alexandre , surtout dans
ses deux premires et plus anciennes versions, a apport
de nouveau pour la formation du roman courtois s

I- Te type du hros jeune et brave, gnreux,


amoureux et courtoise II n'est pas douteux que l'Alexandre
du CllgS g par exemple, ne s'inspire de ce type

2- Le got de la conqute amoureuse mle la


conqute guerrire : Alexandre et la reine Candace.
3- L'exotisme oriental, tel qu'on le rencontre
dans Cligs aussi,

4*- Le got du raervielleux pan substitu au mer-


vielleux chrtien en honneur dans la Chanson de Geste, les
prodiges, les monstres (gants et nains), les aventures p-
rilleuses que surmonte le hros par sa bravoure (cf. Alexan-
dre dans le val prilleux )

LA TRIADB CLASSIQUE .-

B - LE ROMAN DE THESES

Et maintenant il nous faut aberder trois autres


oeuvres considrables du milieu du Xllme sicle, qui inau-
gurent vraiment Le roman antique, et que j'ai appel, pour
oette raison, la Triade classique Thbes, Enas, Troies
(mot mnmotechnique thtro), nomms dans leur ordre chro-
nologique tabli par Langlois et confirm par Ferai, et
correspondant approximativement 1149, 1156, 1160, sans
que ces dates aient une rigueur absolue

Bibliographie GoCohen - Chrtien de Troyes , 1931, chapitre


II : les orTglnas di roman "courtois

Edm Far al o Recherches sur les sources la-


tines des contes et romans courtois du M""yen
Age, Par i3, Champion, 1913, XII, 432 p no-
tamment pp 169-167

M Wilmotte - L'volution du Roman franais


aux environs de 1150 , Paris, Bouillon, 1903,
ln-8, 6 p
- 52 -

Le premire toile de la triade classique, c'est


le floman de Thbes , le plus ancien, aussi le plus rude, le
moins courtois encore , bien que la femme y joue dj un
rle, sinon prpondrant du moins importante Je ne dis pas
qu'elle soit compltement absente de 1' pope Vous vous
rappelez la" belle Aude, qui meurt en apprenant la mort de
Roland, preuve d'amour incontestable, la plus complte qu'
on puisse donner sens doute, mais, lui, songe-t-il elle
en mourant Que non pas. Il n'a souci que de sa propre
gloire, de son empereur et de son Dieu Plis fminine est
peut-tre cette Belyssant qui dans la chanson de Geste d*
Amis et Amlle (1), autour de 1140, prise de ce dernier,
s'en va, avec la dcision d'une vierge germanique marchant
la conqute du mle, s'offrir lui nuitamment dans sa
chambre, se justifiant par ces paroles hardies ;

"Il ne me chaut, si le monde me blme,


Ou si mon pre me fait chaque jour battre,
Car trop y a bel horaae,,"

Il est trop beau, cet homme. Voil le coeur, si


l'on peut dire, mis nu, La courtoisie, avec ses rigueurs,
ses contraintes, ses hypocrisies si vous voulez, n'a pas
pass par l

Maintenant franchissons Vingt annes seulement


(une gnration de jeunes filles) et coutons Gautier d'Ar
ras, les "chtiant" comme on disait alors, les morignant
en ces termes dans son Ille et Ga leron, vers 1160 :

"Il ne faut pss que fer^me die :

"Je veux devenir votre amie."


Si on ne l'a d'abord requise
Et moult t en son service "

On sent l'influence dj de cette admirable posie


provenale dont A Jeanroy va nous donner, cette anne mme
1935, en deux volumes (Toulouse, Privt) 1 'histoire dfini-
tive. C'est en Poitou, puis en Limousin, que s'est forme
cette doctrine subtile qui met l'amant aux pieds de l'amante,
dans une plainte, une supplication dsespre, laquelle
la Bomne, (domina matresse) ne rpond d'abord que -ptjr de
froids ddains, s'adoucissant ensuite en un sourire, un
"beau -semblant", un doux regard, parfois, suprme esprance,
un baiser

La Domna est inaccesible, parce qu'elle n'est pes


libre, tant en puissance de m ri , ou parce qu'elle est la
protectrice trop -haut place pour le troubadour qui la c-
lbre a
(1) Adaptation par mon collgue G. !!i chaut, chez de Boocard
et par Maurice Pottecher qui l'a porte la scne en
1926, voir mon article des Nouvelles Littraires, 12 par,
1928o
- 53 -

Plus raliste le Nord substitue souvent l'ado-


ration de la princesse lointaine, la poursuite et la oonquS-
te de la Rose, o 'est--dire de la jeune fille, d'abord el-
le aussi fuyante, inaccessible, puis enfin parfois consen-
tante, mais en mariage seulement

Le Roman de Thbes , c'est la lgende d'Oedipe,


meurtrier de son pre, poux incestueux de sa mre, emprun-
te, non la tragdie grecque, alors inconnue^ mais la
Thbade de Stace -(1er sicle aprs J C ou a un pome
)

qui en drive Elle jouit d'une telle fortune qu'on" en ap-


pliqua la donne dan3 les mystres la lgende de Judas
Iseariote

{dit on - Le Homan de Thbes - p L.Constans,


:

1890 - Socit des anciens textes franais.) (1)

On y raconte aussi la lutte fratricide d'Etocle


et de Polynice qui aboutit la destruction de Thbes Mais
ce n'est pas dans ces vnements vfclents que rside pour
nous l'intrt du Roman, c'est, dans la prsentation des
filles d'Adraste Tyde et Polynice i

"Elles v nrent le ohef enclin,


Tresss de maint fil d'or leurs crins M

Dans les charmants pisodes d'Atys et d'Ieane (v.4453 et


S8 v. 6173 et sso), imits de Stace, dans ceux de Parthno-
pe et d'Antigone (v, 3878 et ss).

C - L'Bneas ,

Plus sduisante, plus nuance, plus importante


et plus brillante est la deuxime toile de la triade clas-
sique, dont malheureusement ! auteur nous est galeront
inconnu, mais qui est certainement normand (il crivait en
normand, lengue littraire du royaux de l'Ouest, comme aus-
si d'ailleurs l'auteur du Roman de Thbes) : L'Enas, imi-
t, comme son nom l'indique, l'Enide de Virgile, univer-
sellement lue au Moyen-Age, mais qui n'y avait pas encore
t traduite en langue vulgaire

{Edition : par Salverda de Grave, Enas, Paris,


Champion, t , 1925; t,II s 1929, classiques franais du
Moyen- Age, 2 vole in-12.

(1) Je ne sauFais trop engager mes audTteufs a* se faire


membres des eux Grandes Socits de publication de
textes littraires franais: la St des Anciens Textes
franais, et la St des textes franais modernes ( tr-
soriers Mlle Droz,25 Rue de Tournon- Paris) qui moyennant
une cotisation respective de 60 et 40 frs distribuent
leurs membres, deux beaux volumes par an. Il faut sou-
tenir et encourager ces entreprises dsintresses fai-
tes l'honneur de notre littrature <,
- 54 -

Ce qui est typique, ce n'est pas seulement 1' e-


daptation que le olerc inconnu a donn de 1* Enide et nom-
mment du chant IV des (Amours d'Ene et de Didon) 9 mais
c'est surtout le fait qu'il a compos d'original le grand
pisode des Amours d'Ene et de Lavine (1) o Faral et de
Boer eroient distinguer une influence d'Ovide et peut tre
du petit pome de Pyrame et Thisb (que celui-ci a dit
dans les classiques franais du Moyen-Age)

C'est donc cet pisode charmant, o apparat


le premier effort de notre roman dans le sens de la psycho-
logie et physiologie amoureuses, qu'il faut surtout nous
attacher

Lavine est la fille de Latinus, roi du Latium et


d'Amateo Celle-ci voudrait qu'elle pouse Turnus et elle
lui conseille de l'aimer,, mais la jeune fille qui n'en a
cure rpond qu'elle ignore ce qu'est l'amour et la passe
dterraes entre la mre et la fille s'engage t

"Dites le moi
Ce qu'est amour e Ne sais ma foi "
-Je ne puis pas te le dcrire-
",u'en saurai donc, sans l'our dire?"
-Ton coeur t 'apprendra aimer-
"N'en entendrai autrui parler ?**
-Tu ne le sauras par parole-
"Je ne le saurai sians cole"
-Tu en pourras vite tre apprise-
"Comment donc, si je n'y suis mise?"
-Commence, et tu en sais assez-
comment cela, si n'ai trouv
Qui me dise ce qu'est amour ?"

Alors la mre, ainsi talonne, tente une dfinition de


l 'amour par ses effets :

-Je te dirai de ses douleurs


De sa nature, ce que je sais %
Bien il me souvient que j'aimaio
A peine en pourra dire autant
Qui n'a aim ou ne le sent t
Mieux la vrit connat rai s
Des angoisses que sentirais
Et des douleurs que tu aurai s
A qui t'en voudrais demander,
Ne saurais tu mieux le conter
Toi qui en serais bien certaine,

(1) Le mot rime avec me s chine (v 3S3I-2) mais Salverda de


Grave crit Lavinle, de la forme latine Lavinia.
- 55 -

Que moi qui en resterais saine?-


" On, oui - mieux le dirais assez,
Est dono l'amour infirmit?"
-Non,mais au fond peu s'en faut,
Car une fivre quarte il vaut mieuxo-
L'amour une fivre quarte, sujette des clipses et des
retours, c'est une dfinition que Stendhal, Balzac et Bour-
get n'ont malheureusement pas connue

Dveloppant ce thme en termes vigoureux que


Chrtien de Troyes et ses mules reprendront, la mre
Amata prcise s

"Pire est amour, que fivre aigtie,


N f est pas guri lorsqu'on en suc
D'amour il faut souvent suer,
Et refroidir, frmir, trembler,
Et soupirer et puis bailler,
Perdre le boire et le manger,
Se djeter et tressaillir,
Changer de couleur et plir.
Geindre, plaindre, plir, rver,
Et sangloter, veiller, pleurer s
Voil ce que fera souvent
Celui qui aime et s'en ressent
Tel est amour et sa nature
Si tu veux y mettre ta cure,
Souvent te faudra endurer
Ce que tu m'entends raconter,
Et beaucoup plus o.."

La petite n'est gure sduite par ce sombre tableau des


maux qu'entrane l'amour, et plus que jamais elle rechignes
"N'en ai que faire,"
Pourquoi - N'y puis mon coeur attraire"
-Ce mal est bon, ne l'esquiver -
"One de bon mal n'Ous parler"
-Amour n'est pas de la nature
Des autres maux- "Je n'en ai cure" e
-De quoi - "Du mal, de la douleur
Jui suit cet amour toute heure "
ourtant il a telle douceur**,
Que s'il y a un peu de mal,
Le bien s'en suit tout par eeU.
Ris et joie viennent du pleurer
Et jouissance du pmer,
Les baisers viennent du bailler,
l'Embrassement vient du veiller,
- 56

Grands liesses viennent du soupir


Frache couleur vient du plir
Et puis suit la grande douceur
Qui gurit tous les maux d'araouro"

La jeune fille reste farouche, mais elle n'est pas plutt


rfugie dans son donjon (car il s'agit d'un Virgile tra-
vesti o l'architecture et les vtements sont du Xllrae
sicle comme les mes qui y logent) qu'elle aperoit Enas,
et aussitt

"Amour l'a de son dard frue"

Et alors, suivant le programme trac par l 'incleirvoyante


m'iiaan :

"Elle commence en suer,


A refroidir et trembler,
Souvent se pme et puis tressaille,
& peu que le coeur ne lui faille
Se d jette et puis souffle et baille.
Crie et pleure et geint et brait" e

Elle ne sait pas encore ce qui lui arrive et ce qui 1b rand


si perdue, mais elle souponne cependant une atteinte du
tratre mal que sa mre lui a dcrite La nuit tombe, elle
s'est couche mais ce n'est pas pour trouver le repos t

"Toute la nuit lui faut veiller


Se djeter et tressaillir,
Se dcouvrir, se recouvrir;
Au lit se troune de travers.
Et sur les dents, puis l'envers,
Et met sa tte aux pie du lit..
Trait ses cheveux, bat sa poitrine.
Au corps lui est le feu qui brle
Elle appelle celui de Troie ,
Doucement, afin que 'on ne l'oie (entende)
Entre ses dents dit bellement i
"/mour se traite durement,
Le jour si mal et la nuit pis
Tu m'appris la grand leon
O que de maux n'est question-,,
Mais apprends moi donc le remde"

Quand le lendemain la mre voit paratre sa fille, ple,


dcompose,

"Elle la vit d'abord trembler


Et puis aussitt transpirer,
Et soupirer et puis bailler,
Hougir, plir, couleur changer."

Elle n'a point de doute sur la nature du mal qui l'a attein-
te et elle lui dit
- 57 -

-Je la connais bien cette plainte


Et ces soupirs qui sont si longs
D'amour viennent, de trs profond,
Plainte et soupirs, qui d'amour viennent,
Sont trs longs, car au coeur ils tiennent,
Fille, tu. aimes, m'est avis- -

"One de tel jeu ne m'entremis"


-Amour t'a pointe, bien le vois.
Tu le caches, ne sais pourquoi,
Ce m'est moult be if si veux aimer
Et tu ne me dois le celer
Turnus t*aime, depuis longtemps
Si tu l'aimes, le tiens sens.-

"Qu' Dieu ne plaise


Q,ue ra'enour ait, .Ne l'aura-t-il"
-Contient, ne l'aimes-tu? -"Nennil"
-Et je le veux- "Mmez-le, voua"
-aime-le toi- "Il ne m'en chaut"
- Pourtant il est preux bel et gent-
-Peu m'en touche au coeur, au dedans-
-Et qui eures-tu donc aim ?
Vous evez d'abord oubli
Cette premire question^
A savoir si j'aime ou bien non"
-Cela, je sais, prouv l'ai-
"Vous savez donc ce que ne sais.
Le dites-vous pour mes douleurs ?",
-As-tu donc dsir de quelque homme?-
"Non, que d'un je n'ai cure en somme"
-Que veux- tu de lui, que t'en sembls ?
Que vous fussiez toujours ensemble?-
"Moult me fait mal que ne le voie,
Et qu'il ne parle pas moi.."
-Ma foi, tu l'aimes dono d' amour?
"J'aime, je ne puis le nier"
-Donc a nom Turnus ton ami?-
"Non, Madame s ce n'est pas lui"
-Et comment donc ?- "Il a ora E...
Soupire, puis a dit Ne ..."
Enfin elle pronona : "As" .
Tout en tremblant l'a dit trs bas
La reine cependant pense
Et les syllables assembla
-Tu m'as dit E et ne et a s ,
Ces lettres sonnenT Eneas-
"Voire, voire, dame, c'est lui"
-Et Turnus ne t'auras?- "Nenai^
Je ne l'aurai pas pour seigneur,
A celui l j'octroie l'honneur"
-Qu'aa-tu dit, folle chevele?
Sais-tu qui tu t'es donne ?-
58

Et elle le lui dit en termes de corps de garde - le chemin


est' encore long qui mne la parfaite courtoisie - it's
a long,,
long way, to go .

Reste seule, Lavine retombe de la lutte dans


l'angoisse et sept fois elle se pme e Elle songe lui fai-
re tenir un message mais elle a peur de dchoir. Il ne con-
vient pas de s'offrir, (elle n'est pas une Belyssant), pour-
tant elle n'hsitera pas devant une lettre conue en ter-
mes honntes 9 dvoilant son amour et demandant piti,, Ene
la reoit et, levant les yeux vers la tour, aperoit la pe-
tite qui lui envoie un baiser : son tour d'tre saisi,
de se pmer, et de tomber sur son lit la renverse Rnssu-
rez-vous, tout se termine pour le mieux par un mariage

Mais l n'est pas l'essentiel. L'essentiel, c'est


que, ds prsent, cette lointaine date de 1156 sans dou-
te, l'amour, ses flches et ses effets, entre en jeu. -L'-
me de la fenme et de l'homme qui aiment sont analyses. Sans
doute l'effet physique et un peu conventionnel l'emporte
sur 1* effet moral, et tout cela manque encore de nuance et
de finesse. Mais le branle est donn, un champ enfin s'ou-
vre l'analyse - la psychologie monte en scne avec la fem-
me et 1' amour La savant et brlant clerc de l' Eneas devan-
ce Stendhal, Balzac et Bourgeto Ajoutez que c est un stylis-
te qui a perfectionn l'octosyllabe rime plate, destin
devenir pour cjaquante ans l'instrument du ^enre, le dislo-
quant, le dissociant, 1* assouplissant aux dialogues, aux
discussions, aux monologues, les plus subtils, faisant te-
nir jusqu' trois rpliques an un seul vers 9

D - LE ROMAN DE TROIE

Reste le troisime toile de la triade classique,


le Homan de Troie , qui est des environs de 1160, d'aucuns
mme la rajeunissent et disent 1165 Ce n'est pas, comme
vous pourriez le croire, une adaptation d'Homre, mais de
pseudo-tmoins du sige de Troie (le Moyen Age manque tout
fait de ci tique historique) Dictye de Crte, auteur d'un
rcit grec dont on a retrouv un fragment sur papyrus (vers
50 aprs J C o ), traduit en latin sous le nom de Sphemerls
belll Tro janl g chronique de la guerre de Troie, et Dars le
phrygien, . qui l'on doit une Histori de excldlo Trojae
(histoire du sige de Troie)

Nous approchons de cette riche priode, de 1160


1190, que J'ai appele l'ge d'or de la littrature fran-
aise mdivale et notre seconde Renaissance. Son esprit
3e manifeste dans le sentiment de la gloire individuelle et
terrestre, et il ne faut pas s'tonner si l'crivain s'est
notcra - c'est Benoit de Sainte-Maure de Touraine (Indre-&-
Loire) en ddiant son oeuvre la grande reine de l'Ouest,
protectrice des potes, KLonore d'Aquitaine, "riche dame
- 59 -

de riche roi" (Henri II Plantagenet, roi d 'Angleterre de-


puis 1154, ce iui donne le terminus a quo , borne antrieu-
re qu'on ne peut dpasser a)

Ce pome, de plus de 30.000 vers, a t dit


par !. Constnns (pre de mon collgue de latin) en 6 vo-
lumes (socit des anciens textes franais)

Cela commence par celles de Jason et de de


inspires des Argonautiques d'Apollonius de Rhodes dont
nous evor.s parl V J'en dtache un Joli portrait de Ude
qui nous montrera les progrs de l'art de dcrire l'ext-
rieur des tres, insparable des progrs de l'art de con-
ter les faits et de dmonter les mes :

"La face tint un peu en bas,


Plus fine et fraiche et colore
Q, e la rose quand elle est ne."

Et voici le pro trait d'Hlne, la belle Hlne :

"De trestoutes beauts la fleur.


De toutes les dames l'honneur
De trs toutes la souveraine, *

Aussi comme oouleur de graine (pourpre)


Est moult plus bel3e qu'autre chose
Et tout ainsi comme la rose
Surmonte les fleurs en beaut
Trestout ainsi et plus assez (beaucoup)
Surmontait la beaut d'Hlne
Toute chose qui nat humaine "

Brisis est d'une beaut \jmoins parfaite, mais non moins


sduisante ayant si vous voulez, la beaut du diable ;

"Brisis tait avenante,


Ni trop petite ni trop grande,,
Plus elle tait belle et blanche
Q,ue fleur de lys, naige sur branche
Mais se3 sourcils se rejoignaient
Et ceci lui masvenaito"

Cela ne 1 '8 pas empche de sduire d'abord Tro'ilus de. l


(

en passant par Boccece, la Troilus et resslda de Shakespe-


are) et ensuite Diomde fils de Tyde, qui s^offre elle,

" ohevalier et ami",,


- 60 -

Elle aussi a peur du qu'en dira-t-on, et avertit


ses lectrices d'y prendre garde ; "Pour une qui en rit, il
y en a six qui en pleurent ,"
"Celles qui le font sagement
Dans leurs chambres olement
Ne se peuvent ainsi garder
Que d'elles ne fassent parler >"

Puis il faut tenir l'amant en haleine, c'est la rgle de


l'amour courtois,, lui sent bien cependant aux premiers^
mots g qu'elle ne lui est pas trop sauvage, et il s'en r*
jouit, car i

"C'est une chose bien contraire


D'aimer ce dont on n'est aira
A merveille doit-on tenir
Comment ceci peut advenir *

Diomde lui- avoue que sans son amour c'en serait fait chez
lui de ls prouesse ;

"Si de vous n'avais esprance


Jamais je crois qu'cu ni lance
Ne serait plus par moi ports."

Et ceci n'est rin moins qu'une Rvolution, au moins litt-


raire L'exploit qui se faisait pour Dieu, l'honneur, o
le roi, se fera dsormais pour les beaux yeux de la dame :

Don Quichotte n'est plus si loin,, Cette constatBfclon refai-


te propos d'Achille arrache au romancier cette rflexion
dsabuse :

"Croyance et foi, pre et seigneur


En ont dj quitt plusieurs
Et grands terres et grands pays
Qui trs bien est d'amour pris
Il n'a en soi sens ni raisono"

Mais faisons comme le romancier son 30301 octosyllabe et


disons s

"Ci ferons fin, bien est mesure,


Assez longtemps ce livre dure,"

Ce qui manque eu Roman de Troie c'est la continui-


t du roit, qui est fort dcousu et compos en somme d'pi-
sodes raccords tant bien que malo le succs cependant en
fut prodigieux et se poursuivit par la refaon en prose du
XIII me sicle qu'a dite Faral dans les "Classiques fran-
ais du Moyen Age", Paris, Champion, t. II, 1926, in-12
- 61 -

Jusque dans les riches manuscrits miniatures du XVme


sicle, et dans les adaptations nerlandaises, anglaises,
italiennes, espagnoles, portugaises, allemandes, parmi
lesquelles je citerai n dms Lied von Troye " de Herbort von
FritzlGT (entre 1190 et 1217) et le Buch von Troye (1287)
inachev en 40.000 vers du clbre Konrad von tfUrzburgo

Quoi qu'il en soit, il est possible d'aperce-


voir l'apport considrable de la triade classique notre
littrature

I- Ds prsent le roman est cr e


2- L'amour s'avance sur la scne et y sera
pour toujours le protagoniste (1)
3- La femme y sera le deutragoniste (1) et
d'un' faqon croissante du Kom&n de rhbes au Homan de Troie
en passant par l'Eneas

4- L'homme, son amant, y sera le tritagoniste (1)

5- L'influence antique, personnifie par Virgi-


le et Ovide s'impose tyrannique

6* La bravoure chez le hros est Subordonne


1 ' amour

7- Got de la description du monde extrieur

8- Got de le description du monde intrieur


c'est--dire effort de psychologie et d'explication des
faits
9- Got du dcor oriental favoris par l'influ-
ence des croisades,,

10- Lacisation (ce qui est encore un lment de


Renaissance) justifie mais incompltement
par le cadre antique,

ll-Par voie de corollaire ; substitution d'un


merveilleux paen (la ferie, l*enohanterie) au merveil-
leux chrtieno
12 -Triomphe de l'octosyllabe rime plate avec
dpassement du oouplet octosyllabe^ brisure et dramatisa-
tion du vers qui devient vraiment l'instrument d'un genre,
qui n'est plus fait pour tre chant, mais lu e haute
voix, par la jeune fille en la chambre des Dames ou dans
le silence de la salle

(1) Ces noms dsignent on le sait les trois acteurs de


la tragdie greoque
- 62

Ainsi le roman est ore et l'amour et la femme y


sont installs. Rvolution et rvolution franaise dans 1'
ordre des lettres* Geste dei per Franoos - Histoire de Dieu
par les Franchis, la crolsede, Gesta Amorls per franoos le
,

roman courtois. L'Europe entire l'accueillit comme une d-


livrance de la brutalit et la femme comme le signe de son
triomphe et de sa gloire a
- 63 -

me LEON

LE R0iVT AJT CT-XTTQUB

Il doit vous sembler qu'aprs l'influence de la


posie lyrique provenale et l'clat de la triede classique,
dont je vous ai parl dans ma prcdente leon, et o nous
avons vu paratre dans tout son clat son Altesse la femme,
nouvelle souveraine , et son servant 1 'amour le roman qui
s

leur fait accueil n'ait plus qu' poursuivre une volution


rectiligne. Il n'en est rien<, II manque encore une des for-
ces essentielles du ronan franais, celle qui lui donnera
toute sa puissance d^ sduetion, sa force d'ternit, et
le magntisme du rve, je veux dire l'influence celtique,
baigne de merveilleux paen et de ferveur chrtienne. On en
a beaucopu discut - on en discutera longtemps encore Dans
quelle mesure nos romans franais sont-ils celtiques ?
J'ai crit moi-mme qu'ils ltaient dans 1s mesure o les
Lettres de Montesquieu taient persanes a C'est l une bou-
tade par laquelle j'ai voulu ragir contre les excs des
celtisants qui s'emparent des noms de Lancelot ou de Caradoc,
en font l 'tymologie et oublient que Chrtien de Troyes est
un romancier franais, ou contre les Allemands qui nous re-
fusent la paternit du Tristan parce que le Franais lger
(lger comme il s'est vu la larne et Verdun) est incapa-
ble de concevoir un grand et profond amour Mais de fait s
<>"

Il apparat ainsi, c'est bien, semble-t-il, la puissance


de rve du Breton aux yeux gris, dont ;tout Franais partici-
pe parce qu'il est celte tout prandre,*et sa croyance
aux philtres et aux enchanteurs, que nous le devons,, Il y
a l des impondrables, impossibles doser et mesurer
qu'on sent beaucoup plus qu'on ne les entend par l'intelli-
gence, et qui font un des principaux charmes de nos vieux
romans, de ceux de Chrtien en particulire

D'o nous vient-Il cet lment celtique que tra-


hit tout de suite l 'onomastique de nos romans, serait-ce de
la petite Bretagne, toute proche de fli'Armorique par l'inter-
mdiaire du pays Gsllo ou franais (St-Malo par exemple -
ou l'Ille- &-VIlaine) oui nous en spare, ou de la Grande
Bretagne avec qui les rapports de la Champagne, e l'Ile -
de irrance, de la Picardie et de la Normandie taient, au
Xllme sicle, bien plus frquents et plus constants 2
C'est l, entre savants allemands et franais,
une vieille querelle qui, dans la seconde moiti du XIXme
sicle, fit verser heureusement plus d'encre que de sang,
- 64 -

Gaston Paris tenant pour la Bretagne insulaire, Zimmer.


et Foerster pour la Bretagne continentale (l) e

En fait, qui devons nous le Hoi Arthur et la


raine Genevive, la Table onde et ses chevaliers, cadre
presque ncessaire pour plus de cent ans de notre roman
courtois ? c'est , Geoffroy de Monmoth, auteur de l 'Hlsto-
ria regura Brit a nniae un peu postrieure 1135, et 1'
s,

adaptation trs romance qu'en donna Wace en 11S5, date e-


xaete donne par l'auteur et qui est le point de dpart
de la diffusion de l'lment celtique

LA, LEGENDE ARTHURIEN nE. (1)

En nrmor, ou Bretagne continentale, en Gornouail-


les o se dressant encore imposantes les ruines du-chteau
de Tintagel, dans le pays de galles et dans la verte Brin,
aujourd'hui libre, Arthur, le roi lgendaire qui fut no-
tre roman courtois ce que Charleagne est la chanson de
geste, ne s'est point effac du souvenir du peuple et de
ses clerc, qui ne le trahissent point.

En dehors du domaine celtique toute une pliade


de chercheurs anglais, amricains, allemande, franais se
sont passionns pour cette haute figure et ont tent de
l'arracher aux brunes du pass pour la mieux comprendre et
la mieux teindre Je pense Foerster, Zimraer, Gas-
ton Paris, et plus prs de nous Bruce f Loomis 9 Chambers
(S), Grisoom, F. Lot, J". Loth et Vinsver* G* est sur l'ini-
tiative de ce dernier, auteur d'une thse sur le Tristan
en prose (3) que les plerins littraires se sont rassem-
bls en Aot 1930 Caerlon, la ville des lgions en Gal-
les, Tintagel en Cornouailles et dans la fort de Mor-
rois, pour y voquer le souvenir de Tristan et Iseut et du
roi Marc, d'Arthur de Gauvain s d'vain et de Peroeval et
des autres pairs de la Table ronde. Comme J'aurais voulu
fouler avec eux le sol de la Cornouaille pour faire sortir
de terre, au coup de baguette de 1' imagina tion g les fontai-
nes de la lgende, toujours prtes y affleurer Mais il
faut se munir d'un guide, qui sera en mme temps une sauve-
garde, car l'on peut craindre d'tre submerg par leurs
flots et d'y voir chavirer la raison raisonnante et la v-
rit historique Je n'en vols pas de meilleur proposer,
bien qu'il ne soit pas trs portatif, que les trois gros
volumes d'une rudition prodigieuse^ mais de belle tenue

(I) Pour plus de dtai ls et pour II Dlkliejraphie, voir Uon Chrtien de Troye
PP.79-8C)
(1) cf. ion article des Nouvelles Littraire du I? Juillet IS3C
(2) Arthur of Sritain, Londres, 1927, In-R
(3) 1925 et d'un livre sur Ualory, 1929
- 65 -

toujours, qu'Edmond Ferai, le savant professeur du Collge


de France, consacre la lgende arthurienne. (4)

On le croirait volontiers trs ancienne, contem-


poraine de l'poque o elle se situe, c'est--dire au Ylme
sicle au moment o, dans la grande le, les Bretons, par
un sursaut d'nergie nationale, s'essaient lutter contre
l'envahisseur anglo-saxon et d'autre part s'tablissent so-
1

lidement dans cette Armorique , dont ils vont faire un d^s


principaux siges de leur civilisation et o celle-ci est
ton jours vivace. Je songe par exemple au thtre de Ste-
Anne d'Auray et l'oeuvre de mon ami l'abb Le Bayon c

Toutefois, le chroniqueur contemporain de cette


poque, Snint-Gildes, qui raconte ces luttes sur un ton de
prophte aigri, et parle de la bataille du Mont-Bedon, au
moment de laquelle il naquit, et qui mourut en 570, ne
sait encore rien d'un Arthur L'Anglais Bde qui achve,
en ?3I 59 ans, une Histori Eccesiastioa gentis nglorum
pas davantage Ce n'est que dans l'anonyme HlstoriaBri -
tonum , conserve notamment dans un manuscrit de Chartres^
dans un autre du British Musum, et reproduisant au Xe et
Xle sicle, un texte composite, antrieur peut-tre d'un
sicle ou deux, que le nom fameux apparat et tout de sui-
te aveo un caractre lgendaire, au chapitre 58 e

Arthur y est reprsent moins comne un roi que


un "chef de guerre" ce qui peut vouloir dire, que,
ccr.:rae
roi, 11 a t charg par ses pairs du commandement unique
et suprme Il a remport douze victoires et ce nombre est
dj suspect, car on pense aux douze travaux d'Hercule et
aux douze signes du Zodiaque On lui attribue nommment
oelLs du ifont-Badon, clbre, dj par Gildes,. Cette ad-
dition est une tentative qui russira de "promouvoir un
hros provincial la dignit de hros national". A la ba-
taille du chteau Guinion, il porte sur ses paules l'ima-
ge de la sainte Vierge arie et ce jour l les paens sont
tus en plus grand nombre par la vertu de Notre-Seigneur
Jsus Christ

Mais pour que, suivant la jolie formule de Faral


le livre de l'infortune devienne le livre de la fiert et
de l'esprance bretonne, il faut que la lgende, une fois
de plus vienne enrichir l'histoire.

Les Annales Cambrlae Insres, ds e Xe sicle


dans l'Historia ferlttonum prcisent qu' la bataille du
,

Mont-Badon, en 515, Arthur, pendant trois jours et trois


nuits a port la croix du Seigneur sur ses paules, assu-

(4)Paris, Champion, 1929, 3 volumes in-8, v aussi J


Loth (spcialiste du celtique) L origine de la Lgende
d T Arthur , dans Revue Celtique , 1932, t.XLIX
- 66-
rant par l la victoire aux Bretons s Ainsi autour de sa
tte le nimbe de saintet se prcise. Aussi Arthur figure-
ra-t-il dsormais dans les vies des saints, Saint Cadoc,
Saint Patern, Saint Cerandoc, crites vers 1100 et ou 11
est associ leur existence, bien que, tyran violent et
sensuel, il ne soit pas encore le miroir de toute perfec-
t; on.

Les Geste regum Anglprum crites en 1125 par


"Guillaume de elmesbury, recueillent ces donnes et y ajou-
tent certains traits relatifs Gauvain, neveu d'Arthur et
autre parangon de vertus chevaleresques Mais surtout y ap-
paraissent certaines croyances rpandues parmi les Bretons,
juges absurdes par le chroniqueur et qui nous intressent
par leur absurdit mme Le tombeau d'Arthur ne se voit nul-
le part, constate-t-il; c'est pourquoi de vieilles fables
racontent qu'il reviendra . Il reviendra, comme on le dira
plits tard de Frdric Barberousse, corrjne on le dire de Na-
polon. Il reviendra pour consoler et sauver son peuple,
tomb en servitude et lui assurer la gloire et l'indpendan-
ce, que celui-ci espre reconqurir. En cela, il participe-
ra de la puissance ressuscitante de Dieu, '^ue Guillaume de
Malmesbury qualifie ces fables de folie, il ne nous impor-
te, nous les saluons avec motion en vnration corome la
vraie parole des Bretons aux veilles, corne la pense ch-
rie des Celtes

L'un d'entre eux, dou pour les lettres, pour les


lettres no-latines s'entend, va bientt lui donner corps,
c'est Geoffroy de Morraouth, qui portait le nom, peut tre
prdestin, peut tre prdestinant, de geoffroy Arthur t nu-
teur de l 'Histori regum Britsnnlae . "Audacieuse mystifica-
tion" crivait svrement Edau Parai 9 j'accepterais mme la
formule "roman" tout court, mais sans idSe de blme, ear
c'est bien lui que nous devons d'avoir tir de la tradi-
tion orale et incarn jaaais par l'criture, Arthur, Gue-
nivre et Gauvain, sans qui il n'y aurait jornais eu ces il-
lustres romans de la Table Ronde, ce dont va s'enrichir no-
tre littrature.

N Monmouth, Geoffroy est Breton, Breton insu-


laire. Il lia sa fortune a celle de Gautier, archidiacre
d'Oxford, "rhtoricien" accompli et fin connaisseur de 1*
art oratoire, qui le pousse vers la carrire d'crivain, ce
qui n* empcha pas notre historien' de -finir vque de Saint-
Asaph en 1154. La littrature mne tout. Elle mne surtout
plutt qu' la puissance, vers les puissants dont il faut
mendier ma faveur, pour vivre.. Celui-ci > l'instigation
d'Alexandre de Lincoln, publie, vers 11?4 ses Prophties
de Merlin t voici dj le grand enchanteur dont le nom
drive sans doute de Myrddin (chang en Merlin pour viter
les mauvaises quivoques des Franais), qui entre dans 1*
Histoire. Mis en apptit par un si beau succs, qu'il devait
- 87 -

exploiter fond vers 1148, car sa Vite Merllnl en vers


Geoffroy se renie C son Hlstorla rgjgUg B ritannlae, o ,
aprs avoir racont les origines troyennes de la grande
Bretegno sous tfrutus, le hros ponyme, il en vient
conter la lamentable histoire du roi Lear (Leir), et de
ses trois filles dont Shakespeare tirera le sujet d'un de
ses chefs-d'oeuvre

C'est le rle de Geoffroy d'en fournir les ma-


triaux,, Avec une richesse et une imagination prodigieuses
il dveloppe la lgende d'Arthur, fils d'Uther Pan-dragon,
celui que Kugo qualifie assez singulirement dans les Bur-
graves, d*TTther B pandragqn (dragon intgral ou miperdragon?)
de Bretagne, Deux livres sur douze que comprend 1 Hlstorla
'

sont consacrs Arthur.

Celui-ci, quinze ans, a le vaillance et la li-


bralit d'un autre Alexandre (influence du Roman d'Alexan -
dre assurment) vtu d sa cuirasse il ooiffe le casque
e

avec le dragon, porte attach sur l'paule son bouclier


Pridwein, o sur la fece intrieure est figure l'image de
Gainte-Marie., son pe C? liburn, fabrique dans l'le d'A-
j

valion, et sa lance qui s'appelle Kon. Il nettoie d'ennemis


la iercie la bataille de Lincoln et de Caldon, le Y/essex,
la bataille du Mont-Badon. Il conquiert sur les Scots et
les Piets l'Ecosse nierveillause et son tang de Lumond,
o se jettent soixante fleuves et d'o mergent soixante -
lee avec soixante nids d'a'gles qui chaque anne se runis-
sent pour prdire 1"* avenir. Il envahit la gaule, tus Flollo
(serait-ce l'origine du .Krollo de Notre-Dame de Paris ?)
aprs un combat singulier sous lei: murs de la cit et la con-
quiert (car l'on n'a pas le monde si l'on "n'a Paria e

Il donne la Normandie a Beduer son ehansdn et


l'Anjou, KM. son snchal, puis il clbre avec clat son
'

couronnement Carlon, Cairlegeion, l'ancienne ville des


Lgionso Un cartel de Home l'oblige se remettre en campa-
gne. Il part pour la uaule avec une puissante arme laissait
la rgence soa neveu ffodred et Guanhumare (encore un
personnage pill p?r Hugo) ou (juinevere (auenvre) sa pro-
pre pouse. Mal lui en prit. Ce gnreux tait fait pour
tre tromp Tandis qu'Arthur bat les Romains et s'appte
marcher sur Home, il apprend que le tratre lui a pris sa
fenaae et sa couronne. Il rentre en Cornoueilles ep livre
bataille Modred, dans les plaines de Camlann, ainsi qu*
le portaient dj les Annales Cambriae, pour la date de o37
Modred est tu, mais Arthur e3t mortellement bless et tram
port dans l'le d'Avallon. Ce sont, quoi qu'en ait Ferai,
grand dmolisseur de lgendes, les Iles fortunes, les
Champs tflyses celtiques d'o nul ne revient, mais d'o lui
le -privilgi, tel Orphe, reviendra. Neuf soeurs y gouver-
nent, les neuf Muses, dit Karal, moins que ~e ne soient
- 68 -

des Nomes, dont la premire est Morgen la fat a Morgana.s


, ,

la fee Morgue du Jeu de la Fe ulllee, o notre rudit ne


veut voir ni une Juirgen, enfant de la Mer, ni une Muir-
heilt folle de la mer ? mas qui n'en est pas moins mon
sens, une des matrea et fatae de la mythologie celtique,
qui paraissent sur les monuments funraires de l Gaule,
par groupe de trois (comme aussi dans le jeu d'Adam le Bos-
su) et neuf n'est qu'un multiple de trois

Comme le forgeron de l'Ile d'Avallon avait forg


l'pe Caliburn, Geoffroy de Monaouth avait forg avec des
dbris d'histoire et des fragments de lgende, et martel
sur son enclume pour l'ternit, la haute figure du saint
roi Arthur, aodle de toute bravoure, exemple de toute g-
nrosit , jusqu'au pardon des injures et champion du droit
veng e II a dj prs de lui K son snchal, et Guenlvre
sa femme, l'infidle Personnage d'essence mythique^ il en
lutte avec les puissances des tnbres dont sa saintet
toujours triomphera

Le succs fut immense, le plus considrable peut-


tre qui fut jamais donn la survie d'un type littraire,
car celui-ci incarna les espoirs d'un peuple entier et l'i-
dal chevaleresque de plusieurs sicles fodaux,, Les moines
ne le chrissent pas moins que le peuple et les nobles, mais
ils 1 nervent en le couchant prs d'eux dans un tombeau
de pierre au lieu de le laisser enseveli dans son linceul
de nues Ceux de Glastonbury finiront par trouver chez eux
son tombeau et par un jeu subtil d'tymologie essimileront
le nom de leur abbaye qui signifie en breton "lie de verre"
lamystrieuse Ile d'Avallon que nul n'a visite,, C'tait
tuer la lgende en la ptrifiant, mais ce ne fut qu' la
fin du Xll sicle qu'ils firent cette belle dcouverte
De 1135 ou 1136 date de la premire dition de l'Historla
de Geoffroy de Monmouth 1191, date de la dcouverte du
pseudo- tombeau, la lgende a grandi comme un arbuste vigou-
reux et port ces fruits d'or qui tentent les lvres des
hommes et surtout des femme

Mais serait-elle sortie de la seule Historla re -


gum Britannl ae de Geoffroy de fonmouths, sans un intermdi-
aire franais ? C'est fort douteux Or cet heureux interm-
diaire, c*st Wace aussi romancier qu'historien, dont le
Brut, en 1155, embellit et enrichit son modle latin. Tel-
le est la Bible o les jeunes romanciers de l'cole de 1160
puiseront sans pudeur et foison des thmes, des situations,
des personnages, des motifs ornementaux, termes techniques
et descriptions de temptes, de batailles et de ftes. Vo-
yez ce sujet l'excellente petite thse de IUle Margaret
Pelan, sur l'Influence du Brut de fface sur les Ko&anclers
franais de son temps Paris, Droz, 1951, in-".
,

De la vie de l'auteur nous savons peu de chose si


ce n'est qu'il tait normend n Jersey vers 1100; il fit
- 69 -

ses tudes Caen o le roi Henri II Plantagenet (comme se


femme Alienor d'Aquitaine, protecteur des lettres mais pr-
frant les graves historiens aux troubadours qui enchantai-
ent sa fenme) lui donne une prbende s

"De romans faire m'entremis,


Moult en crie et moult en fis."

Nous en avons conserv deux le Ron, plus histori-


que, sur les Ducs de Normandie, le Brut , sur l'histoire
lgendaire des Bretons. C'est un travail considrable qui
ne comprend pas moins de 1d300 vers e

Texte Le Roman de Brut , par Wace, pote du Xll


:

sicle publi pour la premire fois d'aprs les manuscrits


des Bibliothques de Paris, avec un commentaire et des no-
tes par Le Roux de Lincy, Rouen, 1836, 2 vol. 4 <,

Il dbute ainsi s

"Qui veut our et veut savoir


De roi en roi et d'hoir en hoir,
Qui ceux furent et d'o ils vinrent
Qui Angleterre d'abord tinrent,
^Combien de rois il y a eu,
Qui d'abord et qui puis y fut,
Ma-itre Casse l'a translat
Qui en conte la vrit a "

"Translat a", ou traduit,, de qui ? assurment des chroniques


latines dont nous avons parl, plus ou moins fabuleuses,
Tildas, Bde, Nennius, Guillaume de Malaesbury, et surtout
ce gnial imposteur 9 Geoffroy de Monmouth, euteur de 1 'Hla -
torlc regum Britanniae II va de soi que, l'imitation de
l'antique, et puisque Rome a t fonde par les Troyens, le
royaume d'Angleterre n'a pu qu'en sortir aussi. Comme la
dynastie franaise remonte Francus {vous connaissez la
Franciade (1) celle d'Angleterre doit remonter bon gr mal
gr, vaille que vaille, a Bru tus (en franais Brut) arri-
fc

re petit-fils d'Ene et qui, ayant involontairement tu son


pre, s'en va reconqurir le royaume de Rome, puis passe en
Afrique, en Espagne, en France, o il se fait battre par les
douze Pairs. Il se rend ensuite en Angleterre, alors habite
par le3 gants (dont le Hoi est Gog-Magog* connu de nous
par le Roman d * Aie xandre
-) Vainqueurs, les Troyens s 'ta-
bli s senF^B~~lgTTrre e"t changent le nom d'Albion en celui
de Bretagne (v. 1207 -1212) %

(1) Voir mon Ronsard, sa vie et son oeuvre, nouvelle


dition, Boivin, 1933, p.234
-70 *

"La Terre avait nom Albion,


Mais Bru tus lui changea son nom,
De son nom Brutus nom lui mit 9
7.X Bretagne son nom lui fit
Les Troyens ses compagnons
appela de Brutus Bretons,"

Et de Corineus viendra CornouailleSo Nous assistons la


fondation des principales villes, Londres, Guineestre (Win*
ohester,dans le Hampshire), Cantorbire (Cantorbery, dans
le Kent) 9 et nous est conte l*hist^*re du roi Lear (v I697-
EIIO) et de ses trois filles, Gornonlle, Ragatt, et Cordeil-
le. Le rcitj, qui vient d'eilleur:. de Geoffroy de- Monmouth,
a t bien suivi par Shakespeare, que je n'ai pas besoin de
vous traduire les vers de Wace, qui constituent tout un pe-
tit roman que, chose trange, nos Franais n'ont pas exploi-
t H y a une autre version dans le Brut de Munich, di-
tion Hoffmann et VollmSller, 1677^ p7I et ss

Je laisse de ct la conqute romaine et les lut-


tes contre lejs Romains, et je passe au Hoi lgendaire Ver-
tigerne avec qui confluence l'histoire de Merlin (oui, de Mer-
lin l'Enchanteur), qui apparat ici, l'imitation d'ailleurs
com-ne je vous l'ai dit, de Geoffroy de Monmoutho

Vortigerne veut faire btir une tour o il soit


en sret (t I<> p 348 de l'dition Leroux de Lincy, v
7489 et sSo) mais mesure qu'il la fait lever elle s'ef-
fondre Mands, ses devins lui disent que ce sortilge ne
cessera que lorsque l'on aura m$l au mortier le sang d'un
enfant n sons pre On reconnat l un souvenir de la cou-
tume primitive, universellement rpandue, des sacrifices de
fondation cf Sbillot, Le P aganisme contemporain chez les
Peuples Celto latins, Pris, Doin, 1906 II s'agit de trou-
ver. un tel enfant, ce qui est "plus malais que d'en rencon-
trer un qui en ait plusieurs,, Les missaires du roi se met-
tent en .qute et, parvenus Keriaerdin (qui n'e3t au fond
que la maison de Myrddin Merlin), ils entendent une vive
dispute entre deux jeunes gens dont l'un reproche l'autre
d'avoir t conqu sans pre (v<> 7565).

