Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
com
2. INTRODUCTION ...................................................................................................... 3
b) Le code déontologie.......................................................................................... 6
c) Le personnel ..................................................................................................... 6
II. Mise en évidence d’un besoin linguistique pour un groupe d’employés et des
responsables d’équipes.................................................................................................... 7
c) Activités de la banque....................................................................................... 8
III. Résultats de l’analyse des besoins et identification des besoins linguistiques ... 22
6. CONCLUSION ......................................................................................................... 44
7. BIBLIOGRAPHIE .................................................................................................... 45
8. ANNEXES ................................................................................................................ 46
III. Grille d’observation du formateur pour évaluer les exposés, jeux de rôle et
présentations des apprenants. ........................................................................................ 48
2. INTRODUCTION
3. ANALSYE DE L’ENTREPRISE
I. Présentation de l’entreprise
SBU est l’une des vingt-cinq banques commerciales agréées par la Banque Nationale de
l’Ouganda (Bank of Uganda). Elle est une filiale majoritairement détenue par Stanbic
Africa Holdings Limited qui qui appartient, quant à elle à Standard Bank Group Limited.
Standard Bank a en février 2002 acquis 90 pour cent de participation de la banque
commerciale publique des services bancaires aux particuliers, Uganda Commercial Bank
SBU appartient à Standard Bank Group qui est le propriétaire de Stanbic Africa Holdings.
Elle est énumérée sur à la cote des bourses avec Uganda Securities Exchange depuis le 25
janvier 2007, et la banque a une capitalisation boursière d'UGX 1, 382 trillions de shillings
ougandais (environ 384 0 $ de dollars américains). La banque a 22 535 actionnaires, plus
1 700 salariés qui travaillent dans les 69 succursales bancaires et 9 points de service à la
clientèle. Elle a 120 emplacements des distributeurs automatiques de billets (désormais
DAB) avec 173 DAB (Stanbic Bank Uganda Limited, 2018).
SBU a son siège à Kampala sur l’adresse Plot 17 Hannington road. Elle fonctionne par
deux unités principales à savoir les services financiers personnels avec les opérations
bancaires commerciales et les services bancaires aux entreprises et d'investissement. L'actif
total de SBU est UGX 4, 8 trillions de shillings ougandais (environ 1, 3 $ milliard de dollars
américains) et un ratio d'adéquation du capital de 22, 1 pour cent vis-à-vis des 12 pourcents
réglementaires. La banque a enfin un bénéfice après impôt d'UGX 95 milliards de shillings
ougandais (environ 26 $ Millions de dollars américains), un bénéfice annuel par action
(BPA) d'UGX 3, 73 millions de shillings ougandais et un rendement des capitaux propres
de 27 pour cent (Stanbic Bank Uganda Limited, 2018).
Puisque SBU est une grande entreprise diversifiée, elle a un certain nombre de lignes
directrices communes qui comprennent le code déontologie afin de conduire sa croissance
de manière cohérente. Le code par exemple donne « des détails sur la façon dont nos
valeurs sont appliquées dans le lieu de travail, y compris des conseils sur leur application
dans des situations spécifiques». Le code déontologie facilite la permission d’une plus
grande responsabilisation pour faciliter tous les niveaux de l’entreprise à prendre des
décisions le plus rapidement possible. Il assure que l’entreprise suit les normes des
pratiques commerciales pour rassurer les clients de responsabilité dans les interactions avec
toutes ses parties prenantes (Standard Bank Limited, 2018). Le Groupe Standard Bank a
une politique de dénonciation des pratiques frauduleuses et au cas où un client
soupçonnerait qu’un employé a violé le code déontologie de l’entreprise, il peut contacter
le réseau éthique et antifraude par téléphone, courriers électroniques ou Téléfax dans tous
les pays.
c) Le personnel
Le Groupe Standard Bank investit autant dans les formations continues de ses ressources
humaines et plus de 100 000 $ dollars américains sont dépensés par an pour former 2 858
futurs dirigeants. Le Groupe se vante aussi d’une culture d’entreprise qui encourage son
personnel à développer de grandes compétences, l’intégrité et la collaboration en créant
des opportunités grâce à leur performance qui les pousse à la croissance (Standard Bank
Limited, 2018).
