Vous êtes sur la page 1sur 28

Autoclave Newmed Tiche-Fr

B60 - Rév.1.11 - 2014.06.04


1.
CONTENU
1.
CONTENU
1.1 UTILISATION PRÉVUE
1.2 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
1.3 TABLEAU D'INFORMATION (Annexe D - EN13060)
1.4 EXEMPLE GRAPHIQUE DE DIFFÉRENTS TYPES DE CYCLE (réf.EN 13060) *
2.
SÉCURITÉ
2.1 SIMBOLS DE SÉCURITÉ
2.2 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
2.3 FORMATION DES OPÉRATEURS
2.4. PROCÉDURES DE SÉCURITÉ POUR LES OPÉRATIONS POTENTIELLEMENT DANGEREUSES
3.EMBALLAGE, STOCKAGE ET ÉLIMINATION
3.1 DÉBALLAGE ET POSITIONNEMENT DE L'AUTOCLAVE
3.2 CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
3.3 ÉLIMINATION ET / OU MISE AU REBUT
4.RÈGLES GÉNÉRALES D'INSTALLATION
4.1 RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES
5.ACCESSOIRES
6.PANNEAU DE CONTRÔLE
6.1 AFFICHAGE
6.2 CLAVIER
6.3 ICÔNES DE SERVICE
6.4 SYMBOLES DU COMPTEUR DE CONDUCTIVITÉ
7.IMPRIMANTE
7.1 CHANGEMENT DU ROULEAU D'IMPRIMANTE
7.2 NETTOYAGE DE LA TÊTE D'IMPRESSION
7.3. FEUILLE D'IMPRESSION
8.MENU UTILISATEUR
8.1 FRANÇAIS
8.2 TEMPS (hh: mm: ss)
8.3 DATE (jj: mm: aa)
8.4 CYCLES DE RÉIMPRESSION
8.5 FONCTION “ECON ON / OFF”
9.PREMIÈRE MISE EN SERVICE
9.1 FERMETURE DE LA PORTE
9.2 OUVERTURE DE LA PORTE
9.3 CYCLE D'ESSAI
10.CHARGEMENT ET DÉCHARGE D'EAU
10.1 CHARGEMENT AUTOMATIQUE DU RÉSERVOIR D'EAU PROPRE
10.2 LECTEUR DE CONDUCTIVITÉ EN EAU PROPRE
10.3 VIDANGE DU RÉSERVOIR D'EAU PROPRE
10.4 TABLEAU DE QUALITÉ DE L'EAU (UNI EN 13060)
11.TABLEAU DE STÉRILISATION
11.1 TABLEAU
11.2 EXTRA SEC
11.3 CYCLE DE NUIT
12.CYCLES DE TEST
12.1 CYCLE «HELIX TEST - BOWIE & DICK TEST»
12.2 CYCLE D'ESSAI SOUS VIDE
12.3 BIO-ESSAI
13.RECOMMANDATIONS DE STÉRILISATION
14.ALARMES ET ERREURS
14.1 ALARMES
14.2 ERREURS
15.ENTRETIEN
15.1 MAINTENANCE QUOTIDIENNE
15.2 MAINTENANCE HEBDOMADAIRE
15.3 MAINTENANCE SEMESTRIELLE
15.4 MAINTENANCE ANNUELLE
15.5 TABLEAU DE MAINTENANCE PROGRAMMÉE
16.CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
17.GARANTIE
ANGLAIS
1.1 UTILISATION PRÉVUE
Cher client,
L'autoclave est un appareil conçu pour la stérilisation à la vapeur d'eau des outils de
petite taille et les équipements professionnels, et est largement utilisé à des fins
médicales par les médecins généralistes et les dentistes, dans les salons qui s'occupent de
l'hygiène personnelle et des soins du corps ainsi que des cabinets vétérinaires. Il est
également utilisé pour la stérilisation des matériaux et équipements qui entrent en contact
avec du sang ou des liquides physiologiques, tels que des instruments utilisé par les
esthéticiennes, les tatoueurs, les perceurs et les coiffeurs. Les charges de stérilisation
très spécifiques utilisées dans ces secteurs d'applications nécessitent des performances
différentes pour les cycles de stérilisation. Il est, donc conseillé que cet appareil soit
utilisé par un personnel professionnel dûment formé.
Il est d'une importance fondamentale pour le stérilisateur et l'équipement respectif à
utiliser uniquement pour le type de produit pour lequel ils ont été conçus. Nous vous
demandons donc de consulter la déclaration de conformité de cet appareil: la classe à
laquelle l'appareil appartient est indiqué dans la case «Catégorie». La «Table de
stérilisation» (Chap.11) donne tous les informations nécessaires pour établir le type de
cycle à utiliser pour stériliser les différents instruments.
1.2 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
Nous vous recommandons de lire attentivement le mode d'emploi avant de commencer à utiliser
l'appareil, assurez-vous que les opérations requises sont effectuées correctement: NE PAS
effectuer d'autres opérations que ceux décrits dans ce livret. Le Fabricant décline toute
responsabilité pour les dommages directs ou indirects aux objets, personnes ou animaux
résultant d'une mauvaise utilisation de l'appareil.
La machine ne doit être utilisée que par des adultes responsables.
Placez la machine dans un endroit où elle n'est pas accessible aux enfants.
Installez la machine dans une position où il est facile d'atteindre la prise.
N'utilisez pas la machine à proximité de sources inflammables ou explosives.
Utilisez la machine dans des zones sèches et protégées.
Vérifiez régulièrement l'état du câble d'alimentation: n'utilisez pas l'appareil si le
câble d'alimentation n'est pas parfaitement intact.
N'effectuez aucune maintenance lorsque la machine est en marche ou si elle est branchée sur
la prise de courant.
N'approchez pas la machine avec des matériaux inflammables.
Utilisez toujours des dispositifs de protection individuelle, conformément aux directives
applicables.
N'utilisez pas l'appareil à des fins autres que celles mentionnées dans ce manuel
d'instructions.
Lisez attentivement le paragraphe concernant les caractéristiques techniques avant de
démarrer l'appareil.
Pour votre sécurité, assurez-vous de porter une grande attention aux instructions ci-
dessous.
Attention, la chambre de l'autoclave peut être chaude en présence de vapeur ou de liquides
bouillants. Possible
risque de brûlure.
LES PERSONNES SOUS L'INFLUENCE DE MÉDICAMENTS, DE DROGUES OU D'ALCOOL SONT STRICTEMENT
INTERDICTION D'UTILISER L'AUTOCLAVE.
ANGLAIS
1.3 TABLEAU D'INFORMATION (Annexe D - EN13060)
EXIGENCES
Pression dynamique de la chambre du stérilisateur
Sortie d'air
Chambre vide
Charge solide
Petits objets poreux
Charges poreuses de petite taille
Charge poreuse complète
Charge creuse de type B
Charge creuse de type A
Boîtier multiple
Séchage, charge solide
Séchage, charge poreuse
Air résiduel
X = présent
B
S
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
1.4 EXEMPLE GRAPHIQUE DE DIFFÉRENTS TYPES DE CYCLE (réf.EN 13060) *
type B
2,5
Pression (bar)
2
1,5
1
0,5
0
-0,5
-1
Temps
les types
2,5
Pression (bar)
2
1,5
1
0,5
0
-0,5
-1
Temps
ANGLAIS
2.
SÉCURITÉ
2.1 SIMBOLS DE SÉCURITÉ
ATTENTION:
LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS
DU MANUEL DE L'UTILISATEUR
AVERTISSEMENT: DANGER DE MAIN
ÉCRASEMENT
TENSION
ATTENTION HAUTE TEMPÉRATURE
CONNEXION À LA TERRE
Pour la signification des symboles du panneau de commande, voir
type. 6
2.2 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Les dispositifs de sécurité envisagés sont les suivants:
1.
Six micro-interrupteurs de commande de porte et le système de couplage automatique sont
indépendants les uns des autres et
assurez-vous que le système de porte est correctement fermé et verrouillé. En cas de
problème, une alarme alerte le
l'utilisateur que le cycle ne peut pas démarrer. Si le cycle est déjà en cours et qu'un
problème est détecté, le
le microprocesseur interrompt le processus et décharge immédiatement la pression de la
machine.
2.
Trois thermostats mécaniques de température différents garantissent que la température des
différents
ne dépasse pas accidentellement la température maximale autorisée. De l'arbre
thermostats décrits, deux doivent être réinitialisés manuellement et l'autre est
automatiquement réinitialisé
3.
Deux capteurs de température électroniques surveillent en permanence tous les points
critiques de la machine, empêchant
erreurs de surchauffe pendant le processus de travail.
4.
Une soupape de sécurité mécanique contre la surpression élimine le risque d'explosion.
5.
Un transducteur de pression électronique surveille toutes les électrovannes et les ouvre en
cas de
surpression.
6.
Deux fusibles de type gG 16A 500V ~, taille 10x38mm positionnés à l'intérieur de
l'autoclave.
sept.
Des tests ont été effectués sur le conteneur sous pression, qui fait partie intégrante du
machine, conformément à celle exigée par la directive 97-23-CE (PED).
ANGLAIS
2.3 FORMATION DES OPÉRATEURS
Les opérateurs en charge de l'utilisation de l'autoclave doivent être correctement formés et
formés.