"Je suis n de rois et de comtes,


Mais si toi tes parents tu comptes,
Ja ton pre ne 'nommeras,
Ni tu ne l'sais ni ne sauras;
Jamais ton pre tu connus;
v o 7570 Ni jamais pre tu n'eus."

Interrogs, les Voisins rpondent qu'en effet la


mre, fille de roi, et qui tait nonne cloitre, n'avais
- 71 -

jamais su qui avait engendr en elle son fils. Il y a l


peut tre un souvenir d'Amour et Psych, ou de ciuelque autre
lgende mythologique. Mulgant le clerc explique qu'il doit
s'agir d'un dmon succube Dmons incubes et succubes ont
jou un grand rle jusqu'au XVIme sicle (chez Bodln) et
chez les Possdes de Loudun sous Louis XIII. Je ne suis
pas sr que dans les campagnes, certaines femmes ne connais-
sent encore des dmons, incubes ou succubes, plus ou moins
mystrieux,, /men devant le roi, le jeune Merlin apprend
le sort qu'on lui destine, mais sans trop s'mouvoir, il
demande parler aux devins et leur demanoe s

"Si vous ne me savez rpondre


Pourquoi la tour terre s'effondre,
Comment savez vous deviner
Que par mon sang doive finer ?"

Et il rvle au roi la vraie cause de cette chute, qui est


l'existence dun tang souterrain qu'une fouille plus pro-
fonde fait en effet apparatre, et il annonce qu'on y trou-
vera deux dragons, l'un rouge, l'autre blanc, (nous sommes
en pleine fre) qui s 'entrebattront et s* entredduiront,
ce qui arrive, en effet. Merlin interprte cette merveille
comme un symbole des dangers qui menacent le roi (v.7729):

"Dont, dit Merlin, les prophties


Que vous avez souvent oues,
Des rois qui venir taient,
Qui la terre tenir dsvaient.
Ne veux son livre translater,
Quand je ne l'as! s interprter.**

allusion des Prophcies Merlin, critea en breton sans


doute et que Wace se dclare incapable d'interprter. Cepen-
dant 11 ne laisse pas de reproduire l'avertissement de Mer-
lin au roi Vortigerne de se mfier des attaques des Bretons
qui, en effet, ne tardent pas se montrer et brler Vor-
tigerne en son chateau Ils s'attaquent ensuite aux Saxons
et leur chef Heugist qu'ils font prisonnier et tuent. Le
roi des Bretons mande son tour Merlin qui lui conseille
d'aller prendre en Irlande un cercle de pierres (on recon-
nait le un cromlech comme il y en a chez nous Carnac en
Bretagne, de croum , cercle, et lech , pierre, et dont il faut
expliquer l'origine) , pierres si' lourdes que nul ne peut
les branler; par enchantement et prire, Merlin les rend
lgres et les Bretons parviennent les enlever aux Irlan-
dais qu'ils ont battus, et transporter ces prcieux ob-
jets Stonehenge, dan9 la plaine de Balisbury, (v. 8383-6)

"Bretons les solent (ont l'habitude) en breton


Appeler carole aux gants
Senhange ont nom en anglais
Pierres pendues en franais."
- 72 -

C'est l qu'on enterre Ambrosius qui son frre Uter Pen-


dragon, dj rencontr par nous chez Geoffroy, succde com-
me roi des Bretons. Il fit faire comme enseigne deux dragons
d'or porter devant lui la bataille De l son surnom
v. 8612 "Fut nomm Uter pandragon ;
Pandragon a nom en breton,
En roman tte de dragon. M

Uter Pandragon se fait couronner roi Londres, y ayant d'a-


bord convoqu ses barons, leurs maismies (leurs maisons) et
leurs pouse. A peine a-t-il pris place, sous un dais, dans
la grande salle, qu*il aperoit en face de lui le comte d
Comouailles assis et prs de lui la femme de ce dernier,
la belle Ygerne, et tout de suite (nous voici en plein roman
et dj en plein roman courtois) il s'prend d'elle,,

?, 8793 "Au manger est assis le roi,


Au ehef le salle sous un dais;
Les barons s'assirent autour,
Chacun dans l'ordre de s'honnour.
Devant lui tait vis--vis
Le comte de Comouailles assis.
Prs de lui Ygerne sa femme,
N'yeut si belle en tout le rgne, (royaume)
Courtoise tait et belle et sage,
Et moult tait -de haut parageo"

La courtoisie, qualit pour la vie de cour et de socit,


s'impose de plus en plus comme une vertu, suprieure
celles que prconise l'Eglise

"Le roi en eut (avait oui perler


Et moult l'avait oui louer.
Avant que semblant il en fit,
Voire assez svant qu'il la vit,
L'e&t-ll convoite et aime,
Cfjr merveille tait loue.
Moult l'a au manger regarde,
S'entenfie (son dsir) y a toute tourne:
C^uand il mangeai 9 quand il buvait,
Quand il parlait, qu'il se taisait*
Toutes heures il y pensait
Et de ct la regardait,
En regardant lui souriait,
Et d'amour signe lui faisait,
pp.r ses privs le saluait.
Et son prsent lui envoyait
Moult lui a ri et moult clign,
r
. :t maint semblant fait d'amiti,
- 73 -

Ygerne ainsi se conduisait,


N'ootroyait ni ne refusait :
Aux gnbs (plaisanteries) ,nux ris, eux clignements
Et aux saluts et aux prsents,
Le 3ent bien le comte et savait
Que le roi son pouse aimait;. De la table alors
il sortit,
Sa .femme prit et puis s'enfuit."

Le roi irrit de le voir s'en aller sans cong, lui lance


un dfi, mais le comte se rfugie en Cornouailles et enfer-
me sa femme dans le chteau de Tintagel qui fait ici son
apparition et Jouera un si grand rftle dans la lgende de
Tristan et Yseut. Mais franchement se croirait-on dans une
chronique historique ?

Pour les beaux yeux d'Ygerne la guerre s'engage


entre le roi Uter-pandragon et le comte de Cornouailles %

"L'amour d'Ygerne le pressait,


que sur toute chose il aimaito
Ulfin un sien baron priv
A privment appel :

"Ulfin dtt-il, conseille oi (Et voil du dialogue


connu dans l'Eneas qui a pu s'en inspirer comme il l'a fait
pour le thme mme des amours de Lavlne)
Tout mon conseil ei mis en toi;
L'amour pour Ygerne m'a pris,
Et tout m'a vaincu et conquis
Ne puis aller ne puis venir,
Ne puis veiller, ne puis dormir,
Ne puis lever, ne puis coucher,
Ne puis boire, ne puis manger 9
Que d'Ygerne ne me souviaineo"

Le rapport avec l 'Eaeas est de plus en plus vi-


dent, bien qu'i ait chapp " mon savant collgue L.Hoepf-
fner ( L'Eneas et Wace - Arhivum romanicUm , t XV. N 2,
avril- juin 1931)

"Mais ne> sais commentj* la tienne,


Mort suis, si tu ne me conseilles"

Ulfin lui oonseille de mander Merlin qui, dcidment, en


vrai magicien, semble immortel, et qui, Justement a suivi
l'arme. Par son art, l'Enchanteur donnera Uter les traits
du comte de Cornouailles, tandis que lui-mme prendra ceux
de Bertel et Ulfin ceux de Jourdain, deux privs conseillers
et amis du comte. Ainsi mus, ce sera Jeu d'entrer dans Tin-
- 74 *

"Merlin fit les enchantements


Visages changes, vtements,
En Tintagel le soir entrrent "

Tous les hommes d'armes et serviteurs leur font fte et Yger-


ne aocueille ce feint poux comme Alcmne fit de Jupiter,
dont l*histoire a peut tre servi de modle au clerc Wace :

v 8963 "Et Ygerne la nuit conut


Le bon roi, le fort, le sr,
Que vous oyez nommer Arthur,
Par l fut Arthur engendr,
Q,ui tant fut preux et redout "

Les Bretons cependant assaillent les Cornouailleis et -tuent


leur comte* Le roi et ses compagnons ayant quitt Tintagel,
reprennent leur premire forme et se font rendre la forte-
resse, aprs quoi Ygerne pouse, sans faire de difficults,
le meurtrier de son mari (Chrtien s'en souviendra dans son
Yvain)*

Au terme valu naquit Arthus, puis Ygerme eut un


fille Anna, qui, ayant pous Lot de Leonois (Lothian) con-
ut le fameux Gauvain, le chevalier incomparable Quand Uter
mourut empoisonn, son fils Arthur lui succda et fut couron-
n Cirencestre

"Jouvencel tait de quinze ans.


Mais pour son ge fort et grande"
comme Alexandre , Il en a aussi toutes les qualits morales,
imites sans doute de celles que lui attribue le roman dont
je vous ai parl

9ESI "Chevalier fut moult vertueux,


Moult pris et moult glorieux,
Vers orgueilleux fut orgueilleux,
Et vers humbleB, doux et piteux,
Fort et hardi et conqurant,
Et si besogneux l'invoquaient
Jemnis d'eider ne refusait*,
Malt aima prix (gloire) , moult aime gloire,
Moult se voulut mettre en mmoire,
Servir se fit oourtoisement
Et moult se maintint noblement
Tant qu'il vcut et qu'il rgna,
Tous autres princes surmonta
En courtoisie et en prouesse,
Et en valeur et en largesse"

Il n'est donc pas le roi fantoche ou le roi fantme que


souvent nous montreront les romans ultrieurs Ici au con-
- 75 -

traire, il jure que jamais les Saxons n'auront la paix tant


qu'ils seront en Angleterre, ces saxons qui lui ont tu son
pre et son oncle. Durement press dans Londres, il fait ap-
pel son neveu H08I , roi, de la Petite-Bretagne, et i'ci
ae manifeste le sentiment de l'unit de le race celtique
L'action des romans bretons se portera facilement d'une ri-
ve l'autre de la Manche, de la petite la Grande Breta-
gne

Pour la bataille Arthur s'est arm comme un de


ees chevaliers du Xllme sicle que l'on voit au portail
Royal de la cathdrale de Chartres ;

"Ses chausses de fer a chausses,


Belles et bien appareilles;
Haubert (cote de mailles) et bon et bel vtu
Tel qui de tel roi digne fut,
Escalibor ceinte son pe
Qui bien fut longue et bien fut le (large),
En l'le d'Avalon fut faite."

Cette le d'Avalon, dont j'ai parl, est le Paradis, les


Champs Elyses celtiques <>

"Heaume (casque pointu) avait en son chef luisant


Et fut d'or le nasal devant
Et d'or le cercle 1* environ,
Au sommet portait un dragon,
En l'heaume eut mainte -pierre claire,
Il lui venait d'Uter son pre.
Sur un cheval monta moult, bel
Et fort et courant et isnel (rapide)
Son cu a mis son col,
Ne semblait ni oouard ni fol.
De l*cu fut par grand atrie (matrise)
De SSadame Sainte Marie
Portraite et faite la semblanoa
Pour honneur et pour reaembranoe"

Ainsi s'accentue le caraire saint du roi-chevalier Com-


ment avec une telle aide divine les Saxons ne seraient-ils
pas vaincus? Aussi Arthur soumet-il l'Bcosse avec le mys-
trieux Lac Lomond aux soixante les et aux soixante nids
d'aigles mentionn plus haute Puis c'est l'Irlande qui est
soumise son tour La paix est rtablie. Arthur, en vrai
roi fodal, distribue des fiefs ses frres, Lot, le
Lonois, Aguisel, l'Ecosse, Urien, le Moray. Lui-mme
pouse Guenivre qui va devenir une des plus clbres fi-
gures de grande amoureuse de notre roman. Iseut et Guenie-
vre tout l'amour adultre avec ses fortes, troubles et
:

fatales passions, tient dans ces noms :


- 76 -

v 9882 "Belle tait et courtoise et gente.


Et eux nobles romains parente,
Cador 1 'leva longuement
En Cornouaille richement,
Comme sa cousine prochaine.,.*
Moult fut de grande instruction
Et d-i noble ducation
Moult fut large et belle parlire;
Arthur l'aima moult et l'eut chre,
Mais entre eux n'eurent nul hoir
Et ne purent enfant avoir <,"

La Grande-Bretagne une fois soumise, avec l'Ecosse et l'Ir-


lande Arthur fonde la clbre Table Ronde que Geoffroy de
Monmouth ne mentionne point, mais que Wace n'a pas d in-
venter. D'ailleurs lui-mme n'invoque-t-il pas la tradition
orale? (v 9999). Il y a encore en Angleterre et en Cornou-
aille s bien des lieux dits : " round table " ou Table d'Ar-
thur

"Pour les nobles barons qu'il eut


Dont chacun le meilleur se crut*.,
Arthur cra la honde Table
Dont Bretons disent mainte fable
C'est l que sigeaient les vassaux
Chevaleresquement gaux
A table galement sigeaient
Egalement servis taient,
Nul d'eux ne se pouvait vanter
Qu'il siget plus haut que son pair." (1)

On y venait de toute terre, pour entendre ses courtoisies,


connatre ses barons et recevoir ses dons (v. 10032)

"En cette grande paix que je dis.


Ne sais si vous l'avez oui,
Furent les merveilles prouves
Et les aventures trouves
Qui d'Arthur sont tant racontes
Que , fable en sont tournes;
Ni sont mensonge ni tout noir (vrai)
Toute folie ou tout savoir;
Tant en ont les conteurs cont
Et tant ont les fableurs fable
Pour tous leurs contes embellir
Que tous ont fait fable tenir"

(1) Il y avait en effet le haut-bout et le bas-bout de la


Table, comme dans nos banquets mme dmocratiques on
distingue encore la table d'honneur, qui est celle du
Prsident et des autorits.
- 77 -

Tmoignage important, car il atteste l'existence d'une lit-


trature lgendaire au moins orale sinon crite, au moins
chant sinon lue, antrieur lion date du Brut de Wace,
et se rapportant Arthur et aux chevaliers de la Table
Honde. Aussi est-ce pure fable que les conqutes que w'ace,
suivant d'ailleurs Geoffroy de Monmouth, attribue Arthur,
lu Norvge donne son frre Lot, le D .nenark et bientt
la France<, Il fait le sige de Paris ( moins que ce ne
soit celui de Marseille) et la cit lui ouvre ses portes
aprs qu'il a tu en combat singulier le roi Frollon Ni
L'Anjou, qu'il donne K, ni la Normandie qu'il confie
Bedner, ni l'Auvergne, ni la Gascogne, ni le Poitou, ni le
Lorraine, ni la Bourgogne ne lui chappent,, Il rentre
Karliou (Cairleon en Galles) pour s'y faire couronner, et
le dnombrement des rois qu'il y invite servira de modle
Chrtien de Troyes pour son Ereo On y voit paratre d*
ailleurs Yvain, fils d'Urien, dont il fera le hros d'un
de ses romans, et Gauvain qui figurere dans presque tous
et Peredur , souvent assimil notre Perceval, mais non pas,
chose trange, Tristan qui Jamais ne rit Les Prparatifs
s
de la fte ont t aussi imits dan s grec et dans bien d*
autres rcits (t. II, p.IOS, v.10610 et ss)

"Vous eussiez vu forte assemble


Et toute la cit frmir,
Sergents aller, Sergents venir,
Et htels saisir et pourprendre;
Les maisons de courtines tendre s

Les marchaux htels livrer, Salles


et chambres dlivrer,
Et ceux qui nul htel n'avaient
Leurs loges et leurs tentes tendaient...
Foire semblait, vous fut avis<,*

Puis vient le clerg, en procession solennel, archevques,


abbs, vquese

"Au palais le roi courronrent,


Et l'Eglise le menrent
Deux Archevques le menaient
(iui ses deux cts allaient,,
Chacun un bras lui soutenait
Jusqu' son sige o il allait,
Quatre pes y eut que portaient
Quatre rois qui devant allaient,,"

La reine de son ct, dans sa chambre est couronne, en-


toure de meschines" belles et gentes ;

"Aprs belle reine venaient


D'autres dames qui la suivaient
A grande joie et grand'liesse
Et merveilleuse noblesse*
- 79 -

Elles taient bien atournee,


.Bien vtues, bien affubles,..
Chers atours et chers vtements;
Hiches bliauts, riches manteaux,
niches bouches, riches anneaux,
Mt inte pelisse noire, grise (de petit gris)
Et ornements de mainte guise;
On et pu voir grande richesse
Kt dmener moult graii'noblesse;
Fallait our orgues sonner,
Et clercs chanter et organer,
Voix s'abaisser, voix s'lever,
Chant avaler et chent monter.
Il fallait voir par ces moutiers
Aller et venir chevaliers,
Tant pour our les clercs chanter
Que pour le3 arrhes regarder*"

Il y a l une vritable entente de la description, et de


mme dans le tableau du banquet qui suit la crmonie re-
ligieuse, et o hommes et femmes, chose singulire, mangent
) parto Wace signale qu'ils sont vtus d'une seule couleur
(t.II, p.TIO), et qu'un chevalier ne peut avoir amie s'il
n'a avant fait preuve de sa bravoure e

"Les chevaliers mieux en valaient


Et au combat mieux le faisaient
Et les dames plus les servaient
Et plus chastement on vivaient."

apparition, mais encore hsitante, de l'alliance Je la


bravoure et de l'amour

Pour les hommes, le snchal, personnage favori


de nos romens, veille aux mets, tandis que Beduer s'occu-
pe de la "boutellerie" et porte le coupe du roi Jeux et
ftes suivent le repas

"Quand le roi leva Su manger


S'en sont tous elles s'gayer.
De la cit aux champs sortirent,
En plusieurs jeux se rpartirent:
Les uns allrent pour lutter
Et leurs vifs chevaux prouver.
utres allrent escrimer,
Ou pierres jeter ou sauter,
Tels y avait qui jetaient.,
Chacun du jeu s'entremettait
Donc entremettre se savait ,..
Les dames sur le mur montaient,
Qui les jeux regarder voulaient;
Qui ami avait eu la place
Tt lui montre l'oeil et la face."
- 79 -

Les jongleurs sont aussi de la fte :

"Beaucoup eut la cour jongleurs


Et chanteurs et n3trumenteurs;
On pouvait our des chansons
rtotrouenges et nouveaux sons,
Maintes viellures (airs de vielle), lois et notes,
Lais de vielles, lais de notes;
Lais de harpes et de tuyauio"

Il faut prendre garde, car c'est la premire fois qu'appa-


rait, donc la dete de 1155, ce mot lai qui dsigne un
genre sur lequel nous aurons revenir tout l'heure

"Lyres, timbres et chalumeaux


Symphonies (instrument, psaltrions,
Monocordes, cyabea, chorons (parfois appels
ohefoines) c
Assez y eut d'quilibristes
Des joueuses et des joueurs
Les uns disent contes et fables
D'autres demandent ds
Des checs en jouent plusieurs.
Au jeu du mat ou au meilleur, (?)
Les uns perdent, les autres gagnent,
(k-ges saisissent, gages mettent,
Geges prennent, gages promettent..
Souvent jurent, souvent s'affichent (jurent),
Souvent trompent et souvent trichent,
Assez souvent noisent et crient,
Les uns aux autres souvent dient;
"Vous rce trompez, dehors jetez,
Baissez la main, mlez les d"

On voit l'animation de la scne et on comprend que Wace,


vritablle artiste qu'on n'a pes mis se place, ait ser-
vi de modle aux romanciers de l'ge suivant, voire mme
ceux du XIII me sicle

Vient alors, apr-">s la description de la fte, le


tableau engagent de la gnrosit d'Arthur l'gard de
ses invits (v 10867 etss )

"Trois jours dura la fte ici,


Quand vint au quart, au mercredi,
Le roi les damoiseaux dota
Et terres libres leur donna
Leurs services ceux-l rendit
Qui sur terre l'avaient servi s
Bourgs donna et chtellenies,
Et v6ch3 et abbayes
- 80 -

A ceux qui d'autres terres taient,


Qui par amour lui venaient
Donna armes et bons destriers
Et les ornenents les plus chers
Donna pelisses, donna draps,
Donna coupes, donna hanaps,
Donna soies, donna anneaux,
Donna bliauts, donna manteaux,
Donna lances, donna pes,
Donna flchettes barbelettes,
Donna harnais, donna cus,
Donna pieux bien moulus,
Donna hauberts, donna destriers,
Donna heaumes, donna deniers,
Donna argent et donna or,
Donna le mieux de son tr^sor M

Surviennent alors de3 ambassadeurs romains demandant Ar-


thur de payer un tribut l*?iapereur Lucius, qui s'irrite
de sa grende puissance et lui reproche en une lettre-
disco'rs bien trousse, d'avoir attaqu la if'rence et oocu-
p la Bretagne, anciens fiefs de nonce. Arthur rassemble
le grand conseil de ses barons et leur adresse un noble dis-
cours, exposant la situation et les avertissant du danger
qui les menace. Hol, roi de la petite Bretagne, est d'avis
de- relever le dfi et d .-.lier conqurir Rome par force,,
Aguisel, roi d'Ecosse, est de mme opinion, et renchrit
en bravades. Tous se prparent la guerre s occasion de
dnombrement pique de barons et de rois, plus ou moins his*
toriques et exotiques o La garde du royaume et de Guenivre
est, comme chez Geoffroy de Monmouth, confie Mordret,
neveu d 'Arthur

"Mordret tait de grand noblesse


Mais n'avait mie bonne foi.
Guenivre et d tre sa soeur
Mais il lui fit grand dshonneur.
Il aVttit cette reine aime,
Pourtant c'tait chose cele.
Il s'en cachait, mais qui et cru
Que la femme du roi voult ? w

Ainsi est prsente la trahison qui fera l'objet de mainte


imitation jusqu' la Ifort d'Arthur au XlIIme sicle, et
jusqu' l'autear anglais Melory, dans la seconde moiti
du XVme sicle (1) * Les prparatifs de l'embarquement
sont dcrits par Wece avec sa verve et sa minutie ordinai-
res (v. 11471).

(1) cf. Vinaver, Malory, Oxford, Clarendon Presse. 1929


- 81 -
" T> uis
vint passer Southapton.
L furent les nefs amenes
Et les malsons assembles;
L put-on voir nefs apprter,
Nefs attaoher et nefs ancrer,
Nefs cheviller et nefs clouer. <>=,"

Puis c'est le d<'part, avec un grand dploiement de ter-


mes de marine, faits pour jeter de l'embrun aux yeux et
qu'il n'est pas ncessaire e comprendre :

"Quand tous furent en nefs entrs


St qu'un bon vent se fut lev,
Vous eussiez vu ancres lever,
Estrans tirer, haubans carguer.
Mariniers sautent par les nefs.
Et dplient voiles et trefs (tentes) .

Le s uns s'efforcent bbord,


Les autres au lof, tribord...
tais ferment et scoutes,
Et font tendre les cordes toutes,
Haguea lchent, voile avalent,
Boulines tirent et les hlent"
Au Mont St-Michel, Arthur combat le gant Dinabuc venu
d'Espagne et qui a pris et tu la nice d'Hel, Hlne,
qu'il aveit mise dans un lot qui aujourd'hui encore s'ap-
pelle ombelaine II s*agit d'une lgende d'explication
toponymique Noua l'avons l'an dernier voque avec mes
lves et sur place Nul d r entre les nouveaux plerins du
Mont St-Michel ne l'oubliera jamais,

L'pe Escalibor fait merveille et "embattit la


cervelle" de Dinabuc. Cela rappelle Arthur le gant Ki-
ton qu'il combattit et vainquit jadis*

"De Madame Sainte Marie


Fit faire mort une chapelle
Que tombe Elaine l'on appela."

Cependant 11 ne faut pas que le romancier ni Arthur, ni


nous doublions trop les Romains qu'il s agit de combattre,
Terribles combats dont je vous fais grce et qui aboutis-
sent naturellement la dfaite des romains. On pense
l'aneodote du Marseillais chasseur de lions, et l'on vou-
drait bien quelquefois qu'Arthur soit contraint e "rater"
ausd. un de ses adverse ires

Cependant Borel , Bduer, et Kea trouvent la mort,


mois l'Empereur Luc lus uiord aussi la pousaireo Rome se-
rait la merci d'Arthur si tout coup ne lui parvenait
la nouvelle de la trahison de Mordret I
~ 82 -

"En t vent Mont Gin passer (Mons Jovis -le


Petit St-Bernard)
Et Rome pense aller;
Mais Mordret l'en a dtourn,
Oyez la honte et vilet :
Son prqpre neveu il tait
Et en garde Bretagne avait,
Son pays lui avait livr
/ garder et recommand,
Et Mordred lui veut tout ravir
Bien il lui et d mieux servir
De tous les hommes prit hommage,
Et de tous les chteaux otage :
Aprs cette grand* flonie.
Fit encore plus grand* vilenie,
Car contre chrtienne loi
Prit pour soi la femme du roi,
rerame de 1* oncle son seigneur,
Prit pour sa femme en dshonneur."

Arthur confie ses conqutes continentales Rol et se pr-


pare chtier le coupable. Arthur dbarque avec ses trou-
pes; une grande bataille s'engage, o malheureusement p-
rissent Aguiselet fteuvain. Ils ressusciteront chez nos ro-
manciers franaise Mordret s'enfxiit en Cornouailles o
Arthur le poursuit Et la eine ?

v, 13609 "La reine a su et bien oui


Que Mordret de bataille a fui,
Ne se pouvait d'Arthur dfendre
Ni ne l'osait en champ attendre...
Elle songe st* vilenie
Et que pour Mordret s'est honnie,
Le roi avait deshonor
Et son neveu Mordret aim.
Contre loi l'avait pouse.
Elle en 63 t honnie et damne."

Le passage est important; vous avez ici une uuenivre cou-


pable, comme elle le sera dans le Chevalier la uherette
de Chrtien de "rroyea, mais avec Lancelot, et dans l*Enfer
de Dente, (pisade de Prolo et Francesca) , et dans lajio r t
d'Arthur, laquelle j'ai dj fait allusion, qui s era
l'objet d'une petite thse de Miss i^ox (1), et d'une gran-
de thse de Sorbonne de mon lve Jean ."rappier. L'adult-
re entre dans notre roman, pour n*en plus sortir, hlas

(1) Marjorie B. Fox, La mort le roi Artus, Paris, de Boc-


card,
CoV^
.
1933, In-u. .
- 83 -

"Se voudrait mieux morte que Vive,


Moult en tait morne et pensive
A Karl ion s'en est enfuie,
Et entre dans une abbaye,
Et l devint nonne voile.
Toute sb vie y fut cele.
Ne fut oue et ne fut vue,
Ne fut trouve et de nul sue,
Pour la honte de ce mfait
ifit du pch qu'elle avait fait."
Mme dnouement, non dens le Lancelot, mais dens la fort
d'Arthur . Arthur, quant lui, passe en Cornouailles pour
comba ttre Mordret, prs de Camblan, et c'est la-^fin de la
belle chevalerie de la Table onde,

v I">665 "Ne sais dire qui mieux le fit,


Ni qui perdit, ni qui conquit,
Ni qui tomba, ni survcut,
Ni qui vainquit, ni qui mourut,
Mais grands furait des deux les pertes,
Des morts fut la terre couverte
Et du sang des occis sanglante
L prit la belle jouvente (Jeunesse)
Que le roi Arthur avait nourrie
Et de plusieurs terres cueillie;
Et ceux de cette Table onde
Dont telle gloire fut au monde;
Occis fut Mordret sur l'esaart, (champ)
Et de ses hommes la plupart.
Et de la gent Arthur la fleur
Et les plus forts. et les meilleurs,
Arthur, si l f histoire ne ment,
Fut navr au corps mortelment,
En Avalon .se fit porter
Pour ses blessures y soigner,
Encore y est, Bretons l'attendent,
A ce qu'ils disent et entendent.
De l viendra; encore peut vivre,
Meitre lace qui fit ce livre,
N'en veut plus dire sur sa fin "
Que dit le prophte Merlin...
Merlin dit d'Arthur bon droit
^ue sa fin douteuse serait
Le prophte dit v'.rit.
Tout temps ou a depuis dout
Et doutera, je crois toujours,
Ou qu'il soit vif , ou qu'il soit mort.
Porter se fit en Avallon,
Vrai, depuis Incarnation
Six cent et quarante deux ans,
Doramage "fut qu'il n'eut enfant."
-84-

II manque id. un "lment essentiel qu'on s'tonne de n'y


voir figurer : la nef des fes, conduite par Itorgs ne, soeur
d'Arthur, et qui va porter son corps en Avalon, Nous la re-
trouverons l'an procahin dans le Mo rt d'Arthur Le .Brut
de Vf a ce devrait s'arrter l 8 mais il est conu non pas
oonuae un roman mais comme une chronique, il parle des Sar-
rasins, du roi Gormont qui conquiert 1' Angleterre et d*Y- ,

sembert le rengat, venu tout droit de la Chanson de tieste,


des Saxons et des Bretons, dont les derniers sont les Gal-
lois s "bien "for lign s",, ou dchus de la gloire de leurs an-
ctres.

v. lo293 "Finit la :>este des Bretons


Et la ligne des arons
<iui en Bretagne jadis vinrent
Et Angleterre longtemps tinrent
Puisque Dieu incarnation
Prit pour notre Rdemption,
Mil- et cent cinquante cinq ans
Fit matre Wasse (1) ce roman."

Une question se pose maintenant ; Le Brut de Waoe


suffit-il expliquer le cadre celtique et toutes les don-
nes bretonnes de notre rompn courtois daas la seconde moi-
ti du XHrae sicle et la rponse doit tre ngative -car
'

si Arthur et (luenivre, fauvain et K, Yvain et Peredur y


sont, Lencelot et surtout Tristan y manquent. Il faut donc
qu'il y ait d'autres sources; ces sources sont le plus sou-
vent orales et le plus souvent chantes dans des rcite
assez courts, transportes accompagnes d'instruments com-
me de nos jours encore en Bretagne par les bardes : les
lais bretons.

De leur existence nous avons d'innombrables preu-


ves, celles qu'on "peut tirer de W- ce et dont vous vous sou-
venez, celles qu'on peut tirer de la potesse Merle de Fran-
ce qui je consacrerai une leon. Elle termine par exem-
ple ainsi son propre L-ai du Chvrefeuille , qui se rapporte
a la lgende de Tristan.

(t. II, p. 107 de l'ed. Hoepffner Strasbourg,


Keitz, 1921)

"Tristan qui savait bien harper


En avait fait un nouveau lai,
Brivement le nommerai :

"Gotelef" l'appellent Anglais (Goatleaf traduc-


tion de Chvrefeuille)
"Chevrefeuil* le nomment Franais."

Chrtien, au milieu de son Yvain voque un lai qui ne nous


est pas parvenu ( :of.p ,320 du mon "C hrtien de Troyes ).

(1) Le manuscrit de Pnris porte : Gasse


- 85 -
On trouvera d'autres textes dans les Jongl eur d'edm. ?a-
ral (1910, p., 197-0). Dnns les Branches du Henart (1) Ke-
nart Jongleur, imitant, contrefaisant l'Anglais qui estro-
pie le franais :

"Je fout savoir bons lais bretons,


Et de Merlin et de Noton
Du roi Arthur et de Tristan,
Du Chevrefeuil, de St-Brendan-
Et sais-tu le lai dame Iset?
"Ya" (oui, en -Ya - la - dit-il, Gouditot ." "Good is to
breton) Weet n
"C'est bon
savoir".

Ce Jongleur breton dont Renart a pris le costume chante


donc en anglais, en franais, et en breton, ce qui fait
supposer 1* existence de lais bretons accompagns de la har-
pe et traduits en vieil anglais ou en franais, et la pr-
sence de mots anglais leur propos saable donner raison
aux partisans de l'hypothse insulaire

Quoiqu'il en soit le branle est aonn, et c'est


peut-tre par Wace, mais aussi par les jongleurs qui ont
pass la Manche pour s'approcher du grand roi de l'ouest.
Henri II Platagenet 9 ou d'Alinor, Chrtien lui-mme pa-
rait avoir t en Angleterre

Mais \7oce, et c'est l ce qui rsulte du travail


de Mlle Pelan, a donn plus que le cadre, il a fourni des
suggestions de motifs littraires : la tempte, le rveil
par les larmes, le olair de lune, descriptions de villes,
de. combats, de ftes, do telle sorte que l'on peut dire,
avec Hoepffner que s'il n'a pas fourni aux romanciers qui-
l'ont suivi leur matire, il leur "a ouvert une des veines
les plus fertiles de leur art : l'observation de la rali-
t et la peinture de la vie contemporaine dans le cadre
de la vie romanesque. ?ais surtout il leur a suggr de
transporter leur action de Home ou de Byzance dans le ca-
dre celtique et mieux qu'un cadre il. leur a apport le re-
flet des ajoncs d'or de la lande et la clart mystrieuse
des mers blanches comme du lait. Et c'est pourquoi les ch-
teaux de ns h'-ros surplombent la mer, ooame l'intagel On
ne comprend point le Breton sans ls mer o sa rverie se
prolonge et que, mobile et incertaine comme lui, il haute
volontiers - "o Breitz, o Kaera vro", Bretagne, dit, en
sa langue, un pote d'Armor, o le. plus beau des pays, Bois
au milieu, mer alentour."
Sur oe cap avanc du monde, crit un autre Breton
que nous avons rcemnent perdu, Charles le Gc;ffic (2), dans
(1) Voir mon cours sur le Koman de flan art -publi par le
Centre de Documentation Universitaire.
(2) L'me bretonne , Paris, Champion, 1908. Voir encore les
livres de Dottin, de Le bras, et Renan (Essai sur la
posie des races celtiques) .
-So-
le crpuscule du jour, la vie est tout embrume de mystre
les mes sont graves et rsignes et couir-ie sous .l'oppres-
sion du double infini de la mer et du ciel. Mille signes
clatent, tmoignant avec vidence d'une intervention sur-
naturelle de tous les instants et dans la conduite des cho-
ses les plus humbles. L'homme ne s'appartient pas : il mar-
che dans un invisible rseau de fortes croyances, toute
sa vie est dirige par elles.** et ne cherchez pas distin-
guer celles qui sont ohrtiennes de celles qui sont encore
druidiques. Elles leur arrivent confondues, et leurs saints,
les saints et saintes de Bretagne, sont nu^si des enchan-
teurs comme Merlin et Viviane, dont les ombres errant tou-
jours dans la Fort de brooliande, la Fontaine de Dau-
benton, que nous retrouverons dans Yvain .

.Cette race qui, dans son ivresse mme, comme, dans


.sa foi,dans la lande et sur la colline comme sur la mer
sous qui la ville d'Ys et sa cathdrale engloutie reposent
ensevelie, poursuit son rve millnaire, est affame d*au
del. Le Purgatoire de 3t-Patrice, les les fortunes vers
lesquelles vogue son Saint-Brendan, voil son royaume, le
Royaume de Ferie
- 87 -

7me LEON

LE VRAI FONDATEUR DIT fl<r,!AN FRANAIS :

CHRETIEN DE TROYES

J'prouve ici une sensation singulier* , car Je


dois vous parler aujourd'hui, non d'un sujet encore mal
explor, mais de celui que Je connais le mieux, de l'hom-
me qui j *ai consacr un -gros livre i Chrtien de Troyes
(1). La difficult est donc surtout de ne pas trop se r-
pter et de faire tenir en une heure les rsultats de
prs de dix annes d'tudes, en tenant compte des recher-,
ches les plus rcentes G Ces efforts, J'ai conscience qu*
ils n'ont t>oint t dpenss en vain, car dsormais ce nom
d Chrtien de Troyes, qui Jadis n'existait point pour la
conscience littraire du franais cultiv, reprsente pour
elle un grand crivain, fondateur du roman franais et peut
tre mme du roman europen,, Rputation Justifie et nul-
lement usurpe, cer c'est lui qui a enseign au monde ce
que le genre comportait d'indfinies possibilits et pou-
vait contenir d'vocation de la ralit matrielle, de
tableaux de la socit, et d'analyse psychologique, qu'il
tait un instrument merveilleux pour l'expression de th-
ses morales, sociales et esthtiques.

Enfin il nous prsente pour la premire fois le


type d'un crivain travaillant pour des lecteurs et non
plus des auditeurs, vivant de sa plume et prsentant une
succession d'oeuvres romanesques, qui sont comme les ta-
pes de son gnie. Il est le seul crivain du Moyen-Age dont
on puisse ainsi tr*cer la courbe comme Je l'ai fait pour

(1) Un grand romancier d'Amour et d'Aventure au Xllme


sicle - Chrtien de Troyes et son oeuvre - Paris,
Boivin, 1931, ln-8, 516, p., 60 frs. (Couronn par
l'Acadmie Franaise (Prix Alfred Ne).
- 88 -

Ronsard (1), une courbe ascensionnelle , et je ne vois pas


d'autre orivaln mdival sur lequel on pourrait crire
un lirre du mme genre

Nous quittons le domaine des influences gnra-


les greoques, latines, no-latines, antiques, celtiques,
pour nous trouver en prsence de la rsultante de toutes
ces forces combines : une personnalit vigoureuse, comme
on en trouve dans cette seconde moiti du Xllae sicle,
notre seconde Renaissance, celte d'un crateur et d'un
artiste qui rige sa oathdrale romanesque au moment m-
me, 1163, o un maitre d'oeuvre, gnial aussi, mais hlas,
inconnu, commence dans le cit le choeur de Notre-Dame

"Dans sa aagnificenoe et sa justesse d'me"


(Charles Pguy)

Et ce choeur s'achve en 1182 (2), en mme temps


peut tre que l'oeuvre de chrtien Mais comme la sculp-
ture dont le tympan de Ste Anne garde des traces (Les rois
mages devant Erode) est plus grossire que celle de Chr-
tien de Troyes dans le marbre des mots i

CHRETIKN DE TROYES

C'est vers 1160 que notre Chrtien entre dans


la vie littraire.

Quelle est la date de sa naissance ? Vers 1131,


sans doute, et Troyes, puisqu'il s'intitule lui-mme
Crestiien de Troyes, Selon toute vraisemblance, il tait
un moins de trente ans, quand il dbuts vers 1160 par des
traductions ou adaptations d'Ovide, dont une seule, la
Fhllomna, nous a t conserv II nous l'a dit lui-
mme , au dbut de Cligs, nous livrant ainsi peu prs
tout ce que nous savons de sa biographie : (3)

Celui qui fit Erec et Enide


Et traduisit en franais les Commandements
Et l'Art d'Aimer d'Ovide
Et composa le Conte de Plops,

(1) Ronsard, sa vie et son oeuvr e -nouvelle dition, revue


augmente et corrige, Pcris, Boivin,1933, in-12<>
(2) ofo ifercel Aubert, Notre Deme de Paris Pari s .Laurens,
,

1928, in-8 .Denise Jaebert, Notre Dame de Paris Paris,


,

1921; in-12.
(3) La traduction de mes citations est emprunte mon
Chrtien de Troyes' et son oeuvre . Paris, Boivin, ln-8
1931, mais je l'ai souvent renanie ici
- 89 -

Celui d'i Hol !.toc et d'Ys e ut la blonde ,

Et la Mtamorphose de Philbnle ,

Comnence ici un nouveau r->nan.

Pesone ce bagage, qui n'est pas celui d'un tout


jeune voyageur de lettres,, Des traductions ou adaptations
en vers franais des Mtamorphoses un Tristan , le plus
,

ancien sans doute; antrieur celui do Thomas et celui


de Broul qu'adapta Bdier, Breo et Enide , roman consid-
rable, il y a l de quoi enorgueillir un jeune crivain,,
En l'absence de couverture au manuscrit, c'est un ample :
"Du mme auteur" Y a-t-il d'autres lments qui nous per-
mettent de dduire la biographie de Chrtien de certains
indices ?

Une des Innovations de Chrtien n'est pas d'avoir


traduit Ovide, ni d'avoir subtilit sur l f aaour, mais d'a-
voir substitu au cadre antique un cadre nouveau, le ca-
dre breton ou celtique Jean Bodel dira le fin du XBJI
sicle :

Ne sont que trois matires nul horor entendant


De France, de Bretagne et de Rome la grand

Chrtien est le grand introducteur, en France,


d'Arthur de riuenivre et des Chevaliers de la Table Honde,
Cauvain, Lancelot, et du couple immortel de Tristan et Y-
seuto Je crois que c'est dj un mrite suffisant Cela
fait supposer un contact avec le domaine celtique, facile
imaginer, pour peu qu'il ait parcouru le grand royauce
de l 'ouest .

Cette faaillarit avec les choses celtiques, de


frquentes allusions, avec description dtaills, du mal
de mer les noms des villes anglaises corme Southaapton,
Winchester, les lgendes de la Fort 4e Broliande, se-,
jour de Merlin et de la fe Viviane, font induire dans l
jeunesse de Chrtien un sjour en Bretagne. Les nooes d*
Ereo.et Snide semblent reprsenter celles du duc de Breta- -

gne, clbres Nantes en 1158o De a&Be, une description


de Windsor permet de conjecturer un voyage en Angleterre,
sans doute la recherche d'un protecteur et d'une protec-
trice. Ce qu'il ne trouve pas la-bas auprs de la mre,
il le trouve dans la fille , Marie de Champagne, qupouea
en 1164 le comte Henri I de Champagne, Henri dit le lib-
ral, qui fonda treize glises Sa richesse venait dee foi-
res de Champagne, qui se tenaient Provins, Lagny , Bar-
sur-Aube, Troyes, et de leurs rapports avec l'Italie, avec
Lyon, avec la Bourgogne et la Flandre. Marie de Champagne
s'entoure de potes, de romanciers, institue non des cours,
mais des Jugements d'amour Quel est le meilleur amour, y
demandait-on, celui du clerc ou celui du chevalier ? Les
clercs qui seuls crivent, rpondent que c'est oelui du
clerc, mais les dames ne pensent pas ainsi. L'amour axis-
- 90 -

te-t- il entre poux? La rponse est ngative,, Propagatri-


ce de l'amour courtois, Marie impose Chrtien le sujet
du Lancelot o l'amoureux n'est plus qu'un pauvre pantin
entre les mains de sa dame

Il ne resta plus cette cour, aprs la mort


d'Henri I survenue en 1181, et ne vit donc pas le grand
incendie de Troyes en 118, Henri I avait eu pour compa-
gnon la croisade, en 1178, le somptueux comte de Flandre,
Philippe d'Alsace, qui bientt va devenir une sorte de r-
gent de France pour le jeune Philippe- Auguste C'est dono
Philippe d'Alsace et sans doute tant son service,
(Tend mme, dans le Chteau des Comtes, que Chrtien ddia
son dernier roman inachev, Perceyal ou le Conte du Graaj
car ce n'est ni Wagner, ni Wolfram von tschenbanh qu'
on doit d'avoir introduit dans les lettres l'Enchantement
du Vendredi Saint et l'mouvant thme du Craal rattach au
roman arthurien. L'oeuvre resta sans conclusion, suspendue
sur un mystre. Un de ses continuateurs nous l'a dit :"La
mort le devana" x l tomba la plume la main Quelle plus
belle mort, pour un homme de lettres, que de choir comme
le soldat, tenant ses armes Cet vnement eut lieu avant
Juillet 1191, date laquelle Philippe d'Alsace mourut lui-
mme la troisime croisade, celle de Philippe Auguste,
de hichard Coeur de Lion, et de Frdric Barberousse

Ainsi les tapes de sa vie sont jalouses surtout


par ses orits Ses oeuvres de jeunesse, Ovldians et gris -
,

tan sont perdues. Il nous reste :


1- ree et Enide , qu'on peut dater des environs de 1162
2- jS'lIgs . un peu antrieur 1164
3- tancelot ou le Chevalier de la Charrette , vers 1168
4- Yvain ou le Chevalier au Lion , vers llT'a
t>- Pr'ce'val ou le Con tenu <?r aal' t vers 1183o

Ce sont tous des romanB d'aventure, en ce qu'ils


conduisent le ou les* hros un dnouement heureux, tra-
vers mille pripties et dangers, coinne dan.s les romains
policiers, au cinma et chez Pierre Benoit... de l'Acadmie
Franaise Ce sont tous des romans d r amour le hros tant
,

toujours anjoureux et contrecarr dans son amour, qui sort


victorieux des plus terribles preuves Ce sont tous des ro-
mans arthuriens, le hros appartenant de prs ou de loin
la Table Xonde et la Cour d'Arthur Ce sont tous des ro-
mans psychologiques, cherchant dmler les mobiles int-
rieurs des actions. Ce sont tous des romans thse; l'ac-
tion et son dnouement tant, comme chez sourget, destins
exposer un cas psychologique, un dilemme et sa rsolution.
Et c'est la grande nouveaut de Chrtien, suprieure cel-
le qui rsulte de l'introduction du cadre celtique, et qui
- 91 -

le met combien au-dessus de ses contemporains et en fait


le vrai fondateur, le pre du roman franais

Ds ses dbuts , dans Ereo, le problme qu'il po-


se celui de la rcreance du chevalier. Je n e m'expli-
_e st
que pas pour le moment__je ti ena_Vfltre attention en sus -
pens, comme le romancier.

