Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Bedienungsanleitung/ B Bedieningshandleiding/
Montagehinweise montagerichtlijnen
Uhrenthermostat Klokthermostaat
5
1
6
7
3
2 3 4 10
5
1
6
7
încălzire
5 Reglarea temperaturii normale r (ziua)
6 Selector de program (funcţionare normală în poziţia AUTO n)
permanent normal r mod economic m, sau mod de protecţie
anti - îngheţ f (+ 6° C)
7 Compensare temperatură pentru adaptarea la temp. ambientală
8 Reducerea temperaturii (programul economic) m
9 Sigiliu de fixare - protecţie
10 Orificiu de ventilaţie (în carcasă)
feedback)
5 Normal sýcaklýk ayarý r (Gündüz)
6 Program seçim þalteri (normal iþletimde AUTO konumunda n) yada
sürekli olarak
Normal- r yada enerji tasarruf iþletiminde m, don yapmaya karþý
koruyucu iþletimde f (+6° C)
7 Ortam koþullarýna uygun þekilde ýsý dengelemesi
8 Isý düþüþünün ayarlanmasý (enerji tasarruf
programý) m
9 Cihazýn sabitlenmesini saðlayan kýsým
10 Havalandýrma ýzgaralarý - alt kýsýmda
5
Information / Information Sicherheitshinweise / Safety instructions /
Information / Informazioni Conseils de sécurité / Avvertenze
Información / Informatie Indicaciones relativas a la seguridad /
Informacje / Informaţii Veiligheidsinstructies /Wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa / Sfaturi pt.
Ýnformasyon siguranţa Dvs. și a aparatului / Güvenlik
bilgileri
6
Handschaltung Arbeitspunkt anpassen
Manual switching Adjusting operating point
Dérogation manuelle Etalonnage du seuil de commutation
Selezione manuale Punto di lavoro regolabile
Selección manual Ajustar punto de trabajo
Handmatige schakeling Bedrijfspunt aanpassen
Przełącznik ręczny Dopasowanie punktu pracy
Comutator manual Reglarea punctului de operare
Manuel devreye alma Kurulma yerine göre uyarlanma
7
Verwendung
Der Vitotrol 100 UTA ist geeignet zur Temperaturregelung in Wohn- und
Geschäftsräumen, jedoch nicht für Räume mit starker Schmutzentwicklung
(Montagehallen). So wird während der Bürozeiten auf Normaltemperatur und bei
Büroende auf reduzierte Temperatur (Energiesparprogramm) geregelt. Beginn und
Ende der Normal- und Energiespartemperatur können durch Segmente frei
programmiert werden.
Use
The Vitotrol 100 UTA is suitable for temperature control of domestic and business
rooms, but not for rooms with major dirt generation (assembly units). For example
during office hours normal temperature or at the end of the work reduced temperature
is regulated (energy saving program). Saving temperature can be selected by means
of segments.
Application
Le Vitotrol 100 UTA convient pour la régulation de température de locaux d’habitations
ou professionnels, mais ne convient pas pour les locaux très poussiéreux (halls de
fabrication) ou humides (piscines, salles de bain, saunas etc.).
Par exemple, durant les heures de bureau, on assure une température confort; à la fin
des heures de bureau, une température réduite. Le début et la fin du régime de
température confort ou réduite est programmable librement par les segments disposés
autour du cadran de l’horloge.
Utilizzo
Il Vitotrol 100 UTA è stato studiato per la regolazione di unità abitative o uffici.
Esempio: Durante l’orario di ufficio sarà regolata la temperatura normale
permanente, al termine dell’orario d’ufficio il cronotermostato ridurrà la temperatura
(programma a risparmio di energia). Sia la temperatura iniziale che quella finale dei
programmi normale e a risparmio di energia potranno essere liberamente
programmate con i segmenti.
E Utilización
El Vitotrol 100 UTA es apropiado para la regulación de la temperatura en viviendas
y en oficinas, pero no para locales con gran acumulación de suciedad (naves de
montaje).
