Vous êtes sur la page 1sur 83

QUIRI Réfrigération SÉRIE CF80

Compresseurs & groupes de compression

FIABLE, ROBUSTE & PERFORMANT


Tous fluides frigorigènes
Tous types d’installations
Tous secteurs d’activité

REFRIGERATION
Une réponse à tous vos besoins frigorifiques
Héritiers d’une forte expérience de mécaniciens, qui ont développé
des compresseurs frigorifiques fiables, robustes et performants, Caractéristiques techniques Limites d’utilisation
les CF80 sont parfaitement adaptés à toutes les installations TYPE 6 8 Taux de compression 15
CF80 CF80
frigorifiques ainsi qu’aux fluides utilisés dans le cadre de la protection
Température d’huile 70/75°C
de l’environnement. Cylindres Nombre 6 8
Ø alésage en mm 80 80
Ce sont donc des compresseurs qui sont un allié sûr de l’utilisateur. Course en mm 70 70 Thermostat de sécurité 75°C
Volume balayé à 1450 tr/mn en m3/h 186 248
Ils ont démontré leur adaptabilité et leur fiabilité sur des milliers Température de refoulement 120/125°C
d’installations déjà réalisées. Nombre de variateurs pouvant être montés 4 5 Pression maxi de refoulement 21 bars
Variation de puissance possible 33-50-66 37-50-67
83-100 75-87-100
Piston en alliage léger, portant Puissance de la résistance de carter en watt 500 500 Thermostat de sécurité 125°C
deux segments d’étanchéité et un Capacité en huile du carter en litre 17 20
segment racleur d’huile. Axe de
Pression différentielle maxi 18 bars
piston en acier traité.

Chemises amovibles en fonte Caractéristiques dimensionnelles des CF 80 nus


spéciale centrifugée, résistante Compresseur L H P poids
à l’usure. 293 318 170 145
mm mm mm kg
Variateur
6 CF 80 820 627 710 365

50
de puissance
8 CF 80 835 627 735 480 Cône 10%

627

Ø 60

525

300
Nos compresseurs nus sont livrés avec :
• Bout d’arbre nu, sans accouplement, résistance de carter thermostatée.
Bielles en acier matricé, 80 50 45 30 50
4 Ø 18,5
• Thermostat de refoulement incorporé. 80
garnies de coussinets 30 202,5 95

antifriction et de douilles • Charge de sécurité d’azote (1 bar), pour stockage de longue durée. 173,7 405 197 380

en bronze. • Peinture bleue standard RAL 5012. ¦835 38 ¦735


Garniture d’étanchéité rotative
monobloc , équipée d’un soufflet Type 8 CF 80
métallique pour une étanchéité Options :
maximale. • Butée à aiguilles (pour une pression d’aspiration de plus de 4,5 bars), vannes d’aspiration et de refoulement, culasses à eau,
variateurs de puissance .

Caractéristiques dimensionnelles des groupes CF 80


Filtre
d’aspiration
facilement Groupe X Y L H P A B poids
nettoyable mm mm mm mm mm mm mm kg P L

Données non contractuelles fournies à titre indicatif


6 CF 80 1100 510 1600 845 820 580 1420 530 D N M
1750
8 CF 80 1100 510 1750 860 820 580 1420 620

H
Dans le cas des groupes, sont livrés en plus :
• Séparateur d’huile, accouplement (direct ou par courroie), garde - corps,
tableau de contrôle, robinetterie et raccordement. Y X F

Paliers de vilebrequin A B
en acier recouvert Options :
d’alliage antifriction, • Démarrage à vide, thermomètres d’aspiration et de refoulement, pompe
Type 8 CF 80
avec possibilité de manuelle d’appoint d’huile.
renforcement par une
Vilebrequin en fonte GS traitée, butée à aiguilles.
résistante à l’usure.

REFRIGERATION REFRIGERATION
France
AXIMA REFRIGERATION SA
6, rue de l’atome
F-67800 Bischheim
Tél : 33 (0)3 88 19 19 00
Fax : 33 (0)3 88 19 19 49
Compresseur@aximaref.com
www.aximaref.com

Allemagne
AXIMA REFRIGERATION
GmbH
Kemptener Strasse 11-15
D - 88131 Lindau
Tél : 49 (0)8382 70 61
Fax : 49 (0)8382 70 64 10
Info-refde@axima.eu.com
www.axima.eu.com

Belgique / Luxembourg
AXIMA REFRIGERATION
N.V.
Grencobel ®
Slachthuislaan 23
B - 2060 Antwerpen 6
Tél : 32 (0)3 235 11 44
Fax : 32 (0)3 235 87 46
Info@grencobel.be
www.grencobel.be
Groupe moto-compresseur 8CF80 - Photo non contractuelle
Pays-Bas
GTI Koudetechnik bv
Industrieweg 1
NL - 2712 LA Zoetermeer
Tél: + 31 79 346 27 27
FIABLE, ROBUSTE, PERFORMANT
Fax : + 31 79 346 27 07
Info-koudetechniek@gti-group.com • Des pièces de qualité fabriquées à partir d’alliages résistants pour toutes applications dont
www.gti-group.com
l’ammoniac.
Suisse
AXIMA REFRIGERATION • Réajustement du niveau d’huile sans arrêt du compresseur grâce à la pompe manuelle.
AG
Neuwiesenstrasse 15 • Maintenance simplifiée.
CH - 8400 Winterthur
Tél : +41 (0)52 262 80 80
Fax : +41 (0)52 262 00 03
• Châssis réalisés sur mesure.
Info-refch@axima.eu.com
www.axima.eu.com
Evaporation 5 0 -5 -10 -15 -20 -25
Espagne/Portugal P. F. P. A. P. F. P. A. P. F. P. A. P. F. P. A. P. F. P. A. P. F. P. A. P. F. P. A
AXIMA SISTEMAS Condensation kW kW kW kW kW kW kW kW kW kW kW kW kW kW
E instalaciones SA +30 73,4 11 59,6 11 48,8 10,3 39,5 9,9 31,9 9,3 25,6 8,5 19,4 7,5
Paseo de la Castellana, 163 2 CF 80 +35 69,8 12 56,4 11,9 46,1 11,3 37,2 10,3 29,7 9,6 23,8 8,8
ES - 28046 Madrid +40 66,2 13,1 53,5 12,9 43,3 12 34,9 10,6 27,5 9,8
Tél : +34 91 749 82 00
Fax : +34 91 749 83 01 +30 110,1 16,5 90,7 16,6 73,2 15,5 59,3 12,9 47,9 14 38,4 12,8 29,1 11,3
Info-axisi@axima.eu.com 3 CF 80 +35 104,7 18 85,5 17,3 69,2 17 55,8 13,6 44,6 14,4 35,7 13,2
www.axima.eu.com +40 99,3 19,7 80,2 18 65 18 52,4 14,4 41,3 14,7

Autriche +30 146,8 22 118,6 22,1 97,6 20,6 79 19,5 71,8 20,9 51,2 16,9 38,8 15
AXIMA Kältetechnik 4 CF 80 +35 139,6 24 112,8 23,9 92,2 22,6 74,4 20,5 66,8 21,6 47,6 17,7
Ges.mbH +40 132,4 26,2 107 25,8 86,6 24 69,8 21,3 61,9 22,1
Langegasse 19
A - 6923 Lauterach
+30 220,2 33 181,4 33,1 146,4 30,9 118,5 25,8 107,7 31,4 76,8 25 58,2 22,5
Tél : +43 5574 6705-0
Fax : +43 5574 6705-22 6 CF 80 +35 209,4 36 170,9 34,6 138,3 33,9 111,6 27,2 100,2 32,4 71,4 26,5
Info-refat@axima.eu.com +40 198,6 39,3 160,5 36,1 129,9 36 104,7 28,7 92,8 33,1
www.axima.eu.com
+30 293,6 44 237,2 44,2 195,2 41,2 158 39 161,5 47,1 102,4 33,9 77,6 30
8 CF 80 +35 279,2 48 225,6 47,8 184,4 45,2 148,8 40,8 150,4 48,6 95,2 35,3
+40 264,8 52,4 214 51,5 173,2 48 139,6 42,7 139,2 49,6
Puissance exprimée pour : P.F. = puissance frigorifique. P.A.= Puissance absorbée sur l’arbre.
• Vitesse de rotation de 1450 tr / mn Fluide ammoniac (NH3).
•Sous refroidissement de 5°C , surchauffe de 0°C

Données non contractuelles fournies à titre indicatif

SAV assuré par:

REFRIGERATION
CONDUITE ET ENTRETIEN

OPERATION AND SERVICE

Page

1. Obligations de l'installateur 1. Fitter's obligations 3

2. Conditions générales de vente 2. Standard conditions of sale 3

3. Pièces de rechange 3. Spare parts 3

4. Stockage prolongé des compresseurs à pistons 4. Prolonged storage of QUIRI CF 80 piston


QUIRI CF 80 type compressors 4

5. Visites périodiques conseillées pour 5. Periodic inspections recommended for


compresseurs à pistons CF 80 CF 80 piston type compressors 6

6. Avant le démarrage 6. Before starting 8

7. Démarrage et arrêts manuels 7. Manual starting and stopping 8

8. Vide du compresseur pour visite 8. Vacuum pumping for inspection 9

9. Graissage 9. Lubrication 10

10. Remplacement des soupapes 10. Replacement of valves 15

11. Remplacement des coussinets de bielle 11. Replacing connecting rod bearings 18

12. Remplacement d'une chemise 12. Replacing sleeves 19

13. Démontage du piston 13. Removing piston 20

14. Démontage du filtre d'aspiration et du disque de 14. Removing suction filter and rupture disc 21
sécurité

15. Garnitures rotatives 15. Rotative seals 25

16. Démontage de la pompe à huile 16. Removing oil pump 28

17. Remplacement de la ligne d'arbre 17. Removing the crankshaft 29

23.04.2002 Page 1/80


18. Remise en ordre de marche après visite 18. Starting the compressor after inspection 31

19. Accouplements 19. Motor coupling 32

20. Butées à aiguilles 20. Needle bearing 40

21. Variateur de production 21. Unloaders 45

22. Raccordement des appareils de contrôle et de 22. Hoocking-up control and safety devices 53
sécurité

23. Couple de serrage des vis 23. Tightening torques of fixing bolts 57

24. Plans détails 24. Detail drawings 60

25. Lot de pièces de rechange de premier secours 25. Spare parts list 75

26. Lot de pièces de rechange pour la révision des 26. Spare parts list 78
80 000 heures

23.04.2002 Page 2/80


1. OBLIGATIONS DE L'INSTALLATEUR 1. FITTER'S OBLIGATIONS

L'installateur s'engage à effectuer tous les travaux lui The fitter shall undertake to do all fitting work
incombant (ouvrages connexes, déchargement et mise (auxiliary constructions, unloading and installation,
en place, raccordements de toute nature, etc …) suivant connections, etc …) in accordance with good
les règles de l'art, les normes et directives en vigueur … workmanship practices, norms and directives in effect.

Il devra veiller notamment à la protection du personnel He will have to be careful to the persons and items with
et des matériels par tout dispositif nécessaire à leur bon all necessary safety devices.
fonctionnement.

2. CONDITIONS GENERALES DE VENTE 2. STANDARD CONDITIONS OF SALE

Toute vente de matériel effectuée au titre de composants The sale of any components is subject to our standard
est soumise à nos conditions générales de vente. conditions of sale.

Notre garantie ne jouera pas : Our garantee shall not apply in the following cases :

- Lorsque le matériel n'est pas utilisé conformément à - Use of equipment for purposes other than those for
sa destination, which it is designed,
- Lorsque les consignes d'utilisation et d'entretien - Non compliance with the operating and maintenance
n'auront pas été respectées, instructions,
- Lorsqu'il y a défaut de surveillance ou d'entretien, - Improper monitoring or maintenance,
- Lorsque le matériel est exploité par un personnel
n'ayant pas les compétences requises, - Operation by insufficiently qualified personnel,
- Lorsque l'installateur aura apporté des modifications - Modifications by the fitter without written
sans accord écrit du vendeur, permission from the vendor,
- Lorsqu'il y aura utilisation de fluide frigorigène, - Use of refrigerating agent, refrigerant oil or heat
d'huile frigorifique ou de fluide caloporteur non transfer medium that does not conform to
conformes aux prescriptions du vendeur. recommendations.

3. PIECES DE RECHANGE 3. SPARE PARTS

Nous recommandons aux utilisateurs la tenue en stock Users are advised to keep a stock of first safe parts
d'un jeu de pièces d'usure et éventuellement de pièces de (quotations available on request to the Spare Parts
rechange (devis sur demande au Service Pièces de Department).
Rechange).

23.04.2002 Page 3/80


4. STOCKAGE PROLONGE DES 4. PROLONGED STORAGE OF QUIRI CF 80
COMPRESSEURS A PISTONS QUIRI CF 80 PISTON TYPE COMPRESSORS

Dans certains cas, il est nécessaire de stocker des In some cases, you may need to store compressors for
compresseurs pour plusieurs mois avant leur installation several months before they are installed and
et mise en service. Dans cette éventualité, il faut prendre commissioned. In such cases, the following precautions
les précautions suivantes : must be taken :

1. Afin de prévenir une fuite au niveau des faces 1. In order to prevent leaks from the axial face seal,
d'étanchéité de la garniture mécanique, elles devront grease the seals slightly before storing the
être légèrement graissées avant de stocker le compressor. At the end of the storage period, remove
compresseur, ainsi qu'avant l'installation et le the grease and check the face seal before installing
démarrage. the compressor and starting it up.

2. L'endroit de stockage doit être bien ventilé, chaud et 2. The storage location must be well ventilated, warm
sec. Il est déconseillé de stocker le compresseur dans and dry. Do not store the compressor in areas where
les endroits où la présence de vibrations, dues aux vibrations from surrounding machines could damage
machines environnantes, peut être un facteur de the bearings. The method used to block the
détérioration des paliers. La méthode de calage du compressor in place for storage is very important.
compresseur utilisée en vue de son stockage est très Anti-vibration plates are effectively dampen outside
importante. vibrations and should be placed under the feet of the
Des cales antivibratoires sous les pieds du compressor whenever possible. In addition, the
compresseur sont très efficaces pour amortir les compressor shaft must be turned at least once a
vibrations extérieures, et devraient être montées month of 1 rotation plus 1/8 of rotation.
chaque fois que cela est possible. En plus de cela,
l'arbre du compresseur doit être tourné au moins
une fois par mois de 1 tour plus 1/8ème de tour.

