Vous êtes sur la page 1sur 4

Schema di collegamento – Wiring diagram – Schema des connexions

Anschlubschema – Esquema de conexiones

rotore ausiliario statore carica batteria


rotor auxiliary stator battery charger WHITE = BIANCO-BLANC-WEIß-BLANCO
rotor ausiliaire stator chargeur de batterie YELLOW = GIALLO-JEUNE-GELB-AMARILLO
rotor hilfswicklung stator batterielader BLACK = NERO-NOIR-SCHWARZ-NEGRO
rotor auxiliar stator carga bateria
RED = ROSSO-ROUGE-ROT-ROJO
BLUE = BLU-BLUE-BLAU-AZUL
BROWN = MARRONE-BRAUN-MARRON-MARRON
GREEN = VERDE-VERT-GRUN-VERDE

Termico + Int. Differenziale


Thermal Breaker + R.C.C.B.

MS 100
Protecteur Thermique + Int. Differentiel
YELLOW

YELLOW

WHITE

WHITE
Thermoschalter + Fehlerstrom Schutzschalter
Interruptor Termico + Interruptor Differencial

BROWN
BLACK BLACK

WHITE
BLUE

115V - (120V) 230V - (240V)


MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
BLACK

RED
MANUEL POUR L’ENTRETIEN ET LA MANUTENTION
HANDBUCH FÜR DIE BEDIENUNG UND WARTUNG
MANUAL PARA EL USO Y MANTENIEMENTO

massa terra
mass earth
umhullung schutzerdung

MAX CORRENTE PER UNA PRESA - MAX CURRENT FROM ONE SOCKET - MAX COURANT POUR UNE PRISE
MAXIMALSTROM FÜR EINEN STECKER - MAX CORIENTE PARA UNA TOMA
Fig. 4

Resistenze avvolgimenti (20°C) e condensatori - Winding resistance (20°C) and capacitors


Resistances des bobinage (20°C) et condensateurs - Wicklungswiderstande (20°C) und kondensator
Resistencias de los bobinados (20°C) e condensador

50Hz - 3000rpm - 115/230V (120/240V) 60Hz - 3600rpm - 115/230V (120/240V)

kVA STATOR AUX. BATT. CHARG. ROTOR C kVA STATOR AUX. BATT. CHARG. ROTOR C

type µF (*) µF (*)


Ω Ω Ω Ω 230V 240V Ω Ω Ω Ω 230V 240V
MS100 SD 3,0 0,95 7,0 0,16 3,25 13 14 4,0 0,60 4,1 0,13 3,25 18 20
MS100 SE 4,0 0,67 4,5 0,14 3,86 18 20 5,0 0,42 2,40 0,11 3,86 30 35
MS100 SF 5,0 0,40 3,1 0,11 4,33 30 35 6,0 0,31 2,05 0,09 4,33 30 35
MS100 LG 6,0 0,32 2,40 0,11 4,86 35 40 7,2 0,21 1,49 0,09 4,86 45 50
MS100 LH 7,0 0,23 1,80 0,10 5,64 40 45 8,5 0,16 1,07 0,08 5,64 45 50 NUOVA SACCARDO MOTORI s.r.l.
MS100 LL 8,0 0,20 1,46 0,10 6,33 45 50 9,5 0,14 0,93 0,07 6,33 45 50
UFF.COMMERCIALE / SALES OFFICE: Via Gran Sasso d'Italia 35/B, 42100 REGGIO EMILIA - ITALY - Tel ++39 0522330311 Fax ++39 0522330392
E-MAIL: nsmsrl@tin.it - WEB SITE: http://www.nsmgenerators.com
(*) valori indicativi - indicative values - valeurs indicatives - ungefahre angaben - valores indicativos SEDE E STABILIMENTO / HEAD OFFICE: Via Brandellero 2, 36036 TORREBELVICINO (VI) - ITALY - Tel ++39 0445595888 Fax ++39 0445595800
ISTRUZIONI D’USO INSTRUCTIONS MODE D’ EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE USO
Lo scopo delle presenti istruzioni é indicare agli utilizzatori Object of these instructions is to give the user correct L`objet des ces instructions est d`indiquer aux utilisateurs Ziel der vorliegenden Anweisungen ist es, den Benutzern El objeto de las presentes instrucciones es indicar a los
le corrette condizioni d`impiego degli alternatori NSM. operating-conditions about NSM alternators. les correctes conditions d`emploi concernant NSM die ordnungsgemäßen Einsatzbedingungen der NSM - usuarios las correctas condiciones de empleo de los
alternateurs. Generatoren darzulegen. alternadores NSM.

