Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
978-2-218-93314-1
Les verbes italiens
Le vocabulaire italien
111111111111111 li lllllll
9 782218 933141
LIEN
L 1
Gérard Genot
Professeur émérite de lingllistique italienne
à l'Université Paris-Ouest Nanterre la Défense
Cet ouvrage de la collection Bescherelle
est associé à des compléments numériques:-
un ensemble d'exercices interactifs
sur les principales difficultés de la grammaire italienne.
Pour y accéder, connectez-vous au site
www.bescherelle.com.
1 nscrivez-vous en sélectionnant le titre de l'ouvrage.
Il vous suffira ensuite d'indiquer un mot clé issu
de l'ouvrage pour afficher le sommaire des exercices.
➔ Chaque partie est associée à une couleur différente et les contenus sont
organisés en paragraphes numérotés. Cette présentation facilite une cir-
culation rapide et efficace à Yintérieur des parties; elle permet une lecture
en continu aussi bien quune consu1tation ponctuelle, à partir d1un index
détaillé et des renvois internes.
➔
1
sans
L'objectif final est bien de fournir à l'utilisateur les moyens d une réelle
nars maîtrise de la grammaire itaHenne.
u du
une
•
1r
Glossaire
Abréviations
La jonction "19-22
Le nom 25-46
L'adverbe 270-301
Notions de base 403
La phrase simple 404-.436
Bibliographie
L'alphabet italien
t L'alphabet italien comprend 21 lettres.
1 a, b, c, d, e, f, g, h, i, 1, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, z
1
Les lettres k, w, x, y sont surtout utilisées pour les mots d'origine latine,
grecque ou étrangère, ainsi que la lettre j, qui se trouve parfois dans des
graphies anciennes, à l'initiale, en position intervocalique, ou pour noter
r
1
une suite de deux i: jato (hlatus, aujourd'hui iato), noja (en.n.ui, aujourd'hui
noia), vizj (vlces, aujourd'hui vizi).
•Lei sert d'une part à transcrire /i/ et la semi-consonne /j/: ironla /iro'nia/
Clron.le), miele /'mjde/ (mlel) ; mais il sert aussi à modifier le son de se,
c, g, gl et dans ce cas, sa prononciation est atténuée : scienza /'fentsa/
(sclen.ce), cielo /'tfelo/ (clel), gioco j'd3::,ko/ Qeu), famlglia /fa'miUa/
(famllle).
•Leu sert à noter /u/ et la semi-consonne /w/: culla /'kulla/ (berceau),
quale /'kwale/ (quel, quelle).
• Le c sert à noter /k/ et figure dans la transcription de If/ et /tf/ : cuoco
/'kw::,ko/ (culsln.ier), sciarpa /'farpa/ (écharpe), cena /'tfena/ (dfn.er).
Il
Phonèmes et graphèmes
Le g transcrit /g/ et figure dans la notation de /d3/ ainsi que dans celle
de /1,../ et /Jl/: gatto /'gatto/ (chat), gente /'d3ente/ (gens), aglio /'af..f..o/ (ail),
agnello /a'Jlello/ (agneau).
Les transcrit aussi bien /s/ que /z/, et figure dans la notation de /fi: sosia
/'S'JZja/ (sosie), a scia /'affa/ (hache).
Lez transcrit /ts/ et /dz/: azione /ats'tsjone/ (action), zanzara /dzan'dzara/
(moustique) .
.. Len sert à noter /n/ et figure dans la transcription de /Jl/: ponte /'ponte/
(pont), gnocchi /'Jl:)kki/ (gnocchis), castagna /kas'taJ1J1a/ (châtaigne) .
.. Le I sert à noter /1/ et figure dans la transcription de /f.j: letto /'letto/ (lit),
moglie /'mof..f..e/ (épouse).
• Le h figure en combinaison avec cet g, et comme vestige graphique
dans certaines formes du verbe avere (avoir): occhi j':)kki/ (yeux), ghiro
/'giro/ (loir), haî /'ai/ (tu as).
ATTENTION
.. Le groupe gl suivi dei transcrit le phonème If../, mais dans les autres cas
vaut /gl/: gloria /'gbrja/ (gloire), g~nglio /'gangljo/ (ganglion).
• À l'exception du pronom personnel gli (lui), seul ou combiné, le groupe
gl, suivi dei, se prononce /gl/ à l'initiale: il ne figure que dans une tren-
taine de mots, comme glicine (glycine), glissare (glisser), dans des mots
savants comme glifo (glyphe), gliptoteca (glyptothèque) et dans les com-
posés en glicero- et glico-.
LE SYSTÈME CONSONANTIQUE
Les phonèmes /p/1 /b/ 1 /t/ 1 /d/1 /f/1 /v/ 1 /m/1 /r/ représentent respectivement
les graphèmes p 1 61 t 1 d 1 f v1 m 1 r.
1
➔ La prononciation du s 4, La prononciation du z 5.
/dz/1 /p/ 1 If../ est souvent renforcée (presque doublée\ même si la graphie
ne le note pas : blscia /'biffa/ (couleuvre) 1 stazione /stats'tsjone/ (gare) 1
azienda /adz'dzjenda/ (entreprise) 1 pigna /'pippa/ (pomme de pain.) 1 conlglio
/ko'niHo/ (lapin).
Phonèmes et graphèmes
La prononciation du s
Le s est sourd /s/ :
- en position initiale, suivi d'une voyelle: sapere (savoir) ;
- devant une consonne sourde ;
/k/ scale (escalier), ascolto (écoute), squadra (équipe)
/f/ sfa rzo (faste), f2_sforo (phosphore)
/p/ sp~cchio (miroir), aspetto (aspect)
/t/ staffa (étrier), gusto (goût)
- précédé d'une consonne quelconque: polso (poignet), borsa (bourse);
- quand il est doublé: rosso (rouge).
Le s est sonore /z/ devant une consonne sonore.
/b/ sbandare (déraper), risbagliare (se tromper de nouveau)
/d/ sdegno (indignation, dédain), disdire (décommander)
/m/ smantellare (démanteler), cosmo (cosmos)
/n/ snaturare (dénaturer)
/1/ slavato (délavé), trasloco (déménagement)
/r/ sradicare (déraciner)
/g/ sganciare (décrocher), disgregazione (désagrégation)
En position intervocalique :
-dans les mots savants) les seprononce/z/: causa (cause\ esame (examen)}
stasi (stase), g~nesi (genèse), di~lisi (dialyse), nevrosi (névrose) ;
f-
-pour les mots courants, comme mese (mols), vise (visage), casa (maison)) ëi::
cosa (chose), naso (nez), la prononciation dus diffère selon les régions. u
'LIJ
f-
La prononciation sonore gagne du terrain. LIJ
...J
4:
0::
0
La prononciation du z
Le z est généralement sourd /ts/ :
- quand il est suivi de -ia-, -ie-, -io- : mestlzia (tristesse), grizie (merci),
lezione (leçon.) ;
- dans les finales -anza, -enza, -ezza : costanza (con.stance), frequenza
(Jréq uen.ce), bellezza (beauté).
LE SYSTÈME VOCALIQUE
REMARQUE
lfj •L'italienne connaît pas les sons /œ/ de fleur, /g/ de je,/(/)/ de jeu et /y/
de pur, antérieures prononcées en arrondissant les lèvres. C'est une
difficulté du français pour les italophones, sauf s'ils sont originaires de
l'ltalie du Nord, où des dialectes possèdent ces sons.
• ll n'y a pas de nasales en italien : les suites -an-, -en-, -in-, -on-, -un- ont !-
une prononciation identique à leur graphie. Par exemple, pan- dans ëi2
u
,w
pandem.2.nio /pande'm'Jnjo/ (gran.de con.fusion.) se prononce comme 1-
u.J
pan.n.e. ...J
4:
0:::
0
Les diphtongues
En italien, toutes les diphtongues sont composées d'une semi-consonne
atone suivie ou précédée d'une voyeHe tonique ou atone.
Selon la position de la voyelle, les diphtongues toniques peuvent être
accentuées sur le premier ou sur le deuxième élément. La prononciation
des voyelles e et o accentuées est très souvent ouverte.
• Diphtongues accentuées sur le deuxième é1ément
ia chi~ve (dé) ua qu~dro (tableau)
ie /'je/ pi~de (pied) ue /'we/ du~llo (duel)
io /'j'J/ piQggia (pluie) ui anguilla (anguille)
iu fl~me (fleuve) uo /'w'J/ lu2go (lieu)
• Diphtongues accentuées sur Je premier élément
ai l~ico (laYque) ui i!!i (lui)
ei /'ej/ s~i (six) au p~usa (pause)
oi /''Jj/ pQi (puis) eu /'ew/ ~uro (euro)
D'autres diphtongues sont atones: corrid_g_io (couloir), ai!:l_to (aide), S.ê_ngue
(sang).
EJ Les groupes -ai-, -ei-1 -eu-1 assez rares, et -au-, plus fréquent, ne se
prononcent jamais comme en français : les deux timbres sont séparés.
REMARQUE
Lorsque les sons vocaliques /i/ et /u/ sont accentués et précédés ou suivis d'une autre voyelle,
on parle généralement d'un hiatus: zio /rJzio/ (oncle), paura /pa'ura/ (peur).
➔ Les règles du découpage syllabique 12.
Les triphtongues
Elles sont toujours constituées des semi-consonnes /j/ et/ou /w/, d'une
voyelle plus ouverte accentuée et d'une autre voyelle: mi~i (miens), tuQi
(tiens), buQi (bœufs), aiu_Qla (parterre, plate-bande).
➔ Les règles du découpage syllabique 12.
tes sy11abes
La place de l'accent
Tous les mots de deux syllabes ou plus possèdent un accent tonique :
2.-ra (h.eure), a-ml-co (am[).
L'accent tonique peut porter sur n'importe quelle syllabe.
SYLLABE TONIQUE
ATTENTION Quelques séries, dont les finales -erla, -grafla et les mots dési-
gnant des disciplines intellectuelles, sont accentuées sur le tabac- +:
cherla (bureau de tabac) ortografla (orthographe) geometrla (géométrie) 1
1 1
poesla (poésie).
Dans une suite de mots liés, l'accent tonique d'un mot subordonné s'af-
faiblit, et l'accent tonique principal est celui du mot le plus important (en
fait, généralement, du dernier): la bel la c~sa/la casa b~lla (la belle maison.).
Mais l'accent tonique reste une propriété du mot, et peut reprendre sa
force en cas d'emphase: Che b~lla c.§_sa! (Quelle belle maison. !)
Le renforcement ou la gémination
Ce phénomène se vérifie quand un mot est suivi d'un mot commençant
par une consonne et celle-ci est renforcée. C'est le cas de :
• certaines formes verbales oxytones, en particulier au parfait et au
futur;
gridà forte /grid:)fforte/ il cria fort
puà darsi /pw:)d'darsi/ il se peut
verrà dornani /verr:)ddo'mani/ je viendrai demain.
• certaines prépositions et conjonctions, parfois graphiquement liées;
a (à) a casa /akkasa/ à la maison.
da (de) davvero vraiment
fra (en.tre, parmi) frattanto en.tre-temps
su (sur) suvvia allez
o (ou) oppure ou bien.
e (et) eppure et pourtant
se (si) sebbene bien. que
• quelques bisy11abes, parfois graphiquement liés.
corne (comme) corne vuoi /komev'vw:)i/ comme tu veux
contra- (con.tre) contraddire contredire
sopra (sur) soprattutto surtout
sovra (sur) sovrapporre superposer
t:i
...1
~
0
La syncope (disparition de la voyelle finale)
Lorsque le mot se termine par -1-, -r-, -11-, -m- + voyelle, cette dernière
peut disparaître devant la consonne initiale du mot suivant.
terrl bi 1(e) fato terrlble destln
color(e) marrone couleur marron
son (o) tanti lls sont nombreux
siam (o) soli nous sommes seuls
ATTENTION
L'épenthèse se rencontre encore à l'écrit, mais est en voie de disparition dans l'usage oral.
arques écrites particulières
Les deux points [:] sont en italien d'un usage qui se rapproche parfois de la valeur du point-
virgule en français, et n'introduisent pas nécessairement une explication, mais plutôt une
succession (chronologique ou logique) plus serrée que ne le ferait le point-virgule.
Voleva andare a vedere la partita: e ci ando.
Il voulait aller voir le match ; et ll y alla.
Le nom.
Les noms communs désignent une classe d'êtres ayant des propriétés
communes : il cane (le ch.len.) indique soit l'animal domestique en général,
soit un chien identifié par le contexte.
LE GENRE DU NOM
Notions de base
L'italien, comme le français, possède deux valeurs de genre, masculin et
féminin.
L'attribution du genre n'est automatique (en principe) que pour marquer
l'opposition sémantique mâle/femelle des noms animés. Pour les noms
concrets non animés et les abstraits, l'assignation du genre est arbi-
traire.
En outre, Je mascu1in n'est marqué qu'au singulier. Au pluriel il peut
désigner le masculin et le féminin. Le féminin, lui, désigne toujours un
féminin.
Ho un figlio. Ho due figli.
J'al un fils. J'al deux enfants. [ll peut y avoir une fille.]
Ho una figlia. Ho due figlie.
J'al une fille. J'al deux filles.
le nom
MARQUAGE DU GENRE-NOMBRE
L1italien a deux nombres:
- le singulier pour les êtres ou états de choses considérés individuel-
lement, et pour les pluralités considérées comme ensembles (noms
collectifs);
- le pluriel pour les êtres ou états de choses considérés analytiquement
comme multiplicité.
~IJ À la différence du français, le pluriel est marqué en italien par une
désinence vocalique. Les francophones ne reconnaissent pas sponta-
nément cette marque 1 et de ce fait certains mots italiens pluriels ont été
adoptés comme singuliers: on entend en français un. mafiosi (un mafioso),
un. pan.in.[ (un panino caldo).
ATTENTION
la mano (la main) ➔ le mani
l'eco (l'écho) [féminin ou masculin au singulier] ➔ le eco ou gli echi
Noms oxytons
la virtù (la vertu) [-tù vient de l'ancienne forme -tude] ➔ le virtù
la città (la vllle) [-tà vient de l'ancienne forme -tade] ➔ le città
il caffè (le café) [d'origine étrangère] ➔ i caffè
il gilè (le gllet) [d'origine étrangère] ➔ i gilè
Noms terminés par une consonne
il bar (le bar) [d'origine étrangère] ➔ i bar
il lapis (le crayon) [du latin] ➔ i lapis
Noms en -a masculins: ils sont d'origines diverses.
- Origine analogique.
il boia (le bourreau) ➔ i boia < du latin BOlAM (sangle)
il sosia (le sosle) ➔ i sosia [du nom propre Sosle]
- Origine étrangère.
il paria (le parla) ➔ i paria [du tamoul]
- Origine non nominale.
il vaglia (le mandat) ➔ i vaglia [de valere (valoir), au subjonctif]
Noms en -i féminins: ce sont des mots savants d'origine grecque.
l'an~lisi (l'analyse) ➔ I.e an~lisi
la tesi (la th.èse) ➔ le tesi
la metr_c:~poli (la métropole) ➔ le metr_Qpoli
Noms en -ie, tous féminins.
la serie (la sérle) ➔ le serie <(
2
la specie (l'espèce) ➔ le specie
ATTENTION
la moglie (l'épouse) ➔ le mogli
l'effigie Cl'effigle) ➔ le effigi ou effigie
la superficie (la surface) ➔ le superfici [ou le superficie, moins
courant]
=
7
Noms abrégés, ayant le même genre que celui du mot complet.
il clnema(t2grafo) Cle cln.éma)-+ i clnema
il caccia(tore) (le chasseur, l'avlon. de chasse)-+ i caccia
l'~uto(m2bile) (l'auto) -+ le ~uto
la moto(cicletta) (la moto) -+ le moto
la r~dio(fonia) (la radio) -+ le radio
REMARQUE Euro, mot international qui peut être senti comme tronqué, est invariable : un
euro (un euro), dieci euro (dix euros).