3. Tirer au vide le compresseur et le charger d'azote sec 3. Empty the compressor and fill it with dry nitrogen at
à une pression supérieure à la pression positive pressure (greater than atmospheric pressure,
atmosphérique (0,7 à 1 bar), pour éviter une entrée 0,7 to 1 bar) to prevent air and humidity entering the
d'air et d'humidité qui entraînerait une oxydation. compressor and leading to oxidation.
(Attention : les compresseurs neufs, échanges (Important : all new compressors, replacements
standards, remis en état et révisés, sortent de nos compressors and repaired or overhauled compressors
usines avec 1 bar de pression d'azote sec). are delivered from our plant with dry nitrogen at a
pressure of 1 bar).

4. Vérifier fréquemment l'étanchéité du compresseur 4. Regularly check if the compressor is sealed and that
pour s'assurer que la pression interne reste bien the pressure inside it is greater than atmospheric
supérieure à la pression atmosphérique. Si des pressure. If any pressure gauges are fitted on the
manomètres sont montés sur le compresseur, ils compressor, they will indicate any drop in pressure.
indiqueront toute chute de pression.

5. Protéger efficacement le bout d'arbre du 5. Effectively protect the end of the compressor
compresseur de l'humidité et des risques de shaft from humidity and damage by covering it
dégradations en le recouvrant d'une protection en with a rubber guard (the same applies to the risk
caoutchouc (idem contre les risques de chocs). of impact.

23.04.2002 Page 4/80


6. Tous montages rapportés, s'il y a, devraient aussi être 6. Any additional parts shall also be kept protected
protégés contre les risques de détérioration. from damage.

7. Afin d'éviter tout risque de dommages, au moment 7. In order to prevent damage upon initial starting-
du premier démarrage, à la fin de la période de up after the storage period, the procedure below
stockage, il faudra suivre scrupuleusement la must be followed with care :
procédure suivante :

1 Purger soigneusement la charge de conservation 1 Carefully remove the storage load of the
du compresseur. compressor.

2 Démonter la garniture mécanique et nettoyer 2 Remove the axial face seal and clean the
consciencieusement les faces d'étanchéité. Si sealing sides thoroughly. If they are in good
celles-ci sont en bon état, elles devront être condition, oil them slightly (*) and put them
légèrement huilées (*) puis remontées ainsi que le back along with the rest of the seal. On the
reste de la garniture. Si, au contraire, elles sont other hand, if they are damaged, they must be
abîmées, elles devront être remplacées. replaced.

3 Avant d'installer et de faire tourner le 3 Before installing the compressor and making it
compresseur, les parties mobiles doivent être operate, lubricate the moving parts (half
lubrifiées (1/2 coussinet de bielle, …). bearing of connecting rods, …).

(*) huile frigorifique avec laquelle le compresseur sera (*) refrigerant oil with which the compressor is filled.
chargé.

23.04.2002 Page 5/80


5. VISITES PERIODIQUES CONSEILLEES * 5. PERIODIC INSPECTIONS RECOMMENDED *
POUR COMPRESSEURS A PISTONS CF 80 FOR CF 80 PISTON TYPE COMPRESSORS

Après 100 et 500 heures de fonctionnement * After 100 and 500 hours of operation * after
suivant la première mise en route : initial start-up :

Faire une vidange d'huile avec nettoyage du carter Change the oil and clean the oil case and filter.
et du filtre à huile.

Nettoyer le filtre additionnel en feutre logé dans Clean the additional felt filter placed in the
le filtre aspiration (supprimer ce feutre et son suction filtre (remove the felt filter and spring as
ressort dès que le circuit est propre). soon as the circuit is clean).

Nettoyer le filtre d'aspiration. Clean the suction filter.

Toutes les 8 000 heures * : Every 8 000 hours * :

Faire une vidange d'huile avec nettoyage du carter Change the oil and clean the oil case and filter.
et du filtre. Renouveler la charge d'huile. Renew the filled oil. Increase the frequency if
Augmenter les fréquences si nécessaire. necessary.

Nettoyer le filtre d'aspiration. Augmenter les Clean the suction filter. Increase the frequency
fréquences si nécessaire. if necessary.

Démonter la pompe à huile, contrôler son état. Remove the oil pump and check its condition.

Démonter les soupapes : toutes les pièces mobiles Remove the valves - check all the moving parts of
des soupapes sont à contrôler et à remplacer s'il y valves and replace if required.
a lieu.

Vérifier les jeux et ainsi toutes les pièces usées, Check the plays and all worn, damaged or broken
endommagées ou cassées sont à remplacer parts must be replaced imperatively.
impérativement.

Si le compresseur est équipé d'un séparateur If the compressor is fitted with an oil separator,
d'huile, démonter la bride support flotteur, remove the float support flange and clean the
nettoyer, vérifier le bon fonctionnement du float and check it for malfunctioning.
flotteur.

Vérifier l'accouplement. Check the coupling.

Vérifier la garniture mécanique. Check the axial face seal.

* Indications fournies à titre indicatif. Les visites * Provided indications only for indication. The
périodiques sont à adapter en fonction de chaque periodic inspections must be adapted following each
utilisation et toujours dans ses limites d'utilisation. use and always inside the use's limits.

23.04.2002 Page 6/80


Toutes les 16 000 heures * : Every 16 000 hours * :

Démonter les bielles, les pistons, les bagues de Remove the connection rods, pistons, rear and
palier arrière et avant, les soupapes et la pompe à front bearing rings, valves and oil pump.
huile.

Contrôler les pièces d'usure et les remplacer si Check the parts subject to wear and replace if
nécessaire. En particulier, les coussinets de bielle, required. In particular, check the connection rod
les chemises, les bagues de palier arrière et avant. bearings, jackets and front and rear bearing rings.

Toutes pièces usées, endommagées ou cassées Any worn, damaged or broken parts must be
sont à remplacer impérativement. replaced imperatively.

Nota : Avant remise en service, tirer le compresseur Note : Before starting up, empty the compressor.
au vide.

Indépendamment du nombre d'heures de Regardless of the running time, users are


marche, les opérations sont fortement strongly advised to perform the maintenance
conseillées au moins une fois par an. operations at least once a year.

La fréquence des contrôles doit être établie The checking frequency must be established
également en fonction du fluide et des on the basis of the fluid and the operating
régimes de fonctionnement. conditions.

* Indications fournies à titre indicatif. Les visites * Provided indications only for indication. The
périodiques sont à adapter en fonction de chaque periodic inspections must be adapted following each
utilisation et toujours dans ses limites d'utilisation. use and always inside the use's limits.

23.04.2002 Page 7/80


6. AVANT LE DEMARRAGE 6. BEFORE STARTING

S'il s'agit d'une mise en route après un arrêt If the crankcase heater has been disconnected, apply
prolongé pendant lequel la résistance du carter electric power at least two hours before starting.
aurait été mise hors service, ne pas oublier de la
mettre sous tension au moins deux heures avant le
démarrage.

S'assurer que les appareils de sécurité sont Make sure that all control and safety appliances are
correctement connectés aussi bien pour le circuit correctly installed and wired for both pressure and
pression (voir fig. 18, 19) que pour le circuit electric circuits (see fig. 18, 19).
électrique.

S'assurer que le niveau d'huile dans le carter est Check the oil level in the crankcase and make sure
correct et que la température de ce dernier est that the oil temperature is above the ambiant
supérieure à la température ambiante. temperature.

S'assurer que les vannes de refoulement et d'entrée Make sure that the compressor discharge and
au condenseur sont ouvertes (ouverture à gauche). condensor valves are open (turn CCW).

Vérifier le réglage du point de coupure du pressostat Check the setting of the differential oil pressostat
différentiel d'huile (coupure 1 bar) et le bon (cut out point : 1 bar) and the correct operation of
fonctionnement de la temporisation (déclenchement the time delay relay (opening of the contacts on the
du contact sur le circuit de commande 60 secondes control circuit 60 seconds after power has been
après la mise sous tension du pressostat). applied to the pressostat).

7. DEMARRAGE ET ARRETS MANUELS 7. MANUAL STARTING AND STOPPING

1. Démarrage : 1. Starting :

Mettre le compresseur en marche. Start the compressor.

Vérifier que le sens de rotation est bien celui Check that it rotates in the direction indicated by
indiqué par la flèche placée sur le chapeau de la the arrow on the oil pump cap.
pompe à huile.

Ouvrir lentement la vanne d'aspiration (ouverture à Open progressively the suction valve (turn CCW).
gauche). S'assurer que la pression d'huile est normale Check the oil pressure (refer to section 4.2.). The
(voir paragraphe 4.2.). Celle-ci ayant été réglée à correct pressure setting being effected at the factory,
l'usine, elle ne doit, en principe, donner lieu à aucune it is not normally necessary to make field
intervention. adjustments.

23.04.2002 Page 8/80


2. Arrêt : 2. Stopping :

Fermer la vanne d'aspiration. Close the compressor suction valve.

L'obturation étant réalisée par une garniture As scaling is achieved by means of babbit packing, it
antifriction, il est dangereux de bloquer is dangerous to clamp the gate strongly. Clamping
énergiquement la vanne. Un blocage normal est normally is sufficient.
suffisant.

Laisser le compresseur tourner quelques instants. Let the compressor operate some time.

Surveiller sur le manomètre pression carter le Watch the crankcase pressure gauge. When the
dégazage de celui-ci. Lorsqu'il est suffisant, arrêter le required reading is reached, stop the compressor.
compresseur. Fermer la vanne de refoulement dans Then close the compressor discharge valve as
les mêmes conditions que celles d'aspiration. previously described for the suction valve.

Fermer la vanne de retour d'huile du séparateur. Close the oil return valve.

8. VIDE DU COMPRESSEUR POUR VISITE 8. VACUUM PUMPING FOR INSPECTION

Fermer les vannes d'aspiration et de retour d'huile du Close the suction and oil return valves.
séparateur.
Start the compressor.
Mettre en route.

Surveiller le manomètre "pression d'aspiration". Watch the compressor suction gauge and stop the
Lorsque l'aiguille indique un vide suffisant, arrêter le compressor when the desired vacuum is reached.
compresseur.

Fermer rapidement la vanne de refoulement. Shut quickly the compressor discharge valve.

Cas du compresseur "ammoniac" : Ammonia compressors :

Evacuer l'ammoniac restant en pression dans la Evacuate the ammonia pressure left in the
chambre de refoulement en ouvrant la purge à compressor discharge chamber through the purge
pointeau (rep. 91) qui se trouve sur la contreplaque valve (item 91) located on the suction filter cover
du filtre d'aspiration. plate.

23.04.2002 Page 9/80


9. GRAISSAGE (fig. 1 et 2) 9. LUBRICATION (fig. 1 and 2)

1. Circulation d'huile : 1. Oil circulation :

L'aspiration d'huile se fait à travers une crépine à The oil intake is effected through a very fine screen
mailles serrées (rep. 37) placée à la partie inférieure (item 37) placed in the lower part of the crankcase. A
du carter. L'huile passe à proximité d'un bouchon magnetic plug (item 31J) is located in the suction
magnétique (rep. 31J) sur lequel se fixent les line to trap all metal particles which may be
particules métalliques pouvant se trouver en suspended in the oil. The plug can be removed from
suspension dans l'huile. Ce bouchon est démontable the outside, and should be cleaned as often as
de l'extérieur et doit être nettoyé le plus souvent possible.
possible.

L'huile est refoulée dans la capacité prévue dans le The oil is discharged into a cavity at the rear bearing,
palier arrière, avant de pénétrer dans le canal percé before going into the oil path drilled in the
du vilebrequin. crankshaft.

Elle est distribuée d'abord au palier arrière, puis aux First, it is fed to the rear bearing then to the
bielles avant de déboucher sur le palier avant, et est connecting rods and finally to the front bearing.
amenée par l'intermédiaire d'une tuyauterie dans la From that point, a tube channels the oil into a cavity
capacité prévue du palier avant pour la lubrification at the front of the crankshaft for the lubrication of the
du joint rotatif. rotative seal.

Pour retourner au carter, l'huile (éventuellement To return back to crankcase, oil (cooled in the event)
refroidie) doit passer par le régulateur de pression has to move through the pressure regulator adjustable
réglable de l'extérieur. from outside.

Un orifice assure le retour de l'huile au carter en cas A by-pass allows oil to be returned to the crankcase
de surpression dans la capacité du palier avant, à la when excessive pressure builds up in the cavity at
suite, par exemple, d'une anomalie de the front bearing, for instance, after defective service
fonctionnement du régulateur. of the regulator.

23.04.2002 Page 10/80


2. Pression de graissage : 2. Lubrication pressure :

La pression de graissage normale doit être comprise The normal lubrication pressure should lie between
entre 1,8 et 2 bars. Cette pression de graissage est 1,8 and 2 bar. It is in fact the difference shown by the
égale à la différence "pression d'huile" et "pression oil and crankcase pressure gauges.
de carter".

ATTENTION : CAUTION :
Lorsque le fonctionnement est normal, la pression During normal operation, the suction line
d'aspiration est sensiblement égale à la pression pressure is practically equal to the crankcase
carter. Néanmoins, dans certains cas, cette pressure. Sometimes, however, the crankcase
dernière peut être assez nettement supérieure, pressure may become substantially higher and
après un démarrage suivant un arrêt prolongé particulary at starting up periods, after a long
notamment, l'équilibrage des pressions se faisant stop. In such cases, the equalizing of pression
assez lentement, surtout si l'huile contient une might be rather slow, especially when a certain
certaine quantité de fluide frigorigène liquide. amount of liquid refrigerant is mixed with the oil.
L'indication donnée par le manomètre aspiration Consequently, the reading of the suction line
ne peut donc pas être considérée comme étant gauge is not always reliable for this purpose. The
valable dans tous les cas. Seule la pression des gaz crankcase pressure gauge only can furnish a
dans le carter peut permettre de déterminer avec dependable indication for the determination of
exactitude la pression de graissage. Ce the differential oil pressure. This gauge can be
manomètre peut être branché aux raccords (rep. installed in the craw fittings (item 105 - fig. 18,
105 - fig. 18, 19). 19).