ATTENZIONE! ATTENTION! ATTENTION! ACHTUNG! ATTENCIONES!

Le istruzioni fornite riportano informazioni atte ad essere The operating instructions include only the directions to be Les instructions fournies contiennent des informations Die Anweisungen dieses Informationsblattes richten sich Las presentes instrucciones dan informaciones
utilizzate da personale tecnico qualificato; esse devono followed by the qualified personnel; they must be destinèes au personnel qualifiè; elles doivent etre daher an qualifiziertes Fachpersonal;die Anweisungen adecuadas para el personal cualificado; dichas
essere integrate dalle leggi e dalle norme vigenti. supplemented by the relevant legal provisions and completèes par le dispositions de loi ou par les normes ergänzen die gesetzlichen Vorschriften und die geltenden informacciones tienen que complementarse con las leyes
Le macchine elettriche rotanti presentano parti pericolose standards. techniques en viguer. technischen Normen und ersetzen keine Anlagennorm. y normas tècnicas vigentes.
in quanto poste sotto tensione ed in rotazione. Pertanto un Electric rotating machines have dangerous parts: they Les machines electriques rotatives sont des machines Elektrische Rotationsmaschinen weisen gefährliche Teile Las màquinas elèctricas giratorias son màquinas que
uso improprio, la carenza di manutenzione e lo have live and rotating components. Therefore: improper prèsentant des parties dangereuses car elles sont sous auf, die entweder unter Spannung stehen oder sich presentan piezas peligrosas ya que estàn bajo tensiòn o
scollegamento dei dispositivi di protezione possono use inadequate inspection and maintenance and the tension ou en mouvement. Par consèquent: une utilisation während des Maschinenbetriebes drehen. Daher können: se mueven durante el funcionamiento. Por lo tanto: si se
essere causa di gravi danni a persone o cose. removal of protective covers and the disconnection of anormale, la non inspection et le dèbranchement des unsachgemäBer Gebrauch, Entfernen der hace un uso indebido, si no se efectùan los controles y
protection devices can cause severe personal injury or disposititifs de protection peuvent entrainer de graves Schutzverkleidungen und Überbrücken oder Abklemmen mantenimientos indicados, si se quitan las protecciones y
property damage. dommages pour les personnes ou les choses. der Schutzeinrichtungen, mangelhafte Inspektion oder se desconectan los dispositivos de seguridad se pueden
Wartung zu schweren Schäden an Personen oder Sachen provocar daños graves a personas o cosas.
führen.

VERIFICHE PRELIMINARI VERIFICATION PRELIMINAIRES VERIFICACIONES PRELIMINARES


Al momento della ricezione si raccomanda di esaminare Aprés la réception on récommande d`examiner le VORABÜBERPRÜFUNGEN En el momento de la recepción se recomienda examinar
l`alternatore per controllare che non abbia subito danni PRELIMINARY CHECKS alternateur afin de vérifier qu`il n`a pas été endommagé Es wird empfohlen, den Generator unmittelbar nach Erhalt el alternador para comprobar que no haya sufrido daños
durante il trasporto. On receipt it is recommended to inspect the alternator to pendant le transport. zu überprüfen um sicherzustellen, daß während des durante el transporte.
find out whether it has got damages during transportation. Transports keine Schäden entstanden sind.

