Vous êtes sur la page 1sur 181

Grammaire chinoise niveau A2 (HSK2)

Cette page présente une liste de règles de grammaire chinoise de niveau "A2"
(élémentaire). Ce dernier est le second niveau défini par le Cadre Européen Commun
de Référence pour les Langues ; il correspond grosso modo au niveau HSK2 en
chinois.

Sommaire

• Catégories grammaticales

• Structures grammaticales

• Comparaisons

Catégories grammaticales

Adjectifs

Adjectifs dévalorisants avec "sile"


En français, vous pourriez utiliser ou entendre l'expression "mort de peur !". En chinois, 死了
(sǐle) est utilisé de la même manière pour intensifier les adjectifs négatifs.
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
La partie "Sujet" ci-après est généralement optionnelle ; vous pouvez toujours faire une
exclamation sans cela.

Sujet + Adjectif négatif + 死了

Notez que la structure traite des degrés des compliments (nommé en chinois 程度补语
(chéngdù bǔyǔ)).

Exemples

• 我 饿 死了。Wǒ è sǐle .Je suis mort de faim !


• 他 难看 死了。Cela pourrait être lu comme "laid à en mourir"Tā nánkàn sǐle .Il est
terriblement laid !

• 你 胖 死了!Nǐ pàng sǐle !Tu es tellement gros !

• 热 死了!Cela peut être lu comme "chaud à en mourir"Rè sǐle !Il fait terriblement chaud !

• 这里 的 东西 贵 死了。Zhèlǐ de dōngxī guì sǐle .Cette chose est terriblement


chère !

• 冷 死了。Cela peut être lu comme "froid à en mourir"Lěng sǐle .Il fait terriblement froid !
• 今天 累 死了。Cela peut être lu comme "mort de fatigue"Jīntiān lèi sǐle .Je suis
terriblement fatigué aujourd'hui !

• 我 快 忙 死了。Cela peut être lu comme "occupé a en mourir"Wǒ kuài máng sǐle .Je
suis terriblement occupé !

• 急 死了。Jí sǐle .Je suis terriblement anxieux!


• 你 慢 死了。Cela peut être lu comme "lent à en mourir"Nǐ màn sǐle .Tu es terriblement
lent !

Aucune de ces phrases fait directement référence à quelqu'un mourant, au lieu du mot 死了
(sǐle) et la structure est simplement utilisé pour intensifier un adjectif. Remarquez à quel point
il est étranger de traduire 死了 (sǐle) en anglais, bien qu'il soit bien plus utilisé en chinois.

Adverbes

"Sans cesse" avec "yizhi"


一直 (yīzhí) peut être utilisé en chinois afin d'exprimer la réalisation d'une action en continue,
qu'il s'agisse d'une action continue pendant un certain temps ou quelque chose qui arrivera
en continu dans le futur.
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
Cette structure exprime la poursuite d'une action ou d'une circonstance.
Sujet + 一直 + Prédicat
Notez aussi que 一直 (yīzhí) signifie "en continu" et est souvent plus naturellement traduit par
"toujours" dans la version française.

Exemples

• 我 一直 很 忙 。("Toujours" est plus naturel qu' "en continu".)Wǒ yīzhí hěn máng.Je
suis toujours très occupé.

• 北京 的 空气 一直 很 不 好 。Běijīng de kōngqì yīzhí hěn bù hǎo.Cela fait


un moment que l'air de Pékin est mauvais.

• 她 一直 很 喜欢 上海 。Tā yīzhí hěn xǐhuan Shànghǎi.Elle a toujours


beaucoup aimé Shanghai.

• 我 一直 很 爱 你 !Wǒ yīzhí hěn ài nǐ!Je t'ai toujours beaucoup aimé !

• 你 会 一直 学 中文 吗 ?Nǐ huì yīzhí xué Zhōngwén ma?Tu vas (toujours)


continuer à étudier le chinois ?

• 我 一直 想 在 中国 做 老师 。Wǒ yīzhí xiǎng zài Zhōngguó zuò lǎoshī.J'ai


toujours voulu être professeur en Chine.

• 从 早上 七点 到 晚上 十点 , 我 一直 在 工作 。Cóng zǎoshang
qīdiǎn dào wǎnshang shídiǎn, wǒ yīzhí zài gōngzuò.De 7:00 du matin à 10:00 du soir, je
travaille en continu.

• 18 岁 以后 , 他 一直 一个人 住 。Shíbā suì yǐhòu, tā yīzhí yīgèrén


zhù.Depuis ses 18, il a toujours vécu seul.

• 我 一直 在 现在 的 公司 里 工作 。Wǒ yīzhí zài xiànzài de gōngsī lǐ


gōngzuò.J'ai toujours travaillé dans cette société.

• 从 这里 一直 走 , 你 会 看 到 一 个 大 公园 。Cóng
zhèlǐ yīzhí zǒu, nǐ huì kàndào yī gè dà gōngyuán.À partir d'ici marche tout droit, tu verras un
grand parc.
"Déjà" avec "yijing"
已经……了 (yǐjing... le) est la forme basique utilisée pour "déjà" en chinois. En pratique, le了
(le) ici n'est pas totalement obligatoire, mais est généralement utilisé à l'oral, donc il vaut
mieux connaître cette structure en incluant 了 (le).

Sommaire

• Forme basique

• Forme négative

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Forme basique

已经 avec les phrases verbales


Structure
La structure la plus basique est d'utiliser 已经……了 (yǐjing... le) avec une phrase verbale.

已经 + [Verbe/Phrase verbale] + 了

Exemples

• 他 已经 走 了 。 (avec un verbe)Tā yǐjīng zǒu le .Il est déjà parti.

• 宝宝 已经 会 说话 了。(avec une phrase verbale)Bǎobǎo yǐjīng huì


shuōhuà le .Le bébé peut déjà parler.

• 我 已经 吃 饭 了。Wǒ yǐjīng chīfàn le .J'ai déjà mangé.

• 我 已经 去 过 那里 了。Wǒ yǐjīng qùguò nàlǐ le .Je suis déjà allé là-bas.

• 我们 已经 做 完 了。Wǒmen yǐjīng zuò wán le .Nous l'avons déjà terminé.

• 他 已经 回来 了。Tā yǐjīng huílái le .Il est déjà revenu.

• 我 已经 上 飞机 了。Wǒ yǐjīng shàng fēijī le .Je suis déjà monté dans un avion.

• 我 已经 有 男朋友 了 。Wǒ yǐjīng yǒu nán péngyǒu le .J'ai déjà un petit ami.
• 我 已经 知道 这 件 事 了 。Wǒ yǐjīng zhīdào zhè jiàn shì le .Je suis déjà au
courant de cette chose.

• 我 已经 离开 那 家 公司 了。Wǒ yǐjīng líkāi nà jiā gōngsī le .J'ai déjà quitté


cette société.

已经 avec un adjectif
Structure
Parfois les adjectifs ou même les compléments temporels sont utilisé en lieu et place de la
phrase verbale courante:

已经 + Adj + 了

Exemples

• 你 已经 很 漂亮 了。Nǐ yǐjīng hěn piàoliang le .Tu es déjà très belle.

• 我 已经 很 烦 了。Wǒ yǐjīng hěn fán le .Je suis déjà très fatigué.

• 爸爸 妈妈 已经 老 了。Bàba māmā yǐjīng lǎo le .Papa et maman sont déjà


très vieux.

• 我们 已经 很 忙 了。Wǒmen yǐjīng hěn máng le .Nous sommes déjà très


occupés.

• 已经 很 便宜 了。Yǐjīng hěn piányí le .C'est déjà très peu cher.

• 天 已经 黑 了 。Tiān yǐjīng hēi le .Il fait déjà très sombre.

• 你 的 感冒 已经 好 了 吗 ?Nǐ de gǎnmào yǐjīng hǎo le ma?Ton rhume est


déjà parti?

• 你 已经 很 瘦 了,你 不 能 再 不 吃饭 了 。Nǐ yǐjīng hěn shòu le , nǐ


bùnéng zài bù chīfànle.Tu es déjà très maigre, tu ne peux pas continuer à ne pas manger.

• 我 已经 饿 了 。Wǒ yǐjīng è le .J'ai déjà faim.

• 已经 很 晚 了 , 我们 走 吧 。Yǐjīng hěn wǎn le , wǒmen zǒu ba.Il est déjà


tard. Allons-y.
已经 avec des compléments temporels
Structure

已经 + Complément temporel + 了

Exemples

• 已经 11点 了,女儿 还 没 回来。Yǐjīng shíyī diǎnle, nǚ'ér hái méi huílái.Il


est déjà 23 heure, ma fille n'est pas encore rentrée.

• 你 已经 十 五 岁 了。Nǐ yǐjīng shíwǔ suìle.Tu as déjà 15 ans.

• 今天 已经 星期 五 了。Jīntiān yǐjīng xīngqīwǔle.Aujourd'hui c'est déjà


vendredi.

• 已经 半 个 小时 了。Yǐjīng bàn gè xiǎo shí le.Cela fait maintenant une demi-


heure.

• 我 学习 中文 已经 一 年 了。Wǒ xuéxí Zhōngwén yǐjīng yī niánle.J'ai déjà


étudié le chinois pendant une année.

• 他 去 北京 已经 两 天 了。Tā qù Běijīng yǐjīng liǎng tiānle.Cela fait


maintenant déjà deux jours depuis qu'il est allé à Pékin.

• 已经 十 分钟 了。Yǐjīng shí fēnzhōngle.Cela fait déjà 10 minutes.

• 已经 很 长 时间 了。Yǐjīng hěn cháng shíjiānle.Cela fait déjà pas mal de temps.

• 我 的 女儿 已经 两 岁 了 。Wǒ de nǚ'ér yǐjīng liǎng suì le .Ma fille a déjà


deux ans.

• 已经 一 个 月 了。Yǐjīng yīgè yuè le .Cela fait déjà un mois.

Forme négative
Structure
La structure négative ajoute simplement un 不 (bù) après 已经 (yǐjing), et avant le verbe (ou
possiblement l'adjectif).
已经 + 不 + [Phrase verbale] + 了

Exemples
Généralement cette structure négative 已经 (yǐjing) est traduite en français "... plus
maintenant " plutôt que d'utiliser le mot "déjà".

• 我 已经 不 认识 他 了。Wǒ yǐjīng bù rènshí tā le .Je ne le connais plus.

• 我 已经 不 爱 他 了。Wǒ yǐjīng bù ài tā le .Je ne l'aime plus.

• 他 已经 不 开心 了,别 告诉 他 那 件 事 了。Tā yǐjīng bù kāixīn le ,


bié gàosù tā nà jiàn shìle.Il n'est plus content, ne lui dit rien à ce sujet.

• 你 已经 不 年轻 了。Nǐ yǐjīng bù niánqīng le .Tu n'es plus jeune.

• 我 已经 不 需要 父母 的 钱 了。Wǒ yǐjīng bù xūyào fùmǔ de qián le .Je


n'ai plus besoin de l'argent de mes parents.

• 在 我 心 里,他 已经 不 重要 了。Zài wǒ xīnlǐ, tā yǐjīng bù


zhòngyào le .Dans mon coeur, il n'est plus important.

• 你 已经 不 在 Google 工作 了 吗?Nǐ yǐjīng bùzài Google


gōngzuò le ma?Tu ne travailles plus chez Google?

• 他 已经 不 打算 去 加拿大 旅行 了。Tā yǐjīng bù dǎsuàn qù Jiānádà


lǚxíng le .Il ne souhaite plus voyager au Canada.

• 现在 我 已经 不 想 去 了。Xiànzài wǒ yǐjīng bùxiǎng qù le .Maintenant je ne


veux plus partir.

"Toujours" avec "zongshi"


Si vous essayer de décrire une routine journalière, une habitude ou une consistance en
chinois, vous pouvez utiliser le mot 总是 (zǒngshì) qui signifie "toujours" ; et comme d'autres
adverbes, il se place avant le verbe d'une phrase.
Sommaire

• 总是 avec les Verbes


• 总是 avec des adjectifs

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

总是 avec les Verbes

总是 (zǒngshì) est un adverbe qui est souvent traduit par "toujours" en français. Il est placé
avant le verbe qu'il modifie.

Structure

Sujet + 总是 + Verbe

Exemples

• 他 总是 迟到。Tā zǒngshì chídào.Il est toujours en retard.

• 我 总是 忘记 这 个 词。Wǒ zǒngshì wàngjì zhè gè cí.J'oublie toujours ce mot.

• 她 总是 买 很多 衣服。Tā zǒngshì mǎi hěnduō yīfú.Elle achète toujours


beaucoup de vêtements.

• 你 不 应该 总是 抱怨。Nǐ bù yīnggāi zǒngshì bàoyuàn.Tu ne devrais pas


toujours te plaindre.

• 他 总是 有 很 多 有意思 的 想法。Tā zǒngshì yǒu hěnduō yǒuyìsi de


xiǎngfǎ.Il a toujours de nombreuses opinions intéressantes.

• 为什么 你 总是 跟 那 个 老男人 在 一起?Wèishéme nǐ zǒngshì gēn


nàgè lǎo nánrén zài yīqǐ?Pourquoi es-tu toujours avec ce vieil homme?

