FTRA 310 INITIATION À LA RECHERCHE Julie Arsenault
DOCUMENTAIRE ET TERMINOLOGIQUE Université Concordia
CHAPITRE 2 : LA SITUATION EN Faculté des arts et des sciences TERMINOLOGIE Département d’études françaises 2.1 INTRODUCTION Louis Guilbert (1975 – « Terminologie et linguistique ») Le discours terminologique se situe dans une optique fonctionnelle en contact avec la réalité des choses à nommer (il a un caractère social). Une même notion peut avoir des étiquettes différentes selon son aire d’utilisation. 2.2 IMPORTANCE DE LA SITUATION C’est une utopie de penser concevoir une terminologie qui réunirait une collection d’universaux applicables indifféremment à tous les types de discours, car cette pratique entraînerait une artificialité incompatible avec la vie du langage. 2.3 DÉCOUPAGE DE LA RÉALITÉ La situation est le reflet des contraintes culturelles propres à chaque terminologie, contraintes qui rendent compte des différences dans le découpage de la réalité. Toutefois, l’identification de la notion en situation permet d’établir qu’il s’agit bien du même objet (p. ex., silent butler = ramasse-miettes). 2.4 TERMINOLOGIE COMPARÉE Pour établir une terminologie transparente, il faut faire violence à chaque langue. 2.5 À L’ÉCOUTE DE LA LANGUE VIVANTE… Même s’il faut porter attention à la situation, il n’est pas interdit d’intervenir de façon prudente dans l’usage (les terminologies d’usage ont le mérite de vivre). 2.6 … ET DES USAGERS Les terminologues sont des outilleurs langagiers; ils doivent respecter les langues et les usagers. Idéalement, ils doivent également faire participer les usagers à l’élaboration des terminologies. 2.7 CONSÉQUENCES POUR LES MÉTHODES DE TRAVAIL Toute recherche terminologique découle d’un besoin. Le besoin doit être précisé avec l’aide d’usagers éventuels représentatifs. Puis, le cadre de la recherche, le public cible, le niveau de vocabulaire, l’arbre du domaine et l’ampleur de la nomenclature doivent être précisés. 2.7 CONSÉQUENCES POUR LES MÉTHODES DE TRAVAIL 2.7.1 PUBLIC CIBLE ET NIVEAUX DE VOCABULAIRE Le désir d’être exhaustif (non justifié par les besoins des destinataires) nuit souvent à la productivité. La terminologie doit être en adéquation avec le public cible et le niveau de vocabulaire dont il a besoin. 2.7 CONSÉQUENCES POUR LES MÉTHODES DE TRAVAIL 2.7.2 COLLECTE DE DONNÉES Les témoins oraux guident le terminologue à travers les réalités à nommer (s’il le faut, ils montrent les objets et expliquent leur fonctionnement). Puis, la consultation de sources écrites permet de vérifier, d’éclairer et d’évaluer les solutions qui commencent à prendre forme. 2.7 CONSÉQUENCES POUR LES MÉTHODES DE TRAVAIL 2.7.3 UNE APPLICATION PARTICULIÈRE : LES FORMULES D’AFFICHAGE La langue technique a de nombreux besoins d’affichage : étiquetage de l’équipement, signalisation et avertissements. C’est l’étude comparée des situations qui permet de trouver des solutions adéquates. La traduction littérale aboutit trop souvent à des formulations lourdes et maladroites. 2.7 CONSÉQUENCES POUR LES MÉTHODES DE TRAVAIL 2.7.4 ÉTABLISSEMENT DE LA NOMENCLATURE La situation guide le choix des termes à retenir; elle évite les bruits de l’information parasite et celui des silences des renseignements lacunaires. 2.8 SITUATION ET NORMALISATION La normalisation a pour but de discipliner l’usage. La terminologie établie en situation et la terminologie normalisée doivent se compléter. 2.8 SITUATION ET NORMALISATION 2.8.1 REDRESSEMENT DES DÉFAUTS DE LA TERMINOLOGIE DE SITUATION La normalisation permet : • de réduire la polysémie des termes à l’intérieur d’un même champ sémantique; • d’éliminer la synonymie pléthorique; • de conserver aux emprunts interdisciplinaires un fond sémantique commun (noyau sémantique minimal dans la discipline d’origine). 2.8 SITUATION ET NORMALISATION 2.8.2 RÉDUCTION DE L’ARBITRAIRE EN NORMALISATION Avantages de la prise en compte de la situation : • reflet de la vie; • vision plus nuancée et plus respectueuse des besoins d’expression; • sensibilisation aux variétés des usages géographiques et professionnels (reflet des niveaux de langues). * L’efficacité de la communication ne doit jamais être obtenue au détriment de la vie de la langue.