Nous somnes Pques, au printemps, Cardignan,


dens la Galle du sud, en plein pays celtique. Le roi tient
sa cour, une cour somptueuse, pour la "chasse du blano cerf
celui qui l'aura tu, dsignera par un baiser la plus bel-
le de la cour. La reine Ouenivre reste en arrire avec sa
suivante et Erec sans armes, quand il voit paratre un sin-
gulier trio : un chevalier arm, une belle pucelle et un
nain Une fille d'honneur s'avance vers le groupe; le nain
l'accueille coup d'trivires et fait de mme pour Erec.
Celui-ci, furieux de ne pouvoir se venger, tant dsarm,
suit le mystrieux trio, pntre sa suite dans une vil-
le fortifie et y trouve accueil chez un vevasseur, chez
sa feaae et sa fille e Celle-ci est belle comme le jour et
pauvre comme la nuit, blonde comme Tseut, blanche comme
le lys, les yeux semblables des toiles, mais vtue seu-
lement d'un Chainse blanc, tunique de dessous, trou.
Ereo apprend que le lendemain le chevalier la jlie pu-
celle et au hideux nain, viendra disputer, au nom de cel-
le-ci, tout venant, par les armes, l'pervier pos sur
une perche d'argent. Que son hte lui donne des armes et
le jeune fille, et il fera valoir, par les, armes aussi,
les droits de sa beaut. Ai-je besoin de vous dire qu'a-
yant vtu le haubert de mailles, coiff le heaume de fer
battu, cient l'pe et mont le destrier, il triomphe sans
peine de l'inconnu dont il se venge ? Il envoie l'adver-
saire, prisonnier sur parole,- la cour d'Arthur, royaume
de l'honneur, et emmne la jeune fille au Chainse trou ,

dont il veut faire sa femme Arrivs la cour, malgr ce


pauvre appareil, c'est elle qui Arthur donne le baiser
du Blanc Cerf, oui la sacre la plus belle. La reine la cou-
vre de soie, d'carlate, de vair et de petit gris, de pour-
pre et d'toffes d'orient (les romana remplaaient dans
les chteaux les journaux de mode), et les noces sont c^-
lbres avec solennit. Ce n'est qu'alors f du reste, que
le mari apprend que sa femme s'appelle Enide, ce qui parait
l'intresser moins oue sa beaut. Ensuite vient la descrip-
tion de la n it de noces, la' premire , non la dernire de
notre littrature, mais qui, Je crois, les dpasse toutes
par sa grce et par une dlicatesse, qui n'exclut pas la
vigueur.

Malheureusement, le preux s'endort dans les dli-


ces et, bientt, autour de lui ses gens murmurent et Knide
les entendit une fois qui le traitaient de recran t :
- 92 -

recrant , 18che, celui oui a renonc, qui s'abandonne, qui


. ne part plus pour l'aventure, qui a cess la lutte, le d-
faitiste . Il a renonc la prouesse pour l'amour Un ma-
tin qu'ils taient encore couohs, ce propos reviennent
en mmoire la jeune femme, et elle, pour la conqute de
qui il a fait preuve de tant de bravoure, se dscie; mais
lui, qui ns le faisait que sommeiller, l'entend et la con-
traint de s'expliquer Il lui ordonne de s'habiller et
de monter sur son meilleur palefroi. Il fait de mme, les
voil partis pour on ne sait quelle aventure, mais non sans
qu'Eree ait impos sa femme la dure loi de l'absolu si-
lence. Au sortir du bois, voici eue trois brigands les at-
taquent Elle les aperoit et avertit son seigneur. Il
les dsaronne, leur prend leurs chevaux mais tance verte-
ment l'audacieuse Plus loin, paraissent conq chevaliers,
dont l'un convoite la femme, l'autre le destrier. Une fois
de plus elle parle, une fois de plus, aprs la victoire
d'iireo, elle est honnie et vilipende. Dans un autre com-
bat o elle commet la mme faute, celui-ci est bless par
un farouche adversaire qui fait tendre le hros sur une
table, pour mort, et veut pouser sa femme par contrainte
Elle rsiste, et, au son de sa voix, le pseudo-mort se
rveille, et tous s'enfuient en criant

Fuyez, fuyez, vol cl le mort.

Erec les chasse, puis s'chappe cheval, portant


Bnide entre ses bras contre son coeur, dsormais amolli de-
vant tant de fidlit.

Vous finiriez ici le roman. Peut Itre auriez-vous


tort parce que, si l'pouse est pardonn e, le problme de
la reranee du chevalier n'est pas rsolu. L'amour et le
mariage, sont-ils compatibles avec la prouesse? Il semble
que oui, selon Chrtien, pisqu'Enide sera bien force de
laisser essayer par son poux la terrible rr-euve de la
Joie de la Cour, qui n'est rien moins qu'une sorte de des-
cente aux enfers celtiques f analogue celle d '.Hercule ou
d'Orphe, et peut-tre imite de celle-ci Ereo en triom-
phe, puis, rentrant la cour d Arthur, apprend la mort
de son propre pre : il est couronn roi de Bretagne
Nantes. Ici finit le conte

Voici donc entrs dans nptre littrature, et, par


la notre, dans les littratures italiennes, espagnoles,
alleaandes, anglaises, hollandaises, voire galloises, i
Arthur et sa cour, pour des sicles, car vous savez que
Madame de Se vigne s'y dlectait encore et ces dernires
annes ont vu les adaptations de A. Mary (chez Boivin) de
fiae Lot <chez de Boecard), de 4 Boulenger (chez KLon),
Chrtien ne quittera plus ce cadre Buccs, mais il y in-
srera d'autres thses et d'autres aventures, et d'abotd
celles de Cligs dont je vous ai lu le dbut, qui trace
une sorte de biographie de l'auteur ou de catalogue de ses
oeuvres.
- 93 -

Ce roman se compose de deux parties Le premire


raconte une idylle, les nmours juvniles d'Alexandre, h-
ritier de l'empereur de Byzance, et de Sore d'Amor (blonde
d'amour) ou il y a des choses exquises, dont je n'ai mal-
heureusement pas le temps de vous parler (1). La seconde
partie contient l'histoire de leur fils Cligs, dpossd
du trne de Byzance par son oncle, qui avait jur de ne pes
se marier mais il oublie ce sment, et va, accompagn
:

de son propre neveu, chercher femme en Allemagne. Il en


trouve une, Fnice, pucelle belle et rare ainsi que l'oi-
seau dont elle porte le nom c tois celle-oi, c'est assez na-
turel , s'est prise du jeune Cligs qui, a comme elle, les
cheveux d*or fin {e'est le triomphe des blonds) et le vi-
sage rose L'change des regards a vite fait l'change des
coeur. Rsister son pre a.ui exige le mariage avec l'em-
pereur de Byzance, impossible; l'pouser et se partager,
Fnice ne le veut pas :

J'aimerais mieux tre cartele


Que d'our voquer notre propos
L'amour d'Yseut et de Tristan,
Dont tant de folies on raconte
^ue de les rpter j'ai honte
Je ne pourrais m'accommoder
Da la vie qu'Yseut mne.
Amour s'avilit trop en elle,
Car son corps fut deux possesseurs,,
Tandis que son coeur n'tait qu' un seule
*insi elle passa toute sa vie.
Sans se refuser ni l'un ni a l'autre.
Cet amour n'tait nas lgitime, Mais
le mien est toujours durable.
Ni de mon coros ni de mon coeur
Ne sera fait partage nul prix .
Jarais mon corps ne sera prostitu
Tarais il n'aura deux possesseurs :
Q,ul a le coeur , il ait le corps. .

" Qui
a le coeur, il ait la oogps ; Voil le vers essen^
tiel, celui qui exprime la thse du roman Hais corme nt
raliser ceci? Qu' cela ne tienne : la vieille nourrice
qui est un pe\i sorcire, Thessala, fera fcoire eu nari un-
philtre, qui lui donnera l'illusion de la possession, sans
la ralit charnelle et tangible , de sorte qu*elle se con-
servera intacte pour l'amant qui d'ailleurs elle refuse
pour le moment de se donner. Cette situation scabreuse ne
saurait se prolonger L'arsnt s'impatiente et, aprs un
long voyage et des exploits la cour d f Arthur, il revient
Byzance pour rclamer celle qui a gard ac n coeur Lui <>

brutal propose de l'enlever, elle s*en tient sa doctrine s

I II i '
! I II I l.l |
I I II III I

{1) J'en ai longuement trait dans mon livre, p. 171-188


- 94 -

Je n'irai pas ainsi avec vous,


Car lors serait d e par le monde,
Ainsi que d'Yseut la blonde
et de Tristan de noua parl.

Cette jeue ferme a bien peur du qu'en dira-t-on J


On aperoit une fois de plus la thse : Clivs est un
anti-Tristan. W-is notre Fnice n'est pas court de ruses,
et voici celle qu'elle a trouve : grce un autre phil-
tre de Thessala (encore uni) elle simulera la maladie,
puis la mort. On l'enterrera et alors, dans son riche tom-
beau, la fausse morte (on songe au conte de la Matrone
d'Ephse) se donnera lui. Ainsi dit, ainsi "fait. La po-
tion rend Fnice ple et blanche comme une morte, et aus-
si insensible. En vain, trois "ph ysiciens " de S>-lerne la
battent de longues lanires, lui coul nt dans le main du
plomb fondu. Ils vont lui faire pire encore, lorsque les
dmes de la ville, ayant mis l'oeil la serrure, enfon-
cent la porte coups de hache se prcipitent sur les m-
deoons, leurs brisent bras et jambes, cote et cts, et
jettent le reste par la fentre :

Jamais mieux ne firent nulles dames*

On fait Fnice de splendldes funrailles, cris


de douleur auxquels Cllgs mle les siens S II s'enferme
avec elle dans la. tour qui doit lui servir de tombeau, et
oomme il continue se lamenter, elle trouve le moyen de
soupirer :

Ami, ami, je ne suis pas


Tout fait morte, mais peu s'en "aut.

Des onguents auront vite fait de la gurir et


bientt ils sombrent dans les dlices "qui de deux ne font
qu'un", ^ans ce suave et vaste tombeau, les deux amants
restent deux mois, au bout desquels, au printemps, elle as
pire la lumire et la verdure. Le brave serviteur Jean
y a pourvu : il leur a amnag un verger ensoleill, mais
clos de hauts raur6* Malheureusement, un pervier de chasse
y descend et les fait surprendre par le tratre Bertrand
(on songe Froein, l'affreux nain du roi Hsrc) qui dnon-
ce au souverain les amants et leur double ruse; ceux-ci
s'enfuient la coup d'Arthur. Heur eus ent, l'encombrant
pseudo-mari meurt Cllgs et Fnice s'pouseront 1 gale-
ment et rgneront sur Qyzan.ce ; mais comme il a appris
se fier des femmes, Cllgs dorte que dsormais elles
seront enfermes : et c'est l'origine du harem (qui tonna
tant les croiss).
- 95 -

Je ne cherche pas voua dissimuler l'abominable


hypocrisie de la thse. Ce n'est qu'en apparence et grce
des subterfuges que Fcnice a pu appliquer son fameux
principe s

Qui a le coeur, il ait le corps

qui fait df son roman 1* anti-Tristan. Hypocrisie qui rap-


pelle celle d'Yaeut jurant devant Dieu qu'elle n'a jamais
t que dans les bras de son mari et du mendiant du gu
qui n'est autre que son amant dguis Comment s'expliquer
que l'auteur du premier Tristan ait pu faire un anti-
Tristan et chanter ainsi le palinodie; est-ce un repentir
ou une protestation contre une oeuvre de jeunesse ? ou
bien Cligs serait-il plutt comme le veut Sicillano
(dans la Hassegna, XL (1932), 1-2; Chrtiqt de Troyes e
il romanzo cortese , un supe r-Tr 1 3 1 an, perf edtionnant celui -
)

ci pour aboutir l'union totale des corps et des coeurs?


En tout cas 9 il y a l, en dpit de l'hypocrisie signale,
une tendance morale, une volont anti-courtoise d'unir
l'amour et le me ri ge sans en exclure la prouesse, et chez
Alexandre et Soredanor, et chez Cligs et Fnice La
conclusion dit t

De sa matresse il a fait sa femme,


Lteis il l'eppelle matresse et dame,
Car ceci elle ne perd rien,
Puisqu'il l'aime comme son amie,
Et elle l'aime de son ct
Com-ne on doit faire son amant,

Meis un auteur ne fait pas toujours ce qu'il veut


Alors comme aujourd'hui, il faut vivre d'abord et le mo-
yen est de plaire aux grands. Marie de Champagne, fille
d'Elonore, tient pour la courtoisie provenale'*, Quoique
chaste sans doute et sans doute fidle son poux, elle
tient pour l'adultre, elle tient surtout pour le culte d*
la femme et veut mettre l'eraant ses genoux Elle impose
,

son pote, au romancier ses gages, le thme de Lance-


lot ou le Chevalier la Charrette, qui est la plus auda-
cTqusb affirmt Ton ds droits^ de la femme et de l'esclava-
ge de l'homme et qui pourrait avoir pour pigraphe ce vers

Bien est qui aime obissante

.Arthur tient sa cour le jour de l'Ascension (mal-


gr ces ftes chrtiennes, vous aurez remarqu avec sur-
prise le faible rle de la religion dans ces romans, du
moins jusqu'au Graal), Carlion en wllass, lorsqu'un che-
valier inconnu annonce qu'il rendra au roi ses prisonniers,
- 96 -

si un chevalier peut contre lui


reven
^"J^Uvre " 1

rrSS; Srffssrt ~E '

vu passer la rei ne .Le nain


te oui deSende eu nain s'il a
1
fr ^utefSe-
T er\rrrine:-e h reU:r>
ui
r lT c

S honte (notez ce dtail) puis y va :


an
Amour le veut et il y saute,
veut
Ds qu'Amour le commande et
on se demende
Partout o il passe, on ricane et

ilrreT'orcuenlevre et dtenue

Sr ^ P^^une^renerrif
.., va in revendiquer en champ clos. D'une rendre

iurhrin^rS uJc
fille,
e
iu

^er%furfe 3

et
co

nous-mmes,
.

pf.e

La reine a rvl cette jeune


le nom du chevalier Lanceloto

soo Laneelot, rie-t-e-lle,


"Retourne-toi et regarde
Qui de toi va se donner garde
haut
Jl se retourne et voit en
L*tre du monde entier
Q,u'il dsirait le plus voir e

Alors, aprs une longue et


muette contemplation,
que
son courage se'rveille. Ah! *-*-"2%S^
pour Dieu et xe *"*.
triompher et donner son adveraai-
roSp S. SSSISand, bras supplie par Bademagu,
^MaiSnf le de son champion.
pire ne ui-ci, la reine arrte
jeter aux pieds
Vous crovez que genivre va se
refuse mme de le re-
.

d* *on sauveur Quelle erreur* Elle


C'est qu'il ahsit deux,
-tt Et sa^-vous pourquoi? le
6 chevalier a de plus pre-
f",S & in! sacrifier ce "ue
deux minutes monter dans
fieux! son'honneSr f il a\sit
la charrette patibulaire

Il et vrai qu* ayant appris la fausse nouvelle


- 97 -

de la mort de Lancelot, elle a d'tranges remords s'en


croire la cause, et, quand il revient, elle consent se
donner lui. L'adultre est entr dans notre littrature
avec Tristan, il n'en sortira plus?

Aprs uno reprise du combat avec '^lagant et une


nouvelle assignation la oour d'Arthur, un an de date,
Lancelot emmne Cuenivre et les prisonniers du m i de Oor-
re c M8is lui-mme se retrcuv? prisonnier, par une nouvelle
traitrlse de Mlqgant. Il ne peut quitter sa gele que sur
parole, pour aller prendre part un tournoi la cour d'Ar-
thur. Il le fera oooate chevalier inconnu aux armes vermeil-
les, mais que Ouenlvre reconnatre sa vaillance j5t alors
se passe une scne extraordinaire Au moment o il triom-
phe de tous ses adversaires,, elle lui fait dire par une mes-
sagre " Au noauz " 'nugalis, pour rire) : au plus mal...
et le voici qui se fait battre comme un lche* Puis le len-
demain, comme il a reparu sous les hues, elle lui mande
encore " Au noauz" , et il rpond "La soe merci" ; sa vo-
lont Les hues redoublent Puis elle lui mande i " Le mi
auz", et il redevient le hros invincible La reine a gran-
de joie et le hraut d'armes se met crier : " 11 est venu
qui aunora * cri que Chrtiai prtend avoir appris d'un
hraut d'armes, ce qui a fait dire G^Paris, qu'il l'a-
vait t lui-mme, fuenivre est aux anges Elle voit que
son amant est bien elle et que la force est l'instrument
docile de sa faiblesse. Marie de Champagne est satisfaite,
mais Chrtien l'est moins. Lui aussi a t loche, il l'a
fait ^ au no auz * et il laisse tomber sa plume, passant la
main Codefroy de Lagny qui achvera le roman

Cette domination absolue de la femme ne saurait


complaire notre Champenois, raliste et bourgeois. Il
va chercher une thse Intermdiaire, plue modre, et, pour
cela, reprendra le problme de sa jeunesse, celui d'Ereo,
la recrance du chevalier en faisant plus de place la'
femme, tout en rservant les droits de l'homme et du cheva-
lier. Je fais allusion son chef-d'oeuvre point culminant
de son activit littraire. Yvsin ou le chevalier au Lion.
Le dbut est toujours le mem'o /rthuf tient sa cour un jour
de Pentecte, et un chevalier, Calogrenant, raconte comment,
tant entr dans la tfort de Brocliande (ces chevaliers,
d'un saut, ont vite fait de franchir la mer), il a trouv
une fontaine merveilleuse ; quand on en verse l'eau sur la
margelle, la tempte clate, un chevalier sort de la fort
et vient chtier l'insolent qui a troubl son repos (on y
reconnat un dieu des temptes). Il n'en faut pas plus pour
tenter Yvain et c'est alors que K le mdisent le raille
en ces termes

Aprs diner sans remuer,


Va chacun Nureddin tuer,
- 98 -

ce oui permet de dater le roman d'r-:vant 1173, date de la


mort de Kureddin. D^ns la fort de Brocliande, tout se
produit comme l'a annonc Calogrenant, seul em ont Yvain est
le plus fort : 11 blesse mortellement le chevalier et le
poursuit jusque dans son chteau, o le voil enferm
son tour Q Heureusement qu'une gentille suivante qu'il disr=
tingua jadis la cour d'Arthur (les femmes n'oublient pas
ces 'choses l). Lunette, (un nom de divinit solaire)
le reconnat et le protge en lui donnant un anneau, l'an-
neau de Cygs, qui le rend invisible. La d^^e du lieu, Lau-
dine, devenue veuve, clate en pleurs et en maldictions,
mais ce dsordre ne fait qu'accrotre sa beaut Yvain en
devient amoureux Il s'en ouvre Lunette et 1' astucieuse
accepte cette gageure d'essayer de gagner le veuve pour
l'assassin de 'son mari Elle l'aborde une fois, d'abord
sans succs, dans un dialogue dlicieux, qui semble une
passe -d'armes, o les coups de langue affile des femmes
remplacent les coups d'pe ;

"Croyez-vous que toute prouesse


Soit morte avec votre mari?
Cent aussi vaillants et cent meilleurs
Sont rests vivants de par le monde"
Si tu ne mens, Diaa me confonde?
Et cependant nomme-m'en un seul
Qui ait telle rputation de vaillent
Comme mon seigneur l 'eut toute sa vie-
"Vous m'en sauriez mauvais gr,
Et vous vous en courrouceriez* ," .

-Je n'en ferai rien, je t 'assure,, ."


"Quand deux chevaliers en sont
Venus aux mains dans la bB taille,
Lequel c-oyez-vous qui plus vaille,
Qucnd l'un l'autre vaincu?.
Pour mol j 'accorderai le prix au vainqueur
Et vous que faites-vous?"
-Je crois que tu me tends un pige
Et que tu veux me nrendre au mot.-
tt
Ka foiS vous pouvez bien comprendre
Que je suis dans la vrit
Et je vous prouve de ncessit
Q#e plus, vaut celui qui vainquit
Votre seigneur que lui ne fit,.
Il 16 vainquit, le poursuivit
Par hardiesse jusqu'ici,
Au point qu'il s'enferma dans ce chteau ,"
A prsent, fait-elle, j'entends folie
La plus grande qui jercais fut dite,,
Arrre possde de l'esprit malin.
Arrire; fille folle et insupportable.
-99-

Ne dis Jimnie plus telle sottise


Ft no parais plus devant mol,
Si tu dois me parler de lui?
"l'a foi, Madame, je avais, bien
v^ue vous ne m'en auriez pas de gr...
Et j'ai perdu belle occasion de me taire.*

Meis bientt Lnudine se repent de sa colre, et


comme la jeune veuve" de La Fontaine, elle serait tente
de lui demander

O donc e3t le jeune mari


Que vous m'aviez promis ?

C'est elle bientt qui rclame le meurtrier, et


qui veut le voir et a hte de recevoir sa dclaration,
311e l'accuse, nais c'est pour qu'il se dfende et triom-
phe s

"Madame feit-il, "par votre grce,


Quand votre poux m'assaillit,
quel tort eus- je de me dfendre ?"

Bientt surviennent Arthur et sa cour, qui seront


les tmoins de leurs prompte et heureuses noces.. Quinze
jours aprs-, Arthur s'en ails nt Oeuvain veut emmener Yvain,
son ami, le jeune poux, pour courir l'aventure. Celui-ci
hsite i

"Comment S serlez-vcus donc de ceux


Qui par leurs femmes vn .lent moins?"

dclare Gauvain, exprimant par ces paroles dcisives la


thse du roman* Laudlne consent le laisssr parti r
condition qu'il revienne au bout d'un an et lui donne en
gage l'anne i ;e fidlit qui le protgera des tentations,
meis non de l'oubli; cor, au bout d'un an, le dloyal a
oubli et une demoiselle arrive de la part de la dame lui
rclamer l'anneau. Yvain devient fou, erre dans la fort,

court mille aventures, dlivre un lion, qui dsormais le


suivra comme un toutou et le dlivrera de maints prils
(d'o le double titre Yvain ou le Cheval ier su Lion notam-
ment quand il sera descendu su Chteau des Pucelles, autre
for* ^ des Champs Slyses celtiques,,
1

Ecoutez l'admirable plainte ? destine devenir


classicue, des pauvres pucellea plainte mouvante des pre-
mires viotsesT.ouvrires de la grenue industrie naissante:

Toujours draps de soie tisserons


Et n'en serons pas mieux vtues,
Toujours serons pauvres et nues
Et toujours faim et soif aurons.
Jamais tant gagner ne pourrons
Hi mieux en ayons -manger
- 10D -

Du pain en avons chichement,


Au matin peu et au soir moins
Car de l'ouvrage de nos nains
Ne gagne chacune pour vivr
Que quatre deniers de la livre (1)
Avec cela ne pouvons pas
Avoir beaucoup de mets et draps.
Car qui gagna en sa semaine
Vingt sous, n'est pas tir de peine
Et bien sachez en tous les cas
Qu'il n'est aucune d'entre nous
Qui ne gagne vingt sous au plus,
De quoi rendre riche un ducS
St nous sommes en grad misre ,
Quoicue riche soit de nos gains
Celui pour lequel nous peinons
Des nuits grand partie veillons
Et toute la journe pour gagner,
Car on nous menace de rouer
Nos membres, si nous nous reposons
Aussi reposer nous n'osons.

Une dernire aventure le ramne la fontaine mer-


veilleuse qu'il dfendra pour sa dame et, grce l'astu-
cieuse Lunette^ il rentrera en grce auprs de Laudine. Il
est enfin sorti de tant d'preuves :

Et il est aine et chri


De sa dame et elle de lui.

L'pouse a triomph, l'oublieux est rentr dans


l'ordre, mais cela n'a pas t sans orages c L'amour a dif-
ficilement vaincu l'aventure

Chrtien a dit son dernier mot sur le problme,


concluant en feveur du mariage et del' amour contre l'aven-
ture, qui n'y est reue qu' temprament et temporairement
Assagi, mri, il va s'adresser de plus hauts problmes
qui, cette fois, intressent la destine supraterrestre de
l'homme. Le cadre reste arthurien,. mais l'arrire-plan est
divin; je fais illusion sa dernire oeuvre, Perce val ou
le conte du Oraal, dont il y a une nouvelle dition rcen-
te par oHilka, Hollfe, Niemeyer^, 1932, S vol. in-8 (2)

Perce val est un sauvageon, oui ignore jusqu'' son


nom et est lev par sa mre dans une for^t vierge, loin
du monde chevaleresque, qui a dj ravi son mari et s-a
fils. Malheureu sment il rencontre un jour de ces chevaliers

(1) S|agit-il de la livre de marchandise ouvre, dment pe-


se, ou de la livre de fil fournie par elles, ou de la
livre d'argent?
(2) Voir aussi .i.Wllraotte, le Koman du Qraal , traduit et
adapt avec Introduction Paris, Renaissance du livre,
lv,
50, In-lS.
3
- 101 -

dans la fort et curieusement il les interroge* D'abord,


il croit que ce sont des an^es, puis il leur demande :

"Etes-vous donc ns comme cela" " A leur rponse ngative:


1

"Qui vous a arms ainsi"? - Le roi Athur" - il dcide,


lui aussi, de se faire adoubar par ce prince, et, sans
gard aux lamentations, il quitte sa mre qui tombe morte
Il l'ignore, car il ne 3*est pas retourn l Ensuite, il
se rend la cour d* Arthur, o K l'accueille de ses rail-
leries, et 9 avec la permission du roi, il s'empare par
force des armes d'un chevalier aux mes vermeilles. Le
rouge est la couleur du divin et du prdestin Il reoit
les leons de Oornemant le preud'homme, qui lui apprend
ne plus dire tout coup % "Ainsi me l'enseigna ma mre"
et lui reoommande de ne pas parler inutilement. Il se lais
se sduire par la grce de Blachefleur 9 qu'il dlivre de
ses ennemlSo C'est donc le fol^ ce n'est pas le chaste fol
de Wagner c II la quitte cependant et, au bord d'une rivi-
re rapide, au pied d'une roche profonde, il voit une nef
o pchent deux hommes, dont l'un lui indique le chemin du
chteau qu'ils habitent II y pntre dans la salle carre
au milieu de laquelle est un lit sur lequel gt un prud'
homme grisonnant, coiff d'un chaperon de zibeline et vtu
d'un manteau de pourpre Devant lui, un feu clair brille
entre quatre colonnes, soutenant une chemine d'eirain

Comme ils parlaient de chose et d'autre,.


Un valet d'une chambre vint,
Qui une claire lance tint,
Empoigne par le milieu
Et passa ct du feu
Et de ceux qui l s^asseyaientS
Tous ceux de la salie voyaient
Cette lanae et le fer brillent
Coulait une goutte de sang
Du fer de la lance au sommet
Et Jusqu' la main du valet
Cette goutte rouge coulait.
Alors deux autres valets vinrent
En nain des chandeliers ils tinrent
D'or fin tout ouvr en nielle*
Ils- taient trs beaux les valets
Qui les chandeliers apportaient
E. chaque chandelier brlaient
Dix cierges, tout le moins.
Un graal entre ses deux moins
La demoiselle le tenait,
Qui avec les valets venait,
Belle, lance, bien pare,
Quand en la salle fut entre
Avec le graal qu'elle tint,
Une si grand clart en vint
Que les chandelles en" perdirent
Leur clat, comme les toiles
Quand se lvent soleil et lune
- 102 -

Aprs elle II en revint une


c^ui tenait un plateau d'argent
Pierres prcieuses taient
Sur le graal de maintes manires.
Des plus riches et des plus chres
3,ui soient en mer ou soient en terre,..
Ainsi qu'avait pass la lance.
Devant lui elles repassrent
Et d'une chambre en l'autre allrent,
Et le valet les vit passer
Et n'osa nul demander
A oui le graal on prsentait,
Car au coeur toujours il avait
La parole du prud'homme sage s

Il ne demanl e rien, grve faute, qu'a voulue le


conteur et cause de laquelle Perceval ne saura pas ee
qu'est le graal , le chteau est dsert, nul ne rpond
ses appels Le bien qu'il aperdu, une pucelle rencontre
J.

dans la fort prs de son ami mort le lui dira, ainsi que
son nom, Perceval le Gallois, qu'il devine, mais ne savait
point. Elle lui parle du roi Pcheur de la nef, bless
d'un javelot travers les deux hanches, et, depuis, tou-
jours paralys, de le lance qui saigne, du graal dont
est nourri dans une chambre le pre du roi Pcheur Une
question de Perceval aurait guri le roi Pcheur et le
vieux roi son pre. r et s'il ne l'a pas pose, c'est parce
qu'il porte le pch de la mort de sa mre abandonne. Per-
ceval en tombe dans une longue rverie il jure qu'il ne
couchera pas dens un lit tant qu'il n'aura revu le graal
et su qui on le servait.,

Entran dans mille aventures, il rencontre un


jour des darnes et dos chevaliers df.chaux et leur demande
o ils vont. Comment, lui disent -ils, vous ne savez pas
que c'est le Vendredi Seint o tout le monde fait pniten-
ce et nous venons de nous confesser chez le saint ermite.
Perceval pleure de piti et repentir et s'y dirige son
tour. Il se confesse : cinq ans il y a qu'il ne l'a fait,
ni n'est entr dans une glise; et il raconte sa visite
au roi Pcheur, la lance qui saigne et le graal En en-
tendant le nom de Perceval, le prud'homme soupire II a
reconnu en lui son neveu. Celui qui l'on sert le graal
est le frre de l'ermite et de la mre de Perceval et le
pre du riche roi Pcheur,, Il se nourrit d'une seule hos-
tie que l'on anporte dans ce graal (le mot n'a en soi rien
de mystrieux, car il signifie un plat dans, les patois
de notre Midi)

Tant saints chose est le graa l


Et d* essence si .spirituelle,
CfcU'il ne soutient plus sa vie

t ue de l'hostie qui vient du graal,
iuinze ans dj il a t ainsi
S'\r\s sortir de la chambre
Qu tu vis entrer le graal
- 103 -

Pereeval le retrouvt-ra-t-il, le chfiteau myst-


rieux du roi Pcheur, dlivrara-t-il par ses questions le
malheureux de ses maux, sera-t-il initi son tour aux
mystres du yaal et en sera-t-il le gardien ? Saura-t-il
que le pre du roi Pcheur est Bron, beau-frre de Joseph
d'Arimathie ? Nul ne le dira jamais, car Chrtien n'a pas
achev son livre

M ri s nous en savons assez pour connatre la hau-


te porte morale et religieuse de son oeuvre, charge d'in-
flux mystique pour plus de six sicles, de Chrtien
Wagner en passant par Wolfram, C'est Chrtien que nous
devons l'enchantement du Vendredi S^int et le charme des
ailles rieurs, et souvent, par intuition gniale, Hichard
Wagner retxmve au-del de Wolfram ce que conut Chrtien (1)

Ce serait une gloire suffisante,, Ce n'est pas la


seule, car il est probable qu'on lui doit aussi d'avoir
le premier chant les immortelles amours de Tristan et
Y s eut et d f avoir, l aussi, t le prcurseur de Wagner,,
J*. Bdier me disait un jour t "S'il est vraiment ce que
v.nis dites, s'il a, cr le premier Tristan et le premier
Lanceiot et le premier Gral , c'est vraiment un grand
homme " Or de ces trois affirmations, la" premire, seule

est douteuse! Chrtien a fait plus; il a introduit en Fran-


ce la matire celtique, Arthur et la Table onde, et nour-
ri, parfois affol les imaginations, jusqu' celle de ce
dlicieux exalt qui nous ressemble tant, Don Quichotte
de la Manche. Il a rempli le monde d'esprit chevaleresque
et cet esprit l, un peu fou, il a t le notre jusqu'aux
Saint-Cyriens au casoar rouge et en gants blanos de la
Cranrie Revanche

11 a fait plus et mieux: il a cr le roman psy-


chologique et le roman thse en posant, sinon en rsol-
vent le problme vital e l'amour et de l'aventure. Ne
croyez pes qu'il soit inactuel, ni purement thorique. Il
se pose chacun de nous. La femme se satisfait de l'amour,
c'est assez pour elle d'tre aime, * l'homme, il faut en
outre l'action, le riscue, le danger, l' p.venture t o il
prouve sa force, satisfait son devoir prserve son honneur
,

et conserve sa gloire,, P&scal, dans le Discours des Passion


de l'Amour a dit i "La vie de l'homme commence par l'a-
,

mour et f nit par l'ambition",, La vrit est que les deux


coexistent toujours et tue l'homme ne se rsigne jamais
sacrifier l'une 1* autre

Pour avoir dissert de ces hauts et profonds pro-


-

blmes, et pour les avoir couronns en assignant la vie

(1) Voir sur ce point mon article de l'Alsace franaise du


fvrier 1933 : Hichard Wagner et le Mo yen- Age franais
et M. Wilmotte x Wolfram von 3Ssc henbaoh, Paris, Henals-
-sance du Livre, 193S, in-1'2.
- 104 -

du hros la fin suprme de la conqute du graal ou de


1* ternel salut; 11 faut voir dans chrtien le fondateur
du roman psychologique et du roman thse, en un mot
le pre du roman franais, le Balzac du Xllme sicle

Il ne le serait point s'il n'avait crit dans une


langue sourie et admirable,, Chrtien, a^ dit, un de ses con-
temporains, rpandait le beau franais pleines mains,.
N'est-ce pas un pote que celui qui, dcrivant un cheval
au galop 9 s'exprime ainsi %

Et en tous sens s'envolaient


Xer fitinceneB ciaires, sraente?,
Si Dlen que ues quatre pieds on eut dit
QuHls taient tous de feu flambant
Et propos d'un combat .

Des pes martlent un lai


Sur les heaumes qui retentissent

Est-ce un prcieux, comme le veut Bdier, que celui


qui a crit ;

Ils ont les poings carrs et gros


Et forts les nerfs et durs les os

Voulez-vous maintenant un effet de douceur i

Et la nuiz et li bois li font


Grand ennu^ et plus li ennuie
Que li bois -lie la nuiz,. la pluie e

Je traduis sans altrer la musique des vers i

Et la nuit et le bols lui font


Grand ennui et plus lui ennuie
Qpe le bois ni la nuit ? la pluie

Verlaine , 'a pas fait mieux D Chrtien, grand romanciers,


est aussi un grand pote

Mesdames et Messieurs, les dputs et snateurs


reurent un .jour un manifeste imprim leur demandant de sas
socier l'rection d'une statue en l'honneur d'Hgsippe
Simon, et, sauf Lintilhac qui avait des lettres et de la
curiosit, plusieurs rpondirent avec empressement Mais ce
grand homme n'avait jamais exist que dans l'esprit du far-
ceur qui avait imagin cette plaisanterie,,
- 105 -

,Je demandes
moi, une statue poui' un homme qui a
exist et q il dsornala existe : le pre du roman franais
Chrtien de Troyes, et non pas Paris, o il n f y e que
trop de ces effigies, nais dans sa ville natale; non pas
quelque anonyme en robe et chaperon, puisque noua ne sau-
rions quel visui^e mettre dessous' mis un monument rsumant
et symbolisant son oeuvre d'ternit

Le projet existe et la maquette en a t expose


dans sa ville natale en octobre 1932 par un Jeune artiste
troyen plein de talent L'illeret Imaginez un bloo de pier-
re quadrangulaire, sur les deux faces antrieures deux
hauts reliefs, l'un reprsentant le combat de Lancelot et
de Llagant devant la reine Guenivre, l'autre Ytfain et
son lion dlivrant les pauvres pucelles &\xr les deux c-
ts, Cligs s'embarquant pour la Cour d'Arthur 9 et la che-
vauche aventureuse d'Erec et d'Enide Au sommet, de ce bloc,
en ronde bosse, le cortge du Graalo Le roi pcheur,, le
roi Mhaigu est tendu, tandis que derrire lui le jeune
Perceval appuy sur son cu, hiratique regarde la proces-
sion qui devant eux se droule, la puoelle lvent au-des
sus de sa tte le Craal sacr comme un ostensoir, le valet
la lance qui saigne ? les serviteurs aux chandeliers bril-
lants, et la pucelle au tailloir (plateau) d'argent Pour-
r'aliser ce dessein il ne nous manque que 300 o 000 francs
ou plutt 299 o 000,o Nous les trouverons, malgr la cri se
Ainsi l'tranger qui mieux que nous connait Chrtien, dont
le Moyen-Age allemand, anglais, italiens, espagnol, portu-
gais, a vcu, saura que nous honorons nos grands crivains,
et qu'avant Hichard agner, l'un d'entre eux a gravi le
rude sentier de vie qui conduit de l'amour humain de Tris-
tan l'amour divin de Perceval
-106 -

8me LEON

UN RIVAL DE CHRETIEN DE TROYES


GAUTIER D'ARRAS

La riche poque qui va de 1160 h 1190 environ est


prodigieusement fconde en romans et en romanciers pour ain-
si dire professionnels, et nous n'avons vraiment, tant
forcs de nous limiter, que l'embarras de notre ehoix,>Ce-
lui-ci va s'arrter aujourd'hui un rival de Chrtien de
Troyes, qui, ayant du talent, mais un peu moins que lui B
peut lui servir non de repoussoir mais de contre-preuve.
Il est intressant de prendre la mesure du gnie sur un
homme de moindre envergure mais qui est bien loin d'tre
sans intrt De plus, Gautier d'Arras aura cet avantage
de nous introduire dans la troisime oour littraire de
France, celle de l'autre fille d'Elonore d'Aquitaine v A-
lix, comtesse de Blois- Ainsi le cycle sera accompli.

Bibliographie - Oeuvres de Gautier d'Arras, publies par


E. LSseth, Paris, Bouillon, 1890, 2 vol in-8, t I, Era-
cle , t II, Ille et Galero n (dition mdiocre),

Ille und Galeron - von Walter von Arras i altfranzSaisher


Abenteuer roman des XII Jarhunderts naoh dr elnzlgen Pa-
ri aer Handaohrifthagg (herauagegeben) von Wandein Fo-
erster, Halle - a - S Niemeyer, 1891, in-12 (avec une im-
,

portante introduction rsumant ee que nous savons de l'au-


teur) ,

Eraclis, (en moyen-haut allemand) ed Hesamann, 1842;


d HoGraef, 1883 <>

Etudes - W a M Stevenson - der Einfluss des Gautier d'Ar -


ras auf die altfranzSaische Runstepik lnsbea"H"dere auf de'n*
Abenteuerroman , Dlss G8ttingen a l910o (dont la conclusion
est que Gautier et Chrtien se sont influencs mutuellement
Selon M. filmotte aussi le Cllgs a t influenc par Bra-
de )
Eo Faral - D'un passionnalre latin un roman frahQais -
Quelques sources immdiates du roman d^Eracle - Homanie,
1920, p 512

Feedo AoG Cowper - The sources of Ille et Galeron dans


Modem Philology , XX, I, aot 1922
- 10?

Ille et G-aleron, T0I5; cf. o S chult a-Corn, ds Arohlv 3 fftr


des Studlum der n. 'Sprache , 146, 3/4, 1983.

SchrSdor - Der Dlchter des d Eraclius - Fin Beltrag zur


altbayerlschen Lltteraturgeschl o hte, dans Litzungsber -
der Bayr-Akedo der "Ussenscho Phl Hist. Kl, 1924, Abtes-
lung 1

Traduction partielle : l'enfance d'Eracle , dans A, Ilary -


La loge de Feuillage , Paris, Boivin, 1931.

Bibliographie c - De l'auteur nous ne savons, hlas 9 que oe


qu'il a bien voulu nous en rvler dans ses propres oeuvres;
encore de celles-ci d'ux seulement nous sont-elles parve-
nues Eraole (d. LSseth) en trois manuscrits, ce qui est
:

l'indice d^une certaine, faveur, coane aujourd'hui le nom-


bre des ditions (1), d'autant plus qu'il faut tenir compte
de3 pertes et desctructions si nombreuses depuis ces ges
lointains - et un deuxime roman Ille et Paleron (d W
%

Foerster), oonserv dans le seul Manuscrit franais 375 de


la Bibliothque Nationale de Paris (au F 296u (-recto)
qu'il ait compos d'autres oeuvres encore c'est ce que suf-
firait attester le dbut d'Ers&e i

"Si Gautier d'Arras fit onc rien


c^u'on lui doive tourner -bien,
Il faut que tel trait il fasse
<iui toutes ses oeuvres surpasse."

C'est donc qu'avant son Ere c le il s'tait dj fait


une rputation par d'autres oeuvres, qui expliquent aussi les
hautes relations dont il fait talage au dbut et la fin
Aux vers 51 52 en effet il est dit %

"Du plus vaillent dirai la somme


Qui soit d'Irlande Jusque Home 9
Du bon comte 'fhibaut de Bigla -
Son pre s voit Dieu en la face
Son nom lui laisse et sa grce ,"

Et "in fine" ( la fin) aux V9rs 6547-6590, on lit


ceci, qui est plus important :

"Comte Thiebaut, o rien ne faut,


Le fils au bon comte Thiebaut,
Me fit cette oeuvre rimoyer
Par lui le fis, nel'veux nier.
Et par cette comtesse aussi
Marie fille" de Louis .
Faite m'en mainte assaillie,
Lui qui a lainaut en baillie,

(1) Bien que les "mille" sjient rgulirement de 500,


- loe -

Que je poussasse l'oeuvre fin


Je le sais si preud 'homme et fin
Que l 'aime plus que prince au monde
Et si j'en mens, Dieu me confonde?
Kt si pour lui je ne faisais
Ce que pour autrui ne ferais,
Juger pourrait trs bien en lui
Que ne l'aime pas iilus qu'autrui...

En dix et sept ans et demi


'Ne trouve-on pas un bon ami...
Comte Baudoin, vous m'octroie.
Avant que passent deux ans ou trois
Mettrai peut tre ailleurs m'entende (mon inten-
tion)
Sire, ja suis de ^onne attente;
liais ardez n'y ait tromperie
Si ma promesse n'ait cet' an 8
Ve illez qu'elle n'arrive temps
Vous savez bien ce que j'en pense."

