Vous êtes sur la page 1sur 150

Du même auteur, aux éditions Tut-tut

Jeux et énigmes geek, 2016.


Je résous des énigmes aux toilettes, 2015.

Stéphanie Bouvet est l’auteure de nombreux livres à succès sur les énigmes.

Cette œuvre est protégée par le droit d’auteur et strictement réservée à l’usage privé du client. Toute
reproduction ou diffusion au profit de tiers, à titre gratuit ou onéreux, de tout ou partie de cette œuvre
est strictement interdite et constitue une contrefaçon prévue par les articles L 335-2 et suivants du Code
de la propriété intellectuelle. L’éditeur se réserve le droit de poursuivre toute atteinte à ses droits de
propriété intellectuelle devant les juridictions civiles ou pénales.

Collection dirigée par Paul Saegaert


Mise en page : Patrick Leleux PAO
Illustrations : Fotolia

Design couverture : Atelier Didier Thimonier

© 2016 Éditions Tut-tut (ISBN : 978-2-36704-151-3) édition numérique de l’édition imprimée


© 2016 Éditions Tut-tut (ISBN : 978-2-36704-135-3).
Tut-tut est une marque des éditions Leduc.s

Rendez-vous en fin d’ouvrage pour en savoir plus sur les éditions Tut-tut
Avant-propos

Ça vous a pris comme une envie de pique-niquer cette idée d’aller au petit
coin, là, tout de suite, maintenant ? Si cette gamme de livres aux toilettes était
vulgaire, son slogan serait « Ne vous faites plus chier quand vous chiez ! »,
mais elle ne l’est pas. Nous pensons plutôt que grâce à ce livre, vous allez
pouvoir joindre l’utile, l’urgent voire l’impérieux à l’agréable (s’instruire).
À moins que cela ne soit le contraire... Nous ne vous connaissons pas assez
bien pour savoir dans quel sens nous devons tourner cette phrase.
En quarante leçons aussi amusantes qu’instructives, vous allez pouvoir
parfaire votre connaissance de la langue de Molière et devenir plus familier
des tournures idiomatiques que des phrases idiotes, ce qui n’est pas bête.
Poser la question « Qu’est-ce qu’une tournure idiomatique ? » n’est pas
idiot. C’est tout simplement une façon de dire les choses propre à une langue.
Pour une tournure propre à l’anglais, on parlera d’anglicisme, à l’allemand,
de germanisme, à l’italien, d’italianisme, etc. J’arrête là, je pense que vous
avez compris l’idée dans vos toilettes. J’ai failli oublier : en ce qui concerne
le français, le mot qui convient est gallicisme (profitons-en pour signaler à
toutes fins utiles que le mot francisme n’existe pas).
« Il y a », « il était une fois », « c’est-à-dire » sont des gallicismes mais ce
ne sont pas des expressions, nous n’en parlerons donc pas dans cet ouvrage.
Dommage pour eux mais c’est comme ça. En revanche, « malin comme un
singe », « bouché à l’émeri » ou « sauter aux yeux » sont des expressions
idiomatiques et là, on entre pleinement dans le vif du sujet. Sujet futile ? Que
nenni ! Connaître les expressions d’une langue, c’est capital pour se
l’approprier, la maîtriser, la parler en somme. C’est tout ce qui fait la
différence (enfin, non, si on veut pinailler, il existe sans doute d’autres
choses qui font la différence) entre vous et le correspondant espagnol de
votre fils, trop occupé à s’escrimer avec la conjugaison des verbes
irréguliers du français pour en plus batailler avec des locutions
incompréhensibles au non initié.
Vous l’aurez compris, connaître les expressions d’une langue, c’est
absolument essentiel, primordial, je dirais même vital si je ne craignais de
friser l’exagération. Accessoirement, ça vous évitera aussi d’avoir l’air con,
si...
vous vous pointez chez le quincaillier en lui demandant un bidon
d’huile de coude1,
vous vous obligez à porter votre veste à l’envers parce que vos
opinions politiques ont changé,
vous agitez une souris en peluche devant la bouche d’un ami, pour
attirer le chat qu’il vous a dit avoir dans la gorge,
vous achetez une carte routière pour voir où se situe exactement ce
Rubicon que vous avez prévu de franchir,
vous demandez un bassinet au garçon du restaurant qui vous a
apporté l’addition, afin de cracher dedans,
vous vous connectez sur le site d’Eram plutôt que celui de Meetic
pour trouver chaussure à votre pied,
vous buvez du jus de chaussette (BEURK !) parce que vous n’aimez
pas le café trop fort, ce qui est quand même fort de café,
vous passez vos week-ends à chercher ce p*** de pot aux roses
(voire poteau rose, si en plus, vous avez mal compris),
vous demandez un escabeau pour pouvoir décrocher la lune,
vous vous versez un seau d’eau sur la tête pour vous rincer l’œil,
vous menacez de faire un esclandre si l’on ne vous octroie pas les
plus grands chevaux du club hippique (alors que vous n’avez
jamais posé votre auguste derrière sur un canasson),
vous vous obstinez à refuser de lâcher la semelle de la chaussure
d’une personne que vous ne voulez pas perdre de vue,
vous tentez (vainement, est-il besoin de le préciser ?) de plier en
deux votre bagage Samsonite pour partir vous faire voir chez les
Grecs,
vous tentez (encore plus vainement, à moins d’être un fameux
contorsionniste) de prendre vos jambes à votre cou,
etc.
Sans compter que cela peut être très dangereux : imaginez que vous ayez la
mauvaise idée de prendre le taureau par les cornes, de mettre votre main au
feu, d’emprunter l’autoroute dans un tombeau sans couvercle ou d’embrasser
Fanny, la femme du champion régional d’haltérophilie !
Tout ça pour dire que vous vous rendrez très vite compte à quel point cet
ouvrage est un compagnon indispensable pour qui a conscience de
l’importance cruciale au quotidien de la bonne connaissance des expressions
françaises. Bon, ce n’est pas une raison pour monopoliser les toilettes
d’accord ? D’ailleurs êtes-vous sûr de ne pas entendre quelqu’un
tambouriner à la porte à l’heure où vous lisez ces lignes ? Que ce soit bien
entendu : on ne vous en voudra pas si vous consultez ce précieux opuscule en
dehors du cabinet d’aisance dont vous n’avez déjà que trop réchauffé le
siège de vos cuisses nues.

PARLONS MÉTHODE
Comme nous l’avons dit précédemment, ce livre est divisé en quarante
leçons thématiques à large spectre : amour, argent, colère, paresse, sexe2, tout
y passe ! Dans chacune, deux ou trois expressions seront décortiquées,
dépecées, analysées à fond. D’autres seront abordées plus brièvement. Libre
à vous d’aborder les leçons dans l’ordre ou de les piocher dans le livre en
fonction des thématiques qui vous plaisent. Évitez toutefois de lire plus d’une
leçon à chaque séjour aux toilettes, même si vous êtes un constipé chronique
et/ou que vous lisez vite. En effet, non seulement vous risquez d’user
prématurément la patience de celui qui attend son tour mais aussi de vous
emmêler les pinceaux entre les expressions (ce qui n’est évidemment pas le
but recherché) à force de vouloir engranger trop d’infos d’un seul coup.
C’est bien connu : trop d’info tue l’info. Régulièrement, vous serez aussi
invité à jouer avec les expressions, pour tester vos connaissances et rigoler
un peu (vous pouvez même rire beaucoup, sans crainte : si vous vous faites
pipi dessus de rire, vous êtes au bon endroit).
Nous voici arrivés à la fin de cet avant-propos et vous devez donc être prêt à
vous jeter dans le grand bain (ATTENTION : on ne parle pas de la cuvette
des toilettes là !!!). Mine de rien, comme un monsieur Jourdain qui faisait de
la prose sans être au courant, vous avez découvert pas moins de
X3 expressions idiomatiques rien que dans cet avant-propos. Ça promet !
Stéphanie Bouvet

1. C’est arrivé dans mon entourage.

2. Il faut toujours du sexe, ça fait vendre...

3. Oui, comme vous, je suis souvent fainéante. Donc je n’ai pas eu le courage de les compter. Que les lecteurs courageux qui s’en sentent capables dans leurs toilettes envoient
le compte précis à l’éditeur pour une édition future. Il n’y a rien à gagner. Tenez-le vous pour dit ! Merci.
LEÇON 1

MONNAIE, MONNAIE

Payer en monnaie de singe


D’OÙ ÇA VIENT ?
Au XIIIe siècle, Saint Louis, alors roi de France, décide d’instaurer une taxe
dont doivent s’acquitter les personnes qui souhaitent emprunter le Petit-Pont,
qui rejoint l’île de la Cité, à Paris. Tout le monde doit payer, sauf les forains,
qui ont le droit de passer gratuitement à condition de proposer un numéro, le
plus souvent, avec le singe qui les accompagne. Autrement dit, ils payent en
nature.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Payer en fausse monnaie, faire des simagrées au lieu de payer.

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« Moi j’aime mieux ce qu’on a pour rien,
ou, comme on dit, avec de la monnaie de singe :
ça revient moins cher. »
Jean May, « Les Deux Mansardes parisiennes »,
dans Paris ou le livre des cent-et-un (collectif)

« C’est de la poudre de perlimpinpin financée par de la monnaie de singe. Il faut respecter


les gens. Sinon vous êtes rattrapés par les fausses promesses. »
Frédéric Cuvillier, ministre des Transports,
en oct. 2012, dénonçant à Libération les promesses irréalistes faites
par Nathalie Kosciusko-Morizet, ancienne ministre
VOUS POUVEZ DIRE AUSSI
Payer en gambades.
Payer en chats et en rats.

UNE EXPRESSION POUR DIRE LE CONTRAIRE


Payer en bonne et due forme.

Payer en espèces sonnantes


et trébuchantes
D’OÙ ÇA VIENT ?
Pour comprendre cette expression, il faut remonter à une époque lointaine où
les cartes de crédit, les chèques et les billets n’existaient pas encore. En ces
temps reculés, pour savoir si une pièce était « de bon aloi » (c’est-à-dire si
elle contenait bien la proportion de métal précieux prévue par la loi dans son
alliage), on la faisait « sonner » sur une surface dure pour écouter le son
qu’elle rendait. Quant au mot trébuchantes, il renvoie au trébuchet, dont
Furetière au XVIIe siècle explique que c’était une « petite balance fort juste et
fort délicate, que le moindre poids faisait trébucher. Les trébuchets sont faits
pour peser l’or, l’argent, les perles et les pierreries ». La pièce doit donc
sonner juste et peser le bon poids.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Payer en argent liquide.

VOLTAIRE ET D’AUTRES L’ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« Il n’est point de ces magnifiques seigneurs qui d’un trait de plume peuplent Paris d’un
million d’habitants, et vous font rouler quinze cents millions d’espèces sonnantes dans le
royaume. »
Voltaire, L’Homme aux quarante écus
« En Allemagne, les enfants coûtent trop cher. Un sondage révèle que des questions de sous
sont à l’origine du faible taux de natalité en Allemagne. La chancelière réplique en espèces
sonnantes et trébuchantes. »
Extrait d’un article du Point du 23 août 2013

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES ANGLAIS


In coins of the realm (la traduction mot à mot : en pièces du Royaume).

Variations sur le même thème...


Payer argent comptant : payer la totalité de la somme due.
Payer rubis sur l’ongle : régler ce qu’on doit en temps et en heure.
Payer en nature : payer autrement qu’avec de l’argent, en rendant un
service ou en donnant quelque chose.
Cracher au bassinet : payer.
Mettre la main au porte-monnaie : payer.
LEÇON 2

PROCRASTINATION

Renvoyer aux calendes grecques


D’OÙ ÇA VIENT ?
Toujours pluriel, le terme calendes (qui a donné calendrier) désignait chez
les Romains le premier jour du mois. Mais les Grecs n’utilisaient pas ce
terme, donc les calendes grecques, ça n’existe pas !

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Renvoyer à une date indéterminée, lointaine, qui risque de ne jamais arriver.

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« MME PARPALAID : Ici, les clients vous payent à la Saint-Michel.
KNOCK : Mais... quel est le sens de cette expression ? Est-ce un équivalent des calendes
grecques, ou de la Saint-Glinglin ? »
Jules Romains, Knock

« On peut pas te prendre


Tu dois t’en rendre
Compte Lola
On peut pas te prendre
Jusqu’aux calendes
Grecques Lola »
Serge Gainsbourg, « Pauvre Lola »

UN FOOTBALLEUR L’A DÉFORMÉE


« Ça remonte aux calanques grecques. »
Laurent Robert

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


La semaine des quatre jeudis.
Quand les poules auront des dents.

LES EXPRESSIONS AMUSANTES UTILISÉES


PAR LES ANGLAIS
When pigs fly (la traduction mot à mot : quand les cochons
voleront).
When hell freezes over (la traduction mot à mot : quand l’enfer se
couvrira de glace).

À la saint-glinglin
D’OÙ ÇA VIENT ?
Le terme « saint » ici, n’a rien à voir avec un catholique canonisé ou un
faiseur de miracle. C’est une déformation du terme « seing », que l’on
rencontre surtout chez le notaire au sens de signature. En ancien français, ce
désignait une sonnerie de cloche puis la cloche elle-même. Glinglin est à
rattacher à des verbes de dialectes alsaciens signifiant sonner. En promettant
de faire une chose à la saint-glinglin, on s’engage donc à la faire lorsque la
cloche sonnera... mais on se garde bien de préciser quelle cloche.
ÇA VEUT DIRE QUOI ?
À une future date hypothétique. Un jour... peut-être...

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« Si saint Christophe est le saint patron des voyageurs, saint-glinglin est le saint patron
de la SNCF ! »
Anne O’nyme

Nous avons le grand honneur et le grand plaisir


De présenter à vos yeux éblouis
La famille Saint-Glinglin !
[...]
La mère toujours un brin pensive
Confond le sucre avec le sel
Et le sel avec la lessive
La lessive avec la vaisselle
Les soirs de fiestas fantastiques
Ça donne des cakes avec des bulles
Ça donne des pastèques en plastique
On n’en croit pas nos mandibules ! »

David Sire, dans la chanson « La Saint-Glinglin »

L’EXPRESSION PROCHE... MAIS PAS PAREILLE


Tout le saint-frusquin : ses petites affaires, ce que l’on possède.
LEÇON 3

FIESTA

Mener une vie de patachon


D’OÙ ÇA VIENT ?
Au XIXe siècle, on appelle pataches les guimbardes inconfortables
(euphémisme pour désigner de véritables tape-culs !) mal suspendues que les
pauvres utilisent comme diligences, car on y voyage à peu de frais. Elles
sont conduites par un patachon. Toujours par monts et par vaux, il boit
souvent beaucoup dans les tavernes où il fait étape et sa vie n’est pas un
modèle de vertu.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Mener une vie dissolue, instable.

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES IRLANDAIS


To live the life of Riley (la traduction mot à mot : vivre la vie de Riley).

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Mener une vie de bâton de chaise.

UNE EXPRESSION POUR DIRE LE CONTRAIRE


Il est rangé des voitures.

ILS L’ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« J’ai eu une vie de patachon et d’aventurière. »
Florence Arthaud, navigatrice

« C’est la vie de bohème, la vie sans façons,


La vie de garçon,
La vie de pata-patachon,
C’est la vie que l’on aime
quand on a 20 ans,
Mais que nous menons d’puis longtemps. »

Bourvil et Georges Guétary, dans la chanson


« C’est la vie de bohème »

C’est la fête à Neuneu


D’OÙ ÇA VIENT ?
En 1815, un décret impérial de Napoléon Ier donne l’autorisation au maire de
Neuilly-sur-Seine d’organiser chaque année au début de l’été dans sa
commune une foire. Très vite, cette fête foraine, qui se déroule le long de
l’avenue de Neuilly (aujourd’hui avenue Charles-de-Gaulle) depuis la porte
Maillot jusqu’au pont de Neuilly, devient très populaire. Trop sans doute
pour la ville, devenue une banlieue parisienne très chic. La fête à Neu-Neu,
comme on la surnomme, connaît sa dernière édition en 1935. Elle revit
depuis 2008 au bois de Boulogne.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Qualifie une fête foraine ou par extension, une fête de village.

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« Ne l’appelez plus la Fête à Neu-Neu. La célèbre Foire d’automne se rapproche de la
porte de la Muette et change de nom. La Fête au Bois ouvre ce soir... »
Extrait d’un article du Parisien du 29 août 2008

« Viv’ment qu’a r’vienne


La fête à Neu-Neu !
Qu’on finiss’ la s’maine
En rigolant un peu
Viv’ment qu’on parte
Bras dessus bras dessous
Pour aller manger des tartes
Et des roudoudous »

Maurice Chevalier, dans la chanson


« La Fête à Neu-Neu »

L’EXPRESSION PROCHE... MAIS PAS PAREILLE


Être neuneu : être niais, sot.

Variations sur le même thème...


Faire la nouba, la noce, la bringue, la fiesta, la teuf : faire la fête !
Être à la fête : être à l’honneur (parfois ironique).
Testez vos connaissances

LEÇON 4

DANS MES TOILETTES, JE JOUE


AVEC LES EXPRESSIONS
FRANÇAISES

Expressions à peu près


Retrouvez ces expressions qui ont été déformées :

Jouer les billes de verre.


