Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Rachid Agrour
ditions de l'EHESS | Cahiers d'tudes africaines
2012/4 - N 208
pages 767 811
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------http://www.cairn.info/revue-cahiers-d-etudes-africaines-2012-4-page-767.htm
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
La reproduction ou reprsentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorise que dans les limites des
conditions gnrales d'utilisation du site ou, le cas chant, des conditions gnrales de la licence souscrite par votre
tablissement. Toute autre reproduction ou reprsentation, en tout ou partie, sous quelque forme et de quelque manire que
ce soit, est interdite sauf accord pralable et crit de l'diteur, en dehors des cas prvus par la lgislation en vigueur en
France. Il est prcis que son stockage dans une base de donnes est galement interdit.
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
ISSN 0008-0055
Rachid Agrour
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
207048
UN02
19-09-12 15:20:26
Imprimerie CHIRAT
page 767
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
Contribution ltude
dun mot voyageur : Chleuh
768
RACHID AGROUR
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
DU
MAROC
Les Barbares
Le terme de Berber est utilis depuis des sicles par les Arabes pour dsigner les populations autochtones de lAfrique du Nord. Dans les sources
arabes de nombreuses explications aussi diverses que farfelues schinrent
longtemps tenter de donner une explication tymologique du mot. Voici
celle que nous rapporte le clbre Ibn Khaldoun :
Leur langage est un idiome tranger, diffrent de tout autre, circonstance qui leur
a valu le nom de Berbres. [...] il [Ifrikos]2 cda ltonnement et scria : Quelle
2.
Lgendaire prince qui serait venu, dans une lointaine poque, du Ymen pour
envahir lAfrique du Nord, laquelle il donna son nom.
207048
UN02
19-09-12 15:20:27
Imprimerie CHIRAT
page 768
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
fin du XIXe sicle il dsigne aussi plus particulirement les tribus qui bordent
le Sahara, comprises entre lOued Dra et loued Ziz, [qui] possde[nt]
presquen entier le cours de ces deux fleuves, et dborde[nt] en bien des
points sur le flanc nord du Grand Atlas (de Foucauld 1888 : 10). Enfin,
le terme Souassa est utilis pour dsigner les tribus du Sud (Haut-Atlas
occidental, Sous et Anti-Atlas).
Le terme de Chleuh ou Chellaha (sing. Chelh) dsigne toutes les populations berbrophones en gnral que ce soit dans le Rif, le Sous ou encore
le Tafilelt. Cest toujours le cas aujourdhui.
769
berbera est la vtre ! On les nomma Berbres pour cette raison ; le mot berbera
signifie en arabe un mlange de cris inintelligible ; de l on dit, en parlant du lion,
quil berbre, quand il pousse des rugissements confus (Quedenfeldt 1902 : 87).
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
Si le Barbare est celui qui ne parle pas comme tout le monde cest-dire : comme celui qui le traite de barbare , alors on est toujours le Barbare de
quelquun (Monteil 1962 : 100).
207048
UN02
19-09-12 15:20:27
Imprimerie CHIRAT
page 769
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
Si lon en croit Andr Adam (1972 : 41) dans les annes 1970, cette
tymologie mprisante du mot Berbre [...] tran[ait] encore dans les
milieux citadins de culture traditionnelle . Le terme qui dsigne ces hommes
et ces femmes aurait donc pour origine la rptition dune onomatope cense imager des grognements de btes. Cette explication dsigne clairement
cette population comme appartenant une sorte de sous-humanit.
770
RACHID AGROUR
de nos jours dans la langue franaise. Car, sil est vrai que lorigine de ces
deux mots est la mme, le sens en est totalement diffrent. Les Berbres
daujourdhui devraient au contraire tre fiers de ce nom que lHistoire a
retenu pour les dsigner car de tous les peuples mditerranens soumis au
joug de la puissance romaine, il est le seul lui avoir rsist avec succs
jusqu la chute dfinitive de Rome devant dautres barbares4.
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
Le terme del Qbayl (sing. el Qbayli) a lui aussi t adopt dans diffrentes
rgions du Maghreb et diffrentes poques pour dsigner des groupements
tribaux particuliers. Il a ainsi t utilis, lpoque des Almoravides et des
Almohades (XIe et XIIIe sicles), pour dsigner les trois tribus masmouda qui
occupaient alors la plaine de Marrakech, le Haouz daujourdhui5. Plus
proche de nous dans le temps, puisque toujours dune utilisation courante
aujourdhui, on lutilise pour dsigner les tribus montagnardes et berbrophones de Kabylie (Algrie)6. Le terme devait sans doute stendre, une
priode plus ancienne, une rgion plus importante, puisque le terme taqbaylit (berbrisation del qbayliya) qui dsigne lidiome berbre des tribus
de Kabylie est aussi utilis par les At Menacer, Ichenouiyen (sous la forme
haqbaylit) et At Salah (Laoust 1912 : 1).
En fait, cest par le biais de ladministration coloniale, quen Algrie,
ce terme connat un sort particulier qui la amen dsigner spcifiquement
la population berbrophone situ lest dAlger (Kabylie). Cependant il
nen fut pas toujours ainsi, aussi bien en Algrie quen Tunisie o ce terme
avait un sens plus courant :
Kebali est frquemment utilis dans tout le Maghreb pour dsigner lhomme mal
dgrossi, descendu dans la plaine et dont on ne comprend pas le patois. Cest
une manire de sauvage (Morizot 1982 : 20).
4.
5.
6.
207048
UN02
19-09-12 15:20:27
Imprimerie CHIRAT
page 770
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
Les Kabyles
771
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
Ici, il semble que, malgr toutes les qualits dobservateurs du formidable explorateur, celui-ci se trompe. En effet, tous les voyageurs europens
qui lui ont succd au Maroc, notamment Moulieras et Segonzac, nont
jamais recueilli un tel usage de ce terme au Maroc. Cependant, linformation
fut reprise par de nombreux auteurs sur la foi des crits de Foucauld, comme
ce fut le cas pour Henry de Castries7.
Pour notre part, nous constatons que de nos jours le terme nest utilis,
dans larabe vernaculaire (darija), que pour dsigner de quelconques groupements tribaux. Si lon en croit Max Quedenfeldt (1902 : 93), voyageur
allemand et contemporain de Charles de Foucauld, il semblerait quil en
tait dj ainsi, son poque :
Quant au mot Kebal, il mest rest compltement inconnu dans le sens que lui
donne [Foucauld] (nom collectif des Berbres de mon 1er groupe). ma connaissance, le mot arabe Kebal ne signifie au Maroc que tribus (sing. kabila) et a
ce sens dans le pays entier, aussi bien chez les Berbres que chez les Arabes.
207048
UN02
19-09-12 15:20:28
Imprimerie CHIRAT
page 771
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
Les ennighas, ce sont les berbrophones qui sans cesse rptent ennighas, ce
qui en berbre veut dire je lui ai dit. Les Kabyles el hadra quant eux, sont les
montagnards arabophones de la rgion de Mila-Constantine qui ne parlent pas
larabe bdouin mais un arabe plus ancien, celui des premiers envahisseurs arabes
qui ont tenu garnisons dans la rgion (ibid. : 21).
772
RACHID AGROUR
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
Ahmed Boukous (1999 : 20) affirme, quant lui, que dans la culture
citadine marocaine, lamazigh (chelh) est prsent comme un tre fruste
et sauvage car on nie son idiome la qualit dune langue . On trouve
aussi dans de nombreux crits, et ce depuis lpoque mdivale, des crits
mprisants o les Berbres sont sujets aux moqueries et railleries peu flatteuses. Nous citerons en exemple ces vers dun pote andalou relevs et
traduits par Auguste Mouliras dans lesquels le pote, sur le ton de la plaisanterie, va jusqu dnier aux Berbres tout lien de fraternit humaine :
Adam mtant apparu en songe, je lui dis : Pre du genre humain, les hommes
affirment que les Berbres font partie de ta descendance. Dans ce cas, dit-il, je
rpudie ve, si ce quils prtendent est vrai 8.