Les noms féminins singuliers terminés par c/g + i tonique+ a ont leur
pluriel en -cie/-gie (-i- accentué).
la farmacla (la ph.armacle) ➔ le farmacle
la bugla (le men.son.ge) ➔ le bugle
Les pluriels particuliers
L'article défini
Les formes de l'article défini
La forme de l'article est déterminée par le genre et l'initiale du mot qui
le suit.
L'article indéfini
Les formes de l'article indéfini
La forme de l'article est déterminée par le genre et l'initiale du mot qui
le suit.
un uno un
una un'
L'article partitif
Les formes de l'article partitif
L'article partitif est formé de l'union de la préposition di et de l'article
défini.
PLURIEL
FEMININ
SINGULIER
della dell'
FEMININ
PLURIEL
delle
2
11 suit les mêmes conditions morphologiques que l'article défini(➔ 47).
~
0
z
Les emplois de l'article partitif
11 désigne une partie indéterminée d'un tout ou d'un ensemble et vaut
un. peu de, certain.s, des.
Au singulier, l'article partitif s'emploie avec des noms essentiellement
indénombrables.
Dammi del pane.
Don.n.e-moi du pain..
Mi occorre della stoffa rossa.
Il me faut du tissu rouge.
Au p1urie1, l'article partitif peut s'employer avec des noms dénombra-
bles (il sert de pluriel à l'article indéfini).
Ho incontrato delle persane prQprio simp~tiche.
J'ai ren.con.tré des gen.s vraimen.t sympath.iques.
Mi sono comparse (delle) strane m~cchie sui naso.
Des tach.es bizarres son.t apparues sur mon. nez.
ATTENTION11 est recommandé de ne pas employer l'article partitif:
- avec une préposition ;
Possiede una biblioteca con bei libri antichi.
Il/Elle possède une biblioth.èque avec de beaux livres anciens.
Abbiamo disegnato su fogli di carta velina.
Nous avon.s dessin.é sur des feuilles de vélin..
- avec une conjonction de coordination.
Ho comprato libri e giornali in inglese.
J'ai ach.eté des livres et des journ.aux en. anglais.
L'ADJECTIF DÉMONSTRATIF
2
0
z
lJ.l
o..
:J
0
~
\,)
MASCULIN
SINGULIER
quel quello quel!'
MASCULIN
PLURIEL
quei quegli
FEMININ
SINGULIER
quella
FEMININ
PLURIEL
quelle
L'ADJECTIF POSSESSIF
POSSESSEUR SINGULIER
Le possessif s1 emploie seul avec les noms de parenté proche (au premier
degré) au singulier.
Mio fratello frequenta il liceo.
Mon. frère va au lycée.
ATTENTION Au pluriel on dira: 1 miei fratelli frequ~ntano le medie. (Mes frères
von.t au collège.)
ATTENTION Si au singulier le nom de parenté est altéré par un infixe
Réciproquement, di lui/di lei peut aussi être employé pour éviter une
ambiguïté.
Marla si è sposata con Gino e ora vive nella sua casa.
Maria s'est mariée avec Gin.a et main.ten.an.t elle habite dan.s
sa maison.. [à lui ? à elle ?]
Gino si è sposato con Marla e ora vive nella casa di lei.
Gin.a s'est marié avec Maria et main.ten.an.t il habite chez elle.
les dizaines
venti, ventuno, ventidue, ... 20, 21, 22, .. .
trenta, trentuno, trentadue, ... 30, 31, 32, ...
quaranta, quarantuno, quarantadue, ... 40, 41, 42, ...
cinquanta, cinquantuno, cinquantadue, ... 50, 51, 52, .. .
sessanta, sessantuno, sessantadue, ... 60, 61, 62, ...
settanta, settantuno, settantadue, ... 70, 71, 72, .. .
ottanta, ottantuno, ottantadue, ... 80, 81, 82, .. .
novanta, novantuno, novantadue, ... 90, 91, 92, ...
les centaines
cento, centouno, centodue, ... 100, 101, 102, .. .
duecento, duecentouno, duecentodue, ... 200, 201, 202, .. .
ATTENTION Le -o final de cento est recommandé devant uno et faculta-
les mi11iers
mille, milleuno, milledue, ... 1000, 1001, 1002, .. .
duemila, duemilauno, duemiladue, ... 2000, 2001, 2002, ...
tremila, tremilauno, tremiladue, ... 3000, 3001, 3002, .. .
f,) Pour les unités de temps (heures, années) ou les éléments d'une série,
les cardinaux sont ordinairement placés après le nom.
Lo spett~colo inizierà alle ore ventuno.
Le spectacle commencera à vin.gt et une heures.
Vedi capltolo d2dici.
Voyez chapitre douze.
ttJ • Les ordinaux sont placés après le nom dans des formes figées (titres,
affichages), où le français emploie souvent le cardinal.
il canto trentadu~simo dell' Inferno: le chant XXXII de l' Enfer
Dott. Avv. Bianchi. Piano terzo.
Maître Bianchi, avocat. Troisième étage.
• L'ordre des ordinaux primo (premier) et ultimo (dernier) associés à un z
cardinal est l'inverse de celui du français. ..~
0
Leggete i primi due e gli gltimi dieci capltoli. z
Usez les deux premiers chapitres et les dix derniers.
Pour les noms des siècles, l'italien emploie :
- soit l'ordinal, qui précède ou suit (indifféremment) le nom s~colo;
- soit (plus couramment) le cardinal seul avec majuscule.
il tredicesimo
-
secolo
-
il Duecento le XIW slècle
il quattordic~simo s~colo il Trecento le XIV slècle
il quindic~simo s~colo il Quattrocento le XVe slècle
il sedicesimo
-
secolo
-
il Cinquecento le XW slècle
il diciasettesimo
- secolo
-
il Seicento le XVI le slècle
il diciottesimo
- secolo
- il Settecento le XVIIIe slècle
il diciannovesimo
-
secolo
-
l'Ottocento le XIXe siècle
il ventesimo
-
secolo
- il Novecento le xxe slècle
il ventun~simo s~colo le XXIe slècle
REMARQUE le décalage du français (ex. le XIX' slède = les années en. 1800) existe aussi en
italien, mais l'usage du cardinal correspond directement au millésime : il diciannov~simo
secolo = l'Ottocento.
Les multiplicatifs
Les multiplicatifs indiquent une quantité deux/trois/quatre fois plus
grande. On ne les emploie guère au-delà. lls existent sous deux formes.
doppio, -a, -i, -e dgplice, i double
tripla, -a, -i, -e trlplice, i trlple
qu.§.druplo, -a, -i, -e quadrgplice, i quadruple
Comme adjectif 1 la première forme est plus employée.
Abbiamo ricevuto la fattura in doppia copia ou in dgplice copia.
Nous avons reçu la facture en deux exemplalres.
Comme nom1 seule la première forme peut être utilisée.
DQdici è il triplo di quattro.
Douze est le trlple de quatre.
les déterminants du nom
Les fractions
Les nombres fractionnaires 1 comme en français 1 se forment au moyen
des ordinaux: un terzo (un. tiers) 1 un vent~simo (un. vin.gtlème).
La division en deux parties est formulée par mezzo 1 accordé au
nom. Dans ce cas 1 le déterminant est ordinairement absent. L1emploi de
Yarticle indéfini est légèrement emphatique.
Si è scolato mezza bottîglia di vino in mezz'ora.
Il a descendu un.e demi-bouteille de vln. en. un.e demi-heure.
Mi ci vorrà una mezza giornata.
Il me faudra un.e deml-journ.ée.
Alquanto (-a, -i, -e) (quelque peu de), soutenu et emphatique au singulier,
s'emploie au pluriel pour souligner le caractère dénombrable du nom.
Sono trascorsi alquanti anni.
Quelques années ont passé.
mative.
Nessun candidato si è presentato.
Aucun candidat ne s'est présenté.
les déterminants du nom
Qualche est toujours suivi du singulier, même lorsque le sens est pluriel.
La chiave sarà in qualche cassetto.
La clé doit être dan.s un. tiroir. [valeur de singulier]
Tratti~niti qualche giorno!
Reste quelques jours ! [quantité]
Sono gioielli di (un) qualche valore.
Ce son.t des bijoux d'un.e certain.e valeur.
Qualunque et qualsiasi se construisent avec le singulier. L'emploi avec
article est légèrement emphatique, encore plus la postposition.
Se tu avessi una qualunque ou qualsiasi osservazione ...
Si tu avais un.e quelcon.que observation....
Se tu avessi un'osservazione qualunque ou qualsiasi ...
Si tu avais un.e observation. quelle qu'elle soit...
REMARQUE Qualsisia est désuet, qualsivoglia soutenu et emphatique.
1
1 Les adjectifs qualificatifs à complément
1
·lb
1 Certains adjectifs qualificatifs se construisent avec un complément,
1
1 lorsqu'ils expriment une relation entre le nom auquel ils sont subordon-
l
1
nés et un autre nom.
La strada è parallela al fiume.
La route est parallèle au fleuve.
1
1 Les adjectifs relationnels« purs»
1 • Leur complément est un nom.
1
t1 parallelo a
an.§.logo a
parallèle à
analogue à
îs
i simile a semblable à
1 égal à
1 uguale a
1 identico a identique à
1
J diverso da différent de
l'
esterno a extérieur à
• Les adjectifs relationnels« purs» peuvent s'employer sans complément
1 dans les cas suivants seulement:
i
- avec un sujet pluriel (le sens est réciproque);
Le due strade sono parallele.
Les deux routes sont parallèles. Q'une à l'autre]
Le due soluzioni sono uguali/an.§.loghe/diverse.
Les deux solutions sont égales/analogues/différentes.
- dans des phrases coordonnées, ou lorsque le contexte permet de
reconstituer sans ambiguïté le sous-entendu.
Questo vestito è slmile al mio, ma l'altro è diverso.
Ce vêtement est semblable au mien, mais l'autre est différent.
Les adjectifs « modaux »
• lls expriment la capacité, la volonté, la croyance.
~
capace di capable de z
2
incapace di incapable de 0
z
sicuro di sûr de UJ
Cl,
disposto a disposé à :::::,
0
pronto a prêt à a::
lJ
LI.!
...J
Certains adjectifs modaux peuvent s'employer sans complément,
d'autres non, sauf éventuellement en coordination.
REMARQUE les adjectifs composés variables ne prennent la marque du pluriel qu'au second
élément
ragazzo sordomuto garçon sourd-muet
ragazzi sordomuti garçons sourds-muets
ragazza sordomuta fille sourde-muette
ragazze sordomute filles sourdes-muettes
fort-e fort-i
les adjectifs en -ista
MASCULIN ego-isti
ego-ista
r FEMININ ego-iste
Placés avant Je nom, ils varient selon l'initiale du mot suivant, bello
comme le démonstratif quello et buono comme l'article indéfini uno.
belle bell'
buon buono
l'adjectif qualificatif
Grande, santo
Grande présente facultativement les formes grand' (devant voyelle) et
gran ( devant consonne sauf s + consonne 1 gn 1 ps 1 x et z). Les formes
tronquées sont plutôt emphatiques et peuvent avoir valeur adverbiale.
Ecco davvero un grand'artista.
Voilà vraiment un grand artiste.
Questi due sono dei gran farabutti.
Ces deux-là sont de sacrées fripouilles.
È una gran bella donna.
C'est une bien belle femme.
Santo 1 devant un nom propre 1 est tronqué en Sant' ( devant voyelle) et au
masculin en San ( devant consonne sauf s + consonne 1 gn 1 ps 1 x et z).
Sant'Antonio Saint Antoine
San Carlo Saint Charles
Santo Stefano Saint Étienne
Sant'Orsola Sainte Ursule
Santa Teresa Sainte Thérèse
Santa Stefania Sainte Stéphanie
Dans les autres cas 1 il garde sa forme pleine, et d1ailleurs est souvent
placé après le nom.
il Santo Sepolcro le Saint-Sépulcre ~
z
il Santo Padre le Saint-Père 2
lo Splrito Santo le Saint-Esprit 0
z
i luoghi santi les lieux saints ~
::i
0
0:::
ü
L'accord de l'adjectif qualificatif
L'adjectif qualificatif s'accorde en genre et en nombre avec le nom qu'il
qualifie.
un buon consiglio --+ buoni consigli
un. bon. con.seil de bon.s con.seils
una bella casa ➔ belle case
un.e belle malson. de belles malson.s
Avec des noms de genres différents, l'accord de l'adjectif qualificatif
dépend de la fonction de ce dernier.
• En fonction d'attribut, l'adjectif est au masculin pluriel.
Il cappotto e la giacca sono neri.
Le man.teau et la veste son.t n.olrs.
Laura e Pietro sembrano stanchi.
Laura et Pletro semblen.t Jatlgués.
• En fonction d'épithète, l'adjectif peut être au masculin pluriel ou s'ac-
corder au nom le plus proche. Comparez:
Ho comprato guanti e scarpe neri.
J'al acheté des gan.ts et des chaussures n.olrs.
Ho comprato guanti, e scarpe nere.
J'al acheté des gan.ts, et des chaussures n.olres.
i
1
una domanda s~mplice
une question simple
il nome proprio
-:f::.
-:f::.
una s~mplice domanda
une slmple question
il proprio nome
l
lf
le nom propre
un uomo grande
un homme grand
-:f::.
son propre nom
un grand'uomo
un grand homme
1
li
un ragazzo p2_vero -:f::. un p2_vero ragazzo
1 un garçon pauvre un malheureux garçon
ATTENTION En italien, l'épithète se place plus aisément qu'en français
avant le nom, notamment avec une valeur emphatique.
l'ironia pirandelliana l'ironie de Pirandello
con pirandelliana ironja avec une ironle dlgne de Plrandello
Adjectifs altérés
L'adjectif qualificatif peut être modifié par un infixe (diminutif, mélio-
ratif, péjoratif). Ces emplois coïncident la plupart du temps avec la
nominalisation. _,
<!
furbo ➔ un furbacchione z
malin. un. gros malin. ~
sfrontato uno sfrontatello 0
➔
z
effron.té un. fichu petit effron.té LU
0.
vecchia ➔ una vecchietta :)
Le comparatif
Le comparatif d'égalité
Deux constructions sont possibles pour dire que deux possesseurs ont la
même qualité ou que deux qualités appartiennent au même possesseur.
La construction cosL. corne est la plus générale, et ordinairement préfé-
rable : cosî est souvent effacé, sauf dans les formes d'insistance, les
formulations négatives et lorsque deux qualités sont comparées.
Laura è (cosî) sirnp.§_tica corne sua sorella.
Laura est aussi sympathique que sa sœur.
Roberto non è cosl sirnp.§_tico corne Sandra.
Roberto n.'est pas aussi sympathique que San.dro.
Les constructions altrettanto ... quanto ou tanto ... quanto sont préférables
lorsqu'on compare deux qualités, notamment si la qualité est considérée
comme mesurable: altrettanto et tanto sont couramment effacés.
l'.ltalia è (tanto) ricca quanto la Francia.
L'Italie est (tout) aussi rlche que la Fran.ce.
l'.ltalia è altrettanto ricca quanto la Francia.
L'Italie est bien. aussi riche que la Fran.ce.
La présence de tanto est légèrement emphatique, et plus encore celle
de altrettanto.
REMARQUE D'autres constructions sont employées quand les termes comparés sont des
propositions entières (-:l> 496,497).
Le superlatif
Le superlatif relatif
ll s'exprime par il più ... , il meno ... , suivi d'un partitif (di, del, etc.) ou d'une
proposition explicative.
Firenze è la più famosa città della Toscana.
Florence est la plus célèbre vllle de Toscane.
Il portiere è il meno bravo della squadra.
Le goal est le joueur le molns bon de l'équlpe.
È la più strana storia ch'io abbia sentito.
C'est l'hlstolre la plus blzarre que j'ale entendue.
ATTENTION À la différence du français, si le superlatif relatif est placé après
le nom, 1'artk1e n'est pas repris.
È la conferenza più noiosa a cui io abbia assistito.
C'est la conférence la plus ennuyeuse à laquelle j'ale asslsté.
È i'argomento meno convincente di tutti.
C'est l'argument le molns convalncant de tous.