Donner le cou de garce.
Mouler dans la narine.

Deux en un (c’est plus malin)


Démêlez ces deux expressions :

Avoir des doigts de fée du logis.


Tirer le diable au corps.
Il n’a pas inventé le fil à couper l’eau chaude.
Le mot de la fin
Trouvez la fin de ces expressions :

Faire contre mauvaise fortune...


Marcher à la voile et à...
Faire les cent...
LEÇON 5

UNE PETITE FAIBLESSE

Être un colosse aux pieds d’argile


D’OÙ ÇA VIENT ?
L’origine de cette formule est à chercher dans le « Livre de Daniel », dans la
Bible. Le prophète y raconte un rêve de Nabuchodonosor, dans lequel une
gigantesque statue faite de métaux précieux s’effondrait du seul impact d’une
pierre sur ses pieds argileux. Daniel avait expliqué au roi de Babylone que
les différents métaux symbolisaient les royaumes temporels, seul le dernier
royaume, celui de Dieu, ne pouvant être détruit.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Être vulnérable malgré une apparente puissance.

ILS L’ONT DÉFORMÉE


« Nous serions des éléphants aux pattes d’argile si nous nous laissons déstabiliser par le
premier guignol venu. »
Pape Diouf, ancien président de l’Olympique de Marseille

« J’admire énormément le perchiste Sergueï Bubka, ce colosse aux pieds agiles. »


Anne O’nyme

RENAUD L’A UTILISÉE AVEC BRIO


« Suis redevenu poussière
Je serai pas maître de l’univers
Ce pays que j’aimais tellement, serait-il
Finalement colosse aux pieds d’argile ? »

Renaud, dans la chanson « Manhattan-Kaboul »

Le talon d’Achille
D’OÙ ÇA VIENT ?
Dans la mythologie grecque, la nymphe Thétis plonge son fils Achille dans le
fleuve Styx afin de le rendre invulnérable. Cela part d’une bonne intention
mais elle commet l’erreur de le tenir par le talon, qui devient de fait le point
faible du demi-dieu1. Durant la guerre de Troie, Achille tue Hector au combat
mais succombe à une blessure au talon infligée par Pâris.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Cette métaphore désigne le point faible d’une personne.

ET PUIS QUOI ENCORE ?


Sigurd, également connu sous le nom de Siegfried, est, dans la mythologie
nordique, un prince guerrier d’une puissance incomparable. Selon certains
écrits, il aurait réussi à vaincre le dragon Fáfnir, puis serait devenu
invulnérable, après s’être baigné dans le sang du monstre. Il aurait péri suite
à un coup porté au seul endroit de son dos qui n’avait pas baigné dans le
sang. Homère était lui-même mort depuis bien trop longtemps pour crier au
plagiat mais ça ne vous rappelle pas furieusement quelqu’un, cette légende ?

NON MAIS SANS BLAGUE !


Quel est le comble pour Zavatta ?
Avoir un talon d’Achille.
Quel est le comble pour Achille Talon ?
Être sur les rotules.

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Le défaut de la cuirasse.

1. L’épisode prouve, s’il en était besoin, que Thétis n’était pas fille de chocolatier. Sinon elle aurait connu l’astuce pour recouvrir entièrement une orangette de chocolat et
l’aurait utilisée pour son fils...
LEÇON 6

AMEN

Être une grenouille de bénitier


D’OÙ ÇA VIENT ?
Une femme (car l’expression ne s’applique guère aux hommes !) qui passe sa
vie à l’église, collée à côté du bénitier, n’est pas sans rappeler la grenouille
posée au bord de la mare. De cette image est née l’expression.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Être une bigote, faire preuve d’une dévotion excessive.

ILS L’ONT EXPLIQUÉE


« La grenouille n’est pas évoquée ici sans allusion aux valeurs de dérivés comme grenouiller
“magouiller” ; l’idée de bavardages, cancans... est liée au croassement. »
Le Robert expressions et locutions

ET PUIS QUOI ENCORE ?


Dans la basilique Saint-Paul-Serge de Narbonne, on peut réellement voir une
grenouille, sculptée dans le marbre blanc du bénitier. La légende raconte
qu’une grenouille aurait aidé l’évêque Paul à rejoindre Narbonne. Réfugiée
dans le bénitier, elle aurait été changée en pierre par le saint homme car ses
croassements troublaient le chant des chanoines. Belle reconnaissance !

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« J’ai connu une grenouille de bénitier qui a épousé un rat de bibliothèque ; ils coulent
maintenant des jours heureux dans la bibliothèque du Vatican. »
Marc Escayrol, auteur français

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Être une punaise de sacristie.

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES ALLEMANDS


Eine Kirchenmaus (la traduction mot à mot : une souris d’église).

Faire la sainte-nitouche
ÇA VEUT DIRE QUOI ?
Jouer les prudes, vouloir tromper son monde en se faisant passer pour une
innocente que l’on n’est pas.

ILS L’ONT EXPLIQUÉE


« Sainte nitouche se comprend d’elle-même : “N’y touche.” À quoi ne touche-t-elle pas ?
Disons, essentiellement, aux choses qui sont dans la braguette des messieurs, ce qui en effet
s’accorde assez bien avec l’idée que l’on se fait d’une sainte. »
Claude Duneton, La Puce à l’oreille

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« En buvant, il répand la moitié de son vin sur lui, et tire le devant de sa chemise hors de sa
brayette pour essuyer sa bouche ; de manière qu’en écarquillant les jambes il montre à la
bourgeoise tout ce qu’il porte. Pour faire la sainte Nitouche, en s’écriant elle couvre soudain
ses yeux avec sa main, dont elle entr’ouvre néanmoins les doigts finement, l’hypocrite
qu’elle est, pour voir sans que l’on s’en aperçoive. »
Charles Sorel, La Vraie Histoire comique de Francion

« Son petit air de sainte nitouche commence à m’exciter. J’imagine le pire comme le
meilleur. Ce genre de filles réservées s’avèrent parfois des salopes de haut niveau. »
Coton, Fuck and forget : Journal de Pattaya
« Monsieur Sainte Nitouche
Prends-moi par la main
Dis-moi des mots d’amour
Des mots qui me touchent
Monsieur Sainte Nitouche
Je suis enchantée »

Inna Modj, dans la chanson


« French Cancan (Monsieur Sainte Nitouche) »

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Jouer les vierges effarouchées.
Être un parangon1 de vertu.

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES ESPAGNOLS


Se hagar la mosquita muerta (la traduction mot à mot : faire la mouche
morte).

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE


PAR LES NÉERLANDAIS
De vermoorde onschuld uithangen (la traduction mot à mot : jouer
l’innocence assassinée).

Être en odeur de sainteté


D’OÙ ÇA VIENT ?
D’après certains écrits, le corps d’un saint répand après sa mort une odeur
particulière, suave, qui permet de le distinguer aisément des autres personnes
défuntes. Ainsi, on raconte que lorsqu’on ouvrit le cercueil de Bernadette
Soubirous en 1933, il sentait la rose ! Pourtant, un pape lui-même,
Benoît XIV, émet cette mise en garde au XVIIe siècle : « Quand on nous
propose un pareil miracle, nous devons nous renseigner avec soin sur la
bonne foi du promoteur, rechercher si le corps n’a pu être oint de parfums,
d’aromates, d’onguents, nous informer également du bois sur lequel il a été
déposé, des fleurs et des herbes qui ont été dans la chambre ou près de la
chambre. »

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Être en état de perfection spirituelle et familièrement : être bien vu (en fait,
l’expression, lorsqu’elle revêt ce sens, s’emploie plutôt négativement : ne
pas être en odeur de sainteté, c’est être mal vu).

ILS L’ONT EXPLIQUÉE


« Odeur se dit figurément aux choses morales, et signifie bonne ou mauvaise réputation. Cet
homme est mort en odeur de sainteté. Il s’est mis en bonne odeur dans le monde. »
Antoine Furetière

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO

« Votre firmament
C’est très gentil très charmant
Plein d’agréments
On y sent flotter
Une odeur de sainteté
De propreté
C’est bien épousseté
On nage dans le bleu
On a dès qu’on paye un peu
Tout ce qu’on veut
C’est très épatant
Le ciel n’a pas son pendant
Et cependant
Le premier le seul le vrai paradis
C’est Paris. »
Paul Gesky, « C’est Paris »,
extrait de l’opérette Là-haut

« Certains saints dégagent un tel fumet qu’ils incarnent parfaitement l’expression “être en
odeur de sainteté” : saint-nectaire, saint-émilion et saint doux !! »
Anne O’nyme

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Au sens d’être bien vu :
Être dans les petits papiers de quelqu’un.
Être dans les bonnes grâces de quelqu’un.

1. Vieux mot, sy nony me de modèle, à placer dans une conversation pour paraître érudit.
LEÇON 7

AU COMBAT !

Jeter l’éponge
D’OÙ ÇA VIENT ?
Cette expression, traduite de l’anglais, est arrivée du domaine de la boxe au
début du XXe siècle. L’éponge dont il est question était utilisée pour nettoyer
le visage des boxeurs et les rafraîchir. Il était d’usage que l’entraîneur d’un
sportif jette la serviette éponge sur le ring pour signifier l’abandon du
boxeur.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Abandonner, renoncer.

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO EN MUSIQUE

« Abandonne
Et je jette l’éponge
Tous les airs que tu te donnes
Tous les ongles que tu ronges
Je veux faire la paix
Clore le débat »

Zazie, dans la chanson « Tais-toi »


« Songe à jeter l’éponge,
prends ce mouchoir, essuie tes joues,
apprécie l’air qui se joue. »

Oxmo Puccino, dans la chanson « Arrivé sur Terre »

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Baisser les bras.
Déclarer forfait.

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE


PAR LES NÉERLANDAIS
Zijn portie aan fikkie geven (la traduction mot à mot : abandonner sa ration
à Fikkie [le chien]).

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES QUÉBÉCOIS


Accrocher ses patins (est-il besoin de préciser que les Canadiens sont
davantage amateurs de hockey sur glace que de boxe anglaise ? Ceci
explique cela...).

Battre à plate couture


D’OÙ ÇA VIENT ?
Cette métaphore est tirée du langage des tailleurs du XVIIIe siècle. Les étoffes
étant bien plus épaisses et moins souples qu’aujourd’hui, il était nécessaire
d’aplatir et d’assouplir les coutures sur les vêtements neufs. Pour ce faire, on
pouvait soit les coudre une seconde fois, soit taper dessus avec une latte de
bois.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Vaincre totalement, écraser, infliger une défaite sans appel.

AVANT, NOS ANCIENS DISAIENT...


Rabattre les coutures à quelqu’un : rabattre son orgueil.
Rabattre la couture à quelqu’un : le rosser.

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« C’était ma guerre, la nôtre. Les villes sont tombées les unes après les autres. Nous avons
été battus à plate couture à Tolède, à Albacète, à Malaga, à Guernica, à Bilbao, à Durango,
à Madrid... Battus partout ! »
Henri Calet, Monsieur Paul

« Karl Rove redoute une redite de 2010, quand des candidats fantaisistes comme la populiste
Christine O’Donnell, candidate Tea Party inculte et favorable à une législation interdisant...
la masturbation, s’était fait battre à plates coutures par le démocrate Chris Coons dans la
course sénatoriale. »
Extrait d’un article du Figaro sur la politique américaine, le 10 janvier
2014

ET PUIS QUOI ENCORE ?


L’expression « à plates coutures » est devenue en 2014 le titre d’une pièce
de théâtre de Claudine Van Beneden, relatant le combat des ouvrières de
l’ancienne usine Lejaby d’Yssingeaux, en Haute-Loire.
Testez vos connaissances

LEÇON 8

DANS MES TOILETTES, JE JOUE


AVEC LES EXPRESSIONS
FRANÇAISES

Expressions à peu près


Retrouvez ces expressions qui ont été déformées :

Mourir comme un déterré.


Être aviné du local.
Fernande au bar.

Deux en un (c’est plus malin)


Démêlez ces deux expressions :

C’est la cerise qui fait déborder le gâteau.


Ça casse pas des briques à un canard.
Chacun voit midi à quatorze heures.
Le mot de la fin
Trouvez la fin de ces expressions :

Sortir l’artillerie...
Battre à plates...
Caresser dans le sens...
LEÇON 9

ORGUEIL ET VANITÉ

Être fier comme Artaban


D’OÙ ÇA VIENT ?
Aujourd’hui, une œuvre en 12 volumes, 24 livres et 4 153 pages a une
certaine tendance à rebuter le lecteur. Mais au XVIIe siècle, bien avant l’ère
de la télévision et des réseaux sociaux, on ne craint pas les romans-fleuves
pour occuper les longues soirées d’hiver. Le fier Artaban, roi parthe du
IIe siècle avant J.-C., est l’un des principaux personnages de Cléopâtre, un
best-seller de Gautier de la Calprenède. L’œuvre est tombée depuis aux
oubliettes mais le nom du héros survit dans l’expression.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Être très fier.

ILS L’ONT DÉFORMÉE AVEC BRIO


« Je me pointe à la gare, fier comme un petit banc. »
San-Antonio, Au suivant de ces messieurs

« J’arrive, fier comme bar-tabac, avec des petits mocassins de chez Hermès... »
Fernand Raynaud, dans son sketch « Le Tweed »

« Il est ingénieur à Grenoble. Je sais pas pourquoi. Mais il me parle plus, il est fier comme
s’il avait un bar-tabac à Paris. Quand il était petit, il était déjà prétentieux. Il écrivait des
poésies sur les oiseaux, des conneries comme ça quoi. »
Coluche, dans son sketch « L’Arabe philosophe »
VOUS POUVEZ DIRE AUSSI
Être fier comme un pou.
Être fier comme un coq.

Se croire sorti de la cuisse de Jupiter


D’OÙ ÇA VIENT ?
On le devine au nom de
Jupiter, l’origine de cette
expression est à rechercher
du côté de la mythologie
gréco-romaine. Elle fait
référence à la naissance de
Dionysos, l’un des multiples
enfants illégitimes du dieu.
Jupiter, alias Zeus, avait mis
enceinte la mortelle Sémélé,
ce qui eut le don d’agacer
prodigieusement Héra, son
épouse légitime, laquelle,
pour se venger, tendit un
piège à Sémélé. Elle
l’exhorta à demander à son
divin amant de se montrer à
elle dans toute sa puissance.
Erreur fatale car Zeus était Dieu du ciel... et donc des éclairs ! La pauvre
femme se retrouva foudroyée. Pour sauver l’enfant à naître, Zeus le plaça
dans sa cuisse, dont il se servit comme d’une couveuse. Dionysos en naquit
quelques mois plus tard.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Se prendre pour quelqu’un de remarquable, d’exceptionnel, être imbu de sa
personne.
AVANT, NOS ANCIENS DISAIENT...
Ne pas issir de l’orine du père. Cette expression, en usage au
XIVe siècle, jouait sur les mots « origine » et « urine ».

ANNIE CORDY L'A UTILISÉE AVEC BRIO

« Si tous les hommes se croient sur Terre


Sortis d’la cuisse de Jupiter
C’est d’la faute à Napoléon
S’ils ont le droit d’nous commander
Et nous d’faire semblant d’écouter
C’est d’la faute à Napoléon
J’vous jure qu’on en a toutes assez
D’servir au repos des guerriers
Y a trop longtemps qu’à la maison
Sans rien faire ils jouent les patrons. »

Annie Cordy, dans la chanson


« C’est d’la faute à Napoléon »

COLUCHE L’A DÉFORMÉE


« Tout le monde peut pas être sorti de la cuisine à Jupiter. »
Coluche, dans son sketch
« L’Arabe philosophe »

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Se prendre pour Dieu le Père.
Se prendre pour le nombril du monde.
Se prendre pour la huitième merveille du monde.
Se croire le premier moutardier du pape.
L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES ESPAGNOLS
Creerse descendiente de la pata del Cid (la traduction mot à mot : se croire
sorti de la patte du Cid).
LEÇON 10

BONNE NUIT LES PETITS

Être dans les bras de Morphée


D’OÙ ÇA VIENT ?
Dans la mythologie grecque, Morphée, fils de Nyx (la Nuit) et d’Hypnos (le
Sommeil) est le dieu des songes. Il était doté d’ailes silencieuses qui lui
permettaient de se déplacer instantanément en tout point de la Terre afin de
plonger les hommes dans un sommeil propice aux rêves. Morphée pouvait
également prendre pour chacun des formes différentes, selon les bras dans
lesquels il souhaitait s’endormir. C’est ce qui explique son nom (Morpheus
vient du grec morphé, forme).

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Dormir profondément.

ET PUIS QUOI ENCORE ?


Le nom du dieu des songes est à l’origine au XIXe siècle de celui de la
morphine, cet alcaloïde aux propriétés soporifiques tiré du pavot.

DES CHANTEURS S’EN SONT INSPIRÉS

« Il est 5 heures du mat’


Les moutons je les ai comptés
Le silence me met des claques
Je suis en pleine négociation
avec Morphée. »

Willy William, dans la chanson « On s’endort »

« Dans les bras de Morphée


Les larmes de mes nuits
Sont plus belles
Que vos jours
Je préfère à l’ennui
M’endormir
Pour toujours. »

FFF, dans la chanson « Morphée »

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Dormir à poings fermés.

