Vous êtes sur la page 1sur 2

www.findernet.

com
AI - DI - SW - SP
81.01 BE - DE - EE

Ó TEMPORIZZATORE MODULARE MULTIFUNZIONE con START e RESET, A


montaggio su barra 35 mm (EN 60715).
Í MODULAR TIMER MULTI-FUNCTION with START and RESET, s - min - h
35 mm rail mounting (EN 60715).
Ç RELAIS TEMPORISES MODULAIRES avec START et RESET, B
montage sur rail 35 mm (EN 60715).
C
Ü ZEITRELAIS MIT MULTIFUNKTION mit START und RESET,
35 mm (EN 60715) - Schienenbefestigung.
D
¾ TIJDRELAIS, MULTIFUNCTIE met START en RESET, Ó ATTENZIONE
montage op stang 35 mm (EN 60715). Non collegare i morsetti R, X e S all’alimentazione.
Ñ TEMPORIZADOR MODULAR MULTIFUNCIÓN con START Y RESET, Non modificare lo stato dei DIP con temporizzazione in corso.
montaje sobre carril de 35 mm (EN 60715).
Ò TEMPORIZADOR MODULAR MULTIFUNÇÕES com START e RESET, Í WARNING
Do not connect the R, X, S terminals to supply voltage.
montagem em trilho DIN 35mm (EN 60715). Do not adjust DIP switches during timing operations.
ý TÖBBFUNKCIÓS IDŐRELÉ indító és reset kontaktussal,
35 mm-es sínre (EN 60715) szerelhető. Ç ATTENTION
 ČASOVÉ RELÉ MODULÁRNÍ se START a RESET, Ne pas raccorder les bornes R, X et S sur l’alimentation.
Ne pas modifier la position des SWITCH de réglage pendant
na DIN-lištu 35 mm (ČSN EN 60175).
que la temporisation est en cours.
12…230 V AC (50/60Hz) / DC
Umin = 10.8 V AC / DC
Ü ACHTUNG Ó QUADRO FRONTALE
An die Anschlüùuesse R, X und S keine Spannung anlegen. A = Dip Switch per selezione funzioni e scale tempi
Umax = 250 V AC / DC Während des Zeitablaufs nicht die DIP-Schalter betätigen. B = Regolazione del ritardo
C = LED: presenza tensione
1CO (SPDT)
16 A 250 V AC
¾ AANDACHT
D = LED: relè ON
Sluit de klemmen R, X en S niet aan op de stroomtoevoer.
Wijzig de staat van de DIPs niet wanneer de tijdmeting in uitvoering is.
AC1 4000 VA Í FRONT VIEW
AC15 750 VA Ñ ATENCIÓN A = Dip Switch for functions and time scale setting
(230 V AC) No conecte los bornes R, X y S a la tensión de alimentación. B = Time setting
No modifique el estado de los microinterruptores con temporización C = LED: supply ON
M
1 ~ 0.55 KW en curso. D = LED: relay ON
(230 V AC)
Ò ATENÇÃO Ç TABLEAU FRONTAL
Não interligar os bornes R, X e S à alimentação.
Não modificar o estado dos DIP com a temporização em curso. A = Switch pour la sélection des fonctions et des plages de temps
(–10…+50)°C
B = Réglage fin du temps de tempo

IP 20
ý FIGYELEM C = LED: présence de tension
Az R,X és S kapcsokra ne kapcsoljunk feszültséget. D = LED: contact ON
A késleltetési idő lefolyása alatt a DIP kapcsolót ne működtessük.
Ó Durata minima d’impulso  POZOR Ü FRONTANSICHT
Í Minimum control impulse time Nepřipojujte žádné napětí na svorky R, X a S. A = DIP-Schalter für Zeitfunktionen und Zeitbereiche
Ç Durée minimum de l’impulsion Nepřepínejte DIP přepínač během časování. B = Zeiteinstellung
Ü Minimale Impulsdauer C = LED: Betriebsspannungsanzeige
¾ Minimale impulsduur 50 ms D = LED: Relais in Arbeitsstellung
Ñ Duración minima del impulso Ó SCALE TEMPI
Ò Duração mínima de impulso Í TIME SCALES ¾ FRONTPANEEL
ý Vez.imp.min.hossza Ç PLAGES DE TEMPS A
B
=
=
Dip Switch voor de selectie van de functies en de tijdschalen

 Minimální délka impulsu Ü ZEITBEREICHE C =


Regeling van de vertraging
LED: aanwezigheid van spanning
Ó Tempo di riassetto ¾ TIJDBEREIKEN D = LED: relais ON
Í Recovery time Ñ ESCALA DE TIEMPO
Ç Temps de réarmement Ò ESCALAS DE TEMPORIZAÇÃO Ñ VISTA FRONTAL
Ü Wiederbereitschaftsdauer ý IDŐTARTOMÁNYOK A = Dip Switch para la selección de función y escalas de tiempos
¾ Hersteltijd ≤50 ms  ČASOVÉ ROZSAHY B = Regulación del retardo
Ñ Tiempo de restablecimiento C
D
=
=
LED: presencia de la tensión de alimentación

Ò Tempo de restablecimento (0.1...1)s (1...10)s (10...60)s LED: relé en posición de trabajo

