1. CONTENU 1. CONTENU 1.1 UTILISATION PRÉVUE 1.2 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX 1.3 TABLEAU D'INFORMATION (Annexe D - EN13060) 1.4 EXEMPLE GRAPHIQUE DE DIFFÉRENTS TYPES DE CYCLE (réf.EN 13060) * 2. SÉCURITÉ 2.1 SIMBOLS DE SÉCURITÉ 2.2 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ 2.3 FORMATION DES OPÉRATEURS 2.4. PROCÉDURES DE SÉCURITÉ POUR LES OPÉRATIONS POTENTIELLEMENT DANGEREUSES 3.EMBALLAGE, STOCKAGE ET ÉLIMINATION 3.1 DÉBALLAGE ET POSITIONNEMENT DE L'AUTOCLAVE 3.2 CONNEXIONS ÉLECTRIQUES 3.3 ÉLIMINATION ET / OU MISE AU REBUT 4.RÈGLES GÉNÉRALES D'INSTALLATION 4.1 RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES 5.ACCESSOIRES 6.PANNEAU DE CONTRÔLE 6.1 AFFICHAGE 6.2 CLAVIER 6.3 ICÔNES DE SERVICE 6.4 SYMBOLES DU COMPTEUR DE CONDUCTIVITÉ 7.IMPRIMANTE 7.1 CHANGEMENT DU ROULEAU D'IMPRIMANTE 7.2 NETTOYAGE DE LA TÊTE D'IMPRESSION 7.3. FEUILLE D'IMPRESSION 8.MENU UTILISATEUR 8.1 FRANÇAIS 8.2 TEMPS (hh: mm: ss) 8.3 DATE (jj: mm: aa) 8.4 CYCLES DE RÉIMPRESSION 8.5 FONCTION “ECON ON / OFF” 9.PREMIÈRE MISE EN SERVICE 9.1 FERMETURE DE LA PORTE 9.2 OUVERTURE DE LA PORTE 9.3 CYCLE D'ESSAI 10.CHARGEMENT ET DÉCHARGE D'EAU 10.1 CHARGEMENT AUTOMATIQUE DU RÉSERVOIR D'EAU PROPRE 10.2 LECTEUR DE CONDUCTIVITÉ EN EAU PROPRE 10.3 VIDANGE DU RÉSERVOIR D'EAU PROPRE 10.4 TABLEAU DE QUALITÉ DE L'EAU (UNI EN 13060) 11.TABLEAU DE STÉRILISATION 11.1 TABLEAU 11.2 EXTRA SEC 11.3 CYCLE DE NUIT 12.CYCLES DE TEST 12.1 CYCLE «HELIX TEST - BOWIE & DICK TEST» 12.2 CYCLE D'ESSAI SOUS VIDE 12.3 BIO-ESSAI 13.RECOMMANDATIONS DE STÉRILISATION 14.ALARMES ET ERREURS 14.1 ALARMES 14.2 ERREURS 15.ENTRETIEN 15.1 MAINTENANCE QUOTIDIENNE 15.2 MAINTENANCE HEBDOMADAIRE 15.3 MAINTENANCE SEMESTRIELLE 15.4 MAINTENANCE ANNUELLE 15.5 TABLEAU DE MAINTENANCE PROGRAMMÉE 16.CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 17.GARANTIE ANGLAIS 1.1 UTILISATION PRÉVUE Cher client, L'autoclave est un appareil conçu pour la stérilisation à la vapeur d'eau des outils de petite taille et les équipements professionnels, et est largement utilisé à des fins médicales par les médecins généralistes et les dentistes, dans les salons qui s'occupent de l'hygiène personnelle et des soins du corps ainsi que des cabinets vétérinaires. Il est également utilisé pour la stérilisation des matériaux et équipements qui entrent en contact avec du sang ou des liquides physiologiques, tels que des instruments utilisé par les esthéticiennes, les tatoueurs, les perceurs et les coiffeurs. Les charges de stérilisation très spécifiques utilisées dans ces secteurs d'applications nécessitent des performances différentes pour les cycles de stérilisation. Il est, donc conseillé que cet appareil soit utilisé par un personnel professionnel dûment formé. Il est d'une importance fondamentale pour le stérilisateur et l'équipement respectif à utiliser uniquement pour le type de produit pour lequel ils ont été conçus. Nous vous demandons donc de consulter la déclaration de conformité de cet appareil: la classe à laquelle l'appareil appartient est indiqué dans la case «Catégorie». La «Table de stérilisation» (Chap.11) donne tous les informations nécessaires pour établir le type de cycle à utiliser pour stériliser les différents instruments. 1.2 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX Nous vous recommandons de lire attentivement le mode d'emploi avant de commencer à utiliser l'appareil, assurez-vous que les opérations requises sont effectuées correctement: NE PAS effectuer d'autres opérations que ceux décrits dans ce livret. Le Fabricant décline toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects aux objets, personnes ou animaux résultant d'une mauvaise utilisation de l'appareil. La machine ne doit être utilisée que par des adultes responsables. Placez la machine dans un endroit où elle n'est pas accessible aux enfants. Installez la machine dans une position où il est facile d'atteindre la prise. N'utilisez pas la machine à proximité de sources inflammables ou explosives. Utilisez la machine dans des zones sèches et protégées. Vérifiez régulièrement l'état du câble d'alimentation: n'utilisez pas l'appareil si le câble d'alimentation n'est pas parfaitement intact. N'effectuez aucune maintenance lorsque la machine est en marche ou si elle est branchée sur la prise de courant. N'approchez pas la machine avec des matériaux inflammables. Utilisez toujours des dispositifs de protection individuelle, conformément aux directives applicables. N'utilisez pas l'appareil à des fins autres que celles mentionnées dans ce manuel d'instructions. Lisez attentivement le paragraphe concernant les caractéristiques techniques avant de démarrer l'appareil. Pour votre sécurité, assurez-vous de porter une grande attention aux instructions ci- dessous. Attention, la chambre de l'autoclave peut être chaude en présence de vapeur ou de liquides bouillants. Possible risque de brûlure. LES PERSONNES SOUS L'INFLUENCE DE MÉDICAMENTS, DE DROGUES OU D'ALCOOL SONT STRICTEMENT INTERDICTION D'UTILISER L'AUTOCLAVE. ANGLAIS 1.3 TABLEAU D'INFORMATION (Annexe D - EN13060) EXIGENCES Pression dynamique de la chambre du stérilisateur Sortie d'air Chambre vide Charge solide Petits objets poreux Charges poreuses de petite taille Charge poreuse complète Charge creuse de type B Charge creuse de type A Boîtier multiple Séchage, charge solide Séchage, charge poreuse Air résiduel X = présent B S X X X X X X X X X X X X X X X X X X 1.4 EXEMPLE GRAPHIQUE DE DIFFÉRENTS TYPES DE CYCLE (réf.EN 13060) * type B 2,5 Pression (bar) 2 1,5 1 0,5 0 -0,5 -1 Temps les types 2,5 Pression (bar) 2 1,5 1 0,5 0 -0,5 -1 Temps ANGLAIS 2. SÉCURITÉ 2.1 SIMBOLS DE SÉCURITÉ ATTENTION: LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS DU MANUEL DE L'UTILISATEUR AVERTISSEMENT: DANGER DE MAIN ÉCRASEMENT TENSION ATTENTION HAUTE TEMPÉRATURE CONNEXION À LA TERRE Pour la signification des symboles du panneau de commande, voir type. 6 2.2 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ Les dispositifs de sécurité envisagés sont les suivants: 1. Six micro-interrupteurs de commande de porte et le système de couplage automatique sont indépendants les uns des autres et assurez-vous que le système de porte est correctement fermé et verrouillé. En cas de problème, une alarme alerte le l'utilisateur que le cycle ne peut pas démarrer. Si le cycle est déjà en cours et qu'un problème est détecté, le le microprocesseur interrompt le processus et décharge immédiatement la pression de la machine. 2. Trois thermostats mécaniques de température différents garantissent que la température des différents ne dépasse pas accidentellement la température maximale autorisée. De l'arbre thermostats décrits, deux doivent être réinitialisés manuellement et l'autre est automatiquement réinitialisé 3. Deux capteurs de température électroniques surveillent en permanence tous les points critiques de la machine, empêchant erreurs de surchauffe pendant le processus de travail. 4. Une soupape de sécurité mécanique contre la surpression élimine le risque d'explosion. 5. Un transducteur de pression électronique surveille toutes les électrovannes et les ouvre en cas de surpression. 6. Deux fusibles de type gG 16A 500V ~, taille 10x38mm positionnés à l'intérieur de l'autoclave. sept. Des tests ont été effectués sur le conteneur sous pression, qui fait partie intégrante du machine, conformément à celle exigée par la directive 97-23-CE (PED). ANGLAIS 2.3 FORMATION DES OPÉRATEURS Les opérateurs en charge de l'utilisation de l'autoclave doivent être correctement formés et formés. En particulier, l'AUTORITÉ RESPONSABLE (c'est-à-dire l'individu ou le groupe responsable de l'utilisation et maintenance de la machine) doit s'assurer que tout le personnel qui utilise l'autoclave a été formé utilisez-le correctement et en toute sécurité. L'autorité responsable doit également assurer la formation continue de tous les exploitants personnel grâce à des cours de formation. La présence des opérateurs aux cours obligatoires doit être enregistrée et ces les rapports de présence doivent être archivés. Les opérateurs doivent démontrer une compréhension correcte des informations présentées lors des formations. 