Faire la grasse matinée


ÇA VEUT DIRE QUOI ?
Se lever tard.

ILS L’ONT EXPLIQUÉE


« On dit qu’une femme dort la grasse matinée pour dire qu’elle se lève tard et qu’elle se
tient au lit pour devenir grasse, pour faire du lard... »
Antoine Furetière
ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO

« Ça fait des millions d’années


Que j’éclaire la terre
Je suis un peu fatigué
Alors laisse-moi faire
Une toute petite grasse matinée. »

Les Déménageurs, dans la chanson « Grasse Matinée »

« Je veux bien monter sur les barricades pour réclamer la grasse matinée, mais pas avant
midi. »
Maurice Roche, Opéra Bouffe

« Si ce soir vous êtes sur le point de faire une chose que vous regretterez au réveil, faites la
grasse matinée. »
Henny Youngman, humoriste et violoniste américain

NON MAIS SANS BLAGUE !


Deux cousines juives, qui ne se sont pas vues depuis longtemps, se
retrouvent à l’occasion d’une bar-mitsva.
– J’ai appris que tu avais marié ton fils, s’enthousiasme la première. C’est
une bonne nouvelle.
– Oh non, si tu savais, se lamente sa cousine. Son épouse n’est qu’une
paresseuse, qui passe ses journées à lambiner. Elle fait la grasse matinée,
mon fils lui apporte son café au lit, elle ne sait pas faire la cuisine, ne
s’occupe pas du linge, ne fait pas le ménage et ne débarrasse même pas la
table !
– Quel malheur ! Et ta fille, elle est mariée ?, relance la première.
– Oui, fait l’autre avec un large sourire. Elle, au moins, elle a eu de la
chance. Son mari est aux petits soins avec elle. Il lui apporte le petit
déjeuner au lit, fait la cuisine à sa place, s’occupe des lessives, du
repassage, fait la poussière et passe l’aspirateur ! Comme ça elle a du temps
pour elle.

UNE EXPRESSION POUR DIRE LE CONTRAIRE


Se lever dès potron-minet.

Variations sur le même thème...


Ne dormir que d’un œil : dormir d’un sommeil léger.
Pour dire « dormir profondément » :
Dormir comme un sonneur.
Dormir comme un bébé.
Dormir à poings fermés.
Dormir sur ses deux oreilles.
LEÇON 11

FLEURS EN POT

Découvrir le pot aux roses


D’OÙ ÇA VIENT ?
Découvrir, c’est faire une
découverte mais c’est aussi
ôter le couvercle d’un
récipient, par exemple. Quant
aux roses, il se pourrait
qu’elles soient teintées
d’érotisme, symbolisant la
virginité. D’autant plus que le
mot « pot » est parfois utilisé
métaphoriquement pour
désigner le fondement, le cul
quoi...

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Mettre à jour une chose tenue secrète, cachée intentionnellement.

AVANT, NOS ANCIENS DISAIENT...


Découvrir le pot pourri. Finalement, avec le temps, on a plutôt
gagné au change, question odeurs...

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES ESPAGNOLS


Descubrirse el pastel (la traduction mot à mot : découvrir le gâteau).
ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO
« Ardèche : le succès de son miel bio était dû à la plantation de cannabis de son voisin. [...]
C’est un père de famille albenassien qui a découvert le pot aux roses en faisant passer un
bilan sanguin à ses deux enfants de 7 et 9 ans. »
Extrait d’un article du Daily Béret
du 16 mars 2016

C’est la goutte d’eau qui fait déborder


le vase
ÇA VEUT DIRE QUOI ?
C’est le petit détail qui vient s’ajouter à une situation que l’on supportait
déjà difficilement et qui la rend intolérable pour de bon, entraînant souvent
une réaction violente longtemps contenue.

AVANT, NOS ANCIENS DISAIENT...


C’est la goutte qui fait répandre le verre. Au XVIIe siècle, Madame
de Sévigné utilise cette expression dans sa correspondance.

TOLSTOÏ L’A UTILISÉE AVEC BRIO


« Le fleuve le plus abondant ne peut ajouter une goutte d’eau à un vase déjà plein. »
Léon Tolstoï, Le salut est en vous

ILS L’ONT DÉFORMÉE


« Irrigation : la goutte d’eau qui met le feu aux poudres.
Agriculture. La loi sur l’eau prétend réduire drastiquement les volumes de pompage.
La révolte gronde chez les paysans. »
Extrait d’un article de La Dépêche du 23 février 2010
« Si je tenais la goutte d’eau
Qui a fait déborder l’orage
De la grisaille des nuages
Donnant quarante jours de pluie... »

Charles Aznavour,
« La Goutte d’eau »

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


La coupe est pleine.
Ras le bol !
On remarquera que les images choisies pour exprimer cette idée de
saturation reprennent toutes celle d’un récipient rempli jusqu’à déborder.

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES ANGLAIS


The straw that broke the camel’s back (la traduction mot à mot : la paille qui
a brisé le dos du chameau).

Variations sur le même thème...


Être une potiche : une jolie femme sans conversation, dont la
présence sert seulement à « décorer ».
Testez vos connaissances

LEÇON 12

DANS MES TOILETTES, JE JOUE


AVEC LES EXPRESSIONS
FRANÇAISES

Expressions à peu près


Retrouvez ces expressions qui ont été déformées :

Priser le cuticule.
Une quenelle de brochet.
Être avisé pour l’Isère.

Deux en un (c’est plus malin)


Démêlez ces deux expressions :

Mettre la main morte dans l’engrenage.


Se crêper le mors aux dents.
Tirer le diable par la racine.
Le mot de la fin
Trouvez la fin de ces expressions :

Ruer dans...
Faire la pluie...
S’abattre comme la vérole...
LEÇON 13

OISIVETÉ

Bayer aux corneilles


D’OÙ ÇA VIENT ?
Cette expression se prête parfaitement aux quiproquos. Pour y voir plus clair,
commençons par dire qu’ici, il n’est pas question de bâiller (émettre un
bâillement) mais de bayer (forme ancienne du verbe béer, qui signifie : avoir
la bouche ouverte). Quant au mot corneilles, il ne faut pas le considérer
comme le nom d’oiseau qu’il est mais avec son sens disparu aujourd’hui
d’objet insignifiant, sans importance.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Regarder en l’air, rester sans rien faire, rêvasser.

ILS L’ONT EXPLIQUÉE


« Bayer aux corneilles signifie donc “ouvrir niaisement la bouche en contemplant (ou en
désirant) une chose aussi insignifiante que l’est la corneille pour le chasseur ou la cornouille1
pour l’amateur de fruits”. »
Le Robert expressions et locutions

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO

« La campagne ? Pourquoi la battre ?


Elle ne m’a jamais rien fait.
C’est ma seule amie, la campagne.
Je baye aux corneilles, je cours la campagne.

Il ne faut jamais battre la campagne :


On pourrait casser un nid et ses œufs. »

Claude Roy, dans le poème « L’Enfant qui battait la campagne »

« Me comprennent ceux qui ont quitté Cleveland dans des wagons de charbon ou qui ont
bayé aux corneilles devant les boîtes aux lettres, à Washington ! [...] Je vous le dis, rien
n’est plus épouvantable que de déambuler dans les rues désertes d’une ville américaine à
l’aube. »
Jack Kerouac, Les Anges vagabonds

FLAUBERT L’A DÉFORMÉE AVEC FINESSE


De bayer à bâiller, il n’y a qu’un pas, que même les meilleurs franchissent
allègrement :
« Autant bâiller aux corneilles que de se nourrir de toutes les turpitudes quotidiennes qui font
la pâture des imbéciles. »
Gustave Flaubert2, Correspondance

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Regarder les mouches voler.
Gober les mouches.

Peigner la girafe
D’OÙ ÇA VIENT ?
En réalité, l’origine de cette expression n’est pas claire. Elle a certainement
un rapport avec l’arrivée de la première girafe sur le sol français en 1827.
L’animal, offert par le pacha d’Égypte, Méhémet Ali, au roi Charles X,
devint immédiatement la star du Jardin des Plantes, que les gardiens
passaient de longues heures à peigner... en tout cas, c’est ce qu’ils
affirmaient !

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Paresser, ne rien faire.

ILS L’ONT UTILISÉE AVEC HUMOUR


« J’ai du taf pour vous cet après-midi. Ça vous évitera de branler le mammouth ou de
peigner la girafe ! »
Pascal Jahouel, La Gigue des cailleras

« C’est très pénible de peigner la girafe. Surtout sans échelle ! »


Yvan Le Louarn, dit Chaval,
dessinateur humoriste français

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Se la couler douce.
Tirer au flanc : éviter les corvées.
Cracher dans l’eau pour faire des ronds.

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES ALLEMANDS


Leben wie Gott in Frankreich (la traduction mot à mot : vivre comme Dieu
en France).

1. Fruit sans valeur du cornouiller.

2. Il est de notoriété publique que le grand romancier faisait des fautes de français. Ainsi dans son ouvrage intitulé Flaubert, paru en 1989, Émile Faguet note : « Flaubert
n’écrivait pas bien naturellement. Sa correspondance fourmille de fautes de français. »
LEÇON 14

RICHESSE

Être riche comme Crésus


D’OÙ ÇA VIENT ?
Ce Crésus tant envié n’est pas
un énième personnage
mythologique, il a réellement
existé ! Il fut le dernier roi de
Lydie, un État d’Asie
Mineure. Il devait son
immense richesse aux sables
aurifères de la rivière...
Pactole ! Ce n’est pas une blague et c’est bien cette rivière qui a donné
l’expression : toucher le pactole. Mais l’argent ne fait pas le bonheur et la
vie du souverain ne fut pas un long fleuve (d’or) tranquille...

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Être très riche.

ILS L’ONT TOUS UTILISÉE

Hollywood Boulevard
Ou anonyme,
Jamais pris dans les castings,
Pauvre comme Job,
Pain noir, bidonvilles
Ou riche comme Crésus,
Riviera, piscine,
Qu’on soit né dans les choux ou dans les roses,
Qu’on devienne quelqu’un ou pas grand-chose,
Quatre planches et des clous, bois de sapin
Ou tout en acajou doublé de satin,
Poussière, poussière. »

Louis Chédid, dans la chanson « Poussière, poussière »

« Je vous offre la possibilité de repartir riche comme Crésus, Monsieur Bond.


– Oui, et moi je vous offre la possibilité de repartir la vie sauve. »
Extrait du film 007 Le monde ne suffit pas,
de Michael Apted

« Jésus disait : “Si on te frappe sur la joue, tend l’autre joue.” Crésus disait : “Si on te met
mille balles dans la main, tend l’autre main.” Le raisonnement est le même. »
Philippe Geluck, humoriste belge

NON MAIS SANS BLAGUE !


Comment une femme doit-elle faire pour épouser un homme beau comme
Apollon, riche comme Crésus, intelligent comme Einstein et sensible comme
Forrest Gump ?
Elle doit se marier quatre fois !

UNE EXPRESSION POUR DIRE LE CONTRAIRE


Être pauvre comme Job (un homme que Dieu, dans l’Ancien
Testament, plongea dans le dénuement le plus extrême pour
éprouver sa foi).
VOUS POUVEZ DIRE AUSSI
Rouler sur l’or.
Être pété de thunes.
Être riche à millions.
Être plein aux as.
Péter dans la soie (c’est plus spécialement : être riche, mais pas
classe).

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES ALLEMANDS


Steinreich sein (la traduction mot à mot : être riche en pierre).

Toucher le pactole
D’OÙ ÇA VIENT ?
On vient de le voir, le Pactole était une rivière qui coulait sur les terres de
Lydie, le royaume de Crésus. Mais on n’a pas expliqué pourquoi ce cours
d’eau charriait des paillettes d’or. Alors voilà : la légende raconte que pour
remercier le roi Midas d’un service, Dionysos lui avait proposé d’exaucer
un vœu. Midas avait alors demandé que tout ce qu’il touche se transforme en
or, sans penser que cela s’appliquerait aussi à la boisson et à la nourriture !
Menacé de mourir de faim et de soif, il implora donc le dieu de faire
machine arrière. Bon prince, celui-ci accepta, en l’enjoignant à aller se laver
dans les eaux du Pactole... qui se chargèrent d’or. Pour Midas, toucher le
Pactole revint donc à... perdre tout son or !

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Devenir (subitement) très riche.

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Toucher le jackpot.
Toucher le gros lot.

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« On n’oublie pas les amis qui font fortune, le Pactole les sauve du Léthé1. »
Jean Antoine Petit, dit John Petit-Senn,
Bluettes et boutades

« Euro Millions : un Français touche le pactole. La chance a souri à un joueur français,


vendredi soir, qui a empoché un peu plus de 42 millions d’euros. »
Extrait d’un article du Parisien du 17 juillet 2010

Un parachute doré
D’OÙ ÇA VIENT ?
Comme chacun sait (et comme son nom l’indique !) un parachute sert à
amortir les chutes ! Quant à l’or, il est bien sûr le symbole de l’opulence par
excellence. Lorsqu’un dirigeant quitte une entreprise suite à un licenciement
ou une restructuration par exemple, une clause contractuelle fixe ses
indemnités. Lorsqu’elles sont plus confortables, voire carrément indécentes,
elles portent bien leur nom de parachute doré.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Indemnités de départ que touche un dirigeant lorsqu’il quitte une entreprise.

ALAIN SOUCHON L’A UTILISÉE (ET DE NOMBREUX


JOURNALISTES AUSSI !)

« J’ai creusé, creusé, j’ai creusé la dette


Au lieu de me creuser la tête
Un jour les cours ont chuté
Et moi parachuté
La boîte a coulé mais pouce...
On va se la couler douce
La pilule, on va se la dorer
J’ai le parachute, chut doré »

Alain Souchon, dans la chanson


« Parachute doré »

« Winterkorn saute... en parachute doré. Après sa démission précipitée par le scandale des
moteurs truqués, l’ancien patron de Volkswagen Martin Winterkorn peut espérer toucher
jusqu’à environ 60 millions d’euros, selon les règles internes prévues par le constructeur
automobile allemand. »
Extrait d’un article d’AM Today du 24 septembre 2015

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE


PAR LES NÉERLANDAIS
Een gouden handdruk krijgen (la traduction mot à mot : recevoir une
poignée de main en or).

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Assurer ses arrières.

Variations sur le même thème...


Afficher des signes extérieurs de richesse : montrer ostensiblement
qu’on est riche.
C’est Byzance : c’est le grand luxe !
Vivre comme un pacha : vivre confortablement, sans manquer de
rien.

1. L’un des cinq fleuves des Enfers. Boire l’eau de ce « fleuve de l’oubli » entraînait une amnésie.
LEÇON 15

ALLÔ MAMAN BOBO

Tirer sur l’ambulance


D’OÙ ÇA VIENT ?

Cette expression toute récente a fait sa première apparition dans un article de


Françoise Giroud, publié dans L’Express en 1974. Dans le rôle de
l’ambulance, Jacques Chaban-Delmas, alors ancien Premier ministre et
député de Gironde.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


S’acharner sur une personne déjà éprouvée, l’accabler, l’achever.

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« Si M. Chaban-Delmas retrouve soudain la faveur du sort, il sera bien temps d’en parler
sérieusement. En attendant, on ne tire pas sur une ambulance. »
Extrait d’un article de Françoise Giroud
dans L’Express le 24 avril 1974

« Ne pas tirer sur une ambulance, certes, mais sur un corbillard ? »


Titre d’un article d’Yves Bonnet, ancien directeur de la DST, du
8 février 2016 sur le site du Huffington Post

« Tirez pas sur l’ambulance,


Je suis déjà dans le trou,
Tirez pas sur l’ambulance,
Je suis presque à genoux. »

Françoise Hardy, dans la chanson


« Tirez pas sur l’ambulance »

IL L'A DRÔLEMENT DÉFORMÉE


« Il ne faut pas tirer sur une ambulance blessée. »
Luis Fernandez, entraîneur de football

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Frapper un homme à terre.
Maintenir la tête sous l’eau à qui se noie.

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES ESPAGNOLS


Hacer leña del árbol caído (la traduction mot à mot : faire un bois de
chauffage de l’arbre tombé).

C’est l’hôpital qui se fout de la charité


D’OÙ ÇA VIENT ?
Cette expression vient vraisemblablement de Lyon où, au XVIIe siècle, les
malades pouvaient choisir de mettre leur santé entre les mains soit de
l’Hôtel-Dieu, soit de l’hôpital de la Charité, ainsi nommé parce qu’il était
tenu par des religieux de l’ordre de la Charité. Le choix était de toute façon
risqué, compte tenu du taux de mortalité dans les hôpitaux de l’époque.
D’après des documents anciens, il existait une rivalité certaine entre ces
deux établissements, qui serait à l’origine de l’expression.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Se dit de quelqu’un qui se moque du défaut d’une personne alors qu’il a lui-
même ce défaut.