3. Réglage de la pression de graissage : ( fig 2) 3. Setting of the differential oil pressure : ( fig 2)

Pour régler la pression de graissage : To set the differential oil pressure :

enlever l'écrou borgne (rep 18F) remove cap screw (item 18F)
débloquer le contre-écrou (rep. 18E) loosen counter nut (item 18E)
agir sur la vis de réglage (rep. 18C) à tête 6 pans adjust screw (item 18C) hex hollow head.
creux.

En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, Turning screw CW increases the spring (item 18B)
le ressort (rep. 18B) comprime la bille (rep. 18A) et pressure on the adjusting ball (item 18A), then the
augmente la pression d'huile. ( voir schéma joint result oil pressure is also increased.( pictures rotative
rotatif ) seal)

Important : Lorsque le compresseur a fonctionné Caution : It is usually necessary to readjust the oil
pendant quelques minutes, il est pressure after a few minutes operation
nécessaire de réajuster la pression de due to increase of the oil temperature.
graissage, la température de l'huile
étant plus élevée qu'au départ.

23.04.2002 Page 11/80


Pour éviter cet inconvénient, régler la pression au This readjustement may be avoided if the oil pressure
démarrage à une valeur légèrement supérieure (1,9 bar differential at starting is set a little above the required
ou 2 bars). value (1,9 or 2 bar).

Ce réglage peut se faire alors que le compresseur est The oil pressure setting may also be effected while the
déjà sous pression, car il n'occasionne que de très compressor is running as the corresponding leakages of
légères fuites de gaz et d'huile. gas and oil are comparatively small.

Remarque : Pour certaines applications, il peut être Note : In some applications, it may be necessary to fit
nécessaire de monter un refroidissement an oil cooler. In this case a special bearing is
d'huile. Ceci nécessite un palier spécial required for 2, 3 and 4 CF. For 6 and 8 CF, see
pour les 2, 3 et 4 CF. Pour les 6 et 8 CF, il technical leaflet.
suffit de remplacer une vis du circuit de
lubrification (voir fiche technique).

4. Incidents de fonctionnement entraînant une 4. Insufficient oil pressure :


diminution de la pression de graissage :

Si l'on constate une diminution de la pression de When insufficient oil pressure is noted while the
graissage en fonctionnement alors que le niveau compressor is running and the oil level is normal, do
d'huile est normal, ne pas chercher à augmenter cette not try to make readjustments, but look for eventual
pression en agissant sur la vis de réglage, mais sources of trouble which may be as follow :
chercher les causes ayant entraîné cette anomalie et
qui peuvent être les suivantes :

- encrassement du filtre d'huile, - dirty oil filter,

- déblocage du raccord orientable, - loose orientable fitting,

- obturation du circuit d'aspiration au niveau du - chucked oil suction line around the magnetic
bouchon magnétique, plug,

- détérioration des pignons ou de toute autre pièce - worn out gears or any other parts of the pump
de la pompe (entraîneur par ex.), (carrier for instance),

- détérioration des bagues de palier, des coussinets - damaging of bearing rings, connecting rod top
de tête de bielle ou du vilebrequin lui-même), head bearings or crankshaft itself,

- présence de fluide frigorigène dans l'huile, - presence of coolant liquid inside the oil,

- fuite très importante à la garniture d'étanchéité, - important leakage through rotative seal,

- température trop élevée de l'huile. - oil temperature too high.

23.04.2002 Page 12/80


Nota : Certains compresseurs sont installés pour Note : Some compressors are used alternatively at
fonctionner tantôt à 1 450 tr/mn, tantôt à 1 450 rpm or 725 rpm with a two speeds motor.
725 tr/mn, avec un moteur à deux vitesses.

Il est bien évident qu'à la vitesse minimum, la It is evident that, in such cases, the oil pressure
pression de graissage sera inférieure à la will be lower at lower speed.
pression initiale.

Il ne sera pas nécessaire pour autant d'ajuster It is not usually necessary to proceed with
chaque fois cette pression qui peut descendre frequent readjustement in such cases, as the oil
tremporaitement jusqu'à 1,5 bar sans ennui pour pressure may drop occasionnaly as low as
le compresseur. 1,5 bar without any damage to the compressor.

5. Nettoyage du circuit : 5. Cleaning the oil circuit :

Important : Le premier nettoyage de la crépine Caution : After approximately the first 100 hours of
d'aspiration d'huile et la première operation, the complete charge of the oil
vidange complète de l'huile doivent être should be replaced and the oil suction
effectués après une centaine d'heures de strainer thoroughly cleaned.
fonctionnement.

Marche à suivre : The following steps should be followed :

Faire le vide du compresseur. Vacuum pump the compressor.

Vidanger l'huile par le bouchon (rep. 100 fig 19). Drain oil through plug (item 100 fig 19).

Démonter la contreplaque (rep. 38 fig 1 et 2). Remove oil pump cover plate (item 38 fig 1 et 2).

Extraire la crépine (rep. 37 fig 1 et 2). Remove oil strainer (item 37 fig 1 et 2).

La nettoyer à l'essence ou au trichloréthylène. Clean it with petrol or trichlorethylene.

Bien assécher le filtre en évitant d'employer des Clean thoroughly the filter, avoiding to use
chiffons pelucheux. Vérifier par la même shaggy rugs. Inspect the crankcase and clean if
occasion l'état du carter après vidange. S'il est necessary. To do so, remove crankcase cover
nécessaire, le nettoyer. Pour cela, démonter la plate (item 10) on 2 CF compressors or use
plaque de fond sur le 2 CF ou les portes de visite inspection holes (item 5 and 6 planche 1.2 et 1.8)
(rep. 5 ou 6 planche 1.2 et 1.8) sur les autres on other models.
compresseurs.

Démonter également le bouchon magnétique Remove and clean the magnetic plug (item 31J
(rep. 31J fig 4) et le débarrasser des particules fig 4).
métalliques qui s'y trouvent.

23.04.2002 Page 13/80


6. Charge d'huile : 6. Oil charge :

a) Charge d'huile complète après révision du a) Replacement of oil after complet purging
compresseur

Remplir d'huile jusqu'à mi-voyant à l'aide d'un Refill the crankcase with oil, through plug
entonnoir par le bouchon (rep. 86A fig 18) prévu à (item 86A fig 18) up to the center of the sight-glass,
cet effet. using an appropriate funnel.

b) Appoint d'huile en cours de fonctionnement b) Adding oil during operation

Introduire l'huile par le raccord (rep. 100 fig 18 19) Complete the required level by introducing oil
en puisant cette huile dans un récipient. through fittings (item 100 fig 18 19).

Eviter d'introduire de l'air pendant l'opération. Avoid introducing air into the crankcase during
refill.

Ne pas utiliser l'huile restant au fond du récipient qui Do not use the oil remaining at the bottom of the
peut ne pas être très propre. recipent, even if it is apparently clean.

Important : Une vidange complète doit Caution : A complet purging of oil is normally
normalement être effectuée toutes les required every 3 000 hours of operation,
3 000 heures, mais la fréquence de ces but this may vary with the operating
vidanges est fonction du degré temperature and the amount of dirt in the
d'encrassement de la machine, de la circuit, etc … Consequently, individual
propreté des circuits, de la température judgement of the operator should be
de fonctionnement, etc … et est laissée followed.
à l'appréciation du personnel de
conduite.

De toutes façons, procéder à la vidange d'huile In any case, purge oil completely approximately
complète environ 100 heures après le premier 100 hours after first starting of the replaced or
démarrage du compresseur neuf ou révisé. repaired compressor.

7. Huiles frigorifiques : 7. Refrigeration oils :

- Huile minérale pour NH3 - Mineral oil for NH3


- Huile synthétique pour HCFC - Synthesis oil for HCFC
- Huile polyester pour HFC. - Polyesther oil for HFC.

Pour d'autres fluides, nous consulter. For other refrigerant, please contact us.

La sélection des huiles est fonction des fluides The oil's selection is according to the refrigerant and
frigorigènes et des conditions d'utilisation du to the operating conditions of the compressor.
compresseur.

23.04.2002 Page 14/80


Important : Certaines huiles sont légèrement Caution : Some oils are slightly detergent. This may
détergentes. Une certaine quantité result in bringing to the different filters a
d'impuretés peut être ramenée aux certain amount of dirt on installations
différents filtres si on les utilise dans une where another type of oil had been
installation ayant contenu un autre type previously used.
d'huile.

Recommandations importantes : Important warning :

Nous ne pourrions être tenus pour responsables We could not be held responsible for damage caused
d'avaries occasionnées aux compresseurs chargés to compressors charged with an unadapted oil.
avec une huile non appropriée.

Pour toutes applications, consultez nos services For all other applications, ask our technical office.
techniques.

10. REMPLACEMENT DES SOUPAPES (fig. 5) 10. REPLACEMENT OF VALVES (fig. 5)

Les soupapes sont construites pour résister aux coups de Valves have been designed so as to resist momentary
liquide passagers, même violents. On a donc peu à liquid rushes, even when violent. Therefore no valve or
craindre de bris de clapets ou de ressorts. Il peut être spring breaking is to be feared. It may however be
nécessaire de changer certaines de ces pièces après un necessary to change certain worn out parts after a period
laps de temps indéterminé, ceci étant fonction des of operation, which may vary with the refrigerant used
régimes de marche et du fluide utilisé. and the operating conditions.

1. Démontage des soupapes : 1. Disassembling :

Faire le vide du compresseur. Vacuum pump the compressor.

Enlever complètement deux boulons de fixation Remove completely the two bolts (item 4) located
(rep. 4) de part et d'autre de la culasse (rep. 2) et at each side of the cylinder head (item 2) and
les remplacer par deux goujons fournis avec replace them with the studs supplied with the tool
l'outillage. set.

Enlever complètement tous les autres boulons Remove completely all the other bolts, except 2.
sauf 2.

Desserrer légèrement ces 2 derniers. Slightly loosen the last two.

Décoller la culasse. Disengage the cylinder head.

Enlever les 2 vis. Remove both screws.

23.04.2002 Page 15/80


ATTENTION : CAUTION :

Un peu d'huile peut se trouver à l'intérieur de la A certain amount of oil may be left in the cylinder
culasse. Lors du démontage des culasses inclinées, head. During removal of inclined cylinder heads,
prendre les dispositions nécessaires pour éviter que care should be taken, to avoid spilling of the oil
cette huile ne se répande à l'extérieur (sur des (especially on control or safety devices).
appareils de sécurité par exemple).

Retirer la culasse et enlever le ressort de Remove the cylinder head and free the compression
compression (rep. 59) en le libérant de son crochet spring (item 59) from its hook (item 60).
(rep. 60).

Démonter la soupape d'aspiration. Pour cela : Remove the suction valve. In that way :
- desserrer les boulons (rep. 54) - remove the bolts (item 54)
- enlever la plaque support de clapets (rep. 53). - remove the valves supporting plate (item 53).

Nota : Note :

Cette dernière peut être collée assez fortement sur la The plate might adhere strongly to the cylinder sleeve
chemise par l'intermédiaire du joint torique (rep. 52) et because of the O-ring (item 52) and be difficult to
devient difficile à extraire. extract.

Pour faciliter l'opération, il suffit d'introduire sur le To make this operation easier, place a piece of wood or
piston un pièce de bois ou de métal tendre et la caler soft metal on the top of the piston and crank manually.
sous la plaque support de clapets. En faisant remonter le Rotating the crankshaft would then loose the valve plate
piston, la plaque se décolle aisément. without problem.

La plaque étant enlevée, on trouve le clapet d'aspiration, Having lift the valve plate, access is provided to the
les deux ressorts, le disque amortisseur et le joint suction valve, the two springs, the baffer plate, and the
torique qui assure l'étanchéité entre la haute et la basse O-ring separating the low and high pressure sides
pression (rep. 52). (item 52).

Important : Veiller à ne pas mettre le compresseur en Caution : Do not start the compressor with the cylinder
route lorsqu'il a été déculassé, sans avoir head off, without latching the cylinder
placé la barrette livrée avec l'outillage qui sleeves with the supplied tool.
est destinée à empêcher la chemise de
remonter.

L'inobservation de cette précaution peut Failure to observe this rule may cause
amener la détérioration complète de complete deterioration of all moving parts.
l'ensemble, cylindre, embiellage, ligne
d'arbre.

23.04.2002 Page 16/80


2. Remontage des soupapes : 2. Reinstalling valves :

Placer dans le logement circulaire le disque Place in the circular cavity the baffer ring, the
amortisseur, les deux ressorts (les monter de telle two springs and the valve disc. The springs
façon que tous les points de l'un concordent avec should be perfectly superposed.
ceux de l'autre) et le clapet.

Changer systématiquement le joint torique Replace automatically the O-ring (item 52).
(rep. 52).

Maintenir le clapet en place en le positionnant Turn over the plate while maintaining the valve in
avec les doigts par-dessous la plaque support. position with your fingers.

Remettre le tout sur son logement. Place the whole valve assembly in its location.

Veiller à ne pas pincer le joint torique. Do not pinch the O-ring.

La plaque support étant positionnée sur la Check that the valve disc moves freely on its seat
chemise par deux boulons (rep. 54) before tightening the two opposite bolts (item 54).
diamétralement opposés, vérifier, avant la
fixation définitive, que le clapet joue
normalement dans son logement.

Procéder ensuite à l'inverse du démontage pour To complete reinstalling, inverse steps described
mettre en place la soupape de refoulement, le to removing the discharge valve, the compression
ressort et la culasse. spring and the cylinder head.

