Vous êtes sur la page 1sur 1

L’OMBRE DES ARBRES – CLAUDE DEBUSSY (1862 – 1918) from Ariettes Oubliées, #3 PAUL

VERLAINE (1844 – 1896)

L’ombre des arbres dans la rivière embrumée

[‘lõbrə dez’arbrə dɑ̃ la ri’vjɛrɑ̃ bry’meə]

La sombra de los árboles en la rivera brumosa

Meurt comme de la fumée,

[mœr ‘kɔmə də la fy’meə]

Muere como el humo

Tandis qu’en l’air, parmi les ramures réelles

[tɑ̃ ’di kɑ̃ lɛr par’mi le ra’myrə re’ɛlə]

Mientras que en el aire, entre las ramas reales

Se plaignent les tourterelles.

[sə ‘plɛɲə le turtə’rɛlə]

Se lamentan las palomas.

Combien, ô voyageur, ce paysage blême

[kõ’bjɛ̃ o vwaja’ʒœr sə pei’zaʒə ‘blɛmə]

Cómo, oh viajero, este paisaje pálido

Te mira blême toi-même

[tə ‘mira ‘blɛmə twa ‘mɛmə]

Te mira pálido a ti mismo,

Et que tristes pleuraient dans les hautes feuillées,

[e kə ‘tristə ‘plœrɛ dɑ̃ le ‘otə fœ’jeə]

Y que tristes llorando sobre las altas hojas,

Tes espérances noyées.

[tezɛspe’rɑ̃ sə nwa’jeə]

Vous aimerez peut-être aussi