207048
UN02
19-09-12 15:20:28
Imprimerie CHIRAT
page 772
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
Les Chleuhs
773
el Youssi (Ouyoussi en berbre) porte sur lui et ses frres un regard assez
loquent sur limage que certains Berbres peuvent avoir deux-mmes :
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
9.
207048
UN02
19-09-12 15:20:28
Imprimerie CHIRAT
page 773
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
Les ajam [les non-arabes, ici les Berbres] sont comparables aux caprins : aucune
loi ne lie lenfant sa mre sauf le fait de le voir grandir. Il sen ira ensuite o
bon lui semble. Quant au pre, il na aucun rle (Bounfour 1997 : 66).
774
RACHID AGROUR
Les Imazighen
Aprs avoir parcouru rapidement les noms donns aux Berbres et leur
langue, penchons-nous un instant sur lautonyme original, lauto-appellation
des populations autochtones de lAfrique du Nord :
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
207048
UN02
19-09-12 15:20:29
Imprimerie CHIRAT
page 774
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
775
1895 : 48) et lAtlas central (ibid. 1902 : 265) au Maroc, lAurs (Masqueray
1878 : 260) (remplac depuis par le terme tachaouit) en Algrie et le massif
des Infoussen (de Calassanti Motylinski 1898) en Lybie.
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
207048
UN02
19-09-12 15:20:29
Imprimerie CHIRAT
page 775
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
776
RACHID AGROUR
une partie du Maroc, du XVIe au XVIIe sicle, nous avons affaire un vritable
bouleversement dmographique li aux conqutes portugaises, aux faiblesses
dun Makhzen qui vacue les populations quil ne peut dfendre et aux mfaits
du nomadisme hilalien (Levy 1998 : 17). Ces vnements en chane ont
pour consquence directe dachever larabisation des plaines atlantiques
comme Amesna (plaine des Chaoua actuelle), Doukkala, Chiadma et Tadla.
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
Il nexiste dans ce plateau [lAtlas] quune seule, ou (selon Jackson) tout au plus
deux langues diffrentes, celle des Berbers que nous connaissons depuis longtemps
et qui est la plus rpandue, et celle des Schellouhs, dont les Europens nont eu
connaissance que plus tard (Ritter 1836 : 179).
Dans cette citation, qui date du milieu du XIXe sicle, on voit percer
deux informations. La premire cest que le domaine berbre est pluriel, la
seconde cest lapparition relativement rcente du terme Chleuh pour dsigner les ou en tout cas une partie des populations berbres de lAtlas marocain. Dans les frontires du royaume, il existe diffrents parlers berbres ;
il sagit prsent pour nous de les prsenter et de les dsigner.
Vers la fin du XIXe sicle, Quedenfeldt (1902 : 88-89) nous dit dj que
les Berbres marocains se partagent actuellement en trois grands groupes ,
quil divise en groupe du Nord , groupe mdian et groupe du Sud ;
selon lui, cette division correspond exactement celle que les Berbres
et les Arabes font eux-mmes dans le pays, et elle a pour base des diffrences tranches dans la langue, le type, les murs et les usages . Les tudes
postrieures des linguistes ont confirm cette vision des choses notamment
les travaux dArsne Roux (1928 : 237-242) et de Paulette Galand-Pernet
(1968 : 260-267) pour le groupe mdian (tamazight) et le groupe du
Sud (tachelhit). Chacun de ces berbrisants a confirm lexistence dune
aire de communication tamazight pour le premier et une aire de communication tachelhit pour le second o lintercomprhension tait effective,
intercomprhension renforce et dmontre par les tournes des chanteurs
ambulants : imdyazen pour la tamazight et rways pour la tachelhit.
Nanmoins, dans les crits descriptifs des auteurs europens des XVIIIe
et XIXe sicles, persiste pendant longtemps une certaine confusion jusquaux
travaux de Foucauld (1888) et de Segonzac (1903, 1910) qui permettent
dtablir une vision prcise et claire de la situation des diffrents groupes
berbrophones du Maroc. Sans parler de la complexit du problme linguistique berbre en tant que tel, cette confusion rside pour lessentiel dans
la distinction entre les Berbres et les Chleuh , selon que lauteur
prenne le point de vue des citadins ou celui des tribus. Un autre problme
qui amne une vision dforme de la ralit du terrain est le fait que
lcrasante majorit des voyageurs et autres explorateurs europens ne matrisent pas lun des parlers berbres. Ils se contentent de parler plus ou
207048
UN02
19-09-12 15:20:29
Imprimerie CHIRAT
page 776
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
moins bien la darija et font alors appel des interprtes, Berbres bilingues
(le plus souvent commerants, ruraux migrs en ville ou cads des campagnes) lorsquils sintressent aux socits berbres.
De plus, trs peu se sont intresss au terme par lequel les diffrents
groupes berbrophones du Maroc dsignaient leur langue maternelle ainsi
que la dnomination quils utilisaient pour dsigner les langues respectives
des autres groupes berbrophones.
De nos jours, pour reprendre la terminologie de Quedenfeldt, les berbrophones du groupe du Sud , appellent tachelhit leur langue maternelle,
dsignent celle du groupe du Nord par tarifit (en rfrence la rgion
du Rif o elle est usite principalement) et celle du groupe mdian par
celui de tazayant13. Si lon en croit Hans Stumme (1899 : 226) pour la fin
du XIXe sicle, ou encore Lopold Justinard (1914 : 2) pour le dbut du
XXe sicle, lidiome de ce dernier groupe tait autrefois dsign sous le nom
de taberbrit. Cette dernire expression fait rfrence au terme de Braber
LES BERBROPHONES : LES UNS, LES AUTRES
13. Ceci en rfrence une importante tribu du Moyen-Atlas, les Izayan ou Zayan
en arabe, qui fit beaucoup parler delle lors de la priode coloniale pour sa rsistance arme contre les troupes franaises.
207048
UN02
19-09-12 15:20:30
Imprimerie CHIRAT
page 777
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
777
778
RACHID AGROUR
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
207048
UN02
19-09-12 15:20:30
Imprimerie CHIRAT
page 778
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
779
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
207048
UN02
19-09-12 15:20:30
Imprimerie CHIRAT
page 779
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
780
RACHID AGROUR
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
207048
UN02
19-09-12 15:20:31
Imprimerie CHIRAT
page 780
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
Ils sont blancs et parlent un langage quils nomment Tamacte, qui ne se peut
crire (Perrot dAblancourt 1667 : 152).
781
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
207048
UN02
19-09-12 15:20:31
Imprimerie CHIRAT
page 781
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
782
RACHID AGROUR
Le terme Braber peut aussi avoir une consonance paenne lie lignorance de larabe vernaculaire, proche de la langue arabe du Coran. Ainsi,
un explorateur franais du dbut du XXe sicle nous rapporte que :
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
La chelha, un no-berbre ?
On peut prsent entrevoir pourquoi, dans larabe vernaculaire du Maroc,
les termes de chelha et Chleuh ont remplac les antiques noms qui servaient,
jusque-l, dsigner la langue berbre et ses locuteurs : el barbariya (ou
el berberiya) et el Braber. Sil y a eu utilisation dun nouveau mot, cest
que le besoin sen est fait sentir. Un changement, une volution des langues
berbres, en contact avec les langues arabes (bdouine, citadine, littraire)
a eu lieu tout au long des sicles jusqu en modifier leurs aspects extrieurs . Ce qui a amen les arabophones forger un nouveau terme pour
dsigner ces no-berbres . Le contact entre langues arabes et langues
berbres au Maroc sest fait dans un rapport langue domin-langue dominante au bnfice de larabe, langue de la religion, de ladministration et
du gouvernement.