En particulier, l'AUTORITÉ RESPONSABLE (c'est-à-dire l'individu ou le groupe responsable de
l'utilisation et
maintenance de la machine) doit s'assurer que tout le personnel qui utilise l'autoclave a
été formé
utilisez-le correctement et en toute sécurité. L'autorité responsable doit également assurer
la formation continue de tous les exploitants
personnel grâce à des cours de formation. La présence des opérateurs aux cours obligatoires
doit être enregistrée et ces
les rapports de présence doivent être archivés. Les opérateurs doivent démontrer une
compréhension correcte des
informations présentées lors des formations.
2.4. PROCÉDURES DE SÉCURITÉ POUR LES OPÉRATIONS POTENTIELLEMENT DANGEREUSES
L'opérateur doit utiliser un équipement de protection individuelle approprié pour retirer
les matériaux de la stérilisation
chambre (comme les gants thermiquement isolés fournis par le fabricant). Les matériaux à
l'intérieur du
la chambre de stérilisation doit toujours être considérée comme dangereuse car elle peut
atteindre des températures élevées et
à tout moment et peuvent devenir des sources possibles de risques de brûlure. La chambre de
stérilisation et la porte peuvent
atteindre des températures très élevées et; par conséquent, peut représenter des risques de
brûlure potentiels. Vapeur ou liquides chauds
peut être présent à l'intérieur de la chambre de stérilisation. L'AUTORITÉ RESPONSABLE doit
bien éduquer
opérateurs afin qu'ils portent un équipement de protection individuelle approprié lors de
l'utilisation de l'autoclave et en particulier
lors du retrait du matériel stérilisé de la chambre de stérilisation.
ANGLAIS
3.
EMBALLAGE, STOCKAGE ET ÉLIMINATION
L'emballage en carton utilisé pour le transport de l'autoclave N'EST PAS STÉRILE.
L'autoclave est fragile et doit donc être transporté avec un soin extrême. NE PAS TOURNER À
L'AUD
VERS LE BAS. Le stérilisateur est emballé avec tous les accessoires placés à l'intérieur de
la chambre. Il est enveloppé dans un
sac de protection en polyéthylène puis placé dans une boîte en carton. Pour le protéger
contre les
impact, il est également rembourré de polystyrène ou de carton. Conserver dans un endroit
sec et protégé à un
température de 5-30 ° C.
Il est recommandé à l'utilisateur de conserver l'emballage pendant la durée de la garantie:
si l'équipement est
retourné pour réparation sans l'emballage d'origine, l'utilisateur sera facturé pour un
nouvel emballage au moment de
réexpédition.
3.1 DÉBALLAGE ET POSITIONNEMENT DE L'AUTOCLAVE
La machine doit être déballée et installée par un personnel spécialisé, autorisé par le
fabricant.
Reportez-vous au manuel d'installation pour plus d'informations. Lisez attentivement les
instructions contenues dans
le manuel avant d'utiliser la machine.
Avant de déballer l'autoclave, assurez-vous que l'emballage est intact et en bon état et
qu'il a
n'a pas été cassé ou écrasé.
Si l'autoclave est équipé d'un support, déballez-le d'abord.
Retirez la boîte et le matériau de remplissage. Placez le support sur une surface plane et
sèche d'une capacité de
au moins 250 kg. Vérifiez soigneusement que les roues du support n'ont subi aucun dommage et
sont libres de
bouge toi. À ce stade, engagez les deux freins sur les roues avant.
Une fois que vous avez vérifié qu'il n'a pas été endommagé, retirez l'autoclave de sa boîte.
Retirer le
matériau de remplissage qui protège l'autoclave des chocs accidentels pendant le transport.
L'autoclave est équipé de quatre fentes pour les boulons à œil positionnés sur le dessus
dans les quatre coins. Visser le
quatre boulons à œil dans leurs fentes sur toute la longueur du fil. Utilisez les sangles
fournies pour soulever le
autoclave au moyen de systèmes de levage appropriés conformes à la législation en vigueur et
qui
avoir une capacité d'au moins 250 kg, utilisez toujours les quatre boulons à œil fournis
avec la machine et
assurez-vous que les boulons à œil sont vissés sur toute la longueur du filetage.
PRENEZ TRES SOIN DE CETTE OPÉRATION. LA
AUTOCLAVE EST TRÈS LOURD. SOULEVEZ LA MACHINE
LENTEMENT ET TRÈS SOIGNEUSEMENT.
ANGLAIS
Si l'autoclave est équipé d'un support, placez l'autoclave dessus, en vous assurant que les
quatre pieds sont
reposant sur la surface du support.
Si l'autoclave n'est pas livré avec un support, placez-le sur une surface sèche et
horizontale d'une capacité d'au
au moins 250 kg.
Une fois l'autoclave positionné, retirez les sangles et les boulons à œil.
PRENEZ TRES SOIN DE CETTE OPÉRATION. LA
AUTOCLAVE EST TRÈS LOURD. SOULEVEZ LA MACHINE
LENTEMENT ET TRÈS SOIGNEUSEMENT.
Si des systèmes de levage automatiques ne sont pas disponibles, l'autoclave doit être
soulevé à l'aide de barres de mouvement spéciales.
Cette opération ne doit être effectuée que lorsqu'il n'est pas possible de soulever
l'autoclave à l'aide du
boulons à œil fournis et systèmes de levage automatiques.
Les barres de levage doivent être insérées dans les guides inférieurs spéciaux. L'autoclave
doit être soulevé par quatre personnes,
chacun tenant fermement un côté de la barre, en prêtant une attention particulière pour
s'assurer que l'autoclave reste équilibré.
Le poids de l'autoclave est en effet plus important à l'avant (porte) et il faut faire très
attention lorsque
en le soulevant pour éviter qu'il se renverse.
PRENEZ TRES SOIN DE CETTE OPÉRATION. LA
AUTOCLAVE EST TRÈS LOURD. SOULEVEZ LA MACHINE
LENTEMENT ET TRÈS SOIGNEUSEMENT.
Positionner l'autoclave sur une surface horizontale d'une capacité minimale de 250 kg, ou
sur le support
où présent.
ANGLAIS
Laissez toujours au moins 5 cm d'espace de tous les côtés de l'autoclave pour permettre à
l'air de circuler. Gardez également à l'esprit
que les raccordements d'eau et d'électricité se trouvent à l'arrière de l'autoclave et
doivent être accessibles pour
entretien et inspection faciles.
Après avoir positionné l'autoclave, utilisez un niveau à bulle pour vérifier que la chambre
est parfaitement horizontale. Si c'est
non, ajustez les pieds de support jusqu'à obtenir la bonne position.
3.2 CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Pour un fonctionnement correct et sûr, l'autoclave doit être connecté à une prise 16 A avec
le câble fourni.
NE PAS TOUCHER OU CHANGER LE CÂBLE FOURNI OU TOUTE AUTRE PARTIE ÉLECTRIQUE
LA MACHINE DE TOUTE MANIÈRE. LE FABRICANT DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES DOMMAGES OU
BLESSURES CAUSÉES À DES PERSONNES, DES BIENS OU DES ANIMAUX RÉSULTANT D'UN
RESPECTEZ CES INSTRUCTIONS.
Aucun autre instrument électrique ne doit être connecté à la même prise que l'autoclave que
l'absorption
de la machine peut, dans certains cas, être proche de la valeur de 16 A.
N'UTILISEZ JAMAIS D'ADAPTATEURS OU DE BANDES D'ALIMENTATION POUR CONNECTER L'AUTOCLAVE AU
SECTEUR.
Le câble reliant l'autoclave au secteur doit rester accessible et facile à inspecter si
nécessaire.
Pour les caractéristiques électriques de l'autoclave, veuillez vous référer au chapitre 16
du fonctionnement et
Manuel de maintenance.
3.3 ÉLIMINATION ET / OU MISE AU REBUT
Pour l'élimination et / ou le raclage de tout composant (emballage, eau, machine complète…)
se référer strictement
aux normes en vigueur dans le pays où l'opération est effectuée.
Directive 2002/96 / CE (Déchets d'équipements électriques et électroniques - DEEE):
informations pour les utilisateurs. Ce produit est conforme à l'UE
Directive 2002/96 / CE. Le symbole de poubelle barré sur l'appareil signifie qu'à la fin de
sa durée de vie utile, le produit
doivent être éliminés séparément des déchets ménagers ordinaires. L'utilisateur est
responsable de la livraison de l'appareil à un
installation de collecte à la fin de sa durée de vie utile. Collecte séparée appropriée pour
permettre le recyclage, le traitement et l'environnement
une élimination compatible permet d'éviter les effets négatifs sur l'environnement et la
santé humaine et favorise le recyclage des matériaux
constituant le produit. Pour plus d'informations sur les installations de collecte
disponibles, contactez votre service local de collecte des déchets ou le magasin
où vous avez acheté cet appareil.
ANGLAIS
4.
RÈGLES GÉNÉRALES D'INSTALLATION
L'installation correcte de l'autoclave est essentielle pour son bon fonctionnement. Cette
opération doit être
effectuée par du personnel spécialisé, autorisé par le fabricant. Ci-dessous quelques
généralités
considérations concernant l'installation de l'autoclave.
1. La machine doit être installée dans un laboratoire accessible uniquement par du personnel
autorisé.
2. L'environnement de travail doit être suffisamment éclairé et ventilé.
3. La machine peut être fournie avec ou sans l'armoire inférieure. Dans tous les cas, la
machine doit être
positionné sur une surface plane et horizontale, AVEC UNE CAPACITÉ DE CHARGE MINIMALE DE
250KG. Si
l'armoire inférieure est présente, les freins de roue DOIVENT TOUJOURS ÊTRE VERROUILLÉS
après l'installation.