Fondée, en 1906 dans le pays sous le nom Banque Nationale d’Inde, SBU s’est renommée
Grindlays Bank après avoir changé de nom plusieurs fois. Le nom Stanbic Bank (Uganda)
Limite a enfin été adopté, en 1991, quand Standard Bank Group l’a acquise et l’a
transformée en filiale ougandaise. Comme déjà mentionné ci-haut, Le Groupe Standard
Bank en février 2002 a aussi acquis 90 % de l’Uganda Commercial Bank qui possédait
soixante-cinq filiales. Il a ensuite fusionné sa nouvelle acquisition à SBU pour former la
plus grande banque commerciale du pays en matière d’actifs et de réseau de filiales. Après
la cession des parts de SBU par l’État, en 2007, dont les actions ont été mises en vente sur
la bourse de valeurs, le Groupe Standard Bank en cédant également 10 % de ses actifs a
conservé 80 % de la structure (Stanbic Bank Uganda Limited, 2017).
b) Organisation de la banque
SBU a une vision d’ « être l’organisation africaine de services financiers meneur, pour et
à travers le continent, dans la fourniture d’expériences clients exceptionnelles et de valeur
supérieure » (Stanbic Bank Uganda Limited, 2017). En tant que la banque commerciale la
plus grande du pays, SBU continue à investir pour atteindre sa vision et, en 2017, a même
proposé un guide d’investissement bilingue en anglais et en français. Ce guide selon son
directeur général a été conçu dans le cadre de « la promotion des différentes opportunités
c) Activités de la banque
Au sujet des activités, SBU a deux unités commerciales à savoir : les services bancaires
aux particuliers, le financement et l’investissement. Elle se vante aussi d’avoir plus 665
417 clients, avec plus de 1 802 employés travaillant dans les 82 filiales et 173 DAB
(Stanbic Bank Uganda Limited, 2017).
Pour l’unité commerciale des services bancaires aux particuliers, la banque a des clients
salariés, des non-salariés, des petites et moyennes entreprises (désormais PME) et des
populations locales. Les produits et services que la banque offre à ce groupe de clients sont
les prêts personnels, les financements commerciaux, les crédits aux entreprises, l’épargne
et investissements (Stanbic Bank Uganda Limited, 2017).
La banque s’est montrée intéressée au secteur et a même « Oil and Gas » comme l’un de
ces secteurs principaux pour des projets avec des partenaires. La banque se vante de sa
portée internationale qui comprend d’un réseau des équipes de spécialistes du pétrole et du
gaz repartis à travers le monde dans les centres financiers clés et dans les pays des plus
grands producteurs du pétrole de l'Afrique (Stanbic Bank Uganda Limited, 2018).
Pour le secteur du pétrole et du gaz, SBU propose quatre solutions financières à la chaine
de la valeur des entreprises dans les secteurs du pétrole et du gaz en aval, à mi-parcours et
en amont. Les solutions proposées par la banque sont les suivantes :
SBU propose des solutions d’investissement bancaire et la solution financière est adaptée
aux besoins spécifiques d’un client. Avec cette solution, la banque fournit le financement
des projets et des entreprises pour développer l’entreprise. Elle propose aussi des solutions
sur les produits de base pour soutenir la production et l’exportation du pétrole et du gaz.
Les clients bénéficient également des capitaux propres et des capitaux d'emprunts pour leur
permettre à puiser dans les sources de financement beaucoup plus larges (Stanbic Bank
Uganda Limited, 2018).
1
Un Partenariat Public Privé (PPP) est défini comme un accord contractuel de moyen ou long-terme entre le
secteur public et le secteur privé pour financer, construire / rénover, gérer et/ou entretenir une infrastructure
publique ou la fourniture d’un service (Stanbic Bank Uganda Limited, 2017 : 21).
SBU soutient ses clients dans la couverture contre les risques de leurs actifs par catégories
en fonction de monnaie, intérêt et produit. De plus, leurs clients bénéficient des services
d’opérations de change, des études de marché et des plateformes de commerce
électronique. La présence de la maison mère de SBU dans les marchés terrestres, en mer,
au côté acheteur et au côté vente permet à ses clients d'accéder plus facilement aux réserves
de liquidités dans toutes les conditions du marché (Stanbic Bank Uganda Limited, 2018).