• 每 次 他 总是 点 红烧肉。Měi cì tā zǒngshì diǎn hóngshāo ròu.A chaque


fois, il demande de la viande grillée.

• 她 总是 穿 裙子。Tā zǒngshì chuān qúnzi.Elle porte toujours des jupes.

• 小 孩子 不 能 总是 吃 肉。Xiǎo háizi bùnéng zǒngshì chī ròu.Les jeunes


enfants ne mangent pas toujours de la viande.

• 他 总是 一 个 人 吃 饭。Tā zǒngshì yīgè rén chīfàn.Il mange toujours seul.


总是 avec des adjectifs

Structure avec des adjectifs


Quand 总是 (zǒngshì) est utilisé avec un adjectif, il est nécessaire d'ajouter un modificateur
au milieu, tel que "这么 (zhème)," "那么 (nàme)," "很 (hěn)," "特别 (tèbié)" etc.

总是 + Modificateur + Adj.

Exemples

• 你 回家 总是 这么 晚。Nǐ huí jiā zǒngshì zhème wǎn.Tu rentres toujours à la


maison tard.

• 海南 总是 那么 热。Hǎinán zǒngshì nàme rè.Il fait toujours chaud à Hainan.

• 别 总是 不 高兴。Bié zǒngshì bù gāoxìng.Ne soit pas toujours triste.

• 她 总是 很 开心,真好!Tā zǒngshì hěn kāixīn, zhēn hǎo!Elle est toujours


excitée, c'est bien !

• 这 个 饭店 的 面 总是 那么 好吃。Zhè gè fàndiàn de miàn zǒngshì nàme


hào chī.Ce restaurant de nouilles est vraiment très bon.

• 你 为什么 总是 这么 忙?Nǐ wèishéme zǒngshì zhème máng?Pourquoi es-tu


toujours occupé?

• 他 总是 很 累。Tā zǒngshì hěn lèi.Elle est toujours fatiguée.

• 下雨 的 时候,我 总是 很 难过。Xià yǔ de shíhòu, wǒ zǒngshì hěn


nánguò.Quand il pleut, je suis très triste.

• 中国 菜 总是 这么 油。Zhōngguó cài zǒngshì zhème yóu.La nourriture


chinoise est très huileuse.

• 中国 人 总是 那么 热情。Zhōngguó rén zǒngshì nàme rèqíng.Les Chinois


sont toujours cordiaux.
• 他 做 事 总是 那么 慢。Tā zuòshì zǒngshì nàme màn.Il fait toujours les
choses lentement.

"Encore plus" avec "geng"


Afin d'exprimer "encore plus" en chinois (comme dans "encore plus cher", ou "encore plus
ridicule", "encore plus osé"), vous pouvez utiliser 更 (gèng) ; celui-ci suit généralement des
adjectifs.
Sommaire

• Utilisation basique

• Structure avec 比

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Utilisation basique
Structure
La structure en chinois est assez simple:

更 + Adj.
Notez que cette forme n'est pas une façon d'ajouter un comparatif à un adjectif ou d'être le
substitut de 比 (bǐ) comparaisons. Pour chaque cas, vous ajoutez "encore plus" à un
"montant" déjà existant, comme dans : "Je suis déjà riche, mais je veux l'être encore plus.".

Exemples
• 上海 很 冷,但是 北京 更 冷。Shànghǎi hěn lěng, dànshì
Běijīng gèng lěng.Il fait froid à Shanghai, mais il fait encore plus froid à Pékin.

• 吃 这么 多 糖,你 会 更 胖 的。Il est implicitement dit que le locuteur est déjà


gros, et que s'il continue à manger encore plus de bonbons, il deviendra encore plus gros.Chī zhème
duōtáng, nǐ huì gèng pàng de.Si tu mange encore des bonbons, tu vas être encore plus gros.

• 今天 已经 很 忙 了,但是 明天 会 更 忙。Jīntiān yǐjīng hěn mángle,


dànshì míngtiān huì gèng máng.Aujourd'hui était une journée bien remplie, mais demain sera
encore pire.

• 孩子 都 想 要 更 多 的 玩具。 Il est sous-entendu que les enfants ont déjà des


jouets, mais qu'ils en veulent encore plus.Háizi dōu xiǎng yào gèng duō de wánjù.Tous les
enfants veulent encore plus de jouets.
• 不要 太 高兴,我们 还 有 更 多 的 工作。 It Il est sous-entendu que
beaucoup de travail a déjà été fait, mais qu'il en reste encore plus.Bùyào tài gāoxìng, wǒmen hái
yǒu gèng duō de gōngzuò.Ne criez pas victoire; il nous reste encore pas mal de travail à
faire.

• 希望 你 能 找到 一 个 更 好 的 男朋友。Xīwàng nǐ néng zhǎodào


yīgè gèng hǎo de nán péngyǒu.J'espère que tu trouveras un meilleur petit-ami.

• 我 想 租 一 个 更 便宜 的 房子。Wǒ xiǎng zū yīgè gèng piányí de


fángzi.Je veux louer un appartement moins cher.

• 明天,我 会 告诉 你 更 多 的 事情。Míngtiān, wǒ huì gàosù


nǐ gèng duō de shìqíng.Demain je vais te raconter encore plus de choses.

• 到 这里 以后,我 的 生活 更 方便 了。Dào zhèlǐ yǐhòu, wǒ de


shēnghuó gèng fāng biàn le.Après être arrivé ici, ma vie est devenue encore plus pratique.

• 如果 你 不 说,我 会 更 生气。Rúguǒ nǐ bù shuō, wǒ huì gèng shēngqì.Si


tu ne parles pas, je vais être encore plus en colère.

Structure avec 比
Alors que 更 (gèng) n'est pas un substitut pour 比 (bǐ) (le mot comparatif le plus courant), ils
peuvent être utilisés ensemble.

Structure
A 比 B + 更 + Adj.
Ceci permet d'exprimer que "A est "encore plus" Adj. que B."

Exemples

• 今天 比 昨天 更 热。Jīntiān bǐ zuótiān gèng rè.Aujourd'hui il fait plus chaud


qu'hier.

• 这里 比 那里 更 吵。Zhèlǐ bǐ nàlǐ gèng chǎo.C'est plus bruyant ici que là.

• 这 个 女孩子 比 那 个 更 漂亮。Zhè gè nǚ
háizi bǐ nàgè gèng piàoliang.Cette fille est plus jolie que celle-là.
• 啤酒 比 白酒 更 好喝。Píjiǔ bǐ báijiǔ gèng hǎo hē.La bière est meilleur à boire
que la liqueur chinoise.

• 汉语 比 法语 更 难。Hànyǔ bǐ Fǎyǔ gèng nán.Le chinois est plus difficile que le


français.

• 中国 的 东西 比 美国 的 更 便宜。Zhōngguó de dōngxī bǐ Měiguó


de gèng piányí.Les choses chinoises sont moins chères que les choses américaines.

• 现在 的 工作 比 以前 的 更 有意思。Xiànzài de gōngzuò bǐ yǐqián


de gèng yǒuyìsi.Le travail en cours est encore plus intéressant que le précedent.

• 她 现在 的 男朋友 比 以前 的 更 有钱。Tā xiànzài de nán


péngyǒu bǐ yǐqián de gèng yǒu qián.Son copain actuel a encore plus d'argent que son ancien
copain.

• 这 个 酒吧 比 那 个 更 吵。Zhè gè jiǔbā bǐ nàgè gèng chǎo.Ce bar est plus


bruyant que le celui-là.

• 住 在 美国 比 住 在 英国 更 无聊。Zhù zài Měiguó bǐ zhù zài


Yīngguó gèng wúliáo.Il est encore plus ennuyeux de vivre aux Etats-Unis qu'aux Royaume-
Unis.

"A l'instant" avec "gang"


Quand quelque chose de récent est arrivé ou vient de se passer, en français nous utilisons
les expressions "tout juste" ou "à l'instant". En chinois, on peut exprimer ce sens avec 刚
(gāng) ou 刚刚 (gānggāng).

Sommaire

• Exprimer que quelque chose "vient" d'arriver

• "Venir d'arriver" dans une période de temps spécifique

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Exprimer que quelque chose "vient" d'arriver


Structure
刚 (gāng) exprime le fait qu'une action est arrivée il y a peu de temps. 刚刚 (gānggāng) est
utilisé de la même manière, avec le même sens.

Sujet + 刚 + Verbe
ou

Sujet + 刚刚 + Verbe

Exemples

• 我 刚 知道 。Wǒ gāng zhīdao.Je viens de trouver.

• 他 刚 工作 。Tā gāng gōngzuò.Il vient tout juste de commencer à travailler.

• 她们 刚 走 。Tāmen gāng zǒu.Elles viennent de partir.

• 我 刚 吃 完 饭 。Wǒ gāng chī wán fàn.Je viens de finir de manger.

• 他 刚 出去 。Tā gāng chūqù.Il vient de partir.

• 我 刚 买 了 很 多 水果 。Wǒ gāng mǎi le hěn duō shuǐguǒ.Je viens d'acheter


beaucoup de fruits.

• 我们 刚 下班 。Wǒmen gāng xiàbān.On vient d'arrêter de travailler.

• 宝宝 刚 起床 。Bǎobǎo gāng qǐchuáng.Le bébé vient de se réveiller.

• 老公 刚 回 家 。Lǎogōng gāng huí jiā.Le mari vient de rentrer à la maison.

• 我 刚 做 完 今天 的 工作 。Wǒ gāng zuò wán jīntiān de gōngzuò.Je viens de


finir le travail de la journée.

• 他 刚 来 我们 公司 。Tā gāng lái wǒmen gōngsī.Il d'arriver à notre bureau.

"Venir d'arriver" dans une période de temps spécifique


Structure
刚 (gāng) peut aussi exprimer "à partir du moment qu'une action est arrivée jusqu'à
maintenant".

Sujet + 刚 + VO + Durée
Exemples

• 我 刚 到 这里 五 分钟 。Wǒ gāng dào zhèlǐ wǔ fēnzhōng.Je viens d'arriver il y


a cinq minutes.

• 我 刚 来 中国 半 年 。Wǒ gāng lái Zhōngguó bàn nián.Je suis arrivé en Chine


il y a six mois.

• 我 刚 学 中文 两 个 星期 。Wǒ gāng xué Zhōngwén liǎng gè xīngqī.Je viens


de commencer à étudier le chinois il y a deux semaines.

• 他 刚 走 十 分钟 。Tā gāng zǒu shí fēnzhōng.Il est parti il y a dix minutes

• 我们 刚 认识 一 个 月 。Wǒmen gāng rènshi yī gè yuè.Nous nous sommes


rencontrés il y a un mois.

• 小心 点 , 这 个 电脑 刚 买 两 天 。Xiǎoxīn diǎn, zhè gè


diànnǎo gāng mǎi liǎng tiān.Fais attention, j'ai acheté cet ordinateur il y a deux jours.

• 我 也 刚 知道 两 分钟 。Wǒ yě gāng zhīdao liǎng fēnzhōng.Je viens de (le)


savoir il y a deux minutes.

• 他 刚 去 美国 一 个 星期 。Tā gāng qù Měiguó yī gè xīngqī.Il est allé aux


États-Unis une semaine plus tôt.

"ye" et "dou" ensemble


Pour faire ressortir des similarités au sein d'un groupe (de personnes, d'objets,...) en chinois,
il est possible d'utiliser 也 (yě) suivit de 都 (dōu) pour exprimer "tous aussi" ou "tous
également".
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
Si vous utilisez 也 (yě) et 都 (dōu) dans la même phrase, rappelez vous d'ajouter 也 (yě) en
premier lieu :
Sujet + 也 + 都 + Verbe / Adj.

Exemples

• 他们 也 都 是 法国 人。Tāmen yě dōu shì Fàguó rén.Ce sont aussi des


Français.

• 我们 也 都 喜欢 喝 啤酒。Wǒmen yě dōu xǐhuān hē píjiǔ.Nous aimons tous


boire de la bière.

• 你们 也 都 是 学生 吗?Nǐmen yě dōu shì xuéshēng ma?Vous êtes également


tous étudiants ?

• 我 的 三 个 孩子 也 都 是 男孩。Wǒ de sān gè háizi yě dōu shì


nánhái.Mes trois enfants sont tous des garçons.

• 我们 办公室 的 女 同事 也 都 结婚 了。Wǒmen bàngōngshì de nǚ


tóngshì yě dōu jiéhūnle.Nos collègues féminins sont aussi toutes mariées.

• 我们 喜欢 来 这里,孩子 们 也 都 喜欢 来 这里。Wǒmen xǐhuān


lái zhèlǐ, háizimen yě dōu xǐhuān lái zhèlǐ.Nous aimons venir ici, tous les enfants aiment
aussi venir ici.

• 老板 经常 加班,你们 也 都 加班 吗?Lǎobǎn jīngcháng jiābān,


nǐmen yě dōu jiābān ma?Le patron fait toujours des heures supplémentaires ; en fais-tu
aussi ?

• 他们 是 你 的 朋友,他们 也 都 是 我 的 朋友。Tāmen shì nǐ de


péngyǒu, tāmen yě dōu shì wǒ de péngyǒu.Ce sont tes amis, ce sont également les miens.

