Vous êtes sur la page 1sur 26

Université Mouloud Mammeri

UMMTO

Terminotique
Cours 2 du 7 octobre 2018
Ahmed AZOUR
Définition du mot clé

 terminotique
 Angl. Computer assisted terminology
 Ensembledes techniques visant à automatiser la
recherche terminologique (Marie-Claude l’homme).
Introduction générale
Terminologie

« Science étudiant la structure, la formation, le développement, l’usage et la


gestion des terminologies dans différents domaines» ISO 1087.
« On peut définir la terminologie comme l’étude et le traitement des termes
scientifiques ou techniques. La terminologie porte ainsi sur l’ensemble des unités
spécialisées» (Depecker, Loic: 2002).
La terminologie est une discipline qui traite des vocabulaires spécialisés.
C'est aussi l'ensemble du vocabulaire d'un métier, d'un art, d'une technique, d'une
discipline, d'une science.
Quelques éléments historiques

 1906: Premiers travaux des relevés terminologiques mis en route par la


Commission électrotechnique internationale CEI;
 1938: Apparition du vocabulaire électrotechnique international ( Rondeau,
Guy:1984);
 1939: Théorie classique de la terminologie d’Eugen Wüster (univocité,
relations conceptuelles, domaine).
Quelques étapes de développement
terminologique
 Les origines: 1930-1960 (Cabré : 1998).
Wϋster: mise en place d’une méthodologie de travail terminologique exposée
dans sa thèse de doctorat;
Élaboration d’un dictionnaire multilingue de la machine à outils;
Normalisation.
➢ La structuration : 1960-1975 : émergence des bases de données,
développement de la normalisation terminologique.
➢ Éclatement : 1975-1985: Aménagement linguistique, début de l’introduction
de l’informatique dans la terminologie.
➢ Larges horizons: depuis 1985 : nouveaux outils de travail terminologique,
coopération internationale en matière de terminologie, etc.
Quelques anciennes écoles
terminologiques
 École de Vienne: Elle s’appuie sur les travaux de d’Eugen Wüster et orientée
vers la normalisation;
 École de Prague: Elle s’occupe presque exclusivement de la description
structurelle et fonctionnelle des langues de spécialité, dans lesquelles la
terminologie joue un rôle fondamental» (Cabré, Maria Theresa: 1992).
Les langues de spécialité sont considérées comme un style professionnel, qui
coexiste auprès d’autres styles.

 École de Moscou:
Les langues de spécialité sont considérées comme un style professionnel, qui
coexiste auprès d’autres styles.

Note: Les trois écoles ont un point commun, la normalisation.


Onomasiologie vs sémasiologie

«La différence entre sémasiologie et onomasiologie est basée sur la différence


entre signifiant et nomination. La sémasiologie prend le mot comme point de
départ, et fait l’inventaire des sens des mots; l’onomasiologie, par contre, prend
comme point de départ le concept et répertorie les expressions servant à
exprimer le concept». (Jacques François: 2000).
«Les terminographes, qui sont les praticiens de la terminologie, ont pour objectif
l’attribution de dénominations» (Cabré, Maria Theresa: 1992).
Onomasiologie : concept vers le terme
«les lexicographes, praticiens de la lexicologie, partent de la dénomination, qui
constitue l’entrée de dictionnaire, et la définissant» (ibidem, p. 30).
Sémasiologie : terme vers le concept
Terminologie et lexicologie

 La lexicologie étudie les mots de la langue, appelé le lexique. Dans cette


discipline on parle de la signification.
 La lexicographie consiste à recenser les mots, les classer, les définir et les
illustrer , par des exemples ou des expressions, pour rendre compte de
l'ensemble de leurs significations et de leurs acceptions au sein de la langue
donnée, afin de constituer un dictionnaire.
 La terminologie étudie les termes dans des domaines spécialisés ou
techniques. Dans ce cas, on parle de la désignation.
Lexicologie: mot*****signification
Terminologie terme******désignation
Les approches terminologiques

1- Anciennes approches

➢ L’approche orientée vers les domaines, (Felbert, Helmut: 1987);


➢ L’approche philosophique, basée sur les catégories et les relations logiques;
Exemple: Un citron est un agrume qui est lui-même un fruit.
➢ L’approche linguistique qui considère que les terminologies sont des sous-
ensembles du lexique.
2- Quelques nouvelles approches
➢ L’approche culturelles: «la terminologie culturelle est une terminologie pour
le développement. Elle a pour objectif principal l’appropriation de nouveaux
savoirs et savoir-faire qui arrivent dans une société donnée» (Diki-Kidiri,
Marcel: 2007).
➢ La socioterminologie : «étude de la circulation des termes en synchronie et
en diachronie dans une société»;
➢ L’approche informationnelle: Ex: circulation des concepts et mondialisation;
➢ L’approche textuelle: basée sur l’analyse des corpus textuels;
➢ L’approche systémique: basée sur les systèmes de concepts.
Enjeux de la terminologie