En tant que banque transactionnelle dirigeante, SBU a plus de 70 filiales à travers le pays,
dont 10 se trouvent dans la ceinture pétrolifère. La banque propose une gamme complète
des produits transactionnels et de prêts pour répondre aux besoins toujours plus complexes
de ses clients. Parmi ces produits et services, il y a la gestion de trésorerie, les services de
commerce international, le fond de roulement, la plateforme la plus avancée de services
bancaires en ligne, la négociation et la gestion des risques (Stanbic Bank Uganda Limited,
2018).
Les lois et règlements ougandais exigent que tout investisseur dans le secteur du pétrole et
du gaz doive satisfaire les critères de la teneur en éléments locaux afin d’opérer dans le
pays. SBU est donc particulièrement bien place pour soutenir ses clients à se conformer
aux lois et règlements plus haut, tel qu’il est encouragé, en dépit de ne pas être obligatoire
dans tous les secteurs. La banque aide ses clients à trouver des partenaires locaux qui
peuvent les lier aux marchés et à faire en sorte que les mesures d'incitation correspondent
aux priorités nationales (Stanbic Bank Uganda Limited, 2018).
SBU a aussi entretenu des contacts étroits avec des régulateurs, des ministères, des firmes
juridiques et comptables et les titulaires du pétrole et du gaz. La banque fait partie des
Depuis quand les licences d’exploitation du pétrole ont été accordées à Tullow Oil, le
Groupe français Total et le Groupe chinois CNOOC, le développement conjoint des
ceintures pétrolifères ougandaises a commencé. Les infrastructures de production ainsi que
« la construction d’une raffinerie et d’un pipeline de 1 445 km entre l’Ouganda et la
Tanzanie » doivent commencer cette année courante (Ambassade de France à Kampala,
2017). Étant donné que Total est l’opérateur principal, en tant qu’une entreprise française,
elle souhaiterait avoir des services financiers avec une entreprise financière qui est déjà
chevronnée dans les secteurs pétroliers et du gaz.
La banque s’est stratégiquement placée sur le terrain grâce à sa vaste expérience et celle de
sa maison mère, le Groupe Standard Bank, un facteur qui lui donne un grand avantage par
rapport aux autres banques commerciales du pays. Certains de ses employés auront
évidemment besoin d’une formation linguistique en français et plus précisément le Français
des affaires adapté à leurs besoins professionnels. Pour ce dossier, une demande n’a pas
été faite par SBU ni de la part de la banque. Il s’agit d’une offre imaginaire que je propose
à la banque suite à mes recherches sur le site officiel de la banque et de mon expérience en
tant que client de SBU. Afin de préciser le contenu pour la demande de formation pour un
groupe d’employés et des responsables d’équipes de la banque, j’ai utilisé plusieurs
critères :
Il est évident qu’à la fin de cette formation, les employés de SBU seront mieux équipés
pour non seulement accueillir le Groupe Total mais aussi son personnel salarié en tant que
clients potentiels. La banque aurait également renforcé les capacités de son bureau du
développement commercial des affaires français. Sa directrice ne sera plus trop chargée
Les différentes équipes qui auraient participé dans la formation se seraient aussi mieux
équipées pour exercer leurs différentes fonctions dans la banque. L’équipe de couverture
de client saurait mieux comment répondre aux besoins de ses clients francophones. Celle
de marchés globaux ferait plus de recherches dans les marchés francophones et s’y
intéresserait plus afin de pouvoir conseiller et informer les décisions de sa hiérarchie et de
ses entreprises françaises partenaires. L’équipe de services financiers personnels
connaîtrait mieux ses clients et pourrait mieux leur proposer d’autres services et produits
adaptés à leurs besoins spécifiques. Enfin, l’équipe d’opérations bancaires commerciales
serait beaucoup mieux placée de traiter les différentes questions des clients francophones.
Les employés dans cette équipe sauraient donc comment leur proposer de l’aide ou les
accompagner dans les différentes opérations bancaires commerciales comme entre autres
l’ouverture des comptes, les demandes de crédit, les fonctionnements récurrents.
