Vous êtes sur la page 1sur 48

GUIDE DE L’UTILISATEUR

Série CodeLine TM OCTA


Cuves sous pression à raccordement latéral
pour osmose inverse

MODÈLE – 80S05
75
PSI

MODÈLE - 80S15 / 80H15 MODÈLE - 80S30 / 80H30


150 300
PSI PSI

MODÈLE - 80S45 / 80H45 MODÈLE - 80S60 / 80H60


450 600
PSI PSI

MODÈLE - 80S100 / 80H100 MODÈLE - 80S120 / 80H120


1000 1200
PSI PSI

Toutes les informations inclues dans ce document sont basées sur l’état de l’art au moment
de l’impression. Pentair se réserve le droit d’y apporter des modifications à tout moment sans
préavis et sans la moindre obligation. La photocopie de ce document par les fabricants
d’origine de l’appareil autorisés ayant commandé directement à Pentair ou par toute
personne utilisant le document dans un but éducatif légitime, est acceptée par Pentair. La loi
sur la protection des droits d’auteur est applicable dans tous les autres cas.

Chardon, Ohio. Phone: 1-440-286-4116 = Fax: 1-440-286-7432


Goa, India. Phone: 91-832-2883300 = Fax: 91-832-2883312

Ontario, California = Shanghai, China = New Delhi, India


Dubai, U.A.E. = Milan, Italy = NSW, Australia

Notice produit 94182 www.codeline.com


INTRODUCTION

Série CodeLineTM

Famille de cuves
TM
La série CodeLine OCTA est une série normalisée de cuves sous pression en fibre de verre conçues
pour une utilisation continue et longue durée comme porte-membranes d’osmose inverse, nanofiltration,
ultrafiltration et microfiltration. Toute membrane de type spiralée de 8 pouces de diamètre peut être
facilement adaptée à ces cuves.
TM
La série CodeLine OCTA est conçue pour différents niveaux de pression. Elle est unifiée en terme de
conception et comporte un nombre maximum de composants communs. Chaque modèle possède la
robustesse et les matériaux de construction adéquats pour fonctionner pendant des années en continu si la
maintenance est correctement effectuée. Chaque modèle étant disponible dans plusieurs longueurs, il est
possible d'installer de un à huit éléments à membrane de 40 pouces de long, ou, un à cinq éléments
membrane, de 60 pouces de long.
TM
La série CodeLine OCTA est conçue et intégrée en conformité avec les normes d’ingénierie du code sur
les chaudières et appareils à pression de l’ASME (Société américaine des ingénieurs en mécanique). Une
cuve arborant le cachet ASME est reconnue dans le monde entier comme étant construite conformément
aux meilleurs standards de sécurité.
TM
Chaque modèle de la série CodeLine OCTA a subi des tests de qualification rigoureux conformément au
Code ASME qui exige que les cuves n’éclatent pas à moins de six fois la pression initialement prévue à
leur conception. La sécurité d’utilisation est d’autre part garantie par la libération de la surpression à travers
la coque en fibre de verre, ce qui empêche les cuves de réagir de manière catastrophique. En outre,
chaque cuve de production est testée hydrauliquement pour vérifier l’intégrité structurelle.

Tout en effectuant une maintenance régulière / des réparations / un remplacement de la cuve sous
pression, il peut être nécessaire de retirer la cuve sous pression d’un banc. Assurez-vous également que
des pièces de rechange sont disponibles en cas de remplacement. Des soins particuliers doivent être pris
lors de l’installation / l'extraction de la cuve pour éviter d’endommager la coque. Des dommages de la
coque peuvent entraîner des problèmes graves et des lésions corporelles. Toutes les corrections ou
recommandations destinées à améliorer ce manuel doivent être envoyées à :

CodeLine TM Division
Pentair Water India Pvt. Ltd.
L/52-55, Verna Industrial Area
Verna, Goa – 403 722. INDE
Tél. : 91-832-2883300
Fax: 91-832-2883312

1
TABLE DES MATIÈRES

SECTION 1 GUIDE D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE

• Introduction…………………………………… 3
• Consignes de sécurité……………………… 4
• Liste de contrôle de la pré-pressurisation…. 5
• Remarques pour l’installation……………….. 6
• Identification du composant………………….
80S 05 – Codé 7
80S 15 / 30 / 45 / 60 / 100 / 120 – Codé 8
80S 15 / 30 / 45 / 60 – Non codé 9
80H 15 / 30 / 45 / 60 / 100 / 120 – Codé 10
• Ouverture de la cuve…………………………. 11
• Remplacement d’éléments………………. 13
• Fermeture de la cuve………………………… 15
• Démontage et remontage de la tête… 18
• Maintenance préventive…………………….. 24
• Dépannage…………………………………… 25

SECTION 2 GUIDE D’INSTALLATION

• Introduction…………………………………… . 28
• Manutention, réception et stockage……….. 29
• Montage de la coque et connexions de la canalisation… 30

SECTION 3 GUIDE D’APPLICATION

• Introduction…………………………………… 32
• Adaptation de l’utilisation nominale………… 32
• Spécifications de l’élasticité et du montage.. 33
• Corrosion……………………………………… 34
• Sécurité……………………………………….. 35

SECTION 4 ANNEXE

• Spécifications de l’orifice latéral………………… 36


• Recommandations pour la canalisation…… 37
• Informations à propos du multi-porting…….. 40
• Garantie……………………………………….. 46
• Carte d’inscription…………………………….. 47

2
GUIDE D’OPÉRATION ET DE MAINTENANCE
INTRODUCTION
MODÈLES

75 150 300 450 600 1000 1200


PSI PSI PSI PSI PSI PSI PSI

80S05 80S15 80S30 80S45 80S60 80S100 80S120


80H15 80H30 80H45 80H60 80H100 80H120

Cette section constitue un guide pour la bonne Pour les spécifications et les dimensions
utilisation et la maintenance des cuves sous pression techniques, reportez-vous aux plans d’ingénierie
TM
de la série CodeLine OCTA. pour chaque modèle spécifique.

Les bonnes pratiques industrielles doivent être Les informations fournies doivent être
appliquées en suivant ces instructions afin de garantir soigneusement suivies pour l’installation,
une utilisation de la cuve en toute sécurité. Le but de l’opération et la maintenance de la cuve afin de
ces directives n’est pas de dégager l’utilisateur de garantir la sécurité et l’utilisation durable pour
ses responsabilités concernant une utilisation et une lesquelles la cuve a été conçue.
maintenance correctes des cuves.

DANGER – Appareil Haute Pression


Une mauvaise installation, une utilisation incorrecte Une mauvaise utilisation, un mauvais montage
ou une mauvaise maintenance de ces cuves peuvent ou l’utilisation de composants endommagés ou
causer des dommages corporels et/ou matériels rouillés peuvent entraîner une explosion au
graves ou la mort. Lisez et comprenez toutes les niveau de la fermeture.
directives données dans cette notice avant de tenter Nous recommandons que seul un technicien
d’ouvrir, réparer ou d’utiliser ces cuves. expérimenté et qualifié en matière de systèmes
Le non-respect des directives et précautions d’emploi hydrauliques à haute pression, ouvre, ferme et
entraînera un dysfonctionnement et des problèmes répare ces cuves.
catastrophiques.

3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ

À FAIRE
• Lisez, comprenez et suivez chaque partie de cette section. Le non-respect de toutes ces
précautions annule la garantie et risque d’entraîner l’explosion de la tête.
• Installez les équipements dans une zone où des fuites d’eau dues au dysfonctionnement d’une
cuve ou d’un tuyau ne risque pas d’endommager les équipements sensibles, comme les
composants électroniques.
• Installez un couvercle de protection sur les équipements situés en dessous des cuves sous
pression pendant l'exécution de la maintenance.
• Vérifiez que les composants de blocage de la tête sont correctement installés et fixés.
• Examinez régulièrement les fermetures, remplacez les composants abîmés et corrigez les
causes de corrosion.
• Suivrez les recommandations du fabricant de la membrane pour charger les éléments dans la
cuve (voir « Remplacer les éléments » en page 13).

À NE PAS FAIRE
• Opérer une cuve à des pressions excédant leurs valeurs spécifiques.
• Réparer les composants sans s’assurer de la dépressurisation complète de la cuve.
• Utiliser des composants rouillés, susceptibles d’entraîner des problèmes catastrophiques.
• Pressuriser la cuve sans inspection visuelle afin de s’assurer que les deux segments de
blocage sont correctement installés et placés dans leurs rainures.
• Tolérer des fuites ou laisser les fermetures être mouillées.
• Laisser des produits à base de pétrole ou de silicone entrer en contact avec la membrane
pendant l’installation ou la maintenance.
• Utilisation des produits pétroliers sur le Noryl composants.
• Pressuriser la cuve sans tous les éléments installés, sauf si les raccords du perméat sont
connectés correctement.
• Trop serrer les raccords aux accessoires.
• Se tenir debout ou grimper sur les cuves sous pression ou les raccords d’alimentation/
concentrat ou les raccords du perméat.
• Laisser une force supérieure à 15 lbs appliquée latéralement sur les raccords d’alimentation/
concentrat ou les raccords du perméat.

• Utilisez le récipient à pression négative.

4
LISTE DE CONTRÔLE DE PRÉ-PRESSURISATION

DANGER – Appareil Haute Pression

Une mauvaise installation, une utilisation incorrecte Une mauvaise utilisation, un mauvais montage ou
ou une mauvaise maintenance de ces cuves peuvent l’utilisation de composants endommagés ou rouillés
causer des dommages corporels et/ou matériels peuvent entraîner une explosion au niveau de la
graves ou la mort. Lisez et comprenez toutes les fermeture.
directives données dans cette notice avant de tenter
Nous recommandons que seul un technicien
d’ouvrir, réparer ou d’utiliser ces cuves.
expérimenté et qualifié en matière de systèmes
Le non-respect de ces directives et précautions hydrauliques à haute pression, ouvre, ferme et
d’emploi entraînera un dysfonctionnement et des répare ces cuves.
problèmes catastrophiques.

Cette liste de contrôle est une aide pour rappeler au personnel les consignes détaillées fournies dans le guide
TM
d’utilisation et de maintenance de la série CodeLine 80S et 80H. La liste de contrôle n’inclut pas à elle seule tous les
détails nécessaires à l’opération de la cuve en toute sécurité. Utilisez cette liste de contrôle à chaque réparation pour
vous assurer que chaque étape est terminée avant de pressuriser la cuve.

ÉLÉMENTS DE LA MEMBRANE INTERFACE DE L’ÉLÉMENT


Installés suivant les recommandations du fabricant. Les adaptateurs sont installés aux deux extrémités et
au niveau de la colonne de l’élément.
La direction de l’écoulement est correcte et les
éléments sont correctement orientés. Le cône de poussée est installé en aval (concentrat
ou saumure) de la colonne de l’élément.
ENCLENCHEMENT DE LA TÊTE TÊTE
Tous les composants sont "comme neufs", propres , ni
L’anneau d’arrêt à chaque extrémité de la coque abîmés ni rouillés.
est propre, sans corrosion et/ou délaminage et la
Tous les composants sont correctement assembl és
face extérieure est alignée est en bonne état.
avec de nouveaux joints fraîchement lubrifiés.
Tous les composants sont "comme neufs", propres L’anneau/écrou de blocage du raccord du perméat
et ni abîmés ni rouillés. est installé.
L’anneau d’arrêt est complètement encastré dans Tête marquée du bon niveau de pression pour le
la rainure de l'anneau d'arrêt de la cuve. système.
CONNEXIONS DE LA CANALISATION
Correctement alignées (sans tension) et fixées.

Sans fuite.