 Enjeux industriels;
 Enjeux économiques, ex. localisation;
 Enjeux scientifiques : implication des langues dans l’information spécialisée;
 Enjeux culturels et politiques;
Terminologie et traduction suite cours du 14
octobre
« Quand on fait de la terminologie, quand on traite de la terminologie, on travaille
souvent dans l’horizon de la traduction» (Depecker, Loïc: 2004).
«Le besoin en terminologies pour la traduction est toujours c

rucial» (Gouadec, Daniel, 2004).


La terminologie est un élément fondamental pour la traduction spécialisée.
Exemple: choix du bon équivalent : domaine de la navigation
Watch. The act of vigilance: Veille. Action de veiller.
Watch. The divisions of time by day and night on board a ship, when a certain portion
of a vessel's crew are on duty: Quart. Division du temps tant le jour que la nuit à bord
d'un navire, pendant laquelle une certaine partie de l'équipage est de service sur le
pont.
Watch. The men employed to form a watch; for instance : the half of the crew:
Bordée. Nom donné à la partie d'un équipage formant le quart.
Aperçu de la recherche terminologique
thématique

➢Déterminer le domaine;
➢Préparer sa recherche;
➢Délimiter le sous domaine;
➢Le secteur d’activités;
➢Avoir au préalable des connaissances générales sur le sujet;
➢Faire une recherche avec une orientation conceptuelle;
➢Évaluer les sources documentaires;
➢Tri et classement.
Où chercher?

 Sites Web spécialisés;


 Bases de données terminologiques;
 Sites Web des entreprises;
 Dictionnaires spécialisés;
 Ouvrages et revues terminologiques;
 Centres de documentation;
 Documents publicitaires.
Le terme fin 14 octobre 201
8
 Le terme est un signe linguistique spécialisé. Il est constitué d’une
désignation renvoyant à un concept. (Depecker, Loïc: 2002).
La désignation est de l’ordre de la langue. Le concept et de l’ordre de la pensée
(du conceptuel).

Le terme: nom propre, sigle, symbole, appellation, etc.


 La désignation: représentation d’un concept par un signe qui le dénomme.
 Le concept: unité de connaissance créée par une combinaison unique de
caractères (ISO 1087: 2000).
Exemple

La notion de biométrie et les processus de fonctionnement des systèmes de


reconnaissance biométrique sont complexes.
Au sens premier, le terme biométrie1 (Biometrik – biometry), fait référence à
l’analyse des caractéristiques physiques d'une personne (voix, contour du visage,
empreintes digitales, etc.).
Depuis peu, le terme biométrie, est également utilisé dans un sens plus restrictif, en
référence aux systèmes de reconnaissance biométrique (Biometrie – biometrics). Il
n’existe pas de définition unanimement ou généralement reconnue pour la notion de
système de reconnaissance biométrique automatisée (Biometrie – biometrics).
L’adoption d’une terminologie et de définitions harmonisées en la matière est
essentielle à la compréhension du fonctionnement, des avantages des systèmes de
reconnaissance biométrique et des enjeux qui s’y rapportent.
Types de termes

 Terme simple : terme découlant d’une seule racine;


Ex: son, onde.
 Terme complexe: terme découlant de deux racines ou plus;
Ex: fil de fer
 Terme tronqué: formé par troncation d’un terme simple;
Ex: télé (télévision), micro (microphone), bac (baccalauréat).
 Terme privilégié: terme qui d’après l’échelle de cotes d’acceptabilité
terminologique est considéré comme terme principal correspondant à un
concept donné (ISO 1087: 2000).
 Quand on parle du terme on parle de :

▪ Concepts spécialisés;
▪ Discours spécialisés;
▪ Domaines spécialisés;
▪ Langue spécilaisée.
La compréhension ou la valeur du signe

La valeur exprime mieux que tout autre mot l’essence du fait, qui est aussi
l’essence de la langue, à savoir qu’une forme ne signifie pas, amis vaut : là
est le point cardinal. (Saussure. Ferdinand de, 1916- 2002).