2.4. PROCÉDURES DE SÉCURITÉ POUR LES OPÉRATIONS POTENTIELLEMENT DANGEREUSES L'opérateur doit utiliser un équipement de protection individuelle approprié pour retirer les matériaux de la stérilisation chambre (comme les gants thermiquement isolés fournis par le fabricant). Les matériaux à l'intérieur du la chambre de stérilisation doit toujours être considérée comme dangereuse car elle peut atteindre des températures élevées et à tout moment et peuvent devenir des sources possibles de risques de brûlure. La chambre de stérilisation et la porte peuvent atteindre des températures très élevées et; par conséquent, peut représenter des risques de brûlure potentiels. Vapeur ou liquides chauds peut être présent à l'intérieur de la chambre de stérilisation. L'AUTORITÉ RESPONSABLE doit bien éduquer opérateurs afin qu'ils portent un équipement de protection individuelle approprié lors de l'utilisation de l'autoclave et en particulier lors du retrait du matériel stérilisé de la chambre de stérilisation. ANGLAIS 3. EMBALLAGE, STOCKAGE ET ÉLIMINATION L'emballage en carton utilisé pour le transport de l'autoclave N'EST PAS STÉRILE. L'autoclave est fragile et doit donc être transporté avec un soin extrême. NE PAS TOURNER À L'AUD VERS LE BAS. Le stérilisateur est emballé avec tous les accessoires placés à l'intérieur de la chambre. Il est enveloppé dans un sac de protection en polyéthylène puis placé dans une boîte en carton. Pour le protéger contre les impact, il est également rembourré de polystyrène ou de carton. Conserver dans un endroit sec et protégé à un température de 5-30 ° C. Il est recommandé à l'utilisateur de conserver l'emballage pendant la durée de la garantie: si l'équipement est retourné pour réparation sans l'emballage d'origine, l'utilisateur sera facturé pour un nouvel emballage au moment de réexpédition. 3.1 DÉBALLAGE ET POSITIONNEMENT DE L'AUTOCLAVE La machine doit être déballée et installée par un personnel spécialisé, autorisé par le fabricant. Reportez-vous au manuel d'installation pour plus d'informations. Lisez attentivement les instructions contenues dans le manuel avant d'utiliser la machine. Avant de déballer l'autoclave, assurez-vous que l'emballage est intact et en bon état et qu'il a n'a pas été cassé ou écrasé. Si l'autoclave est équipé d'un support, déballez-le d'abord. Retirez la boîte et le matériau de remplissage. Placez le support sur une surface plane et sèche d'une capacité de au moins 250 kg. Vérifiez soigneusement que les roues du support n'ont subi aucun dommage et sont libres de bouge toi. À ce stade, engagez les deux freins sur les roues avant. Une fois que vous avez vérifié qu'il n'a pas été endommagé, retirez l'autoclave de sa boîte. Retirer le matériau de remplissage qui protège l'autoclave des chocs accidentels pendant le transport. L'autoclave est équipé de quatre fentes pour les boulons à œil positionnés sur le dessus dans les quatre coins. Visser le quatre boulons à œil dans leurs fentes sur toute la longueur du fil. Utilisez les sangles fournies pour soulever le autoclave au moyen de systèmes de levage appropriés conformes à la législation en vigueur et qui avoir une capacité d'au moins 250 kg, utilisez toujours les quatre boulons à œil fournis avec la machine et assurez-vous que les boulons à œil sont vissés sur toute la longueur du filetage. PRENEZ TRES SOIN DE CETTE OPÉRATION. LA AUTOCLAVE EST TRÈS LOURD. SOULEVEZ LA MACHINE LENTEMENT ET TRÈS SOIGNEUSEMENT. ANGLAIS Si l'autoclave est équipé d'un support, placez l'autoclave dessus, en vous assurant que les quatre pieds sont reposant sur la surface du support. Si l'autoclave n'est pas livré avec un support, placez-le sur une surface sèche et horizontale d'une capacité d'au au moins 250 kg. Une fois l'autoclave positionné, retirez les sangles et les boulons à œil. PRENEZ TRES SOIN DE CETTE OPÉRATION. LA AUTOCLAVE EST TRÈS LOURD. SOULEVEZ LA MACHINE LENTEMENT ET TRÈS SOIGNEUSEMENT. Si des systèmes de levage automatiques ne sont pas disponibles, l'autoclave doit être soulevé à l'aide de barres de mouvement spéciales. Cette opération ne doit être effectuée que lorsqu'il n'est pas possible de soulever l'autoclave à l'aide du boulons à œil fournis et systèmes de levage automatiques. Les barres de levage doivent être insérées dans les guides inférieurs spéciaux. L'autoclave doit être soulevé par quatre personnes, chacun tenant fermement un côté de la barre, en prêtant une attention particulière pour s'assurer que l'autoclave reste équilibré. Le poids de l'autoclave est en effet plus important à l'avant (porte) et il faut faire très attention lorsque en le soulevant pour éviter qu'il se renverse. PRENEZ TRES SOIN DE CETTE OPÉRATION. LA AUTOCLAVE EST TRÈS LOURD. SOULEVEZ LA MACHINE LENTEMENT ET TRÈS SOIGNEUSEMENT. Positionner l'autoclave sur une surface horizontale d'une capacité minimale de 250 kg, ou sur le support où présent. ANGLAIS Laissez toujours au moins 5 cm d'espace de tous les côtés de l'autoclave pour permettre à l'air de circuler. Gardez également à l'esprit que les raccordements d'eau et d'électricité se trouvent à l'arrière de l'autoclave et doivent être accessibles pour entretien et inspection faciles. Après avoir positionné l'autoclave, utilisez un niveau à bulle pour vérifier que la chambre est parfaitement horizontale. Si c'est non, ajustez les pieds de support jusqu'à obtenir la bonne position. 3.2 CONNEXIONS ÉLECTRIQUES Pour un fonctionnement correct et sûr, l'autoclave doit être connecté à une prise 16 A avec le câble fourni. NE PAS TOUCHER OU CHANGER LE CÂBLE FOURNI OU TOUTE AUTRE PARTIE ÉLECTRIQUE LA MACHINE DE TOUTE MANIÈRE. LE FABRICANT DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES DOMMAGES OU BLESSURES CAUSÉES À DES PERSONNES, DES BIENS OU DES ANIMAUX RÉSULTANT D'UN RESPECTEZ CES INSTRUCTIONS. Aucun autre instrument électrique ne doit être connecté à la même prise que l'autoclave que l'absorption de la machine peut, dans certains cas, être proche de la valeur de 16 A. N'UTILISEZ JAMAIS D'ADAPTATEURS OU DE BANDES D'ALIMENTATION POUR CONNECTER L'AUTOCLAVE AU SECTEUR. Le câble reliant l'autoclave au secteur doit rester accessible et facile à inspecter si nécessaire. Pour les caractéristiques électriques de l'autoclave, veuillez vous référer au chapitre 16 du fonctionnement et Manuel de maintenance. 3.3 ÉLIMINATION ET / OU MISE AU REBUT Pour l'élimination et / ou le raclage de tout composant (emballage, eau, machine complète…) se référer strictement aux normes en vigueur dans le pays où l'opération est effectuée. Directive 2002/96 / CE (Déchets d'équipements électriques et électroniques - DEEE): informations pour les utilisateurs. Ce produit est conforme à l'UE Directive 2002/96 / CE. Le symbole de poubelle barré sur l'appareil signifie qu'à la fin de sa durée de vie utile, le produit doivent être éliminés séparément des déchets ménagers ordinaires. L'utilisateur est responsable de la livraison de l'appareil à un installation de collecte à la fin de sa durée de vie utile. Collecte séparée appropriée pour permettre le recyclage, le traitement et l'environnement une élimination compatible permet d'éviter les effets négatifs sur l'environnement et la santé humaine et favorise le recyclage des matériaux constituant le produit. Pour plus d'informations sur les installations de collecte disponibles, contactez votre service local de collecte des déchets ou le magasin où vous avez acheté cet appareil. ANGLAIS 4. RÈGLES GÉNÉRALES D'INSTALLATION L'installation correcte de l'autoclave est essentielle pour son bon fonctionnement. Cette opération doit être effectuée par du personnel spécialisé, autorisé par le fabricant. Ci-dessous quelques généralités considérations concernant l'installation de l'autoclave. 1. La machine doit être installée dans un laboratoire accessible uniquement par du personnel autorisé. 2. L'environnement de travail doit être suffisamment éclairé et ventilé. 