4. La machine doit être connectée à une prise d'une capacité minimale de 16A. N'UTILISEZ
AUCUN
TYPE D'ADAPTATEUR ET NE MODIFIEZ PAS LE CÂBLE ÉLECTRIQUE FOURNI AVEC
L'AUTOCLAVE DE TOUTE MANIÈRE. NE CONNECTEZ AUCUNE AUTRE MACHINE AU
PRISE UTILISÉE POUR ALIMENTER L'AUTOCLAVE. LE FABRICANT REFUSE TOUT
RESPONSABILITÉ POUR TOUT DOMMAGE AUX PERSONNES, AUX BIENS OU AUX ANIMAUX RÉSULTANT
DU NON-RESPECT DE CES INSTRUCTIONS.
5.
6.
sept.
8.
Placez l'autoclave de manière à ce que la chambre de stérilisation soit facilement
accessible.
N'installez pas l'autoclave à côté d'éviers ou de robinets car le couvercle de la machine
n'est pas étanche.
N'installez pas la machine à proximité de sources de chaleur (autres autoclaves, fours,
etc.).
Pour éviter tout dommage aux personnes, aux biens ou aux animaux, la machine doit être
positionnée de manière à permettre l'écoulement
de la soupape de sécurité, située sur le panneau arrière, dans un endroit sûr
9. Laisser au moins 15 cm de chaque côté de l'autoclave pour permettre une bonne circulation
de l'air.
PENDANT CES OPÉRATIONS ET TOUTE OPÉRATION DIFFÉRENTE DE
UTILISATION NORMALE DE L'AUTOCLAVE, Y COMPRIS LE MOUVEMENT, DÉBRANCHEZ TOUJOURS
L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE DE LA MACHINE.
ANGLAIS
4.1 RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES
Les connexions hydrauliques de la machine sont d'une importance primordiale pour son bon
fonctionnement. le
l'autoclave doit toujours être connecté au système hydraulique, à la fois pour
l'alimentation et la décharge du
l'eau. La pression minimale du réseau d'eau doit être d'au moins 2 bar tandis que la
la pression ne doit pas dépasser 5 bar.
Version sans armoire
Version avec armoire inférieure
Version sans armoire inférieure:
1. Connectez l'entrée d'eau propre «A» à la sortie du système d'osmose fourni. N'UTILISEZ
JAMAIS D'EAU QUI
NE CONFORME PAS AUX SPÉCIFICATIONS DU TABLEAU 10.6
2. Raccordez la sortie d'eau de refoulement «B» à la grille d'évacuation à l'aide du tube
dédié fourni avec
l'autoclave.
3. Raccordez la sortie de condensat «C» à la grille d'évacuation à l'aide du tube dédié
fourni avec le
autoclave.
Version avec armoire inférieure:
1. Connectez l'entrée d'eau propre «A» à la sortie «F» (à laquelle le système d'osmose
fourni est connecté).
N'UTILISEZ JAMAIS D'EAU NON CONFORME AUX SPÉCIFICATIONS INDIQUÉES DANS LE TABLEAU 10.6
2. Raccordez la sortie d'eau de refoulement «B» à la grille d'évacuation à l'aide du tube
dédié fourni avec
l'autoclave.
3. Raccordez la sortie de condensat «C» à la grille d'évacuation à l'aide du tube dédié
fourni avec le
autoclave.
4. Connectez le drain du système d'osmose «E» à la grille d'évacuation à l'aide du tube
fourni avec le
autoclave.
5. Branchez l'alimentation électrique du réseau d'eau à l'entrée du système d'osmose «D».
ANGLAIS
5.
ACCESSOIRES
Le support de plateau est fourni avec 4 plateaux et les accessoires suivants
ÉPONGE DE NETTOYAGE
L'éponge doit être utilisée comme indiqué au paragraphe 15.
Gants isolants en silicone
Système osmotique
TUBE DE REFOULEMENT D'EAU
Tube à utiliser pour évacuer l'eau du réservoir d'eau propre,
comme décrit dans la section 10.5.
Logiciel CD pour les données USB
Les images ci-dessus sont purement explicatives. Les accessoires fournis peuvent différer de
ceux illustrés
Dans les images.
ANGLAIS
6.
PANNEAU DE CONTRÔLE
Afin de comprendre et d'utiliser correctement les commandes, veuillez vous référer aux
paragraphes 6.1, 6.2 et 6.3.
6.1 AFFICHAGE
PRESSION DANS
STÉRILISATION
CHAMBRE
STÉRILISATION
CHAMBRE
TEMPÉRATURE
085,9 ° C
-0,12 bar
CHOISI
CYCLE
Câbles enveloppés à 121 °
STÉRILISATION
TEMPS
16:00 str
10:00 sec
TEMPS DE SÉCHAGE
VIDE 1
ACTUEL
PHASE DE CYCLE
ICÔNES D'INDICATEUR (paragraphe 6.3)
6.2 CLAVIER
Affichage (section
6.1)
COMMENCER ARRÊTER
Démarre le cycle.
Si vous appuyez pour plus
plus de 1 seconde lorsque
un cycle est en cours,
le cycle est
interrompu.
PORTE
Utilisé pour ouvrir le
porte de la machine
à la fin d'un
cycle.
S'il est enfoncé
mode veille le
affichages de la machine
le nombre de
cycles effectués.
TECHNOLOGIE
Clé utilisée dans le
MENU UTILISATEUR
(section 8).
COMMENCER ARRÊTER
PORTE
TECHNOLOGIE
SÉLECTIONNER
(SUPER SEC)
Si vous appuyez sur et
maintenu enfoncé pendant 5
secondes pendant le
cycle, le «EXTRA
L'option DRY »est
activée.
ANGLAIS
SÉLECTIONNER
Utilisez cette clé pour
sélectionnez le type de cycle
à utiliser. Ce
clé fournit également
accès à l'UTILISATEUR
MENU (section 8)
6.3 ICÔNES DE SERVICE
Cette icône s'affiche dès le démarrage du cycle et indique que le
la porte de la machine est verrouillée.
Cette icône indique qu'un cycle est en cours: vous verrez les flèches tourner
autour.
L'icône signale qu'il n'y a pas de papier dans l'imprimante ou que la porte de l'imprimante
est
pas correctement fermé. Cependant, la machine peut exécuter des cycles sans provoquer de
dommage. *
B
La lettre qui apparaît (B ou S) indique le type de cycle sélectionné (voir le
tableau d'information).
Icône USB: l'autoclave est équipé d'un logiciel capable de
communiquer et écrire sur une clé USB. Lorsque la clé USB est insérée
dans son connecteur, l'icône apparaît sur l'écran. LA SAUVEGARDE DES DONNÉES COMMENCE
SEULEMENT
SI LE PEN DRIVE A ÉTÉ INSÉRÉ DANS SON CONNECTEUR AVANT
LE CYCLE EST DÉMARRÉ.
Le réservoir d'eau propre est plein. Il est donc possible de démarrer un nouveau cycle.
Si ce cycle est présent, aucun cycle ne peut être démarré et vous devez attendre le
l'eau à vider du réservoir Laisser l'eau s'écouler complètement avant
démarrer un nouveau cycle.
Cycle S sélectionné. Lisez attentivement le manuel pour vérifier le type d'instruments qui
peut être stérilisé.
* Respectez toujours les lois en vigueur concernant le stockage des informations concernant
la stérilisation.
6.4 SYMBOLES DU COMPTEUR DE CONDUCTIVITÉ
Voyant lumineux VERT: l'eau fournie par le système d'osmose est de bonne qualité
qualité. Aucune action n'est requise.
Voyant JAUNE: l'eau délivrée par le système d'osmose est
qualité dégradée. Consulter le paragraphe 10.2
Voyant ROUGE: l'eau fournie par le système d'osmose ne convient pas
fonctionnement en autoclave. Consultez le paragraphe 10.2 et prenez immédiatement
action corrective.
Voir également section 10.2
ANGLAIS
sept.
IMPRIMANTE
Au démarrage d'un cycle, l'autoclave commence à imprimer toutes les valeurs concernant le
cycle sélectionné, plus le
modèle et numéro de série de la machine (paragraphe 7.3). Lorsque le cycle d'autoclave est
terminé, l'imprimante
arrête l'impression: coupez l'impression à l'aide du cutter intégré (tirez simplement le
papier vers le haut).
Si le capot n'est pas correctement fermé ou si l'imprimante n'a plus de papier, l'icône de
l'indicateur correspondant sera
s'affiche pour avertir l'utilisateur (paragraphe 6.3).
Reportez-vous aux instructions fournies par l'autorité sanitaire locale pour le dépôt de
l'impression.
Pour un stockage correct et durable des impressions papier, il est nécessaire de les garder
à l'abri de la lumière
et sources de chaleur.
7.1 CHANGEMENT DU ROULEAU D'IMPRIMANTE
Pour changer le rouleau d'imprimante: ouvrez le capot, insérez un nouveau rouleau de papier
thermique (la largeur maximale doit être de 57
mm) dans l'espace prévu et faites sortir le papier sur le rouleau de couverture tout en
fermant le couvercle. Utiliser seulement
papier thermique. Assurez-vous que le papier thermique est correctement orienté: si le
papier est inséré dans le mauvais sens
vers le haut, les impressions seront vierges.