Si, comme on la vu, au XIVe sicle, un grand auteur tel quIbn Khaldoun
affirme encore une distinction claire du berbre vis--vis de larabe, leur
langage est un idiome tranger, diffrent de tout autre, circonstance qui leur
a valu le nom de Berbres (Quedenfeldt 1902 : 87), deux sicles plus tard
207048
UN02
19-09-12 15:20:31
Imprimerie CHIRAT
page 782
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
783
la situation est moins nette. Lon LAfricain (1981 : 16) et Luis del Marmol
nous parlent ainsi dune sorte de langue mtisse, parler arabo-berbre, dans
les zones de contact entre les deux aires linguistiques :
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
lorigine du mot
Parmi les auteurs europens, peu se sont penchs sur ltymologie du terme
Chleuh. Cependant il faut remarquer que, pour ceux qui se sont exprims
ce sujet, les explications donnes sont trs diverses. Le premier dentre
eux, William de Slane, de langue franaise, insre en 1856 la fin du dernier
volume de sa traduction de luvre majeure dIbn Khaldoun, un appendice
intitul Notes sur la langue, la littrature et les origines du peuple berbre (Ibn Khaldoun 1856 : 489-583). Il y prsente les connaissances du
207048
UN02
19-09-12 15:20:32
Imprimerie CHIRAT
page 783
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
Les plus voisins des Arabes qui ont plus de communication avec eux, mlent
parmi leur langage quantit de mots de la langue dAbimalic qui est la plus noble ;
et les Arabes de mme mlent parmi la leur beaucoup de mots Africains (Perrot
dAblancourt 1667 : 92).
784
RACHID AGROUR
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
[...] dans les provinces mridionales de lempire marocain, les Berbres sappellent
chelouh, mot driv du nom berbre achlouh, au pluriel ichlah, qui signifie tente
de poil de chameau. Ils donnent au dialecte quils parlent le nom de chelha, mot
provenant de la mme racine que le prcdent et, lorsquils veulent sexprimer avec
lgance, ils le dsignent par le nom tamazight ou tamazirt (ibid. : 495).
207048
UN02
19-09-12 15:20:32
Imprimerie CHIRAT
page 784
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
moment sur les origines supposes des Berbres, les diffrentes appellations
des principaux groupes berbrophones de lAfrique du Nord, ainsi quune
mise au point sur les crits en berbre. Pour ce dernier lment, lauteur
rcapitule les diffrents documents quil a pu consulter dans le fonds berbre
des Archives nationales de Paris. Concernant ltymologie du terme Chleuh,
lauteur avance le postulat selon lequel ce serait un terme dorigine purement
berbre :
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
L aussi, cette thorie sera reprise, quelques annes plus tard, par son
compatriote Hans Stumme (1899 : 3). Toutefois, on ne peut donner un grand
crdit cette tymologie pour diffrentes raisons. La premire est que
lauteur, dans son argumentaire, fait appel larabe littraire et larabe
dialectal du Proche-Orient pour un terme que lon nentend largement et
spcifiquement que dans larabe vernaculaire du Maroc. De plus, en nous
intressant aux diffrents idiomes de laire arabophone, on a remarqu la
grande diversit de sens des termes issus de la racine [clh ]. Ainsi, au Ymen,
on trouve le mot cilh (pl. aclah ) avec le sens de vieillard (Piamenta 1990 :
264) ; dans les idiomes de lAfrique du Nord, le terme calah peut aussi
bien signifier il a apostasi (Marcel 1883 : 40) dans une rgion, qu il
a jet de haut en bas (ibid. : 340) dans une autre ; dans le parler dAlger,
celweh signifie tre encore tout mouill (Cherbonneau 1868 : 76) ; en
gypte, aclah (pl. culh ) dsigne une calvitie naissante (Hinds & Badawi
1986 : 475) ; enfin, dans le parler du groupement Syrie, Liban et Palestine ,
on retrouve le terme cluh (sing. celh ) avec le sens de tiges qui rampent
sur le sol (comme celle de la courge, du melon) (Denizeau 1960 : 287).
Le troisime auteur est, quant lui, de langue anglaise ; il sagit de
Robert Cunninghame Graham qui, en 1898, dans un ouvrage o il relate
diffrentes pripties qui ont jalonn son sjour au Maroc, stend quelque
peu sur ltymologie du terme Chleuh. Comme Wetzstein, il avance lide
que ce mot vient de larabe et non pas du berbre :
Shillah is the Arabic name for the Southern Berbers, i.e. of the Atlas and the
Sahara ; Shluoch, in Arabic, meaning cast out, and Shillah the cast out folk. The
Shillah call themselves Amazeight, i.e. the noble people. This difference of opinion
as to nomenclature has been observed in other nations. [...] The Arabs neither use
the word Tamazirght nor the word Berber, but call the Berber tribes Shillah,
that is, the outcasts ; the verb is Shallaha and the term used for the speech
Shluoch (Cunninghame Graham 1898 : 34, 96).
207048
UN02
19-09-12 15:20:32
Imprimerie CHIRAT
page 785
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
785
786
RACHID AGROUR
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
207048
UN02
19-09-12 15:20:33
Imprimerie CHIRAT
page 786
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
Les Heddawa prtendent que les Chloh sont tratres et quils trompent leurs
htes ; ils disent aussi quils ont t maudits par le Prophte. Celui-ci serait venu
selon une vieille tradition chez les Chloh qui laccueillirent sans chaleur. Bonjour,
Prophte ! lui dirent-ils. Sidi Mhamed leur aurait rpondu : Votre matine est
la matine des montes, votre qechaba natteint que vos genoux, gens de mauvaise
ducation ! (Brunel 1955 : 298).
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
18. Il drive du terme achlif (pl. ichelfan) qui dsigne en tachelhit (ainsi quen tamazight) un grand sac utilis pour le transport des gerbes dorge ou de la paille,
ou encore pour emmagasiner la laine ou des sauterelles sches. Il a une contenance de deux tighrar, cest--dire quil peut contenir jusqu 300 kg dorge
(tmoignage de Lalla Acha de Lakhsas).
19. Le terme existe dans les montagnes dInfoussen, en Libye, avec le sens de ngre
(DE CALASSANTI MOTYLINSKI 1898 : 7) et, avec le mme sens mais sous la forme
adjanaou, Ghadams (ibid. 1904 : 15).
20. Le nom de Guine vient de lexpression berbre akal n ignaouene qui signifie
Pays des Noirs de mme que Soudan vient de lexpression arabe bilad soudane qui a exactement le mme sens (JACQUES-MEUNI 1982 : 571).
207048
UN02
19-09-12 15:20:33
Imprimerie CHIRAT
page 787
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
787
788
RACHID AGROUR
Vers le dbut du XXe sicle, dans les anciens ports sahariens du Sud
marocain, on retrouve ce terme sous une forme fminine pour dsigner la
langue des derniers esclaves arrachs leur terre par un commerce en dclin :
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
Agnaou est pass dans larabe vernaculaire du Maroc sous la forme gnaoua ou gnaouiya. Pour Quedenfeldt (1902 : 95), el gnaouia est la
langue des ngres , tandis que pour Jacques-Meuni (1982 : 571), le klam
gnawa dsigne tout jargon incomprhensible.
Cette citation est tire des crits dun clbre arabisant franais du dbut
du XXe sicle, venant de lAlgrie voisine, qui compare le raffinement des
fins lettrs des grandes villes marocaines la rusticit des hommes de pouvoir des campagnes berbrophones ! Tout est dit dans cette phrase : le mpris
du citadin lgard de lhomme de la campagne et, en raction, le complexe
honteux du paysan vis--vis de lhomme de la ville21. Les citadins classent
les campagnards semi-nomades qui les entourent en deux catgories, les
arabophones et les berbrophones : Aroubi ou Ddoukhri (Guay 2005 : 51)
pour les premiers et Chellaha ou Chleuh pour les seconds. Daprs Sad
Bennis (2001 : 640) le terme de erubi est :
driv du mot eerbi arabe, avec un glissement smantique qui lui a confr
le sens de rustre et de paysan [...] par opposition mdini habitant de la
ville, raffin.
Toutes ces expressions qui les dsignent sont issues du petit monde
citadin dominant la vie politique et commerciale, cest--dire dun monde
21. Un mdecin franais du dbut du XXe sicle nous confirme cette attitude moqueuse
des citadins en nous relatant lexprience douloureuse dun petit notable du HautAtlas : Une seule fois dans sa vie, il tait all Marrakech, sept ans auparavant.
La crainte des moqueries dont on accable en ville les nafs montagnards lempchait dy revenir (CHATINIRES 1919 : 144).