Le superlatif absolu
Littéralement « détaché », « libéré », il ne repose que sur une comparai-
son implicite (la totalité des possesseurs, la moyenne de la qualité).
La façon la plus courante, et pratiquement toujours possible, de former
le superlatif absolu est l'adjonction du suffixe -lssimo, qui fait tomber la
voyelle finale de l'adjectif d'origine : belllssimo (très beau), onestlssimo
(parfaltement honnête), sporchlssimo (extrêmement sale), evidentissimo
(tout à Jalt évldent).
REMARQUES
Le superlatif absolu peut être formulé par l'emploi d'un adverbe ; les
principaux sont molto (très) et ass~i (Jort).
È uno sc.§_polo molto simp.§.tico e ass.§_i ricco.
C'est un. céllbatalre très sympathlque et fort riche.
D1 autres sont aussi employés 1 comme decisamente (résolumen.t) 1 oltre-
modo (outre mesure).
Le superlatif absolu peut être formé au moyen cfun préfixe; les prin-
cipaux sont stra- 1 sopra- ou sovra- (avec redoublement de la consonne
initiale de fadjectif)i super- 1 iper- 1 ard-.
la stragrande maggioranza l'écrasan.te majorité
una qualità sopraffina un.e qualité surfin.e
ricchezze sovrabbondanti des rlchesses surabon.dan.tes
un'allieva superintelligente un.e élève super-in.telligen.te
un volontario ipermotivato un. volon.taire hyper-motlvé
un autore arcinoto un. auteur archicon.n.u
1
ATTENTION Alors qu en français certains de ces superlatifs composés
s1écrivent avec un trait cfunion1 ils s1 écrivent toujours en un seul mot
en italien.
REMARQUES
® Tous admettent au comparatif et au superlatif la forme (il) più ... et au superlatif absolu
la forme -issimo, sans différence de sens ; la forme étymologique appartient à un registre
plus soutenu.
• (Il) più buono est emphatique par rapport à (il) migliore.
Il caffè è più buono in questo bar.
Le café est bien meilleur dans ce bar.
È il caffè più buono che io abbia mai bevuto.
C'est vraiment [e meilleur café que j'aie jamais bu.
anteriore antérieur
Dans les cas suivants, les degrés positif, comparatif et superlatif ne sont
plus sentis comme étant liés. Le degré positif a plutôt le sens spatial
concret.
POSITIF COMPARATIF SUPERLATIF
--
..::.
0
z
Les substituts
du groupe no111ina1
Lorsque le locuteur reprend un groupe nominal déjà formulé, il ne le
répète généralement pas, sauf pour être emphatique 1 et utilise des
termes de substitution1 que l'on nomme pronoms. Tous les éléments du
groupe nominal examinés jusquici 1 le nom lui-même 1 les déterminants
et fadjectif1 peuvent être ainsi pronominalisés : leurs formes subissent
alors des modifications variables.
Le nom1 lorsquil n 1est pas répété 1 peut être repris par un pronom
personnel.
Les pronoms personnels de la 3e personne portent les mêmes marques
que le nom1 en genre et en nombre. En outre 1 ils varient de forme selon
la fonction syntaxique : sujet, complément direct et indirect 1 attribut
(prédicat\ complément de nom1 construction à valeur circonstancielle;
la 1re et la 2e personnes ne prennent pas la marque de genre.
Ella est désormais désuet. Esso (-a, -i, -eL qui servait pour les animaux et
les choses 1 est en régression.
Ho un computer nuovo, con lui lavoro meglio.
J'al un ordlnateur neuf, avec lul je travallle rnleux.
- les substituts du groupe nomina]
tz:J Lorsque le pronom sujet de la 1re personne est coordonné avec un nom
ou un autre pronom (ce dernier à la forme de complément tonique),
il est ordinairement placé en première position.
lo e St~fano non siamo dello stesso parere.
Stefana et moi ne sommes pas du même avis.
lo e te/lo e lui ci stimiamo.
Toi et moi/Lui et moi nous nous estimons.
Les pronoms personnels compléments atones
1re personne mi ci
COD et COl
zepersonne ti vi
masculin lo
COD
féminin la
3e personne
masculin gli, ne
COl loro, gli, ne
féminin le, ne
verbe, est couramment remplacé par gli, qui se place avant le verbe. Cet
usage doit être évité dans la langue écrite.
Il poliziotto disse loro ou gli disse di tornare a casa.
Le pollcler leur dlt de rentrer ch.ez eux.
-- Les substituts du groupe nominal
REMÀRQUE
• Ne peut s'employer normalement pour des personnes.
Ho litigato con P~olo perché ne disapprovo il comportamento.
Je me suls quereUé avec Paolo parce je désapprouve son compo1-temer'tt.
Laura parla sempre di Francesco: ne è innamorata.
Laura parle toujours de Frnncesco : elle est amoureuse de lul.
• Ne est aussi démonstratif neutre(= de cela).
Ti presto questo cappotto, ma prom.t='.ttimi che ne avrai cura.
Je te prête ce manteau, mais promets-mol d'en prendre soin.
1re personne
2e personne
mascu1in
3e personne
féminin
La personne de politesse
La v2_gliono al tel~fono.
On vous demande au téléphone.
-- Les substituts du groupe nominal
Voi
• Voi comme forme de politesse est désuet, mais survit dans le centre et
le sud de l'ltalie: c'est un régionalisme.
0 ll n'est plus employé que dans l'usage commercial comme pluriel imper-
sonnel (avec majuscule).
Siamo lieti di informarVi che intendiamo accettare la Vostra offerta.
Nous avons le plalslr de vous lnformer que nous avons l'lntentlon
d'accepter votre offre.
1
REMARQUE À l'écrit, il est recommandable (mais non obligatoire) d employer la graphie avec
majuscule pour la personne de politesse Lei, Ella, Loro, Voi, afin d'éviter toute équivoque.
---,
1re personne ci
2epersonne ti vi
atone si si
3epersonne
tonique sé sé
Emplois divers de ci et ne
Ci (et non vi) est employé dans plusieurs expressions courantes, comme
complément de verbes.
• Entrard (y être pour quelque chose, être con.cerné).
L'idraulico non c'entrava.
Le plombler n.'y étalt pour rlen..
Eche c'entro io?
Qu'est-ce que j'al à y volr, mol ?
• Stard (être d'accord, en. être).
Vuoi scommettere? - Ci sto!
Tu veux parler ? - Chlche !
• Volerci (être n.écessalre).
Per poterlo convlncere, ci volevano argomenti migliori.
Pour le con.valn.cre, ll fallalt de mellleurs argumen.ts.
• F~rcela a (réusslr à, ven.lr à bout de+ infinitif).
Non ce l'ho fatta a raggi!:l_ngerlo in tempo.
Je n.'ai pas réussi à le rattraper à temps.
mi me
ti te
si se
ci lo, la, li, le, ne ce
vi ve
gli, le glie-
si se
Te/Ve lo dico.
Je te/vous le dis.
Ve ne parlerô più tardi.
Je vous en parlerai plus tard.
Glielo si vede scritto in faccia.
On le voit écrit sur sa figure.
Les suites de plus de deux pronoms sont peu naturelles, et plutôt que
me se ne parlô (on m'en a parlé), on préfère adopter une autre tournure:
me ne hanno parlato (litt. lls/elles m'en ont parlé).
z
~
0
z
-,,
L'expression de l'impersonnel « on »
Le sujet impersonnel, couramment exprimé en français par on. (qui inclut
ou non le locuteur) et1 dans la langue parlée 1 par lls (qui exclut le locu-
teur)1 est exprimé en italien par diverses constructions.
Chi (qui) est l'équivalent courant de quello (-a, -i, -e) che (humain) et
coll:!_i/col~i/coloro che. Le verbe qui suit est au singulier.
Il certificato verrà rilasciato a chi ne farà richiesta.
Le certificat sera délivré à qu[ en fera la demande.
~ À la différence du français ça, qui est de l'usage parlé, cià peut s'em-
ployer dans la langue écrite.
Di ciô tratteremo nel pr2_ssimo capltolo.
Nous traiterons ce point dans le prochain chapitre.
Les pronoms possessifs
sulla quale
• Dans les autres cas 1 cui est précédé d'une préposition qui précise la
valeur du complément.
Voglio con.9.scere gli amici con cui esci e di cui mi hai parlato.
Je veux connaître les amis avec qui tu sors et dont tu m1as parlé.
Non mi ha pagato, ragion per cui abbiamo litigato.
Il ne m'a pas payé, raison pour laquelle nous nous sommes disputés.
Chi ou cui?
11 ne faut pas confondre cui toujours complément indirect, et chi sujet
1 1
Che ou cui?
• Che est couramment employé à la place du complément circonstanciel
de temps in cui 1 surtout à foral.
Il giorno che l'ho incontrato ...
Le jour où je l'ai rencontré ...
L1emploi de che à la place de in cui 1 avec une valeur de locatif1
• ATTENTION
Che ou il quale ?
• Il quale est p1us explicite et peut marquer une légère emphase.
All'incidente .Ërano presenti alcune persone, le quali hanno chia-
mato l'autoambulanza.
À l'accident ont assisté plusieurs personnes, lesquelles ont appelé
une ambulance.
• On emploie il quale notamment pour éviter des suites de che : c'est
l'élément sur lequel on veut insister qui est remplacé par il quale.
Matteo, il quale era insoddisfatto del suo lavoro, che gli rendeva
ben poco, si è trasferito a Milano.
Matteo, qui n'était pas satisfait de son travail, qui lui rapportait
peu, est allé s'installer à Milan.
• li quale est obligatoire quand il est sujet ou complément d'un verbe à
un mode non personne] (infinitif, participe, gérondif).
È un esame per superare il quale bisogna studiare molto.
C'est un examen pour lequel il faut beaucoup étudier si on veut le
réussir.
Sono difficoltà che, passate le quali, s.Ëmbrano trascur.9.bili.
Ce sont des difficultés qui, une /ois passées, semblent négligeables.
È un saggio leggendo il quale s'impara molto.
C'est un essai à la lecture duquel on apprend beaucoup.
REMARQUE Ces constructions, qui appartiennent plutôt à l'usage écrit, sont néanmoins plus
naturelles que leurs équivalents français.
Cui ou il quale ?
• Cui s'insère entre l'article défini et le nom pour indiquer ]'apparte-
nance.
Sono provvedimenti la cui legalità è discutibile.
Ce sont des mesures dont la légalité est discutable.
• Comme équivalent de il cui, del quale se place après Je nom.
Il mio professore, il corso del quale m'interessa molto, ...
Mon professeur, dont le cours m'intéresse beaucoup, ...
Le verbe lie entre eux des éléments (noms, adjectifs, adverbes) dont la
relation formelle au verbe précise le rôle que chacun joue dans l'action:
agent, patient, objet, destinataire, instrument, relation à des conditions
ou à d'autres actions (adverbes, compléments circonstanciels).
LA MORPHOLOGIE DU VERBE
Radical et désinence
On distingue dans le verbe le radical, porteur du sens, et les désinences
(marques de mode, temps, personne, nombre).
RADICAL DÉSINENCES
La personne et le nombre
La conjugaison du verbe comprend le singulier et le pluriel, et pour l'un
et l'autre trois personnes.
SUJET VERBE QUI?
L'accord sujet-verbe
La forme du verbe est déterminée par le sujet, comme en français: c'est
ce qu'on appelle l'accord. Toutefois, les pronoms personnels sont peu
employés en italien, car l'information sur la personne et le nombre est
donnée par la forme verbale.
canto chan.te
canti chan.tes
= /fat/
canta chan.te
cantano chan.ten.t
Les pronoms personnels sont donc employés de manière intensive ou
contrastive.
Tu mi dir~i quel che devo fare.
C'est tol qul me dlras ce que je dois Jalre.
lui parlava e io tacevo.
Lul, il parlalt, et mol, je n.e dlsals rlen..
LE SENS DU VERBE
L'imminence
stare per être sur le poin.t de
~ssere sui punto di
~ssere in procinto di
acclngersi a s'apprêter à
~ssere Il Il per être juste au poin.t de
Lo spett~colo sta per cominciare.
Le spectacle est sur le poin.t de commen.cer.
Mauro si accingeva a tosare il prato, quando si accorse che pioveva.
Mauro s'apprêtait à ton.cire la pelouse quan.d il s'est aperçu qu'il
pleuvait.
L'interruption
smettere di arrêter de
smetterla di
cessare di cesser de
piantarla di
(La) vuoi sm~ttere di seccarci?
Tu veux blen arrêter de nous ennuyer ?
Pi~ntala di piagnucolare!
Arrête de pleumlcher !
l
1
1
LA VOIX ACTIVE
LA VOIX PASSIVE
complément complément
sujet verbe sujet verbe
direct d'agent
passé pour former le passif. On les appelle semi-auxiliaires (➔ 203, 2s6, 262).
Le passif permet de ne pas préciser qui est l'agent de Yaction1 ce qui est
impossible à la voix active.
L.:autista/La m_§_cchina ha investito il pedone.
L1automobillste/La voiture a renversé le piéton.
11 pedone è stato i nvestito.
Le piéton a été renversé.
LA VOIX PRONOMINALE
La voix pronominale est employée pour indiquer que l1agent et le patient
sont identiques. Elle s1est étendue à cf autres significations 1 notamment
Yexpression de l1impersonnel (agent-sujet non précisé).
la portée est encore actuelle. C'est le temps employé pour le récit histo-
rique.
Ne / Promessi sposi Manzoni scrive ...
Dans Les Fiancés, Manzoni écrit...
Nel 52 a. C. Giulio C~sare espugna Alesia.
En 52 avant J.-C., Jules César emporte Alésia.
11 a une valeur absolue (indépendante du temps) dans des formules
sentencieuses donnant ce qui est exprimé comme une vérité reconnue,
une règle acceptée, une habitude ou une qualité constatées.
Gli anziani m~ngiano presto la sera.
Les personnes âgées mangent tôt le soir.
Il pugilato è uno sport pericoloso.
La boxe est un sport dangereux.
Chi rompe, paga.
Qui casse les verres les pale.
ATTENTION L'emploi du passé simple est très répandu dans le sud de l'lta-
lie. Ailleurs on le remplace très souvent par le passé composé. 11 est donc
recommandable, au moins dans la langue parlée, de ne pas employer le
passé simple: une maladresse pourrait passer pour un méridionalisme.
L'emploi de l'indicatif plus-que-parfait
L'indicatif plus-que-parfait (trapassato pr2_ssimo, litt. sur-passé proche) est
formé au moyen d'un auxiliaire, avere (avolr) ou ~ssere (être), à ]'impar-
fait et du participe passé du verbe.
ll situe l'action antérieurement à deux points de référence, le moment
de l'énonciation et un point antérieur à celui-ci. Son emploi est le même
qu'en français.
Era stanco, perché aveva viaggiato tutta la notte.
Il étalt Jatlgué parce qu'll avalt voyagé toute la nult.
Ero appena rientrato, quando squillô il tel~fono.
J'étals à pelne rentré que le téléphone a sonné.
- une injonction ;
Sia gentile, mi spieghi corne compilare questo m2_dulo.
Soyez gen.til, expliquez-mol commen.t remplir ce formulaire.
- une éventua1ité.
Venga pure, non lo temo.
Qu'il vlen.n.e don.c, je n.'al pas ,peur de lui.
REMARQUE Le subjonctif imparfait exprime une hypothèse moins vraisemblable.
LE MODE IMPÉRATIF
L'impératif négatif
L'impératif négatif de 2e personne du singulier est non +infinitif.
Non parlare! Ne parle pas !
L'impératif négatif pluriel est non + 1re personne du p1urie1 du subjonc-
tif présent et non + 2e personne du p1urie1 de J'indkatif présent.
Non parliamo! Ne parlons pas !
Non parlate! Ne parlez pas !
L'impersonnel est exprimé par des formules.
Vietato fumare. Interdit de fumer.
Si prega di non fumare. Prière de ne pas fumer.
L'INFINITIF
C'est une forme nominale, qui peut donc être employée aussi bien
comme verbe que comme substantif.
