Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
TDM 400B
Professional Machine
www.fartools.com
LUBRIFICATION / LUBRIFICATION
17 15
16
18
03 14
TRANSPORT ET STOCKAGE
Faites attention durant le transport ou le levage de la machine, laissez cette activité à
du personnel qualifié.
Pendant le chargement / déchargement de la machine attention à ne pas coincer
quelqu’un avec la machine.
Ne pas passer en dessous de la machine lorsqu’elle est soulevée par une grue ou un
palan.
Protéger de l’humidité et des chocs.
La machine doit être stockée dans des températures comprises entre 5 °C et 45 °C.
L’etabli sur lequel, on va installer le combiné doit avoir pour dimensions L 1000 mm, l
600 mm, H 550 mm et doit supporter 150 Kg. Pour des raisons de sécurité, l’etabli devra
être placé contre un mur tout en laissant un accés à l’arrière de la machine. Il y a 4 trous
à percer dans l’etabli ( voir schéma ).
150 +/-0,2 mm
210 mm
20 mm
750 (850) mm
ELINGAGE DEGRAISSAGE
A l’aide d’une burette à embout rigide, graissez régulièrement les points équipés d’un
graisseur à bille
A l’aide d’un pinceau huilé, badigeonnez les zones telles que vis mère, glissières, banc
en fonte...
MAINTENANCE
Pendant l’emploi, le tour devra être soumis à un entretien périodique, afin de ne pas
compromettre son rendement ou sa durée de vie.
Après les 20 premiers jours d’exercice, il faudra vidanger l’huile de la boite ( s’effectue
à l’aide d’une seringue non fournie ). Le remplissage s’effectue par le bouchon situé au
dessus du moteur.
Le niveau visuel se trouve sous le mandrin ( il doit toujours être à la moitié )
La vidange devra ensuite être effectuée tous les trois mois environ ( suivant la fréquence
d’utilisation )
Avant de commencer une séance de travail, il faudra lubrifier la machine selon ses exi-
gences de lubrification.
ATTENTION:
Le niveau de l’huile dans la boite du mandrin doit être contrôlé régulièrement.
TENSION DE LA COURROIE
- Tournage:
- Perçage/fraisage:
3= Poulie moteur
4= Poulie intermédiaire
5= Poulie de broche
5
4
Vitesse en tr/min
Tournage
Perçeuse
Fraiseuse
D I II
A 24 25 30 60 24 30 60
24 0,8 0,4 0,4 0,2
27 0,45
30 0,5 0,25
36 1,5 0,6 0,75 0,3
42 1,75 0,7 0,35
60 2,5 2 1,25 1
75 3
Unité: mm
Choisir son avance ou le pas à exécuter, consulter le tableau ci dessus pour le choix des
pignons. I et II correspondent à la position du levier n°3.
Desserer et enlever les écrous des pignons A et D à l’aide d’une clé de 16,
Desserer la vis CHC de 6 du pignon B à l’aide d’une clé BTR de 5.
Desserer la vis CHC de 6 de réglage du pignon D à l’aide d’une clé BTR de 5.
Retirer les pignons A et D ( Attention à la clavette),
Prendre les pignons correspondant au choix de l’avance ou du pas à effectuer.
Remontage: Remonter le pignon A et serrer l’ecrou de 16, Ajuster le pignon B sur le Pi-
gnon A et serrer la vis CHC de 6, Remonter enfin le pignon D dur le pignon B en faisant
coulisser le support et bloquer la vis CHC de 6.
POULIES DE BROCHE
2 -1 -1
Demi dur / 50-60 daN/mm 23-30 m.min 100-240 m.min
2
Half hard 60-70 daN/mm 20-25 m.min
-1
85-200 m.min
-1
2 -1 -1
70-80 daN/mm 17-22 m.min 70-160 m.min
Dur / Hard 2 -1 -1
80 daN/mm -> 12-15 m.min 60-120 m.min
-1 -1
Laiton / Brass 40-65 m.min 300-600 m.min
-1 -1
Bronze 26-33 m.min 270-500 m.min
-1 -1
Bronze phosphoreux / phosphorous 18-24 m.min 250-400 m.min
-1 -1
Aluminium / Aluminum 120-165 m.min 800-1300 m.min
-1 -1
Cuivre / Copper 90-125 m.min 600-900 m.min
-1 -1
Fonte / Cast iron 15-25 m.min 30-100 m.min
1000 x V
N=
πxD
N : Vitesse de rotation ( tr.min-1 ) / Rotation speed ( rpm ).
V : Vitesse de coupe ( m.min-1 ) / Cutting speed ( m.min-1 ).