IMMAGAZZINAGGIO STOCKAGE ALMACENAJE


Se l`alternatore non viene posto immediatamente in Au cas où l`alternateur ne doit pas être mis en service LAGERUNG Si el alternador no va a ser puesto inmediatamente en
servizio dovrà essere immagazzinato in luogo coperto, STORAGE immédiatament, il faut le stocker dans un endroit couvert, Falls der Generator nicht sofort in Betrieb genommen servicio, deberá ser almacenado en un lugar cubierto,
pulito, e privo d`umidità. If the alternator is not installed immediately, it should be propre et sec. Aprés de longues périodes d`inactivité ou werden soll, ist er an einem überdachten, sauberen und limpio y exento de humedad. Antes de la puesta en
Prima della messa in servizio dopo lunghi periodi di kept indoor, in a clean and dry place. de stockage, on conseille de measurer la résistance trockenen Ort einzulagern. Falls eine Inbetriebnahme marcha después de largos períodos de inactividad es
inattività é consigliabile verificare la resistenza di Before starting up the alternator after long periods of d`isolation de enroulement qui devra être au dessue de 2 nach einer langen Standzeit erfolgen soll, ist es ratsam, aconsejable verificar la resistencia de aislamiento de
isolamento di tutti gli avvolgimenti. Con macchina a inactivity or storage, the insulation resistance winding MΩ . den Isolationswiderstand aller Wicklungen zu überprüfen. todos los bobinados.Con la máquina a temperatura
temperatura ambiente si devono misurare valori must to be measured. Si l`on ne peut pas obtenir cette valeur il est nécessaire de Bei Maschine mit Raumtemperatur müssen Werte von ambiente se deben obtener valores superiores a 2 MΩ. En
maggiori di 2 MΩ. In caso contrario bisogna procedere That should be higher than 2 MΩ at room temperature. If remettre l`isolation en état, en séchant l`enroulement über 2 MΩ gemessen werden. caso contrario es necesario proceder al secado en horno
all`essicazione in forno (a circa 60º-80º C). this value cannot be obtained it is necessary to reset the (utilisant un four a 60º-80º C). Im gegenteiligen Fall muß eine Trocknung im Ofen (60º-80ºC aprox.).
insulation drying the winding (using an oven at 60º-80º C). erfolgen ( bei ca. 60° - 80° C ).

ACCOPPIAMENTO MECCANICO ACCOUPLEMENT MECANIQUE


Si vedano le istruzioni per il montaggio. Voyez l`operation de montage. DIE KUPPLUNG: INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE:
MECHANICAL COUPLING siehe Montageanleitung. Véanse las instrucciones para el montaje.
See assembling instructions.
COLLEGAMENTO ELETTRICO CONNEXION ELECTRIQUE
Verificare che i dati di targa siano conformi alle En ce qui concerne la connexion électrique, il vaut bien ELEKTRISCHER ANSCHLUSS CONEXION ELECTRICA
caratteristiche dell`impianto a cui l`alternatore é collegato. ELECTRIC CONNECTION respecter les dispositions de sécurité en vigueúr, et Beim elektrischen Anschluß sind die geltenden Para la conexión eléctrica respetar las normas de
Eseguire i collegamenti di Fig. 4. As to the electric connection, the security ruling standard s`assurer que les données nominales soient en conformité Sicherheitsvorschriften einzuhalten. Vergewissern Sie seguridad vigentes. Verificar que los datos de la placa
Prima della messa in funzione é necessario verificare la are to be complied with. Check that data on the plate are aux circuit auquel l`alternateur doit être connecté. Effectué sich, daß die auf dem Typenschild angegebenen Daten sean conformes con las características de la instalación a
bontà di tutti i collegamenti e l`assenza di impedimenti alla according to the circuit features, to which the alternator is le connexions de la Fig. 4. mit den Nenndaten der Anlage übereinstimmen, an die der la cual el alternador está conectado.
rotazione del rotore. to be connected. Avant la mise en service il est nécessaire de contrôler le Generator angeschlossen ist. Realizar las conexiones de la fig. 4.
Connections to be made are in Fig. 4. qualité des connexions et qu`il n`existe aucun Auszuführende Verbindungen sind auf Fig. 4 dargestellt Antes de la puesta en marcha es necesario verificar la
Before starting up it is advisable to check the quality of all empechement a la rotation du rotor. Vor der Inbetriebnahme ist es notwendig, die bondad de todas las conexiones y la ausencia de
connections and there is not obstacle to the rotation of the Unversehrtheit aller Anschlüsse und die freie Drehbarkeit impedimentos para la rotación del rotor.
rotor. des Rotors zu kontrollieren.

