Vous êtes sur la page 1sur 59

Brochure de 1ère année de Licence LEA

1
SOMMAIRE

NE PAS OUBLIER ……………………………………………………………………………………………………..………………………………. 3


LA FILIERE LEA ……………………………………………………………………………………………………………………………….………… 4
PRESENTATION DU CURSUS – TABLEAUX SYNOPTIQUES ……………………………………………………………..………….. 5
COORDONNEES DU DEPARTEMENT …………………………………………………………………………………………………….….. 8
RESPONSABLES PEDAGOGIQUES …………………………………………………………………………………………………………….. 9
CALENDRIER UNIVERSITAIRE ……………………………………………………………………………………………………………….… 10
INSCRIPTIONS ……………………………………………………………………………………………………………………………………..... 11
L’EVALUATION DES CONNAISSANCES ……………………………………………………………………………………………………. 13
LANGUES .......................................................................................................................................................................14
LISTES DES COUPLES DE LANGUES ............................................................................................................................14
ALLEMAND ................................................................................................................................................................15
ANGLAIS ....................................................................................................................................................................18
ARABE ........................................................................................................................................................................22
CHINOIS .....................................................................................................................................................................26
ESPAGNOL .................................................................................................................................................................30
HONGROIS .................................................................................................................................................................36
ITALIEN ......................................................................................................................................................................39
PORTUGAIS ................................................................................................................................................................42
MATIÈRES D’APPLICATION - TRONC COMMUN ............................................................................................................50
SEMESTRE 1 : LISTE DES MATIÈRES D’APPLICATION .................................................................................................50
INTRODUCTION à l’ÉCONOMIE 1 ..........................................................................................................................51
CULTURE GÉNÉRALE ..............................................................................................................................................51
METHODOLOGIE Transversale DU TRAVAIL UNIVERSITAIRE ................................................................................52
AUTRE UE à choisir au Bureau des Enseignements Transversaux (BET) ...............................................................53
SEMESTRE 2 : LISTE DES MATIÈRES D’APPLICATION .................................................................................................55
INTRODUCTION à l’ÉCONOMIE 2 ..........................................................................................................................56
LINGUISTIQUE-SYNTAXE........................................................................................................................................56
INITIATION AU DROIT ............................................................................................................................................57
CULTURES NUMERIQUES ......................................................................................................................................57
AUTRE UE à choisir au Bureau des Enseignements Transversaux (BET) ...............................................................58

2
NE PAS OUBLIER

TOUT DE SUITE !

Vérifiez votre carte d’étudiant(e) : si les informations vous concernant ont été mal enregistrées, faites-les
corriger au plus vite.

TOUT LE TEMPS !
Conservez sur vous votre carte d’étudiant(e) : elle peut vous être demandée à tout moment. Ne
l’oubliez surtout pas pour passer un examen : vous ne seriez pas admis(e) dans la salle d’examen.

Etudiant.e.s handicapé.e.s : si vous souhaitez bénéficier des dispositifs prévus par la réglementation à
l’occasion des examens, faites-vous connaître le plus rapidement possible de la Mission Handicap (bureau 21A,
RDC, Censier) que vous pouvez contacter en écrivant à l’adresse suivante : handicap@sorbonne-nouvelle.fr

3
LA FILIÈRE LEA

Cette filière s'adresse à des étudiants possédant déjà une bonne maîtrise de deux langues
étrangères et qui désirent acquérir une formation générale orientée vers l'économie et le monde des
affaires où l'usage des langues est devenu indispensable.
L’objectif pédagogique du cursus d’études en Langues étrangères appliquées est de former des
professionnels trilingues – maîtrisant, en plus du français, deux langues étrangères (langue A et Langue
B) - spécialisés dans la connaissance du contexte socio-économique, historique et culturel des aires
linguistiques correspondant aux langues choisies et possédant de solides connaissances dans le domaine
des techniques de gestion financière, du commerce international et des médiations linguistiques.
A cette fin, l’apprentissage des langues et des cultures étrangères s’intègre à l’acquisition de
connaissances dans des matières qui ouvrent à l’insertion professionnelle : l’économie (économie
générale, économie industrielle, gestion d’entreprise, économie européenne) ; l’initiation à la
réglementation juridique dans les domaines professionnels concernés ; la communication d’entreprise ;
la médiation linguistique ; la sémantique appliquée à la traduction ; l’informatique.

Les compétences évaluées dans le cadre de la formation LEA sont les suivantes :

- La maîtrise, outre la langue française indispensable, de deux langues étrangères à niveau égal,
cette maîtrise incluant celle du vocabulaire spécialisé de certains secteurs (techniques, juridiques,
économiques). Les trois langues doivent être très bien maîtrisées.

- La maîtrise des techniques de communication en milieu professionnel, aussi bien en français


que dans les deux langues étrangères choisies

- La capacité à mener des négociations adaptées, grâce à la connaissance du contexte socio-


économique et politique des pays concernés et de leur culture d’entreprise.

Dans l’ensemble des masters qui s’ouvrent au sortir de la Licence, le prolongement naturel de la
formation LEA au niveau du master est représenté par :
- Le Master MCCT (Management Culturel et Communication Trilingues),

- Le Master NCI (Négociation Commerciale Internationale),

- Le Master de Traduction spécialisée juridique et financière.

4
PRÉSENTATION DU CURSUS
TABLEAUX SYNOPTIQUES

5
PREMIER SEMESTRE
Intitulé des Unités Crédits – ECTS
Dénomination de Volume
d’Enseignement Important pour la
l’Unité horaire Coefficie
correspondance des
d’Enseignement nt
enseignements lors des
U.E.
CM TD échanges européens

GRAMMAIRE
Grammaire langue
LANGUE A 2h 4 3 ECTS
A
Code : X1**101
TECHNIQUES DE Techniques de
COMMUNICATION communication
2h 4 3 ECTS
LANGUE A orale et écrite lang.
Code : X1**102 A
GRAMMAIRE
Grammaire langue
LANGUE B 2h 4 3 ECTS
B
Code : X1**101
TECHNIQUES DE Techniques de
COMMUNICATION communication
2h 4 3 ECTS
LANGUE B orale et écrite lang.
Code : X1**102 B
CIVILISATION DE Identité culturelle
LA LANGUE A des pays de langue 1h 1h 4 3 ECTS
Code : X1**103 A
CIVILISATION DE Identité culturelle
LA LANGUE B des pays de langue 1h 1h 4 3 ECTS
Code : X1**103 B
CULTURE GÉNÉRALE
Culture générale 1h30 3 3 ECTS
Code : X1FR301
ECONOMIE Introduction à
2h 3 3 ECTS
Code : X1EC101 l’économie 1
MÉTHODOLOGIE Méthodologie
Code : X1MT301 du travail 1h30 3 3 ECTS
universitaire
UE LANSAD Langue C
Code selon le choix ou
1h30 3 3 ECTS
Français
renforcement
4h 14h30 30 ECTS
TOTAL
18h30
Langue A : Anglais (ou Espagnol uniquement disponible pour le couple Espagnol / Portugais)
Langue B : Allemand, Espagnol, Italien, Portugais, Arabe, Chinois, Hongrois, Russe
** Identification des langues A et B dans les codes des U.E. : Anglais “AN” - Allemand “GE” - Arabe
“AR” - Espagnol “ES” - Italien “IT” - Portugais “PO” - Russe “RU” - Chinois “CH” - Hongrois "HO"
Possibilité d’étudier une même troisième langue étrangère (Langue C) tout au long des six semestres
de la licence : Cette langue peut être choisie au niveau débutant contrairement aux langues A ou B. Le
choix n’est offert qu’au 1er semestre de 1ère année. Une U.E. différente selon les semestres (français, U.E
libre ou U.E. professionnalisante) est proposée à ceux qui n’optent pas pour l’étude d’une langue C.

6
DEUXIÈME SEMESTRE
Intitulé des Unités Volume Crédits –ECTS
d’Enseignement horaire Important pour la
Dénomination de l’Unité
correspondance
d’Enseignement Coefficient
des UE lors des
U.E.
échanges
CM TD
européens
GRAMMAIRE
LANGUE A Grammaire langue A 2h 4 2 ECTS
Code : X2**101
TECHNIQUES DE
Techniques de
COMMUNICATION
communication orale 2h 4 2 ECTS
LANGUE A
et écrite langue A
Code : X2**102
GRAMMAIRE
LANGUE B Grammaire langue B 2h 4 2 ECTS
Code : X2**101
TECHNIQUES DE
Techniques de
COMMUNICATION
communication orale 2h 4 2 ECTS
LANGUE B
et écrite langue B
Code : X2**102
CIVILISATION DE LA
Identité culturelle des
LANGUE B 1h 1h 4 3 ECTS
pays de langue A
Code : X2**103
CIVILISATION DE LA
Identité culturelle des
LANGUE B 1h 1h 4 3 ECTS
pays de langue B
Code : X2**103
ECONOMIE Introduction à
2h 3 3 ECTS
Code : X2EC301 l’économie 2
FRANÇAIS Linguistique :
1h30 3 3 ECTS
Code : X2FR301 syntaxe
DROIT
Initiation au droit 1h30 1h 3 4 ECTS
Code : X2DR301
CULTURE
NUMÉRIQUE Culture numérique 1h30 3 3 ECTS
Code : X2CN301
UE LANSAD ou UE U.E. Langue C
PROFESSIONNALISAN ou
1h30 3 3 ECTS
TE U.E. PRO
Code selon le choix (professionnalisante)
5h30 15h30 30 ECTS
TOTAL
21h00
Langue A : Soit Anglais, soit Espagnol si l’étudiant ne fait pas d’Anglais (uniquement disponible pour
le couple Espagnol Portugais)
Langue B : Allemand, Espagnol, Italien, Portugais, Arabe, Chinois, Hongrois, Russe
** Identification des langues A et B dans les codes des U.E. : Anglais “AN” - Allemand “GE” - Arabe
“AR” - Espagnol “ES” - Italien “IT” - Portugais “PO” - Russe “RU” - Chinois “CH” - Hongrois "HO"
7
COORDONNÉES DU DÉPARTEMENT LEA

Organisation

Direction

Directeur du Département : Yvon LE SCANFF


Directrice adjointe : Cécile YOUSFI
Directeur adjoint : Yves-Edouard LE BOS
Responsable de licence 1 : Maria do Carmo MARTINS-PIRES
(Permanence Semestre 1 : mardi 12h-14h et jeudi 14h-16h30 en B503)
Responsable de licence 2 et 3: Emma RUBIO-MILET

Contacts

Secrétaire pédagogique principale Zahoua BELABED

Secrétaires pédagogiques licence licences-lea@sorbonne-nouvelle.fr

Licence 1 : Benjamin BOUCHERY - (01 45 87 40 77)

Licence 2 : Antonietta SAMMARCO - (01 45 87 42 36)

Licence 3 : Firuza MURYASOVA - (01 45 87 78 77)

Secrétaires pédagogiques masters masters-lea@sorbonne-nouvelle.fr

Olfa SELMI (01 45 87 41 12)

Enya GENDREY (01 45 87 41 12)

8
RESPONSABLES PÉDAGOGIQUES

Allemand Mme Anna GVELESIANI

Anglais M. Charles BONNOT

Arabe M. Ouassini LAREDJ

Chinois M. Yinde ZHANG

Espagnol Mme Emma RUBIO-MILET

Italien Mme Valeria GIANNETTI-KARSENTI

Portugais Mme Maria do Carmo MARTINS PIRES

Russe Mme Xénia BORDERIOUX

Droit M. Yves-Edouard LE BOS

Economie Mme Nathalie ANDRIEUX

Français Mme Cécile LEBLANC

BET (Bureau des Enseignements transversaux) Mme Valérie DELAVIGNE

9
10
INSCRIPTIONS

Deux types d'inscription sont requis :

❖ Administrative : cette inscription se fait en ligne. Elle vous permettra d’obtenir votre
carte d'étudiant et d’activer votre compte iSorbonne (ENT). Cette inscription est
gérée par le Pôle Inscription Administrative du Service Scolarité et Gestion des
Formations (Bâtiment C - Bureau C416) que vous devez contacter en cas de
problème : scolarite@sorbonne-nouvelle.fr

❖ Pédagogique.
Cette inscription se fait également en ligne.
⮚ Cas classique ou inscription en contrôle continu :
Ayant déjà fait votre inscription administrative (paiement des droits), il faudra vous inscrire
pédagogiquement à tous vos cours.
L’assiduité aux cours est importante pour valider le semestre.
⮚ Cas particuliers :
1- Dérogation pour l’examen final
Pour tout étudiant(e) salarié(e), sportif de haut niveau, en double cursus, présentant un
handicap lourd, ou une grossesse avancée, une inscription en EXAMEN FINAL est possible
sur présentation de justificatifs. Nous rappelons que l’inscription dans cette modalité de
contrôle se fait sur les Unités d’Enseignement (UE).
Attention : la date limite de demande de dérogation au contrôle continu est fixée à la
veille des vacances de la Toussaint

2- VAC et équivalences
Tout étudiant bénéficiant d’équivalences attribuées par la commission pédagogique lors de
l’examen de son dossier ou s’inscrivant pour la première fois en LEA à LA Sorbonne
nouvelle doit avoir en sa possession une validation d’acquis (formulaire d’une page recto
signé par la Direction).

3- Étudiants ayant des rattrapages à effectuer


Tout étudiant concerné par des rattrapages à effectuer sur un semestre inférieur à son année
d’inscription devra s’inscrire pédagogiquement aux UE qu’il n’a pas validées lors du
semestre en question.

L’affectation dans les groupes de TD relève de l’administration et est effectuée en début


d’année sans changement possible. Tous les cours dans l’emploi du temps sont obligatoires.

11
ÉQUIVALENCES

Les formulaires d'équivalence sont à retirer au secrétariat LEA, Bureau 503 (pour les titres français)

Les demandes d'équivalences pour la filière LEA doivent être accompagnées de tous les documents
pouvant aider la Commission Pédagogique à prendre des décisions.

Exemples :
- relevé des résultats obtenus,
- brochure mentionnant le contenu des enseignements suivis et validés,
- poids horaires de ces enseignements,
- etc.