Recommandations importantes : Important warning :

Lorsque le cylindre est équipé de système de When unloaders are supplied, take care do not
variation de production, veiller à ne jamais change the position of piece (item 94M - fig. 16)
toucher la barrette de position (rep. 94M - fig. 16) positioning the sleeve with respect to the
qui permet le réglage de la position de la chemise unloaders.
par rapport à l'ensemble de commande.

23.04.2002 Page 17/80


11. REMPLACEMENT DES COUSSINETS 11. REPLACING CONNECTING ROD
DE BIELLE (fig. 6) BEARINGS (fig. 6)

1. Coussinets de tête de bielle : 1. Connecting rod head bearings :

Faire le vide du compresseur. Vacuum pump the compressor.

Vidanger l'huile. Purge the oil.

Démonter une porte de visite ou la plaque de Remove inspection hole or a crankcase cover.
fond.

Retirer le chapeau de la tête de bielle. Remove connecting rod bearing cap.

Dégager la bielle du maneton du vilebrequin. Disengage the connecting rod from the crank.

Remplacer les 1/2 coussinets (49B et 49A) sur Replace the two bearing shells (item 49B and
corps de bielle et chapeau. 49A) on the rod and on the cap.

Replacer la bielle sur le maneton du vilebrequin Replace the connecting rod on the crank and
et mettre en place la partie inférieure de la tête de reinstall the bearing cap (care should be taken to
bielle dans sa position initiale (veiller à la make notched on the cap and the rod correspond).
concordance des repères).

Bloquer légèrement les écrous indesserrables Tighten slightly the bearing cap nuts (item 49D)
(rep. 49D) en veillant à ce que les boulons making sure that the bolt (item 39C) heads are
(rep. 49C) soient bien positionnés (méplat de la correctly positioned on the flat surface of the
tête de boulon sur méplat de la bielle). connecting rod.

Terminer le blocage à la clé dynamométrique Finish tightening the nuts with a dynamometric
réglée pour déclencher à 2,5 m/kg. wrench set at 2.5 m/kg.

Vérifier que la bielle coulisse bien sur le Make sure that the connecting rod moves freely
vilebrequin. on the cranksahft.

Nota important : Important caution :

Eviter de bloquer les écrous trop fortement avec une Avoid tightening excessively the connecting rod nuts
simple clé, une déformation du pied de bielle et des with an ordinary wrench. Distortion of the rod head and
coussinets peut en être la conséquence et entraîner une bearings may result, leading to excessive wear of the
usure rapide de l'ensemble coussinets-vilebrequin. bearings and crankshaft.

23.04.2002 Page 18/80


12. REMPLACEMENT D'UNE CHEMISE 12. REPLACING SLEEVES

Il peut arriver qu'une chemise soit à changer sans que le It might become necessary to change a sleeve without
piston ait besoin d'être démonté (rayures sur la face removing the piston assy (scratches on the valve seat for
d'appui du clapet par exemple). Il n'est pas nécessaire de instance). To effect this, it is not necessary to
démonter la ligne d'arbre pour effectuer cette opération. disassemble the connecting rods.

Procéder comme suit : Proceed as follows :

Faire le vide du compresseur. Vacuum pump the compressor.

Déculasser et démonter les soupapes de Remove cylinder head and suction and discharge
refoulement et d'aspiration. valve assy.

Faire remonter le piston jusqu'à 10 mm environ Bring up the piston to approximately 10 mm from
du point mort haut. the highest point.

Extraire la chemise en plaçant deux tiges filetées Extract the sleeve using two threaded rods,
dans les trous prévus pour la fixation de la plaque screwed into the 2 holes provided on the valve
support clapets. supporting plate.

Tirer la chemise lentement. Pull the sleeve slowly out.

Eviter que le piston en se dégageant vienne Prevent the piston from hitting the compressor
heurter l'intérieur du corps du compresseur. housing when disengaging from the sleeve.

Placer le collier à segments sur le haut du piston Place the piston clamp on the upper compression
de manière à recouvrir les deux segments rings and the oil scrapper.
d'étanchéité et le segment râcleur.

Huiler la chemise neuve. Oil the new sleeve.

Engager celle-ci jusqu'à ce que le collier ait libéré Engage the piston in the sleeve until the
les segments. compression rings are free.

Pousser la chemise à fond en lui donnant un Push the cylinder sleeve full way into location by
mouvement de vissage pour engager correctement rotative movements in order to position properly
le joint torique (rep. 51). the O-ring (item 51).

Remonter l'ensemble. Reassemble remaining parts.

Nota : Dans le cas d'une chemise équipée d'un Note : When a piston sleeve is provided with
système de variation de production, le unloaders, the disassembling steps are the
processus est le même. same.
Auparavant, il sera toutefois nécessaire de It will be necessary however to disengage the
dégager la tige de commande des rampes (fig. unloader control rod prior to disassembly (fig.
16 - rep. 94I). Cette tige est de longueur 16 - item 94I). Length of this rod is different,
différente suivant la position du variateur sur according to the position of the unloaders on
le compresseur. Le repérage de chaque the compressor. This position is indicated on
variateur est indiqué (fig. 15). fig. 15.

23.04.2002 Page 19/80


13. DEMONTAGE DU PISTON (fig. 6) 13. REMOVING PISTON (fig. 6)

1. Remplacement des segments : 1. Replacing piston rings :

Démontage Disassembling

Faire le vide du compresseur. Vacuum pump the compressor.

Démonter la culasse et les clapets. Remove cylinder head and valves.

Vidanger l'huile du compresseur. Purge lubricating oil.

Démonter une porte de visite ou la plaque de Remove inspection hole or crankcase cover.
fond.

Retirer la partie inférieure de la tête de bielle. Remove connecting rod bearing cap.

Dégager le piston par le haut du compresseur. Remove the whole piston assembly through the
top of the compressor.

Enlever les segments défectueux à l'aide de la Remove defective rings using appropriating
pince à segments et les remplacer. clamp and install new rings.

Remontage Assembling

Huiler légèrement la chemise et le piston. Oil slightly the sleeve and the piston.

Placer le collier à segments fourni avec l'outillage Squeeze the oil scraper with the clamp provided
sur le segment râcleur. with the tools.

Engager le segment dans la chemise. Introduce the ring into the sleeve.

Déplacer le collier à segments sur le haut du Have the clamp towards the top to squeeze the
piston de manière à recouvrir les deux segments two compression rings at the same time.
d'étanchéité.

Engager la partie inférieure de la tête de bielle en Replace connecting rod head on the crankshaft
prenant soin de la remettre dans la position taking care to respect initial position (both parts
initiale (les deux parties sont repérées). are marked).

23.04.2002 Page 20/80


2. Remplacement de l'axe ou du piston : 2. Replacing piston or piston pin :

Extraire la chemise et l'ensemble bielle-piston. Extract the sleeve and connecting-rod piston unit.

Dégager le piston par le bas de la chemise. Take the piston down wards out of the sleeve.

Faire chauffer un bain d'huile à 90°C environ. Bring an oil bath to approximately 90°C.

Retirer les clips à chaque extrémité de l'axe. Remove clips at each end of the pin.

Mettre le piston dans le bain, le temps nécessaire Dip the piston in the hot oil until the pin can be
à une dilatation suffisante de manière à extraire easily extracted.
l'axe sans effort.

Changer l'axe ou le piston en opérant de la même Change the pin or the piston.
manière.

Remonter l'ensemble. Reassemble by inversing the above steps.

Nota : L'espace mort en tête de piston, réglé au Note : The piston clearance is set at the factory at 0.4
montage, est de l'ordre de 0,4 à 0,5 mm. to 0.5 mm.

Ce jeu peut être vérifié par écrasement d'un The clearance can be checked by flattening a
plomb sous la plaque support clapets. Pour lead spacer between the piston and the valve
cela, bloquer la plaque support clapets à l'aide plate. During this operation, the sleeves should
de la barrette livrée avec l'outillage pour éviter be latched by the provided clamp to avoid
l'entraînement de la chemise lorsque le piston displacing the sleeves when the piston moves
remonte. up.

14. DEMONTAGE DU FILTRE D'ASPIRATION 14. REMOVING SUCTION FILTER AND


ET DU DISQUE DE SECURITE (fig. 7, 8 et 12) RUPTURE DISC (fig. 7, 8 and 12)

1. Filtre d'aspiration : 1. Suction filter :

Le filtre d'aspiration (rep. 66A), placé à l'intérieur du The suction filter (item 66A) is located in the
corps dans le cas des 2, 3 et 4 CF ou dans le collecteur compressor housing for models 2, 3 and 4 CF, and in
d'aspiration pour les autres compresseurs, est accessible suction manifold for the other models. Access to the
après démontage de la contreplaque (rep. 67). filter is insured through the filter cover plate (item 67).

23.04.2002 Page 21/80


Démontage Disassembling

Faire le vide du compresseur. Vacuum pump the system.

2, 3, 4 CF : 2, 3, 4 CF :

Desserrer complètement 4 vis (rep. 69) et Loosen 4 screws (item 69) completely and the
légèrement les 2 autres. other two slightly.

Décoller la contreplaque (rep. 67). Disengage the cover plate (item 67).

Desserrer alternativement les 2 autres vis en Loosen the other two screws staggering,
retenant la contreplaque. maintaining the cover plate.

Enlever le ressort (rep. 66G). Remove the spring (item 66G).

Visser l'extracteur fourni avec l'outillage sur Screw on the extrating tool supplied with
l'écrou (rep. 66F). compressor on the nut (item 66F).

Lorsque l'extracteur est vissé à fond, continuer à When the extracting tool is screwed in full way,
tourner pour décoller le joint torique (rep. 66C) continue turning and pulling on the tool in order
en tirant à soi afin de dégager le filtre. to free the O-ring (item 66C) and disengage the
filter.

Après l'avoir soigneusement nettoyé à l'essence Clean the filter thoroughly with petrol or
ou au trichloréthylène, l'essuyer en évitant trichlorethylene, and dry it, avoiding to use
d'employer des chiffons pelucheux. shaggy rugs.

6, 8 CF : 6, 8 CF :

Démonter la contreplaque (rep. 71). Remove the cover plate (item 71).

Retirer le filtre. Take off the filter.

Pour le nettoyer, procéder de la même façon que Clean it the same way as for other compressors.
pour les autres compresseurs.

23.04.2002 Page 22/80


Remontage Reinstalling

2, 3, 4 CF : 2, 3, 4 CF :

Changer systématiquement le joint torique. Change automatically the O-ring.

Huiler le joint. Oil the O-ring.

Se servir de l'extracteur pour engager le filtre Use the extracting tool to engage the filter in
dans son logement et le pousser bien à fond, la its location and push on completely the sheet
tôle dirigée vers le bas. being directed downwords.

Veillez à engager seulement quelques filets de Screw on the extracting tool a few turns only
l'extracteur sur l'écrou afin de pouvoir le on the nut, so that it could be removed easily
retirer facilement sans faire tourner le filtre. without rotating the filter.

Mettre en place le ressort. Replace the spring.

Changer le joint (rep. 68). Change the gasket (item 68).

Mettre en place les tiges livrées avec Place in the diagonally opposed holes, the two
l'outillage dans deux trous diamétralement rods supplied with the compressor tools.
opposés.

Engager la contreplaque. Place the filter cover plate.

Serrer alternativement les écrous des tiges Tighten alternatively the nuts of the threaded
filetées jusqu'à ce que les boulons puissent rods until the bolts are properly engaged.
être engagés correctement.

6, 8 CF : 6, 8 CF :

Remettre le filtre en place. Remount the filter.

Changer le joint (rep. 72) si nécessaire. Change the gasket (item 72) if necessary.

Fixer la contreplaque. Fasten the cover plate.

2. Filtre en feutre : 2. Felt filter :

Il se trouve placé à l'intérieur du filtre d'aspiration. The felt filtering element is located inside the suction
filter.

L'accès à ce filtre se fait après enlèvement de la Access is provided to the element through the cover
contreplaque (rep. 67 pour 2, 3, 4 CF et 77 pour 6 et plate (item 67 for 2, 3, 4 CF and 77 for 6 and 8 CF).
8 CF).

23.04.2002 Page 23/80


Important : Sa présence est obligatoire lors de la mise Caution : The felt filter element is necessary during the
en route d'un compresseur. Le nettoyer initial starting period of the compressor. It
souvent pendant les premières heures de should be cleaned often during the first
fonctionnement et le remettre jusqu'à ce 100 hours of operation, and reinstalled if
que le circuit soit propre. Après une desired, the resulting pressure drop being
centaine d'heures environ, il pourra être generally negligeable. It could be removed
démonté (seulement lorsque le circuit est after establishment of complete circuit
totalement propre). cleanness.

3. Disque de sécurité : 3. Rupture disc :

Si le disque de sécurité a éclaté, pour le changer, To replace a broken rupture disc, proceed as follows :
procéder comme suit :

- Faire le vide du compresseur - Vacuum pump the system


- Dégazer le compresseur. - Decompress the crankcase.

Le processus indiqué chap. 3 ne peut pas être employé The procedure outlined in chapter 3 be used here due to
du fait de la communication entre la haute et la basse the communication between the high and low pressure
pression. side.

Dégazer à l'aide de la purge à pointeau (rep. 91) placé Purge the gas using the purge valve (item 91) located on
sur la contreplaque. the cover plate.

Lorsque le compresseur est dégazé : When the compressor is purged :

2, 3, 4 CF : 2, 3, 4 CF :

Retirer le filtre comme précédemment. Remove the filter as before.

Serrer la bague support dans un étau. Fix the supporting bracket in a vice.

Dévisser l'écrou (rep. 66F). Remove the nut (item 66F) using a special
wrench supplied with the compressor.

Enlever les joints et récupérer le disque dans le Remove the gasket and the rupture disc from its
capot de protection. protective screen.

Changer le disque et les joints aluminium. Replace the disc and the aluminium gaskets.

Bloquer énergiquement l'écrou (rep. 66F). Tighten energically the nut (item 66F).

Remonter l'ensemble après avoir changé le joint Re-mount the unit after changing the O-ring.
torique.