L'infinitif complément
Après les verbes déclaratifs comme dire (dlre), affermare (affirmer),
negare (nier) et les verbes de doute ou de pensée comme pensare
(penser), dubitare (douter), sospettare (soupçonner), l'infinitif complément
se construit précédé de di.
Lui dice/nega di averlo fatto.
Il dit/nle l'avolr fait.
Sospetta di ~ssere stato ingannato.
Il soupçonne avoir été trompé.
Penso di/Dll_bito di poter finire entro la fine del mese.
Je pense/Je doute de pouvoir finir pour la fin du mois.
L'infinitif sujet
Les francophones doivent veiller à bien différencier l'infinitif complé-
ment de l'infinitif sujet, qui, en italien, est le plus souvent placé après le
verbe. À la différence du français, où il est construit avec de 1 cet infinitif
sujet s1 emploie sans la préposition.
È difficile dirlo.
Il est diffidle de le dire. [= Le dire est difftcile.]
Pare imposslbile vincere questo concorso.
Il semble impossible de réussir ce con.cours.
L'infinitif emphatique
Comme en français, l'infinitif est couramment employé dans des phrases
interrogatives et interro-exdamatives (pour exprimer la surprise 1 la
contrariété1 etc.).
Che pensare? Quale strada sc~gliere?
Quoi pen.ser ? Quelle route choisir ?
lo, sc~ndere a compromessi con quella gente?
Moi, m'abaisser à des compromission.s avec ces gen.s-là ?
ll peut avoir une valeur narrative emphatique.
E proprio in quell'istante, ecco arrivare Tancredi a piedi.
Et juste à ce momen.t-là, voilà Tan.crède qui arrive à pied.
L'infinitif déterminé
L'infinitif est l'équivalent cfun nom d'action.
lavorare stanca. [= 11 lavoro stanca.]
Travailler fatigue. [= Le travail fatigue.]
Il troppo fümare nuoce alla salute.
(Le fait de) trop fumer nuit à la santé.
les emplois des modes et des temps
LES PARTICIPES
Les participes peuvent fonctionner:
- en tant que verbes (et se construire avec des compléments);
- en tant qu'adjectifs (et comme tels être substantivés).
sujet ou le complément.
Giovanna adora i gelati: se ne è mangiata/mangiati due.
Glovanna adore les glaces : elle en a mangé deux.
Quand le complément d'objet est un pronom (lo, li, la, le, ne), l'accord
est obHgatoire.
Ho visto due nuovi dischi e li ho comprati.
J'ai vu deux nouveaux disques et les ai achetés.
LE GÉRONDIF
Le gérondif (gerundio) est une forme adverbiale du verbe.
• de cause;
Vedendo corne st.§_vano le cose, se ne ando.
Voyan.t ce qu'il en était, il/elle s'en alla.
• de concession ;
Pur avendo lavorato tutto il giorno, non sono stanco.
Bien qu'ayant travaillé toute la journée, je ne suis pas fatigué.
• de condition.
Nemmeno aprendo le finestre si sente fresco.
Même en ouvrant les fenêtres, on ne sent pas la fraîcheur.
Ha salito le scale.
Il/Elle a monté les escallers.
È salito di corsa al primo piano.
Il est monté en vitesse au premier étage.
Da quando ha cambiato mestiere, è proprio cambiato.
Depuis qu'il a changé de métier, il a bien changé.
aisons ré u1ières
LES VERBES RÉGULIERS
lavor- -a-
tem- -e-
cred- -e- -vo -vi -va -vamo -vate -vano
serv- -i-
fin- -i-
lavor- -e-
tem- -e-
cred- -e- -rô -rai -rà -remo -rete -ranno
serv- -i-
fin- -i-
Cette forme aussi est« régulière», car dans tous les cas la désinence est
la contraction de la finale de l'infinitif et du présent de avere (➔ 232).
La seule particularité touche la classe en -are, où la voyelle thématique
change: -a- devient -e-.
Les formes régulières du subjonctif présent
SINGULIER PLURIEL
RADICAL
l'indicatif (➔ 220).
les conjugaisons régulières
lavor- -a-
tem- -e-
cred- -e- -ssî -ssi -sse -ssimo -ste -ssero
serv- -i-
fin- -i-
lavor- -e-
tem- -e-
cred- -e- -rei -resti -rebbe -remmo -reste -rebbero
serv- -i-
fin- -i-
1.1..1
...J
Les formes de l'auxiliaire essere
sa- rei
si- a foss- si- i sa- resti
si- a foss- e si- a sa- rebbe
SUBJONCTIF
si- amo foss- imo si- amo sa- remmo
si- ate fos- te si- ate sa- reste
si- ano foss- ero si- ano sa- rebbero
INFINITIF GERONDIF PARTICIPE PASSE
~
C0
0:::
UJ
>
U...I
a.
:::>
0
0::
Li
LI.J
...1
les conju a1sons 1rre ulières
. . ,,,.
scriss- j'écrivis
SINGULIER scriv- esti tu écrivis
scriss- e il/elle écrivit
REMARQUE
• ll suffit de connaître la 1'" personne du singulier du parfait fort pour conjuguer le verbe.
• En règle générale, les dérivés d'un verbe simple se conjuguent comme lui. 11 existe, pour des
verbes très courants, quelques exceptions remarquables qui seront signalées.
Consonantisation du parfait
Le radical du parfait se termine par une consonne pour parere (paraître)
et ses dérivés, apparire (apparaître), comparire (comparaître), scomparire
(disparaître).
INFINITIF PARFAIT PARTICIPE PASSÉ
, Fendere a un passé simple régulier (fendei, etc.) et son participe passé est
1 f;sso. -
~ M~ttere a un passé simple irrégulier (misi, etc.) et son participe passé est
1 messo.
C~dere et tous ses dérivés sauf conc~dere sont réguliers: ced~î Qe cédai),
ceduto (cédé), etc.
Alternances vocaliques
Cu_Qcere (culre).
indicatif présent cuocio, cuoci, cuoce, cociamo, cocete, cu_Qciono
subjonctif présent cuocia, cuocia, cuocia, cociamo, cociate, cu_2.ciano
impératif cuoci, cocete
Aux autres temps, la diphtongue est généralisée.
N u_Qcere (nulre).
indicatif présent n (u)occio, nuoci, nuoce, nociamo, nocete,
n (u)2.cciono
indicatif imparfait n(u)ocevo, etc.
indicatif parfait nocqui, nocesti, nocque, nocemmo, noceste,
n2.cquero
subjonctif présent n (u)occia, n (u)occia, n (u)occia, nociamo, nocete,
n (u)2.cciano
subjonctif imparfait n (u)ocessi, etc.
indicatif futur nuocerô, etc.
conditionnel nuocerfi, etc.
impératif n uoci, n uocete
REMARQUE La tendance actuelle est d'unifier la conjugaison sur la forme de l'infinitif, sauf pour ;i
aJ
les formes particulières du parfait. Cela permet de distinguer par exemple : 0::
J..&J
nuotiamo nous nageons =t= notiamo nous notons >
w
vuotiamo 11ous vldons =t= votiamo nou.s votons c..
:::)
0
c::
0
UJ
...J
Alternances consonantiques
Elles sont beaucoup plus diversifiées que les alternances vocaliques, et
un même verbe en présente souvent plusieurs.
IMPERATIF CONDITIONNEL
0 evo ei rô
dev- dov- evi dov- esti dov- rai
dev- e dov- eva dov- é dov- rà
INDICATIF
dobb- iamo dov- evamo dov- emmo dov- remo
dov- ete dov- evate dov- este dov- rete
dev- ono dov- evano dov- erono dov- ranno
Les conjugaisons irrégulières
IMPERATiF CONDITIONNEL
REMARQUE les variantes (io) debbo et (loro) d~bbono au présent de l'indicatif, (io) debba
et (loro) d~bbano au présent du subjonctif sont fréquentes (légèrement emphatiques). Au
parfait, les formes (io) dovetti, (lui/lei) dovette, (loro) dov~ttero sont fréquentes.
REMARQUE Au parfait, la variante (io) potetti, (lui/lei) potette, (loro) pot~ttero, cacophonique,
est peu usitée.
Les
REMARQUE À l'impératif, les trois formes sta, stai et sta' sont considérées comme également
acceptables.
REMARQUE À l'impératif, les trois formes va., vai et va' sont considérées comme également
acceptables.
IMPERATIF CONDITiONNEL
REMARQUE À l'impératif, les trois formes da, dai et da' sont considérées comme également
acceptables. Au parfait, les formes (io) detti, (lui/lei) dette, (loro) d~ttero sont fréquentes.
....t
REMARQUE À l'impératif, les trois formes fa, fai et fa' sont considérées comme également <t
Cil
acceptables. la première est préférable. a::
!.iJ
IMPERATIF CONDITIONNEL
IMPÉRATIF CONDITIONNEL
IMPERATIF CONDITIONNEL
Verbes météorologiques
Les verbes météorologiques ne s'emploient au sens propre ( ➔ m) qu'à la
3e personne du singulier.
Place de l'adverbe
L'adverbe ou la locution adverbiale peut en principe se placer en tête ou
en fin de proposition, avec notamment valeur circonstancielle.
Mio fratello dà l'esame domani.
Mon frère passe son examen demain.
Dovresti parlargli di questa faccenda oggi stesso.
Tu devrais lui parler de cette affaire aujourd'hui même.
Bene et male
Bene (bien.) et male (mal) sont les seuls adverbes de manière« purs », non
dérivés d'un adjectif ou d'un nom. lls se placent après le verbe.
Haî fatto bene a chi!:l_dergli il becco.
Tu as blen. fait de lul clouer le bec.
Non si mangia male in questo ristorante.
On. n.e man.ge pas mal dan.s ce restauran.t.
• La distinction entre ci et vi tend à s'effacer dans la langue parlée, où ci est plus couramment
employé. Vi peut exprimer une nuance de détachement (improbabilité, éloignement).
La Finlandia è un paese in cui vi sono molti laghi.
La Finlande est un pays où U y a beaucoup de lacs.
• lvi ([à, y) et quivi (là, y) sont de l'usage exclusivement écrit, et même d'un style soutenu.
11 vaut mieux en éviter l'usage.
➔ Emplois divers de ci et ne 120.
F
l'adverbe
« Il y a » : valeur temporelle
Si il y a fait référence à un point temporel passé où est advenu l'événe-
ment1 et indique la distance à ce point1l'équivalent courant est: durée
au singulier ou au pluriel + fa (invariable).
Lo zio è venuto a trovarci un anno/due anni fa.
Notre oncle est venu nous rendre visite il y a un an/deux.. ans.
l'adverbe
ATTENTION
® Employé sans négation, affatto peut avoir le sens de tout à falt, mais, isolé comme mot-
phrase, il est négatif et équivaut à pas du tout.
Haî finito il tuo lavoro? Affatto! Tu as fini ton trnvall ? Pas du tout !
• Appena, facultativement précédé de non, a valeur temporelle.
(Non} appena mi ha visto, ha scantonato.
À pelne m'a+ll vu qu'll a tourné le coln de la rue.
Locutions agglutinées à plusieurs valeurs
Ces valeurs multiples sont la quantité, la durée, la relation à une norme
implicite.
inoltre en outre
piuttosto plutôt
perfino même
add irittu ra carrément
lnoltre (en outre) s'emploie surtout en tête de phrase.
lnoltre, è un bugiardo.
En outre, c'est un menteur.
Piuttosto (plutôt) se place au contact du verbe ou du prédicat nominal, et
aussi en tête de phrase.
Vieni piuttosto domani.
Viens plutôt demain.
È una ragazza piuttosto alta.
C'est une fille plutôt grande.
Piuttosto, dimmi se te la sen\i.
Dis-mol plutôt si tu veux bien.
Perfino (même), sa variante recherchée persino et addirittura (carrément,
tout simplement) s'emploient au contact du verbe ou du prédicat nomi-
nal.
Era perfino andato al commissariato.
Il était même allé au commissariat.
È addirittura un farabutto.
C'est carrément une fripouille.
pt
l'adverbe
Formes possibles
Peuvent avoir les degrés comparatif et superlatif:
- les adverbes de manière, à l'exception des adverbes d'attitude en-oni;
più/meno/tanto rapidamente plus/moins/aussi rapidement
molto rapidamente, rapidissimamente très rapidement
il più rapidamente le plus rapidement
- les adverbes de lieu vicino (près) et lontano (loin) ;
1 miei amici -abitano vicinissimo.
-
Mes amis habitent tout près.
- les adverbes de temps presto (tôt), tardi (tard), spesso (souvent).
Mio padre me lo diceva spesslssimo: « Dovresti alzarti più presto
la mattina. »
Mon père me le disait très souvent : « Tu devrais te lever plus tôt le
matin.»
Molto (beaucoup) et poco (peu) n'admettent que le superlatif absolu.
Firenze mi piace moltissimo.
J'aime énormément Florence.
Ci credo pochlssimo.
Je n'en crois rien.
Formes particulières
À bene (bien) et male (mal) correspondent des formes spécifiques de
comparatif de supériorité.
bene (bien) ➔ meglio (mieux)
male (mal) ➔ peggio (pire)
all'inglese à l'an.glaise
I· à' ('' i
La mrrne aes preposmons
·" ~r.-
ATTENTION Seul l'usage fixe certains choix plutôt que d'autres, attache
telle ou telle préposition à certains noms, l'exige (ou la préfère) dans la
construction de certains verbes. ll est donc recommandable de mémori-
ser autant que possible :
- les emplois observés de préposition+ nom;
- pour les verbes, non seulement leur sens et leur conjugaison, mais la
construction de leurs compléments (rection\ que seuls quelques bons
dictionnaires mentionnent systématiquement.
LES PRÉPOSITIONS PRIMAIRES
La préposition di
Elle correspond au français de. Elle est « vide » : son sens n'est défini
que par la signification des mots qu'elle lie et la relation pouvant exister
entre eux.
Formes de la préposition di
Di subit facultativement une élision devant voyelle, mais il est recom-
mandable de ne la pratiquer que devant des mots commençant par i-:
d'Italia (d'Italie).
Di se soude à l'article défini et forme avec lui les prépositions-articles
et le partitif ( ➔ 52-53), qui peut servir de pluriel à l'article indé-
fini : del, dello, etc.
ia
Valeur statique
di giorno/di notte de jour/de nult
d'estate / d'i nverno l'été/l'hiver
Valeur distributive
di giorno in giorno de jour en jour
di punto in bianco de but en blanc
les francophones, car elle n'a pas d'équivalent unique. En effet elle est
employée là où le français utilise à, de, par.
Formes de la préposition da
Da ne subit jamais d'é1ision devant voyelle, sauf dans les formules d'ora
in avanti et d'ora in poi (dorénavant). En revanche il n'y a pas d'élision
dans fin da ora (dès malntenant).
Da se soude à l'article défini et forme avec lui les prépositions-articles:
dal, dallo, etc. ( ➔
1
Valeurs spatiales concrètes de la préposition da
~ Valeur de provenance
1
11 treno viene da Roma.
Le traln vlent de Rome.
~ Valeur de séparation
1
Le Alpi sep~rano l'ltalia dalla Francia.
Les Alpes séparent l'Italie de la France.
1
~ Va1eur de traversée
1vita di passare da! centro.
Évlte de passer par le centre.
~· Valeur de destination
Vieni da me questo pomeriggio.
Vlens chez mol cet après-mldl.
Valeur de cause, d'origine, d'agent
L'ho riconosciuto dai suoi vestiti.
Je l'ai reconnu à ses vêtements.
La tua conclusione deriva da un ragionamento errato.
Ta conclusion découle d'un raisonnement erroné.
Il Decameron è stato scritto da Boccaccio.
Le Décaméron a été écrit par Boccace.
Valeur de but, de conséquence
Prep~rami qualcosa da mangiare.
Prépare-moi quelque chose à manger.
Era contenta da impazzire.
Elle était folle de joie.
Valeur de destination
un'automobile da corsa une voiture de course
la sala da pranzo la salle à manger
il ferro da stiro le fer à repasser
un biglietto da vlsita une carte de visite
un abito da cerimonia un habit de cérémonie
Valeur d'adéquation
mangiare da re manger comme un roi
una stanza da letto une chambre à coucher
Questo sbaglio non è da lei.
