Vous êtes sur la page 1sur 2

Article

Littratures francophones
Jean-Claude Gagnon
Qubec franais, n 74, 1989, p. 80.

Pour citer cet article, utiliser l'information suivante :


http://id.erudit.org/iderudit/45409ac
Note : les rgles d'criture des rfrences bibliographiques peuvent varier selon les diffrents domaines du savoir.

Ce document est protg par la loi sur le droit d'auteur. L'utilisation des services d'rudit (y compris la reproduction) est assujettie sa politique
d'utilisation que vous pouvez consulter l'URI https://apropos.erudit.org/fr/usagers/politique-dutilisation/

rudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif compos de l'Universit de Montral, l'Universit Laval et l'Universit du Qubec
Montral. Il a pour mission la promotion et la valorisation de la recherche. rudit offre des services d'dition numrique de documents
scientifiques depuis 1998.
Pour communiquer avec les responsables d'rudit : info@erudit.org

Document tlcharg le 26 February 2016 08:42

Littratures
francophones
Jean-Claude Gagnon
Attention : ambigut ! La littrature franaise (de France)
est aussi une littrature francophone, mais comment dsigner, alors,
la production littraire de langue franaise hors de France ?
Comme on l'a fait pour le concept de francophonie, que les Sommets
ont transform en pays ayant en commun l'usage du franais ,
des priphrases ont t proposes ; par exemple : littratures de
langue franaise hors de France' ou littratures nationales
d'criture franaise2. Mais c'est encore l'expression
littratures francophones 3, en insistant sur le pluriel,
qui reste la plus simple ou la moins lourde, et finalement la plus
couramment employe malgr son incontestable ambigut. On peut
quand mme distinguer ainsi la littrature franaise
des (autres) littratures francophones.

a-t-il une place pour les littratures francophones dans


l'enseignement du franais au
Qubec ? Il faudrait
fd'abord assurer l'enseignement littraire luimme, ainsi que celui de la littrature qubcoise, se diront sans doute certains professeurs de franais. Avec les franco-ftes, les
Sommets de la francophonie el la tlvision
francophone (TV-5), la question se pose pourtant de savoir comment les effets des
changes interculturels francophones pourront s'intgrer aux programmes d'enseignement du franais. Dans des perspectives
socio-culturelles d'abord, mais aussi au
plan plus spcifiquement littraire.
On ne saurait nier, d'une part, que les
littratures francophones n'ont toujours
pas la place qui pourrait leur revenir dans
l'enseignement du franais. La littrature
qubcoise est enseigne ici et l dans le
monde et, au Qubec mme, les autres littratures francophones ne sont certainement
pas suffisamment connues. Ce qui devient
de plus en plus vident dans ce domaine.

80 I

c'est que les changes sont peut-tre le plus


important facteur de dveloppement de
l'intrt des uns pour les autres : ainsi,
c'est peut-tre en manifestant leur intrt
pour les autres littratures francophones
que les Qubcois contribueront le mieux
faire connatre la leur.
Il est vrai, d'autre part, que les changes
interculturels sont souvent beaucoup
plus exigeants qu'on ne le pense. Les
professeurs belges, franais, qubcois
et suisses qui font partie de la CFLM
(Commission du franais langue maternelle)
de la FIPF en ont fait l'exprience ces
dernires annes quand ils ont prsent
leurs lves des recueils de textes
littraires de chacun de leurs pays. Que
fait l'lve en recevant le recueil ? Il va
d'abord voir les textes de son propre pays !
L'intrt pour les autres textes ne vient
pas immdiatement, mais plutt par l'intermdiaire d'un certain nombre de facteurs, dont
la confrontation de l'image que les textes
de son pays ont pu donner de lui avec celle
qu'il se fait de l'autre partir des textes
qui le reprsentent.

Rien de trs simple, comme on peut le voir,


dans de telles dmarches. C'est comme s'il
fallait que l'individu accepte d'abord son
incapacit contrler compltement l'image
que l'autre pourra se faire de lui, ce qui
l'amne ensuite se rendre compte que
l'image qu'il se fait de l'autre pourrait
fort bien, elle aussi, ne pas correspondre
celle que celui-ci voudrait qu'on se
fasse de lui. C'est seulement lorsque la
ngociation des images rciproques (de soi et
de l'autre) est effectivement entreprise
que se met en place le travail de l'change
interculturel, un travail qui exige une ncessaire tape d'ajustement avant de commencer
devenir efficace et productif.
Ce travail semble aujourd'hui non seulement
possible en littrature, mais tout simplement
indispensable au dveloppement des cultures
francophones. Les moyens de communication
ont rapproch les continents, les pays, les
cultures et les personnes, ce qui rend toute
culture plus largement dpendante des autres
et plus directement soumise la concurrence
dans les mmes ensembles ou dans des
ensembles qui s'opposent. On aboutit ainsi
une problmatique de l'espace interculturel,
en remplacement des perspectives temporelles de l'histoire littraire ; les priorits
sont dplaces et c'est un nouveau jeu de
complmentarits qui s'installe.
Dans le contexte qubcois, cela voudra
dire la dcouverte de nouveaux horizons
connatre autant qu' conqurir. H est
certain que la littrature qubcoise sera
d'autant mieux connue que les Qubcois
eux-mmes s'intresseront celles des
autres pays francophones. La circulation,
dans tous les sens, de la production littraire
francophone se fera d'autant plus rapidement que le matriel didactique intgrera
un bon chantillonnage de textes littraires
francophones. Ce sera sans doute une mesure
importante du Sommet de Dakar, en mai
prochain, que d'inciter les pays participants
favoriser, dans l'enseignement du franais,
le dveloppement d'une vritable problmatique interculturelle francophone.
1. FIPF. Littratures de langue franaise hors de
France Anthologie didactique. Duculot, 1976.
704 p.
2. ROUCH. Alain et Grard CLAVREU1L. Littratures
nationales d'criture franaise (Afrique noire.
Carabes, Ocan Indien Histoire littraire et
Anthologie), Bordas, 1986. 512 p.
3. JOUBERT, Jean-Louis. Jacques LECARME. liane
TABONE et Bruno VERCIER. Les littratures
francophones depuis 1945. Bordas. 1986.
384 p.

M A I
1 9 8 9
N U M R O
7 4

Vous aimerez peut-être aussi