12
COMMENT SEREZ-VOUS ÉVALUÉ DANS LE CADRE DU L.M.D. ?

Quelques principes :
- le contrôle continu est le régime de droit commun, ce qui signifie que l’évaluation repose sur
plusieurs types de travaux : dossier réalisé à la maison, exposé oral, fiche de lecture, épreuve sur
table… Le régime de l’examen final (1 seule épreuve en tout et pour tout en fin de semestre) n’est
accordé que sur dérogation et pour des raisons précises (activité salariée par exemple).

- en cas d’échec, une deuxième session, dite de « rattrapage » est organisée : c’est le principe de la
double chance.

- le semestre est dit « acquis » quand la moyenne générale du semestre (c’est-à-dire la moyenne des
notes obtenues dans toutes les unités d’enseignement (UE) du semestre, pondérées par les coefficients)
est égale ou supérieure à 10. Les notes d’UE inférieures à la moyenne sont compensées par les notes
au-dessus de la moyenne. Un semestre peut également être acquis par compensation : la moyenne d’un
semestre compensant celle de l’autre semestre.

- si, à l’issue de la deuxième session (dite encore « session de rattrapage »), vous n’obtenez pas la
moyenne générale à votre semestre, vous conservez le bénéfice des UE auxquelles vous avez obtenu
au moins 10 sur 20 : vous les capitalisez.

CHARTE DE L’ÉVALUATION ET DU CONTRÔLE DES


CONNAISSANCES

La Charte de l’évaluation et du contrôle des connaissances en vigueur est en ligne sur le site internet de
l’Université.

13
LANGUES

LISTES DES COUPLES DE LANGUES


Anglais – Allemand

Anglais – Arabe

Anglais – Chinois

Anglais – Espagnol

Anglais – Hongrois

Anglais – Italien

Anglais – Portugais

Anglais – Russe

Espagnol – Portugais

14
ALLEMAND
1 SEMESTRE
er

⮚ X1GE101 : GRAMMAIRE ALLEMANDE


Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : Mme Petra ASCHGAN
Enseignants : Mme Petra ASCHGAN
TD : 2h

Objectifs pédagogiques
Maintenir ou acquérir un bon niveau de langue en allemand.

Programme
Introduction à la morphosyntaxe. Groupe nominal, conjugaison, ordre des éléments, expression de
l’hypothèse (subjonctif 2) et discours rapporté (subjonctif 1).

Bibliographie sommaire
Un polycopié sera distribué à la rentrée.
METRICH, René / LARRORY-WUNDER, Anne : L’Allemand pour tous, Paris, Bescherelle, 2011.
JANITZA, Jean / SAMSON, Gunhild : Pratique de l'allemand de A à Z, nouvelle édition revue et
corrigée, Paris, Hatier avril 2003.
Dictionnaire unilingue recommandé : LANGENSCHEIDTS Großwörterbuch Deutsch als
Fremdsprache. Das neue einsprachige Wörterbuch für Deutschlernende. Hrsg.von Goetz, Haensch,
Wellmann, Langenscheidt 1997.

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : 3 écrits avec pour coefficient respectivement 20%, 30% et 50%
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 écrit (100%)
Rattrapage : 1 écrit (100%)

⮚ X1GE102 : TECHNIQUES DE COMMUNICATION ÉCRITE ET ORALE


Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : Mme Karlotta LERCHE
Enseignants : Mme Karlotta LERCHE et M. Corentin JAN
TD : 2h

Programme
Ce cours a pour objectif le développement des compétences de compréhension et d’expression en
allemand. Il vise l’acquisition lexicale et une amélioration de la prononciation. Les entraînements se
feront à partir de supports divers (extraits de romans, images et enregistrements audios).

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : 2 écrits (respectivement 50% et 20%) et 1 oral (30%)
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 oral (100%)
Rattrapage : 1 oral (100%)

⮚ X1GE103 : IDENTITE CULTURELLE DES PAYS DE LANGUE ALLEMANDE


Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : M. Jean-Louis GEORGET (CM)

15
 X1GE103 : LES FONDAMENTAUX DE L’ALLEMAGNE CONTEMPORAINE
Enseignants : CM 1h : M. Jean-Louis GEORGET + TD 1h : Mme Sophie ARGENTIN

Programme
Ce cours introduira aux spécificités diverses de l’Allemagne contemporaine. On abordera d’abord les
thématiques institutionnelles et politiques, puis économiques et géographiques en lien avec les sujets de
discussion actuels sur la société allemande et les grandes problématiques culturelles de l’Allemagne
contemporaine. L’un des axes d’étude principaux du cours consistera à mettre en évidence les
principales différences structurelles avec la France. Les cas de l’Autriche et de la Suisse seront
brièvement évoqués lors du TD.
Le programme du CM sera annoncé au premier cours ; les documents qui y seront étudiés seront
distribués au fur et à mesure. Une brochure contenant les principaux documents à la base du TD sera
remise lors de la première séance de celui-ci.

Bibliographie indicative
PADBERG-JEANJEAN, Gabriele : Deutschland – Grundwissen und mehr… connaître et comprendre
l’Allemagne, Sedes 2012 (ouvrage dans les deux langues, disponible à la BU)
FERRET, Florence / FEREC, Laurent : Dossiers de civilisation allemande, Ellipses 2014 (ouvrage
disponible à la BU)
Les étudiants sont invités à s’informer régulièrement (journaux, télévision, internet) de ce qui fait
l’actualité en Allemagne.

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : un devoir sur table d’une durée d’1h en fin de semestre en CM (50%), un devoir
maison au cours du semestre (25%) et un devoir sur table d’une durée d’une heure en fin de semestre
(25%) en TD
Contrôle terminal intégré (CTI) : un devoir sur table d’une durée de 1h en CM (50%) et un devoir sur
table d’une durée de 1h en TD (50%)
Rattrapage : un devoir sur table d’une durée de 2h

2 SEMESTRE
ème

⮚ X2GE101 : GRAMMAIRE ALLEMANDE


Coefficient : 4 ECTS : 2
Responsable : Mme Petra ASCHGAN
Enseignante : Mme Petra ASCHGAN
TD : 2h

Objectifs pédagogiques
Maintenir ou acquérir un bon niveau de langue en allemand.

Programme
Introduction à la morphosyntaxe (suite). Groupe nominal (révisions et approfondissement), rections,
système spatial, passif, préverbes et groupes infinitif, modalité et modalisation, relatives et participiales,
relations circonstancielles.

Bibliographie
METRICH, René / LARRORY-WUNDER, Anne : L’Allemand pour tous, Paris, Bescherelle, 2011.
JANITZA, Jean / SAMSON, Gunhild : Pratique de l'allemand de A à Z, nouvelle édition revue et
corrigée, Paris, Hatier avril 2003.

16
Dictionnaire unilingue recommandé : LANGENSCHEIDTS Großwörterbuch Deutsch als
Fremdsprache. Das neue einsprachige Wörterbuch für Deutschlernende. Hrsg.von Goetz, Haensch,
Wellmann, Langenscheidt 1997.

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : 3 écrits avec pour coefficient respectivement 20%, 30% et 50%
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 écrit (100%)
Rattrapage : 1 écrit (100%)

⮚ X2GE102 : TECHNIQUES DE COMMUNICATION ÉCRITE ET ORALE


Coefficient : 4 ECTS : 2
Responsable : Mme Karlotta LERCHE
Enseignante : Mme Karlotta LERCHE
TD : 2h

Programme
Ce cours a pour objectif le développement des compétences de compréhension et d’expression en
allemand. Il vise aussi bien l’acquisition lexicale, le résumé, la synthèse et le commentaire. Les
entraînements se feront à partir de supports divers (articles de presse, documents audios…).

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : 2 écrits (respectivement 50% et 20%) et 1 oral (30%)
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 oral (100%)
Rattrapage : 1 oral (100%)

⮚ X2GE103 : IDENTITE CULTURELLE DES PAYS DE LANGUE ALLEMANDE


Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : M. Jean-Louis GEORGET

 X2GE103 : LES FONDAMENTAUX DE L’ALLEMAGNE CONTEMPORAINE


Enseignants : CM 1h : Jean-Louis GEORGET + TD 1h : Mme Sophie ARGENTIN

Programme
Ce cours continuera l’étude des caractéristiques fondamentales de l’Allemagne contemporaine engagée
au premier semestre, notamment en évoquant les grands défis auxquels est confrontée l’Allemagne
contemporaine. Le programme du second semestre portera aussi sur l’histoire des deux Allemagnes
depuis 1945 et l’économie allemande.

Bibliographie indicative
Identique à celle du 1 semestre. Les étudiants sont invités à s’informer régulièrement (journaux,
er

télévision, internet) de ce qui fait l’actualité en Allemagne.

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : un devoir sur table d’une durée de 1h en CM en fin de semestre (50%), un
devoir sur table d’une durée de 1h en fin de semestre en TD (50%)
Contrôle terminal intégré (CTI) : un devoir sur table d’une durée de 1h en CM en fin de semestre (50%),
un devoir sur table d’une durée de 1h en fin de semestre en TD (50%)
Rattrapage : un devoir sur table d’une durée de 2h.

17
ANGLAIS
1er SEMESTRE
 X1AN101 : GRAMMAIRE ANGLAISE
Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : Mme Cécile YOUSFI
TD : 2 h

Programme : Grammaire et traduction vers l’anglais.


Grammaire du domaine verbal et introduction au thème grammatical et journalistique.
La brochure (cours + exercices) permet de passer en revue les principales difficultés de la langue
anglaise dans le domaine verbal (temps, aspect, modalité, constructions verbales). Cette brochure
constitue la base à acquérir et à approfondir.
Le TD de 2H comprend le cours et les exercices d’application du cours, ainsi que de la traduction en
anglais de courts articles tirés de la presse française récente.

Bibliographie
Pour la partie Grammaire, l’ouvrage prescrit est Paul LARREYA, Claude RIVIERE, Grammaire
explicative de l’anglais, Paris, Pearson Longman. Des références complémentaires se trouvent dans la
brochure. Il est également très recommandé de lire quotidiennement la presse anglophone, par exemple
sur BBCnews.com ou theguardian.com.

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : Deux épreuves écrites de 2h (chacune comptant pour 50% de la moyenne)
composées d’exercices de grammaire et de thème grammatical et journalistique. Des questions de cours
peuvent également être posées.
Contrôle terminal intégré (CTI) : Une épreuve écrite de 2h (100% de la moyenne) composée d’exercices
de grammaire et de thème grammatical et journalistique, ainsi que d’éventuelles questions de cours.
Rattrapage : Le partiel est semblable à ceux donnés en contrôle continu (exercices de grammaire +
thème grammatical et journalistique + questions de cours éventuelles) et compte pour 100% de la note.

 X1AN102 : TECHNIQUES DE COMMUNICATION ÉCRITE ET ORALE


Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : Mme Sabrina BERTOCCHI
TD : 1h + TP : 1h (laboratoire / conversation)

Programme
Etude théorique et pratique de l’anglais oral :
- Initiation à la transcription phonémique et à la phonographématique ; principes de réduction
vocalique, accent et rythme.
- Entraînement à la compréhension de l’anglais oral.
Pratique de l’expression écrite (comptes-rendus écrits de documents audio) et orale.

Bibliographie
Ouvrages de référence :
- P. ROACH, English Phonetics and Phonology, Cambridge: CUP, 4e édition, 2009.
- J.P. WATBLED, La Prononciation de l’Anglais, Paris : Armand Colin, 2005.

Dictionnaires de prononciation :
- D. JONES, English Pronouncing Dictionary, Cambridge: CUP, 18e édition, 2011.
18
- J.C. WELLS, Longman Pronunciation Dictionary, Londres : Longman, 3e édition, 2008.

iCampus : Les séances de labo de langues et des documents complémentaires sont disponibles sur la
page X1AN102 du site.

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : 1 épreuve écrite de phonologie (40%), 1 épreuve écrite de compréhension orale
(40%), expression orale en continu avec lecteur (10%), travail en classe/participation en présentiel et à
distance (10%)
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 épreuve écrite 100%
Rattrapage : 1 épreuve écrite 100%

 X1AN103 : IDENTITÉ CULTURELLE DES PAYS DE LANGUE ANGLAISE


Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : Madame THOLAS
CM 1h + TD 1h

X1AN103: AN INTRODUCTION TO US HISTORY AND SOCIETY


Programme : Ce cours est une introduction à la civilisation contemporaine des États-Unis selon une
approche chrono-thématique. La société américaine est analysée grâce à des notions clé abordées par un
éclairage historique et illustrée leur contexte contemporain. Le cours est composé d’une partie CM
abordant les connaissances de fond et d’une partie TD (étude de textes et de documents interactifs ou
audiovisuels).

Bibliographie
- American civilization: An introduction, David MAUK & John OAKLAND (edition Routledge)
- A People and A Nation: a Brief History of the US, Mary B.Norton & al. (Houghton Mifflin)

Websites :
- The New York Times https://www.nytimes.com/
- The Washington Post https://www.washingtonpost.com/
- National Public Radio http://www.npr.org/
- The White House http://whitehouse.gov/
- The US census bureau http://census.gov/

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : Oral (25%), 1 quiz de mi-semestre (25%), et 1 devoir sur table (50%)
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 devoir sur table (100%)
Rattrapage : 1 devoir sur table (100%)

2ème SEMESTRE
 X2AN101 : GRAMMAIRE ANGLAISE
Coefficient : 4 ECTS : 2
Responsable : Mme Cécile YOUSFI
TD : 2h

Programme : Grammaire et Traduction vers l’anglais.


Grammaire du groupe nominal + Thème grammatical et journalistique.

19
La brochure (cours + exercices) permet de passer en revue les principales difficultés de la langue
anglaise dans le domaine nominal (types de noms, genre des noms masculin/féminin/neutre, articles,
quantifieurs, adjectifs, etc.). Cette brochure constitue la base à acquérir et à approfondir.
Le TD de 2H comprend le cours et les exercices d’application du cours, ainsi que de la traduction en
anglais de courts articles tirés de la presse française récente.

