Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Formarea Feminiului FR PDF
Formarea Feminiului FR PDF
Formarea Feminiului FR PDF
1999
CENTRE NATIONAL DE LA RECHERCHE SCIENTIFIQUE
INSTITUT NATIONAL DE LA LANGUE FRANAISE
Anne-Marie BECQUER
Ingnieure de recherche lINaLF NANCY
Nicole CHOLEWKA
Ingnieure dtudes lINaLF NANCY
Martine COUTIER
Ingnieure dtudes lINaLF BESANON
Marie-Josphe MATHIEU
Ingnieure dtudes lINaLF NANCY
Secrtariat
Josette FRCHER
Technicienne lINaLF NANCY
Sommaire
Prface de Lionel Jospin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Aperu historique :
la fminisation au cours des sicles . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Les mtiers manuels, non valoriss . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Les titres de noblesse et les charges . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Les mtiers valoriss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
La fminisation aujourdhui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Objections et difficults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Les objections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Lhomonymie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Leuphonie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3
La dvalorisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Les difficults : un suppos emploi neutre ;
le gnrique et le spcifique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Deux genres, et seulement deux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
La neutralisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
La question du gnrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Pour conclure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
En guise de conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Rfrences bibliographiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
4
P rface
Notre pays aime les querelles qui tournent autour de sa
langue : on la vu il y a quelques annes avec la querelle de
lorthographe . Les dbats autour de lusage du franais vien-
nent nourrir discussions et forums et remplissent les pages des
journaux. Cela prouve, sil en tait besoin, lattachement de
nos concitoyens leur langue et le souci permanent du bon
usage qui nous anime.
Parmi ces querelles prend place celle de la fminisation des
noms de mtiers, titres, grades et fonctions. Les linguistes le
savent depuis longtemps : cette affaire nest pas seulement la
leur. Elle concerne la socit tout entire. Elle vhicule nombre
de rsistances, pour une large part idologiques.
Le rle du Gouvernement ne peut certes pas tre en la matire
dimposer une norme : la libert dexpression, une des liberts
les plus fondamentales dans une dmocratie, suppose le droit
pour chacun dutiliser la langue comme il lentend. Mais le
Gouvernement doit montrer lexemple dans la sphre qui est la
sienne, celle des services publics. Quune femme exerant les
fonctions de directeur dcole porte depuis plus dun sicle le
titre de directrice alors que la femme directrice dadministra-
tion centrale tait encore, il y a un an, appele madame le
directeur atteste, sil en tait besoin, que la question de la
fminisation des titres est symbolique et non linguistique.
Cest la raison pour laquelle jai, par une circulaire en date du
6 mars 1998, invit les administrations recourir aux appella-
tions fminines pour les noms de mtiers, titres, grades et fonc- 5
tions chaque fois que le fminin tait dusage courant.
ma demande, la Commission gnrale de terminologie et de
nologie ma remis un rapport portant au premier chef sur les
usages juridiques. Celui-ci montre que lorsque les textes visent
une fonction, et non la personne qui remplit cette fonction,
Iemploi du masculin est conforme la rgle. La Commission
invite la rigueur dans la rdaction des textes lgislatifs et
rglementaires. Je ne vois que des avantages mettre en uvre
ces recommandations.
Le prsent Guide, rdig par lInstitut national de la langue
franaise, montre que, contrairement certaines ides reues,
il ny a pas de difficult fminiser la plupart des mtiers,
grades, titres et fonctions. Il y en a dautant moins que le fran-
ais la fait couramment jusquau sicle pass. Je suis convaincu
que ce guide sera utile tous ceux qui souhaitent faire avancer
la cause de la fminisation. Dores et dj, avec laide des
mdias, qui ont assimil son sens, cette dmarche progresse et
les querelles sur le ou la ministre, lorsquune femme
occupe ces fonctions, appartiendront bientt au pass.
Notre langue volue : elle nest videmment pas spare des
enjeux du temps. La parit a sa place dans la langue. Je sou-
haite que ce guide facilite une dmarche dont la lgitimit nest
plus dmontrer.
Lionel Jospin
Premier ministre
6
Introduction
Ltude rigoureuse de la langue franaise, de son histoire, de sa
structure et de ses particularits, quand elle sapplique la
fminisation du vocabulaire, cest--dire la parit dans le
lexique, conduit trois remarques liminaires.
8
Aperu
historique :
la fminisation
au cours
des sicles
Le franais serait-il donc la seule langue ne pouvoir fminiser
ses noms de mtiers, titres, grades et fonctions ? Le latin, au-
quel notre langue a emprunt la majorit de son vocabulaire, le
faisait tout simplement en jouant sur lalternance des suffixes
masculin/fminin (-us/-a, -tor/-trix) :
correspondait
dominus (maitre) domina (maitresse)
minister (serviteur) ministra (servante)
medicus (mdecin) medica (celle qui soigne)
cantator (chanteur, musicien) cantatrix (celle qui chante)
auctor (auteur) auctrix (celle qui produit, cre)
La fminisation aujourdhui
La commission relative la fminisation des noms de mtiers
mise en place en 1984 sous limpulsion de la ministre des droits
de la femme, Madame Yvette Roudy, navait dautre but que de
16 mettre fin cette invisibilit linguistique des femmes
(A.-M. Houdebine, Des femmes et de leur nom , p. 40).
Dj, depuis une soixantaine dannes, des grammairiens et
des linguistes avaient encourag la fminisation.
En 1927, Damourette et Pichon (Des Mots la pense, 277),
crivent : La facilit avec laquelle le franais [] sait former
des fminins diffrencis devrait dtourner les femmes adop-
tant des professions jusqu ces derniers temps masculines de
ridiculiser leurs efforts mritoires par des dnominations
curantes et grotesques, aussi attentatoires au gnie de la
langue quaux instincts les plus lmentaires (exemples :
Matre Gisle Martin, avocat ; Madame le docteur Louise
Renaudier) le bons sens populaire a jusquici rsist cette
extraordinaire entreprise, on dit couramment une avocate, une
doctoresse, mais il est craindre que la tnacit des intresses
nemporte le morceau, et que cet usage ne finisse par sintroni-
ser dans la langue franaise .
