Vous êtes sur la page 1sur 2

Archidiocèse de Douala

Paroisse Saint Augustin de Yanka


Chorales Saint Augustin et Sainte Cécile

Quatrieme dimanche de Pâques année B


Feuille de chants
Douala, le 21 avril 2024
CONTACTS:674 892 496/699 457 117

ENTREE: JE SUIS LE BON BERGER PREMIERE LECTURE


Réf : Je suis le bon berger , je connais mes brebis, « En nul autre que lui, il n y a de salut » AC 4,8-12
et mes brebis me connaissent
PSAUME 117:
1)Le bon berger donne sa vie, pour ses brebis. Il
les conduit dans une seule bergerie, c’est l’église R/ La pierre qu’on rejetée les bâtisseurs est deve-
nue la pierre d’angle.
2) Le bon berger donne sa vie, pour ses brebis. Il
les conduit dans ses pâturages, il les protège DEUXIEME LECTURE.:
« Nous verrons dieu tel qu’il est » 1Jn 3,1-2
3) Le bon berger donne sa vie, pour ses brebis.
Il les destine un jour à la paix, la paix infinie. ACCLAMATION: ALLELUIA ALLELUIA
Ref: ALLELUIA (*4)
KYRIÉ : CUM WÙK É O Jesus notre sauveur( toi notre sauveur) gardes
Ref: Cum wùk é é é m’cyepù pye ten o é é é é m’di nous dans l’unité alléluia
cum wùk é é é yé m’tate yè lun é seso m’manù é ko
wa wùk EVANGILE :
« Le bon pasteur donne sa vie, pour ses brebis » Jn
1-Cyepù cyepù ta nkwi moé pye ten o pye vù si du 10, 11-48
kaku sù bù wùk si CREDO : AMBROISE AMON
Réf : Credo in de um patrem et in jésus tum et in
2-Kristo kristo pfu nyapte é pye ten o o là nan pfu-a spiritum sanctum Amen.
na the yùk-é yu lù tsuk 1) Deumpatrem omnipotentem factorem caeli et
3-Cyepù cyepù gù monan-é pye ten o we yé-o ba terrae visibilium et in visibilium.
nka gun demca’a-é yu lù tsuk 2) Et in unum Dominum Jésus Christum filium Dei
unigeni na antum an te omni asaecu la.
Coda: Cyepù si nkun tate ye lun… seso m’manu é
ko wa wùk 3) Et in carnatus est de spiritus ex Maria ex Maria
Yeso kristo vùk mama é… seso…………
Jwenye dùlù nka poo si ……seso ……... virgine.
Ntamte pù pata cum ta‘ si... seso ………..
Pye la na si bu bu cwye’nye o + Ref 4) Crucifixus etiam prono bis sub pontio pilato et
GLORIA WUPI WUPI resurexit tertia Die.
Ref) Wupi wupi wupi mbe cyape mbo ngon wupi
mbe fo nehanban, fuetken demtcha mbe pe pi i 5) Et in spiritum sanctum Dominum et vivificat qui
kuon wop là mmm. ex patre, Filio que procedit.
1-Peg seo le mcuyape pek ghe’tcheo lé ndi, ha me-
ku’ mu lé peg ghamtcheo lé é ngan ghu wan. 6) Et in unam sanctam catholicam et apostolicam

2-Cyape yeso christo kwimè cyape si mudjusi, ecclesia et vitam venturi seculi Amen
cyape si mu sitet kwetken demtcha mmm
PU: SANGO /MAYUGHA DJUI LE BISSI
3-Wo weo tiè mehè dumtcha : tcha pepon Wo weo
tiè mehè sitcha : shu melè mek Wo weo nan te potu 1-Sango Onguele mba é(*2) (ne nde munanko San-
sitet : tcha metsin mek kwetken demtcha mmm
go Onguele mba é(*2)
4- Nda wuo mbe dèlè da wuo mbe cyape nda wuo
be tchiawuan kwetken dumtcha, nda wuo mbe 2-Mayugha djui le bissi djiami tara yugha bana wé
cyape yeso christo be juine dèlè, tum wupi sitet.
(*2) Eh Tara(*3) ouhhhh
1
QUÊTE 1: WHAT SHALL I RENDER OH OH Ref2) Hallowed be thy name thy kingdom come
Ref : What shall i render oh What shall i render to the (x2)
lord
1- Thy kingdom come, thy will be done + R2 upon
1)What shall I render to my God
the earth, as it is in heaven + R2.
2) What shall I render before my God
3) What shall I render for his mercy 2- Give us this day our daily bred + R2 and for-