INSTALLAZIONE INSTALLATION
Installare il gruppo in un locale ben ventilato. Fare Le groupe doit être installé dans un endroit bien ventilé. ANBRINGUNG INSTALACION
attenzione che le aperture di aspirazione ed espulsione INSTALLATION S`assurer que les ouvertures de ventilation ne sont pas Das Aggregat in einem gut gelüfteten Raum installieren! Instalar el grupo en un local bien ventilado.
dell`aria di raffreddamento siano libere. E' importante Set up the unit in a well-cooled place. obstruées. Éviter l`aspiration de l`air chaude émise par Es ist darauf zu achten, daß die Öffnungen für Einlaß und Asegurarse de que las ventanas de aspiración y expulsión
evitare che l`alternatore aspiri l`aria calda espulsa Make sure that cooling air intake and discharge openings l`alternateur lui-meme ou par le moteur principal et du gaz Auslaß der Kühlungsluft frei sind. Es ist wichtig zu del aire de refrigeración estén libres.
dall`alternatore stesso e/o dal motore primo nonchè i gas are free and unblocked. d`èchappement du moteur. verhindern, daß der Generator die Warmluft ansaugt, die Es importante evitar que el alternador aspire aire caliente
di scarico del motore. It is important the alternator doesn’t such the warm air aus seinem eigenen Auslaß entweicht und/oder durch den expulsado por el mismo alternador y/o por el motor
coming from the outlet of the alternator itself or/and from Antriebsmotor entsteht. principal.
the prime mover and motors gas.
MANUTENZIONE ENTRETIEN
L`alternatore e gli eventuali accessori devono essere L`alternateur et les éventuels accessoires doivent être WARTUNG MANTENIMIENTO
sempre tenuti puliti. MAINTENANCE toujourus propres. Vérifier périodiquement que le groupe Der Generator und eventuelle Zubehörteile müssen immer El alternador y los posibles accesorios deben mantenerse
Verificare periodicamente che il gruppo funzioni senza The alternator as well as the possible accessories should fonctionne sans vibrations ou bruits anomaux, et que le sauber gehalten werden. Regelmäßig überprüfen, daß das siempre limpios.
vibrazioni o rumori anomali e che il circuito di ventilazione always be kept clean. circuit de ventilation ne soit pas obstruée. Aggregat frei von Vibrationen und ungewöhnlichen Verificar periódicamente que el grupo funciona sin
non sia ostruito. It is recommended to periodically check that the unit Geräuschen funktioniert und der Belüftungskreislauf nicht vibraciones ó ruidos anormales y que el circuito de
operates without anomalous vibrations or noises, and the verstopft ist. ventilación no esté obstruído
ventilation circuit is not obstructed.
RICERCA GUASTI TROUBLE SHOOTING RECHERCHES DE PANNES STÖRUNGSSUCHE ELIMINACION DE AVERIAS

DIFETTO CAUSA - RIMEDIO FAULT CAUSES - REPAIR DEFAUT CAUSES – QUOI FAIRE STÖRUNG URSACHE - ABHILFE DEFECTO CAUSA - REMEDIO

