Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
MS 100
Protecteur Thermique + Int. Differentiel
YELLOW
YELLOW
WHITE
WHITE
Thermoschalter + Fehlerstrom Schutzschalter
Interruptor Termico + Interruptor Differencial
BROWN
BLACK BLACK
WHITE
BLUE
RED
MANUEL POUR L’ENTRETIEN ET LA MANUTENTION
HANDBUCH FÜR DIE BEDIENUNG UND WARTUNG
MANUAL PARA EL USO Y MANTENIEMENTO
massa terra
mass earth
umhullung schutzerdung
MAX CORRENTE PER UNA PRESA - MAX CURRENT FROM ONE SOCKET - MAX COURANT POUR UNE PRISE
MAXIMALSTROM FÜR EINEN STECKER - MAX CORIENTE PARA UNA TOMA
Fig. 4
kVA STATOR AUX. BATT. CHARG. ROTOR C kVA STATOR AUX. BATT. CHARG. ROTOR C
Le istruzioni fornite riportano informazioni atte ad essere The operating instructions include only the directions to be Les instructions fournies contiennent des informations Die Anweisungen dieses Informationsblattes richten sich Las presentes instrucciones dan informaciones
utilizzate da personale tecnico qualificato; esse devono followed by the qualified personnel; they must be destinèes au personnel qualifiè; elles doivent etre daher an qualifiziertes Fachpersonal;die Anweisungen adecuadas para el personal cualificado; dichas
essere integrate dalle leggi e dalle norme vigenti. supplemented by the relevant legal provisions and completèes par le dispositions de loi ou par les normes ergänzen die gesetzlichen Vorschriften und die geltenden informacciones tienen que complementarse con las leyes
Le macchine elettriche rotanti presentano parti pericolose standards. techniques en viguer. technischen Normen und ersetzen keine Anlagennorm. y normas tècnicas vigentes.
in quanto poste sotto tensione ed in rotazione. Pertanto un Electric rotating machines have dangerous parts: they Les machines electriques rotatives sont des machines Elektrische Rotationsmaschinen weisen gefährliche Teile Las màquinas elèctricas giratorias son màquinas que
uso improprio, la carenza di manutenzione e lo have live and rotating components. Therefore: improper prèsentant des parties dangereuses car elles sont sous auf, die entweder unter Spannung stehen oder sich presentan piezas peligrosas ya que estàn bajo tensiòn o
scollegamento dei dispositivi di protezione possono use inadequate inspection and maintenance and the tension ou en mouvement. Par consèquent: une utilisation während des Maschinenbetriebes drehen. Daher können: se mueven durante el funcionamiento. Por lo tanto: si se
essere causa di gravi danni a persone o cose. removal of protective covers and the disconnection of anormale, la non inspection et le dèbranchement des unsachgemäBer Gebrauch, Entfernen der hace un uso indebido, si no se efectùan los controles y
protection devices can cause severe personal injury or disposititifs de protection peuvent entrainer de graves Schutzverkleidungen und Überbrücken oder Abklemmen mantenimientos indicados, si se quitan las protecciones y
property damage. dommages pour les personnes ou les choses. der Schutzeinrichtungen, mangelhafte Inspektion oder se desconectan los dispositivos de seguridad se pueden
Wartung zu schweren Schäden an Personen oder Sachen provocar daños graves a personas o cosas.
führen.