207048
UN02
19-09-12 15:20:34
Imprimerie CHIRAT
page 788
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
On parle ici [ Touzounin] trois langues, le chleuh qui est lidiome commun,
larabe et le Tagnaout dont les derniers esclaves imports de lautre rive du Sahara
ont conserv le souvenir et quils continuent employer entre eux (SHD 1929).
789
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
Il y a, au Maroc, trois villes qui sont dites hadria, cest--dire population civilise, urbaine, dans le sens du mot urbanit. Ce sont Fez, Rabat et Tetouan. Elles
sont les seules quun lettr, un savant, un alem qui se respecte, puisse consentir
habiter, les seules o il y ait un foyer intellectuel, qui, naturellement, est en mme
temps un foyer religieux. [...] Cest que des trois villes, Fez a la prminence.
La fiert du Fassien, vis--vis de ses compatriotes de lintrieur ou de la cte,
confine linsolence. Les ahl Fas, les gens de Fez, sont dans tout lempire lobjet
de prvenances spciales, et jouissent de maint privilge refus dautres ; cependant, les gens de Rabat et de Tetouan sont habituellement englobs dans la dnomination des ahl Fas et participent aux mmes privilges (Doutte 1903 : 377).
Nous nous trouvons donc en face de deux genres de vie qui se toisent :
lurbanit et la ruralit ; avec tous les clichs et lieux communs de lun vis-vis de lautre. La comparaison des modes de vie est largement en faveur
des citadins qui disposent dune alimentation beaucoup plus riche que celle
des ruraux22. Lopulence du commerce des villes attire, en cas de crise
politique ou sociale, les tribus alentours prtes faire payer la ville son
indcente richesse et la morgue de ses habitants. Ainsi, presque toutes les
villes marocaines ont une tribu particulire qui, en cas de troubles, fait la
loi dans les environs immdiats de la cit : les Rehamna pour Marrakech,
les Zar pour Rabat, les Ghiyata pour Taza, etc.
Au XIXe sicle, Emilien Renou (1846 : 388-389), un diplomate franais
en poste au Maroc, a notamment crit sur cet antagonisme entre villes et
campagne :
Ces derniers [les hommes des tribus qui entourent les villes], avec lesquels ils
ne sont jamais en bonne intelligence, ont un certain mpris pour eux, et les appellent
de diffrents noms en rapport avec cette manire de voir. [...] les villes et la campagne se composent de populations ennemies.
Comme nous lavons vu, au Maroc, la ville qui fait figure de cit par
excellence, cest Fs. De ses habitants, les tribus alentours ont quelques sobriquets mprisants leurs gards. Ainsi on les traite de poules blanches
(Monteil 1962 : 76) ; par cette expression, on veut souligner que, du fait
de leur mode de vie citadin, ils sont peu exposs aux ardeurs du soleil,
22. Les Fasis, dont la condition est en gnral plus aise que celle des gens des
tribus ou des villes de province, mangent dans des proportions considrables. Ils
ne font pas moins de six repas par jour. Le matin, en se levant, de trs bonne
heure, ils avalent une livre de kefta (saucisse de viande hache), parfois, dans
les classes aises, une tte de mouton entire (SALMON 1906 : 98).
207048
UN02
19-09-12 15:20:34
Imprimerie CHIRAT
page 789
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
essentiellement arabophone. Il sagit dun parler citadin, dit mdini , marqu par les caractristiques des parlers andalous , que lon retrouve essentiellement dans les centres urbains comme Ttouan, Sal, Rabat et surtout
Fs (Boukous 1995 : 21).
790
RACHID AGROUR
la duret de la vie, contrairement aux hommes des tribus. Une autre moquerie, un peu plus crue, tait en rapport avec lune des marques de lorganisation urbaine, le systme dvacuation des eaux uses de la ville :
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
207048
UN02
19-09-12 15:20:34
Imprimerie CHIRAT
page 790
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
[...] un double WC, dans lequel une rivire grondante sengouffrait avec fureur,
fait qui se reproduit dune faon identique dans toutes les autres habitations de la
capitale et qui a donn naissance cette injure intraduisible que les Bdouins de
lextrieur lancent la figure des citadins de Fez : Ya l-kherran f-el-ma [...]. Ceux
qui font caca dans leau (Mouliras 1902 : 108-109).
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
Essai dtymologie
Aprs avoir tent dexpliquer le contexte historique qui a permis la naissance de ce nouveau terme pour dsigner les berbrophones du Maroc, nous
allons essayer de trouver la racine originelle dont il est issu. Actuellement,
par rapport lnigme de ltymologie du mot Chleuh, le Mouvement berbre au Maroc (tout comme les premiers berbrisants europens) se divise
en deux tendances, ceux qui y voient un mot venu de larabe littraire, qui
aurait pour signification : coupeur de route, dtrousseur de voyageur 23,
et ceux qui y voient un terme proprement berbre mais dont ils ignorent
ltymologie exacte.
Ces deux voies sont, selon nous, proscrire. Tout dabord, il faut avouer
que nous nous trouvons clairement en face dun mot arabe et non pas berbre. Cependant, cest prendre la mauvaise direction que de chercher dans
le vocabulaire de larabe littraire car il nexiste aucune trace de ce mot
dans les textes crits avec le sens de peuple ou de langue berbre alors quon
peut le trouver dans la posie chante (melh un). lcrit, pour dsigner la
langue des Berbres, on utilise principalement les mots et expressions suivantes : el barbarya, klam el gharbya, el aajam . De plus, le terme
Chleuh vient de larabe vernaculaire (darija) qui est une langue vivante et
en perptuelle volution contrairement larabe littraire qui est une langue
fige depuis des sicles.
Dans le monde tribal marocain, il ny a aucune distinction entre la vie
des berbrophones et celles des arabophones, de plus, dun point de vue
strictement religieux, ces deux groupes sont musulmans. Enfin, dans les
deux groupes, on trouve aussi bien des nomades que des sdentaires. Entre
eux donc, la diffrenciation, ne pouvant se faire sur le mode de vie ou sur
la foi des uns et des autres, sest faite au niveau de la langue ! Le terme
23. Collectif, Dictionnaire darabe El Mounjid, Beyrouth, Dar el Machreq, 1987,
p. 400 (obligeante traduction de M. Wanam).
207048
UN02
19-09-12 15:20:35
Imprimerie CHIRAT
page 791
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
791
792
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
chelha doit donc avoir un rapport avec la perception du berbre par les
arabophones.
Dans la darija, on ne trouve pas ou plus dautres termes bass sur la
racine [clh ] autre que le terme chelha et ses drivs, Chelh, chelhaoui,
chelhaouiya, Chellaha, Chleuh ; do mon hypothse selon laquelle cette
racine serait le rsultat dun changement phontique. Elle aurait subi laction
du rhotacisme, permutation du /r/24 vers le /l/. En application de ce principe,
on obtient ainsi la racine [crh ].
En darija, le verbe cerreh signifie inciser, dissquer, voire fendre puis
ouvrir largement dans le sens de la longueur pour faire scher (des figues,
du poisson, de la viande destine au confit) (de Premare 1996 : 60). Dans
le berbre du groupe mdian , on retrouve un terme qui dcoule de ce
verbe, mais ayant subi la permutation du /r/ en /l/, et qui dsigne une figue
sche : clih a (Loubignac 1925 : 48). Un peu plus loin, dans la taqbaylit de
lAlgrie, on trouve le mme verbe, emprunt larabe, avec quasiment le
mme sens mais sous une forme qui a aussi subi la permutation du /r/
en /l/, cellah , avec le sens de couper en tranche, dissquer (Huyghe
1901 : 113).
Dans le mme genre de permutation et toujours partir de la mme
racine [crh ], on trouve le verbe crah qui, en arabe marocain et dans lexpression crah lxar, signifie dtendre, rconforter, amuser, distraire lesprit,
dsennuyer (de Premare 1996 : 61) ; on retrouve le mme verbe chez les
voisins algriens avec le sens d gayer (Ben Sedira 1910 : 169) ; enfin
cest dans le berbre du groupe du Sud , en tant quemprunt larabe,
quon le retrouve sous la forme celleh avec le sens de se distraire, de plaisanter25. Tout cela pour dire que ce genre de permutation nest pas rare
lchelle du Maghreb.