Montage :__________________________ Date de montage :_________________________


Vérification :____________________________ Date d’inspection :_________________________
Les cuves listées ci-dessous par numéro de série ont été contrôlées selon cette liste :
_____________ _____________ _____________ _____________ ____________
_____________ _____________ _____________ _____________ ____________

5
REMARQUES D’INSTALLATION
Même si votre cuve est installée par quelqu’un d’autre, vous devez effectuer certaines vérifications
d’installation avant de démarrer le système. Les cuves doivent être installées correctement afin de garantir
une utilisation sécurisée et durable.

Vérifiez que les cuves sont montées sur un cadre de support horizontal utilisant des
supports en uréthane noir compatibles avec des sangles de maintien au sol sûres et
pas serrées.

Vérifiez que chaque cuve est libre de se dilater sous la pression, que la coque n’est pas
rigidement attachée et que les tuyaux ne sont pas raccordés à la cuve avec des
connexions rigides.

ATTENTION
TOUTE DÉFAILLANCE AU NIVEAU
DE LA DILATATION DU DIAMETRE
OU DE LA LONGUEUR
ENDOMMAGERA LA CUVE.

Vérifiez que la cuve ne supporte pas d’autres composants, que les collecteurs de
canalisation sont montés séparément et que la canalisation d’interconnexion est
indépendante et connectée à la cuve sous pression avec raccords IPS.

Si vous avez des questions à propos de l’installation de la cuve, contactez votre fournisseur.
Pour les directives d’installation, consultez les pages 28-30.

80S15 80S30 80S45 80S60 80S100 80S120


Modèles 80S05
80H15 80H30 80H45 80H30 80H100 80H120
Pression
d’utilisation max 75 150 300 450 600 1000 1200
(PSI)
Plage de
température de
20 – 120 20 – 190 20 – 190 20 – 190 20 – 190 20 – 150 20 – 150
fonctionnement
(degrés F)
Pression de test
d’usine (PSI) 82.5 165 330 495 660 1100 1320
ASME (1.1X )
Pression de test
d’usine (PSI) 112.5 225 450 675 900 1500 1800
CE/PED (1.5X)
Pression de
qualification
450 900 1800 2700 3600 6000 7200
min. de
prototype (PSI)
Nº de plan 80S: 99159 80S: 99160 80S: 99161 80S: 99162 80S: 99163 80S: 99164
99180
80H: 99165 80H: 99166 80H: 99167 80H: 99168 80H: 99169 80H: 99170

6
IDENTIFICATION DU COMPOSANT
80S05 - Codé

80S05
REF
QTÉ DESCRIPTION ÉQUIPEMENT CODE
DWG
D’ARTICLE
Composites époxy/verre à enroulement filamentaire SECTION
1 1 COQUE – Blocage de tête s’encastrant intégralement sur COMMANDE
l’enroulement.

2 4 Raccord F/C 2” CF3M# 98025

Joint raccord F/C


3 4 Éthylène Propylène 96078
2”
4 2 Joint spiralé 316 SST 47336
Plateau à
5 2 Alliage en aluminium 6061-T6 – Dur anodisé 96156
roulement
Plateau
6 2 Thermoplastique d’ingénierie 96160
d’étanchéité
Raccord du
7 2 Thermoplastique d’ingénierie 96435
perméat
Ecrou raccord 2”
8 2 Thermoplastique d’ingénierie 50980
Vic.
9 2 Joint de tête Éthylène Propylène – Joint torique 96000
Joint raccord
10 2 Éthylène Propylène – Joint torique 45312
perméat
Joint écrou
11 2 Éthylène Propylène – Joint torique 45311
raccord
12 2 Joint adaptateur Éthylène Propylène – Joint torique 52245
13 2 Adaptateur Thermoplastique d’ingénierie A/R
14 4 Joint PWT Éthylène Propylène – Joint torique A/R
15 1 Cône de poussée Thermoplastique d’ingénierie 96163
16* 3** Sangle Acier inoxydable 304 – Coussin en PVC 45042
17* 3** Support universel Thermoplastique d’ingénierie 52169
18* 6 Vis de la sangle 5/ 16-18 UNC, Acier inoxydable 18-8 46265
# Grade CF3M per ASME SA-351 / 316L as per SA-479

* N’est pas dans la section illustrée.. ** 2 de chaque fourni avec le code de longueur 1, 2 et 3.

7
IDENTIFICATION DU COMPOSANT
80S15, 80S30, 80S45, 80S60, 80S100, 80S120 - Codé

80S15/30 80S45/60 80S100/120


RÉF
QTÉ DESCRIPTION ÉQUIPEMENT CODE CODE CODE
DWG
ARTICLE ARTICLE ARTICLE
Composites époxy/verre à enroulement filamentaire
1 1 COQUE – Blocage de la tête s’encastre intégralement sur
l’enroulement.
80S15 / 30 / 45 / 60: CF3M # SECTION SECTION SECTION
2 A/R Raccord F/C COMMANDE COMMANDE COMMANDE
80S100 / 120: CD3MWCuN##
Joint de raccord
3 A/R Ethylène Propylène
F/C
4 2 Joint spiralé 316 SST 47336 47336 47336
5 2 Ecrou du raccord Thermoplastique d’ingénierie 45066 45066 45066
Plateau à
6 2 Alliage en aluminium 6061-T6 – Anodisé dur 96156 96157 96158
roulement
7 2 Joint de tête Ethylène Propylène – Joint torique 96000 96000 96000
Plateau à
8 2 Thermoplastique d’ingénierie 96160 96160 96160
roulement
Joint du raccord
9 2 Ethylène Propylène – Joint torique 45312 45312 45312
du perméat
Raccord du
10 2 Thermoplastique d’ingénierie 96162 96162 96162
perméat
Cône de
11 1 Thermoplastique d’ingénierie 96163 96163 96163
poussée
Joint de
12 2 Ethylène Propylène – Joint torique 52245 52245 52245
l’adaptateur
13 2 Adaptateur Thermoplastique d’ingénierie A/R A/R A/R
14 4 Joint PWT Ethylène Propylène – Joint torique A/R A/R A/R
15* 3** Sangle Acier inoxydable 304 – Coussin en PVC 45042 45042 45042
Support
16* 3** Thermoplastique d’ingénierie 52169 52169 52169
universel
17* 6 Vis de la sangle 5/ 16-18 UNC, Acier inoxydable 18-8 46265 46265 46265
# Grade CF3M per ASME SA-351 / 316L as per SA-479. ## Grade CD3MWCuN as per ASME SA-995 (J93380)

* N’est pas dans la section illustrée. ** 2 de chaque fourni avec le code de longueur 1, 2 et 3.
8
IDENTIFICATION DU COMPOSANT
80S15, 80S30, 80S45, 80S60 – Non codé

RÉF 80S15/30 80S45/60


QTÉ DESCRIPTION ÉQUIPEMENT
DWG CODE ARTICLE CODE ARTICLE
Composites époxy/verre à enroulement
filamentaire – Blocage de tête
1 1 COQUE
s’encastre intégralement sur
l’enroulement. SECTION SECTION
COMMANDE COMMANDE
2 A/R Raccord F/C CF3M#
Joint de raccord
3 A/R Ethylène Propylène
F/F
4 2 Joint spiralé 316 SST 47336 47336
5 2 Joint de tête Ethylène Propylène – Joint torique 96000 96000
6 2 Joint elliptique Thermoplastique d’ingénierie 96247 96243 96248 96244
Joint de
7 2 Ethylène Propylène –Joint torique 52245 52245
l’adaptateur
8 2 Adaptateur Thermoplastique d’ingénierie A/R A/R

9 4 Joint PWT Ethylène Propylène – Joint torique A/R A/R

10 1 Cône de poussée Thermoplastique d’ingénierie 52609 52609

11* 3** Sangle Acier inoxydable 304 – Coussin en PVC 45042 45042
12* 3** Support universel Thermoplastique d’ingénierie 52169 52169
13* 6 Vis de la sangle 5/ 16-18 UNC, Acier inoxydable 18-8 46265 46265
# Grade CF3M per ASME SA-351 / 316L as per SA-479
* N’est pas dans la section illustrée. ** 2 de chaque fourni avec le code de longueur 1, 2 et 3.

9
IDENTIFICATION DE COMPOSANT
80H15, 80H30, 80H45, 80H60, 80H100, 80H120 - Codé

80H15/30 80H45/60 80H100/120


RÉF
QTÉ DESCRIPTION ÉQUIPEMENT CODE CODE CODE
DWG
ARTICLE ARTICLE ARTICLE
Composites époxy/verre à enroulement filamentaire
1 1 COQUE – Blocage de tête s’encastre intégralement sur
l’enroulement. SECTION SECTION SECTION
80H15 / 30 / 45 / 60 :CF3M # COMMAN COMMAN COMMAND
2 A/R Raccord F/C DE DE E
80H100 / 120 : CD3MWCuN ##
3 A/R Joint raccord F/C Ethylène Propylène
4 2 Joint spiralé 316 SST 47336 47336 47336
5 2 Ecrou du raccord Thermoplastique d’ingénierie 45066 45066 45066
Plateau à
6 2 Alliage en aluminium 6061-T6 – Anodisé dur 96156 96157 96158
roulement
7 2 Joint de tête Ethylène Propylène – Joint torique 96000 96000 96000
Plateau
8 2 Thermoplastique d’ingénierie 96159 96159 96159
d’étanchéité
Joint de raccord
9 2 Ethylène Propylène – Joint torique 45312 45312 45312
du perméat
Raccord du
10 2 Thermop lastique d'ingénierie 96161 96161 96161
perméat
Cône de
11 1 Thermoplastique d’ingénierie 96163 96163 96163
poussée
Joint de
12 2 Ethylène Propylène – Joint torique 52245 52245 52245
l’adaptateur
13 2 Adaptateur Thermoplastique d'ingénierie A/R A/R A/R
14 4 Joint PWT Ethylène Propylène – Joint torique A/R A/R A/R
15* 3** Sangle Acier inoxydable 304 – Coussin en PVC 45042 45042 45042
Support
16* 3** Thermoplastique d'ingénierie 52169 52169 52169
universel
17* 6 Vis de la sangle 5/ 16-18 UNC, Acier inoxydable 18-8 46265 46265 46265
# Grade CF3M per ASME SA-351 / 316L as per SA-479. ## Grade CD3MWCuN as per ASME SA-995 (J93380)

* N’est pas dans la section illustrée. ** 2 de chaque fourni avec le code de longueur 1, 2 et 3.

10
OUVERTURE DE LA CUVE

GUIDE ÉTAPE PAR ÉTAPE


Etape 1. Dépressurisation Etape 4. Retirer l’anneau d’arrêt de la tête

1. Arrêtez toutes les sources de pression et libérez la 1. Aucun outil spécial n’est requis pour cette
pression de la cuve selon les recommandations du opération. Engagez votre index dans la
fabricant du système. boucle de l’anneau d'arrêt, soulevez-le et
Etape 2. Déconnexion du raccord du perméat sortez-le de la rainure en acier inoxydable de
la coque.
1. Déconnectez la canalisation du perméat du joint
le plus proche en faisant attention de ne pas
exercer de tension excessive sur les connexions
filetées des raccords du perméat.
Attention : NE PAS appuyer sur les accessoires
car cela pourrait endommager les
raccordements.

Etape 3. Inspection de la fermeture


1. Vérifiez qu’il n’y a pas de corrosion au niveau de la
fermeture de la cuve. Les produits d’oxydation du
métal et les dépôts minéraux peuvent gêner le
démontage de la cuve. Si vous en voyez, Tirez sur l’extrémité de l’anneau d’arrêt
procédez comme suit :

a) Grattez les dépôts à l’aide d’une petite brosse


2. Retirez le joint de rétention de la rainure en
TM acier inoxydable de la coque en passant vos
métallique et/ ou d’un ScotchBrite .
doigts derrière l’anneau d’arrêt en même
b) Rincez les dépôts grattés à l’eau propre. temps qu'il sort de la rainure.