NE PAS INSÉRER LE PAPIER THERMIQUE
ENTRE LA PORTE ET LE ROULEAU.
LAISSEZ-LE À L'EXTÉRIEUR COMME INDIQUÉ
DANS LA FIGURE.
ANGLAIS
7.2 NETTOYAGE DE LA TÊTE D'IMPRESSION
Si les impressions sont difficiles à lire, la tête d'impression doit être nettoyée avec un
chiffon imbibé d'alcool:
ouvrez le capot de l'imprimante, retirez le rouleau de papier et nettoyez la tête (voir les
points illustrés sur l'image). Utilisation
de l'air comprimé pour éliminer la poussière de l'intérieur de l'imprimante.
La tête d'impression se trouve sous le massicot.
Le nettoyage doit être effectué avec
machine OFF.
Si le couvercle n'est pas correctement fermé ou si
l'imprimante n'a plus de papier, le
L'icône d'indicateur clignotera sur l'affichage.
7.3. FEUILLE D'IMPRESSION
Comment lire et interpréter les informations fournies dans les imprimés.
Modèle.
Version du logiciel.
Numéro de série.
Date de début du cycle.
Cycle sélectionné.
Nombre incrémentiel de
les cycles ont commencé.
Colonne indiquant l'heure:
heure, minutes, secondes.
Infos sur le cycle
en cours: cycle minimum
température et pression
valeurs.
Colonne montrant
valeurs de température en
degrés centigrades (° C).
Colonne de pression.
Phase actuelle du cycle.
Signature de l'opérateur.
Résultat du cycle.
ANGLAIS
8.
MENU UTILISATEUR
Pour accéder au menu utilisateur, procédez comme suit:
Éteignez l'autoclave.
Maintenez SELECT enfoncé et allumez l'autoclave: relâchez le bouton SELECT uniquement
lorsque
la langue préréglée (par exemple: ANGLAIS) apparaît sur l'affichage.
Dans le menu utilisateur, les boutons-poussoirs sont utilisés de la manière suivante:
START = passer à la page suivante.
DOOR et TECH = permettent de modifier les paramètres dans les pages.
SELECT = lorsqu'il est pressé jusqu'à ce que le son de confirmation soit donné, il
enregistre la valeur présélectionnée
(toutes les pages n'ont pas besoin d'enregistrer la valeur présélectionnée).
8.1 FRANÇAIS
utilisez les boutons DOOR et PUMP pour sélectionner la langue souhaitée. Appuyez sur le
bouton START / STOP pour continuer
à...
8.2 TEMPS (hh: mm: ss)
Cette page vous permet de régler l'heure. Appuyez sur le bouton DOOR pour augmenter la
valeur et sur le bouton PUMP pour
le diminuer; utilisez la touche SELECT pour déplacer le curseur sur la valeur à modifier.
Appuyez sur START / STOP
bouton pour passer à ...
8.3 DATE (jj: mm: aa)
Cette page vous permet de régler la date. Appuyez sur le bouton DOOR pour augmenter la
valeur et sur le bouton PUMP pour
le diminuer; utilisez la touche SELECT pour déplacer le curseur sur la valeur à modifier.
Appuyez sur START / STOP
bouton pour passer à ...
8.4 CYCLES DE RÉIMPRESSION
Cette fonction permet de sauvegarder les derniers cycles exécutés par la machine en une
seule action. Ces cycles
peut être imprimé à partir de l'imprimante interne ou externe en maintenant le bouton SELECT
enfoncé pendant 5 secondes.
Appuyez sur le bouton START / STOP pour passer à ...
8.5 FONCTION “ECON ON / OFF”
Le fonctionnement normal de l'autoclave prévoit le préchauffage de la chambre lorsque la
machine est en marche; cycle
sélectionné mais pas encore en cours d'exécution. Cette fonction permet de réduire le temps
de cycle lorsque la machine est froide,
chauffer la chambre de l'autoclave avant qu'un cycle de stérilisation ne soit effectué. La
fonction de préchauffage peut être
désactivé pour permettre des économies d'énergie.
Le réglage d'usine est «ECON OFF», c'est-à-dire que le préchauffage est activé.
Sélectionnez «ECON ON» pour désactiver la fonction de préchauffage et la machine ne
chauffera pas la stérilisation
chambre avant de commencer le cycle de stérilisation.
Il est possible de quitter le mode "USER MENU" à tout moment en appuyant et en maintenant le
bouton START / STOP
bouton.
ANGLAIS
9.
PREMIÈRE MISE EN SERVICE
UTILISATION DU SYSTÈME POUR LA PREMIÈRE FOIS
Après l'installation de l'autoclave par un technicien spécialisé (voir sections 4, 4.1 et
l'installation
manuel) vérifier l'étanchéité de tous les raccords d'eau. Continuez ensuite en observant ce
qui suit:
1.
2.
3.
Allumez la machine à l'aide de l'interrupteur principal et ouvrez lentement tous les
raccords d'eau.
Attendez que le réservoir d'eau propre se remplisse. Le temps de cette opération dépend de
l'arrivée d'eau
pression et peut durer jusqu'à 30 minutes.
Insérez au moins le support de plateau et observez les points suivants.
9.1 FERMETURE DE LA PORTE
Lorsque la machine allume le logo du fabricant, le modèle d'autoclave et la version du
logiciel utilisent
s'affichent à l'écran.
Pour fermer la porte, placez-la contre la chaudière de la machine, soulevez la poignée puis
relâchez-la
garder la porte juxtaposée. La fermeture correcte de la poignée est signalée par un son qui
est suivi
par la fermeture automatique de la porte après plusieurs secondes. Le symbole dédié apparaît
sur l'écran
(voir 6.3).
AVERTISSEMENT, DANGER D'ÉCRASEMENT. PAYEZ TOUJOURS LE PLUS
ATTENTION LORSQUE LA PORTE SE FERME POUR ÉVITER VOTRE
DOIGTS D'ÊTRE ÉCRASÉS. Pour démarrer le cycle, appuyez sur START
bouton une fois que la porte est complètement fermée.
9.2 OUVERTURE DE LA PORTE
Ouvrez la porte, appuyez sur le bouton DOOR. Pour assurer une sécurité maximale de
l'opérateur, l'autoclave procède à
décharger toute pression interne via les pompes à vide, créant une petite dépression dans la
chambre. le
la durée de cette opération peut varier (plusieurs secondes) et dépend de la température de
départ et
conditions de pression à l'intérieur de la chambre.
Si après la procédure d'ouverture, il n'est pas possible d'ouvrir la porte de la machine car
le
la poignée est verrouillée, appuyez à nouveau sur le bouton DOOR et attendez le symbole de
la clé
apparaître
sur l'écran. La procédure d'ouverture redémarrera automatiquement sans nécessiter la PORTE
touche à appuyer à nouveau.
Si, après plusieurs tentatives, la porte ne peut toujours pas être ouverte, contactez le
service d'assistance à la clientèle.
ANGLAIS
9.3 CYCLE D'ESSAI
Le cycle de test sert à garantir que l'autoclave est intact, qu'il n'a pas été endommagé
pendant
livraison ou que, pour des raisons techniques, il ne présente aucun problème de
fonctionnement. En tant que test d'essai, nous
recommande d'effectuer le test HELIX.
Fermez la porte comme décrit dans la section 9.1 puis, avec la porte fermée, appuyez sur le
bouton START.
HELIX TEST: pendant toute la durée du cycle la température - la pression - le temps restant
-
non. du cycle démarré - type de cycle démarré - phase active du cycle - et les icônes
d'avertissement
être visible sur l'écran. Insérez les supports de bacs et les bacs correspondants à
l'intérieur de la machine comme décrit dans
section 12.1. Avant la phase de stérilisation, il y aura plusieurs phases de vide et de
pression (PRÉCHAUFFAGE). Ensuite, la phase de STÉRILISATION commencera: pendant les minutes
d'exposition, la pression
et la température sera constamment surveillée par le logiciel de la machine pour obtenir des
stérilisation. Tout problème sera signalé par des alarmes (sections 14 et 14.1). Lorsque la
stérilisation
est terminée, la phase de SÉCHAGE commencera: la pression dans la chambre sera évacuée et un
la dernière phase de vide démarre (les pompes à vide aspireront la vapeur présente de
manière significative
améliorer la qualité du séchage final des instruments stérilisés. La porte ne peut être
ouverte que
lorsque END OF CYCLE apparaît sur l'afficheur. Assurer la sécurité de l'opérateur en cas de
situations potentiellement dangereuses, la machine ne permettra pas l'ouverture de la porte
via le
les fermetures. Retirez toujours les matériaux de la chambre à l'aide de gants de protection
afin d'éviter
des brûlures.
AVERTISSEMENT: LE MATÉRIEL DANS LA CHAMBRE PEUT ÊTRE TRÈS CHAUD. JAMAIS
TOUCHEZ LE MATÉRIEL AVEC VOS MAINS NUES. PORTEZ TOUJOURS DES GANTS OU
SYSTÈMES DE PROTECTION APPROPRIÉS.
AVERTISSEMENT: CHAMBRE CHAUDE AVEC PRÉSENCE POSSIBLE DE VAPEUR OU CHAUDE
LIQUIDES, RISQUE DE BRÛLURE POSSIBLE.
ANGLAIS
dix.