Comme on la dj vu, plus les berbrophones ctoient les tribus arabophones ou sont proches des villes (foyer de larabe par excellence)26, plus
leur langue fait des emprunts larabe. Do la perception des arabophones,
qui ne voient dans la langue de leurs voisins berbrophones quun jargon
inintelligible o apparat, ici ou l, un mot emprunt leur langue, un mot
convenable et intelligible pour eux. Pour les arabophones donc la chelha
serait une langue arabe qui aurait t taillade, mutile et tel point dgrade quelle en serait devenue mconnaissable, inintelligible !
207048
UN02
19-09-12 15:20:35
Imprimerie CHIRAT
page 792
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
RACHID AGROUR
793
Un dernier argument qui nous conforte dans cette hypothse est lutilisation, en architecture, de lexpression qos celh awi qui sert dsigner un type
darc rentrant, en fer cheval (plein cintre ou ogival), arc outrepass (de
Premare 1996 : 162). Lutilisation de ladjectif celh awi serait due leffet de
la courbe particulire de cet arc27 qui donne limpression d inciser lespace.
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
207048
UN02
19-09-12 15:20:35
Imprimerie CHIRAT
page 793
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
De diverses prgrinations
794
RACHID AGROUR
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
le seul parler berbre possdant une longue tradition littraire. Plus de deux cents
textes, datant de la fin du 16e sicle aujourdhui, [qui] ont t conservs dans les
manuscrits (van den Boogert 1998 : 10).
207048
UN02
19-09-12 15:20:36
Imprimerie CHIRAT
page 794
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
207048
UN02
19-09-12 15:20:36
Imprimerie CHIRAT
page 795
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
795
796
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
graphie arabe. Ces auteurs berbrophones ne voient dans leur langue maternelle, quils utilisent pour crire leurs uvres de prdications et dadmonestation, quun moyen pour toucher la masse . Ils ne lui portent que peu
destime car, leurs yeux, la Langue, celle de la Connaissance, qui mrite
un tant soit peu dintrt, ne peut tre que la langue arabe, celle par laquelle
le texte du Coran a t rvl au Sceau des prophtes.
Voici un exemple parmi tant dautres mais qui est bien rvlateur du
peu de cas que ces clercs-crivains font de la langue de leurs anctres.
Quand ils travaillent lcriture douvrages, en arabe, sur lhistoire locale
ou des rcits de voyage, ils ne rsistent jamais la tentation, quand [ils
crivent] un nom berbre, de le traduire en arabe pour montrer [leur]
science. Le rsultat est le plus souvent de le rendre indchiffrable si on ne
le connat pas davance (Justinard 1933 : 84). Ce sont de grands amateurs
darabismes en tout genre. tel point que certains produisent des tymologies saugrenues pour expliciter le sens des noms de lieux et autres toponymes berbres sur la base de la langue des Qoraych ! Un exemple parmi
dautres, celui de Tiznit est des plus marquants. Un terme arabe, zina,
dsigne la dbauche, la fornication. Pour nos petits clercs, la dmonstration
est claire, la cit de Tiznit a t fonde par une femme de petite vertu :
Lalla Zniniya ! Dans leur formation intellectuelle, ces amoureux de la
langue arabe , prgrinaient souvent de medersa en medersa pour assister
aux cours dun savant rput. Pour cela, ils nhsitaient pas sexpatrier
au loin, jusque dans les grandes villes du Nord comme Marrakech ou Fs.
Cest sans doute au retour de ces cycles du savoir que les sentinelles
avances de lIslam citadin , pour reprendre lexpression de Jacques Berque
(1978 : 184), ont introduit le terme de chelha transform en tachelhit.
Apparemment, le mot a subi deux transformations. La premire en
calquant sa forme sur celle du rfrant par excellence : la langue arabe,
el earbiya. Par cette opration ose, de chelha on obtient chelhiya. La
seconde tape nest quune formalit, il sagit de berbriser ce dernier terme
en lui imposant la marque du fminin berbre (tt) en lieu et place de la
marque du fminin arabe (a), ainsi de chelhiya on obtient tachelhit.
De nombreux termes berbres emprunts larabe ont subi cette transformation : sunnt (sunna), zawit (zawiya), sibt (siba), taktbit (el ktbiya)33,
etc.
Ce qui conforte lhypothse de lintervention des clercs dans ladoption
du terme tachelhit, cest la forme intermdiaire chelhiya qui ne peut tre
quune uvre de lettr. En effet, si cela avait t le fait dun non-lettr, on
serait pass directement de chelha tachelht en suivant la rgle simple de
linsertion de la marque du fminin berbre sur lemprunt arabe. De plus,
alors que pour dsigner la langue arabe, les non-lettrs utilisent la forme
33. Timzguida n Tketbit en berbre, Ljamaa Lketbiyya en darija, plus connu
sous le nom de Koutoubiya qui reprend la forme de larabe littraire (FONDS
ARSNE ROUX 2003).
207048
UN02
19-09-12 15:20:37
Imprimerie CHIRAT
page 796
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
RACHID AGROUR
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
taerabt, de leurs cts, les clercs, dans leurs crits comme dans leur parole,
utilisent la forme taerbit ou lexpression awal n taebit (Roux 1950 : 9),
traduction littrale de la formule lugha el earbiya chre aux rudits arabisants. Dailleurs un des premiers clercs (Taghmaoui), qui utilisent le mot
tachelhit lcrit, lintroduit sous la forme dune traduction simple de cette
dernire formule : awal n tchelhit (van den Boogert 1997 : 72).
Enfin, pour finir, soulignons que, depuis le dbut du XXe sicle, le nologisme tachelhit a dbord sur une partie du groupe mdian o il est
dsormais utilis en lieu et place de tamazikht. Il sagit l du territoire de
ceux que lon appelle encore les Braber et qui pourtant affirment encore
en 1915 Edmond Destaing (2002 : 86) : Ar nsawal stemazikht ou Da
nsawal stemazikht , nous parlons tamazikht , bien que lauteur prcise,
un peu plus loin, leur propos : Eux-mmes se donnent comme Imaziren
et dsignent ordinairement leur langue sous le nom de Tamazirt (quelquefois
tachelhit) (ibid.). Dans cette rgion qui va du Tafilelt Ouarzazat, on
constate donc une lente infiltration du nologisme, partir du dbut du
XXe sicle. Phnomne qui a abouti ce quaujourdhui les berbrophones
de ces rgions ne dsignent plus leur parler que par tachelhit, certains voyant
mme dans le terme tamazight un nologisme rcent introduit par les associations culturelles locales !34.
Il semblerait que la zaouit de Tamgrout et ses clercs, tablie la limite
du groupe du Sud et de la zone mridionale du groupe mdian ,
constitue des valles du versant saharien de lAtlas central, ne soit pas
innocente ce phnomne. Cet tablissement religieux, maison-mre de la
confrrie naciriya est clbre pour sa riche bibliothque. Il fut ainsi, pendant
longtemps, un foyer de la littrature mazghi dont lun de ses plus clbres
scripturaires fut Mhend Aouzal, qui, au dbut du XVIIIe sicle, sur les directives du chef de la maison de Tamgrout, reut la mission de composer
des ouvrages dorthodoxie religieuse en un amazigh ibyyen (amazigh
loquent) (Aboulkacem 2007 : 40). Les uvres dAouzal furent bien
accueillies aussi bien au sud-ouest quau nord-est de Tamgrout.
Tamgrout a aussi jou le rle de relais dans la transmission des manuscrits issus dune sorte, osons lexpression, de quartier latin du groupe du
Sud , situ dans lAnti-Atlas central, le pays des montagnards par excellence, tamazirt n iboudraren35. Depuis quatre sicles en effet, plus de 60 %
des auteurs de la littrature religieuse (en langue berbre ou en arabe littraire) du groupe du Sud sont originaires de cette rgion36. On peut
34. Entretien oral avec Faysal B., originaire de Goulmima, Temara, 6 septembre 2010.
35. Les iboudraren, les montagnards de lAnti-Atlas central, se composent pour
lessentiel des confdrations Ilallen et Ida Oultit ainsi que dune dizaine dautres
petites tribus. Daprs un officier des renseignements franais, les iboudraren
par excellence sont les At Hemd, At Souab et At Oualyad tablis sur les arrtes
les plus hautes de lAnti-Atlas (CADN 1915).