Vérifier que le filtre feutre est bien en place avec Check that felt filter and his spring are in right
son ressort, avant de remettre en service. place.

23.04.2002 Page 24/80


6, 8 CF : 6, 8 CF :

La façon de procéder est la même, avec : vis (rep. Same method with screw (item 78), cover plate
78), contreplaque (rep. 77), ressort (rep. 75C), (item 77), spring (item 75C), nut (item 75B), disc
écrou (rep. 75B), disque et joints aluminium and aluminium gaskets (item 75A).
(rep. 75A).

15. GARNITURES ROTATIVES (fig. 3 rep 22) 15. ROTATIVE SEALS (fig. 3 rep 22)

Instructions d'installation : Installation instructions :

La conception de ces garnitures leur permet de These seals are designed to work in hard conditions.
fonctionner sur des applications difficiles. In order to use them in best conditions, respect
Afin de les utiliser dans les meilleures conditions following instructions of use and storage.
possibles, il convient de respecter les précautions de
stockage et d'emploi figurant ci-après.

Stockage : Storage :

Nos garnitures sont livrées dans des emballages Our seals are delivered in a package for protecting them
spéciaux, conçus pour protéger celles-ci de tous chocs against chocks.
éventuels lors des manipulations.
Nous conseillons de stocker les garnitures dans leurs You'd better stock the seals in their original package,
emballages d'origine et de les conserver dans un endroit and in a dry place without temperature variations.
sec, à l'abri des variations atmosphériques.

Un stockage supérieur à 1 an nécessiterait le rodage des A storage longer than 1 year needs to rectify the
faces de friction avant le montage (ce qui imposerait un surfaces before mounting (after one year storage, the
remplacement obligatoire de la garniture, sans garantie). shaft seal's garantee will be stopped).

Préparatifs : Preparation :

1. Dégazer le compresseur. 1. Decompresse the system.

2. Désaccoupler le moteur du compresseur. 2. Disconnect the compressor from the electric motor.

3. Extraire la clavette (rep. 30). 3. Extract the woodruffkey (item 30).

4. Enlever la contreplaque et le grain statique avec son 4. Remove the cover plate and the static section of the
joint. seal together with the gasket.

5. Desserrer les 4 vis du grain tournant. Extraire le 5. Loose the 4 screws of rotating shaft seal. Extract the
grain acier tournant en prenant soin de ne pas rayer rotating section using an extracting tool supplied
le vilebrequin. with the tools.

23.04.2002 Page 25/80


6. Enlever l'entretoise (uniquement si le 6. Remove the spacer (if the compressor is fit out
compresseur est encore équipé d'une garniture ancien with an old model shaft with bronze seal).
modèle avec grain bronze).
Nota : Ne pas roder le grain neuf, sur un marbre Note : Do not rectify the surfaces on a marble for
par exemple, car les faces ne doivent pas example as they should be not only perfectly
seulement être polies et glacées, mais aussi grinded and polished but also optically
optiquement planes. smooth. A special grinding machine is
required to obtain this result.

7. Vérifier que le diamètre de l'arbre est conforme aux 7. Verify that the shaft diameter meets the tolerance
tolérances et à l'état de surface requis. and surface finish required.

8. Pour éviter d'endommager les joints toriques durant 8. To avoid damage to O-rings and packing during
le montage, éliminer toutes les arêtes vives. assembly, remove all sharp edge from keyways.

9. Nettoyer correctement l'intérieur du logement de la 9. Clean thoroughly the shaft seal housing around the
garniture, le palier avant, ainsi que le vilebrequin crankshaft and the crankshaft itself.
(en évitant les produits ou solvants agressifs).
L'ensemble de ces pièces devra être propre et sec,
avant tout remontage.

10. Percer un trou de diamètre 2,50 mm dans la 10. Drill a ∅ 2.50 mm hole in the shaft seal plate in
contreplaque de la garniture pour la mise en place order to place the pin C070099 (see draft). Unwrap
de l'ergot réf. C070099 (voir croquis). the mechanical seal components, taking care not to
Cet ergot sert d'arrêt ou de blocage du grain fixe et scratch or damage the seal faces.
ainsi évite toutes rotations (voir rainure prévue
dans celui-ci).

11. Déballer les composants de la garniture 11. Unwrap carefully the different components of the
d'étanchéité, en prenant soin de ne pas shaft seal. Don't scratch the rectified faces fo shaft
endommager ou rayer les faces des joints. seal.

12. Huiler les joints et la surface du vilebrequin qui 12. Oil the seal and the crankshaft end which should be
doit être exempte de rayures. free of scratches.

13. Lubrifier légèrement le grain fixe et l'enfoncer dans 13. Lightly lubricate the stationary packing and press
le logement de la contreplaque en veillant à ce que the assembly into the gland plate counterbore,
l'ergot se loge dans la rainure de la bague (côté ensuring that the slot engages the drive pin in the
plat) et le bout rond dans le trou de la contreplaque. gland, if applicable. Leave the lubricating pipe.

Nota : Ne pas replacer l'entretoise démontée (les Note : Do not reinstall the spacer (new seals do not
nouvelles garnitures permettent de s'en need spacer).
affranchir).

14. Nettoyer très soigneusement les faces de frottement 14. Clean thoroughly the surfaces of contact of the seal
de la garniture et les huiler (à l'aide d'un chiffon and oil the seal.
doux et légèrement huileux).

15. Engager le grain avec soufflet sur le vilebrequin 15. Place the steel section of the seal on the crankshaft
jusqu'à ce qu'il bute sur l'épaulement du taking care that the O-ring does not extend over the
vilebrequin. Veiller à ce que le joint torique woodruffkey slot. Place the steel section into
n'accroche pas sur la rainure de la clavette du location applying pressure to the outside ring and
vilebrequin. not to the surface of contact.

23.04.2002 Page 26/80


16. Serrer les 4 vis uniformément, à l'aide de la clé 16. Tighteen the set screws evenly (once tightened, set
(une fois serrées, les vis sans tête ne doivent pas screws should not be re-used. If you must loosen
être réutilisées. S'il est nécessaire de les desserrer the set screws for any reason, replace them before
pour quelque raison que ce soit, remplacer les vis repeating remounting).
avant remontage).

17. Monter le joint torique sur le joint fixe. 17. Place the O-ring on the static section.

18. Positionner l'ensemble sur la contreplaque. 18. Position the whole assembly on the cover plate.

19. Changer le joint plat de la contreplaque C070153. 19. Replace the cover plate gasket C070153.

20. Remonter la contreplaque. Serrer les vis de fixation 20. Bolt the cover plate. Assemble the gland botts
à la main. Continuer de les serrer l'une après l'autre finger tight. Continue tightening alternately until
jusqu'à ce qu'elles soient bloquées. Ne pas secure. Do not distort the gland or overtighten.
déformer la contreplaque en effectuant un serrage Verify the gland is concentric with the shaft to
excessif. Vérifier que le chapeau n'est pas excentré prevent possible damage due to rubbing.
par rapport à l'arbre de façon à éviter tout
dommage par frottement.

Mise en service : Operation :

Lors du démarrage, il est possible qu'il se produise une Some minor leakage may occur on start-up, but should
légère fuite mais celle-ci doit diminuer progressivement. progressively diminish. Constant leakage indicates an
La présence constante d'une fuite liquide importante improperly set seal, damaged O-ring or packing, or
indique que le joint est mal monté, que le joint torique there is a faulty alignment of the compressor and
ou la garniture est endommagé, ou encore que electric motor.
l'alignement moteur/compresseur est défectueux.

Les parties extérieures du chapeau de garniture ne The gland plate should not be noticeably warmer than
doivent pas être considérablement plus chaudes que le the compressor. Heat (and squealing) indicates that the
reste de la machine. Dans ce cas, le joint n'est pas monté seal has been improperly set, or is running without
correctement ou n'est pas lubrifié. lubrication.

23.04.2002 Page 27/80


16. DEMONTAGE DE LA POMPE A HUILE 16. REMOVING OIL PUMP
(fig. 4) (fig. 4)

Faire le vide du compresseur. Vacuum pump the compressor.

Prendre les précautions nécessaires pour éviter de Exerce caution not to spill the oil trapped in the
répandre l'huile contenue dans la pompe. pump.

Après avoir enlevé les vis, enlever le chapeau After removing screws, place diagonally the two
support de pompe (rep. 31B). Pour ce faire, placer centering studs supplied with the tools. Extract the
diamétralement opposés les goujons de centrage supporting plate (item 31B), screw in the two screws
livrés avec l'outillage de façon à maintenir dia. 8 in the threaded holes.
l'ensemble. Placer deux vis ∅ 8 dans les trous
taraudés. Ces deux vis feront office d'extracteur en
prenant appui sur le corps du compresseur.

Démonter la pompe à huile en retirant les boulons de To dissasemble the pump, remove the screws
fixation (rep. 32). Changer les pièces défectueuses. (item 32). Replace the deffective parts.

Changer le joint torique (rep. 31E). Replace automatically the O-ring (item 31E).

Les bagues dans le flasque de pompe ne peuvent pas The bushings in the pump body are not suitable for field
être changées par le client. replacement.

Au remontage, ne pas oublier de mettre en place les To reassemble, do not forget to use the two centering
deux pions de centrage nécessaires au positionnement studs necessary to insure proper alignement of the
des différentes pièces constituant la pompe. different components.

Avant de bloquer les vis maintenant le chapeau de Before definitely tightening the cover plate bolts, make
pompe sur le corps du compresseur, veiller à ce que sure that the spindle of the central pignon seats properly
l'extrémité de la tige du pignon central s'engage in the carrier mounted on the crankshaft.
correctement dans l'entraîneur monté sur le vilebrequin.

Introduire un peu d'huile sur les pignons par l'orifice Oil slightly the pump pignons by introducing a little oil
obstrué par le bouchon (rep. 103 fig 18) en faisant through the plug (item 103 fig18) while hand-cranking
tourner à la main le compresseur (en sens inverse du the compressor in the opposite direction.
sens normal de rotation).

23.04.2002 Page 28/80


17. REMPLACEMENT DE LA LIGNE D'ARBRE 17. REMOVING THE CRANKSHAFT

1. Démontage : 1. Disassembling :

Pour effectuer le remplacement du vilebrequin ou To replace the crankshaft, or the crankshaft bearings,
des bagues de palier, procéder comme suit : proceed as follows :

Dégazer le compresseur. Decompress the system.

Vidanger l'huile. Drain the crankcase oil.

Désaccoupler. Disconnect the coupling.

Déculasser. Remove the cylinder heads.

Retirer les ensembles piston-bielle, le joint rotatif, Remove the piston, rotative seal, and pump
la pompe à huile. assemblies.

* Démontage du côté joint rotatif * Frontside removing (rotative seal side)

Retirer les vis (rep. 26).(rep 22) Remove the screws (item 26).( rep 22)

Placer les goujons de centrage livrés avec Install the centering studs supplied with the
l'outillage. tools.

Pour dégager le palier (rep. 18 fig 1et 2), To extract the bearing cap (item 18 fig 1 et 2),
utiliser les trous taraudés prévus à cet effet en screws in two dia. 8 screws into the provided
y engageant deux vis ∅ 8 qui, prenant appui threaded holes.
sur le corps du compresseur, feront office
d'extracteur.

Retirer le vilebrequin. Remove the crankshaft.

Replacer le vilebrequin neuf en ayant pris soin Replace the crankshaft and oil the bearing
d'huiler les portées. surfaces.

Si la bague de palier doit être changée, ne pas If you have to change the bearing ring, do not
oublier de la positionner à l'aide de l'ergot, ajusté forget to position the same by means of the
au montage, prévu à cet effet. Cette bague doit especially designed lug, fitted on mounting. Ring
être collée au loctite dans le palier avant, après loctite sticked in the front bearing.
dégraissage.

23.04.2002 Page 29/80


* Démontage du côté pompe à huile * Backside removing (oil pump side)

Retirer la tuyauterie d'huile par l'intérieur du Remove oil puping getting it from inside the
compresseur (2, 3 et 4 CF). compressor (2, 3 and 4 CF).

Retirer le palier (rep. 14 planche 1.2 à 1.8) de Remove the bearing cap (item 14 planche 1.2
la même manière que le précédent. à 1.8) in the manner described previously.

Le vilebrequin peut ensuite être retiré. Disengage and remove the crankshaft.

Important : Lorsque les paliers auront été remontés Caution : After re-mounting bearings and before
et avant de mettre en place la pompe à fitting oil pump and rotative seal, it is
huile et le joint rotatif, il est nécessaire necessary to adjust the crankshaft
de régler le jeu latéral du vilebrequin clearance by means of an adjusting
par l'intermédiaire d'une rondelle de washer located between the ring and the
réglage placée entre la bague et le palier rear bearing.
arrière. The clearance should be within 0.2 and
Ce jeu doit être compris entre 0,2 et 0.3 mm for the 2, 3 and 4 CF and within
0,3 mm pour les 2, 3 et 4 CF et entre 0.3 and 0.4 mm for the 6 and 8 CF. It
0,3 et 0,4 mm pour les 6 et 8 CF. Il peut may be easily measured with a shim or a
aisément se vérifier à l'aide de cales gauge.
d'épaisseurs ou d'un comparateur.

2. Remontage : 2. Reinstalling :

Si nécessaire, changer le joint plat (rep. 14A Replace the gasket (item 14A planche 1.2 à 1.8) if
planche 1.2 à 1.8). necessary.

Opérer de manière inverse au démontage. To reinstall, reverse steps.

23.04.2002 Page 30/80


18. REMISE EN ORDRE DE MARCHE APRES 18. STARTING THE COMPRESSOR AFTER
VISITE INSPECTION

Laisser les vannes d'aspiration et de refoulement Let the suction and discharge valve closed.
fermées.

Vérifier le niveau d'huile ou changer l'huile. Check the oil level and refill.

Enlever l'écrou du raccord (rep. 104 fig 18 19). Remove the cap nut of the fitting (item 104 fig 18
19).

Mettre en marche. Start the compressor.