Il faut tcher d'interprter ces vers plutt sibyl-


lins, mais que l'intress, Baudoin IV de Hainaut (1138-
1171) , devait parfaitement entendre, car ils se rapportent
des conversations entre le pote et lui et une sienne
promesse, dont il est question eu dbut du roman et au ,
commencement de l'pilogue. Le thibaut ne peut tre que
Thibaut V comte de Blois 1152-1191), dit le bon, fils de
Thibaut IV (1125-II52) et Marie, sa belle-spa^r , la oora-
tesse de Champagne, que nous connaissons dj cous* la
protectrice de Chrtien de Troyeso
Faire au dbut l f loge d'un protecteur et la
fin celui d'un autre ne laisse pas de surprendre - y aurait
il l une espce de chantage, se donner au plus offrant,
ou bien le comte de Kainaut, Baudoin, aurait-il, par ses
promesses, non encore tenues d'ailleurs, souffl au comte
de Blois son pote gages, c'est bien possible En tout
cas c'est son instigation qu'il a achev l'BracIe . Mais
il y a quelque chose de plus, c*est l'invocation, aprs
Thibaut V, de sa belle-soeur Marie qui pouse Henri I le
Libral la mme date, 1164 o Alix pousait le Comte de
Blois,

N'tait l'accord de trois manuscrits je propose-


rais de remplacer Marie par Alix, l'aine par la cadette,
dont l'absence en cette ddicace tonne et choque a Sans
doute peut-on rpondre que c'est Marie l'inspiratrice des
potes et en particulier de Chrtien de Troyes, que c'est
d'elle qu'il tient cette thorie de l 'Brade que la ja-
,

lousie et l tyrannie du mari pousse l'adultre, mais il


- 109 -

y a l un problme non rsolu,, L'homme m'a l'air trop


habile Si Eracle qui doit tre de 1164 (aprs le mariage
de -Marie) est orn d'une triple ddicace,, Ille et Paleron
par contre , n'en a qu'une au dbut sous forme d'un loge
dithyrambique d'une impratrice qui n'est pas nomme ex-
pressment, mais dont on nous dit au vers 69 G

"Rome la vit J couronner "

Ceci ne peut se rapporter qu' Batrice de Bour-


gogne qui fut co ronne impratrice de Home avec son poux
.Frdric Borberousse le le Aot 1167 Nous nous trouvons
donc cette fois en prsence d'une oeuvre date certaine o
Le fait qu'elle a pour source le lai d'Bllduo , que nous
retrouverons chez Marie de France," et qu'elle a de nombreux
points de contact avec l'Ereo et le Cll g s de Chrtien
de Troyes, ne nous permet pas cependant de dire avec certi-
tude lequel des deux crivains rivaux de la cour de Cham-
pagne a imit l'autre

I - Era cl e c <

gracie est uh roman oriental probablement imit


d'un roman byzantin, mais que hous avons perdu , et o
tait raconte la lutte d'Hraclins de Byzance soulev con-
tre Phocas

Il contient trois parties :

S - un conte oriental
- un roman d'amour

3~ une chanson de croisade

Je ne reviens pas sur la ddicace Thiebaut de Bloic

Aprs sept ans de mariage, riadoo et Cassine


ont eu un fils nomm Eracle qui a reu du ciel trois dons,
celui de reconnatre partour ces trois choses les plus ca-
ches; la vertu des femmes, la qualit des chevaux, la
valeur des pierres

Cassine ayant pardu son mari vend son fils au


snachal de la Co :r de Kome pour se consacrer entirement
aux oeuvres, Ds l'abord, Eracle s'impose la Cour de
l'Empereur Las par ses rares dons 9 Entre toutes les pier-
res qu'on vient lui offrir en vente il dcouvre les plus
prcieuse, celle qui prserve de l'inondation, du feu, des
blessures. (Nous soames en plein merveilleux, un merveil-
leux conte de fe) Il lui trouve ensuite un cheval de
race, mais il s'agit maintenant de lui dnicher une femme-
fidle, ce oui est bien plus difficile ?
- 110 -

v TH75 "Car femme prendre est moult grand* chose,


L'un prend ortie , l'autre le rose,"

Parmi toutes les jeunes filles amenes par leurs paient 3,


Eracle fait se tourne :

t, 2119 "Eraole leur est montr au doigt


Car vrit est entendue
Et la nouvelle rpandue
Qu'il sait tout ce que femme veut
Et oe que pense et faire seut (de Soloir-Solet=
a l'habitude)
Dr ont bien pour les demoiselles,
Celles qui ne sont pas pucelles...
Chacune craint d'tre accuse,
Ou que pour ce soit refuse,"

De cent qu'on lui a amenes, aprs examen il


n'en retient pas une, mai' fixe le choix de l'Empereur sur
la fille d'un snateur Athnas, leve par son onde, et
s,

que, sur son oonseil 3l 'empereur Las pouse l'Eglise


St-Pierre L'Empereur part pour la guerre, il craint de
laisser sa femme abaonne elle-mme En vain Eraele lui
dconseille de la faire surveiller :

t, 3043 "Sire, si vous la contignez,


Ni forteresse, ni serrure,
Liens de fer, fermeture,
Ne la pourront jamais tenir.
Laissez la Sire, tout en paix ?
,

Vous aurez toujours bonne amie "

L'insens ne veut rien entendre et enferme la fem-


me dans une tour forte et ronde, garde par vi ngt-qu&tr
ohevalierB, dont les lits, qu'ils partageront avec leurs
pouses, seront dresss autour du sien a Ainsi dit, ainsi
fait La dame s'irrite de ce traitement barbare (v<, 3240
et ss.) qu'elle n'a en rien mrit Un jour qu'entoure de
sa garde elle va une fte de jongleurs dont la descrip-
tion (t, 3451 et ss.) parait imit du Brut de Wee el-
le distingue parmi les harpeurs le jeune, beau, et blond
Pe'rids, fils d'un "snateur 2

Va 30x4 "Dame regarde et elle lui


Un seul penser en eux lui
l'-

Eue discute en soi-mme et sa demande oom.33 nt elle pourra


lui faire part, de ses sentiments En vain imagine-t-ell*
qu'Amour la tance et l*evertit des dangers qu'elle court
fv. 3644 e t ss }
- 111 -

"Je perds l'honneur, mais n'en puis mais,,"


-Tu le peux-" Comment? Peste en paix r
"Ne la puis trouver en mon coeur"
-Contiens ton coeur le bats ot 11e-
,

"Et oomment? Si Je fais folie


Je ne serai p*s la premire,
Non plus que 3oroi* la dernire "

Parids n'est pas moins angoiss, maie, comme toujours, ils


ne le savent, et c'est en lui le rame Jeu de crainte et
de secret espoir (v 585G et ss) Aprs la fte, leurs plain
tes reprennent, indfinies et un peu lassantes, A Parids,
une vieille un peu sorcire, et qui rappelle celle de la
comdie latine Aida ou celle du Pamphilus , offre ses ser-
vices. On croirait dj entendre l'a vteill"e du Homan de
'

la Kose (celui de Jean de *eun) e qui est d'un sicle pos-


trieur o Prenant un panier fruits comme si elle les vou-
lait vendre, elle s'approche d'Athnals pour lui parler de
Parids, lui apporter son message et recueillir son aveu
Le_ lendemain, c'est une lettre place sous la orute d'un
pt qu'elle envoie la vieille Athnas conseille
Parids de faire faire un foss prs de la maison de la
vieille Elle y fait un jour tomber son cheval et, feignant
de s'tre blesse, se fflit porter dans la maison de la
vieille,, Celle-ci ferme la porte et d'un coffre fait sortir
l'amant On est en plein fabliau Elle est prise non de
remords mais de ersinte, car Eracle sait dj 3on pch
Les amants se quittent*, L'impratrice rejoint sa suite
Averti en effet par Eracle, l'Empereur revient, force sa
femme avouer sa faute et nommer son amant qu'il fait
comparatre Sur les conseils d'T:raole il abandonne les
deux amants leurs amours ;
n ln'sfiert pas ma matire
Que nlus vous dise de Las,
v.5119 De Parids, d 'Athnas. n

Et Gautier se met nous osnter l'expdition


d'Eracle en Terre Sainte contre Cosdros, ravisseur de la
Sainte Croix, mais ceci est comme une conclusion pieuse
un roman qui. ne l'est point surtout dans sa partie m-
diane o

Au reste Eracle n'est pas un grand roman, il est


trop fragmentaire et tient trop du fabliau, mais il en va
autrement de l'oeuvre suivante Ille et Galeron=,
112 -

II - Ille et Galeron,,

L second roman conserv de Gautier d'Arras c'est


Ille et Gteleron J*e ne reviens pas sur la ddicace l'im-
.,

pratrice qui vient. d'tre couronne Home (v.69 "Rome


s

la vit j couronner") , et qui ne saurait tre que Batrice,


princesse de Bourgogne, pouse de Frdric Barberousse,
et dont il recherche la faveur par des flatBries dmesu-
res. Gautier s'y nomme plusieurs reprises (VoS3-96) oom-
l'auteur de oette t roveare (v<>6o)

"De Galeron la soeur du duo


Et d'Ille le fils d'Eliduo,"

dont le nom noua rap-.


pelle le lai dont nous avons parl comme la source de no-
tre roman. Le long dbut (Gautier a le dpart difficile)
s'tire jusqu'au vers 134 Chrtien engage plus vite l'Ac-
tion :

"Sachez que deux Bretagnes sont,


C^ue gens diverses elles ont,
Les Anglais sont dans la plus grande,
Mais la dynastie est normande.
En la moindre sont les Bretons,
Un, duc l'avait, Conain a nom.
Et Galre n sa soeur tait,
Qui tait belle crature,
Plaisante semblait aux vivants.
Le. duc n'avait femme ou enfant."
x

Un de ses vassaux, Eliduc, meurt, laissant un enfant de


dix ans, Ille, que Hol (nom qui atteste une influence pos-
sible du Brut de ace, ou de Ueoffroy de Monsouth) et ses
neveux chassent et dpossdent, sans que le faible Duo Qo-
nain songe s'interposera Mais :

"Encor le trouveront vaillant


Ceux qui le voulurent dtruire
Aussi ne aoit nul mpriser
Poulain velu rcemment n,
Ni jeune home mal habill."

vers (180-183) qui font certainement allusion Eracle


dont l' antriorit serait ainsi dmontre, s'il ITtait n-,
cessaire'o

A la Cour du roi de France, Ille, bien accueilli


par lui, devient le modle des chevaliers, brave, gnreux
et librale

"N'y a au monde plus humain,


Si franc, si doux, si d Donnai re, w
- 113 -

. riapche pas d'tre le plu3 courageux. Son rve


onqurir sa terre 3n vain le roi lui en of fre-
t-L .us :

"Beau Sire cher vous remercie


De l'offre que vous m'avez fait;
'Ws aurais trange procs
Si en la guise n'abaissais
Cor ai mon pays dlaissais
Pour vivre en un autre en repos.
Mon honneur mettrais d*ns mon dos
N'est digne d'avoir autre terre
'iui la sienne ne peut oonquerre
Par mauvaiaet et paresse
Vieux veux-je prouver ma prouesse
Ou vivre ou mourir ^n honneur,
Q.ue l'coi m'appelle tort seigneur
N v ai soin de terre o je n'ai droite
Mais qui la mienne ne rendrait,
Sauf mon honneur, Je la prendrais,,"

Apr3 cette noble dclaration, qui montre bien la


puissante conception de l'honneur chevaleresque, Ille se
borne accepter vongt vaillants chevaliers et mille marcs
d'e: pess, pour mener bien la grande avant :re de la re-
conqute de son flef Il y parvient aprs de durs combats,
o corne dans la chanson de geste dont ces pages s'inspi-
rent, lui et ses compagnons luttent vingt contre cent.
(v. 742 et ss )

Ille les fiert


Ille les dtruit et requiert,
Ille leur perce leur cu,
Jlle les fait tous abattus x (1)
Ille leur fausse leur haubert,
111- les Tait choir x l'envers,,"

Le duc onain se rjouit de la complte dfaite


de Ho L, dont Galeron, soeur de Conain, la belle, la pieu-
se t la sage, a plus de Joie encore Le sujet est ici an-
nonc mais mot couverte

"Depuis tourna grand ennui,


Poui? tous deux, cette connaissance
Leur grand'besut et leur vaillance
Leur courtoisie et leur prouesse
Les mirent en telle dtresse* **

(1) Les mots marqus d'un astrisque sont introduits par


moi pour les besoins du sens ou du vers et n'ont pas
leur correspondant exact dan3 le texte
CWC <_ ^_
l!~. * gj.
- 114 -

Qu'elle tombe amoureuse de lui, cela n'est pas douteux, et


lui d'elle, c'est non moins attendu s

"Amour les a pris en ses lacs."

Gautier disserte sur ces comnencements de l'amour, mais


lourdement ans la grce et sans ls finesse qu'y met son
jeune et puissant rival, Chrtien de Troyes

"Ilie qui orgueilleux abaisse


E-'t durement bless d'amour.
Son mal ne finit nuit ni jo r ."

Hais Ille ne sait que Galeron l'aime, non plus qu'elle, et'
alors vient le passage que nous avons dj cit pour mar-
quer le chemin parcouru en quelque vingt ans vers la rser-
ve et la dlicatesse, depuis Amis et Amile, depuis Blis-
sant et son

"Trop y a bel homme"

Gautier chtiant" (avertissant) les pucelles les endoc-


trine, (v. 1219 et sa,)

"Car l'amour est si haute chose


ue le lui dcouvrir il n'ose,
Ni elle nel dcouvrirait
L a premire pour rien qui soit,
Car il ne faut nue femme die;
"Je veux devenir votre amie",
Avant que l'on ne l'ait requise
Et moult t en son service ,*

La suite n'est plus qu'une paisse dissertation o je ne


pcherai que ce vers (1283)
:

"Car amour est sars vilenie"


Seuls sont dignes d'eimer (v 1^93-4)

"Tous ceux qui ont leur balllle


Prouesse, sens et courtoisie"

Ainsi que dans l 'Sneas sont reproduits les monologues des


deux jeunes gens que leur timidit spare, observation Jus-
te et toujours vraie,, Lui se morigne ainsi (v,I336)
%

"iieux me vaudrait celle har


Qui de me nuire est coutumire
'.iue l'aimer en telle manire..
Hlas; chtif , quel cruel deuil
Je ne fais pas oe eue je veuil
- 115 -

Depuis longtemps Je 1 'al appris


Qu'amour donne l'homme son prix,
Mais si haut c'est la dmesure "

Paralllement Gnleron exhale mme plainte (v. 1378 et sa);

"Beau sir Dieu, qu'est-il de moi ?


Que Je suis par trop malheureuse..
Amour me fait celui tendre
Qui d'amour n'ose m' entreprendre .
Que ferait le fils de mon pre
Si Je disais M mon cher deux frre,
:

Donnez moi Ille pour mari."

Heureusement que c'est lui qui en a l'ide et lui en parle


le premier, ce dont elle a grand* joie. Leur dialogue n'a
pas la saveur ni l'esprit de celui de Lavine et de sa mre,
non plus que l'entretien qu'il a ensuite avec Tlle et qui
aboutit au mariage . Au lieu de la dlicieuse scne d'Erec
que je vous ai lue, coutez cette morne platitude (v 1525-
lv*>31) t

"Ille qui l'a moult dsire


Ht Olrron n'ont plus qu'un lit
Et ont telle .joie et tel dlit
Que nul ne le pourrait conter l "

Ehl oui - surtout quand on n'a pas assez de talent Rien


ne peut mieux nous faire apprcier la diffrence des deux
styles et de deux crivains que de les confrer, traitant
d'une scne identique Gautier se hte de nous dire qu'
la joie succdera la peine (v I5345<>

"Tel est amour et sa nature"

En attendant, la joie d'Ille s'accrot, cette' joie (la


joye de la posie lyrique provenale) qui fait partie de
la courtoisie et est une des vertus que la France a donnes
au monde.
v. 1597 "Sa joie crot et renouvelle
Par amour pour la demoiselle.
Car il n'y a au monde celle
Qu'on puisse comparer elle,
Tout le monde la loue et prise,
Car on n'en sait de mieux apprise :

Plus en est Ille dsireux


De faire tout ce cu'elleveut,
A son vouloir, son plaisir,,"

C'est que Ille est preux et courtois et Gautier nous donne


ici une dfinition de cette courtoisie laquelle Henri
Dupin a consacr un petit livre (La courtoi sie au M o yen-
Age . Paris, A.Picard, 1931, in-12 .
- vis

"Vilenie vient de vile lieu,


Et Courtoisie vient de Dieu*
f t qui' "de par Dieu preux devient
Courtoisie aime et tout s'y tient"

Ce preux, que le mariage n'a point fait choir, tel Ereo .

au dbut, flans la rcrancc frquente les joutes et les


9

tournois ou toujours il triomphe Keis un Jour qu'il s'est


ainsi prcipit de tout l'lan de son cheval $ vers un
adversaire, celui-ci lui perce de sa lance l'oeil snea~
tre Le courageux n'en laisse rien paratre, sauf h un
clerc chirurgien o Honteux de cette mutilation pourtant ho-
norable, il fait retraite en un manoir, o il se couche :

Va 1690 et sso

"Mais Ille a double infirmit,


L'une est de son oeil qu'il n'a raie,
L'autre de ce qu'il craint s' amie
Et qu'elle l'ait mais en mpris"

Longuement il exhale sa plainte et regrette de n'avoir pa


t tu

"Alors m'et plaint ma douce amie


Q,ui ore me sera ennemi "

Qu'en snit-il ? Pourquoi lui suppose-t-il gratuitement des


sentiments aussi sauvages ? Ce n'est pas ainsi que conclut
dans son code d'amour, dans son De Amore Andr le Chape-
?

lain De 'Tarie de Champagne, (poge 151 de l'dition Trojel)s

"Un doute a surgi sur ce cas : un amant ayant per-


du en combattant vaillamment un oeil ou tel autre ornement
de son corr>s est repouss coisne indigne et ennuyeux prr
son amante, et lui sont dsormais refuss les coutumlers
embrassementSo La sentence d'Irmengard de Narb onne rpond s
Elle est indigne de tout honneur la femme qui, cause d'une
mutilation due la guerre, laquelle n'arrive qu'aux vail-
lants combattants, prive l'amant de son amour, car la bra-
voure est, l'ordinaire la plus belle excitation et le
plus durable aliment de 1' amour o C'est pourquoi la mutila-
tion qui en rsulte ne doit pas entraner la condamnation
de 1 "amant,"

Cruel dilemme, que les fiancs de la grande guer-


re ont connu et ont diversement rsolu. Vous voyez comme
peuvent tre enoore actuels les problmes poss par nos
vieux romanciers,,

Que faire ? Lui cacher l'vnement (1718=9) ;

"Mais ja la douce crature


S'il plat Dieu ne le saura,"
- 11*

--pendant trois jours aprs Galeron apprend que son mari


a t bless, et se met en devoir de la rejoindre, entre
dans sa chambre par effraction, cache sous la courtine
du lit, elle 1* entend qui 8e lanente, toujours pensant
elle (v. 1778 et ss.)

"Belle si vous n'avez mon corps


Mon coeur est Vtre nuit et Jour
Hlas l Je meurs pour votre amour l
n

Elle garde le sllenoe, mais au jour, le bandeau tant tom-


b du visage de son mari endormi, elle aperoit l'horrible
mal et pleure. Ces pleurs rveillent Ille (le motif vient
du Brut de ace, ce que n'a pas vu Melle Pelan) qui ne la
reconnat pas tout de suite. Elle se fait oonnaitre et lui
demande en termes mouvants pourquoi il lui interdit sa
porte. Il lui rpond que c'est parce qu'il ne peut plus la
voir comme avant Avec beaucoup de dlicatesse et s^ns in-
sister sur le mutilation qu'elle a dcouverte elle le
console (v 1880 et ss)

"Les preux ont malheur plus souvent


Qu'iib n'arrive la gent faillie.
La preude gent est assaillie
De mainte grand 'msaventure.
Telle est prouesse et sa nature
Car ceux qui maintenir ne l'osent
Sont au plaisir et se reposent "

Ainsi, certains gards, Ille et Galeron traite le probl-


,

me d'Erec sans~ qu'on puisse savoir lequel d<=s deux romans


a prcd et inspir I* autre * La jeune ferme quitte son ^ta-
ri qu'elle n'a ni consol ni convaincu; il craint, aprs
un ytemier mouvement de gnrosit, un revirement.

v e 1925 "Car femme a moult le coeur volage


."
Et change souvent son cour ge (coeur )

Il dcide donc de fuir nuitamment; Galeron en vain le cher


ohe, il traverse toute la France pour parvenir enfin Rome
o l'Empereur et son snchal l'accueillent d'abord fort
mal cause de son misrable quipement, mais finissent par
le retenir leur service dan.~ la guerre contre le Sire de
Constantinople . Ille fait merveille, repousse l'ennemi et
rentre Rome en triomphateur a Ne croyez pas qu'il oublie
la douce ora~ure qu'il a laisse en 3retagne, pas plus
qu'elle mme ne l'oublie. A son tour Galeron, abandonnant
son fief et 8es richesses, suit le chemin des " Ronleux "
(Plerins allant Home) vers 1 '"apostoile" (le Pape; ,
oui elle raconte sa lamentable histoire, sans toutefois
rvler son nom. Ensuite elle s'engage comme couturire
chez un preud 'homme. Cependant la fille de l'Empereur, Ga~
nor la belle (pourQUoi faut-il qu'une amoureuse soit tou-
- 118 -

jours belle, belle jusqu' l'coeurement du lecteur?)


s'prend peu peu du triomphateur, fait nouveau snchal
de Rome ;

3285 "Ganor la fille au roi, la belle,


Entend conter telle nouvelle
Qu'elle l'aime sur toute chose."

Lui cependant, au milieu de ses richesses, ne songe qu'


sa pauvre Galeron. Ganor, en le voyant venir, s'meut :

3315 "Regarde aval, le voit venir 8


A peine se peut soutenir^
Voit qu'il est beau et enseign
Et voit ces membres aligns,,
Sa belle bouche et son bel vis (visage- cf. "vis
Tant a de beau en lui assis vis")
*

Que de son oeil ne lui souvient...


Amour lui fait les bras tendre
Et la fait bailler doucement."

Nous connaissons par l'Enas cette singulire manifestation


de l 'anour, qu'on attribuerait plutt une mauvaise diges-
tion, mais qui se rattache, je suppose, l' insomnie
b.

. "Elle est l 'encontre venue.


L'un l'autre moult bel saluent
Et s'entreprennent par la main.
De mainte chose gabent, rient...'

Fille de roi, elle n'est pas tenue la mme rserve qu'im-


posait Gautier la fille d'un Duc :

"Ganor lui a dit mainte rien,


Par quoi on peut entendre bien
Qu'elle voudrait qu'il la requit
Qu'en lui son a^our elle mit
Et lui a dit la fille au roi
Seulement ceci:" Aimez-moi I "
La situation se complinue et voici comment Gautier nous
l'expose :

3365 "Ganor ne veut si Ille non,


Ni Ille autre que Galeron,
Ni Galeron qui est Rome,
N'aimerait pas pour rien autre homme."
On pense eu vers de Heine ;

"Ein Jttngling liebt einfadchen


Die hat einen audern erwfihlt
Der andre liebt eiue andre
And hat sich mit dieser vemahlt...
- 110 -

Es ist eine ulte geschichte


Doch bleibt sic immer nen
Und wem sic Just passieret
Dem bricht das Harz entzweio"

Comment se dnouera cet Imbroglio ? L'intrigue est ici


noue, la moiti du roman qui compte prs de 6S00 vers,
avec une re-lle habilet

Mais tout ceci est-il conforme la doctrine de l'amour


courtois, prche par la comtesse Marie de Champagne ?
Parfaitement, car si un homrre ne doit aimer qu'une seule
femme, (du moins la fois), rien ne suppose ce qu'il
,'

soit en mme temps aim par deux femmes (v. 3370-1)

"Ille est aim d'elles deux,


Pourtant il n'en aime que l'une,,
Amour n'a chose en soi commune,
Mfris que largesse et courtoisie
Nobl fisse et jeu sans vilenie,"

Ici c'est avec Clivs de Chrtien que Gautier semble se


mesurer, mais lequel des deux a prcd l'autre ? En tout
cas le problme de l'amour unique est de nouveau pos

En s'en allant Ille emporte le coeur de Ganor,


et c'estr^encore un des thmes favoris de no3 romanciers
que cette migration des coeurs, que dnie d'ailleurs Chr-
tien ce qui me ferait croire que Cligs est postrieur,
et qu'il polmiqu contre son rival

v.3443 "Homme de mre je ne vois


S'il aime bien qui soit en soi,"

Sur ces entrefaites l'Empereur a dcid d'offrir la moiti


de son empire et sa fille Ille, son snchal, et la Pape
lui-mme se charge de lui transmettre cette offre merveil-
leuse qu'Ille refuse, A la deuxime dmarche du Pape, Ille
finit par lui avouer qu'il est mari en Bretagne avec la
soe-ur du Duc Conain et lui raconte son histoire. Le Pr>pe
lui persuade d'envoyer des messagers pour -savoir si Cele-
ron est encore vivante, car elle ne lui a pa3 dit son non
dans sa confession. Ils n'en peuvent obtenir nulle nouvel-
le prcis, Ille en pleure et longuement exhale sa plainte
et sa douleur. Nanmoins il laisse dcider son mariage e-
vec Ganor quinzaine Ce terme chu, grande joie se pr-
pare dans Home, si bruyante que la nouvelle en parvient m-
me aux oreilles de Galeron. Elle s'en pme, puis ranime,
se rend l'Eglise St- p ierre et aprs une longue attente,
lui apparat son mari. C'est elle maintenant oui, par un
retour des choses, se sent humble devant

4089 "Cette fleur de chevalerie


Et ce miroir de seigneurie "
- 120 -

Elle se jette ses pieds. Les sergents veulent l'-earter;


il les en erroche, mais ne la reconnais point t

"Beau sire cher, lui dit la belle


Te suis Gfileron, ton encolle (servants)
n cette ville ai pris est (sjouj*)
Quatre ans "y aura cet t..
Onque de toi Jusqu'aujourd'hui
Ne fut qui m'en ait dit nouvelle l
Mais or la sais-Je bonne et belle
Pour toi et pour tous te3 amis
Epouser dois la fille au roi.
Pour. Dieu, souvienne vous de moi 9
Et que l'aptre tant me fasse
Pour dieu et pour la sienne grce ;

^u'il nie mette en une abbaye,


ue Dieu te sauva et te bnie I"

Il lui d --mande si elle l'aine encore, et comme elle le


rassure, il lui assure qu'il ne sera l'poux d'aucune outre
que d'elle. Il n'ose se confier qu'au Pepe lui-mme et lui
raconte 1' aventure Tous deux vont annoncer la nouvelle au
roi qui en est marri, moins cependant que la pauvre Gsnor
Galron cependant rejoint Ille en son palais, Nais le sort
de leur petite Bretagne les proccupe Ils dcident de
s'y rendre, ce dont l'Empereur a grand peine et Canor plus
encore o Elle en est mu son tour ;

4651 "Il sait bien qu'elle l'aime et prise,


Vais Oaloron l'aima d'abord,
Et de plus le droit et la loi
Et fine raison et le prtre
Tmoignent qu'ainsi il doit tre
Prtre, raison, et droit et loi
Mettent les amants en dtroit (dtersse)
Femme et Amour dfont souvent
De tous ces ouatre le convent (l'acoord)

Ille voit pleurer la pucelle,


Qui tant est bien faite et si belle;
Si grand gr il ne lui savait
Et grand'piti s'il n'en avait,
Ce serait outrage et orgueil
Les larmes leurs viennent l'oeilo
" Pour l'amour Dieu, ma douce amie,
Lui a-t-il dit, ne pleurez mie l
-"Beau sire cher, que faire donc,
Mais fut-il fille vilain onc
Qui si grande honte et soufferte,,"

En vain il lui remon-tre qu'elle a perdu en lui un poux


indigne de son rang, un si petit seigneur, le fils de ce
pauvre Eliduc Elle lui rpond non sans noblesse :
- 181 -

v.4711 "Mais pour Dieu le pre cleste,


QUe a' importe donc votre anctre ?
Je ne vois gure un homme (1) aimer
Perce ou' on l'a royal clam
Ne nul qui ne vaudrait un roi,
S'il est en renom de courtois*
'i,ue votre pre soit vilain,
Four ce vous n'en vaudrez pas moins,

affirmation intressante courtoisie, chevalerie et foi


:

sont les trois forces morales galitaires qui tentent de


contrebattre et de contrebalancer dans cette socit aris-
tocratique la puissance de la noblesse fonde sur la nais-
sance o

4726 "Veux-je donc votre pre avoir?


Ou vous aimer par votre pre, 00
4746 ..Aim vous ai trestout pour vous,
Non pour autrui, je le sr.3 bien
Moult a grand deuil qui aperoit
^,ue l'esprance le doit"

Et elle se pme .ians les bras du snchal et lui ne peut


s'empcher d'tre touch de cet amour qui clate devant
lui avec une telle violence

4797 "De G-anor je sens, sais et vois


Q,ue trop a mis son coeur en moi
Et nu 'elle aura dfinement
Si seigneur Dieu piti n'en prend
"-hi fait-il, ma douce. soeur,
Que j'ai grand piti en non coeur
De la douleur qui si vous blesse,
0,ui vous tient en telle dtresse
Mais plus ne peut y avoir mie
Car ne puis partir de n'amie,
La loi ne la veut dmentir
Et elle ne s'en veut souffrir,
N'en partirai, je ne le puis,
Si elle n'existait, vraiment,
Je serais vtre entirement...
Dieu m'octroie que je vous revoie
Un jour plus grande joie,
De vous ai piti merveilleuse
Ufcis j'aime de coeur mon pouse.
De l'-mour qui est entre nous.
uta xa piti qui est de vous,
M'traint l'angoisse et me grive,
A peu que le coeur ne me crev,
Amour et piti me gouvernent
Et moult diversement me prennent. n

(1) "homme" est le complment d'objet de aimer.


- 1S2 -

Ce sont de vraies stances cornliennes, o l'on entend


l'amour lutter contre le devoir, car il y a l peut tre
une substitution de termes, la piti dissimulant l'amour
et l'amour n'tant plus que le devoir. Cette piti avoue
le hros, est double, l'une venant de l'amour, l'autre de
la crainte de voir mourir de dtresse la fille du roi
Comment se mfier et se dfendre de la piti qui fit des-
cendre Bieu sur terre ?

Ganor revient de pmoison et, pour la consoler,


Ille promet de revenir au premier anpel, si elle est dans
la dtresse ou si son F.mpire est en danger. Et il3 se s-
parent dans un dernier baiser

Ille a dj f>it partir Galeron en seaet, puis


il prend cong de ses amis et faux qui le pleurent. Autant
est grande leur peine, autant est vive la joie des Bretons
en voyant revenir leur maitre avec sa lgitime pouse, tan-
dis qu' Borne la pauvre Ganor dlaisse reprend sa plain-
te (v.5205).

Galeron enfante deux fils et conoit ensuite une


fille, mais l'accouchement tant difficile, elle fait voeu
de se rendre nonne voile. Ille en a grand 'douleur, mais
il se met repenser l'autre amante, celle qui la-bas
se dsole en pensant lui, et ceci le console de cela
Le feu mal couvert se ra3 .Lume sous la cendre :

v. 5358 "Ah Grleron, Dieu te secoure S


Que uieu me donne plaisir faire
A la pue elle d bonne ire
iui se pma pour moi un jour
Tant par piti que par amour,
Et Dieu me mette encore en aise
De faire chose qui lui plaise
Beau sire Dieu, ce pourrait tre?
Je ne sera, je crois en tre,
Q,ue je la voie, ou elle moi,
Cor elle a poux, je le crois*"

Il ne tiendrait qu'a elle en effets car aprs la mort de son


pre, l'Ptmpereur de Constsntinople la convoite, eue ex
son royaume, mais elle se drob e ses sollicitations et
celles de ses propres sujets. ?*enace, elle songe rap-
peler Ille sa promesse, et se rend en Eretagne, mais el-
le le manque :il est parti dj la nouvelle de la mort
de l'"iapereur, et sous couleur d'un plerinage St-Jacquss
A Vienne on rvle Ille le passage de Ganor. L* amour
qu'il a pour elle s'en aocrot ? et tout la nuit 11 y son-
ge(v. 5610-5680) o Ille arrive a Home et son intervention
inattendue assure une deuxime fois la victoire aux Romains.,
- 123 -

De nouveau 111 e est salu par l'arme corne le Sauveur,


mais ceux de Kone Ignorent encore cette victoire et veulent
livrer aux Grecs et leur Empereur Ganor revenue Nou3
retombons un peu dans la donne du roman hellnistique
Ille apprend cette trahison, bat et disperse les tratres,
et tor.be dans les bras de 'son amante (v. 6500 et ss c
) qu'
il pouse; ils sont heureux et ont beaucoup d'enfants, trois
garons et une fille
Ce mariage final qui plait ou candide lecteur
soulve un petit problme de droit canon sur lequel j'ai
tenu interroger un savant docteur en droit canon, mon
collgue Gabriel Le Bras (1), de la Facult de Droit de
Paris .

"L'entre en religion de l'un des poux dissout


le mariage non consomm e Le texte fondamental sur ce su-
Jet est contemporain de vos deux fragments littraires

Alexandre III (1159-1181). Lettre l'Archevque


de Salerne (aux Dcrtales de Grgoire IX) -Livre III -
titre XXXII *de conversione conjugatorun" Chapitre 2 i

"Verum post consensum legitimum de praesenti lici-


tum est alteri, altero etlam rpugnante, eligere monaste-
rium, sicut sancti quidam de nuptis vocatl fuerunt, dum-
modo carnatis oommix-tlo non intervenerlt lnter eos , et
alteri remanenti, si commonitus continentiam servare nolue-
rit, licltum est ad secunda vota translre , quia, quum non
fuissent una caro simul effecti, satis potest unus ad Deum
M
transire, et aler in Saeculo reraanere

"Mme dcision au chapitre 7 du mne titre C'-


tait d'ailleurs un principe nouveau, ou plutt Alexandre
III sanctionnait l'une des deux opinions en prsence sur
ce point, oelle de l'Ecole de Bologne (contre l'Ecole de
Paris qui dfendait l'indissolubilit).
Le mariage oon somm (entre chrtiens) est indisso-
luble o II n'empche point la femme d entrer en religion,
mme contre la volont de son mari, mais celui-ci ne peut
contracter une nouvelle alliance ."

Il semble que Gautier d'Arras se soit saisi de l'o-


pinion d'Alexandre III le pape alors rgnant pour risquer
ce dnouement sans tenir compte d'ailleurs de la condition
gnante que le mariage n'ait pas t consomme Or il l'a-
vait certainement t, selon ses propres dires, entre Ille
et Galerono Le mariage romain avec Ganor est donc illgal,

TT'Un de ses lves M. Jean Dauvillier va soutenir en Juin


1933 une thse la Facult de Droit de Paris sur le maria-

ge dans le droit classique de 1 'Eglise .11 y diseutern,
romans a cet gard.
ma demande les donnes de nos vieux
- 124 -

mais un romancier, "ce ne monte",

Je ne mconnais pas qu'il y a dans ce roman am-


plifi d'un lai d 'Eliduc analogue oelui que nous retrou-
verons sous ce titre chez Marie de France des lments
folkloriques et lgendaires Je reconnais volontiers que,
quoique n'usant point du merveilleux et se limitant h l'-
lment purement humain, il donne moins la sensation de
la ralit, il est moins un tableau de la socit courtoi-
se du Xlle sicle que n'importe lequel des romans arthuriem
de Chrtien de Troyes c Bien que vivant dans le mme temps
et le mme milieu que son rival champenois, et parlant m-
me de Bretagne, et nommant mme Arthus au vers 806, l'Ar-
tsien a systmatiquement nglig le cadre arthurien qu*
il abandonne Chrtierio

Par contre il entend se mesurer avec lui sur le


terrain psychologique et il pose lui aussi, comme le Cli-
gs, le problme du double amour dan h le cadre du mariage
Si la position de ce problme n'est pas faite d'une main
lgre ni dans un style aussi imag et aussi brillant que
celui de l'crivain troyen, elle n'en est pas moins vigou-
reuse et passionnante., Le conflit de l'amour et du devoir
est trait non plus cette fois sous les espces de l'amour
adultre, dans un coeur fidle, chez un poux loyal o Le
chemin que lui fait faire l'aspect de la douleur de l'aman-
te et la piti qui glisse si facilement la passion, lji
lutte contre ee sentiment nouveau et la fidlit ancienne,
est dcrite avec une vigueur qui n'exclut pas la nuance

Il faut en savoir gr . Gautier d'Arres, moins


clbre que Chrtien dont la gloire a clips la sienne,
qu'il faut remettre en sa place, une place de second rang,
mais trs honorable encore
- 125 -

9me LEON

3EROUL. THOMAS ET L RO !AN v


Dii TRISTAN ET ISEUT

A Chrtien de Troyes nous avons dans notre prc-


dente leon oppos son rival, plus g sans doute, Gautier
d'Arras, l'auteur d'Kracle (peu aprs 1164) et de Iile et
Galeron (peu aprs le 1 eout 1167), et nous avons pu cons-
tater que s'il n'avait ni la puissance d'imagination ni
le style du brillant Champenois, le romancier Picard n'en
excellait pas moins comme lui fouiller l'me humaine et
exposer un cas psychologique Dans Ille et aleron ce
qui domine oe n'est plus le conflit de 1* amour et de l'a-
venture, c'est le conflit de deux amours dans le coeur d'un
homme, l'amour naissant contre l'amour ent, la passion
contre le devoir., C'est un peu oe que nous allons retrou-
ver dans le Tristan, mai3 avec une intensit, une Spret,
qui tient sans doute aux origines celtiques de la belle l-
gende, et qui n'a t gale ou dpasse que quand un musi-
cien gnial, s 'attaquant au mme thme, l'a dvelopp par
un contrepoint prodigieux, (1)

BIBLIOGRAPHIE - I - textes %

Thomas - Le roman de Tristan - pp Jo Bdier Paris, Di- 9

dot, t I 9 texte , 1902; t D II, i ntroduction , 1905, 2 vol,


in-8 (Socit des anciens textes franais)

Beroul - Le roman de Tristan, pp; E -uret, ibid 1903 s un


vol in~8 (SoAoT.Fo) *""

id - id pp E !'uret, 2me d
-=
PariSj
Champion, 1922 (Classiques franais du Moyen- Age)

Les deux pomes de la Folie Tristan a p o p J Bdier, Paris,


Didot, 1907; un vol D in-8 '(SAoToF.

Tri stano - Gll eplsodi principe, li dlia Leagenda in ver -


a'iorii' 'francesi spa^nole e ltallane a cura dl Y de Bartfi o-
Ionisais, Bologne* ZanchelU, 1922, In-8o
il . i r -n i i
"

-
i i
' ... j- --. ... , - -_,--
(1) Voir mon article de l 'Alsace franaise du 12 fvrier
1933 - " Richard Wagner et le Moyen -Age" franais.
- 126 -

II - Adaptation - Le Poaan de Tristan et Iseut 9 traduit


et restaur,, p J Q Bdier, 3I8e d, 1929, un vol. In-12

Le Roman de Tristan et d'Iseult, renouvel en franais,


p. p; Champion, Paris, Emile Paul, 1928, in-4 (d'aprs
ie Tristan en prose).

III - Etudes (1)

Kelemina (Jakob) - Geschichte der Tristan sage ,


naeh den Dichtungen des yittele'l ters, Vienne, H6tze'l,
1923, in-8.

Golther (^olfgang), Tristan und Isold e, Berlin,

de Gruyter, 1929, in-8

Levi (Ezio), I lais b rettoni e lu leggenda di


TristanOfl. ffrouse, 198, in-8

Zingarelli, Tristano e Isotta (Studi medlevall


1,1, 1927)
Vinaver (Eugne); " Etudes sur le Tristan en
prose " Paris, Champion, 1925, thse

-d~ Le Roman de Tristan et Iseut


dans l 'oeuvre de Thomas Malory , ibi d

Oombert ( J Ellhart von Oberg und Gottfrled von


)

Strassburg, Beitr^g zur Tristanforschung , otterdam,


Bittmor, 1027 (thse de l'Universit d'Amsterdam)

Jacoubet (Henri) - Comment on lisait les romans de cheva


lerie au XVTIIme sicle (Bvue Hl'sto Litt a octobre-dcem-
bre; 1927)

Halperin (Maurice) - Le Roman de Tri st an et Iseur dans


la littrature anglo~mricain'e' au XXme et au EXfeme
sicles, Paris, Jouve, 1931, 8, (thse) %

Ma tche ici est ingrate et difficile car je me


vois forc de conjurer en vous deux enchantements, celui
d'un grand musicien, Richard Wagner, celui d'un grand
savant doubl, d'un grand artiste, Joseph Bdier, le pre-
mier remontant Gottfried de Strasbourg,- le second

(1) Je cite de prfrence les plus rcentes, qui ne figu-


rent pas encore dans les manuels ou dans la Bibliogra-
phie de Muret (pp XIII, XIV de sa petite dition
1922) et renvoient aux prcdentes
- 127 -

toutes les versions compares, rapproches et unifies,

I.ci je ne vous apporte que des fragments, des


matriaux dont ils ont fait leur chef-d' oeuvre Par con-
tre ils auront le nrite de l'authentique, du non-recons-
titu - charme des ruines evant leur restauration, du
chteau-fort avant Viollet-le-Duo, o l'on peut songer,
o la rverie prolonge ou reconstitue la pierre dans le
lointain des temps et des crmes, et o la mousse est t-
moin de la vtust

Je disais un jour Bdier : "L'ais votre phrase


eu sujet d'Iseur sur son bcher regardent Dinas de Lidan
:"Elle lui sourit tristement", n'est nulle part dans les
sources, et il dut bien m'avouer qu'elle tait de lui

Inventorions, si vous le voulez bien, les prin-


cipaux de ces matriaux qui remontent tous la deuxime
moiti du Xllme slole. Nous y trouvons fondamentale-
ment : deux versions franaises t
1- Le Tristan de Broul,
?- Le Tristan de Thomas

Le premier, plus rude, version dite du Jongleur,


le second plus poli, plus courtois, trop courtois mme,
ratiocinant sur l'amour, son carquois et ses flches, le
coeur et les yeux-o Fragments tous les deux, mai3 qu'on
arrive peu prs ressouder-, car ils se compltent Le
Tristan de Broul commence tard, la scne du verger o
le roi Larc, cach dans un pin, surprend l'instigation
du nain Frocin le rendez-vous des amants, et vs jusqu'au
jugement de Dieu, au sment d'Iseut et au meurtre des
deux tratres

On peut le complter par le Tr ,an de l'Allemand


Eilhart d'Oberg, par le Folie Tristan du manuscrit de
Berne {fin du Xllme sicle) et par le Tristan en prose,
car ce fut le sort commun de nos romans de passer du vers
la prose oartir du XUlsiae sicle Le Tristan de Tho-
mas s'ajuste peu prs celui de Broul, mais 11 ajoute
le Mariage de Tristan evec Isout aux blanches mains, la
mort de Tristan et d 'Iseut Il faut le complter par ;

Le Tristan de Oottfried de Strasbourg (G B )


La Saga de Frre Robert, 1236, crite par ordre du roi
Le Sir Trlstrem anglais Hakono
La Folie Tristan , du manuscrit d'Oxfort
La Tavola rltonda , italienne.

Une version espagnole nous est conserve aussi et


cette seule numratlon dit dj la renomme et la diffu-
sion europenne de la lgende et de nos pomes. La France
- 128' -

a distribu domicile ses inventions romauesquos et pro-


fondes comme sous la voliition elle m rpandu 1g notion
des droits de l'homme et du citoyen,,

Il faut ajouter que le Tristan de Lachvre et


celui de Chrtien sont perdus, mais que nous en avons con-
serv deux pisades dans le Donne I (la cour) des amants
et dans le Lai du Chvrefeuille de la potesse .'arie de
France, l'aine de nos rennes de lettres dont nous par-
lerons la prochaine fois

Nos matriaux tant maintenant pied 'oeuvre p


il faut d'abord les' identifierles classer et les dater,
comme les tambours de colonnes, les architraves et les
triglyphes d'un temple retrouv

Le Tristan de Thomas a t dit par Bdier'pour


la Socit des Anciens Textes franais, en 2 voie, aux-\;
quels il faut ajouter la Folie Tristan 1 vol,

Celui de Broul a t dit par J'uret dsns les Classiques


franais du Moyen- Age, Sme d e 1922

Le lai a dans les Lais de L'arie de France, d


Roeffner adaptation moderne par Tuffrau

Celui de Gottfried a t dit par Golther et par


Banke (1950) et traduit par vV?Hertz

Celui d'Eilhert d'Oberg, par Franz Lichtenstein


1877.

Disons d'abord quelques mots de l'origine et de


la date laquelle apparat la belle lgende d'amour et
de morte Sn gros elle nous est atteste en France dans la
deuxime moiti du Xlle sicle, dans les annes 50 o Chr- .

tien de Troyes dans son Cligs, qui est des environs de


1164, rappelle qu'il a compos un pome
" du roi Marc et d'Iseut la blonde "
le dit Cligs
en est encore tout pntr s

La principale source rti roman courtois, nous


l'avons dit, est le Brut 9 de Wfce, 1155; celui-ci daptait
non snns race, l'histoire romance d'Angleterre par Geof-
froy de Ifonmouth Hlstoria regum Britanniac ,' vers 1135,
;

qui a lj|nc Arthur, le roi lgendaire, et les Chevaliers


de la Table Konde, mais tous les deux, Wace comme Geoffroy,
ignorent Tristan et le roi Marc On pourrait songer la
littrature celtique, car la scne est toujours situe en
Grande Bretagne, dans le pays de Galles, plus au sud en
- 129 -

Cornouailles, ou on Irlande, mais la littrature irlandai-


se est muette et la littrature galloise d'une transmis-
sion tardive, peut avoir t influence par les romans
franais,, Cependant le recours l'onomastique l'ty-
,

mologie des noms, est intressant. Vous savez combien la


toponymie (origine des noms de lieux) (cf<> Dauzflt - tes
rions de lieu p aris, Delagrave, 19f!6, un vol in-12) est
importante pour l'histoire littraire et l'histoire en g-
nral, Tristan vient de Drustan, nom picte, fils de Tal-
lroch (prononcez : Takloukh) Nombre de rois piets de ce
nom alternent evec des Drostan. Un " Drest fllius Talor-
gin " rgne de?80 785.

Mais' tous nos romanciers, Broul et .Tarie de iTan-


ce, en font un Gallois du Su de Carlion (Ker legionum:
?

la ville des Lgions). Son pre aurait gouvern selon


eux le Loencis ou Laonois 9 qui doit Stre le Lothian (S E
de l'Ecorse) plutt que le pays de Lon en Amorique com-
me l'ont suppos nos conteurs. La confusion des deux noms
s* explicme Vous savez combien le breton armoricain est.
proche du Gallois dont il est lssUo Nos Bretons ne sont
pas des Gaulois mais des Gallois immigrs au VTrae sicle
aprs JcCo Des prdicateurs bretons sont encore compris
en Gai le s

Quant Iseut son nom e3t anglo-saxon Essylt.


J'ai eu une lve dont les parents possdaient au Pays de
Galles un champ d'Essylt.

Mark le roi qu'on trouve dans une vie ue St-Paul


B

urlien, compose en JB4, et qui raconte que celui-ci


l

aurait t converti par le Saint - signifie "cheval",.


Il pourrait bien tre un de ces totems animal anctre de
s

la tribu et que continuent et rappellent nos masoues d'a-


nimaux. Il a selon Broul des oreilles de cheval mais
qui peuvent tre des oreilles d'ne de Midas* liais toutes
ces tynologies ne font pas une histoire; elles nous ram-
nent seulement la grande Bretagne,

On peut essayer de recourir aux iabinoglpn (plu-


r

riel de Mablnogl et driv de ^ablnog apprenti barde


(d. par" Je Lot) mais ils ont dj t Influencs par
les rcits franais. Ce sont des tri ades qui connaissent:
:

1~ Tristan, fils de Tallwch, qui est un des


trois amoureux de l'le de Bretagne, amant d'Essylt fem- <

me de larch son oncle. ( Mabinogien, II 250) .


,

3- Il est un des trois grands porchers de l'le


(fi que cela est vilain). Le second fut Drystan, fils
2

de Tallwch, qui garda les porcs de March; pendant que le


porcher rgulier allait en message vers Essylt (pour lui
- 130 -

demander une entrevue), Arthur, tarch, Kei, et Bedwwayr


vinrent tous les quatre, nais ne purent lui enlever une -

seule truie, ni par ruse, ni par force, ni par larcin.