Bibliographie
Pour la partie Grammaire, l’ouvrage prescrit est Paul LARREYA, Claude RIVIERE, Grammaire
explicative de l’anglais, Paris, Pearson Longman. Des références complémentaires se trouvent dans la
brochure. Il est également très recommandé de lire quotidiennement la presse anglophone, par exemple
sur BBCnewsonline.com.

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : Deux épreuves écrites de 2h (chacune comptant pour 50% de la moyenne)
composées d’exercices de grammaire et de thème grammatical et journalistique. Des questions de cours
peuvent également être posées.
Contrôle terminal intégré (CTI) : Une épreuve écrite de 2h (100% de la moyenne) composée d’exercices
de grammaire et de thème grammatical et journalistique, ainsi que d’éventuelles questions de cours.
Rattrapage : Le partiel est semblable à ceux donnés en contrôle continu (exercices de grammaire +
thème grammatical et journalistique + éventuelles questions de cours) et compte pour 100% de la note.

 X2AN102 : TECHNIQUES DE COMMUNICATION ÉCRITE ET ORALE


Coefficient : 4 ECTS : 2
Responsable : Mme Sabrina BERTOCCHI
TD : 1h + TP : 1h (laboratoire / conversation)

Programme
- Accentuation des mots polysyllabiques, intonation, règles morphophonologiques.
- Pratique de l’expression écrite (lettres, mails).
- Pratique de l’expression orale.

Bibliographie
Ouvrages de référence :
- P. ROACH, English Phonetics and Phonology, Cambridge: CUP, 4e édition, 2009.
- J.P. WATBLED, La Prononciation de l'Anglais, Paris : Armand Colin, 2005.
- J.C. WELLS, English Intonation : An Introduction, Cambridge : CUP, 2006.
- A. LITTLEJOHN, Company to Company, a task-based approach to business emails, letters and
faxes, Cambridge University Press, 4e édition, 2005.

Dictionnaires de prononciation :
- D. JONES, English Pronouncing Dictionary, Cambridge: CUP, 18e édition, 2011.
- J.C. WELLS, Longman Pronunciation Dictionary, Londres : Longman, 3e édition, 2008.

iCampus : Les séances de labo de langues et des documents complémentaires sont disponibles sur la
page X2AN102 du site.

Modalités de contrôle des connaissances (ces modalités pourront être modifiées en fonction du
contexte sanitaire)
Contrôle continu (CC) : 1 épreuve d’expression écrite (30%), 1 épreuve écrite de phonologie (20%), oral
(50%: épreuve orale 30%, note des lecteurs 10%, travail en classe/participation 10%)
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 épreuve écrite (phonologie + expression écrite) 60%, et 1 épreuve
orale, 40%
20
Rattrapage : 1 épreuve écrite (phonologie et expression écrite) 60%, et 1 épreuve orale (40%)

 X2AN103 : IDENTITÉ CULTURELLE DES PAYS DE LANGUE ANGLAISE


Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : M. Yann BÉLIARD
CM 1h + TD 1h

LE ROYAUME-UNI AUJOURD'HUI. INTRODUCTION À LA CIVILISATION BRITANNIQUE


Objectifs pédagogiques
Donner aux étudiants les repères culturels pour les aider à communiquer avec des interlocuteurs
britanniques.
Les habituer à s'exprimer en anglais, tant à l'oral qu'à l'écrit.
Les entraîner à la lecture critique de sources contemporaines et à la recherche éclairée d'informations.

Programme
Ce cours vise à familiariser les étudiants avec la civilisation britannique contemporaine. Chaque cours
magistral est accompagné d'un diaporama, filmé et mis en ligne dans la semaine qui suit. Les thèmes
étudiés dans le cadre du CM (voir programme) sont approfondis lors des séances de travaux dirigés
(TD), à travers l'étude d'articles de presse et de documents audio-visuels en prise avec l'actualité.

Thèmes étudiés
1 / The history of the United Kingdom: from unification to Scottish independence?
2 / The history of the United Kingdom: from Empire to Brexit
3 / England: the North-South divide
4 / Wales, Scotland, Northern Ireland: a “Celtic fringe” ?
5 / Immigration and multiculturalism
6 / The British and “the Others” (Frogs, Continentals, Yankees)
7 / The British economy: assets, weaknesses, challenges
8 / The British population: class
9 / The British population: family
10 / The educational landscape
11 / The political landscape
12 & 13 / British culture, “high” and ''low''

Bibliographie
PICKARD Sarah, Civilisation Britannique-British Civilisation (bilingue), Pocket, 2019.

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) :
- 25% = partiel 1 (DST – 60 mn) en semaine 6 ou 7 comprenant : a) 4 questions sur CM et TD ; b)
4 questions sur un article de presse
- 50% = partiel 2 (DST – 60 mn) en semaine 12 ou 13 comprenant : a) 4 questions sur CM et TD ;
b) 4 questions sur un article de presse
- 25% = langue orale et participation. Cette note prendra en compte : 1 production orale réalisée
en TD (= commentaire de texte guidé) ; vos interventions orales en cours.
Contrôle terminal intégré (CTI) : DST écrit de 60 mn comprenant a) 4 questions sur CM (8 pts) ; b) 4
questions sur un article de presse (12 pts)
Rattrapage : DST écrit de 60 mn comprenant a) 4 questions sur CM (8 pts) ; b) 4 questions sur un
article de presse (12 pts)

21
ARABE
1er SEMESTRE
 X1AR101 : GRAMMAIRE ARABE
Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable :
TD : 2h

Programme
L’objectif de ce cours est de permettre à l’étudiant de maîtriser les outils linguistiques (grammaire,
lexique, phraséologie) qui lui permettent de s’exprimer à l’écrit comme à l’oral en continu de manière
fluide, en respectant les constructions propres à la langue (idiomaticité) ainsi que les règles
grammaticales. Il comportera deux axes :1) Révision et élucidation de points essentiels relatifs à la
morphologie et à la syntaxe, 2) Réemploi des points expliqués en proposant à l’étudiant de s’exprimer
sur un sujet de société actuel.

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : 2 DM, 1DST
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST 2h00
Rattrapage : 1 DST 2h00

 X1AR102 : TECHNIQUES DE COMMUNICATION ÉCRITE ET ORALE


Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : Mme CHENOUDA
TD : 2h

Programme
L’objectif de ce cours est de renforcer les outils linguistiques vus en X1AR101 pour permettre à
l’étudiant de progresser dans son expression à l’écrit et à l’oral. Il comportera deux axes : 1) S’exprimer
à l’écrit : développer l’expression à l’écrit à partir de phrases simples au début du cycle pour cheminer
vers la rédaction d’un discours de type argumentatif en fin de cycle. 2) S’exprimer à l’oral : développer
l’expression à l’oral à partir d’énoncés simples (en continu et en interaction) en début de cycle pour
cheminer vers des discours de type argumentatif (en continu et en interaction), avec sensibilisation aux
différents registres de langue et à divers points relevant de l’interculturel.

Bibliographie sommaire
Un complément de bibliographie sera fourni en classe.
AL HAKKAK Ghalib & NEYRENEUF Michel, La grammaire active de l’arabe, éd. Livre de poche,
Paris, 1996.
EL QASEM Fayza, BOHAS Georges, FAKHOURY Mahmoud, L’Art de rédiger en arabe moderne, éd.
ENS Lyon, 2006.
Dictionnaire unilingue recommandé : ‫المنجد في العربية المعاصرة‬، ‫ بيروت‬،‫دار المشرق‬، 2003

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : Compréhension et expression écrite : 2 DM (25%) + 1 DST (50%) - Lexique et
grammaire : 4 tests (25%)
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST 2h00
Rattrapage : 1 DST 2h00

22
 X1AR103 : IDENTITÉ CULTURELLE DES PAYS DE LANGUE ARABE
Coefficient : 4 ECTS : 4
Responsable : M.
TD : 1h + CM : 1h

Programme

En guise d’introduction à la civilisation du monde arabe, notre programme retrace un rapide aperçu de
l’Arabie du début du VIIe siècle jusqu’ aux principales étapes qui l’ont marquées. Seront également
abordés succinctement, les grandes dates des dynasties arabes : Umayyades de Damas (661-750), de
Cordoue (924-1031) et l’âge d’or des Abbassides de Bagdad (750-1250).
Ce premier semestre sera consacré au XIXe siècle, de la domination turque à la colonisation
européenne. Quant au XXe siècle, connu comme étant celui des Libertés, il couvre la période qui va de
la décolonisation aux indépendances des pays arabes.
Nous tenterons de mettre davantage en exergue, durant le premier semestre, le déclin puis
l’effondrement de l’Empire Ottoman qui a donné naissance aux nationalismes dans le Proche et Moyen-
Orient et également au Maghreb. Mais aussi, l’accent sera mis, sur le dur contact avec les nations
européennes (France et Angleterre), de l’expédition de Napoléon Bonaparte en Egypte en 1798 à la
conquête de l’Algérie en 1830, en passant par les accords Sykes-Picot du 16 mai 1916.

Bibliographie (non exhaustive)


Encyclopédie de l’Islam 1 et 2 ; volumes concernés.
LAROUI, Abdallah, L’Histoire du Maghreb, Maspero, Paris, 1970.
GRESH, Alain et Dominique VIDAL, les 100 portes du Proche-Orient, La Découverte, Paris, 1997.
MIQUEL, André, L’Islam et sa civilisation, Armand Colin, Paris, 1990.
ABDEL-MALEK, Anouar, La pensée politique arabe contemporaine, Editions du Seuil, Paris, 1970.
BERQUE, Jacques, Maghreb. Histoire et sociétés, Duculot, Paris 1974.
BURLOT, Joseph, La civilisation islamique, Hachette éducation, Paris, 1990.
CORM, Georges, Le Proche-Orient éclaté, La Découverte, Paris, 1983.

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : 1 exposé, une fiche de lecture ou un exposé, une dissertation ou un
commentaire de documents
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST (dissertation) 2 h 00
Rattrapage : 1 DST (dissertation) 2 h 00

2ème SEMESTRE

X2AR101 : GRAMMAIRE ARABE


Coefficient : 4 ECTS : 2
Responsable :
TD : 2h

Programme
L’objectif de ce cours est de permettre à l’étudiant de maîtriser les outils linguistiques (grammaire,
lexique, phraséologie) qui lui permettent de s’exprimer à l’écrit comme à l’oral en continu de manière
fluide, en respectant les constructions propres à la langue (idiomaticité) ainsi que les règles
grammaticales. Il comportera deux axes :1) Révision et élucidation de points essentiels relatifs à la

23
morphologie et à la syntaxe, 2) Réemploi des points expliqués en proposant à l’étudiant de s’exprimer
sur un sujet de société actuel.

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : 2 DM, 1DST
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST 2h00
Rattrapage : 1 DST 2h00

X2AR102 : TECHNIQUES DE COMMUNICATION ÉCRITE ET ORALE


Coefficient : 4 ECTS : 2
Responsable : Mme CHENOUDA
TD : 2h

Programme
L’objectif de ce cours est de renforcer les outils linguistiques vus en X2AR101 pour permettre à
l’étudiant de progresser dans son expression à l’écrit et à l’oral. Il comportera deux axes : 1) S’exprimer
à l’écrit : développer l’expression à l’écrit à partir de phrases simples au début du cycle pour cheminer
vers la rédaction d’un discours de type argumentatif en fin de cycle. 2) S’exprimer à l’oral : développer
l’expression à l’oral à partir d’énoncés simples (en continu et en interaction) en début de cycle pour
cheminer vers des discours de type argumentatif (en continu et en interaction), avec sensibilisation aux
différents registres de langue et à divers points relevant de l’interculturel.

Bibliographie sommaire
Un complément de bibliographie sera fourni en classe.
AL HAKKAK Ghalib & NEYRENEUF Michel : La grammaire active de l’arabe, éd. Livre de poche,
Paris, 1996.
EL QASEM Fayza, BOHAS Georges, FAKHOURY Mahmoud : L’Art de rédiger en arabe moderne,
éd. ENS Lyon, 2006.
Dictionnaire unilingue recommandé :‫المنجد في العربية المعاصرة‬، ‫ بيروت‬،‫دار المشرق‬، 2003

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : Compréhension et expression écrite : 2 DM (25%) + 1 DS (50%) - Lexique et
grammaire : 4 tests (25%)
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST 2h00
Rattrapage : 1 DST 2h00

 X2AR103 : IDENTITÉ CULTURELLES DES PAYS DE LANGUE ARABE


Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable :
TD : 1h + CM : 1h

Programme
En guise d’introduction à la civilisation du monde arabe, notre programme retrace un rapide aperçu de
l’Arabie du début du VIIe siècle jusqu’ aux principales étapes qui l’ont marquées. Seront également
abordés succinctement, les grandes dates des dynasties arabes : Umayyades de Damas (661-750), de
Cordoue (924-1031) et l’âge d’or des Abbassides de Bagdad (750-1250).
Ce deuxième semestre couvre tout le XXe siècle, du réveil qui débouche sur des mouvements
nationalistes, notamment après la Seconde Guerre mondiale, aux revendications puis à l’accession aux
indépendances des pays arabes. Nos dernières séances, seront consacrées aux toutes premières
expériences politiques, en tant qu’États souverains et indépendants, de ces derniers.
Les deux semestres sont complémentaires, le premier permet d’avoir les clés pour comprendre le
second. Et, celui-ci explicite amplement celui-là.
24
Bibliographie (non exhaustive)
Encyclopédie de l’Islam 1 et 2 ; volumes concernés.
LAROUI, Abdallah, L’Histoire du Maghreb, Maspero, Paris, 1970.
GRESH, Alain et Dominique VIDAL, les 100 portes du Proche-Orient, La Découverte, Paris, 1997.
MIQUEL, André, L’Islam et sa civilisation, Armand Colin, Paris, 1990.
ABDEL-MALEK, Anouar, La pensée politique arabe contemporaine, Editions du Seuil, Paris, 1970.
BERQUE, Jacques, Maghreb. Histoire et sociétés, Duculot, Paris 1974.
BURLOT, Joseph, La civilisation islamique, Hachette éducation, Paris, 1990.
CORM, Georges, Le Proche-Orient éclaté, La Découverte, Paris, 1983.

