Vous êtes sur la page 1sur 26

- Oh, ¿quién puede vivir en ese árbol … - Oh, qui peut habiter dans cet arbre?

o será un pasadizo? … ou c’est un passage?

(PASAR A LA SIGUIENTE LÁMINA) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)

2
- Oh, ¿quién puede vivir en ese árbol … - Oh, qui peut habiter dans cet arbre?
o será un pasadizo? … ou c’est un passage?

(PASAR A LA SIGUIENTE LÁMINA) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)

2
Bruno trató de abrir la puerta con Bruno a essayé d'ouvrir la porte avec des
palabras mágicas que salían en las mots magiques entendus dans les films.
películas. - Abracadabra! non, mmm... ouvre-toi,
- ¡Abracadabra! no, mmm... ¡ábrete sésame!... mmm... non plus.
sésamo!... mmm... tampoco. Comme il a vu que le porte ne s’ouvrait pas,
Como vio que la puerta seguía sin abrirse, il a essayé d’une autre manière:
probó de otra manera: - J'essayerai de l'ouvrir de force.
- Intentaré abrirla a la fuerza. Le garçon a poussé la porte, mais elle ne
El niño empujó la puerta pero no se abrió. s’est pas ouverte.
(PASAR MEDIA LÁMINA) (PASSER UNE DEMI-PAGE)
- Probaré con un fuerte golpe. ¡PUM! - Je vais essayer avec un gros coup. POUM!
(PASAR A LA SIGUIENTE LÁMINA) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)

3
Bruno se golpeó tan fuerte en la cabeza Bruno s’est frappé si fort à la tête qu'il
que cayó al suelo dolorido. est tombé dans la douleur.
- ¡Ay! Que daño me he hecho, qué puerta - Oh! Que j’ai mal, cette porte impossible
más dura, es imposible abrirla. à ouvrir.
Ya desesperado y con muchas ganas de Désespéré et désireux de découvrir ce
descubrir lo que había en el árbol, el niño le qu’il y avait dans l'arbre, le garçon a
suplicó: supplié :
-Por favor arbolito, ábrete, porfa, porfa, -S'il te plaît, arbre, ouvre-toi, s'il te plaît,
te lo suplico. s'il te plaît, je t’en prie.

(PASAR A LA SIGUIENTE LÁMINA) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)

4
Y el niño se quedó muy sorprendido al ver Et l’enfant était surpris de voir la porte
que la puerta se abría. s’ouvrir.

(PASAR A LA SIGUIENTE LÁMINA) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)

5
Se acercó para ver su interior Il s’est approché pour voir à l’intérieur.

- Aunque me da un poco de miedo, voy a - Même si j’ai un peu peur, je vais


entrar y ver que hay. A lo mejor no hay entrer. Peut-être qu'il n'y a rien.
nada.

(PASAR A LA SIGUIENTE LÁMINA) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)

6
El niño entró y encontró todo muy oscuro y L'enfant est entré, tout était dans le noir,
se dio cuenta de que no había ningún sitio et il s’est rendu compte qu’on ne pouvait
donde pueda encender las luces. pas allumer.

-Oh no, las luces no se pueden - Oh, non, on ne peut pas allumer et j’ai
encender, la oscuridad me da mucho très peur !
miedo.

(PASAR A LA SIGUIENTE LÁMINA) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)

7
El árbol vio que Bruno estaba muy asustado L’arbre a vu que Bruno était très effrayé,
y le encendió las luces. et il a allumé.
Había un largo pasillo con cuadros de Il y avait un long couloir avec des tableaux
golosinas en las paredes y a lo lejos, una de bonbons sur les murs et au loin, une
gran puerta con un cartel que decía: grande porte avec une affiche qui disait :
“continúa haciendo magia” “continue à faire de la magie”

- ¡Gracias arbolito!- respondió Bruno - ¡Merci, petit arbre!- a répondu Bruno


contento. content.

(PASAR A LA SIGUIENTE LÁMINA) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)

8
De repente, apareció una gran montaña Soudainement, une grande montagne pleine
repleta de caramelos y de chocolate de bonbons et de chocolat a paru derrière
detrás de Bruno. Bruno.