3. La machine peut être fournie avec ou sans l'armoire inférieure. Dans tous les cas, la machine doit être positionné sur une surface plane et horizontale, AVEC UNE CAPACITÉ DE CHARGE MINIMALE DE 250KG. Si l'armoire inférieure est présente, les freins de roue DOIVENT TOUJOURS ÊTRE VERROUILLÉS après l'installation. 4. La machine doit être connectée à une prise d'une capacité minimale de 16A. N'UTILISEZ AUCUN TYPE D'ADAPTATEUR ET NE MODIFIEZ PAS LE CÂBLE ÉLECTRIQUE FOURNI AVEC L'AUTOCLAVE DE TOUTE MANIÈRE. NE CONNECTEZ AUCUNE AUTRE MACHINE AU PRISE UTILISÉE POUR ALIMENTER L'AUTOCLAVE. LE FABRICANT REFUSE TOUT RESPONSABILITÉ POUR TOUT DOMMAGE AUX PERSONNES, AUX BIENS OU AUX ANIMAUX RÉSULTANT DU NON-RESPECT DE CES INSTRUCTIONS. 5. 6. sept. 8. Placez l'autoclave de manière à ce que la chambre de stérilisation soit facilement accessible. N'installez pas l'autoclave à côté d'éviers ou de robinets car le couvercle de la machine n'est pas étanche. N'installez pas la machine à proximité de sources de chaleur (autres autoclaves, fours, etc.). Pour éviter tout dommage aux personnes, aux biens ou aux animaux, la machine doit être positionnée de manière à permettre l'écoulement de la soupape de sécurité, située sur le panneau arrière, dans un endroit sûr 9. Laisser au moins 15 cm de chaque côté de l'autoclave pour permettre une bonne circulation de l'air. PENDANT CES OPÉRATIONS ET TOUTE OPÉRATION DIFFÉRENTE DE UTILISATION NORMALE DE L'AUTOCLAVE, Y COMPRIS LE MOUVEMENT, DÉBRANCHEZ TOUJOURS L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE DE LA MACHINE. ANGLAIS 4.1 RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES Les connexions hydrauliques de la machine sont d'une importance primordiale pour son bon fonctionnement. le l'autoclave doit toujours être connecté au système hydraulique, à la fois pour l'alimentation et la décharge du l'eau. La pression minimale du réseau d'eau doit être d'au moins 2 bar tandis que la la pression ne doit pas dépasser 5 bar. Version sans armoire Version avec armoire inférieure Version sans armoire inférieure: 1. Connectez l'entrée d'eau propre «A» à la sortie du système d'osmose fourni. N'UTILISEZ JAMAIS D'EAU QUI NE CONFORME PAS AUX SPÉCIFICATIONS DU TABLEAU 10.6 2. Raccordez la sortie d'eau de refoulement «B» à la grille d'évacuation à l'aide du tube dédié fourni avec l'autoclave. 3. Raccordez la sortie de condensat «C» à la grille d'évacuation à l'aide du tube dédié fourni avec le autoclave. Version avec armoire inférieure: 1. Connectez l'entrée d'eau propre «A» à la sortie «F» (à laquelle le système d'osmose fourni est connecté). N'UTILISEZ JAMAIS D'EAU NON CONFORME AUX SPÉCIFICATIONS INDIQUÉES DANS LE TABLEAU 10.6 2. Raccordez la sortie d'eau de refoulement «B» à la grille d'évacuation à l'aide du tube dédié fourni avec l'autoclave. 3. Raccordez la sortie de condensat «C» à la grille d'évacuation à l'aide du tube dédié fourni avec le autoclave. 4. Connectez le drain du système d'osmose «E» à la grille d'évacuation à l'aide du tube fourni avec le autoclave. 5. Branchez l'alimentation électrique du réseau d'eau à l'entrée du système d'osmose «D». ANGLAIS 5. ACCESSOIRES Le support de plateau est fourni avec 4 plateaux et les accessoires suivants ÉPONGE DE NETTOYAGE L'éponge doit être utilisée comme indiqué au paragraphe 15. Gants isolants en silicone Système osmotique TUBE DE REFOULEMENT D'EAU Tube à utiliser pour évacuer l'eau du réservoir d'eau propre, comme décrit dans la section 10.5. Logiciel CD pour les données USB Les images ci-dessus sont purement explicatives. Les accessoires fournis peuvent différer de ceux illustrés Dans les images. ANGLAIS 6. PANNEAU DE CONTRÔLE Afin de comprendre et d'utiliser correctement les commandes, veuillez vous référer aux paragraphes 6.1, 6.2 et 6.3. 6.1 AFFICHAGE PRESSION DANS STÉRILISATION CHAMBRE STÉRILISATION CHAMBRE TEMPÉRATURE 085,9 ° C -0,12 bar CHOISI CYCLE Câbles enveloppés à 121 ° STÉRILISATION TEMPS 16:00 str 10:00 sec TEMPS DE SÉCHAGE VIDE 1 ACTUEL PHASE DE CYCLE ICÔNES D'INDICATEUR (paragraphe 6.3) 6.2 CLAVIER Affichage (section 6.1) COMMENCER ARRÊTER Démarre le cycle. Si vous appuyez pour plus plus de 1 seconde lorsque un cycle est en cours, le cycle est interrompu. PORTE Utilisé pour ouvrir le porte de la machine à la fin d'un cycle. S'il est enfoncé mode veille le affichages de la machine le nombre de cycles effectués. TECHNOLOGIE Clé utilisée dans le MENU UTILISATEUR (section 8). COMMENCER ARRÊTER PORTE TECHNOLOGIE SÉLECTIONNER (SUPER SEC) Si vous appuyez sur et maintenu enfoncé pendant 5 secondes pendant le cycle, le «EXTRA L'option DRY »est activée. ANGLAIS SÉLECTIONNER Utilisez cette clé pour sélectionnez le type de cycle à utiliser. Ce clé fournit également accès à l'UTILISATEUR MENU (section 8) 6.3 ICÔNES DE SERVICE Cette icône s'affiche dès le démarrage du cycle et indique que le la porte de la machine est verrouillée. Cette icône indique qu'un cycle est en cours: vous verrez les flèches tourner autour. L'icône signale qu'il n'y a pas de papier dans l'imprimante ou que la porte de l'imprimante est pas correctement fermé. Cependant, la machine peut exécuter des cycles sans provoquer de dommage. * B La lettre qui apparaît (B ou S) indique le type de cycle sélectionné (voir le tableau d'information). Icône USB: l'autoclave est équipé d'un logiciel capable de communiquer et écrire sur une clé USB. Lorsque la clé USB est insérée dans son connecteur, l'icône apparaît sur l'écran. LA SAUVEGARDE DES DONNÉES COMMENCE SEULEMENT SI LE PEN DRIVE A ÉTÉ INSÉRÉ DANS SON CONNECTEUR AVANT LE CYCLE EST DÉMARRÉ. Le réservoir d'eau propre est plein. Il est donc possible de démarrer un nouveau cycle. Si ce cycle est présent, aucun cycle ne peut être démarré et vous devez attendre le l'eau à vider du réservoir Laisser l'eau s'écouler complètement avant démarrer un nouveau cycle. Cycle S sélectionné. Lisez attentivement le manuel pour vérifier le type d'instruments qui peut être stérilisé. * Respectez toujours les lois en vigueur concernant le stockage des informations concernant la stérilisation. 6.4 SYMBOLES DU COMPTEUR DE CONDUCTIVITÉ Voyant lumineux VERT: l'eau fournie par le système d'osmose est de bonne qualité qualité. Aucune action n'est requise. Voyant JAUNE: l'eau délivrée par le système d'osmose est qualité dégradée. Consulter le paragraphe 10.2 Voyant ROUGE: l'eau fournie par le système d'osmose ne convient pas fonctionnement en autoclave. Consultez le paragraphe 10.2 et prenez immédiatement action corrective. Voir également section 10.2 ANGLAIS sept. IMPRIMANTE Au démarrage d'un cycle, l'autoclave commence à imprimer toutes les valeurs concernant le cycle sélectionné, plus le modèle et numéro de série de la machine (paragraphe 7.3). Lorsque le cycle d'autoclave est terminé, l'imprimante arrête l'impression: coupez l'impression à l'aide du cutter intégré (tirez simplement le papier vers le haut). Si le capot n'est pas correctement fermé ou si l'imprimante n'a plus de papier, l'icône de l'indicateur correspondant sera s'affiche pour avertir l'utilisateur (paragraphe 6.3). Reportez-vous aux instructions fournies par l'autorité sanitaire locale pour le dépôt de l'impression. Pour un stockage correct et durable des impressions papier, il est nécessaire de les garder à l'abri de la lumière et sources de chaleur. 7.1 CHANGEMENT DU ROULEAU D'IMPRIMANTE Pour changer le rouleau d'imprimante: ouvrez le capot, insérez un nouveau rouleau de papier thermique (la largeur maximale doit être de 57 mm) dans l'espace prévu et faites sortir le papier sur le rouleau de couverture tout en fermant le couvercle. Utiliser seulement papier thermique. Assurez-vous que le papier thermique est correctement orienté: si le papier est inséré dans le mauvais sens vers le haut, les impressions seront vierges. NE PAS INSÉRER LE PAPIER THERMIQUE ENTRE LA PORTE ET LE ROULEAU. LAISSEZ-LE À L'EXTÉRIEUR COMME INDIQUÉ DANS LA FIGURE. ANGLAIS 7.2 NETTOYAGE DE LA TÊTE D'IMPRESSION Si les impressions sont difficiles à lire, la tête d'impression doit être nettoyée avec un chiffon imbibé d'alcool: ouvrez le capot de l'imprimante, retirez le rouleau de papier et nettoyez la tête (voir les points illustrés sur l'image). Utilisation de l'air comprimé pour éliminer la poussière de l'intérieur de l'imprimante. La tête d'impression se trouve sous le massicot. Le nettoyage doit être effectué avec machine OFF. Si le couvercle n'est pas correctement fermé ou si l'imprimante n'a plus de papier, le L'icône d'indicateur clignotera sur l'affichage. 