Vous êtes sur la page 1sur 14

CHAPTER 2 – HEALTH

Dans ce deuxième chapitre, vous découvrirez le lexique lié au corps humain et


aux différents types de blessure.

Votre objectif d’apprentissage: connaître les différentes parties du corps et les


différentes blessures en anglais.

Objectif à atteindre: vous devrez être capable de décrire et identifier une


blessure en anglais dans un contexte opérationnel.

BASIC HUMAN BODY PARTS


(Les principales parties du corps humain)

Lisez et mémorisez les différentes parties du corps présentées ci-dessous.

the head
(la tête)

the chest
(la poitrine)

the stomach
(le ventre – ici la partie du corps)
the hand
(la main)

the thigh
(la cuisse)

the knee
(le genou)
the shoulder
(l’épaule) the back
(le dos)

the arm
(le bras)
the buttocks
(les fesses)

the leg
(la jambe)

the foot
(le pied)

Conseil: mémorisez ces 12 parties du corps en les énumérant sur vous-même en


anglais.
- La tête
- La poitrine
- Le ventre
- L’épaule
- Le bras
- La main
- Le dos
- Les fesses
- La jambe
- La cuisse
- Le genou
- Le pied
COMBAT WOUNDS
(Les blessures de combat)

Lisez et mémorisez le vocabulaire suivant.

 une victime : a casualty  des victimes : casualties


 homme à terre : a man down  hommes à terre : men down
 une blessure : a wound / an injury
 blessé : a wounded / an injured
 blessé gravement : severely wounded
 blessé légèrement : lightly wounded
 une blessure superficielle : a flesh wound / a minor wound
 blessé au combat : WIA (Wounded In Ation)
 mort au combat : KIA (Killed In Ation)
 porté disparu : MIA (Missing In Ation)

Voici les principaux types de blessures à maîtriser dans le cadre d’une


demande EVASAN en procédure radio.

Open wounds (Les plaies ouvertes):

Lisez et mémorisez les différents types de blessures suivants.

a bullet wound (multi-)shrapnel a stab wound burns


une blessure par wounds une blessure par
des brûlures
balle des blessures par arme blanche
éclats

a cut an amputation a(n) open / compound fracture


une fracture ouverte
une coupure une amputation
Internal wounds (Les lésions internes):

Lisez et mémorisez les différents types de blessures suivants.

a blast injury a (head) trauma in (a state of) shock


une blessure dûe au souffle un traumatisme (crânien) en état de choc

a multiple fracture a dislocation a sprain


une fracture multiple une luxation une entorse
Mise en pratique: vous allez maintenant réactiver le lexique vu
précédemment dans les exercices qui suivent.

Exercice 1 : match the correct translation.


(Trouvez la traduction correspondante)

1. I have one WIA. a. Il est blessé par une arme blanche

2. It’s just a flesh wound b. La victime est J. Rig.

3. He’s bullet-wounded in the leg c. J’ai un blessé

4. He’s shrapnel-wounded in the back d. Il est grièvement blessé

5. He is severely wounded e. Il est blessé par balle à la jambe

6. He is stab-wounded f. Ce n’est qu’une blessure superficielle

7. No, I have no KIA g. Il est blessé par éclats dans le dos

8. The casualty is J. Rig. h. Non, personne n’est mort au combat.

Exercise 2: translate the following sentences.


(Traduisez les phrases suivantes)

1. Il est blessé par balle à la jambe. ……………………………………………………….


2. Ils sont blessés par éclats au dos. ……………………………………………………….
3. Tu es blessé par le souffle à la tête. ……………………………………………………….
4. Elle est blessée par arme blanche à la main. ……………………………………………………….
5. Je suis blessé par éclats au pied. ……………………………………………………….
6. Tu es blessé par balle à la poitrine. ……………………………………………………….
7. Ils sont blessés par l’effet de souffle. ……………………………………………………….
Exercise 4: how and where are the soldiers wounded?
(Quels sont les types de blessures des soldats ? Rédigez des phrases pour les décrire)
Exemple :

1) Observez la partie du corps blessée 

2) Puis identifiez le type de blessure représenté par une image 


3) Enfin, rédigez votre phrase. Ici: the soldier is bullet-wounded in the leg/ the thigh.

