Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Synergies Pays riverains du Mkong n 1 - 2010
Rsum: La notion de strotypie linguistique est troitement lie celle
de figement puisquune expression strotype se dfinit en premier lieu
comme une expression fige et, en tant que telle, sinscrit rgulirement dans
pp. 85-99
le lexique de la langue. Les membres dune mme communaut linguistique
possdent en commun ces expressions strotypes et les strotypes
phrastiques. Ces phrases toutes faites maillent leur discours, o elles
apportent des notions et des ides que les locuteurs nont pas formules
eux-mmes, mais qui leur ont t donnes telles quelles par la langue.
Ces types dexpressions, considres comme lments propres chaque
langue, sont apparus pendant longtemps comme une dernire touche
mettre, dans lapprentissage des langues trangres, une connaissance dj
approfondie de la langue cible. Il nous est ncessaire de savoir quels sont
les critres de classer les expressions strotypes; quels sont les rapports
smantiques et fonctionnels quelles entretiennent avec le discours libre?
Si cest possible de dcouvrir des traits communs aux locutions grammaticales et aux
autres strotypes de langue; quel est le statut linguistique du strotype lexico-
phrastique? Cela aiderait srement nos tudiants/apprenants dans leur comprhension
des nonces de la langue cible.
85
Synergies Pays riverains du Mkong n 1 - 2010 pp. 85-99
Phi Nga Fournier
Une typologie de strotypes serait difficile tablir pour deux raisons principales:
Premirement, le dveloppement en diachronie des expressions strotypes dites
locutions a toujours subi linfluence des lments imprvisibles donc non systmatiques;
Deuximement, il existe toujours dans la phrasologie une grande confusion terminologique
qui rend le classement tellement difficile.
Dans notre tude, nous allons suivre la typologie dveloppe par Charlotte SCHAPIRA
(1999), suivant laquelle les expressions figes se divisent en deux types:
1. Les locutions grammaticales ou groupes de mots qui fonctionnent comme une seule
unit lexicale et qui appartiennent une catgorie grammaticale donne (appele des
mots grammaticaux complexes par A. Rey 1): les locutions nominales ou nom composs
et les locutions verbales, adjectives, adverbiales, prpositives, conjonctives.
2. Les locutions strotypes que nous appellerons galement formules et qui se
divisent leur tour en:
- Locutions syntagmatiques expressives, comprenant les expressions strotypes
littrales, les expressions strotypes mtaphoriques comprenant les expressions
strotypes allusives et les clichs;
- Expressions idiomatiques ou idiotismes
- Enoncs strotyps regroupant toutes les formes parmiques: proverbes, dictons,
adages, les apophtegmes, les formules de politesse, les formules rituelles, les phrases
de routine et de circonstance, les slogans.
Ce qui nous intresse dans le cadre de notre travail, ce sont les locutions strotypes
expressives. Nous allons proposer ci-dessous notre typologie des locutions
strotypes expressives
LOCUTIONS STROTYPES EXPRESSIVES
qui servira de grille de
recueillement pour notre
corpus et selon laquelle nous Locutions syntagmatiques Expressions idiomatiques Enoncs strotyps
effectuerons ultrieurement expressives (Idiotismes)
notre analyse.
Proverbes, dictons, adages
expressions expressions expressions
strotypes strotypes strotypes clichs apophtegmes
littrales mtaphoriques allusives
Formules de politesse
Formules rituelles
Clichs
clichs
Intensifs Phrases de routine et de
mtaphores
comme + S circonstance
Ides reues
SN1 [+N2]
V [+SN/SV Adj [+V. inf]
SN1 [+N2]
SN1 [en+N2]
86
Le strotype dans le lexique
Les locutions strotypes sont dabord des syntagmes figs, construits selon
les rgles syntaxiques en vigueur et rsultant gnralement de figures de style
affaiblies par lusage. Comme les locutions grammaticales, elles accdent des
fonctions syntaxiques sans rapport avec leur composante morphologique. Les
fonctions syntaxiques assumes par les locutions strotypessont ci-dessous:
- Fonction du nom: deux pels et trois tondus/quatre pels et un tondu,
deux poids et deux mesures, monts et merveilles, la croix et la bannire, us
et coutumes, la loi et les prophtes, des chteaux en Espagne, lesprit de
lescalier, la mouche du coche, le chant du cygne, le paysan du Danube, un
triste sire;
- Fonction de ladjectif: cousu(e) de fil blanc, mourir de rire, se rouler par
terre, se tenir les ctes, se taper la tte contre les murs, (des histoires)
dormir debout, (un nom) coucher dehors, en noir et blanc;
- Fonction de ladverbe: peu/tant sen faut, au compte-gouttes, bouche
que veux-tu, la va-comme-je-te-pousse, au diable vauvert, aux calendes
(grecques), Pques ou la Trinit, au nez et la barbe (de quelquun);
- Fonction de ladverbe de phrase: quoi quil en soit, quoi quon dise, quoi
quon pense, quoi quen pense N, que je sache, soit dit en passant, etc.;
- Fonction du verbe: toutes les expressions dont le noyau est un verbe.