Andr Thrive (Querelles de langage, p. 106-112), plaide pour
autrice, sculptrice, quil trouve commodes et rguliers , et
pour doctoresse, trs acceptable (p. 107).
19
R gles de
fminisation
des noms
de mtiers,
titres, grades
et fonctions
7 - Entre autres :
Damourette et Pichon, A.
Depuis longtemps, les grammairiens ont not laptitude de la
Thrive, M. Grevisse, A. langue franaise former des fminins7. Les rgles nonces ci-
Dauzat ; voir supra,
p. 17. dessous compltent les recommandations formules dans la cir-
culaire parue au Journal Officiel du 11 mars 1986. Elles suivent
de mme, dans leur ligne gnrale, les propositions manant de
Suisse, du Qubec et de Belgique publies entre 1991 et 1994.
1. Le dterminant
Dans tous les cas, la fminisation implique lutilisation dun
dterminant fminin, pour les dsignations simples comme
pour les dsignations complexes : la, une, cette : la dpute,
une juge, cette agente de change, la fonde de pouvoir
2. Noms se terminant
au masculin par une voyelle
Il sagit de termes non suffixs, comme apprenti, architecte, gen-
darme, juge, ministre, vtrinaire, ou suffixs/composs (-,
-logue, -iste, etc.).
3. Noms se terminant au
masculin par une consonne
5. Mots emprunts
une langue trangre
Pour les mots emprunts une langue trangre dans lint-
gralit de leur signe, sans adaptation morphologique, la forme
fminine est identique au masculin,
ex. : une clown, une gourou, une imprsario, une jockey, une judo-
ka
6. Cas particuliers
Lorsque le nom dsigne de manire explicite la personne de
sexe masculin, il est remplac par son quivalent fminin : un
confrre/une consur ; un garon (boucher, dtage)/une fille
(bouchre, dtage) ; un homme (dentretien, -grenouille)/
une femme (dentretien, -grenouille).
Remarque : Cette rgle sefface bien videmment devant lusage
consacr : lquivalent fminin de garon de caf est serveuse.
De mme pour les mots emprunts aux langues trangres :
26 lquivalent fminin de barman est barmaid, celui de rugbyman
est joueuse de rugby ou rugbywoman, celui de steward est htesse.
7. Accord dans
les dnominations
composes et complexes
Dans les dnominations composes et complexes, le principe
de la fminisation est identique : les substantifs sont fminiss
selon les rgles nonces ci-dessus, les adjectifs et les parti-
cipes saccordent au fminin :
une ajusteuse-outilleuse, une chef adjointe, une contrleuse-vrifica-
trice, une dlgue territoriale, une directrice financire, une haute
fonctionnaire, une premire ministre, une prsidente-directrice-gn-
rale, une receveuse principale, une trsorire-payeuse
27
Objections
et difficults
Les objections
La langue a fminis les noms de mtiers, titres, grades et fonc-
tions ; elle continue le faire puisque cest morphologique-
ment possible, except pour un petit nombre de termes. Mais
des rticences existent qui, mme si elles mettent en avant des
arguments linguistiques comme lhomonymie ou leuphonie,
restent avant tout dordre psychologique et socioculturel.
Plusieurs objections reviennent rgulirement chez les oppo-
sants la fminisation : lhomonymie, leuphonie, la dvalori-
sation et la question du neutre.
Lhomonymie
Une premire rticence vient de ce que bon nombre de noms
de mtiers fminiss, surtout ceux termins en -euse, dsi-
gnent aussi des machines : balayeuse, faneuse, moissonneuse,
etc. Cest oublier que la faneuse ( celle qui fane le foin dans
le dictionnaire de Richelet 1680) a exist bien avant la machine
qui porte son nom (1855), que la moissonneuse est atteste au
sens de femme qui moissonne depuis Richelet (1680),
alors que la machine apparait en 1834, que la balayeuse (attes-
te sous la forme balaeuse dans Richelet (1680) au sens de
femme qui fait et vend des balais ) maniait le balai bien
avant linvention de la machine balayeuse On pourrait
multiplier les exemples. Or, lorsquon a donn leur nom des
machines qui libraient les femmes et les hommes de ces
tches pnibles, personne ne sest mu que lon ost donner
des machines des noms de mtiers fminins.
Leuphonie
Une deuxime rticence : Cela sonne mal, ce nest pas
beau ! . Cest celle dune jeune femme exerant lactivit de sa-
peur-pompier qui scrie : Sapeuse-pompire ? Cest comme a
quon va dire ? Personnellement je ne trouve pas a trs trs
beau. loreille a sonne plutt mal , ou encore dune princi-
pale de collge qui accepte trs bien ce titre, mais naimerait pas
tre appele Madame la proviseuse : a sonne mal dit-
elle (quelle se rassure, cest la forme picne proviseur(e) qui est
recommande). Largument de leuphonie malmene, du bizarre,
voire du ridicule, existe aussi pour les appellations au mas-
culin ; le terme maeuticien, forg par lAcadmie franaise pour
dsigner les hommes qui, partir des annes 80, ont opt pour
la profession de sagefemme, a immdiatement entrain sa d-
formation plaisante en mailloticien . Loreille serait choque
par certaines fminisations, mais non par des termes (souvent
emprunts langlais) entendus quotidiennement la radio ou
la tlvision : coach, omniprsent dans les commentaires sur le
Mondial de football, discjockey et ses trois consonnes succes-
sives (on entend dailleurs souvent disque jockey) sonnent-ils
rellement bien loreille ? Il est vrai que la nologie est disso-
nante quand elle est drangeante.
La dvalorisation
En outre, pour beaucoup de femmes, fminiser un nom de
mtier revient le dvaloriser. Cest ainsi que dans les colonnes
dun journal local (Est Rpublicain, 5 juillet 1998), la directrice
dun organisme de mesures scientifiques dclare vouloir tre
appele directeur, et non pas directrice : directrice a un petit
ct directrice dcole, un peu institutrice ce qui est assez
mprisant lgard de ces membres de lducation nationale.