A vous de jouer! Your turn !

1. 2.

…………………………………………………… ……………………………………………………

3. 4.

…………………………………………………… ……………………………………………………

5. 6.

…………………………………………………… ……………………………………………………

…………………………………………………… ……………………………………………………

7. 8.

…………………………………………………… ……………………………………………………
TACTICAL COMBAT CASUALTY CARE

Vous allez maintenant découvrir le lexique lié aux principaux symptômes et soins
utilisés dans le cadre d’une demande d’EVASAN en anglais opérationnel.

Symptoms (les symptômes):

Lisez et mémorisez les termes suivants.

du sang : blood
saigner (abondamment) : to bleed (out)
faire une hémorragie : to h(a)emorrhage

douloureux : painful
soulager la douleur : to ease the pain
souffrir (de) : to suffer (from)

un membre : A limb

respirer : To breathe

inconscient : unconscious

Voici les différentes icônes associées aux termes que vous venez de lire. Révisez
les termes en vous reposant seulement sur les icônes.

?
? ?
?

?
? ?

? ?

Treatment: (les soins)


Lisez et mémorisez les phrases sur les soins prodigués.

J’ai prodigué les premiers soins.


→ I applied (the) first aids

La victime saignait légèrement, j’ai donc appliqué un pansement à son bras.


→ The casualty was bleeding lightly so I applied a dressing to his arm.

La victime saignait abondamment, j’ai donc posé un garrot à sa jambe.


→ The casualty was bleeding heavily so I applied a tourniquet to her leg.
= Combat Army Tourniquet

Sa jambe était cassée, le médecin a posé une attelle.


→ His leg was broken, the medic applied a splint

Il était inconscient mais respirait : je l’ai mis en PLS.


→ He was unconscious but breathing: I put him in Lateral Safety Position
= recovery position

Elle souffrait, l’infirmier(e) lui a donné des antidouleurs.


→ She was suffering, the nurse gave her painkillers
À cause de la douleur, on lui a donné une injection de morphine.
→ Because of the pain, she was given a morphine shot

Observez bien: pour rendre compte des soins prodigués, vous devez employer le prétérit
en anglais.

Voici les différentes illustrations associées aux phrases que vous venez de lire.
Révisez les phrases en vous reposant seulement sur les illustrations.
Lisez les termes suivants et mémorisez-les.

A First Aid Kit (FAK) An improvised splint


une trousse de premiers secours une attelle improvisée A litter / a stretcher
un brancard

Voici les différentes illustrations associées aux termes que vous venez de lire.
Révisez les termes en vous reposant seulement sur les illustrations.
Mise en pratique: vous allez maintenant réactiver le lexique vu précédemment
dans les exercices qui suivent.

Exercise 1: complete with first aid steps.


(Compléter les phrases suivantes avec les termes des premiers soins)

1. The casualty had a broken arm, so I applied a ……………………. to his arm.


2. The sergeant was hit in the chest: he was hardly breathing and suffering, I immediately applied
……………………… with my IFAK.
3. The WIA was breathing but he was unconscious, so I put him in the ……………….………………
4. The soldier was bullet-wounded in the arm, he had a h(a)emorrhage, so I applied a ………..………… to
stop the bleeding and gave him ………………………. to relieve the …………………….
5. The private is shrapnel-wounded in the hand, but he is ok, we just applied a ………………….. to his hand.

Exercise 2: match up.