(Mabinogion, II, 247-8).
3~ Essylt fun<wen, "la bloie", la chevelure
blonde, exiante de Tristan, une des trois fermes impudi-
ques de l'le.
4- dans le meb inogi de Kulhwch et Olwen (Ivein)
on trouve une Essylt "vinweii "min + gwen " lvre blanche,
, ,

qui a pu par confusion de ^ min " fivre) "et main, devenir


Iseut aux blanches mains, moins que ce ne soit l'inver-
se

h8te de quitter ces histoires de porcher et


T'ai
de truies, qui tmoignent de l'importance de la vie agri-
cole dr-.ns ces rglons, mais Je veux encore vous montrer
d'aprs Dottin. (Les littratures celtiques, Payot; 1524,
in-24) p o B8-90, ce que c'est que l'pope celtique, par
exemple la "Neuvuine des Ulates"

"Puis vient l'histoire de la "Neuvai ne des Ulates ",
Jadis un roi d'Ulster avait commis un acte de cruauto Un
jour d'assemble Emain, un riche paysan s'tait vant,
en voyant courir les chevaux du roi, que sa femme Mcha
tait'plus rapide qu'eux. Le roi, piqu, fer a Mcha
raliser ce dfi. En vain Hacha, qui tait enceinte, de-
manda un dlai. Le roi refusa. Elle fit la course et ar-
riva la premire, mais elle accoucha devant la tte des
chevaux, Tous .les hommes d'Ulster qui avaient entendu le
grand cri qu'elle avait pouss, furent frapp s de maldic-
tion car elle tait fe, et pendant quatre jours et cinq
nuits, ou pendant oonq jours et quatre nuits, ils subis-
saient une fois dans leur vie les douleurs de l'accouche-
ment Cette singulire maladi se transmit de pre en
fils pendant neuf gnrations

La " Razzia de Hegamna " raconte d'o, vient la vache


qui mit bas le taureau de Cualog . Celle-ci fut amene du
pelais des fes de Cruachan par Bob, la fe des combats,
qui prdit Cuchulsinn les luttes qu'elle lui livrera.

D'aprs la "Di spute des deux porchers" les deux


taureaux ennemis, le Brun de Cualog et le Blanc cornu de
Crueehan, ne sont autres queles dernires incarnations
de deux porchers des fes, qui furent successivement hom-
mes, corbeaux, ctacs, champions, fantmes, vers, et tau-
reaux.

On pourrait s'tonner que la clbre pope qui


est comme L'Eiade des Gals et pour sujet, ou du moins
- 131 -

pour titre, une razzia de bestiaux Corne l'a fait remar-


quer M.Ferdinand Lot, l'histoire d'Irlande est une nigme,
si l'on n'a pas sans cesse prsont l'esprit ce fait que
le climat humide de l'le, peu propre la culture des c-
roles, est trs favorable l'levage du btail, surtout
de la race bovine Le butin de guerre consistait, pour la
plus grande part, en bestiaux Le btail sert de monnaie de
compte dans les lois irlandaises, o une captive, par exem-
ple, v ut cinq btes cornes,

On pourra encore lire l'adptation donne par Geor-


ges Koth, de la "Geste de Cuchulainn* dans la collection
1

" Epopes et Lgendes ", Paris, Piazza, 1927, in-12

Nous verrons cependant s'il n'y a pas lieu de resti-


tuer une part l'lment celtique ou du moins l'esprit
celtique, manifest duns le caractre rveur, procre aux
celtes aux yeux gris, qui sont toujours ailleurs, et dont
l'irrel, l'au-del est le pai*i quotidien, ainsi que lemira-
cle et l'enchantement,, La religion des Bretons n'est pas la
mme que celle des autres Franais, elle puise toujours aux
plus profondes racines de la Fort de Broeliande, et leurs
Saints mmes s souvent d'une authenticit d'une historicit
s

douteuse, sontparfois a^oarents Berlin 1 'Enchanteur

Je ne peux pas dire par l qu'il faille faire des h-


ros de notre lgende des hros mythiques Du temps de fax !.

T,
u": 1er on n'a pas manqu d'identifier Tristan Osiris ou
Jupiter, comme Napolon mme, avec ses douze marchaux, au-
rait correspondu resi>ecti veinent au soleil et aux douze sirnes
du zodiaque. On a t en particulier frapp de ce que Tristan
parta ge son temps entre deux 'seut w g dont l'une est le jour
et l'autre la nuit, l'une chez laquelle il se lve v l'autre
chez laquelle il se couche, mais fl ressemble en cela beau-
coup de nos contemporains qui ne sont pas ncessairement so-
laires, parce qu'ils passent volontiers leurs nuits avec les
toiles, y- is voici qui est. plus srieux et qui est bien cel-
tique o Tristan possde l'arc qui ne faut et un chien fa
(fe) Tincagel (dont on peut voir encore les ruines en Cor-
nouailles, "In a Ktngdom b,v the 3ea") 8 est un chastel fa
qui se perd deux fois par en, Le "'orholt ressemble au ino-
taure rclamant son tribut annuel de jeunes gens et de jeunes
filles. Mets ce trait pourrait tre une imitation de l'anti-
quit, comme l'arc et le chien pourraient tre le javelot et
le chien de Cphale : on hsite toujours entre le celtique
et l'antique c Ce qui est moins celtique, par contre, et plus
chrtien, c'est la conception, qui domine tout le roman, de
1 'adultre pchc et du remords qui le suit et ne quitte plus
les deux amants.

Les lois galloises (par exemple celles de ovell le


bon, valables pour le IXme et Xme sicles) tmoignent d .

la fragilit d'un mariage qui n'est que la cession d'une Jeu


- 152 -

ne fille par le pre, moyennant un prix convenu. Le con-


cubinage est reconnu par la loi, les concubines ayant des
droits presque gaux ceux des femmes lgitimes* Le di~
vorce est facile et s'opre au besoin par consentement mu-
tuel Le sducteur, l'amant , ne risque que de payer au
mari une amende et la femme ne risque que la perte de sa
dot

Les anglo-saxons sont plus svres. Le mari trom-


p aord le nez la femme adultre, tandis que d'aprs le
droit pnal du roi danois Canut plus rigoureux encore,
il le lui coupe

Que nous voil loin de cette socit fodale et


chrtienne que suppose notre Tristan, o le pch est dou-
ble, d'avoir viol l'gard de son oncle deux fois la
loi divine et humaine, envers le parent et le suzerain,
l'ami et le mari, Notre lgende franaise est fonde la
fois sur un mariage indissoluble et sacr, et sur le lien
fodal o II n'en faut pas moins faire une part aux Celtes,
mais sans doute aux bretons du pays Gello, car nombreux
sont les tmoignages de l'existence des lais bretons , po-
mes courts accompagns de musiqxie (harpe souvent) sr des
sujets d'amour, et promens par le jongleur, peut tre
anglais. Ainsi dans le Fabliau de TUchaut *ed Mon I,
p 63 - Sanson, "bien sait faire les lais bretons") . Renard
dguis en jongleur breton, fait montre de son rpertoi-
re' et estropie dessein le franais i

M Te
fot sauver bons lais bretons
Et de Merlin et de 'oucon,
Del roi Artus et de Tristan
Del Chlevrefoil, de Saint-Brendan,"
-Et ses tu le lai dame Iset?
"la, la, dit-il, Godistouet-"

le, ia - oui - oui - c'est du breton (car je ne suppose


pas que ce soit de l'allemand ou de l'amricaine - )

go distouet good is to weet c'est bon savoir (ce


qui est du vieil anglais), Et ce lai du Chvrefeuille
a t conserv par tarie de France qui, elle aassi, sans
plaisanter 9 voque cepropos un mot anglais :

"Trlstam qui bien savait hsrper


En avait fait un nouveau lai.
Brivement le nommerai
Gotelef Goat leaf
( :honeysuckle) l'eppellent
Anglais;.
Chvrefeuille le nomment Franais ,"

/illeurs c'est au contraire un mot vraiment celtique qu'.


elle invoque au dbut de son lai de Laostio, dont la 3-
ne est St-Malo
-lo3 -

"Une aventure vous dirai


Dont les Bretons firent un lai
Laostlc e nom m'est avis,
Si l'appellent en leur pays;
C'est le ro 3ignol franais
Et Nlghtingale en droit anglais,

Mais aprs avoir bien pes avec vous et devant vous la


valeur de cet lment celtique, je m'associe la conlu-
si on du grand savant allemand Wendelin Foerster, jadis
professeur Bonn " Es Kann nichts
s franzgslscheres geben
als die Tristan Ysoltsche tinne1 (L& wenritter
* tn-8, p P
.

XXII, Cligs , ln-e. XXIV; Erec 8, XXIV, note): M on ne


peut ri'er. imaginer de plus franais que 1* amour de Tris-
tan et Ysaut**. J'aine m 'appuyer sur Foerster pour rfu-
ter un de ses compatriotes, Golther qui ne nous trouvait
pas assez 3rieux pour concevoir le grand et profond a-
mour de Tristan et Yseuto Le franais est lger, comme ce-
la s'est vu le L'arne et Vrrdun S

Quittons donc les brumes du oeltisme, qui servent


surtout nos romanciers reouler dans les brouillards de
Tul l'action de leur rve pour la faire chapper aux pla-
titudes de la ralit ambiante. Il y a eu probablement (je
dis probablement et non srement) un stade celtique de la
lgende, probablement oral, (dont certains pisades furent
l'objet de lais ou courts rcits bretons et anglais),
,,

d'un Tristan porcher amoureux d'Yseut, femme de Maro, mais


nous n'en savons ni les dtails, ni le caractre,, A en
juger par ce que nous avons conserv de l'pope celtique,
elle devait tre (si elle a exist) trs diffrente de
celle que nous connaissons Quittons donc de la verte Tu-
l f la blanche Erin et la lgendaire Armorique pour la
France C'est chez nous que nous trouvons le premier Tris-
tan, et c'est chez ce Chrtien de Troyes, dont je vous
parlais le fois dernire Vous vous rappelez, le dbut de
son CligSc

Lui qui fit Erec et Enide,


Et les commandements d'Ovide, *.
Le roi Marc et Yseut la blonde M

Il ne mentionne pas Tristan, maia il l'a fait dnns Erec


(v 1713} , dans l 'numration des chevaliers de la Cour'
d'Arthur s

"Et Tristan qui oneques ne rit"

(cf Tristan de Thomas, t. II, p 9)


134

Une r.utre citation d'Krso (nue j 'ai reproduite


feussi dans mon livre sur Chrtien de Troyes, p. 1X3) mon-

"Yrairient nous dit qu'Yssut la blonde


N'eut chevaux si blonds ni luisant So"

et, PJreC j, v 1346=49 ;

"L o Tristan le fier Morhot


Sn l'le Saint Samson vainquit."

On ne saurait tre plus prcis, car c'est bien, selon


toutes les traductions conserves, dans l'le S&int-Samson
et non ailleurs que Tristan vainc le ?.oi-holt, d'Iseut, ve-
nant rclaner son tribut <= jeunes' gens et de jeunes fil-
les au Roi Marco Ce n'est pas tout; il sait encore que
Brangien se substitua la reine dans le lit nuptial aprs
la chute d'Iseut. Ne dit-il pas, propos de la fameuse
nuit de ncces d'Erec et d'Enide (Ercc, v. 2066-5?)

"L ne fut Is<?ut enleve


Mi Brangien en son lieu raise "

A quelques ennes de distance, vers 1164, C-hrtiai a la


tte encore pleine de son Tristan et y fait des allusions
nombreuses % le cheveu d'or tiss par Soredamor dans la
cheni3e qu'elle a cousue, l'loge adress Cligs qui
(v 2789-91)

"Connat bien mieux l*escri:ae et l'arc


Ciue Tristan neveu du roi .Marc,
Mieux les oiseaux et nieux les chiens."
C'est bien Tristan le berseor qui est ici vis. Mais tou-
te la thse" ai- je expliqu, qui rpugne la sparation
Su corps et coeur, est une allusion perptuelle . Tristan
et fait apparatre Cligs comme un Anti-Tristan - moins
que ce soit, vous disais- je, corne le veut un savant italien
SIciliano Rassegna , 1938), un "Super-Tristan . "laia mal-
(

gr l'tonnement que nous cause le fait qu'un auteur se


contredise ce point et chante la palinodie, je rappelle-
rai que c'est un genre connu depuis les Grecs et qu'ont
pratiqu Horace et Konsard, que si Cligs est un anti-Tris -
tan Y va in est beaucoup d'gards un anti-Lancelot et un
,

antl-Ereo . Je dois noter aussi que Chrtien ne fait aucune


allusion Iseut aux blanches mains Toujours est-il que
les connaissances de Chrtien relativement la lgende
de Tristan, Iseut et Marc sont telles que je me suis de-
s

mand si ce n'est pas lui l'auteur de ce Ur^-Tristan de,


- 135

ce Tristan primitif que Bier reconstitue par la compa-


raison des vevsions conserves

Toutefois Bdier, qui n'aime pas Chrtien, -oarce


qu'il le taxe de prciosit, n'en veut point convenir,,
Quittons une fois de plus le terrain mouvant de l'hypoth-
se pour nous tourner vers les textes conservs, ces tam-
bours de colonnes' qui gisent sur l 'srea du Temple.

Approchons nous de Broul, ou plutt des Broul :

que savons nous de lui ? Peu de chose, ce qu'il a bien


voulu nous en dire et surtout son nom Il s'tait proba-
blement nomm au dbut mais le dbut est perdu (bonne

rcompense, non d'argent, maiB d'honneur et de gloire


qui le retrouvera, ce qui n'est pa3 impossible); mais en
protestant contre les autres conteurs que, suivant l'u-
sage des jongleurs, ses confrres, ds les chansons de
Geste, il traite de vilains et de bousilleurs, il a la
bonne ide de nous redonner sa carte de visite v.1265)
s

"Conteurs qui disent que Ivain


Firent noyer sont des vilains,
Ils n'en savent pas bien l'histoire,
Broul l'a mieux en sa mmoire,,"

Le manuscrit crit Berox - c'est le cas sujet (comme gars -


garqon ber-baron, s uer - seror g nonne -nonnaln sire 3ieur
, fl ,

messire-monsi^m r ) rr is le 'cas rgime est Broul comnc (

chevaus-cheval o hasteau3-ch8stel un 3ou t un sol Mme


\ , )

form au vers 1790 o il invoque cette fois, non plus la


tradition orale, mais un livre qu'il a lu, il ne dit pas
dans quelle langue :

"Si comme l'histoire dit


L o Broul le vit crit "

Puis le nom n'apparat plus C'est que, vraisemblablement


la seconde partie appartient un autre jongleur. En effet,
le second auteur annonce aux vers 2755-64 la mort des
trois barons ennemis de Tristan -et celle du forestier qui
a dnonc au roi Marc la retraite des amants endormis sous
-la feuille dans la fort de Morois,... et... l'un des
trois a dj prio En outre, il se contredit lui-mme,
car la mort prdite au forestier n'est pas celle que racon-
teront les vers 3985-4072 (Vous connaissez la prcaution
de Tonson du Terrsil, qui, pour ne pas oublier la mort de
se3 multiples hros, s'tait fait construire, dit-on, de-
vant sa table de travail, un jeu de massacre reprsentant
ses personnages, dont il abattait la pompe correspondan-
te, ds qu'il le tuait dans son livre), II faut supposer
un manuscrit de jongleur, peu* tre transcrit sur une r-
citation, et divisible en pisodes rcit part o La deu-
xime partie est d'ailleurs d'un caractre plus rude 9
plus sauvage, moins littraire que la premire. Cependant
- 136 -

elle contient au moine un vers qui permet de la dater


Tristan dguis en lpreux au gu se plaint d'avoir les
mains gourdes par le mal d'Acre allusion l'pidmie qui
;

svit parmi les croises au sige de St-Jean d'Acre en 1190-


1191, tandis qu'une allusion la maie gote (d'aprs une
obligeante communication du docteur Schevensteen d'Anvers:
amaurose ou goutte sereine, obscurcissement , perte de la
vision, avec transparence de l'oeil - qui nous vient des
Arabes - joli cadeau S) permet de remonter jusqu' 1170 o
Rien ne s'oppose ce que la premire partie date de cet-
te poque, qui est celle de la grande efflorescence de Chr--
tien, de Gautier d'Arras, de Jean Hsnard, de Pierre de
St-Cloud, auteur du tfenard, de Marie de France , etc.
Voil tout ce que nous pouvons savoir par l'extrieur,
tandis que l'tude des rimes que le copiste ne peur chan-
ger ou adapter son langage, et qui permettent de resti-
tuer la prononciation de l'auteur, nous amne assigner
*

comme patrie Broul les confins de le Normandie et de


la Picardie Le dbut ne peut tre "restitu que par les
traductions trangres, Eilhart en particulire

Tristan de Lonois, fils de la soeur de l'arc, roi


de la Cornouaille insulaire, orphelin ds l'enfance et le-
v par son oncle, dfie Horholt le gant d'Irlande (on
pense David et Goliath) qui chaque anne vient rclamer
son tribut de jeunes gens et jeunes filins (on songe
Thse et au !?lnotaure) ; le combat a lieu dans l'le Saint-
Samson (nous le savons par Chrtien) Tristan tue le Morholt
mais est bless par le ter empoisonn de son adversaire.
Il se fait porter sur une barque, qui l'amne inconnu chez
la reine d'Irlande, soeur du Morholt, laquelle le gurit.

Ses barons voudraient que le roi Marc se marie.


Par gageure il leur promet d'pouser celle qui appartient
le cheveu d'or que l'hirondelle a apport par la fentre
et dans lequel' Tristan a reconnu un cheveu d'Iseut Il
s' engage * la ramener, part pour l'Irlande, y triomphe
d'un monstre (tel Oedipe) et lui coupe la langue Bless .

nouveau, il est relev par Iseut, guri par elle, mais


la brche de son p, correspondant au morceau qu'elle
a gard, elle reconnat le meurtrier de son oncle, le
vainqueur de Morholt. Elle veut l'excuter, mais l'accep-
te oomme champion contre l'imposteur qui, prtendant avoir
tu le dragon, rclame la main d'Iseut Vainqueur, c'est
lui Tristan, qui l'obtient, mais honte il la donnera au
roi Marc 5 Outre, la mre d'Iseut remet a Brangien le phil-
tre d'amour qui lui permettra d'aimer cet poux d'infortune,
.ais, par erreur, les deux ennemis le boivent (vous savez
cela par Wagner) Tristan et Iseut dsormais seront l'un
l'autre pour la vie. On n'a jamais mieux exprin la fa-
talit de l'amour et le don des corps et dos mes^par les
seu ls regards changs. Brangien est substitue Iseut
dans le lit nuptial (ce que Chrtien sait aussi, ^nous l'a-,
vons vu) Ici commence le fragment conserv de Broul
- r'f -

Ce fragment commence h la scne du verger, o


Tristan et Iseut s 'tant donn rendez-vous, ont vu dans
la fontaine l'ombre du roi .'ark que le. nain Frocin' (ou
Jfrocine) a fait se cacher dans un arbre pour les surpren-
dre. Ils ont chang de propos, affirm en termes ambigus
qu'ils n'avaient point tromp le roi, Iseut fait au roi
Mark le candide aveu de cette inoffensive entrevue, te qui
amne celui-ci lui avouer que du haut du pin, il le3 a
vus et entendus. Il fait venir Tristan et lui permet de
nouveau l'accs de la chambre. Indice de barbarie, mais
qui se trouve ailleurs, par exemple dans le Lencelot .
Cependent les trois seigneurs mdisants renouvellent leur
accusation contre Tristan et le nain se fait fort de la
prouver. Entre le lit de Tristan et celui des poux il
a rpandu de la farine. Le roi s'loigne minuit, suivi
du nain. Tristan bondit dans le lit des poux, mas le
sang d'une blessure qu'il a se rpand sur le lit et sur
le sol. Les traitres rentrent rentrent et on enchane les
deux amants, que le roi dcide de faire tous deux monter
sur un bcher. Comme on conduit Tirstan au supplice, il
demande entrer dans une chapelle place sur une falaise
Il s'chappe par la fentre et saute sur la table (le saut
Tristam) o Govrnal (dont le nom n'a rien de celtique)
l'cuyer fidle, vient le rejoindre. Cependant on mne
Iseut au bcher, vtue d'un bliaut le brocart gris, les
chevaux pendent jusqu'aux pieds en deux longues nattes
tresses d'or, les bras troitement lis, nul qui n'en
pleure de piti (v. ii4I et sa.)

"'Iseut fut au feu amene


De gent fut toute environne,
Lesquels tous braient et qui tous crient
Et les traitres du Roi maudiento
L'eau lui coule par le vis (visage)
En un bliaut de soie tout gris
Etait la dame, troit v tu,
Et d'un fil d'or menu cousu*
Ses cheveux heurtent ses pieds,
D'un filet d'or les a tresss.
Qui voit aon corps et sa faon
Par trop aurait le coeur flon,
S'il n'en avait d'elle piti.
Moult sont ses bras troit lis."

Voil que surgissent cent lpreux e* leur tte un nomm


-
,

Ivain, il erie au roi qu'au lieu de brler Iseut, il, la


leur jette, pour en faire leur plaisir; le roi la leur
donne. Comme l'horrible troupe passe devant les buissons
o sont cachs Tristan 'et Oovernal, ceux-ci se jettent sur
les lpreux, les battent et les dispersent; puis ayant
dlivr la reine, Tristan 3e rfugie avec elle dans la
- 138 -

fort de Morrois. Son chien Husdent vient l'y rejoindre


et peur n'tre pas dcouvert, Tristant lui apprend
chascer sans aboyer les btes qu'il abat avec l'arc qui
ne faut Un jour, revenant de' la chasse, Tristan fatigu se
se repose ct d'Iseut dr.ns la loge de feuillage :
v IQOI et sa,)

"La loge tait de rameaux faite,


De lieu en lieu feuilles tasses,
Par terre y taient bien jonches
Iseut premire fut couche;
Tristan couch tiro l'pe,
Fntre les deux corps l'a pose
Sp. chenise et Iseut vtue (1).

(Si ce jour elle et t nue


Malheur certes leur advenait)
Lt Tristan ses chausses avait
Reine, elle avait eu son doigt
L'anneau d'or des noces du roi,
D'-meraudes tout enchss.
Le doigt tant maigri lui avait
Qu'avec peine il s'y retenait.,
Oyez comment ils sont couchs :
Dessous le col Tristan a tais
Son bras, et l'autre, m'est avis,
Lui a par dessus jet,
Etroit il l'avait accole
Et l'avait de ses deux bras ceinte
Leur amiti n'tait pas feinte e
Leurs bouches furent proche assises
Et cependant y eut devise (sparation),
Elle ne s'assemblaient ensemble
Vent ne court ni feuille ne tremble ,

Un rayon descend sur la face


D'Iseut qui reluit plus que glace
Ainsi s'endorment les amants
]e pensant mal ni tant ni quant (nullement)

Un forestier ou bcheron les dcouvre et y mne le Roi,


mais celui-ci voyant entre ux l'pe gardienne de chastet
est pris de piti, y substitue le sipnne, chache de ses
gants le rayon qui tombe sur le visage d'Iseut, lui ravit
son anneau et lui met le sien au doigt, et se retire
Iseut ayant fait un cauchemar se rveille, pousse un cri-
Tristan saute sur son pe, mais s'aperoit que c'est eel-
le du roi. Le repentir les prend, avec un peu de lassitude
aussi, Tristen d'avoir oubli la chevelerie (souvenir as-
surment du problme trait par Chrtien de le recrance
du chevalier), Iseut de n'tre plus raine que de nora

(1) On se dshabillait compltement en se couchante


- 139 -

Ensemble ils vont v^rs l'ermite Ogrin, qui conseille


Tristp.n d'envoyer un parchemin son oncle, par lequel
il s'offre soutenir se cause p,*-r les armes , rendre
Iseut au roi et le servir. Tristan va le porter lui-
mme sous la fentre du Roi L*v roi accepte, rpond par
une autre lettre attache au lieu dit la Croix-Rouge;
il reprendra Iseut dnns les trois jours au gu aventu-
reux (c'est bien un nom do roman chevaleresque), et Tris-
tan s'en ira au loin Iseut demande Tristan son chien,
le fidle Husdent et lui donne un anneau qu'il remettra
aux messagers qu'il lui enverra Tristan accompagne I-
seut, la remet aux mains du Roi et se retire, comme elle
le lui a demand, chez le forestier Orri, pour pouvoir
y attendre des nouvelles de la reine. Les mdisants, De-
noalen Oodone (Godwin?) et guenelon (cf. Chanson de
Roland) , continuent calomnier Iseut auprs du Roi; elle
lui propose de se soumettre au jugement de Dieu sur la
Blanche Lande en prsence du Roi Arthur, de Gauvain etc
(Le Tristan est donc replac dans le cadre arthurien)
Tandis qu'on convoque s qu'on "bannit" son de trompe cet-
te assemble Iseut fait avertir Tristan qu'au jour dit
il se tienne dguis en ladre au gu du Mauvais Pas au
gu Aventureux, ce qu'io fait Elle monte sur son dos pour
passer le gu. Puis il rejoint Governal et tous deux se
dguisent pour aller ou tournoi, Tristan en Noir de la
montagne (voil les noms chers Walter Scott), cheval
et visage tout couverts de noir, mais ayant pris vengean-
ce du forestier tratre, qu'il tue, ils repassent le gu.
Le lendemain, devant la brillante" assemble des barons,
en prsence d'Arthur 9 sur les saintes reliques, Iseut ju-
re "si m'aide Dieu et ses Saints" (c'est--dire ses reli-
ques), qu'elle n'a jameis eu entre ses bras que son mari
et le ladre qui l'a porte au-del du gu (d'aprs une au-
tre version le fer rouge qu'elle porte pargne ses paumes).
Le roi Arthur se tient pour satisfait et Marc aussi Lea
"losengier3" non - Tristan tue Denoalen en allant au ren-
dez-vous, chez Dinaa de Lidan, que lui a donn Iseut 1 "a-
peroit, le montre Tristan qui l'abat d'une flche
C'est la fin du Tristan de Broul ou de ce qui en est con-
serv On peut y joindre cependant un pisode qu'on retrou-
ve dans la Folie-Tristan du njsnuscrit de Berne (qui a r-
vl h mon ancien collgue Hoepffnr de Strasbourg des
identits absolues '(par exemple: le chien Husdent, la
loge de feuillage, le saut de la Chapelle, l'ermite Ogrin,
etc.) Elle est peut tre imite de la Folle d'Yvein pri-
v de sa Dame. Tristan se dguise en fou et arrive la
Cour du Roi Merc. Malgr ses rvlations, il arrive diffi-
cilement se faire -reconnatre d'Iseut. Le chien Husdent
par contre le reconnat

Passons au second Tristan, celui que suivit et


- 140 -

traduisit Gottfried de Strasbourg (d. Fr. Ranke, Berlin,


eidmann - 1930, t.I), celui de Thomas, qu'il appelle
Thomas von Britange - qui loue la riche Angleterre et
y transpose la scne, C'est peu prs tout ce que nous
savons de ce trouvre de talent, moins qu'il ne soit
aussi l'auteur du pome de Horn (cf. Roman' , 1931, p.
282) .Sur le date voir Jirmounsky; Quelques remarques
sur la datation du Tristan de Thomas { Arch ivum jromanieum
XI -2).
Dsns un long monologue Tristan dcide d'essayer,
pour oublier Iseut, d'un mariage* Peut-tre, se dit-il
en serait-il de moi comme d'elle qui m'oublie dans les
bras de son poux. Il choisit Iseut aux Blanches tains
I.

pour sa beaut et surtout pour son nom (p.271) II l'pou-


se solennellement, mais au moment o on lui enlve son
bliaut, troit au poignet avant qu'il n'aille rejoindre
aon pouse, on lui fait tomber du doigt son e.nneeu (p.
278} ce qui le plonge dans de longues penses. Il s e
souvient duserraent-du jardin, et pour s'abstenir de s'u-
nir Iseut aux blanches mains, il invoque le douloureux
rveil d'une blessure au 'ct droit, prs du foie (p.
288) o Genendant Iseut la blonde soupire aprs son Tris-
tan, ne "sachant ou il est, ni s'il vit* Cariado la trou-
ve chantant un lai ; Le chant de la f resaie (effraie),
annonciatrice de mort : votre ami Tristan est mort pour
voue, car il a pris femme Bretagne Elle en est tris-
te et marrie Cependant Tristan rvle aux images qu'il
a fait faire d'Iseut e t de Brengien son dsespoir, ses
esuoirs, ses jalousies. Kahordin, a qui sa soeur Iseut
aux blanches mains s'est confie, reoit aussi la confi-
dence de Tristan, et, pris de l'image de Brangien, suit
son besu-frre en Oornouailles la recherche d'Iseut et
de sa belle suivante, Tristan se dguise en ladre, en
lpreux, et revoit sa bien-aime, puis retourne auprs
de sa femme. II est bless eu combattant pour le compte
de Tristan le nain qui a implor son aide contre l'orgueil-
leux Castelfer. Iseut seule pourra le gurir. II envoie
Kaherdin, dgui en marchands, la cheroher au del de la
mer, lui remettant un anneau qui le fera reconnatre Il
lui recommande de la bien prier, de la faire passer pour
une "miresse", et, s'il la ramne, de mettre au mt une
voile blanche pour que Tristan la voie de loin* Iseut aux
blanches mains, cache derrire la pajoi, a tout entendu,
mais dissimule sa colre. Cependant le faux marchand fait
son message; la reine et la fidle Brahgien le suivent
nuitamment. Tristan ne vit que de l'espoir de cette arri-
ve, mais ne parle sa femme que de Kaherdin et da mde-
cin. La tempte les retarde, puis le calme se fait et ils
dressent la* voile blanche. Alors Iseut aux blanches mains
oonoit sa ruse et vient dire que la voile est noire (1).
(d. Bdler. t.I. p. 412) _
(1) je propose ici une adaptation nouvelle et en vers 4

bien diffrente de celle de J.Bdier, qu'on ne peut


-141-

La mort de Tristan et d'Iseut

Tristan tressaille la nouvelle,


Dit Iseut (2) : "Amie belle,
Savez de vrai que c'est sa nef.
Or me dites quel est le tref" (la voile)
Ce dit Iseut: "Je sois pour voir
Sachez donc que la voile est noire.
Ils l'ont toute tire en haut,
Perce que le vent leur dfaut"
Donc a Tristan si grand Mouleur
Que plus n'en aura nulle heure,
Et se tourne vers la paroi
Donc a dit : "Dieu sauve Iseut (1) et moi S

Quend moi ne voulez venir,


Pour votre anour me faut mourir.
Je ne puis plus tenir ma vie,
p our vous meurs, Iseut belle amie,
t

N'avez piti de ma langueur,


Hais de ma mort aurez douleur.
Ce m* est amie, un grand confort
Que piti aurez de ma mort".
"Amie Iseut", trois fois a dit,
h la quarte il rendit l'esprit.
Donc pleurent -ils par la maison
Les chevaliers, les compagnons*
Le cri est haut, la plainte grand"
Se dressent chevaliers, sergents
Et portent le corps de son lit,
Puis le couchent sur un samit,
Qu'ils couvrent d'un pole yayo
Le vent s'est en la mer lev.
Et frappant au milieu du tref
A terre fait venir la nef
Iseut est de la nef issue.
Entend les plaintes dans le r\xe 9
La cloche aux mcutiers, aux chapelles.
Demande aux hommes les nouvelles^
Pourquoi sonnent tous ces sonneurs
Et pourquoi l'on verse ces pleurs.
Un ancien donc lui a dit s
"Belle Dame, Tristan est mort; "
Quand la nouvelle entend Iseut,
De douleur sonner mot. ne peut.
De sa mort est si endeuille,
Par la rue va desafule
Devant les autres, au pal ai s
>npouse Iseut aux Blnnches mains et non Iseut
Blonde femme du roi Marc*
U eut la Blonde
- 142 -

Iseut va l ou le corps voit.


Et se tournant vers l'Orient,
Pour lui prie piteusement :

"Pmi Tristan, quand mort vous vois/


^ar raison vivre plus ne dois c
Mort tes pour, la mienne amour,
Et je meurs, ami, de tendrour,
Q.uand je temps ne pus venir
'

Pour vous et votre mal gurir.


rai, ani, pour votre mort,
M'aurai jamais de rien confort,
Plaisir, ni joie ou nui dduit.
Que cet orage soit dtruit
Qui tant me fit, eml, en mer,
^ue n'y pus venir, demeurer l
Si je fusse temps survenue,
La vie vous eusse rendue.
Et parl doucement vous
De ' amour qui fut entre nous.
Plainte j 'eusse notre aventure
Notre joie et notre envoisure -(plaisir)
Et la peine et la grand' douleur,
Qui a t en notre amour, '

Et j'eusse cela record


Et vous bais et accol.,
Si je n'ai pas pu vous gurir,
Qu'ensemble puissions donc mourir!"

Elle l'embrasse, elle s'tend,


Lui baise la bouche et la face
?t moult troit elle l'embrasse,
Corps corps, bouche bouche tant.
Son esprit alors elle rend,
2t meurt prs de lui tout ainsi,
Pour la douleur de son ami.
Tristan mourut pour son dsir,
Iseut, qu' temps n'y put venir
Tristan mourut par son amour
Et la belle Yseut pixr tendrour (1)

N'est-ce pas que la scne est belle et que le corps est


digne du manteau musical dont Wagner l'a revtu,,

Comme on peut gr oui ajouter la F olle Tris tan


du manuscrit de Berne, on peut Thor^s ajouter la FoITe
d'Oxford (ofo Hoepffner - Die Berner urtd Oxforder Folie
Tri stan - dans Zeltsohrift fur romani s.che Philologie -
1*19, t. XXXIX, p 551-501 }o

(1) Adaptation du Tristan de Thomas, dition J.Bdier t


(Socit des Anciens Textes Franais) a On trouvera
le texte au tome I, pI4, vers 3021-3120*
- 143 - |

Si la version de Berne correspond Broul, lu


version du ranusorit d'Oxford, le suite d'un manuscrit
de Tristan, correoond Thomas

Tristan est meri en Petite Bretagne II confie


sa peine et ses regrets Kaherdirio Ils s'embarquent et
en deux jours arrivent Tlntagel (chteau aujourd'hui en
ruine sur la cte Hord-ouest de Cornouailles) II dcide
de se dguiser en fou et emprunte la tunique d'un pcheur,
s'attache une peau de bte au cou, se rase la tte, se
frotte le visage d'une herbe, devient mconnaissable
fi son entre au chteau les^valets crient :"Veez le folj
hu hu S huhuj ", Arriv devant Mark 11 lui dit que,
fils d'une baleine, il fut allait par un tigre, et il
conclut en lui demandant Iseut qu'il erannera dans une
salle de verre, en l'air, *pleine de soleil ;

v 3I5 "Roi, fait le fol, moult J'aime Iseut,


Je suis Trantris qui tant l'aimai,
Et aimerai tant que vivrai "

Iseut soupire et lui crie s "Fol, tu n'es pas Trantris,


tu mens; " Il lui rpond s

"ooo Reine Iseut,


Trantris suis qu'aimer vous veut n

Souvenez-vous, quand je combattis le Morhout et que vous


me gurites de la blessure empoisonne qu'il m'avait fai-
te o
"Bons lais de harpe vous appris,
Lais bretons de vostre pals,"

Il lui rappelle encore oomrsent, revenu dguis en marchand,


il tue le dragon et qu'elle le gurit une fois encore du
venin du serpent, qu'elle le reconnut ensuite la cassu-
re de l'pe, dont le fragment correspondant est rest dans
la tte du !orholt; comment il l'a protge par un combat
singulier du traitre qui voulait 1 '.pouser, comment II
l'emmena ensuite sur une nef et qu'ils y burent le phil-
tre (p 33)o

"D'un h'f.nap nous bmes tous deux


Vous en btes et moi j'en bus,
Ivre depuis ce temps en fus
Mais mauvaise ivresse y trouvai ,"

Iseut se couvre la tte de son manteau et veut sortir*.


Le Roi la retient Que sais^tu faire encore demande le
Roi? Le fou vante son adresse la chasse et son art de
harpeur i
- 144 -

"Bien sait jouer de ~harpe et rote .

Et dchanter d*aprs la note


Ne suis- je donc bon mnestrel?"

Iseut se retire, disant qu'elle p mal la tte, et 6

dans sa chambre, assise sur son lit, longuement se lamen-


te et se plaint Brangien des propos du fou Celle-ci
croit que c'est Tristan lui-mme "Non, dit-elle, il est
trop laid",, A Brangien qui vient le retrouver, Tristan,
seul dans la salle, avoue qui il est :

"Je suis Tristan qui tant se dult (dsole)


Pour 1* amour de la reine Iseult"

Il suit Brangien dans la chambre d'Iseut, veut embrasser


celle-ci, mais elle se drobe JU.ors il 1 apostrophe El-
le lui rpond :

o o o Frre, ne sais
Je vous regarde et je m'effraie
Car je n'aperois pas de vous
Que soyez Tristan 1' amoureux "
"Tristan rpond s o reine Iseut
Je suis Tristan qu'aimer vois veut"

Il lui rappelle le snchal qui les trahit, le nain qui


les dnona, la farine qu'il rpandit entre les lits,
le verger o le roi les surprit, le jugement de Dieu,
la grotte (non la loge) dans la fort o le roi les sur-
prit nouveau, trouvant entre eux l 'pe gardienne de
chastet, le don de Husdent le chien "L'avez-vous en-
core, lui demande~t~il?" Elle le fait, amener Il l'ep-
pelle, le brachet le reconnait i

"Dit Iseut "mieux lui souvient


:

C^ue je le nourris., o
Q,ue vous-mme que tant aimai
Il est dans le chien grand 'franchi se
Et dans la femme grand* feintise"

"Et l'anneau, vous en souvient-il ," "Oui, dit Iseut s


montrez-le moi" Tristan le montre Elle alors se lamen-
te "Je vois ben que j'ai perdu mon ami; je ne m'en con-
solerai, jamais" Quand Tristan 2a voit pleurer, il en e
piti, change de voix Iseut se jette son cou et lui
embrasse le visage et les yeux Tristan demande do l'eeu
et se lave le visage, retrouve son aspect premier (et
les cheveux?) Iseut ne se tient plus de joie

Dans le Lai du .Chvrefeuille {p 103-107, di-


tion Hoepffner) Tristan congdi par Mark, exil en
- 145 -

Southwales, revient en Cornouallles, apprend que la reine


doit pasaer par le fort, coupe une baguette de coudrier
la tranche par le .milieu, y crit son nom, symbole dont
il lui avait donn l'explication. La reine l'aperoit,
descend de cheval, s'loigne aveo Brnngien et retrouve
son amant. Tristan en fait un lai, le lai du Chvrefeuille
Selon ESo Murrell (dune la revue Arthu'rlana I', 1930, pp.
'

58-62), le lai du chvrefeuille ne serait qu'une variante


sur le porae de Thomas

Et maintenant revenons la question pose au d-


but. uels sont les lments celtiques contenus dans cette
belle lgende d'amour et de mort ? Onomastique et topony-
mie, c'est--dire, pour pafcler moire pdantesquement, les
noms de personnes et les noms de lie\ix sont bretons, oe
qui me fait conclure 1* existence de quelques lais bre-
tons, encore peuvent-ils tre franais ou anglais, mais le
reste, action, pisodes, caractres, personnages, senti-
ments, ne sont que franais fodRux et chrtiens,, Faut-il
en attribuer l'invention Chrtien de Troyes, pre du
roman franais? c 'est probable, ce n'est pas certain, mais
il nous suffit dj, il a suffi un Bdier de connatre
les fragments franais de Broul et de Thomas, en les re-
liant, en les largissant, l'aide des oeuvres trangres
allemandes, Scandinaves, qui n'en sont que des traductions,
pour nous faire connatre la belle histoire d'amour et de
mort, la plus grande, la plus mouvante qui fut jamais. Et
si elle l'est ce n'est pas seulement parce qu'elle est cel-
tique, quoique la Celtie prte au rve et que ce cadre soit
ncessaire 9 c'est parce qu'elle est chrtienne, en mme
teups qu'antique, runissant en elle la fatalit du destin,
l'angoissante morsure et le charu da pch. Or ceci ne
peut tre que chrtien* Enfin, ne l'oublions pas, c'est
en franais, pour des franais, par des franais, au moment
de l'efflorescence du Homan d'amour et d'aventure eh cet-
te deuxime Renaissance que oons titue la deuxime moiti
du Xllme sicle, que, la lgende de Tristan et d'Is ou*.
est ne la vie littraire pour l'enchantement douloureux
des femmes et le tourment de3 hommes, en la chambre des da-
mes o la pucelle aux larges manches et aux longues nattes
sachant de lettres, le lisait,

"C'est le roman de l'amour complet, a crit Gaston


Paris, de l'amour illgitime, de l'amour souverain de
l'amour plus fort que l'honneur, plus fort que le sang,
plus fort que la mort, de l'amour qui lie deux tres l'un
a l'autre par une chane que les autres et eux-mmes sont
impuissants rompre ou relcher"
- 146 -

Vous connaissez le lgende des deux rosiers :


Tristan et Iseut ont t enterrs cte cte; mais la
nuit, de leurs tombes jumelles, germent et grandissent
deux rosiers dont au matin s'enlacent et s'embrassent
les roses,,

"Seigneur ce conte est moult divers


Et pour ce l'unis par mes vers

Entre ceux qui veulent conter


Et du conte Tristan parler
Ils en content diversement " (Thomas -v.2107)

C'est de cette diversit que J'ai voulu vous parler au-


jourd'hui, mais maintenant que j'ai rompu l'enchantement
je veux le rtablir, je vous rends a la magie des harmo-
.nies wagnriennes et la magie de la prose de Joseph
Blier,, Seulement je veux que vous restiez persuads que
c'est, en dernire analyse, de la matire de rrano e que
aont faits vos dlices et vos enchantements
- 147 -

A.HIE DE FRANCE

BIBLIOGRAPHE

A) Editions :

Marie de France Les L al d p E Hoepffner, Stras-


, ,

bourg, Heitz (1921, Bibliotheca roraanica, 2 vol. in-12,


(la meilleure dition et la plus pratique)
T,
Y/arnke (Karl), Vier Lai s der e de F. Nao h der Handsch rift
des Brit. ':us arl. 97P mit TTnlTb ung und Gi ossar von
c

Karl V.'arnke 1925, H, Samralung ro:a TJebungstexte,, Halle,


Nieraeyer, 1 M.O.
Die L*.i js der ?.!. d e b* brago von Y, a Warnk e
>.

mit verglo r^rierkungep von Reinhold Kohler, nebst Er~

gflnzungn von Job B oite und ei'n era Anhang "Der ai von"
Guingamor " hreg von Peter Kuselj 3o verb Auf la---e ,

Halle, Nieraeyer, CLXXXIV-144 S, 8, 15 !I.

Margaret Wattie, The Middle english Lai le Freine, ed Q


Wlth g stdy

Ellduo , con introduzione e not e dl S Levi, Eirenze,


Sanscni, 1925

Le Lai de Guin g araqr un d le Lai de Tydorcl , Romanische Tex-


te, Heft 6 o Bei lin, eidraann, 1922, 3

L ' Bspur ge t e * r e Sa in t Pefrriz , Philadelphie;, 1H94 (contient


une bonne analyse de la langue des Lais de 'Tarie de Fran-
ce) .

Die Fabeln.der Marie d e France, d c K fi Warnke, Halle,


Niemeyer, 1894, in-9",

B) Adaptation ;

P TufTpeu, Les Lais de Marie de France transposs en ,

franais moderne, Paris Piazza, 4e d. (1923) , In-12.

Cl Et udes ;

Winkler (Eail), granzSsische Dichter des Vittelalters . II


Marie de France .."lien, A, Solder, 1218= (ICaiserlc Ak&demie
der /issenschaften in Wien Phil. histor. KLassec oitzung
berichte 188 Bd. 3 Abhandlung) , Vorgelegt in der Sitzung
an 14 Febr, 1918.
- 148 -

AhlstrSm (Axel) Marie de France et les Lais" narratifs .,

GSteborg Kettergron, et Kerber 35 p 8 3 kr. 1925o


?

Bdier (J.) Les Lais de de F , Revue des Deux Mondes


15 Octobre lfl9I<,

Harri s J<> M e de F, The Lays fluig emrr, Lanval and a f rg -


( )

nent of vonec, Wlth g study of~ the llfe and w ork of the
author. Publications pf'the Institut e of Frenoh 3tudies
New York, 1930, in-8 (Biblo Sort Columb i a 1030- 73)
Brugger (E) Eigennamen in den Lais der "Marie de j'ranoe ,
dans Zeltschrift Tjtg frah~zsis ohe Sprache und LTteratur .

Hiller (Friedrich) Tyd orgl, eln Lai der ^ferie de France


Rosto'cker Dissertation, 76 Seite, w 1927, Compte rendu
p. Fritz Stelzer (important) in Literaturblatt ftlr ger-
maniaehe philologie/ 1928, col 115-119

Hoepffner (E), La tradition manuscrite des Lais do ?.!. de


Foa dan3 Eophliqlogu s, X! 1-S 9

Les Lels de M, de ~r c dans G? 1er an de Bretagne et


Guillaume de Do le dans Hoirtanla, Avril 1930, p 2120

La gographie et l'histoire dans les lais de l" e

de r . dans ^oraania, jenvier 1930, p. 1-32

Larnac, La littrature fminine en France , Paris, Kra,


vers 1921H

Salverde de Grave, l". de F c et Eneas dans Nophllologus ,


X.I.

Sehultz-Gora (0), Zu m Texte und Aruaerkungen der A a Aufla -


ge der Lais de M. de t\ dans 2 erWc^lft""'fHlr\ro man ische
Philologie, XLVIo 2-3, p. .314.