7.3. FEUILLE D'IMPRESSION Comment lire et interpréter les informations fournies dans les imprimés. Modèle. Version du logiciel. Numéro de série. Date de début du cycle. Cycle sélectionné. Nombre incrémentiel de les cycles ont commencé. Colonne indiquant l'heure: heure, minutes, secondes. Infos sur le cycle en cours: cycle minimum température et pression valeurs. Colonne montrant valeurs de température en degrés centigrades (° C). Colonne de pression. Phase actuelle du cycle. Signature de l'opérateur. Résultat du cycle. ANGLAIS 8. MENU UTILISATEUR Pour accéder au menu utilisateur, procédez comme suit: Éteignez l'autoclave. Maintenez SELECT enfoncé et allumez l'autoclave: relâchez le bouton SELECT uniquement lorsque la langue préréglée (par exemple: ANGLAIS) apparaît sur l'affichage. Dans le menu utilisateur, les boutons-poussoirs sont utilisés de la manière suivante: START = passer à la page suivante. DOOR et TECH = permettent de modifier les paramètres dans les pages. SELECT = lorsqu'il est pressé jusqu'à ce que le son de confirmation soit donné, il enregistre la valeur présélectionnée (toutes les pages n'ont pas besoin d'enregistrer la valeur présélectionnée). 8.1 FRANÇAIS utilisez les boutons DOOR et PUMP pour sélectionner la langue souhaitée. Appuyez sur le bouton START / STOP pour continuer à... 8.2 TEMPS (hh: mm: ss) Cette page vous permet de régler l'heure. Appuyez sur le bouton DOOR pour augmenter la valeur et sur le bouton PUMP pour le diminuer; utilisez la touche SELECT pour déplacer le curseur sur la valeur à modifier. Appuyez sur START / STOP bouton pour passer à ... 8.3 DATE (jj: mm: aa) Cette page vous permet de régler la date. Appuyez sur le bouton DOOR pour augmenter la valeur et sur le bouton PUMP pour le diminuer; utilisez la touche SELECT pour déplacer le curseur sur la valeur à modifier. Appuyez sur START / STOP bouton pour passer à ... 8.4 CYCLES DE RÉIMPRESSION Cette fonction permet de sauvegarder les derniers cycles exécutés par la machine en une seule action. Ces cycles peut être imprimé à partir de l'imprimante interne ou externe en maintenant le bouton SELECT enfoncé pendant 5 secondes. Appuyez sur le bouton START / STOP pour passer à ... 8.5 FONCTION “ECON ON / OFF” Le fonctionnement normal de l'autoclave prévoit le préchauffage de la chambre lorsque la machine est en marche; cycle sélectionné mais pas encore en cours d'exécution. Cette fonction permet de réduire le temps de cycle lorsque la machine est froide, chauffer la chambre de l'autoclave avant qu'un cycle de stérilisation ne soit effectué. La fonction de préchauffage peut être désactivé pour permettre des économies d'énergie. Le réglage d'usine est «ECON OFF», c'est-à-dire que le préchauffage est activé. Sélectionnez «ECON ON» pour désactiver la fonction de préchauffage et la machine ne chauffera pas la stérilisation chambre avant de commencer le cycle de stérilisation. Il est possible de quitter le mode "USER MENU" à tout moment en appuyant et en maintenant le bouton START / STOP bouton. ANGLAIS 9. PREMIÈRE MISE EN SERVICE UTILISATION DU SYSTÈME POUR LA PREMIÈRE FOIS Après l'installation de l'autoclave par un technicien spécialisé (voir sections 4, 4.1 et l'installation manuel) vérifier l'étanchéité de tous les raccords d'eau. Continuez ensuite en observant ce qui suit: 1. 2. 3. Allumez la machine à l'aide de l'interrupteur principal et ouvrez lentement tous les raccords d'eau. Attendez que le réservoir d'eau propre se remplisse. Le temps de cette opération dépend de l'arrivée d'eau pression et peut durer jusqu'à 30 minutes. Insérez au moins le support de plateau et observez les points suivants. 9.1 FERMETURE DE LA PORTE Lorsque la machine allume le logo du fabricant, le modèle d'autoclave et la version du logiciel utilisent s'affichent à l'écran. Pour fermer la porte, placez-la contre la chaudière de la machine, soulevez la poignée puis relâchez-la garder la porte juxtaposée. La fermeture correcte de la poignée est signalée par un son qui est suivi par la fermeture automatique de la porte après plusieurs secondes. Le symbole dédié apparaît sur l'écran (voir 6.3). AVERTISSEMENT, DANGER D'ÉCRASEMENT. PAYEZ TOUJOURS LE PLUS ATTENTION LORSQUE LA PORTE SE FERME POUR ÉVITER VOTRE DOIGTS D'ÊTRE ÉCRASÉS. Pour démarrer le cycle, appuyez sur START bouton une fois que la porte est complètement fermée. 9.2 OUVERTURE DE LA PORTE Ouvrez la porte, appuyez sur le bouton DOOR. Pour assurer une sécurité maximale de l'opérateur, l'autoclave procède à décharger toute pression interne via les pompes à vide, créant une petite dépression dans la chambre. le la durée de cette opération peut varier (plusieurs secondes) et dépend de la température de départ et conditions de pression à l'intérieur de la chambre. Si après la procédure d'ouverture, il n'est pas possible d'ouvrir la porte de la machine car le la poignée est verrouillée, appuyez à nouveau sur le bouton DOOR et attendez le symbole de la clé apparaître sur l'écran. La procédure d'ouverture redémarrera automatiquement sans nécessiter la PORTE touche à appuyer à nouveau. Si, après plusieurs tentatives, la porte ne peut toujours pas être ouverte, contactez le service d'assistance à la clientèle. ANGLAIS 9.3 CYCLE D'ESSAI Le cycle de test sert à garantir que l'autoclave est intact, qu'il n'a pas été endommagé pendant livraison ou que, pour des raisons techniques, il ne présente aucun problème de fonctionnement. En tant que test d'essai, nous recommande d'effectuer le test HELIX. Fermez la porte comme décrit dans la section 9.1 puis, avec la porte fermée, appuyez sur le bouton START. HELIX TEST: pendant toute la durée du cycle la température - la pression - le temps restant - non. du cycle démarré - type de cycle démarré - phase active du cycle - et les icônes d'avertissement être visible sur l'écran. Insérez les supports de bacs et les bacs correspondants à l'intérieur de la machine comme décrit dans section 12.1. Avant la phase de stérilisation, il y aura plusieurs phases de vide et de pression (PRÉCHAUFFAGE). Ensuite, la phase de STÉRILISATION commencera: pendant les minutes d'exposition, la pression et la température sera constamment surveillée par le logiciel de la machine pour obtenir des stérilisation. Tout problème sera signalé par des alarmes (sections 14 et 14.1). Lorsque la stérilisation est terminée, la phase de SÉCHAGE commencera: la pression dans la chambre sera évacuée et un la dernière phase de vide démarre (les pompes à vide aspireront la vapeur présente de manière significative améliorer la qualité du séchage final des instruments stérilisés. La porte ne peut être ouverte que lorsque END OF CYCLE apparaît sur l'afficheur. Assurer la sécurité de l'opérateur en cas de situations potentiellement dangereuses, la machine ne permettra pas l'ouverture de la porte via le les fermetures. Retirez toujours les matériaux de la chambre à l'aide de gants de protection afin d'éviter des brûlures. AVERTISSEMENT: LE MATÉRIEL DANS LA CHAMBRE PEUT ÊTRE TRÈS CHAUD. JAMAIS TOUCHEZ LE MATÉRIEL AVEC VOS MAINS NUES. PORTEZ TOUJOURS DES GANTS OU SYSTÈMES DE PROTECTION APPROPRIÉS. AVERTISSEMENT: CHAMBRE CHAUDE AVEC PRÉSENCE POSSIBLE DE VAPEUR OU CHAUDE LIQUIDES, RISQUE DE BRÛLURE POSSIBLE. ANGLAIS dix. CHARGEMENT ET DÉCHARGE D'EAU 10.1 CHARGEMENT AUTOMATIQUE DU RÉSERVOIR D'EAU PROPRE La capacité totale du réservoir d'eau propre est d'environ 4 litres, suffisante pour assurer l'exécution d'un cycle de stérilisation. Le système de chargement d'eau automatique de l'autoclave remplit indépendamment le réservoir d'eau propre pendant le fonctionnement de l'autoclave afin de toujours garantir le niveau maximum et permettre l'exécution de cycles consécutifs. L'autoclave est équipé d'un système de sécurité qui ne permet pas au cycle de démarrer si le réservoir n'est pas au niveau maximum. Le temps nécessaire pour effectuer le premier remplissage du réservoir d'eau propre dépend de la pression d'entrée d'eau et peut prendre jusqu'à 30 minutes. Les remplissages suivants ne ralentiront pas le processus de travail normal car seulement un une recharge sera nécessaire. 