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO

« Vous pouvez me laisser au prochain village, parce que des cintrés qui parlent tout seuls,
j’en sors.
– Je dois dire que c’est un peu l’hôpital qui se moque de la charité. »
Extrait du film Les Anges gardiens,
de Jean-Marie Poiré

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Voir la paille dans l’œil de son voisin et ne pas voir la poutre dans
le sien.

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES ANGLAIS


The pot calling the kettle black (la traduction mot à mot : la marmite qui
traite le chaudron de noir).

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES ESPAGNOLS


Es el muerto que se rie del degollado (la traduction mot à mot : c’est le mort
qui se moque de l’égorgé).

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES SUÉDOIS


Kasta sten i glashus (la traduction mot à mot : jeter des pierres dans des
maisons de glace).
Testez vos connaissances

LEÇON 16

DANS MES TOILETTES, JE JOUE


AVEC LES EXPRESSIONS
FRANÇAISES

Expressions à peu près


Retrouvez ces expressions qui ont été déformées :

Vendre son sablier.


Être sous Paulette.
S’en cramponner le tortillard.

Deux en un (c’est plus malin)


Démêlez ces deux expressions :

Savoir garder les pieds sur les épaules.


Se faire remonter les oreilles.
Coûter la peau des yeux.
Le mot de la fin
Trouvez la fin de ces expressions :

Avoir les pieds en bouquets...


Mettre ses habits...
Être bouché à...

1. Pour info, l’émeri est une variété de corindon très dur que l’on réduit en poudre et que l’on utilise comme abrasif.
LEÇON 17

QUAND ON EST CON...

Ne pas avoir inventé la poudre (à canon)


ÇA VEUT DIRE QUOI ?
Ne pas être très intelligent.

ILS L’ONT UTILISÉE AVEC BRIO

« Elle n’avait pas de tête, elle n’avait pas


L’esprit beaucoup plus grand qu’un dé à coudre,
Mais pour l’amour, on ne demande pas
Aux filles d’avoir inventé la poudre. »

Georges Brassens, dans la chanson « Une jolie fleur »

« Les femmes n’ont sans doute pas inventé la poudre mais elles ont sûrement trouvé la
houppette pour s’en servir. »
Noctuel, écrivain français

« C’est un double affront pour le peuple chinois que de dire qu’il n’a pas inventé la poudre. »
Anne O’nyme

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Ne pas avoir inventé...
... l’eau tiède (voire l’eau chaude pour les plus ingénieux).
... le fil à couper le beurre.
... la machine à cambrer les bananes.
... le bidon de deux litres.
... la boule à caravane (attribué à la journaliste Valérie Benaïm).
Vous pouvez remplacer la fin par toute invention simpliste ou délirante qu’il
vous plaira !

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES QUÉBÉCOIS


Ne pas avoir inventé les boutons à quatre trous.

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES HONGROIS


Nem ô találta fel a spanyol viaszt (la traduction mot à mot : il n’a pas
inventé la cire espagnole).

Pas besoin de sortir de Saint-Cyr


D’OÙ ÇA VIENT ?
La maison de Saint-Cyr a accueilli successivement plusieurs établissements
prestigieux. L’expression fait référence à l’École spéciale militaire qui
forme à partir de 1808 les élèves officiers. La sélection à l’entrée est
drastique, si bien que peu sont les heureux élus qui sont admis. Les élites qui
en sortent sont réputées pour leur intelligence.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Inutile d’être très intelligent (pour faire ou pour comprendre quelque chose).

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« Le Point.fr : La sagesse populaire prétend qu’il faut être “sorti de Saint-Cyr” pour
résoudre un problème complexe. Mais on ne sait que très peu de choses des saint-cyriens.
Qui sont-ils ? Claude Weber : L’école spéciale militaire de Saint-Cyr [...] est considérée
comme la voie royale pour accéder aux plus hautes responsabilités et ce n’est pas faux :
91 % des 177 officiers généraux de l’armée de terre en activité de service en 2011 étaient
saint-cyriens. »
Extrait d’un entretien dans Le Point du 2 décembre 2012 avec
Claude Weber, auteur de À genou les hommes, debout les officiers

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Pas besoin de sortir de Polytechnique (pour ne pas faire de
jaloux...).
Pas besoin d’être grand clerc.
Pas besoin d’être une lumière.
Ça ne prend pas la tête à Papineau (du nom de Louis-Joseph
Papineau, homme politique canadien-français, à l’intelligence
réputée).

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES ANGLAIS


There is no need to be a rocket scientist (la traduction mot à mot : Il n’y a
pas besoin d’être un spécialiste en fusées).

Être bête comme ses pieds


ILS L’ONT EXPLIQUÉE
« Ici, les pieds sont à l’extrémité inverse du siège de la pensée et, par conséquent, ils
peuvent être considérés, dans le corps humain, comme le symbole de ce qui est le plus
éloigné de l’intelligence, de dignes représentants de la bêtise la plus totale. »
Georges Planelles,
Les 1 001 expressions préférées des Français

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« C’est très intelligent les pieds
Ils vous emmènent très loin
Quand vous voulez aller très loin
Et puis quand vous ne voulez pas sortir
Ils restent là ils vous tiennent compagnie
Et quand il y a de la musique ils dansent
On ne peut pas danser sans eux
Il faut être bête comme l’homme l’est souvent
Pour dire des choses aussi bêtes
Que bête comme ses pied gai
comme un pinson »

Jacques Prévert, dans le poème « Dans ma maison »

« La phrase la plus sotte de la langue française, c’est “bête comme ses pieds”. »
Maurice Béjart, chorégraphe français

« Il est mauvais comme la gale et bête comme un pied : la pire combinaison qui soit. »
Extrait du film La Ligne verte, de Frank Darabont

« Quand on est bête comme ses pieds, y’a rien à faire, ça se sent ! »
Anne O’nyme

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Être bête...
... comme un bouton de bottine.
... comme une oie.
... comme une cruche.
... à manger du foin.
Attention : l’expression « être bête comme chou » ne s’applique pas à une
personne manquant cruellement d’intelligence mais à quelque chose de facile
à réaliser.
Être con comme un manche à balai (ou encore plus con : comme un
balai sans manche !).
En tenir une couche.

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES ANGLAIS


To be dumb as a doorknob (la traduction mot à mot : être bête comme une
poignée de porte).

UNE EXPRESSION POUR DIRE LE CONTRAIRE


C’est une tête d’ampoule.
C’est une lumière.
LEÇON 18

MISE EN LUMIERE

Tenir la chandelle
D’OÙ ÇA VIENT ?
Avant l’invention de la fée électricité, on s’éclairait à la chandelle, que l’on
« mouchait » au moment de se coucher... sauf lorsqu’on souhaitait s’adonner
à des ébats sexuels, qu’il était impensable entre gens convenables d’imaginer
dans l’obscurité. Lors de la nuit de noces, le garçon d’honneur était tenu
d’éclairer le lit des mariés pendant qu’ils faisaient leur petite affaire, tout en
leur tournant le dos.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Servir de tiers complaisant dans une aventure amoureuse (à qui les
tourtereaux doivent une fière chandelle !) mais aussi se sentir de trop en
présence d’un couple d’amoureux.

ILS L’ONT EXPLIQUÉE


« Assister et se prêter à une turpitude [...] et particulièrement avoir des complaisances
honteuses pour un commerce de galanterie. »
Littré

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES ANGLAIS


To play gooseberry (la traduction mot à mot : jouer la groseille. Allez
comprendre...).

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Jouer les chaperons. Dans ce cas, la relation amoureuse est censée
être surveillée, pas consommée !

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« Quand on brûle la chandelle par les deux bouts, on la fait tenir par le voisin. »
François Cavanna, écrivain

« Les copains m’avaient dit :


On compte sur toi dimanche
Y’aura p’t’être la Sylvie
Qui viendra sans son mec
Elle est con comme un manche
Mais t’as la cote avec.
[...] Elle est pas venue la belle
J’ai tenu les chandelles. »

Renaud, dans la chanson « La Boum »

Devoir à quelqu’un une fière chandelle


D’OÙ ÇA VIENT ?
Jadis, il était d’usage d’aller faire brûler un cierge à l’église pour rendre
grâce d’une prière ayant été exaucée. On disait d’ailleurs : il doit une belle
chandelle à Dieu de quelqu’un qui avait échappé à un grand péril. Dans cette
expression, celui qui rend un service important mérite le même gage de
reconnaissance.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Être redevable envers une personne qui nous a ôté une épine du pied, c’est-
à-dire rendu un service.
L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES ANGLAIS
I owe you big time (la traduction mot à mot : je te dois un gros temps).

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Être l’obligé de quelqu’un (en fait, vous pouvez utiliser cette
expression si vous êtes resté bloqué au XIXe siècle, sinon, vous
direz plutôt : Je te revaudrai ça).
À charge de revanche.

NON MAIS SANS BLAGUE !


Un homme est jugé au tribunal pour délit de bigamie.

Vous êtes acquitté, annonce le président du tribunal à l’accusé, mais


vous devez une fière chandelle au témoignage apporté par votre
épouse.
Laquelle ? Aurélie ou Magali ?

ILS L’ONT DÉFORMÉE BRILLAMMENT DANS LA CITÉ


DE LA PEUR

« Émile, vous m’avez sauvé ma vie ! Oh, j’vous dois une fière bretelle !
– Odile...
– Oui ?
– Je vous ai toujours aimée.
– Je sais, Émile. Prenez un chewing-gum et parlez-moi encore. »
Réplique cultissime du film La Cité de la peur, d’Alain
Berbérian et Alain Chabat
Variations sur le même thème
Le jeu n’en vaut pas la chandelle : cela n’en vaut pas la peine.
Brûler la chandelle par les deux bouts : gaspiller sans compter ou
vivre trop intensément, au péril de sa santé physique, voire
financière.
Faire des économies de bouts de chandelles : faire des économies
dérisoires, insignifiantes.
Voir trente-six chandelles : être sonné (par un coup).
Dîner aux chandelles : dîner en tête à tête avec son amoureux (les
chandelles apportent la touche romantique mais elles sont
facultatives).
LEÇON 19

CHANCE ET HASARD

Tirer le bon numéro


D’OÙ ÇA VIENT ?
L’origine de cette expression est à chercher dans une loterie bien
particulière, celle qui se faisait par l’armée. C’était en effet par un tirage au
sort que les hommes connaissaient la durée de leur conscription, qui pouvait
aller de quelques mois à plusieurs années ! Les plus chanceux, qui étaient
tout simplement exemptés de service, étaient donc ceux qui tiraient le bon
numéro... ou les plus riches, qui payaient pour se faire remplacer ! En 1905,
tous les hommes furent finalement mis à la même enseigne avec l’instauration
d’un service militaire obligatoire de deux ans pour chaque citoyen.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Avoir de la chance et plus spécifiquement, avoir le conjoint idéal.

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Trouver la perle rare.

UNE EXPRESSION POUR DIRE LE CONTRAIRE


Miser sur le mauvais cheval.

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« J’ai rien piloté de plus gros qu’un Cessna en trente ans.
On dirait que j’ai tiré le bon numéro.
Arrête de rire.
Frank t’a bricolé le circuit... mais le piège est que ces missiles ont du
carburant pour 32 000 kilomètres. »

Extrait du film Space Cowboys, de Clint Eastwood

« Il pouvait tirer un mauvais numéro : une qui couche à droite et à gauche, une qui gaspille
de l’argent, ou une qui ne sache pas faire la cuisine. »
Jean Hougron, Les Portes de l’aventure

L’EXPRESSION PROCHE... MAIS PAS PAREILLE


Être un sacré numéro : se faire remarquer, notamment par son comportement
de pitre.

Être né sous une bonne étoile


D’OÙ ÇA VIENT ?
Les anciens accordaient une place importante à l’astrologie, selon laquelle
les astres et leur position ont une influence sur les destinées humaines.
L’astrologue est, étymologiquement, celui qui sait faire parler les astres. Les
plus sceptiques rajouteront : en fonction de ce que leurs clients souhaitent
entendre. Être né sous une bonne étoile, c’est avoir le ciel de son côté.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Avoir de la chance dans ce qu’on entreprend.
AVANT, NOS ANCIENS DISAIENT...
Son étoile pâlit : sa célébrité est sur le déclin, sa chance diminue.

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Être né coiffé (au XVIe siècle, on appelait coiffe la partie de la
membrane fœtale qui se trouvait sur la tête de certains nouveau-nés.
On attribuait à cette coiffe des vertus protectrices contre le mauvais
sort).
Naître avec une cuillère en argent dans la bouche.
Être aimé des dieux.

ILS L’ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« Il n’y a personne qui soit né sous une mauvaise étoile. Il n’y a que des gens qui ne savent
pas lire le ciel. »
Le dalaï-lama

« La vie est belle, le destin s’en écarte.


Personne ne joue avec les mêmes cartes
Le berceau lève le voile, multiples sont les routes qu’il dévoile
Tant pis, on n’est pas nés sous la même étoile.
Pourquoi fortune et infortune, pourquoi suis-je né
Les poches vides, pourquoi les siennes
sont elles pleines de tunes ? »

IAM, dans la chanson « Nés sous la même étoile »

GAINSBOUG L’A DÉFORMÉE


« J’ai grandi sous une bonne étoile... jaune. »
Serge Gainsbourg, faisant allusion à l’étoile de David qu’il avait dû
porter étant petit durant la Seconde Guerre mondiale
L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES ESPAGNOLS
Nacer con un pan bajo el brazo (la traduction mot à mot : naître avec un
pain sous le bras).

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES BRÉSILIENS


Nascer com o cu virado para a lua (la traduction mot à mot : naître avec le
cul tourné vers la Lune).

Variations sur le même thème...


Avoir le nez creux : savoir sentir la bonne affaire.
Pour dire « avoir de la chance » :
Avoir le cul bordé de nouilles.
Avoir du bol.
Être verni.
Testez vos connaissances

LEÇON 20

DANS MES TOILETTES, JE JOUE


AVEC LES EXPRESSIONS
FRANÇAISES

Expressions à peu près


Retrouvez ces expressions qui ont été déformées :

Goûter les vieux de la fête.


Sans course défier.
Être lourd comme un sot.

Deux en un (c’est plus malin)


Démêlez ces deux expressions :

Donner la corde raide à retordre.


Dire des messes sur ses lauriers.
Prendre ses grands chevaux par les cornes.
Le mot de la fin
Trouvez la fin de ces expressions :

Avoir du plomb...
Avoir des oursins...
Être marqué au coin...
LEÇON 21

VAINE AGITATION

Faire la mouche du coche


D’OÙ ÇA VIENT ?
Une fois n’est pas coutume, on doit cette expression à ce brave La Fontaine
et plus précisément à sa fable « Le coche et la mouche », dans laquelle un
pauvre cocher s’efforce de faire grimper une côte sablonneuse et raide à son
véhicule, que tirent six chevaux. Une mouche est persuadée que c’est grâce à
son bourdonnement et à ses piques sur les chevaux que l'attelage peut se
remettre en route.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


S’empresser inutilement, s’agiter sans résultat tout en étant convaincu
d’apporter une aide précieuse.

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE


PAR LES NÉERLANDAIS
Veel geblaat weinig wol (la traduction mot à mot : beaucoup de bêlement,
peu de laine).

ET PUIS QUOI ENCORE ?


Le coche était une grande voiture à cheval utilisée pour le transport en
commun de voyageurs. Si l’on était en retard, on pouvait donc louper ou rater
le coche, formule qui a pris le sens figuré de « laisser passer une occasion ».
ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO
« L’irrévérencieux courtisan et photographe zélé, soudain impatient et affairé plus que la
mouche du coche, nous poussant, se répandant, saluant à la ronde avec importance, faisant
mille et mille courbettes pour ne pas passer inaperçu... »
Blaise Cendrars, Bourlinguer

Qu’on soit beau, qu’on soit moche,


On est la mouche du coche
Et c’est cloche. »

Abbacadabra, dans la chanson


« La Mouche du coche »

ILS L’ONT DÉFORMÉE


« Mieux vaut être la mouche du coche que la couche du moche. »
Anne O’nyme

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Brasser du vent.

UNE EXPRESSION POUR DIRE LE CONTRAIRE


Envoyer du bois.

L’EXPRESSION PROCHE... MAIS PAS PAREILLE


Prendre la mouche : se vexer.

C’est comme pisser dans un violon


D’OÙ ÇA VIENT ?
D’après le linguiste Alain Rey, il y a certainement eu un stade antérieur à
cette expression, du type : c’est comme si on soufflait dans un violon. Ce qui
ne sert strictement à rien, le violon n’étant pas, comme chacun sait, un
instrument à vent. On a sans doute remplacé « souffler » par « pisser » pour
ajouter une dimension comique.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


C’est inutile, cela ne sert à rien.

ET PUIS QUOI ENCORE ?


Nul besoin d’être grand mélomane pour savoir qu’un violon est un
« instrument destiné à chatouiller les oreilles de l’homme par le frottement
de la queue d’un cheval sur les boyaux d’un chat », selon la définition
savoureuse de l’écrivain Ambrose Bierce. Il faut aussi savoir que le mot
violon désigne, en argot, une cellule de gendarmerie ou de commissariat. Ce
qui éclaire l’expression sous un jour nouveau...