Ce nest pas une raction isole. Un mtier fminis perdrait
32 ainsi de son prestige et de sa valeur dautorit : on ne saurait
tre directrice de cabinet, conseillre dtat, rdactrice en chef,
ambassadrice de France aux USA alors que directrice dcole,
des ventes, de crche, conseillre conjugale, rdactrice des an-
nonces matrimoniales, cela va de soi, et la fminisation inter-
vient ncessairement dans des emplois autres que la dsigna-
tion dune fonction ou dune profession : ambassadrice de la
mode et des parfums franais. Il est vrai que les postes de haut
niveau ont t (trop) longtemps le domaine (rserv) des
hommes et lusage ancien consistant attribuer aux pouses la
dignit (titre, grade et fonction) de leur poux sest maintenu
une poque o il ny avait pas risque dambigit, en particulier
dans les milieux de la haute administration (ambassadrice, mi-
nistresse, prfte), dans celui de larme (colonelle, gnrale)
et pour dsigner des femmes de notables (avocate, doctoresse,
mairesse, nota(i)resse, pharmacienne). Et mme si on peut en-
core lire (Est Rpublicain, 5 juillet 1998) la raction dune phar-
macienne qui sexclame : Pharmacienne tait et est souvent
utilis pour dsigner lpouse du pharmacien avant de
conclure nergiquement : Mes confrres (sic) femmes prf-
rent conserver le nom de pharmacien , cet usage mondain est
aujourdhui en voie de disparition, car il sagit dappellations
sans valeur protocolaire, la limite de la plaisanterie. Si pour les
petits mtiers , ceux essentiellement manuels o les femmes
travaillaient aux cts de leurs maris, la fminisation pose rare-
ment problme, on peut certes comprendre que dans les m-
tiers dits nobles les femmes, ayant chrement acquis leurs
diplmes car il est vrai quon exige delles de faire non pas
aussi bien, mais mieux que les hommes ressentent comme
dvalorisant le fait de porter le mme nom que celui qui reflte
seulement la profession ou le titre de leur conjoint. Le prestige
du masculin prn par Vaugelas qui dclare en 1697 : la
forme masculine a prpondrance sur le fminin parce que plus
noble , pse lourd dans les consciences, et pourtant, comme le
souligne Albert Dauzat dj en 1955 (p. 99-100) : la femme
qui prfre pour le nom de sa profession le masculin au fminin
accuse par l-mme un complexe dinfriorit qui contredit ses
revendications lgitimes. Drober son sexe derrire le genre
adverse, cest le trahir . Dire madame le docteur, cest recon-
natre implicitement la supriorit du mle, dont le masculin
est lexpression grammaticale .
Madame de Genlis qui, la fin du XVIIIe s., exigeait dtre ap-
pele gouverneur au lieu de gouvernante des enfants dont 33
elle avait la charge, nous prfrons opposer Sur Hildegarde
Nitzeler qui publia en lan IX de la Rpublique son Recueil de re-
cettes et de secrets expriments, et dont les titres figurent ainsi sur
la page de garde de louvrage : Ancienne Pharmacienne de
lHpital Militaire de Nanci, actuellement conome et Directrice
de lHpital Civil et Militaire de Pont--Mousson .
La fminisation des noms de mtiers a perdur jusqu nos
jours pour les petits mtiers . Elle a exist pour les mtiers
nobles ds lorigine et jusquau XVIe s. ; quasiment ignore
aux XVIIe et XVIIIe s., elle a timidement rapparu au
XIXe s. puis au XXe s. et reste encore une question dactualit,
essentiellement dans les mentalits des hommes et surtout des
femmes de ce pays, puisque, quelques exceptions prs, elle
est grammaticalement possible. Le dictionnaire de lAcadmie
franaise de 1932-1935 a introduit les fminins artisane, atta-
che, auditrice, aviatrice, avocate, bucheronne, candidate, compo-
sitrice, ditrice, lectrice, employe, exploratrice, factrice, pharma-
cienne, postire, rameuse ; il a accord les deux genres un
grand nombre de noms de professions qui ntaient quau mas-
culin dans ldition de 1878 : archiviste, chimiste, gographe,
latiniste et linguiste, mtiers qui impliquaient des tudes sup-
rieures ; il avait galement introduit chauffeuse celle qui
conduit une automobile qui ne figure pas dans ldition de
1992 malgr lemploi quen fait lacadmicienne Marguerite
Yourcenar (Lettre du 17 sept. 1979, p. 612) : Une jeune
femme de village qui sert de chauffeuse et comme on disait
autrefois dans le style noble, de coursire . Enfin de nom-
breuses dames du village [] apportent [] des offres de ser-
vice avec leur voiture lorsque Jeanine la chauffeuse [] est
autrement occupe , ou Paul Guth (Figaro litt. du 17 nov.
1951) : les chauffeuses des dlgations de Grande-Bretagne (
lONU) . Lhomonymie a d jouer en dfaveur de ce mot,
mais on ne reproche pas louvrier qui installe et rpare les
chemines et appareils de chauffage de sappeler fumiste, ou
celui qui lve des moutons dtre moutonnier.
34
Les difficults : un suppos
emploi neutre ; le gnrique et
le spcifique
Afin de dfendre lemploi du masculin pour la dsignation des
noms de mtiers et fonctions quexercent les femmes, ou les
titres et grades dont elles sont titulaires, un argument est sou-
vent avanc, qui parait tenir la grammaire. Un professeur ,
Madame le Ministre seraient des emplois neutres. Il
convient dy regarder de plus prs.
9 - Rappelons par ailleurs
que la langue latine utilisait
le neutre pour dsigner
les objets, ou des tres
La neutralisation
On ne peut donc parler de substantif neutre ; un nom est soit
masculin, soit fminin.
Cest propos des pronoms que le terme neutre est employ
par les grammairiens. Les grammairiens dfinissent comme
neutres les pronoms ce, ceci, cela, a, le (Paul est malade, je le
sais), etc., qui renvoient des inanims, des choses, des
propositions.
En revanche, la grammaire franaise possde un procd de
neutralisation qui rsout certains problmes daccord. Soit
ladjectif odieux. Il devra saccorder au masculin avec un sub-
stantif de ce genre :
Le mensonge est odieux.
et au fminin dans le cas symtrique :
La dsinformation est odieuse.