87
Synergies Pays riverains du Mkong n 1 - 2010 pp. 85-99
Phi Nga Fournier
Pour notre part, nous ferons ntres les critres de distinction entre les locutions
grammaticales et les locutions syntagmatiques strotypes proposs par C.
Schapira (1999:19):
- Le critre syntaxique: la locution expressive est un syntagme ou un segment de
proposition comportement morphologique et syntaxique normal;
- Le critre stylistique selon lequel la locution strotype est dfinie comme un
nonc impliquant une rhtorique et une stylistique; supposant le plus souvent le
recours une figure mtaphore, mtonymie) voquant le smantisme, son jeu entre
contenus originels et effets de sens.
- Le critre de lexpressivit : la locution strotype reprsente une tendance
expressive pour un concept ou pour une notion pour lesquels il existe dans la langue
une ou plusieurs expressions neutres.
88
Le strotype dans le lexique
mme temps une autre expression plus simple, plus directe et stylistiquement
non marque. Dans les mthodes de langue, laspect de luxe du lexique se
traduit dans les exercices concernant les expressions figes. Nous en trouvons
en abondance:
Se serrer la ceinture, faire des conomies, se priver
(PANORAMA 3, U5, dialogues, p. 58)
Appeler un chat un chat, parler clairement
(CAMPUS 2, cahier dexo, p. 109, ex 28, U11 L5)
Mettre les points sur les i, expliquer clairement pour lever toute ambigut
(CAMPUS 2, cahier dexo, p. 109, ex 28, U11 L5)
On est au pied du mur, on na pas le choix, il faut prendre une dcision
(CAMPUS 2, cahier dexo, p. 109, ex 28, U11 L5)
Cest reculer pour mieux sauter, Si on ne le fait pas maintenant, on est oblig de le faire
plus tard
(CAMPUS 2, cahier dexo, p. 109, ex 28, U11 L5)
Il faut se jeter leau, Cest le moment dy aller
(CAMPUS 2, cahier dexo, p. 109, ex 28, U11 L5)
On ne fait pas domelette sans casser des ufs, Il ny a pas de changements sans
consquences
(PANORAMA 2, cahier dexo, L6, p.43, ex.12)
Il serait faux de penser que seuls les textes littraires ont recours aux locutions
strotypes expressives. Bien au contraire, elles sont prsentes dans toutes
les formes du discours. Les mthodes de langue, ayant pour but denseigner la
langue sous toute forme et dans tout registre stylistique en fonction de niveaux,
se prsentent comme un rservoir de ce type de locutions.
Dans la langue des journaux, dans les articles traitant des questions politiques,
conomiques ou sociales et la conversation de tous les jours, nous en aurons
des illustrations dans les parties suivantes qui traiteront les diffrents types de
locutions strotypes.
89
Synergies Pays riverains du Mkong n 1 - 2010 pp. 85-99
Phi Nga Fournier
tre cites que par les locuteurs connaissant leur origine et seulement quand
ils considrent que leurs interlocuteurs les connaissent aussi. Autrement dit,
lallusion nest vivante que dans le contexte de lpoque quil a engendre. Elle
ne le reste que sous la plume ou dans la bouche de ceux qui lutilisent aujourdhui.