Observer le manomètre d'huile pour s'assurer de Check the oil pressure gauge reading to insure the
l'amorçage de la pompe. pump is working properly.

La purge terminée, fermer le raccord, stopper le Replace the cap nut and stop the compressor when
compresseur. sufficiently purged.

Faire le vide du compresseur. Vacuum pump the compressor.

Ouvrir légèrement la vanne d'aspiration de manière à Open slightly the suction valve to chase the air
chasser l'air restant dans le compresseur. trapped in the compressor.

Ouvrir la vanne de refoulement. Open the discharge valve.

S'assurer de l'étanchéité du compresseur. Check the compressor for leakage.

Mettre en marche. Start the compressor.

23.04.2002 Page 31/80


19. ACCOUPLEMENTS 19. MOTOR COUPLING

A) Accouplement direct (fig. 14) A) Direct coupling (fig. 14)

Les accouplements directs montés en série sur nos The standard direct coupling supplied with CF 80
compresseurs permettent d'absorber au maximum les compressors have been selected to absorb a maximum
déplacements axiaux et les décalages radiaux. Ils sont sturdy and require very little service. They also permit
robustes et ne nécessitent qu'un entretien réduit. De access to the rotative seal and the front bearing without
plus, ils permettent d'avoir accès à la garniture disturbing the original alignment.
d'étanchéité ou au palier avant du compresseur sans
modifier l'alignement d'origine.

1. Accouplement 0T & 1T 1. Coupling 0T & 1T

a) Description a) Description

Le manchon (rep. F) est fixé à demeure sur l'arbre du The sleeve (item F) is solidary with the motor shaft.
moteur. Il reçoit la pièce intermédiaire (rep. G) qui It is designed to receive the intermediate piece (item
est solidaire de la partie (rep. B). Le manchon G) fixed on the piece (item B). The selley (item A) is
(rep. A) est fixé sur le vilebrequin. Deux 1/2 ressorts solidary with the crankshaft. The rotating movement
en acier spécial assurent l'entraînement en prenant is transmitted by two half springs made of special
place dans des rainures pratiquées sur A et B. Un alloy seating in the locations provided on A and B. A
boîtier en tôle (rep. C) formé de deux parties steel plate housing made of two identical sections
identiques permet de retenir la graisse se trouvant (item C) retains the grease in the grooves and on the
dans les rainures et sur les ressorts. L'étanchéité de springs. The housing is made leak-proof by two
ce boîtier est assurée par deux joints caoutchouc rubber gaskets (item D) and one gasket (item E).
(rep. D) et un joint plat (rep. E). Accouplement 2T : Coupling 2T : Same description but B & G are
Idem sauf rep. B & G en une pièce. one piece.

b) Montage b) Installing

Mettre en place les deux pièces (rep A et F) Install the two sections of the sleeve (item A and
respectivement sur le vilebrequin et l'arbre du F) respectively on the crankshaft and motorshaft.
moteur. Les fixer par la vis centrale (pas à gauche Secure both sections with the control screws
pour le vilebrequin). (CCW thread on the crankshaft).

Mettre en place les pièces (rep. G et B sur F). Ne Position the pieces (item G and B on F). Do not
pas omettre de placer les deux 1/2 boîtiers sur les forget to place the two sections of the housing on
moyeux avant les opérations. the naves prior to final assembling.

23.04.2002 Page 32/80


23.04.2002 Page 33/80
23.04.2002 Page 34/80
Vérifier le parallélisme des axes (fig. 14-1). Le Check the parallelism of the shafts (fig. 14-1). Faulty
défaut de parallélisme (exprimé par l'angle X) parallelism is measured by degrees of an angle X. It
doit être aussi faible que possible. L'espace libre should be as small as possible. The gap L (between
L entre les deux pièces A et B doit être de 3 mm A and B) should mesure 3 mm
(4 mm pour accouplement 2 T) pour assurer un (4 mm for coupling 2T) to insure proper operation,
fonctionnement correct et un démontage facile. and easy disassembling. The maximum clearance
La différence admissible entre deux points between any two opposite points should not exceed
diamétralement opposés doit être inférieure 0.2 mm (dimension K).
à 0,2 mm ; elle est exprimée par la cote K.

Vérifier la concordance des axes (fig. 14-2). Check the alignment of the shafts (fig. 14-2).

La cote M, vérifiée en quatre points équidistants, The dimension M measured in four equidistants
doit être inférieure ou au plus égale à 0,2 mm. points, should not exceed 0.2 mm.

Nota : Toutes ces valeurs doivent être Note : All these values have to be checked :
recontrôlées : moteur et compresseur motor and compressor fixed on frame
bloqués sur châssis. Châssis bloqué en definitively.
position définitive.

Remplir les rainures des manchons Fill the coupling sleeve grooves with special
d'accouplement de graisse spéciale (voir ci- grease (refer to subsequent instructions).
après).

Monter les ressorts, les enduire de graisse. Grease and install the springs.

Mettre en place les deux 1/2 boîtiers. Install the two sections of the housing.

QUALITE DE GRAISSE RECOMMENDED GRADES OF GREASE

Marque Mobil Oil Esso Shell Brand Mobil Oil Esso Shell
Qualité MOBILUX BEACON ALVANIA Grade MOBILUX BEACON ALVANIA
EP 2 EP 2 EP2 EP 2 EP 2 EP2

Entretien : Après 3 000 heures de marche continue, ou Service : After 3 000 hours of continuous or 6 months
6 mois de marche discontinue, ouvrir le of discontinued operation, open the housing
boîtier et, suivant l'état de la graisse, la and complete or change the grease charge
compléter ou la remplacer. according to its condition.

2. Accouplement à pneu 2. Tyre coupling

a) Description a) Description

Les moyeux et les courronnes de serrage sont en The hubs and the crowns of tightening are in steel
acier (rep. 101.1,6, et 2). (rep. 101.1, 6 and 2).
Le bandage est en caoutchouc naturel armé de tissus The bandage is in naturel rubber reinforced with
qui sont disposés en R ou en X. fabrics that are arranged in R or in X.
Pour permettre son montage, le bandage a une coupe To allow his mounting, the bandage has a radial
radiale. Le bandage peut être utilisé dans des limites cutting. The bandage can be used in limits of
de températures comprises entre -20°C et +80°C. temperature between -20°C and +80°C.

23.04.2002 Page 35/80


b) Démontage b) Dismantling

Lorsque l'accouplement élastique Périflex est en When the elastic coupling Periflex is in place, it is
place, il est possible de démonter son bandage sans possbile to dismantle his bandage without having to
avoir à reculer les machines. back up the machines.

c) Remontage c) Reassembling

Placer le bandage sur les deux moyeux en réduisant Place the bandage on the two hubs while reducing to
au maximum le jeu à la coupe (entre 2 et 5 mm). the maximum the play to the cutting (between 2 and
Rapprocher les deux couronnes de serrage, serrer les 5 mm). Move the two crowns of tightening nearer,
vis deux par deux et diamétralement opposées en tighten the screws by two and diametrically opposed
respectant le couple de serrage. while respecting the couple of tightening.
Resserrer les vis après quelques heures de Tighten up the screws after some hours of running.
fonctionnment.

d) Entretien d) Maintenance

L'accouplement élastique ne nécessite aucun The elastic coupling does not necessite special
entretien particulier ni graissage. Il est insensible à maintenance or greasing. It is insensitive to water
l'eau et aux poussières. and dust.

23.04.2002 Page 36/80


23.04.2002 Page 37/80
B) Accouplement par poulies et courroie POLY-V B) Poly-V belt drive

La transmission Poly-V, d'une technique moderne, est The modern Ploy-V drive consists of a single V belt
réalisée par une seule courroie. Constituée d'une with one piece synthetic fiber armature. Perfect
armature d'un seul tenant en textile synthétique, elle adherance is insured by the practically incompressible
assure une adhérance parfaite sur la surface de contact, rubber.
et ce, grâce à l'incompressibilité de la masse de
caoutchouc.

La surface de contact est un profil formé de dents The V shape profile of the belt increases considerably
triangulaires d'où un gain d'encombrement important the surface of contact as compared to the straight or
par rapport aux profils plats et trapézoïdaux. De plus, la trapezoïdal shapes. In addition to this advantage, the
courroie Poly-V, assise dans ses gorges triangulaires, Poly-V beld engaged in the triangular grooves always
garde la même longeur primitive, d'où un rapport de keeps its primitive lengh, resulting in a constant ratio of
vitesse constant. speed.

* Prescriptions de marche : * Important operation recommandations :

Monter les poulies le plus près possible des Mount pulleys as close to bearing as possible so as to
paliers, afin de réduire au maximum le porte-à- reduce overhang to a minimum.
faux.

Respecter d'une façon rigoureuse le parallélisme Respect absolutely the parallelism of the shafts and
des axes et l'alignement des gorges des poulies. the alignment of the pulley grooves.

Monter la courroie sur les poulies sans tension et Mount the belt on pulleys slack and measure either
mesurer soit l'entraxe, soit l'écartement de deux the distance between centers, or the spacing between
repères tracés sur le dos de la courroie sur la plus two marks on the belt outside on a straight portion as
grande partie droite possible. long as possible.

Tendre la courroie en faisant tourner lentement Tighten the belt slowly rotating pulleys until the
les poulies jusqu'à ce que les longueurs relevées lenghts noted down have increased by 0,5%.
aient augmenté de 0,5%.

Mettre en marche à puissance réduite et vérifier Start the compressor at reduced capacity and check
que la courroie ne tend pas à quitter les gorges. that the belt does not tend to leave the grooves.

Passer à pleine puissance en surveillant la marche Apply full load on the compressor and watch the
pendant les premières heures. Le brin mou ne doit performance during initial hours. The belt should not
pas se décoller de la poulie. On ne doit constater tend to disengage from the groove. A tendancy to
ni glissement, ni échauffement, ni vibration. Si slide, to vibrate or heat up should also be corrected
l'un de ces défauts apparaît, retendre. De toutes by increased tension. In all events, retend after 5 to
façons, retendre après 5 à 10 heures de marche et 10 hours of operation and check again the
vérifier à nouveau le parallélisme. parallelism.

Tout emploi d'adhésif, quelle que soit sa nature, est à No adhesive products of any sort should be used.
proscrire.

23.04.2002 Page 38/80


Attention : Quand on éprouve à la main la tension Warning : When tested by hand, Poly-V belts seem
d'une courroie Poly-V, on a toujours, du to have a higher tension than belts of
fait d'une nappe continue, l'impression trapezoïdal shape. This is to be taken
d'une tension plus grande qu'avec une into account for appreciation.
courroie trapézoïdale. En tenir compte
dans votre appréciation.

Important : Nous insistons sur le soin à apporter à Caution : Extreme care should be exerced to properly
l'alignement du compresseur et du moteur. align the compressor and the electric motor.
Un alignement défectueux peut avoir les Faulty alignment may cause extremely heavy
plus graves conséquences pour les paliers damage to the compressor and motor
du moteur et du compresseur, ainsi que bearings and to the rotative seal.
pour le joint rotatif.

23.04.2002 Page 39/80


20. BUTEE A AIGUILLES

20. NEEDLE BEARING


Page

1. Montage pour le 2, 3 et 4 CF 1. Assembly for 2, 3 and 4 CF 80 70

2. Montage pour le 6 et 8 CF 80 2. Assembly for 6 and 6 CF 80 71

23.04.2002 Page 40/80


1. MONTAGE POUR LE 2, 3 ET 4 CF 80 1. ASSEMBLY FOR 2, 3 AND 4 CF 80

Nettoyer à l'aide d'un chiffon propre toutes les Clean all the parts with a clean rag.
pièces.

Introduire, côté extérieur du palier avant, la bague de Introduce the bushing on outside of front bearing
palier en l'orientant par rapport au tube de graissage. housing. Align the notch on lubrication pipe.

Fixer avec les 3 vis CHc M4 x 10. Tight the 3 screws CHc M4 x 10.

Introduire la rondelle logement GS 81112 "rectifié à Introduce the washer housing GS 81112, rectified
l'extérieur", côté intérieur du palier avant (montage side on exterior, on inside of front bearing. Assembly
légèrement dur). is lightly hard.

Attention, ne pas confondre GS et WS. Do not confuse the washers GS 81112 and WS
81112.

Assembler le palier avant avec le corps du Assembly the front bearing housing in the crankcase
compresseur et le fixer (changer le joint 18 g). of compressor and fix it (change the gasket n° 18 g).

Engager la rondelle arbre WS 81112 "rectifié à Assembly the washer shaft WS 81112, rectified side
l'intérieur" sur le vilebrequin (montage légèrement in the inner, on the crankshaft. Assembly is lightly
dur). hard.

Enduire de graisse à roulement la cage axiale AXK Coat, with bearing grease, the needle bearing AXK
6085 et la plaquer contre la rondelle arbre du 6085 and put it on the washer of the crankshaft.
vilebrequin.

Huiler toutes les portées. Oil all bearings.

Engager avec précaution le vilebrequin dans le corps Put with care the crankshaft into the crankcase of
du compresseur, côté pompe à huile, et le mettre en compressor, on oil pump side, and put it on stop.
butée.

Remonter le palier arrière, sans oublier de changer le Assembly the rear bearing. Don't forget to change
joint torique 14B. the O-ring 14B.

Régler le jeu latéral du vilebrequin par Adjust the lateral looseness with a washer put
l'intermédiaire d'une rondelle de réglage entre la between the rear bushing and the rear bushing
bague et le palier arrière. Ce jeu doit être compris housing. This looseness must be included between
entre 0,3 et 0,4 mm. 0.3 and 0.4 mm.

Vérifier ce jeu à l'aide de cales d'épaisseur ou d'un Check this looseness with adjusting shims or with a
comparateur. dial gauge.

Remonter la pompe à huile selon la notice du Assembly the oil pump (see the compressor manual).
compresseur.

Remonter la garniture rotative selon la notice du Assembly the rotative seal (see the compressor
compresseur. manual).

23.04.2002 Page 41/80


2. MONTAGE POUR LE 6 ET 8 CF 80 2. ASSEMBLY FOR 6 AND 8 CF 80

Nettoyer à l'aide d'un chiffon propre toutes les Clean all the parts with a clean rag.
pièces.