10.2 LECTEUR DE CONDUCTIVITÉ EN EAU PROPRE L'autoclave est équipé d'un système qui contrôle en permanence la qualité de l'eau utilisée. Si la les caractéristiques de l'eau ne sont pas adaptées au bon fonctionnement de l'autoclave, l'utilisateur sera alerté par des voyants LED et des signaux acoustiques comme décrit dans le tableau suivant. LUMIÈRE LED ALLUMÉE CORRESPONDANT SYMBOLE SIGNAL ACOUSTIQUE SENS ACTONS À ÊTRE PRIS Aucun VERT AUCUN Qualité de l'eau à l'intérieur paramètres pour corriger fonctionnement en autoclave. JAUNE INTERMITTENT ROUGE CONTINU La qualité de l'eau est dégradé mais toujours suffisant pour faire fonctionner le autoclave. La qualité de l'eau n'est pas plus adapté pour un bon fonctionnement en autoclave. Remplacez les résines, les filtres et le membrane osmotique Dès que possible. Remplacez immédiatement les résines, les filtres et l'osmotique membrane. N'UTILISEZ PAS L'AUTOCLAVE LORSQUE LE VOYANT LED ROUGE EST ALLUMÉ CAR LES COMPOSANTS INTERNES PEUVENT ENDOMMAGÉ. Lisez toujours les instructions d'utilisation du système de purification installé et suivez les instructions qui y sont contenues. LE FABRICANT DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES PROBLÈMES RÉSULTANT DE INSTALLATIONS ET CONNEXIONS RÉALISÉES PAR DU PERSONNEL NON AUTORISÉ. ANGLAIS 10.3 VIDANGE DU RÉSERVOIR D'EAU PROPRE En cas de nécessité comme pour le transport de la machine ou pour effectuer une maintenance extraordinaire opérations, le réservoir d'eau propre peut être vidé à l'aide du raccord frontal comme indiqué sur la figure. Débranchez l'autoclave du secteur et fermez tous les raccordements hydrauliques alimentant le système d'osmose de l'autoclave. Retirez le couvercle avant, situé sous la porte pour accéder aux systèmes de service de l'autoclave. Branchez le tube fourni et insérez l'autre extrémité dans une connexion d'une capacité supérieure à 4 litres. Ouvrez les deux robinets et attendez que le réservoir de l'autoclave soit complètement vide. AVERTISSEMENT: UNE FOIS L'OPÉRATION TERMINÉE, FERMER LES DEUX ROBINETS POUR ÉVITER L'EAU FUITE LORSQUE LES CONNEXIONS HYDRAULIQUES DU SYSTÈME OSMOSE SONT RÉOUVERT. LE NON-RESPECT DE CES INSTRUCTIONS PEUT CAUSER DES DOMMAGES GRAVES À LA MACHINE ET DES DANGERS POUR L'UTILISATEUR. Nettoyer l'eau sortie. Connectez le tube fourni. PENDANT CES OPÉRATIONS ET TOUTES LES OPÉRATIONS DIFFÉRENTES DE L'UTILISATION NORMALE DE L'AUTOCLAVE, Y COMPRIS LA MANIPULATION DE MÊME, DÉBRANCHEZ TOUJOURS L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE DU MACHINE. 10.4 TABLEAU DE QUALITÉ DE L'EAU (UNI EN 13060) UNI EN 13060 - annexe C Résidu d'évaporation Oxyde de silicium (SiO2) Le fer Cadmium Conduire Résidus de métaux lourds (sauf fer, cadmium et conduire) Chlorure Phosphate Conductivité (à 20 ° C) PH Apparence Dureté Valeur maximum 10 mg / l 1 mg / l 0,2 mg / l 0,005 mg / l 0,05 mg / l 0,1 mg / l 2 mg / l 0,5 mg / l 15 μs / cm de 5 à 7 Incolore, propre et sans sédiments 0,02 mmol / l REMARQUE: l'utilisation d'eau contenant des concentrations supérieures à celles indiquées ci-dessus table peut réduire considérablement la durée de vie de la machine, ce qui composants, et entraînant l'annulation de la garantie. ANGLAIS 11. TABLEAU DE STÉRILISATION Les instruments chirurgicaux tranchants doivent être emballés pour s'assurer qu'ils sont stériles au moment de l'utilisation. Données présentées dans le tableau ne sont qu'approximatifs: le type de cycle de stérilisation choisi doit être basé sur les données fournies par le fabricant des articles à stériliser. Cet autoclave n'est pas adapté à la stérilisation de liquides. le le temps de cycle global peut changer en raison de divers facteurs (par exemple le poids et le type de charge, etc.). CES AUTOCLAVES NE SONT PAS CONÇUES POUR LA STÉRILISATION DE LIQUIDES Veuillez consulter la déclaration de conformité de cet appareil: la classe à laquelle L'appartenance de l'appareil est indiquée dans la case «Catégorie». 11.1 TABLEAU Type et total durée de cycle Test Helix / B&D 65 min Test de vide 15 minutes 121 ° C Creux enveloppé 90 min 134 ° C Creux enveloppé 80 min 121 ° C Solides enveloppé 70 min 134 ° C Solides enveloppé 60 min PRION (134 ° C) 95 min Pression Vacuu m phase # Max. charge Matériaux et instruments à être stérilisé 4,00 2,06 3 Solo test de pack Cycle d'essai / / -0,85 1 Nulla Cycle d'essai B 20.00 15.00 1,06 3 B 5,00 15.00 2,06 3 S 20.00 15.00 1,06 1 S 5,00 15.00 2,06 1 B 20.00 15.00 2,06 3 Cycle type Steriliz. (Min.). Séchage (Min.) Tester 3.30 Tester 15 kg «Solides» Creux fragile, creux en acier inoxydable et turbines Creux en acier inoxydable et turbines Caoutchouc et fragile solides 7 kg "Poreux" Caoutchouc et métal solides Creux en acier inoxydable et métal instruments CET AUTOCLAVE N'EST PAS CONÇU POUR LA STÉRILISATION DE LIQUIDES Les temps indiqués ci-dessus ont été obtenus avec un autoclave déjà chaud au démarrage. Si la le cycle est démarré lorsque l'autoclave est encore froid, une augmentation d'environ 20 minutes doit être calculée en raison au préchauffage. Toujours en se référant à la législation en vigueur en matière de stérilisation, il est possible d'insérer des matériaux emballés et non emballés ou les deux pour chaque cycle de stérilisation. Dans le cas de matériaux particulièrement difficiles à sécher, nous recommandons de réduire les quantités indiquées. ANGLAIS 11.2 EXTRA SEC Après le démarrage du cycle, appuyez et maintenez enfoncé le bouton «DOOR» pendant environ 5 secondes pour activer la fonction «EXTRA Cycle DRY ”. Extra Dry consiste en une augmentation du temps de séchage de 5 minutes du cycle en cours. le La fonction peut être activée à tout moment avant le début de la phase de séchage. Une fois activée, la fonction ne peut pas être désactivé pendant le cycle en cours. L'option est automatiquement désactivée à la fin du cycle. Dans le cas d'un matériau particulièrement difficile à sécher, nous recommandons de réduire la quantité indiquée. 11.3 CYCLE DE NUIT Si aucune opération n'est effectuée, l'autoclave réduit sa consommation d'énergie en ne conservant que le rétroéclairage de l'écran activé. Appuyez sur n'importe quelle touche (sauf pour START / STOP), l'écran affichera résultat de la dernière opération (par ex. FIN DE CYCLE) Tout cycle peut devenir un "cycle de nuit". Pendant le cycle de nuit, la fonction «anti-condensat» est automatiquement activée. Cette fonction empêche le formation de condensat à l'intérieur de la chambre de stérilisation par activation automatique des pompes à vide et chauffer la chambre d'autoclave à des intervalles de temps réguliers. La fonction anti- condensat est activé automatiquement uniquement si l'autoclave est laissé fermé à la fin du cycle de stérilisation. MISE EN GARDE: 1. Lorsque la porte s'ouvre, après le «cycle de nuit», il est normal de trouver de l'eau de condensation sur la porte, sur le joint de la porte et au fond de la chambre de stérilisation. 