Comme suite à cette première étape d’analyse de la demande de formation en utilisant les
critères d’identification d’une demande de formation linguistique, j’ai pu obtenir les
informations de base pour me permettre de faire l’analyse des besoins. Selon la démarche
d’audit, mon objectif sera d’analyser les besoins linguistiques de SBU, l’entreprise en
question qui bénéficiera de la future formation linguistique. J’identifierai précisément les
situations de communications, et les discours que les employés rencontreront en
interagissant avec le Groupe français, Total à l’issue de la formation. Je serai enfin capable
d’établir les compétences nécessaires pour les employés de la banque.
Dans ce volet d’analyse des besoins linguistiques, la première étape sera de développer une
liste de situations communicationnelles auxquelles les employés de SBU pourraient
rencontrer lors de leurs fonctions quotidiennes. Les situations repérées me faciliteront à
identifier les besoins linguistiques des employés bancaires et les regroupés par thème.
Celles-ci pourraient être ultérieurement modifiées suite à une brève observation des
employés de SBU et une interaction avec des employés de banques pour connaitre
davantage sur leurs tâches professionnelles de quotidien. En me fondant sur les résultats
de l’observation plus haut, je repérerai aussi les situations du français auxquelles les
employés seront confrontés au moment de leurs activités professionnelles. Ces situations
comprendront entre autres les personnes avec lesquelles ils parleront, la manière à laquelle
ils leur parleront, les documents écrits qu’ils liront et ce qu’ils auront à écrire. Les thèmes
qui existent dans la discipline des affaires bancaires m’intéresseront les plus que les
situations elles-mêmes (Mangiante, 2004 : 22, 23).
Je proposerai aussi un guide pour un entretien informel avec au moins deux employés de
banque afin de collecter d’autres informations plus précises sur les opérations bancaires
commerciales. Pour la dernière étape, je ferai une recherche sur les sites des banques
filiales du Groupe Standard Bank du côté référentiel métiers et offres d’emploi pour
dénombrer les compétences professionnelles ciblées et les compétences linguistiques
possiblement attendues.
Les besoins linguistiques que j’ai réussi à identifier grâce au répertoire plus haut en
fonction des besoins des employés et des responsables d’équipes comprennent les
suivants :
Pour les employés, il les faudra acquérir les compétences linguistiques orales en français
qui leur permettront à :
Pour les employés de SBU, il les faudra acquérir les compétences linguistiques écrites afin
de pouvoir :
Rédiger des lettres formelles et des courriers électroniques pour faire des rendez-
vous et donner les informations générales demandées par les représentants du
Groupe Total et des clients francophones,
Comprendre les documents écrits des clients francophones et leur écrire pour
communiquer les justificatifs, les papiers ou dossiers nécessaires pour les services
ou produits choisis ou demandés,
Répondre aux lettres commerciales et courriers électroniques des clients
francophones et leur fournir des informations demandées,
Pour les responsables d’équipes, il les faudra acquérir les compétences écrites qui les
faciliteront à :
Rédiger des lettres et des courriers électroniques au Groupe Total pour proposer
des rendez-vous et répondre aux leurs pour donner des informations spécifiques
demandées,
Répondre aux lettres commerciales et courriers électroniques pour donner des
informations et clarifier les renseignements spécifiques liés aux attentes et aux
besoins du Groupe Total et des clients francophones,
Échanger régulièrement des dossiers sur les salariés du Groupe Total et tenir le
groupe au courant des développements dans les secteurs pétroliers et du gaz.
Préparer et envoyer des relevés de compte réguliers au Groupe Total et aux clients
francophones.
c) Compétences interactives
Pour les employés, ils auront besoin d’acquérir les compétences interactives afin de :
Écouter les clients francophones et répondre à leurs questions spécifiques liées aux
services et produits de la banque,
Proposer des services et produits adaptés aux clients francophones et leur conseiller
à faire des meilleurs choix selon leurs attentes ou besoins,
Comprendre les problèmes rencontrés par leurs clients francophones et leur
proposer des solutions pratiques.