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : 1 exposé, une fiche de lecture ou un exposé, une dissertation ou un
commentaire de documents
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST (dissertation) 2 h 00
Rattrapage : 1 DST (dissertation) 2 h 00

25
CHINOIS
1er SEMESTRE
 X1CH101 : GRAMMAIRE CHINOISE
Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : Mme LIU Xiaoyan
TD : 2h

Programme
Le programme est basé sur une association de l’écrit. Durant le 1er semestre, nous travaillerons
particulièrement les expressions et le vocabulaire thématique, les 150 composants les plus fréquents, par
exemple les verbes 是, 还, 又,再,就,才, la phrase en 把,la construction 是……的,la
particule finale d’actualisation 了。 Nous ferons des exposés avec le vocabulaire de ces cours. Nous
lirons également des articles concernant l’actualité. Nous aborderons l’aspect commercial et littéraire de
la langue et le code du langage dans la culture chinoise. le travail personnel de chacun consistera à des
rédactions en rapport directe avec les sujets traités dans chacun des cours.

Bibliographie
- Larousse Grammaire active du chinois par Philippe Roche
- Ophrys Vocabulaire Le mot et l’idée vocabulaire thématique par Agnès Auger
- L’asiathèque Les résultatifs du chinois contemporain dictionnaire pratique
- Bescherelle Le chinois pour tous

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC):
- Grammaire : 2 devoirs sur table (50%)
- Oral : 1 exposé (25%); 1 résumé (25%)
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 épreuve écrite de 2h (grammaire et vocabulaire de cours)
Rattrapage : 1 épreuve écrite de 2h (grammaire et vocabulaire de cours)

X1CH102 : TECHNIQUES DE COMMUNICATION ÉCRITE ET ORALE


Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : Mme XIONG Yihan
TD : 2h

Programme
Le programme est basé sur une association de l’oral. Durant le 1er semestre, nous travaillerons
particulièrement les expressions et le vocabulaire thématique, les 150 composants les plus fréquents, par
exemple les verbes 是, 还, 又,再,就,才, la phrase en 把,la construction 是……的,la
particule finale d’actualisation 了。 Nous ferons des exposés avec le vocabulaire de ces cours. Nous
lirons également des articles concernant l’actualité. Nous aborderons l’aspect commercial et littéraire de
la langue et le code du langage dans la culture chinoise. le travail personnel de chacun consistera à des
rédactions en rapport directe avec les sujets traités dans chacun des cours.

Bibliographie
- Larousse Grammaire active du chinois par Philippe Roche
- Ophrys Vocabulaire Le mot et l’idée vocabulaire thématique par Agnès Auger
- L’asiathèque Les résultatifs du chinois contemporain dictionnaire pratique
26
- Bescherelle Le chinois pour tous

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC):
- Oral : 1 exposé (50%); 1 résumé (50%)

 X1CH103 : IDENTITÉS CULTURELLES DES PAYS DE LANGUE CHINOISE


Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : Mme Muriel CHEMOUNY
CM : 1h + TD : 1h

Description du cours
Après une introduction générale proposant une vue d’ensemble de la Chine et des caractéristiques de sa
civilisation ancienne, nous poursuivons le cycle de cours par l’étude des fondements de la Chine
impériale et leur écho dans la Chine d’aujourd’hui. Depuis les origines mythiques, avec les souverains
légendaires tels que Fuxi ou encore Huangdi l’empereur Jaune, nous aboutissons à l’édification du
premier empire centralisé au IIIe siècle avant notre ère par Qin Shi Huangdi (r. -221 - -210), jusqu’aux
Han (-206 - +220) où sont posés les fondements de la tradition impériale. Les siècles qui suivent les Han
jusqu’à la fin du régime impérial avec la chute de la dynastie sino-mandchoue des Qing, au tout début
du XXe siècle peuvent être présentés par les étudiants sous forme d’exposés.
Le cours traite des aspects politiques, économiques, sociaux et culturels des premiers siècles de la Chine
impériale, en insistant tout particulièrement sur les aspects culturels. L’accent est mis notamment sur des
séquences thématiques dédiées aux grands courants de la pensée chinoise, aux penseurs et théoriciens
chinois fameux, à la naissance de l’historiographie officielle chinoise. Viendront à l’appui des extraits
de la première histoire officielle chinoise rédigée par le lettré Sima Qian (-145 - -86), de textes chinois
classiques, et de documents relatifs aux découvertes archéologiques (articles de presse, sources
iconographiques, vidéos, etc.).
Objectifs pédagogiques : initiation à l’histoire ancienne chinoise à partir des sources officielles
chinoises et confrontation avec d’autres sources scientifiques ; apprentissage d’un regard critique à
l’égard des sources textuelles ou documentaires ; initiation à la pensée chinoise antique, aux grands
thèmes et notions récurrents avec des extraits de textes à l’appui ; montrer l’intérêt de leur étude pour
mieux comprendre certains enjeux, identitaires par exemple, de la Chine d’aujourd’hui.

Programme (les grandes lignes)


 La Chine mythique à l’aune de la tradition chinoise (récits sur les trois augustes – dont Fuxi – et les
cinq souverains dont l’empereur Jaune) et à la lumière des découvertes archéologiques.
 Les trois premières dynasties chinoises antiques (Xia, Shang, Zhou) et les différents foyers
culturels.
 La Chine féodale des Zhou, à la période des « Printemps et Automnes » (origine du terme qui
désigne « l’Empire du milieu » Zhongguo, la figure symbolique du prince ou du roi, les relations
suzerain-vassal).
 La Chine des « Royaumes combattants » : avancées technologiques, les grands penseurs à l’origine
des écoles de pensée majeures (Confucius (Kongzi) : école confucéenne ; Laozi, Zhuangzi : école
taoïste ; les stratèges avec Sunzi, etc.).

Bibliographie conseillée
Anne CHENG, Histoire de la pensée chinoise. Paris : Seuil, 1997, réédité en poche « Points-Essais » en
2002.
Anne CHENG, La pensée en Chine aujourd’hui. Paris : Gallimard, 2007.

27
Jacques GERNET, Le monde chinois. Paris : Pocket, 2011, 3 tomes : les deux premiers portent sur la
Chine ancienne.
Nicolas ZUFFEREY, Introduction à la pensée chinoise. Paris : Marabout, 2008.
(Trad.) Edouard CHAVANNES, Yves HERVOUET, Jacques PIMPANEAU, Mémoires historiques de
Se-Ma Ts'ien / Shiji. Paris : Youfeng, 2015.

Modalités de contrôle des connaissances :


Contrôle continu (CC) : 2 épreuves écrites + examen de fin de 1er semestre, composés de questions de
cours ou devoirs sur table.
Contrôle terminal intégré (CTI) : Épreuve écrite de 2h.
Rattrapage : Épreuve écrite de 2h.

2ème SEMESTRE
 X2CH101 : GRAMMAIRE CHINOISE
Coefficient : 4 ECTS : 2
Responsable : Mme LIU Xiaoyan
TD : 2h

Programme :
Au cours du second semestre, nous continuerons l’étude des expressions et du vocabulaire thématique.
Nous commencerons à aborder les différentes nuances et subtilités dans les domaines de la
correspondance. Nous approfondirons l’étude du vocabulaire trouvé dans des articles concernant
l’actualité. Chacun devra faire un exposé de 10 minutes avec le sujet de son choix. La traduction (orale
et écrite) fera également partie du programme du second semestre.

Bibliographie:
- Larousse Grammaire active du chinois
- Ophrys Vocabulaire Le mot et l’idée vocabulaire thématique par Agnès Auger
- L’asiathèque Les résultatifs du chinois contemporain dictionnaire pratique
- PUP Guide de la correspondance et du message écrit en chinois
- L’asiathèque Nuances et subtilités d la langue chinoise

Modalités de contrôle des connaissances :


Contrôle continu (CC) :
- Grammaire : 2 devoirs sur table (50%)
- Oral : 1 exposé (25%); 1 résumé (25%)
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 épreuve écrite de 2h: grammaire et vocabulaire de cours
Rattrapage : 1 épreuve écrite de 2h: grammaire et vocabulaire de cours

X2CH102 : TECHNIQUES DE COMMUNICATION ÉCRITE ET ORALE


Coefficient : 4 ECTS : 2
Responsable : Mme XIONG Yihan
TD : 2h

Programme :
Au cours du second semestre, nous continuerons l’étude des expressions et du vocabulaire thématique.
Nous commencerons à aborder les différentes nuances et subtilités dans les domaines de la

28
correspondance. Nous approfondirons l’étude du vocabulaire trouvé dans des articles concernant
l’actualité. Chacun devra faire un exposé de 10 minutes avec le sujet de son choix. La traduction (orale
et écrite).

Bibliographie:
- Larousse Grammaire active du chinois
- Ophrys Vocabulaire Le mot et l’idée vocabulaire thématique par Agnès Auger
- L’asiathèque Les résultatifs du chinois contemporain dictionnaire pratique
- PUP Guide de la correspondance et du message écrit en chinois
- L’asiathèque Nuances et subtilités d la langue chinoise

Modalités de contrôle des connaissances :


Contrôle continu (CC) :
- Oral : 1 exposé (50%); 1 résumé (50%)
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 épreuve écrite de 2h: grammaire et vocabulaire de cours
Rattrapage : 1 épreuve écrite de 2h: grammaire et vocabulaire de cours

 X2CH103 : IDENTITÉS CULTURELLES DES PAYS DE LANGUE CHINOISE


Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : Mme Muriel CHEMOUNY
CM : 1h + TD : 1h

Programme
Voir ci-dessus la description du programme complet sur l’année en X1CH103.
Le second semestre sera essentiellement consacré à l’étude des courants de pensée majeurs de la
Chine ancienne.

Bibliographie
Bibliographie identique à celle indiquée pour X1CH103.

Modalités de contrôle des connaissances :


Contrôle continu (CC) : 1 exposé + 1 partiel + examen de fin de 2e semestre, composés de questions de
cours ou devoirs sur table. (N.B. : les exposés commenceront dès le 1er semestre mais la note obtenue
comptera pour le second)
Contrôle terminal intégré (CTI) : Épreuve écrite de 2h.
Rattrapage : Épreuve écrite de 2h.

29
ESPAGNOL
1er SEMESTRE
 X1ES101 : GRAMMAIRE ESPAGNOLE
Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable :
T.D : 2h

Bibliographie de base
- Diccionario de la Real Academia Española de la lengua en línea: www.rae.es
- Bescherelle de los verbos españoles.
- Grammaire d’usage de l’Espagnol contemporain de Pierre Gerboin et Christine Le Roy, Hachette
éducation.
- Précis de grammaire espagnole de J. Bouzet et M. Lacoste, Belin.
- Gramática básica del estudiante de español, VV. AA, Difusión.
- Español para hablantes de francés de M. Carmen Iquierdo, SGEL.
- Las preposiciones, Col. Practica tu español de Antonio Cano, SGEL.

Objectifs pédagogiques
- Apprentissage des techniques de la traduction afin d’améliorer l’expression écrite des étudiants.
- Acquisition du vocabulaire systématique et révision de la grammaire à travers des phrases
étudiées.

Contenu
Révision et approfondissement de la grammaire espagnole: exercices de traduction (français-espagnol).
Les phrases à traduire portent sur des points de grammaire précis afin de permettre à tous les étudiants
de revoir les bases et de consolider leurs connaissances.

Programme
1 - Acentuación.
2 - Ser/Estar.
3 - Posesivos y demostrativos. Aquí /ahí / allí.
4 - Pronombres personales.
5 - Preposiciones.
6 - El verbo “gustar” y otras construcciones similares en español (encantar, doler, interesar, molestar,
aburrir, apetecer, dar miedo, costar…).
7 - El modo indicativo: el presente (simple y continuo (gerundio)), el futuro y el condicional.
8 - El modo indicativo: el pasado 1 (pasado compuesto (participio) e imperfecto).
9 - El modo indicativo: el pasado 2 (pasado simple y pluscuamperfecto).

Méthode
Méthode
Entraînement intensif par la traduction de phrases du français vers l’espagnol (thème grammatical)
visant à retrouver dans la langue une difficulté grammaticale préalablement revue ; les étudiants devront
préparer systématiquement l’ensemble des exercices de la brochure. Seul un travail régulier et sérieux
permet d’acquérir le niveau nécessaire au cursus LEA. Le fascicule d'exercices est distribué pour
l’année au service de documentation et disponible sur l’espace de cours.

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : Deux épreuves écrites.

30
Contrôle terminal intégré (CTI) : Travail sur table. Traduction de 10 phrases portant sur les points de
grammaire vus en cours.
Rattrapage : Travail sur table. Traduction de 10 phrases portant sur les points de grammaire vus en cours.

 X1ES102 : TECHNIQUES DE COMMUNICATION ÉCRITE ET ORALE


Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable :
T.D : 2h

Bibliographie de base
- Diccionario de la Real Academia Española de la lengua en línea: www.rae.es
- Bescherelle de los verbos españoles.
- Grammaire d’usage de l’Espagnol contemporain de Pierre Gerboin et Christine Le Roy, Hachette
éducation.
- Précis de grammaire espagnole de J. Bouzet et M. Lacoste, Belin.
- Gramática básica del estudiante de español, VV. AA, Difusión.
- Español para hablantes de francés de M. Carmen Iquierdo, SGEL.
- Las preposiciones, Col. Practica tu español de Antonio Cano, SGEL.

Objectifs pédagogiques
- Apprentissage des techniques de l’expression écrite et orale en espagnol.
- Acquisition du vocabulaire systématique et révision de la grammaire à travers des exercices de
compréhension et d’expression

Contenu
Révision et approfondissement de la compréhension et la production écrite de la langue espagnole:
compréhension de textes écrits et de documents audiovisuelles. La production orale sera travaillée
majoritairement au deuxième semestre.

Programme
1 - La juventud.
2 - Movimientos sociales.
3 - Movimientos migratorios.
4 - Mujer y trabajo.
5 - Medio ambiente.
6 - Moda.
7 - Educación.
8 - Religión.
9 - Economía.
10 - Turismo.