La question du gnrique
Ce procd de neutralisation du genre, opration toute gram-
maticale, concerne galement les substantifs anims humains. Il
est plus dlicat tudier, car ces substantifs contiennent en g-
nral galement une information relative au sexe de la personne,
et lon peut se demander si le sexe est galement neutralis.
En ce qui concerne les anims humains, on parlera demploi
gnrique, cest--dire de la dsignation dune classe entire
dlments ; plus simplement, on dira que le terme est pris
dans son sens le plus gnral.
Emploi gnrique en extension, tout dabord. Si lon voque un
ensemble dindividus, on suppose quil y a parmi eux des
hommes (dsigns selon le genre masculin) et des femmes
(dsignes selon le genre fminin). Lvocation globale doit
utiliser un seul genre ; on se sert alors du masculin, qui assure 11 - Le latin utilisait
la neutralisation grammaticale. Cest lemploi trs frquent du galement le masculin
pluriel : Romani, ueteres,
masculin pour traduire le gnrique pluriel11 : incolae, etc.
Pour conclure
Imposer un prtendu bon (et en tout cas rcent) usage
du masculin dans toutes les situations o lon utilise un nom
de mtier, titre, grade ou fonction fait perdre une richesse de la
langue, qui joue trs finement de lopposition du gnrique et
du spcifique. Ainsi, en contrastant les deux vises, on peut
dire :
Dans cet hpital, les fonctions de chirurgien (gnrique) sont
occupes par une chirurgienne (spcifique).
Utiliser un gnrique afin de dsigner une personne singu-
lire est une erreur logique ; employer un masculin gnrique
pour nommer une femme particulire est une agression. Dire
mon avocat , le ministre , en parlant dune femme, cest
nier la singularit de sa personne. Lexpression Madame le
Ministre est contraire :
39
Constitution
et prsentation
de la liste
des noms
de mtiers, titres,
grades
et fonctions
Les tapes de la constitution
Cette liste des noms de mtiers, professions, activits, titres,
grades et fonctions sest constitue au terme des tapes sui-
vantes.
Complmentation de la nomenclature
En tant quoutil de lANPE, le ROME recense exclusivement les
intituls des mtiers et des emplois. Un enrichissement de la
liste simposait donc ; il a t ralis par lintgration dun cer-
tain nombre dappellations, lies notamment aux domaines de
larme, de la mdecine, de la religion, du droit, de lart et du
sport, savoir :
Critres de retenue
Les cas de dsignation retenus sont les suivants :
47
R le
de ladjectif
dans la
terminologie
des mtiers
Cest en puisant dans le stock lexical des adjectifs que la
langue permet la caractrisation aussi diversifie que possible
des mtiers :
ex. : analyste financier, animateur musical, arboriculteur ornemental,
attach juridique, concepteur mdiatique, contrleur technique, ensei-
gnant associ, garde priv, ingnieur biomdical, mcanicien navigant,
mdecin spcialiste, officier polyvalent, peintre industriel, piceur
manuel, policier municipal, surveillant principal
Potentialits nologiques
Les termes gnriques de la liste qui suit et les adjectifs inven-
toris prcdemment que lon pourrait qualifier de transver-
saux , fournissent tous les lments ncessaires la cration
de dsignations composes, susceptibles de rendre compte de
la complexit des ralits socio-conomiques.
Sur le modle des dsignations suivantes :
ex. : aide agricole saisonnier, architecte-dcorateur adjoint, clerc
adjoint de notaire, dlgu rgional des industries pharmaceutiques,
mannequin publicitaire, opticien-lunetier dtaillant, professeur titulaire
remplaant
53
E n guise
de conclusion
Le dbat anim qua suscit dans la presse le problme de la
fminisation na rien qui puisse surprendre. Dj en 1929,
dans la sixime dition de son recueil au titre vocateur,
Querelles de langage, le grammairien Andr Thrive rappelait
la querelle des fminins, qui a fort agit lopinion [] , et
voquait, entre autres, lacceptabilit de doctoresse et de auto-
resse, la fortune de chefesse et typesse, la connotation ironique
donne peintresse et la raret de artisane.
Lintrt et la curiosit des francophones pour les questions
ayant trait leur langue ne sont en effet pas un fait nouveau ;
ils transparaissent travers les rubriques de langage de nom-
breux quotidiens et hebdomadaires, o les aspects morpho-
syntaxiques et sociolinguistiques des fminins des noms de
mtiers sont rgulirement abords, au mme titre que lem-
ploi des modes verbaux, la nologie, lvolution smantique, la
prononciation, etc. (plus de 70 rubriques sur ce sujet dans la
presse franaise entre 1950 et 1970). On se souvient des joutes
enflammes que les projets successifs de rforme de lortho-
graphe ont chaque fois provoques. En 1994, le projet de la
loi Toubon sur lemploi de la langue franaise dclenchait une
vive controverse, qui allait durer jusqu ladoption dfinitive
du texte amend, quelques mois plus tard. Affaire dtat ,
titrait alors un journal du soir. La polmique qui sest dvelop-
pe dans la presse propos de Madame le ou Madame la aurait
mrit ce titre. Car sil rfre laction publique dans les ques-
tions linguistiques, il exprime tout autant lampleur et linten- 55
sit des ractions de lopinion tout ce qui touche la langue.
Ainsi le dossier de presse de la fminisation pour lanne 1998
(articles, abondant courrier des lecteurs), dune paisseur
significative, rend-il compte nouveau, quelles que soient les
argumentations et les prises de position, de limportance quun
large public accorde au franais travers les questions soule-
ves (le genre, le neutre, la drivation), en parallle avec lvo-
lution du rle des femmes en cette fin de sicle.
Cet attachement profond des citoyens leur langue parait
beaucoup une spcificit franaise. Quels quen puissent tre
le fondement et les raisons externes et internes (lhistoire, la
centralisation, lenseignement, le gnie de la langue), il est r-
vlateur du puissant facteur didentit fdratrice et culturelle
que constitue la langue franaise.