8
Durante el horario de oficina, p. ej., se ajusta la temperatura normal, y al final del
horario de oficina, se ajusta la temperatura reducida (programa de ahorro de
energía). El principio y el final de la temperatura normal y económica pueden
programarse libremente por medio de segmentos.
B Gebruik
De Vitotrol 1oo UTA is geschikt voor de temperatuurregeling van kamers in het huis en voor
bedrijfsruimten,maar niet voor ruimten met een sterke ontwikkeling van vuil (montageruimten).
Zo wordt hij bijvoorbeeld tijdens de kantooruren afgeregeld op normale temperatuur en na de
kantooruren op verlaagde temperatuur (energiespaarprogramma).Begin en einde van de normale
en de energiespaartemperatuur kan door middel van segmenten vrij worden geprogrammeerd.
Zastosowanie
PL
Termostat zegarowy Vitotrol 100 UTA służy do regulacji temperatury w
pomieszczeniach mieszkalnych i biurowych z wyjątkiem pomieszczeń
narażonych na duże zanieczyszczenia (hale montażowe). Umożliwia on
na przykład ustawienie żądanej temperatury w czasie pracy i obniżenie
jej po opuszczeniu biura (program oszczędnościowy). Czas rozpoczęcia
i zakończenia programu zwykłego lub oszczędnościowego może być
dowolnie zaprogramowany za pomocą segmentów.
Utilizare
RO
Termostatul cu ceas - Vitotrol 100 UTA se utilizează la reglarea temperaturii în
locuinţe sau birouri. Nu este indicată instalarea acestuia în încăperi sau spaţii
cu grad înalt de poluare atmosferică (de ex.: hale de montaj). Pentru
exemplificare, în timpul zilei se poate regla temperatura pe modul normal
de lucru, iar după terminarea programului (noaptea) se poate seta temp. pe
modul economic.Pornirea și oprirea automată a programelor de lucru normal
și economic se poate efectua independent; de asemenea ele se pot
programa sa lucreze individual, pe segmente de timp liber alese.
Kullaným
TR
Saatli termostat Vitotrol 100 UTA nýn yüksek oranda toz ve kir oranýna sahip
olmayan (montaj yapýlan mekanlarda) evlerde ve iþ yerlerindeki çalýþma
mekanlarýnda kullanýlmasý mümkündür . Örnegin termostat büro saatleri
dahilinde normal sýcaklýkta, büro saatleri haricinde düþük sýcaklýklarda (enerji
tasarruf programý) çalýþacak þekilde ayarlayabilirsiniz. Normal ve enerji
tasarruf programlarýnýn ne zaman baþlayýp ne zaman biteceðini dilediðiniz
þekilde belirleyebilirsiniz.
9
14°°
2 °°
14
Aktuelle Uhrzeit oder Sommer-/ Winterzeitkorrektur
einstellen
Drehen Sie den großen Zeiger im oder gegen den Uhrzeigersinn, bis
die aktuelle Uhrzeit angezeigt wird.
Beachten: z.B. 14°° Uhr, nicht 2°° Uhr!
10
E Ajustar la hora actual o
ajuste del horario de verano/horario de invierno
Gire la aguja grande en el sentido horario o antihorario hasta que se
indique la hora actual.
Observe: p. ej. ¡14h00, y no 2h00 !
Dikkat: Unutmayýnýz, saat 200 ile saat 1400 ayný þeyler deðildir.
11
2 Normalprogramm / Normal program
Régime confort / Programma
normale / Programa normal /
Normaal programma / Program 20°C
zwykły / Program normal /
Normal Program
2
Energiesparprogramm / Set back
temperature / Régime réduit
Programma a risparmio di energia 16°C
Programa de ahorro de energía /
Energiespaarprogramma / Program
oszczędnościowy
Program economic
Enerji tasarruf programý
12
E Selector manual / Selección previa en posición
2 en pos r , el ajuste en el botón giratorio r determina la temperatura.
2 en pos m, el ajuste en el botón giratorio m determina la temperatura.