Flix Faure - Goyau (Lucie), La vie et la Mort des Fes -


Basai d'Histoire littraire Pris, Perrin 1951, un vol
,

i'n-13, (en. III, pp. 88-100, Marie de France)

Storer (Mary Elizabeth), La Mode des Contes de Fes (1685-


1700 ), Pris Champion, 1928, in-8 , Thse (pp a 234-235)

Spitzer (Lo), Marie de Franc e, dans Zeitschrift fur roma-


nische Philologi e, XLIX a 6 a

Kagel (Erioh) , Marie de France als dl chterische PersSnllch


keit dans Roman'ls'ehe ForBchung en,.&.rV, (1950)
.
- 149 -
Holmes (UoT.), New Thought on Larle de France , dans Stu- .

dies in Philolofty janvier 1932

Kzio Levi, Sulla cronologla dlie opre di Maria di Fran-


eia (extrait des Nuov Stu di bfedlevall. I) , 1922,, pp,^2
:

fla'i-'ie de Tance o 11' roman zo^ di "Eneas, (est degli Atti


del B. Istltuto Veneto di Sc.Lett d. Arti, t. LXXXI 8
1921-2 8 I-II, p. 40 compte rendu par Eertoni dens Archlvum
romanicum , -1923, p o 40I o
Studi salle opre di Marie de France ,
11 w ReGiovnnno"f*l! de F, e le abbazl d'Inghllt^rre dan s
Archlvum Kom&nieum, tVo 19,21, p 448~493*
Pour l'identification avec Marie abbesse de Shaftesbury
depuis 1181 et encore en vie en 1215, demi-soeur illgiti-
me de Henri II, voir J. Ch _Fox Marie de Fronce
: dans ,

Bnglish Histori al Revlew, XXV, 3031, (1910) et XXvT, 317,


s (1911 )

L. Foulet, ?4nrle de France et les Lais Bretons dans Zefc


schrift fOr romanische Philologie XXIX, 5I9~(1905) ,

L. Foulet, Marie de France et la Lgende de Trlsten dans


Zeltsohrlft fttr rom anis che Philologie XXXT, (198). ;

L. Foulet Thomas and !.?arie in thelT rela tion to the


conteurs dans ?fo<firn Language Note s,' XXIII, 205 (1908)

Sur le mot lai cf ;

Warnke, les Lais , 2*-. d. p VT


Foui et, dans Zeltsohrlft fOr romanische Philolo-
gie XXlX, p. 303, s,
,

Pour l'italien l ai (lamentation) ef

0<,Ir! o Jbhnston, dons Studi Medlavall II, 054 si


190? (

Sur le qualificatif Breton of:

Brfcce, Arthurlan Romance . TI, p. 60-61, (notes)

Ouingamor, selon Bruce, est probablement de Ma-


rie, cf

Arthurlan Romance , Tome I p 66 et partie IV


- 150 -

Un vieux professeur cl l'Ecole Norae Suprieure


enseignait ses lves, dont tait non ani Jeanroyg que
la rhtorique tait l'art des transition.*?. S'il n'en fal-
lait une, je n'aurais pus de peine la trouver et j'invo-
querais, pour passer du Roman de Tristan et Iseut no-
-tre premire romancire !'arie de rrance, son Lai du Ch<
vref euille o elle voque la lgende des immortels amants
de CornouailleSo II me plait ce soit devant cet auditoire
en partie fminin d'voquer la figure estompe de lgendes
mystrieuse un peu comme les contes de fes qu'elle ai-
mait mettre en vers, de notre premire potesse, de no-
tre premire femme de lettres Tout ce que nous savons d'-
elle c'est ce qu'elle nous apprend elle-mme dans l'Epilo-
gue de son joli recueil de Fables sopiques ( Die Fabeln a
ed flTarnke, 1S94, p e 335*:

"Au finement de cet crit


Qu'en roman ai trait et dit,
Me nommerai par remombrance:
Mari ai nom si (et.) suis * "Tance "
1-
-'

Elle se mfie dj de ses confrres et des plagiaires

"Il se pourrait que clercs plusieurs


Prennent sur eux le mien labeur,.,..
Par amour pour Comte Cuillaume
Le plus vaillant de ce royaume,
M'entremis de ce livre faire
Et de l'Anglais en roman traire
Esope appele-t-on ce livre ..
Le roi Alfred qui moult l'aime,
En Anglais lors le transie ta
Et je l'ai rim en franais."
(selon Uarnke - Introduction p Q CZVIII)

Ce Guillaume c'est Guillaume Longue Epe, n vers IloO,


fils naturel de Henri II Platagenete C'est aussi vers lui
que nous mne le prologue des Lais Quant au terme de Fran-
ce faut-il entendre l'Ile de France ou simplement la Fran-
ce continentale oppose l'Angleterre ?

Marie explique dans son prologue qu'elle avait son-


g traduire quelque histoire de latin en roman , ce qui
prouve que les fermes participaient , comme dira plus tard
Gargantua, cette manne cleste de bonne doctrine. Elle
avait donc eu la tentation de suivre la voie trace de
llbO o 1160 par la triade classique ou par Chrtien de Tro-
yes en ses Ovidiana, msis dj le vent a tourn, le public
est lass et demande autre chose. C'est la matire de Bre-
tagne qu'il lui faut, les lis bretons sont la mode ;

cf. d. Hoepffner, p.?)


- 151 -

"Pour ce commenai penser


D'aucune bonne histoire faire
Et de latin en roman traire
"

i s ne me ft gure de prix,
T

Tant s'en sont autres entremis,.


Des leis pensai qu'ous avais.
Ne doutais pas, bien le savais,
Q,ue par remembrance les firent
Des aventures qu'ils ourent
Ceux qui d'abord les commencrent
,

Et qui avant les envoyrent


Plusieurs en ai ou conter,
Ne les veux leisser oublier,
Him p>n ai et fait diti (chanson)
Souvente3 fois en ai veill "

Et ces rcits qu'elle a rdigs sur la tradition orale,


elle veut en faire hommage au noble roi son protecteur,
h Henri II Flantagenet :

"En l'honneur de vous, noble roi,


'4ui tant tes preux et courtois,
Vers qui toute joie s'incline,
En qui to\it biai a sa racine,
W entremis des lais assembler
Par riiae faire et raconter
En mon coeur pensais et disais,
Sire, que les prsenterais,
Si vous les plait recevoir
loult me ferez grand joie avoir,
or oyez le commencement "

Ce commencement c'est Guiguemar en tte duquel, cette


fois, elle se nomme, car cette femme de la seconde moiti
du Xllme sicle a souci de la gloire littraire :
"Oyez, Seigneurs, que dit LIarie"

Elle -cariera, malgr les "losengiers" qui la veulent ca-


lomnier. Est-ce clause de style, est-ce que vraiment elle
tait l'objet dj de la jalousie des confrres, qui ne
sont pes toujours tendres pour leurs soeurs de lettres ?
Quoi qu'il en soit, elle n'abandonnera pas son dessein %
conter ses lais bretons (v. 19 et ss. p 4 t.I, dition
Hoepffner; cf Bruce, voir Bibliographie, in fine).

Les contes que je trouve vrais


Dont les Bretons ont fait les lois
Vous conterai brivement o"'

(1) J'ai dj dit que la joie, clbre par les potes


provenaux, fait partie de la eourtoisie, (cf Dupin 4

la Courtoisie au 'oyen-Age
l )
- 152 -

Il semble donc y avoir eu des contes, oraux, je pense,


sur lesquels les Bretons ont fait leurs lais chants, ou
bien contes et lais sont-ils synonymes? (cf. l'article. de
Foulet cit dans la Bibliographie)

Donc connaissance du la tin, familiarit avec les


disciplines de clergie, avec Prisoien qu'elle invoque, a-
vec la Bible, l'Enide et l'Enas, ainsi que le Brut de -

Wace, connaissance au moins superficielle du breton dont


elle aime citer des mots, et de l'anglais qu'elle invo-
que non moins volontiers, ddicace des princes de Gran-
de Bretagne, familiarit avec la toponymie de ce pays et
de l'Armorique, tout nous ramne au grand royaume de 1'
Ouest, Qe que confirme encore l'examen des rimes et de la
langue, qui prsentent quelques traites d'anglo -normand
J'ajoute,, et ceci est dit pour la premire fois, qu'elle
connait les romans grecs Hysmin et Hlsminias et Apollo -
nius de Tyr o Mais voici ou s'arrtent nos informations
Les inductions de Winkler, qui veut l'identifier avec une
princesse de sang royal Marie de Champagne, protectrice
de Chrtien de Troyes et inspiratrice de Gautier d'Arras,
l'identification tente par J Ch Fox avec Mari, abbes-
se de Shaftesbury, depuis 1181, et encore en 1215, ne re-
posent sur rien de certain et sont hypothses pures Quant
aux dates de ses oeuvres, il faut placer les lais avant
1157, date de 111 e et Galeron (qui s'inspire du Lai d'Bli -
-~"
duc , les Fable s avant ou aprs, et le Purgatoire de ^t"-
)

Patrice , dont nous avons parl l'an dernier, (1) aprs 1190
date du Tractatus de Purgatorlo Sanctl Patrlcii , de Hen-
ri de Saltrey, qu^elle y traduits

LES LAIS
Le genre suquel Marie atls che son nom, c'est en
som"iela nouvelle, oppose au roman, et par consquent plus
brve que celui-ci, Le contenu en est aussi plus vari,
l'amour y prend souvent des allures non courtoises qui sont
celles du febliau, ou le rcit se revt de couleurs fantas-
tiques qui sont celles du conte de fe. Elle est un La
Fontaine et elle est un Perrault, moins qu'elle ne soit
une La Fayette ou parfois les trois ensemble* Yoneo c'est
notre Oiseau bleu dont l'existence se trouve ainsi attes-
te au JTme sicle, comme j'ai rencontr le Petit Chape-
ron roufp au Xme sicle dans la Fecunda ratis, la nef d*
abondance, d'Egbert de Lige Des contemporains, Gautier
d Arras, dans 111 e & Geleron en t axera les lais de menson-
ge et Denis Pyramus, pote anglo-normand du commencement
du XlIIms sicle, ccusera les lais de Dame Marie de n'
tre pas "entirement vrais", et pourtant, de l'aveu mme
de Gautier, on les lit et on les aime partout o
(1) La littrature morale et satirique -Centre de Docu-
mentation Universitaire, fascioule Ile
- 15S -

Pour bien pntrer les lais, il ne faut pas suivre l'or-


dre des manuscrits mais les classer suivant leur inspira-
tion en lais romanesques (qui sont de vritables romans),
en lais fabliaux qui sont d'allures plutt comiques mais
toujours d'un comique attnu, voire tremp de tragique <>

1- abordons les lais romanesques, ce sont essen-


tiellement des nouvelles amoureuses, de courts romans qui,
cenendant, dpassent parfois mille vers, mais dont le res-
sort est exclusivement humain, en dehors de tout lment
merveilleux. A cette catgorie ressortissen.t Flidue, le
lai du Frne , celui du Chvrefeuille , les deux Amants

Eli duo (tolc p. 65 de l'dition Hoepffner)


Eliduo est le plus mouvement de nos lais, et
Marie nous le donne comme "un moult anci lai breton"
qu'ils nomment (v<>2)

"Guildelor ha Guilliadon"

Eliduc, qui a une ferr.me, Guildeloc, gente et belle, est


tomb en disgrce auprs de son suzerain, roi de la peti-
te Bretagne, et s'exile volontairement au royaume de Logre,
non auprs d'Arthur, mais en Totenois, vers Excestre, (E
xeter, dans le Devonshire) II se met au service d'un
vieux seigneur qui doit dfendre contre ses voisins, sa
terre et sa fille unique Cullliadon. Est-il besoin de
dire qu'elle s'prend de lui ? (v. 297 et ss.)s

"Elle" l'avait par la me in pris,


Dessus un lit taient assis,
De plusieurs choses ont parl
Elle l'a long temps regard,
Le prise fort en son courage (coeur),
Amour lui lanoe son message
Et la contrignit el'aimer.
Plir la fit et soupirer.. e *

Toutefois elle n'ose parler, de crainte qu'il ne la m-


prise Lui s'en est retourn, triste et pensif :

"Pour la belle est en grand effroi


La fille de son seigneur roi,
Car tant doucement l'appela
Et si longuement soupira..
Hais sa femme se" rappela,"
Et comme alors il l'assura
Que bonne foi lui garderait
Et loyalement se tiendrait."
- 154 -

La jeune fille se confie son chambellan, qui lui con-


seille de lui envoyer de petits cadeaux, se ceinture, ou
un anneau d'or Cliduc les accepte snns mot dire, et la
jeune fille ne sait nue penser, mais lui se tourmente :

(v. 463 et sSo)

"Car sa f'ennxe avait promis


Avant qu'il quittt son pays,
Qu'il n'aimerait si elle non.
Or est son coeur en grand frisson*
3a loyaut voulait garde:-,
Lfeia il ne se peut empcher
Qu'il n'aime cette demoiselle
Ouilliadon, qui tant fut belle,
De la revoir, de lui parler.
De l'embrasser, de l'accoler,
Mais ne cherchera son amour,
Mi rien qui. tourne dshonneur,
Tant pour sa femme garder ci
Que parce qu'il est chez le roi."

Celui-ci d'ailleurs n'a pas d autre dessein, ignorant le


:

secret ri'Eliduo, que de les unir par les liens du mariage,


F.liduc revient la jeune fille et, nart, la remercie
des prsents qu'elle lui envoya (v, 508)

"Elle rpond au chevalier


Que de ce lui tait moult bel;
^our ce lui envoya l'annel
Et la sienne, ceinture aussi,
Pour de son corps l'avoir saisi (lui evo ir donn
Elle l'aimait de tel amour possession)
Que de lui faisait son seigneur;
Et si elle ae peut l'avoir,
Une chose sache de voir (en vrit),
Ja ne l'aura homme vivant" I

Devant cette dclaration aussi franche qu'insolite de la


fille du roi au jeune chevalier (peut-tre la mode en
reviendrai) l'embarras d'Eliduc s'accroit. Il s'en pro-
clame joyeux, mais nanmoins, la guerre termine, il doit
retourner en son pays. La pucelle lui rpond :

"Ami je vous dis grand merci?


Tant tes sage et courtois
Que bien aurez pourvu avant
Ce que voudrez faire de moi,
Je vous aime et en vous je crois"

Sous le couvert de cette quivoque, ils s'abandonnent


leurs amour mais sans vilenie (v c 575) s
- 155 -

"N'y eut entre eux nulle folie,


Lascivet ni vilenie :

Foire sa cour et se parler


Et de leurs biens beaucoup donner
Etait toute la druerie
D'amourette en leur conpagnle,"

iiuide. plus en plus s'attache elle' et se laisse engager


dans ce fol amour; souvent le remords le prend,, Bappel
par sa femme et son seigneur qui a guerre, il quitte le
roi et sa fille, qui de douleur se pfime :(v 651)

"Elle se pAmn de douleur


Et perdit toute sa couleur,
Qu^nd Eliduc la voit pmer,
Il se met se lamenter.
Le bouche lui baise souvent
Et il pleure moult tendrement;
Entre ses bras la prit et tint
Tant que de pmoison revint
"Par Dieu, fait-il, ma douce amie,
Souffrez un peu que je vous die s

Vous tes ma vie et ma mort,


En vous je mets tout mon confort...
P&r besoin vais en mon pays,
A votre pre ai cong pris :
Mais je fersi votre plaisir,
^uoi qu'il me loive en advenir,"
"Eh, bien avec vous m'emmenez,
Puisque rester vous ne voulez,
ou sans cela je m'occirai l
Car jamais joie ou bien n'aurai ! "

El}e ne se calme que quand il a accept un terme pour le


retour et qu'ils ont chang leurs anneaux d'or. Rentr
dans son pays Eliduo y est reu avec la joie que l'on de-
vine par son seigneur et sa femme, mais il reste toujours
pensif, songeant son amour lointain. Sa femme en a le
coeur dolent, craint qu'iib n'ait oui mdire d'elle et lui
offre de s'en justifier... Il la rassure cet gard mais,
allguant la promesse qu'il afaite, il repart aux lieux
o son amour l'appelle. Par son chambellan il fait savoir
son amie qu'il est revenu et prt l'emmener. Elle s'-
chappe secrtement et s'embarque Totenois, Sur mer la
tempte clate (imite du Brut de Wace), Les matelots s'
effraient et l'un d'eux qui a surpris, je ne sais comment,
le secret d 'Eliduc, s'crie s

".... Q,ue faisons nous ?


Sire, ici avez avec vous
Celle par qui nous prissons.
Jamais terre ne viendrons i
- 156 -

Femme loyale pouse avez


Et sur la nef autre emmenez
Contre Dieu et contre la loi,
Contre droiture et oontre foi.
Laissez la nous jeter en mer
Et pourrons sitt arriver*'

On reconnat ici l'influence du roasa-grec Hysmir et Hys -


minlas o Toutefois la menace n'est pas aise a excution,
c'est le dnonciateur qu'Eliduo jette l'eau, mis de
deuil de cette terrible rvlation du mariage de son a-
mant, Guilliadon tombe morte On arrive terre D Eliduo
fait porter le corps dans une chapelle, qu'il veut chan-
ger en abbaye (v 931 et ss c 2
)

"Il a fait apporter ses draps


Un lit lui dresse l-bas,
La puce] le dessus oo uchrent
Et comme morte la laissrent,,
Mais quand ce vint au dpartir,
Il en pensa de deuil mourir;
Les yeux et la face il lui baise i-
"Belle, fait-il Dieu ne plaise
s

Que jamais puisse armes porter


NI au sicle vivre ou durer l o.
Moult ai pour vous mon coeur dolent
Le jour que vous en fouirai
Ordre de moine recevrai" c

Il retourne auprs de sa femme, mais sans cesse il


la quitte pour aller en secret auprs de la bien-aime
endormie : (v. 965)

"La messe entendait au matin


Puis se mettait seul en chemin
Au bois allait la chapelle
L o gisait la demoiselle
En la pmoison la trouvait;
Ne respirait ni soupirait
De ce lui semblait grand merveille
Qu'il la voyait blanche et vermeille
Ou que la douleur ne perdt
Fors un peu qu'elle a empali
loultangoisseusement pleurait
Et pour son me Dieu priait
Quand il avait fait sa prire
A sa maison allait arrire"

Un jour sa femme le fit pier la sortie de l'Eglise


par un sien valet, qui lui rvla le but de ses mystrieux
plerinages et la douleur qu'il faisait la chapelle <,

Elle se dcide y aller un jour qu'elle le sait absent,


et se fait mener l'ermitage : (v. 1010 et ss )
- 157 -

"Quend en le chapelle est entre


Y voit le lit la pucelle
Qui ressemblait rose nouvelle,
De son linceul la dcouvrit
Et le corps si svelte elle vit s
Les bras longs et blanches les nains
Et les doigts grles, longs et plains (lisses)
Or sait elle la vrit ...
Le valet avant appelle
Et la merveille lui montra
"Vois-tu, fait-elle, cette ferme
Qui de beaut ressemble genre ?
C'est l'amie de mon seigneur,
Pour qui mne telle douleur...
Ma foi ne m'en tonne mie,
Quand si belle femme est prie
Tant par piti que par amour
Jamais n'aurai joie nul jour."

Tout coup elle aperoit une mustoile, (prononcez raust-


wle) - une belette, sortie de dessous l'autel e qui pas-
se sur le corps le valet pour la punir la tue c Mais bien-
tt une autre mus toile parait qui, ayant flair sa compa-
gne morte, va au bois cueillir une fleur merveille (le
rouge est la couleur du sang et de la rsurrection), elle
la place dans la bouche de sa compagne qui aussitt res-
suscite - Retiens-la", crie la dame'su valet, qui, la frap-
pant, lui fait lcher la fleur (v. 1059 et ss)
;

"La dame se lve et la prend


Arrire va htivement
Dedans la bouche la pucelle
A mis la fleur nui tant fut belle -

Un petit temps y demeura,


Revint elle et soupire;
Aprs parle, les yeux ouvrit.
"Dieu, fait-elle,' tant ai dormi J"
Quand la dame l'out perler,
Dieu se mit remercier "

Elle lui demande qui elle est, et lui raconte qu'elle a


aim Eliduc, qui l'a trompe par grand pch en lui cachant
qu'il tait mari

"Moult est folle qui home croit."

Elle lui rpond t

"il pense que vous tes morte,


A merveille e dconforte;
Chaque jour vous a regarde .
Rien croit qu'il vous trouva pme,,-
- 158 -

Je suis son pouse vraiment.


'fouit ni pour lui le coeur dolent
Pour la douleur qu'il en menait
Savoir voulais o il nllait.
Que vivante tes, grande joie ai
Avec noi vous emmnerai
Et votre ami vous rendrai.
Je le veux quitte proclamer
ilt je ferai mon chef voiler
."

Eliduc averti retourve avec joie les deux femmes. Son


pouse lui fait part de son intention' d'entrer en reli-
gion (v. 1127 et ^3.)
:

"Qu'il prenne ce qu'il aime tant


Car il n'est bien ni convenant
De deux pouses maintenir
Et la loi n'y doit consentir"

Eliduc lui fait btir un monastre prs de la chapelle


qu'il dote richement. La dame y prend le voile avec tren-
te nonnaine. Eliduc garde son amie et l'pouse. Ils vcu-
rent longtemps heurux puis tous deux se rendent Dieu,
5

lui dans un monastre d'Rommes tandis qu'elle va rejoin-


9

dre la premire pouse, qui la reoit en soeur Ensemble


prient pour leur- ami. On songe lose et Ablard, d'au-
tant plus que (v. I74)

"Ses messagers leur envoyait " -

Pour savoir comment leur tait*"


Vous aurez reconnu dans le double aiour lgitime
et illgitime d 'Eliduc la donne d'Ille et Gsl leron u de
Gautier d'rras, mais les ressemblances de dtail ne sont
pos telles que l'on puisse conclure avec pleine certitude
l'influence de l'un sur l'autre. On peut supposer aussi
que le rcit de -Marie comme celui de Gautier remontent
une source commune,, ouelque lai breton. Cependant la
premire hypothse, (influence d Eli duo sur Iile et Gal-
re n
) est la plus probable . D'autre 'part nous avons retrou-
v quelques traits emprunts au Brut de Wac {la tempte
p8r "exemple) et eu roman grec (le sacrifice aux Dieux na
rins) f tandis que le trait folklorique des mus toile u

ou belettes, et de la fleui de rsurrection, et l'voca-


tion du royaume de Logres auquel appartient Guilliadon,
crent cette atmosphre lgendaire et mystrieuse chre
Marie. TJais cette vocation est si fluide, si lgre
qu' un lecteur moins attentif elle peut chapper compl-
tement. L'humain l'emporte nettement sur le merveilleux.

Le Lai du frne (ed Hoepffner - t. II, p. 172)

La femme d'un chevalier a deux fils Jumeaux, sa


suzeraine mdisante affirme que ce ne peut tre qu'oeuvre
- 50 -

de deux hommes

"Il n'adviendra tell 3 aventure


C.u'en une seule porteflre
Une femme deux enfants ait,
SI deux hommes ne les ont fait"

tels bientt pareille- aventure lui survient; elle accouche


de deux filles. Creignent qu'on lui retourne le reproche,
elle en abandonne une, avec un anrc au au bras, sur un fr-
ne d'o le non qu'elle portera Le T^rne, la porte d'un
couvent o l'abbesse la fait lever comme sa nice. Un jeu-
ne seigneur, r,uron l'enlve et en fait sa matresse Les
f

hommes le forcent se marier avec une demoiselle qui a


nom la Coudre, le coudrier, qui est la propre soeur de
.frneo Les noces s'annQncent richement, et, autre Griseli-
dis, Frne prpare elle-mme le lit nuptial, et le recou-
vre d'un po^le de sole. La mre amenant sa fille, le con-
sidre longuement, reconnat celui dans lequel elle a aban-
donn- .sa fille, se fait montrer l'anneau - G-uron pousera
Frne

Nous retrouverons, le lai du ^rne .dans le Oaleran


de Jean Renard, la leon prochaine*

Le Chvrefeuille Le chvrefeuille est, si J'ose dire,


une branche dtache de la forSt de Morois o fleurit le
lgende de Tristan. Onsereit tnt d'y voir un type ie ces
lais d'o sont sortis les emples romans de Chrtien (per-
du), de Broul et de Thomas, oertiellement conservs, mais
+ rop de traits font penser a ceux-cio Celui de Marie do-
te ninsi :

"Beaucoup me plnit et bie; le veuii


Du Ici qu'on nomne Chvre feu il
tiue la vrit conte vous,
Comment fut fait, de quoi et d'o
Plusieurs le m'ont cont et dit
Et Je l'ai trouv en crit,
De Tristan et de la rolne (1),

De leur amour qui tant fut fine,


Dont ils eurent mainte doulour
Puis en moururent en un jour."

Le roi Marc courrouc envers Tristan l'a chass; il s'est


rfugi en Southwales (Toiles du Sud). Mais, dt-il en p-
rir, sa passion le ramne en Cornouailles et il se ca.ohe
auprs de Tintagel o le roi veut tenir sa cour. Sur le
chemin qu' travers le bois doit suivre la reine il dispo-
se une baguette de coudrier fendue par le milieu et y -
crit son nom. Ne lui avait-il point nagure crit s

(1) L'accent est sur i. comme dans l'italien regina .


- 160 -

"Que d'eux deux il tait Pinsi


Comme du chvrefeuille tait
Qui au coudrier se prenait,
C^uund il s* y est lac et pris
Et tout autour le bois s'est nis
Ensemble peuvent bien durer,
Mais si on les veut sparer
Le coudrier meurt prompt eraent
Le chvrefeuille galeront:
B elle amie, si est de nous
$L vous sans mol,' ni moi sans vou s"

Et depuis, bien des amants ont mand ces vers aux amant es

La <reine chevauchant aperoit le bton et le nom


qui y est grav , fait arrter le cortge, loigne ses gens,
ie gardant prs -d'elle que Brangien la fidle. Elle re-
trouve son Tristan, lui parle loisir, lui montre coma an
il pourra se rconcilier avec le roi (dtails qui ne peu-
vent se rapporter qu' un roman complet de Tristan):

Tristan o Gale s'en alla


Tant que son oncle le manda,"

Et Marie de conclure

"Pour cette joie qu'il a eue


Car son amie il a revue,,.
Pour les paroles remembrer,
Tristram qui bien savait harper
En avait fait un nouvel lai

Brivement le noterai.
"Goetleaf l'appellent anglais
Et Chvrefeuille les Franais,
Dit vous en ai la vrit
Du lai que j'ai ici cont.".

Los deux amants (d. Hoepffner, t. II, p. 132)

Un pre aime tant sa fille qu'il ne veut point


s'en sparer et annonce qu'il ne la mariera qu' celui
qui la portera dans ses bras sur une montagne, A un damoi-
seau qu'elle aime elle -procure un^philtre qui lui permet-
tra cet ex ploit et pour le faciliter plus srement elle
se fait maigrir et s'habille trs lgrement, mi-course,,
quand elle sent qu'il va succomber, elle lui offre le
philtre, mais il refuse, ne voulant devoir sa victoire
qu' lui-mme. Il succombe en arrivant en haut et bientt
elle le rejoint dans la mort, larie situe la scne Pitres
en Normandie prs de Pont de l'Arche, sur la ine tSure),
- 161 -

II - Les Lais feriques

Parmi eux je rangerai Oulgemar , Lanval , Yonec , Blsclavret .

r.uigemar (ed Hoepffner - t I, p Q 3)

L'aventure de Guigemar se droule dans la Bretagne


mineure, la Petite Bretagne, ou Armorique, au temps de
Hoilas qui doit tre le Hol de Geoffroy de 'onnouth. Ori-
dian, seigneur de Lion (L'on), a une fille nomme Noguent
et un fils appel Guigemar qui, parvenu l'adolescence,
va se faire adouber chez le roi Hoilas. Il va partout qu-
rir aventure, et partout il triomphe sauf Bn celle d'amour
qu'il ddaigne. Un jour qu'il va la chasse il rencontre
en l'paisseur d'un buisson une biche avec son faon, tou-
te blanche, et ayant une ramure de cerf (on pense la
Chasse au Blanc Cerf au dbut de I*$rec de Chrtien Il )

l'atteint au sabot de devant, mais la flche rebondit des-


sus" et, revenant en arrire, traverse la cuisse du cava-
lier qui se voit forc de descendre. La biche blesse se
plaint et le maudit, lui annonant qu'il ne sera guri que
par celle qui souffrira d'amour pour lui autant qu'il
souffrira pour elle D (Il se pourrait que la biche soit
symbolique et que uigeraar soit une variante du roi Mhai-
gn Nous voici tout de suite transports au pays de
)

rrie o les btes parlent co .ne dans les Fables de ilarie


La plaie bande d'un pan de sa chemise (ainsi soignait-on
alors les blessures de chasse ou de guerre; encore la
chemise tait-elle une raret l) t 11 aboutit un bras
de mer o au havre est mouille une nef d'bne aux voi-
les de soie Il y pntre et, sans tre arrt par person-
ne, parvient un lit prcieux de cyprs et de blano ivoi-
re sur lequel il s'tend Aussitt voici la nef qui part
sans qu'il s'en soit aperu, sinon quand elle est dj
en hwute mer, puis il s' endort Comme dans le thtre du
Moyen- Age, la scne se transporte en une cit o une da-
me de haut parage, franche, courtoise, belle et sage,
e^t livre la Jalousie d'un vieux mari qui, ayant peur
d'tre cocu, l'a fait eafermer dans une tour qui ne s'ou-
vre que sur la mer et o' il la fait surveiller par sa
nice et un vieux prtre perclus, La dme s'bat en 3on
verger, aprs le dner, avec la jeune fille, qu.<nd sur-
vient la nef o elle trouve le jeune et beau chevalier
couch sur le lit comme mort, mais dont elle sent le coeur
battre encore,, Le chevalier bless s'veille et'lui ra-
conte l'histoire de la biche. Biles le transportent dans
la chambre de la me s chine (jeune fille) et lui soignent
sa- blessure, mfis" la dame lui en inflige une autre :
- 16?. -

"Car Anour l'a fru au vif (v 379)


Toute la nuit a si veill
Et soupir et trahie ill. (tourment)
En s-on coeur allait recordent
Les paroi es et le semblant (aspect)
Les yeux noirs et la belle bouche
D'o la douleur au coeur le touche
Entre ses dents merci lui crie,

Pour un peu 1 '-appelle s'arie.
S'il savait ce qu'elle sentait ~_
Et combien l'amour l'treignait,
Il en et t bien content.
Un peu de ce soulagent nt
Lui et enlev la douleur
Dont il et ple la couleur n

A ce tourment cette plainte, ce rasseagenent (soula-


gement) du vers 422, on reconnat l'influence de l'Eneas "

qu'a dj dcele Selverda de Grave (cf. Bibliographie)


La dame n'est pas moins atteinte, et la pucelle 9 par ses
adroits propos, se fait la dl ligente messagre de cette
union bientt ralise et qui dure un an et demi Jusqu*
9

ce que la dame soit prise du pressentiment d'un mal-


heur qui les menace. Elle se fait confier une des chemi-
ses de son amant et y fait un pli qu'elle saura seule d-
faire, tandis nue lui la ceint d'une ceinture dont lui
seul saura dnouer la boucle. Cet change opr, Guigemar
remonte sur la nef qui, toujours sens mariniers le ramne
en son pays. Dsespre de ce dpart, la dame s'embarque
son tour sur l nef revenue nui l'amne auc:~: en Breta-
gne au chteau d'un certain eriadu Les deux ame.nts,
,,?

pour se garder leur foi (nous avons ici sans doute une
influence du roman ^rec s et ce n'est pas la seule que nous
rencontrons chez erie) imposent ceux ou celles qui les
-
?

requirent d'amour l'preuve du dpliement de la chemise


ou du dnouement de la ceinture que. nulle ou nul_ ne sur-
monte. Une fois toujours tant chez Meriadu, la dame en-
tend nommer Guigemar et elle se pme :

"La dame fut pensive et ple.


Elle ouit Guigemar nommer ;
Ne put aessus ses pieds rester,.
Si on ne l'avait pas tenue
Elle serait terre chue a
Le chevalier lors se leva,
La dame vit et regarda
Et son aspect et sa manire,
Un peu so retira arrire :

"Est-ce, fait-il, ne douce amie,


'Aon espoir mon coeur et ma vie.
>

Ma belle dame qui m'aima ?


D'o vient-elle et qui l'amena?
Or ai y ens raoult grand folie,
Bien sais que ce n'est elle mie:
Femmes se ressemblent assez/
<*w~.
- 163 -

Il s'avance vers elle, l'embrasse (ce qui est


alors marque de politesse et non pas d'intimit), et la
fait asseoir prs de lui. Lerladu les considre, et, in-
terpellant Guigenar, lui propose d'essayer de faire dplier
par la dame la faneuse chemise, quoi elle arrive aussi-
tt (v. 809 et 3s.)

"Quand entend le commandement,


Le pan de la chemise prend,
Incontinent le dplia
Le chevalier s'merveilla,
La reconnut, mais oependant
Ne le put croire fermement,
Et lui parie en tel mesure :

"Amie, douce c:ature.


Est-ce bien vous ? Dites moi voir
Laissez moi votre corps voir
La ceintur dont vous oeignis
A ses cts, les mains a mis
Et a trouv cette ceinture c
"Belle, fait-il quelle aventure
Que je vous aie ici trouve l . ..
Qui vous a ici anene ?"

Elle lui raconte sa douleur et comr-Bnt elle a chapp &


sa ">risnrTpar la nef qui l'a ici miraculeusement trans-
porte, et elle lui crie i

"/uni, emmenez votre drue" (votre amante)

'^aisMeriaduc ne l'entend pas ainsi, il lui disputera par


les arme 3 sa conqute. Cuigemar est forc d'assiger le
chteau et de reprendre son prcieux bien de vive force
^prs avoir tu le chtelain
" )e ce conte qu'ou "avez
r

i^oit Guigemar le lai "trouv"


Q.u'on joue en harpe ou bien en rote }

'..
Belle est our la note."

Ce oui indique que le modle au moins le lai breton que


,

','arie adapte, a t chant avec accompagnement d'instru-


ments (1)

Lanval -(ed Hoepffner, t. I, p. 38)

Le cadre de ce lai est plus nettement arthurlen


que dans les autres, et la reine Guenivre y joue un rle

(1) Sur ceux-ci voir l'appendice du prcieux manuel de


Th Gerold, ia j^usique au ?foyen~Age , Paris, Champion,
1932, in-12 (Classiques franais du *!oyen~Age, 40 frs.)
- 164 -

qui n'est d f ailleurs pas son avantage Comme dans un


roman de Chrtien, la scne se passe la Pentecte,
Cardeil (Chrtien : Cardul, en Galles). A tous les ba-
rons de la Table Bonde (l'influence du Brut de \.T ace s
1155, est ici certaine) Arthur a donn eies et terres,
sauf Lanval qui en est bien marri Comme, pour se con-
soler, il est all s'battre en un pr o il se .couche,
il voit venir deux belles demoiselles, l'une portant un
bassin d'or fin, l'autre une- touaille, (ce bassin se-
rait-il un grael , ou comme on dit. encore dans les Hautes-
Qpes, un GraXT^a ?) Elles l'invitent venir rejoindre
dans une tente magnifique digne de Gmir ami s, une pua-le
merveilleusement belle : (v 94 et as.)
n Fleur de lis et rose nouvelle
Q,uand parait au- beau temps d't
Les dpassait elle en beaut
Elle tait sur un lit moult beau
(Les draps seuls valaient un chteau)
En. sa chemise seulement
Moult eut le corps bien fait et gento
Un cher mantel de blanche hermine
Couvert de pourpre alexandrine
Elle. avait sur elle jet e
Tout eut dcouvert le ct,
Le visage, coi et poitrine.
Plus blanche tait que 1 'aubpine "

Comment G-t-elle appris le nom dont elle l'apostrophe,


Lanval, qui sans hsitation ni pudeur elle dclare sor
amour ? Pareil sentiment enflam le chevalier. Non seu-
lement elle lui octroie son coeur et son corps, mais el-
le lui promet toutes les richesses de la terre ;

v l41-2 "Plus dpensera richement


Plus il aure or et argent."

Liais qu'il ne dcouvre son secret personne (v 143) s

"Ami, fait el', vous avertis


Je vous commande et je vous prie,
Ne vou3 confiez nul homme
De ceci vous dirai la sommes
Pour toujours vous m'auriez perdue
Si cette amour elle tait sue,
Jamais "ne me pourriez revoir,
Ni de mon corps saisine evoir."

Aprs le suprme don elle le congdie, lui promettant de


le rejoindre son gr, quand il l'appellera, visible de
lui seul. Un repas final les rassemble (v. 185) :
- 1G5 -

"Un entremets y eut plnler


Cul moult plaisait au chevalier:
Car s 'amie embrassait souvent
Et aceoli.it troitement,"

Quand il rentre en sa oit 11 trouve ses hommes vtus de


neuf et son chteau clatont, A tous il fait grandes lar-
gesses (v,, 209) :

"Lanval donnait les riches dons


Lanval acquittait les prisons (prisonniers)
Lanval revtait les jongleurs (1)
Lartval faisait les grands honneurs,
Lanval dpensait largement
Lanval donnait or et argent w

Un Jour, aprs la Saint- Jean, Oauvuin et son eousln Yvain,


dont les noms nous sont familiers, se souvinrent de Lan-
val et vinrent le qurir. La reine va les rejoindre avec
trente belles demoiselles pour se divertir avec les
chevaliers dans le verger. Mais LanVal se retire loin des
autres, songeant sa mie. La reine le rejoint et, sans
dtour, (il y a encore du chemin faire 4ana le sens de
la rserve impose la fen:. ) lui dclare elle aussi son
amour (v.265) :
w Lanval je vous ai honor
Et moult chri et moult aira'
Tout m' amour pouvez avoir.
Dites-moi donc votre vouloir l
Ma druerie vous octroie. * 1

Mais lui la repousse assez rudement (v# 271)

"Dame fait-il, laissez mol.


Je n'ai cure de vous aimer
Longuement ai servi le roi,
Ne lui veux pas mentir me foi."

La reine s'irrite et le flagelle d'une accusation qui


fait penser celle de la reine Amata- l'gard d'Ttoe :

Lanval, fait-elle, je le orois,


Vous n'aimez gure le dduite
On me l'a dit assez souvent
Que de femme n'avez talent (dsir)."

(1) C^u'on payait le plus souvent en vtements,


- 166 -

Atteint au plus profond, Lanval rpond qu'il a une amie,


la plus belle du monde, et oui sur toutes a le- prix, et
mme ses servantes sont suprieures la reine. Aussitt,
telle Madame Putiphsr (et peut-tre son imitation) elle
accuse Lanval auprs du Hoi d'avoir voulu 1*3 requrir d*
amour et d'avoir, aprs son refus prtendu qu'il avait
telle amie dont la chambrire mme lui tait suprieureo
Le bon Arthur grandement s*irrite et lui impose 1 'esc on
dit , le duel Judiciaire, procdure familire au droit fo-
dal, par lequel l'accus se dfend oontre son adversaire
ou son champion, 40 jours, et aprs constitution des
gages, et s'il a bonne cause il triomphera, car oomme
s'exprime Chrtien "Dieu se tient du ct du Droit",
:

Au jour dit, le Duc de Cornouailles se prsente comme


champion de Ouenivre contre Lanval, quand, par deux fois,
surviennent deux pu celle s nnon*>nt leur dame qui sur-
vient bientt sur un blanc palefroi (v. 565) . :

"Elle est vtue en telle guise


De toile blanche et de' chemise
Si que les flancs apparaissaient
Qui de deux parts lace taient.
Le oorps eut gent, basse la ht che
,

Le col plus blanc que neige en branche;


Les yeux eut vairs et blanc le vis,
Belle bouche nez bien assis,
Les sourcils bruns et bel le front,
Le chef boucl et assez blond,
Fils d'or ne jettent tel lueur
Que ses oheveux dans leur splendeur.
Son manteau est de pourpre (1) bi
Les pans autour d'elle en a mis.
Un pervier sur son poing tint,
Un lvrier aprs elle vint"

Ainsi faut-il imaginer. la chStelaine sur sa haquene,


mais elle-bi est -plus belle que Vnus, qui tait reine,
ou que Didon, ou que Lavine, la Lavine de l'Knas. Les
vieillards mmes en sont mus et l'on crie Lanval :

(v. 605} :

"Sire compains., ci en vient une


Qui n'e3t pas rousse et n'est pas brune
Mais est la plus belle du monde
De toutes celles qui y sont"
Lanval entend, son chef dressa,
Le reconnut et soupira

(1) Pourpre dsigne ici une riche toffe grise.


- 167 -

Le sang lui est mont aux joues,


Et de perler fut trop natif :

'
"Ma foi, fait-il, c'est non a rie.
Que m* importe que l'on n'occie
Si elle n'a merci de moi*
Car guri sui, quand je la vois-"
La puoelle entra pu palais;
Onques si belle y vint Jamais.
Devant le roi est descendue,
Si que de tous tait bien vue.
Son manteau elle e laiss choir
Afin que mieux la puissent voir."

.'rthur se lve et va sa rencontre, mais elle se h&te


de 1' aoostropher :

"Arthur, fait-elle, entends a mai,


Et ces barons qu'ici je vois
Roi, j'ai eim un tien vassal,
Le voici et c'est ce Lanvel
Sache que la reine a eut tort
Il ne la requit aucun jor (jour).
Quant le vantance qu'il fit s

Si j'en puis obtenir l'acquit,


Par vos barons soit prononc."

Et ceux-ci blouis par tant de beaut lui donnent raison


et acquittent Lanval (v c 648 et ss) s
'

"Et la pucelle s'en dpart,


Ne la put le roi retenir;
Tous s'empressent le servir e
Hors de le salle on avait mis
Un grand perron de marbre bis,
O les pesants honnies montaient
Qui de la cour du roi venaient e
Lanval tait mont dessus
Quand se retire la pucelle,
Sur le palefroi derrire elle
De plain lan Lanval saillit,
L'accompagnant en Avalon.
Ce nous racontent les Bretons r

En un lot qui est trs beau


La fut ravi le damoiseau.
Nul n'en a plu3 oui perler,
Ne je n'en sa.i avant conter"

Et le lai se termine en sourdine, cornne dans un rve. On


eonge aux vers de Longfeilow ;

"And our hearts like muffled drums are beating


Funeral marches to the grave."
- 168 ~

que Baudelaire a> traduit ainsi ( Les Fleura du Mal o


p, 102, le quignon ) :

"Mon coeur cornue un tambour voil


Va battant des marches funbres,"

Cap l'le d'Avelon ce sont les Champs-Elyses celtiques


(1), Arthur lui-mme, ainsi qu'on le dira dans le roman
de le Mort -Arthur (f>) qui termine le Lancelot-Graal en
prose p sera ravi en Aval on par sa soeur la fe Morgane
(3), et c'est peut tre elle s bien qu'elle ne soit nom-
me, la Loreloi d3 notre lai

Tonec - Le lai de Tonec est l'histoire d'un vieillard


jaloux (cf Guigemar) qui fait enfermer sa femme dans
une tour o il la fait garder par sa vieille soeur,. En
vain se lamente-t-elle pendant sept ans de la dure des-
tine s lorsqu'un jour par la fentre entre un grand oi-
seau semblable un auteur qui !;pres l'avoir longtemps
contempla devient un chevalier bel et gent. Nous sommes
en pleine ferie et vous aurez reconnu l 'oiseau bleu
de Madame d'Aulnoy 'd. Hoepffner, t,II, p.,114, vers
125 et SS. :)

"Dame, felt-il, n'ayez pas peur,


L'autour est un joli oiseau e
Si les secrets vous sont obscurs
Gardez pourtant qu'ils nous soient srs
Et faites de moi votre aniL
Tour ce g fait-il, vins- je ici-
Je vous ai longuement aime
Et en mon coeur moult dsire;
Onques femme fors vous n'aimai,
Kl jamais autre n'aimerai
Mais ne pouvais vous venir,
Ni hors de mon pays issir $
-

Si vous ne m'eussiez pas requis,


Or puis bien tre votre ami"

La dame sduite par sa grande beaut, se laisse branler,


mais elle craint qu'il ne soit le diable Il la rassure
en affirmant la puret de sa foi chrtienne et s'offre
communier en prenant la forme de la dame, ce qu'il fait*
Aprs quoi elle se donne lui. Le chevalier redevient
oiseau et s'enfuit par la fentre,, La voyant dsormais

(1} cf .'o Le Braz - La lgende de la mort chez les Bre-


tons Armoricain s Paris, Champion, 1928, 2 vol
,>

(2) Voir la thse de Miss Fox sur la &ort Le Hol .Arthus ,

Paris, de Boccard,1933, in -8 e
(3) cf. Faral (Edta.) l'Ile d'Avalon et la fe Morg ane,
dans Mlanges Jeanroy 9 Paris, Droz, 1028, pp e 243-
253
- 189 -

si gaie, le vieux mari a des soupons et la fait pier


de plus prs par la vieille , qui finit par surprendre
l'oiseau-chevalier. Le vieillard fait placer la fentre
des broches de fer o l'oiseau cruellement se blesse
au point d'ensanglanter les draps,, Il en mourra : (v c 323)

"Il lui a dit "ma douce craie.