CHARGEMENT ET DÉCHARGE D'EAU
10.1 CHARGEMENT AUTOMATIQUE DU RÉSERVOIR D'EAU PROPRE
La capacité totale du réservoir d'eau propre est d'environ 4 litres, suffisante pour assurer
l'exécution d'un
cycle de stérilisation. Le système de chargement d'eau automatique de l'autoclave remplit
indépendamment le réservoir d'eau propre
pendant le fonctionnement de l'autoclave afin de toujours garantir le niveau maximum et
permettre l'exécution de
cycles consécutifs. L'autoclave est équipé d'un système de sécurité qui ne permet pas au
cycle de démarrer si
le réservoir n'est pas au niveau maximum.
Le temps nécessaire pour effectuer le premier remplissage du réservoir d'eau propre dépend
de la pression d'entrée d'eau
et peut prendre jusqu'à 30 minutes. Les remplissages suivants ne ralentiront pas le
processus de travail normal car seulement un
une recharge sera nécessaire.
10.2 LECTEUR DE CONDUCTIVITÉ EN EAU PROPRE
L'autoclave est équipé d'un système qui contrôle en permanence la qualité de l'eau utilisée.
Si la
les caractéristiques de l'eau ne sont pas adaptées au bon fonctionnement de l'autoclave,
l'utilisateur sera
alerté par des voyants LED et des signaux acoustiques comme décrit dans le tableau suivant.
LUMIÈRE LED ALLUMÉE
CORRESPONDANT
SYMBOLE
SIGNAL ACOUSTIQUE
SENS
ACTONS À ÊTRE
PRIS
Aucun
VERT
AUCUN
Qualité de l'eau à l'intérieur
paramètres pour corriger
fonctionnement en autoclave.
JAUNE
INTERMITTENT
ROUGE
CONTINU
La qualité de l'eau est
dégradé mais toujours
suffisant pour faire fonctionner le
autoclave.
La qualité de l'eau n'est pas
plus adapté pour un bon
fonctionnement en autoclave.
Remplacez les résines,
les filtres et le
membrane osmotique
Dès que possible.
Remplacez immédiatement
les résines, les filtres et
l'osmotique
membrane.
N'UTILISEZ PAS L'AUTOCLAVE LORSQUE LE VOYANT LED ROUGE EST ALLUMÉ CAR LES COMPOSANTS
INTERNES PEUVENT
ENDOMMAGÉ.
Lisez toujours les instructions d'utilisation du système de purification installé et suivez
les
instructions qui y sont contenues.
LE FABRICANT DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES PROBLÈMES RÉSULTANT DE
INSTALLATIONS ET CONNEXIONS RÉALISÉES PAR DU PERSONNEL NON AUTORISÉ.
ANGLAIS
10.3 VIDANGE DU RÉSERVOIR D'EAU PROPRE
En cas de nécessité comme pour le transport de la machine ou pour effectuer une maintenance
extraordinaire
opérations, le réservoir d'eau propre peut être vidé à l'aide du raccord frontal comme
indiqué sur la figure.
Débranchez l'autoclave du secteur et fermez tous les raccordements hydrauliques alimentant
le
système d'osmose de l'autoclave.
Retirez le couvercle avant, situé sous la porte pour accéder aux systèmes de service de
l'autoclave.
Branchez le tube fourni et insérez l'autre extrémité dans une connexion d'une capacité
supérieure à 4 litres.
Ouvrez les deux robinets et attendez que le réservoir de l'autoclave soit complètement vide.
AVERTISSEMENT: UNE FOIS L'OPÉRATION TERMINÉE, FERMER LES DEUX ROBINETS POUR ÉVITER L'EAU
FUITE LORSQUE LES CONNEXIONS HYDRAULIQUES DU SYSTÈME OSMOSE SONT RÉOUVERT.
LE NON-RESPECT DE CES INSTRUCTIONS PEUT CAUSER DES DOMMAGES GRAVES À LA MACHINE ET DES
DANGERS POUR L'UTILISATEUR.
Nettoyer
l'eau
sortie.
Connectez le tube fourni.
PENDANT CES OPÉRATIONS ET TOUTES LES OPÉRATIONS DIFFÉRENTES
DE L'UTILISATION NORMALE DE L'AUTOCLAVE, Y COMPRIS LA MANIPULATION
DE MÊME, DÉBRANCHEZ TOUJOURS L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE DU
MACHINE.
10.4 TABLEAU DE QUALITÉ DE L'EAU (UNI EN 13060)
UNI EN 13060 - annexe C
Résidu d'évaporation
Oxyde de silicium (SiO2)
Le fer
Cadmium
Conduire
Résidus de métaux lourds (sauf fer, cadmium et
conduire)
Chlorure
Phosphate
Conductivité (à 20 ° C)
PH
Apparence
Dureté
Valeur maximum
10 mg / l
1 mg / l
0,2 mg / l
0,005 mg / l
0,05 mg / l
0,1 mg / l
2 mg / l
0,5 mg / l
15 μs / cm
de 5 à 7
Incolore, propre et sans sédiments
0,02 mmol / l
REMARQUE: l'utilisation d'eau contenant des concentrations supérieures à celles indiquées
ci-dessus
table peut réduire considérablement la durée de vie de la machine, ce qui
composants, et entraînant l'annulation de la garantie.
ANGLAIS
11.
TABLEAU DE STÉRILISATION
Les instruments chirurgicaux tranchants doivent être emballés pour s'assurer qu'ils sont
stériles au moment de l'utilisation. Données présentées dans le tableau
ne sont qu'approximatifs: le type de cycle de stérilisation choisi doit être basé sur les
données fournies par le
fabricant des articles à stériliser. Cet autoclave n'est pas adapté à la stérilisation de
liquides. le
le temps de cycle global peut changer en raison de divers facteurs (par exemple le poids et
le type de charge, etc.).
CES AUTOCLAVES NE SONT PAS CONÇUES POUR LA STÉRILISATION DE LIQUIDES
Veuillez consulter la déclaration de conformité de cet appareil: la classe à laquelle
L'appartenance de l'appareil est indiquée dans la case «Catégorie».
11.1 TABLEAU
Type et total
durée de
cycle
Test Helix / B&D
65 min
Test de vide
15 minutes
121 ° C Creux
enveloppé
90 min
134 ° C Creux
enveloppé
80 min
121 ° C Solides
enveloppé
70 min
134 ° C Solides
enveloppé
60 min
PRION (134 ° C)
95 min
Pression
Vacuu
m
phase
#
Max.
charge
Matériaux et
instruments à être
stérilisé
4,00
2,06
3
Solo
test de pack
Cycle d'essai
/
/
-0,85
1
Nulla
Cycle d'essai
B
20.00
15.00
1,06
3
B
5,00
15.00
2,06
3
S
20.00
15.00
1,06
1
S
5,00
15.00
2,06
1
B
20.00
15.00
2,06
3
Cycle
type
Steriliz.
(Min.).
Séchage
(Min.)
Tester
3.30
Tester
15 kg
«Solides»
Creux fragile,
creux en acier inoxydable
et turbines
Creux en acier inoxydable
et turbines
Caoutchouc et fragile
solides
7 kg
"Poreux"
Caoutchouc et métal
solides
Creux en acier inoxydable
et métal
instruments
CET AUTOCLAVE N'EST PAS CONÇU POUR LA STÉRILISATION DE LIQUIDES
Les temps indiqués ci-dessus ont été obtenus avec un autoclave déjà chaud au démarrage. Si
la
le cycle est démarré lorsque l'autoclave est encore froid, une augmentation d'environ 20
minutes doit être calculée en raison
au préchauffage.
Toujours en se référant à la législation en vigueur en matière de stérilisation, il est
possible d'insérer des matériaux emballés et non emballés ou les deux pour chaque cycle de
stérilisation.
Dans le cas de matériaux particulièrement difficiles à sécher, nous recommandons de réduire
les quantités indiquées.
ANGLAIS
11.2 EXTRA SEC
Après le démarrage du cycle, appuyez et maintenez enfoncé le bouton «DOOR» pendant environ 5
secondes pour activer la fonction «EXTRA
Cycle DRY ”. Extra Dry consiste en une augmentation du temps de séchage de 5 minutes du
cycle en cours. le
La fonction peut être activée à tout moment avant le début de la phase de séchage. Une fois
activée, la fonction
ne peut pas être désactivé pendant le cycle en cours. L'option est automatiquement
désactivée à la fin du cycle.
Dans le cas d'un matériau particulièrement difficile à sécher, nous recommandons de réduire
la quantité indiquée.
11.3 CYCLE DE NUIT
Si aucune opération n'est effectuée, l'autoclave réduit sa consommation d'énergie en ne
conservant que le
rétroéclairage de l'écran activé. Appuyez sur n'importe quelle touche (sauf pour START /
STOP), l'écran affichera
résultat de la dernière opération (par ex. FIN DE CYCLE) Tout cycle peut devenir un "cycle
de nuit".
Pendant le cycle de nuit, la fonction «anti-condensat» est automatiquement activée. Cette
fonction empêche le
formation de condensat à l'intérieur de la chambre de stérilisation par activation
automatique des pompes à vide
et chauffer la chambre d'autoclave à des intervalles de temps réguliers. La fonction anti-
condensat est
activé automatiquement uniquement si l'autoclave est laissé fermé à la fin du cycle de
stérilisation.
MISE EN GARDE:
1.
Lorsque la porte s'ouvre, après le «cycle de nuit», il est normal de trouver de l'eau de
condensation sur la porte, sur
le joint de la porte et au fond de la chambre de stérilisation.