INSTALLAZIONE INSTALLATION
Installare il gruppo in un locale ben ventilato. Fare Le groupe doit être installé dans un endroit bien ventilé. ANBRINGUNG INSTALACION
attenzione che le aperture di aspirazione ed espulsione INSTALLATION S`assurer que les ouvertures de ventilation ne sont pas Das Aggregat in einem gut gelüfteten Raum installieren! Instalar el grupo en un local bien ventilado.
dell`aria di raffreddamento siano libere. E' importante Set up the unit in a well-cooled place. obstruées. Éviter l`aspiration de l`air chaude émise par Es ist darauf zu achten, daß die Öffnungen für Einlaß und Asegurarse de que las ventanas de aspiración y expulsión
evitare che l`alternatore aspiri l`aria calda espulsa Make sure that cooling air intake and discharge openings l`alternateur lui-meme ou par le moteur principal et du gaz Auslaß der Kühlungsluft frei sind. Es ist wichtig zu del aire de refrigeración estén libres.
dall`alternatore stesso e/o dal motore primo nonchè i gas are free and unblocked. d`èchappement du moteur. verhindern, daß der Generator die Warmluft ansaugt, die Es importante evitar que el alternador aspire aire caliente
di scarico del motore. It is important the alternator doesn’t such the warm air aus seinem eigenen Auslaß entweicht und/oder durch den expulsado por el mismo alternador y/o por el motor
coming from the outlet of the alternator itself or/and from Antriebsmotor entsteht. principal.
the prime mover and motors gas.
MANUTENZIONE ENTRETIEN
L`alternatore e gli eventuali accessori devono essere L`alternateur et les éventuels accessoires doivent être WARTUNG MANTENIMIENTO
sempre tenuti puliti. MAINTENANCE toujourus propres. Vérifier périodiquement que le groupe Der Generator und eventuelle Zubehörteile müssen immer El alternador y los posibles accesorios deben mantenerse
Verificare periodicamente che il gruppo funzioni senza The alternator as well as the possible accessories should fonctionne sans vibrations ou bruits anomaux, et que le sauber gehalten werden. Regelmäßig überprüfen, daß das siempre limpios.
vibrazioni o rumori anomali e che il circuito di ventilazione always be kept clean. circuit de ventilation ne soit pas obstruée. Aggregat frei von Vibrationen und ungewöhnlichen Verificar periódicamente que el grupo funciona sin
non sia ostruito. It is recommended to periodically check that the unit Geräuschen funktioniert und der Belüftungskreislauf nicht vibraciones ó ruidos anormales y que el circuito de
operates without anomalous vibrations or noises, and the verstopft ist. ventilación no esté obstruído
ventilation circuit is not obstructed.
RICERCA GUASTI TROUBLE SHOOTING RECHERCHES DE PANNES STÖRUNGSSUCHE ELIMINACION DE AVERIAS
DIFETTO CAUSA - RIMEDIO FAULT CAUSES - REPAIR DEFAUT CAUSES – QUOI FAIRE STÖRUNG URSACHE - ABHILFE DEFECTO CAUSA - REMEDIO
•Rodamientos defectuosos :
•Cuscinetti avariati: sostituirli •Roulement défectueux: changer le Geräuschent- •Lager beschädigt: austauschen.
Macchina •Broken bearing: replace Machine Máquina sustituirlos
•Accoppiamento difettoso: verificare Noisy generator roulement wicklung beim •Gruppierung defekt: überprüfen
rumorosa •Poor coupling: check and repair bruyante ruidosa •Acoplamiento defectuoso : verificar
e riparare •Accouplement défectueux: vérifier Maschinenlauf und instandsetzen
y reparar
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ASSEMBLING INSTRUCTION OPERATION DE MONTAGE MONTAGEANLEITUNG INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
(FORMA B3/B9 MONOSUPPORTO) (B3/B9 FORM SINGLE BEARING) (FORME B3/B9 MONOPALIER) (FORM B3/B9 EINZELAUFHÄNGUNG) (FORMA B3/B9 MONOSOPORTE)
ATTENZIONE: prima del montaggio verificare che le sedi CAUTION: before assembling verify that the conical ATTENTION: Avant le montage verifier que les siéges ACHTUNG: Vor der Montage ist zu überprüfen, daß die ATENCION: Antes del montaje, verificar que las partes
coniche di accoppiamento (sia dell'alternatore che del coupling parts are in order and clean. coniques pour l`accouplement (de l`alternateur et du Kegelsitze gleichmäßig und sauber sind. cónicas del acoplamiento estén en orden y bien limpias.
motore) siano regolari e ben pulite. moteur) soient en ordre et propres.