:

Pour, votre amour je perds la vie"

Et lui annonce qu'elle est enoeinte et que son


fils qui Sera nomm Yonec la consolera et le vengera
Redevenu oiseau, mais toujours saignant, il s'chappe,,
Elle saute aprs lui, le suit la trace du sang, par-
vient dans une cit, arrive dans un donjon vide, o elle
retrouve son ami couch, qui lui annonce sa mort prochai-
ne et lui donne un anneau, qui fera oublier au vieux
mari toute Cette aventure, et il lui confie son pe qu*
elle remettra plus tard son file devant une torabe 8 dans
une ebbaye, o elle dcouvrira Yonec le seoret de sa
naissance,, Elle revient son mari, accouche d'un fils 9
le nomme Yonec Comme il est dj adolescent et qu f ils
le conduisent h Carleon en Galles, ils s'arrtent une
abbaye, o ils trouvent une grande tombe couverte d'un
pole rou (ornement en forme de rou, symbole du soleil)
(1) garni' de cierges et encens* A leur question il est
rpondu que c'est la spulture de leur seigneur, mort
d'amour pour une dame Celle-ci se reconnat en elle, r-
vle Yoneo le 3ecret de sa naissance^ puis tombe morte.
Pour la venger .Yonec coupe la tte son pertre et devi-
ent seigneur du lieu. Cette tombe, ces symboles, ces mta-
morphoses font penser des mythes de rsurrection., mais
jusqu' quel point Marie en a-*t-elle conscience, il est
difficile de le savoir ?

Bisclsvret > (ed Hoepffner e t II, p*I4I} Au genre du,


conte de fes ressortit encore l'histoire de ce mari qui,
trois jours par semaine, devient bisclavret (comme di-
sent les Bretons, Garolf (germanique : ver - wolf) comme
disant les Normands, Loup-garou cotmae nous disons, nous)
Sa femme, force d'insistance, lui fait rvler son se*
cret et le lieu o t pendant sa mtamorphose, il cache ses
vtements;, elle les lui fait drober par son ornant D-
sormais le pauvre loup-garou devra rester bte sauvage
Mais il se laisse docilement capturer par le roi du ps ys
qui le garde comme bte prive Il est doux comme un a-
gneau jusqu' ce que, syant un jour aperu sa femme, il
lui arrache le nez du visage Les chevaliers du ro i s 9 ~
tonnent de cette brusque colre et disent leur maitr 5

(v, 259-rSO)

(1) Cet ornement se retrouve encore couramment dans


l'ornementation des vieux coffres des Kautes-Alpes
Ils viennent de l'art lombarde
- 170 -

"Mainte merveille y avons vue


iiui en Bretagne est advenue"

Et ils conseillent au roi d'interroger la dame qui racon-


te son histoire. On enferme le Bisclavret avec ses vte-
ments dans une chambre o on le retrouve chevalier et dor-
ment Le roi lui rend sa terre 9 chasse la femme, qui eut
des enfants, nais tous naquirent nass sans nez Nbu-
;

blions pas que si bretonne que paraisse cette histoire,


elle pourrait tre aussi latine et savante puisque le loup
gerou joue un rle important dans le 3gfcyricon de Ptrone
dont nous avons parle

III - Les Lai s-' fabliaux


.

Voici enfin les lais que je tiens pour simples fabliaux,


mais fabliaux dnouements parfois trafiques, Laostic,
Equitant, Chaitivel, Miion

dans un. tournois, reconnat un anneau son


-ilon ; ..ilonp
fils n de relations adultriennes avec la fille d'un ba-
ron et avec laquelle il n'a cess de correspondre par 1*
intermdiaire d'un cygne dans les ailes duquel uie lettre
est dissimule Le fils dbarrasse sa mre d'un mari en-
combrant et unit ses parents Q

Bquitan Fabliau encore, mais issue tragique, celui


,

d 'Equitan que lesnchal fait prir avec sa propre femme


infidle dans une cuve d'eau bouillante

Laostic (ed Hoepffner, tII, p c 204) - Le Laostic est


,,

un simple fabliau

"Ce est un rossignol en franais


Et nihtegnle (nightingale en droit anglais"

Une femme marie et troitement garde a un emi qu'elle ne


peut voir que par la fentre la nuit Pour l*y avoir elle
quitte la couche nuptiale en invoquant le plaisir d*aller
entendre le rossignol chanter Le cruel m&ri tue le rossi-
gnol et l'apporte sa ferrure pour lui enlever tout prtex-
te de se lever L'ami fait enfermer le petit corps dans
une ohasse d'or que toujours il emporte avec lui

Chaitivel - fabliau aussi, mais non pas sans valeur sym-


bolique - le Ch&ltiVel, ou les quatre deuils. Une femme
hsite entre quatre soupirants, trois d'entre, eux meurent
dans une bataille, elle accepte connue amant le survivant
qui est bless
- 171 -

"Pour ce nue vous ai tant aim


Veux que non deuil soit remembr,
De vous quatre en ferai un lai
Et quatre deuils le nommerai,,"-
Le chevalier lui rpondit,
Htivement, quand il l'out :

"Dame, faites le lai nouvel


Et l'appelez le Chtivel ,
3nr moi qui suis chapp vif,
Tout gar, et tout chtif,
Ce qu'au sicle puis plus aimer
Vois souvent venir et aller,
Parler moi matin et soir,
Mais n'en puis nulle joie evoir
Ni de baiser ni d'accoler
Ni d'autre bien fors que parler?
Tels cent maux me faites souffrir,
Mieux vaudrait la mort tenir;
De quoi sera le lai nomm
Et le Chtivel appele

o
Cl o

CONCLUSION -
Je ne me dissimule pas que l'on peut contester
l'application du terme fabliau ces petits pomes
cause de leur issue souvent tragique,, Mais- ce qui ne
sera point discut c'est que feriques ou simplement hu-
mains, tous les pomes de Marie tournent autour de l'a-
mour dont elle a vraiment l'obsession, un amour qui n*
est pas l'amour epurtois, et c'est dj ce qui rend son
identification avec Marie de Champagne, dont nous con-
naissons les ides cet gard, radiolment impossible

Pas de chevalier longtemps suppliant aux pieds


d'une lame longtemps insensible et qui lui Impose de
cruelles et longues preuves. Le plus souvent la femme
s'offre la,, premire, gratuitement, Cuigemar , Lanval
(

Ellduc , etc.) Souvent elle accompagne mSme de prsents


que l'homme accepte Eli duo l'offre de son corps et de
( )

son coeur. Il est vrai que souvent c'est une puissante


princesse, une fille de roi qui est bien fjree de se
proposer celui qui n'oserait point aspirer elle. En
amour Marie vise l'galit des sexes pareils droits,
:

pareils devoirs, pareille Intensit dans la passion.


C'est Equltan qui est sa formule :

"Amour n'est bien s'il n'est gal".


- 172 -

Et le roi dit la femme du snchal : (t II 9 p I98 8


vers 173}

"Ma chre deme vous m'octroie l


Ne me tenez pas pour un roi,
Mais pour votre homme, votre ami I
Vous 3oyez dame et moi servant,
Vous orgueilleuse et moi priant "
,

Ces derniers mots pourraient donner le change et faire


croire une Marie frue 4* amour courtois provenal , Il
n'en est rien L'amour n'est pas seulement un long soupir
fil en chanson c C'est une passion profonde, srieuse et
$pre qui aboutit au don des corps par le don des raes<>
Mais celui-ci s'exprime chez cette femme evee une rserve,
une chastet singulire qui me -fait penser la pudeur bre-
tonne, partie de l'idalisme eeltique cj_uoi qu'elle vise
l'galit, elle sait que dans cette lutte des sexes que
reprsente souvent l'amour, la femme est la victime, dsi-
gne de l'inconstance parfois involontaire de l'homme et
elle esquisse alors le type de la rsigne, Griselidis
d'avant la lettre, Cuideluec, femme d'Eliduc, s'effacent
devant la pucelle qui doit faire le bonheur de son poux,,
Pourtant c'est chose srieuse que du mariage et Eliduc r-
siste dsesprment a la passion qui l'envahit. Marie ne
tolre et ne loue l'adultre que chez la mauaerie vic-
time du jaloux ( Yonec Leostic
, )

Est-elle elle-mme froide, indiffrente ? on l


croirait parfois l'entendre conter la mort des "deux
amants". Mais non, elle a piti des victimes ses soeurs,
vietimes d'un mari jaloux ou d'un destin contraire comme
le pauvre Guildeluec, .

Ce qui donne parfois chez elle cette sensation de


raideur, de raideur un peu hiratique, de figure dtache
d'un vitrail et encore sertie de plomb, c'est son peu d'i-
maginations, se gaucherie dans l'expression,, Elle n'a pas
le 3tyle blouissant charg d'images, de couleurs, de
pierres prcieuses, d'un chrtien de Troyes Elle a d p-
niblement se faire son style, et le recherohe de la rime
lfi gne plus que lui, Mais oe qui est unique chez cette
femme, c'est un secret, breton encore sans doute, qu'on ne
retrouvera mme pas chez le trop sec Perrault , celui de
ne pas ravir la lgende son caractre, de lui laisser
une telle fluidit de contours, qu'il semble que parfois
les raides figures dont nous parlions tout l'heure, a-
prs voir surgi, spectales, dans le brouillard, semblent
s'y dissoudre et y disparatre avant qu'on ne s'en soit
avis
- 173 -

Relisez le fin de Lanval (tI, p64), le plus


caractristique .cet f :ard
:

"Quand de l'huis sortit le pucelle


Sur le palefroi derrire elle
De plein lan Lonvai saillit,
Et 1' accompagne en Aval on.
Ce nous racontent les Bretcns 3
En un lot qui moult est beau
L fut ravi le damoiseau
ul n*en a plus oui parler
Ne je n'en sais avant conter."

D'avoir ainsi ressuscit pour- nous les fes


(qui vivent- encore aux champs dan3 1* imagination paysanne:
roche des Fes, fontaine des Fes, bosquet des Fes) des-
ses celtiques que Ronsard voquait encore dans sa fort
de Ictine, d^nsont carole au clair de lune, j f aime Karie,
Marie des lais , Marie des Fables , Marie du Purgatoire
de St-Patrice, qui s'est si bi nonr/e, dans une pres-
cience des temps o son oeuvre serait un jour relue 9 f-
te, et commente i Marie de France o
174 -

ISaiQ LEON

JEAN KENABT

On aurait fort tonn mes rainents prdcesseurs


en cette chaire si on leur avait annonc une leon sur
l'oeuvre du romancier on Xlliae sicle Jean Renart, car
ils ne connaissaient de lui que le seul ial de l 'Ombre .
Sfeis c'est l'une des plus jolies w perf a* mances** eomae on
dit aujourd'hui, de la critique littraire crudit que
d'avoir pu attribuer aussi cet auteur 1 'Escoufle Guil ,
-

laume 'de Ple et G aloran oui constituent un ensemble


,

aussi- imposant q u
*
a t r casant
"5

BIBLIOGRAPHIE ,

I - TEXTES -

Le roman de la R o s e ou de Gu i 11 a une de Dl e publi par B

G. S'ervoisg d'pres le aamiscrT'" du Vatican, Paris, S A,


T Didot (auTTDroz), un vole. in~8 T93o 9

L'Escoufle s roman d 'aventur es publi pour la pr emier e


,

fois par H . Michel en t et '? rMeyer d anr es le men us crTt


,
'

nTq"ue d e l'A rsen al, Paris, So.T. 137 "un vol 7Tn-8 1913 ,

Le Lai de l'Ombre ppr Jean Renart, p c p. J. Ddier, Paris


fe.AoT. DTdTT^uJot'roz), un vol in-8 1913o f

Galeran de Br etagne r oman du XlIIme sicle


, , p.p L=
Foui et , Taris", Champion^ un vol c in-1.% 192f5

II - TRADUCTIONS -

Andr MARY - Les Amours do Frne et Paler on, suivies du


Bel Inconnu Paris,, Boivin ,1920, un volo
,

ln-1'% "
" La C hambre des Dames Paris, Boivin, 1952,
,

p e 221-245 et 259-350, l e lui de l'Ombre ,

un vol. in-12
" La Pucelle la jtose ou Guillaume de Ple dans i
* La Loge de Feuillage Paria, Boivin, 1931 9 un
s

vol, in-12o
- 175 -

III - ETUDES y.t cpi tiques -

A. BOUCHERIE, Prface son dition du Roman de Galerent ,

Paria, lri88o

A. MUSSAFI/, Appuntl 3 ulRoman de Galerent dans :

Rornsnia, 188 p 439

G e SERVOIS, Introduction son dition du Roman de lo


Rose ou de G uillaume de Dfile , 1893o Cette
Introduction' esL suivie d'une tude de Gas-
ton Paris sur les chansons de Guillaume de
D8le ,

P. i-EYER, Introduction son dition de l'Escotffle ,

1094.

<T DEDIER, Introduction son ditt on du Lai de l 'Ombre ,

1913 La Tradition manuscrite du Lai de


1 *0mbr 9 Rflexions sur l'art d'diter les
anciens textes, Paris', Champion ,~ 1929 ? in-8

L. FOULET, Introduction son dition de Galeran , 1925,


in-12..

A, HJSSAF* Zur Kritik und Interprtation ro m ani soher


'Texte L'scou fle (Sitzungaberihte der Kaie
T
/-ku demie der r i"ssenschaften in Wien, Philo-
.

sophisch-Historische Classe, CXXXV, Vienne,


1897, XIV) .

Zur Kritik und Interprtation ronanischer


Texte Guillaume de D3ie Ibidem c VII;

K, !7AKNKE, Die Lrais der :isrie d e France 2e ed Halle,


,

1900 (le d T85) Aux peges LXXXV-XCVIII


de .l'Introduction remarques comparatives de
H K3hler 9 sur les croyances et les thmes
du lai du Frne a )

Go PAHIS, Le Cycle de la gageure dans ? Romanis,,


,

XXXII , 1903, p e 480-551, (p o 487-490) tude


sur Guillaume de Dole ) a

Ac DRESSLKR, Der Einfluss des altfranzSslschen Eneas -*


Romane3~~euf die aitfranzSsische Literatur a
Leipzig, 1907c Voir p ,144-46, Der Eneas
~
Roman und der Roman von Galeranto

W ARREN , The Works of Jean Renart Pot end their


9

relotion to Ge. leran de Bretagne (fod^rn Lan-


ggjjgg Notes, T908, p 69-73 et 97-100)
- 176

F.Mo MPJN, Notes on the Romans d'Aventures (Modem lan-


ua i"~"Notes g 1898 p P 339-351) .
f

g ckahlier. L'Bsooufle et Gu illaume de Ple dans lllan -

e3 de Philologie romane et" d'histoire lit t-

f raires offr'ets lj a Maurice YfUmotte ;


,

Paris, Champion, 1910, ln~8

M o L0T=B0R0DINE Le Roman Idyllique au T.oyen-Age , Paris, A a


Picard 1913 Galcran pI35-188) l'Bacou -
( ,.

fie , (P.IB9-232K
A. THOMAS Sur le Patrie de l'Escoufle , dans Romani ,

XLIt, 1914, p 254

E FAERBER pie Sprache der dem Jean Rena.rt Zugoschrje-


benen erk e a Lai de L'ombre ^ Romande la Ro=
se ou Guillaume de Dle und Escoufle dans a

Ronarii'sche Fors ch npe'n , XXXiT, 1915,3 P'

683-793

G D HACKER, Uober das Verhltni s von Dialekt und Sohrl f-


tspracbe im AltfranzSsische n," Halle, Ni enle-
ver, 1916, in-8, (Thse)

JoBEDIER et
PoHAZARD, Histoire de la Littrature franaise illus -
tre, Paris, Larousse", 1923-24; le chapitre
sur. Jean Renart, par Ferai, est ai tome
I, p c 43

CH V LANGLOIS La vie en France au Koyen-A^e de la fin du


Xlle au milieu du XITe sicle "d'aprs des'
r o m ens mondains du temp s' , Paris Hachette 9
T924 p, l106 6alern*Escoufle 9 Guillaume
ft

de Dole p a 341-557, Appendice I, Jein~PT"r


;

nart et Renart de Daramartln)

Lo FOULET. Galgran et Je an Renart , dans Roman a II, :

192$', "p 76-104, ?leran e t les dix compagnong


de Bretagne Roman la L, 1925, p<> 1I6-I2I

M, WH&OTTE, Un curieux cas de plagiat littraire Le po=


me de Galgran d'ans ; B\ i,o' Ac^ ^Royale de
B"c"sique 5 So tXEY 928, nOs 7~9~ p 269-
a

309 (met des doutes sur l'attribution de Qa-


leran ) J Renart)

o SCHULTZ-G0RA t Kritische Betrachtun^en. Uber den Lai de 1 *


Ombre, dans :' Archiy ftfr das StudXum der neu-
eren Sprachen und Literturen , Neue Srie, '

57, 1/2 (1930)


-' 177 -

R LEVY, Corrections () Jehnn Renart, Lai de l'Ombre ,

dans Romani juillet 1938, pp 436-441


,

Quelques mots d f abord pour justifier cette qua-


druple attribution. Four le lai de l'Ombre aucune hsi-
,

tation puisque Jean Renart 3 'y norme in fine (v D 953,


p VII de l'dition Bdier, 1913} Or, 3eul de ses contempo-
rains comme l'a fait remarquer, ds 1894, P!Jeyer, il y

fait (aux vers 22-25) 1 'K'scoufle une allusion des


,

plus prcises qui est presque une citation.

D t autre part entre Guillaume de "oie et la l ai


de l'Ombre , J.Bdier, (cf Introduction, pp* XI-XVTTT'a
pas relev moins de quinze ressemblances stylistiques et
rapprochements littraux tout fait frappants. Mais il
a fait mieuxe Dans l'pilogue de Guillaume de Dgle comme
dans celui de l'^scoufle il arussi dpister ls signa-
ture par cryptogramme de Jehan Renart, Jouant sur son sur -
nom (PoXVII-XIxyo Reste Gai eran o le nom de Jean RenarT"
a t altr en Renans (v D 7798) par une erreur de scribe
qu'a corrige cH V LangloiSo L aussi les ressemblance
de style avec l'Kscoufle et Guillaume de D5le et le l ai
de l 'Ombre , sont telles (voir 1 introduction de LoFoYt
son dition de Gai eran , pp XIII~XXX) qu'il n'y a gu-
re place pour le cloute que continue maintenir Maurice
ft'ilmotta ( Un curieux cas de plagiat littraire , 1938,
voir bibliographie)
De par sa langue, dtermine surtout la lumire
des rimes que les scribes ne peuvent altrer, et -de ses
connaissances gographiques, il semble appartenir l'Ile-
de France, au JTord de Seine-&~Oise louant h la date, voi-
ci ce qu'on peut dduire de 1* examen des oeuvres,, L'Es
coufle est ddi Baudouin VI de Hainaut qui suc cde"'
son frre en 1195 et part en lf 02 pour la Croisade P II ne
revint jamais (il faut donc placer ce roman entre 1195 et
1202), et comme il mentionne au vers 561-4 la Comtesse de
Champagne* (Marie, morte en 1198) 11 faut le supposer ant-
rieur h cette dernire date<>

Guillaume de Dole lui, est ddi au beau Milon


,

de Nanteu'll ,'" de la maison de ChStillon, qui devint plus


tard vque de 3eauvais, et met en scne d'autres person-
nages qui ont vcu entre 1210 et 1214c

Un passage du Lai de 1' Ombre fait croira qu'il a


t crit ' la requte 'du mme iipn "l'lu" , c'est--
dire lu l'vch ce Beauvais en 11317 et dont il prit
possession en 122I-1222

quant Gaierun il t crit entre 1195 et 1025


ft

antrieurement Guillaume de Dle si la fin en est au-


thentique o Deux tensons signales par ChV Langlois nous
178 -

apprennent encore quelques dtails sur la vieillesse mal-


heureuse de Renart de Dammartin en Gole, pote gages
de la Maison de Chtillon, et nui doit tre le ntre II
y rencontre Herbert l Duc, auteur de- oucon, de Csndie
auquel il fait maint emprunt. Mnestrel besogneux 9 il
est oblig de se contenter d'un roncin poussif. Dans la
Seconde tenson on le voit aux. prises avec un non Peau-
docre, clerc avec oui il change de gros mots et des in-
jures sanglantes. II appe.rait l bohme avin et querel-
.

leur. Mais peut-on faire foi sur des tensons ?

LSscoufle (dit par H. Michelant et P.Heyer


(S AcT.") C'est un roman de 000 vers. Il y avait en
Normandie un conte de Monte villi ers nomm Richard qui te-
nait Rouen en propre. Riche et gnreux, il avait un a-
aottr en tte qui le rendait hardi et preux, /vec quelques
chevaliers il part pour la Terre Sainte o le roi de J-
rusalem le cre Conntable, et il fait merveille contre
les Turcs de Mssoul. Au retour II s'arrte Bnvent o
l'Empereur le retient aussi comme conntable et le marie
la dame de Gnes, Elle lui donne un fils qu'il appelle
Guillaume, tandis nue, le mne ,1our, l 'Impratrice met
au monde une fille, Aelis (v 6 I766) qu'elle fait lever
la Cour avec Guillaume, et quand ils ont atteint l'adoles-
cence on les fiance o Hais aprs la mort du Comte Richard?

l'Empereur, mal conseill par les Iosengiers ? rompt cet


engagement o Mais Aelis reste fidle et se fait enlever
par son fiance Prs de oul ils se reposent auprs d'u-
ne fontaine o elle tire de son eumonlre un anneau qu'el-
le lut donne, mais qu'il y replace J Elle s'endort, son fian*
e ls protgeant de- son ombre* Survient un escoufle (milan)
qui apercevant de haut l'aumnire rouge qu'il prend pour
un morceau de viande, l 'enlve. Guillaume sautant sur son
mulet, se met la poursuite de l'oiseau^ le chassant d'ar-
bre en arbre Aoiis rveille se voit seule et ebandonne f
elle so pne de douleur. Un jeune homme qui passe la fait
revenir s elle en l'ventant du pan de sa chemise (qui ser-
vait alors de mouchoir) Elle se dirige vers la Cit o
elle se fait hberger chez une pauvre femme* Cependant le
vautour s 'tant aperu que l'aumnlre n'teit pas un mor-
ceau de visnde, se dcide la lcher* Joyeux Guillaume
revient eu pr mais n'y trouve plus son amante. II s'ar-
9

rache les cheveux et se frappe du poing et demande sa


fiance tous les chos. Aeis quitte Toul, emmenant Isa-
belle la fille de son htesse, la recherche du fianc.
Nous sommes absolument dana la donne d'un rouan grec.
Elles finissent par chouer Montpellier o, n'ayant plus
d'argent, Aelis s'emploie laver la tte aux hauts hom-
mes, ce qui tait parait-il un moyen-ge, souvent assimi-
l d'ailleurs celui de courtisane ("le meretrice overo
levatrice de capot*", dit une ordonnance de Prouse).
L Dame de Montpellier l'accueille cependant comme elle
et fait de la Comtesse de Champagne (Marie probablement.
-179-

ionc le roman est antrieur 1198) e Huit jours aprs


le Conte de St-Gilles, amant de la Dame de Montpellier,
la vient voir et s'irrite de lui voir une eunnire aux
armes de son mari : "Comment, c'est moi oui passe pour
votre ami, et c'est votre mari qui le seraj " Pour le
calmer la dame lui donne l'aumnire qu'Aelis a brode
La dame de St-Gilles la voit et son tour se fche "on
m'avait bien dit que vous aimiez la deme pour qui vous
portez cette aumnirej " - il ne tient qu' vous d'a-
voir la mme. "Je ne sais pas" - Faites la faire par la
belle ,-ells..." - Aussitt la carat es :3e la fait venir St-
Gilles (v 6I58)o

Cependant Guillaume, aprs sept ans d'errance,


doit aussi gagner sa vie chez un bourgeois de la Kue St~
J>c,ues qui y tient un htel pour plerins (un htel du
Quartier latin). Un jour en vient un^ mont sur une mule
que Guillaume reconnat (je ne sais a quel trait) pour
celle d'Aelis, et en effet le plerin l'a achete Toula
Guillaume s'y rend, n'y retrouve pas sa fiance et fait
voeu de se rendre en plerinage St-Gilles. L un autre
htelier l'engage son service pour 50 sous pur an. Un
jour passent des fauconniers oui Guillaume offre ses
services II porte l'oiseau merveille, mais soudain ce-
lui-ci B*aglte a Guillaume le lche et le faucon saisit
un escoufle dont Cuiliaume ouvre le corps, dvore le
coeur et fait brler le reste sur un feu en s'arracha: t
les cheveux (il lui er restait donc encore l) et criant :

"Escoufle, sois maudit l la douleur dont je souffre me


vient de votre race. C'est par l'outrage de l'un de vous
que j'ai perdu mon amie "

Or le Comte de St-Gilles s'tait rendu comme cha-


que soir dans la chambre des dames pour y manger son
fruit. Il avait t ses vtements, sauf ses braies, pour
mieux se gratter. Il tait tendu prs du feu,; la tte
sur les eroux d 'Aelis II mande ses fauconniers qui lui
racontent la scne de l 'escoufle; il demande le nom du
jeune hoirie - Guillaume, rpond le fauconnier. Aelis a
une crise de larme? et s'loigne, mais la comtesse la ra-
mne. On mande ce Guillaume qui se prsente, jette son
manteau terre, salue, et commence le rcit de ses aven .

tures. Aelis ne le reconnais pas tout rie suite, ni lui


elle, mais mesure qu'il avance, elle se sent une fu-
rieuse envie de se jeter son cou tandis que les autres
le regardent comit le loup blanc (?09 o :.!ais au moment.
o il raconte comment,, prs de Toul, l'escoufle s ravi
l'anneau, elle se jette dans ses bras: "Et l'anneau?" -
Deme, -rpond-il, j'ai souffert bien des misres, mais
pour rien je n'aurais voulu m'en dfaire, et il lui mon-
tre l'aumnire cousue dans la ceinture de ses braie3 e
Toute la nuit se passe en danses. Guillaume prend cong
du comte qui lui accorde en riant la perni3sfcn de res-
ter auors de sa belle ocur lui frotter les nleds. Il
fit pla3 et mieux sans doute, car, non s ans finesse,
l'auteur noua dit s (v 787 et ss )

De Guillaume ni de s 'amie
Ne sais or consent il leur fut.
Car qui sied tremblant prs du feu
Se chauffe volontiers de prs,
Et les lits sont si prs a prs
Qu'il n'y a je crois qu'une planche :

Seulement un tour de hanche


Se peut-elle glisser- prs de lui
Les laisserons pour aujourd'hui,,"
Quinze jours aprs le Comte de St-Gilles arme chevalier
Guillaume, qui se trouvait tre son cousin, et le con-
voie jusqu' Arques, Guillaume fait son entre solennel-
le Rouen o se clbreront ses noces officielles avec
AeliSo Les "Romains apprennent le sort de leur princesse,
l'appellent eux ainsi que Guillaume qu'on, couronne Empe-
reur des Romains,

Fassons maintenant Gai or en de Bretagne, qu'il


faut se garder de confondre avec l 'Ille et Oclgron de
Gautier d'Arras que nous avons tudie prcdemment,,

Geler aii de 3retagne a dition Jfoulet, 1925t,

A le Roche-Guyon, prs de Nantes, habite un seigneur nom-


m Brun dore et sa femme nomme Gente, mais qui ne l'est
que d'corce, car

"Elle faisait trop vite aller


Le cheval de sa langue et courre,"

Parmi leurs vassaux ils avaient un preud 'homme, nomm


Maten, aussi gnreux 'que brave, ainsi que sa jeune et
belle femme arsile qui accoucha un jour de deux ju-
,

meaux, La mchante suzeraine en ressentie de l'envie et


en pleine fte, devant TJaten, elle accuse Mars i le Sa-
voir connu deux homr.es, (vous reconnaissez ici la donne.
^u Lai du Fr-ne de Marie de France, comre dans Eliduc
vous avez retrouv l'ille et Galeron de Geutier d'Arras,
Voil donc deux cas au moins o il est prouv que d'un
simple lai on a tir un roman), tfeis deux ans aprs,
Gertte la mdisance accouche son tour de deux jumelles,
Elle en est navre et se rappelle ses mauvais propos :
(v, 269 et seJ

"Je dis Mat en chevalier


Que l'homme devait son pouse
Conver parmi. les dloyaux
Qui deux enfants avait junesux.
Ce dis- je par ma dmesure,"
- 181 -

En demandant aux sages- ferrie et son chambellan, Oalet,


de bien gjerder le secret l*gard'de son mari, elle con-
fie oeiui-l un des bbs pour l'abandonner en un lieu
passant et sr. L'enfant est couch sur un oreiller enri-
chi de pierres prcieuses, envelopp d'un pelion de pe-
tit gris- en un berceeu rare et avec cinq, cents liesantSo
Elle y ajoute encore un drap de soie o\ est pourfile en
fils de soie et d"or l'histoire clbre de Flore et de
Blanehefleur et d'autres merveilles encore. Au retour du
mari Brundar, la fille qui reste est baptise Fleuri a

Cependant, parvenu sept journes de l, Galet,


devant l'abbaye de Beaus.jour (nom de fantaisie)-, en la
marche de Bretagne, abandonne le poupon pendant la nuit
sur un frne fourchu. Au matin l(sbbesse Ermine s'est mi-
se la voie avec son fidle chapelain Lohler, pour al-
9

1er voir sa soeur Ydain, comtesse de Bretagne, qui vient


d'accoucher d'un fils, Oaleran :

v. 345 "Lohier le chapelain s'adresse (se dirige)


Dessous le frne et il entend (s'occupe)
A prire dire Il "attend
Que le char de sa dame passe.
Et corme il dit prime voix basse,
Il a lev en haut sa vue,
La lueur du berceau a vue
Et la clart qu'il rend et donne
Et a ou l'enfant qui grogne,
Et qui, voulant tter s'veille.
Il l'a tenu grand 'merveille
Sa dame et led autres appelle,
Conte il leur a nouvelle
De l'enfant qu'il vient de trouver"

L'abbesse se le fait apporter dans es maire :

"L'enfant pousse des cris de joie


T7n ris jette moult doucement."

(il est cependant un peu jeune pour se livrer de pareil-


les manifestations de sympathie)

'Toutes s'merveillent comment


En terre put faire nature
Nulle si belle crature."

Elles s'merveillent plus encore des richesses dont le


berceau est charg Le chapelain s'offre tre le par-
rain de l'enfant, l'abbesse Ermine se marraine : 1q fil-
lette sera baptise Frne en mmoire du lieu o elle fut
trouve (v. 1027), et ce seul dtail suffirait a monter
que Jean Penart a pill sans vergogne Marie de France
qu'il ne nomme pas.
- 182 -

Lelendenain l'abbesse ^rmine reprend le voyage


dif"r et en ramne 4t>n neveu, le bb Galeran qu'elle
fait lever avec H*rne Tous deux reoivent une parfaite
ducation Frne qui sait les beaux travaux l'aiguille ?

chanter lais et sons en s 'accompagnant de la harpe, pa-


tre un gerfaut sur son poing, geste de noble pucelle,
tandis que Galeran devient merveilleusement beau :*v.
HCt8 et 'ss,,) ,

"Vermeil eut le visage et frais


Nez droit, yeux verts et cheveux blonds
Cui lui frisottaient sur le front,
Bouche vermeille et blanches dents
Plus que n'est ivoire ou argent,
Bien parlant et douce haleine..
Belles mains eut et long les- bras
Courtois, bien lev et sage,
:ft il n'avait que quinze ans d'ge "

Son coeur loyal il l'a vou Frne, qui est suprieure


en grce Iseut, Lavine ou Hlne, comme vous allez en
juge; par le portrait qui nous en est fait, parangon des
beauts du temps :

"Car bien la revtit Ne.ture


Et lui ouvrit tout son trsor,
Les cheveux lui teignit en or
Dont elle met partie en tresse,
Ft l'autre partie elle laisse
Lui endoyer dessus. la face,
?pnt que le doigt les en rechasse oe .
Le front est blanc, lisse et poli
Et Nature l'a enneig
Au point qu'on ne saurait juger
<^ue neige en blancheur le surmonte.
Le nez est ample, blanc et net,
Les sourcils grles et brunets
Les yeux a verts, clairs comme to iles
Et a petites les oreilles,'
Bien assises- et a vermeilles
Les lvres et petite bouche,
tyui adoucit ce qu'elle touche.
Nui ne vit onc bouche en dedrms
Garnie de si plaisantes dents,
Blanches sont et serres ensemble.
Menton a bel et bien assis
Le visage blanc en fleur de lis
Dtremp de couleurs vermeilles,
A qui rose ne s'appareille (compare)
Eclose en mai un beau matin"
- 183 -

Le portrait continue et 3e prcise suivant la tradition


impose par Sidoine Apollinaire, docilement suivi par les
potes et romanciers .Jusqu' Ronsard, et qui va de la t^~
te aux pieds non s ns "flner m route :

"Mises lui a au sein Nature


De nouvelle ento deux pommettes,
Ce sont deux dures mameletes
Qui lui pointent et naissent hors;
De son ventre et de son beau corps
le nourvalt nul tous les biens aire
Et elle a bien faites les hanches
Que vous tiendriez a plus blanci.es
.Que n'est neige ou goutte de lait
En elle rien qu'on tienne laid,
Qui ne- soit bel ou avenant
fit s'il y a dans le restant
Tel richesse que Die^I eut mise,
nous la pelisse ou la chemise,
Que courtoisie nie dfend
Que je le norme ouvertement,
Louer encor plus la devez
Que tout ce que ou avez"

De ces beauts ouvertes ou c aches les deux .jeunes amants


se sont bien aviss.

"Ils y pensent nuit 96 jour" (v.I329)

Ils palissent

"Car qui bien aine couleur perd (v.I337)


Ja ont chang ris pour pleurer,
Ta ils s' tendent et puis baillent." (singuli-
re manifestation \vl& nous a dj rvle l Enas dont la
trace se retrouve ici}

Ils soupirent et souffrent peine et martyre,, Lohier


parrain de Frne, s'en est bien avis et <raint pour sa ver-
tu et son 3alut Elle lui avoue qu'elle aine Galeran, sans
cependant avoir forfait

"liais j'aime-, assez plus Galeran


Qu*onques Iseut n'aima Tristan W

Le chapelain ne lui laisse point d'illusion sur l'impossi-


bilit d'un mariage qui serait une telle msalliance,
puis il va confrer Galeran dont il tire pareil aveu et
va mettre l'abb s au Courante De c-" double aveu le joia
leur revient au jcur et Galeran compose un lai chant,
le lai Galeran le Breton".
- 184 -

Un raatin de printemps qu'elle a mis par dessus la


chemisette blanche un surcot fourr, un cercle d'or et de
pierreries retenant sur le front ses cheveux pendant en
longues tresses, et que lui, vtu d'une robe, de coto et
surcot, ayant sur la tte un ehanel de roses que Frne lui
e fait, ils causent ensemble dons le verger Elle lui con-
fie sa dtresse, car elle sait tien qu'il ne la pourra -
pouser, sur quoi il lui promet qu'il n'aura d'autre femme
qu'elle, pourvu qu'il arrive en ge de l'pouser. Survient
un envoy de la cour de" Bretagne, Brun de Clarent, annon-
ant la mort des parent 3 de Calern et la mandant pour
succder son pre e Les deux fiancs se quittent dans
les larmes et, spars, se rpandent en longs monologues
dsesprs,, Aprs avoir fait hommage au roi de son rat
de Nantes, ,n*y tenant plus 11 revient Beausjour plu-
sieur? fois, ce dont-les siens le blment , Brun de Cla-
rent surtout. Il le dcide chercher aventure avec dix
chevaliers, emportant une manche de son amie irrne o el-
le a brod son image la harpe au cou D

"Car qui bien aime en vaut" (3191)

Quelle joie il a de ceprsent l

Du doigt la touche et va disant ;


Ici est F'rne la plaisant
C'^st ci^son nez, si l'on prend garde,
Ci sont les yeux dont elle garde,
C'est ci son front, c'est ci sa face,
C'est ci gorge qui m'enlace,
Ci est son chef, ci est son corps X-
Qr s'est donc accru mon trsor.
Puisque j'ai ma frne avec moi."

Il enveloppe la prcieuse manche, la plie dansun drap


de soie et la met

"Dedans son sein contre coeur.


Il I*y garda plue de sept ans".

En attendant il parvient avec sa suite, la cour du Duc


Helymans ICetz en Lorraine, dont le pote vante la gn-
rosit, et qui prend Caleran son service. Cependant
F'rne, prive de son aril Lchier le chapelain, est l'objet
des perscutions de l'abbesse qui une mule pucelle s
rvl le secret de ses amours Elle la ohasse aprs lui
avoir avou eomment elle a- t trouve et lui avoir ren-
du l'oreiller prcieux. Le berceau , vous pouvez le gar-
der dit Frnej il pourrait tre utile une de vos nonnes,
lui dit-elle -avec une ironie cinglante (v. 3990 et. ss)

La pauvre ?Tae. 9 sur la mule que lui e donne


le prieure sa marraine, la harpe en bandouillre, s'loi-
gne de Beausjour, menant la vie de jongleresse et payant
- 165 -

ses htes de ses chansons. Elle arrive Rouen o une


veuve nui s'appelle Blanche et se fille Rose, lui donnent
l'hospitalit sous le nom de Mahaut lr Bretonne (p G l?-6
de l'dition Foulet). Fte et courtise de tous, elle
aurait bon fcaron sa cuise, mais ne songe qu' son Oale-
ran c Cependant celui-ci, en son lointain exil lorrain,
apprend le dpart de sa chre Frne, ruais c'est en vain
que par. messagers il la fait chercher partour, pendant
un en entier, jusqu'en Espagne, en Hongrie et en Frise
Devant ses recherches vaines il exhale longuement 3a
douleur : (4384 et sa.)

"Dieu en quoi le terre et quel air


Est mon amie dbonnaire?
Dieu quel point me puis attraire
Si elle est morte ? L' aimeras,
Ja pour ce amour ne laisseras
Laisseras? Te faut autre prendre
Puisqu'en elle n r y 6 que cendre
Qu'on ne peut ni voir ni toucher
Tu dois autre amour rechercher,
Ce n'est rien d'aimer femme morte,
Et cependant le coeur m'y porte,
Aimer la veux, morte ou vivante,..
Dieu que sont devenus ses yeux
Son beau nez et sa douce face ?
Le mort qui tout trouble et efface
A celle-ci prise et lace,
Lui a-t-elle pour ce efface
Sa couleur et sa grand' beaut ?
Nennil, trop aurait crueut. ."."

Longuement il contemple l'image de Frne sur sa manche et


l 'embrasse
Toute le monde constate l'altration de son vi-
sage, et on le croit amoureux d Esm r e la fille du Duc,
?

qui, elle, voudrait bien lui rvler son amour, mais que
le -pudeur fait hsiter. Et ce sont, bous los yeux complai-
sants de la mre, qui approuve, de gracieuses coquette-
ries, comme de lui mettre son chapel de fleurs sur- le
tte. Elle essaie de lui dbrider la plaie secrte dont
visiblement il souffre mais dont la' vraie cause lui chap-
pe. Mais comme il continue se drober, la pucelle va jus
ou 'au bout et lui confesse le secret de son propre coeur
fv. 4598) :

"Donc en ai- je eu folle pense


Fait-elle, et veux boire la mer
Quand je mets peine vous aimer,
Et cependant aimer vous vueil
Ne laisserai pour votre orgueil,
Car qui aime bien s'humilie..."
- 166

Sur ces paroles Galeran la laisse, sans plus rpondre*.


Quatre ans se sont couls dj depuis la venue de C-ale-
ran la Cour du Duc, et celui-ci trouve le moment venu
de 1* armer chevalier, ce qui a lieu Pques dans une c-
rmonie solennelle qui nous est longuement dcrite pp a
(

142-3) o Le Duc lui chausse l'peron droit, le ceint d'u-


ne riche pe pommeau d'or, puis :

"Voyant tous, su ct semestre


Il lui donne do la main destre
La colequi signifie
L'ordre de la chevalerie M

Sa premire prouesse pareit dans un tournoi contre Guynant


qui il a, sans le vouloir, ravi le coeur de Esmre , et
le dernier le fliciter n'est pas Brundor, le comte de
Chatel-Guyon, pre de Fiorie et de Frne, mais ceci il ne
le sait

Alors on annonce que le roi Flochier de Danemark


a envahi la Hollande qui" appartient aussi au Duc de Lor-
raine - le moment est venu d'entreprendre la vraie guerre
Galeran fait merveille Aprs quoi Brundor l'emmne
<,

Chatel-Guyon (prs de Mantos) o il rencontre Fleurie


(5198)
"Cette Fleurie au chef dor
Qui plus est blonde que fin or"

Et qui surtout ressemble Frne sa soeur jumelle au


point qu'il en est tout bahi ;

"Il lui dit "Belle, ne vous soit grief, (pnible)


Otez donc la guimpe du chef,
Car ouvertement vous veux voir Q "
-Sire j'en ferai bon devoir
Puisque vous plait, et bien le veux,,
Fait-elle et qui n'a point d'orgueilo
Ote l'a. Quand il regarde
Il a le coeur sans sens ni gard,
Ny entend raison ni devise,.
Entre ses bras l'a sit8t prise
Et 1 ? accole et vingt fols la baise
Et Fiorie n'y peut rien comprendre,
Qui ne s'en peut de lui dfendre,
Et s'tonne d'o cela vient
Et lui e dit : "Comment advient,
Beau sire, d'un si vaillant homme
Que vous tes, que si s'assomme
De grend'folie et de grand'rage?
Quand une femme en votre ge
N'avez vue ni elle vous,
Vous la traitez comme un poux "

Revenu lui, Galeran est for' penaud (il y a de quoi)


et se retire. La pucelle a un peu de regret d'avoir trop
- 187 -

vivement renouss cet amoureux trop entreprenant et vient


lui faire sers excuses, sur les conseLls de sa mre qui
voit l un beau parti: (5351)

"Ft il lui dit "Mademoiselle


Coeur p ui rime en maint lieu oisolle (niche)
L

En maint lieu pense, en maint lieu va,


Si mon ddiut nui vous greva,
A moi ne vous en prenez mie,
Mais prenez vous en a m 'amie
Q,ui m'a fait cet outrage faire."

Elle comprend mal cette parole ambigtie,,

Tour autre la regarde et aine


Il l'appelle et la clame amie,
La dcevant loyalement,
Car de rien s 'amour ne dments
S'on le voit celle mentir,
Son amour y doit Consentir,
Cer II ne la mue ou la change,
Car s'il la met en femme trange
N'a pour cela chang s'amic
L'amour a hberg Florie
Que Galeran lui a prt
Mais l'a seulement emprunt."

Aprs avoir triomph, grce la manche de Frne, en


maint combat, notamment contre Guinant, sur les conseils
de Brundor, et pour s'assurer des hritiers lgitimes,
il se dcide pouser Florie tout en gardent son coeur
Frne, qui en entend la renomme jusqu' Rouen et en
perd toute esprance (6465) :

"Las S dit-elle, j'ai perdu


Celui que j'ai tant etto idu
Las, Il sait bien que je n'tais
Son gale ...
Dieu il a bien su se dfendre
De l'amour dont il se plaigncit.
Comment? Certes il le feignait,
Ce n'tait pas amour entire";
Je n'en possdais que la chre (visage)
Et le coeur tait dedans faux."

Elle se confie son amie Rose qui, du consentement de


sa rn^re
, l'accompagnera pour assister aux noces de Gale-
ran et Florie la Hoche -Guyon.

Frne, du samit qu'elle a gard de son berceau s'


est fait une robe magnifique. utour du cou elle a sa
v

harpe et sous les fentres du palais, le jour des noces,


elle va chanter S
- 188 -

"Je vais dolente aux noces mon ami


Plus dolente que moi^n'y va"

Puis corme le fianc parait, elle entonne le Lai de


Galeran le Breton dont elle et lui, qui l'a fait, savent
seuls les note s
i

Il en est remu jusqu'au coeur Puis le fausse Jongleuse


entre chez l'pouse pour herper^, Galeran se retire dans
une chambre et dit Brun t

"Je ne serais jamais poux


I- celle que m* avez donne
4uand Seigneur Dieu m'a ramene,
Affirrae-t-il, Frne la belle
Dont je n'avais plus eu nouvelle,"

Hais, tandis que dans 13 chambre des Dames, Frne continue


harper, fiente' considre cette robe qu'elle a revtue
(7I9)
"Les images qui y sont faites
Les histoires qui y 3ont traites (retraces).
Bien sait que le drap est son oeuvre."