2.
En cas d'alarme (AL ----, section 14), la stérilité du matériel dans la chambre est
jamais garanti donc, le travail effectué doit être répété.
ANGLAIS
12.
CYCLES DE TEST
12.1 CYCLE «HELIX TEST - BOWIE & DICK TEST»
Ce cycle de test permet de vérifier la pénétration de la vapeur dans une charge creuse (à
l'aide du test "Helix") ou de
vérifier la bonne pénétration de la vapeur dans une charge poreuse (en utilisant le test
«Bowie & Dick»). Exécutez le test
cycle après avoir retiré tous les plateaux de la chambre de l'autoclave, à l'exception du
un, sur lequel seul le pack de test (un «Helix-Indicator System» ou un pack «Bowie & Dick»)
sans autre
instruments est positionné. Sélectionnez le cycle «Helix / B&D» et démarrez le cycle. Le
résultat du cycle est
validé en comparant le résultat obtenu avec les instructions d'utilisation relatives.
REMARQUE: le cycle doit être effectué lorsque la machine est chaude (immédiatement après
avoir
cycle de travail).
Test de Bowie & Dick
Test Helix
12.2 CYCLE D'ESSAI SOUS VIDE
Le cycle de test de vide est utilisé pour détecter toute perte de pression dans la chambre
de stérilisation. Ce test doit
être effectuée sur une machine vide, avant de démarrer d'autres cycles de stérilisation.
Le cycle ne peut pas démarrer si la température à l'intérieur de la température de
stérilisation est> 40 °.
Sélectionnez «Test du vide» et démarrez le cycle. L'autoclave atteint le degré de vide
sélectionné et tiendra
pendant 15 minutes. Le résultat du test est donné par le message "END CYCLE" apparaissant à
l'écran et par le
impression pertinente. Si la machine échoue au test (AL0600 ou AL0601), le joint de la porte
doit être vérifié,
nettoyé ou, si nécessaire, remplacé (paragraphe 15.1). De même, le bord de la chambre de
stérilisation doit être
vérifié également. Enfin, le test doit être répété. Un test de vide échoué n'empêche pas
l'utilisation du
stérilisateur dans un proche avenir. Cependant, il est recommandé de contacter un centre de
support technique comme
les cycles de stérilisation peuvent être affectés à long terme.
12.3 BIO-ESSAI
Avec d'autres tests chimiques, un essai biologique peut être nécessaire. Ce test consiste à
stériliser un ou
plus de flacons contenant des spores biologiques, ainsi que les articles normaux à
stériliser. À la fin de
le cycle, retirez les flacons et laissez-les refroidir pendant quelques minutes (en suivant
les
instructions pour la procédure de contrôle). Les flacons stérilisés doivent normalement être
cassés à l'aide des outils spéciaux
fourni par le fabricant puis inséré dans un incubateur spécifique: avec ceux-ci, un autre
flacon
qui n'a pas subi de stérilisation doit être ajouté à des fins de comparaison. Après la
période d'incubation, le
la différence de couleur dans les flacons stérilisés indiquera si le cycle a réussi.
ANGLAIS
13.
RECOMMANDATIONS DE STÉRILISATION
Pour assurer une longue durée de vie à vos instruments et aux composants de l'autoclave,
c'est une bonne idée de suivre
procédures appropriées (et il est cependant obligatoire de se référer aux indications
fournies par la section locale
Autorités sanitaires). Voici quelques précautions à prendre.
N'utilisez pas trop d'huile de graissage car cela peut endommager les soupapes des pompes à
vide et
aux électrovannes. De tels dommages ne seront pas considérés sous garantie.
1.
Les instruments doivent être nettoyés avec des désinfectants appropriés immédiatement après
leur utilisation.
2.
Brossez les instruments pour éliminer tout résidu.
3.
Rincer les instruments à l'eau courante à température ambiante.
4.
Soumettez les instruments à un traitement par bain ultrasonique.
5.
Rincer les instruments à l'eau déminéralisée à température ambiante.
6.
Séchez soigneusement les instruments.
sept.
Placez les instruments sur le plateau du stérilisateur afin que les sacs ne se chevauchent
pas.
8.
Si vous devez stériliser des instruments qui ne sont pas emballés dans des sacs, le plateau
doit être recouvert de
serviettes adaptées, pour garantir que chaque instrument stérilisé est parfaitement séché.
9.
Les instruments tels que les ciseaux ou les pinces doivent être légèrement ouverts. Les
miroirs doivent être positionnés face
vers le bas.
10. Placez les sacs côté papier vers le haut.
11. Si des contenants vides sont stérilisés, placez-les à l'envers pour empêcher l'eau de
s'accumuler.
Les instructions énumérées ci-dessus montrent à quel point la préparation correcte des
instruments est importante pour réussir
stérilisation. Même un seul instrument portant des traces de désinfectant placé dans le
stérilisateur peut
endommagement de la chambre de stérilisation et des instruments à l'intérieur. Dans un tel
cas, le processus de stérilisation
peut être affecté même si aucune alarme n'est déclenchée.
ATTENTION:
Le personnel utilisant l'autoclave doit toujours utiliser des instruments
apte à vérifier la stérilité du matériel introduit
dans l'autoclave.
ANGLAIS
14.
ALARMES ET ERREURS
Si des alarmes sont visibles sur l'écran (paragraphe 14.1), elles empêcheront toute
opération ultérieure: en
pour réinitialiser une alarme, appuyez simultanément sur les boutons START et SELECT jusqu'à
ce que
s'éteint temporairement. Les alarmes sont également enregistrées sur l'impression (voir
tableau ci-dessous). Inversement, des erreurs
(paragraphe 14.2) n'autorisent pas le redémarrage du cycle mais indiquent qu'une opération
est requise avant
poursuivre la stérilisation (par exemple «PAS D'EAU»).
ATTENTION:
Tout cycle non terminé signifie que les instruments ne sont pas stérilisés: sur l'écran il y
a une alarme
code.
En cas d'alarmes, le cycle en cours doit être
considéré comme invalide
(matériel non stérilisé).
Interprétation des codes ALARME:
Informations sur le cycle
en cours (par. 7.3).
Après le code d'alarme,
il montre toutes les valeurs
enregistré par le
machine: date, heure,
températures de
les différentes sondes,
pression et électrique
Tension. Si une alarme est
déclenché, c'est
recommandé que
vous gardez l'impression
pour vous aider à résoudre le
problème.
Message d'alarme (dans ce
cas AL0504, paragraphe
14.1).
ANGLAIS
14.1 ALARMES
Code et
sens
AL0001
Cycle arrêté par
utilisateur.
AL0002
Pas d'alimentation secteur
AL0003
Porte ouverte pendant
cycle
Problème
Se produit si le bouton START / STOP est enfoncé
pendant 1 seconde ou plus
Pas d'alimentation secteur: elle est causée par le manque de
alimentation secteur.
Se produit si un micro-interrupteur de contrôle détecte un
ouvrir la porte pendant que le cycle est en cours.
Solution
Réinitialiser l'alarme =
START / STOP + SELECT
au moins 5 sec.
Réinitialisez l'alarme et répétez
cycle.
Réinitialisez l'alarme et répétez
cycle. Si le problème persiste,
contactez le support technique.
Réinitialisez à nouveau l'heure et la date
en suivant les instructions de
paragraphes 8.2 et 8.3. Partir
l'autoclave ON pendant au moins
une heure.
AL0004
Minuterie arrêtée
La minuterie s'arrêtera lorsque la batterie de la carte
insuffisant.
AL0005
Haute tension
Elle est causée par une surcharge de l'alimentation secteur.
Réinitialisez l'alarme et répétez
cycle.
AL0011
Pas de 1er vide
AL0012
Pas de 2ème vide
AL0013
Pas de 3e vide
L'alarme ne se déclenche que si le premier vide
n'est pas atteint.
L'alarme ne se déclenche que si la seconde
le vide n'est pas atteint.
L'alarme ne se déclenche que si le troisième vide
n'est pas atteint.
Réinitialisez l'alarme, réglez le
porte en suivant les instructions
au par. 15, nettoyez le joint et
répétez le cycle.
AL0015
Pas de vide quand
séchage
Se produit si le degré de vide préréglé n'est pas
atteint pendant le séchage. Si cette alarme est
déclenché, la machine a déjà terminé
la stérilisation.
AL0021
Pas de 1ère montée
AL0022
Pas de 2ème montée
AL0024
Pas de montée finale
AL0031
Pas de 1ère pression
Libération
AL0032
Pas de 2ème pression
Libération
AL0034
Pas de pression finale
Libération
AL0100
Codage de la sonde T1
Erreur
AL0101
OUVRIR T1
AL0102
Court-circuit T1
AL0110
Haute température. en T1
sonde
AL0111
Basse température. en T1
sonde pendant
stérilisation
La machine ne parvient pas à atteindre le 1er
valeur de pression définie.
La machine ne parvient pas à atteindre le 2ème
valeur de pression définie.
La machine ne parvient pas à atteindre le
pression.
Réinitialisez l'alarme et répétez
cycle. Vérifiez si le problème
persiste dans les cycles suivants:
dans ce cas contacter le service technique
soutien.
Réinitialisez l'alarme, remplissez le remerciement
jusqu'aux icônes maximum
apparaît à l'écran et répétez
le cycle: si le problème
persiste dans les cycles suivants,
contactez le support technique.
Après avoir atteint la première pression de consigne, le
la machine déclenche une alarme.