1) Fissare lo scudo copriventola [ S ] al motore (fig. 1) 1) Clamp the shield [ S ] on the drive motor (fig. 1) 1) Fixer le flasque avant [ S ] au moteur thermique (fig. 1). 1) Das Lüfterradabdeckschild [ S ] am Motor befestigen (fig. 1) 1) Fijar el scudo cubreventilator [ S ] al motor (fig. 1)
2) Applicare il tirante [ T ] per il fissaggio assiale del rotore 2)Apply the rod [ T ] for the axial clamping of the rotor, and 2)Monter la tige centrale [ T ] pour la fixation axiale, la 2) Die Zugstange [ T ] für die Achsbefestigung des Rotors 2)Montar el tirante [ T ] para la fijación axial del rotor
avvitandolo a fondo sulla sporgenza dell'albero motore screw it tight on the engine shaft (fig. 1). vissant a fond sur le bout d`arbre du moteur (fig. 1). durch vollständiges Einschrauben auf dem Überstand atornillándolo a fondo sobre el saliente del cigüeñal del
(fig. 1). der Motorwelle anbringen (fig. 1). motor (par de apriete 25 Nm) (fig. 1)
3) Fissare l'alternatore completo ( statore e rotore 3) Secure the complete alternator (stator and rotor together) 3) Fixer l`alternateur complet (stator et roue polaire) á son 3) Den kompletten Generator (Stator und Rotor 3) Fijar el alternador completo (estator y rotor juntos) a su
assieme) al suo scudo usando i 4 tiranti [ R ] con to its shield, using the 4 rods [ R ] by a torque spanner flasque en utilisant les 4 tiges [ R ] appropieés en zusammen) an seinem Lagerschild anbringen; hierzu escudo usando los 4 tirantes -R- con llave
chiave dinamometrica (coppia di serraggio max 20 (max driving torque 20 Nm) (fig.2) utilisant la clef dynamometrique die 4 Zugstangen -R- mit einem dinamométrica (par de apriete máx. 20 Nm) (fig.2)
Nm) (fig.2) (couple de serrage de 20 Nm) (fig.2) Drehmomentenschlüssel einschrauben (höchstes
Drehmoment 20 Nm) (fig.2)
4)Lock axially the rotor by placing the washer and tight the 4)Bloquer axialement le rotor, en utilisant la rondelle et 4)Bloquear axialmente el rotor utilizando la arandela y
4) Bloccare assialmente il rotore applicando la rondella e self-locking nut on the rod [ T ], using a torque spanner vissant a fond l`écrou autobloquant sur la tige centrale 4)Den Rotor in Achsenrichtung blockieren, indem die apretando la tuerca autoblocante sobre el tirante [ T ]
serrando il dado autobloccante sul tirante [ T ] con (driving torque 25÷30 Nm). [ T ] en utilisant la clef dynamometrique (couple de Unterlegscheibe angebracht und die selbstsperrende con llave dinamométrica (par de apriete 25÷30 Nm)
chiave dinamometrica (coppia di serraggio 25÷30 Nm). Caution: before applying the nut, make sure that the serrage de 25÷30 Nm). Mutter auf der Zugstange [ T ] mit einem Atención : antes de montar la tuerca asegurarse de que la
Attenzione: prima di applicare il dado osservare che la threaded part of the rod enters the rotor, in order to Attention: avant de mettre l`écrou, controler que la partie Drehmomentenschlüssel angezogen wird (Drehmoment parte roscada del tirante entra en el rotor, permitiendo
porzione filettata del tirante entri nel rotore permettendo obtain a tight lock. fileteé de la tige centrale entre dans le rotor, permettant 25÷30 Nm). así un blocaje seguro.