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : Deux épreuves écrites et au moins une compréhension de l’oral.
Contrôle terminal intégré (CTI) : Travail sur table. Compréhension orale d’un document audiovisuel et
production écrite à partir d’une thématique ou d’un texte donnés.
Rattrapage : Travail sur table. Compréhension orale d’un document audiovisuel et production écrite à
partir d’une thématique ou d’un texte donnés.

 X1ES103 : IDENTITÉ CULTURELLE DES PAYS DE LANGUE ESPAGNOLE


Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : Mme Emma RUBIO-MLET
31
TD : 1h00 + CM : 1h00

L’ESPAGNE AUJOURD’HUI

Programme : L'Espagne aujourd'hui : Institutions, enjeux et crise

Ce cours a pour objet l'étude de l'Espagne actuelle, de ses institutions, de ses particularités et des enjeux
et crises qui se posent à elle.
Ce cours se propose de mieux cerner les spécificités et problématiques de l'Espagne d'aujourd'hui, au
niveau institutionnel (à travers l'étude des principales institutions, de l'organisation de l'État espagnol, de
la Monarchie, de la Constitution de 1978, de l'organisation territoriale propre à l'Espagne des
Autonomies) et politique (notamment le bipartisme et ses soubresauts, la consolidation de la démocratie
depuis la fin du Franquisme) mais aussi social, économique et culturel.
Une anthologie polycopiée de textes de presse et de documents divers est mise à disposition des
étudiants. Elle sert de support au Cours Magistral et au TD.

Bibliographie

Ferreras, Jacqueline, La civilisation espagnole aujourd'hui, Paris, Armande Colin, 2010.


Jullian, Martine, Civilisation espagnole, Paris, Hachette Supérieur, 2007.
Pelletier, Stéphane, L'Espagne aujourd'hui, Paris, Armand Colin, 2014.
Casanova, Julián et Gil Andrés, Carlos, Historia de España en el siglo XX, Barcelona, Ariel Historia,
2009.
Fernández Sebastián, J., Fuentes, F., (dir), Diccionario político y social del siglo XX español, Madrid,
Alianza, 2008.
Martorell, Miguel et Juliá, Santos, Manual de historia política y social de España (1808-2011),
Barcelona, RBA, 2012.
Tussel, Javier Dictadura franquista y democracia (1939-2004), Barcelona, Crítica, 2010.
Tussel, Javier, Historia de España en el siglo XX, Madrid, Taurus, 2007

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : Commentaire de texte accompagné de questions en 1 h
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 examen de 1 h
Rattrapage : 1 examen de 1h heure Commentaire de texte accompagné de questions en 1 h

2ème SEMESTRE

 X2ES101 : GRAMMAIRE ESPAGNOLE


Coefficient : 4 ECTS : 2
Responsable :
TD : 2h

Bibliographie de base
- Diccionario de la Real Academia Española de la lengua en línea: www.rae.es
- Bescherelle de los verbos españoles.
- Grammaire d’usage de l’Espagnol contemporain de Pierre Gerboin et Christine Le Roy, Hachette
éducation.
- Précis de grammaire espagnole de J. Bouzet et M. Lacoste, Belin.
- Gramática básica del estudiante de español, VV. AA, Difusión.
- Español para hablantes de francés de M. Carmen Iquierdo, SGEL.
32
- Las preposiciones, Col. Practica tu español de Antonio Cano, SGEL.

Objectifs pédagogiques
- Apprentissage des techniques de la traduction afin d’améliorer l’expression écrite des étudiants.
- Acquisition du vocabulaire systématique et révision de la grammaire à travers des phrases étudiées.

Contenu
Révision et approfondissement de la grammaire espagnole: exercices de traduction (français-espagnol).
Les phrases à traduire portent sur des points de grammaire précis afin de permettre à tous les étudiants
de revoir les bases et de consolider leurs connaissances.

Programme
1- Numerales e indefinidos.
2- Negación y oposición
3- Traducción de “ON”, “EN” y “Y”.
4- Comparativos y superlativos.
5- La obligación y la prohibición.
6- Revisión general.
7- Parcial 1 (1 hora) + El modo subjuntivo: el presente.
8- El imperativo.
9- El modo subjuntivo: el imperfecto.
10- Oraciones condicionales.

Méthode
Comme suite du premier semestre, le cours est un entraînement intensif par la traduction de phrases du
français vers l’espagnol (thème grammatical). Les étudiants devront préparer systématiquement
l’ensemble des exercices de la brochure. Seul un travail régulier et sérieux permet d’acquérir le niveau
nécessaire au cursus LEA. Le fascicule d'exercices est distribué pour l’année au service de
documentation et disponible sur l’espace de cours.

Modalités de contrôle des connaissances :


Contrôle continu (CC) : Deux épreuves écrites.
Contrôle terminal intégré (CTI) : Travail sur table. Traduction de 10 phrases portant sur les points de
grammaire vus en cours.
Rattrapage : Travail sur table. Traduction de 10 phrases portant sur les points de grammaire vus en
cours.

 X2ES102 : TECHNIQUES DE COMMUNICATION ÉCRITE ET ORALE


Coefficient : 4 ECTS : 2
Responsable :
TD : 2h

Bibliographie de base
- Diccionario de la Real Academia Española de la lengua en línea: www.rae.es
- Bescherelle de los verbos españoles.
- Grammaire d’usage de l’Espagnol contemporain de Pierre Gerboin et Christine Le Roy, Hachette
éducation.
- Précis de grammaire espagnole de J. Bouzet et M. Lacoste, Belin.
- Gramática básica del estudiante de español, VV. AA, Difusión.
- Español para hablantes de francés de M. Carmen Iquierdo, SGEL.
- Las preposiciones, Col. Practica tu español de Antonio Cano, SGEL.
33
Objectifs pédagogiques
- Apprentissage des techniques de l’expression écrite et orale en espagnol.
- Acquisition du vocabulaire systématique et révision de la grammaire à travers des exercices de
compréhension et d’expression

Contenu
Révision et approfondissement de la compréhension et la production orale de la langue espagnole: activités
orales à partir de textes écrits et de documents audiovisuelles. La production orale sera travaillé
majoritairement ce semestre.

Programme
1.El español en el mundo.
2. Deporte.
3. Alimentación.
4. Arte.
5. Publicidad.
6. ONGs.
7. Salud.
8. Desafíos de América Latina 1.
9. Desafíos de América Latina 2.
10. Personalidades de América Latina.
11. Desafíos de España 1.
12. Desafíos de España 2.
13. Personalidades de España.

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : Moyenne des activités orales effectuées en cours (exposés, présentations…).
Contrôle terminal intégré (CTI) : Travail sur table. Compréhension orale d’un document audiovisuel et
production écrite à partir d’une thématique ou d’un texte donnés.
Rattrapage : Tirage au sort (l’étudiant doit être prêt aux deux modalités possibles) : Compréhension
orale d’un document audiovisuel et production écrite à partir d’une thématique ou d’un texte donné ou
Expression orale à partir d’une thématique ou d’un texte donné.

 X2ES103 : IDENTITÉS CULTURELLES DES PAYS DE LANGUE ESPAGNOLE


Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : Mme Morgana HERRERA
TD : 1h00 + CM : 1h00

INTRODUCTION À L’AMÉRIQUE LATINE

Programme
L’objectif de ce cours est de comprendre les enjeux principaux de l’évolution politique, économique et
sociale des sociétés latino-américaines avant 1929. Après des notions basiques de la géographie et un
aperçu des modalités de la formation des sociétés coloniales, ce cours propose de cerner les enjeux de la
naissance des jeunes républiques hispano-américaines et de comprendre leur évolution tout au long du
XIXe siècle jusqu’aux années 1920. Les révolutions d’indépendance, les caudillos, le républicanisme, la
mondialisation et la question sociale, la diversité culturelle, l’esclavage et l’abolitionnisme, et les
modalités d’intégration ou marginalisation des Amérindiens feront partie des thèmes abordés.

34
Une anthologie polycopiée est disponible pour les étudiants avec la lecture hebdomadaire. Il s’agit de
textes d’époque portant sur les thèmes étudiés en cours. Sa lecture est obligatoire pour le CM et le TD,
tout comme les chapitres 1 à 3 du livre de José del Pozo.

Bibliographie
DABÈNE, Olivier, Atlas de l’Amérique latine, Éditions Autrement : Paris, 2016.
DEL POZO José, Histoire de l’Amérique Latine, Paris : Septentrion, 2009

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : Contrôle continu (CC) : Contrôle cartographique et de connaissance (45%),
Commentaire de texte accompagné de questions en 1h30 (45%), participation (10%)
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 examen de 1h30. Commentaire de texte accompagné de questions
Rattrapage : 1 examen de 1h30. Commentaire de texte accompagné de questions

35
HONGROIS
HONGROIS CIEH (Centre interuniversitaire d'études hongroises)
1, rue Censier 75 005 PARIS Métro Censier Daubenton

1er SEMESTRE
X1HO101 : GRAMMAIRE HONGROISE
Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : Réka TÓTH
TD : 2h
Programme
Présentation générale des traits caractéristiques d’une langue finno-ougrienne, le hongrois. Étude de
questions traitant de la morphologie, syntaxe et lexicologie du hongrois. L’examen théorique des points
traités est accompagné d’un travail pratique sur des textes illustrant les phénomènes étudiés.
Première partie :
I. Le hongrois et les autres langues
II. Bref aperçu historique du hongrois

Bibliographie de base
- Keresztes, László : Grammaire pratique du hongrois. Debreceni Nyári Egyetem, Debrecen, 2001.
- Nyéki, Lajos : Grammaire pratique du hongrois d'aujourd'hui, Ophrys, Paris, 1988.
- Szende,Thomas – Kassai, Georges: Grammaire fondamentale du hongrois, Langues & Mondes –
L’Asiathèque, Paris, 2001.

Modalités de contrôle des connaissances :


Contrôle continu (CC) : 2 écrits ; test gramm.
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 écrit ; test grammaire :
Rattrapage : écrit ; test grammaire.

 X1HO102 : TECHNIQUES DE COMMUNICATION ÉCRITE ET ORALE


Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : Réka TÓTH
TD : 2h

Programme
Le cours alterne des travaux de compréhension écrite et orale avec de la production écrite et orale en
présentation individuelle et en interaction.
Les objectifs sont de permettre aux étudiants de travailler en autonomie (savoir corriger un devoir avant
de le rendre, relecture efficace, recherche de mots dans le dictionnaire), de se préparer aux matières
enseignées en hongrois (lecture de la presse et compréhension des actualités en Hongrie, réflexion sur la
civilisation hongroise au travers de la presse et des exercices de prise de notes et de compréhension
orale).

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : 2 écrits et oraux - traduction + exposé
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 écrit - traduction
Rattrapage : écrit - traduction

 X1HO103 : IDENTITE CULTURELLE DES PAYS DE LANGUE HONGROISE


36
Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : Judit MAÁR
Enseignants : CM 1h : Judit MAÁR TD 1h : Judit MAÁR

Programme
Histoire de la Hongrie depuis l’arrivée des Hongrois sur le territoire actuel du pays jusqu’à nos jours. Le
cours propose une introduction à l’histoire de la Hongrie en évoquant les époques, les dates et les
événements les plus importants, les situant dans un contexte international. L’étude des époques et des
événements historiques est complétée par une histoire culturelle : littérature, arts, musique, éducation,
vie scientifique. Première partie.

Bibliographie de base
- Tibor KLANICZAY (dir.) : Histoire de la littérature hongroise des origines à nos jours,
Corvina, Budapest, 1980.
- Thomas SZENDE (dir.) : La Hongrie au XXe siècle : regards sur une civilisation,
L’Harmattan, Paris, 2000.
- István György TÓTH (dir.) : Mil ans d’histoire hongroise, Corvina-Osiris, Budapest, 2003.

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : 2 écrits et oraux – test + exposé
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 écrit – test + traduction
Rattrapage : écrit – test + traduction

2ème SEMESTRE
 X2HO101 : GRAMMAIRE HONGROISE
Coefficient : 4 ECTS : 2
Responsable : Réka TÓTH
TD : 2h

Programme
Présentation générale des traits caractéristiques d’une langue finno-ougrienne, le hongrois.
Étude de questions traitant de la morphologie, syntaxe et lexicologie du hongrois. L’examen théorique
des points traités est accompagné d’un travail pratique sur des textes illustrant les phénomènes étudiés.
Deuxième partie : Morphosyntaxe du hongrois
I. Les classes de mots
II. Les parties du discours
II. La phrase simple
IV. La phrase complexe

Bibliographie de base
- Keresztes, László : Grammaire pratique du hongrois. Debreceni Nyári Egyetem, Debrecen, 2001.
- Nyéki, Lajos : Grammaire pratique du hongrois d'aujourd'hui, Ophrys, Paris, 1988.
- Szende,Thomas – Kassai, Georges : Grammaire fondamentale du hongrois, Langues & Mondes –
L’Asiathèque, Paris, 2001.

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : 2 écrits ; test gr.
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 écrit ; test gr.
Rattrapage : écrit ; test gr.
37
 X2HO102 : TECHNIQUES DE COMMUNICATION ÉCRITE ET ORALE
Coefficient : 4 ECTS : 2
Responsable : Réka TÓTH
TD : 2h
Programme
Le cours alterne des travaux de compréhension écrite et orale avec de la production écrite et orale en
présentation individuelle et en interaction.
Les objectifs sont de permettre aux étudiants de travailler en autonomie (savoir corriger un devoir avant
de le rendre, relecture efficace, recherche de mots dans le dictionnaire), de se préparer aux matières
enseignées en hongrois (lecture de la presse et compréhension des actualités en Hongrie, réflexion sur la
civilisation hongroise au travers de la presse et des exercices de prise de notes et de compréhension
orale).

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : 2 écrits et oraux - test de grammaire + exposé
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 écrit et oral - test grammaire + exposé
Rattrapage : écrit et oral - test de grammaire + exposé

 X2HO103 : IDENTITÉ CULTURELLE DES PAYS DE LANGUE HONGROISE


Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : Judit MAÁR
Enseignants : CM 1h : Judit MAÁR TD 1h : Judit MAÁR

Programme
Histoire de la Hongrie depuis l’arrivée des Hongrois sur le territoire actuel du pays jusqu’à nos jours. Le
cours propose une introduction à l’histoire de la Hongrie en évoquant les époques, les dates et les
événements les plus importants, les situant dans un contexte international. L’étude des époques et des
événements historiques est complétée par une histoire culturelle : littérature, arts, musique, éducation,
vie scientifique. Deuxième partie.