D : Diametre de la pièce ( mm ) / Workpiece diameter ( mm ).
1000 x 120
N=
π x 40 mm
40
N = 955
Le choix de la profondeur de passe et de la vitesse d’avance doit être basée sur la matière
de la pièce, le type de l’outil et le niveau de l’opérateur.
The cutting depth and feeding speed choosing shoud be based on the workpiece, the
tool and the operate level of user.
a, angle de dépouille.
Angles caractéristiques: b, pente d’affûtage.
(a+b+d=90°) d, angle tranchant.
Brise copeaux ( Fig.2 ): Pour l’usinage des aciers seulement, on pratique, sur la face d’attaque de
l’outil un affûtage approprié. La longueur l du brise copeaux varie suivant la nature de l’acier et
suivant la charge de passe:
Pour acier jusqu’à 50 kg/mm2.............. l= 3,5 mm
Pour acier de 55 à 75 kg/mm2.............. l= 3,0 mm
Pour acier de 80 à 95 kg/mm2.............. l= 2,5 mm
Remarque. La profondeur ou hauteur du brise copeaux ne varie pas, elle est de 0,5 mm ( environ ).
LE DRESSAGE
a/ Consiste à enlever de la matière sur la face de la pièce,
b/ Serrer la pièce dans le mandrin, toujours prendre le même carré de serrage des mors.
Ne pas faire dépasser la pièce plus de 2 fois son diàmètre (tournage en l’air),
c/ Positionner la pointe de l’outil, parfaitement dans l’axe de la pièce (pour cela utiliser
des cales de tôles à placer sous le corps de l’outil),
1000 x V
N=
πxD
d/ Mettre en marche la machine en ayant auparavant réglé le nombre de tours par mi-
nute.
e/ Tangenter l’outil sur la face de la pièce, reculer l’outil, prendre une profondeur de
passe de 0,5 à 1 mm maxi en tournant la manivelle 17 du chariot longitudinal, puis avan-
cer vers le centre de la pièce en tournant la manivelle 18 du chariot transversal d’une
allure régulière.
f/ Ne jamais démonter la pièce si elle doit faire l’objet d’une reprise,
g/ Si possible, lubrifier à l’aide d’une boite contenant de l’huile soluble et de l’eau à
l’aide d’un pinceau.
LE CHARIOTAGE
a/ il consiste à enlever de la matière sur le diamètre de la pièce,
b/ Utiliser un outil couteau, positionner la pointe de l’outil, parfaitement dans l’axe de
la pièce,
c/ Mettre en marche la machine pour une avance automatique en ayant auparavant ré-
glé le nombre de tours par minute et l’avance.
1000 x V
N=
πxD
© FAR GROUP EUROPE
Exemple:
Avance de 0,2 mm par tour: Pignon A=24, B=120, D=60, levier N° 3 sur position II,
d/ Tangenter l’outil sur le diamètre de la pièce. Reculer l’outil vers la droite afin d’echap-
per à la pièce. Prendre une profondeur de pénétration de 0,5 mm.
10 divisions au vernier = 1 mm de diamètre.
Embrayer l’avance AUTO à l’aide du levier N° 3 .
e/ Debrayer au moment voulu (longueur désirée). Attention tenir compte de l’inertie.
f/ Reculer l’outil et le dégager vers la droite,
g/ Arrêter la machine et prendre la côte.
LE PERCAGE
Opération nécessaire avant de faire un alésage. Elle s’effectue à l’aide d’un forêt. Il y a
deux types de forets comme décrits ci-dessous. Se reporter au tableau pour des explica-
tions plus détaillées.
Cylindre ou conique:
- Cylindre: pour les forets de diamètre allant de 0,5 à 13 mm et se fixant dans un mandrin
autoserrant.(option 111482)
- Conique: pour les forets de gros diamètre et se fixant directement dans le cône morse
de la poupée mobile,
a/ Positionner le foret conique dans le cône de la poupée mobile, s’assurer auparavant
que le foret est bien affuté,
b/ Mettre en marche la machine après avoir réglé le nombre de tours par minute,
c/ Rapprocher la contre pointe de la pièce, bloquer celle-ci (levier 16),
d/ Puis avancer le foret en tournant la manivelle 15 de façon régulière.
1000 x V
N=
πxD
Exemple:
Avance de 0,25 mm/ tour: Pignon A=30, B=120, D=60, Levier 3 sur la position II,
d/ Tangenter l’outil sur la face de la pièce en tournant la manivelle 17. faire un repère sur
le vernier, puis tangenter à l’intérieur du trou de la pièce en tournant la manivelle 14.