• 北京 的 房子 很 贵,别 的 大 城市 的 房子 也 都 很 贵。
Běijīng de fángzi hěn guì, bié de dà chéngshì de fángzi yě dōu hěn guì.Les appartements à
Pékin sont très chers, dans d'autres villes ils sont tous également très chers.

• 这里 的 同事 也 都 很 好。Zhèlǐ de tóngshì yě dōu hěn hǎo.Tous nos


collègues sont aussi très bons.

• 她 的 妹妹 们 也 都 很 漂亮。Tā de mèimeimen yě dōu hěn piàoliang.Ses


petites soeurs sont aussi très belles.
• 这 家 店 的 面包 不 错,别 的 点心 也 都 很 好吃。Zhè jiā diàn
de miànbāo bùcuò, bié de diǎnxīn yě dōu hěn hào chī.Le pain de ce magasin n'est pas
mauvais, les autres snacks sont aussi très bons.

Approximations avec "chabuduo"


差不多 (chàbùduō), se traduit littéralement par "la différence n'est pas si grande". En chinois,
le sens véritable est "plus ou moins", et s'utilise pour exprimer les approximations. Le mot
peut être utilisé sous la forme d'adjectif ou en tant qu'adverbe.
Sommaire

• "差不多" comme adjectif

• "差不多" en tant qu'adverbe

• 差不多 avec une quantité ou une phrase temporelle

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

"差不多" comme adjectif

Structure simple
Lorsque diverses choses sont 差不多 (chàbùduō), cela signifie qu'elles sont "plus ou moins
les mêmes / identiques / similaires." (La partie signifiant "les mêmes" est implicite en
chinois.)

Structure
Sujet + 差不多
Exemples

• 这 几 个 地方 都 差不多。Zhè jǐ gè dìfāng dōu chàbùduō .Ces endroits sont


plus ou moins les mêmes.

• 这里 的 房间 都 差不多。Zhèlǐ de fángjiān dōu chàbùduō .Les chambres sont


ici plus ou moins identiques.

• 他们 的 年龄 差不多。Tāmen de niánlíng chàbùduō .Ils on plus ou moins le


même âge.

• 我们 的 想法 差不多。Wǒmen de xiǎngfǎ chàbùduō .Notre façon de penser


est plus ou moins la même.
• 这 两 个 电脑 差不多。Zhè liǎng gè diànnǎo chàbùduō .Ces deux ordinateurs
sont plus ou moins les mêmes.

• 这 几 个 杯子 差不多,你 要 哪 个?Zhè jǐ gè bēizi chàbùduō , nǐ yào nǎ


gè?Ces tasses sont plus ou moins les mêmes. Tu veux laquelle?

• 这 两 家 餐厅 的 菜 都 差不多。Zhè liǎng jiā cāntīng de cài


dōu chàbùduō .Les plats de ces restaurants sont plus ou moins les identiques.

• 我们 的 中文 水平 差不多。Wǒmen de Zhōngwén shuǐpíng chàbùduō .Nos


niveaux de chinois sont plus ou moins identiques.

• 这 些 衣服 都 差不多,我 都 不 喜欢。Zhèxiē yīfú dōu chàbùduō , wǒ


dōu bù xǐhuān.Ces vêtements sont plus ou moins les mêmes. Je n'en aime aucun.

• 这 两 个 词 的 意思 差不多。Zhè liǎng gè cí de yìsi chàbùduō .Ces deux


mots ont plus ou moins le même sens.

Structure
Une autre structure souvent utilisée est :

A 跟 / 和 B + 差不多
Exemples

• 上海 和 纽约 差不多。Shànghǎi hé Niǔyuē chàbùduō .Shanghai et New York


se ressemblent.

• 这 个 房间 跟 那 个 房间 都 差不多。Zhè gè fángjiān gēn nàgè fángjiān


dōu chàbùduō .Cette pièce-là et cette pièce-ci sont plus ou moins les mêmes.

• 他 的 年龄 和 她 的 年龄 差不多。Tā de niánlíng hé tā de
niánlíng chàbùduō .Son âge et son âge à elle sont plus ou moins les mêmes.

• 我 的 想法 跟 他 的 想法 差不多。Wǒ de xiǎngfǎ gēn tā de


xiǎngfǎ chàbùduō .Ma façon de penser et la sienne sont plus ou moins identiques.

• 我 的 电脑 和 他 的 电脑 差不多。Wǒ de diànnǎo hé tā de
diànnǎo chàbùduō .Mon ordinateur et son ordinateur sont plus ou moins les mêmes.
• 这 家 餐厅 的 菜 跟 那 家 餐厅 的 菜 都 差不多。Zhè jiā cāntīng
de cài gēn nà jiā cāntīng de cài dōu chàbùduō .Les plats de ce restaurant ci et de ce
restaurant là sont plus ou moins les mêmes.

• 我 的 中文 水平 和 你 的 中文 水平 差不多。Wǒ de Zhōngwén
shuǐpíng hé nǐ de Zhōngwén shuǐpíng chàbùduō .Mon niveau de chinois et le tien sont plus
ou moins les mêmes.

• 这 个 词 的 意思 跟 那 个 词 的 意思 差不多。Zhè gè cí de
yìsi gēn nàgè cí de yìsi chàbùduō .Le sens de ce mot et le sens de ce mot sont plus ou
moins les mêmes.

Modifier les noms


En tant qu'adjectif, 差不多 (chàbùduō) peut être placé directement après le sujet de la
phrase, et lorsqu'il est couplé avec 的 (de), ils peuvent modifier des noms.

Structure
Sujet + Verbe + 差不多 + 的 + Nom
Exemples

• 我们 喜欢 差不多 的 菜。Wǒmen xǐhuān chàbùduō de cài.Nous aimons plus


ou moins la même nourriture.

• 我们 有 差不多 的 中文 水平。Wǒmen yǒu chàbùduō de Zhōngwén


shuǐpíng.Nous avons plus ou moins le même niveau de chinois.

• 这 两 个 词 有 差不多 的 意思。Zhè liǎng gè cí yǒu chàbùduō de yìsi.Ces


deux mots ont plus ou moins le même sens.

• 我们 有 差不多 的 想法。Wǒmen yǒu chàbùduō de xiǎngfǎ.Nous avons plus


ou moins la même façon de penser.

• 他们 买 了 差不多 的 手机。Tāmen mǎile chàbùduō de shǒujī.Ils ont acheté


plus ou moins le même téléphone.

• 我 知道 很 多 差不多 的 餐厅。Wǒ zhīdào hěnduō chàbùduō de


cāntīng.Je connais beaucoup de restaurants similaires.

• 我们 去 了 两 个 差不多 的 地方。Wǒmen qùle liǎng gè chàbùduō de


dìfāng.Nous sommes venus à deux endroits similaires.
• 这 是 两 本 差不多 的 书。Zhè shì liǎng běn chàbùduō de shū.Ces deux
livres sont plus ou moins les mêmes.

• 他们 买 了 差不多 的 衣服。Tāmen mǎile chàbùduō de yīfú.Ils ont achetés


plus ou moins les mêmes vêtements.

• 我们 有 差不多 的 电脑。Wǒmen yǒu chàbùduō de diànnǎo.Nous avons plus


ou moins le même ordinateur.

Antonyme "差很多"
Quand 差不多 (chàbùduō) est un adjectif, il signifie littéralement "la différence n'est pas
grande". L'opposée serait alors 差很多 (chà hěn duō), ce qui signifie littéralement "la
différence est grande". Moins littéralement, si 差不多 (chàbùduō) signifie "plus ou moins le
même", alors 差很多 (chà hěn duō) signifie "pas du tout le même".

Structure
La première de ces formes informe que ce n'est "pas égal", mais qu'il n'est pas simple de
dire lequel est le plus différent. Parfois cela peut vouloir dire qu'ils sont "très différents".

Sujet + 差很多

A跟/和B+差很多
Exemples

• 我 的 电脑 很 不 好用,哥哥 的 电脑 很 好用。 我们 的 电
脑 差 很 多 。Wǒ de diànnǎo hěn bù hǎo yòng, gēgē de diànnǎo hěn hǎo yòng.
Wǒmen de diànnǎo chà hěn duō.Mon ordinateur est difficile à utiliser, mais celui de mon
frère est facile à utiliser. Il y a une grande différence entre nos ordinateurs.

• 你 的 中文 好 ,我 的 中文 不 好 。我们 的 中文 差 很 多 。
Nǐ de Zhōngwén hǎo, wǒ de Zhōngwén bù hǎo. Wǒmen de Zhōngwén chà hěnduō.Votre
chinois est bon, le miens ne l'est pas. Il y a une grande différence entre nos niveaux de
chinois.

• 这 家 餐厅 的 中国 菜 很 不 好吃 ,跟 那 家 餐厅 的 差 很
多 。Zhè jiā cāntīng de Zhōngguó cài hěn bù hào chī, gēn nà jiā cāntīng de chà hěn
duō.Les plats chinois de ce restaurant ne sont pas bons. C'est bien pire que ce restaurant.

• 我 的 年龄 跟 他 的 年龄 差 很 多 。Wǒ de niánlíng gēn tā de


niánlíng chà hěn duō .Mon âge et son âge à elle sont très différents.
• 我 的 看法 和 他 的 看法 也 差 很 多 。Wǒ de kànfǎ hé tā de kànfǎ
yě chà hěn duō.Ma vision et sa vision sont très différentes.

• 很 多 人 觉得 上海 和 纽约 差不多,但是 我 觉得 上海 和 纽
约 差 很 多 。Hěnduō rén juédé Shànghǎi hé Niǔyuē chàbùduō, dànshì wǒ juédé
Shànghǎi hé Niǔyuē chà hěn duō.Beaucoup de personnes pensent que Shanghai et New
York sont plus ou moins les mêmes, mais je pense qu'il y a une grande différence entre les
deux.

• 这 两 个 方法 都 可以,但是 结果 会 差 很 多 。Zhè liǎng gè


fāngfǎ dōu kěyǐ, dànshì jiéguǒ huì chà hěn duō.Ces deux méthodes sont pas mal, mais les
résultats peuvent être très différents.

• 这 两 个 词 的 意思 差不多,但是 用法 差 很 多 。Zhè liǎng gè cí


de yìsi chàbùduō, dànshì yòngfǎ chà hěn duō.Le sens de ces deux mots est plus ou moins le
même, mais leur utilisation est très différente.

• 中国 和 日本 的 文化 差 很 多 ,所以 中国 人 和 日本 人 的
想法 也 差 很 多 。Zhōngguó hé Rìběn de wénhuà chà hěn duō, suǒyǐ Zhōngguó
rén hé Rìběn rén de xiǎngfǎ yě chà hěn duō.Les cultures chinoise et japonaise sont très
différentes, la pensée des Chinois et des Japonais sont donc très différentes.

• 他们 的 工作 能力 差 很 多 ,所以 他们 做 的 工作 不 一
样 。Tāmen de gōngzuò nénglì chà hěn duō, suǒyǐ tāmen zuò de gōngzuò bù
yīyàng.Leurs capacités de travail sont très différentes, le travail qu'ils fournissent n'est donc
pas le même.

"差不多" en tant qu'adverbe


Lorsque vous utilisez 差不多 (chàbùduō) comme adverbe, placez-le devant l'adjectif ou le
verbe.

Structure
差不多 + Adj. / Verbe
Exemples

• 这 两 个 孩子 差不多 大。Zhè liǎng gè háizi chàbùduō dà.Ces deux enfants


ont plus ou moins la même taille.
• 我们 差不多 高。Wǒmen chàbùduō gāo.Nous sommes plus ou moins de la
même taille.

• 北京 和 上海 差不多 热。Běijīng hé Shànghǎi chàbùduō rè.Pékin et


Shanghai sont tous deux très chaudes.

• 两 个 地方 差不多 远。Liǎng gè dìfāng chàbùduō yuǎn.Ces deux endroits sont


aussi loins l'un que l'autre.

• 在 这里,香蕉 跟 苹果 差不多 贵。Zài zhèlǐ,


xiāngjiāo gēn píngguǒ chàbùduō guì.Ici les bananes et les pommes sont aussi chères.

• 我 差不多 到 公园 门口 了。Wǒ chàbùduō dào gōngyuán ménkǒule.Je suis


presque à l'entrée du parc.

• 我 觉得 会议 差不多 结束 了。Wǒ juédé huìyì chàbùduō jiéshùle.Je pense


que la réunion est presque terminée.

• 我 差不多 走 了 四 十 分钟。Wǒ chàbùduō zǒu le sìshí fēnzhōng.J'ai


marché pendant presque quarante-minutes.

• 工作 差不多 做 完 了。Gōngzuò chàbùduō zuò wán le.Le travail est presque


terminé.

• 快点,球赛 差不多 开始 了。Kuài diǎn,


qiúsài chàbùduō kāishǐle.Dépéchez-vous, la compétition va bientôt commencer.

• 上海 的 老外 差不多 有 十 万。Shànghǎi de lǎowài chàbùduō yǒu shí


wàn.Shanghai compte environs 100 000 étrangers.

• 这 个 房间 很 小,差不多 能 住 三 个 人。Zhè gè fángjiān hěn


xiǎo,chàbùduō néng zhù sān gèrén.Cette pièce est très petite, environs trois personnes y
vivent.