Bibliographie de base
- Klaniczay, Tibor (dir.) : Histoire de la littérature hongroise des origines à nos jours, Corvina,
Budapest, 1980.
- Szende, Thomas (dir.) : La Hongrie au XXe siècle : regards sur une civilisation, L’Harmattan, Paris,
2000.
- Tóth, István György (dir.) : Mil ans d’histoire hongroise, Corvina-Osiris, Budapest, 2003.

Modalités de contrôle des connaissances :


Contrôle continu (CC) : 2 écrits et oraux - traduction + exposé
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 écrit - rédaction
Rattrapage : écrit – rédaction

38
ITALIEN
1 SEMESTRE
er

⮚ X1IT101 : GRAMMAIRE ITALIENNE


Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : Mme Romina LUZI
TD : 2h

Programme
Étude de la phonologie et de la morphologie italiennes.

Bibliographie
DARDANO M., TRIFONE P., Grammatica italiana con nozioni di linguistica, Bologna, Zanichelli,
2003.
ALTIERI BIAGI M.L., La grammatica dal testo, Milano, Mursia, 1994.

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : 2 épreuves écrites
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 épreuve écrite (exercices de grammaire)
Rattrapage : 1 épreuve écrite (exercices de grammaire)

⮚ X1IT102 : TECHNIQUES DE LA COMMUNICATION ÉCRITE ET ORALE


Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : M. Riccardo ANTONIANI
TD : 2h

Programme
Compréhension, synthèse, commentaire de textes variés en langue italienne.

Bibliographie
DARDANO M., TRIFONE P., Grammatica italiana con nozioni di linguistica, Bologna, Zanichelli,
2003.
ALTIERI BIAGI M.L., La grammatica dal testo, Milano, Mursia, 1994.

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : épreuves écrites et orales
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 épreuve écrite (questions, synthèses, analyses de texte)
Rattrapage : 1 épreuve écrite (questions, synthèses, analyses de texte)

X1IT103 : IDENTITÉS CULTURELLES DE L’ITALIE


Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : Mme Francesca BELVISO
CM : 1h00 + TD : 1h00

Programme
L’objectif de ce cours est de saisir certains aspects de la culture italienne, en privilégiant la dimension
territoriale dans l’analyse du développement de la société. Le CM s’articulera de manière étroite avec le

39
TD, qui sera l’occasion pour approfondir certaines questions à travers la lecture et l’analyse de textes, de
cartes géographiques, de tableaux statistiques.
Sujets traités:
-l’Italie et ses régions ;
- modèles de développement social et économique ; l’écart nord/sud ;
-tradition et innovation dans la société italienne ;
-l’évolution démographique ;
-le catholicisme en Italie ;
-émigration et immigration ; l’Italie dans le monde
-le patrimoine culturel et le tourisme

Bibliographie
C. MUSCARÀ, G. SCARAMELLINI, I. TALIA (dir.), Tante Italie Una Italia. Dinamiche territoriali e
identitarie, Milan, Franco Angeli, 2011, 4 voll.
A. DELPIROU, S. MOURLANE, Atlas de l’Italie contemporaine, Paris, Editions Autrement, 2019.
OSI, Osservatorio sulla Società Italiana dell'Università IULM, La società italiana. Cambiamento
sociale, consumi e media, Guerini, 2016.

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : 2 épreuve(s) écrite(s)
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 épreuve écrite (questions et/ou commentaires)
Rattrapage : 1 épreuve écrite (questions et/ou commentaires)

2 SEMESTRE
ème

⮚ X2IT101 : GRAMMAIRE ITALIENNE


Coefficient : 4 ECTS : 2
Responsable :
TD : 2h

Programme
Étude de la syntaxe italienne. Phrase simple et phrase complexe ; coordination et subordination ; les
divers types de propositions ; discours direct et discours indirect ; la concordance des temps.

Bibliographie
DARDANO M., TRIFONE P., Grammatica italiana con nozioni di linguistica, Bologna, Zanichelli,
2003.
ALTIERI BIAGI M.L., La grammatica dal testo, Milano, Mursia, 1994

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : 2 épreuves écrites
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 épreuve écrite (exercices de grammaire)
Rattrapage : 1 épreuve écrite (exercices de grammaire)

⮚ X2IT101 : TECHNIQUES DE LA COMMUNICATION ÉCRITE ET ORALE


Coefficient : 4 ECTS : 2
Responsable :
TD : 2h

Programme

40
Compréhension, synthèse, commentaire de textes variés en langue italienne.

Bibliographie
DARDANO M., TRIFONE P., Grammatica italiana con nozioni di linguistica, Bologna, Zanichelli,
2003.
ALTIERI BIAGI M.L., La grammatica dal testo, Milano, Mursia, 1994.

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : épreuves écrites et orales
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 épreuve écrite : exercices de synthèse, analyse et commentaire de
texte
Rattrapage : 1 épreuve écrite : exercices de synthèse, analyse et commentaire de texte

X2IT103 : IDENTITÉS CULTURELLES DE L’ITALIE


Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable :
CM : 1h00 + TD : 1h00

Programme
É tude des institutions de la societe italienne contemporaine, à partir de l’analyse des «Principes
fondamentaux» de la Constitution (art. 1-12).
Sujets traites :
-l’histoire de la Constitution italienne, du Statuto albertino à nos jours;
-la structure du gouvernement (art. 1-2-3 - 4 -5-10-11);
-le marché du travail; les jeunes et le travail (art. 4) ;
-les minorités linguistiques ; du latin à l’italien ; de l’école fasciste aux decreti delegati; le système
éducatif italien aujourd’hui (art. 6-9) ;
- l’Église et l’État : introduction à l’histoire de l’État du Vatican et de ses rapports avec l’État italien
(art. 7-8) ;
- les partis politiques italiens dans la Deuxième République

Bibliographie
Simona Colarizi, Storia politica della Repubblica. Partiti, movimenti e istituzioni 1943-2006, Laterza,
2007
Gustavo Zagrebelsky, Fondata sul lavoro, Einaudi, 2013
Stefano Musso, Storia del lavoro in Italia dall’Unità a oggi, Marsilio, 2002
Gustavo Zagrebelsky, Fondata sulla cultura. Arte, scienza e Costituzione, Einaudi, 2014
Tullio De Mauro, Storia linguistica dell'Italia repubblicana dal 1946 ai nostri giorni, Laterza, 2016

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : 2 épreuve(s) écrite(s)
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 épreuve écrite (questions et/ou commentaires)
Rattrapage : 1 épreuve écrite (questions et/ou commentaires)

41
PORTUGAIS
1er SEMESTRE
 X1PO101 : GRAMMAIRE PORTUGAISE
Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : Mme Maria do Carmo MARTINS PIRES
TD : 2h

Objectif pédagogique
Maîtrise des structures grammaticales de la langue.

Programme
Accentuation, syntaxe des phrases simples, flexions des substantifs et adjectifs, morphosyntaxe des
pronoms personnels, emploi des systèmes déictiques, expression de la possession, formes et emplois des
prépositions et des locutions prépositives, régime des verbes, morphologie et emploi des temps de
l’indicatif.
Un support de cours polycopié contenant, pour chaque point grammatical au programme, un rappel des
règles et divers exercices d’application (exercices à trous, exercices de reformulation, thème
grammatical, etc.) est distribué en début de semestre.

Bibliographie
CARREIRA, Maria Helena, Portugais de A à Z, Paris : Hatier.
COIMBRA, I. e COIMBRA, O. M., Gramática Ativa 1 - 3.ª Edição Versão Portuguesa (Segundo o
Novo Acordo Ortográfico), Lisboa: Lidel.
COIMBRA, I. e COIMBRA, O. M., Gramática Ativa 2 - 3.ª Edição Versão Portuguesa (Segundo o
Novo Acordo Ortográfico), Lisboa: Lidel.
ROSA, Leonel Melo, Vamos lá continuar!, Lisboa, Lidel, 2003.
CUNHA, Celso e CINTRA Lindley, Breve gramática do português contemporâneo, Lisboa : Sá da
Costa.
TEYSSIER, Paul, Manuel de langue portugaise – Portugal/Brésil, Paris : Klincksieck.

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : deux écrits (50% chacun) qui pourront prendre la forme d’un QCM
Contrôle terminal intégré (CTI) : un écrit (100%) qui pourra prendre la forme d’un QCM
Rattrapage : un écrit (100%) qui pourra prendre la forme d’un QCM

 X1PO102 : TECHNIQUES DE COMMUNICATION ÉCRITE ET ORALE


Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : Mme Paula VIDALINC
TD : 2h

Programme
Etude de textes sur des thèmes concernant les pays de langue portugaise, synthèses orales et écrites,
exposés et résumés.

Bibliographie de base
Celso Cunha e Lindley Cintra, Breve gramática do Português contemporâneo, Lisboa : Sá de Costa.
Paul Teyssier, Manuel de langue portugaise - Portugal/Brésil, Paris:Klincksieck.
Maryvonne Boudoy et Helena Carreira, Pratique du portugais de A à Z, Paris: Hatier.

42
Modalités de contrôle des connaissances
Contrôle continu (CC) : Épreuves écrites et orales, devoirs maison, devoir sur table final
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 épreuve écrite de 1h30 (commentaire de texte, traductions) (100%)
Rattrapage : 1 épreuve écrite de 1h30 (commentaire de texte, traductions) (100%)

 X1PO103 : IDENTITÉS CULTURELLES DES PAYS DE LANGUE PORTUGAISE

Coefficient : 4 ECTS : 3
CM : 1h TD : 1h
Responsable : Mme Maria do Carmo MARTINS PIRES

Programmes
CM – Ce cours se composera de deux parties.
1- une étude des réalités géographique et humaine du Portugal :
 organisation politico-administrative du territoire ;
 position du Portugal dans l’Europe ;
 relief, climat et occupation humaine du territoire ;
 population (mouvements migratoires, littoralisation et désertification, etc.)
2- une introduction à l’histoire culturelle du Portugal basée sur l’étude de représentations d’une petite
sélection de figures, d’œuvres et de moments-clés de l’histoire portugaise.
TD - Ce cours se proposera de présenter les sociétés et les cultures du Cap-Vert et de Sao Tomé-et-
Principe, deux archipels africains de langue officielle portugaise qui convoquent régulièrement les
notions d’africanité mais également de métissage, de créolité ou d’hybridation pour se définir. Une brève
présentation de la Guinée-Bissau sera également au programme.

Bibliographie de base
Un support de cours polycopié contenant des documents qui se rapporteront aux deux programmes sera
remis lors du premier cours.
BRITO, Raquel Soeiro de (coord.), Atlas de Portugal, Instituto de Geografia de Portugal disponível :
http://dev.igeo.pt/atlas/
PINTO, António Costa (coord.), Portugal contemporâneo, Lisboa: Dom Quixote, 2005.
ANDRADE, Elisa Silva, Les îles du Cap-Vert, Paris : L'Harmatan, 1996.
FERREIRA, Manuel, A aventura crioula, Lisboa: Plátano Editora, 1985.
HENRIQUES, Isabel Castro, São Tomé e Príncipe. A invenção de uma sociedade, Lisboa: Vega, 2000.
MARIANO, Gabriel, Cultura Caboverdeana, Ensaios, Lisboa: Ed. Veja, 1991.
MATA, Inocência, Diálogo com as Ilhas. Sobre cultura e Literatura de São Tomé e Príncipe, Lisboa:
Ed. Colibri, 1998.
TENREIRO, F.J., Cabo Verde e São Tomé e Príncipe : esquema de uma evolução conjunta, Praia:
Imprensa Nacional, 1966.

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : 1 épreuve écrite d’une durée de 2h (70%) pouvant porter sur les deux
programmes (CM et TD) + un travail écrit à rendre (30%)
Contrôle terminal intégré (CTI) : un examen d’une durée de 2h (100%) pouvant porter sur l’ensemble du
programme du CM et du TD
Rattrapage : un examen d’une durée de 2h (100%) pouvant porter sur l’ensemble des programmes (CM
et TD)

43
2ème SEMESTRE
 X2PO101 : GRAMMAIRE PORTUGAISE
Coefficient : 4 ECTS : 2
Responsable : Mme Maria do Carmo MARTINS PIRES
TD : 2h

Objectif pédagogique
Maîtrise des structures grammaticales de la langue.

Programme
Syntaxe des phrases complexes, subordination, concordance des temps, morphologie et emploi des
temps des modes conditionnel, subjonctif, impératif et infinitif.
Un support de cours polycopié contenant, pour chaque point grammatical au programme, un rappel des
règles et divers exercices d’application (exercices à trous, exercices de reformulation, thème
grammatical, etc.) est distribué en début de semestre.

Bibliographie
CARREIRA, Maria Helena, Portugais de A à Z, Paris : Hatier.
COIMBRA, I. e COIMBRA, O. M., Gramática Ativa 1 - 3.ª Edição Versão Portuguesa (Segundo o
Novo Acordo Ortográfico), Lisboa: Lidel.
COIMBRA, I. e COIMBRA, O. M., Gramática Ativa 2 - 3.ª Edição Versão Portuguesa (Segundo o
Novo Acordo Ortográfico), Lisboa: Lidel.
ROSA, Leonel Melo, Vamos lá continuar!, Lisboa, Lidel, 2003.
CUNHA, Celso e CINTRA Lindley, Breve gramática do português contemporâneo, Lisboa : Sá da
Costa.
TEYSSIER, Paul, Manuel de langue portugaise – Portugal/Brésil, Paris : Klincksieck.

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : deux écrits (50% chacun) qui pourront prendre la forme d’un QCM
Contrôle terminal intégré (CTI) : un écrit (100%) qui pourra prendre la forme d’un QCM
Rattrapage : un écrit (100%) qui pourra prendre la forme d’un QCM

 X2PO102 : TECHNIQUES DE COMMUNICATION ÉCRITE ET ORALE


Coefficient : 4 ECTS : 2
Responsable :
TD 2h

Programme
Etude de textes sur des thèmes concernant les pays de langue portugaise, synthèses orales et écrites,
exposés et résumés. Traduction : thème.