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« Et pourtant, depuis le début, on peut pas dire qu’on est resté inactifs. [...] Et c’est à peu
près comme si on avait pissé dans un Stradivarius avec l’espoir d’en tirer les accents de
“Perles de Cristal”. »
Robert Tachet, Et ça continue !

« De nos jours, on pisse dans les violons mais tout porte à croire qu’historiquement, on
pissait plutôt dans les pianos. D’où le nom de piano aqueux, déformé en piano à queue... »
Anne O’nyme

NON MAIS SANS BLAGUE !


Justin Bieber discute avec un ami :

J’ai rencontré une fille mais je n’ose pas faire l’amour avec elle.
Pourquoi, elle est encore vierge ? Elle est en couple ?
Non, ça vient pas d’elle. C’est à cause de moi.
Qu’est-ce qui se passe ?
Ben je crois que je suis amoureux et quand je suis amoureux, je peux
pas m’empêcher de sucer mon pouce après l’amour et ça me file trop
la honte.
Écoute, trempe ton doigt dans du vernis amer. C’est tellement dégueu
que ça te passera l’envie de sucer ton pouce.
J’ai essayé. C’est comme si j’avais pissé dans un violon...
Alors fais en sorte qu’elle s’endorme avant toi.
Impossible. Après l’amour, je tombe comme une souche.
Bon, je ne vois qu’une solution. Va voir un psy.

Les deux amis se revoient quelques semaines plus tard.

Alors, le psy, qu’est-ce que ça a donné ?


Génial.
Tu ne suces plus ton pouce après l’amour ?
Si, mais j’en suis fier !!

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Pratiquer la luthomiction (néologisme formé par les
pataphysiciens).
Mettre un cautère sur une jambe de bois (se dit d’un remède
inefficace, un cautère étant un instrument ou un agent utilisé pour
brûler les parties malades d’un tissu humain).

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE


PAR LES NÉERLANDAIS
Water naar de zee dragen (la traduction mot à mot : porter de l’eau à la
mer).

L’EXPRESSION PROCHE... MAIS PAS PAREILLE


Pisser dans sa culotte (de rire) : avoir un fou rire.
Pisser contre le vent : faire une action tout en sachant qu’elle
pourrait entraîner des conséquences fâcheuses pour celui qui la fait.
LEÇON 22

POLICHINELLE

Avoir un polichinelle dans le tiroir


D’OÙ ÇA VIENT ?
Avec son nez crochu, sa bosse et son gros ventre, Polichinelle (Pulcinella en
italien), est l’un des personnages emblématiques de la commedia dell’arte. Il
s’est fait connaître en France grâce au théâtre de marionnettes. Il était
tellement populaire qu’on fabriquait des poupées pour les enfants à son
effigie. De poupée, il est devenu bébé dans cette expression du XIXe siècle.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Être enceinte.

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« Elle m’a insinué qu’elle avait un polichinelle dans le tiroir comme disait mon grand-père qui
était lui aussi porté sur la chose, à preuve que j’ai au moins soixante-douze cousins
illégitimes. »
Raymond Queneau, Les Fleurs bleues

« Mme Musquin (à Thérèse) : Croyez-moi : homme en retard, liaison dans le tiroir.


– Zezette : Ah bah ça c’est vrai, moi c’est un polichinelle que j’ai dans le tiroir ! »
Le Père Noël est une ordure, film de Jean-Marie Poiré

« Ah ben j’en connais une autre qui a une brioche dans le tiroir1 !
– Oh ! Je suis pas enceinte !
(Sid se prend une baffe)
– C’est dommage, tu ferais une si gentille maman. »
L’Âge de glace, film de Chris Wedge et Carlos Saldanha

Marcel Pagnol nous propose cette variante dans Fanny, film de Marc
Allégret :

« Alors toi, tu trouves tout naturel qu’une fille rentre chez elle avec un polichinelle sous le
tablier ? »

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Être en cloque.
Avoir une brioche au four.

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES ARGENTINS


Le llenaron la coccina de humo (la traduction mot à mot : on a rempli la
cuisine de fumée).

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES QUÉBÉCOIS


Être en balloune (ce mot est une francisation du balloon anglais).
C’est un secret de polichinelle
D’OÙ ÇA VIENT ?
Dans l’une de ses aventures, le bouffon de la commedia dell’arte, pour se
venger d’un courtisan, révèle à chaque invité d’une fête, sous le sceau du
secret, que ce courtisan a le corps couvert de plumes. Chacun croit être le
seul détenteur du mystère, jusqu’à ce que quelqu’un finisse par en parler et
que l’on découvre que tout le monde connaissait le « secret ».

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


C’est un faux secret, une information que chacun connaît mais qui n’a pas été
annoncée officiellement ou publiquement.

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« Nous savons qu’elle est là quand débute le ballet des portes, qui s’ouvrent et se ferment.
Nous sommes alors cantonnés quelques instants dans nos bureaux. C’est une sorte de
secret de polichinelle qui amuse tout le monde au Château. »
Un conseiller de l’Élysée, se confiant à France Dimanche
en février 2015 au sujet de la liaison
entre François Hollande et l’actrice Julie Gayet

« Tout le monde est au courant de sa grossesse : c’est un secret de polichinelle dans le


tiroir. »
Anne O’nyme

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


C’est un secret de la Comédie (mais autant vous prévenir :
personne ne comprendra ce que vous voulez dire, sauf les
académiciens, qui mentionnent cette expression dans la huitième
édition du Dictionnaire de l’Académie française).

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES ANGLAIS


It’s an open secret (la traduction mot à mot : c’est un secret ouvert).
1. Sid le paresseux fait ici un mix entre « avoir un polichinelle dans le tiroir » et « avoir une brioche au four » , deux expressions de même sens.
LEÇON 23

AU PLAISIR !

Être au septième ciel


D’OÙ ÇA VIENT ?
Selon la cosmogonie antique, le ciel était divisé en sept cercles de cristal
concentriques, chacun contenant un corps céleste connu (la Lune, le Soleil et
les planètes), la Terre se trouvant au centre. La sphère la plus éloignée était
celle qui portait les étoiles. Derrière se trouvait le séjour des dieux.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Être au comble du bonheur, du ravissement. L’expression peut s’employer en
particulier pour évoquer le plaisir sexuel. Dans ce cas, on est ravi au lit.

AVANT, NOS ANCIENS DISAIENT...


Être (ravi) au troisième ciel. Le choix du trois n’était pas anodin.
Le troisième ciel était dans la cosmogonie antique celui de Vénus,
déesse de l’Amour. Et chez les chrétiens, le trois est un nombre
sacré. En tout cas, c’est bizarre comme l’homme en veut toujours
plus. Aujourd’hui, pour être au comble du bonheur, trois cieux ne
suffisent plus, il en faut sept !

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES ANGLAIS


To be over the moon (la traduction mot à mot : être au-delà de la Lune).

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES ARGENTINS


Tocar el cielo con las manos (la traduction mot à mot : toucher le ciel avec
les mains).

JOHNNY ET D’AUTRES L’ONT UTILISÉE

« Mon septième ciel, chérie


Oui, oh oui c’est toi
Tu es le conte de fée
Dont chaque homme a rêvé
Reste avec moi
Chérie, oui reste mon septième ciel »

Johnny Hallyday, dans la chanson « Mon septième ciel »

« Pour atteindre le septième ciel, nul besoin d’une navette spatiale sophistiquée. Rien ne vaut
le plus simple appareil... »
Anne O’nyme

« Je n’ai jamais pu atteindre le septième ciel avec un homme : j’ai le vertige ! »


Anne O’nyme

DEUX EXPRESSIONS POUR DIRE LE CONTRAIRE


Être dans le trente-sixième dessous.
Avoir le moral dans les chaussettes (ou « à zéro »).

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Être aux anges.
Être au Nirvana.
Nager dans le bonheur.
Le roi n’est pas son cousin : son bonheur est supérieur à celui d’un
roi.
Prendre son pied
D’OÙ ÇA VIENT ?
Au XIXe siècle, dans le milieu des voyous et des voleurs, le pied désignait la
part du butin. Comment en est-on arrivé là ? Tout simplement en considérant
le pied non comme un membre du corps humain mais comme une unité de
mesure. D’où le sens de part, portion, qui s’est généralisé en argot. La
tournure « prendre son pied », longtemps exclusivement associée à la gent
féminine, exprime l’idée de la jouissance très vive qu’une femme ressent
lorsqu’elle « prend sa ration, sa part » de plaisir, durant des ébats sexuels.
L’expression s’est étendue (en tout bien tout honneur !) à d’autres activités.
On peut ainsi prendre son pied en faisant du canyoning ou en assistant au
concert de son groupe favori, par exemple.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Avoir du plaisir pendant l’acte sexuel.

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« Le râleux facteur la surprise un soir, derrière la chapelle, à l’extrémité du hameau qui
prenait joliment son pied avec Tatave. Jules et Julien !... Ils étaient tous les quatre
ensemble !... »
Louis-Ferdinand Céline, Mort à crédit

« En amour, pour prendre son pied, il faut parfois des chaussures neuves. »
Sim, humoriste français

« Dans la vie il faut prendre son pied sans se prendre la tête à condition de bien remplir les
deux. »
Gustave Parking, humoriste français

« Même un cul-de-jatte peut prendre son pied ! »


Pierre Doris, humoriste français

« Bertrade de Laon dite Berthe au grand pied prenait-elle le sien ?


Rien n’est moins sûr. Elle était l’épouse de Pépin... le Bref !
Anne O’nyme
VOUS POUVEZ DIRE AUSSI
Grimper aux rideaux.
Prendre son fade.
Testez vos connaissances

LEÇON 24

DANS MES TOILETTES, JE JOUE


AVEC LES EXPRESSIONS
FRANÇAISES

Expressions à peu près


Retrouvez ces expressions qui ont été déformées :

Au bras des tartelettes.


Danger de crêperie.
En boire des pertes et des pas dures.

Deux en un (c’est plus malin)


Démêlez ces deux expressions :

Appeler un chat à coups de figues.


Motus et boule de gomme.
Être muet comme ses pieds.
Le mot de la fin
Trouvez la fin de ces expressions :

Promettre monts...
Jeter l’argent...
Ne pas être à prendre avec...
LEÇON 25

SUCCESS STORY

Faire un tabac
D’OÙ ÇA VIENT ?
Contrairement à ce que l’on pourrait croire, la découverte de ce bon vieux
Nicot n’a rien à voir avec l’origine de cette expression. Il faut plutôt creuser
du côté de l’occitan tabassar, frapper à coups redoublés. Par la suite, il y a
un amalgame entre les deux homonymes. D’où l’orthographe tabac que l’on
retrouve au XVIIe siècle dans l’expression « donner du tabac » (se battre). Au
XIXe siècle, les marins parlaient d’un coup de tabac pour évoquer une
tempête soudaine, dont le vacarme s’est ensuite transformé en tonnerre
d’applaudissement au théâtre, récompensant une pièce qui fait... un tabac.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Remporter un franc succès.

AVANT, NOS ANCIENS DISAIENT...


Avoir le gros tabac. Au début du XXe siècle, cette expression,
utilisée dans le monde du théâtre, signifiait être très applaudi.

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« La cigarette fait un tabac dans les lycées. Avec l’état d’urgence, plus de la moitié des
établissements scolaires ne respecteraient pas la loi Évin en autorisant les lycéens à fumer
dans la cour. »
Extrait d’un article du Point du 29 mars 2016
« Avec ses chaussures à semelles compensées, son pantalon trompette et ses grands yeux
soulignés au khôl, elle fait un tabac. »
Nicolas Revol, Sale prof !

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Casser la baraque.
Faire un malheur.
Faire un carton.

TROIS EXPRESSIONS POUR DIRE LE CONTRAIRE


Faire un flop.
Faire un four.
Prendre une veste.

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES ALLEMANDS


Einen Bombenerfolg haben (la traduction mot à mot : avoir un succès de
bombe).

L’EXPRESSION PROCHE... MAIS PAS PAREILLE


Passer à tabac : tabasser.

Se reposer sur ses lauriers


D’OÙ ÇA VIENT ?
Sous l’Antiquité, il était
d’usage d’offrir une couronne
de laurier aux chefs
victorieux (même à ceux qui
n’étaient pas parvenus à
mater ce ridicule village
gaulois, qui résiste encore et
toujours à l’envahisseur). Cet
objet est resté un symbole de
gloire et de triomphe.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Se contenter d’un premier
succès, ne pas poursuivre ses
efforts pour en récolter de
nouveaux.

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« La vraie couronne de l’écrivain n’est pas faite de lauriers mais d’épines. »
Frédéric Lenormand, Meurtre dans le boudoir

« Ce n’est pas le moment, pourtant, de se reposer sur les lauriers si péniblement conquis. »
Léon Groc, La Caverne du dragon

« Je vivais à l’écart de la place publique,


Serein, contemplatif, ténébreux, bucolique...
Refusant d’acquitter la rançon de la gloire,
Sur mon brin de laurier je dormais comme un loir.
Les gens de bon conseil ont su me faire comprendre
Qu’à l’homme de la rue j’avais des comptes à rendre
Et que, sous peine de choir dans un oubli complet,
Je devais mettre au grand jour tous mes petits secrets. »

Georges Brassens, dans la chanson


« Les Trompettes de la renommée »

Variations sur le même thème


C’est la rançon de la gloire : c’est un désagrément qui accompagne
inévitablement un événement heureux.
Faire florès : avoir du succès, se faire une réputation.
Avoir le vent en poupe : bénéficier de circonstances favorables
pour progresser.
Succès d’estime : succès limité, souvent obtenu davantage grâce à
la réputation de l’auteur que par la qualité de l’œuvre.
LEÇON 26

PROBLEMES DE TRÉSORERIE

Tirer le diable par la queue


ILS L’ONT EXPLIQUÉE...
« Autant que l’on puisse en juger, l’expression semble signifier dès le départ que malgré le
travail on manque toujours d’argent pour vivre. »
Claude Duneton, La puce à l’oreille

... ONT TENTÉ DE LE FAIRE...


« L’homme dénué de ressources et à bout d’expédients finit par recourir à l’assistance du
diable ; le Malin le rebute, tourne le dos au malheureux qui l’implore, pour l’induire
davantage en tentation ; l’autre alors le tire par la queue. »
Maurice Rat

... Ou pas !

« Nous devons renoncer à savoir pourquoi on dit : tirer le diable par la queue. »
Aveu d’ignorance du linguiste Pierre Guiraud

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Avoir des difficultés à subvenir à ses besoins.

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Avoir du mal à joindre les deux bouts (de queue ?).
Être dans la dèche.
Être fauché (comme les blés).
N’avoir pas un sou vaillant.
Être sans le sou.

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES ALLEMANDS


Am Hungertuch nagen (la traduction mot à mot : ronger la nappe de la faim).

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« Tous les débouchés m’étant fermés ou à peu près, j’ai végété quelque temps, tirant le
diable par la queue à la lui arracher. »
Georges Darien, Biribi

« Messieurs les présidents


Excusez-moi du désagrément
Vous voulez vraiment
Combattre la corruption
Je vous propose ma solution
Justifiez d’abord votre fortune
Justifiez la fortune de vos ministres
Alors vous comprendrez notre amertume
On tire le diable par la queue. »

Alpha Blondy, dans la chanson « La Queue du diable »

Bouffer de la vache enragée


D’OÙ ÇA VIENT ?
Lorsqu’on n’a pas d’argent pour s’acheter de quoi se nourrir et qu’on est
tenaillé par la faim, on est prêt à manger n’importe quoi, même de la viande
d’un animal malade. C’est le sens de cette expression, apparue au
XVIIe siècle.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Être dans une situation financière précaire, mener une vie de privations. En
rapprochant l’idée de rage de celle de colère, certaines personnes utilisent à
mauvais escient cette expression au sens de : être très énervé, avoir la
niaque.

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« Sans l’illusion, où irions-nous ? Elle donne la puissance de manger la vache enragée des
Arts, de dévorer les commencements de toute science en nous donnant la croyance.
L’illusion est une foi démesurée ! »
Honoré de Balzac,
Les Employés ou la Femme supérieure

« Quand on a goûté à la vache enragée on n’aime pas voir les gens cracher sur le beau
rôti. »
François Nourissier,
Le Maître de maison

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Vivre une période de vaches maigres.
Se serrer la ceinture.
Manger son pain noir (moins raffiné que le blanc, il était moins
coûteux).
Attention : L’expression mettre au pain sec (et à l’eau) ne signifie pas que
l’on n’a pas assez d’argent pour s’acheter autre chose à se mettre sous la
dent que du pain rassis. Jadis, on mettait les enfants au pain sec pour les
punir. Souvenez-vous de ces vers de Victor Hugo que vous avez peut-être
appris sur les bancs de l’école :
« Jeanne était au pain sec dans le cabinet noir, Pour un crime quelconque, et, manquant au
devoir, J’allai voir la proscrite en pleine forfaiture, Et lui glissai dans l’ombre un pot de
confiture. »
Victor Hugo, dans le poème
« Jeanne était au pain sec »

Le quart d’heure de Rabelais


D’OÙ ÇA VIENT ?
On raconte que Rabelais, le truculent auteur de Pantagruel et Gargantua, se
retrouva un jour sans avoir de quoi payer le repas qu’il venait de prendre
dans une auberge de Lyon. Il aurait alors imaginé un stratagème pour faire
croire aux personnes présentes qu’il comptait attenter à la vie du roi. Sur
dénonciation de l’aubergiste, l’écrivain fut arrêté et conduit à Paris. Là,
François Ier le reconnut... et lui offrit à dîner !