Cette erreur n'est pas digne de vous.
ATTENTION
i
, • i
Valeur ponctueHe
6bito a Parigi (fin) dal 1998.
J'habite Paris depuis 1998.
Valeur durative
Mi sento poco bene da un anno.
Je n.e me sen.s pas bien. depuis un. an..
La préposition a
Elle correspond généralement au français à.
Formes de la préposition a
Devant un mot commençant par a-, est ajouté un -d euphonique: ad alta
velocità (à gran.de vitesse).
Devant les autres voyelles, le -d euphonique ne figure que dans des
formules figées: ad eccezione di (à l'exceptlon. de), ad 2_pera di (grâce à),
ad uso di (à usage de).
A se soude à l'article défini et forme avec lui les prépositions-artides :
al, agli, etc.
i_~ remploi de la préposition a est obligatoire devant les infinitifs régis par
des verbes de mouvement concret ou abstrait : andare (aller), venire
(venlr) 1 entrare (entrer) 1 uscire (sortlr) et autres semblables.
Vado a comprare il giornale.
Je vais acheter le journal.
Esco a fare una passeggiata.
Je sors me promener.
La préposition in
Elle correspond généralement au français dans/en.
Formes de la préposition in
ln se soude à l'article défini sous la forme ne- et forme avec celui-ci les
prépositions-artides : nel, nei 1 etc.
chambre.
1 miei nonni pass~ggiano in ou nel giardino.
Mes grands-parents se promènent dans le jardln.
La banda suona in piazza.
L'orchestre joue sur la place.
--,
Valeur statique
È nato nel mese di marzo.
Il est né au mois de mars.
La préposition con
Elle correspond généralement au français avec et indique une coprésence,
contingente ou nécessaire. Ses valeurs sont principalement abstraites.
Pour les formes de con,
lt
'è
\ aieur Lernpore Il.e c,e
-✓ l I :a
.l.l ' .,.
preposmon con
Con exprime une va1eur de simultanéité.
Siamo partiti con la pioggia e torniamo col sole.
Nous sommes partls avec la plule et nous revenons avec le solell.
Con l'estate torneranno le belle giornate.
Avec l'été, les beaux jours vont revenlr.
La préposition su
Elle correspond généralement au français sur.
Formes de la préposition su
Su se soude à l'article défini et forme avec lui les prépositions-articles:
sui, sulle, etc. (·"Î'
de destination concrète
partire per l'ltalia partir pour l'Italie
cadere per terra tomber par terre
REMARQUE Passare dal centro/da N~poli n'impliquent pas d'idée d'étendue : ils sont conçus
comme des points. À l'opposé, passare per il centro/per N~poli, c'est traverser ce qui est
conçu comme une étendue.
d'attribution ou de but
Questo regalo è perte.
Ce cadeau est pour toi.
Lottiamo perla libertà.
Nous nous battons pour [a liberté.
Il pilota si allenava per partecipare al rally.
Le pilote s'entraînait pour participer au rallye.
tes prépositions
1'
7
Les prépositions tra et fra
D'origine différente, elles sont rigoureusement équivalentes par le sens:
elles correspondent généralement aux prépositions entre et parmi.
Les prépositions-articles
Spatial.
La scala è appoggiata contro il muro.
L'échelle est appuyée con.tre le mur.
La chiatta procedeva lenta~ente contro corrente.
La pén.lche avan.çalt len.tem'en.t à con.tre-couran.t.
Abstrait figé (sans déterminant).
spedizione contro assegno en.vol con.tre remboursement
(au-delà)
Spatial concret et abstrait, relativement à une limite, une ligne, une
étendue ou une mesure.
oltre il fiume au-delà du fleuve
oltre un ce rto au-delà d'une certaine limite
oltre la pianura au bout de la plaine
oltre dieci chilometri plus de dix kilomètres
Temporel, relativement à un point ou à une durée.
Non tardare oltre mezzogiorno.
Ne tarde pas au-delà de midi.
Oltre una certa ora, non connetto più.
Passée une certaine heure, je ne peux plus me concentrer.
Oltre una certa età, ci si stanca per un nonnulla.
Passé un certain âge, on se fatigue pour u11 rien.
È rimasto assente (per) oltre vent'anni.
Il est resté absent (pendant) plus de vingt ans.
Abstrait figé.
Purtroppo, fumo oltre misura.
Malheureusement, je fume outre mesure.
È superbo oltre ogni dire.
Il est orgueilleux au-delà de toute expression.
Sotto (sous)
Spatial concret et abstrait.
sotto il livello del mare au-dessous du niveau de la mer
subito sotto Roma juste au sud de Rome
sotto il vlncolo del segreto sous le sceau du secret
Temporel, au sens d'imminence.
Ci siamo visti sotto Natale.
Nous nous sommes rencontrés à l'approche de Noël.
Siamo sotto esamî.
Les examens sont proches.
Purement abstrait.
sotto giuramento sous serment
LES LOCUTIONS PRÉPOSITIONNELLES
nominales
Elles ont généralement un seul sens.
Elles sont formées au moyen d'un mot:
- introduit par une préposition (en majorité a et in);
- et suivi d'une préposition (en majorité di et a) qui le rattache à un
autre nom (parfois un verbe à l'infinitif). Ce second groupe définit la
portée de la locution.
ATTENTION Ces constructions sont figées : la présence ou l'absence de
al cospetto di en présence de
di fronte a en face de
in cima a au sommet de
in mezzo a au milieu de
in capo a au bout de
nel mezzo di au beau milieu de
1
DÉRIVÉES D UN ADVERBE SUBSTANTIVÉ
al di fuori di en dehors de
al di sopra di au-dessus de
al di sotto di en dessous de
al di là di au-delà de
al di qua di en deçà de
locutions tempore11es
al momento di au moment de
nel mentre di pendant
7
ADJECTIFS ADVERBES
Les préfixes s'appliquent à une unité déjà définie (nom, verbe, adjectif,
adverbe) et ne modifient pas la catégorie grammaticale.
lls se comptent par centaines. Un certain nombre sont des prépositions
agglutinées à un nom, un adjectif ou un verbe, sous des formes variables.
le préfixe s-.
11 est négatif devant un verbe, un adjectif, un nom.
scaricare décharger
scontento mécontent
sconveniente inconvenant
scortese discourtois
sleale déloyal
sproporzione disproportion
" 11 peut être intensif devant un verbe
beffeggiare (se moquer) sbeffeggiare (se gausser)
trascinare (traîner) strascinare (traîner avec peine)
Sa forme s'adapte à l'initiale du radical: ou
11 indique une répétition. Avec cette valeur, il est productif: il est pres-
que toujours possible, comme en français, de former un dérivé.
riscrivere réécrire
ricaricare recharger
11 peut indiquer l'annu1ation d'une action antérieure.
ritrovare retrouver [après avoir perdu]
rei ntegra re réintégrer [après avoir exclu]
radd rizzare redresser [ce qui n'est plus droit]
raccomodare réparer [ce qui est abîmé]
ricredersi se raviser, se déjuger [après avoir pris position]
11 exprime la réciprocité, si l'action est la même, « retournée » vers son
premier agent, et peut impliquer une idée d'opposition.
rispedire réexpédier
riamare aimer en retour
reagire réagir
ribattere répliquer
rit2rcere rétorquer
À la notion de répétition s'apparente analogiquement une valeur inten-
sive (faire une chose« plusieurs fois», c'est la faire« beaucoup»).
stagnare (stagner) ristagnare (s'étaler, cesser de couler)
spl~ndere (briller) rispl~ndere (briller vivement, resplendir)
"L'"''"'"''·""''"LDans ce cas, la fusion ri-+ a donne:
- ra, lorsque la variante avec ri- existe déjà;
- ria, lorsqu'il n'y pas d'autres variantes du verbe avec ri-.
rassettare (bren 1·m1ger) * riassettare fréaménager)
rassicurarsi (se rassu.rer) * riassicurarsi (renouveler son assurance)
rappresentare (représenter) * ripresentare (présenter à nouveau)
Certains verbes n'existent qu'avec ce préfixe: rimuginare (ruminer, ressas-
ser), rimboccare (retrousser ses manches).
Dans des couples verbe simp1e/dérivé, les significations ont pu se diffé-
rencier: c'est généralement le dérivé qui a acquis une signification plus
restreinte ou analogique.
compensare (compenser, payer) ricompensare (récompenser)
fl~ttere (plier, fléchir) rifl_~ttere (réfléchir)
girare (tourner) rigirare (duper)
lasciare (laisser) rilasciare (délivrer)
levare (lever) rilevare (remarquer)
pi.§.ngere (pleurer) rimpi.§.ngere (regretter)
LA SUFFIXATION
Nom ➔ Nom
lls désignent les agents d'une action. lls dérivent du nom désignant
l'objet, l'instrument ou le lieu normal de cette action.
bottega (boutique) bottegaio (boutiquier)
barca (barque) barcaiolo (batelier)
sagrestla (sacristie) sagrestano (sacristain)
biblioteca (bibliothèque) bibliotecario (bibliothécaire)
campana (cloch.e) campanaro (sonneur de cloches)
c_§_mera (ch.ambre) cameriera (femme de ch.ambre, serveuse)
banca (banque) banchiere (banquier)
piano (piano) pianista (pianiste)
spatiaux
lls désignent un contenant ou un site habituel.
colombe (pigeon) colombaia (pigeonnier)
schiena (dos) schienale (dossier)
f2_rmula (formule) formulario (formulaire)
pala (pelle) palata (pelletée)
libro (livre) 1i b rerla (librairie)
pino (pin) pi neta (pinède)
olivo (olivier) oliveto (oliveraie)
sale (sel) saliera (salière)
brace (braise) braciere (brasero)
fieno (Join) fienile (fenil)
lls désignent un ensemble d'objets ou d'êtres.
bosco (bols) Do~;cai1rna (fourrés)
borghese (bourgeols) borghesla (bourgeolsle)
scoglio (écuell) scogl iera (côte rocheuse)
cavallo (cheval) cavalleria (cavalerle)
foglia (feullle) fogliame (feuillage)
scalino (marche) scalinata (perron.)
le suffixe -aglia désignant un ensemble d'êtres humains est péjoratif : gentaglia, plebaglia,
canaglia (racall[e).
le suffixe -er!a désigne aussi un site: salumeria (magasin. de charcuterie).
Appartenance à un lieu.
isola (île) isolano (insulaire)
montagna (montagne) montanaro (montagnard)
Francia (Fran.ce) francese (français)
corte (cour) cortigiano (courtisan.)
contado (campagne) contadino (paysan)
campagna (campagne) campagnolo (campagnard)
Appartenance à un ensemble, un événement, une durée.
P.Q.Polo (peuple) popolare (populalre)
crep~scolo (crépuscule) crepuscolare (crépusculaire)
s~colo (siècle) secolare (séculalre)
sera (soir) serale (vespéral)
Adjectifs de caractérisation
lls qualifient le rapport à un phénomène, une matière, un objet, une
forme.
fortuna (chance) fortunato (chanceux)
velluto (velours) vell utato (velouté)
neve (neige) nevoso (neigeux)
baffi (moustache) baffuto (moustachu)
pu nta (polnte) puntuto (pointu)
carta (papler) cart~ceo (de papler)
cute (peau) cut~neo (cutané)
ferro (fer) f~rreo (de fer)
sangue (san.g) sanguigno (sanguln)
febbre (fièvre) febbrile (Jébrlle)
Les adjectifs en -ino désignant au sens propre une espèce animale sont formés sur un radical
étymologique qui n'existe plus comme substantif indépendant.
bovino (bovin.) < bove moins fréquent que bue
equino (chevalin.) < lat. 1ouus aujourd'hui cavallo
ovino (ovln.) < lat. ov1s aujourd'hui p_(:'.cora
suino (porcln) < lat. sus aujourd'hui maiale, porco
Les dérivés de la forme actuelle ont un sens analogique ou restrictif.
un viso cavallino un visage chevalln
occhi porcini des yeux porcins
ATTENTION Le suffixe -eo sert aussi à former des adjectifs dérivés de noms
propres comme erc!::l_leo (h~rculéen.), mediceo (médlcéen). C'est une
formation savante, dont il existe une variante -~o: ariost~o (arlostesque).
11 faut donc prendre la précaution, pour ces adjectifs, de s'assurer de la
place de l'accent tonique.
Les suffixes -ico, -~tico, -ltico, -~stico et -lstico servent à former principa-
lement des adjectifs dérivés de noms abstraits de procès ou d'action, ou
de noms d'agent.
igiene (hyglèn.e) igi~nico (hyglénlque)
prosodia (prosodle) pros2dico (prosodlque)
an~lisi (analyse) analitico (analytique)
diploma (dlplôme) diplom~tico (diplomatique)
dramma (drame) dramm~tico (dramatique)
problema (problème) problem~tico (problématique)
a rti sta (artlste) a rtlstico (artistique)
calcio (football) calcistico (du football)
entusiasmo (en.thouslasme) entusi~stico (enthousiaste)
F'
partkuiier!":· :
Les adjectifs dérivés de noms propres (par exemple d'écrivains) se
forment pour la plupart avec -ano et -esco.
Pirandello pirandelliano (piran.dellien.)
Dante dantesco (dantesque)
ATTENTION Lorsque les deux existent 1 comme dans boccacciano/boccac-
cesco (boccaclen.) 1 -ano indique une appartenance neutre 1 -esco plutôt la
manière ou une caractéristique de Fœuvre.
REMARQUE
Nom-+ Verbe
Avec le préfixe a- :
- si le radical commence par une consonne, celle-ci est redoublée;
bottone (bouton) abbottonare (boutonner)
fatica (fatigue) affaticare (fatiguer)
rgggine (rouille) arrugginire (rouiller)
- s'il commence par une voyelle, ·s'intercale un -d-.
esca (appât) adescare (appâter)
Adjectif ➔ Nom
Les suffixes sont spécialisés et indiquent un rapport spécifique entre
l'adjectif et le nom ( ➔ Adjectifs à valeur de nom 97 ).
Adjectif ➔ Verbe
Cette dérivation produit des verbes dont le sens est manifester qu'on est
(état), devenir (procès) ou rendre (action)+ adjectif.
Les noms formés au moyen d1un préfixe et/ou d1un suffixe sont nommés
dérivés verbaux.
lavorare (travalller) lavorazione (fabrlcation)
volere (voulolr) volontà (volonté)
Verbe ➔ Adjectif
f;·
On définit comme« actif» un adjectif qualifiant ce qui fait ou est capable
de faire l'action.
tenere (tenir) tenace (tenace)
divldere (séparer) divisorio (mitoyen)
fu ggi re (fuir) fuggitivo (fugitif)
REMARQUE Quand le verbe a un participe passé lié à un parfait fort, -ivo s'y applique.
all:1:1:dere (falre alluslon) alluso ➔ allusivo (alluslj)
perm~ttere (permettre) permesso ➔ permissivo (permissif)
Adjectifs passifs
On définit comme «passif» un adjectif qualifiant ce qui subit ou peut
subir l'action.
~ Le suffixe -~bile s'applique aux verbes en -are.
amare (aimer) am~bile (aimable)
•0 Le suffixe -lbile s'applique aux verbes en -ere et -ire.
l~ggere (lire) legglbile (lisible)
costru ire (construire) costrulbile (constructible)
Le suffixe -~vole s'applique aux verbes en -are et -ere.
lodare (louer) lod~vole (louable)
c~dere (céder) ced~vole (souple)
R.EMAî,QUE La morphologie du verbe comprend deux formes à valeur d'adjectif:
- le participe présent (actif), comme incoraggiante (e11couragea11t) ;
- le participe passé (passif), comme caduto (tombé).
7 l
L'INFIXATION
1
- péjoratif+ augmentatif.
uomo (homme) omacdone (armoire à glace)
buono (bon) bonacdone (bonasse)
i
~ Combinaisons contradictoires d'infixes
,. Atténuation ou approximation.
basso (petit) bassottino (trapu et plutôt petit)
" Atténuation corrigée.
pazzo (Jou) pazzerellone (Joujou)
--,
parole).