QUETE 2:RECEIVE THESE HUMBLE GIFTS give us our trespasses + R2 as we forgive, for-
Ref : Receive these humble gifts we bring to you O give those + R2 who trespass against us.
lord we offer them. With joy. Accept them all and
bless them o lord. Receive these humble gift we 3- And lead us not into temptation + R2 but deli-
bring to you. O lord we offer them with joy. Accept
them all and bless them all! ver us from evil, + R2

1) O lord accept our thanks and prayers and grant 4- For the kingdom, the power and the glory + R2
us pardon for all our sins.!
are yours now and forever amen + R2.
2) Accept, accept these bread and wine, for this Ho-
ly Sacrifice! AGNUS DEI: A. AMON (DO)
1 &2. Agnus Dei (x2) qui tollis pecca ta mun di,
3) Accept, accept our minds and hearts and purify miserere nobis.
them, o Lord our God ! 3.Agnus Dei (x2) qui tollis peccata mundi, dona
nobis pacem.
4) Accept, accept these songs of praise your sons
offer to you, o Lord! COMMUNION : 1. I AM THE LIVING BREAD
OFFERTOIRE: QUAND IL DISAIT A SES AMIS 1.I am the living bread which has come down
from heaven; anyone who eats this bread, shall
1)Quand il disait à ses amis: si vous saviez le don de live for ever and ever.
Dieu. Nous avons asseché les sources de la vie. Ref: Come and eat my body and drink my blood.
I will give you peace and eternal life. (*2)
Mais ce matin alleluia notre naissance a jailli du tom-
2.I tell you solemly(*2)
beau If you do not eat my flesh
If you do not drink my blood
Ref: Alleluia alleluia Jesus est vivant(*2) If you do not eat the flesh of the son of man
You will have no life in you Ref
2) Quand il disait à ses amis: venez à moi, je suis le
3.Anyone who does eats my flesh and drink my
jour.Nous avons sacrifié aux forces de la nuit. Mais blood(my body and my blood) shall live for ever
and ever. I shall raise him up(*3) on the last day
ce matin alleluia notre lumiere a jailli du tombeau
MEDITATION :O SEIGNEUR DONNE MOI D’AIMER
3) Quand il disait à ses amis: je suis vainqueur, pour-
1.O Seigneur, donne-moi d’aimer dans ton cœur.
quoi trembler.
2. O Seigneur, je veux t’adorer pour ton cœur.
Nous avons nié Dieu en face de la peur.
3.O Seigneur, fais nous pardonner par ton cœur.
Mais ce matin alleluia notre pardon a jailli du tom-
4.O Seigneur, fais nous reposer sur ton cœur.
beau
SORTIE: ALLELUIA CHRIST EST VIVANT
SANCTUS CUABEN O BA DI LÖ MBEE
Ref 1: Cùabe o b’a dilô mbéé, o b’a dilô. (bis), o b’a Réf : Alleluia, alleluia Christ est vivant, ressusci-
dilô me cùabe nsé ta ka tu. té(*2)
1) Cùabe nga ngu’fa o lô... *** Nfû kamanyam mba 1.la pierre du tombeau a été roulée, heureux
nséeca o lô mfeh na ndat la o lô... Re.f2:.Hosana (3x)
o ba dilô*** ceux qui pleurent, ils seront consolés. (*2)

2) Nga ntu cuabe o lô.** o b’a dilô me cùabe nsé ta 2.En lui se lèvent la justice et la paix; heureux
ka tu.*** Mbotni be we njon dù fa o lô. + Re.
ceux qui peinent, ils seront relevés.(*2)
CODA:.Hosana (3x) o ba dilô
3.Il est le chemin , la vie, la vérité; heureux ceux qui
PATER: OUR FATHER WHO ARE IN HEAVEN
le cherchent, ils seront rassasiés
Ref1) Our father who are in heaven hallowed be thy
name thy kingdom come (x2) BON DIMANCHE 2

Vous aimerez peut-être aussi