2. En cas d'alarme (AL ----, section 14), la stérilité du matériel dans la chambre est jamais garanti donc, le travail effectué doit être répété. ANGLAIS 12. CYCLES DE TEST 12.1 CYCLE «HELIX TEST - BOWIE & DICK TEST» Ce cycle de test permet de vérifier la pénétration de la vapeur dans une charge creuse (à l'aide du test "Helix") ou de vérifier la bonne pénétration de la vapeur dans une charge poreuse (en utilisant le test «Bowie & Dick»). Exécutez le test cycle après avoir retiré tous les plateaux de la chambre de l'autoclave, à l'exception du un, sur lequel seul le pack de test (un «Helix-Indicator System» ou un pack «Bowie & Dick») sans autre instruments est positionné. Sélectionnez le cycle «Helix / B&D» et démarrez le cycle. Le résultat du cycle est validé en comparant le résultat obtenu avec les instructions d'utilisation relatives. REMARQUE: le cycle doit être effectué lorsque la machine est chaude (immédiatement après avoir cycle de travail). Test de Bowie & Dick Test Helix 12.2 CYCLE D'ESSAI SOUS VIDE Le cycle de test de vide est utilisé pour détecter toute perte de pression dans la chambre de stérilisation. Ce test doit être effectuée sur une machine vide, avant de démarrer d'autres cycles de stérilisation. Le cycle ne peut pas démarrer si la température à l'intérieur de la température de stérilisation est> 40 °. Sélectionnez «Test du vide» et démarrez le cycle. L'autoclave atteint le degré de vide sélectionné et tiendra pendant 15 minutes. Le résultat du test est donné par le message "END CYCLE" apparaissant à l'écran et par le impression pertinente. Si la machine échoue au test (AL0600 ou AL0601), le joint de la porte doit être vérifié, nettoyé ou, si nécessaire, remplacé (paragraphe 15.1). De même, le bord de la chambre de stérilisation doit être vérifié également. Enfin, le test doit être répété. Un test de vide échoué n'empêche pas l'utilisation du stérilisateur dans un proche avenir. Cependant, il est recommandé de contacter un centre de support technique comme les cycles de stérilisation peuvent être affectés à long terme. 12.3 BIO-ESSAI Avec d'autres tests chimiques, un essai biologique peut être nécessaire. Ce test consiste à stériliser un ou plus de flacons contenant des spores biologiques, ainsi que les articles normaux à stériliser. À la fin de le cycle, retirez les flacons et laissez-les refroidir pendant quelques minutes (en suivant les instructions pour la procédure de contrôle). Les flacons stérilisés doivent normalement être cassés à l'aide des outils spéciaux fourni par le fabricant puis inséré dans un incubateur spécifique: avec ceux-ci, un autre flacon qui n'a pas subi de stérilisation doit être ajouté à des fins de comparaison. Après la période d'incubation, le la différence de couleur dans les flacons stérilisés indiquera si le cycle a réussi. ANGLAIS 13. RECOMMANDATIONS DE STÉRILISATION Pour assurer une longue durée de vie à vos instruments et aux composants de l'autoclave, c'est une bonne idée de suivre procédures appropriées (et il est cependant obligatoire de se référer aux indications fournies par la section locale Autorités sanitaires). Voici quelques précautions à prendre. N'utilisez pas trop d'huile de graissage car cela peut endommager les soupapes des pompes à vide et aux électrovannes. De tels dommages ne seront pas considérés sous garantie. 1. Les instruments doivent être nettoyés avec des désinfectants appropriés immédiatement après leur utilisation. 2. Brossez les instruments pour éliminer tout résidu. 3. Rincer les instruments à l'eau courante à température ambiante. 4. Soumettez les instruments à un traitement par bain ultrasonique. 5. Rincer les instruments à l'eau déminéralisée à température ambiante. 6. Séchez soigneusement les instruments. sept. Placez les instruments sur le plateau du stérilisateur afin que les sacs ne se chevauchent pas. 8. Si vous devez stériliser des instruments qui ne sont pas emballés dans des sacs, le plateau doit être recouvert de serviettes adaptées, pour garantir que chaque instrument stérilisé est parfaitement séché. 9. Les instruments tels que les ciseaux ou les pinces doivent être légèrement ouverts. Les miroirs doivent être positionnés face vers le bas. 10. Placez les sacs côté papier vers le haut. 11. Si des contenants vides sont stérilisés, placez-les à l'envers pour empêcher l'eau de s'accumuler. Les instructions énumérées ci-dessus montrent à quel point la préparation correcte des instruments est importante pour réussir stérilisation. Même un seul instrument portant des traces de désinfectant placé dans le stérilisateur peut endommagement de la chambre de stérilisation et des instruments à l'intérieur. Dans un tel cas, le processus de stérilisation peut être affecté même si aucune alarme n'est déclenchée. ATTENTION: Le personnel utilisant l'autoclave doit toujours utiliser des instruments apte à vérifier la stérilité du matériel introduit dans l'autoclave. ANGLAIS 14. ALARMES ET ERREURS Si des alarmes sont visibles sur l'écran (paragraphe 14.1), elles empêcheront toute opération ultérieure: en pour réinitialiser une alarme, appuyez simultanément sur les boutons START et SELECT jusqu'à ce que s'éteint temporairement. Les alarmes sont également enregistrées sur l'impression (voir tableau ci-dessous). Inversement, des erreurs (paragraphe 14.2) n'autorisent pas le redémarrage du cycle mais indiquent qu'une opération est requise avant poursuivre la stérilisation (par exemple «PAS D'EAU»). ATTENTION: Tout cycle non terminé signifie que les instruments ne sont pas stérilisés: sur l'écran il y a une alarme code. En cas d'alarmes, le cycle en cours doit être considéré comme invalide (matériel non stérilisé). Interprétation des codes ALARME: Informations sur le cycle en cours (par. 7.3). Après le code d'alarme, il montre toutes les valeurs enregistré par le machine: date, heure, températures de les différentes sondes, pression et électrique Tension. Si une alarme est déclenché, c'est recommandé que vous gardez l'impression pour vous aider à résoudre le problème. Message d'alarme (dans ce cas AL0504, paragraphe 14.1). ANGLAIS 14.1 ALARMES Code et sens AL0001 Cycle arrêté par utilisateur. AL0002 Pas d'alimentation secteur AL0003 Porte ouverte pendant cycle Problème Se produit si le bouton START / STOP est enfoncé pendant 1 seconde ou plus Pas d'alimentation secteur: elle est causée par le manque de alimentation secteur. Se produit si un micro-interrupteur de contrôle détecte un ouvrir la porte pendant que le cycle est en cours. Solution Réinitialiser l'alarme = START / STOP + SELECT au moins 5 sec. Réinitialisez l'alarme et répétez cycle. Réinitialisez l'alarme et répétez cycle. Si le problème persiste, contactez le support technique. Réinitialisez à nouveau l'heure et la date en suivant les instructions de paragraphes 8.2 et 8.3. Partir l'autoclave ON pendant au moins une heure. AL0004 Minuterie arrêtée La minuterie s'arrêtera lorsque la batterie de la carte insuffisant. AL0005 Haute tension Elle est causée par une surcharge de l'alimentation secteur. Réinitialisez l'alarme et répétez cycle. AL0011 Pas de 1er vide AL0012 Pas de 2ème vide AL0013 Pas de 3e vide L'alarme ne se déclenche que si le premier vide n'est pas atteint. L'alarme ne se déclenche que si la seconde le vide n'est pas atteint. L'alarme ne se déclenche que si le troisième vide n'est pas atteint. Réinitialisez l'alarme, réglez le porte en suivant les instructions au par. 15, nettoyez le joint et répétez le cycle. AL0015 Pas de vide quand séchage Se produit si le degré de vide préréglé n'est pas atteint pendant le séchage. Si cette alarme est déclenché, la machine a déjà terminé la stérilisation. AL0021 Pas de 1ère montée AL0022 Pas de 2ème montée AL0024 Pas de montée finale AL0031 Pas de 1ère pression Libération AL0032 Pas de 2ème pression Libération AL0034 Pas de pression finale Libération AL0100 Codage de la sonde T1 Erreur AL0101 OUVRIR T1 AL0102 Court-circuit T1 AL0110 Haute température. en T1 sonde AL0111 Basse température. en T1 sonde pendant stérilisation La machine ne parvient pas à atteindre le 1er valeur de pression définie. La machine ne parvient pas à atteindre le 2ème valeur de pression définie. La machine ne parvient pas à atteindre le pression. Réinitialisez l'alarme et répétez cycle. Vérifiez si le problème persiste dans les cycles suivants: dans ce cas contacter le service technique soutien. Réinitialisez l'alarme, remplissez le remerciement jusqu'aux icônes maximum apparaît à l'écran et répétez le cycle: si le problème persiste dans les cycles suivants, contactez le support technique. Après avoir atteint la première pression de consigne, le la machine déclenche une alarme. Après avoir atteint la deuxième pression de consigne, le la machine déclenche une alarme. Réinitialisez l'alarme, retirez le porte-plateau, nettoyez le chambre de stérilisation à l'intérieur et répétez le cycle. La machine ne parvient pas à relâcher la pression séchage. Alarme due à l'autodiagnostic PCB. Le système détecte que la sonde T1 est ouverte. Réinitialisez l'alarme, mettez le machine hors et sous tension: si le le problème persiste, contactez soutien technique. Le système détecte un court-circuit dans la sonde T1. La sonde T1 a dépassé le cycle préréglé Température. Température détectée par la sonde T1 pendant la stérilisation est inférieure à la valeur de consigne minimale. ANGLAIS Réinitialisez l'alarme puis attendez 10 minutes avec la porte ouverte. Répétez le cycle: si le problème continue de contacter le service après-vente un service. AL0200 Codage sonde T2 Erreur AL0201 OUVERT T2 AL0202 Court-circuit T2 AL0210 Haute température. en T2 sonde AL0211 Basse température. en T2 sonde pendant stérilisation AL0300 Codage de la sonde P Erreur AL0301 OUVRIR P AL0302 Court-circuit P Alarme due à l'autodiagnostic PCB. Le système détecte que la sonde T2 est ouverte. Réinitialisez l'alarme, mettez le machine hors et sous tension: si le le problème persiste, contactez soutien technique. Le système détecte un court-circuit dans la sonde T2. La sonde T2 a dépassé le cycle préréglé Température. La sonde T2 détecte des valeurs trop basses pendant stérilisation. Alarme due à l'autodiagnostic PCB. Le système détecte que la sonde P est ouverte. Réinitialisez l'alarme puis attendez 10 minutes avec la porte ouverte. Répétez le cycle: si le problème continue de contacter le service après-vente un service. Réinitialisez l'alarme, mettez le machine hors et sous tension: si le le problème persiste, contactez soutien technique. Le système détecte un court-circuit dans la sonde P. AL0310 Haute pression pendant la stérilisation La sonde P détecte des valeurs trop élevées pendant stérilisation. Réinitialisez l'alarme, retirez le porte-plateau, nettoyez le chambre de stérilisation à l'intérieur et répétez le cycle. AL0311 Basse pression pendant la stérilisation La sonde P détecte des valeurs trop faibles pendant stérilisation. Réinitialisez l'alarme, nettoyez le joint et répétez le cycle: si le problème continue d'appeler le service après-vente. AL0600 Chute excessive pendant le TEST DE VIDE phase de stabilisation AL0601 Chute excessive pendant le TEST DE VIDE phase de maintenance AL0700 Comparaison T1 / T2 Une chute de pression excessive s'est produite pendant les 5 premières minutes de la phase de stabilisation, lors de l'exécution du cycle TEST DE VIDE. Une chute de pression excessive s'est produite pendant les 10 premières minutes de la phase de maintenance, lors de l'exécution du cycle TEST DE VIDE. Des valeurs de température contradictoires détectées par le deux capteurs intérieurs pendant la stérilisation. ANGLAIS Retirez le porte-bac: nettoyez et séchez soigneusement le chambre de stérilisation. Répétez le cycle: si le problème continue tu dois faire un Cycle d'essai de vide lorsque l'autoclave est froid. Réinitialisez l'alarme, remplissez le remerciement jusqu'aux icônes maximum apparaît à l'écran et répétez le cycle: si le problème persiste dans les cycles suivants, contactez le support technique. 14.2 ERREURS Les messages suivants peuvent apparaître à l'écran en cas d'erreur: MESSAGE CAUSE SOLUTION OUVRE LA PORTE Au moment de la mise sous tension, vous êtes invité à ouvrez la porte pour que la machine puisse effectuer un contrôle de pression. PORTE OUVERTE Un cycle a été lancé avec la porte ouverte. Ouvrez la porte pour permettre réglage de la pression atmosphérique (deux bips). Fermez la porte et démarrez cycle. L'EAU INSUFFISANT Même si la porte est parfaitement fermée, elle est lu comme "non verrouillé" en raison de problèmes mécaniques raisons (si cette erreur persiste, contactez le soutien). Le cycle a été démarré avec de l'eau propre non au niveau maximum. L'EAU DÉCHARGE Le cycle a démarré avec le max. niveau de de l'eau sale clignote sur l'écran. PORTE ENCORE FERMÉ À CLÉ Le système de verrouillage de la porte ne s'ouvre pas complètement lorsque le cycle se termine. CHAMBRE TEMP.> 40 ° Tentative de démarrage d'un cycle de TEST DE VIDE avec un température de la chambre supérieure à 40 ° C; attendez pour que les températures chutent avant de démarrer cycle d'essai. Ouvrez la porte et attendez le lecture de la température sur le affichage pour descendre en dessous de 40 ° C. UN SERVICE La machine a exécuté un nombre de cycles et besoins périodiques révision par un technicien. Contactez votre revendeur dès possible et demander les services d'un technicien. PORTE PAS FERMÉ À CLÉ ANGLAIS Appuyez sur le bouton DOOR, ouvrez et fermez la porte, puis appuyez sur Bouton START pour démarrer le cycle. Attendez que l'eau soit chargée. Assurez-vous qu'il n'y a pas d'obstacles sur la conduite d'évacuation d'eau sale de l'autoclave. Attends le réservoir à vider. Fermez à nouveau la porte et démarrez nouveau cycle: arrêtez le cycle après un peu secondes avec la Touche START / STOP (paragraphe 6.2), réinitialiser l'alarme (paragraphe 14), puis essayez d'ouvrir la porte avec le bouton DOOR. Si la l'erreur persiste, contactez le service technique soutien. 15. ENTRETIEN AVANT D'EFFECTUER TOUTE MAINTENANCE FONCTIONNEMENT LA PUISSANCE DOIT ÊTRE DÉBRANCHÉ. 15.1 MAINTENANCE QUOTIDIENNE L'entretien quotidien comprend le maintien des joints de porte en bon état de fonctionnement, le nettoyage du bord de la chambre (très important pour un cycle d'essai réussi) et vérifiez les niveaux d'eau dans les réservoirs. JOINT DE PORTE: nettoyez le joint de porte à l'aide de la partie souple de l'éponge fournie avec l'équipement. Le nettoyage doit être effectué pour éliminer les impuretés susceptibles d'affecter les cycles de test. BORD DE CHAMBRE: c'est le bord extérieur de la chambre de stérilisation avec lequel le joint entre en contact. Utilisez la partie grossière de l'éponge fournie. NETTOYAGE GÉNÉRAL DE LA SURFACE: utilisez un chiffon pour enlever la poussière et autres dépôts sur le dessus du machine. 15.2 MAINTENANCE HEBDOMADAIRE L'entretien hebdomadaire nécessite un contrôle visuel et un nettoyage de l'intérieur de la chambre de stérilisation. Retirez les plateaux et le support de plateau de la chambre avant le nettoyage. INTÉRIEUR DE LA CHAMBRE: Utilisez la partie grossière de l'éponge fournie pour éliminer les petites impuretés le fond de la chambre. Si des dépôts calcaires sont détectés, il est conseillé de vérifier la qualité l'eau utilisée. 15.3 MAINTENANCE SEMESTRIELLE L'entretien semestriel nécessite le remplacement du filtre bactériologique REMPLACEMENT DU FILTRE BACTÉRIOLOGIQUE: remplacez le filtre environ tous les 500 cycles (REMARQUE: la durée de vie du filtre bactériologique dépend davantage de l'utilisation que du temps. Malgré cela, il est recommandé que elle ne dépasse pas six mois de vie pour éviter de limiter la capacité de séchage de la machine. Colmatage du Le filtre bactériologique peut rendre difficile l'ouverture de la porte à la fin du cycle de stérilisation. Contactez le service client pour remplacer le filtre bactérien. 15.4 MAINTENANCE ANNUELLE Le stérilisateur est fondamental pour la protection du patient et de l'opérateur: même si l'électronique les commandes de ces machines sont de plus en plus fiables, il est recommandé d'effectuer un contrôle fonctionnel l'équipement au moins une fois par an. Ce contrôle doit être effectué uniquement par des centres de service agréés, avec des instruments calibrés et certifiés, afin de garantir à l'équipement une longue durée de vie et une fiabilité opération (validation). Pour établir les procédures de contrôle appropriées, reportez-vous aux instructions émises par le autorité sanitaire compétente. VALIDATION ANNUELLE: la validation nécessite l'utilisation d'instruments calibrés par des centres spécialisés pour vérifier les paramètres du cycle de stérilisation. Ce contrôle comprend des contrôles de pression et sondes de température et la minuterie. Sur demande, le fabricant délivre un certificat d'essai annuel pour les machines renvoyées dans ses locaux pour maintenance et contrôles. ANGLAIS 15.5 TABLEAU DE MAINTENANCE PROGRAMMÉE Le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage ou blessure causé, directement et / ou indirectement, aux personnes, aux biens et aux animaux en raison du non-respect de la sécurité générale conditions et exigences énoncées