Gcnte se pme; quand elle s'est rnlme elle mande Frne


dans sa chambre et lui fait conter son histoire. Pas d'er-
reur possible : ^rne est sa fille et elle la baise plue
de cent fois (7278)

"Belle Frne, douceur de coeur l


Ma fille est, et celle est ta soeur
ui la Jiors sied N grand honneur
Attend Galeran son seigneur
Qui doit l'pouser aujourd'hui"

Elle avoue tout son mari, la naissance de la Jumelle


qu'elle lui a cache, l'abandon et la retrouvaille? Le
pre pardonne et embrasse sa fille, lui fait nommer ce-'
lui qu'elle tient pour son fiaio ; Galeran; il arrive,
et les deux fiancs se jettent dans les bras l'un de
l'autre, et ils s'pousent, et le roman se termine ainsi
aux vers 7794-7800 :

"Puis que belle Frne est gurie


Du mal dont elle avait souffert,
Raison est que Renard se taise
Et ru 'il mette fin son conte
Bien est qui l'entend et le conte
Ci finit le livre de Galeran (1) comte de Bretagneo ,,
;

(1) Forme alternant avec celle de "Galerano"


- 189 -

Le Roman de l,s Rose ou de Guillaume de Ple


(entre 1210 et 1514, dite par a Servols, n./..T.F,'
1893)

Le Roman de In Rose en est le vrai titre dont


notre anelyse montrer? la r^3son, mpis on y e substitu
le non du hros pour viter toute confusion avec le grand
Roman de In ^ose , celui de Guillaume de Lorris et de
fa an de Heung

Il y eut jadis un grand Empereur de Rome nomm


Conrad (Corras), sage, courtois et gnreux S 'ennuyant
un jour il se fait chante- par son vielleur Jbnglet l'his-
toire d'un chevalier champenois et d'une dame de France
de la marche du Pertois. Si L'Empereur en savait une aus-
si belle il la ferait qurir. Jonglet e\ connait une,
Lienor, dont le frre, Guillaume de Dle a marne plus de
mrite que le Champenois de la chanson. Conrad le fait
inviter par son messager Nicole, qui Guillaume montre
en son plessls , prs de Dle, ses trsors, c'est--dire
sa mre et sa soeur, cousant l'aiguille et chantant des
chansons (852-1329) Guillaume fait la meilleure impres-
sion sur l'Empereur qui n'ose cependant lui parler de
Lienor. Cependar.$r il s'enhardit et parle mme de l'pou-
ser. Un snchal d'Aix en conoit une vive jalousie, s'in-
troduit auprs de la mre de Guillaume en se donnant com-
me l'envoy de l'Empereur et offre un anneau la dame
qui lui rvle ses secrets, entre autres celui du si*ne
marqu sur la cuisse de Lienor une rose vermeille,, Re-
t

venu la cour le traitre snchal dclare qu'il a t


l'amant de Lienor et-, pour preuve, dcrit la rose en ques-
tion (3451-3590). Conrad se rend a iayence et dit Guil-
laume la raison qui l'empchera d'pouser sa soeur (3591-
3727) Avertie par un neveu de Guillaume Lienor se met
le voie pour se justifier 'ayence o elle est accueillie
*

aux cris de "Voici MaiS*. Elle envoie au snchal une e-


grafe, une aumnire, un anneau et un tissu, qu'on lui pr-
sente coirrie venant de la chtelaine de Dijon qui se rend
lui et le prie de porter le tissu soua sa chemise Re-
jetant son manteau et laissant choir ses cheveux, elle ex-
poBe sa plainte, accuse le snchal de l'avoir surprise
et'de lui avoir drob sa ceinture, son aumnire et son
forma il, qu'on dcouvre sur lui. Il subira l'orde lie. par
l'eau qui lui est favorable le snchal va droit au
:

fond de la cuve d"eau bnite. L'preuve dmontre l'innocen-


ce du snchal et oelle de Lienor que. l 'Empereur pouse
(&I43-j50I)

Guillaume de Ple a t imit par Gerbert de 2s!on-


treuil dans le R oman de la violette (vers 1225) et le
Roman du Comte d'e' Ri tiers publi par Fr Michel en 1834,
,

moins que celui-ci ne soit antrieur . On le retrouve


dans le oonte en prose, le roi Flore et la belle Jehanna
(XlIIme sicle), publi par g Michaut, Paris, 'i
- 190 -

de Boccard) dans le Dcameron de Boccace et d'ans la


Cymbeline de Shakespeare* Il s'agit toujours oonmme di-
sait U. Paris du cycle de la fausse gageure (1)

Le lai de l'Ombre (vers 1221)


L'auteur au dbut de sou oeuvre (au vers 22) cite l'Es-
coufle :

"Par. Guillaume qui dpea


L T escoufle et brle un un membre
Comme le' conte nous remembre 9
Pouvez savoir que je dis vrai,...
Or ourez donc en ce conte
Ce eue dirai si on ne m'encombre,
,

En ce lai que je fois de l'ombre,"

Il y avait dans la marche de Lorraine un cheva-


lier preux et courtois dont on ne sait noint le nom. A-
mour a guett une si belle proie et lui a tir une flchet-
te qui lui est entre u coeur jusqu'au pennort et il en
souffre plus que d'un mal aux dents. A celle pour qui il
brume il songe ,}o .ir et nuit, et dcide de lui rendre vi-
site avec deux de ses hommes en son chteau.' Devant son
bon hccuell il n'hsite point se dclarer (v.3t>0) et
implorer sa piti Bolon les rgles de courtoisie, et de
l'accepter pour araiek II se fait durement repousser et
elle lui reproche d'avoir pris le bel accueil de la cour-
toisie pour un encouragement o. Il menace de se tuer (c'est
un peu vite)- puis il pleure Un peu mue son tour elle
se retranche derrire son mari, mais la piti, conseill-
re d'amour, l'amollit, et il en profite pour lui mettre
au doigt son anneau, et il se retire

Reste seule elle s '-tonne de ce qu'elle a fait (v 622)


et tout coup, apercevant son doigt l'anneau, elle rou-
git et plit :

"J'ai donc t si surprise


Ciue je ne m'en suis garde prise
De l'anneau qu'au doigt il m'a mis,
Il dira qu'il est mon ami
Dira-t-il vrai ? Suis- je s '.amie?
Nehnil, car ce serait folie,"

Elle envoie un valet pour rappeler le chevalier Quand' il


est revenu, assise prs de lui, elle lui demande pourquoi
il lui a laiss cet anneau et une vive dispute s'engage
(794 et ss)

(-1) Prononcer correctement : ure^


- 191 -
"JKorce vous est de le reprendre"
-Non fait - "Si fait, l n'a que cire,
'
moins que votre ennui s'efforce
Et que vous ne le veuillez de fore
Malgr moi, faire retenir.
Tenez! - Je ne le veux tenir -
"Vous le ferez" - non ferai voit -
"Voulez-vous ne le faire nvor
De force ? - ? T ais non bel];: anie
f ,

Bien sais tel pouvoir n'ai-je nie,


Il m'en pse, ainsi m'aide Dieu l
Dsormais vilenie ni deuil
Ne n'adviendrait, c'est ma croyance,
Si vous un petit d'esprance
.e donniez pour rconforter -
"Vous pourriez aussi bien heurter
A ce perron de votre chef
Avant que en veniez chef 1 ( bout),"

Devant l'chec de la contrainte, elle essaie de la pri-


re. Qu'il reprenne l'anneau ou elle le tiendra pour dlo-
yal et menteur, accus ce dilemme, il" invente une nou-
velle ruse (i59 et ss t ) ;

"Il dit : -Dame, je le prendrai


A condition qu'en ferai
Aprs la vtre volont
La mienne, encor qu'il ait t
En ce doigt que je vois, si beau -
"Et je vous rends dne votre anneau"
Il le prit en se pourpensant
Et le regarde douceraento
L? reprenant dit "Grand merci l
Pour ce l'or n'en est pas noirci,
F^it-il, s'il vient de ce beau doigt -
Elle en sourit Tqui bien croyait
Qu'il allait le remettre au sien .
:is il s'svisr. d'un engin Jtour)
:
c?r

<U'a grande .'oie lui tourna puis.


Il s'est accoud sur le puits
Q,ui n'tait que toise et dnie
Profond, et ne lui manqua mie,
En l'eau qui tait claire et belle,
D voir l'ombre de la d-ame, elle,
L'tre au monde que plus aimait
- Sachez le, fait-il, tout d*un trait,
Que je ne l'emporterai mie,
Mais l'aura ma trs douce amie

Que j'aime le plus aprs vous-
"Dieu, fait elle, ici n'a que nous:
O l'aurez vous si tt trouve ?"
- 192 -

-Par mon chef, vous sera montre


La trs gentille qui l'aura-
"O est-elle?"- Mais elle est l,
Votre belle ombre qui attend -
L'anneau y prend et la lui tend
-Tenez-, 'fait-il, ma douce raie,
Puisque ma dame n'en veut mie,
Vous la prendrez bien sons mle- (querelle )

L'aige s'est un petit trouble


A la chute que l'anneau fit
Et lorsque l'ombre s'y dfit :

-Or, fait-il, ma dame l'a pris-

Emue de cette rare courtoisie, la dame contemple les yeux


du soupirant et, les regardant, s'attendrit :

"Nagure tait de m 'amour loin


Cet homrie et or en est si prs
Jpmais n'eut avant ni aprs,
Depuis qu'Adam mordit la pomme,
Si belle courtoisie d'un homme
Ne sait comment il l'en membra (souvint)
Quand pour n 'amour mon ombre a
Jet son anneau dans le puits,
Or ne lui dois ni ne lui puis
Refuser le don de n'anour.
Ne sais pourquoi tarder un jour*
Jamais homme si bien ni bel
Ne conquit amour par annel
Ni mieux ne mrita nmie c "
Sachez qu'elle ne blessa mie
Quand elle dit : Beau doux ami,
Tout ont mon coeur au vtre mis
Les doux mots et le plaisant fait
Et le don que vous avez fait
A mon ombre en l'honneur de moi.
Qr mettez mon annel au doigt
Je vous le donne comme amie.
Je crois vous ne l'aimerez mie
Hoins que le vtre encor que pire."
-De l'honneur, fait-il, de l'Empire
Je n'en serais aussi joyeux,"

Puis 'c'est 1* change des baisers dont la douceur leur


va au coeur :

"N'y convient plus s'attarder


Jehan Penart leur affaire,
"Ici finit le Lai de l'Ombre, "

Ce qui me parait caractriser 'art de Jean Renart par


opposition celui de ses devanciers c'est un mlange de
raffinement courtois et de ralisme plbien. Dans un fes
- 193 -

menu, qui loisse Chrtien indiffrents


il sait que les
cuisiniers se taillent leur part dans les meilleurs mor-
ceaux. Il s*intres3e In bonne femne qui accueille Ga-
let ot donne tter au bb. Il y s l une anticipation
sur le ralisme de certeins romans du XlIIme sicle et
du XTVme, tel le Comte d'Anjou de Jean Meillart (1316)
dit en 1931 par M Roque, ffalgr l'usage du fantasti-
que on sent le ddain de J",Renart pour cette atmosphre
idale et mystrieuse que suscitait vonontiers eutour de
ses inventions romanesques Marie de franco, son modle

En tout cas son art.de conter etteste qu'eu d-


but du XlIIme siole la veine romanesque est bien loin
d'tre puise et capable de produire de beaux et abon-
dants surgeons
- 194 -

13me LEON

CONCLUSION

Nous voici arrivs au bout de ce long voyage


travers le roman mdival et nous y avons rencontr tant
de situations rares de sensations fortes et de peysages
charmants que sans doute ce ne sera pas sans regret que
nous le quitterons, et pour moi ce n'est pas sans mlan-
colie que je me sparerai des fidles compagnons de rou-
te que vous me ftes, "'''out sera dure la dpartie, V

Vous vous rappelez notre point de dpart la dfi-


,

de notre objet Le roman est une fictio n.amoureuse sous


:

forme narrative assez tendue, en vers "bu en prose.

Cette dfinition vaut surtout, pour le roman fran-


ais et nous avons vu que dans cette expression le subs-
tantif et l'adjectif qualificatif sont primitivement sy-
nonymes > .

Nous avons voulu d'abord remonter aux sources,


eux sources du il, car c'est au bord de ce fleuve, a ans
les contes pharaoniques d'abord, dans les romans alexan-
drins ensuite, que le prira semble avoir pris connaissan-
ce. Ds le dbut de notre re et en tout ces ds la pre-
mire moiti du Tlme sicle avec Cheriton et la seconde
moiti du Ilne a^iec Achille Tntius, le roman se trouve
constitu et prt donner, chez Heltodore, son chef
d'oeuvre .les Et hippique s, ou Thagne et C h arlcla que
,

le jeune Racine a Fort-Moyal "apprit p ar coeur et o il


puia les leons d'amour dont son coeur ardent ressen-
tait dj le dsir,.

Ds le Illme sicle donc le roman grec a trouv


son thme essentiel dont notre loyen-Age (dans le genre
idyllique surtout) hritera s. celui de l'amour travers,
n couple de fiancs, d'poux ou d'ans, nts, uni au dbut
par les liens de l'a.mour se voit longtemps spar et ? aprs
mille aventures^ se retrouve au d nouer; eut,, l'un ayant
gard h l'autre l'intgrit de sa foi, de son coeur et
de son corps Notre ^lore et Blanch-efl eur, dont je n'ai
pu voua parler, notre Es c ou fi e , notre "aie r an , notre Au -
e assin et Nicolete ne seront pas autre chose

Mais bien des thmes accessoires nous' sont venus


aussi du roman grec : celui des errances en pays lointain.
celui des caristys ou de la naissance de l'amour, celui
- 195 -

ae l'hostilit des parents par 1 * ingalit des conditions


sociales, aplanie ensuite par -unt; "reconnaissance" finale,
l' enlvement par les pirates, la tempte, la mort des pa-
rents et l'accession au trne. Mais le ressemblance se re-
trouve mne dans des dtails comme eelui de la jaune fil-
le que les mariniers veulent jeter l'eau pour apaiser
les flots, d?ns l Sliduc de '.tarie de France comme dans
Hi amin et MismynTas' d'ffusthatios, ou Eumathios, car le
roman byzantin, nous l'avons vu, continue la tradition
du roman grec, ou dans l'hrone dguise en Jongleuse
Apollonlos de Tvr et Gale r en .
Laj. ment s'imaginer la transmission de ces
aspects et de ce a thmes? Il y a doux solutions la tra- :

dition crite par des intermdiaires latins, et la tradi-


tion orale favorise par le3 croisades et atteste par e~
xeiV'le dans le cas de ce Fl orlmond, que l'auteur, Aimon
de Varenne, l'crivent eu B8~a Chtillon sur Azergue,
(Rhne) dit positivement avoir recueilli "hilippopoli
o il avait sjourna, entremlant Blatte son rcit de mots
grecs* Le plus souvent il faut avouer que la transmission
orale nous chappe, qu'elle se soit faite en Syrie pu
dans l'Empire latin de Constantinople, ou par les Grecs
de Sicile dont le rle ce point de vue n'a pas t assez
tudi, ou en Espagne par l'intermdiaire, bien connu
dans l'Histoire de la philosophie, des Arabes et des Juifs

Mais l'intermdiaire latin apparat en gnral


ncessaire et suffisant. Ce que fut l'influence de Virgi-
le en son chant TV de l' Enide aur l'Eneas, d'Ovide en
ses a l0r P ^ c'.?^-a Bur la foil-okena lS Chrtien, de* Troyes
' * ,' >

et sur le vieux pome de PyrBJae "ef Tleb (des environs


de 1160), ainsi qu'en son Art d"1 Aimer que traduira le m-
ne Chrtien de Troyes, nous l'avons, dit suffisance

nous nous sommes arrts aussi au fameux Ane d * or d'Apu- '

le dont le dlicieux Conte de Psych qui y est Insr ss


reflte dans le Part eno peu de tp.oTsT d'Alexandre de Paris
'

ou de Beinry et aur 1.a Satyr'icon de Ptrone qui agit aus-


si par un pisads celui 'de matroiE d'Ephse, que con-
tera Jean de Salisbury dans son Polyerat jeus o Cependant
il ne suffit pas d'invoquer la latinit' classique, il
faut eneore s^adresser la ""a fcinit d'argent et mme
celle de cuivre, c'est--dire te que j'ai appel la
prhistoire littraire du &oyen-Age (1)) dans la priode
qui va du Vme sicle de notre re au Hltsa * On y ren-
contre ds3 Vies de Saints dont le caractre romanesque
n'est pas douteux et se refltera par exemple dans le
Guillaume d Angl e t erre de Chrtien de Troyes, aais sfurto
'

y appa rait des Te VTe sicle et continu par des refa-


cn3 successives jusqu'au XVIme cet Apollonius de Tyr

(1) Voir le cours qui porte ce titre dans la El!Lit


cours et confrences de lS22<t-5&.
- 196

roman grec authentique conserv sous la forme latine


s eu te ne nt et qui maintient parmi nous la tradition
hellnistique et byzantine. Il faut faire une place
enfin au Boman d'Alexandre et tout ce .qu'il nous ap-
porte d'aventures amoureuses et de merveilles, dont le
got ne se perdra point
Etant donn ses origines il n'a pas d u vous
tonner de voir paratre en langue vulgaire en romanz
(romaniee) au sens tymologique di mot ce que j'ai nom~
ra la Triade cl as sique, Thbes - S nas - Troie (2)
Roman de Thebes - Bneas, R omain d e ^rqi , qui ouvre l 'his-
toire du roman franais, spars par un espace d'envi
ron cinq ans, dans la priode 1150-1160

Ce qu'ils nous ont apport c'est :

1~ La matire antique dj introduite par le roman


d'Alexandre,

8,- L'influence .de Virgile et surtout d'Ovide


3- L'exotisme et 1 'orienteliane : Asie-Mineure,
Byzence, la Syrie 9 l'Egypte, 3 es Indes

4- L'esprit pan substitu en partie l'esprit


Chrtien e

5 e - Le fantastique et 1* enchanterle remplaant le


merveilleux chrtien de l'pope.
- La prminence croissante de la femme du Roman
de Thbes au Roman de Troie en passant par l'heas
vers 1103 a
7 - L'octosyllabe rime plate qui va tre pour un
demi-sicle et mme au-del, 1 ' instrument d'ex-
pression narrative et dramatique, nous y insisterons,

Voil un catalogue dj important, mais auquel il manque


un lment essentiel, l'lment breton ou celtique<>
Celui-ci c'est une autre oeuvre de la mme priode de
prparation qui -l'apporte, A 1^ d^te prcise de 1155
parai$ le 3rut de Wace ou l'Histoire des Bretons, imi-
tes de l'HTstolre dj romance des rois de Bretagne
(Historia regum Britanniae) de Geoffroy de Momaouth,
publie vingt ans auparavant et qui "lana" les figu-
,

res lgendaires du roi Arthur, de ^uenivre et de Gau-

(2) Je rappelle le mot mnmotechnique qui indique cet


ordre temporel Thtre
:
- 197 -

vuin tfais c'est surtout t rver s le Brut de Wace que


nos romanciers les ont connues. C'est cette oeuvre q
est leur rpertoire de c Q ltisme et de Table Eonde, mais
elle agit aussi d'un point de vue proprement- littraire
par ses descriptions de villes et de bonrgs, de ftes et.
de tournois, d- v* e large, luxueuse, galante et courtoise,
par ses tableaux de nature -notamment de la tempte),
et srs analyses sentimentale

Toutefois il y a un grand thme celtique que le


Brut ne donne point et pour lequel nos potes semblent
avoir recouru uniquement la tradition craie des lais bre
tons chants, c t est celui des immortelles amours de Tris-
.

tan et Iseut

Tl semble bien eue Chrtien de troyes ait t le


premier chez nous composer un roman sur elles,, mais il
est malheureusement perau a Par contre nous avons conserv
son !?rec et Enide (vers 116/!) qui y fait allusion plu-
sieurs de ses pisodes, et son Cligs (vers 1154} qui
est, ou un a nti -Tristan ou un super-Tristan mais qui,
,

surtout, est encore plein de la belle lgende d'amour et


de mort. En tout cas, ds ses -crmires productions,
Chrtien de Troyes se prsente nous comme un romancier
psychologue et un romancier thse, qui ne se satisfait
point d'une succession d'aventures plus ou moins extra-
ordinaires, mais entend descendre au fond des consciences
et les placer devant les grands problmes de 1 vie, com-
me celui du conflit de l'amour et de l f aventure, l'amour
-^tent la femme suffisante nourriture spirituelle et
corporelle, l'homme au contraire tant nussi violemment
sollicit par son destin propre :l'aventure* Le probl-
me d 'Erec evons nous dit est celui de la rcrance , ou
5

du renoncement du chevalier la prouesse pour 1* amour,


et il sera repris plus' tard par Chrtien la fin de sa
carrire dans son Yvain, ou le Chevalier au Lion, Mais
dans l'entre-temps , il aura abord et traite" le problme
de l'amour unique dans Cligs celui Se l'amour oourtois
ou de 18 subordination de 1* aman t-vas sel l'amante suze-
raine* sous la dicte et selon l'Inspiration de Marie de
Champagne dans Lancelot ou le Chevalier la Charrette
Ce livre; par dgofit peut-tre. Chrtien le laisse inache-
v, non plus qu'il n'acheva, mais ceci perce que
1' edevana"
, Perce val ou le Conte du Graal c Dans
mirable roman o a^parait pour la premire fois
me cortge du O-txbI et l'enchantement du Vendredi-Saint,
Chrtien a' aperu quelque chose de plus h^ut que l'amour
humain, l'amour divin. Corme Hchard Warner et avant lui,
il aura t dans sa belle carrire de romancier dont on
e pu retracer la /courbe, de 1 'amour terrestre et fatal
da Tristan l'amour cleste et volontaire' du Graai D

i le charme de Chrtien de Troyes est si grand,


- 198 -

cela ne tient pas seulement la puissance et l'ing-


niosit de son imagination constructive^ son habilet
nuance dans le dessin des caractres 9 a sa pntration
dans le fond des mes, dont il s'entend dmonter les
rouages, ses vives restitutions de le socit courtoi-
se, alors naissante mais son style souple, imag,
tincelant. Sur ce point il reste et restera, pour ses
sicles, ingal

Mais en net 1re d'imagination il a des rivaux 9 qui,


dans l'ordre de la peinture des sentiments, de l'invention
des situations et de la psychologie, ne lui sont pr.s in-
frieurs o

Je pense d'abord et surtout Gautier cTrras


dont l' Brade est de peu aprs 1164 et l Ille et Paleron
de peu postrieur au 1er Aot 1167, Si le prariier n'est
qu'une survivance du roman antique, le second pose, d'une
feon leve et pntrante, ders un coeur d'homme, le
conflit du devoir et de la passion, ou plutt d'un n-
cien amour que la loi et la foi protgent, et d'un nou-
vel emour de plus en plus envahissant et tyrannique, II
y a l plus de rationalisme la franaise qu'il n'y en
a dans le Tristan , De celui-oi il nous sont restes sur- .

tout deux versions, celle de Broul, plus rude, plus -sau-


vage, qui sont la lande, le pin et la bruyre, qui parfu-
me le vin herb e, le boiyre le philtre mystrieux, c'est
,

la version dite du Jongleur) et celle de i'angio -normand


Thomas de Bretagne, plus fine, plus retiecinan te, plus
courtoise, plus apparente Chrtien et sans doute ins-
pire de lui

L'une et l'autre ne nous sont hlas conserves


que fragment ai rement, mais par bonheur, elles se soudent
peu prs, Broul allant de la scne du verger (o les
Emants aperoivent le roi Marc qui les pie) jusqu' l'es
condit ou se -ment d'Yseut sur la blanche Londe, Thomas
nous donne la fin, le mariage d8 Tristan avec Iseut eux
blanches mains et la mort des amonts infortuns. L'un et
l'autre fragment peut d'ailleurs tre complt par les
adaptations trangres, Broul par Eilhart d'Oberg, Tho-
mas par Gottfried de Strasbourg,

Rien ne peut mieux nous donner une Ide de ce que


le celtisae et la Bretagne ont apport notre roman que
la belle "et sauvage lgende o revit toute la fatalit et
mystre de l'amour humain, tel que l'antiquit, elle-mme
n'avait pas su l'voquer encore. Pour qu'il prenne toute
sa puissance il a fallu sur le tronc antique la double
greffe celtique et chrtienne C'est le remords des deux
amants, la conscience du pch' les prcipitant l'un vers
l'autre malgr la crainte de la damnation ternelle et
en dpit des lois divines et humaines, qui donne le
lgende de Tristan sa force et. sa mlancolie. -Ajoutez-y
-199-

un arrire plan d'Ocan, de bruwo t ae ciel gris que


donne par soi-mme ce paysage de Tintagel et de fort de
Morrois, in a Kingdom by the se o

Qui n'a point aim de toute son me prs de la


mer infinie ne sait pes ce qu'est l'amour Franais par
l'expression et le mise en oeuvre le roman de Tristan et
Isout, corme le veut W.Foerster, reste tout de mme bre-
ton d'inspiration profonde

Il en est de mme de l'oeuvre de notre premire


potesse, Harie de France, dont les lais qu'elle qualifie
souvent elle-mme de "bretons" ont tout le charme que leur
confrent les lgendes feriques dont ils sont tout impr-
gn s C'est Yonec ou le conte de l' Oisea u bleu, c'est
Eliduo , ou l' lai de la ressuscite, c'est ,nval 8 amant
de la fe (forgane?) qui l'enlve dans l'le d'Avalon
Et dans Chrtien de Troyes aussi, pas un roman qui ne pr-
sente une sorte de descente aux Enfers (J'oie de la Cour
dans Erec, royaume de Gorre dans Lancelot" chteau des
Pucelles dans Yv aln a chteau des re lues et chteau du
Graal dans Perce v al o le hros tel Orphe ou Thse., tri-
omphe, apoge de sa prouesse, de la mort par l f amour D
C e est l'usage de ce merveilleux celtique qui partout tem-
pre dans nos romans de la seconde moiti du Xllme si-
cle, le ralisme, rsultant de l'observation de la soci-
t ambiante,,

Il n'en est pas ainsi chez Jean Renart, o l'ob-


servation parfois goguenarde et souvent plaisante l'em-
porte nettement sur le fantastique^ mais il appartient
dj au sicle suivant Son Escoufle (entre 1195 et 1201)
est un conte d'aventures qui rappelle singulirement la
donne des romsns grecs par le thme fondamental des a-
mants spars, se conservant Intacts l'un, l'autre, et
finalement runis Galeran de Bre tagne qu'on a pu lui at-
<,

tribuer aussi, lgitimement interesse par le tableau


,

vari de la socit fodale dont il fait l'arrire plan


d'une histoire emprunte au lai de Frne de Marie de
France,, Guillaume de Dol e nous amuse par ses chansons,
et de l'a d on n e "prml l v e du L ai de l 'Ombre analogue sans
doute h celle de Lanval , il ne reste plus qu'une gracieu-
se courtoisie

Jean Renart, en son oeuvre de la fin du Xllme


sicle, Chrtien de Troyes en son Perceval (un peu avant
1190), annoncent bien la double volution que connatra
le roman au XlIIme sicle dam le sens mystique ( la ^u
te du (Traal ,1 e^ Tri st an en prose, la VI ta Nao va de Dante
et dans le sens dTdctTque (le premier et surtout le se-
cond Roman de la Ros e; celui de Jean de Meimg) , ce qui
n'empche pes la tradition psychologique de Chrtien de
Troyes, ses analyses sentimentales de se continuer aussi
- !>00 -

paralllement dans la chtelaine de Vergi 9 Anadas et.


Y do in
-3 Le Bel Inconn u, etc

Nous sonnes loin d'avoir puis le riche matire


que constitue le roman franais dans la seconde moiti
du Xllme sicle, et cette constatation est dj l'indi-
ce de la puissance cratrice de l'imagination franaise
cette poque et dont tmoignent aussi NoD. de Paris et
rD de Chartres 3

A chacun des auteurs, Chrtien de Troyes, Gautier


d'Arras, Th-ma3, Broui, Marie de France et Jean Renart,
il et mieux valu consacrer plusieurs leons qu'une seu-
le, et on eQt pu leur adjoindre Alexandre de Bernay ou
de Pariai dont nous n'avons parl qu' propos du Roman
d 'Alexandre mais qui l r on doit aussi un Athls et Por -
pKirlas un Partonopeu de Blois e Nous n'avons pas parl
.,

non plus d'Huon de Rotelande, auteur de Kippomdon et


Protsilaus (vers llfiS) , non plus que de ces oeuvres ano-
nymes, Joufrois le Comte de Poitier s-,
-, Guillaume de Pa -
1 erme
-. Florint et ylorete 'Tore et Blanche fleur qui
..

reprsente le roman idyllique, dont le chef d'oeuvre


Aucassin et Njoolete verra le jour sa sicle suivante

Ifme ngligence et non moins volontaire l'gard


des spirituels auteurs conteurs des premires Branches
du Roman de Renart et des autours fabliaux,, Il en est ce-
pendant dont je veux vous parler, c'est celui de P i en eut
parce qu'il m'apxjarait, la date de 1159, comme e ehant
de l'ilote ivre derrire le char de la triomphatrice, son
altesse le. Forme, et qu'il est la satire la plus cruelle
de la courtoisie, comme l 'escondit de la louve l'gard
de Renart est la caricature e celui d'Iseut l'gard
de Tristan et n'est pas plus lgitime.

Richeut, qui est la plus vile des rarces, a eu


un enfant qu'elle a appel Somson ou ?!amsonnet, qu'elle
attribue successivement et exclusivement trois pres
diffrents pour leur soutirer l'argent de l'ducetion de
l'enfant qu'elle veut soigne et complte II saura com-
poser laie, et retrouenges avec le muaioue et saura atseu-
ver de louanges celles qu'il veut sduire. Car c r est l
que tend tout l'effort de nichent en faire un Don -Juan
:

qui brisera les coeurs des feismes, les crasera aprs


nvoir foul leurs corps, pour venger le sexe fort des m-
pris, des ddains, de l'orgueil des insensibles du sexe
faible

Mais, aprs tant de succs., qu'elle a elle-mme


dment prpars, elle lui rserve un chien de sa. chienne,
une dfaite finale et ignominieuse entre les bres d'une
.... p ..... d'une Hersent (c'est le nom e ls louve)
,

qui elle e refait par ses artifices une virginito


- iiOI -

Satire violente de la courtoisie , cette vertu


polymorphe qui, dans la seoonde moiti" du Xllrae sicle
(cf. Dupin (Honri), 1p Courtoisie au yen-Age , Paris,
?,'.o

Picard, 1931 in-12) n tendu les englober toutes, et


reprsente l'idal mondain, Inique et renaissant de tout
un temps comme "1* honnte -homme est celui du XVIIme
,

sicle,,

d'abord tout hros courtois est gnreux, lar-


Et
ge libral, oomne Alexandre C'est une qualit que les
trouvres, jongleurs et romanciers ne se lassent pas de
pfecher et l'on n'oserait dira qu'il n'entre pas quelque
sentiment intress et quelque invite gro do m dans cette
propagnade
*Le courtois est loyal et fidle, fid ? le son su-
zerain, la parent, l'amour. C'est l'une des pires
souffrances de Tristan de trahir malgr lui le roi Marc
dont il est la fois le neveu *t le vassal. Ce sentiment
d'allgeance parait moins imprieux d'ailleurs chez la
ferme que chez l 'homme

Le courtois est doux, quoiqu'il soit fort, et iL


ne lui arrive pas de brutaliser une femme ou un enfant,
uu serviteur ou un vilain.

Il est gai, d'une gat foncire, qui est la mar-


que d'une bonne conscience et d'un coeur pur, La 4me plu-
me de l'aile de courtoisie du Roman des Ailes de Ha oui
de houdenc, dont j^'ai parl dans un autre cours (l) t c*
est Joie et la joye
, , mot qui porte la trace de s. m ori-
gine franaise et sans doute poitevine (Rabelais aussi
est mi-poitevin, mi -tourangeau} est clbre par les trou-
badours comme l'apanage de celui qui aime

Le courtois est discret, il tient sa bonne re-


nomme et celle de la femme qu'il aim?. Il a un trs,
haut degr le sentiment de l'honneur et, dans la mesure
o, nous l'avons encore, c'est--dire en dpit des iLauda -
torea temporis acti , h un haut degr, nous le devons
cet idal que, sans se lasser, les vieux romanciers ont
impos notre jeunesse,

Le courtois encore est mesur,,; il ne doit ni trop


parler ni trop se taire, et jeter hors toute vilenie, car
amour ne peut fleurir qu'en gentil coeur, Ce: l'amour est,
avec la prouesse, son principal souci et son occupation
fondamentale,, Tout courtois aime et est aim. Le roman cour-
tois que nous avons tudi ensemble c'est de tlomphe- d
l'amour. C'est bien pourquoi l'Europe entire coute e-
videment ce nouveau message que 'la France mandait au moa-
de : C-esta Dei per Francos, ai- je crit quelque part i

(l)La littrature morale et satirique -Centre de Documen-


tation Universitaire - fascicule II
- 202 -

le croisade - Hesta Amoris per Francos, .le roman courtois.

"Une telle conception, a crit de son ct mon


collgue et ami Alfred Jeanroy (Petit de Julleville, His -
toire de la Littrature franaise , t.I, p.574) 'qui divini-
se la passion, la rend inviolable et sacre, est fort peu
chrtienne en son principe, et surtout dans ses consquen-
ces; et pourtant elle ne pouvait natre que dans des mes
tout imprgnes de christianisme - et c'est la vrit m-
me : le Christ aussi est tout amour et l'on ne tardera pas
apercevoir galement ce qu'il reste de platonisme et
surtout de no-platonisme (comme nous l'avons observ d--
j propos du roman grec) dans cette conception (1)

En tout cet amour est entirement dsintress,


il cherche son point d'appui hors de lui-mme, non dans
la satisfaction brutale d'un instinct et d'un instant,
mais dans la tension durable de toutes les forces spiri-
tuelles vers un objet qui n'en est peut-tre pas absolument
digne, mais que l'on pare de toutes les plus hautes vertus.
Comment s'tonner si un jour la puissance de cette exal-
tation sera telle qu'une Batrice s'identifiera presque
la batitude divine elle-mme et la grce. Le paradis
de Dante est le plus haut sommet, la plus haute ascension
du roman courtois,, Pour l'atteindre il faut que l'homme
ai fait abngation, qu'il renonce ses plus bas instincts,
qu'il fasse abstraction de sa -"orce, qui pourrait plier
l'tre faible auquel il aspire, qu'il se fasse l'instru-
ment docile, soumis et suppliant de sa faiblesse. Il n'y
a pas de plus belle victoire - et c'est une pacifique *
victoire franaise - que celle de la gre, de la beaut
et de l'amour sur la force qui ignore le droit. Dispa-
rait-elle cette force ? Que non pas i elle s'uccroit de
la puissance d'exaltation que lui donne la contemplation
et la pense de l'tre aim. Ainsi nous-mmes, dans
l'preuve de nagure, l'ide d'tre digne vis vis de
lui, de ne pas dchoir, tait encore oapable de renforcer
nos coeurs pour affronter les mortelles preuves,, C'est
l'amour - dignit, qui n'est pas seulement, crcyez-le, u-
ne invention cornlienne. L'amour source de prouesse
c'est l'invention du Xllme sicle, qui est dj, en
1155, dans le Brut de fece (v B 11050-1) ;

"Pour la noblesse de sa mie


Fuit jeune homme chevalerie ."

{!) Peut tre aussi d 'Aristotlisme sd us l'influence


de l'Ethique !icomaque et par transposition de
l*amiti l'aroour selon Am Pages, Auzias Maroh ,

1912, pp. 309-315.


- 203 -

Si l'Eglise par la suite bnficia du culte de la Dame en


faveur de Notre-Dame (et le mot men dsignant In Vier-
ge est corsctristique) ce ne fut que plus tard-, au XIII
me sicle surtout, qui connut cette exaltation, mais
pour l'instant dans cette seconde moiti du Xllme d-
molir et le roman apparaissent d'esprit plutt lacs, et"
leur exaltation de la femme, quelque pure qu'elle soit,
semble un triomphe du sicle ou du monde sur la vie re-
ligieuse. Je ne fais exception que pour le Conte du Oraal
mais celui-ci annonce dj le sif clo suivant, qui abo-
j

mine la femme (2) confusion de l'homme bte ingurissa-r


,

ble, rose ftide, paradis lamentable, poison trs doux,


dlectable supplice, amre douceur "

Mais il reste assez d'lments chrtiens pour sa-


tisfaire l'Eglise, le remords dans la faute ( Tristan) ,
la rsistance au pch (I lle & Galeron Eliduo ) e got
, ,

de la puret, la fidlit au mariage (chez Chrtien' de


Troyes surtout), la pudeur et le rserve imposes aux
jeunes filles,,

Sans cote la sensualit garde ses droits Le


Franais du Nord est trop raliste pour filer des soupirs
sans espoir Il entend cueillir la rose Mais cette sen-
sualit est plus souvant sous-jacente qu'exprime L'amour
rejette la violence, il ne tue que par la douleur, non
per le fer, et les tourments de la jalousie lui sont une
maladie presque Inconnu*. (cf Eliduo , Ille et Pal e ron) ,
si Marc l'prouve et en' souffre lgitimement , Tristan
l'ignore son gard

L'amour se donne, s'accorde, il ne se vend pas


ni ne s'achte. par des prsents, si riches soient-ils

Ne voil-t-il es bien des vertus que prche un


genre qui cependant n'apparat presque jamais, dans la
deuxime moiti du XIme sicle du moins, comme morali-
sateur ou moralisant On a souvent tudi l'Influence de
la Socit sur la littrature, qui dira l'influence de
la littrature sur la Socit et les moeurs ?

Le roman courtois ne s'est pas contenta de propo-


ser un idal aux gnrations de lecteurs et surtout de
lectrices (car il y a souvent plus de lectrices que de.
lecteurs) de le Salle des Chevaliers et de La Chambre des
Dames; il a cr une technique du genre qui sera valable
pour longtemps; il a respect celle des Grecs spara- :.

tion, preuves 9t runion des a .:ants, la qute de l'un

(2) R de Cour non t, Le Latin mystique, Paris, Mercure


de France, nouvelle dition, '193*0, in-8, p 120*
- 304 -

par l'autre, ou par d'autres (1} 1 'entrelaoement qui


consiste abandonner monentenment le hros son sort
pour s'occuper de l'hrone et .inversement,, Il aime te-
nir l'attention au lecteur en suspens comme notre ro-
man policier, moderne dont les procdes n sont pas si
diffrents, par une nigme qui lui est propose, un mys-
tre qui plus tard s'claireira. Le merveilleux et
l'enchantement , l'intervention de puissances supra-ter
restres sont aussi parmi ses ressorts prineipauXo
Tout cela n'est pas tranger aux Grecs, non plus
que la description des personnes physiques, des choses,
des ensembles.

Mais la supriorit de no 3 auteurs est plus xiana


la description des caractres qui est pousse souvent trb
fond Sans doute trop souvent, elle se rduit ce que
l'art dramatique appelle les emplois par exemple s le
tratre , le losengier ^ la fone premire l e mat re ou
1

suivante , le Jeune chevalier, la belle pue elle, la mSle


pucelle, le mari, le pre la mre). On reprochera sou-
9

vent nos auteurs de n'avoir pas assez individualis


leur personnages, de telle sorte que. ce sant d'tre des
emplois , ils deviennent des types (1), c'est--dire des
individualits si vivantes dans la conscience des hommes,
qu'ils sei-vent tiqueter une catgorie ; un Gargantua,
un Don Juan, on dira cependant un Oauvain peur le parfait,
chevalier un Tristan pour le parfait amoureux

J'ai parl d'art dramatique. Il y a un rel cl*


ment dramatique dans nos romans. Sauf Tristan qui , par
son accent et son dnouement fait penser a l'a tragdie (ce
qui lui donne une situation si particulire) ils re s sortis-
sent presque tous la comdie par leur"succs favorable",
ou leur dnouement heureux e Par contre c'est plutt la
tragdie qu'ils font penser par le choix de leurs hros
en dehors du monde des vileins et des manants, du peuple
et des bourgeois, dans les cours et 1* aristocraties

C'est donc surtout une description de la socit


courtoise alors naissante qu'ils nous offrent (2), un ta-
bleau de la Chambre dos Daines et de la salje des Cheva-
liers dans les ftes, dans les siges, dans la bataille,
dans les jugements et dans les deuils, et si l'on y r-
flchit, cela est bien tonnant. Ces romans en effet 3ont
l'action se situe Constant inople ou an Orient, en Bre-
tagne ou en Cornouailles, et plus souvent au royaume des
feries, nous donnent une image fidle, rigoureuse de

(l).Sur lemotif de la Qut e cf. iBruce, Arthuria n Romance


1928, tI p 411-ro
(l)of. GDoutrepont , Les typs populaires dans la Litt-
rature franaise, Paris, Champion, deux volumes, i'n-
(2) Voir le joli livre do J Evons, la civilisation en
France au Moyen-Age. Pri s Pavot ,1930, in-12, et. ceux
de ChoV LahgliS cits au dbut du cours.
- 205 -

traits et vivement colore, ooime seront les miniatures


des XIV et XVme sicles,, de la Socit courtoise fran-
aise et cie la vie bourgeoise le domine et parfois
protge. C'est le' secret surtout d'un Chrtien de Troyes
nue ce curieux mlange de ralisme et de folle imagina-
tion, le descente d'Yvain aux Enfers celtiques symboli-
ss par le chteau des Pucellea, lui est occasion de nous
introduire dens un d p s premiers ateli soieries et
de nous poindre , dans la clbre complainte des pauvres
pucelles, les preiairft3 victimes de la misre ouvrire.

Mais la technique du roman ne concerne pas seule-


ment l'intrigu," l'action et les caractres, mais surtout
le style (o) et la forme dont je me reproche de n'avoir
P as assez parl^, l'ayant fait lon^uem^nt ailleurs dans
mon Chrtien de Troyes.

Il est fort remarquable que tous les rom-r-ns-, longs


ou courts (lais) que nous avons analyss sont en octosyl-
labes rimes plates, qui seront pour un demi-siclo.

gros

La raison de ce choix qui peut paratre trange


est l'absence de prose d'art en langue vulgaire (il n'y
a qu'une prose latine, )peut tre aussi de petit nombre de
personnes sachant lire, la raret et la chert du parche-
min et la ncessit d'une transmission orale. Cependant
si considrable qu'on suppose la mmoire des Jongleurs,
on hsit croire qu'elle ait pu porter sur des romans
de 10 19000 vers, la moyenne cependant tant 600

L'inconvnient de ce mode apparat aussitt.Bien


que le talent des auteurs ait consist briser le couple
octosyllabe, uni par la rime^ des vies de saints, en
faire franchir la liaite par la phrase, couper un vers
parfois en deux ou trois rpliques par l'usage du dialo-
gue comme dans le comdie no-latine, il n'en reste pas
moins que la chasse la rime entrai ne la cheville et que
des vers entiers ne sont souvent que cola. Par contre
(nous le savons par l'exprience de nos potes) il arrive
parfois que la Time procure l'image et la mesure rgulier-'
re une harmonie plaisant 1' oreille Puis la rime, qu'
.

on le veuille ou non, c'est encore la posie,, Ainsi si 1 '

on fait le bilan de l'idalisme et du ralisme que contient


notre roman courtois, c'est l'idalisme qui l'emporte,
mais, comme il est de l'essence du gnie franai6 f un
idalisme tempr, dans ses pires folies, par la saine

(3) cf. G.BIller, Etude sur le style des premiers romans


fganajs en vers (1150-1175) GSteborg, 1916, un volo
in-e"
_.
' ~206-

relsolio Mais surtout 1* idalisme l'emporte, sur la sen-


suelit et c 'est l je crois la principale leon qui
se dgage de l'tude de notre roman courtois

Pour lui l'amour est mobile de vertu, -pour lui


l'amour a sa source dans l'me Devant Gette mre mon-
<>

tante de productions immondes qui nous- envahit aujourd'hui


(je ne parle pas de tous, ni de .auriac, de Ilaurois, de
Chardonne, de Duhamel, de Giono, de Frdric, Lefvre
et de Simone Rat el, que s ecnme vous, je respecte et j'ad-
mire, maie de certains autres dont le nom et la figure
s'talent sur les murs et dans les journaux et que je ne
veux mme pas nommer), devant cette sinistre invasion de
freudisme qui en'trne mfme de bons et grands crivains
franais, anglais, allemands, amricains, je serais ten-
t de dresser le digne de nos vieux romans d amour et
d'aventure, pour y retrouver des leons d'honneur, de
piti et de joie", de respect de soi-mme et de vnration
pour celle qu'on aiae B L'amour est une lvation, l'a-
mour est une oomprhen> ion. L'amour est corps peut-tre,
mais il est surtout esprit. C'est par l'me seule que 1'
on aime "Tel. est 1* enseignement dernier et profond des
romanciers du tesrps jadis, Chrtien et Gautier, Broul
.et Thomas, "Rennrt et Marie, et, l'imitation de celle-
ci, le genre que nous avons tudi, si nous pouvions,
la faon du .'oyen-Age toujours le faire parler un ins-
tant comme une allgorie, pourrait nous dire "J'ai
i

nom roman et suis de France "

s es m *w s wa^H

FIN" D" COURS


TAMLE DBS MATIERES

INTRODUCTION - BIBLIOGRAPHIE o a0O4ooo*o*9eft 1

LE ROMAN GREC ......... o o o n o o ooooooo 5

LE ROMAN BYZANTIN .......... O G .. -J O O O C O O'O QO*6000ft 15

LE ROMAN BRETON ............ I O | o*aooe*oo*o a 22

LE ROMAN LATIN AU MOYEN AGE OO0O*O3*OOOOO*QO t> e 31

LE ROMAN "ANTIQUE" 6oooftoo*ooe*oo09eoa990e 44

LE ROMAN CELTIQUE o o ti o {* i- ee o o *OOeoe*A 63

LE VRAI FONDATEUR DU ROMAN FRANAIS: Chrtien de Troyes.... 87

UN RIVAL DE CIOtETIEN DE TROYES: GAUTIER D , APRAS. 106

BBROUL, THOMAS ET LE ROMAN DE TRISTANT ET ISEUT .......... 125

U7
JEAN R EN ART o a o o o oooaooooeo<'OO49O'4ftooooeoAoe>ft09O o o a o 174

CONCLUSION o P- O 0O0>QO o o o c - -. o t 0O9O0eoaft4O0a9o o o o a 194

00
O O
36a
Cohen PQ

Le roman courtois au Xlle .C6*


sicle

Vous aimerez peut-être aussi