Introduire, côté extérieur du palier avant, la bague de Introduce the bushing on outside of front bearing
palier en l'orientant par rapport au tube de graissage. housing. Align the notch on lubrication pipe.

Fixer avec les 3 vis CHc M5 x 10. Tight the 3 screws CHc M5 x 10.

Introduire la rondelle logement GS 81115 "rectifié à Introduce the washer housing GS 81115, rectified
l'extérieur", côté intérieur du palier avant (montage side on exterior, on inside of front bearing. Assembly
légèrement dur). is lightly hard.

Attention, ne pas confondre GS et WS. Do not confuse the washers GS 81115 and WS
81115.

Assembler le palier avant avec le corps du Assembly the front bearing housing in the crankcase
compresseur et le fixer (changer le joint 18 g). of compressor and fix it (change the gasket n° 18 g).

Engager la rondelle arbre WS 81115 "rectifié à Assembly the washer shaft WS 81115, rectified side
l'intérieur" sur le vilebrequin (montage légèrement in the inner, on the crankshaft. Assembly is lightly
dur). hard.

Enduire de graisse à roulement la cage axiale AXK Coat, with bearing grease, the needle bearing AXK
75100 et la plaquer contre la rondelle arbre du 75100 and put it on the washer of the crankshaft.
vilebrequin.

Huiler toutes les portées. Oil all bearings.

Engager avec précaution le vilebrequin dans le corps Put with care the crankshaft into the crankcase of
du compresseur, côté pompe à huile, et le mettre en compressor, on oil pump side, and put it on stop.
butée.

Remonter le palier arrière, sans oublier de changer le Assembly the rear bearing. Don't forget to change
joint torique 14B. the O-ring 14B.

Régler le jeu latéral du vilebrequin par Adjust the lateral looseness with a washer put
l'intermédiaire d'une rondelle de réglage entre la between the rear bushing and the rear bushing
bague et le palier arrière. Ce jeu doit être compris housing. This looseness must be included between
entre 0,3 et 0,4 mm. 0.3 and 0.4 mm.

Vérifier ce jeu à l'aide de cales d'épaisseur ou d'un Check this looseness with adjusting shims or with a
comparateur. dial gauge.

Remonter la pompe à huile selon la notice du Assembly the oil pump (see the compressor manual).
compresseur.

Remonter la garniture rotative selon la notice du Assembly the rotative seal (see the compressor
compresseur. manual).

23.04.2002 Page 42/80


23.04.2002 Page 43/80
23.04.2002 Page 44/80
21. VARIATEUR DE PRODUCTION

21. UNLOADERS

Page

1. Utilisation 1. Application 75

2. Possibilités de variation de production 2. Unloading steps 77

3. Description 3. Description 77

4. Fonctionnement 4. Operation 79

5. Commande des variateurs 5. Unloader control system 81

23.04.2002 Page 45/80


1. UTILISATION 1. APPLICATION

Le dispositif de réduction de puissance frigorifique The unloaders presently supplied on request with our
actuellement monté à la demande sur notre série de CF 80 compressors maintain the suction valves open
compresseurs CF 80 consiste à maintenir la soupape when the low pressure is admitted to the variator driving
d'aspiration ouverte lorsqu'on admet la basse pression piston.
du compresseur sur le piston de commande du variateur.

La soupape est en position de fonctionnement lorsque la The suction valve performs normally when the chamber
haute pression est admise. is submitted to high pressure.

Ce système trouve son utilisation lorsque les besoins de The unloading device is used when the desired suction
froid sur une installation varient et que l'on veut pressure is to be constant under varying load conditions.
maintenir la pression d'aspiration constante.

Important : Ce système entraîne une certaine Caution : This device results in some increase of the
élévation de température du compresseur. compressor temperature. Therefore it should
Il ne devra être utilisé que lorsqu'il est be used only when a variation of the
indispensable de faire varier la puissance refrigerating power is absolutely required.
frigorifique.

Son utilisation est déconseillée pour des It is not advised to use it for evaporation
températures d'évaporation inférieures à temperatures than -15°C not using an oil
-15°C sans refroidisseur d'huile. cooler.

23.04.2002 Page 46/80


23.04.2002 Page 47/80
2. POSSIBILITES DE VARIATION DE 2. UNLOADING STEPS (fig. 15)
PRODUCTION (fig. 15)

Compresseur Réduction Puissance Compressor Nb of unloader Unloading steps


disponible model cylinders
2 CF 80 1 cylindre 50% 2 CF 80 1 cylinder 50%
3 CF 80 1 cylindre 66% 3 CF 80 1 cylinder 66%
2 cylindres 33% 2 cylinders 33%
4 CF 80 1 cylindre 75% 4 CF 80 1 cylinder 75%
2 cylindres 50% 2 cylinders 50%
3 cylindres 25% 3 cylinders 25%
6 CF 80 1 cylindre 83,5% 6 CF 80 1 cylinder 83,5%
2 cylindres 66% 2 cylinders 66%
3 cylindres 50% 3 cylinders 50%
4 cylindres 33% 4 cylinders 33%
8 CF 80 1 cylindre 87,5% 8 CF 80 1 cylinder 87,5%
2 cylindres 75% 2 cylinders 75%
3 cylindres 62,5% 3 cylinders 62,5%
4 cylindres 50% 4 cylinders 50%
5 cylindres 37,5% 5 cylinders 37,5%

3. DESCRIPTION (fig. 16) 3. DESCRIPTION (fig. 16)

Un ressort (rep. 94F) agissant sur un piston (rep. 94D) A spring (item 94F) applies pressure to a piston (item
tient celui-ci en butée au fond du cylindre (rep. 94C). 94D) which is maintained against the back wall of the
cylinder (item 94C).

L'étanchéité sur le piston est réalisée par un joint torique An O-ring (item 94P) prevents leakage around the
(rep. 94P). piston.

Ce piston est relié par une tige de commande (rep. 94I) A rod (item 94I) connects the piston to the lower sleeve
à une rampe (rep. 94A) tournant à frottement doux (item 94A) rotating with a slight friction around the
autour de la chemise. piston sleeve.

Cette rampe entraîne des billes (rep. 94O) dans leur The lower sleeve is fitted with locations for steel ball
logement. Chacune de ces billes roule sur la partie (item 94O) moving at the same time as the sleeve. The
inclinée de la rampe (rep. 94B) qui glisse à frottement balls roll on the inclined surface of the upper sleeve
doux parallèlement à l'axe de la chemise sans tourner. (item 94B) making it move parallel to the sleeve shaft.

Cette pièce est bloquée en rotation par les doigts de Rotation of the upper sleeve is prevented by the valve
contact (rep. 94G) ajustés dans les orifices d'aspiration control levers (item 94G).
de la chemise et glissant d'autre part dans une rainure de
la rampe supérieure.

Des ressorts (rep. 94H) maintiennent constamment en Springs (item 94H) apply continuously the control
contact les doigts avec la rampe. levers against the upper sleeve.

Les doigts agissent sur le clapet d'aspiration et le Control levers bear on the suction valve, locking it in
bloquent en position ouverte (pour la réduction de open position (for the unloading).
puissance)

23.04.2002 Page 48/80


23.04.2002 Page 49/80
4. FONCTIONNEMENT (fig. 17) 4. OPERATION (fig. 17)

1. Admission de la haute pression 1. Applying high pressure

- Le fluide moteur est admis dans la chambre par le - The high side control pressure is admitted to the
raccord (pression d'huile ou HP). chamber through the fitting (oil or HP pressure).

- Le piston comprime le ressort, entraîne la tige qui, - The piston compresses the spring and makes the
par l'intermédiaire d'un ergot (rep. 94L) agit sur la control rod move along and operate the unloader
rampe inférieure. lower sleeve by mean of the spur (item 94L).

- Celle-ci subit une légère rotation entraînant les billes - The lower sleeve rotates slightly along with the steel
qui se trouvent, en fin de course, au niveau de balls which come eventually to rest at the end of the
l'extrémité du plan incliné de la rampe supérieure. inclined surface of the upper sleeve, thus making it
Cette rampe et les doigts descendent sous l'action des move downwards at the same time as the suction line
ressorts. control levers.

- Le clapet aspiration vient porter sur son siège (pleine - The suction line seats then tightly on its seat (full
puissance). load).

2. Admission de la basse pression 2. Applying low pressure

- Le fluide moteur HP est purgé et remplacé par le - The high control pressure is bleeded away and
fluide BP. Les pressions sont alors équivalentes de replaced by the low pressure, thus equalizing the
chaque côté du piston. pressures on both sides of the piston.

- Ce dernier, sous l'action du ressort, revient en butée - The tension of the spring pushes then the piston
en fond de cylindre en entraînant la rampe inférieure. against the far end of the cylinder making the lower
sleeve rotate in the opposite direction.

- Les billes roulant sur le plan incliné de la rampe - The steel balls roll on the inclined surface of the
supérieure font monter cette dernière. Les doigts upper sleeve making it move upwards together with
soulèvent le clapet de son siège. the valve control levers. As a result, the valve is
lifted off its seat.

- Le cylindre fonctionne alors à vide (réduction de - The main cylinder is thus unloaded (part load).
puissance).

23.04.2002 Page 50/80


23.04.2002 Page 51/80
5. COMMANDE DES VARIATEURS 5. UNLOADER CONTROL SYSTEM

1. Les variateurs peuvent être commandés, soit par un 1. The unloaders may be controlled by a pressotat or a
pressostat ou un thermostat (thermostat simple, étagé thermostat (single step, multiple steps, or step
ou step-controller) par l'intermédiaire de vannes controller), by means of a 3 ways solenoide valve.
solénoides 3 voies, soit par un système de vannes The same effect may also be obtained by manual
manuelles. Le fluide moteur HP peut être soit la stop valves. The control pressure may be supplied
pression de refoulement, soit la pression d'huile prise either by the high side of the refrigeration system or
au refoulement de la pompe. Le fluide BP est pris sur by the oil pressure at the outlet of the oil pump. The
le circuit aspiration. compressor suction pressure provides the low
pressure.

Important : La différence de pression nécessaire au Caution : The differential pressure required to


bon fonctionnement des variateurs doit operate the unloaders must be at least
être au moins égale à 2 bars. 2 bar.

23.04.2002 Page 52/80


22. RACCORDEMENT DES APPAREILS DE
CONTROLE ET DE SECURITE SUR LES
COMPRESSEURS CF 80
(Fig. 18 et 19)

22. HOOCKING-UP CONTROL AND SAFETY


DEVICES ON CF 80 COMPRESSORS
(Fig. 18 and 19)

23.04.2002 Page 53/80


Les compresseurs CF 80 qui sont livrés montés sur des CF 80 compressors supplied with compression or
ensembles de compression ou de condensation sont condensing units are fitted with following controls :
équipés systématiquement des appareils suivants :

- pressostat différentiel d'huile temporisé (60") - time delayed differential oil pressostat (60")
- pressostat combiné HP-BP - HP/LP pressostat (dual)
- sonde thermostatique de sécurité de refoulement - discharge safety thermostat
- sonde thermostatique de sécurité de température - oil safety thermostat
d'huile
- manomètre de pression huile à la garniture - oil pressure gauge at the rotative oil seal (end of the
d'étanchéité (fin de circuit) circuit)
- manomètre d'aspiration - suction gauge
- manomètre de refoulement. - discharge gauge.

Si le compresseur est livré seul, ces accessoires peuvent When a compressor alone is supplied, these accessories
être fournis, mais ne sont pas branchés. may be furnished separately.

Les liaisons des différents appareils de contrôle et Wiring diagrams for the various controls are shown for
sécurité à chaque type de compresseur sont indiquées each type of compressor by fig. 18, 19.
(fig. 18, 19).

Important : Caution :

La protection du compresseur par un pressostat It is necessary to protect the compressor against


différentiel d'huile contre un défaut éventuel de faulty lubrication, by a differential oil pressostat.
graissage est indispensable.

Ce pressostat doit être réglé pour arrêter le This oil pressostat should be set to stop the
compresseur lorsque la pression de graissage atteint compressor when the differential pressure drops
une valeur inférieure à 0,8 bar (pression huile under 0.8 bar (oil pressure (rotative seal) - crankcase
garniture - pression carter). pressure).

La sonde thermostatique de refoulement et le The discharge thermostat probe and the oil
thermostat d'huile doivent être obligatoirement thermostat should be compulsorily series connected
raccordés en série avec les organes de sécurité. with the safety devices.

Le non-respect de ces spécifications entraîne Should these rules not be respected, AXIMA
automatiquement l'annulation de la garantie Refrigeration automatically reserves the right to
annuelle, quelle que soit la cause ayant provoqué la cancell the yearly warranty even when the
détérioration du compresseur. compressor has been deteriorated by another direct
cause.

Remarque : Des prises de pressions sont prévues sur le Note : Pressure bleeds have been designed on the
carter pour permettre le branchement d'un crankcase, allowing the connection of a control
manomètre de contrôle à la mise en route pressure gauge when starting or during
ou lors d'interventions. maintenance.