•Máquina desexcitada : con la


•Perte du remanent: avec la
máquina arrancada aplicar a los
•Macchina smagnetizzata: a machine tournante appliquer aux •Maschine entmagnetisiert: bei
•Loss of residual magnetism: feed bornes de salida durante un
macchina avviata applicare ai bornes de sortie pour 1 sec une laufender Maschine an den
for one second the output terminal segundo una tensión continua
morsetti d'uscita per un secondo impulsion de tension continue Ausgangsklemmen für eine
with a DC voltage (4.5 V - 12V) comprendida entre 4,5 y 12V
una tensione continua compresa (batterie 4.5 - 12V) Sekunde eine Gleichspannung
without stopping the machine fehlende •Condensador defectuoso :
Manca tensione tra i 4.5 e 12V Absence •Condensateur défectueux: le zwischen 4,5 und 12V anlegen. Falta tensión
There isn’t •Fault capacitor: change it Spannung am sustituirlo
in uscita •Condensatore difettoso: sostituirlo de tension changer •Kondensator defekt: austauschen de salida
no load voltage •Rotor diodes failure or short circuit: Ausgang bei •Diodos giratorios defectuosos :
a vuoto •Diodi rotanti difettosi: sostituirli a vide •Diode rotor en court-circuit: •Rotordioden defekt: austauschen en vacío
after the start change them Leerlauf sustituirlos
alla partenza •Avvolgimento in cto o difetto di au demarrage changer les diodes •Wicklung kurzgeschlossen , en el arranque
•Winding short circuit or insulation •Bobinado en corto-circuito ó
isolamento o connessioni •Bobinages en cto ou a la masse ou Isolationsfehler oder Anschlüsse
fault or loose connections. Check defecto de aislamiento o
difettose. Controllare le resistenze connection désserrées: vérifier les defekt. Die Widerstände der
the winding resistance (as table) conexiones defectuosas :
degli avvolgimenti (vedi tabella) e résistances des bobinages suivant Wicklungen (siehe Tabelle) und
and the insulation controlar las resistencias de los
l`isolamento le tableau et l`isolement vers la die Isolation überprüfen.
bobinados (véase la tabla) y el
masse
aislamiento
•Vitesse du moteur trop •Velocidad del motor demasiado
•Geschwindigkeit des Motors zu
•Velocità del motore troppo bassa: •Speed of engine too low: set it to faible:augmenter la vitesse de baja : regular la velocidad a
Tensione in niedrig: Die Geschwindigkeit auf
regolare la velocità a 3150rpm 3150rpm (50Hz) or 3750rpm rotation a vide a 3150rpm (50Hz) Ausgangsspan- Tensión de 3150rpm (50Hz) ó 3750rpm
uscita Tension a vide 3150rpm (50Hz) oder 3750rpm
(50Hz) o 3750rpm (60Hz) a vuoto. (60Hz)in no-load condition ou 3750rpm (60Hz) nung bei salida en vacío (60Hz) en vacío
a vuoto minore Too low du générateur (60Hz) bei Leerlauf einstellen.
•Diodi rotanti difettosi: sostituirli •Rotor diodes failure or short circuit: •Diode rotor en court-circuit: Leerlauf kleiner menor que el •Diodos giratorios defectuosos :
dell’80% no-load voltage inferieur au 80% •Rotordioden defekt : austauschen
•Avvolgimenti in cortocircuito: change them changer les diodes als 80% des 80% del valor sustituirlos
del valore de la nominale •Wicklungen kurzgeschlossen:
nominale controllare le resistenze degli •Short circuit in winding: check the •Bobinages en cto ou a la masse Nennwertes nominal •Bobinados en corto-circuito :
Widerstände der Wicklungen
avvolgimenti (vedi tabella) winding resistance (as table) vérifier les resistances des controlar las resistencias de los
überprüfen (siehe Tabelle).
bobinages suivant le tableau bobinados (véase la tabla)

•Condensateur a capacité trop •Kondensator fehlerhaft: •Condensator equivocado :