36. Voir dans VAN DEN BOOGERT (1997 : 23) le tableau intitul Affiliations and number of scholars mentioned by Susi in his Rijalat el ilm .
207048
UN02
19-09-12 15:20:37
Imprimerie CHIRAT
page 797
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
797
798
RACHID AGROUR
supposer que par la suite, la littrature berbre voluant, cest dans son flot
que le nologisme tachelhit sest peu peu impos ici aussi.
La chelha tunisienne
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
207048
UN02
19-09-12 15:20:37
Imprimerie CHIRAT
page 798
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
Le chleuh dans le Sud du Maroc (ce nom se retrouve en dautres rgions comme
le Sud tunisien par exemple) (Baumann & Westermann 1948 : 466).
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
207048
UN02
19-09-12 15:20:38
Imprimerie CHIRAT
page 799
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
799
800
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
du XVIIIe sicle, ils sont dsigns par le nom gnrique de Troupes arabes
(Escher 1998 : 250). Dans le Sous marocain, lors de leurs spectacles, afin
de ne pas tre entendu de leur public et pour pouvoir communiquer entre
eux sans tre troubls, tout en allant et venant parmi les trangers, [ils] se
servent dun langage convenu (ilman) qui nest naturellement pas compris
de ceux qui ne sont pas initis (Quedenfeldt 1904 : 161). En dehors de
leur rgion dorigine, en Europe ou en Afrique du Nord, ils nont pas besoin
de faire appel un langage secret ; ils utilisent naturellement leur langue
maternelle, la chelha.
Cette langue aurait-elle sonn familirement aux oreilles des arabophones
de Tunis ou de Kairouan, lauraient-ils rapproch de lidiome du commerant berbrophone originaire de Djerba ou de celui du porteur deau venu
de Chenini ou Douiret ? La similitude des deux parlers lui aurait-elle paru
si proche quil aurait rebaptis la langue berbre de ses compatriotes du
nom quon donnait celle de ces extraordinaires acrobates, la chelha ? Cette
hypothse me parat peu vraisemblable pour une raison simple : le dsintrt
total dune langue domine et minoritaire de la part de ceux qui appartiennent au groupe majoritaire de la langue dominante. La dmarche de faire
des comparaisons et des recoupements entre deux langues que les arabophones considrent comme un jargon incomprhensible ou un patois inintelligible me parat peu probable. Peut-tre, faut-il plutt voir, dans ladoption
et lutilisation de chelha pour dsigner la langue berbre en Tunisie, la main
des berbrophones installs en ville.
Remarquons tout dabord un premier lment : en Tunisie, mais aussi
en Algrie (Masqueray 1877 : 101), les tribus locales se sont, dans un but
dennoblissement des origines, donner des anctres venus du Sud marocain,
dune Saguia el Hamra mythique, fabuleuse ppinire de cherfa, de descendants du Prophte : Le plus souvent, la Saguia el Hamra est dcrite comme
un centre missionnaire qui serait la source de lislamisation profonde, effective, du Maghreb (Dakhlia 1990 : 107). Il sagit ici dune attitude due au
rejet de lautochtonie, phnomne assez gnral au Maghreb et excellemment dvelopp par Jocelyne Dakhlia. Reconnatre son autochtonie, ce serait
accepter le rattachement des anctres hrtiques qui auraient combattu
lislam, chose impensable pour les habitants de lAfrique du Nord majoritairement musulmans aujourdhui.
En adoptant le terme de chelha, les berbrophones de Tunisie se rattachent en quelque sorte toutes ces croyances et lgendes dune origine
venue du Sud marocain ; et cest de l que viennent justement nos acrobates.
Jusque-l, leur berbrophonie les empchait de pouvoir sattribuer de telles
nobles origines, chrifiennes. Paradoxalement, avec la venue de ces saltimbanques marocains, cest grce cette mme berbrophonie quils peuvent
dsormais faire miroiter aux autres la possibilit dune certaine noblesse
dorigine. Enfin, le pass tunisien, avec sa dynastie hafside dont le fondateur
tait originaire du Sud marocain, do viennent justement les Ouled Sidi
Hmed Ou Moussa, na sans doute pas aid clarifier cet imbroglio des
origines reconstruites.
207048
UN02
19-09-12 15:20:38
Imprimerie CHIRAT
page 800
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
RACHID AGROUR
801
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
207048
UN02
19-09-12 15:20:38
Imprimerie CHIRAT
page 801
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
802
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
sud de la France o les langues rgionales sont encore trs vivaces cette
poque, et quils continuent utiliser pour communiquer entre eux, au Maroc.
En affublant les territoriaux du sobriquet de Chleuh, les militaires franais
du Maroc adoptent la vision des citadins marocains lgard des montagnards berbrophones. Ils font un parallle entre, dun ct, le franais et
larabe, langues de civilisation, durbanit et, de lautre, les langues rgionales de France et les langues berbres du Maroc, synonymes darchasmes
et de ruralits. Dailleurs, vers la fin de la priode coloniale encore la
plupart des Europens, Marocains dadoption, disent indiffremment : les
indignes ou les Arabes. [...] Si, parfois, le vocable de Chleuh est employ,
cest beaucoup plus comme synonyme de montagnard, de paysan du bled
ou, pour tout dire, de sauvage, quau titre dindicatif de race (Thomasset
1936 : 56). Notons que le gnral de Boisboissel (1954 : 83), un des fidles
lieutenants de Lyautey, avance lide que les territoriaux auraient t surnomms Chleuhs de France par les indignes en premier lieu, avant
que les soldats franais ne reprennent la moquerie leur compte. Ceci parat
peu vraisemblable car, lpoque, trs peu de Marocains auraient pu faire
la distinction entre le franais et une des nombreuses langues rgionales de
la mtropole franaise dont ils ne souponnaient pas mme lexistence.
Ce terme de Chleuh est introduit ensuite en France vers 1933 o il
dsigne, dans les rgions de lEst, un frontalier parlant une autre langue
que le franais . Il sagit alors, pour lessentiel, des locuteurs de lalsacien
et du comtois. Par la suite, le terme dsigne spcifiquement toute personne
allemande ou de langue allemande avant de finir par dsigner, avec la
Seconde Guerre mondiale, tout soldat allemand (Rey 1992 : 414) :
La guerre avait curieusement transform les Allemands : de Boches, ils taient
devenus Chleuhs. Bon nombre dAllemands savaient que nous les dsignions en
employant le terme pjoratif de Boches mais ils ignoraient celui de Chleuhs ; mieux,
il semble bien quils laient ignor jusqu la fin du conflit (Ratouis 2003 : 21).
Quel tonnant parcours que celui de ce nom appliqu, vers le XVIe sicle,
des populations berbrophones par les habitants des grandes cits marocaines qui ne voyaient en eux que des sauvages hrtiques baragouinant un
idiome incomprhensible. Les rfrents de mpris et de ddain que renferme
le mot na pas empch celui-ci dtre rcupr et adopt par une partie de
ceux-l mmes quil dsigne. La seule raison de lappropriation de ce mot
tant pour eux la volont de senvelopper ainsi dune certaine marque darabit. De mme, dans le cas o nos hypothses se vrifient, sil est piquant
de voir les troupes dacrobates du Sous (dj la source des premires
arrivs Koudiat el Biadh avec leur bicyclette !), staient mis courageusement
la tche. part un bataillon dAuvergnats que le climat de Fez et la dysenterie
dcimrent en un mois, ctaient de bons Languedociens, joviaux et faciles, que
la pnurie de vin contrissait (DE BOISBOISSEL 1954 : 83).
207048
UN02
19-09-12 15:20:39
Imprimerie CHIRAT
page 802
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
RACHID AGROUR
803
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
BIBLIOGRAPHIE
ABOULKACEM, E. K.