ATTENTION au sens anti horaire, faites un repère sur le vernier.
e/ Dégager l’outil de la pièce à l’aide de la manivelle17. prendre une profondeur de
passe de 1 mm au diamètre (10 divisions du vernier de la manivelle 14), puis avancer
régulièrement à l’aide de la manivelle 17 ou en automatique en actionnant le levier 2.
Dans le cas d’un alésage débouchant (pour aléser une longueur de 10 mm), faites faire
10 tours au vernier de la manivelle 17 à partir de l’endroit ou vous avez fait un repère.
f/ Dégager l’outil puis prendre la côte.
1000 x V
N=
πxD
d/ Décaler votre outil vers la gauche (manivelle 17) en contrôlant au réglet la distance
entre la face de la pièce et le coté droit de votre outil. S’arrêter dès que vous obtenez la
distance désirée et ajouter à celle ci 1 mm pour effectuer une reprise de la face.
e/ Avancer manuellement et régulièrement l’outil à l’aide de la manivelle 14. Il est
conseillé de lubrifier (huile soluble et eau) à l’aide d’un pinceau. Dès que l’outil débou-
che dans l’alésage, reculer et dégager vers la droite.
Désignation: Les filetages sont désignés par le symbole M, suivi du diamètre et du pas en
mm, séparé par le signe de la multiplication.
Exemple: M 30 x 3,5 ou M 30 pour un filatage de diamètre 30 au pas de 3,5 mm
Les filetages normalisés sont:
Le filetage exterieur:
L’angle d’affutage du profil de l’outil, pour un filetage métrique, est de 60°,
L’angle d’affûtage du profil de l’outil pour un filetage WHITWORTH ( pas anglais ) est
de 55°,
Pdp = 0,61 x P
Exemple:
Pour un pas de 2,5 mm: 0,61x2,5=1,525 mm au rayon
4/ Sortir suffisamment la pièce du mandrin lors de l’exécution d’un filetage afin d’em-
pêcher une collision entre l’outils à fileter et les mors du mandrin ( le mandrin n’etant
pas freiné ).
La technique pour arrêter le filetage est tout d’abord de couper le moteur et de dégager
l’outil rapidement.
5/ Mettre en marche. Tangenter l’outil sur la pièce. Celle-ci est au diamètre nominal 20.
Pour un filetage de M 20x2,5mm, faire une marque au crayon sur le vernier. Dégager
l’outil à droite au sortant de la pièce.
- Prendre une profondeur de passe de 0,5 mm ( pour la première passe seulement ), soit
10 divisions au vernier. Arrêter la machine. Enclencher le levier 2 ( Embrayage de la vis
mère ),
- Lubrifier la pièce avec de l’huile de coupe.
- Démarrer et mettre une main sur la manivelle 14 pour dégager l’outil lorsque celui-ci
est arrivé à la longueur voulue du filetage, puis placer l’autre main sur le bouton d’arrêt
du moteur.
Faire une marche arrière pour reculer l’outil en position de départ, et reprendre une
passe de 0,25 (5 divisions au vernier en plus des 10 divisions prises lors de la 1ère passe),
- Recommencer l’opération 6 fois pour arriver à la profondeur de passe théorique de
1,525.
- Après la passe finale, refaire une passe à vide pour récupérer la flexion outil pièce,
- Reculer la contre pointe et essayer le filetage avec un ecrou de 20 pas de 2,5.
M 20 X 2,5 =
D - ( 1,08 x P ) =
20 - ( 1,08 x 2,5 ) = 17,3
0,577 X P
0,577 X 2,5 = 1,3925 au rayon
Serrer la pièce dans le mandrin
Aléser au diamètre de 17,3 mm,
Monter et positionner rigoureusement l’outil en le sortant de 2 fois la longueur à usiner,
car là aussi il n’y a pas de frein à pied,
Mettre en marche, tangenter l’outil sur l’alésage,
Dégager l’outil vers la droite en sortant de la pièce,
Prendre une profondeur de passe de 0,5 mm, ( pour la première passe seulement ) soit
10 divisions au vernier,
Arrêter la machine, enclencher le levier 2 ( Embrayage de la vis mère ),
Lubrifier la pièce avec de l’huile de coupe,
Démarrer et mettre une main sur la manivelle 14 pour dégager l’outil ( une fois arrivé à
la longueur voulue du filetage ou à la sortie de l’alésage pour un filetage débouchant
).
MONTAGE MIXTE
On utilise le montage mixte quand la pièce, serrée dans le mandrin sort de celui-ci de
plus de 2 fois son diamètre.