Ces noms résultent de la réduction cfune formule verbe+ comp1ément1
où le verbe est suivi cfun nom au singulier ou au pluriel. C1est le second
élément qui qualifie le premier.
apre le sc~tole ➔ un aprisc~tole
ouvre les boîtes ➔ un. ouvre-boîte(s)
REMARQUE la nature de la forme du verbe est discutée: indicatif présent, impératif ou simple
intercalation d'llne voyelle entre le radical du verbe et le nom.
Tous les noms résultants sont masculins.
lls prennent la marque du pluriel si le nom masculin constituant
est comptable.
copricapi couvre-chefs
lls sont invariables si le nom masculin constituant est non comptable.
gi rarrosto tourn.ebroche (s)
rompighiaccio brise-glace
lls sont invariables si le nom constituant est féminin.
aspirap2_lvere aspirateur(s)
guardaroba vestiaire (s)
tritacarne hachoir(s)
attaccapanni portemanteau(x)
aprisc.§_tole ouvre-boîte(s)
lavastoviglie lave-vaisselle
scaldavivande chauffe-plat(s)
REMARQUE Dans certains cas, le nom constituant peut être au singulier ou au pluriel.
un battitappeto ou un battitappeti , un. aspirateur
un accendîsigaro ou un accendisigari u11 allume-cigare
un asciugamano ou un asciugamani u11 essule-maln(s)
lls peuvent être formés de deux noms ou d'un nom et d'un adjectif. La
marque du pluriel est le plus souvent arbitraire(➔ 44.4s).
ATTENTION Un certain nombre de ces composés peuvent aussi s'écrire en
deux mots, ce qui a une influence sur le pluriel. 11 est donc recomman-
dable de mémoriser, en même temps que ces noms, leur éventuelle
variante et leur(s) marque(s) de pluriel.
Deux noms : le premier « est un/ressemble à/peut servir de » ce que
désigne le second. C'est le second terme qui qualifie le premier.
il pescecane (le requin.) ➔ i pescecani, i pescicani
la cassapanca (le ban.c-coffre) ➔ le cassapanche, le cassepanche
Nom+ adjectif: la qualification porte sur le nom constituant.
il camposanto (le cimetière) ➔ i camposanti, i campisanti
la cassaforte (le coffre-fort) ➔ le casseforti
la pastasciutta (les pâtes) ➔ le pastasciutte
il ficodindia (le figuier de Barbarie) ➔ i fichidindia
ATTENTION Le nom composé girotondo (ron.de) est invariable, car tondo est
en fonction d'adverbe (giro in tondo).
--,
CAS PARTICULIER
L'adverbe et la dérivation
La dérivation qui met en jeu l'adverbe, comme point de départ ou
1 comme résultat, est peu productive et très peu variée.
1
► La dérivation à partir de l'adverbe est quasi-inexistante. On constate
1
! quelques emplois sporadiques d'adverbes en fonction d'adjectifs : la
1 società bene (la haute société).
► À partir du nom, la seule dérivation qui existe forme des adverbes dési-
1 gnant des postures à partir d'un nom de partie du corps : ginocchio ➔
1 ginocchioni (à gen.oux). Elle est limitée à quelques mots et figée.
1
t La formation d'adverbes à partir d'adjectifs se fait au moyen du seul
1 suffixe -mente, et produit des adverbes de manière(➔ m).
► Une dérivation typique de l'italien est l'emploi, sans modification de
1 forme (marque zéro), de l'adjectif en fonction et construction d'adverbe
1 ( ➔ 98).
1
È calmo.
1 Il est calme.
1
Parla calmo.
Il parle calmemen.t.
1
Le sujet
Le sujet peut représenter n'importe quel rôle logique (agent, instru-
ment, objet, etc.). 11 est obligatoire sauf pour un petit nombre de verbes
impersonnels. Dans un énoncé non marqué (sans emphase), le sujet
occupe ordinairement la première place de la proposition. Le verbe
s'accorde en nombre avec lui.
1 nori appasslscono col caldo.
sujet
Les fleurs se Jan.en.t à la chaleur.
L'attribut
L'attribut ou prédicat nominal est un nom (ou pronom) ou un adjectif,
relié au sujet par une copule ( ➔ 150). La copule s'accorde en nombre avec
le sujet. L'attribut s'accorde en genre et en nombre avec le sujet.
Mio fratello -è medico.
---
copule + attribut
Mon frère est médecin.
Le case del paesello erano malandate.
copule + attribut
Les maisons du village étaient délabrées.
Le prédicat verbal
Le prédicat verbal est caractérisé par un verbe, qui s'accorde en nombre
1
avec le sujet, et par le nombre des noms (valence) qui peuvent l'accom-
.pagner ( ➔ 1s2-154).
Il macellaio affetta la carne con un coltello.
1
verbe compléments
L________ prédicat yerbal - - - ~
Le boucher coupe la viande en tranches avec un couteau.
Les compléments
Les comp1éments sont définis par la valence du verbe ( ➔ 152.154). En fonc-
tion du nom sujet de la proposition, les autres noms (tous ou seulement
certains d'entre eux) sont annexés au verbe pour compléter la descrip-
tion de l'événement.
Les compléments sont attachés au verbe soit directement ( compléments
directs), soit au moyen d'une préposition (compléments indirects). Les
possibilités dépendent du verbe.
Questa ditta _çl fornisce imballaggi.
== a noi indirect direct
Cette maison nous fournit des emballages.
!!épithète et l'apposition
1
~ Elles résultent de la réduction d1une proposition sujet + copule
! + attribut (➔ 406).
~ On a une épithète quand Yattribut est un adjectif.
1 La m~cchina è rossa.-+ la m~cchina rossa
1
La voiture est rouge. -+ la voiture rouge
l
On a une apposition quand Yattribut est un nom.
Le complément de nom
Le complément de nom a la forme préposition+ nom, et il est la réduc-
tion d'une construction attributive ou verbale.
La casa sta sui colle. ➔ la casa sui colle
La maison. est sur [a collln.e. ➔ la maison. sur la collln.e
Il cane è di mio padre. ➔ il cane di mio padre
Le chien. est à mon. père. ➔ le chien. de mon. père
La désignation
La désignation (deixis) situe facultativement les participants de l'évé-
nement décrit, ou l'événement lui-même, par rapport au locuteur ou à
l'allocuté, au moyen des démonstratifs (➔ 56-57).
Questi libri sono troppo ingombranti.
Ces livres son.t trop en.combran.ts. [proches de moi]
Non posso sopportare quella gente.
Je n.e peux pas souffrir ces gen.s-là. [mis à distance]
La phrase simple
La quantification
La quantification peut définir les participants de l'événement par rapport
à un ensemble de référence (articles, adjectifs indéfinis) ou quant à leur
nombre ou leur position dans un ensemble (➔ 64-79 ).
Aveva dovuto vendere alcuni dei suoi terreni.
/[/Elle avait dû ven.dre quelques-un.es de ses terres.
La qualification
~ La qualification des participants se fait facultativement au moyen de
l'épithète, de l'apposition et du complément de nom.
Nelle sue l~ttere, il pittore Poussin vantava le bellezze di Roma agli
amici francesi.
'
i Dan.s ses lettres, le pein.tre Poussin. van.tait les beautés de Rome à
l
1
ses amis Jran.çais.
~ La qualification du prédicat se fait :
1 - pour le prédicat nomina], au moyen de l'épithète;
Il dottor Bianchi è un bravo chirurgo.
Le docteur Blan.chi est un. bon. chirurgien..
- pour le prédicat adjectiva], au moyen de comparatifs, de superlatifs
et d'adverbes ;
È un ragazzo molto simp~tico/simpaticlssimo.
C'est un. garçon. très sympathique.
- pour le prédicat verba1, au moyen d'adverbes, surtout de manière
(remplaçables par de façon. ... ).
Paolo ha lungamente ponderato la sua decisione.
Paolo a lon.guemen.t pesé sa décision..
Le complément de phrase
Le complément de phrase est un élément qui n'affecte pas la construc-
tion ni le sens du noyau de phrase. 11 apporte des informations complé-
mentaires sur les circonstances dans lesquelles l'événement a lieu
(complément circonstanciel), ou sur la re1ation par rapport à un autre
événement, une norme, une convention, une habitude.
it 11 a généralement la forme d1un adverbe ou d1une locution adverbiale de
lieu, de temps, de manière, ou d1une construction préposition+ nom.
11 peut être développé en une proposition complète (➔ La coordination-
subordination: les circonstancielles
D'autre part une liberté plus gra~de dans l'ordre de surface des mots,
qui permet de placer à des endroits stratégiques (début ou fin de
phrase) les éléments importants. Toute modification d'un ordre non
marqué (sujet, verbe, compléments) est emphatique, dans la mesure
où elle attire l'attention sur l'élément qui apparaît à une place inhabi-
tuelle.
Les procédés proprement syntaxiques de mise en relief sont définissa-
bles d'après la portée de la modification imposée à une forme conven-
tionnellement non marquée.
Pour le groupe nomina], quelle que soit sa fonction, les procédés de
mise en relief sont:
- la postposition du possessif;
il libro suo le livre qui est à lui
- la postposition de certains indéfinis;
senza dubbio alcuno sans le moindre doute
una difficoltà qualslasi une difficulté quelle qu'elle soit
La phrase simpîe
r Giorgio a lu
<< C'est ... qui... >>, << c'est ... que ... >>-
L'équivalent italien le plus courant du présentateur emphatique français
c'est... qui/que ... est l'inversion verbe-sujet, simple ou contrastive.
Ha chiuso la porta il bidello.
C'est l'appariteur qui a fermé la porte.
Ha parlato il direttore: il ragioniere è rimasto zitto.
C'est le directeur qui a parlé : le comptable n'a rien dit.
L'italien peut employer par emphase le même présentateur, mais avec
une construction différente.
è, è stato, fu, sarà... + sujet + a + verbe à l'infinitif
c'est, c'était, ce sera... + sujet + qui + verbe conjugué
È stato il vicino ad avvisarlo.
C'est le voisin qui l'a averti.
Non saro io a spiegargli l'accaduto.
Ce n'est pas moi qui lui expliquerai ce qui est arrivé.
iJ Le français courant ne« conjugue» pas nécessairement c'est; l'italien le
fait obligatoirement.
La phrase défective
1
► Pour donner plus de vigueur à une formulation, on peut utiliser le
1 procédé de la réduction. Ce qui en résulte est une phrase défective.
1
1
La réduction, le plus souvent exclamative ou faussement interrogative,
est généralement une phrase nominale dont:
- la copule est effacée ;
Maddalena, una bellezza!
Maddalena, une beauté !
Tu, qui? Non credo ai miei occhi.
Toi, ici ? Je n'en crois pas mes yeux.
- le verbe est effacé, s'il est aisé à reconstituer (se trouver, avoir, donner),
ou à un mode non personnel (infinitif, participe passé).
lo, freddo? Mai!
Moi, froid ? Jamais !
Giovanni, v~ndere la casa?
Giovanni, vendre sa maison ?
REMARQUE
~ Les titres de presse font un usage constant de ce type de phrase.
Tifoso Lazio ucciso, nessun indagato. Supporter (de la) Lazio tué, auwn SLtspect.
.. Ces phrases sont incomplètes, mals parfaitement interprétables, et leur caractère défectif a
pour effet de concentrer l'attention sur le thème et l'essentiel du rhème.
La rupture de construction
La rupture de construction (anacoluthe) se produit lorsqu'une phrase
commence selon une certaine construction, s'interrompt, et s'achève
selon une autre construction; la reprise pronominale ( ➔ 420) en est le cas
le plus simple.
0 Hanno rubato la m.§_cchina di mio fratello.
S V nom complément de nom
On a volé la voiture de mon frère.
Mio fratello, gli hanno rubato la m.§_cchina.
Mon frère, on lui a volé sa voiture .
1
Ce procédé extrait généralement de la phrase sous-jacente un élément
. qui devient thème de l'énoncé; la suite est« bricolée » en fonction de
LA MODALITÉ ÉNONCIATIVE
Les trois intentions de communication peuvent être exprimées, d'une
manière plus ou moins emphatique (énergique, insistante), par une
forme globale de la phrase :
- informer-+ phrase assertive ou affirmative;
- interroger-+ phrase interrogative;
- ordonner-+ phrase impérative.
~:) La modalité assertive (affirmative}
pC'est la forme de référence de l'énonciation; elle est non marquée,
: c'est-à-dire que les autres modalités sont perçues par le locuteur comme
i des transformations de celle-ci (expansions, suppressions, déplace-
! ments).
l
► Du point de vue logique, elle indique normalement la constatation,
1 occasionnelle ou non.
l
Il gatto è un felino.
Le chat est un. Jélln..
La forme assertive peut avoir valeur impérative.
1
E adesso ci mettiamo tutti al lavoro.
Et main.ten.an.t n.ous n.ous metton.s tous au travail.
, La modalité impérative
~ Pour le cas le plus fréquent, il existe une forme spécifique, le mode
j impératif(➔ 189-190, m).
► Le présent de l'indicatif ou l'infinitif sont des formes de remplacement,
1 atténuées ou intensives.
l fare la fame
fare di tutto per
Les onomatopées
l
Elles n'ont pas de sens référentiel, mais leur valeur repose sur des valeurs
expressives assez générales des sons (phonosyrnbolisme).
Voye11es expressives: leurs valeurs sont assez bien définies.
1 ah ah [admiration, souhait]
1 ahi aîe [douleur physique]
eh eh [appel ; doute; rappel à l'ordre]
ehi holà [appel; désapprobation]
ih ouh [dégoût; désapprobation]
oh oh [surprise agréable ou désagréable]
ohi aîe ; holà [douleur morale profonde; appel]
uh ouh, ouh là là [devant un excès désagréable]
Ehi, che mi dici!
Holà, que me dls-tu !
lh, quante arie si dà, quella!
Ouh, quels grands alrs elle prend, celle-là !
Uh, che sorpresal
Ouh là là, quelle surprise !
Cris d'animaux.
miao miaou
bau bau ouaf ouaf
muh meuh
hi-ho hi-han
bè, bèe bê
chicchiricchl cocorico
cip cip cui-cui
REMARQUE Chiù, onomatopée imitant le cri du petit duc (assiolo). est devenu l'appellation
courante de cet oiseau nocturne.
1ndtations adressées à des animaux.
hue [au mulet et à l'âne]
sciô - [pour chasser la volaille]
➔ Les relatives
- la coordination-subordination ( ➔ Les circonstancielles
Le mode et le temps du verbe de la subordonnée sont déterminés par:
- le sens le mode et le temps du verbe de la principale;
1
LA COORDINATION
Définition de la coordination
La coordination est la juxtaposition de phrases simples par des marques
(pause 1 intonation) ou des connecteurs (conjonctions).
Les propositions juxtaposées restent autonomes quant à leur sens
et sont entièrement indépendantes les unes des autres quant à leur
construction syntaxique.
La conjonction positive e
1
~ E est une conjonction dont le contenu très général est précisé par le
1 contenu des éléments qu>elle relie.
l
~ E indique simplement la simu1tanéité ou Yéquiva1ence.
1 Mi pi.§_cciono i gialli e i libri di storia.
j J'aime les romans policiers et les livres d'histoire.
Anzi exprime :
- soit une opposition simple;
Non è ricco, anzi è addirittura p9.vero.
Il n.'est pas rlche, au con.tralre, ll est carrémen.t pauvre.
- soit une opposition graduée.
Paolo s'interessa di ml!sica, anzi ne è appassionato.
Paolo s'ln.téresse à la muslque, bien. plus elle le passion.n.e.
Les incises
Les incises sont des propositions, souvent défectives, délimitées par des
pauses orales ou marquées graphiquement par des virgules, des paren-
thèses, des tirets : elles interrompent la phrase principale, qui reprend
son cours lorsque l'incise est achevée. L'opération est sans conséquence
sur la structure des propositions en cause.
Allora - disse Paolo - io parto.
Alors - dit Paolo - moi, je pars.