Bibliographie de base
Voir le 1er semestre

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : Épreuves écrites et orales, devoirs maison, devoir sur table final
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 épreuve écrite de 1h30 (commentaire de texte, traductions) (100%)
Rattrapage : 1 épreuve écrite de 1h30 (commentaire de texte, traductions) (100%)

44
 X2PO103 : IDENTITÉ CULTURELLE DES PAYS DE LANGUE PORTUGAISE
Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : Maria do Carmo MARTINS PIRES
CM : 1h TD : 1h

Programmes
CM - Géographie physique, géographie humaine et identité culturelle du Brésil
Après une étude de la dimension spatiale du Brésil, ce cours propose d’étudier la société brésilienne
contemporaine. La dimension et l’intégration du territoire brésilien, la formation d’une société
multiraciale, les identités régionales du Brésil et les enjeux et les défis de l’urbanisation feront partie des
thématiques abordées.
TD - Géographie physique, géographie humaine et identités culturelles de l’Angola et du Mozambique.
Un support de cours polycopié sera distribué en début de semestre.

Bibliographie indicative
Un support de cours polycopié contenant des documents qui se rapporteront aux deux programmes sera
remis lors du premier cours.
BENASSAR B. et MARIN R., Histoire du Brésil, 1500-2000, Fayard, 2000.
DROULERS, Martine ; BROGGIO, Céline. Le Brésil. Col. Paris : PUF, « Que sais-je ? », 2013.
ENDERS, Armelle. Nouvelle histoire du Brésil. Paris : Chandeigne : 2008
THERY, Hervé, Le Brésil, 6ème édition, 2012, Paris : Armand Colin, collection U, 296 pages.
RIBEIRO, Darcy. O povo brasileiro, a formação e o sentido do Brasil. São Paulo: Companhia das
Letras, 1995.
SCHWARCZ, Lilia Moritz. O Espetáculo das Raças: cientistas, instituições e questão racial no Brasil;
1870 — 1930. São Paulo: Companhia das Letras, 2003.
ENDERS, Armelle, Histoire de l’Afrique lusophone, Paris: Chandeigne, 1994.
HERNANDEZ, L. Leite, A África na sala de aulas, São Paulo: Selo Negro, 2008.
TORGAL, L. Reis ; PIMENTA, F. Tavares; SOUSA, J. Soares (coord.). Comunidades imaginadas –
Nação e nacionalismos em África, Coimbra:Imprensa da Universidade, 2008.
CAHEN M., WANIEZ P., BRUSTLEIN V., « Pour un atlas social et culturel du Mozambique »,
Lusotopie 2002/1, p. 305-362 (http://www.lusotopie.sciencespobordeaux.fr/cahen-waniez-brustlein.pdf)
GONÇALVES, A. C., Tradição e modernidade na (Re) Construção de Angola, Lisboa: Ed.
Afrontamento, 2003.

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : 1 épreuve écrite d’une durée de 2h pouvant porter sur les deux programmes
(CM et TD) + un travail écrit à rendre.
Contrôle terminal intégré (CTI) : un examen d’une durée de 2h (100%) pouvant porter sur l’ensemble
des programmes (CM et TD).
Rattrapage : un examen d’une durée de 2h (100%) pouvant porter sur l’ensemble des programmes (CM
et TD)

45
RUSSE

Le parcours anglais-russe est différent des autres en termes d’organisation de cours. Concrètement, les UE
du bloc « russe » sont externalisées. Depuis 1985 leur gestion est confiée à l’Institut National des Langues
Orientales (INALCO).
65 rue des Grands Moulins
75013 - PARIS
Tel : 01.81.70.11.31
Métro Bibliothèque François Mitterrand

Cette collaboration entre les deux institutions repose sur une convention dont les avenants sont revisités et
cosignés régulièrement. Ce cadre réglementaire établit des interactions entre tous les participants
(étudiants, enseignants, personnel administratif) et définit le déroulement des moments forts de votre
scolarité (inscription, demande de CTI, partiels rattrapages, sans oublier le calendrier universitaire et la
transmission des notes).

C’est la Sorbonne Nouvelle qui attribue les diplômes.


L’INALCO ne peut délivrer que des attestations de résultats pour les enseignements dont il a la charge. Il
ne s’agit en aucun cas d’une double licence.

Vos interlocuteurs privilégies sont les responsables de parcours :


Monsieur Ilya PLATOV ilya.platov@inalco.fr
et Madame Xénia KHOMYAKOVA ksenia.khomyakova@sorbonne-nouvelle.fr
Vos intervenants sont les enseignants de l’INALCO ou bien les chargés de cours choisis par l’INALCO et
engagés par la Sorbonne, ou encore votre enseignant de la Sorbonne nouvelle.

En première année les UE linguistiques à valider sont exclusivement ouvertes aux étudiants de la Sorbonne
nouvelle, et les UE de civilisation regroupent les étudiants de la Sorbonne nouvelle et de l’INALCO.

Calendrier particulier
Les cours à l’INALCO ont lieu les mercredis.
C’est le calendrier de l’INALCO qui prévaut sur celui de la Sorbonne Nouvelle pour les cours de Russe du
mercredi. Pour l’année universitaire 2023/2024, les cours des mercredis se dérouleront selon le calendrier
suivant:
http://www.inalco.fr/sites/default/files/asset/document/calendrier_2023_24_cfve_100223_ca100323.pdf

L’emploi du temps de l’INALCO est consultable en ligne :


https://planning.inalco.fr/public

Double démarche d’inscription


Les étudiants de la filière russe doivent être inscrits à l’INALCO comme à la Sorbonne Nouvelle.
Cette double inscription ne se fait pas automatiquement. Il revient à chacun de procéder de la manière
décrite sur la page correspondante du site de l’INALCO:
http://www.inalco.fr/formations/inscrire-inalco/etape-3-inscriptions-administratives/inscrire-1ere-fois-
inalco

Dès la possession de votre carte de scolarité de la Sorbonne Nouvelle, envoyez une copie de celle-ci par
mail à l’adresse scolarite@inalco.fr
Vous recevrez en retour le dossier pour l’inscription administrative à l’INALCO avec exemption des frais.

46
Après cela, pour les inscriptions pédagogiques il faudra vous adresser à Madame Vérika Jakimov,
secrétaire pédagogique :
verika.jakimov@inalco.fr, bureau 3.41B, 65 rue des Grands Moulins.

Pourquoi est-il important de faire son inscription à l’INALCO dans les plus brefs délais ?
Les professeurs de l'INALCO mettent le support de leur cours sur la plateforme numérique de
l’INALCO. Pour y avoir accès il faut être inscrit à l’INALCO

Correspondance entre les intitulés de cours et leurs codes Sorbonne Nouvelle / INALCO
Les intitulés des cours dispensés à l’INALCO peuvent être différents de ceux de la Sorbonne Nouvelle.
L’INALCO utilise également des codes différents de ceux de la Sorbonne nouvelle.

TABLEAU DES CORRESPONDANCES


UNIVERSITE SORBONNE NOUVELLE INALCO
Semestre 1
X1RU101 RULA101a
Grammaire russe Grammaire théorique et pratique russe 1
X1RU102 RULA101b
Techniques de communication écrite et orale Expression orale et écrite Russe 1
X1RU103 RULA120b
Identité culturelle des pays de langue russe Géographie du monde russe
Semestre 2
X2RU101 RULB101a
Grammaire russe Grammaire théorique et pratique russe 1
X2RU102 RULB101b
Techniques de communication écrite et orale Expression orale et écrite Russe 1
X2RU103 RULB120b
Identité culturelle des pays de langue russe La Russie contemporaine vue par les sciences sociales

A l’issu d’une session d’examens, le secrétaire pédagogique de 1 année de Licence LEA saisit les notes
ère

qui lui sont transmises par le secrétariat de l’INALCO. Parfois, cela prend quelque temps. Si vous avez
suivi régulièrement le cours et passé tous les contrôles, il ne faut donc pas vous inquiéter si la note tarde à
venir.

Quant à l’inscription éventuelle aux rattrapages, il convient d’accomplir cette démarche à la Sorbonne. Les
deux établissements étant souverains dans l’élaboration de leur planning de rattrapage, il vous incombe de
signaler toute incompatibilité éventuelle à vos responsables de parcours dans les plus bref délais.

1 SEMESTRE
er

⮚ X1RU101 : GRAMMAIRE RUSSE


Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : Mme Lidia KOLZOUN

Dans l’emploi du temps de l’INALCO : RULA101a : GRAMMAIRE THEORIQUE ET PRATIQUE


RUSSE

Programme
Ce cours est articulé en deux parties. La première partie traite de questions théoriques, notamment
quelques généralités concernant le système flexionnel des groupes nominal et verbal ainsi que ses
47
particularités. L'étude des formes casuelles concerne les noms et tous les déterminants (les adjectifs, les
possessifs, les démonstratifs, les numéraux...). La seconde partie illustre par des exercices pratiques les
différentes structures grammaticales. Le travail sur des phrases entières permet d'assimiler les constructions
syntaxiques (différents types de phrases simples, personnelles et impersonnelles, quelques phrases
complexes) en même temps que les phénomènes morphologiques.

Modalités d’évaluation
1) contrôle continu intégral :
- assiduité (trois absences tolérées par semestre) ;
- note semestre : moyenne de deux contrôles chacun comptant pour 50% de la note ;
2) contrôle final : dispense d'assiduité justifiée.

⮚ X1RU102 : TECHNIQUES DE COMMUNICATION


Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : Mme Xénia KHOMYAKOVA

Dans l’emploi du temps de l’INALCO : RULA101b : EXPRESSION ORALE et ÉCRITE en RUSSE

Programme
Le cours d’Expression orale et écrite met l’accent sur l'assimilation du vocabulaire et de la grammaire au
moyen d'exercices de rédaction et de traduction sur des thèmes courants de la vie quotidienne.

Modalités d’évaluation
1) contrôle continu : un partiel (50 %) et une épreuve intermédiaire (50 %) ;
2) contrôle final : une épreuve écrite et une orale comptant chacune pour 50 % de la note ;
3) rattrapage : une épreuve écrite et une orale comptant chacune pour 50 % de la note.

⮚ X1RU103 : IDENTITE CULTURELLE DES PAYS DE LANGUE RUSSE


Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : M. Laurent COURMEL

Dans l’emploi du temps de l’INALCO : RUSA120b : GÉOGRAPHIE DU MONDE RUSSE

Programme
Géographie générale de la Russie-Eurasie (héritages et dynamiques spatiales) : milieux naturels, paysages et
territoires ; villes, transports et aménagements ; populations, identités et enjeux démographiques ; ressources,
secteurs d'activité, défis environnementaux et mondialisation ; relations internationales et questions
géopolitiques.

Modalités d’évaluation
1) contrôle continu : un partiel (50 %) et une épreuve intermédiaire (50 %) ;
2) contrôle final : une épreuve écrite et une orale comptant chacune pour 50 % de la note ;
3) rattrapage : une épreuve écrite et une orale comptant chacune pour 50 % de la note.

2 SEMESTRE
ème

⮚ X2RU101 : GRAMMAIRE RUSSE


Coefficient : 4 ECTS : 4
Responsable : Mme Lidia KOLZOUN

48
Dans l’emploi du temps de l’INALCO : RULB101a : GRAMMAIRE THEORIQUE ET PRATIQUE

Programme
Suite du 1 semestre
er

⮚ X2RU102 : TECHNIQUES DE COMMUNICATION


Coefficient : 4 ECTS : 4
Responsable : Mme Xénia KHOMYAKOVA

Dans l’emploi du temps de l’INALCO : RULB101b : EXPRESSION ORALE et ÉCRITE

Programme
Suite du 1 semestre
er

⮚ X2RU103 : IDENTITE CULTURELLE DES PAYS DE LANGUE RUSSE


Coefficient : 4 ECTS : 3
Responsable : M. Ilya PLATOV

Dans l’emploi du temps de l’INALCO : RUSB120b : LA RUSSIE CONTEMPORAINE VUE PAR LES
SCIENCES SOCIALES

Programme
La Russie au prisme des sciences sociales : sociologie, anthropologie, science politique, histoire du temps
présent.

Modalité d’évaluation :
1) contrôle continu : un partiel (50 %) et une épreuve intermédiaire (50 %) ;
2) contrôle final : une épreuve écrite et une orale comptant chacune pour 50 % de la note ;
3) rattrapage : une épreuve écrite et une orale comptant chacune pour 50 % de la note.

49
MATIÈRES D’APPLICATION - TRONC COMMUN

SEMESTRE 1 : LISTE DES MATIÈRES D’APPLICATION

LISTE DES MATIÈRES D’APPLICATION


INTITULÉS CODES
U.E. d’Introduction à l’Économie 1 X1EC301
U.E. de Culture générale X1FR301
U.E. de Méthodologie du travail X1MT301
universitaire
U.E. Langue C ou U.E. de Français A choisir au Bureau des Enseignements Transversaux

50
INTRODUCTION A L’ÉCONOMIE 1
⮚X1EC301 : INTRODUCTION À L’ÉCONOMIE 1
Coefficient : 3 ECTS : 3
Responsable : Mme Nathalie ANDRIEUX
CM : 2h

Objectif
Acquérir une culture générale en économie, se familiariser avec les notions les plus utiles

Programme
Qu’est-ce que la science économique ? Expliquer à quelles conditions on peut parler de science
(lutter contre les fake news, qu’est-ce qu’une source fiable)
Qu’est-ce que l’économie ? (Ce que n‘est pas l’économie)
Les acteurs de l’économie (les ménages, les entreprises, l’Etat, le système financier)
Le rôle de l’Etat « la main visible de l’Etat »
Le chômage
Méthode : travail sur documents écrits (beaucoup d’articles de presse cf. sources fiables)
graphiques (apprendre à les lire, savoir les déchiffrer) et vidéos, interaction dans l’amphi.