ILS L’ONT EXPLIQUÉE


« Le quart d’heure de Rabelais évoque le redoutable moment de payer quand on n’a pas
d’argent et par extension, toute situation désagréable, fâcheuse, déplaisante. »
Les Trésors de notre langue en 1 001 expressions

IL L'A UTILISÉE AVEC BRIO


« Le bourgeois les avait sans doute quelque peu écorchés, mais ils ne s’en plaignaient pas, et
ce quart d’heure que Rabelais trouve si dur à passer ne leur arracha pas la moindre
objection. »
Eugène-François Vidocq, Mémoires de Vidocq

L’EXPRESSION PROCHE... MAIS PAS PAREILLE


Le quart d’heure américain : laps de temps durant lequel ce sont les
femmes qui invitent les hommes à danser lors d’une soirée.

Variations sur le même thème


Il lui manque toujours dix-neuf sous pour faire un franc : il n’a
jamais d’argent (le sou étant la plus petite subdivision du franc).
N’avoir pas le premier sou pour faire quelque chose.
LEÇON 27

MOMENT DE SOLITUDE

Rester en carafe
D’OÙ ÇA VIENT ?
En argot, le mot carafe est synonyme de gosier et par extension, de bouche. À
l’origine, cette expression était utilisée pour parler d’un orateur ou d’un
comédien victime d’un trou de mémoire, se tenant bouche bée devant son
public sans être capable de trouver ses mots et de dire une parole. De nos
jours, elle s’applique à quiconque se retrouve privé de ressources,
connaissant le même moment de solitude que le comédien à court de mots.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Être abandonné, avoir été oublié.

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Rester en plan.
Rester comme un con.

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES ESPAGNOLS


Quedarse en la estacada (la traduction mot à mot : rester sur la palissade).

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« Au premier tournant ils sautèrent lestement sur la chaussée. John Jackson qui ne voulait
pas rester en carafe les suivit. »
Louis Forton, Les Pieds-Nickelés en Amérique
L’EXPRESSION PROCHE... MAIS PAS PAREILLE
Tomber en carafe : tomber en panne.
Ne rien à voir dans la carafe (ou dans le carafon) : être trop bête
pour être capable de réfléchir.
Fouetter de la carafe : avoir mauvaise haleine.

Poser un lapin
D’OÙ ÇA VIENT ?
Lorsqu’elle apparaît, à la fin du XIXe siècle, cette expression a un sens
différent : ne pas rétribuer les faveurs d’une fille, d’après le sens du mot
lapin en argot : paiement éludé. Plus tard, elle a désigné plus largement un
refus de payer. Dès 1922, elle apparaît dans le dictionnaire avec son sens
actuel.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Faire attendre quelqu’un indéfiniment en n’honorant pas un rendez-vous
convenu.

ILS L’ONT UTILISÉE AVEC HUMOUR

« Je peux pas lui poser un lapin, elle a tellement insisté. Et puis je sens que ce soir... je vais
conclure. [...]
– Tu me sidères Jean-Claude. Ça fait deux jours que t’es là et t’es déjà sur un coup !
– Écoute Bernard, je crois que toi et moi, on a un peu le même problème. C’est-à-dire qu’on
peut pas vraiment tout miser sur notre physique. Surtout toi. Alors si je peux me permettre
de te donner un conseil, c’est oublie que t’as aucune chance, vas-y, fonce ! On sait jamais,
sur un malentendu ça peut marcher ! »
Extrait du film Les bronzés font du ski,
de Patrice Leconte

« Admettons que j’aie rendez-vous avec Robert, lundi à 20 heures. Si je lui pose un lapin, (je
pose un lapin, on pose un lapin, tout le monde trouve ça normal, j’en parle même pas)... Si je
lui pose un lapin, ça veut dire que j’y vais au rendez-vous ! [...] Si on va au bout, ça veut dire
qu’il faut que j’arrive plus tôt, par exemple, à 19 heures, vite, je pose mon lapin, vite je pars
en courant... en espérant que Robert n’arrive pas en avance ! »
Muriel Robin, dans le sketch « Les expressions »

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Faire faux bond à quelqu’un.

L’EXPRESSION PROCHE... MAIS PAS PAREILLE


Sentir le lapin : dégager une forte odeur corporelle (provenant des
aisselles ou du sexe féminin).
Faire le coup du lapin : attaquer par-derrière, traîtreusement.

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES ITALIENS


Tirare un bidone (la traduction mot à mot : tirer un bidon).

Variations sur le même thème


Faire le pied de grue : attendre debout pendant un certain temps.
Faire le poireau (ou poireauter) : attendre longuement.
Croquer le marmot : attendre longtemps en se morfondant. Le
marmot désigne ici non pas un enfant (on n'est pas des ogres) mais
le heurtoir d’une porte en forme de figure grotesque, que l’on
frappait parfois en vain dans l’espoir de se faire ouvrir.
Compter les clous de la porte : rester à attendre devant une porte
close.
Jouer l’Arlésienne
D’OÙ ÇA VIENT ?
Cette expression doit tout à Alphonse Daudet. En 1869, il écrit une nouvelle,
qui sera adaptée trois ans plus tard pour le théâtre, sur une musique de
Georges Bizet. L’écrivain met en scène un jeune homme de la campagne qui
tombe amoureux d’une fille d’Arles. Il souhaite l’épouser mais ne la reverra
jamais (pas plus que les spectateurs ne la verront apparaître durant la pièce)
car elle s’éprend d’un autre. Il se suicide par dépit amoureux.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Être au cœur de toutes les conversations ou pour un personnage, d’une
intrigue, sans jamais se montrer (comme Charlie Townsend dans Drôles de
dames ou Docteur Gang dans Inspecteur Gadget !). L’expression s’utilise
aussi pour une action ou une personne que l’on attend et qui n’arrive jamais.

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« Le vœu numéro 4 [pacifier ses relations avec sa mère], c’est un peu l’Arlésienne sortie du
chapeau tous les 1er janvier. »
Habiba Mahany, Kiffer sa race

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES ANGLAIS


Waiting for Godot (la traduction officielle : en attendant Godot, du nom d’un
personnage de théâtre de Samuel Beckett, que les autres protagonistes
attendent en vain pendant toute la pièce).
Testez vos connaissances

LEÇON 28

DANS MES TOILETTES, JE JOUE


AVEC LES EXPRESSIONS
FRANÇAISES

Expressions à peu près


Retrouvez ces expressions qui ont été déformées :

Avoir la meule en gratinée.


Masser l’âne à Veauche.
Trier des flancs sur la Croisette.

Deux en un (c’est plus malin)


Démêlez ces deux expressions :

Mettre la cinquième roue avant les bœufs du carrosse.


Être copains comme la chèvre et le chou.
Mettre le feu aux châteaux en Espagne.
Le mot de la fin
Trouvez la fin de ces expressions :

Ça fait la rue...
Passer sous les fourches...
Avoir une araignée...
LEÇON 29

DÉCLARÉ COUPABLE

Jeter la (première) pierre


D’OÙ ÇA VIENT ?
Dans son Évangile, saint Jean raconte que Jésus est invité par les pharisiens
à participer à la lapidation d’une femme adultère, châtiment prévu par la loi
de Moïse. C’est alors que le Christ prononce cette phrase restée célèbre :
« Que celui qui n’a jamais péché lui jette la première pierre. » Personne
n’étant exempt de péchés n’est en mesure de le faire. La femme échappe donc
à la lapidation et reçoit le pardon du Christ.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Accuser, blâmer quelqu’un.

AVANT, NOS ANCIENS DISAIENT...


Jeter des pierres dans le courtil (le jardin) de quelqu’un : attaquer
quelqu’un en paroles.

L’EXPRESSION ÉQUIVALENTE UTILISÉE PAR LES ANGLAIS


To cast the first stone (en fait, cette expression possède une traduction
littérale dans la plupart des langues des pays de tradition chrétienne).

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« Je ne vous jette pas la pierre, Pierre, mais j’étais à deux doigts de m’agacer. » (Madame
Musquin)
Le Père Noël est une ordure, film de Jean-Marie Poiré

En ce qui me concerne, ayant un jour compris


Qu’une femme adultère est plus qu’une autre exquise,
Je cherche mon bonheur à l’ombre des maris.
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère,
Je suis derrière... »

Georges Brassens, dans la chanson


« À l’ombre des maris »

Et si je chante, ça n’est pas pour des prunes


Je me plais sur la terre
Mon paradis, mon enfer
Si ça ne te plaît pas
Viens me jeter la première pierre. »

Johnny Hallyday, dans la chanson


« La Première Pierre »

« Que celui qui ne s’est jamais trompé me jette la première pierre et sur cette pierre je
bâtirai mon église. »
Philippe Geluck, La Bible selon le Chat
Un bouc émissaire
D’OÙ ÇA VIENT ?
Pour connaître l’origine de cette expression, ouvrez votre Lévitique au
chapitre XVI... ou lisez l’explication ci-dessous !

ILS L’ONT EXPLIQUÉE


« Dans la Bible, le jour de l’Expiation1, le prêtre chargeait symboliquement un bouc, par des
imprécations et des malédictions, de tous les péchés d’Israël, avant de le chasser, sous le
nom d’Azazel (« l’émissaire » ou « le renvoyé ») aux confins du désert. »
Les Trésors de notre langue en 1 001 expressions

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Cette épithète s’applique à une personne que l’on charge de tous les torts, de
toutes les responsabilités.

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« Toute communauté en proie à la violence et accablée par quelque désastre auquel elle est
incapable de remédier se jette volontiers dans une chasse aveugle au “bouc émissaire”. [...]
Les hommes veulent se convaincre que leurs maux relèvent d’un responsable unique dont il
sera facile de se débarrasser. »
René Girard, La Violence et le Sacré

« Il faut savoir ménager la chèvre et le chou quand on est bouc émissaire ! »


Pierre Perret, chanteur français

« Tiberi, c’est le bouc émissaire de monsieur Séguin ! »


Laurent Ruquier, Vu à la radio

Variations sur le même thème


Une tête de Turc ou un souffre-douleur : une personne
(généralement faible), dont on se moque, sur laquelle on s’acharne.
Faire un mauvais procès à quelqu’un : lui chercher querelle,
l’accuser sans arguments valables.

1. Yom Kippour, cérémonie juive de purification.


LEÇON 30

CALMOS !

Monter sur ses grands chevaux


D’OÙ ÇA VIENT ?
Bien des siècles avant l’invention de l’automobile, on utilisait le cheval, ou
plutôt les chevaux pour se déplacer. On distinguait en effet le palefroi,
cheval de parade qui pouvait être monté par les dames, du sommier, qui
portait les bagages et enfin du destrier, cheval de haute taille monté par les
chevaliers à la bataille. Lorsqu’on montait littéralement sur son grand
cheval, on s’apprêtait donc à partir au combat.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


S’emporter, se mettre en colère, parler avec autorité.

ILS L’ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« Il est vain, à Paris, de monter sur ses grands chevaux ; ils ne mènent nulle part, et il n’y a
plus d’allées cavalières. »
Jérôme Garcin, journaliste et écrivain français

« Il est facile de monter sur ses grands chevaux, mais essayez donc d’en descendre
gracieusement ! »
Franklin P. Jones, homme d’affaires américain

« D’où ça sort “monter sur ses grands chevaux” ? C’est vrai que quand on est énervé, la
première chose à laquelle on pense : “vite, vite, sors les chevaux ! Mais non, pas les petits,
les grands ! Ben pourquoi ? Ben parce que je vais pas m’énerver sur un poney !” »
Muriel Robin, dans le sketch « Les Expressions »
VOUS POUVEZ DIRE AUSSI
Se mettre dans une colère noire.

L’EXPRESSION PROCHE... MAIS PAS PAREILLE


Enfourcher son cheval de bataille : lancer son sujet favori, recourir
à son argument habituel.
Être à cheval sur quelque chose : être exigeant voire intransigeant
dans un domaine.

Ronger son frein


D’OÙ ÇA VIENT ?
Le frein ne désigne pas ici la pédale du milieu dans une automobile ! Il fait
référence au mors du cheval. Cette pièce métallique du harnais passait dans
la bouche du cheval et permettait de le diriger. Au repos, le cheval mâchait
cette entrave en attendant de pouvoir se dégourdir les jambes. Il rongeait son
frein, au sens propre.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Contenir avec peine sa colère, sa frustration, réprimer son impatience, dans
des circonstances qui empêchent de les exprimer.

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO

que tu ne recommencerais jamais


comme deux jours plus tôt j’ai souri
et j’ai dit que je te croyais.

Le soir venu je t’ai vu


ronger ton frein, je te sentais brûlant
d’aller dire à la rue
les quelques mots qu’elle attendait. »

Dominique A, dans la chanson « Vers le bleu »

« De Gaulle s’est promis de ne pas commenter publiquement la politique de son successeur.


Il s’y tient, mais ronge son frein. Plusieurs témoignages attestent qu’en privé il était très
sévère pour les premiers pas de Pompidou à l’Élysée. »
Bruno Jarrosson, Charles de Gaulle :
Leçons de commandement

L’EXPRESSION POUR DIRE LE CONTRAIRE


Prendre le mors aux dents : s’atteler énergiquement à une activité et
particulièrement, se laisser aller à la colère.

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Prendre son mal en patience.
Se ronger les poings.

L’EXPRESSION PROCHE... MAIS PAS PAREILLE


Se ronger les sangs : se faire beaucoup de soucis.

Variations sur le même thème


Courir sur le haricot (de quelqu’un) : l’énerver.
Avoir la moutarde qui monte au nez : sentir l’énervement ou la
colère gagner.
Avoir le sang chaud : s’emporter facilement.
LEÇON 31

FEMMES FATALES

Ouvrir la boîte de Pandore


D’OÙ ÇA VIENT ?
Pour se venger de Prométhée qui avait volé le feu divin, Zeus envoya sur
Terre Pandore, la première femme mortelle. Épiméthée, le frère de
Prométhée, fut séduit par la belle, qu’il épousa. Il aurait mieux fait de
prendre garde à la jarre scellée qu’elle apporta avec elle. Le roi des dieux y
avait placé tous les maux dont les hommes avaient été épargnés jusqu’alors.
Pandore ouvrit la jarre, laissant s’échapper les souffrances et les maladies.
Lorsqu’elle la referma, seule l’espérance resta au fond.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Être à l’origine d’une série de malheurs ou de catastrophes, soulever une
question qui fâche et qu’il aurait mieux valu laisser de côté.

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« Parfois on dit : “On aurait presque pu...” Là, c’est la phrase triste des adultes qui n’ont
gardé en équilibre sur la boîte de Pandore que la nostalgie. »
Philippe Delerm, La Première Gorgée de bière
« Il doit avoir une faiblesse, puisque tout le monde a une faiblesse. Pour qui déjà... ah oui,
Pandore c’était la boîte à malices, pour les Troyens, c’était d’avoir misé sur le mauvais
cheval... » (Hadès)
Hercule, film d’animation de John Musker et Ron Clements

ET PUIS QUOI ENCORE ?


Attention, en argot, l’expression revêt d’autres sens :
La boîte de Pandore est synonyme d’anus, la boîte des pandores
désigne un fourgon de police (les pandores désignant les policiers).
Enfin, la boîte à pandore apparaît dans le vocabulaire des
cordonniers. Il s’agit d’une boîte de cire à empreintes, servant à
reproduire des clefs.

Goûter au fruit défendu


D’OÙ ÇA VIENT ?
Si vous avez en tête le récit biblique fait dans la Genèse, vous savez que ce
fruit est celui de l’arbre de la connaissance du bien et du mal, planté au cœur
du jardin d’Éden. La suite est connue : le serpent Nahash persuade Ève de
croquer dans le fruit, malgré l’interdiction divine, avant de le faire goûter à
Adam1. Dieu chasse Adam et Ève du paradis, les condamnant à devenir
mortels, leur laissant juste le temps de se vêtir d’une feuille de vigne...

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


S’abandonner à un plaisir d’autant plus désirable qu’il est interdit.

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« Si Ève a mangé le fruit défendu, c’est pour avoir le plaisir d’être habillée. Et elle
continue. »
Douglas William Jerrold, écrivain anglais

« Il ne faut pas attendre d’avoir de fausses dents pour mordre dans le fruit défendu. »
Jacques Deval, dramaturge et scénariste français
« Ce que nous recherchons, c’est le fruit défendu. Sans lui, le Paradis n’est pas pour nous le
paradis. »
Alexandre Pouchkine, écrivain russe

ET PUIS QUOI ENCORE ?


Dans la conscience populaire, ce fruit défendu est une pomme. Pourtant, la
Genèse ne donne pas de précisions sur la variété de ce fruit. C’était peut-être
un kiwi ou une banane ! La confusion vient sans doute du fait qu’en latin, fruit
se dit pomum et pomme, malum (qui signifie aussi : mauvais).