Tensione in •Condensatore errato: sostituirlo •Wrong capacitor: change it Tension du importante: le changer Ausgangsspan- •austauschen cambiarlo
Tensión de
uscita •Velocità del motore troppo alta: Too high •Speed of engine too high: set it to générateur •Vitesse du moteur trop nung bei •Geschwindigkeit des Motors zu •Velocidad del motor demasiado
salida en vacío
a vuoto regolare la velocità a 3150rpm no-load voltage 3150rpm (50Hz) or 3750rpm supérieur au éleveé:diminuer la vitesse de Leerlauf zu hoch: Die Geschwindigkeit auf alta : regular la velocidad a
demasiado alta
troppo alta (50Hz) o 3750rpm (60Hz) a vuoto. (60Hz) in no-load condition nominal rotation a vide a 3150rpm (50Hz) hoch 3150rpm (50Hz) oder 3750rpm 3150rpm (50 Hz) ó 3750 (60 Hz)
ou 3750rpm (60Hz) (60Hz) bei Leerlauf einstellen. en vacío
•Diode rotor en court-circuit:
changer les diodes
•Rotordioden defekt : •Diodos giratorios defectuosos :
•Rotor diodes failure or short •Possibilité de surcharge:controler le
•Diodi rotanti difettosi: sostituirli •austauschen sustituirlos
Tensione circuit:change them courant de sortie Tensión
•Possibile sovraccarico: controllare Tension Spannung bei •Mögliche Überlastung: Den •Posible sobrecarga : controlar la
corretta Correct •Possible overload: check value of •Le moteur thermique ralentit trop correcta en
la corrente di carico correcte a vide Leerlauf richtig, Laststrom überprüfen. corriente de carga
a vuoto, no-load voltage, load current avec le charge: celá signifie que le vacío,
•Il motore rallenta: contattare il mais trop basse aber im Betrieb •Die Motordrehzahl sinkt: Den •El motor cae de vueltas : contactar
troppo bassa low load voltage •The engine speed falls off: contact en charge moteur n`est pas suffisamment zu niedrig
demasiado baja
costruttore del motore; possibile Motorenhersteller befragen; es ist con el constructor del motor;
a carico. the engine specialist; too low puissant ou qu'il est mal regulé: en carga
scelta errata del motore möglich, daß ein falscher Motor posible elección errónea
engine power regarder et contacter
gewählt wurde. •del motor
éventuelment le constructeur du
moteur
•Aperture di ventilazione •Ventanas de ventilación
•Ventilation aperture partially •Lüftungsöffnungen teilweise
parzialmente ostruite: smontare e parcialmente obstruídas:
blocked: disassemble and clean •Orifices de ventilation partiellement verstopft: Die Ansaughaube und
Surriscaldament pulire la cuffia di aspirazione e le Excessive heat Echauffement Sobrecalentami •desmontar y limpiar la tapa de
the inlet casing or front cover if is bouchées: démonter et nettoyer Erwärmung der die Luftauslasshauben ausbauen
o aperture di espulsione aria dello (over heating) excessif ento aspiración y las de expulsión del
necessary. •Possibilité de surcharge:controler le Maschine und reinigen.
della macchina scudo anteriore de la machine de la máquina aire
•Possible overload: check value of courant de sortie •Mögliche Überlastung: Den
•Possibile sovraccarico: controllare •Posible sobrecarga : controlar la
load current Laststrom überprüfen.
la corrente di carico corriente de carga

•Ungenügende Kontakte: Die


•Contatti incerti: controllare le •Controler que toutes les •Contactos dudosos : controlar las
•Loose contact: check connections Verbindungen überprüfen.
connessioni connections sont bien serrées conexiones
Tensione Unstable •Uneven rotation: check for uniform Tension Instabile •Unregelmäßigkeiten der Rotation: Tensión
•Irregolarità di rotazione: verificare •Irregularité de rotation du moteur: •Irregularidad de rpm : verificar la
instabile voltage rotation speed (contact the engine instable Spannung Die Gleichmäßigkeit der Rotation inestable
l’uniformità di rotazione (contattare conctacter le constructeur du uniformidad de rpm (contactar
specialist) überprüfen (Kontakt zum
il costruttore del motore). moteur con el constructor del motor)
Motorenhersteller aufnehmen).

•Rodamientos defectuosos :
•Cuscinetti avariati: sostituirli •Roulement défectueux: changer le Geräuschent- •Lager beschädigt: austauschen.
Macchina •Broken bearing: replace Machine Máquina sustituirlos
•Accoppiamento difettoso: verificare Noisy generator roulement wicklung beim •Gruppierung defekt: überprüfen
rumorosa •Poor coupling: check and repair bruyante ruidosa •Acoplamiento defectuoso : verificar
e riparare •Accouplement défectueux: vérifier Maschinenlauf und instandsetzen
y reparar
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ASSEMBLING INSTRUCTION OPERATION DE MONTAGE MONTAGEANLEITUNG INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
(FORMA B3/B9 MONOSUPPORTO) (B3/B9 FORM SINGLE BEARING) (FORME B3/B9 MONOPALIER) (FORM B3/B9 EINZELAUFHÄNGUNG) (FORMA B3/B9 MONOSOPORTE)