(Associer les soins prodigués par rapport à la situation proposée dans la première colonne)

1. The soldier is wounded… a. … I put him in the LSP.


2. The soldier is bleeding… b. … I give him painkillers.
3. The soldier is h(a)emorrhaging… c. … I apply a dressing.
4. The soldier has a broken bone… d. … I apply first aid.
5. The soldier is unconscious… e. … I apply a splint.
6. The soldier is suffering… f. … I apply a tourniquet.
7. The soldier has lost a limb…
1. _____ 2. _____ 3. _____ 4. _____ 5. _____ 6. _____ 7. _____
FIREREP AND INCIDENT REPORT

La demande d’EVASAN sera précédée par un CRI qui sera soit un FIREREP (compte-rendu de tirs) ou un incident
report (compte-rendu d’incident).

Dans ce CRI, doivent figurer les informations suivantes :


- Quel incident ?
- Quand ?
- Où ?
- Combien de blessés ?

Voici du vocabulaire qui peut être utile pour réaliser ce CRI.

 FIREREP (fire report)


Compte-rendu de tirs

TIC (Troops In Contact) = contact.

to engage: engager/prendre à partie


to attack: attaquer
to ambush: tendre une/prendre en embuscade
to shoot at: tirer sur

to shoot back
riposter
to fire back

to take cover: se mettre à couvert

to destroy: détruire
to neutralize/neutralize: neutraliser

to retreat: se replier

 Incident report
Compte-rendu d’incident

explode: exploser = An IED* exploded at grid 2489-8978.


*Improvised Explosive Device

There was an IED explosion / detonation (there was = il y a eu)

A soldier walked on a mine. (to walk: marcher) = un soldat a marché sur une mine.
A vehicle drove on a mine. (to drive: conduire/rouler) = un véhicule a roulé sur une mine
THE 9-LINE MEDEVAC REQUEST AND MIST

Voici une grille de demande d‘EVASAN. Elle se décline en 9 lignes d’informations à fournir et est suivie d’une MIST*.

*MIST = Mechanism of Injury,


Symptoms and Treatment

MIST 1:
Line M: bullet-wounded.
Line I: bullet-wounded in the stomach.
Line S: bleeding and in a lot of pain.
Line T: dressing and morphine shot at 16:00 hours.

MIST 2:
Line M: shrapnel-wounded.
Line I: shrapnel-wounded in the left arm.
Line S: bleeding and burns.
Line T: morphine shot at 16h02 hours.

En suivant l’exemple ci-dessus, voici le fonctionnement :


 Ligne 1 : coordonnées du point d’extraction pour l’EVASAN.
 Ligne 2 : vos indicatifs radio.
 Ligne 3 : priorité de la prise en charge des blessés et en préciser le nombre.
Alpha : risque perte de la vie, la vue ou d’un membre. Charlie : routine – rien de très urgent.
Bravo : blessures pouvant entrainer des complications.
 Ligne 4 : besoin d’équipement spécifique ou non.
Alpha : aucun Charlie : matériel de désincarcération
Bravo : treuil pour hélitreuillage Delta : respirateur artificiel
 Ligne 5 : spécifier si les blessés sont en mesure de se déplacer ou doivent être brancardés.
Renseigner le nombre.
Alpha : en mesure de se déplacer Bravo : à brancarder
 Ligne 6 : sécurisation de la zone d’extraction pour l’EVASAN.
November : zone sécurisée, aucun ENI Echo : présence confirmée d’ENI sur zone
Papa : présence possible d’ENI sur zone X-ray : nécessite escorte armée.
 Ligne 7 : méthode de marquage pour indiquer la zone d’extraction.
Alpha : panneaux (type PN2A) Delta : rien
Bravo : pyrotechnique (feu, etc.) Echo : autre méthode à spécifier.
Charlie : fumigènes
 Ligne 8 : nationalité des blessés et leur nombre dans les catégories concernées.
Alpha : militaires des forces de la coalition partie de la coalition
Bravo : civils des pays membres de la coalition Delta : civils ne faisant pas partie des pays
(journalistes occidentaux, ONG, etc.) membres de la coalition
Charlie : militaires non hostiles ne faisant pas Echo : ENI blessé

 Ligne 9 : renseigner si présence de risques NRBC.


