Vous êtes sur la page 1sur 5

Description 

:
[FR]
Sango est le récit du lendemain de la mort du militant indépendantiste camerounais sous le
prisme du personnage fictif Bakedeg Ba Ntom, un vieillard du village voisin à la colline où fut
tué Um, qui se fait reveiller au matin des cris dans le voisinage et veut comprendre ce qui se
passe. Malheureusement, la réponse est sans appel : « Um à ñwø » ; Um est mort…mais
seulement, ce n’est pas pour rien, ce n’est pas la fin…
« Il aurait eu 110 ans ce 10 avril »
[EN]
Sango is the story of the day after the death of the Cameroonian independence activist
through the prism of the fictional character Bakedeg Ba Ntom, an old man from the village
next to the hill where Um was killed, who is awakened in the morning by cries in the
neighbourhood and wants to understand what is going on.
Unfortunately, the answer is clear: "Um à ñwø"; Um is dead...but only, it is not for nothing, it
is not the end...
"He would have been 110 years old on April 10th”

Tel: +237 691514321


Mail: yveslenoirzik@gmail.com
Social networks: @YvesLenoirzik
Youtube : Yves Lenoir
Auteur : Yves Lenoir
Compositeurs : Yves Lenoir, Junior Eloga, Othniel Mombel
Producteur exécutif : Othniel Mombel
Orchestration/Arrangements : Yves Lenoir, Junior Eloga, Serge Maboma
Lead & chœurs : Yves Lenoir
Guitares : Yves Lenoir
Claviers : Junior Eloga
Programmation musicale : Junior Eloga, Boris Njifack
Prise de son : Alaraye Studios
Mix & master : Boris Njifack
Durée de la chanson : 4 :22
Langue utilisée : Basàá
Lyrics
Bakɛdɛg ba ntòm niɛn màèya ma todgὲgὲ ndi a badba lɛ̂ : ndi lɛ laa ndi lɛ laa lìmùt li yê ì
nsàáglàgà bikɛkὲlà haana, lɛ mayɛ ma kel haana

Di kiini kî i mboña kì nyɔ̀ᴐ ma kulī ma kòa

Di bᴐ nyɛ lɛ̂... kì kìí wὲ ù bag ù ñgii niñī Di ba nᴐñɔ̀g nyɛ nyɔ̀ᴐ bikay nì mà kɔ̀ñ ma ñgaa di ba
nᴐñɔ̀g nyɛ nyɔ̀ᴐ libèl li ñgôy lɛ à ye yɔ̀ɔ̀m ba sebel ni nkana wap lɛ̂ "maquisard"

Jᴐn bìlòg bikê bi nuñūl niɛ nyɔ̀ᴐ ma kulī ma kòa

_Refrain_
[Sañgo niɛn à ñwel bes
I nyúū nsàñ wes lᴐñni lìpem jes
Sogol niɛn à nwel bes
Ùm à ñwᴐ e] bis

Yi na ni lɛ̂
Mùt ma cèl nyɛn â ñwø
Mùt minsòn nyɛn a tèmb ni isī yé
Kin yeē ì malba nognìbà
Nyøø ma kulī ma kòa
Mùt bìbug a ñwᴐ be
Mùt mà hᴐñɔ̀l a ñwᴐ be
Maga hola ì nyúū mbèñèl
Bilem gwes
Kiñ yeē ì malba nognìbà
Ì nᴐ ma bɛda ma kòa é !!

_Refrain_
[Sañgo niɛn à ñwel bes
I nyúū nsàñ wes lᴐñni lìpem jes
Sogol niɛn à nwel bes
Ùm à ñwᴐ e] bis

Ùm a ñwᴐ é
Inyù mà bɔ̀ñɔ̀l me
Ùm a ñwᴐ é
Ùm a ñwᴐ é
Inyù mà bikèlèl gwe
Ùm a ñwᴐ é
Ùm a ñwᴐ é
Inyù lìpem djes
Traduction [FR]
Bakedeg ba ntom, réveillé par des pleurs, se demanda: mais pourquoi, pourquoi les gens
sont-ils aussi agités, aussi attristés de bonne heure, de la sorte ?

Qu'est-il donc arrivé là-bas au versant de la colline ?

On lui répondit : Alors que tu dormais encore, vieil homme, on le tuait au fusil du côté de
_libèl li ngôy_, parce qu'il serait ce qu'ils ont appelé en francais "maquisards"

Ce sont ses propres frères qui l'auraient livrés là-bas au versant de la colline.

_Refrain_
{Sango est mort pour nous
Pour notre liberté et notre ascension
Grand-père est mort pour nous
Oum s'en est allé !} (bis)

Sachez-le donc :
C'est l'homme de sang qui meurt
Ce n'est que la chair qui retourne à la poussière.
Mais sa voix s'est fait entendre
Jusqu'ici au sommet de la colline
Des paroles ne sauraient mourir
Ses idées ne sauraient disparaître
Elles aideront au façonnement de nos mentalités
Sa voix s'est fait entendre
Jusqu'ici au sommet de la colline

_Refrain_
{Sango est mort pour nous
Pour notre liberté et notre ascension
Grand-père est mort pour nous
Oum s'en est allé !} (bis)

Oum est mort


Pour ses idéaux
Oum est mort
Oum est mort
A cause de ses actions
Oum est mort
Oum est mort
Pour notre ascension

Vous aimerez peut-être aussi