Variations sur le même thème


Jouer les Cassandre : faire des prophéties dramatiques, voir
l’avenir en noir. Selon la légende, fille du roi troyen Priam et de la
reine Hécube, Cassandre fut condamnée par Apollon, à qui elle
s’était refusée, à avoir le don de prédire l’avenir sans être jamais
crue.
Tomber de Charybde en Scylla : éviter un danger en s’exposant à un
autre pire encore, aller de mal en pis. L’expression fait allusion à
deux créatures mythologiques : Charybde, une fille de Poséidon
changée en gouffre marin et Scylla, une nymphe changée en monstre
des mers par Circé. Dans l’Odyssée, Ulysse choisit d’éviter
Charybde pour sauver son navire mais six de ses marins perdent la
vie à cause de Scylla.

1. ... qui en conserve un morceau en travers du gosier, la fameuse pomme d’Adam.


Testez vos connaissances

LEÇON 32

DANS MES TOILETTES, JE JOUE


AVEC LES EXPRESSIONS
FRANÇAISES

Expressions à peu près


Retrouvez ces expressions qui ont été déformées :

Être comme un poison dans le seau.


Rentrer dans le pif du mulet.
Être Mumu la maline.

Deux en un (c’est plus malin)


Démêlez ces deux expressions :

Trouver chaussure dans le même sabot.


Arriver comme un cheveu dans la gueule du loup.
Mieux vaut faire envie comme une vache espagnole.
Le mot de la fin
Trouvez la fin de ces expressions :

Faire la tournée des...


Se regarder en chiens...
Rouler des yeux de...
LEÇON 33

À LOISIR

Avoir un violon d’Ingres


D’OÙ ÇA VIENT ?
Né en 1780, Jean-Auguste-Dominique Ingres n’était pas un musicien,
contrairement à ce qu’on pourrait penser mais un peintre. C’est à lui que l’on
doit notamment La Grande Odalisque et Le Bain turc. Mais voilà, l’homme
avait plus d’une corde à son arc (ou plus d’un poil à son pinceau). Il était
passionné par le violon, que son père lui avait enseigné. Il avait même un
certain talent, voire un talent certain, à en croire le célèbre compositeur
Franz Liszt : « Avec quelle religieuse fidélité il rendait la musique de
Beethoven et avec quelle fermeté pleine de chaleur il maniait l’archet !
Quelle pureté de style ! Quelle vérité dans le sentiment. » Son talent de
musicien est passé à la postérité grâce à l’expression.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Avoir une activité, notamment artistique, à laquelle on aime s’adonner en
dehors de son activité principale.

ILS L’ONT EXPLIQUÉE


« C’est en jouant médiocrement du violon qu’Ingres nous a donné une formule si commode
qu’on se demande de quelle autre on se servait auparavant. »
Jean Cocteau, Journal d’un inconnu

ILS L'ONT UTILISÉE EN MUSIQUE


La vie c’est doux
Ça te dézingue
Ça t’saute au cou
Ça t’violon d’Ingres
Ça t’met en joue
Ça te valdingue
Comme un joujou »

La Tordue, dans la chanson « La vie c’est dingue »

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Avoir un passe-temps.
Avoir un hobby. En Anglais, un hobby-horse était un jouet d’enfant
ou un cheval de bois de manège. L’idée de délassement est dérivée
de celle de jouet. En français, on retrouve l’image du cheval dans
l’expression proche : c’est son dada.

Enfiler des perles


D’OÙ ÇA VIENT ?
À une époque lointaine, que l’on a du mal à imaginer, les télévisions,
tablettes et autres smartphones n’existaient pas. Du coup, pour s’occuper les
doigts durant les longs après-midi pluvieux des dimanches d’hiver, femmes
et enfants avaient le choix entre broder et enfiler des perles, autant
d’activités moquées par les hommes, qui les jugeaient peu valorisantes.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Perdre son temps en occupations futiles.
ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO
« Elle le fit passer dans un petit cabinet qui donnait derrière son lit, non pour y enfiler des
perles, comme on dit, mais pour y faire quelque autre chose. »
Anonyme, Lettres galantes et
philosophiques de deux nonnes

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES AMÉRICAINS


Sharpen pencils (la traduction mot à mot : tailler des crayons).

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES ESPAGNOLS


Rascarse la barriga (la traduction mot à mot : se gratter la bedaine).

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


(On n’est pas venus là pour) beurrer des sandwiches.
LEÇON 34

C’EST DANS LA TÊTE

Avoir une araignée au plafond


D’OÙ ÇA VIENT ?
Cette expression a fait son apparition au XIXe siècle dans le jargon des
prostituées parisiennes. Le plafond désigne le sommet de la boîte crânienne,
dans laquelle l’araignée tisse tranquillement sa toile.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Avoir des lubies, des égarements de conduite, être un peu farfelu sans
déranger les autres.

AVANT, NOS ANCIENS DISAIENT...


Avoir une écrevisse dans la tourte.
Avoir une hirondelle dans le soliveau.

STEPHEN KING L’A SUPERBEMENT UTILISÉE


« Tu perds la tête, tu déménages, tu travailles du chapeau, tu as les méninges en accordéon,
tu as une araignée au plafond, tu as le timbre fêlé, tu ondules de la toiture, tu es bon pour le
cabanon. Ou, tout simplement : tu deviens fou. »
Stephen King, Shining

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Avoir un petit vélo dans la tête.
Avoir un grain.
Être un doux dingue.
Yoyoter de la touffe.
Être agité du bocal.

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES ANGLAIS


To have a bat in the belfrey (la traduction mot à mot : avoir une chauve-
souris dans le beffroi).

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES ALLEMANDS


Einen Dachschaden haben (la traduction littérale : avoir un dégât dans le
toit).

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES BELGES


Ne pas avoir toutes ses frites dans le même sachet.

L’EXPRESSION PROCHE... MAIS PAS PAREILLE


Sauter au plafond : exprimer vivement un sentiment de surprise ou
d’indignation (par exemple, parce qu’on a vu... une araignée au
plafond).
Être bas de plafond : être un peu benêt.

Avoir la tête sur les épaules


ÇA VEUT DIRE QUOI ?
Être quelqu’un de raisonnable, d’équilibré, de sensé.

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« Si tu gardes la tête sur les épaules quand tous autour de toi la perdent, il est possible que tu
n’aies pas saisi la situation. »
Jean Kerr,
écrivaine irlando-américaine

La tête sur les épaules.


Je garde un regard froid,
Sur l’écran de contrôle.
Je garde un cœur de pierre,
Du lundi au dimanche.
Et pour tout l’univers,
Rien que de la méfiance.

Gardien de zoo c’est trop peinard,


C’est pas souvent que les pingouins se barrent.
Mais gardien de nuit c’est plus compliqué,
La nuit finit toujours par s’échapper. »

Dans la chanson « Gardien de Nuit », Le Soldat rose, chantée par


Francis Cabrel

C’EST ENCORE UN FOOTBALLEUR QUI L’A DÉFORMÉE


« Je pense que le fait de s’être crashé de cette manière-là, ça fait du bien un petit peu à tout
le monde. Ça nous a remis les épaules sur la tête. »
Bacary Sagna, joueur de football français,
après une défaite de l’équipe de France

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Avoir les pieds sur terre (à ne pas confondre avec : être six pieds
sous terre !).

UNE EXPRESSION POUR DIRE LE CONTRAIRE


Perdre la tête.

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES ANGLAIS


To have one’s head screwed on (la traduction mot à mot : avoir la tête
vissée).
LEÇON 35

MORTEL !

Passer l’arme à gauche


D’OÙ ÇA VIENT ?
Cette expression a une origine militaire, tout le monde s’accorde sur ce
point. Pour ce qui est des détails, les interprétations foisonnent. Pour
certains, il faut se pencher du côté de l’escrime : le duelliste tenant
habituellement son fleuret de la main droite, on pouvait lui faire passer
l’arme à gauche en lui coupant cette main, ce qui permettait de le tuer
facilement. Pour d’autres, l’explication est plus simple : le soldat au repos
pose son fusil à terre, sur sa gauche. Et la mort n’est pas autre chose qu’un
long repos...

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Mourir.

ILS L’ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« Quand on change son fusil d’épaule,
Il y a intérêt à ne pas partir de la droite.
Sinon on passe l’arme à gauche. »
Philippe Geluck, Le Chat au Congo

« Vivement que je passe l’arme à gauche, car je commence à avoir le bras droit pas mal
fatigué. »
Benoît Gagnon, animateur québécois
« C’est d’avoir affublé les académiciens d’une épée qui pourrait peut-être expliquer
pourquoi ils passent si facilement l’arme à gauche. »
Jean Théodore Delacour,
ornithologue franco-américain

« Avant de passer l’arme à gauche


Avant que la faux ne me fauche
Tel jour telle heure en telle année
Sans fric sans papier sans notaire
Je te laisse ici l’inventaire
De ce que j’ai mis de côté »

Léo Ferré, dans la chanson « Le testament »

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Passer de vie à trépas.
Casser sa pipe.
Rendre l’âme.
Tirer sa révérence.
Dévisser son billard.
Partir aux fleurs.
Rendre son dernier soupir.
Faire le grand saut.

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES ANGLAIS


To give up the ghost (la traduction mot à mot : abandonner le fantôme).

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES ITALIENS


Tirare le cuoia (la traduction littérale : tirer les peaux).
L’EXPRESSION PROCHE... MAIS PAS PAREILLE
Déposer les armes : renoncer, s’avouer vaincu.
Faire ses premières armes : faire ses débuts.
Rester l’arme au pied : être prêt pour l’action mais ne pas recevoir
d’ordre pour agir.

Envoyer ad patres
ÇA VEUT DIRE QUOI ?
Littéralement, cette expression, qui mêle joyeusement français et latin,
signifie : envoyer vers les ancêtres. Au sens figuré, elle est synonyme de tuer.

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« Si tu as le malheur de prononcer un seul mot qui puisse prêter à mauvaise interprétation, je
t’expédie ad patres. »
Louis Forton, Les Pieds-Nickelés en Amérique

« Promis à la cuve à formol et à la salle de dissection, déjà débité vivant par professeurs et
carabins, notre moribond recevra la douce, la reposante ampoule qui l’expédiera ad
patres. »
Jacques Yonnet, Rue des maléfices –
Chronique secrète d’une ville
Testez vos connaissances

LEÇON 36

DANS MES TOILETTES, JE JOUE


AVEC LES EXPRESSIONS
FRANÇAISES

Expressions à peu près


Retrouvez ces expressions qui ont été déformées :

En bonnet difforme.
Ne connaître ni des lèvres ni des dents.
Les pieds de Mano blessent.

Deux en un (c’est plus malin)


Démêlez ces deux expressions :

Avoir plus d’un tour sur la couture du pantalon.


Laver ses mains propres en famille.
Prendre ses cliques et quatre épingles.
Le mot de la fin
Trouvez la fin de ces expressions :

Être sous les feux...


Couper l’herbe...
Il y a de l’eau...
LEÇON 37

BALEZE

Ne pas arriver à la cheville de quelqu’un


D’OÙ ÇA VIENT ?
Historiquement, on disait : ne pas arriver à la ceinture de quelqu’un. En
réalité, la signification était exactement la même qu’avec le mot cheville. En
effet, ce substantif, pris au sens de « tige de bois ou de métal », désignait
métaphoriquement au XVIIIe siècle... le pénis ! Aujourd’hui, ce sens a
disparu, si bien que ne pas arriver à la cheville de quelqu’un, c’est n’être
pas plus haut que son pied !

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Être très inférieur à une autre personne, en termes de valeur ou de qualité.

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« Quelle est la dernière fois que 100 000 personnes ont sauté en l’air en même temps et en
hurlant pour une sculpture ? Ce n’est pas une critique envers la sculpture, mais en termes
d’impact émotionnel, rien n’arrive à la cheville de la musique. »
Moby, musicien américain

"On disait aussi qu'elle n'avait pas pu se marier parce qu'il n'y avait pas un homme du village
qui aurait pu lui arriver au-dessus de la cheville."
Edmée Renaudin, Edmée au bout de la table

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Ne pas faire le poids.
Ne pas être à la hauteur.

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES ANGLAIS


Can’t hold a candle to someone (la traduction mot à mot : ne pas pouvoir
tenir une bougie à quelqu’un).

Être fort comme un Turc


ÇA VEUT DIRE QUOI ?
Être doué d’une grande force physique.

ILS L’ONT EXPLIQUÉE


« Neutre aujourd’hui, cette locution avait à l’origine des connotations négatives. Comme le
More, le Turc symbolisait au XVIIe et XVIIIe siècle, et peut-être depuis les croisades,
l’incroyant, l’ennemi brutal. »
Le Robert expressions et locutions

AVANT, NOS ANCIENS DISAIENT...


C’est un (vrai) Turc : il est rude, barbare, sans pitié.

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Être fort comme un âne.
Être fort comme un bœuf.
Être une force de la nature.
Avoir une force herculéenne.

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« J’en ai deux, monsieur, qui, sans vanité, pourraient être présentés au pape, surtout mon
aîné, qui est un joli brin de fille. Je l’élève pour être comtesse, quoique sa mère ne le veuille
pas.
– Quel âge a-t-elle, monsieur, cette future comtesse ?
– Mais elle approche de quinze ans : déjà cela vous est grand d’une toise, gentil, frais
comme une matinée d’avril, leste, découplé, gaillard, et surtout fort comme un Turc.
– Diable ! voilà de bonnes dispositions pour être comtesse.
– Oh ! sa mère a beau dire, elle le sera. »
Miguel de Cervantes,
L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche

L’EXPRESSION PROCHE... MAIS PAS PAREILLE


Être une tête de Turc : faire l’objet des railleries et des moqueries
des autres.
LEÇON 38

EN PLEINE FORME !

Avoir un coup de pompe


ÇA VEUT DIRE QUOI ?
Avoir un brusque accès de fatigue.

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Avoir un coup de barre.
Être ramollo / raplapla.

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« Une crise cardiaque : c’est un coup de pompe funèbre. »
Franck Dhumes, journaliste français

« Il y a un proverbe chinois qui dit : il vaut mieux avoir un coup de pompe dans l’avion, qu’un
coup de pompe dans le train. »
Philippe Geluck, Le Tour du chat en 365 jours

« Docteur, j’ai des insomnies au beau milieu de la journée et des coups de pompe toute la nuit.
– Je vais vous prescrire un médicament que vous ne devrez pas prendre. »
Philippe Geluck, Le Tour du chat en 365 jours

L’EXPRESSION PROCHE... MAIS PAS PAREILLE


Être à côté de ses pompes : être déconnecté de la réalité, ne pas
être dans son état normal.
À toute pompe : à toute vitesse.
En grande pompe : avec solennité.
(Mnémotechnique : une petite phrase de Serge Gainsbourg pour éviter les
confusions : « Sur ma tombe je veux que l’on rédige cette épitaphe : Ci-gît le
renégat de l’absolu. Dernière consigne : ne m’enterrez pas en grande pompe,
mais à toute pompe ! »)

Reprendre du poil de la bête


D’OÙ ÇA VIENT ?
L’origine de cette expression remonte à une pratique médicale romaine. On
croyait qu’en appliquant sur la blessure le poil de l’animal responsable de la
morsure, on pouvait guérir la plaie.

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Recouvrer des forces après avoir été malade ou affaibli, mais aussi, plus
largement, se ressaisir, reprendre le dessus.

AVANT, NOS ANCIENS DISAIENT...


Aller au poil du chien ou retourner à la bête : utiliser ce qui a causé
le mal comme remède (de nos jours, l’équivalent existe : soigner le
mal par le mal).

ILS L'ONT UTILISÉE EN MUSIQUE

Si elles n’ont pas d’amour quelle importance ?


Jeunes femmes et vieux messieurs,
De l’amour ils en ont pour deux.

Si t’as plus un cheveu sur la tête,


Qu’est-ce que t’as besoin de te frapper ?
Tu r’prendras du poil de la bête,
Quand tu iras la décoiffer. »

Michèle Arnaud, dans la chanson


« Jeunes femmes et vieux messieurs »

L’EXPRESSION AMUSANTE UTILISÉE PAR LES ANGLAIS


To take a hair of the dog that bit you (la traduction mot à mot : prendre un
poil du chien qui vous a mordu).

NON MAIS SANS BLAGUE !


Un loup-garou et un vampire ont un accident lors d’une virée nocturne.
Gravement blessé, le loup-garou passe plusieurs mois en convalescence.
Quelque temps plus tard, les deux créatures se retrouvent par hasard par une
nuit de pleine lune. Le vampire dit à l’autre :
« Eh bien mon vieux, ça va mieux on dirait ! Vous avez repris du poil de la
bête ! »

Variations sur le même thème


Être à ramasser à la petite cuillère : être en piteux état.
Être dans les vapes : être dans un état d’hébétude.
Tomber dans les pommes : s’évanouir.
Tourner de l’œil : être victime d’un malaise.
LEÇON 39

PASSAGE À L’ACTE

Avoir vu le loup
D’OÙ ÇA VIENT ?
Le premier sens de cette expression était : être aguerri. Elle faisait en effet
référence à la chasse au loup, qui était une activité dangereuse requérant du
courage et de l’expérience. À partir du XVIIIe siècle, le sens actuel s’impose,
sans doute en grande partie à cause du symbolisme sexuel du loup, tel qu’on
le retrouve dans les contes, notamment Le Petit Chaperon rouge (dont le
personnage principal aurait pu s’exclamer : « Mère-grand, comme vous avez
une longue queue ! » D’ailleurs quand on parle du loup, on en voit la
queue...).