Elle peut tre soit une allusion littraire, soit biblique ou une allusion dorigine
en mythologie grco-romaine. Quelquefois, elle peut faire rfrent un fait
historique; un film (Tas de beaux yeux, tu sais! [(Le Nouvel ESPACES 2, dossier
1, p. 22)], allusion Quai des Brumes de Marcel Carn, 1938, Laddition, sil
vous plat! [(SANS FRONTIERES 3, titre du dossier 3, p.58)], allusion au film Garon
de Claude Sautet avec Yves Montand dans le rle du serveur); ou un dtail de la
vie de tous les jours (Transilien est en train de changer votre train quotidien,
slogan pour Transilien, exprime dons le message suivant: en achetant un billet
Mobilis, on bouscule la routine, le train-train quotidien, et on assure tous ses
rendez-vous en une seule journe en voyageant travers toute lle-de-France!
CAMPUS 3, U4, L5).
Plus encore que la citation, lallusion fait rfrence une culture commune.
Dcidment, les expressions allusives nous sont ncessaires, ceux qui parlent la
langue et aussi ceux qui apprennent la langue, tel point que nous, les locuteurs,
nous les renouvelons au fur et mesure que smiette la culture classique. O
les pchons-nous aujourdhui? Dans la conversation quotidienne (Mais quallait-
il donc faire dans cette galre!; Mais ceci est une autre histoire.), dans la
presse (Faut-il sauver le soldat Blair 2 propos dune proposition britannique de
compromis dans laffaire irakienne, pour parler dune approche possible de la France
qui peut dcider de tendre la main Tony Blair au minimum en ne condamnant
pas linitiative britannique dans limmdiat, expression calque sur le titre du film
Faut-il sauver le soldat Ryan de Spielberg; ou Un anglais pas trs tranquille,
titre dun article, Le nouvel Observateur n2023, du 14 au 20 aot 2003 sur Michael
Caine, lacteur qui joue dans le film, fait allusion au titre du film Un amricain
bien tranquille, de Philippe Noyce, nomin aux Oscars) dans la publicit (Ah a
cest bien vrai, a), au cinma (Plus que moi, tu meurs), dans la politique
(Vous navez pas le monopole de ;), dans la bande dessine (Ils sont fous
ces ). Il sagit parfois dune seconde vie pour une allusion tombe dans loubli:
Ecoutons Victor Hugo qui vantait un apritif anis en proclamant Chateaubriand
ou rien en faisant rfrence ce quil avait crit quatorze ans dans le journal
du collgien:Je veux tre Chateaubriand ou rien.
1.5. Le clich
90
Le strotype dans le lexique
- Ceux qui manifestent encore des vellits stylistiques aperus des fois comme
chous: laurore aux doigts de rose, lastre du jour/de la nuit, une affaire en
or, une mine dor, des cheveux dor, un cur dor, une main/une volont, une
poigne/une sant de fer (et rcemment la femme de fer pour Thatcher), des
yeux de diamant/de lynx, serrer/percer/arracher/ briser/fendre/gonfler le
cur, une fleur (mtaphore pour une jolie fille), un ange (pour un enfant) et
une grande partie des expressions telles que vieux comme le monde, heureux
comme un roi, dormir comme un loir
Dans le cadre de ce travail,ce sont les expressions du clich de second type qui
nous intressent et pour la raison suivante: Si, par son ct fig, ce type de
clich obtient un statut de lexie, son enseignement/ apprentissage se fait un
stade relativement tardif de lacquisition du langage dans la conversation, la
communication et la lecture. La raison en est que lexpression reste une figure
de style et quelle ne constitue par consquent pas un lment indispensable
la communication. Cest probablement pour cette mme raison que le clich
reste toujours un sujet tardif, trs nglig dans lapprentissage du franais
langue trangre o le premier souci de lenseignant, est, en gnral, de
donner ltudiant/ apprenant le moyen de communiquer et par consquent
les mthodes de langue ne le traite quau niveau avanc (niveau 3), quen
parcelles, et notamment pour aborder des textes littraires (cf. LIBRE CHANGE
3). Le clich, envisag comme un effort stylistique qui ne promet pas toujours
son succs, napparat pas, au premier abord du moins, comme une ncessit
imprative. Le rle du clich dans le discours est ainsi mconnu, malgr sa
prsence en tout genre de discours et non seulement en discours littraire. La
consquence, trs ngative, en est que ltudiant/apprenant ne se rend pas
compte quil a affaire une expression fige.