Grattez les dépôts Sortez l’anneau d’arrêt de la rainure

11
OUVERTURE DE LA CUVE
Etape 5. Retrait de la tête B. Retirer la tête en utilisant un outil
1. L’outil pour l’extraction de la tête (Article
A. Retirer la tête
#94101) est constitué de 3 composants.
1. A l’aide d’un maillet, donnez un petit coup léger a) Armature b) Boulon c) Mandrin avec
poignée antidérapante
sur le plateau à roulement. N’utilisez pas d’outil
métallique pour taper sur le plateau à roulement. 2. Maintenez l’armature contre la face de la

2. Enfilez un tube de thermoplastiques d'ingénierie cuve, engagez le boulon de la tireuse dans

de ID de 1 pouce d’environ 1 pied de long dans le la connexion FNPT 1 pouce du raccord du

raccord du perméat. (Vérifiez les dimensions du perméat.

raccord pour sélectionner le bon diamètre du


3. Faites tourner le mandrin à poignée
tube)
antidérapante sur le boulon de la tireuse et

3. Bougez avec précaution la tête dans un continuez à serrer jusqu’à ce que la tête
sorte.
mouvement de va-et-vient pour libérer le joint en
veillant à ne pas appliquer trop de tension sur les
filetages du raccord du produit)

4. Une fois que le joint de la tête est cassé, tirez


tout droit vers l’extérieur pour retirer la tête de la
cuve.

Retirez la tête en utilisant


l’outil d'extraction

Répétez la procédure ci-dessus pour l’autre


extrémité de la cuve.

ATTENTION
Lisez toutes les directives de cette section
Retirez la tête avant d’ouvrir la cuve. N’essayez pas
d’effectuer l’entretien d’un composant
sans vous assurer de la
REMARQUE DÉPRESSURISATION complète de la
cuve. Si vous essayez de retirer un
Il peut être nécessaire de bouger composant avant la dépressurisation, il
légèrement la tête et / ou de tapoter le bord peut se produire une EXPLOSION de la
de la tête pour casser le joint. tête.

12
REMPLACEMENT D’ÉLÉMENTS

IMPORTANT
Lisez toutes les parties de cette section avant de remplacer des éléments. Ces procédures sont fournies
uniquement pour information. Les éléments doivent être installés en conformité avec les recommandations du
fabricant de l’élément.
Retirez et installez toujours les éléments dans la direction de l’écoulement. L’entrée de l’alimentation (en amont)
est l’extrémité la plus directement connectée à la pompe.
L’enregistrement des numéros de série des éléments et des emplacements doit être effectué et vérifié pendant
le chargement.
Ne rayez / n’endommagez pas l’alésage de la cuve lors de l’extraction ou l’installation d’éléments.

Étapes préliminaires
N’effectuez pas ces étapes tant que…
1. toute la pression de la cuve n’a pas été libérée
selon les recommandations du fabricant du
système ;
2. les deux têtes n’ont pas été retirées de la cuve
selon les étapes indiquées à la section
« Ouverture de la cuve ».
Etape 1. Retirer l’équipement d’interface de
l’élément. Inspection des rayures
1. Retirez le cône de poussée de la sortie en aval
(concentrat). 3. Vérifiez que les surfaces de la membrane ne
2. Retirez les adaptateurs d’éléments à chaque présentent pas d’imperfections qui
extrémité. pourraient rayer l’alésage de la cuve. Faites
Etape 2. Extraction de l’élément particulièrement attention aux bords de
dispositif anti-télescopage (ATD/porteur joint
1. Retirez les éléments de la cuve en suivant les
instructions du fabricant. Retirer l’excès de de saumure).
graisse du diamètre interne de la cuve avant de
4. L’utilisation d’une mixture de glycérine-eau
retirer les éléments. 50-50 lubrifie l’intérieur de la cuve. Le
Etape 3. Chargement de l’élément meilleur procédé consiste à utiliser un
1. Vérifiez que le diamètre interne de la cuve ne tampon adéquat trempé dans la mixture. Ce
présente pas de rayure ou d’imperfection pouvant procédé facilite le chargement de la
affecter l’étanchéité de la tête ou de l’élément. membrane et réduit les risques d’éraflure de
Les dépôts de corrosion ou les corps étrangers, y l’alésage de la cuve.
compris la graisse excessive, doivent être
nettoyés comme décrit dans la section – REMARQUE :
« Fermeture de la cuve ». Si le joint de saumure n’est pas installé sur
2. Rincez la cuve à l’eau propre pour retirer la l’élément et que le fournisseur ne s’y oppose
pas, un joint de saumure doit être placé sur
poussière et les débris.
l’entrée en amont des éléments. Le côté ouvert
d’un joint doit faire face en amont.

13
REMPLACEMENT D’ÉLÉMENTS
5. Chargez le premier élément à l’entrée de la cuve. Etape 4. Installer l’équipement d’interface de
Laissez quelques pouces de l’élément débordant l’élément
de la cuve pour faciliter l’interconnexion avec 1. Assemblez l’adaptateur au tube du perméat
l’élément suivant. de l’élément à chaque extrémité de la cuve.
6. Appliquez une légère couche de graisse à base de (Connectez le tube central (perméat) de la pile
composite sans pétrole, comme Parker Super O- d’élément de la membrane, avec un
TM adaptateur à chaque extrémité, au raccord du
Lube , sur le joint torique de l’interconnecteur.
perméat sur la tête aux deux extrémités de la
(La quantité d’O-Lube devra être juste suffisante
cuve. La pressurisation de la cuve sans les
pour faire briller le joint torique. L’O-lube en excès deux adaptateurs installés peut engendrer une
doit être retiré pour éviter la pollution de explosion de la tête)
l’élément). 2. Installez le joint de tête.
7. Montez l’interconnecteur sur l'élément chargé. 3. Installez le cône de poussée sur le raccord du
8. Alignez l’élément suivant à charger et assemblez- perméat sur la tête à la sortie en aval
le à l’interconnecteur déjà monté sur le premier (concentrat) de la cuve.
élément. (De sérieux problèmes peuvent se produire si
9. Poussez les deux éléments dans la cuve jusqu’à le cône de poussée n’est pas installé au bon
ce que quelques pouces débordent de la cuve. endroit).
Répétez le procédé de chargement jusqu’à ce que
tous les éléments soient installés.
10. Quand le dernier élément est installé, appuyez
sur la pile d’élément jusqu’à ce que la face du
premier élément (en aval) soit à une courte
distance de la rampe de l’alésage.

ATTENTION
Maintenez soigneusement l’alignement de
l’élément pendant la procédure
d’assemblage. Ne laissez pas
Installez le cône de poussée
l’interconnecteur supporter le poids de
l’élément.
Un mauvais alignement risque
d’endommager les interconnecteurs ou les
tubes de perméat ou l’élément de la
surface externe.
Evitez de pousser des éléments trop loin
car il peut être difficile de pousser la pile
dans une direction opposée.

14
FERMETURE DE LA CUVE
ATTENTION
Lisez toutes les directives dans cette section avant d’essayer de fermer la cuve.
VÉRIFIEZ QUE LA TÊTE NE PRÉSENTE PAS DE CORROSION COMME DÉCRIT DANS LA
SECTION RECONSTRUCTION DE LA TÊTE. DES COMPOSANTS ROUILLÉS RISQUENT
D’ENGENDRER DES PROBLÈMES CATASTROPHIQUES.
Ne pressurisez pas la cuve tant que l’inspection visuelle n’a pas été faite afin de garantir que l’anneau
d’arrêt est bien en place.
N’essayez jamais de réparer une coque en fibre de verre.

Etapes préliminaires Utilisez un ScotchBrite


TM
et une solution
Ne pas procéder tant que… légèrement savonnée, nettoyez chaque
1. les éléments et les adaptateurs n’ont pas été extrémité de la surface interne de la cuve jusqu’à
installés dans la cuve en respectant les directives 8 pouces de chaque extrémité de la cuve.
de la section « Remplacement d’éléments » ; Rincez les dépôts décollés de la surface interne
2. le bon montage des composants de la tête n’a
de la coque en utilisant de l’eau propre.
pas été contrôlé en suivant les instructions de la
2. Vérifiez que la surface interne de la cuve ne
section « Reconstruction de la tête » ;
présente pas de rayures ou d’autres
3. la cuve n’a pas été calée pour éviter que les
dommages qui pourraient causer des fuites.
éléments de la membrane ne bougent. Voir la
Les cuves qui fuient doivent être
section Dépannage pour savoir quand le calage
remplacées.
est nécessaire.
3. Vérifiez que les joints des raccords de
Etape 1. Inspection de la surface interne de la l’alimentation/concentrat et les fixations ne
coque présentent pas de dommages internes ou
1. Examinez la surface interne de la cuve pour voir si externes ou des détériorations.
elle présente des dépôts de corrosion ou des Etape 2. Lubrification de la coque / tête
corps étrangers. Si c’est le cas, nettoyez la 1. Mettez du lubrifiant pour joint torique dans la
surface comme suit : zone de la coque derrière la rainure de
l’anneau d’arrêt et environ ½ pouce dans l’ID
de la cuve.
2. Assurez-vous que le joint de tête tout entier
est couvert d’une fine couche de lubrifiant
pour joint torique, sans poussière ni saleté.

ATTENTION
La graisse restant sur l’alésage de la
cuve doit être retirée avant d’appliquer
le nouveau lubrifiant. La glycérine est
un lubrifiant commercial qui
n’encrasse pas les membranes.
Nettoyage de l’intérieur de la cuve
*Contactez Pentair Water pour vous faire assister si des dégradations de la surface interne de la cuve, du raccord
d’alimentation/concentrat, des joints ou des fixations sont découvertes pendant l’inspection.
15
FERMETURE DE LA CUVE
Etape 3. Installation de la tête Etape 4. Installer l’enclenchement de la tête

1. Maintenez la tête perpendiculaire à l’axe de la 1. Nettoyez soigneusement les débris ou la


coque en serrant le raccord du perméat. Faites-le moisissure de la rainure de l’anneau d’arrêt
glisser tout droit jusqu’à ce que vous sentiez une de la tête. La rainure doit être propre et
légère résistance. sèche avant de continuer.

2. Serrez fermement et poussez la tête aussi loin 2. Une fois la tête installée dans la coque,
que possible. (Une poussée forte et énergique ou placez l’extrémité de l’anneau d’arrêt de la
des petits coups de maillet peuvent être tête dans la rainure en acier inoxydable
nécessaires pour faire entrer la tête dans (extrémité de la languette non courbée)
l’alésage de la cuve). Quand la tête est
3. Commencez en poussant l’anneau d’arrêt
correctement positionnée, la rainure de blocage
dans la rainure en même temps que vous
est exposée.
faites pivoter votre main autour de l’ID de la
coque.

Installez la tête

REMARQUE Installez l’anneau d'arrêt de la tête


Pour certaines installations, il est
conseillé de serrer un mamelon du 4. Continuez jusqu’à ce que l’anneau d’arrêt tout
raccord du perméat requis pour le entier soit installé dans la rainure.
système ou se fixant au raccord du 5. Vérifiez que l’anneau d’arrêt est complètement
perméat avant que la tête ne soit
encastré dans la rainure avant de continuer.
montée sur la cuve.

Ne serrez pas un composant sur le


raccord du perméat avec plus d’un tour ATTENTION
en plus du serrage manuel.
Un mauvais montage ou une
mauvaise installation risque
d’engendrer une EXPLOSION DE
LA TETE.

16
FERMETURE DE LA CUVE

ATTENTION
Ne pas serrer un composant sur le raccord du perméat avec plus d’un tour en plus du serrage manuel.