Après avoir atteint la deuxième pression de consigne, le
la machine déclenche une alarme.
Réinitialisez l'alarme, retirez le
porte-plateau, nettoyez le
chambre de stérilisation à l'intérieur et
répétez le cycle.
La machine ne parvient pas à relâcher la pression
séchage.
Alarme due à l'autodiagnostic PCB.
Le système détecte que la sonde T1 est ouverte.
Réinitialisez l'alarme, mettez le
machine hors et sous tension: si le
le problème persiste, contactez
soutien technique.
Le système détecte un court-circuit dans la sonde T1.
La sonde T1 a dépassé le cycle préréglé
Température.
Température détectée par la sonde T1 pendant
la stérilisation est inférieure à la valeur de consigne minimale.
ANGLAIS
Réinitialisez l'alarme puis attendez 10
minutes avec la porte ouverte.
Répétez le cycle: si le problème
continue de contacter le service après-vente
un service.
AL0200
Codage sonde T2
Erreur
AL0201
OUVERT T2
AL0202
Court-circuit T2
AL0210
Haute température. en T2
sonde
AL0211
Basse température. en T2
sonde pendant
stérilisation
AL0300
Codage de la sonde P
Erreur
AL0301
OUVRIR P
AL0302
Court-circuit P
Alarme due à l'autodiagnostic PCB.
Le système détecte que la sonde T2 est ouverte.
Réinitialisez l'alarme, mettez le
machine hors et sous tension: si le
le problème persiste, contactez
soutien technique.
Le système détecte un court-circuit dans la sonde T2.
La sonde T2 a dépassé le cycle préréglé
Température.
La sonde T2 détecte des valeurs trop basses pendant
stérilisation.
Alarme due à l'autodiagnostic PCB.
Le système détecte que la sonde P est ouverte.
Réinitialisez l'alarme puis attendez 10
minutes avec la porte ouverte.
Répétez le cycle: si le problème
continue de contacter le service après-vente
un service.
Réinitialisez l'alarme, mettez le
machine hors et sous tension: si le
le problème persiste, contactez
soutien technique.
Le système détecte un court-circuit dans la sonde P.
AL0310
Haute pression
pendant la stérilisation
La sonde P détecte des valeurs trop élevées pendant
stérilisation.
Réinitialisez l'alarme, retirez le
porte-plateau, nettoyez le
chambre de stérilisation à l'intérieur et
répétez le cycle.
AL0311
Basse pression
pendant la stérilisation
La sonde P détecte des valeurs trop faibles pendant
stérilisation.
Réinitialisez l'alarme, nettoyez le
joint et répétez le cycle: si
le problème continue d'appeler le
service après-vente.
AL0600
Chute excessive
pendant le
TEST DE VIDE
phase de stabilisation
AL0601
Chute excessive
pendant le
TEST DE VIDE
phase de maintenance
AL0700
Comparaison T1 / T2
Une chute de pression excessive s'est produite pendant
les 5 premières minutes de la phase de stabilisation,
lors de l'exécution du cycle TEST DE VIDE.
Une chute de pression excessive s'est produite pendant
les 10 premières minutes de la phase de maintenance,
lors de l'exécution du cycle TEST DE VIDE.
Des valeurs de température contradictoires détectées par le
deux capteurs intérieurs pendant la stérilisation.
ANGLAIS
Retirez le porte-bac: nettoyez
et séchez soigneusement le
chambre de stérilisation.
Répétez le cycle: si le problème
continue tu dois faire un
Cycle d'essai de vide lorsque
l'autoclave est froid.
Réinitialisez l'alarme, remplissez le remerciement
jusqu'aux icônes maximum
apparaît à l'écran et répétez
le cycle: si le problème
persiste dans les cycles suivants,
contactez le support technique.
14.2 ERREURS
Les messages suivants peuvent apparaître à l'écran en cas d'erreur:
MESSAGE
CAUSE
SOLUTION
OUVRE LA PORTE
Au moment de la mise sous tension, vous êtes invité à
ouvrez la porte pour que la machine puisse
effectuer un contrôle de pression.
PORTE OUVERTE
Un cycle a été lancé avec la porte ouverte.
Ouvrez la porte pour permettre
réglage de la pression atmosphérique
(deux bips).
Fermez la porte et démarrez
cycle.
L'EAU
INSUFFISANT
Même si la porte est parfaitement fermée, elle est
lu comme "non verrouillé" en raison de problèmes mécaniques
raisons (si cette erreur persiste, contactez le
soutien).
Le cycle a été démarré avec de l'eau propre non
au niveau maximum.
L'EAU
DÉCHARGE
Le cycle a démarré avec le max. niveau de
de l'eau sale clignote sur l'écran.
PORTE ENCORE
FERMÉ À CLÉ
Le système de verrouillage de la porte ne s'ouvre pas complètement
lorsque le cycle se termine.
CHAMBRE
TEMP.> 40 °
Tentative de démarrage d'un cycle de TEST DE VIDE avec un
température de la chambre supérieure à 40 ° C; attendez
pour que les températures chutent avant de démarrer
cycle d'essai.
Ouvrez la porte et attendez le
lecture de la température sur le
affichage pour descendre en dessous de 40 ° C.
UN SERVICE
La machine a exécuté un
nombre de cycles et besoins périodiques
révision par un technicien.
Contactez votre revendeur dès
possible et demander les services
d'un technicien.
PORTE PAS
FERMÉ À CLÉ
ANGLAIS
Appuyez sur le bouton DOOR, ouvrez et
fermez la porte, puis appuyez sur
Bouton START pour démarrer le cycle.
Attendez que l'eau soit chargée.
Assurez-vous qu'il n'y a pas d'obstacles
sur la conduite d'évacuation d'eau sale
de l'autoclave. Attends le
réservoir à vider.
Fermez à nouveau la porte et démarrez
nouveau cycle: arrêtez le cycle après un
peu
secondes
avec
la
Touche START / STOP (paragraphe
6.2), réinitialiser l'alarme (paragraphe
14), puis essayez d'ouvrir la porte
avec le bouton DOOR. Si la
l'erreur persiste, contactez le service technique
soutien.
15.
ENTRETIEN
AVANT D'EFFECTUER TOUTE MAINTENANCE
FONCTIONNEMENT LA PUISSANCE DOIT ÊTRE
DÉBRANCHÉ.
15.1 MAINTENANCE QUOTIDIENNE
L'entretien quotidien comprend le maintien des joints de porte en bon état de
fonctionnement, le nettoyage du bord de la chambre
(très important pour un cycle d'essai réussi) et vérifiez les niveaux d'eau dans les
réservoirs.
JOINT DE PORTE: nettoyez le joint de porte à l'aide de la partie souple de l'éponge fournie
avec l'équipement.
Le nettoyage doit être effectué pour éliminer les impuretés susceptibles d'affecter les
cycles de test.
BORD DE CHAMBRE: c'est le bord extérieur de la chambre de stérilisation avec lequel le joint
entre en contact.
Utilisez la partie grossière de l'éponge fournie.
NETTOYAGE GÉNÉRAL DE LA SURFACE: utilisez un chiffon pour enlever la poussière et autres
dépôts sur le dessus du
machine.
15.2 MAINTENANCE HEBDOMADAIRE
L'entretien hebdomadaire nécessite un contrôle visuel et un nettoyage de l'intérieur de la
chambre de stérilisation.
Retirez les plateaux et le support de plateau de la chambre avant le nettoyage.
INTÉRIEUR DE LA CHAMBRE: Utilisez la partie grossière de l'éponge fournie pour éliminer les
petites impuretés
le fond de la chambre. Si des dépôts calcaires sont détectés, il est conseillé de vérifier
la qualité
l'eau utilisée.
15.3 MAINTENANCE SEMESTRIELLE
L'entretien semestriel nécessite le remplacement du filtre bactériologique
REMPLACEMENT DU FILTRE BACTÉRIOLOGIQUE: remplacez le filtre environ tous les 500 cycles
(REMARQUE:
la durée de vie du filtre bactériologique dépend davantage de l'utilisation que du temps.
Malgré cela, il est recommandé que
elle ne dépasse pas six mois de vie pour éviter de limiter la capacité de séchage de la
machine. Colmatage du
Le filtre bactériologique peut rendre difficile l'ouverture de la porte à la fin du cycle de
stérilisation.
Contactez le service client pour remplacer le filtre bactérien.
15.4 MAINTENANCE ANNUELLE
Le stérilisateur est fondamental pour la protection du patient et de l'opérateur: même si
l'électronique
les commandes de ces machines sont de plus en plus fiables, il est recommandé d'effectuer un
contrôle fonctionnel
l'équipement au moins une fois par an. Ce contrôle doit être effectué uniquement par des
centres de service agréés,
avec des instruments calibrés et certifiés, afin de garantir à l'équipement une longue durée
de vie et une fiabilité
opération (validation). Pour établir les procédures de contrôle appropriées, reportez-vous
aux instructions émises par le
autorité sanitaire compétente.
VALIDATION ANNUELLE: la validation nécessite l'utilisation d'instruments calibrés par des
centres spécialisés
pour vérifier les paramètres du cycle de stérilisation. Ce contrôle comprend des contrôles
de pression et
sondes de température et la minuterie. Sur demande, le fabricant délivre un certificat
d'essai annuel
pour les machines renvoyées dans ses locaux pour maintenance et contrôles.