Serrer la pièce dans le mandrin
Exécuter un trou de centre à l’aide d’un foret à centrer,
Puis mettre la contre pointe (114317), le montage est rigide et on peut usiner en toute
sécurité.
On utilise la lunette fixe pour l’usinage d’axes de grande longueur et ou l’on ne peut pas
utiliser la contre pointe ( alésage, filetage )
La lunette fixe est fixé sur le banc entre le mandrin et le chariot porte outil.
X
:
Pred uporabo preberite ustrezna navodila :
Zapoznać sięz instrukcją przed użyciem : Прочетете указанията за употреба :
Lue ohjeet ennen käyttöä : Enne kasutamist lugege instruktsiooni
Läs anvisningarna före användning : Prieš naudojimą perskaityti instrukciją
læs instruktionerne før brug izlasīt instrukcijas pirms lietošanas
Înainte de utilizare, cititi instructiunile :
X
európai megfelelőség :
Zgodność z normami CE : Съответствие с европейските норми :
EU-standardien mukainen : Euroopa Liidu vastavusmärk
EU-standardien mukainen : Europinių normų atitikima
Overholder EU standarderne : Atbilstība Eiropas standartiem
Conform cu normele europene:
Danger : Опасно :
Danger : Tehlike :
Gefahr : Nebezpečí :
Peligro : Nebezpečenstvo :
Pericolo : .סכנה
Perigo : .خطر
Gevaar : Veszély :
X
: Nevarnost:
Niebezpieczńestwo : Опасност :
Vaara : Oht
Fara : Pavojus
Fare : Bīstamība
Pericol :
X
: Nositi zaščitna očala :
Zakładać okulary ochronne : Да се използват защитни очила :
Käytä suojalaseja : Kandke kaitseprille
Använd skyddsglasögon : Nešioti apsauginius akinius
Der skal benyttes sikkerhedsbriller : Valkāt aizsargbrilles
Purtaţi ochelari de protecţie :
Porter un masque anti-poussière: Наденьте респиратор :
Wear a dust mask : Toza karşı maske takın :
Staubschutzmaske tragen : Používejte masku proti prachu :
Llevar puesta una careta de protección contra el polvo : Noste ochrannú masku proti prachu :
Indossare una mascherina anti-polvere : קבא דגנ הכסמ שובחל אנ.
Utilizar uma máscara anti-poeira : .لبس قناع مضاض للغبار
Draag een stofmasker : Viseljen porvédő maszkot
X
χρήση προστατευτική µάσκα : Nositi zaščitno masko proti prahu:
Zakładać maskę przeciwpyłową Да се използва защитна маска :
Käytä pölysuojust : Kandke tolmumaski.
Bär mask mot damm : Dėvėti respiratorių
Der skal benyttes beskyttelsesmaske mod støv: Valkāt aizsarg masku pret putekļiem
Purtaţi mască anti-praf :
Porter une protection auditive: наденьте средства звуковой защиты:
Wear hearing protective equipment: İşitsel koruma aleti takın:
Gehörschutz tragen: Používejte ochranu sluchu:
Llevar puesta una protección auditiva: Noste ochranné slúchadlá:
Portare una protezione uditiva: יש ל הרכיב הגנת שמיעה
Utilizar uma protecção auditiva: .لبس خوذة ضض الضجيج
Draag gehoorbeschermers: Viseljen fülvédőt
X
Nositi zašito ušes:
Zakładać słuchawki ochronne Да се използва слухови защитни средства:
Käytä kuulosuojaimia: Kandke kõrvakaitset
Bär hörselskydd: Nešioti apsaugą nuo triukšmo
Der skal benyttes høreværn: valkāt dzirdes aizsarglīdzekli
Purtaţi căşti de protecţie auz:
103 dB (A)
Nível de pressão acústica : .مستوى الضغط السمعي
Niveau akoestische druk : A hangnyomás szintje :
: Nivo akustičnega pritiska:
Poziom mocy akustycznej : Равнище на акустично налягане :
Käytä kuulosuojaimia: Helirõhu nivoo
Ljudtrycksnivå : Akustinio spaudimo lygis
Lydtryk : Akustiskā spiediena līmenis
Nivel presiune acustică :
117 dB (A)
Nível de potência acústica: .مستوى الضجيج
Niveau akoestisch vermogen : a hangnyomás szintje :
: Nivo akustične jakosti :
Poziom mocy akustycznej : Равнище на вибрации :
Käytä suojalaseja : Helivõimsuse nivoo
Ljudstyrkenivå : Triukšmo lygis
Lydstyrke : Akustiskās jaudas līmenis
Nivel putere acustică :
111 kg
Peso : .الوزن
kg Gewicht : Súly :
:
Teža :
Masa : Тегло :
Paino : Raskus
Vikt : Svoris
Vægt : Svars
Greutate :
Tension et fréquence assignée: Заданное напряжение и частота:
Nominal frequency and power: Tahsis gerilimi ve frekansı:
Spannung und Frequenz: Stanovené napětí a frekvence:
Tensión y frecuencia fijada: Stanovené napätie a frekvencia:
230 V ~ 50 Hz
Tensione e frequenza assegnata: מחת ותדר מוקצב.