56
R frences
bibliographiques
tudes
COMMISSION GNRALE DE TERMINOLOGIE ET DE NOLOGIE :
Rapport sur la fminisation des noms de mtier, fonction, grade ou titre,
Paris, 1998, 56 p.
DAUZAT, Albert : Le Guide du bon usage, Paris, Delagrave, 1955.
HOUDEBINE, Anne-Marie : La fminisation des noms de mtiers
en franais contemporain , Contrastes, 1990, p. 39-77 (La diffrence
sexuelle dans le langage, Actes du Colloque ADEC Universit
Paris 3, dcembre 1988).
HOUDEBINE-GRAVAUD, Anne-Marie : Des femmes et de leur
nom. propos de reprsentations et de dsignations , Prsence fran-
cophone, 1994, n 45 (Grammaire, langage et fminisme), p. 23-48.
LEWICKA, Halina : La langue et le style du thtre comique franais des XVe
et XVIe sicles. 1. La drivation, Paris, Klincksieck, 1960, 406 p. 2. Les
composs, Warszawa, Panstowe Wydawnictwo ; Paris, Klincksieck, 1968,
225 p.
NIEDZWIECKI, Patricia : Au fminin ! : code de fminisation lusage de la
francophonie, prf. de Fausta Deshormes, Paris, A.G. Nizet, 1994, 287 p.
TETET, Christiane : La linguistique, le sport et les femmes : recon-
naissance, dnomination et identification de la femme sportive ,
Cahiers de lexicologie, 1997-2, 71, p. 195-220.
Sources
Guides et dictionnaires
Belgique
Mettre au fminin : guide de fminisation des noms de mtier, fonction, 57
grade, titre, Communaut franaise de Belgique ; Direction de la culture
et de la communication ; Conseil suprieur de la langue franaise,
Bruxelles, Service de la langue franaise, 1994, 72 p. (Rimpr. 1997).
Canada
Office de la langue franaise. Titres et fonctions au fminin : essai de lorien-
tation de lusage, Qubec, Office de la langue franaise, s. d., 72 p.
Office de la langue franaise. Au fminin : guide de fminisation des
titres de fonction et des textes. Rd. par Monique Biron, avec la collab.
de Gisle Delage, Qubec : Publ. du Qubec, 1991, 34 p.
Dictionnaire qubcois : langue franaise, histoire, gographie, culture g-
nrale. Rd. par Jean-Claude Boulanger, superv. par Alain Rey, Saint-
Laurent ; Dicorobert ; diff. Paris, cop. 1992, xxx-1269-343-LXII p.
France
AGENCE NATIONALE POUR LEMPLOI : Rpertoire Oprationnel
des Mtiers et Emplois : ROME, d. 1997 actualise, Paris, La
Documentation franaise, 1997, 4 vol. 1. Index alphabtique des
appellations, 294 p.
Suisse
Dictionnaire fminin-masculin des professions, des titres et des fonctions.
Prf. par Thrse Moreau, Genve, Metropolis, 1991, 318 p.
THIBAULT, Andr : Dictionnaire suisse romand. Particularits lexicales
du franais contemporain : une contribution au Trsor des vocabulaires
francophones. Conu et rdig par Andr Thibault ; sous la direction
de Pierre Knecht, avec la collab. de Gisle Boeri et Simone Quenet,
Carouge Genve, d. Zo, 1997, 854 p.
Ouvrages de rfrence
BESCHERELLE, Louis-Nicolas : Dictionnaire national ou Dictionnaire
universel de la langue franaise, 2e d., Paris, Simon, 1845-1846.
BIBLIOGRAPHIE DES CHRONIQUES DE LANGAGE publies dans
la presse franaise. I : 1950-1965 ; II : 1966-1970. CNRS,
Publications du Centre dtude du franais moderne et contempo-
rain, sous la dir. de B. Quemada, Paris, Klincksieck, 1970, 1972.
BIBLIOGRAPHIE DES CHRONIQUES DE LANGAGE publies dans
la presse au Canada. I : 1950-1970. CNRS, Publications du Centre
dtude du franais moderne et contemporain, sous la dir. de
B. Quemada, Universit de Montral, Observatoire du franais
contemporain. Paris, Klincksieck, 1975 ; II, 1879-1949 : Matriaux
pour ltude du franais au Canada, sous la dir. dAndr Clas.
Universit de Montral, 1976.
[DDL], Matriaux pour lhistoire du vocabulaire franais : Datations et
documents lexicographiques. 2e srie : publ. sous la dir. de
B. Quemada, [puis partir du vol. 45] de P. Rzeau, Paris, CNRS,
INaLF, Klincksieck, 1970 , 48 vol.
DLGATION GNRALE LA LANGUE FRANAISE : Dictionnaire
des termes officiels : textes lgislatifs et rglementaires, prf. par Bernard
Cerquiglini, 7e d., Paris, Direction des Journaux officiels, 1991 ; 8e d.,
ibid., 1993 ; d. janvier 1994, prf. par Anne Magnant, ibid.
Dictionnaire des termes nouveaux des sciences et des techniques, sous la
dir. de Gabrielle Quemada, Paris, CILF, ACCT, 1983.
Du CANGE, Charles du Tresne, Sieur de : Glossarium mediae et infir-
mae latinitatis, Graz, Ak. Druck., 1954, 10 vol.
GODEFROY, Frdric : Dictionnaire de lancienne langue franaise et de
tous ses dialectes du IXe au XVe sicle, Paris, Libr. des sciences et des
arts, 1937-1938 et Vaduz (Liechtenstein), Sc. periodicals establish-
ment ; New York, Kraus Repr., 1961 et Nendeln (Liechstenstein), 59
Kraus Repr., 1969, 10 vol. (Rimpr. de ld. de 1880-1902).
GREVISSE, Maurice : Le Bon usage : grammaire franaise refondue par
Andr Goosse, 13e d. revue, Paris, Louvain la Neuve, Duculot, 1993.
HUGUET, Edmond : Dictionnaire de la langue franaise du seizime
sicle, Paris, E. Champion puis Didier, 1925-1967, 7 vol.