NE PAS PRESSURISER LA CUVE SANS INSTALLER TOUS LES ÉLÉMENTS.


Ne pas pressuriser la cuve sans vérifier d’abord que l’anneau d’arrêt de la tête est correctement
installé.

Etape 5. Reconnexion du tube du perméat CONNEXIONS DE CANALISATION


1. Vérifiez toutes les connexions de canalisation
1. Reconnectez le tube du collecteur au raccord du pour garantir une parfaite étanchéité.
perméat d’une cuve. L’utilisation d’une bande en
téflon ou d’un enduit d’étanchéité anaérobie sur
toutes les connexions filetées vous aidera à Etape 7. Pressurisation
garantir un montage étanche. 1. Après avoir appliqué les contrôles de pré-
pressurisation ci-dessus, pressurisez la cuve
Etape 6. CONTRÔLES DE PRÉ- conformément aux spécifications du
PRESSURISATION fabricant de l’élément.
Il est extrêmement important que les contrôles 2. Les cuves doivent être remplies lentement
suivants soient effectués avant de mettre la cuve pour permettre à l’air emprisonné à l’intérieur
sous pression. Il est recommandé que la liste de de s’échapper.
contrôle de pré-pressurisation (Page 5) soit utilisée
3. Les cuves doivent être pressurisées
systématiquement pour vérifier toutes les étapes qui
lentement pour éviter d’endommager les
ont été effectuées. éléments de la membrane et les composants
de la cuve.
TÊTE
Vérifiez les points suivants à chaque extrémité de la
tête :
1. la tête est en bonne condition, sans traces de
dommage ou de corrosion. Voir les sections
« Reconstruction de la tête » et « Maintenance » ;
2. l’écrou du raccord est sûr (filetage gauche) ;
3. l’anneau d’arrêt de la tête est correctement placé.

ÉLÉMENTS DE LA MEMBRANE
Vérifiez que…
1. les éléments sont installés dans la cuve ;
2. les adaptateurs d’élément sont installés à chaque
extrémité de la cuve ;
3. le cône de poussée est installé à la sortie en aval
de la cuve.

17
TÊTE – DÉMONTAGE ET REMONTAGE

REMARQUE
Lisez toutes les directives dans cette section avant d’essayer de remonter la tête.

La reconstruction de la tête doit être effectuée dans une zone de travail propre. La présence de
poussière et de saleté sur les joints toriques ou autres risque de rayer les surfaces internes et
d’entraîner des fuites.
Remplacez tous les composants qui ne sont pas “comme neufs”. La réutilisation de composants rouillés
ou endommagés peut provoquer une explosion de la tête.

Etapes préliminaires
Ne pas procéder tant que…
1. la cuve n’a pas été complètement
dépressurisée selon les recommandations
du fabricant du système ;
2. la tête n’a pas a été retirée de la cuve selon
les directives de la section « Ouverture de la
cuve ».
Pour démonter la tête
Etape 1. Retrait de l’adaptateur
Tête thermoplastique d’ingénierie en une pièce
1. Retirez l’adaptateur de la membrane du
(80S15 / 30 / 45 / 60 Non codé)
raccord du perméat. Saisissez l’extrémité de
l’adaptateur d’une main et le plateau à
roulement de l’autre et séparez-les.

Composants de la tête codés - démontés Retirez l’adaptateur

Modèle : 80S et 80H


Remarque : Il peut être nécessaire de tourner les deux
composants dans des directions opposées pour casser le
joint.

18
TÊTE – DÉMONTAGE ET REMONTAGE

2. Retirez les joints toriques de l’adaptateur de 1. Le plateau à roulement est maintenu dans
raccord du perméat. l'assemblage par l'écrou du raccord ; une
fois que l’écrou du raccord est retiré, le
REMARQUE plateau à roulement peut être retiré.
Un petit tournevis ou similaire peut être Etape 4. Retrait du plateau d’étanchéité
utilisé pour retirer les joints toriques. Veillez
1. Retirez le plateau d’étanchéité en l’appuyant
toutefois à ne pas endommager les surfaces
d’étanchéité pour ne pas créer de fuites. hors de l’extrémité filetée du raccord du
perméat.
Il est recommandé de remplacer tous les
joints à chaque remontage de la tête.

* Les étapes 2 à 5 sont applicables uniquement à la


tête codée.

Etape 2. Retrait de l’écrou du raccord du


perméat
1. Retirez l’écrou du raccord du perméat situé
sur le côté externe du plateau à roulement en
le faisant tourner dans le SENS HORAIRE.
Remarquez que l’écrou du raccord à des Retirez le plateau d’étanchéité
filetages GAUCHE.

Etape 5. Retrait du joint du raccord du


perméat
1. Utilisez un petit tournevis ou un outil similaire
pour retirer le joint du raccord du perméat.
Veillez toutefois à ne pas endommager les
surfaces d’étanchéité pour ne pas créer de
fuites.

Retirer l’écrou du raccord du perméat

Etape 3. Retirer le plateau à roulement

Retirez le joint du raccord du perméat

Retirez le plateau à roulement


19
TÊTE – DÉMONTAGE ET REMONTAGE

Etape 6. Retrait du joint de la tête Etape 2. Inspection initiale des composants


1. Utiliser un petit tournevis ou similaire pour 1. Vérifiez qu'aucun composant ne présente de
retirer le joint de tête. Veillez toutefois à ne dommage pouvant affecter la résistance
pas endommager les surfaces d’étanchéité structurelle ou l’étanchéité.
pour ne pas créer de fuites. 2. Remplacez tout composant qui est
structurellement inacceptable.

ATTENTION
Les raccords d’alimentation et de concentrat
et les fixations à la coque doivent être
soigneusement inspectés pour s’assurer que
les connexions et les matériels d’étanchéité
sont sûrs et bien serrés. Tout doute ou toute
détérioration avérée de ces parties doit être
communiqué aux ingénieurs de Pentair
Retirez le joint de la tête Water.
En dehors du remplacement des joints de
Nettoyage et inspection des composants
tête, des joints d’adaptateur et de s joints
Etape 1. Nettoyage des composants PWT, aucune réparation ne doit être
effectuée par le personnel de maintenance
1. Nettoyez tous les composants avec de l’eau
sans consulter préalablement le fabricant.
propre.
2. Séchez les composants avec de l’air
comprimé, si disponible. Sinon essuyez avec
un chiffon propre non effiloché. L’exemple suivant indique quand le
remplacement est nécessaire.
A. Le raccord du perméat ou le filetage interne
ATTENTION de l’écrou du raccord est endommagé ou
cassé.
Lisez toutes les directives de cette section
avant de conclure sur les problèmes et le B. Le plateau à roulement est édenté, tordu ou
traitement de la structure ou de la corrosion son anodisation a partiellement disparue
des composants. (probablement en raison d’un choc).
Cette section donne uniquement des C. L’anneau d’arrêt est tordu ou endommagé.
directives pour traiter les problèmes de
corrosion et de dommage de composant. Tout autre détail considéré comme un problème
Combinées à de bonnes pratiques potentiel doit être communiqué à Pentair Water.
industrielles, ces directives servent de base Si un composant est fendu, ramolli ou décoloré,
pour une opération du système en toute
cela peut indiquer un problème de résistance
sécurité.
chimique. Ces composants doivent être
Les circonstances non traitées dans cette
remplacés. D’autres matériels peuvent être
section doivent être mentionnées à Pentair
Water. requis pour ces applications. Contactez Pentair
Water pour une solution.
La corrosion dans ce contexte inclut les
produits d’oxydation du métal et les dépôts
minéraux.
20
TÊTE – DÉMONTAGE ET REMONTAGE

Etape 3. Evaluation des composants Etape 4. Retrait des dépôts sur les
métalliques rouillés composants thermoplastiques d’ingénierie
Cette procédure s’applique aux composants
suivants : ATTENTION
A. Plateau à roulement
La procédure suivante doit être appliquée à
B. Anneau d’arrêt tous les composants thermoplastiques
d’ingénierie encrassés par les minéraux ou
1. Vérifiez que ces composants ne sont pas autres corps étrangers. Si un composant ne
rouillés. Pour tout composant n'étant pas peut pas être considéré conforme à la norme
« comme neuf », procédez comme suit : « comme neuf », il doit être remplacé.

A. Décapez les dépôts à l'aide d'une petite


brosse métallique.

B. Placez les composants dans un bac d’eau Cette procédure s’applique aux composants
TM
savonneuse et frottez-les au ScotchBrite suivants :
jusqu’à ce que toute la corrosion ait été
A. Ecrou du raccord
décapée.
B. Raccord du perméat
C. Rincez les composants à l’eau propre.
C. Plateau d’étanchéité
D. Séchez les composants avec de l'air D. Adaptateur
comprimé, si disponible.
E. Cône de poussée
E. Revérifiez que les composants ne présentent
pas de dommages susceptibles de nuire à la
1. Vérifiez que tous les composants plastique
résistance structurelle ou à l’étanchéité. Tout
ne présentent pas de dépôts de minéraux ou
composant qui n’est pas « comme neuf »
d’autres corps étrangers:
doit être remplacé.
A. Placez tous les composants dans un bac
F. Examinez les composants pour savoir ce qui d’eau savonneuse et frottez-les au
a pu provoquer la corrosion, (ex : dommage TM
ScotchBrite jusqu’à ce que tous les corps
externe, mauvaise sélection de matériaux, étrangers soient décapés.
etc.)
B. Rincez les composants à l’eau propre.
C. Séchez les composants avec de l’air
ATTENTION comprimé, si disponible.
Cette procédure d’évaluation des D. Revérifiez que les composants ne
composants rouillés doit être effectuée présentent pas de dommages susceptibles
sur tous les composants métalliques
de nuire à la résistance structurelle ou à
rouillés. Si un composant ne peut pas
être consi déré conforme à la norme l’étanchéité. Tout composant qui n’est pas
« comme neuf », il doit être remplacé. « comme neuf » devra être remplacé.

21
TÊTE – DÉMONTAGE ET REMONTAGE

Pour remonter la tête

ATTENTION
La tête doit être soigneusement remontée
selon ces instructions. Un remontage
incorrect entraînera des conséquences
CATASTROPHIQUES.

Etape 1. Graisser et installer les joints


Installez le joint du raccord du perméat

Installez le joint de tête

Graissage des joints et joints toriques de la tête

ATTENTION
1. Graissez et installez le joint du raccord du
Il est recommandé de remplacer tous les
perméat dans la rainure interne du plateau à joints à chaque remontage de la tête. Un kit
roulement. de remplacement des joints est disponible
auprès de Pentair Water.
2. Graissez et installez le joint de tête sur la
rainure externe du plateau d’étanchéité. Graissez les joints avec parcimonie, en
utilisant des lubrifiants ne contenant pas de
3. Graissez et installez le joint de l’adaptateur à pétrole, comme le Parker Super O-lube®, la
l’extrémité du raccord du perméat de glycérine ou d’autres lubrifiants à base de
silicone. Les lubrifiants à base de silicone,
l’adaptateur.
correctement utilisés, faciliteront le
4. Graissez et installez le joint PWT à l’extrémité démontage et le remontage. La glycérine est
un lubrifiant disponible dans le commerce
du tube à eau du produit de l’adaptateur.
qui n’encrasse pas les membranes.

22
TÊTE – DÉMONTAGE ET REMONTAGE

Etape 2. Remontage du plateau Etape 4. Installation de l’écrou du raccord


d’étanchéité et du raccord du perméat L’écrou du raccord fileté (filetage gauche) va sur
Insérez l’extrémité filetée du raccord du perméat le raccord du perméat. Serrez jusqu’à l’ergot.
sur le plateau d’étanchéité. Appuyez fermement
sur le plateau d’étanchéité jusqu’au fond du
raccord du perméat.