Pour les responsables d’équipes, ils auront besoin d’acquérir les compétences interactives
pour pouvoir :
Échanger avec le Groupe Total sur leurs besoins financiers pour mieux proposer
les solutions financières les mieux adaptées à leurs besoins,
d) Compétences culturelles
Tous les employés doivent acquérir les compétences culturelles afin de pouvoir :
Connaître les différences culturelles entre le Groupe Total, les clients francophones
et d’autres entreprises qui collaborent avec SBU ainsi que des clients anglophones
pour adapter leurs méthodes de travail et les services à leurs besoins,
Minimiser les malentendus et problèmes qui pourraient être causés par les
différences interculturelles,
Garantir une bonne relation client entre SBU et le Groupe Total ainsi que ses
employés dont certains seront francophones.
Comme suite à l’identification des besoins linguistiques grâce aux résultats de l’analyse, il
est devenu possible à regrouper les thèmes qui pourraient être proposés pour le programme
de formation linguistique sur objectif spécifique.
Les thèmes2 suivants apparaissent comme les regroupements dans lesquels les différents
besoins linguistiques identifiés plus haut peuvent être catégorisés :
2
Inspiré des Ressources clé en main proposées par la Chambre de Commerce et d’Industrie de Paris Ile-de-
France et RFI Savoirs sur le site Le français des affaires
https://www.lefrancaisdesaffaires.fr/numerifos/affaires/
Les thèmes identifiés ci-dessus seront intégrés dans le programme proposé pour la
formation sur objectif spécifique. Afin de simplifier la répartition des modules de
formation, j’ai décidé de proposer trois modules, chacun ayant deux séquences dans
lesquelles au moins deux séances de cours sont proposées. Les thèmes sont encore
regroupés sous les modules et chaque module est abordé pendant la durée d’un mois avec
64 heures.
Le temps total pour chaque séance de cours sera dix heures, qui seraient réparties en trois
heures maximales par jour du lundi au vendredi. Chaque semaine aurait donc quinze heures
qui feraient soixante heures par mois sans compter les quatre heures mensuelles pour les
évaluations. Les cours proposés auraient des aspects grammaticaux, lexicaux et
interculturels qui seront abordés de façon diversifiée en accentuant surtout les compétences
orales en français des apprenants. Cela est parce qu'il y a une possibilité que les employés
de SBU feraient face à plus de situations de communications orales que de situations
écrites à l’issue de la formation.
Objectif général :
Conditions :
Le programme est envisagé à se dérouler au sein des locaux du siège de SBU à Kampala
pour une période de trois mois répartie sur 12 semaines, 200 heures de juillet à septembre,
environ 16 heures par semaine et une dizaine d’heures pour les évaluations à la fin de la
formation.
Progression et composition :
Le programme se compose de trois parties et vise à aborder les thèmes repérés des besoins
linguistiques ci-haut. Ces thèmes seront abordés en fonction des situations
communicationnelles et des actes de langage envisagé auxquelles les employés feront face
à l’issue de la formation et durant l’exercice de leurs activités professionnelles de
quotidien.
Grammaire : l’impératif, le
Séquence 2 : Séance 1 : Lettres, notices,
conditionnel présent, verbes
Découvrir les formulaires,
Comprendre les (semi-auxiliaires), pronoms
besoins d'un simulations avec les
besoins d’un personnels (COD et COI),
client et les jeux de rôle, lecture
client et les pronoms relatifs, infinitif,
reformuler des lettres,
écrits négation, comparatifs et
Séance 2 :
professionnels superlatifs Exercices de
Répondre aux
Lexique : les devises (euros, compréhension
besoins d’un
dollars, shillings, etc.), la écrite et production
client et
communication écrite : écrits écrite pour rédiger
proposer de
professionnels (vocabulaire de des lettres et pour
l’aide
la lettre commerciale et lettre répondre aux lettres
Séance 3 :
circulaire).