差不多 avec une quantité ou une phrase temporelle


Après 差不多 (chàbùduō) vous pouvez ajouter une phrase exprimant la quantité ou le temps.
Cela permet d 'exprimer clairement le fait que vous donnez une approximation.
Structure
差不多 + Phrase quantitative / Phrase temporelle

Exemples
• 我 学 中文 差不多 两年 了。Wǒ xué Zhōngwén chàbùduō liǎng niánle.J'ai
étudié le chinois pendant deux ans.

• 他 的 儿子 差不多 十 五 岁 了 吧?Tā de érzi chàbùduō shíwǔ suìle


ba?Son fils vient d'avoir 15 ans, n'est ce pas ?

• 我们 走 了 差不多 一 个 小时 了。Wǒmen zǒu le chàbùduō yīgè xiǎo shí


le.Nous avons marché depuis une heure environ.

• 我们 公司 有 差不多 一百 个 人。Wǒmen gōngsī yǒu chàbùduō yībǎi


gèrén.Il y a 100 personnes dans notre société.

• 他 住 在 上海 差不多 三 个 月 了。Tā zhù zài Shànghǎi chàbùduō sān


gè yuèle.Il a vécu à Shanghai durant trois mois.

• 我 认识 这里 差不多 一半 的 人。Wǒ rènshí zhèlǐ chàbùduō yībàn de


rén.Je connais à peu près la moitié des personnes ici.

• 我 在 那里 工作 了 差不多 二十 年。Wǒ zài nàlǐ


gōngzuòle chàbùduō èrshí nián.J'ai travaillé ici pendant presque vingt ans.

• 差不多 两 个 星期 以前,我 见 过 他。Chàbùduō liǎng gè xīngqí


yǐqián, wǒ jiànguò tā.Il y a environs deux semaines que je l'ai rencontré.

• 一 个 人 从 上海 去 杭州,需要 差不多 两 百 块 钱。Yīgè rén


cóng Shànghǎi qù Hángzhōu, xūyào chàbùduō liǎng bǎi kuài qián.Une personne partant de
Shanghai pour Hangzhou à besoin d'environ 200 yuans.

• 我们 结婚 差不多 十 年 了。Wǒmen jiéhūn chàbùduō shí niánle.Nous


sommes mariés depuis dix ans environ.

Mettre l'accent sur la quantité avec "dou"


都 (dōu) est l'un de ces caractères qui a l'air simple mais qui dont certaines utilisations sont
subtiles. Dans cet article, nous allons regarder l'utilisation de 都 (dōu) pour mettre l'accent
sur la quantité en chinois.
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
Vous pouvez utiliser 都 (dōu) pour mettre l'accent sur une large quantité de quelque chose,
particulièrement un groupe de personnes. Le sujet doit être une sorte de large groupe
(comme une majorité de personnes ou de choses) ; par exemple : "很多人 (hěnduō rén)" ou "
大家 (dàjiā)."

Sujet + 都 + Verbe + Objet

Exemples
Pour commencer, jetons un oeil à la structure la plus courante de 很多 (hěnduō) afin de
mettre l'accent sur ce qui est "nombreux". Notez qu'en français, cela serait très redondant et
non nécessaire d'ajouter "tout" à chaque phrase, mais en chinois c'est tout à fait naturel (et
cela sonne bizarre de faire sans).

• 很 多 人 都 喜欢 你 。Hěn duō rén dōu xǐhuān nǐ.Beaucoup de personnes


t'apprécient.

• 很 多 人 都 想 工作。Hěn duō rén dōu xiǎng gōngzuò.Beaucoup de personnes


veulent travailler.

• 很 多 咖啡厅 都 有 wifi。Hěn duō kāfēi tīng dōu yǒu wifi.Beaucoup de cafés


ont le Wi-Fi.

Maintenant regardons quelques exemples utilisant "大家 (dàjiā)" ou "tout le monde". De


nouveau, en français, cela serait redondant, mais en chinois c'est tout à fait naturel (Il va
vous falloir vous y faire !).

• 今天 大家 都 来 了 。Jīntiān dàjiā dōu láile.Aujourd'hui tout le monde est venu.

• 大家 都 说 你 很 聪明 。Dàjiā dōu shuō nǐ hěn cōngmíng.Tout le monde dit


que tu es intelligent.

• 大家 都 忘 了 他 的 名字 。Dàjiā dōu wàngle tā de míngzì.Tout le monde a


oublié son nom.
• 大家 都 应该 知道。Dàjiā dōu yīnggāi zhīdào.Tout le monde doit savoir.
Une autre utilisation courante de 都 (dōu) est quand vous parlez de quelque chose qui se
produit très souvent, tel que "chaque jour 每天 (měitiān)". Utilisez 都 (dōu) ici en chinois,
même si cela vous semble non naturel.

• 我 每天 都 要 上班 。Wǒ měitiān dōu yào shàngbān.Je dois aller travailler tous


les jours.

• 我 每天 都 上 淘宝 。 (Taobao est en Chine le plus gros site en ligne de e-


commerce)Wǒ měitiān dōu shàng Táobǎo.Je vais sur Taobao tous les jours.

• 她 每天 都 去 KTV 。Tā měitiān dōu qù KTV.Elle va au karaoké tous les jours


Il existe d'autres exemples qui n'utilisent pas 很多 (hěnduō) ou 大家 (dàjiā) ou 每天 (měitiān)
(mais qui restent assez typiques) :

• 英国 人 都 喜欢 喝 啤酒。Yīngguó rén dōu xǐhuān hē píjiǔ.Les Britanniques


boivent toutes sorte de bières.

• 中国 人 都 说 中文。Zhōngguó rén dōu shuō Zhōngwén.Les Chinois parlent


tous chinois.

• 我 的 家人 都 爱 中国。Wǒ de jiārén dōu ài Zhōngguó.Les membres de ma


famille aiment tous la Chine.

• 我们 五 个 人 都 去。Wǒmen wǔ gèrén dōu qù.Nous y allons tous les cinq.

• 我 的 朋友 都 喜欢 去 KTV。Wǒ de péngyǒu dōu xǐhuān qù KTV.Tous mes


amis aiment aller au karaoké.

Exprimer "et aussi" avec "hai"


En français nous utilisons "et aussi" quand nous souhaitons connecter deux actions
différentes et séparées. Nous pouvons faire la même chose en chinois en utilisant 还 (hái).
Un autre moyen utilisé pour exprimer "aussi" est avec le mot 也 (yě), cependant ces deux
mots ne peuvent pas se substituer l'un à l'autre dans la plupart des cas.
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes
• Infos supplémentaires

Structure
L'adverbe 还 (hái) peut être utilisé pour lier deux phrases, de la même manière que le "et
aussi" en français. Dans ce cas, 还 (hái) commence une nouvelle phrase ou cause. Prenez
en compte que dans cette structure, UN sujet fait DEUX choses différentes, alors que quand
也 (yě) est utilisé comme L'adverbe "aussi", DEUX sujets font UNE chose.

Sujet + Verbe + Objet 1, 还 + Verbe + Objet 2

Exemples

• 我 有 iPhone, 还 有 iPad。Wǒ yǒu iPhone, hái yǒu iPad.J'ai un iPhone ;


j'ai aussi un iPad.

• 我 会 说 中文,还 会 说 英文。Wǒ huì shuō Zhōngwén,hái huì shuō


Yīngwén.Je peux parler chinois et je peux aussi parler anglais.

• 我 想 吃 冰淇淋,还 想 吃 巧克力。Wǒ xiǎng chī bīngqílín,hái xiǎng chī


qiǎokèlì.Je veux manger de la glace et je veux également manger du chocolat.

• 我 要 一 杯 咖啡, 还 要 一 个 蛋糕。Wǒ yào yībēi kāfēi, hái yào yīgè


dàngāo.Je veux une tasse de café et aussi du gâteau

• 他 是 我 的 爸爸,还 是 我 的 朋友。Tā shì wǒ de bàba,hái shì wǒ de


péngyǒu.C'est mon père et c'est aussi mon ami.

• 妈妈 做 了 四 个 菜,还 做 了 一 个 汤。Māmā zuòle sì gè


cài,hái zuòle yīgè tāng.Ma mère a fait quatre plats et aussi une soupe.

• 我 买 了 肉,还 买 了 菜。Wǒ mǎile ròu,hái mǎile cài.J'ai acheté de la


viande et également des légumes.

• 我 想 去 北京,还 想 去 成都。Wǒ xiǎng qù Běijīng,hái xiǎng qù


Chéngdū.Je veux aller à Pékin et aussi à Chengdu.

• 我 喝 了 白酒,还 喝 了 啤酒。Wǒ hēle báijiǔ,hái hēle píjiǔ.J'ai bu du vin


et aussi de la bière.
• 我 喜欢 吃 苹果,还 喜欢 吃 香蕉。Wǒ xǐhuān chī píngguǒ,hái xǐhuān
chī xiāngjiāo.J'aime les pommes ; j'aime également les bananes.

Exprimer une action en cours


在 (zài) et 正在 (zhèngzài) peuvent être utilisés en chinois comme verbes auxiliaires afin
d'exprimer le fait qu'une action est "en cours" ou "en progrès". Vous pouvez utiliser 正在
(zhèngzài) afin de renforcer le ton donné à une action qui est en cours "maintenant". Les
deux mots peuvent être traduits par "en train de" en français.
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
Sujet + 在 + Verbe + Objet
ou

Sujet + 正在 + Verbe + Objet

Exemples

• 她 在 看 书。Tā zài kànshū.Elle est en train de lire.

• 我们 正在 吃 饭。Wǒmen zhèngzài chīfàn.Nous sommes en train de manger.

• 我 在 喝 啤酒。Wǒ zài hē píjiǔ.Je bois de la bière.

• 他 现在 在 开会,没 有 时间 见 你。Tā xiànzài zài kāihuì, méiyǒu


shíjiān jiàn nǐ.Il est en réunion, il n'a pas le temps de te voir.

• 我 在 上网。Wǒ zài shàngwǎng.Je surfe sur internet.

• 我 现在 在 上班。Wǒ xiànzài zài shàngbān.Je suis en train de travailler.


• 我们 正在 上课,请 你 等 一会儿。Wǒmen zhèngzài shàngkè, qǐng nǐ
děng yīhuǐ'er.Nous sommes en cours; veuillez attendre un moment.

• 我 妈妈 正在 做 饭。Wǒ māmā zhèngzài zuò fàn.Ma mère est en train de


manger.

• 十 点 的时候,她 正在 看 电影。Shí diǎn de shíhòu, tā zhèngzài kàn


diànyǐng.A dix heures, elle était en train de regarder un film.

• 你 给 我 打 电话 的时候,我 正在 跟 朋友 喝酒。Nǐ gěi wǒ dǎ


diànhuà de shíhòu, wǒ zhèngzài gēn péngyǒu hējiǔ.Quand tu m'as appelé, je buvais avec
mes amis.

Il n'y a aucun besoin de s'inquiéter sur l'utilisation de 在 (zài) ou 正在 (zhèngzài), du fait qu'ils
signifient la même chose. "在 (zài) + Verbe" est plus souvent utilisé que "正在 (zhèngzài) +
Verbe," mais les deux peuvent être utilisés. La seule petite différence est que 正在 (zhèngzài)
renforce l'impression que l'action est "en cours".

Exprimer un ordre négatif avec "bie"


Il s'agit de l'un des rares cas où la langue chinoise semble incorporer une "contraction." En
utilisant 别 (bié) il est possible d'exprimer la même idée qu'avec 不要 (bùyào), mais en
utilisant un seul caractère.
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
De ma même manière que 不要 (bùyào), les commandes négatives sont aussi formées avec
别 (bié). Vous pouvez pensez à 别 (bié) comme une contraction de 不要 (bùyào) du fait qu'ils
partagent la même structure :

别 + Verbe + (Objet)
Exemples

• 别 走。Bié zǒu.Ne pars pas.

• 别 说话!Bié shuōhuà!Ne parle pas !

• 别 生气!Bié shēngqì!Ne t'énerve pas !

• 别 笑!Bié xiào!Ne ris pas !

• 别 喝 太 多 酒。Bié hē tài duō jiǔ.Ne bois pas trop d'alcool.

• 喝 酒 以后 别 开车。Hējiǔ yǐhòu bié kāichē.Après avoir bu de l'alcool, ne


conduis pas.

• 吃饭 的 时候 别 看 电视。Chīfàn de shíhòu bié kàn diànshì.Lorsque tu


manges, ne regarde pas la télé.

• 别 哭。Bié kū.Ne pleure pas.

• 别 跟 我 说 英文。Bié gēn wǒ shuō Yīngwén.Ne parle pas anglais avec moi.

• 小心,别跑!Xiǎoxīn,bié pǎo!Fais attention, ne cours pas !

Actions simultanées avec "yibian"


Il est indéniable que le "multitasking" est aujourd'hui vital pour vivre dans notre monde
moderne. De plus, il fait sens d'apprendre à exprimer une multitude de choses réalisées en
même temps. Ceci peut être réalisé en chinois avec 一边 (yībiān).

Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires
Structure
Pour exprimer qu'une chose est réalisée en même temps qu'une autre, le mot 一边 (yībiān)
est utilisé.

Sujet + 一边 + Verbe, + 一边 + Verbe

Notez que vous pouvez parfois voir aussi réduire 一边 (yībiān) à 边 (biān), donnant à la
phrase un sens bien moins formel.