- Es increíble, nunca antes había visto - C’est incroyable, je n’ai jamais vu avant
tantos dulces juntos. Además hay de todos tant de bonbons ensemble. En plus, il y a
los tipos de dulces que quiera: piruletas, toute sorte de bonbons que je voudrais :
chocolate…. Y mis preferidos, los chicles, des sucettes, du chocolat…… Et mes
¡genial! favoris, des chewing-gum, génial!

(PASAR A LA SIGUIENTE LÁMINA) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)

9
Bruno estaba muy contento, porque hacía lo Bruno était très heureux, parce qu´il
que más le gusta, comer muchos caramelos, faisait ce qu’il aimait le plus, manger
y además no había ningún adulto que le beaucoup de bonbons, et en plus il n´y
pudiera decir que pare, por lo que comerá avait aucun adulte pour lui dire d’arrêter,
hasta que ya no pueda más. donc il mangerait jusqu’à ce qu’il n’en puisse
- Nunca había tenido tantos caramelos plus.
para mí solo. - Je n’avais jamais tant de bonbons
Bruno quería compartir este momento con pour moi tout seul.
alguien más. Bruno souhaitait partager ce moment avec
quelqu’un d’autre.
(PASAR A LA SIGUIENTE LÁMINA) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)

10
Entonces, decidió ir a buscar a su amiga e Alors, il a décidé de chercher son amie et
invitarla. de l’inviter.
-Hola Paula, ¿quieres venir a comer - Bonjour Paula, veux-tu venir manger des
caramelos conmigo a un lugar mágico? – le bonbons avec moi à un endroit magique ?-
preguntó Bruno. Bruno lui a demandé.
-¿Es verdad? ¿Conoces un lugar mágico? - C’est vrai ? Connais-tu un endroit
¡Vamos! magique ? Allons-y!
Al cabo de dos horas, la amiga se le acercó Deux heures plus tard elle s´est
y le dio un beso. approchée de Bruno et l’a embrassé.
-Muchas gracias Bruno, he pasado una - Merci Bruno, j’ai passé une après-midi
tarde muy divertida. très amusante.

(PASAR A LA SIGUIENTE LÁMINA) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)

11
Bruno, volvió muy contento a su casa. No Bruno est retourné très content chez lui.
sólo porque había podido disfrutar de los Non seulement parce qu’il avait pu jouir des
caramelos y de la compañía de su amiga, bonbons et de la compagnie de son amie,
sino porque había aprendido una mais parce qu’il avait appris une leçon
importante lección: las palabras mágicas importante : les mots magiques sont …
son … (faites-les deviner au public)
(hacerlas adivinar al público) “s’il vous plaît” et “merci”.
“por favor” y “gracias”.
FIN FIN

Adaptación del cuento “El árbol mágico”, de Pedro Pablo Sacristán


http://cuentosparadormir.com/infantiles/cuento/el-arbol-magico
Ilustradores y adaptadores: Lucía Alfaro, Sara Baztán, Daniela Carazo y Daniela Carrasco
Coordinadora : Estrella Robres Miró
I.E.S. ZIZUR B.H.I.
Curso escolar 2012-2013
12
Bruno vivía en un pequeño pueblo al lado de Bruno habitait dans un petit village à côté
Bayona. Su casa no era muy grande pero de Bayonne. Sa maison n'était pas très
suficiente para su familia, porque no tenía grande, mais suffisante pour sa famille,
hermanos ni hermanas, por eso le gustaba parce qu'il n'avait ni frères ou sœurs, et
caminar por el bosque y explorar. pour ça il aimait marcher dans la forêt et
(PASAR MEDIA LÁMINA) explorer.
Como todas las tardes, Bruno paseaba por (PASSER UNE DEMI-PAGE)
el sendero. Comme tous les soirs, Bruno se promenait
- ¡La la la la la la la, que día tan soleado! sur le sentier.
De repente, vio un árbol con una puerta que - La la la la la la la, quel jour ensoilellé !
brillaba. Soudain il a vu un arbre avec une porte qui
brillait.
(TERMINAR DE PASAR LA LÁMINA) (PASSER À LA PAGE SUIVANTE)

Vous aimerez peut-être aussi