ANGLAIS
15.5 TABLEAU DE MAINTENANCE PROGRAMMÉE
Le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage ou blessure causé, directement
et / ou
indirectement, aux personnes, aux biens et aux animaux en raison du non-respect de la
sécurité générale
conditions et exigences énoncées dans le livret INSTRUCTIONS UTILISATEUR, en particulier
concernant les instructions d'installation, d'utilisation et d'entretien du produit.
TABLEAU DE MAINTENANCE PROGRAMMÉE
500 cycles / 6
mois
Remplacement du filtre bactériologique
Remplacement du filtre d'injection d'eau
Remplacement du filtre en ACIER INOXYDABLE à l'intérieur de la chambre
Lubrification et alignement des charnières
Remplacement du joint de porte
Révision des pompes à vide
Vérifier la pompe d'injection
Vérifier les électrovannes à 3 voies (à remplacer tous les 2000 cycles)
Vérifier les électrovannes de décharge (à remplacer tous les 2000 cycles)
Vérifier les électrovannes de surpression (à remplacer tous les 2000
cycles)
1000 cycles /
1 année
Remplacement des clapets anti-retour
Vérifier les capteurs de niveau d'eau
Contrôle des connexions hydrauliques
Inspection du câble d'alimentation
Vérifier la sérigraphie et les touches
Vérifier l'état de la soupape de sécurité et la remplacer si nécessaire
Toutes les opérations citées dans le tableau MAINTENANCE PROGRAMMÉE (ENTRETIEN) comme tout
travail extérieur
le fonctionnement normal de la machine doit toujours être effectué par du personnel autorisé
par le
fabricant de la machine en question. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages directs et / ou indirects aux personnes, aux biens et aux animaux résultant des
opérations
effectuée par du personnel non autorisé.
ANGLAIS
16.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
SPÉCIFICATIONS MÉCANIQUES
Température de fonctionnement
Max. altitude de fonctionnement
Max. humidité relative à 30 ° C
Max. humidité relative à 40 ° C
Dimension hors tout:
(avec bureau)
+ 5 ° + 30 ° C
2000 m
80%
50%
hauteur: 820 mm (1600 mm)
largeur: 680 mm (680 mm)
profondeur: 783 mm (783 mm)
Poids:
(avec bureau)
146 kilogrammes
(204 kilogrammes)
Dimensions hors tout (porte ouverte)
Matériel
Niveau sonore à 1 m de distance
Niveau sonore devant l'écran
SPÉCIFICATIONS ÉLECTRIQUES
Tension d'alimentation
Puissance (watts)
La fréquence
Câble d'alimentation
Fusibles
Max. chaleur transmise
Classe d'isolation
SPÉCIFICATIONS DE LA CHAMBRE
Max. pression de service
Max. vide de fonctionnement
Max. température de fonctionnement
Matériel
Dimensions: ØxP
Le volume:
SPÉCIFICATIONS DU RÉSERVOIR D'EAU PROPRE
Max. capacité
Cycles par réservoir
Matériel
SPÉCIFICATIONS DU RÉSERVOIR D'EAU SALÉE
Max. capacité
Cycles par réservoir
Matériel
Température maximale de l'eau drainée
DONNÉES DU FILTRE BACTÉRIEN
Diamètre maximum
Max. capacité de filtrage autorisée
Nb de cycles avant remplacement
SPÉCIFICATIONS DU PORTE-PLATEAU
Matériel
SPÉCIFICATIONS DU PLATEAU
Matériel
Dimensions (mm)
1300 millimètre
AISI 304 / FeP01
53,6 dbA
62,2 dbA
230 Vca (+/- 10%)
3300 W
50 à 60 Hz
2 + 1 x 2,5 mm2
Type gG 16A, 500V ~, 10x38mm
12,6 MJ / h (3024 Kcal / h)
1
2,4 bar relatif
-0,90 bar relatif
138 ° C
AISI 304
350 mm x 622 mm
59,9 litre
4,5 litre
1
Polyéthylène
4,5 litre
1
Polyéthylène
80 ° C
70 millimètre
0,3 micron
~ 500
Aluminium anodisé
Aluminium anodisé
310 x 550 x 25 (2 pièces)
220 x 550 x 25 (2 pièces)
CLASSE DE POLLUTION
2
LE FABRICANT SE RÉSERVE LE DROIT D'APPLIQUER DES MODIFICATIONS TECHNIQUES
SANS PRÉAVIS. CE MANUEL EST LA PROPRIÉTÉ UNIQUE DU FABRICANT: PAR
LA LOI, IL NE PEUT ÊTRE REPRODUIT OU TRANSFÉRÉ À DES TIERS SANS AUCUN
AUTORISATION ÉCRITE.
ANGLAIS
17.
GARANTIE
Pour tous défauts de conformité existant au moment de la délivrance de l'appareil et
imputables à des actions ou
omissions du fabricant
A. Le fabricant garantit ce produit pour une période de:
1. 24 mois ou 1500 cycles sur l'ensemble du produit et
2. 5 ans ou 5000 cycles sur la chaudière uniquement.
Dans les deux cas (1 et 2), la garantie expire lorsque l'une des deux conditions ci-dessus
est rencontré. La main-d'œuvre est exclue de la garantie, si elle n'a pas lieu chez le
fabricant
site.
La période de garantie commence à la date à laquelle la machine est livrée au client. En cas
de
contestation, la date de livraison est considérée comme valable comme attestée par un
document valable à des fins fiscales
(bon de livraison, facture, reçu fiscal ou similaire) qui doit contenir le nom du vendeur,
la date du
livraison, les détails d'identification du produit (numéro de série et modèle) et le prix de
vente. le
les documents d'installation présents à l'intérieur du produit doivent être complétés,
tamponnés et signés par les deux
le concessionnaire et le client et envoyé au fabricant, sinon la garantie ne sera pas
effective.
Pour que cette GARANTIE soit pleinement valide, les éléments suivants sont nécessaires:
1. Toutes les opérations d'installation doivent avoir été effectuées en suivant strictement
les instructions fournies
dans ce manuel d'instructions de l'utilisateur.
2. Toute utilisation et entretien de routine doivent être effectués conformément aux
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR.
3. Toutes les interventions prévues dans l'accord de «SERVICE» dont le produit a besoin et
indiquent qu'elles doivent être
effectuée. Les interventions nécessaires à l'expiration du contrat «SERVICE» sont toujours
exclus de la garantie.
4. Toute réparation effectuée sous garantie doit être effectuée par du personnel autorisé et
uniquement
pièces de rechange d'origine utilisées. Les pièces remplacées sous garantie doivent être
retournées au fournisseur (ou
ils seront facturés), à l'exception des accords stipulés à l'avance entre les
des soirées.
C.LES SUIVANTS NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE:
1. Travail, lorsque celui-ci n'a pas lieu sur le site du fabricant.
2. Dommages résultant du transport, à l'exception des accords stipulés à l'avance
entre les parties.
3. Tous les composants qui manifestent un défaut de conformité résultant d'une mauvaise
installation
machinerie.
4. Les dommages causés par un mauvais entretien, une négligence ou une imprudence
d'utilisation de la part de l'utilisateur et le défaut de
conformez-vous à ce qui est défini et recommandé dans le livret INSTRUCTIONS POUR
L'UTILISATEUR.
5. Les dommages causés par l'altération du produit ou des pièces du produit.
6. Les dommages résultant de toutes autres causes non imputables au fabricant.
7. Tous les composants soumis à une usure normale (par exemple clavier en polycarbonate,
tubes fournis,
joints, plateaux, filtres, etc.) et autres accessoires s'il ne peut être prouvé qu'il est le
résultat d'un
défaut de fabrication.
8. Frais de livraison de pièces détachées et / ou de produits finis.
D. LIMITATIONS DE LA GARANTIE:
1. L'acheteur n'a pas droit au remplacement de la machine complète si le défaut n'est pas
signalés dans les deux mois suivant la date d'achat.
2. Il est à la discrétion du fabricant de réparer ou de remplacer un composant sous le
garantie. Cela n'inclut cependant pas le coût de la main-d'œuvre et les frais de déplacement
personnel.
3. Aucune compensation n'est accordée pour les temps d'arrêt de la machine.
4. La garantie est automatiquement considérée comme nulle et non avenue si la machine est
altérée, réparée
ou modifiés par l'acheteur ou des tiers non autorisés par le fabricant. Pour les
interventions,
l'acheteur doit contacter le revendeur ou le personnel de service du fabricant uniquement.
Le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage ou blessure causé, directement
et / ou
indirectement, aux personnes, aux biens et aux animaux en raison du non-respect de la
sécurité générale
conditions et exigences énoncées dans le livret INSTRUCTIONS UTILISATEUR, en particulier
concernant les instructions d'installation, d'utilisation et d'entretien du produit.
ANGLAIS
FABRIQUÉ PAR
SRL
Sede Legale: / Siège social:
Via Lénine, 79 / A
42020 Quattro Castella (Reggio Emilia - ITALIE)
Tél. +39 0522 875166
Fax. +39 0522 243096
Courriel: newmed.info@midmark.com
Site Web: www.newmedsrl.it
Sito Produttivo: / Site de production:
Via Lénine, 79 / A
42020 Quattro Castella (Reggio Emilia - ITALIE)
NEWMED - UNE ENTREPRISE MIDMARK
www.midmark.com
Midmark Europe SAS
22 Rue de Saint Denis
53500 Ernee - France
Téléphone: +33.243.056.895
Télécopie: +33.243.057.200
Instructions originales