Exemples

• 我 一边 看 电视,一边 吃 东西。Wǒ yībiān kàn diànshì,yībiān chī


dōngxī.Je regarde la télévision pendant que je mange quelque chose.

• 他们 一边 唱 歌, 一边 跳 舞。Tāmen yībiān chànggē, yībiān tiàowǔ.Ils


dansent pendant qu'ils chantent.

• 你 喜欢 一边 散步 一边 聊天 吗?Nǐ xǐhuān yībiān sànbù yībiān liáotiān


ma?Aimes-tu parler tout en marchant ?

• 我们 一边 吃 一边 聊 吧。Wǒmen yībiān chī yībiān liáo ba.Mangeons


pendant que nous parlons.

• 请 你 一边 读 一边 写。Qǐng nǐ yībiān dú yībiān xiě.Veuillez lire en même


temps que vous écrivez.

• 我 一边 工作 一边 听 音乐。Wǒ yībiān gōngzuò yībiān tīng yīnyuè.J'écoute


de la musique pendant que je travaille.

• 小孩子 喜欢 一边 吃 饭 一边 玩。Xiǎo háizi


xǐhuān yībiān chīfàn yībiān wán.Les enfants aiment manger pendant qu'ils jouent.

• 一边 走路 一边 看 美女。Yībiān zǒulù yībiān kàn měinǚ.Regarder les jolies


filles tout en marchant.

• 那 个 男人 一边 说 一边 笑。Nàgè nánrén yībiān shuō yībiān xiào.Ce gars


rit pendant qu'il parle.
• 我 觉得 一边 喝 酒 一边 跳舞 很 难。Wǒ
juédé yībiān hējiǔ yībiān tiàowǔ hěn nán.Je pense que boire de l'alcool et danser en même
temps est très difficile.
Veuillez prendre en note que vous devez réaliser activement deux actions. De ce fait, elles
doivent être intentionnelles. Si vous souhaitez exprimer quelque chose qui est arrivé en même
temps qu'une autre, il est plus pertinent d'utiliser "au moment où..." "的时候" (de shíhou).

Adverbes avec adjectifs

"À la fois... et..." avec "you"


En français, nous utilisons souvent les mots descriptifs et, plus que jamais, plusieurs en
même temps. Le caractère 又 (yòu) peut être utilisé pour définir deux qualités ou
fonctionnalité. Son utilisation revient à exprimer "à la fois... et..." en français.
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
La structure en chinois est:

Sujet + 又 + Adjectif 1 + 又 + Adjectif 2


À la différence du français, les deux mots ne peuvent être utilisés pour exprimer un
contraste. Il est important qu'ils soient tous deux positifs ou négatifs.

Exemples

• 他 又 高 又 帅。Tā yòu gāo yòu shuài.Il est à la fois grand et beau.

• 她 又 聪明 又 漂亮。Tā yòu cōngmíng yòu piàoliang.Elle est à la fois


intelligente et belle.

• 这 个 啤酒 又 好喝 又 便宜。Zhè gè píjiǔ yòu hǎo hē yòu piányí.Cette bière


est à la fois bonne à boire et peu chère.

• 他 又 丑 又 笨。Tā yòu chǒu yòu bèn.Il est à la fois laid et stupide.


• 这 房间 又 大 又 亮。Zhè fángjiān yòu dà yòu liàng.Cet appartement est à la
fois grand et clair.

• 你们 老板 又 年轻 又 有钱。Nǐmen lǎobǎn yòu niánqīng yòu yǒu qián.Ton


boss est à la fois jeune et riche.

• 这 个 苹果 又 红 又 甜。Zhè gè píngguǒ yòu hóng yòu tián.Cette pomme est


à la fois rouge et douce à manger.

• 这 个 孩子 又 瘦 又 小。Zhè gè háizi yòu shòu yòu xiǎo.L'enfant est à la fois


maigre et petit.

• 小狗 又 可爱 又 听话。Xiǎo gǒu yòu kě'ài yòu tīnghuà.Le chiot est à la fois


mignon et attentif.

• 这 种 东西 真 是 又 贵 又 难吃。Zhè zhǒng dōngxī zhēn


shì yòu guì yòu nán chī.Cette chose est vraiment chère et mauvaise à manger.

"Pas très..." avec "bu tai"


Vous êtes peut être familier avec le moyen d'utiliser 太 (tài) pour exprimer "trop" en chinois ;
par exemple, lorsque quelque chose est "trop cher" ou "trop chaud". 不太 (bù tài) est une
structure similaire pour les négatifs, et peut se traduire "pas très" ou "pas tellement"
(littéralement "pas assez"). Notez que cette structure n'utilise pas généralement 了 (le).

Sommaire

• 不太 avec adjectifs

• “不太” avec des verbes

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

不太 avec adjectifs

Structure
Sujet + 不太 + Adjectif
Attention: Cette structure peut être utilisée pour les non-adjectifs. Voir ci-dessous pour plus
d'informations.
Exemples avec des adjectifs

• 他 不 太 高兴 。Tā bù tài gāoxìng.Il n'est pas trop content.

• 她 不 太 漂亮 。Tā bù tài piàoliang.Elle n'est pas très belle.

• 老师 不 太 友好 。Lǎoshī bù tài yǒuhǎo.Le professeur n'est pas trop gentil.

• 北京 不 太 舒服 。Běijīng bù tài shūfu.Pékin n'est pas trop agréable.

• 这 个 店 的 衣服 不 太 贵 。Zhè gè diàn de yīfu bù tài guì.Les vêtements de


ce magasin ne sont pas trop chers.

• 我 觉得 他 不 太 聪明 。Wǒ juéde tā bù tài cōngming.Je pense qu'il n'est pas


trop intelligent.

• 这 个 房间 不 太 大 。Zhè gè fángjiān bù tài dà.Cet appartement n'est pas trop


grand.

• 那 个 地方 不 太 远 。Nà gè dìfang bù tài yuǎn.Cet endroit n'est pas trop loin.

• 这 个 苹果 不 太 好吃 。Zhè gè píngguǒ bù tài hǎochī.Cette pomme n'est pas


très gouteuse.

• 现在 不 太 热 。Xiànzài bù tài rè.Aujourd'hui, il ne fait pas trop chaud.

“不太” avec des verbes

Structure
Cette structure peut être utilisée avec certains verbes d'état (ex: 喜欢 (xǐhuān), 想 (xiǎng), 明
白 (míngbái)), tels que dans les deux exemples suivant. Ces verbes sont assez limités.

Sujet + 不太 + Verbe
Exemples avec des verbes
• 我 不 太 懂 。Wǒ bù tài dǒng.Je ne comprends vraiment pas.
• 她 不 太希望 我们 走 。Tā bù tàixīwàng wǒmen zǒu.Elle ne veut vraiment pas
venir avec nous.

• 我 不 太 相信 他 知道 。Wǒ bù tài xiāngxìn tā zhīdao.Je ne suis pas


convaincu qu'il sache.

• 我 不 太 喜欢 我 的 工作 。Wǒ bù tài xǐhuān wǒ de gōngzuò.Je n'aime pas


vraiment mon travail.

• 他 不 太 想 去 。Tā bù tài xiǎng qù.Il ne veux pas vraiment y aller.


• 我 不 太 想 我 的 家人 。Wǒ bù tài xiǎng wǒ de jiārén.Ma famille ne me
manque pas vraiment.

• 她 不 太 认识 我 。Tā bù tài rènshi wǒ.Elle ne me connait pas vraiment.

• 女人 不 太 关心 政治 。Nǚrén bù tài guānxīn zhèng zhì.Les femmes ne sont


pas vraiment intéressées par la politique.

• 我 觉得 你 不 太 了解 我们 公司 。Wǒ juéde nǐ bù tài liǎojiě wǒmen


gōngsī.Je pense que tu ne comprends pas vraiment notre entreprise.

• 我 不 太 明白 你 的 意思 。Wǒ bù tài míngbai nǐ de yìsi.Je ne comprends


pas vraiment ce que tu veux dire.

Questionner sur quelque chose de


mesurable avec "duo"
"À quel point êtes-vous gros ? À quel point êtes-vous occupé ? À quel point avez-vous froid
?". Dans cet article, nous traiterons de comment poser des questions en chinois avec un
degré d'appréciation en utilisant 多 (duō). Il ne s'agit que l'une des nombreuses utilisations
de ce caractère.
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
多 (duō) est souvent utilisé pour demander l'importance de quelque chose.
Sujet + 多 + Adjectif ?
Il existe un moyen simple de demander "Comment [adjectif] est [sujet]?"

Exemples

• 她 多 高?Tā duō gāo?Combien mesure-t-elle ?


• 你 多 忙?Nǐ duō máng?À quel point es-tu occupé ?
• 他 多 重?Tā duō zhòng?Combien pèse-t-il ?
• 外面 多 冷?Wàimiàn duō lěng?À quel point fait-il froid dehors ?

• 你们 公司 多 大?Nǐmen gōngsī duō dà?À quel point cette entreprise est-elle


grande ?

• 她 多 漂亮?Tā duō piàoliang?À quel point est-elle belle ?


• 川菜 多 好吃?Chuāncài duō hào chī?À quel point la nourriture du Sichuan est-
elle bonne?

• 外面 多 热?Wàimiàn duō rè?À quel point fait-il chaud dehors ?

• 这 个 人 多 好?Zhè gè rén duō hǎo?À quelle point cette personne est-elle


gentille ?

• 你们 老板 多 大方?Nǐmen lǎobǎn duō dàfāng?À quel point votre patron est-il


riche ?

"大 (dà)" et "小 (xiǎo)" peuvent-être utilisés pour décrire l'âge. "你多大? (nǐ duōdà)" est souvent
utilisé pour demander "quel âge as-tu ?" Toutefois, il s'agit d'un moyen informel de poser la
question, le plus souvent à des enfants ou des amis. Généralement, "你几岁? (nǐ jǐ suì)" est
le plus utilisé entre connaissances.

Comparaisons basiques avec "yiyang"


Tout comme 比 (bǐ) et 没有 (méiyǒu), 一样 (yīyàng) est un autre moyen de faire des
comparaisons simples. Toutefois, au lieu d'exprimer deux choses différentes concernant une
qualité particulière, 一样 (yīyàng) est utilisé pour exprimer deux choses qui sont les
mêmes d'une certaine manière.
Sommaire
• Utilisation basique

• 一样 avec les adjectifs

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Utilisation basique
Structure
Cette simple structure est utilisé pour dire que deux choses sont identiques :

Nom 1 + 跟 / 和 + Nom 2 + 一样

Exemples

• 我 跟 你 一样 。Wǒ gēn nǐ yīyàng.Je suis comme toi.

• 他 的 性格 跟 他 妈妈 一样 。Tā de xìnggé gēn tā māma yīyàng.Il a la


même personnalité que sa mère.

• 这里 的 天气 和 上海 一样 。Zhèlǐ de tiānqì hé Shànghǎi yīyàng.Le climat


ici est celui de Shanghai sont identiques.

• 这 句 话 的 意思 和 那 句 一样 吗 ?Zhè jù huà de yìsi hé nà


jù yīyàng ma?Est-ce que le sens de cette phrase là et le sens de celle-ci sont identiques ?

• 这 本 书 跟 那 本 一样 。Zhè běn shū gēn nà běn yīyàng.Ce livre-ci est ce


livre-là sont pareils.

• 你 跟 他 不 一样 。Nǐ gēn tā bù yīyàng.Tu n'es pas comme lui.

• 桔子 跟 橙子 一样 吗 ?Jú zi gēn chéngzi yīyàng ma?Est-ce que les


clémentines et les oranges sont la même chose ?

• 美国 跟 英国 不 一样 。Měiguó gēn Yīngguó bù yīyàng.Les États-Unis et


l'Angleterre ne sont pas pareils.
一样 avec les adjectifs

Structure
Pour ajouter un adjectif, placez le juste après 一样 (yīyàng):

Nom 1 + 跟 / 和 / 像 + Nom 2 + 一样 + Adjectif


Cela décrit le Nom 1 comme étant autant "adjectif" que le Nom 2.

Exemples

• 你 跟 我 一样 高 。Nǐ gēn wǒ yīyàng gāo.Toi et moi avons la même taille.

• 他们 和 我们 一样 酷 。Tāmen hé wǒmen yīyàng kù.Ils sont aussi cools que


nous.

• 小狗 像 小猫 一样 可爱 。Xiǎogǒu xiàng xiǎomāo yīyàng kěài.Les chiots et


les chatons sont trop mignons.

• 他 的 性格 像 他 妈妈 一样 好 。Tā de xìnggé xiàng tā


māma yīyàng hǎo.Sa personnalité est aussi bonne que celle de sa mère.

• 这里 的 天气 和 上海 一样 热 。Zhèlǐ de tiānqì hé Shànghǎi yīyàng rè.Le


temps ici est aussi chaud que celui de Shanghai.

• 这 本 书 跟 那 本 一样 无聊 。Zhè běn shū gēn nà běn yīyàng wúliáo.Ce


livre-là et ce livre-ci sont aussi ennuyeux l'un l'autre.

• 我 跟 你 一样 忙 。Wǒ gēn nǐ yīyàng máng.Je suis aussi occupé que toi.