Observe: Una reducción de la temperatura en 1 grado equivale un ahorro de energía
del 6%, aproximadamente.
Handschakelaar/voorkeuzeschakeling aan
2 in pos. r , de instelling aan de draaiknop bepaalt de temperatuur.
2 in pos. m, de instelling aan de draaiknop bepaalt de temperatuur.
Let op: 1 graad temperatuurvermindering betekent ca. 6% energiebesparing.
13
Sicherheitshinweise
15
RO Montarea și utilizarea aparatului: Montarea, darea în folosinţă, lucrările
de depanare și întreţinere se vor efectua numai de către personal
autorizat și calificat (instituţii abilitate) (Conform EN50110, secţiunea 1
și VDE 1000, secţiunea 10).
În cazul unor lucrări de depanare sau întreţinere se va deconecta aparatul
de la reţea (de ex. printr-o siguranţă separată sau un comutator general)
și se va asigura împotriva re-conectării accidentale.
În cazul în care există și o sursă de gaze, se va închide robinetul aferent
și se va asigura împotriva deschiderii accidentale.
TR Güvenlik bilgileri
Cihaz ile çalýþýrken: Montaj, sistemi ilk iþletime alma, bakým ve tamirat
iþlemlerinin tamamýnýn konunun uzmaný yetkili kiþiler yada servisler (ýsýtma
sistemleri ile yetkili servisler / yetkili sistem kurma servisleri) tarafýndan
yapýlmasý gerekir (EN 50110, kýsým 1 ve VDE 1000, kýsým 10).
Cihazda yada ýsýtma sistemlerinde yapýlacak çalýþmalar sýrasýnda sisteme
gelen elektrik akýmýnýn kesilmesi gerekir (elektriðin ya ana þalterden yada
sigortadan kesilmesi gerekir) ve istenmeyen durumlarda devreye girmesine
karþý emniyete alýnmasý gerekir.
Sistemin gaz ile çalýþmasý halinde gaz vanasýnýn kapatýlmasý ve vananýn
istenmeyen durumlarda açýlmasýna karþý emniyete alýnmasý gerekir.
Cihazýn açýlmasý yada cihazda herhangi bir deðiþiklik yapýlmasý halinde cihaz
garanti kapsamýna alýnmaz.
16
Anschluss an Vitopend 100 WHO
3 2 6
Vitotrol 100 UTA
17
9 10
OK
Achten Sie bei der Montage- und Demontage des Vitotrol 100
UTA darauf, daß die Anschlussleitung spannungsfrei
geschaltet ist.
Montage:
Nur zur Montage auf nicht leitendem und ebenem Untergrund geeignet.
1. Klappen Sie den Frontdeckel nach unten.
2. Lösen Sie die Befestigungsschraube 9 mit einem Schraubendreher
(90°).
3. Heben Sie das Reglerteil vom Sockel ohne zu verkanten ab.
4. Ziehen Sie die Anschlussdrähte durch den Sockel.
5. Befestigen Sie den Sockel an der Wand ca. 1,5 m über dem Fußboden,
möglichst an einer Innenwand, an der die Luft ungehindert zirkulieren
kann.
6. Schließen Sie den Sockel entsprechend dem Anschlussbild an.
7. Drücken Sie die Anschlussleitungen flach in den Sockel.
8. Setzen Sie den Vitotrol 100 UTA auf den verdrahteten Sockel.
9. Verriegeln Sie die Befestigungsschraube 9 in Pos.
18
Ensure that when installing and dismantling the Vitotrol
100 UTA that the voltage in the connecting lead is
switched off.
Mounting: Do not mount the device on an even conductive base.
1. Lower the front cover.
2. With a screwdriver turn the seal 9 to position (90°).
3. Lift the grey plinth from the control section.
4. Pull the connecting wires through the plinth.
5. Fix the plinth to the wall approx. 1.5M above the floor, if possible
on an internal wall, against which air can circulate without hindrance
6. Connect the plinth in accordance with the applicable circuit
diagram.