Il slndaco, si m.Qrmora in paese, sta per dim~ttersi.
Le maire, murmure-t-on. au village, est sur le poln.t de démission.n.er.
la phrase complexe
KJ 1
La construction des conjonctives en italien diffère notablement de
l'usage français, notamment pour ce qui est de leur place et du mode
1
de leur verbe.
I è probibile
è escluso
ll est probable
ll est exclu
è auguribile ll est à souhalter
è opportuno ll est opportun.
è giusto ll est juste
È ora che il treno parta.
Il est temps que le train. parte.
Era escluso che quella squadra vincesse la gara.
Il étalt exclu que cette équlpe remporte la compétitlon..
Sarà opportuno che il governo prenda provvedimenti.
Il sera opportun. que le gouvern.emen.t pren.n.e des mesures.
Le verbe est à l1indicatif si la locution.exprime une constatation ou une
certitude.
è ovvio/chiaro ll est évlden.t/clalr
è noto/risaputo ll est blen. con.n.u/n.otolre
Era ovvio che quell'alunno non voleva impegnarsi.
Il était évident que cet élève n.e voulait pas s'en.gager.
È risaputo che quella famiglia non ha il becco di un quattrino.
Il est n.otoire que cette famllle n.'a pas un. sou vaillant.
Concordance dans les conjonctives objet
L'emploi du subjonctif dans les subordonnées conjonctives objet est plus
courant qu'en français.
f
1
l
Il poliziotto vede che l'autista passa con il rosso.
L'agen.t volt que ['automoblliste brûle le Jeu rouge.
1 Ho capito S!!bito che c'era uno sciQpero.
! J'al tout de sulte comprls qu'll y avait un.e grève.
\ Ricordo che era una bella giornata di sole.
Hai detto : « Non lo farô. »-+ Haî detto che non l'avresti fatto.
Tu as dlt : « Je ne le feral pas. >> -+ Tu as dlt que tu ne le ferais pas.
ordinare ordon.n.er
comandare commander
permfttere permettre
concedere accorder
vietare interdire
proibire in.ter dire
impedire empêcher
La phrase complexe
terrogation directe ( ➔ so,m, ➔ 2s9) : les pronoms chi (qui), che (quoi), che
, cosa (quo[) et les conjonctions corne (comme), dove (où), quando (quand),
l
perché (pourquoi), ainsi que se (sl) qui correspond à une alternative expli-
cite ou implicite.
La subordonnée est obligatoirement au subjonctif pour le présent et le
1 passé, au futur pour l'avenir.
Elle n'est pas possible avec les verbes d'assertion, sauf dire (mais alors
c'est l'acception de doute qui se dégage).
Il direttore mi dice che la cosa è possibile.
➔ Il direttore mi dice la cosa poss!bile.
Le directeur me dit que la c~ose est possible.
➔ Le directeur me dit la chose possible. [mais j'ai lieu d'en douter]
ATTENTION L'infinitive n'est pas possible avec reputare Quger) qui exclut
logiquement l'identité des deux sujets. Elle est peu naturelle avec giudi-
care Quger).
Avec les verbes d'anticipation, l'infinitive se construit :
- directement pour volere (vouloir), desiderare (désirer), preferire (préfé-
rer) ;
- avec di pour sperare (espérer), temere (crain.dre), pret~ndere (exiger).
Avrebbe desiderato usdre, ma temeva che si sarebbe buscato un
raffreddore.
➔ Avrebbe desiderato uscire, ma temeva di buscarsi un raffreddore.
Il aurait aimé sortir, mais il craign.ait d'attraper froid.
Avec les verbes de prescription, la forme infinitive est toujours possible,
et plus légère: le sujet de la subordonnée devient complément indirect,
introduit par a, du verbe principal, et l'infinitive est introduite par di.
Il tenente ordina che la sezione sfili.
➔ Il tenente ordina alla se:zione di sfüare.
Le lieuten.an.t comman.de que la section. dé.file.
➔ Le lieuten.an.t comman.de à la section. de dé.filer.
Le mécanisme de l'enchâssement
~ Si deux propositions ont un nom en commun (quelle que soit sa
l fonction dans chacune), n'importe laquelle peut être transformée en
1 épithète de ce nom et intercalée (enchâssée) dans l'autre.
Il signore indossa un cappotto nero. + Il signore esce dal bar.
L'homme porte un. manteau n.oir. + L'homme sort du bar.
1
-.. li signore che indossa il cappotto nero esce dal bar.
épithète
L'homme qui porte un. manteau n.oir sort du bar.
~, Il signore che esce dal bar indossa un cappotto nero.
épithète
L'homme qui sort du bar port~ un. manteau n.oir.
Dans la proposition subordonnée, un pronom remplace Je nom
commun et en même temps établit 1a relation entre ]es deux proposi-
tions, d'où les termes de pronom relatif et de proposition subordonnée
1 relative.
, La forme du pronom re1atif (sujet, complément direct ou indirect)
1
1 correspond à la fonction du nom qu'il remplace dans la proposition
l enchâssée.
1 ,. Sujet.
Il gatto ha fame. + Il gatto mi~gola.
1
l ➔ Il gatto che ha fame mi~gola.
Le chat a faim. + Le chat miaule.
➔ Le chat qui a faim miaule.
• Complément direct.
Ho chiamato l'elettricista. + L'elettricista non è venuto.
➔ L'elettricista che ho chiamato non è venuto.
J'ai appelé l'électricien.. + L'électricien. n.'est pas ven.u.
➔ L'électricien. que j'ai appelé n.'est pas ven.u.
La phrase complexe
~. Comp]ément indirect.
Mi haî parlato del pQgile. + li p!:!_gile ha vinto.
-+Il pQgile di cui mi hai parlato ha vinto.
Tu m'as parlé du boxeur. + Le boxeur a gagn.é.
-+ Le boxeur don.t tu m'as parlé a gagn.é.
• Complément de phrase.
L'incidente è avvenuto in autostrada. + L'autostrada è chiusa.
-+ L'autostrada dove è avvenuto l'incidente è chiusa.
L'acciden.t est arrlvé sur l'autoroute. + L'autoroute est fermée.
-+ L'autoroute où est arrivé ['acciden.t est fermée.
Si le groupe nominal est sujet dans les deux propositions 1 ce sont des
priorités logiques qui décident du choix de la principale. L1enchâssement
peut reproduire l1ordre chronologique des événements 1 ou indiquer sur
quoi porte Yattention ou Yinformation.
li deputato è stato insultato. + ll deputato protesterà presso il
presidente della C~mera.
-+Il deputato che è stato insultato protesterà presso il presidente
della Camera.
Le député a été in.su[té. + Le député protestera auprès du présiden.t
de la Chambre.
-+ Le député qul a été ln.su[té protestera auprès du présiden.t de la
Chambre.
[Les informations suivent un ordre chronologique.]
L'uomo portava un cappotto nero. + L'uomo è venuto.
➔ L'uomo che portava un cappotto nero è venuto.
L'homme portait un. man.teau n.oir. + L'homme est ven.u.
➔ L'homme qui portait un. man.teau n.o[r est ven.u.
[L'attention porte sur sa venue.]
➔ L'uomo che è venuto portava un cappotto nero.
➔ L'homme qui est ven.u portait un. man.teau n.oir.
[L'attention porte sur sa tenue.]
EJ Ce type de relative est d'un emploi plus courant qu'en français, où il est
d'un registre plutôt soutenu.
l;J Lorsque la relative sans antécédent est employée pour formuler une
hypothèse ou une condition, à la différence de l'usage du français qui
emploie l'indicatif présent ou le conditionnel, l'italien utilise obligatoi-
rement le subjonctif, présent ou imparfait selon la probabilité.
Chi/Chiunque voglia saperlo deve solo chi~dere.
Celui qui/Quicon.que veut le savoir n.'a qu'à deman.der.
Chi/Chiunque volesse accusarmi dovrebbe portare prove.
Celui qui/Quicon.que voudrait m'accuser devrait apporter des preuves.
LA COORDINATION-SUBORDINATION
LES CIRCONSTANCIELLES
r
1 -
le mode indicatif;
les conjonctions qui régissent, dans la subordonnée circonstancielle,
1 le mode subjonctif.
',. REMARQUE Outre ces constructions développées, d'autres sont possibles (notamment avec
. l'infinitif).
1
Mi scrisse prima di partire.
l Il/Elle m'a écrit avant de partir.
!
Les autres conjonctions temporelles régissent l'indicatif.
(non) appena aussitôt que
quando quand
r mentre
corne
tandis que
au moment où, (aus)sitôt que
allorché alors que
1
dopo che après que
Stava a l~ggere il giornale mentre il conferenziere parlava.
Il/Elle lisait le journal tandis que le conférencier parlait.
l:J Nonostante est neutre en italien (et non affecté ou ironique comme
nonobstant). 11 se construit avec une complétive, qui peut être réduite à
un nom abstrait de procès. La construction avec che est correcte, mais
l'effacement de la conjonction est plus courant.
Si sono sposati nonostante (che) i genitori si siano opposti.
Ils se sont mariés bien que leurs parents s'y soient opposés.
Si sono sposati nonostante l'opposizione dei genitori.
Ils se sont mariés malgré l'opposition de leurs parents.
'
1
) Malgrado se rencontre parfois avec che ; cette construction est littéraire.
Seppure (encore que), en deux mots se pure, se construit avec le subjonc-
tif ou l'indicatif.
Seppure mi renda conto del suo dispiacere, non posso agire diver-
samente.
Encore que je me rende compte de sa contrariété, je ne peux pas
agir autrement.
La scusa, se pure scusa è, mi convince poco.
Cette excuse, si c'en est une, ne me convainc guère.
ATTENTION S'il correspond à sauf que, eccetto che est suivi de l'indicatif.
Va tutto bene, eccetto che piove.
Tout va bien, sauf qu'il pleut.
REMARQUE la subordonnée peut être réduite au sujet ou à un complément.
Vennero tutti, tranne (che) il portiere. Tous s011t venus, sauf le conclerge.
Ha parlato a tutti, eccetto che a Luca. il a parlé à tout le monde, sauf à Luca.
ta phrase complexe
Condition et hypothèse: se
i La conjonction se (sl) a plusieurs constructions, selon sa valeur.
Se exprimant 1a condition s'emploie avec l'indicatif futur ou le subjonc-
r
!
tif imparfait.
Leggerô questo libro se me lo prester~i.
j Je llral ce llvre sl tu me le prêtes. [c'est probable]
1 Legger~i questo libro se tu me lo prestassi.
Je llrals ce Uvre sl tu me le prêtals. [c'est peu probable]
ATTENTION L'infinitif est possible pour exprimer une alternative.
Non so se partire o restare.
Je n.e sals sl je dols partlr ou rester.
t Se peut avoir une valeur concessive-adversative et s'emploie avec
I1 l''m d'1cat1'f .
1
, Ma corne puô dirlo, se non c'era nemmeno!
1 Mais comment peut-il dire ça, vu qu'il n'était même pas là !
~. Anche se (même si) et neanche se, nemmeno se (même pas si) représentent
1 une condition restrictive ou concessive. lls s'emploient avec le subjonc-
tif si l'idée de condition domine, ou l'indicatif si l'idée de concession
domine.
Lo avrei
-
fatto anche se avessi dovuto rimetterci.
-
Je l'aurais fait même si j'avais dû y perdre.
Non ci andrô neanche se mi inviteranno ufficialmente.
Je n'irai pas, même s'ils m'invitent officiellement.
REMARQUE S'il précède la négation, anche se peut remplacer neanche se et nemmeno se.
Anche se mi inviteranno ufficialmente, non ci andro.
Même s'ils m'invitent offtdellement, je n'lral pas.
, Qualora, nel caso che, caso mai s'emploient avec le subjonctif impar-
fait.
Qualora lui non ci fosse, torner~i domani.
1
, Si jamais il n'était pas là, je reviendrais demain.
Caso mai arrivasse un pacco perme, tratti~nilo.
Sl par hasard il arrivait un paquet pour mol, garde-le-mol.
REMARQUE Pour un sens équivalent, qualora est formel, nel caso che neutre, caso mai (écrit
aussi casomai) familier.
La relation adversative
Comme en français, ce sont des extensions analogiques de la relation
de temps ou de lieu, qui se comportent comme au sens« propre».
mentre tandis que
quando quand
laddove alors que [soutenu]
lo lavoro, mentre tu ti stai divertendo.
Mol je travaille tandis que toi tu t'amuses.
Si vantava laddove altri si sar~bbero vergognati.
Il/Elle se vantait là où d'autres auraient eu honte.