LITTR, mile : Dictionnaire de la langue franaise, Paris, Londres,
Hachette, [1863-1873, 1877]. (Rimpr. : 1873-1883, 4 vol. et
1 vol. : Supplment, 1883).
PEYROUX, Jean : Dictionnaire des mots de la technique et des mtiers,
Paris, diff. A. Blanchard, 1985.
RICHELET, Pierre : Dictionnaire franais contenant les mots et les
choses, Genve, J.H. Widerhold, 1680, 2 vol.
ROBERT (Le Nouveau Petit Robert) : Dictionnaire alphabtique et ana-
logique de la langue franaise. Texte remani et amplifi sous la dir. de
Josette Rey-Debove et Alain Rey, Paris, Dictionnaire Le Robert, 1996.
THRIVE, Andr : Querelles de langage, 6e d., Paris, Stock, 1929.
[TLF], Trsor de la langue franaise : dictionnaire de la langue du 19e et
du 20e sicle (1789-1960) : publ. sous la dir. de Paul Imbs, [puis
partir du t. 8] sous la dir. de B. Quemada, CNRS, INaLF, Gallimard,
1971-1994, 16 vol. et 1 vol. Supplment ( paraitre).
TOBLER, Adolf, LOMMATZSCH, Erhard : Altfranzsisches Wrter-
buch, Adolf Tobler nachgelassene Materialen, bearb. und hrsg. von
Erhard Lommatzsch, 1925-1995, 11 vol.
WARTBURG, Walther von : Franzsisches Etymologisches Wrter-
buch : eine darstellung des galloromanischen sprachschatzes, Bonn,
Klopp, 1928 ; Leipzig-Berlin, Teubner, 1934 et 1940 ; Basel,
Helbing & Lichtenhahn, 1946-1952 ; Basel, Zbinden, 1955 [Vol. 22
et 25 en cours de publication.]
60
Index2 1/03/00 14:29 Page 61
G uide daide
la fminisation
des noms
de mtiers, titres,
grades et fonctions
Index2 1/03/00 14:30 Page 62
62
Index2 1/03/00 14:30 Page 63
Liste indicative
de substantifs fminins,
accompagns du numro
de la rgle qui a servi
les former
(voir Rgles de fminisation, p. 21-27)
A
le, un la, une
B
baby-sitter baby-sitter (5.)
bactriologiste bactriologiste (2.a)
bactriologue bactriologue (2.a.)
bagagiste (de) bagagiste (2.a.)
baguiste () baguiste (2.a.)
baigneur () baigneuse (3.2.a.)
balafongiste balafongiste (2.a.)
balancier balancire (3.1.) 67
balayeur (de) balayeuse (3.2.a.)
Index2 1/03/00 14:30 Page 68
C
cabaretier cabaretire (3.1.)
cbleur (, de, en, sur) cbleuse (3.2.a.)
cblier cblire (3.1.)
cabliste cabliste (2.a.)
cachetier cachetire (3.1.)
cadet cadette (3.1.)
* Recommandation cadmieur cadmieuse (3.2.a.)
officielle pour cameraman.
cadre (, de) cadre (2.a.)
cadreur* (, de, en) cadreuse (3.2.a.)
70 cafetier (, de) cafetire (3.1.)
caissier (, avec, de) caissire (3.1.)
Index2 1/03/00 14:30 Page 71
D
78 dalleur dalleuse (3.2.a.)
damasquineur damasquineuse (3.2.a.)
Index2 1/03/00 14:30 Page 79
E
barbeur barbeuse (3.2.a.)
bardeur bardeuse (3.2.a.)
baucheur baucheuse (3.2.a.)
bavureur bavureuse (3.2.a.)
bniste (, de) bniste (2.a.)
boueur boueuse (3.2.a.)
cailler caillre (3.1.)
chafaudeur chafaudeuse (3.2.a.)
chantillonneur chantillonneuse (3.2.a.)
charneur charneuse (3.2.a.)
chiniculteur chinicultrice (3.3.a.)
chographe chographe (2.a.)
82 clairagiste clairagiste (2.a.)
clateur clateuse (3.3.b)
Index2 1/03/00 14:30 Page 83
F
fabricant (de) fabricante (3.1.)
86 fabuliste fabuliste (2.a.)
faadier faadire (3.1.)
Index2 1/03/00 14:30 Page 87
G
gcheur gcheuse (3.2.a.)
gainier (en) gainire (3.1.)
galeriste galeriste (2.a.)
galvaniseur galvaniseuse (3.2.a.)
galvanoplaste galvanoplaste (2.a.)
gambiste gambiste (2.a.)
gamin gamine (3.1.)
gantier gantire (3.1.)
garagiste garagiste (2.a.)
garon (, de) fille (6.)
garde (, , de) garde (2.a.)
gardian gardiane (3.1.)
gardien (, de) gardienne (3.1.)
gareur gareuse (3.2.a.)
garnisseur (, de, en) garnisseuse (3.2.a.)
gastroentrologue gastroentrologue (2.a.)
gaufreur gaufreuse (3.2.a.)
gaveur gaveuse (3.2.a.)
gazier gazire (3.1.)
gmellologue gmellologue (2.a.)
gemmeur gemmeuse (3.2.a.)
gemmologiste gemmologiste (2.a.)
gemmologue gemmologue (2.a.)
gendarme gendarme (2.a.)
gnalogiste gnalogiste (2.a.)
gnral (de) gnrale (3.1.)
gnraliste gnraliste (2.a.)
gnticien gnticienne (3.1.)
gochronologue gochronologue (2.a.)
gographe gographe (2.a.)
gelier gelire (3.1.)
gologue (, de) gologue (2.a.)
gomtre (, de) gomtre (2.a.)
gomorphologiste gomorphologiste (2.a.)
grant (, de) grante (3.1.)
griatre griatre (2.a.) 89
grontologue grontologue (2.a.)