Tensão e frequência fixa: .الفلطية والذبذبة المبرمجة
Aangewezen spanning en frequentie: Névleges feszültség és frekvencia:
: Napetost in določena frekvenca:
Napięcie i częstotliwość przydzielona: Консумирано напрежение и честота :
Jännite ja määrätty taajuus: Määratud pinge ja sagedus
Angiven spänning och frekvens: Nustatyta įtampa ir dažnis
Anført spænding og frekvens: Noteiktais spriegums un frekvence.
Tensiune şi frecvenţă de lucru:
Puissance assignée: Заданная мощность:
Nominal power: Tahsis edilen güç:
Leerlaufdrehzahl: Stanovený příkon:
Potencia fijada: Predpísaný výkon:
Potenza assegnata: .כוח מוקצב
Potência assinada: .القدرة المبرمجة
550 W
Onbelast toerental: Névleges teljesítmény :
: Določena jakost:
Prędkość na biegu jałowym: Консумирана мощност:
Teho: Määratud võimsus.
Angiven effekt: Nustatyta galia
Anført styrke: Noteiktā jauda
Putere de lucru:
Vitesse à vide: Скорость вращения на холостом ходу:
No-load speed: Boşalma hızı: (x6) 120->2000 min-1
Drehzahl unbelastet: Rychlost naprázdno:
Velocidad vacía: Rýchlosť pri chode naprázdno:
Velocità a vuoto: .מהירות ריק
Velocidade no vácuo: .السرعة على الفارغ
Leerlaufdrehzahl: Üres sebesség:
: Prosti tek:
Prędkość bez bciążenia: Скорост на празни обороти:
Tyhjäkäyntinopeus Kiirus tühikäigul
Tomgånghastighet: Tuščio prietaiso greitis
Hastighed i ubelastet tilstand: Tukšgaitas ātrums
Viteza în gol:
X
Μην την πετάτε : Ne odvržite ga/jih vstran :
Nie wyrzucac : Не го изхвърляйте :
Älä heitä pois luontoon : Ärge visake seda minema :
Batteriet får inte kastas : Nemėtykite :
Bortkast det ikke: Nemest :
Nu le auncati :
EN-Waste recycling:
The tools, accessories and their packaging must use an appropriate recycling channel. In compliance with European Directives 2002/96/
EC and 91/157/EEC, a product’s components must be separated, collected, recycled or eliminated in accordance with the environmental
regulations in force. The appliance, batteries, oils and packaging must be deposited in the special waste elimination systems such as the
waste collection centres. Ask your commune for information on the nearest organisation in a position to reprocess or collect this waste
PT-Reciclagem do lixo:
As ferramentas, acessórios e suas embalagens devem seguir um canal de reciclagem adaptado. Conformemente às diretivas europeias
2002/96/CE e 91/157/CEE, os componentes de um produto devem ser separados, recolhidos, reciclados ou eliminados de acordo com
as regulamentações ambientais em vigor. Os aparelhos, baterias, pilhas, óleos e embalagens deverão ser depositados nos sistemas de
eliminação de detritos especiais, tais como unidades de triagem de detritos. Informar-se junto ao seu concelho municipal para conhecer
o órgão mais próximo habilitado a evacuar ou recolher estes detritos.
Ondergetekende, El suscrito,
Le soussigné, Il sottoscritto,
Der Unterzeichner, The undersigned,
O abaixo assinado, Niņej podpisany
Undertecknad, Allekirjoittanut,
Долуподписаният
Undertegnede Nižšie podpísaný
Subsemnatul, החתום מטה,
Я, нижеподписавшийся, Personne autorisée à الموقع أدناه
İmzalayan, constituer le dossier technique : Alulírott,
Níže podepsaný, Christophe HUREL Podpisani,
code
FARTOOLS PRO / 114135 / TDM 400B / HQ-400/3A
TDM 400B
114135
230V~50Hz 550 W
180 Kg