bello. 90
bene. 272
buono ... ..90
but
• circonstancielles de~. 489
• valeur .. 312, 335
composé
• à base nominale. .399
• à base verbale . . ..... 396-398
•d'adjectifs .. . .. .400
• formations complexes ... . ...... .401
• nom - (genre) 32
• nom - (pluriel) ... 44
• nom - avec capo- (pluriel). . ............... 45
composition . 351, 394-402
con. .. 326-328
• dans la phrase .. . ........ .327
• valeur de conjonction ... . ............ .328
• valeur temporelle . . ............... .326
concession (circonstancielles de-) . ...... ........... .. ................ .. 490
concret (nom -) .. . ................................. 27
condition (circonstancielles de -) .. . ............................... 493-494
• se . .. .493
• autres conjonctions .. . ................................ .494
conditionnel
•=subjonctif italien .. .180
• atténuatif et péjoratif. . ..................................... 187
• hypothèse .. . ....... 186
• présent (formes régulières) .. ······· .......... .231
•syncope. .................................... .254
conjonction
• de coordination. . ................................ .467
• de subordination circonstancielle. . ................ .484
• exprimant la condition .. .494
• exprimant l'hypothèse ... . ............ .494
conjonctive
• conjonction che .... 451
• définition . ..450
• interrogation indirecte. . ..... .468-470
• négation . ........................ .466-467
• objet (concordance) .. . . .457-465
• objet (place) ... .453
• réduction .. . . .471-473
• sujet (concordance) .... . .......... .454-456
• sujet (place) .... . ..... .452
• sujet (au subjonctif). . 178
conjugaison
• irrégulière ... . .... 235-269
• régulière. . .217-234
conséquence
• valeur 312
• circonstancielles de - 488
consonantisation du parfait 241
consonne
• articulation 3
• double - 6
• redoublement 239
coordination 438-449
• conjonction che 449
• conjonctions de - . 440-447
• définition .438
• explicite 439
• implicite .. 439
• incises 448
copulatif (verbe-) 150
cuocere .. 249
da 309-315
• dans la phrase 314
• formes. .310
• homonymes .. ..309
• valeurs de conjonction .. 315
• valeurs spatiales abstraites 312
• valeurs spatiales concrètes 311
• valeurs temporelles .313
dare
• formes 263
• verbe support 432
datif éthique 162
déadjectival
➔ dérivé adjectival
défectif (verbe -) 268-269
défective (phrase -) 422
défini
• article (emplois) 48-49
• article (formes) 47
deixis. .413
démonstratif
• adjectif (emplois) 57
• adjectif (formes) 56
• pronom 127-129
dénombrable (nom -) 28
dénominal
➔ dérivé nominal
déplacement (verbe de-) 155
dérivation 351
➔ in-fixation
➔ préfixation
➔ suffixation
dérivé
• adjectival (nom) 374-375
• adjectival (verbe) 376-377
• nominal (adjectif) 364-368
• nominal (nom) .360-363
• nominal (verbe) 369-3 73
• verbal (adjectif) 382-383
• verbal (nom) 378-381
désignation . .413
désinence .. 140
déverbal.. 378
➔ dérivé verbal
di .. 304-308
• - lui/- lei 63
• dans la phrase .. 307
• formes 304
• valeurs de conjonction 308
• valeurs de limitation . 305
• valeurs temporelles 306
diminutifs (infixes -) 386
diphtongue .9
dire
• et conjonctive objet .. 460
• formes
factitif .216
fare
•formes. 264
• verbe passe-partout . ..433
• verbe support .434
T
l
féminin/masculin (couples particuliers de - ) 33
formes verbales régulières 219-234
• conditionnel présent 231
• futur simple 226
• gérondif 231
• impératif 230
• indicatif imparfait 224
• indicatif présent 219
• participes 231
• passé simple 225
• subjonctif imparfait 228
• subjonctif présent 227
• temps composés .234
339-341
• formes . .339
• valeur spatiale 340
• valeur temporelle .341
fraction .. . 70
futur
• antérieur (emplois) .174
• du passé .188
• simple (emplois) .174
• simple (formes régulières) 226
• syncope 254
gémination 19
genre
• arbitraire (nom) 31
• des noms composés 32
• des noms d'origine étrangère 34
• du nom (notions de base) 29
• réel (nom) .. 30
gérondif
• avec stare 206
• constructions .205
• formes régulières . .231
• valeurs. . .204
grande. ..91
hypothèse 493-494
• se 493
• autres conjonctions 494
il y a
• valeur spatiale 281
• valeur temporelle 282
imminence (aspect d'-) 145
imparfait
• indicatif- (emplois) 169
• indicatif - (formes régulières) 224
• subjonctif - (emplois) 183
• subjonctif - (formes régulières) .228
impératif
• formes régulières 230
• négatif. .190
• personnes .189
impérative (modalité-) 427
impersonnel
• et essere . 209
• et passif .455
➔ on
➔ verbe
.321-325
• dans la phrase 324
• formes. 321
• valeur de conjonction 325
• valeurs spatiales .322
• valeurs temporelles 323
inchoatif (aspect-) 146
incises .448
indéfini
• article (emplois) . 51
• article (formes) 50
• pronom (formes) .134
• propriétés formelles .. 71
indénombrable (nom-) 28
indicatif
• dans les circonstancielles. 485-488, 492-494
• dans les relatives. 481
• imparfait (emplois) ... . .. 169
• imparfait (formes régulières) ....... .224
• plus-que-parfait (emploi) .. . ............. 172
• présent (emplois) .. . ... 168
• présent (formes régulières) .. . ..... .219
• présent (verbes en -gnare) . .222
• présent (verbes en -iare) . .220
• présent (verbes en -icare) .. . . ...... .221
• présent (verbes en -igare) .. . . ..... ·······.221
• présent (verbes en -ire) .. ..223
• présent (verbes en -itare) .. ..221
infériorité
• comparatif d'-. . .. 101
• comparative d'-... . . .497
infinitif
• complément. . ........ 192
• déterminé .. . .. 195
• emphatique. . .... 194
• employé comme verbe .. . ..................... ······ ....... 191
• sujet. . ............................... 193
infinitive . . .............. 474-475
• définition . .474
• objet .. . ................... .475
infixation . . ..................... 351, 384-393
infixes. . 384-393
• augmentatifs .. . .................... 387-389
• combinaisons . . .. .390
•d'adverbes .. . . .392
• de verbes. . . .391
• diminutifs . . ........................................... 385-386
• péjoratifs. . .. 387-389
• rôle. . . .384
• usage. 393
instrument
➔ nom d'instrument
instrumental .. ..409
interrogatif
•adjectif .. .80
•pronom. .135
interrogation
• indirecte (avec les conjonctives) 468-470
• partielle 426
• totale 425
interrogative (modalité-) 425-426
interruption (aspect d'-) 148
intonation de phrase .18
invariable (nom-) 38
irrégularités (causes des -) 235
irrégulier
• passé simple 237-246
• catégories de verbes 236
majuscule (usage de la -) 23
male 272
manière
• adverbes de - 272-274
• circonstancielles de - 492
• locutions adverbiales de - 293,300
• locutions prépositionnelles de - 349
• valeur 335
marques du parfait fort 238
masculin/féminin (couples particuliers de-) 33
medesimo 79
modalité
• assertive (affirmative) 424
• impérative 427
• interrogative (interrogation partielle) 426
• interrogative (interrogation totale) 425
• négative (négation partielle) 429
• négative (négation totale) 428
modal (verbe-) 213-215
molto 73
morire 249
mots (ordre des -) 418
multiplicatif .69
ne .. 119-120
négation
• avec une conjonctive 466-467
• avec un subjonctif 177
• de l'impératif 190
• partielle 429
•totale .. 428
négative (modalité -) 428-429
nessuno 75
nom
• abstrait 27
• classification du - 25
• commun 26
• composé (avec capo-) 45
• composé (genre) 32
• composé (pluriel) 44
• concret 27
• d'instrument (dérivé) 379
• d'instrument (et verbes dérivés) 372
• d'origine étrangère (genre) 34
• d'origine étrangère (pluriel) 46
• dénombrable 28
• genre du - (notions de base) 29
• genre arbitraire du - 31
• genre réel du - 30
• indénombrable 28
• invariable . 38
• numéral. 64-70
• propre 26
• singulier (en -a) 36
• singulier (en -cia) 41
• singulier (en -co, -ca) 39
• singulier (en -e) 37
• singulier (en -gia). 41
• singulier (en -go, -ga) . 39
• singulier (en -io) . .40
• singulier (en -o) .... . .. 35
• uniquement pluriel .. .43
• valeur logique du - . 82
nombre .. . 141
numéraux
• adjectifs et noms. .64-70
• pronoms . 132-133
nuocere. .. 249
ogni .. . .... 72
on, équivalents . 125-126
onomatopées .. . .. 435-436
• expressives .. .... .435
• imitatives. . .. .436
ordinaux
•formes .. . ... 67
• pronoms (sens particuliers). . ..... 133
ordre des mots dans la phrase. . 418
parecchio .. . . .74
parfait
• en -si (participe passé en -so) .. 242
• en -si (participe passé en -sto) .. .246
• en -si (participe passé en -to). .244
• en -ssi (participe passé en -sso). . ................ 243
• en -ssi (participe passé en -tto) .. .245
• fort (consonantisation) ...... 241
• fort (définition) .237
• fort (marques) .. ..238
• fort (modification de la voyelle du radical). .240
• fort (redoublement de la consonne du radical) ... . ... 239
participe passé
• accord avec avere 202
• accord avec essere 201
• avec and are . 203
• avec venire .. 203
• emplois 198
• en -so 242
• en -SSO .. 243
• en -sto 246
• en -to .. .244
• en -tto .. 245
• formes régulières .. 23 l
• substantivé ...... 200
participe présent
• = relative. .. 196
• adjectivé .. . .... 197
• formes régulières. . ...... 23 l
• substantivé . . ........ 197
participiales (subordonnées -) 199
partitif (article -) . . . .52-53
• emplois. 53
• formes . .52
passé
• antérieur (emploi) ... . .. 173
• composé (emplois). . .... 170
• du subjonctif (emplois)
➔ participe passé
• simple (emploi) ... 171
• simple irrégulier. 237-246
• simple régulier 225
passif
• avec essere . .209
• emploi impossible .. 160
• formation 159
• valeur 159
péjoratifs (infixes -) . 387-389
pensée (subjonctif de-) .. .176
per. 334-338
• dans la phrase .. 337
• valeur de conjonction ... 338
• valeurs spatiales abstraites. 335
• valeurs spatiales concrètes ... .334
• valeurs temporelles .. .336
personne
• de politesse 714
• du pluriel= on 126
• du singulier= on .126
• et impératif 189
• et nombre 141
personnel
➔ pronom personnel
phrase
• à verbe support (définition) 430
• avec verbe support avere 431
• avec verbe support dare 432
• avec verbe support ~ssere .431
• avec verbe support fare 434
• complément de - 416
• complexe (définition) 437
• défective 422
• définition de - 403
• intonation 18
• simple (définition) 404
• simple (ordre des mots) .. 418
73
pluriel
• des noms composés 44-45
• des noms d'origine étrangère 46
• double 42
plus-que-parfait
• indicatif - (emploi) .172
• subjonctif - (emplois) 185
poco ..74
ponctuation 24
possessif
• adjectif (construction) 59, 62
• adjectif (formes) 58
• adjectif (omission) 61
• adjectif sans déterminant 60
• pronom (formes) .130
• pronom substantivé. .131
potere . 258
prédicat verbal 407
prédicatifs (verbes-) 150
préfixation 351-356
préfixes 352-356
• intensifs 355-356
• négatifs 353, 356
357
• rôle 352
• spatiaux .354
• temporels 354
prépositionnelles (locutions ~) 349
prépositions
➔ a .. . 316-320
➔ con 326-328
➔ da 309-315
➔ di . 304-308
➔ fra. 339-341
➔ in. 321-325
➔ per .. 334-338
➔ su .329-333
➔ tra .. ..... 339-341
•dérivées. . ... 344-348
• dérivées (à deux valeurs) .. 347
• dérivées (à trois valeurs) .. 348
• dérivées (abstraites) .... 346
• dérivées (fondamentalement temporelles) .345
• dérivées (uniquement spatiales). .344
• fonction et sens .. 302
•formes .... . ......... .303
• prépositions-articles 342-343
présent
• conditionnel ~ (formes régulières) ... 231
• indicatif~ (emplois) . 168
• indicatif~ (formes régulières) .219
• indicatif~ (verbes en -gnare) .. 222
• indicatif~ (verbes en -iare) . . 220
• indicatif~ (verbes en -icare) .. . .. 221
•indicatif~ (verbes en -igare) 221
•indicatif~ (verbes en -ire) 223
• indicatif~ (verbes en -itare) . .221
➔ participe présent
• subjonctif~ (emplois) ... 182
• subjonctif~ (formes régulières) 227
pronom
• complément (combinaisons) . 122
• complément (ordre dans les suites) . 124
• complément (place) ... 123
• exclamatif. ..136
• indéfini (formes) .. ..134
• interrogatif. . .. 135
➔ numéraux
➔ ordinaux
• personnel complément (enclise) .. . ....... 121
• personnel complément atone (emplois). 111
• personnel complément atone (formes) 110
• personnel complément tonique (emplois) 113
• personnel complément tonique (formes) . .112
• personnel réfléchi (emplois) . . . 116, 118
• personnel réfléchi (formes) . . .......... 115
• personnel sujet (emplois) . . ....... 109
• personnel sujet (formes) ....... 108
• possessif (formes) .. . ......... 130
• possessif (substantivé) . . ..... 131
• relatif (adverbes substituts) .. . ............ 139
• relatif (emplois) ... . ...... 138
• relatif (formes). . .......... 137
pronominale (reprise-} .. . ............. .420
pronominaux
• avec ~ssere .. ........ .209
•verbes- ... . ....... 164-167
prononciation
• consonnes doubles .. . ............. 6
•dus ... . ....... 4
• du z.. . .......... 5
proposition
➔ circonstancielle
• comparative . . . 496-497
➔ conjonctive
• définition ... . ........... .403
• indépendante (au subjonctif). . ........... 175
➔ infinitive
➔ relative
• subordonnée participiale ........... 199
propre (nom -} .. . ........ .26
proprio. . ......... 63
qualche. . . .78
qualificatif (adjectif-)
• à complément . .84
•accord. . .. 92
• formation. .85
,
qualification
• degrés de - 100
• fonction syntaxique .415
qualsiasi .. 78
qualunque .. 78
quantification .. 414
quantité (adverbes de -) 283-284
quello 127
questo 127
radical
• définition .. 140
• redoublement de consonne. .. 239
• modification de voyelle 240
réciproques (verbes-). 163
réduction de la conjonctive .. 471-473
réfléchi
• attributif ... 162
➔ pronom personnel réfléchi
• si= on.. .. 125
• verbe - . . .. 161
relatif
• pronom - (adverbes substituts) . 139
• pronom - (emplois). 138
• pronom - (formes) . .. 137
relation adversative . . . ............. 495
relative
•=participe présent. ..196
• appositive .. .479
• coordination .482
• définition . 476
• déterminative. .479
• enchâssement .. .477
• à l'indicatif .481
• sans antécédent .. ..480
• au subjonctif. . ... .481
reprise pronominale .. .420
restriction (circonstancielles de-) ... . . .491
ri-, préfixe .. . ... 357
rupture de construction. ..423
santo 91
sapere 260
scuotere 248
se, condition et hypothèse . 493
sedere . 247
si réfléchi = on . 125
sons 2
stare
• formes .. .261
•+gérondif. . .... .206
stesso . .79
su ... 329-333
• dans la phrase .. . ........ 332
• formes. . ............ 329
• valeur de conjonction. . ............... 333
• valeur temporelle .. 331
• valeurs spatiales .. . ................. 330
subjonctif
• = conditionnel français . . ....... 180
• avec la forme négative. . ................. 177
• dans la comparaison. ······ ............ 181
• dans les circonstancielles .. . .179, 489-491, 492-494
• dans les propositions indépendantes .. . ............ 175
• de doute ou de pensée . . ............. 176
• et conjonctive sujet .. .178
• et relative. . ...... .481
• imparfait (emplois). . ........... 183
• imparfait (formes régulières) . . ............. .228
• passé (emplois) .. .184
• plus-que-parfait (emplois) ... . .... 185
• présent (emplois) . . .......... 182
• présent (formes régulières). . ........... .227
subordination (conjonction che) . ..451
subordonnée
➔ circonstancielle
➔ conjonctive
➔ infinitive
• participiale ... . .................. 199
➔ relative
substantivé (participe passé-) .. . .. ········· ...... 200
suffixation .. . .......... 350-383
,
suffixes
•d'adjectifs .. . .... 364-368, 382-383
• de noms .. 360-363, 374-375, 378-381
• de verbes . . ............ 369-373, 376-377
•rôle. . ....... .358
sujet ....... .405
•accord. . ............ ····· ... 142
• infinitif - . ..193
• pronom personnel - (emplois) ... ..109
• pronom personnel - (formes) ............. 108
• verbes à - propositionnel. . .. .269
supériorité
• comparatif de - .. 101
• comparative de - . . ....... .497
superlatif
•absolu. . ............ 104
• étymologique. . .105
• relatif . . ............ 103
• dérivé d'une préposition. . ............ 106
syllabe
• découpage .. 12
• définition . . .. 11
syncope . .. .20
• au conditionnel . . ... .254
• au futur .. .254
udire 266
uscire .267
vario. 76
venire
• avec participe passé 203
• formes .256
verbe
• à deux sens .. ..211
• à sujet propositionnel .269
• à valeur modale accessoire .. .215
• accord. 142
• classes des verbes réguliers. .217
• classes logiques. .143
• copulatif. . .150
•d'échange .. .156
• de déplacement .. .155
• de mouvement .. . . 212
• en -care . .255
• en consonne+ -cere 251
• en consonne + -gere .251
• en consonne+ -gire. 251
• en -gare. . .255
• en -gliere .252
• en -gnare (indicatif présent) .222
• en -iare (indicatif présent) 220
• en -icare (indicatif présent). . 221
• en -igare (indicatif présent) .221
• en -ire (indicatif présent) .223
• en -itare (indicatif présent) .. .221
• en -rere. 253
• en -rire .. .253
• en voyelle+ -cere . .250
• exclusivement pronominal.. .. 165
• intransitif 152
...,-
Dictionnaires unHingues
De Mauro, T., Grande dizionario italiano dell'uso, Turin, UTET, 2000.
[En huit volumes, avec CD-ROM]
Sabatini, F. et Coletti, V., DlSC, Dizionario ltaliano Sabatini Coletti 2008, Florence,
Sansoni, 2007.
[Dictionnaire qui indique systématiquement la construction des verbes et des
adjectifs à complément, la valeur des prépositions, des conjonctions et des prin-
cipaux préfixes et suffixes, les formes altérées des noms et adjectifs et les pluriels
des noms composés. Existe en édition électronique sur CD-ROM.].
Dictionnaires bi1ingues
AA.VV., DlF, Dizionario Francese-ltaliano, ltaliano-Francese, Turin, Hachette-Paravia,
2007.
[Avec CD-ROM]
Bach, R., Dizionario Francese-ltaliano, ltaliano-Francese, Bologne, Zanichelli, 1997.
[Existe en édition électronique sur CD-ROM].
Répertoires
Cappelletti, l., Bescherelle, Les verbes italiens, Paris, Hatier, nouvelle édition,
2008.
Ulysse, G. et Zekri, C., Bescherelle, Le vocabulaire italien, Paris, Hatier 2009.