2007 Apport du maraboutisme dans la renaissance de la production lettre en
tachelhit dans le Sud marocain , Les manuscrits berbres au Maghreb et
dans les collections europennes, Molans-Revel, Perrousseaux.
ADAM, A.
1950 La maison et le village dans quelques tribus de lAnti-Atlas , Hespris,
37 : 289-362.
1972 Les Berbres Casablanca , Revue de lOccident musulman et de la Mditerrane, 12 : 23-44.
AUBIN, E.
1904 Fez. Le dernier centre de la civilisation maure , Revue de Paris, 15 fvrier :
851-872.
BASSET, H.
2001 Essai sur la littrature des Berbres, Paris, Ibis Press & Awal.
BASSET, R.
1883 Notes de lexicographie berbre , Journal Asiatique, avril-juin.
BAUMANN, H. & WESTERMANN, D.
1948 Les peuples et les civilisations de lAfrique, Paris, Payot.
BENABOU, M.
2005 La rsistance africaine la romanisation, Paris, La dcouverte.
BENNIS, S.
2001 Dynamique pilinguistique au Maroc. Le cas des discours des Chleuh ,
Cahiers dtudes africaines, XLI (3-4), 163-164 : 637-648.
BEN SEDIRA, B.
1910 Dictionnaire arabe-franais, Alger, Jourdan.
207048
UN02
19-09-12 15:20:39
Imprimerie CHIRAT
page 803
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
804
RACHID AGROUR
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
BOUKOUS, A.
1995 Socit, langues et cultures au Maroc. Enjeux symboliques, Rabat, Facult
des Lettres et des Sciences Humaines.
1999 Dominance et diffrence. Essai sur les enjeux symboliques au Maroc, Casablanca, Le Fennec.
BOUNFOUR, A.
1997 Islam et berbrit au Maroc , Les Annales de lautre Islam, 4 : 61-71.
BOURGEOT, A.
1972 Le contenu sociologique de lappellation twareg (Kel Ahaggar). Histoire
dun nom , Revue de lOccident musulman et de la Mditerrane, 11 :
71-79.
BRUNEL, R.
1955 Le Monachisme errant dans lIslam. Sidi Heddi et les Heddawa, Paris, Larose.
CADN (CENTRE DES ARCHIVES DE NANTES)
1915 Capitaine Alibert, Situation politique au Sud marocain, Agadir, 20 mars,
RDM 627.
DE CALASSANTI MOTYLINSKI, A.
1898 Le Djebel Nefousa, Paris, Leroux.
1904 Le dialecte berbre de Redams, Paris, Leroux.
CAMPS, G.
1983 Comment la Berbrie est devenu le Maghreb arabe , Revue de lOccident
musulman et de la Mditerrane, 35 : 7-24.
CARETTE, E.
1853 Recherches sur lorigine et les migrations des principales tribus de lAfrique
septentrionale et particulirement de lAlgrie, Paris, Imprimerie impriale.
207048
UN02
19-09-12 15:20:40
Imprimerie CHIRAT
page 804
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
DE
805
DE CASTRIES, H.
1880 Notice sur la rgion de loued Dra , Bulletin de la Socit de Gographie
de Paris, dcembre : 497-519.
1896 Les gnomes de Sidi Abderahman el Medjedoub, Paris, Leroux.
CHAKER, S.
1987 Amazigh , Encyclopdie berbre, 4 : 562-568.
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
CHERBONNEAU, A.
1868 Observation sur lorigine et la formation du langage africain , Revue Africaine, 67 : 69-78.
CORRIENTE, F.
1997 A Dictionary of Andalusi Arabic, Leiden, Brill.
CUNNINGHAME GRAHAM, R. B.
1898 Mogreb el Acksa, London, Heinemann.
DAKHLIA, J.
1990 Loubli de la cit. La mmoire collective lpreuve du lignage dans le
Jrid tunisien, Paris, La dcouverte.
DAUMAS, E. & FABAR, P.-D.
1847 La Grande Kabylie, Paris, Hachette.
DAUZAT, A.
2002 LArgot de la guerre, Paris, A. Colin.
DELAFOSSE, M.
1924 Les relations du Maroc avec le Soudan travers les ges , Hespris, 4 :
153-174.
DELAPORTE, J.-D., BROSSELARD, C., BEN ELHADJI ALI, A., DE NULLY, E. & JAUBERT, A.
1844 Dictionnaire franais-berbre. Dialecte crit et parl par les Kabales de la
division dAlger, Paris, Imprimerie royale.
DENIZEAU, C.
1960 Dictionnaire des parlers arabes de Syrie, Liban et Palestine, Paris,
Maisonneuve.
DESPARMET, J.
1931 La raction linguistique en Algrie , Bulletin de la Socit de Gographie
dAlger, 1er trimestre : 1-33.
DESTAING, E.
1939 Textes berbres en parler des Chleuh du Sous, vol. 1, Paris, Geuthner.
2002 Classification des dialectes berbres du Maroc , tudes et documents berbres, 19-20 : 85-102.
207048
UN02
19-09-12 15:20:40
Imprimerie CHIRAT
page 805
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
CHATINIRES, P.
1919 Dans le Grand Atlas Marocain, Paris, Plon.
806
RACHID AGROUR
DOUTTE, E.
1903 Les Marocains et la socit marocaine , Revue gnrale des Sciences,
15 avril : 372-387.
1913 Au pays des Anflous , Revue de Paris, mars-avril : 428-448.
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
FAGNAN, E.
1892 Lhistoire des Almohades daprs Abdelwahid Merrakechi , Revue Africaine, 207 : 349-388.
1893 Lhistoire des Almohades daprs Abdelwahid Merrakechi , Revue Africaine, 209-210 : 181-246.
FONDS ARSNE ROUX
2003 Les medersa de Marrakech, (31.1.1), classification dHarry Stroomer et
Michal Peyron.
FOUCAULD, C.
1888 Reconnaissance au Maroc (1883-1884), Paris, Challamel.
DE
GABSI, Z.
2003 An Outline of the Shilha (Berber) Vernacular of Douiret (Southern Tunisia),
Sydney, University of Western.
GALAND-PERNET, P.
1968 propos de la langue littraire berbre du Maroc , Zeitschrifft fr
Mundartforschung Beihefte neue Folge, 3-4 : 260-267.
1972 Recueil de pomes chleuhs. Chants de trouveurs, Paris, Klincksieck.
GRANDGUILLAUME, G.
1983 Arabisation et politique linguistique au Maghreb, Paris, Maisonneuve et
Larose.
GUAY, F.
2005 La forme fminine berbre de Sal , Les Archives Berbres, 3, Casablanca,
Frontispice : 31-51.
HANOTEAU, A.
1896 Essai de grammaire de la langue tamachek, Alger, Jourdan.
HINDS, M. & BADAWI, E.-S.
1986 A Dictionary of Egyptian Arabic : Arabic-English, Beirut, Librairie du Liban.
HUYGHE, G.
1901 [1896]
207048
UN02
19-09-12 15:20:40
Imprimerie CHIRAT
page 806
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
ESCHER, A.
1998 Les acrobates marocains dans les cirques allemands , in M. BERRIANE &
H. POPP (dir.), Migrations internationales entre le Maghreb et lEurope,
Rabat, Universit Mohamed V-Agdal : 249-258.
807
IBN KHALDOUN, A.
1856 Histoire des Berbres, traduction de W. Mac Guckin de Slane, 4, Alger,
Imprimerie du gouvernement.
1946 Initiation au Maroc, Paris, Institut des hautes tudes marocaines, Vanoest.
J., J.-L.
1917 En colonne chez les Chleuh. Reportage de la Vigie marocaine au front
marocain, Casablanca, Socit ddition et de Publicit marocaine.
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
JOUMANI, A.
2006 Villages et tribus de loued Noun (Asrir XIIe-XIXe sicle). Contribution
une histoire sociale du sud-ouest marocain, Thse de doctorat, Paris, Universit Paris I - Panthon-Sorbonne.
JUSTINARD, L.