7. Press the connecting leads flat into the plinth.
8. Fit the Vitotrol 100 UTA to the wired plinth.
9. Turn the seal 9 into position with a screwdriver
Note: Keep the ventilation apertures 10 in the plinth free, no paint,
wallpaper or other such material.
19
9 10
OK
20
E Preste atención, en el montaje y desmontaje del termostato
de reloj, a que el cable de conexión no esté bajo tensión.
Montaje:
El aparato solamente está apropiado para su montaje en una base plana
y no conductible.
1. Abata hacia abajo la tapa frontal.
2. Suelte el tornillo de fijación 9 con un destornillador
3. Levante la unidad de regulación del zócalo sin inclinarla.
4. Tire los cables de conexión a través del zócalo.
5. Fije el zócalo en la pared, a unos 1,5 m, aproximadamente, del suelo,
preferiblemente en una pared interior por la que pueda circular
libremente el aire.
6. Conecte el zócalo según el correspondiente esquema de conexión.
7. Empuje los cables de conexión dentro del zócalo.
8. Coloque el termostato de reloj en el zócalo cableado.
9. 9. Apriete el tornillo de fijación 9 en la pos.
Observe: Mantener libres las ranuras de ventilación 10 en el zócalo, no aplicar
pintura, papel de pared, etc.
B Let er bij de montage en demontage van de Vitotrol 100 UTA
op dat de aansluitingsleiding niet onder stroom staat.
Montage:
Alleen geschickt voor montage op een niet-geleidende en vlakke
ondergrond.
1. Klap de frontafdekking naar beneden.
2. Draai de bevestigingsschroef 9 los met een schroevendraaier
3. Verwijder het regelgedeelte van de sokkel zonder het te doen kantelen.
4. Trek de aansluitingsdraden door de sokkel.
5. Bevestig de sokkel op de muur op ca. 1,5 m boven de vloer, zo mogelijk
aan een binnenmuur, waar de lucht ongehinderd kan circuleren.
6. Sluit de sokkel aan volgens het van toepassing zijnde aansluitingsplan.
7. Druk de aansluitingsleidingen plat in de sokkel.
8. Plaats de Vitotrol 100 UTA op de bedrade sokkel.
9. Draai de bevestigingsschroef 9 in de juiste positie met een
schroevendraaier
Opgelet: de verluchtingsgaten 10 in de sokkel moet u vrij houden: geen verf,
behangpapier, e.a.
21
9 10
OK
22
RO Asiguraţi-vă că pe întreaga perioadă de montare sau
demontare a termostatului, acesta să nu fie conectat la
reţeaua electrică de alimentare.
Montaj:
Se va monta doar pe suprafeţe plane, izolate electric.
1. Deschideţi panoul frontal (în jos)
2. Deșurubaţi șurubul de fixare 9 cu ajutorul unei șurubelniţe
3. Ridicaţi comutatorul de reglare de pe soclu
4. Trageţi firele de conectare prin soclu
5. Fixaţi soclul pe perete la o distanţă de circa 1,5 m de la sol.
Se recomandă montarea pe un perete interior, bine aerisit
6. Conectaţi soclul conform diagramei de conectare
7. Fixaţi firele de alimentare cât mai plane în soclu
8. Fixaţi termostatul cu ceas pe soclul cablat
9. Strângeţi șurubul de fixare 9 în poziţia
Atenţie: Orificiul de ventilaţie 10 nu trebuie fie obturat de tapet,
perdele, draperii etc.
Elektronische Rückführung
Der Vitotrol 100 UTA ist werksseitig auf die in der Praxis üblichen Heizungs-
anlagen eingestellt. Sollte durch die Heizungsanlage eine Anpassung notwendig
sein, wählen Sie am Drehknopf 4 die empfohlene Einstellung.
Electronic feed-back
The Vitotrol 100 UTA is set in the factory to usual heating systems in practical
operation. If, as a consequence of the heating system, an adjustment is
necessary, select the recommended setting on the potentiometer (rotary knob) 4.