• 这 个 房间 跟 那 个 一样 大 。Zhè gè fángjiān gēn nà gè yīyàng dà.Cet


appartement est aussi grand que celui-là.

xprimer "un peu trop" avec "you dian"


Parfois vous pourriez vouloir dire poliment que quelque chose est de trop ou inconfortable en
disant "un peut trop". Par exemple, si vous vous voyez offrir un repas par un ami qui veux
être en extérieur, vous pourriez dire "il fait un peu trop chaud" pour poliment suggérer d'aller
à l'intérieur. Dans tous les, cas utilisez 有点 (yǒu diǎn) ou 有一点 (yǒu yì diǎnr).

Sommaire
• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
Pour dire que quelqu'un est "un peu trop..." ou "pas trop...", 有点 (yǒu diǎn) ou 有一点 (yǒu yì
diǎnr) sont souvent utilisés (et la version pékinoise de 有点儿 (yǒudiǎn er) et 有一点儿 (yǒu
yīdiǎn er)).

Sujet + 有点(儿) / 有一点(儿) + Adjectif


Veuillez prendre en note que lorsque quelqu'un parle, l'adjectif placé après "有点 (儿)
(yǒudiǎn (er))" exprime le passif ou un sens négatif ; on ne peut donc pas utiliser des
adjectifs "positifs" et dire par exemple "有点高兴 (yǒudiǎn gāoxìng)", "有点舒服 (yǒudiǎn
shūfu)", "有点好玩儿 (yǒudiǎn hǎowánr)", etc.

Exemples

• 她 有点 生气 。Tā yǒudiǎn shēngqì.Elle est un peu en colère.

• 我 有点 饿 。Wǒ yǒudiǎn è.J'ai vraiment faim.

• 他 有点 胖 。Tā yǒudiǎn pàng.Il est un peu gros.

• 昨天 有点 热 。Zuótiān yǒudiǎn rè.Hier il faisait un petit peu chaud.

• 上海 的 冬天 有点 冷 。Shànghǎi de dōngtiān yǒudiǎn lěng.L'hiver à


Shanghai est un peu froid.

• 我 觉得 她 有点 不高兴 。Wǒ juéde tā yǒudiǎn bùgāoxìng.Je pense qu'elle


est un peu malheureuse.

• 今天 有点 累 。Jīntiān yǒudiǎn lèi.Aujourd'hui, je suis un peu fatigué.

• 这 杯 咖啡 有点 苦 。Zhè bēi kāfēi yǒudiǎn kǔ.Cette tasse de café est un peu


trop amère.

• 妈妈 有点 不 舒服 。Māma yǒudiǎn bù shūfu.Maman est un peu mal à l'aise.


• 这 个 奶茶 有点 甜 。Zhè gè nǎichá yǒudiǎn tián.Ce thé au lait est un peu trop
sucré.

有点 (儿) (yǒudiǎn (er)) et 有一点 (儿) (yǒu yīdiǎn (er)) ont le même sens et peuvent être
échangés sans changer le sens de la phrase.

Exprimer la distance avec "li"


L'utilisation de 离 (lí) est l'un des moyen pour exprimer une distance en chinois. L'ordre des
mots peut sembler très étrange, mais une fois que vous le connaitrez, vous pourrez parler
des distances sans aucun problème.
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
La structure est :

Lieu 1 + 离 + Lieu 2 + Adverbe + 近 / 远


Cette structure est normalement utilisée pour exprimer de simples choses comme le fait
qu'un lieu est (non) proche ou (non) loin d'un autre endroit.

Exemples

• 我 家 离 大学 很 近 。Wǒ jiā lí dàxué hěn jìn.Ma maison est proche de


l'université.

• 美国 离 中国 很 远 。Měiguó lí Zhōngguó hěn yuǎn.L'Amérique est loin de la


Chine.

• 她 家 离 我 家 不太 近 。Tā jiā lí wǒ jiā bùtài jìn.Sa maison n'est pas près de


la mienne.

• 我 家 离 公司 很 近 。Wǒ jiā lí gōngsī hěn jìn.Ma maison est près de mon


bureau.

• 这里 离 那里 很 远 啊 。Zhèlǐ lí nàli hěn yuǎn a.D'ici à là-bas, c'est très loin.


• 那 个 酒吧 离 我 家 太 远 了 , 我 不 去 。Nà gè jiǔbā lí wǒ jiā tài
yuǎn le, wǒ bù qù.Ce bar est bien trop loin de chez moi ; je n'y vais pas.

• 这 个 酒店 离 火车 站 比较 近 。Zhè gè jiǔdiàn lí huǒchē zhàn bǐjiào


jìn.Comparativement cet hôtel est proche de la station de train.

• 这 个 房子 离 地铁 站 不 太 远 。Zhè gè fángzi lí dìtiě zhàn bù tài yuǎn.


Cet appartement n'est pas trop loin de la station de métro.

• 咖啡 店 离 这儿 比较 近 。Kāfēi diàn lí zhèr bǐjiào jìn.Ce café est


comparativement proche d'ici.

• 你 离 我 远 点 儿 !Nǐ lí wǒ yuǎn diǎnr!Éloigne-toi de moi.


La structure de cette phrase est extrêmement courante dans les discussions de tous les
jours lorsque vous parlez de distances.
Veuillez prendre en note que le dernier exemple est une commande et est souvent entendu.
Il s'agit d'une utilisation assez atypique par rapport aux autres du fait que deux personnes sont
utilisées au lieu de deux endroits. La phrase signifie "éloigne toi de moi" ou en d'autres mots,
"dégage" ou "pars d'ici".

Intensifier avec "duo"


L'une des manières d'accentuer une phrase en chinois est de la transformer en exclamation.
Dans ce but, vous pouvez utiliser 多 (duō).

Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
De la même manière que pour demander demander quelque chose de mesurable, vous
pouvez aussi utiliser 多 (duō) pour intensifier des adjectifs.

Sujet + 多 + Adjectif !

Exemples

• 外面 多 舒服 !Wàimian duō shūfu!Il fait si beau dehors !


• 多 好 !Duō hǎo!C'est génial !

• 这 种 啤酒 多 好喝 !Zhè zhǒng píjiǔ duō hǎohē!Ce type de bière a bon goût !

• 你 看 这 个 地方 , 多 美 !Nǐ kān zhè gè dìfang, duō měi!Regarde cet


endroit, c'est si beau !

• 学 中文 多 有 意思 !Xué zhōngwén duō yǒu yìsi!Étudier le chinois est


tellement intéressant !

• 你 穿 这么 少 , 多 冷 啊 !Nǐ chuān zhème shǎo, duō lěng a!Tu es si peut


couvert, tu dois avoir froid !

• 他们 每天 工作 十 二 个 小时 , 多 累 !Tāmen měitiān gōngzuò shí


èr gè xiǎoshí, duō lèi!Ils travaillent douze heures par jours, ils doivent être fatigués !

• 这样 做 多 不 方便 !Zhèyàng zuò duō bù fāngbiàn!C'est tellement peu


pratique !

• 这 个 游戏 多 好玩 !Zhè gè yóuxì duō hǎowán!Ce jeu est tellement drôle !

• 这 个 房子 离 地铁 站 很 近 , 多 方便 !Zhè gè fángzi lí dìtiě zhàn


hěn jìn, duō fāngbiàn!Cet appartement est tellement proche du métro, c'est très pratique !

• 多 好吃 !Duō hǎochī!C'est délicieux !

• 汉字 多 难 ! 我 不 学 。Hànzì duō nán! Wǒ bù xué.Les caractères chinois


sont tellement difficiles ! Je ne les étudie pas.

Ici, 多 (duō) peut être comparé à 很 (hěn). Comme vous pouvez le voir, si vous utilisez 很 (hěn)
au lieu de 多 (duō), le sens est en principe le même. Si 很 (hěn) se traduit souvent par "très",
le sens exact de 多 (duō) est "beaucoup". Ces deux mots peuvent facilement être échangés
sans altérer le sens de la phrase.

Modérer un adjectif positif avec "hai"


Lorsque vous souhaitez impliquer en chinois que quelque chose est raisonnablement
correct, il est possible d'utiliser 还 (hái) juste devant les adjectif positifs.

Sommaire

• Expressions généralement utilisées

• 还算 utilisé avec un adjectif


• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Expressions généralement utilisées


Structure
En plus d'exprimer la continuité, 还 (hái) peut être aussi utilisé pour affaiblir des adjectifs
positifs. C'est similaire à dire "plutôt [bon]" ou "raisonnablement [bon]" en français. Vous
trouverez ci-dessous des exemples avec 还 (hái) utilisant cette structure.

Sujet + 还 好

Sujet + 还 可以

Sujet + 还 行

Sujet + 还 不错
En français nous utilisons par exemple "pas mal" ou "raisonnable" pour exprimer ces
nuances. Certaines fois, selon le contexte ou l'expression, nous traduirons par "moyen / bof".
Si l'attente de la qualité d'un fait était à l'origine plutôt basse et s'avère finalement plutôt
bonne, 还可以 (háikěyǐ) peut être utilisé pour exprimer "c'est pas mal / ça va".

Exemples

• 我 还 好 。Wǒ hái hǎo.Je suis ok.

• 这 个 地方 还 好 。Zhè gè dìfang hái hǎo.Cet endroit est pas mal.

• 我 觉得 还 好 , 没有 那么 难吃 。Wǒ juéde hái hǎo, méiyǒu nàme


nánchī.Je pense que c'est correct, ce n'est pas mauvais à manger.

• 啤酒 还 行 。Píjiǔ hái xíng.Cette bière est pas mauvaise.

• 这 个 店 的 衣服 还 行 。Zhè gè diàn de yīfu hái xíng.Les vêtements de ce


magasin sont tous pas mal.

• 颜色 还 行 。Yánsè hái xíng.Cette couleur est correcte.

• 那 个 学校 还 可以 。Nà gè xuéxiào hái kěyǐ.Cette école est "bof".


• 这里 的 菜 还 可以 。Zhèlǐ de cài hái kěyǐ.La nourriture ici est moyenne.

• 这里 的 菜 还 可以 。Zhèlǐ de cài hái kěyǐ.(Dit avec la bonne expression) La


nourriture ici n'est pas mauvaise du tout. (nous ne nous y attendions pas, mais la nourriture
est finalement pas mal).

• 房子 还 不错 , 但是 有 点 贵 。Fángzi hái bùcuò, dànshì yǒu diǎn


guì.L'appartement n'est pas mauvais, mais un peu cher.

• 我们 老板 还 不错 。Wǒmen lǎobǎn hái bùcuò.Notre boss n'est pas mal.

还算 utilisé avec un adjectif

En plus d'être utilisé dans des constructions fixes, "还算" (hái suàn) peut aussi être lié avec
un adjectif (la signification de base de 算 (suàn) est "calculer," mais elle devient ici
"considérer être"). La structure peut être utilisée pour affaiblir un adjectif positif comme le fait
还 (hái) présenté ci-avant, mais en ajoutant "算 (suàn)" entre "还 (hái)" et l'adjectif. Cela
donne à l'expression un sentiment plus authentique.

Structure

Sujet + 还 算 + Adj.

Exemples

• 房间 还 算 大。Fángjiān hái suàn dà.Cette pièce est plutôt grande.

• 这 个 女 孩子还 算 漂亮。Zhè gè nǚ háizi hái suàn piàoliang.Cette fille est


plutôt belle.

• 我们 公司 还 算 好。Wǒmen gōngsī hái suàn hǎo.Notre bureau est plutôt pas


mal.

• 工作 还 算 顺利。Gōngzuò hái suàn shùnlì.Le travail est plutôt calme.

• 这 里 还 算 安静。Zhèlǐ hái suàn ānjìng.Cet endroit est plutôt calme.

• 这 个 城市 的 还 算 干净。Zhè gè chéngshì de hái suàn gānjìng.Cette ville


est plutôt propre.
• 这 家 店 的 东西 还 算 便宜。Zhè jiā diàn de dōngxī hái suàn piányí.Les
objets vendus par cette boutique sont plutôt pas chèrs.

• 这 个 人 还 算 诚实。Zhè gè rén hái suàn chéngshí.Cette personne est plutôt


honnête.

• 你 还 算 聪明。Nǐ hái suàn cōngmíng.Tu es plutôt intelligent.

Modifier un nom avec un adjectif + "de"


L'un des meilleurs moyens d'utiliser le caractère chinois 的 (de) est d'agrémenter les noms
avec des adjectifs. En utilisant 的 (de), nous pouvons connecter des adjectifs descriptifs à
des noms qui seraient imprécis sans eux.
Sommaire

• Structure avec le nom

• Exemples

• Structure dans le nom

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure avec le nom


Un moyen très courant de modifier les noms est d'ajouter un adjectif à ceux-ci en utilisant 的
(de).

Adjectif + 的 + Nom
Cette structure est extrêmement fréquente et est un moyen simple d'attribuer des
caractéristiques aux noms. Notez que si l'adjectif contient deux caractères (comme 漂亮
(piàoliang) ou 高兴 (gāoxìng)), le 的 (de) est généralement nécessaire.

Exemples

• 红 色 的 气球hóngsè de qìqiúUn ballon rouge.

• 漂亮 的 女孩儿piàoliang de nǚhái érUne jolie fille.