ý Újraéledési idő 1 1 1 Ò VISTA FRONTAL


 Doba zotavení 2 2 2 A = Dip Switch para selecionar funções e escalas de tempos
3 3 3 B = Regulagem do Retardo
4 4 C = LED: presença de tensão
4
D = LED: relé ON
5 5 5
6 6 6
ý HOMLOKKÉPI NÉZET
A = A funkciókat és az időtartományokat kiválasztó DIP-kapcsolók
(1...10)min (10...60)min (1...10)h B = Időbeállítás
C = LED: Tápfeszültség jelzése
1 1 1
D = LED: A kimeneti záróérintkező zárt
2 2 2
3
4
3
4
3
4
 ČELNÍ POHLED
A = DIP přepínač pro časové funkce a časové rozsahy
5 5 5 B = nastavení času
6 6 6 C = LED: indikace napájení
D = LED: výstupní relé sepnuto
Ó Í Ç Ü ¾ Ñ Ò ý Â
U = Alimentazione U = Supply voltage U = Alimentation U = Betriebsspannung U = Voedingsspanning U = Alimentación U = Alimentação U = Üzemi feszültség U = Provozní napětí
S = Start esterno S = Signal Start S = Commande externe S = Startkontakt S = Startcontact S = Start externo S = Start externo S = Inditó kontaktus S = Ovládací kontakt
R = Reset R = Reset R = Reset R = Reset R = Reset R = Reset R = Reset R = Időzités visszaállitás R = Reset
= Contatto NO = NO output = Contact NO = Schaltzustand des = Uitgangscontact = Contacto NA = Contato NA = NO (záróérintkező) = Výstupní relé
del relè contact du relais Schliesser del relé do relé kapcsolási állapota

Ó Funzioni senza START esterno. Ó Funzioni con START esterno.


Start tramite contatto sull'alimentazione (A1). Start tramite contatto sul morsetto di controllo (S, X).
Í Without signal START functions. Í External START functions.
Start via contact in supply line (A1). Start via contact into control terminal (S, X).
Ç Fonctions sans commande externe. Ç Fonctions avec commande externe.
Démarrage à la mise sous tension (A1). Démarrage par fermeture du contact raccordé en (S, X).
Ü Startkontakt in der Zuleitung. Ü Startkontakt in der Steuerleitung.
Ansteuerung über Startkontakt in der Zuleitung zu A1. Ansteuerung über Startkontakt in der Zuleitung zu S, X.
¾ Functies zonder externe START. ¾ Functies met externe START.
Aansturing via startcontact in de voedingsleiding naar A1. Aansturing via startcontact in de stuurleiding naar (S, X).
Ñ Sin START externo. Ñ Con START externo.
Arranque a través del contacto de alimentación (A1). Arranque a través del contacto de control (S, X).
Ò Funções sem START externo. Ò Funções com START externo.
Start através da alimentação do contato (A1). Start através do contato de controle (S, X).
ý Vezérlés tápfeszültséggel. ý Vezérlés a vezérlőbemeneten.
Vezérlés az A1-re kötött vezérlőkontaktussal. Vezérlés az S-X-re kötött vezérlőkontaktussal.
 START kontakt v napájení.  START kontakt v ovládání.
Ovládání START kontaktem v napájecím obvodu (A1). Ovládání START kontaktem v ovládacím obvodu (S, X).

Ritardo all'eccitazione Ritardo alla diseccitazione (al rilascio del comando)


ON delay Signal OFF delay
AI Retard à la mise sous tension
BE Retard à la coupure de la commande
Ansprechverzögerung Rückfallverzögerung
Vertraagd-opkomend Vertraagd-afvallend
Retardo a la excitación Retardo a la desexcitación (flanco ascendente)
Atraso à operação Atraso à desoperação (após START)
Meghúzás késleltetés Ejtéskésleltetés
Zpožděný rozběh Zpožděný návrat

Ritardo passante all'eccitazione Ritardo passante all'eccitazione (instantaneo al comando)


ON Pulse DE Signal ON pulse
DI
Temporisé à la mise sous tension Temporisé à l’impulsion sur la commande
Einschaltwischer Einschaltwischer (durch Schliessen des Steuerkontaktes)
Inschakel-wissend Inschakel-wissend (impulsvormer)
Retardo pasante a la excitación Retardo a la desexcitación (flanco ascendente)
Atraso após operação Atraso após operação (temporização simultânea com START)
Bekapcsolás törlés Bekapcsolás törlés (a vezérlő kontaktus zárásával)
Přechodný kontakt Přechodný kontakt zapnutím ovládání

Intermittenza simmetrica INIZIO ON Ritardo passante all'eccitazione (al rilascio del comando)
Symmetrical recycling: ON start OFF PULSE (timing on START Release)
SW EE
Clignotant symétrique départ ON Temporisation à la désexcitation (à la coupure du Start externe S)
Blinker impulsbeginnend Ausschaltwischer
Knipperfunctie - impulsbeginnend Passerende vertraging bij de opwekking (bij het loslaten van de
Intermitencia simétrica inicio ON bediening)
Intermitência simétrica início ON Retardo pasante a la excitación (flanco descendente)
Villogó, impulzusindítással Atraso após operação (após START)
Blikač začínající pulsem Bekapcsolás törlés (a vezérlő kontaktus nyitásával)
Přechodný kontakt vypnutím ovládání
Intermittenza simmetrica INIZIO OFF
Symmetrical recycling: OFF start
SP Clignotant symétrique départ OFF
Blinker pausebeginnend
Symmetrische intermittentie BEGIN OFF
Intermitencia simétrica inicio OFF
Intermitência simétrica início OFF
Villogó, szünetindítással
Blikač začínající mezerou

RESET (R)

Ó ESEMPIO Í EXAMPLE Ç EXEMPLE Ü BEISPIEL ¾ VOORBEELD Ñ EJEMPLO Ò EXEMPLO ý PÉLDA Â PŘÍKLAD

AI DE

IB8101 - 04/10 - FINDER S.p.A. Via Drubiaglio 14 - 10040 ALMESE (TO) - ITALY

Vous aimerez peut-être aussi