ATTENZIONE: prima del montaggio verificare che le sedi CAUTION: before assembling verify that the conical ATTENTION: Avant le montage verifier que les siéges ACHTUNG: Vor der Montage ist zu überprüfen, daß die ATENCION: Antes del montaje, verificar que las partes
coniche di accoppiamento (sia dell'alternatore che del coupling parts are in order and clean. coniques pour l`accouplement (de l`alternateur et du Kegelsitze gleichmäßig und sauber sind. cónicas del acoplamiento estén en orden y bien limpias.
motore) siano regolari e ben pulite. moteur) soient en ordre et propres.

1) Fissare lo scudo copriventola [ S ] al motore (fig. 1) 1) Clamp the shield [ S ] on the drive motor (fig. 1) 1) Fixer le flasque avant [ S ] au moteur thermique (fig. 1). 1) Das Lüfterradabdeckschild [ S ] am Motor befestigen (fig. 1) 1) Fijar el scudo cubreventilator [ S ] al motor (fig. 1)

2) Applicare il tirante [ T ] per il fissaggio assiale del rotore 2)Apply the rod [ T ] for the axial clamping of the rotor, and 2)Monter la tige centrale [ T ] pour la fixation axiale, la 2) Die Zugstange [ T ] für die Achsbefestigung des Rotors 2)Montar el tirante [ T ] para la fijación axial del rotor
avvitandolo a fondo sulla sporgenza dell'albero motore screw it tight on the engine shaft (fig. 1). vissant a fond sur le bout d`arbre du moteur (fig. 1). durch vollständiges Einschrauben auf dem Überstand atornillándolo a fondo sobre el saliente del cigüeñal del
(fig. 1). der Motorwelle anbringen (fig. 1). motor (par de apriete 25 Nm) (fig. 1)