Exemple: en français mouton peut avoir la même signification que l’anglais


sheep, mais non la même valeur, et cela pour plusieurs raisons, en particulier
parce qu’en parlant d’une pièce de viande apprêtée et servie sur la table,
l’anglais dit mutton et non sheep.
Quelques éléments à prendre en
considération avant d’entamer une recherche
terminologique
 La source du texte;
 Fiabilité de la source;
 Origine du document consulté;
 Date de publication de la source;
 Détermination du domaine.
Compréhension du concept

 Avant de réexprimer un message, il faut en extraire le sens et que celui-ci est


saisi sous une forme déverbalisée, c’est-à-dire libérée des signes
linguistiques. (Delisle. Jean, 1984).

Exemple : Étude du terme contrôle

 Voir Grand dictionnaire terminologique


Exemple d’un terme technique

Apparaux (tackle) : ensemble du matériel qui équipe les navires et qui sont
nécessaires à des manoeuvres de forces. On trouve principalement, comme types
d’apparaux, les apparaux de mouillage (ancres, grappins, chaînes et câbles,
etc.), les apparaux d’amarrage (amarres ou câbles d’amarrage, bittes,
traversiers, chaumards, etc.) et les apparaux de levage (poulies, treuils,
guindeaux, etc.).
Le domaine

 Branche spécialisée de la connaissance (ISO 1087: 2000).


Les limites d’un domaine sont définies selon un point de vue particulier lié à
l’objectif visé.
Exemple:
 Une obligation (également appelée emprunt ou, en anglais, bond) est un titre
de créance émis par une entreprise ou par une collectivité de droit public
(Etat, commune). Quiconque détient une obligation peut dès lors faire valoir
une créance envers ce débiteur. L’acquéreur de ce titre de créance
(l’obligataire) est donc en droit de demander le remboursement du montant
de la dette lorsque l’obligation arrive à échéance et reçoit jusqu’à cette date
des paiements d’intérêts généralement annuels, convenus à l’avance. La
durée des obligations est souvent comprise entre 5 et 10 ans.
 Exemple
 Qu’est-ce que la biotechnologie?
Définie en termes simples, la biotechnologie est tout type de technologie qui utilise les
organismes vivants ou les systèmes biologiques. Si on tient compte de cette
définition, l’être humain utilise cette science depuis des milliers d’années pour
fabriquer des produits alimentaires, textiles et d’autres articles de nécessité.
Plusieurs produits familiers, comme le pain au levain, le yogourt, le fromage, le vin,
la bière et le vinaigre, sont fabriqués grâce à la culture de microorganismes.Depuis
un certain nombre d’années, cependant, le termebiotechnologie définit plutôt
l’utilisation du génie génétique et des techniques qui y sont associées dans une vaste
gamme d’applications, de la médecine à l’agriculture.
Amgen fabrique des produits thérapeutiques à base de molécules qui existent déjà dans
le corps humain. La biotechnologie est le procédé par lequel ces composantes
naturelles de l’organisme sont produites en quantité suffisante pour être utilisées à
des fins thérapeutiques.
Les médicaments produits de cette manière sont virtuellement identiques aux
substances présentes à l’état naturel. Il s’agit habituellement de protéines qui,
chacune, joue un rôle physiologique très spécifique. À l’opposé, les médicaments
traditionnels sont fabriqués grâce à la chimie organique de synthèse et montrent une
activité qui est souvent moins spécifique.
 les chercheurs d’Amgen utilisent souvent les techniques du génie génétique et de
recombinaison de l’ADN pour créer les produits protéiques. Ils introduisent
l’information nécessaire dans une bactérie, une levure ou une culture de cellules
animales pour ainsi créer une protéine humaine dotée d’un potentiel
thérapeutique. Une fois modifiées, ces cellules peuvent proliférer en grande
quantité, souvent grâce à la technique consacrée de la fermentation.
 Au cours de la fermentation, des organismes unicellulaires, tels que des levures et
des bactéries, se développent sur des sucres et des amidons. Leur croissance
produit de l’alcool, du gaz carbonique et d’autres produits secondaires (les bulles
de l’alcool et de la bière sont le résultat de ce processus, tout comme les trous
dans le pain et dans certains fromages). Pendant la fermentation, les cellules
modifiées produisent une autre substance importante en grande quantité : la
protéine humaine souhaitée. Selon la façon dont la cellule a été modifiée, cette
protéine se trouve soit à l’intérieur de la cellule, soit dans le milieu environnant.
 C’est la combinaison du matériel génétique avec les cellules qui explique le nom
donné aux protéines modifiées; on les appelleprotéines recombinantes. La création
de ces protéines constitue la plus grande part du travail d’Amgen dans le domaine
de la biotechnologie.

Vous aimerez peut-être aussi