Rédiger une Méthodes du FOS
Culture : formules de
lettre des affaires.
politesse, conseils de la
commerciale et
rédaction des lettres.
lettre circulaire
Grammaire : adjectifs,
Module 3 : Séance 1 : Documents
adverbes de quantité, indéfinis
Présenter un publicitaires,
Séquence 1 : (tout), conditionnel présent,
nouveau Diaporamas et clips
futurs, comparatifs, superlatifs,
Annonce d’un service vidéo, exercice de
expression de quantité, la
nouveau service, bancaire production écrite :
qualification, démonstratifs,
lancement d’un Séance 2 : rédiger un descriptif
expression du lieu, du but, de
nouveau produit Lancer un d’un nouveau
la durée, de l’obligation et le
et proposition nouveau service ou produit
subjonctif.
des offres produit
Lexique : forfaits, offres Jeux de rôle et
bancaire
spéciales, factures, taxes, exposés pour
Séance 2 :
chiffres (un million, un simuler une
Proposer une
milliard), services et produits présentation d’un
offre à un
bancaires, gamme, nouveau service ou
client
positionnement, marque et un lancement d’un
conditionnement nouveau produit et
Culture : les prestations d’une réaliser une
entreprise, la campagne de annonce de
publicité, appréciations publicité en
français.
a) Fiche de préparation
Faire un descriptif oral à l’aide d’un diaporama sur les services et produits bancaires
aux clients francophones,
Utiliser les adjectifs qualificatifs, les adverbes de quantité et les comparatifs pour
décrire les services et produits,
Élucider les prestations de SBU pour les clients qui bénéficient du produit.
Supports : Clip vidéo de publicité de Hello Bank !, Fiche publicité de SBU, Méthodes du
FOS des affaires.
Après la pause…
o Les adverbes (45 minutes)
Définition des adverbes et des exemples,
Emploi des adverbes en français,
Exercices oraux et écrits de réinvestissement
iii. Préparation d’un exposé oral sur un service ou produit tiré de SBU (20 minutes)
Discussion de la fiche de publicité tirée du Guide d’investissement de SBU de 2017,
Remue-méninges sur l’efficacité de la publicité ; ses points forts et choix de mots.
Travail en groupes d’équipes pour rédiger le brouillon à utiliser dans l’exposé oral.
iv. Présentations des exposés des apprenants par équipe (25 minutes)
Exposés oraux présentés pour une durée de 4 minutes par deux représentants par
équipe,
Autoévaluation de chaque équipe par les autres avec une grille d’observation
d’apprenants par groupe,
Remarques finales par le formateur pour chaque équipe selon les aspects observés
lors des présentations des exposés des apprenants.
vi. Création d’un descriptif écrit des services et produits de SBU (40 minutes).
Activité pour les employés : Organiser à réaliser un document écrit sur les
prestations de SBU pour informer des clients francophones des avantages de
certains de leurs services et produits bancaires,
Activité pour les responsables d’équipes : Planifier à réaliser un diaporama pour
présenter à un groupe de clients francophones les services et produits bancaires
adaptés à leurs attentes et besoins.
vii. Réinvestissement des connaissances et la mise en pratique (1 heure 20 minutes).
Travail par responsabilité en équipe : Employés et Responsables d’équipes
Activité avec une pause-café de 15 minutes maximum
Scénario 1 : Les employés
o Réalisation d’un document informatif en français sous forme de dépliante
et brochures par les employés pour des clients francophones,
o Préparation d’un jeu de rôles de 10 minutes par groupes pour simuler une
situation dans laquelle un employé se servirait du document réalisé pour
parler des services et produits de SBU à un client francophone au guichet.
Scénario 2 : les responsables d’équipes
o Réalisation d’un diaporama pour présenter des services et produits
bancaires adaptés en fonction des attentes et besoins d’un groupe de clients
francophones, dans ce cas, les salariés du Groupe Total.
o Organiser une session de présentation de 20 minutes pour simuler une vraie
situation d’interaction avec les salariés du Groupe Total.
- Fin de 2e jour de la séance 1– À suivre et à finaliser le 3e jour.
Points observés
Groupe/équipe :
Groupe/équipe :
Groupe/équipe :
Autres remarques :
Introduction
Les adjectifs indiquent les propriétés d’un nom, définissent comment quelqu’un ou quelque
chose est.
Terminaisons de l’adjectif
Les adjectifs s’accordent en genre et en nombre avec le nom ou le pronom auquel ils se
rapportent.
Exemples : Félix est un chat blanc. Zoé est une belle girafe.
Le comparatif et le superlatif
Place de l’adjectif
L’adjectif est très souvent placé directement derrière le nom. Il se trouve parfois devant le
nom qu’il complète – nous expliquons quand et pourquoi.