Installez l’écrou du raccord

Installez le plateau d’étanchéité ATTENTION


Une fois l'écrou du raccord serré, le plateau
d’étanchéité doit être collé contre le plateau à
roulement. Si un espace apparaît, c’est que les
Etape 3. Installation du plateau à roulement composants ne sont pas assemblés
Placez le plateau à roulement sur le plateau correctement.
d’étanchéité, à travers le calibre de plus petit Un mauvais montage entraînera des
diamètre du raccord du perméat. conséquences CATASTROPHIQUES.

Installez le plateau à roulement

23
MAINTENANCE PRÉVENTIVE

La prévention de la corrosion est essentielle pour maintenir des conditions opérationnelles en toute
sécurité et pour faciliter l'entretien de la membrane.

Prêtez attention aux points listés ci-dessous pour optimiser un fonctionnement durable et sécurisé et
faciliter l’entretien.

En cas de dépôts de corrosion sur la surface intérieure de la cuve, consultez la section « Fermeture de la
cuve ».

Pour le nettoyage des dépôts de corrosion des composants de la tête, consultez la section « Tête -
Démontage et remontage ».

LISTE DE CONTRÔLE PRÉVENTIVE

Fermetures. Contrôlez si des composants ont été abîmés. Remplacez-les si nécessaire.

Gardez les composants externes de la tête aussi secs que possible.

Ne tolérez aucune fuite.

ATTENTION
Toute fuite indique une situation
potentiellement dangereuse. Ne pas
stopper une fuite peut annuler la garantie et
entraîner une défaillance de la cuve.

24
DÉPANNAGE

Cette section donne uniquement des directives pour traiter des problèmes qui peuvent survenir lors de
TM
l’utilisation des cuves sous pression de la série CodeLine OCTA.
Ces directives ne remplacent pas la bonne pratique industrielle requise pour garantir un fonctionnement
en toute sécurité. Nous recommandons que seul un ingénieur expérimenté et formé à l’entretien des
systèmes hydrauliques à haute pression soit autorisé à effectuer les tâches suivantes.

Inspection préliminaire L’anneau d’arrêt :


Examinez chaque extrémité de la cuve pour 1. Ne se sépare pas de la rainure de l’anneau
vérifier qu’il n’y a pas de corrosion pouvant d’arrêt.
gêner l’extraction de la tête. Si c’est le cas, A. Appliquez un fluide pénétrant (comme WD-40
procédez comme suit : ou LPS-1) sur les zones d'interface de
1. Décapez les dépôts avec une petite brosse l’anneau d’arrêt.
TM
métallique et/ou un ScotchBrite . B. Avec un tournevis ou équivalent, appuyez sur
l’anneau d'arrêt pour libérer la fixation.
C. Réessayez de retirer l’anneau d’arrêt.

Décapage des dépôts

ATTENTION
N’utilisez pas de brosse métallique sur les
composants en thermoplastique d’ingénierie
Appliquez le fluide pénétrant
2. Rincez les dépôts décapés à l’eau propre.
3. Procédez en suivant les instructions
données dans « Ouverture de la cuve ».
ATTENTION
Difficulté pour ouvrir la cuve Lors de l’application du fluide pénétrant, faites
attention à éviter la pollution des éléments.

REMARQUE
Les recommandations listées ici servent
seulement de guide. Si le ret rait de la tête reste
difficile malgré le respect des consignes,
contactez Pentair Water pour recevoir une
assistance technique.

25
DÉPANNAGE
La tête : FUITE DU JOINT
1. ne se libère pas de la coque lorsqu’elle est 2. Fuite du joint de tête
tirée. A. Examinez soigneusement la glande du joint
A. En utilisant l’outil d’extraction de la tête, fixez dans la coque et éliminez les polluants sur la
la connexion NPT 1 pouce à l’extrémité du glande.
perméat et serrez l’écrou jusqu’à ce que la B. Nettoyez la surface du joint de tête et
tête sorte. relubrifiez.

OU C. Installez un nouveau joint de tête


correctement lubrifié.
B. Enfilez un tube ID 1 pouce d’environ 1 pied
de long dans le raccord du perméat. 3. Fuite du raccord du perméat

Effectuez avec précaution un mouvement de va- A. Desserrez l’écrou du raccord. Une fois que
et-vient sur la tête pour libérer le joint. l’écrou du raccord est desserré, la tête peut
facilement être démontée.
Une fois que le joint de la tête est cassé,
B. Le joint du raccord du perméat est placé dans
terminez l’extraction comme indiqué à la section
le plateau d’étanchéité. Passez vos doigts
« Ouverture de la cuve ».
autour du joint pour voir s’il est endommagé.
Si c’est le cas, remplacez-le.
REMARQUE C. Contrôlez qu’il n’y a pas de dommage/ rayure
sur la surface d’étanchéité du raccord du
Si la tête ne se libère pas de la coque alors
perméat. Remplacez le raccord s'il est
que toutes les recommandations ont été
suivies, contactez Pentair Water pour endommagé.
recevoir une assistance technique.

Plateau d’étanchéité et joint du raccord du perméat


3. Fuite du raccord d’alimentation/concentrat
Libération du joint de tête

IMPORTANT
Veuillez contacter Pentair Water si vous
remarquez des fuites de
l’alimentation/concentrat.

26
DÉPANNAGE
Chute soudaine de la qualité du perméat 3. Retirez les joints du tube à eau de l’appareil de
Si un système est démarré et arrêté fréquemment l’adaptateur en amont et le joint de la tête.
et qu’aucune disposition n’est prise pour 4. Poussez l’extrémité droite de l’adaptateur dans
augmenter progressivement la pression, le le hub du perméat, suffisamment loin pour
mouvement de la colonne de la membrane risque qu’il soit maintenu par le joint de l’adaptateur.
d’endommager les joints toriques et de réduire la
5. Alignez l’adaptateur avec le tube à eau de
qualité du perméat.
l’appareil sur le premier élément et installez la
Si la qualité du perméat chute soudainement sans tête suffisamment loin dans la cuve pour que
baisse de performance de la membrane, retirez vous puissiez placer un segment de joint de
les têtes conformément aux instructions du guide blocage dans la rainure.
de l’utilisateur (Voir la section “OUVRIR LA CUVE” 6. Remettez soigneusement la tête et observez
pages 11-12). Vérifiez soigneusement que ses l’espace entre le hub et l’adaptateur et la face
joints toriques ne sont ni cassés ni endommagés. du raccord du perméat. Déterminez le nombre
Si les joints sont sortis de leur rainure ou s’ils ont d’espaceurs nécessaires pour remplir cet
été endommagés, cela se manifestera par un espace.
mouvement excessif au démarrage et à l’arrêt.
7. Retirez l’adaptateur et placez les joints du tube
Pour résoudre ce problème, la cuve doit être calée
à eau de l’appareil. Insérez l’adaptateur dans
pour minimiser ce mouvement. Suivez la
le tube à eau de l’appareil du premier élément.
procédure de calage comme indiqué ci-dessous :
8. Faites glisser le nombre d’espaceurs
CALAGE déterminés à l’étape 6 sur l’extrémité de
Le calage est réalisé en plaçant des espaceurs l’adaptateur.
entre l’adaptateur et la plateforme sur le raccord 9. Fermez maintenant la cuve conformément à la
du perméat à l’entrée de la cuve. S’il est section « Fermeture de la cuve » qui
correctement réalisé, le calage évitera un commence en page 15.
mouvement excessif des éléments de la
membrane et des adaptateurs et
l’endommagement des joints toriques. Les
espaceurs utilisés pour le calage ont la forme
d'une rondelle en plastique et une épaisseur de
0,20 pouce.
Procédure de calage :
1. Une fois la membrane correctement chargée,
installez l’adaptateur dans le dernier élément
et placez le cône de poussée sur la tête pour
la sortie de la cuve (voir « Remplacement
d’éléments » en pages 13-14).
2. Installez la tête à la sortie de la cuve suivant
les étapes 1 à 4 de la section « Fermeture de
la cuve » en pages 15-17.
Calage de la cuve

27
GUIDE D'INSTALLATION
Introduction
TM
Le porte-membrane en fibre de verre de la série CodeLine OCTA est conçu pour une utilisation continue
et durable comme porte-membrane pour osmose inverse, nanofiltration, ultrafiltration et microfiltration pour
des systèmes de traitement de l’eau à une pression de fonctionnement de 75 PSI à 1200 PSI.
TM
La série CodeLine OCTA est conçue pour contenir une membrane d’un diamètre nominal de 8 pouces.

Un mauvais montage, une mauvaise utilisation, un serrage rigide, un impact, des rayures, une abrasion ou
de la corrosion risquent d’entraîner un problème mécanique, des dommages matériels et corporels ou
même la mort.

Les informations et directives contenues dans ce guide sont uniquement données en complément d‘une
bonne pratique industrielle. L’utilisateur reste pleinement responsable du bon fonctionnement et de
l'entretien de la cuve.

Ce guide doit être utilisé conjointement avec les plans d'ingénierie.


TM
Lorsqu'elles sont correctement installées et entretenues, les cuves de la série CodeLine OCTA peuvent
fonctionner en toute sécurité pendant très longtemps.

Si certaines informations données dans ce guide ne sont pas en accord avec les instructions du
fournisseur du système, veuillez contacter Pentair Water pour clarification.

Quels qu’aient été le réalisateur et la date de l’installation de votre cuve, certaines vérifications rapides
doivent être effectuées à l'utilisation. Assurez-vous que chaque cuve :

Ø est montée avec des matériaux compatibles (support en polyuréthane) entre la coque en fibre de
verre et tout cadre rigide ;
Ø reste libre de se dilater sous la pression (coque non rigidement fixée, pas de connexion de
canalisation rigide aux accessoires du raccord) ;
Ø n’est pas utilisée pour supporter d’autres cuves / objets.

28
MANUTENTION, RÉCEPTION ET STOCKAGE

Les cuves sous pression construites en plastique renforcé de fibre de verre (FRP) sont extrêmement
robustes et durables. Elles sont conçues pour un fonctionnement longue durée en toute sécurité quand
elles sont correctement manipulées et installées. Cependant, tout dommage de la coque de la cuve ou
des composants associés dû à une mauvaise manipulation ou à une mauvaise installation peut
engendrer un dysfonctionnement ou une explosion de la tête pendant le fonctionnement. Veuillez donc
respecter les précautions suivantes quand vous manipulez la cuve.

1. Ne jamais soulever ou déplacer une cuve contenant un élément quelconque. Si la cuve est durable et
idéale pour son application, une mauvaise manipulation risque toutefois de l’endommager de façon
permanente.

2. Faites attention de ne pas rayer la paroi intérieure de la coque, spécialement au niveau des jointures
de la rainure du segment de blocage proche de l’extrémité.

3. Ne laissez pas tomber la cuve et ne la cognez pas contre le sol ou d’autres objets.

4. N’appliquez pas de charge inutile sur la coque.

5. Avant d’utiliser un chariot élévateur pour la manutention de la cuve, rembourrez les fourches pour
réduire les risques d’endommagement de la coque. Des rayures profondes ou des trous dans la cuve
entraîneront une défaillance de la paroi de la coque.

6. Ne pas laisser le stress pour agir sur raccord d’alimentation/concentrat, qui pourrait causer des
dommages la raccord, ce qui conduit à la fuite. Ne pas utiliser raccord d’alimentation/concentrat ou de
raccord du perméat comme un outil pour soulever la cuve de pression ou de soutien à la manifolds.
Manifolds devrait être autoportante.