23.04.2002 Page 54/80


23.04.2002 Page 55/80
23.04.2002 Page 56/80
23. COUPLE DE SERRAGE DES VIS

23. TIGHTENING TORQUES OF FIXING BOLTS

23.04.2002 Page 57/80


Utilisation - Application 2 - 3 - 4 CF 80 Rep. 6 - 8 CF 80 Rep.
Vilebrequin Vis TF 90° ∅ 4 x 12 Vis TF 90° ∅ 4 x 12
Crankshaft Serrage à la main 27 c Serrage à la main 27 c
Manual tightening Manual tightening
Vis Hc ∅ 10 x 10 VIS Hc ∅ 10 x 10
Serrage à la main 27 d Serrage à la main 27 d
Manual tightening Manual tightening
Anneau et rampe de variateur Vis CHc ∅ 5 x 25 Vis CHc ∅ 5 x 25
Unloader sleeve lower and Serrage à la main 94 q Serrage à la main 94 q
upper Manual tightening Manual tightening
Fixation système pressostatique Vis H ∅ 6 x 10 Vis H ∅ 6 x 10
Pressostatic control fixation Serrage à la main Serrage à la main
Manual tightening Manual tightening
Réglage variateur Vis H ∅ 8 x 12 Vis H ∅ 8 x 12
Variator adjustement Serrage à la main 94 n Serrage à la main 94 n
Manual tightening Manual tightening
Contreplaque variateur Vis H ∅ 8 x 20 Vis H ∅ 8 x 20
Unloader cover plate 2,5 m.daN 95 a 2,5 m.daN 95 a
Cylindre variateur Vis H ∅ 8 x 50 Vis H ∅ 8 x 50
Variator cylinder 2,5 m.daN 94 r 2,5 m.daN 94 r
Pompe à huile Vis H ∅ 6 x 40 Vis H ∅ 8 x 45
Oil pump Serrage à la main 32 Serrage à la main 32
Manual tightening Manual tightening
Chapeau de pompe Vis H ∅ 8 x 40 Vis H ∅ 8 x 45
Oil pump supporting plate 3,5 m.daN 15 3,5 m.daN 15
Contreplaque niveau d'huile Vis H ∅ 8 x 20 Vis H ∅ 8 x 20
Sight glass ring Serrage à la main 6d Serrage à la main 6d
Manual tightening Manual tightening
Contreplaque filtre à huile Vis H ∅ 8 x 25 Vis H ∅ 8 x 30
Oil filter cover plate 2,5 m.daN 40 2,5 m.daN 40
Palier avant Vis H ∅ 8 x 8
Crankshaft bearing front Serrage à la main
Manual tightening
Vis H ∅ 8 x 30 Vis H ∅ 8 x 30
3,5 m.daN 20 3,5 m.daN 20
Vis H ∅ 8 x 65
3,5 m.daN 21
Contreplaque joint rotatif Vis H ∅ 8 x 25 Vis H ∅ 8 x 25
Rotative seal cover plate 2,5 m.daN 26 2,5 m.daN 26
Bride aspiration Vis H ∅ 8 x 25 Vis H ∅ 8 x 30
Suction stop valve flange 2,5 m.daN 83 c 3,5 m.daN 83 d
Bride refoulement Vis H ∅ 8 x 25 Vis H ∅ 8 x 30
Discharge stop valve flange 3,5 m.daN 83 c 3,5 m.daN 83 d
Porte de visite Vis H ∅ 8 x 35 Vis H ∅ 10 x 30
Inspection hole 2,5 m.daN 7 5 m.daN 9

23.04.2002 Page 58/80


Utilisation - Application 2 - 3 - 4 CF 80 Rep. 6 - 8 CF 80 Rep.
Plaque de fond 2 CF 80 Vis H ∅ 8 x 30
Crankcase cover 3,5 m.daN 12
Vis H ∅ 8 x 40
3,5 m.daN 13
Bielles 2,5 m.daN 49 c 2,5 m.daN 49 c
Connecting rod
Collecteur Vis H ∅ 8 x 95
Suction manifold 2,5 m.daN 73
Plaque sur collecteur Vis H ∅ 8 x 30
Suction manifold cover plate 3,5 m.daN 74
Palier arrière Vis H ∅ 8 x 40 Vis CHc ∅ 8 x 20
Crankshaft bearing rear 3,5 m.daN 16 3,5 m.daN 16
Vis CHc ∅ 8 x 20
3,5 m.daN
Vannes Vis H ∅ 8 x 120 Vis H ∅ 8 x 30
Valves 3,5 m.daN 82 l 3,5 m.daN 82 m
Vis H ∅ 8 x 120
3,5 m.daN 82 l
Siège de vannes Vis CHc ∅ 8 x 20 Vis CHc ∅ 8 x 20
Valve seat 3,5 m.daN 82 k 3,5 m.daN 82 k
Culasses Vis H ∅ 8 x 70 Vis H ∅ 10 x 80
Cylinder heads 3,5 m.daN 4 7 m.daN 4
Culasse à eau Vis H ∅ 8 x 100 Vis H ∅ 10 x 140
Water cylinder head 3,5 m.daN 96 e 7 m.daN 96 g
Vis CHc ∅ 8 x 30 Vis CHc ∅ 10 x 60
3,5 m.daN 96 d 7 m.daN 96 f
Contreplaque égalisation Vis H ∅ 8 x 20
Pressure equalizing cover plate 2,5 m.daN 33 b
Contreplaque filtre aspiration Vis H ∅ 8 x 25
Suction filter cover plate 3,5 m.daN 69
Contreplaque disque sécurité Vis H ∅ 8 x 25
Rupture disc cover plate 3,5 m.daN 78
Plaque support clapets Vis H ∅ 8 x 30 Vis H ∅ 8 x 30
Valves supporting plate 2,5 m.daN 54 2,5 m.daN 54
Accouplement Périflex Vis M 12 101-4
25 Nm

23.04.2002 Page 59/80


23.04.2002 Page 60/80
23.04.2002 Page 61/80
23.04.2002 Page 62/80
23.04.2002 Page 63/80
23.04.2002 Page 64/80
23.04.2002 Page 65/80
23.04.2002 Page 66/80
23.04.2002 Page 67/80
position des éléments sur soupapes d'aspiration
en fond de gorge: cale ertalon, cale de compensation 0,7mm
ressort et en final clapet (faire attention au sens de
montage , les codes doivent se situer à l'opposé du contact
avec la chemise

23.04.2002 Page 68/80


23.04.2002 Page 69/80
23.04.2002 Page 70/80
23.04.2002 Page 71/80
23.04.2002 Page 72/80
23.04.2002 Page 73/80
23.04.2002 Page 74/80
25. LOT DE PIECES DE RECHANGE DE

PREMIER SECOURS

25. SPARE PARTS LIST

23.04.2002 Page 75/80


LOT DE PIECES DE RECHANGE DE PREMIER
SECOURS* - CF 80 - FLUIDES HALOGENES

4 CF80 6 CF80 8 CF80

Désignation Réf. Nbre Réf. Nbre Réf. Nbre

JOINTS
Jeu de joints plats C070354 1 C070356 1 C070357 1
Jeu de joints toriques C070359 1 C070362 1 C070363 1

GARNITURES
Garniture à soufflet AM1021S 1 AM1022S 1 AM1022S 1
Joint pour garniture C070152 1 C070153 1 C070153 1
Ergot pour garniture C070099 1 C070099 1 C070099 1

PALIERS
Bague de palier avant C070240 1 C070242 1 C070242 1
Bague de palier arrière C070241 1 C070243 1 C070243 1
Jeu de bagues de réglage
C070190 1 C070191 1 C070191 1
latéral

ENS.MOBILE
Coussinets de bielle AM4212 4 AM4212 6 AM4212 8
Ecrous de bielle zingués AV7205 8 AV7205 12 AV7205 16
Segments d'étanchéité AM2424 8 AM2424 12 AM2424 16
Segments racleurs AM2011 4 AM2011 6 AM2011 8

ASPIRATION-
REFOULEMENT**
Pièces mobiles soupapes
C070410 4 C070410 6 C070410 8
aspiration
Joints cuivre AJ3008 24 AJ3008 36 AJ3008 48
Clapets de refoulement AM6408 4 AM6408 6 AM6408 8
Ressorts sinus soupape
AM6409 8 AM6409 12 AM6409 16
refoulement

SECURITE
Disque de sécurité C070352 1 C070352 1 C070352 1

** Nous consulter pour l'utilisation de soupapes spéciales DF-21/01/2002

*Nous préconisons de tenir ces pièces en stock.

23.04.2002 Page 76/80


LOT DE PIECES DE RECHANGE DE PREMIER
SECOURS* - CF 80 - NH3
4 CF80 6 CF80 8 CF80
Désignation
Réf. Nbre Réf. Nbre Réf. Nbre

JOINTS
Jeu de joints plats C070354 1 C070356 1 C070357 1
Joints de culasses à eau C070157 4 C070159 3 C070159 4
Jeu de joints toriques C070359 1 C070362 1 C070363 1

ENSEMBLES DE
GARNITURES
Garniture à soufflet AM1021S 1 AM1022S 1 AM1022S 1
Joint pour garniture C070152 1 C070153 1 C070153
Ergot pour garniture C070099 1 C070099 1 C070099 1

PALIERS
Bague de palier avant C070240 1 C070242 1 C070242 1
Bague de palier arrière C070241 1 C070243 1 C070243 1
Jeu de bagues de réglage
C070190 1 C070191 1 C070191 1
latéral

ENS.MOBILE
Coussinets de bielle AM4212 4 AM4212 6 AM4212 8
Ecrous de bielle zingués AV7205 8 AV7205 12 AV7205 16
Segments d'étanchéité AM2424 8 AM2424 12 AM2424 16
Segments racleurs AM2011 4 AM2011 6 AM2011 8

ASPIRATION-
REFOULEMENT**
Pièces mobiles soupapes
C070409 4 C070409 6 C070409 8
aspiration
Joints alu AJ3007 24 AJ3007 36 AJ3007 48
Clapets de refoulement AM6408 4 AM6408 6 AM6408 8
Ressorts sinus soupape
AM6409 8 AM6409 12 AM6409 16
refoulement

SECURITE
Disque de sécurité C070352 1 C070352 1 C070352 1

** Nous consulter pour l'utilisation de soupapes spéciales DF-21/01/2002

*Nous préconisons de tenir ces pièces en stock.

23.04.2002 Page 77/80


26. LOT DE PIECES DE RECHANGE POUR

LA REVISION DES 8 000 HEURES

23.04.2002 Page 78/80


LOT DE PIECES DE RECHANGE POUR UNE REVISION DE
8000 HEURES - CF 80 - FLUIDES HALOGENES

Pieces à 4 CF80 6 CF80 8 CF80


Désignation
changer si… Réf. Nbre Réf. Nbre Réf. Nbre
REVISIO

JOINTS
N

Jeu de joints plats C070354 1 C070356 1 C070357 1


Jeu de joints toriques C070359 1 C070362 1 C070363 1
GARNITURES
Garniture à soufflet AM1021S 1 AM1022S 1 AM1022S 1
Ergot pour garniture C070099 1 C070099 1 C070099 1
Joint pour garniture C070152 1 C070153 1 C070153 1
Forte Usure en plus de la révision.

PALIERS
Bague de palier avant C070240 1 C070242 1 C070242 1
Bague de palier avant
C070618 1 C070613 1 C070613 1
butée à aiguilles
Bague de palier arrière C070241 1 C070243 1 C070243 1
Jeu de bagues de réglage
C070190 1 C070191 1 C070191 1
latéral
SOUPAPES*
Pièces mobiles soupapes
C070410 4 C070410 6 C070410 8
aspiration
Joints cuivre AJ3008 24 AJ3008 36 AJ3008 48
Soupapes refoulement AM6401 4 AM6401 6 AM6401 8
Coussinets de bielle AM4212 4 AM4212 6 AM4212 8
Plaques support clapets C070226 4 C070226 6 C070226 8
SEGMENTATION
Segments racleurs AM2011 4 AM2011 6 AM2011 8
Segments d'étanchéité AM2424 8 AM2424 12 AM2424 16
SECURITE
Usure anormale en
plus de la révision

Ipsotherme refoulement C070370 1 C070370 1 C070370 1


Ipsotherme huile C070371 1 C070371 1 C070371 1
Disque de sécurité C070352 1 C070352 1 C070352 1
BIELLES - PISTONS
Bielle complète C070344 4 C070345 6 C070345 8

Ecrous de Bielle zingués AV72205 8 C070345 12 C070345 16


Pistons complets C070346 4 C070346 6 C070346 8
* Nous consulter pour l'utilisation de soupapes spéciales DF-21/01/2002

23.04.2002 Page 79/80


LOT DE PIECES DE RECHANGE POUR UNE REVISION DE
8000 HEURES - CF 80 - NH3
4 CF80 6 CF80 8 CF80
Pieces à changer Désignation
si…
Réf. Nbre Réf. Nbre Réf. Nbre

JOINTS
REVISION

Jeu de joints plats C070354 1 C070356 1 C070357 1


Joints de culasses à eau C070157 4 C070159 3 C070159 4
Jeu de joints toriques C070359 1 C070362 1 C070363 1
GARNITURES
Garniture à soufflet AM1021S 1 AM1022S 1 AM1022S 1
Joint pour garniture C070152 1 C070153 1 C070153 1
Ergot pour garniture C070099 1 C070099 1 C070099 1
Forte Usure en plus de la révision.

PALIERS
Bague de palier avant C070240 1 C070242 1 C070242 1
Bague de palier avant butée à
C070618 1 C070613 1 C070613 1
aiguilles
Bague de palier arrière C070241 1 C070243 1 C070243 1
Jeu de bagues de réglage
C070190 1 C070191 1 C070191 1
latéral
SOUPAPES ET ENSEMBLE
MOBILES
Pièces mobiles soupapes
C070409 4 C070409 6 C070409 8
aspiration
Joints Alu AJ3007 24 AJ3007 36 AJ3007 48
Soupapes refoulement AM6401 4 AM6401 6 AM6401 8
Coussinets de bielles AM4212 4 AM4212 6 AM4212 8
Plaques support clapets C070226 4 C070226 6 C070226 8
SEGMENTATION
Segments racleurs AM2011 4 AM2011 6 AM2011 8
Segments d'étanchéité AM2424 8 AM2424 12 AM2424 16
SECURITE
Usure anormale en
plus de la révision

Ipsotherme refoulement C070370 1 C070370 1 C070370 1


Ipsotherme huile C070371 1 C070371 1 C070371 1
Disque de sécurité C070352 1 C070352 1 C070352 1
BIELLES - PISTONS
Bielles complètes C070344 4 C070345 6 C070345 8

Ecrous Bielle zingués AV7205 8 AV7205 12 AV7205 16


Pistons complets C070346 4 C070346 6 C070346 8

* Nous consulter pour l'utilisation de soupapes spéciales DF-01/01/2004

23-04-2002 Page 80/80

Vous aimerez peut-être aussi