Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
TRADUCCIÓN
BIOSANITARIA
BANQUES DE DONNÉES TERMINOLOGIQUES GÉNÉRALES
Ailleurs dans le monde
BelTerme — Banque de données terminologique du Service de la langue française
de la Fédération Wallonie-Bruxelles (Belgique)
Conseil international de la langue française (CILF) — Dictionnaires spécialisés
multilingues; base de terminologie scientifique et technique; banque de données
orthographiques et grammaticales; Orthonet; La Banque des mots : revue de
terminologie; Le Français moderne : revue de linguistique française en ligne
FranceTerm — Termes recommandés au Journal officiel de la République française
dans divers domaines scientifiques et techniques
UNTERM — Banque terminologique multilingue de l’Organisation des Nations Unies
(ONU)
Portail linguistique de Microsoft — Banque terminologique, guides de style,
traduction des interfaces utilisateur de Microsoft
InterActive Terminology for Europe (IATE), la banque de données terminologiques
de l’Union européenne
Glossary Links — Portal to specialized glossaries maintained by the European
Parliament’s Terminology Coordination Unit
Lexiques et glossaires spécialisés
Dictionnaire visuel
DICTIONNAIRES EN LIGNE
France
Usito — Entièrement conçu au Québec, Usito est le premier dictionnaire
électronique à décrire le français standard en usage au Québec, tout en
faisant le pont avec le reste de la francophonie (payant)
Le Larousse — Le Larousse sous toutes ses formes (interrogation en ligne
gratuite)
Le Littré — Dictionnaire de la fin du XIXe siècle. Ses vedettes comme ses
définitions s’appliquent à une langue française qui a beaucoup évolué en près
de 150 ans. À la différence d’ouvrages purement explicatifs, ce dictionnaire
est très littéraire.
Le Robert — Le dictionnaire Le Robert sous toutes ses formes (payant)
PORTAILS LINGUISTIQUES
Base de données lexicographiques panfrancophone (BDLP) — Projet
d’envergure internationale qui s’inscrit dans l’entreprise du Trésor des
vocabulaires français
Termsciences— Portail terminologique développé en France pour valoriser et
mutualiser les ressources terminologiques (lexiques, dictionnaires, thésaurus)
des organismes publics de recherche et d’enseignement supérieur pour
aboutir à la constitution d’un référentiel terminologique commun.
RESSOURCES POUR FRANÇAIS MÉDICAL/SCIENCES DE LA SANTÉ (I)
http://www.le-fos.com/resso.medical.htm: Français médical
http://www.esculape.com/fmc.html: Site de médecine générale
http://www.chu-rouen.fr/cismef/: Catalogue et index des sites médicaux de
langue française
http://www.myonet.org/GENETIQUE/glossaire.html: Glossaire génétique
moléculaire
http://www.bio-
top.net/Terminologie/Menu/terminologie__medicale_menu.htm: Lexique de
terminologie médicale
http://www.afblum.be/bioafb/lexique.htm: Lexique de termes biologiques
http://www.didier-pol.net/6LEX-SMS.html: Lexique de biologie humaine et
terminologie médicale
http://www.larousse.fr/archives/medical: Larousse médical
http://www.lexilogos.com/medical_dictionnaire.htm: Ressources de Médicine
http://dictionnaire.academie-medecine.fr/: Dictionnaire médical de
l’Académie de Médecine
http://guides.bib.umontreal.ca/disciplines/275-Traduction-Outils-du-
traducteur?tab=1250: Outil du traducteur- Sciences de la santé
RESSOURCES POUR FRANÇAIS MÉDICAL/SCIENCES DE LA SANTÉ (II)
https://bio.m2osw.com/gcartable/terminologie/indextermino.htm: Petit
dictionnaire de terminologie médicale.
http://mesh.inserm.fr/FrenchMesh/: Le MeSH (Medical Subject Headings) est
le thésaurus de référence dans le domaine biomédical.
RECURSOS DE ESPAÑOL MÉDICO
https://dicciomed.eusal.es/: Diccionario médico-biológico, histórico y
etimológico
Atlas anatómico general:
https://www.saludalia.com/Saludalia/web_saludalia/atlas/index.html
http://www.cun.es/diccionario-medico: Diccionario médico de la Universidad
de Navarra
https://www.aecc.es/sobreelcancer/diccionario/Paginas/Diccionario.aspx#V:
Glosario de términos del cáncer
http://www.tremedica.org/glosarios/siglas/: Repertorio de siglas, acrónimos,
abreviaturas y símbolos utilizados en los textos médicos en español
http://alfama.sim.ucm.es/isishtm/enfispo/: Biblioteca de Enfermería,
Fisioterapia y Podología
RECURSOS BILINGÜES/MULTILINGÜES BIOSANITARIOS
http://www.acta.es/index.php/recursos/glosarios-especializados/listados-de-
glosarios: Listado de glosarios español-inglés-francés de Autores científico-
técnicos y académicos
http://decs.bvs.br/E/homepagee.htm: DeCS es una base de datos
terminológica especializada en Ciencias de la Salud en español, inglés y
portugués organizada en fichas terminológicas.
http://users.ugent.be/~rvdstich/eugloss/welcome.html: Multilingual Glossary
of technical and popular medical terms in nine European Languages.
http://www.catie.ca/pdf/Thesaurus/french_thesaurus.pdf: Thésaurus des
traitements VIH/sida outil bilingue (anglais/français).
http://dictionnaire.acadpharm.org/w/Acadpharm:Accueil: Dictionnaire de
l’Académie nationale de Pharmacie (français, anglais et espagnol).
http://www.demauroy.net/files_pdf/rer47/rer47-3.pdf: Dictionnaire de
Médecine Orthopédique Français, Italien, Anglais.