Index2 1/03/00 14:30 Page 90
H
habilleur (, de) habilleuse (3.2.a.)
hacheur hacheuse (3.2.a.)
hagiographe hagiographe (2.a.)
halieute halieute (2.a.)
haltrophile haltrophile (2.a.)
handballeur handballeuse (3.2.a.)
harpiste harpiste (2.a.)
haut () haute (3.1.)
hautboste hautboste (2.a.)
hliciculteur hlicicultrice (3.3.a.)
hlicoptriste hlicoptriste (2.a.)
hmatologiste hmatologiste (2.a.)
hmatologue hmatologue (2.a.)
hpatologue hpatologue (2.a.)
hraldiste hraldiste (2.a.)
herbager herbagre (3.1.)
herboriste herboriste (2.a.)
her(s)cheur her(s)cheuse (3.2.a.)
histologiste histologiste (2.a.)
historien (de) historienne (3.1.) 91
historiographe historiographe (2.a.)
Index2 1/03/00 14:30 Page 92
I
ichtyologiste ichtyologiste (2.a.)
ichtyologue ichtyologue (2.a.)
iconographe iconographe (2.a.)
identificateur identificatrice (3.3.a.)
idologue idologue (2.a.)
illuminateur illuminatrice (3.3.a.)
illusionniste illusionniste (2.a.)
illustrateur (, , de, sur) illustratrice (3.3.a.)
ilotier ilotire (3.1.)
imbricateur imbricatrice (3.3.a.)
imitateur imitatrice (3.3.a.)
immunologue immunologue (2.a.)
92 implanteur () implanteuse (3.3.b.)
importateur importatrice (3.3.a.)
Index2 1/03/00 14:30 Page 93
J
jardinier (, de) jardinire (3.1.)
jaugeur jaugeuse (3.2.a.)
joailler joaillre (3.1.)
jockey jockey (5.)
jointeur jointeuse (3.3.b.)
jointoyeur jointoyeuse (3.2.a.)
jongleur (, sur) jongleuse (3.2.a.)
joueur (, de) joueuse (3.2.a.)
journalier () journalire (3.1.)
journaliste (, de) journaliste (2.a.)
* La forme judokate est judoka judoka* (5.)
atteste.
juge (de) juge (2.a.)
junior junior(e) (3.1.Rem.1)
jur jure (2.b.)
jurisconsulte jurisconsulte (2.a.)
juriste (, en) juriste (2.a.)
juristicien juristicienne (3.1.)
K
karatka karatka (5.)
kayakiste kayakiste (2.a.)
kpissier kpissire (3.1.)
kinsithrapeute kinsithrapeute (2.a.)
kiosquaire kiosquaire (2.a.)
kiwiculteur kiwicultrice (3.3.a.)
koriste koriste (2.a.)
L
94 laborant laborante (3.1.)
laborantin (, de, en) laborantine (3.1.)
Index2 1/03/00 14:30 Page 95
M
machiniste (, , en, sur) machiniste (2.a.)
maon (, de) maonne (3.1.)
magasinier (, de) magasinire (3.1.)
mage mage (2.a.)
magicien magicienne (3.1.)
* Voir sagefemme
magistrat magistrate (3.1.)
(liste annexe). magmatologue magmatologue (2.a.)
maeuticien [informatique] maeuticienne (3.1.)
96 maeuticien* [mdecine]
maillocheur maillocheuse (3.2.a.)
Index2 1/03/00 14:30 Page 97
N
nacellier nacellire (3.1.)
nacreur nacreuse (3.2.a.)
nageur nageuse (3.2.a.)
naisseur (, de) naisseuse (3.2.a.)
nappeur nappeuse (3.2.a.)
narrateur narratrice (3.3.a.)
naturaliste () naturaliste (2.a.)
naturopathe naturopathe (2.a.)
naturopraticien naturopraticienne (3.1.)
navigateur navigatrice (3.3.a.)
ncromancien ncromancienne (3.1.)
ngociant ngociante (3.1.)
ngociateur (, en) ngociatrice (3.3.a.)
nphrologue nphrologue (2.a.)
nettoyeur (, , de, en) nettoyeuse (3.2.a.)
neurologue neurologue (2.a.)
neutronicien neutronicienne (3.1.)
nickeleur nickeleuse (3.2.a.)
100 nitrureur nitrureuse (3.2.a.)
nivologue nivologue (2.a.)
Index2 1/03/00 14:30 Page 101
O
oblat oblate (3.1.)
observateur observatrice (3.3.a.)
obsttricien obsttricienne (3.1.)
obtenteur obtentrice (3.3.a.)
ocaniste ocaniste (2.a.)
ocanographe ocanographe (2.a.)
ocanologue ocanologue (2.a.)
oculariste oculariste (2.a.)
oculiste oculiste (2.a.)
odontologiste odontologiste (2.a.)
odontologue odontologue (2.a.)
nologue nologue (2.a.)
officiel officielle (3.1.)
officier (, de) officire (3.1.)
officinal officinale (3.1.)
offsettiste offsettiste (2.a.)
oiseleur oiseleuse (3.2.a.)
oiselier oiselire (3.1.)
oliculteur olicultrice (3.3.a.)
oncologiste oncologiste (2.a.)
oncologue oncologue (2.a.)
oprateur (, de, en, sur) opratrice (3.3.a.)
ophtalmologue ophtalmologue (2.a.)
opticien () opticienne (3.1.) 101
optomtriste optomtriste (2.a.)
Index2 1/03/00 14:30 Page 102
P
palefrenier () palefrenire (3.1.)
palographe palographe (2.a.)
palomagnticien palomagnticienne (3.1.)
102 palontologue palontologue (2.a.)
palovertbriste palovertbriste (2.a.)
Index2 1/03/00 14:30 Page 103
Q
quadrille quadrille (2.a.)
qualiticien () qualiticienne (3.1.)
quartier-maitre (de) quartier-maitre (2.a.)
quenouilleur quenouilleuse (3.2.a.)
questeur questrice (3.3.a.)
questionneur questionneuse (3.2.a.)
quincailler quincaillre (3.1.)