ATTENTION AUX IMPACTS


L’endommagement de la cuve extérieure provoquera une défaillance prématurée de la cuve. Tout
dommage survenu pendant le transport doit être immédiatement signalé à la société dès la réception. Les
dommages mineurs, tels que les éraflures moins profondes que la couche de peinture, sont acceptables.
Contactez le Service Clientèle de Pentair Water pour vous renseigner en cas de doute.

STOCKAGE
Pentair Water recommande de stocker la cuve dans l’emballage d’origine ou dans un endroit sûr. La cuve
ne doit pas être rangée dans une position où elle risquerait de rouler ou d’être endommagée.

29
MONTAGE DE LA COQUE ET CONNEXION DE LA CANALISATION

REMARQUE
Si vous montez la cuve pour la première fois, voir
« recommandations pour la canalisation de la cuve à
TM
raccordement latéral CodeLine »
Page 37

TM
Cette section concerne le montage des cuves sous pression pour les modèles 80S et 80H de CodeLine .

Ces directives doivent être intégrées à toute procédure complémentaire requise pour votre installation
spécifique.

Directives d’installation

1. Préparez une pièce adéquate pour l’entretien des deux extrémités de la cuve. Les éléments sont
installés à partir de l’entrée en amont (feed), poussés en travers de la sortie en aval (concentrat) et,
finalement, retirés par la sortie en aval.

2. Suivez toutes les directives de manutention applicables.

3. Positionnez chaque cuve sur sa structure de montage de façon à ce qu'elle soit centrée entre les
collecteurs.

REMARQUE
Il est important que chaque cuve soit placée de façon à
minimiser toute tension sur la canalisation/ tuyauterie qui
connecte une cuve à un collecteur. Normalement chaque
cuve doit être centrée sur la structure avec les raccords
d’alimentation et du concentrat positionnés de façon à ce
que les connexions de la canalisation/ tuyauterie puissent
être faites facilement, sans tension inutile à chaque
extrémité de la cuve.

4. Montez les cuves sur les supports en uréthane (fournis avec la cuve) positionnées en ligne avec les
orifices de la structure pour –1 à travers –3 cuves. Les orifices pour les sangles de montage doivent
être faits approximativement à intervalle ‘S’ du centre. Pour les cuves –4 et –8, les trous des sangles
de montage doivent être faits à intervalle ‘S’ du milieu de la cuve et un troisième support, sans sangle,
doit être placé à mi-intervalle. Ces dimensions sont illustrées sur le dessin d’ingénierie correspondant.

ATTENTION
NE PAS MONTER LA CUVE DE MANIERE RIGIDE. UNE
EXPANSION RESTREINTE RISQUE D'ENDOMMAGER LA
CUVE. VOIR LES SPECIFICATIONS D’ELASTICITE ET DE
MONTAGE DANS LA SECTION D’APPLICATION POUR
PLUS DE DETAILS.

30
MONTAGE DE LA COQUE ET CONNEXION DE LA CANALISATION

5. Placez les sangles de montage sur la cuve avec la bande en plastique contre la cuve.

6. Positionnez la vis à travers les trous de montage de la structure dans les écrous de la sangle et serrez
en laissant un doigt d’espace avec la structure.

7. Connectez la canalisation d’alimentation de la cuve (voir « Recommandations pour la canalisation »


pour plus d’informations).

8. A l’aide d’une clé, donnez aux boulons un tour complet supplémentaire. Couple de serrage
recommandé : 25-50 lbs-in.

ATTENTION
Pour éviter d’endommager la coque de la cuve, NE PAS
trop serrer les écrous.

ATTENTION
TM
Les sangles CodeLine sont conçues pour attacher les
cuves pendant leur fonctionnement. Elles ne sont pas
conçues pour supporter toutes les charges qui peuvent
survenir pendant le transport. Les contraintes de la cuve
doivent être utilisées en considérant des facteurs comme le
mode de transport, la distance de transport et le design du
système.
Les cuves et la structure doivent être bloquées pour
empêcher tout mouvement différentiel pouvant être dû aux
forces exercées pendant le transport.

CONNEXION DE LA CANALISATION
Consignes à respecter pour garantir la dilatation de la cuve et faciliter son entretien :

1. Support de la colonne et de la canalisation d’interconnexion de façon à ce qu’ils soient indépendants.

2. Tout défaut d’alignement de la canalisation lors de la connexion aux raccords d'alimentation,


concentrat et perméat, ne doit pas excéder 0,030 pouce (0,762 mm).

3. Les connexions de la canalisation aux raccords d’alimentation/ concentrat de la cuve doivent être
réalisées par raccord IPS souple.

31
GUIDE D’APPLICATION

Introduction
Ce guide d’application, associé au guide d’installation et au guide d’opération et de maintenance, expose
les grandes lignes d’une utilisation en toute sécurité des cuves sous pression à raccordement latéral
TM
CodeLine . En raison des risques considérables inhérents aux cuves à haute pression, l’acheteur est
responsable de l’évaluation de chaque application spécifique afin de garantir que la cuve à raccordement
TM
latéral CodeLine sélectionnée est appropriée pour cette application.

En cas de besoin, Pentair Water apporte son assistance à l’acheteur pour déterminer si la cuve est
adaptée aux conditions de travail qui lui sont spécifiques. Pour des applications non standardisées,
d’autres équipements sont disponibles sur commande spéciale. Cependant, la décision finale, y compris
l’évaluation de la compatibilité des matériaux normalisés de construction avec l’environnement spécifique,
relève de la responsabilité de l’acheteur.

ADAPTATION DE L’UTILISATION NOMINALE

TM
Les porte-membranes de la série CodeLine OCTA sont conçus pour une utilisation continue et durable
en tant que porte-membranes d'osmose inverse, nanofiltration, ultrafiltration et microfiltration. Si les
modèles disponibles sont conçus pour 75, 150, 300, 450, 600, 1000 et 1200 psi, la fabrication d’une
membrane spiralée d’un diamètre nominal de huit pouces est toutefois facilement concevable.

Tout système travaillant à haute pression présente des risques considérables de conséquences
catastrophiques pouvant entraîner des lésions corporelles graves ou même la mort. Les décisions à
prendre, comme l’adaptation de l’utilisation, doivent tenir pleinement compte des différents aspects de la
sécurité, soit, et sans limitation aucune :

- la compatibilité des fluides du procédé (ex. considérations chimiques et de température) ;

- les facteurs environnementaux externes (ex. atmosphère corrosive, environnement isolé ou


spécifique où certains matériaux peuvent être indésirables, etc.) ;

- une contre-pression anormale pouvant engendrer une pressurisation du raccord du perméat au-delà
de la pression nominale (d’autres matériaux sont disponibles) ;

- la capacité de l’utilisateur d'entretenir correctement la cuve ;

- les spécifications pour accroître la résistance au feu dans certaines circonstances.


TM
L’utilisation des modèles de cuve sous pression 80S et 80H de CodeLine pour d’autres applications que
celles initialement prévues annule la garantie.

32
SPÉCIFICATIONS DE L’ÉLASTICITÉ ET DU MONTAGE

Le design du montage doit permettre l’expansion de la cuve axialement et radialement. Bien que la
dilatation sous pression soit légère, une restriction inappropriée risque d’endommager la cuve et d’autres
composants du système. Typiquement une cuve à huit éléments, par exemple, se dilate d’environ 0,20
pouce (5,08 mm) en longueur et de 0,015 pouce (0,4 mm) en diamètre. Les conseils suivants vous
aideront à garantir la dilatation de la cuve et sa facilité d’entretien.

1. Montez la cuve sur les supports en uréthane fournis. Ne montez pas la cuve directement sur une
structure rigide.

2. Utilisez les sangles en acier inoxydable fournies. Les sangles doivent être suffisamment serrées pour
maintenir la cuve sur le support en uréthane, mais pas trop non plus de façon à éviter la restriction de
la dilatation (un couple de 25-50 lbs-in est suffisant.)

3. Les boulons en U ne doivent en aucun cas être utilisés pour le montage de la cuve.

4. Utilisez un raccord souple pour la canalisation afin de permettre le désaccouplement du collecteur de la


cuve. La connexion du raccord du perméat recommandée est un tube en U avec des raccords souples
à chaque extrémité ou un tuyau souple. Les connexions recommandées pour l’alimentation et le
concentrat sont des raccords IPS souples.

5. Ne forcez pas les raccordements de la canalisation à la cuve.

6. Supportez le collecteur séparément. La canalisation doit être indépendante ou supportée par les
collecteurs.

7. Incluez une boucle de dilatation dans la connexion de la branche pour permettre :

A. la dilatation élastique sous pression ;

B. la dilatation thermique sur toute la longueur de la cuve.

8. Le poids total de la connexion de la branche et les accessoires supportés par la cuve ne doivent pas
excéder 8 lbs pour les raccords de l’alimentation/concentrat ou le raccord du perméat pour les cuves
TM
des modèles 80S et 80H CodeLine .

Les conseils ci-dessus sont donnés pour éviter les dommages en utilisation normale. Les applications
inhabituelles ou spéciales peuvent imposer d’autres considérations qui doivent être déterminées par le
concepteur du système.

33
CORROSION

La prise en compte de la corrosion est un facteur important dans l’utilisation de la cuve. La corrosion peut
engendrer des conséquences catastrophiques et/ou causer des problèmes pour retirer les composants de
la tête de la coque. Le bon choix du matériau des composants est essentiel pour une utilisation durable.
Bien que le fluide du process soit la principale considération, les conditions d’environnement externe
doivent également être prises en compte.

Toutes les précautions nécessaires doivent être prises pour éviter que la tête soit mouillée,
particulièrement dans des atmosphères corrosives (ex. environnement d'eau salée ou atmosphère acide
comme à proximité d’une rangée de batteries au plomb, etc.). Les fuites de la cuve ou les composants à
proximité susceptibles de mouiller systématiquement les composants de la tête ne doivent pas être
tolérés.
TM
Une liste des composants types des modèles 80S et 80H de cuve sous pression CodeLine avec le
matériau standard de construction de chaque composant est donnée en pages 7 – 10. Une évaluation
correcte des dommages potentiels liés à la corrosion des composants métalliques s'enclenchant dans la
tête est fondamentale. D’autres matériaux sont disponibles sur commande.

34
SÉCURITÉ

ATTENTION
La cuve sous pression peut entraîner la mort, des lésions
corporelles sérieuses ou des dommages matériels graves si
elle n’est pas correctement installée, opérée et entretenue.

La sécurité pendant l’utilisation de la cuve en fibre de verre dépend de l’application, de l’installation, de


l’opération et de la maintenance. Cette section est prévue pour vous guider dans la conception d’un
système sécurisé. Les informations de sécurité données dans la section de l’installation, de l’opération et
de la maintenance doivent être étudiées et utilisées de manière appropriée conjointement avec les
précautions listées ci-dessous.

Considérations pour une conception sécurisée


Compatibilité du fluide
Les matériaux de construction sélectionnés doivent être compatibles avec le fluide du process et avec les
produits d’entretien et de nettoyage proposés. Les matériaux standards sont listés sur les plans
d’ingénierie. Si les matériaux standards sont inacceptables, d’autres solutions alternatives sont
disponibles.

Limites de pression et de température de conception


L’opération d’une cuve au-delà de ses limites de conception annule la garantie et entraîne une fatigue de
la cuve qui peut conduire à une défaillance catastrophique. Bien que chaque modèle de cuve 80S et 80H
TM
de CodeLine soit testé selon les critères ASME/CE, tout fonctionnement prolongé au-delà de la pression
prévue est à éviter. Pour connaître la pression du raccord du perméat et la température de fonctionnement
maximale, reportez-vous aux plans associés.

Protection contre la surpression


Il est essentiel que la protection prévue empêche une surpression dans la cuve au-delà de 105% de la
pression de conception.