1914 Manuel de berbre marocain (dialecte chleuh), Paris, Guilmoto.
1933 Notes sur lhistoire du Sous au XVIe sicle. 1. Sidi Ahmed ou Moussa.
2. Carnet dun lieutenant dAl Mansour , Archives Marocaines, 29.
1949 Souvenirs de la mission militaire franaise (1911-1912) , Cahiers Charles
de Foucauld, 14 : 60-90, 15 : 115-26, 16 : 117-28.
KIEFFER, J.-D. & BIANCHI, T.-X.
1837 Dictionnaire turc-franais lusage des agents diplomatiques, 2, Paris, Imprimerie royale.
LACROIX, N. & DE LA MARTINIRE, H.
1896 Documents pour servir ltude du Nord Ouest africain, 2, Alger, Gouvernement gnral.
LAFRICAIN, J.-L.
1981 Description de lAfrique, Paris, Maisonneuve.
LAOUST, .
1912 tude sur le dialecte berbre du Chenoua compar avec ceux des Beni
Menacer et des Beni Salah, Paris, Leroux.
1942 Contribution une tude de la toponymie du Haut-Atlas, Paris, Geuthner.
LEVI-PROVENCAL, E.
1925 Six fragments indits dune chronique anonyme du dbut des Almohades ,
Mlange Ren Basset, 2 : 335-394.
LEVY, S.
1998 Problmatique historique du processus darabisation au Maroc : pour une
histoire linguistique du Maroc , in J. AGUADE, P. CRESSIER & A. VICENTE
(dir.), Peuplement et arabisation au Maghreb occidental. Dialectologie et
histoire, Madrid, Casa de Velazquez ; Zaragoza, Universidad de Zaragoza :
11-26.
207048
UN02
19-09-12 15:20:41
Imprimerie CHIRAT
page 807
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
808
RACHID AGROUR
LINARES, F.
1932 Voyage au Tafilalet , extrait du Bulletin de lInstitut dHygine du Maroc,
3-4.
LOUBIGNAC, V.
1925 tude sur le berbre des Zaan et des At Sgougou, Paris, Leroux.
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
MARCEL, J.-J.
1883 Dictionnaire franais-arabe des dialectes vulgaires dAlgrie, de Tunisie, du
Maroc et dgypte, Paris, Maisonneuve & Leclerc.
MASQUERAY, .
1877 Documents historiques recueillis dans lAurs (juillet 1876) , Revue Africaine, 122, mars : 97-123.
1878 Le Djebel Chechar , Revue Africaine, 130, juillet : 259-281.
MONTAGNE, R.
1953 Rvolution au Maroc, Paris, France-Empire.
MONTEIL, V.
1962 Maroc, Paris, ditions du Seuil.
MORIZOT, P.
1982 Les Kabyles : propos dun tmoin, Paris, LHarmattan.
MOULIRAS, A.
1895, 1899
Le Maroc inconnu, 1 et 2, Paris, Challamel.
1902 Fez, Paris, Challamel.
1905 Une tribu znte anti-musulmane au Maroc (Les Zkara), Paris, Challamel.
PERROT DABLANCOURT, N.
1667 LAfrique de Marmol, 3 vol., Paris, T. Jolly.
PESSIS, J.
1992 Pierre Dac : mon matre soixante trois, Paris, F. Bourin.
PIAMENTA, M.
1990 Dictionary of Post-classical Yemeni Arabic, 1, Leiden, Brill.
DE PREMARE, A.-L.
1996 Dictionnaire arabe-franais, 7, Paris, LHarmattan.
1999 Dictionnaire arabe-franais, 11, Paris, LHarmattan.
PROVOTELLE, P.
1911 tudes sur le Tamazirt ou Znatia de Qalaat Sened, Paris, Leroux.
207048
UN02
19-09-12 15:20:41
Imprimerie CHIRAT
page 808
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
MANZANO, F.
2006 Berbres, berbrits : noms, territoires, identits , Cahiers de Sociolinguistique, 11 : 175-214.
809
QUEDENFELDT, M.
1902, 1903, 1904 Division et rpartition de la population berbre au Maroc ,
Revue Africaine, 244-245, 1er et 2e trimestre 1902 : 79-116 ; 246-247, 3e et
4e trimestre 1902 : 263-301 ; 249, 2e trimestre 1903 : 134-170 ; 252-253, 1er
et 2e trimestre 1904 : 135-170.
RATOUIS, R.
2003 Mmoires de guerre dun non-combattant, Paris, Publibook.
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
REY, A.
1992 Dictionnaire historique de la langue franaise, 1, Paris, Le Robert.
REZETTE, R.
1975 Le Sahara occidental et les frontires marocaines, Paris, Nouvelles ditions latines.
RITTER, K.
1836 Gographie gnrale compare ou tude de la terre, 3, Paris, Paulin.
RIVET, D.
1996 Lyautey et linstitution du protectorat franais au Maroc (1912-1925), 2,
Paris, LHarmattan.
ROBERT, A.
1921 Jeux et divertissements des indignes dAlgrie (rgion de Bordj bou
Arrridj) , Revue Africaine, 307, 2e trimestre : 62-84.
ROHLFS, G.
2001 Voyage et exploration du Sahara, 1, Paris, Karthala.
ROUX, A.
1928 Un chant damedyaz, ade berbre du groupe linguistique Beraber , Mmorial Henri Basset, 1, Paris, Geuthner : 237-242.
1950 Petit guide de conversation berbre. Parlers du Sud-Ouest marocain, Rabat,
[s.n.].
SALMON, G.
1906 Sur quelques noms de plantes en arabe et en berbre , Archives Marocaines, 8 : 1-98.
SCHROETER, D. J.
1997 La dcouverte des Juifs berbres , in M. ABITBOL (dir.), Relations JudoMusulmanes au Maroc : perceptions et ralits, Paris, Stavit : 169-187.
SEGONZAC, R.
1903 Voyages au Maroc (1899-1901), Paris, Colin.
1910 Au cur de lAtlas : mission au Maroc (1904-1905), Paris, Larose.
DE
207048
UN02
19-09-12 15:20:42
Imprimerie CHIRAT
page 809
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
RENOU, E.
1846 Description gographique de lEmpire du Maroc, Paris, Imprimerie royale.
810
RACHID AGROUR
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
207048
UN02
19-09-12 15:20:42
Imprimerie CHIRAT
page 810
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
SHATZMILER, M.
2008 Ibn Khaldun et la question berbre : quelques rflexions sur la cl du Kitab
el Ibar , in J. PAEZ & M. J. VIGUERA MOLINS (eds.), Ibn Jaldun, auge y
declive de los imperios : del siglo XIV al mundo actual, Granada, Fundacion
El Legado Andalusi : 57-61.
811
R SUM
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
A BSTRACT
Contribution to the Studies of A Traveler Word: Chleuh. During the Second World
War, the word Chleuh meant the German occupying forces. It comes indeed from
Morocco where the arabophones use dit to describe the berberophones. All along
history several words have been use to refer to the Berbers and their language. This
neologism appeared thank to an unusual event shown after etymoligic studies. It
became so popular that it is used nowadays as well as in Morocco, Tunisia or France.
Mots-cls/keywords : Maroc, Berbre, agnaou, altrit, chelha, Chleuh, langues,
tachelhit/Morocco, Berber, agnou, otherness, chelha, Chleuh, languages, tachelhit.
207048
UN02
19-09-12 15:20:42
Imprimerie CHIRAT
page 811
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Lille 3 - - 105.157.160.135 - 27/11/2014 19h03. ditions de l'EHESS
Dans la langue franaise, on usait, durant la Seconde Guerre mondiale, dun terme
particulier pour dsigner loccupant allemand : le Chleuh. Ce mot vient du Maroc
o il est utilis, par les arabophones, pour dsigner les berbrophones. Tout au long
de lhistoire, de nombreux termes ont t utiliss pour dsigner les Berbres et leur
langue. Un lment dclencheur particulier a amen lmergence de ce nologisme qui apparat plus clairement aprs ltude tymologique dudit terme. Ce
dernier connat un vif succs puisquon le retrouve aujourdhui aussi bien au Maroc,
quen Tunisie ou en France.