cosi un sicuro bloccaggio. ainsi un bloquage fermé. Achtung: Bevor die Mutter angebracht wird ist
sicherzustellen, daß der Gewindeteil der Zugstange in
den Rotor eingeschraubt wird, um eine sichere
5)Make the electric connections as the wiring diagram in 5)Effectuer les connexions conformément à la fiche de Blockierung zu ermöglichen. 5)Efectuar las conexiones según el esquema de la fig. 4;
5) Effettuare i collegamenti come da schema di Fig. 4; Fig. 4; connect the 4 cables connector respecting its Fig. 4; connecter le connecteur 4 fils en respectant la empalmar el conector de 4 vías respetando la
collegare il connettore a 4 vie rispettando la polarità; polarity; connect (if necessary) the capacitor at the 2 polaritè; connecter (si necessaire) le condensateur aux 5)Die elektrischen Verbindungen sind entsprechend des polaridad; conectar el condensador a los cables
collegare il condensatore ai fili gialli; se presente, yellow cables; connect (if present) the battery charger at fils jaunes; connecter le charge batterie (si present) au Schaltplanes auf fig. 4 auszuführen; der 4 polige amarillos; si existe,conectar el carga-baterías al puente
collegare il carica-batterie al ponte diodi, rispettando le the rectifier bridge pont redresseur Steckverbinder ist unter Beachtung der Polarität zu de diodos, respetando la polaridad ( terminal rojo:+
polarità (boccola rossa: + boccola nera: -) (fig. 3). (red terminal : + black terminal : -) (fig. 3). (borne rouge : + borne noire : -) (fig. 3). verbinden; der Kondensator ist ( wenn notwendig) mit terminal negro: -) (fig. 3)
Nota: la messa a terra è a cura del cliente; è possibile Remark: earthing must be made by customer; it's possible Note:la mise à la terre de l'alternateur c'est par soin du den 2 gelben Drähten zu verbinden; der Batterielader ist Nota: la toma de tierra es a cargo del cliente; para ello es
utilizzare nel caso l'apposito morsetto faston fissato allo utilize the faston earth terminal that it's fixed on the no client; pour la faire c'est possible utiliser le faston ( falls vorhanden) mit der Gleichrichterbrücke ( roter posible utilizar el adecuado terminal faston fijado en el
scudo posteriore dell'alternatore. drive end bracket approprié fixé au flasque arriere Anschluß: +, schwarzer Anschluß: - ) zu verbinden (fig. escudo posterior del alternador.
3).
Anmerkung: Die Erdung ist vom Kunden herzustellen,
6)Clamp the rear inlet grill [ C ] (the clamp screws are self- 6)Fixer les couvercle d`aspiration [ C ] (les vis de fixation hierzu kann der Erdungsanschluß am hinteren 6)Fijar la tapa de aspiración de aire [ C ] (los tornillos de
6) Fissare la cuffie di aspirazione aria [ C ] (le viti di threading). (fig. 3) sont autotaraudeuses). (fig. 3) Lagerschild genutzt werden. fijación son autorroscantes). (fig. 3)
fissaggio sono automaschianti). (fig. 3)
6)Die Schutzhauben [ C ] anbringen (die
Remark: place the engine-generator group on adequate Note: monter le groupe moteur-alternateur sur supportes Befestigungsschrauben sind selbstschneidend). (fig. 3) Nota: montar el grupo motor-alternador sobre soportes
Nota: montare il gruppo motore-generatore su tamponi anti vibration pads. anti vibration adéquate anti-vibrantes adecuadamente dimensionados
antivibranti adeguatamente dimensionati
Bemerkung: Aufstellung des Aggregates auf geeignete
[C]
[T]
[R]
[Σ] Fig. 2 Fig. 3
Fig. 1
Schwingungsdämpfer