E Retroalimentación electrónica
El Vitotrol 100 UTA de reloj ha sido ajustado en fábrica en función de las
instalaciones de calefacción habituales en la práctica. En el supuesto de que
fuese necesario adaptarlo a la instalación de calefacción, seleccione, con el
botón selector 4, el ajuste recomendado.
B Elektronische feedback
De Vitotrol 100 UTA wordt in de fabriek ingesteld op de in de praktijk
gebruikelijke verwarmingsinstallaties. Mocht er wegens de aard van de
verwarmingsinstallatie een aanpassing nodig zijn, kies dan op de draaiknop 4
de aanbevolen instelling.
24
PL Elektroniczny układ sprzężenia zwrotnego
Termostat zegarowy zastał fabrycznie dopasowany do standardowych
urządzeń grzewczych. W przypadku, gdy ze względu na rodzaj
urządzenia grzewczego jest konieczne dopasowanie, ustaw gałkę obro-
tową 4 we wskazanej pozycji.
ca. 0,4 K
ca. 1,5 K
25
Einstellung durch den Fachmann/ Only for qualified electrician/
Réglage par le professionnel uniquement / Indicazioni per l’elettricista
Ajuste a realizar solamente por personal cualificado / Afregeling door een
bevoegd technicus / Regulację należy powierzyć wykwalifikowanemu
specjaliście / Reglajul se va efectua doar de către un electrician calificat /
Ayar iþlemlerinin konunun uzmaný kiþiler tarafýndan yapýlmasý
26
E Adaptación del punto de trabajo
El Vitotrol 100 UTA de reloj ha sido ajustado en fábrica. En el supuesto de que, debido al
lugar de montaje, como p. ej. una pared de hormigón fría, fuese 7
necesario realizar un ajuste posterior, es posible corregir, en el
potenciómetro 7, la desviación de temperatura medida.
Ejemplo: La temperatura regulada es demasiado alta:
Gire el botón giratorio 7 en dirección de la flecha, véase la figura.
Una vez que la temperatura ambiente se haya estabilizado, repita
la operación si es necesario.
B Aanpassing van het punt van in werking treden
De Vitotrol 100 UTA werd in de fabriek afgesteld. Mocht door de
montageplaats, bv. een koude betonmuur, een herinstelling
noodzakelijk zijn, dan kan aan de potentiometer 7 de gemeten
temperatuurafwijking worden gecorrigeerd.
Voorbeeld: Geregelde temperatuur te hoog:
Draai de draaiknop 7 in de richting van de pijl, zie afb. Na het stabiliseren van de
kamertemperatuur, moet u dit wanneer nodig nogmaals doen.
PL Dopasowanie punktu pracy
Termostat zegarowy jest wyregulowany fabrycznie. W przypadku, gdy ze wzglę-
du na miejsce zamontowania (np. zimna ściana betonowa) konieczne są zmiany,
można skorygować odchylenia temperatury za pomocą potencjometru 7.
Przykład - ustawiona temperatura jest za wysoka:
Przekręć gałkę potencjometru w kierunku oznaczonym strzałką (por. rys.)
Po ustabilizowaniu się temperatury w pomieszczeniu powtórz czynność, jeśli to
konieczne.
Approx. 1 hour after starting, the product will have adapted itself to the ambient
temperature. It has no battery back-up. The clock runs immediately, it is connected
to mains voltage. But on interruption of mains supply the product stops.
28
B Ca. 1 uur na de ingebruikname heeft het toestel zich aangepast aan de
omgevingstemperatuur. Deze toesteltypes beschikken niet over een batterij voor
beveiliging tegen stroomuitval. De klok begint onmiddellijk na het inschakelen
van de stroomspanning te lopen. Bij stroomuitval blijft ze stil staan.
29
Notizen
30
Weitere technische Daten siehe Typenschild am Gerät.
31
6 A / 250 V~ EN 60730-2-9
1 A / 250 V~ EN 60335 II nach Einbau
EN 60529 IP 20
Tipo 1B nach EN 60730-1
32