Bibliographie
Beitone A, Cazorla A, Hemdane E Dictionnaire de Science Économique, Armand Colin, 2016
Combe E., Précis d’économie, PUF, 2022
Mankiw,G Principes d'économie, De Boeck, 2022
Gautié Jérôme, le chômage, Repères la découverte, 2015
Askenazy P, le partage de la valeur ajoutée, Repères la découverte, 2011
Pessis C, Topçu Sezin, Bonneuil C, une autre histoire des “Trente Glorieuses”, la Découverte, 2016
Piketty T, Une brève histoire de l’égalité, Seuil, 2021

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : Un QCM en ligne de 40 questions à réaliser en 30 minutes.
Contrôle terminal intégré (CTI) : une note d'examen écrit (2h))
Rattrapage : une note d'examen écrit (2h)

CULTURE GÉNÉRALE

 X1FR301 : CULTURE GÉNÉRALE


Coefficient : 3 ECTS : 3
Responsable : Madame Cécile LEBLANC
CM : 1h30

Programme
La culture générale est de plus en plus valorisée lors des concours et du recrutement des candidats à un
poste professionnel parce qu’elle renforce et même favorise la capacité de réflexion des étudiants et leur
aptitude à se forger une vision personnelle et approfondie sur le monde. Ce cours vise donc à faire lire
(ou relire) en profondeur les mythes qui leur apporteront une capacité de réflexion accrue sur la société
dans laquelle ils vivent et le recul nécessaire à une analyse des comportements et des débats
contemporains dans une perspective humaniste (Citoyenneté, liberté d’expression, inégalités,
démocratie, engagement, mondialisation etc.).
51
Bibliographie:

● Charbonnel, Jean-Michel, Charlot, Samuel, Floccari, Stéphane, Huisman-Perrin Emmanuelle,


Héron Dominique, Culture générale -Thèmes de société, La Documentation française, 2017.
● Dubois Claude-Gilbert, Mythologies de l’Occident, Ellipses, 2007.
● Duchemin, Jacqueline, Prométhée, histoire du mythe, de ses origines orientales à ses incarnations
modernes, 1974, Les Belles Lettres.
● Huisman-Perrin Emmanuelle, Leterre, Thierry, Éléments de culture générale,
La Documentation française, 2015.
● Peleprat, Hugo, Les Grands thèmes de la culture générale, Ellipses, 2014.

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : un test en ligne en fin de semestre
Contrôle terminal intégré (CTI) : idem
Rattrapage : un devoir sur table, durée 1h30.

METHODOLOGIE TRANSVERSALE DU TRAVAIL UNIVERSITAIRE


 X1MT301 : METHODOLOGIE TRANSVERSALE DU TRAVAIL UNIVERSITAIRE (B1BM001 : CODE BET)
Coefficient : 3 ECTS : 3
18h données en 9 cours de 2h
Responsable :

Important
L’U.E. de Méthodologie du Travail Universitaire est rattachée au BET (Bureau des Enseignements
Transversaux), bureau A501 c’est pourquoi elle a un code différent B1BM001 pour le BET)
Cette U.E. est obligatoire.

Inscriptions
L'UE de Méthodologie Transversale du Travail Universitaire (MTTU) est une UE hybride, c'est-à-dire
qu'elle alterne des cours en présence sur le campus et des cours à distance sur la plateforme iCampus.
Lors de votre inscription pédagogique, veuillez noter le numéro du TD où vous êtes inscrit: si votre TD
porte un numéro impair, vous commencerez votre premier cours en semaine 1, si votre TD porte un
numéro pair, vous commencerez en deuxième semaine. Le planning du cours vous sera remis par votre
enseignant.
Veuillez vous connecter à iCampus pour le détail de l'organisation ou visionnez la vidéo de présentation
du cours.

Objectifs
Ce cours vise à donner aux étudiants des outils pour maîtriser leur métier d’étudiant. Elle a pour objectif
de former les étudiants à une méthodologie d’apprentissage et de restitution des savoirs et compétences
acquis. Cette UE est articulée à la formation dispensée par la Bibliothèque Universitaire.

Résultats attendus
A l’issue de ce cours, vous devrez être capable de:
Vous repérer dans votre environnement de travail
Identifier vos méthodes d’apprentissage
Prendre des notes de façon efficace et utile
Planifier votre travail
Réaliser un résumé et une synthèse de cours
52
Faire des recherches documentaires
Reconnaître et utiliser des sources fiables
Citer vos sources dans une bibliographie ou dans un devoir
Lire efficacement
Adapter vos écrits aux exigences universitaires

Contenu
Qu’attend-on de vous en cette première année de licence ? Comment organiser votre travail et
comprendre les attendus dans votre discipline ? Comment améliorer vos techniques d’apprentissages et
acquérir des méthodes de travail solides ?
Ce cours s’appuiera sur une pratique métacognitive vous invitant à vous interroger sur vos méthodes de
travail, à identifier vos forces et vos faiblesses afin de vous donner toutes les chances de réussite dans
vos études. En connaissant mieux votre environnement universitaire et les attendus du monde
académique, en vous formant aux exercices spécifiques qui vous seront demandés en licence, vous
apprendrez à mettre en place des stratégies d’apprentissage efficaces.
Le cours suit un format hybride alternant cours présentiels et à distance sur la plateforme iCampus.
Attention à bien vous référer au planning qui vous sera distribué en cours !

4 cours en présentiel :
Connaître son environnement physique et numérique
Prendre des notes et améliorer ses techniques d'apprentissages
Sources et ressources
Eviter le plagiat

4 cours en ligne sur iCampus :


Organiser son semestre et réussir ses examens
Lire à l'université
Ecrire à l'université
1 module d'auto-formation au choix parmi la liste suivante:
Stratégies de compréhension de l’écrit
Construire et formuler une problématique
Faire une présentation orale en s’appuyant sur un diaporama
Rédiger une synthèse de documents
Analyser un texte littéraire
Savoir traduire
En plus, 2 séances sont organisées par la Bibliothèque Universitaire en fin de semestre:
Visite de la bibliothèque
Formation à la recherche documentaire

Evaluation
Contrôle continu : l’UE ne donne pas lieu à une moyenne notée mais à une validation des compétences
acquises (VAS). Pour valider l’UE, il faut valider 3 QCM sur iCampus (un quiz étant validé lorsque l’on
atteint minimum 10/20).
Rattrapage: Quiz sur iCampus

AUTRE UE A CHOISIR AU BUREAU DES ENSEIGNEMENTS TRANSVERSAUX (BET)


Code UE au sein du département LEA : X1LC301
Coefficient : 3 ECTS : 3

53
Pour compléter les enseignements du 1 semestre, vous devrez choisir une UE de Langues pour non
er

spécialistes proposée par le Bureau des Enseignements Transversaux.

Si vous avez des difficultés en français (orthographe, expression écrite, etc.), il est vivement conseillé de
suivre l’UE intitulée Code du français écrit dont le code BET est BYNF001 et dont vous trouverez la
présentation ICI

Vous pourrez également choisir cette UE de Langue pour non spécialistes parmi toutes celles qui sont
proposées par le BET : allemand, anglais, arabe, chinois, espagnol, hongrois, italien, portugais, russe et
dont vous trouverez les présentations ICI. Cette langue sera appelée Langue C au sein du département
LEA. Vous pouvez choisir d’étudier cette langue C en tant que débutant, contrairement aux langues A et
B, pour lesquelles vous devez avoir un niveau B1. Vous pourrez poursuivre l’étude de cette même
langue tout au long de votre formation, de façon à atteindre un niveau qui vous permette de l’utiliser
dans un cadre professionnel.
ATTENTION : vous ne pouvez choisir une UE d’aucune des deux langues que votre Licence LEA.
Un étudiant inscrit en Licence Anglais-Espagnol, par exemple, ne peut donc choisir au BET ni une
UE d’anglais, ni une UE d’espagnol.

54
SEMESTRE 2 : LISTE DES MATIÈRES D’APPLICATION

LISTE DES MATIÈRES D’APPLICATION


INTITULÉS CODES
U.E. d’Introduction à l’économie 2 X2EC301
U.E. de Linguistique/syntaxe X2FR301
U.E. d’Initiation au droit X2DR301
U.E. de Cultures numériques X2CN301
U.E. Langue C ou U.E. de professionnalisation A choisir au Bureau des Enseignements
Transversaux

55
INTRODUCTION A L’ÉCONOMIE 2

 X2ECOE : INTRODUCTION À L’ÉCONOMIE 2


Coefficient : 3 ECTS : 3
Responsable : Mme Nathalie ANDRIEUX
CM : 2h

Objectif
Acquérir des notions utiles pour être capable de comprendre les débats sur l’actualité
économique

Programme
Qu’est- ce que l’inflation ?
L’économie française depuis un demi-siècle (les grands chiffres, les tendances à l’aune aussi de
l’actualité)
Réflexions autour de la croissance/décroissance

Bibliographie
Bezbakh Inflation et désinflation, Repères la découverte, 2015
L’économie française 2022 Repères la découverte
Barbier, Zemmour, Théret, le système français de protection sociale, Repères la découverte, 2015
Laurent Sortir de la croissance ? les liens qui libèrent, 2021

Modalités de contrôle des connaissances


Contrôle continu (CC) : Un QCM en ligne de 40 questions à réaliser en 30 minutes.
Contrôle terminal intégré (CTI) : une note d'examen écrit (2h)
Rattrapage : une note d’examen écrit (2h)

LINGUISTIQUE-SYNTAXE
 X2FR301 : LINGUISTIQUE-SYNTAXE
Coefficient : 3 ECTS : 3
Responsable : Madame DELAVIGNE
TD : 1h30

A travers l’étude de la phrase simple en français, le cours abordera les procédures et les concepts
fondamentaux de l’analyse syntaxique : catégories syntaxiques (parties du discours), nature des syntagmes,
relations des syntagmes dans une phrase (liens de dépendance et hiérarchie).

A l’issue du cours, l’étudiant devra être capable :


- d’identifier les différentes unités linguistiques sur le plan syntaxique ;
- d’appliquer une méthodologie d’analyse syntaxique ;
- de mener une analyse syntaxique à l’aide de représentations adaptées ;
- de comparer les systèmes syntaxiques dans les langues qu’il étudie.

Sur le plan des compétences transversales, il devra être capable :


- de travailler de façon autonome et en groupe ;
- d’effectuer une restitution orale.

56
Bibliographie :
Henri Bonnard (1997), Code du français courant, Magnard, Paris, 335 p.
Jean-Louis Chiss, Jacques Filliolet et Dominique Maingueneau, 1994, Communication, syntaxe,
poétique, Paris, Hachette (Linguistique française), 175 p.
Maurice Grevisse (1986) Le bon usage, Duculot, 12 édition, Paris-Gembloux, 1762 p.
e

Georges Mounin (2000 [1968]) Clefs pour la linguistique, col. Bibliothèques 10/18, Seghers, Paris,
172 p.
Erik Orsenna (2001) La grammaire est une chanson douce, Stock, Paris, 144 p.
Riegel, M., Pellat, J.-C., & Rioul, R. (2014). Grammaire méthodique du français. Paris, Presses
Universitaire de France, 646 p.

Modalités de contrôle des connaissances :


Contrôle continu : deux épreuves écrites et/ou orales
Examen final : une épreuve écrite

INITIATION AU DROIT
 X2DR301 : INITIATION AU DROIT
Coefficient : 3 ECTS : 4
Responsables : Monsieur LE BOS et Rouzbeh ZIAEI
CM : 1h30 TD : 1h

Programme
Le cours magistral et les TD qui y correspondent permettent l'acquisition de connaissances des grandes notions
fondamentales de la discipline juridique, en même temps qu'ils forment les étudiants aux spécificités du
raisonnement juridique. L'enseignement est conçu pour préparer utilement l'approfondissement de notions plus
spécialisées qui seront envisagées dans la suite du cursus, que les étudiants privilégient l'option affaire et
commerce ou l'option traduction.

Bibliographie
M. Fabre-Magnan, Introduction au droit, Que sais-je ?, 2018, PUF.
F. Rouvillois, Le Droit, textes choisis, Coll. Corpus, Flammarion, 2015.

Modalités de contrôle des connaissances :


Contrôle continu (CC) :
- Interrogation écrite composée de questions de cours succinctes : 20 minutes
- Épreuve écrite qui portera sur l’ensemble du cours, et qui pourra prendre la forme de questions de cours
ou de petits cas pratiques simples à traiter en 1h 30
Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 épreuve écrite qui portera sur l’ensemble du cours et qui pourra
prendre la forme de questions de cours à traiter en 1h30
Rattrapage : 1 épreuve écrite qui portera sur l’ensemble du cours et qui pourra prendre la forme de
questions de cours à traiter en 1h30

CULTURES NUMERIQUES
 X2CN301 : CULTURES NUMERIQUES
Responsable : M. BOHET
57
Les enseignements d'informatique sont rattachés au BET (le Bureau des Enseignements Transversaux),
bureau 116.

Toutes les informations relatives à ces enseignements se trouvent dans la brochure que vous pouvez
télécharger : http://www.univ-paris3.fr/bet, onglet « UE Informatique ».

AUTRE UE A CHOISIR AU BUREAU DES ENSEIGNEMENTS TRANSVERSAUX (BET)


Code UE au sein du département LEA : soit X2PR301 (UE PRO) soit X2LC301 (UE Langue C)
Coefficient : 3 ECTS : 3

Pour compléter les enseignements du 2ème semestre, vous devrez choisir au Bureau des Enseignements
Transversaux.

Cas n°1 : vous avez choisi l’UE code de l’écrit au 1er semestre
Vous devez choisir une UE parmi les UE de Professionnalisation ou U. E. PRO dont vous trouverez la
liste ICI.

Cas n°2 : vous avez suivi une UE de Langue C au 1er semestre


Dans ce cas, vous pourrez :
- soit de poursuivre l’étude la même langue C
- soit choisir une UE parmi les UE de professionnalisation ou U. E. PRO dont vous trouverez
la liste ICI. Dans ce cas, vous ne pourrez pas reprendre l’étude de la langue C les semestres
suivants.

58

Vous aimerez peut-être aussi