• 好看 的 衣服hǎokàn de yīfúDe beaux vêtements.
• 好喝 的 啤酒hǎohē de píjiǔUne bonne bière.

• 可爱 的 宝宝kě'ài de bǎobǎoUn bébé mignon.

• 我 喜欢 新鲜 的 果汁 。Wǒ xǐhuan xīnxiān de guǒzhī.J'aime les fruits frais.

• 我 有 一 个 很 好 的 老师 。Wǒ yǒu yī gè hěn hǎo de lǎoshī.J'ai un très bon


professeur.

• 爸爸 给 了 我 一 个 很 旧 的 手机 。Bàba gěi le wǒ yī gè hěn jiù


de shǒujī.Mon père m'a donné un très vieux téléphone.

• 我 家 有 一 只 白 色 的 小狗 。Wǒ jiā yǒu yī zhǐ báisè de xiǎogǒu.Ma


famille a un chiot blanc.

Structure dans le nom


Dans certains cas, il est possible de se débarrasser du nom est d'utiliser simplement la
structure adjectif + 的 (de). C'est un autre exemple des utilisations de "shi... de", où le 是
(shì) est présent parce qu'il est connecté a un nom, et le 的 (de) prend la place du nom. Pour
que cette utilisation fonctionne, le locuteur doit comprendre à quoi la phrase se réfère grâce
au contexte. Souvent, cette construction signifie "celui qui est", comme dans "celui qui est
bleu", ou encore "celui de" et peut même être utilisée pour construire des pronoms
possessifs.

Exemples

• A: 你 要 哪 个 气球 ? B:我 要 那 个 红色 的 。A: Nǐ yào nǎ gè


qìqiú? B: Wǒ yào nà gè hóngsè de.A: Tu veux quel ballon ? B: Je veux celui qui est rouge.

• A: 你 喜欢 哪 种 女孩子 ? B: 漂亮的 。A: Nǐ xǐhuan nǎ zhǒng


nǚháizi? B: Piàoliàng de.A: Quel genre de fille aimes-tu ? B: Celles qui sont jolies.

• A: 你 想 吃 什么 饼干 ? B: 甜的。A: Nǐ xiǎng chī shénme bǐnggān?


B: Tián de.A: Quel gâteau souhaites-tu manger? B: Le sucré.

• A: 你 喜欢 喝 哪 个 国家 的 啤酒 ? B: 德国 的 。A: Nǐ xǐhuan hē
nǎ gè guójiā de píjiǔ? B: Déguó de.A: Les bières de quel pays aimes-tu boire? B: Les
Allemandes.
Modifier un nom avec phrase + "de"
En plus de lier les adjectifs aux noms, 的 (de) peut aussi être utilisé en chinois pour lier une
phrase entière à un nom.
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
De la même manière qu' attacher des adjectifs aux noms, 的 (de) peut être utilisé pour
attacher des phrases entières à des noms. En français, nous utilisons souvent des pronoms
relatifs pour ce faire. Par exemple, dans "L'homme qui est allé à Pékin" ou "Le livre que j'ai
acheté hier".

Phrase + 的 + Nom
Voici une phrase signifiant Verbe + (Objet).

Exemples

• 去 北京 的 火车qù Běijīng de huǒchēLe train qui va à Pékin.

• 今天 来 的 人jīntiān lái de rénLe personne qui vient aujourd'hui.

• 我 做 的 饭wǒ zuò de fànLa nourriture que j'ai cuisinée.

• 上 个 星期 去 的 地方shàng gè xīngqī qù de dìfāngL'endroit où nous sommes


allés la semaine dernière.

• 不 喜欢 美国 人 的 女孩bù xǐhuān Měiguó rén de nǚháiLa fille qui n'aime pas


les Américains.

• 做 咖啡 的 男人zuò kāfēi de nánrénL'homme qui a fait du café.

• 那 个 学校 的 老师nàgè xuéxiào de lǎoshīLe professeur de cette école.


• 在 上海 买 的 衣服zài Shànghǎi mǎi de yīfúLes vêtements qui ont été achetés à
Shanghai.

• 昨晚 喝 了 很 多 啤酒 的 那 个 人zuó wǎn hēle hěnduō píjiǔ de nàgè


rénCette personne qui a bu beaucoup de bière la nuit dernière.

Mots auxiliaires

Listes non exhaustives avec "dengdeng"


等等 (děng děng) ou simplement 等 (děng) est comme notre "etc." en français. Ils sont tous
deux placés après une énumération d'objets (généralement une liste contenant plus de deux
objets).
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
La structure de base est très simple. Il suffit de faire une liste de chose et d'ajouter 等 (děng)
ou 等等 (děng děng) à la fin de la liste. C'est ce que nous faisons en français en ajoutant
"etc." à la fin de la liste.

A1, A2... + 等 / 等等

Exemples

• 我们 有 茶、牛奶、可乐 等 。Wǒmen yǒu chá, niúnǎi, kělè děng.Nous


avons du thé, du lait, du coca, etc.

• 我 喜欢 看 书、逛街、睡觉 等 。Wǒ xǐhuan kān shū, guàngjiē,


shuìjiào děng.J'aime lire des livres, faire du lèche vitrine, dormir, etc.

• 西瓜、菠萝、苹果、葡萄 等等 , 都 是 我 喜欢 的 水果 。
Xīguā, bōluó, píngguǒ, pútáo děngděng, dōu shì wǒ xǐhuan de shuǐguǒ.Les pastèques, les
ananas, les pommes, les raisins, etc., sont tous des fruits que j'aime.
• 上海、北京、深圳、香港 等 , 我 都 去 过 。Shànghǎi, Běijīng,
Shēnzhèn, Xiānggǎng děng, wǒ dōu qù guò.Shanghai, Pékin, Shenzhen, Hong Kong etc., je
les ai toutes visitées.

• 长城、故宫 等 地方 都 是 北京 有名 的 景点 。Chángchéng,
Gùgōng děng dìfang dōu shì Běijīng yǒumíng de jǐng diǎn.La Grande Muraille de Chine, le
musée d'été, etc. sont tous des endroits à visiter à Pékin.

• 我 有 很 多 外国 朋友 , 美国人、英国人、西班牙人 等
等 。Wǒ yǒu hěn duō wàiguó péngyǒu, Měiguórén, Yīngguórén,
Xībānyárén děngděng.J'ai beaucoup d'amis étrangers : Américains, Britanniques,
Espagnols, etc.

• 我 的 男朋友 会 说 很 多 外语 , 英语、法语、西班牙语 等
等 。Wǒ de nánpéngyou huì shuō hěn duō wàiyǔ, Yīngyǔ, Fǎyǔ,
Xībānyáyǔ děngděng.Mon petit-ami peut parler plusieurs langue étrangères : anglais,
français, espagnol, etc.

• 你 带 一 些 纸、笔 等 东西 吧 。Nǐ dài yī xiē zhǐ, bǐ děng dōngxī bā.Tu


apportes du papiers, des crayons, etc.

• 中国、印度、巴西 等国家 都 很 穷 。Zhōngguó, Yìndù,


Bāxī děngguójiā dōu hěn qíong.La Chine, l'Inde, le Brésil et ainsi de suite sont tous pauvres.

Conjonctions

"Ou" dans les déclarations


Le mot chinois 或者 (huòzhě) peut être utilisés pour les phrases en "'ou bien'" (ex:
"qu'importe si vous êtes grand ou bien petit"). Attention cependant, on ne l'utilise pas dans
les phrases interrogatives.
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires
Structure
Alors que 还是 (háishì) est utilisé dans les interrogations, 或者 (huòzhě) est utilisé pour des
phrases déclaratives.

Possibilité 1 + 或者 + Possibilité 2

Exemples

• 我 想 去 青岛 或者 南京 。Wǒ xiǎng qù Qīngdǎo huòzhě Nánjīng.Je veux


aller à Qingdao ou à Nankin.

• 你 去 或者 我 去 , 都 可以 。Nǐ qù huòzhě wǒ qù, dōu kěyǐ.Que tu y ailles


ou que j'y aille, qu'importe.

• 星期六 或者 星期天 都 可以 。Xīngqīliù huòzhě xīngqītiān dōu kěyǐ.Le


samedi ou le dimanche, c'est possible.

• 周末 的 时候 , 我 喜欢 做 饭 或者 看 电影 。Zhōumò de shíhou,
wǒ xǐhuan zuò fàn huòzhě kān diànyǐng.Pendant le weekend, j'aime cuisiner ou regarder des
films.

• 今天 晚上 我 想 吃 披萨 或者汉堡 。Jīntiān wǎnshang wǒ xiǎng chī


pīsà huòzhěhànbǎo.Ce soir, je veux manger de la pizza ou des hamburgers.

• 下 个 月 我 打算 去 杭州 或者 苏州 旅行 。Xià gè yuè wǒ dǎsuàn qù


Hángzhōu huòzhě Sūzhōu lǚxíng.Le mois prochain, je souhaites voyager à Hangzhou ou
Suzhou.

• 圣诞节 我们 回 美国 或者 呆 在 中国 。Shèngdànjié wǒmen huí


Měiguó huòzhě dāi zài Zhōngguó.Ce Noël, nous retournons aux États-Unis ou resterons en
Chine

• 晚饭 以后 我 喜欢 和 家人 聊天 或者 喝茶 。Wǎnfàn yǐhòu wǒ
xǐhuan hé jiārén liáotiān huòzhě hēchá.Après avoir mangé, j'aimerais discuter ou boire du thé
avec ma famille.

• 你 需要 筷子 或者叉子 。Nǐ xūyào kuàizi huòzhěchāzi.Tu as besoin de


baguettes ou de fourchettes.

• 你 可以 用 手机 或者 电脑 。Nǐ kěyǐ yòng shǒujī huòzhě diànnǎo.Tu peux


soit utiliser soit un téléphone soit un ordinateur.
Expliquer la cause avec "yinwei"
Un moyen simple d'expliquer les causes en chinois est avec 因为 (yīnwèi). C'est presque
l'équivalent de "parce que" en français. Généralement 因为 (yīnwèi) commencera une
nouvelle phrase dans une affirmation.
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
Dans cette structure, nous commençons par déclarer le résultat, puis nous donnons la raison
de l'affirmation après 因为 (yīnwèi).

Résultat, 因为 + Raison

Exemples

• 我 不 喜欢 她 , 因为 她 很 坏 。Wǒ bù xǐhuan tā, yīnwèi tā hěn huài.Je


ne l'aime pas car c'est une mauvaise personne.

• 她 喜欢 你 , 因为 你 很 友好 。Tā xǐhuan nǐ, yīnwèi nǐ hěn yǒuhǎo.Elle


t'aime parce que tu es amical.

• 我 不 舒服 , 因为 我 喝 了 太 多 啤酒 。Wǒ bù shūfu, yīnwèi wǒ hē


le tài duō píjiǔ.Je ne me sens pas bien parce que j'ai bu trop de bière.

• 今天 我 没 去 上课 , 因为 我 生病 了 。Jīntiān wǒ méi qù
shàngkè, yīnwèi wǒ shēngbìng le.Je ne vais pas à l'école aujourd'hui parce que je suis
malade.

• 我 爱 你 , 因为 你 是 我 女儿 。Wǒ ài nǐ, yīnwèi nǐ shì wǒ nǚ’ér.Je


t'aime parce que tu es ma fille.
• 我 在 学习 中文 , 因为 我 想 去 中国 。Wǒ zài xuéxí
Zhōngwén, yīnwèi wǒ xiǎng qù Zhōngguó.Je suis en train d'étudier le chinois parce que je
veux aller en Chine.

• 他们 没有 去 杭州 , 因为 天气 非常 热 。Tāmen méiyǒu qù
Hángzhōu, yīnwèi tiānqì fēicháng rè.Ils ne sont pas allés à Hangzhou parce que le climat y
est trop chaud.

• 他 的 中文 很 好 , 因为 他 太太 是 中国人 。Tā de Zhōngwén hěn


hǎo, yīnwèi tā tàitai shì zhōngguórén.Il parle bien chinois parce sa femme est Chinoise.

• 上 个 月 我 不 在 上海 , 因为 我 去 南京 了 。Shàng gè yuè wǒ
bù zài Shànghǎi, yīnwèi wǒ qù Nánjīng le.Je n'étais pas à Shanghai le mois dernier parce
que j'étais à Nankin.

Expliquer la conséquence avec "suoyi"


De la même manière que 因为 (yīnwèi) peut être utilisé pour expliquer les causes, 所以
(suǒyǐ) peut être utilisé pour expliquer les résultats. Il s'agit de l'équivalent de notre "c'est
pourquoi..." français.
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
Cette structure est une simple affirmation d'une "cause à effet." Cette structure est similaire à
la cause et effet avec "yinwei" et "suoyi,", mais il y a une omission de 因为 (yīnwèi). Cette
structure est plus informelle.

Raison, 所以 + Résultat

Exemples

• 汉字 太 难 了 , 所以 我 不 想 学 。Hànzì tài nán le, suǒyǐ wǒ bù xiǎng


xué.Les caractères chinois sont trop complexes, c'est pourquoi je ne souhaite pas les
étudier.
• 她 很 漂亮 , 所以 很 多 男 孩子 喜欢 她 。Tā hěn
piàoliang, suǒyǐ hěn duō nán háizi xǐhuan tā.Elle est belle, c'est pourquoi beaucoup de
garçons l'aiment beaucoup.