R
rabatteur () rabatteuse (3.3.b.)
rabbin rabbine (3.1.)
raboteur (de, sur) raboteuse (3.3.b.)
raccommodeur (en) raccommodeuse (3.2.a.)
raccoutreur (en) raccoutreuse (3.2.a.)
radariste radariste (2.a.)
radiesthsiste radiesthsiste (2.a.)
radiologiste radiologiste (2.a.)
radiologue () radiologue (2.a.)
radioprotectionniste radioprotectionniste (2.a.)
raffineur (de) raffineuse (3.2.a.)
ragreur ragreuse (3.2.a.)
ramasseur (de) ramasseuse (3.2.a.)
ramendeur ramendeuse (3.2.a.)
rameur rameuse (3.2.a.) 109
ramoneur ramoneuse (3.2.a.)
Index2 1/03/00 14:30 Page 110
S
sableur (sur) sableuse (3.2.a.)
sabotier sabotire (3.1.)
sabreur sabreuse (3.2.a.)
sacochier sacochire (3.1.)
sacrificateur () sacrificatrice (3.3.a.)
sacristain sacristine* * La forme rgulire
safranier safranire (3.1.) ancienne sacristaine, parfois
encore atteste, a t
saigneur saigneuse (3.2.a.) supplante par la forme
sacristine (confusion entre
saisonnier saisonnire (3.1.) les suffixes -ain et -in).
salaisonnier salaisonnire (3.1.)
salsien salsienne (3.1.)
saleur saleuse (3.2.a.)
saliculteur salicultrice (3.3.a.)
salinier salinire (3.1.)
salmoniculteur salmonicultrice (3.3.a.)
salonnier salonnire (3.1.)
salptrier salptrire (3.1.)
saltimbanque saltimbanque (2.a.)
salutiste salutiste (2.a.)
sampanier sampanire (3.1.)
sandalier sandaliste (2.a.)
santonnier santonnire (3.1.)
sapeur sapeuse (3.2.a.)
satineur satineuse (3.2.a.)
saucier saucire (3.1.) 113
saunier saunire (3.1.)
Index2 1/03/00 14:30 Page 114
T
tabaculteur tabacultrice (3.3.a.)
tableauteur tableauteuse (3.3.b.)
tableautiste (en) tableautiste (2.a.)
tabletier tabletire (3.1.)
tcheron tcheronne (3.1.)
taillandier taillandire (3.1.)
taille-doucier taille-doucire (3.1.)
tailleur (de, sur) tailleuse (3.2.a.)
takariste takariste (2.a.)
talonneur talonneuse (3.2.a.)
tamboureur (en) tamboureuse (3.2.a.)
tamisier tamisire (3.1.)
tampographe tampographe (2.a.)
tanneur tanneuse (3.2.a.)
tapisseur tapisseuse (3.2.a.)
tapissier (, de, en) tapissire (3.1.)
taraudeur taraudeuse (3.2.a.)
tarifeur tarifeuse (3.2.a.)
tarificateur () tarificatrice (3.3.a.)
tatoueur tatoueuse (3.2.a.)
taupier taupire (3.1.)
taxateur taxatrice (3.3.a.)
taxidermiste () taxidermiste (2.a.)
technicien (, de, en) technicienne (3.1.)
techniverrier techniverrire (3.1.)
technologiste technologiste (2.a.)
technologue technologue (2.a.)
tecticien tecticienne (3.1.)
tectonicien tectonicienne (3.1.)
teinturier () teinturire (3.1.)
tlacteur tlactrice (3.3.a.) 117
tldtecteur tldtectrice (3.3.a.)
Index2 1/03/00 14:30 Page 118
U
ufologue ufologue (2.a.)
ulmiste ulmiste (2.a.)
universitaire universitaire (2.a.)
uprisateur uprisatrice (3.3.a.)
urbaniste urbaniste (2.a.)
120 urbanologue urbanologue (2.a.)
urgentiste urgentiste (2.a.)
Index2 1/03/00 14:30 Page 121
V
vacataire vacataire (2.a.)
vacher (de) vachre (3.1.)
vaguemestre vaguemestre (2.a.)
vaisselier vaisselire (3.1.)
valet (de)* domestique (6.) * Le fminin dpend du
domaine dactivit
vannier vannire (3.1.) (domestique, employe,
femme de, servante).
vaporisateur (en) vaporisatrice (3.3.a.)
varitypiste varitypiste (2.a.)
varouleur varouleuse (3.2.a.)
veilleur (de) veilleuse (3.2.a.)
velouteur (, en, de) velouteuse (3.3.b.)
veloutier veloutire (3.1.)
vendangeur vendangeuse (3.2.a.)
vendeur (, , de, en, sur) vendeuse (3.2.a.),
venderesse* (3.2.a.Rem.) * La forme venderesse
subsiste dans le domaine
vnr()ologiste vnr()ologiste (2.a.) juridique.
vnr()ologue vnr()ologue (2.a.)
vnriculteur vnricultrice (3.3.a.)
ventriloque ventriloque (2.a.)
vergetier vergetire (3.1.)
vrificateur (, de, en) vrificatrice (3.3.a.)
vrifieur vrifieuse (3.2.a.)
vernisseur (, de) vernisseuse (3.2.a.)
verrier (, de) verrire (3.1.)
vestiairiste vestiairiste (2.a.)
vtran vtrane (3.a.)
vtrinaire (, de) vtrinaire (2.a.)
vibraphoniste vibraphoniste (2.a.)
vidangeur vidangeuse (3.2.a.) 121
vidaste vidaste (2.a.)
Index2 1/03/00 14:30 Page 122
W
wagonnier wagonnire (3.1.)
X
122 xylographe xylographe (2.a.)
xylophoniste xylophoniste (2.a.)
Index2 1/03/00 14:30 Page 123
Y
yogi yogi (5.)
Z
zingueur zingueuse (3.2.a.)
zoneur zoneuse (3.2.a.)
zoologiste zoologiste (2.a.)
zootechnicien zootechnicienne (3.1.)
123
Index2 1/03/00 14:30 Page 124
Liste annexe
Proposition
de masculinisation
des termes fminins
bonne domestique
bonne denfants garde denfants
chambrire valet de chambre
dame de compagnie monsieur de compagnie
femme (de) homme (de)
jardinire denfants jardinier denfants
* Terme recommand par sagefemme maeuticien*
lAcadmie franaise, mais
peu attest (voir page 32) ; stno(dactylographe) stno(dactylographe)
sagehomme est envisageable.
124