En tudiant les exemples de clich ayant des structures trs diverses que nous
avons recueillis dans les mthodes, nous pouvons constater une constante
91
Synergies Pays riverains du Mkong n 1 - 2010 pp. 85-99
Phi Nga Fournier
smantique susceptible de runir dans une mme catgorie des formules par
ailleurs trs diffrentes: il semblerait en effet quun des buts majeurs de
la fixation du clich soit le besoin de renforcer le sens du mot que le clich
modifie. C. Schapira a constat quun modle linguistique ayant produit un
des clichs les plus fertiles et les plus systmatiques de la langue franaise: la
comparaison comme+SN modifiant un adjectif (belle comme le jour, ennuyeux
comme la pluie ) ou un verbe (pleurer comme une Madeleine, chanter comme
un rossignol ) donnent ainsi les deux modles suivants(voir CORPUS N 11:
Les formes du clich intensif):
Verbe [comme+SN]
tre/se sentir comme un poisson dans leau (CAMPUS 2, cahier dex.p.29, U3 L5)
Entrer comme un ouragan (CAMPUS 2, cahier dex.p.27, U3 L4)
Manger comme un cochon (CAMPUS 2, cahier dex.p.29, U3 L5)
Dormir comme un loir (PANORAMA 2, cahier dex., p.104, U5 L15)
Lutter comme un diable (LNE 2, D 7, p. 118)
Adjectif [comme+SN]
Ennuyeux comme la pluie (CAMPUS 2, cahier dex.p.27, U3 L4)
Rus comme un renard (CAMPUS 2, cahier dex.p.29, U3 L5)
Lger comme une plume (PANORAMA 2, cahier dex., p.104, U5 L15)
Malade comme un chien (PANORAMA 2, cahier dex., p.104, U5 L15)
Muet comme une carpe (PANORAMA 2, cahier dex., p.104, U5 L15)
92
Le strotype dans le lexique
SN1 [en+N2]
Une affaire en or
Des ides en or (CAMPUS 1, titre U9 L16, p. 119)
Le clich intensif peut en en effet prsenter les structures les plus diverses,
et par consquent les plus imprvisibles: pleuvoir des cordes, sen faire des
montagnes, mourir de rire, chauffer blanc, se fcher tout rouge, vert de peur,
un froid noir
Le modle intensif comme+SN est, comme nous lavons dj dit, un des clichs les
plus smantiques de la langue franaise. Attach un adjectif, il imprime celui-ci
la valeur dun superlatif; modifiant un verbe, il fonctionne comme un quantifieur.
93
Synergies Pays riverains du Mkong n 1 - 2010 pp. 85-99
Phi Nga Fournier
Cest le mme cas pour les expressions idiomatiques releves des mthodes:
Mettre les pieds dans le plat
se dit de quelquun qui manque de tact, qui dit ce quil ne fallait pas
SANS FRONTIERES 3, D3, p.75
94
Le strotype dans le lexique
Les strotypes insrs dans la langue sont aussi nombreux que varis. Comme
nous le savons, un grand nombre de phrases que nous prononons rgulirement
ne sont pas des crations personnelles mais des units de discours toutes faites,
rptes telles quelles, vhiculant des ides strotypes en termes fixes, et,
sous une forme fige ou strotype, faisant rfrence un discours collectif,
ou tout simplement, empruntant le moule dun discours rcurrent, dans sa
banalit. Cela signifie que, pour tout locuteur dune langue donne, il existe,
ct du vocabulaire dont rendent compte les dictionnaires, un grand nombre
dautres entits linguistiques, dont certaines sont mentionnes soit par les
dictionnaires de langue aux entres des lments qui les composent, soit dans
les dictionnaires spcialiss (Dictionnaire des citations franaises de Pierre
Oster, Dictionnaire des proverbes, sentences, maximes de Maurice Maloux, Les
allusions littraires, Dictionnaire comment des expressions dorigine littraire
de Jean Claude Bologne ) alors que dautres ne se trouvent recueillies nulle
part. Ces noncs, structure propositionnelle ou phrastique, constituent un
fond lexical dans lequel le locuteur prend des squences grammaticalement
acheves et (le plus souvent) smantiquement autonomes. Celles-ci regroupent
toutes les formes parmiques (proverbes, maximes, devises, sentences,
dictons, aphorismes) ; les apophtegmes; les slogans; les phrases de routine
95
Synergies Pays riverains du Mkong n 1 - 2010 pp. 85-99
Phi Nga Fournier
Le locuteur natif apprend une partie de ces noncs (les proverbes et les dictons)
lors de lacquisition du langage, en mme temps et de la mme faon que les
autres lments du vocabulaire. Dautres locutions (les formules de politesse, les
phrases rituelles et de circonstance ) sacquirent au cours de lapprentissage
des conventions sociales. Dautres encore (adages, apophtegmes, citations
proverbialises) sassimilent au cours des tudes proportionnellement au
degr dinstruction. Quand au locuteur non natif, le parcours est certainement
diffrent et se base essentiellement sur son apprentissage de langue-culture.