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Avoir déjà eu des relations sexuelles, pour une jeune fille.

AVANT, NOS ANCIENS DISAIENT...


Danser le branle du loup : avoir des relations sexuelles.

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Passer à la casserole.
Laisser le chat aller au fromage : se dit d’une femme qui a cédé aux
avances d’un homme avant le mariage.

ZOLA ET RENAUD L’ONT TOUS DEUX UTILISÉE


« Et il y avait encore, pour les filles restées sages comme Nana, un mauvais air à l’atelier,
l’odeur de bastringue et de nuits peu catholiques, apportée par les ouvrières coureuses, dans
leurs chignons mal rattachés, dans leurs jupes si fripées qu’elles semblaient avoir couché
avec. Les paresses molles des lendemains de noce, les yeux culottés, ce noir des yeux que
madame Lerat appelait honnêtement les coups de poing de l’amour, les déhanchements, les
voix enrouées, soufflaient une perversion au-dessus de l’établi, parmi l’éclat et la fragilité
des fleurs artificielles. Nana reniflait, se grisait, lorsqu’elle sentait à côté d’elle une fille qui
avait déjà vu le loup. »
Émile Zola, L’Assommoir

Que pour le frisson


Qu’un soir de déprime
Un gentil couillon
A eu l’grand bonheur
De gagner l’pompon
De cueillir sa fleur
Avant la saison. [...]

Elle a vu le loup,
Tant mieux ou tant pis
C’était pas un bon coup
Ni un bon parti.
J’lui jette pas la pierre,
J’crée pas une émeute
Y paraît qu’sa mère
A vu toute la meute. »

Renaud,
dans la chanson « Elle a vu le loup »

Le café du pauvre
D’OÙ ÇA VIENT ?
Pendant longtemps, le café était une denrée onéreuse, réservée aux plus
aisés. Ceux qui n’avaient pas les moyens de s’enfiler une petite tasse de café
noir après le repas pouvaient toujours s’enfiler... tout court ! Car, à moins
d’avoir recours à une professionnelle, l’acte sexuel est gratuit. Et c’est
meilleur que le café pour la tension !

ÇA VEUT DIRE QUOI ?


Cette métaphore désigne l’acte sexuel (souvent vite fait, après le repas).

AVANT, NOS ANCIENS DISAIENT...


Prendre son café : prendre du plaisir (notamment pendant l’acte
sexuel).

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI


Une partie de jambes en l’air.
Une sieste crapuleuse : dont on ressort comme le café... moulu !
Un cinq à sept : équivaut au café du pauvre mais après le goûter.

L’EXPRESSION PROCHE... MAIS PAS PAREILLE


Le café du commerce : tout endroit propice aux échanges, aux
discussions. L’appellation est souvent ironique.

La bête à deux dos


ÇA VEUT DIRE QUOI ?
Cette métaphore désigne deux personnes en train de faire l’amour.
Implicitement, c’est plutôt dans la position du missionnaire qu’en levrette,
car sinon, on ne verrait qu’un seul dos...

ILS L'ONT UTILISÉE AVEC BRIO


« Le seul reproche, au demeurant,
Qu’aient pu mériter mes parents,
C’est d’avoir pas joué plus tôt
Le jeu de la bête à deux dos.
Je suis né, même pas bâtard,
Avec cinq siècles de retard.
Pardonnez-moi, Prince, si je
Suis foutrement moyenâgeux. »

Georges Brassens,
dans la chanson « Le Moyenâgeux »

« S’aimer les uns les autres, parfait, mais pas forcément dans une église... En Italie, un
couple a été surpris en pleins ébats à l’heure des vêpres dans un confessionnal. C’est un
fidèle, alerté par les gémissements peu équivoques de la bête à deux dos, qui a appelé les
carabiniers de Cecina, en Toscane. »
Extrait d’un article de Courrier International
du 16 avril 2013

L’EXPRESSION PROCHE... MAIS PAS PAREILLE


Avoir bon dos : être chargé injustement d’une faute dont on est
innocent.
LEÇON 40

BONUS : PORTRAIT-ROBOT
Établir un portrait-robot, décrire par téléphone sa nouvelle conquête à son
meilleur ami, dresser le portrait de son nouveau supérieur hiérarchique, se
remémorer, en regardant de vieilles photos de classe, ceux qui ont usé avec
vous leurs fonds de culottes sur les bancs de l’école... les circonstances où
nous avons besoin de décrire l’aspect ou le caractère d’une personne sont
légion. Avec cette leçon, vous aurez toujours l’expression qu’il vous faut
pour donner à votre interlocuteur une image vivante, précise et tout en
nuances (!) de celui que vous souhaitez dépeindre.

Le corps... (et l'aspect, l'allure...)


IL EST TRÈS MINCE
Il est épais comme un sandwich SNCF.
Il est sec comme un coup de trique.
Il est maigre comme une tringle à rideau.

IL EST COSTAUD
C’est une armoire à glace.

ELLE A UNE PETITE POITRINE


Elle est plate comme une limande.
Elle est plate comme une planche à pain.
ELLE EN A UNE GROSSE
Il y a du monde au balcon.

IL A UN GRAND NEZ POINTU


Il a un nez à piquer des gaufrettes.
Il a un nez à trier les lentilles.

IL A UN NEZ IMPOSANT
Il a un quart de brie au milieu du visage.

IL LUI MANQUE DES DENTS


Il lui manque des touches au piano.

IL EST MAL COIFFÉ


Il s’est peigné avec un dessous de bras.
Il a les cheveux en bataille.

IL EST MAL HABILLÉ


Il est fagoté comme l’as de pique.

IL A MAUVAISE HALEINE
Il a une haleine à décoller le papier peint.
Il refoule du goulot.

IL LOUCHE
Il a un œil qui dit merde à l’autre.
Il a un œil qui fait la pute et l’autre qui guette les flics.
Il a une coquetterie dans l’œil.

IL EST IMBERBE
Il est poilu comme un lavabo.

IL EST EXTRÊMEMENT RAIDE1


Il a avalé son parapluie.
Il a un manche à balai dans le cul.

IL EST TRÈS MOCHE


Il est laid comme les sept péchés capitaux.

IL EST TRÈS BEAU


C’est un Adonis.
C’est un Apollon.

L’esprit (et le caractère, les défauts,


les qualités...)
IL N’EST PAS TRÈS INTELLIGENT... VOIRE FRANCHEMENT
BENÊT.
Il est blond (surtout au féminin, n’en déplaise à nos lectrices aux
cheveux clairs).
Il a un QI d’huître.
Il est con comme une valise sans poignée.
Il a été démoulé trop chaud.
Il a été bercé trop près du mur.

IL EST AVARE
Il a des oursins dans les poches.
C’est un fesse-mathieu.
IL EST HYPOCRITE
Il est faux jeton.

IL A DU CULOT
Il ne manque pas d’air.

IL EST GÉNÉREUX
Il a le cœur sur la main.
Il a un cœur en or.

IL A DE L’HUMOUR
Il a avalé un clown.

IL EST FOU
Il a les fils qui se touchent.

IL N’EST PAS HABILE


Il a deux mains gauches.

IL EST ANTIPATHIQUE
Il est aimable comme une porte de prison.
C’est une sacrée gueule d’empeigne.

IL EST PARESSEUX
Il a un poil dans la main.
Il a les côtes en long.

IL EST SERVIABLE
C’est un bon Samaritain.
IL EST BIENVEILLANT, GENTIL
Il est bon comme du bon pain.

IL EST ACCOMMODANT
Il est du bois dont on fait les flûtes.

IL A DE L’EXPÉRIENCE, IL N’EST PAS CRÉDULE


Il n’est pas né de la dernière pluie.
Ce n’est pas le perdreau de l’année.

IL EST RÉFLÉCHI
Il a du plomb dans la tête (dans la cervelle).

IL EST ÉTOURDI
C’est une tête de linotte.

IL EST AMBITIEUX
Il a les dents qui rayent le parquet.

IL EST BARATINEUR
Il vendrait un cercueil pour trois.

IL EST COURAGEUX
Il a des couilles au cul.

IL EST GROSSIER
C’est un ours mal léché.
C’est un peigne-cul.

C’EST UN GROS MANGEUR


Mieux vaut l’avoir en peinture qu’en pension.
Il bouffe comme un chancre.

C’EST UN BON CUISINIER


C’est un cordon bleu.

C’EST UN SÉDUCTEUR
C’est un bourreau des cœurs.
C’est un Casanova.

1. Ces expressions peuvent aussi s’appliquer à la rigidité morale.


Solutions

LEÇON 4
DANS MES TOILETTES, JE JOUE AVEC
LES EXPRESSIONS FRANÇAISES
Expressions à peu près : Jouer les billes de verre à Jouer les filles de l’air
• Donner le cou de garce à Donner le coup de grâce • Mouler dans la narine
à Rouler dans la farine.

Deux en un (c’est plus malin) : Avoir des doigts de fée du logis à Avoir
des doigts de fée / Être une fée du logis • Tirer le diable au corps à Avoir
le diable au corps / Tirer le diable par la queue • Il n’a pas inventé le fil à
couper l’eau chaude à Il n’a pas inventé le fil à couper le beurre / Il n’a pas
inventé l’eau chaude.

Le mot de la fin : Faire contre mauvaise fortune bon cœur • Marcher à la


voile et à la vapeur • Faire les cent pas.

LEÇON 8
DANS MES TOILETTES, JE JOUE AVEC
LES EXPRESSIONS FRANÇAISES
Expressions à peu près : Mourir comme un déterré à Courir comme un
dératé • Être aviné du local à Être agité du bocal • Fernande au bar à
Faire bande à part.
Deux en un (c’est plus malin) : C’est la cerise qui fait déborder le gâteau
à C’est la cerise sur le gâteau / C’est la goutte qui fait déborder le vase •
Ça casse pas des briques à un canard à Ça casse pas des briques / Ça casse
pas trois pattes à un canard • Chacun voit midi à quatorze heures à Chacun
voit midi à sa porte / Chercher midi à quatorze heures.

Le mot de la fin : Sortir l’artillerie lourde • Battre à plates coutures •


Caresser dans le sens du poil.

LEÇON 12
DANS MES TOILETTES, JE JOUE AVEC
LES EXPRESSIONS FRANÇAISES
Expressions à peu près : Priser le cuticule à Friser le ridicule • Une
quenelle de brochet à Une querelle de clocher • Être avisé pour l’Isère à
Être habillé pour l’hiver.

Deux en un (c’est plus malin) : Mettre la main morte dans l’engrenage à


Mettre les doigts dans l’engrenage / Ne pas y aller de main morte • Se crêper
le mors aux dents à Se crêper le chignon / Prendre le mors aux dents • Tirer
le diable par la racine à Tirer le diable par la queue / Manger les pissenlits
par la racine.

Le mot de la fin : Ruer dans les brancards • Faire la pluie et le beau temps •
S’abattre comme la vérole sur le bas clergé.

LEÇON 16
DANS MES TOILETTES, JE JOUE AVEC
LES EXPRESSIONS FRANÇAISES
Expressions à peu près : Vendre son sablier à Rendre son tablier • Être
sous Paulette à Être soupe au lait • S’en cramponner le tortillard à S’en
tamponner le coquillard.

Deux en un (c’est plus malin) : Savoir garder les pieds sur les épaules à
Savoir garder les pieds sur terre / Avoir la tête sur les épaules • Se faire
remonter les oreilles à Se faire remonter les bretelles / Se faire tirer les
oreilles • Coûter la peau des yeux à Coûter les yeux de la tête / Coûter la
peau des fesses.

Le mot de la fin : Avoir les pieds en bouquets de violettes • Mettre ses


habits du dimanche • Être bouché à l’émeri1.

LEÇON 20
DANS MES TOILETTES, JE JOUE AVEC
LES EXPRESSIONS FRANÇAISES
Expressions à peu près : Goûter les vieux de la fête à Coûter les yeux de
la tête • Sans course défier à Sans bourse délier • Être lourd comme un sot
à Être sourd comme un pot.

Deux en un (c’est plus malin) : Donner la corde raide à retordre à Donner


du fil à retordre / Être sur la corde raide • Dire des messes sur ses lauriers
à Dire des messes basses / Se reposer sur ses lauriers • Prendre ses grands
chevaux par les cornes à Prendre le taureau par les cornes / Monter sur ses
grands chevaux.
Le mot de la fin : Avoir du plomb dans l’aile • Avoir des oursins dans les
poches • Être marqué au coin du bon sens.
LEÇON 24
DANS MES TOILETTES, JE JOUE AVEC
LES EXPRESSIONS FRANÇAISES
Expressions à peu près : Au bras des tartelettes à Au ras des pâquerettes •
Danger de crêperie à Changer de crèmerie • En boire des pertes et des pas
dures à En voir des vertes et des pas mûres.

Deux en un (c’est plus malin) : Appeler un chat à coups de figues à


Appeler un chat un chat / Tuer un âne à coups de figues • Motus et boule de
gomme à Motus et bouche cousue / Mystère et boule de gomme • Être muet
comme ses pieds à Être muet comme une carpe / Être bête comme ses
pieds.

Le mot de la fin : Promettre monts et merveilles • Jeter l’argent par les


fenêtres • Ne pas être à prendre avec des pincettes.

LEÇON 28
DANS MES TOILETTES, JE JOUE AVEC
LES EXPRESSIONS FRANÇAISES
Expressions à peu près : Avoir la meule en gratinée à Avoir la gueule
enfarinée • Masser l’âne à Veauche à Passer l’arme à gauche • Trier des
flancs sur la Croisette à Tirer des plans sur la comète.

Deux en un (c’est plus malin) : Mettre la cinquième roue avant les bœufs du
carrosse à Mettre la charrue avant les bœufs / Être la cinquième roue du
carrosse • Être copains comme la chèvre et le chou à Être copains comme
cochons / Ménager la chèvre et le chou • Mettre le feu aux châteaux en
Espagne à Mettre le feu aux poudres / Bâtir des châteaux en Espagne.
Le mot de la fin : Ça fait la rue Michel • Passer sous les fourches caudines •
Avoir une araignée au plafond.

LEÇON 32
DANS MES TOILETTES, JE JOUE AVEC
LES EXPRESSIONS FRANÇAISES
Expressions à peu près : Être comme un poison dans le seau à Être comme
un poisson dans l’eau • Rentrer dans le pif du mulet à Entrer dans le vif du
sujet • Être Mumu la maline à Être cucul la praline.

Deux en un (c’est plus malin) : Trouver chaussure dans le même sabot à


Trouver chaussure à son pied / Mettre les deux pieds dans le même sabot •
Arriver comme un cheveu dans la gueule du loup à Arriver comme un
cheveu sur la soupe / Se jeter dans la gueule du loup • Mieux vaut faire envie
comme une vache espagnole à Mieux vaut faire envie que pitié / Parler
français comme une vache espagnole.

Le mot de la fin : Faire la tournée des grands-ducs • Se regarder en chiens


de faïence • Rouler des yeux de merlan frit.

LEÇON 36
DANS MES TOILETTES, JE JOUE AVEC
LES EXPRESSIONS FRANÇAISES
Expressions à peu près : En bonnet difforme à En bonne et due forme • Ne
connaître ni des lèvres ni des dents à Ne connaître ni d’Ève ni d’Adam •
Les pieds de Mano blessent à L’épée de Damoclès.
Deux en un (c’est plus malin) : Avoir plus d’un tour sur la couture du
pantalon à Avoir plus d’un tour dans son sac / Le petit doigt sur la couture
du pantalon • Laver ses mains propres en famille à Remettre en mains
propres / Laver son linge sale en famille • Prendre ses cliques et quatre
épingles à Prendre ses cliques et ses claques / Être tiré à quatre épingles.

Le mot de la fin : Être sous les feux de la rampe • Couper l’herbe sous le
pied • Il y a de l’eau dans le gaz.
La première maison d’édition 100 % humour (et mauvais goût)

TUT-TUT est la première maison d’édition entièrement dédiée à


l’humour (et au mauvais goût).

Méfiez-vous des apparences : les livres Tut-tut ne s’adressent pas


toujours à un jeune public (contenu pouvant être explicite comme
on dit) et n’a pas de limite (surtout pas le bon goût). Nous publions
les meilleurs auteurs d’histoires drôles, les bons blogs du moment,
et les humoristes de demain, mais aussi le meilleur de l’humour à
l’étranger.

Le point commun entre tous nos livres ? Ils vous rendront plus
idiots, et plus heureux aussi !

Retrouvez tous nos livres, sur notre site, et toute notre actualité sur la page
Facebook des éditions Tut-tut.

Les éditions Tut-tut est une marque des éditions Leduc.s.

Les éditions Leduc.s


17, rue du Regard
75006 Paris
info@editionsleduc.com
Retour à la première page.

Vous aimerez peut-être aussi