Montage
La cuve sous pression ne doit pas être utilisée comme support. Les collecteurs de la canalisation et autres
accessoires doivent être supportés par une bonne structure du système. Le personnel doit être informé
qu’il ne faut surtout pas exercer de force inutile sur les accessoires directement connectés à une cuve
sous pression.

Accessibilité
La cuve sous pression doit être positionnée dans le système de façon à ce que les éléments puissent être
insérés à l’entrée en amont et retirés par la sortie en aval (ex. les éléments sont installés et retirés en
suivant la direction de l’écoulement).

35
OCTA Series
MODÈLE
15 SITUATION SITUATION
TAILLE TAILLE
30 SITUATION SITUATION
45 TAILLE TAILLE
SITUATION SITUATION
1 60 TAILLE TAILLE
100
120

CODE TAILLE DU RACCORD

D 1 ½” EXTREMITE RAINUREE
Matériau

E 2” EXTREMITE RAINUREE Pour se référer à raccord

matériel de dessin
F 2 1/2” EXTREMITE RAINUREE 1

G 3” EXTREMITE RAINUREE 2

RACCORD 2 ½" ET 3" NE SONT PAS AUTORISES


1 90 DEGRES DE N'IMPORTE QUEL RACCORD

2 POUR 3" - se référer à 80H MODÈLE

CODE EMPLACEMENT RACCORD Date


Client
Nom du projet / Numéro
Numéro de P.O
Adresse d'envoi
ASME
Membrane
Têtes
Raccords sanitaires
Autres

Pour usage interne uniquement


Numéro S.O.
Date de transport

NUMERO DE SERIE

Approbation
Client: FEUILLE SPECIFICATION DE COMMANDE
SERIE CODELINE OCTA
VEUILLEZ FAXER CETTE FEUILLE AVEC VOTRE COMMANDE A : TAILLE ET EMPLACEMENT DES RACCORD
SERVICE CLIENTÈLE CODELINE
www.codeline.com SPEC.SHEET/PM/1.5”-3.0” REV - A
RECOMMANDATIONS POUR LA CANALISATION

Différentes méthodes de connexion de la cuve à raccordement latéral aux collecteurs sont possibles. La
méthode recommandée est de connecter chaque raccord latéral de la cuve au collecteur en utilisant deux
0
joints rainurés IPS souples et une section de canalisation intermédiaire. Un coude à 90 est idéal mais une
connexion de canalisation droite est également acceptable. Cette méthode à deux joints est préférable à
un raccord IPS simple car elle n’exige pas autant de soin pour l’alignement de la cuve et la précision de la
soudure du collecteur. Les figures 1 et 2 illustrent ce montage recommandé.

37
RECOMMANDATIONS POUR LA CANALISATION

Une autre méthode utilisant un raccord IPS simple est acceptable mais exige une exécution plus délicate.
Le collecteur doit être fabriqué en utilisant des tolérances proches pour garantir un bon alignement.
L’installation doit suivre une séquence d’étapes d’assemblage pour garantir un bon alignement initial entre
la coque et le collecteur. En premier lieu, la cuve est installée dans le rack et fixée sans la serrer en
position pour obtenir le meilleur alignement possible. Il s’agit ensuite de définir le raccord latéral avec un
débattement du collecteur de 0,125 pouce (3,175 mm) en suivant les recommandations IPS pour les
applications à rainures. Une fois le bon alignement obtenu, la coque peut être fixée et les collecteurs
peuvent être positionnés et fixés (voir les figures 3 et 4 pour référence).

38
RECOMMANDATIONS POUR LA CANALISATION

Bien que l’utilisation d’un raccord IPS simple soit un bon choix en termes d’économie de coût et de
compacité, elle exige une certaine flexibilité en contrepartie.

Un raccord IPS permet un défaut d’alignement angulaire mais pas latéral. Deux tubes attachés fermement
mais pas allongés sur un axe commun peuvent être forcés pour être alignés si l’ajustement est
suffisamment proche pour permettre aux deux valves de l’accouplement d’être tirées ensemble par les
boulons. Cette pratique n’est pas recommandée. Les tensions résultantes sont complexes et intenses.
Tout défaut d’alignement doit donc être absolument réduit au minimum possible.

La figure 3 illustre comment les raccords IPS peuvent être incorporés aux collecteurs pour réduire le
défaut d’alignement quand une ligne de cuves est connectée à une tête de collecteur et que seul un joint
rainuré IPS souple est utilisé entre la cuve et le collecteur.

En vé rifiant si l’alignement est correct, le défaut d’alignement axial maximum de l’orifice sur le collecteur
doit être de 0,030 pouce (0,762 mm) dans n’importe quelle direction (voir figure 5). Si un défaut de 0,030
pouce (0,762 mm) ne réduit pas significativement la sécurité de la cuve, il nuit cependant à la durée de vie
de la cuve. Une méthode recommandée pour vérifier si l’alignement est acceptable est de tester la rotation
de l’accouplement.

Pour utiliser la méthode de rotation, installez le raccord rainuré IPS entre l’orifice latéral de la cuve et le
collecteur. Avec les deux boulons d’accouplement serrés jusqu’à l'ergot, vous pouvez faire tourner
l’accouplement manuellement. Si la rotation est possible, l’alignement est acceptable.

L'utilisation de raccord rainuré IPS à intervalle de 1,0 m ou 1,5 m est recommandée sur l'en-tête du
collecteur pour la facilité et le bon alignement de ces tuyaux.

39
TM TM
CodeLine - Multi -port
Portes membranes à haut débit

Votre solution pour réduire les coûts du système en utilisant le


TM
Multi-port
Aujourd’hui, la plupart des utilisateurs, concepteurs et constructeurs de systèmes de
séparation à membrane sont familiers avec les porte-membranes en fibre de verre (FRP)
TM
à raccordement latéral de la série CodeLine . Avec plus de 100 000 unités en service,
nous jouons un rôle de leader dans cette industrie en contribuant à la réduction des
coûts des systèmes à membrane dans le monde entier.
TM
Alors que la série CodeLine continuait à faire progresser la technologie du
raccordement latéral, nous nous sommes concentrés sur le développement de produit
qui aide à réduire encore plus les coûts du système. Ayant atteint ses objectifs,
TM TM
CodeLine est fier d’annoncer ses porte-membranes Multi-port à raccord 3
pouces.

Qu’offrons-nous à votre système?

Le multi-porting (raccordement multiple) est un terme utilisé pour décrire un porte-


membrane doté de plus d’un raccord d’alimentation ou de concentrat par extrémité, soit,
par exemple, de deux ou trois raccords à l’entrée d’alimentation du porte-membrane. Le
multi-porting permet aux cuves d’être directement connectées ensemble. Cette
fonctionnalité, en éliminant les collecteurs traditionnels, entraîne une réduction potentielle
des coûts du système. Mais les gains de coûts qu’offre cette technologie sont séduisants,
les résultats du système doivent être soigneusement évaluées afin que la taille
inadéquate d’un raccord ne compromette pas les performances du système à long terme.

Bien que l’utilisation de porte-membrane à haut débit ne soit pas difficile, de nombreuses
variables sont à prendre en compte pour cerner précisément la meilleure cuve pour chaque
besoin. Afin de garantir les performances de votre système, veuillez lire attentivement les
directives et les spécifications relatives aux chutes de pression dans les pages suivantes si
vous voulez éliminer des collecteurs externes.

© CodeLine 2005 40
Instructions détaillées pour l’utilisation de porte-
TM
membranes à haut débit Multi-port pour éliminer les
collecteurs

AVERTISSEMENT - Les informations suivantes ne sont que des


orientations. Elles sont données pour aider l’acheteur à faire usage de la
TM
fonction Multi-port pour éliminer les collecteurs. Il incombe au
concepteur du système d’évaluer les applications spécifiques et de lire
attentivement ces directives pour établir le calibrage des raccords.

Un mauvais calibrage de raccord peut entraîner des performances


médiocres du système et/ou endommager les éléments de la membrane.
Veuillez contacter Pentair Water si une clarification est nécessaire.

Evaluez la chute de pression à travers chaque plénum de la cuve car cela affecte
les écoulements du perméat et du concentrat dans chaque cuve.

Dans leur principe, l’alimentation et les collecteurs de concentrat qui se connectent à


plusieurs cuves sont conçus pour réduire les variations de l’écoulement dans les cuves.
Ceci est réalisé en garantissant une pression presque égale à travers un collecteur.
Plus la différence à travers un collecteur particulier, ou un ensemble de collecteurs, est
grande et plus les variations de la pression d’alimentation moyenne ainsi que la
pression différentielle à travers les différentes cuves dans un canal sont importantes.
Ces facteurs affectent l’écoulement du produit ainsi que l’écoulement à travers les
cuves.

Les mêmes considérations s’appliquent à la tentative d’élimination des collecteurs en


TM
connectant les cuves directement ensemble à l’aide de cuves multi-port . Dans ce cas,
la chute de pression à travers le plénum de la cuve, ainsi que les pertes en entrée et en
sortie à travers les raccordements latéraux, doivent être prises en compte. Pour
simplifier ce procédé, nous fournissons les résultats des tests qui quantifient la chute de
pression totale pour chaque débit avec des raccords de taille différente.

L’écoulement équilibre le système en conduisant l’écoulement de concentrat


combiné de la dernière cuve dans un canal particulier.

Cette pratique est communément utilisée quand des filtres multiples sont connectés en
parallèle. Si l’alimentation arrive par la première cuve, le concentrat combiné doit sortir
par la dernière cuve.

© CodeLine 2005 41
La pression d’alimentation de la dernière cuve sera toujours inférieure à la pression
d’alimentation de la première cuve. En équilibrant l’écoulement, la pression du
concentrat de la dernière cuve est également la plus faible de toutes les cuves. Ceci
tend à maintenir la chute de pression à travers toutes les cuves aussi proche que
possible. Le procédé d’écoulement est illustré en Figure1.

Figure 1 – Équilibre d’écoulement

L’inconvénient de cette disposition est que la pression de l’écoulement d’alimentation


moyenne entre la première et la dernière cuve va atteindre une valeur maximale qui
affectera alors l’écoulement du perméat de la dernière cuve.

Pour simplifier les canalisations, certains clients souhaitent faire passer l’écoulement du
concentrat combiné de la première cuve dans un canal particulier. Ceci entraînera une
pression différentielle plus faible et donc un écoulement du concentrat plus faible dans la
dernière cuve. Bien que cette pratique soit moins classique que l’équilibre d’écoulement,
elle a été utilisée avec succès dans certains systèmes. Dans tous les cas, les
performances des membranes dans chaque cuve doivent être contrôlées pour
confirmer qu’elles correspondent toutes aux directives du fabricant de la
membrane.

© CodeLine 2005 42
Envisagez une alimentation par les deux côtés ou par le centre d'un canal si
la pression différentielle est trop importante lors de l’alimentation par un côté.

En séparant l’écoulement de l’alimentation, la vitesse sera réduite de moitié et la chute


de pression sera réduite d’une différence encore plus grande car la chute de pression
est proportionnelle au carré de l’écoulement. Une alimentation par les deux côtés peut
être la solution la plus économique lorsque la pression est suffisamment faible pour
utiliser des tuyaux en plastique. Cette option est illustrée en Figure 2.

Figure 2 – Deux côtés

Consultez votre fournisseur de membrane pour évaluer les performances de la


membrane de votre système.
TM
Une fois calibrée correctement, l’utilisation des cuves Multi-port pour éliminer les
collecteurs externes aura probablement une légère influence sur les performances de
l’ensemble du système. Cependant, comme les chutes de pression augmentent, les
systèmes qui sont déjà utilisés à la limite des conditions d’utilisation recommandées
peuvent rencontrer des problèmes au niveau d’une ou plusieurs cuves. Il est donc
recommandé que les conditions les plus mauvaises soient évaluées soigneusement en
collaboration avec votre fournisseur de membrane.