3) Fissare l'alternatore completo ( statore e rotore 3) Secure the complete alternator (stator and rotor together) 3) Fixer l`alternateur complet (stator et roue polaire) á son 3) Den kompletten Generator (Stator und Rotor 3) Fijar el alternador completo (estator y rotor juntos) a su
assieme) al suo scudo usando i 4 tiranti [ R ] con to its shield, using the 4 rods [ R ] by a torque spanner flasque en utilisant les 4 tiges [ R ] appropieés en zusammen) an seinem Lagerschild anbringen; hierzu escudo usando los 4 tirantes -R- con llave
chiave dinamometrica (coppia di serraggio max 20 (max driving torque 20 Nm) (fig.2) utilisant la clef dynamometrique die 4 Zugstangen -R- mit einem dinamométrica (par de apriete máx. 20 Nm) (fig.2)
Nm) (fig.2) (couple de serrage de 20 Nm) (fig.2) Drehmomentenschlüssel einschrauben (höchstes
Drehmoment 20 Nm) (fig.2)
4)Lock axially the rotor by placing the washer and tight the 4)Bloquer axialement le rotor, en utilisant la rondelle et 4)Bloquear axialmente el rotor utilizando la arandela y
4) Bloccare assialmente il rotore applicando la rondella e self-locking nut on the rod [ T ], using a torque spanner vissant a fond l`écrou autobloquant sur la tige centrale 4)Den Rotor in Achsenrichtung blockieren, indem die apretando la tuerca autoblocante sobre el tirante [ T ]
serrando il dado autobloccante sul tirante [ T ] con (driving torque 25÷30 Nm). [ T ] en utilisant la clef dynamometrique (couple de Unterlegscheibe angebracht und die selbstsperrende con llave dinamométrica (par de apriete 25÷30 Nm)
chiave dinamometrica (coppia di serraggio 25÷30 Nm). Caution: before applying the nut, make sure that the serrage de 25÷30 Nm). Mutter auf der Zugstange [ T ] mit einem Atención : antes de montar la tuerca asegurarse de que la
Attenzione: prima di applicare il dado osservare che la threaded part of the rod enters the rotor, in order to Attention: avant de mettre l`écrou, controler que la partie Drehmomentenschlüssel angezogen wird (Drehmoment parte roscada del tirante entra en el rotor, permitiendo
porzione filettata del tirante entri nel rotore permettendo obtain a tight lock. fileteé de la tige centrale entre dans le rotor, permettant 25÷30 Nm). así un blocaje seguro.
cosi un sicuro bloccaggio. ainsi un bloquage fermé. Achtung: Bevor die Mutter angebracht wird ist
sicherzustellen, daß der Gewindeteil der Zugstange in
den Rotor eingeschraubt wird, um eine sichere
5)Make the electric connections as the wiring diagram in 5)Effectuer les connexions conformément à la fiche de Blockierung zu ermöglichen. 5)Efectuar las conexiones según el esquema de la fig. 4;
5) Effettuare i collegamenti come da schema di Fig. 4; Fig. 4; connect the 4 cables connector respecting its Fig. 4; connecter le connecteur 4 fils en respectant la empalmar el conector de 4 vías respetando la
collegare il connettore a 4 vie rispettando la polarità; polarity; connect (if necessary) the capacitor at the 2 polaritè; connecter (si necessaire) le condensateur aux 5)Die elektrischen Verbindungen sind entsprechend des polaridad; conectar el condensador a los cables
collegare il condensatore ai fili gialli; se presente, yellow cables; connect (if present) the battery charger at fils jaunes; connecter le charge batterie (si present) au Schaltplanes auf fig. 4 auszuführen; der 4 polige amarillos; si existe,conectar el carga-baterías al puente
collegare il carica-batterie al ponte diodi, rispettando le the rectifier bridge pont redresseur Steckverbinder ist unter Beachtung der Polarität zu de diodos, respetando la polaridad ( terminal rojo:+
polarità (boccola rossa: + boccola nera: -) (fig. 3). (red terminal : + black terminal : -) (fig. 3). (borne rouge : + borne noire : -) (fig. 3). verbinden; der Kondensator ist ( wenn notwendig) mit terminal negro: -) (fig. 3)
Nota: la messa a terra è a cura del cliente; è possibile Remark: earthing must be made by customer; it's possible Note:la mise à la terre de l'alternateur c'est par soin du den 2 gelben Drähten zu verbinden; der Batterielader ist Nota: la toma de tierra es a cargo del cliente; para ello es
utilizzare nel caso l'apposito morsetto faston fissato allo utilize the faston earth terminal that it's fixed on the no client; pour la faire c'est possible utiliser le faston ( falls vorhanden) mit der Gleichrichterbrücke ( roter posible utilizar el adecuado terminal faston fijado en el
scudo posteriore dell'alternatore. drive end bracket approprié fixé au flasque arriere Anschluß: +, schwarzer Anschluß: - ) zu verbinden (fig. escudo posterior del alternador.
3).
Anmerkung: Die Erdung ist vom Kunden herzustellen,
6)Clamp the rear inlet grill [ C ] (the clamp screws are self- 6)Fixer les couvercle d`aspiration [ C ] (les vis de fixation hierzu kann der Erdungsanschluß am hinteren 6)Fijar la tapa de aspiración de aire [ C ] (los tornillos de
6) Fissare la cuffie di aspirazione aria [ C ] (le viti di threading). (fig. 3) sont autotaraudeuses). (fig. 3) Lagerschild genutzt werden. fijación son autorroscantes). (fig. 3)
fissaggio sono automaschianti). (fig. 3)
6)Die Schutzhauben [ C ] anbringen (die
Remark: place the engine-generator group on adequate Note: monter le groupe moteur-alternateur sur supportes Befestigungsschrauben sind selbstschneidend). (fig. 3) Nota: montar el grupo motor-alternador sobre soportes
Nota: montare il gruppo motore-generatore su tamponi anti vibration pads. anti vibration adéquate anti-vibrantes adecuadamente dimensionados
antivibranti adeguatamente dimensionati
Bemerkung: Aufstellung des Aggregates auf geeignete

[C]

[T]

[R]
[Σ] Fig. 2 Fig. 3
Fig. 1
Schwingungsdämpfer

Vous aimerez peut-être aussi