dans le livret INSTRUCTIONS UTILISATEUR, en particulier concernant les instructions d'installation, d'utilisation et d'entretien du produit. TABLEAU DE MAINTENANCE PROGRAMMÉE 500 cycles / 6 mois Remplacement du filtre bactériologique Remplacement du filtre d'injection d'eau Remplacement du filtre en ACIER INOXYDABLE à l'intérieur de la chambre Lubrification et alignement des charnières Remplacement du joint de porte Révision des pompes à vide Vérifier la pompe d'injection Vérifier les électrovannes à 3 voies (à remplacer tous les 2000 cycles) Vérifier les électrovannes de décharge (à remplacer tous les 2000 cycles) Vérifier les électrovannes de surpression (à remplacer tous les 2000 cycles) 1000 cycles / 1 année Remplacement des clapets anti-retour Vérifier les capteurs de niveau d'eau Contrôle des connexions hydrauliques Inspection du câble d'alimentation Vérifier la sérigraphie et les touches Vérifier l'état de la soupape de sécurité et la remplacer si nécessaire Toutes les opérations citées dans le tableau MAINTENANCE PROGRAMMÉE (ENTRETIEN) comme tout travail extérieur le fonctionnement normal de la machine doit toujours être effectué par du personnel autorisé par le fabricant de la machine en question. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages directs et / ou indirects aux personnes, aux biens et aux animaux résultant des opérations effectuée par du personnel non autorisé. ANGLAIS 16. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES SPÉCIFICATIONS MÉCANIQUES Température de fonctionnement Max. altitude de fonctionnement Max. humidité relative à 30 ° C Max. humidité relative à 40 ° C Dimension hors tout: (avec bureau) + 5 ° + 30 ° C 2000 m 80% 50% hauteur: 820 mm (1600 mm) largeur: 680 mm (680 mm) profondeur: 783 mm (783 mm) Poids: (avec bureau) 146 kilogrammes (204 kilogrammes) Dimensions hors tout (porte ouverte) Matériel Niveau sonore à 1 m de distance Niveau sonore devant l'écran SPÉCIFICATIONS ÉLECTRIQUES Tension d'alimentation Puissance (watts) La fréquence Câble d'alimentation Fusibles Max. chaleur transmise Classe d'isolation SPÉCIFICATIONS DE LA CHAMBRE Max. pression de service Max. vide de fonctionnement Max. température de fonctionnement Matériel Dimensions: ØxP Le volume: SPÉCIFICATIONS DU RÉSERVOIR D'EAU PROPRE Max. capacité Cycles par réservoir Matériel SPÉCIFICATIONS DU RÉSERVOIR D'EAU SALÉE Max. capacité Cycles par réservoir Matériel Température maximale de l'eau drainée DONNÉES DU FILTRE BACTÉRIEN Diamètre maximum Max. capacité de filtrage autorisée Nb de cycles avant remplacement SPÉCIFICATIONS DU PORTE-PLATEAU Matériel SPÉCIFICATIONS DU PLATEAU Matériel Dimensions (mm) 1300 millimètre AISI 304 / FeP01 53,6 dbA 62,2 dbA 230 Vca (+/- 10%) 3300 W 50 à 60 Hz 2 + 1 x 2,5 mm2 Type gG 16A, 500V ~, 10x38mm 12,6 MJ / h (3024 Kcal / h) 1 2,4 bar relatif -0,90 bar relatif 138 ° C AISI 304 350 mm x 622 mm 59,9 litre 4,5 litre 1 Polyéthylène 4,5 litre 1 Polyéthylène 80 ° C 70 millimètre 0,3 micron ~ 500 Aluminium anodisé Aluminium anodisé 310 x 550 x 25 (2 pièces) 220 x 550 x 25 (2 pièces) CLASSE DE POLLUTION 2 LE FABRICANT SE RÉSERVE LE DROIT D'APPLIQUER DES MODIFICATIONS TECHNIQUES SANS PRÉAVIS. CE MANUEL EST LA PROPRIÉTÉ UNIQUE DU FABRICANT: PAR LA LOI, IL NE PEUT ÊTRE REPRODUIT OU TRANSFÉRÉ À DES TIERS SANS AUCUN AUTORISATION ÉCRITE. ANGLAIS 17. GARANTIE Pour tous défauts de conformité existant au moment de la délivrance de l'appareil et imputables à des actions ou omissions du fabricant A. Le fabricant garantit ce produit pour une période de: 1. 24 mois ou 1500 cycles sur l'ensemble du produit et 2. 5 ans ou 5000 cycles sur la chaudière uniquement. Dans les deux cas (1 et 2), la garantie expire lorsque l'une des deux conditions ci-dessus est rencontré. La main-d'œuvre est exclue de la garantie, si elle n'a pas lieu chez le fabricant site. La période de garantie commence à la date à laquelle la machine est livrée au client. En cas de contestation, la date de livraison est considérée comme valable comme attestée par un document valable à des fins fiscales (bon de livraison, facture, reçu fiscal ou similaire) qui doit contenir le nom du vendeur, la date du livraison, les détails d'identification du produit (numéro de série et modèle) et le prix de vente. le les documents d'installation présents à l'intérieur du produit doivent être complétés, tamponnés et signés par les deux le concessionnaire et le client et envoyé au fabricant, sinon la garantie ne sera pas effective. Pour que cette GARANTIE soit pleinement valide, les éléments suivants sont nécessaires: 1. Toutes les opérations d'installation doivent avoir été effectuées en suivant strictement les instructions fournies dans ce manuel d'instructions de l'utilisateur. 2. Toute utilisation et entretien de routine doivent être effectués conformément aux INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR. 3. Toutes les interventions prévues dans l'accord de «SERVICE» dont le produit a besoin et indiquent qu'elles doivent être effectuée. Les interventions nécessaires à l'expiration du contrat «SERVICE» sont toujours exclus de la garantie. 4. Toute réparation effectuée sous garantie doit être effectuée par du personnel autorisé et uniquement pièces de rechange d'origine utilisées. Les pièces remplacées sous garantie doivent être retournées au fournisseur (ou ils seront facturés), à l'exception des accords stipulés à l'avance entre les des soirées. C.LES SUIVANTS NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE: 1. Travail, lorsque celui-ci n'a pas lieu sur le site du fabricant. 2. Dommages résultant du transport, à l'exception des accords stipulés à l'avance entre les parties. 3. Tous les composants qui manifestent un défaut de conformité résultant d'une mauvaise installation machinerie. 4. Les dommages causés par un mauvais entretien, une négligence ou une imprudence d'utilisation de la part de l'utilisateur et le défaut de conformez-vous à ce qui est défini et recommandé dans le livret INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR. 5. Les dommages causés par l'altération du produit ou des pièces du produit. 6. Les dommages résultant de toutes autres causes non imputables au fabricant. 7. Tous les composants soumis à une usure normale (par exemple clavier en polycarbonate, tubes fournis, joints, plateaux, filtres, etc.) et autres accessoires s'il ne peut être prouvé qu'il est le résultat d'un défaut de fabrication. 8. Frais de livraison de pièces détachées et / ou de produits finis. D. LIMITATIONS DE LA GARANTIE: 1. L'acheteur n'a pas droit au remplacement de la machine complète si le défaut n'est pas signalés dans les deux mois suivant la date d'achat. 2. Il est à la discrétion du fabricant de réparer ou de remplacer un composant sous le garantie. Cela n'inclut cependant pas le coût de la main-d'œuvre et les frais de déplacement personnel. 3. Aucune compensation n'est accordée pour les temps d'arrêt de la machine. 4. La garantie est automatiquement considérée comme nulle et non avenue si la machine est altérée, réparée ou modifiés par l'acheteur ou des tiers non autorisés par le fabricant. Pour les interventions, l'acheteur doit contacter le revendeur ou le personnel de service du fabricant uniquement. Le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage ou blessure causé, directement et / ou indirectement, aux personnes, aux biens et aux animaux en raison du non-respect de la sécurité générale conditions et exigences énoncées dans le livret INSTRUCTIONS UTILISATEUR, en particulier concernant les instructions d'installation, d'utilisation et d'entretien du produit. ANGLAIS FABRIQUÉ PAR SRL Sede Legale: / Siège social: Via Lénine, 79 / A 42020 Quattro Castella (Reggio Emilia - ITALIE) Tél. +39 0522 875166 Fax. +39 0522 243096 Courriel: newmed.info@midmark.com Site Web: www.newmedsrl.it Sito Produttivo: / Site de production: Via Lénine, 79 / A 42020 Quattro Castella (Reggio Emilia - ITALIE) NEWMED - UNE ENTREPRISE MIDMARK www.midmark.com Midmark Europe SAS 22 Rue de Saint Denis 53500 Ernee - France Téléphone: +33.243.056.895 Télécopie: +33.243.057.200 Instructions originales