Aucun : No NBC Bravo : risque bactériologique
November : risque nucléaire et radiologique Charlie : risque chimique

 MIST : blessé par blessé, informations à fournir sur le type de blessure, leur localisation, les
symptômes et les premiers secours effectués.
Mike : type de blessure Sierra : symptômes
India : localisation Tango : premiers secours
EXEMPLE DE CONVERSATION RADIO DEMANDE d’EVASAN :

A partir du sujet suivant, la procédure radio pour la demande d’EVASAN se décompose en 8 étapes :

Situation : pendant une patrouille, votre groupe a été pris pour cible par un sniper à 07:45 juste à l’extérieur du village
CITRUS. Vous avez riposté, vous avez réussi à neutraliser l’ennemi. Un de vos hommes est à terre, blessé par balle au
cou et à l’épaule. Vous avez fait les premiers soins mais son état n’est pas stable.
Votre demande est très urgente. Vos coordonnées sont 9682-7545 et la zone est sécurisée.
Faites un compte-rendu de feu et une demande d’EVASAN. Indicatifs : Sergent CDG = S4 Autorité = A1

1. Ouverture A1, this is S4, over.


réseau S4, this is A1, over.
A1, this is S4, radio check, over.
2. Contrôle
radio S4, this is A1, LC, over.
This is S4, FIREREP follows, over.
3. Prévenir This is A1, send, over.
message
This is S4, a sniper engaged my squad during a patrol at zero seven forty-five hours just outside the
4. CRI village of CITRUS. I spell CITRUS: C-I-T-R-U-S, CITRUS. A shoot-out followed, we shot back and
we could neutralize the enemy. I have one WIA. I request a MEDEVAC.

5. 9-line

6. MIST

Do you copy? Over.


This A1, roger, chopper ready, ETA forty-five mikes, read back, over.
7. Echanges This is S4, I read back: chopper ready ETA forty-five mikes, over.
avec This is A1, correct. Interrogative: is the casualty stabilized? Over.
l‘autorité This S4, affirmative, he seems stabilized, now. But he lost consciousness so put him in recovery
position, over.
This is A1, MEDEVAC just forty minutes away now, over.
8. Fermeture This is S4, roger, out.
réseau
MISE EN SITUATION PRATIQUE
A vous de jouer. Une situation vous est décrite. A partir de cela, vous devez réaliser à l’écrit une discussion radio
entre les deux interlocuteurs en respectant les 8 étapes vues précédemment pour effectuer une demande d’EVASAN.
A savoir :

1- Ouverture réseau 5- 9-line


2- Contrôle radio 6- MIST
3- Prévenir message 7- Echanges avec autorité
4- CRI 8- Fermeture réseau

Situation : en patrouille sur Ayamatti road, un engin explosif improvisé a explosé à 13:23. Les coordonnées
de l’incident sont : 5662-9421. Deux soldats sont polycriblés : le premier au dos et au bras droit, le deuxième
aux jambes, dont l’une a été arrachée. Les premiers soins ont été effectués : au premier on a mis des bandages
et donné des antidouleurs ; au deuxième on a mis un garrot et donné une injection de morphine.
Une évacuation urgente est requise. Le point de ramassage se situe aux coordonnées de l’incident, signalisé
par des panneaux type PN2A. Attention, vous y soupçonnez une présence possible d’ennemis et vous
conseillez une approche par le sud. L’autorité vous donne une heure prévue d’arrivée.
Faites un compte-rendu d’incident et une demande d’EVASAN.
Indicatifs : Sergent CDG = SE Autorité = PC
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
_________________________________________________________

Vous aimerez peut-être aussi