Source : https://francais.lingolia.com/fr/grammaire/les-adjectifs
» A. Emploi
Les adjectifs qualificatifs servent à qualifier une chose ou une personne.
Exemples :
- Sophie est charmante et intelligente.
- C'est une grande maison.
Ils s'accordent en genre et en nombre avec le nom auquel ils se rapportent. En général,
ils prennent un-e au féminin, et un -s au pluriel.
Exemples :
- Il est grand et fort. (masculin singulier)
- Elle est grande et forte. (féminin singulier)
- Ils sont grands et forts. (masculin pluriel)
- Elles sont grandes et fortes. (féminin pluriel)
» B. Formes particulières
Certains adjectifs changent de forme au féminin. En voici deux tableaux :
» C. Irrégularités
Certains adjectifs courants sont irréguliers. Leur féminin suit une autre règle
Source: http://la-conjugaison.nouvelobs.com/fle/les-adjectifs-qualificatifs-24.php
Exercice oral :
Paul va mal...
Écoutez l’enregistrement audio et remplissez les trous ci-dessous:
Viviane : Tu connais Paul, il fait bien son travail, il fait tout , mais...
Jules : Mais quoi ?
Viviane : Oui, il voyage ... Je ne sais pas comment lui dire qu'il doit
s'arrêter !
Jules : Oui, tu ne dois pas insister , mais tu dois être ferme pour
qu'il écoute...
Travaillez en binôme : Vous êtes au guichet ou dans votre bureau et vous accueillez un
client qui aimerait se renseigner auprès de vous sur les services et produits bancaires que
votre banque SBU propose.
Consigne :
Présenter les services et produits de votre banque qui pourraient lui intéresser,
Proposez-lui le service ou le produit le mieux adapté à ses attentes ou besoins
spécifiques,
Répondez à ses questions sur ses attentes ou besoins spécifiques liés à un certain
service ou produit.
Vous avez 7 minutes pour préparer votre dialogue avec votre binôme et deux minutes
pour présenter votre jeu de rôles.
Vous pouvez également utiliser une des publicités de SBU en l’adaptant en français par
exemple celle ci-dessous :
Le programme aura son évaluation finale à la manière de D.E.L.F. Pro adaptée en fonction
du programme sur objectifs spécifiques suivi par les apprenants. Cette évaluation testera
d’abord les compétences linguistiques orales qui comprennent l’expression orale, la
compréhension orale et l’interaction orale. Les compétences linguistiques écrites qui sont
l'expression écrite et la compréhension écrite seront ensuite testées.
La formation et son évaluation seront enfin validées par des attestations de participation
signées par l’animateur de la formation, le directeur des ressources humaines et le directeur
général de SBU. Ces attestations seront remises lors d’une cérémonie officielle organisée
par SBU.
6. CONCLUSION
L’audit linguistique en tant que dispositif d’analyser des besoins linguistiques d’une
entreprise afin de concevoir un programme de formation linguistique est exigeant et le
concepteur est censé faire un grand effort pour réussir. Comme suite à mon échec dans la
recherche d’une vraie entreprise pour effectuer une étude, la seule option qui m’est apparue
souple et abordable en fonction du temps et de ressources compte tenu du temps limité qui
me restait était d’effectuer une recherche sur le site d’une entreprise. Les résultats de cette
recherche sont ce dossier qui n’est peut-être pas l’idéal de ce que j’aurais souhaité rédiger.
Le manque des ouvrages et des documents en français a été le plus grand obstacle dans la
rédaction de ce dossier. Toutefois, malgré cet obstacle entre autres, je suis content d’avoir
réussi à réaliser ce travail qui me semble pertinent comme l’une des démarches destinées
à contribuer à la formation des professionnels dans le domaine des affaires en Ouganda.
Mangiante, J.M., 2015, «Cours d’audit linguistique», dans Master 2 FLE/FLS en milieux
scolaire et entrepreneurial, Université d’Artois.
J.M. Mangiante et C. Parpette, 2004, Le Français sur Objectif Spécifique : de l’analyse des
besoins à l’élaboration d’un cours, Paris, Hachette FLE.
Paul va mal…
Groupes/Équipe :
Groupes/Équipe :
Groupes/Équipe :
Groupes/Équipe :
Autres remarques :