© CodeLine 2005 43
Considérez les effets de vitesse s plus importantes qui peuvent survenir dans
des situations spécifiques comme le rinçage ou le nettoyage.

Il est parfois avantageux de rincer ou de nettoyer les systèmes avec des vitesses
supérieures à la normale. Ces situations doivent être considérées soigneusement lors
du calibrage du raccordement. Les chutes de pression peuvent augmenter
considérablement dans de telles conditions.

Les chutes de pression à travers le plénum d’une cuve seront toujours plus
importantes qu’à travers une longueur égale de tuyau droit du même calibre que le
raccord. Pour cette raison, vous devrez toujours sélectionner des raccords au moins
égaux à, et si possible plus grands que, le calibre du tuyau que vous utiliseriez si les
collecteurs étaient externes.

Ne réduisez pas le calibre des raccords d’alimentation/concentrat dans un canal


particulier, à moins que vous n’ayez soigneusement évalué les effets sur les
performances du système causés par une telle réduction. (Pour le dessalement d’eau
saumâtre avec une récupération supérieure à 65%, la taille de la connexion de réjection
de saumure peut être réduite comparée à la taille de la connexion de l’alimentation.)

À la différence d’une solution avec des collecteurs externes, il est facile de réduire le
calibre des raccords des cuves, qui sont connectés ensemble. Le raccord
d’alimentation peut être d’un certain calibre et le raccord directement opposé peut être
spécifié avec un calibre plus petit, mais ceci peut entraîner des chutes de pression
excessives. Évaluez à nouveau soigneusement les effets d’un tel design.

N’excédez pas les vitesses d’écoulement traditionnel. Même si la chute de pression


de chaque cuve est acceptable, la vitesse de l’eau à travers chaque raccord doit être
aussi évaluée. Il est suggéré de vérifier que la vitesse de l’eau est correcte dans tout le
système, mais c’est généralement au niveau de la première connexion de l’alimentation
que les problèmes surviennent. Bien que la longueur de chaque raccord d’alimentation
soit très petite, les vitesses supérieures à 11 pieds par seconde doivent être évitées afin
de garantir une bonne performance du système. Pour vous aider, nous avons inclus les
vitesses publiées pour 40 tubes dans cette notice.

Parce qu’un ensemble de cuves peut être collecté ensemble, ne supposez pas
TM
que CodeLine recommande ou approuve une telle utilisation dans votre
application particulière.

Utilisé correctement, le multi-porting avec des raccords 3 pouces donne accès à une
nouvelle gamme de solutions à faible coût. A cette possibilité s’ajoute la responsabilité
TM
d’évaluer soigneusement les performances de la membrane. CodeLine vous
recommande ainsi de travailler en étroite collaboration avec votre fournisseur de
membranes afin de faire approuver votre proposition de conception.

© CodeLine 2005 44
Flow Rate V/s Velocity Schedule 40 pipe

21
20
19
18
17
16
15
14
Velocity(ft/s)

13
3" Port
12
11 2.5" Port
10 2" Port
9 1.5" Port
8
7
Calculated
6
Pressure
5 Drop
4
3
2
1
0
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500

Flow Rate(GPM)

Flow rate V/s Pressure Drop


9

7
Pressure Drop (psi)

6
1.5" port
5 2" port
2.5" port
4
3" port

0
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500

o
Flow Rate (GPM) @ 72 F

© CodeLine 2005 45
Pentair Water – Garantie Limitée

Pentair Water India Pvt. Ltd., une division de « Pentair Water » fabrique ses produits (« Produits ») et ses composants
(« Composants ») en respectant les normes de qualité de fabrication les plus strictes . En conséquence, Pentair Water garantit
expressément ces Produits et Composants dans les termes qui suivent :

COUVERTURE DE LA GARANTIE un vice de fabrication, il en informera rapidement Pentair Water par


écrit. En aucun cas cette notification ne peut être reçue par Pentair
a) Tous les produits de porte-membranes “CodeLine” et “Pentair”
Water plus de 30 jours après la fin de la période de garantie. Les
sont garantis par le fabricant d’origine comme ne présentant produits que l’acheteur pense être défectueux doivent être renvoyés
aucun défaut matériel et/ou vice de fabrication pour une utilisation à l’usine de Pentair Water pour inspection. Cependant, à la demande
dans des conditions normales et pour une période de un (1) an à de l’acheteur, Pentair Water peut, à son gré , accepter d’examiner les
partir de la date d’achat. produits sur place. Si, après l’inspection de Pentair Water, des
b) Tout remplacement de Produit ou de Composant fourni par la produits vendus dans le cadre de cet accord ou de cet ordre d’achat
présente est garanti contre tout défaut matériel et vice de se révèlent être non conformes aux spécifications de CodeLine /
fabrication pour une durée d’un an applicable aux produits. Pentair ou sont reconnus comme présentant un défaut matériel ou
un vice de fabrication avéré, Pentair Water fournira un composant
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE COUVRE PAS F.O.B. identique ou substantiellement similaire. L’usine de Pentair
Water ou Pentair Water, à son gré, réparera le composant ou
Cette garantie ne couvre pas : attribuera un crédit à l’acheteur pour le coût d'origine du produit
1. Les défauts non signalés à Pentair Water pendant la période de concerné. Mais si après son examen du produit sur place Pentair
garantie comme décrit ci -dessus. Water détermine qu’il est conforme aux spécifications de CodeLine /
2. Les articles fabriqués par d’autres compagnies. De tels articles Pentair, l’acheteur devra verser à Pentair Water $750 pour ses
doivent être garantis par leurs fabricants d’origine. services, plus les frais de transport et $750 par jour de service .
3. Les problèmes résultant d’une négligence du suivi des instructions
ou des illustrations d'installation, ou d’une mauvaise installation. UNIQUE GARANTIE APPLICABLE. Dans le cadre autorisé par
4. Les dommages causés par des catastrophes naturelles ou des la loi applicable, PENTAIR WATER NIE TOUTE VALIDITÉ À
problèmes résultant d’abus, de mauvaises utilisation s, de TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE O U IMPLICITE, Y
négligences ou d’accidents dus à toute autre partie que Pentair COMPRIS , SANS Y ÊTRE LIMITÉE, LES GARANTIES
Water. IMPLICITES DE COMMERCE et D’ADÉQUATION POUR UNE
5. Les problèmes résultant entièrement ou en partie de l’altération,
APPLICATION PARTICULIÈRE, en ce qui concerne le(s)
modification ou tentative de réparation de ces Produits ou
Composants par une autre partie que Pentair Water. Produit(s), Composant(s) e t/ou les documents écrits fournis. Cette
6. L’usure normale de composants remplaçables, y compris joints garantie limitée vous donne des droits légaux spécifiques. Vous
élastomères, espaceurs, etc. Ces composants nécessitent une pouvez en avoir d’autres qui varient selon les États / juri dictions.
maintenance comprise dans la planification de la maintenance PAS DE RESPONS ABILITÉ POUR DOMMAGES INDIRECTS.
annuelle. Dans le cadre autorisé par la loi applicable, en aucun cas Pentair
7. Le non-respect des règlementations applicables et des Water ne peut être tenu responsable pour des dommages (y
ordonnances, y compris, sans limitation, les règlements de compris, sans limitation, pertes de temps , dérangements, frais
plomberie. téléphoniques, coûts de main-d’œuvre ou d’équipement engagés en
8. Les dommages dus à des attaques chimiques.
rapport avec la suppression ou le remplacement des Produits ou
9. La garantie s’applique uniquement au propriétaire d’origine à
l’endroit de l’installation d’origine. Composants) de type spécial, accidentel, immatériel, ou pour des
10. Les pénuries de réception des rechanges/composants/produits dommages indirects de type lésions corporelles, manque à gagner,
qui ne sont pas imputables au vendeur dans les 60 jours de la interruption des affaires, ou tout autre perte pécuniaire survenant
réception de l'acheteur. à cause de l’utilisation ou de l’incapacité à utiliser des Produits ou
des Composants défectueux , même si Pentair Water a été informé
OBLIGATIONS DE GARANTIE DE PENTAIR WATER de la possibilité de tels dommages. Dans tous les cas, l’entière
responsabilité de Pentair Water pour la provision de cette Garantie
Si un vice de fabrication et/ou un défaut de matériel des Produits ou Limitée sera limitée au montant payé pour les Produits ou
des Composants couverts par cette garantie apparaît comme avéré Composants.
dans les termes de la garantie, en conformité avec les procédures VEUILLEZ NOTER que comme certains États/juridictions ne
comme définies ci-dessous, Pentair Water, à son gré, pourra alors : permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages
dans le cas des produits, délivrer un crédit pour le montant du prix accidentels ou indirects, la limitation ou l ’exclusion ci-dessus peut
d’achat d’origine du produit ou réparer ou remplacer le Produit ne pas s’appliquer.
défectueux. Pentair Water considèrera, de bonne foi, les préférences
du client pour un crédit ou pour réparer ou remplacer le Produit. Dans GARANTIES OU REPRÉSENTATIONS PAR DES TIERS - Aucun
le cas de Composants, qu’ils soient neufs ou remplacés sur un vendeur ou tiers n’est autorisé à offrir des services de garantie ou de
représentations concernant Pentair Water ou ses produits. En
Produit par d’autres composants, les Composants ne seront pas
conséquence, Pentair Water n’est pas responsable de telles
renvoyés pour crédit ou réparation. Pentair Water est uniquement garanties ou représentants.
responsable des composants de rechange de défectueux.
AUTRES DROITS Cette garantie ouvre des droits légaux spécifiques
PROC ÉDURE POUR L’APPLICATION DE LA GARANTIE et d’autres droits peuvent être applicables.

Si l’acheteur découvre durant cette période que le produit n’est pas


conforme aux spécifications ou qu’il présente un défaut matériel ou

PM2004-Rev A 46
PENTAIR WATER
BULLETIN D’INSCRIPTION

Modèle de cuve : Numéros de série


Date d’achat Les numéros sont apposés sur l’une des
extrémités de la cuve.
(Si vous avez acheté plus de 64 cuves, veuillez
indiquer les numéros de série séparément).
Acheté au fabricant d’origine: _________ ________ ________
(Nom/ Adresse/Nº de téléphone) _________ ________ ________
___________________________ _________ ________ ________
___________________________ _________ ________ ________
___________________________ _________ ________ ________
___________________________ _________ ________ ________
_________ ________ ________
Système de traitement utilisé : _________ ________ ________
(veuillez encercler l'élément _________ ________ ________
correspondant) _________ ________ ________
= RO = UF _________ ________ ________
_________ ________ ________
= NF = Autre
_________ ________ ________
Capacité du système :______GPD _________ ________ ________
Nombre de cuves : __________ _________ ________ ________
_________ ________ ________
Date d’installation :___________ _________ ________ ________
Nom/Adresse/Téléphone et _________ ________ ________
courriel de votre société : _________ ________ ________
___________________________ _________ ________ ________
___________________________ _________ ________ ________
___________________________ _________ ________ ________
___________________________
Site d’installation : Adresse d’envoi :
(Adresse/Pays) CodeLine Division
___________________________ Pentair Water India Pvt. Ltd.
___________________________ L/52-55, Verna Industrial Area
Verna, Goa – 403 722. INDE
___________________________ Tél. : 91-832-2883300
___________________________ Fax : 91-832-2883312
www.codeline.com

Merci d’avoir acheté une cuve CodeLine de classe mondiale. Pour nous aider à mieux
vous servir et à vous tenir informé des « améliorations et des modifications », veuillez
remplir le bulletin d’inscription ci-dessus et le retourner à l’adresse indiquée.

Vous aimerez peut-être aussi