Etant omniprsentes dans les discours (et que leur usage et les ides quelles
vhiculent sont souvent simplistes ou reprsentatives dune socit utilisant
la langue,) toutes les formes de ces nonces strotypes se prsentent
galement dans les mthodes de franais langue trangre. Il semble donc une
premire tche importante des enseignants des langues-cultures soit de relever
et davoir une conscience didactique de ce phnomne.
Nous allons, dans ce qui suit, donner la dfinition et la fonction dans la socit
de ces noncs strotyps, ce qui nous aidera dabord les faire reconnatre
nos tudiants dans les mthodes de franais langue trangre, et ensuite les
leur faire rutiliser dans leur production.
Tous les noncs strotyps proverbiaux sont, comme leur nom lindique, des
structures propositionnelles porteuses dun message achev et complet:
- proverbe: Qui va la chasse perd sa place.
- dicton: Qui se chausse descarpins vernisferait mieux de prendre un taxi.
- adage: Largent na pas dodeur.
- apophtegme: Mon pauvre ami, comme disait Napolon:Du sublime au ridicule,
il ny a quun pas.
Ceci ne veut pas dire ncessairement que la phrase ne peut pas tre elliptique.
Les formules de politesse, de routine et de circonstance, en particulier, qui
prdiquent propos de situations extralinguistiques, sont le plus souvent
elliptiques: bonjour, bonsoir, vos souhaits, nos condolances, la barbe!
ma parole, parole dhonneur, sont tous des messages complets faciles
reconstituer en phrases grammaticalement compltes. En franais, de nos
jours, la version complte je vous demande pardon est une variante plus
chtie et plus polie que pardon tout court. Ces expressions scourtent
progressivement cause de leur grande frquence en discours et, prcisment,
parce quelles sont figes non seulement dans les termes, mais aussi dans les
conditions demploi (qui leur servent dsormais de support) ; mais il nest pas
rare que dautres noncs fixes accusent aussi une syntaxe incomplte (le
proverbe notamment):
96
Le strotype dans le lexique
Lellipse existe dans les noncs parmiques. Ses raisons sont diffrentes mais
elles tiennent surtout la cration dune prosodie qui constitue lun des traits
caractristiques les plus saillants du genre. Dans les formes brves cultives,
en revanche, la syntaxe est rarement elliptique. Il ny a qu parcourir un
recueil de maximes (celui de La Rochefoucauld par exemple) ou de relire
quelques maximes clbres enchsses dans des uvres diverses pour nous en
convaincre:
Ce qui se conoit bien, snonce clairement. (Boileau, LArt potique, I, v.53)
Conclusion
97
Synergies Pays riverains du Mkong n 1 - 2010 pp. 85-99
Phi Nga Fournier
98
Le strotype dans le lexique
Bibliographie
Amossy, R., 1991, Les ides reues, Smiologie du strotype, Paris, Nathan, collection
Le texte luvre.
Amossy, R. & Herschberg Pierrot, A., 1997, Strotype et clich. Langue, discours, socit,
Paris, Nathan.
Putnam, H., I985, Signification, rfrence et strotypes, Philosophie 5, trad. Fr. par
Jean Khalfa de Meaning, Reference and Stereotypes (1978), version abrge de The
Meaning of meaning, (Philosophical Papers, vol 2, Cambridge, Cambridge University
Press, 1975).
Schapira, C, 1999, Les strotypes en franais. Proverbes et autres formules. Ophrys, pp. 4-6.
Notes
1
REY, A., 1994, p. VII
2
Heisbourg F., 2003, Les risques dun divorce; Faut-il sauver le soldat Blair?, NWF RCS NANTERRE
582022091
3
GREIMAS A. J., 1966, Smantique structurale, Paris, Larousse, p. 41.
4
NGUYN LN, 1993, T in thnh ng, tc ng Vit-Php. Dictionnaire des locutions et proverbes
vietnamiens-franais, H Ni, Nh xut bn Vn hc.
5
NGUYN LN, opt. cit.
6
NGUYN LN, opt. cit.
99