• 我 很 饿 , 所以 我 要 吃饭 。Wǒ hěn è, suǒyǐ wǒ yào chīfàn.J'ai faim,


c'est pourquoi je souhaite manger.

• 上 个 周末 天气 不 好 , 所以 我 没有 去 公园 。Shàng gè
zhōumò tiānqì bù hǎo, suǒyǐ wǒ méiyǒu qù gōngyuán.Le week-end dernier le temps n'était
pas terrible, c'est pourquoi je ne suis pas allé au parc.

• 他 喝 酒 了 , 所以 他 高兴 。Tā hē jiǔ le, suǒyǐ tā gāoxìng.Il a bu de


l'alcool, c'est pourquoi il est content.

• 你 的 口语 不 太 好 , 所以 你 要 多 说 。Nǐ de kǒu yǔ bù tài


hǎo, suǒyǐ nǐ yào duō shuō.Ton chinois oral n'est pas super, c'est pourquoi il te faut plus le
parler.

• 我们 的 公司 有 很 多 外国人 , 所以 我们 说 英文 。Wǒmen
de gōngsī yǒu hěn duō wàiguórén, suǒyǐ wǒmen shuō Yīngwén.Il y a beaucoup d'étrangers
dans notre entreprise, c'est pourquoi nous parlons ici anglais.

• 明天 是 周末 , 所以我 可以 休息 。Míngtiān shì zhōumò, suǒyǐ wǒ kěyǐ


xiūxi.Demain c'est le week-end, c'est pourquoi je vais pouvoir me reposer.

• 我 很 想 去 中国 , 所以 我 要 学习 中文 。Wǒ hěn xiǎng qù


Zhōngguó, suǒyǐ wǒ yào xuéxí Zhōngwén.Je veux aller en Chine, c'est pourquoi j'ai besoin
d'étudier le chinois.

• 太 忙 了 , 所以 没有 给 你 打 电话 。Tài máng le, suǒyǐ méiyǒu gěi nǐ


dǎ diànhuà.J'étais très occupé, c'est pourquoi je ne t'ai pas appelé.

Exprimer "avec" grâce à "gen"


Utiliser 跟 (gēn) pour exprimer "avec" est extrêmement simple en chinois.

Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes
• Infos supplémentaires

Structure
La préposition 跟 (gēn) est couramment utilisée pour exprimer "avec". Rappelez vous juste
que la partie de la phrase contenant "avec" se trouve avant le verbe.

Sujet + 跟 + Personne + Verbe + Objet


Le mot 一起 (yīqǐ) est souvent utilisé avec 跟 (gēn) pour exprimer le fait de "faire quelque
chose avec quelqu'un". Cela peut sembler redondant, mais il est tout à fait normal en chinois
d'utiliser les deux.

Subjet + 跟 + Personne + 一起 + Verbe + Objet


Certains verbes chinois utilisent souvent 跟 (gēn), il vous faudra donc être alerte pour les
trouver (voir les exemples ci-après).

Exemples

• 你 要 跟 我 一起 去 吗 ?Nǐ yào gēn wǒ yīqǐ qù ma?Souhaites-tu y aller avec


moi ?

• 我 跟 两 个 同事 去 北京 。Wǒ gēn liǎng gè tóngshì qù Běijīng.Je vais à


Pékin avec deux collègues.

• 我 跟 我 朋友 喝 啤酒 。Wǒ gēn wǒ péngyǒu hē píjiǔ.Je bois de la bière avec


mes amis.

• 他 跟 他 家人 一起 吃饭 。Tā gēn tā jiārén yīqǐ chīfàn.Il mange avec sa


famille.

• 不要 跟 我 说话 !Bùyào gēn wǒ shuōhuà!Ne parles pas avec moi !

• 中秋节 你 想 跟 我 回 老家 吗 ?Zhōngqiūjié nǐ xiǎng gēn wǒ huí lǎojiā


ma?Pendant les vacances de mi-automne, souhaites-tu rentrer dans ma ville natale ?

• 下 个 月 你 要 跟 你 的 男朋友 去 欧洲 吗 ?Xià gè yuè nǐ yào gēn nǐ


de nánpéngyou qù Ōuzhōu ma?Vas-tu en Europe avec ton petit ami le mois prochain ?

• 他 想 跟 他 的 女朋友 结婚 吗 ? (Il s'agit d'un des verbes les plus fréquents


avec 跟)Tā xiǎng gēn tā de nǚpéngyou jiéhūn ma?Veut-il se marier avec sa petite amie ?
• 你 的 老师 喜欢 跟 你 聊天 吗 ? (Il s'agit d'un des verbes les plus fréquents
avec 跟)Nǐ de lǎoshī xǐhuan gēn nǐ liáotiān ma?Est-ce que ton professeur aime parler avec
toi ?

• 你 想 跟 他 的 家人 见面 吗 ? (Il s'agit d'un des verbes les plus fréquents avec


跟)Nǐ xiǎng gēn tā de jiārén jiànmiàn ma?Veux-tu rencontrer sa famille ?

À votre attention : L'une des erreurs les plus courantes est d'omettre l'utilisation de 跟 (gēn)
avec 见面 (jiànmiàn) qui signifie "rencontrer". Pour vous aider, pensez à traduire 见面
(jiànmiàn) comme "se rencontrer avec" ; le "avec" vous indiquant qu'il est nécessaire
d'ajouter 跟 (gēn).

Jetez un coup d'oeil aux exemples ci-après:

• 我 要 见面 你 。Wǒ yào jiànmiàn nǐ.

• 我 要 跟 你 见面 。Wǒ yào gēn nǐ jiànmiàn .Je veux (te) rencontrer.

• 我 昨天 见面 他 了 。Wǒ zuótiān jiànmiàn tāle.

• 我 昨天 跟 他 见面 了 。Wǒ zuótiān gēn tā jiànmiàn le.Je l'ai rencontré


hier.

• 你 什么时候 见面 她 ?Nǐ shénme shíhòu jiànmiàn tā?

• 你 什么时候 跟 她 见面 ?Nǐ shénme shíhòu gēn tā jiànmiàn ?Quand vas-


tu la rencontrer ?

Le mot de remplissage "neige/nage"


Dans une conversation, il peut arriver que vous perdiez vos mots, soyez incapable de
formuler la phrase que vous désirez, ou simplement avez besoin d'un court moment pour
mettre de l'ordre dans votre esprit. En chinois cela se fait grâce à l'utilisation du mot 那个
(nèige/nàge).
Sommaire

• Règle générale

• Exemples

• Articles connexes
• Infos supplémentaires

Règle générale
En français, "euh" et "hmm" sont des tics du langage, des mots permettant de penser à ce
que l'on va dire. En chinois, 那个 (nèige/nàge) est aussi utilisé dans ce but. Très commun en
mandarin, il n'est pas rare de l'entendre de ses locuteurs Chinois.

那个 (nèige/nàge) peut être ajouté dans des phrases au moment où vous avez besoin de
réfléchir. C'est similaire à ce que nous connaissons en français sous les termes de "euh" ou
"tu sais".

Exemples
Quelques exemples :

• 那个 …… 我 不 和 你们一起 吃饭 了 , 好 吗 ?Nàge …… wǒ bù
hé nǐmenyīqǐ chīfàn le, hǎo ma?Donc, euh... Je ne mangerai pas avec vous, OK ?

• 我 想 吃 那个 …… 那个 …… 湖南 菜 。Wǒ xiǎng
chī nàge …… nàge …… Húnán cài.Je veux manger... Tu sais... La cuisine du Hunan.

• 那个 …… 我 明天 可能 晚 点儿 到 公司 。Nàge …… wǒ míngtiān
kěnéng wǎn diǎnr dào gōngsī.Euh... Je serai un peu en retard pour le travail demain.

• 那个 …… 这样 做 不 好 吧 ?Nàge …… zhèyàng zuò bù hǎo bā?Euh, ce


n'est pas bon de faire comme ça ?

• 那个 …… 你 可以 做 我 的 女 朋友 吗 ?Nàge …… nǐ kěyǐ zuò wǒ de


nǚ péngyǒu ma?Euh... Veux-tu être ma petite-amie ?

• 那个 …… 不好意思 , 我 要 走 了 。Nàge …… bùhǎoyìsi, wǒ yào zǒu


le.Hmm... Désolé, mais je dois y aller.

• 我 想 看 看 你 刚 买 的 那个 …… 那个...iPhone 。Wǒ xiǎng kān


kān nǐ gāng mǎi de nàge …… nàge...iPhone.J'aimerais voir ton, euh... iPhone que tu viens
d'acheter.

• 昨天 那个 …… 那个 …… 小笼包 真 好吃 。
Zuótiān nàge …… nàge …… xiǎolóngbāo zhēn hǎochī.Hier, les euh... raviolis à la vapeurs
étaient délicieux.

Deux mots pour dire "mais"


Utiliser "mais" en chinois est très simple et facile à apprendre. Cela implique deux mots 可是
(kěshì) et 但是 (dànshì).

Sommaire

• Structure basique

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure basique
Il existe en chinois deux mots principaux pour dire "mais" : 可是 (kěshì) et 但是 (dànshì). Ils
sont pratiquement identiques. La petite différence est que 可是 (kěshì) est un petit peu plus
formel et courant dans la partie nord de la Chine, tandis que 但是 (dànshì) est plus informel
et plus fort dans sa nuance. Vous n'avez cependant pas à vous inquiéter sur "lequel est le
bon à utiliser". Ils peuvent être en principe échangés.

Affirmation, 可是 / 但是 + [Affirmation contraire]

Exemples
Généralement 可是 (kěshì) et 但是 (dànshì) précèdent une nouvelle phrase dans une
affirmation :

• 我 喜欢 他 , 可是 / 但是 他 不 喜欢 我 。Wǒ xǐhuan
tā, kěshì / dànshì tā bù xǐhuan wǒ.Je l'aime bien mais il ne m'aime pas.

• 我 很 想 去 , 可是 / 但是 我 很 忙 。Wǒ hěn xiǎng


qù, kěshì / dànshì wǒ hěn máng.Je veux vraiment y aller mais je suis très occupé.

• 中文 很 有用 , 可是 / 但是 很 难 。Zhōngwén hěn yǒu


yòng, kěshì / dànshì hěn nán.Le chinois est très utile mais très difficile.

• 我 喜欢 这 件 衣服 , 可是 / 但是 太 贵 了 。Wǒ xǐhuan zhè jiàn


yīfu, kěshì / dànshì tài guì le.J'aime ce vêtement mais il est très cher.

• 我 给 他 打 电话 , 可是 / 但是 他 不 接 。Wǒ gěi tā dǎ
diànhuà, kěshì / dànshì tā bù jiē.Je l'ai appelé mais il n'a pas répondu.

• 我 喜欢 , 可是 / 但是 我 不 需要 。Wǒ xǐhuan, kěshì / dànshì wǒ bù


xūyào.J'aime mais je n'en ait pas besoin.
• 在 这里 你 可以 看书 , 可是 / 但是 不 可以 聊天 。Zài zhèlǐ nǐ
kěyǐ kàn shū, kěshì / dànshì bù kěyǐ liáotiān.Tu peux lire des livres ici mais tu ne peux pas
discuter.

• 你 可以 去 , 可是 / 但是 不 是 现在 。Nǐ kěyǐ qù, kěshì / dànshì bù


shì xiànzài.Tu peux y aller mais pas maintenant.

• 你 做 得 很 好 , 可是 / 但是 他 做 得 更 好 。Nǐ zuò dé hěn


hǎo, kěshì / dànshì tā zuò dé gèng hǎo.Tu as bien réussis mais il a fait encore mieux.

• 那 个 地方 很 漂亮 , 可是 / 但是 我 觉得 人 太 多 了 。Nà gè
dìfang hěn piàoliang, kěshì / dànshì wǒ juéde rén tài duō le.Cet endroit est beau mais je
pense que les personnes ici sont trop nombreuses.

Attention : À l'oral en chinois, 可是 (kěshì) peut être réduit à 可 (kě) de façon informelle, et 但
是 (dànshì) peut être réduit à 但 (dàn).

Noms / substantifs

"Avant" en général
Pour parler de choses qui se sont produites précédemment en chinois, vous pouvez utiliser
le mot 以前 (yǐqián). Ce dernier permet de parler des actions qui ont eu lieu à un moment
non précisé dans le passé. 以前 (yǐqián) peut être utilisé de manière similaire au mot français
"avant."
Sommaire

• 以前 devant le sujet

• 以前 après le sujet

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

以前 devant le sujet

Structure
Une façon d'utiliser 以前 (yǐqián) est de commencer la phrase avec. Cela ressemble à nos
phrases en français commençant par "Avant,..." ou "Dans le passé, ..."

以前,+ Sujet + Verbe + Objet


Exemples

• 以前 我 不 会 说 中文 。Yǐqián wǒ bù huì shuō Zhōngwén.Avant, je ne


pouvais parler chinois.
• 以前 我 住 在 上海 。Yǐqián wǒ zhù zài Shànghǎi.Auparavant, je vivais à
Shanghai.

• 以前 我 是 一 个 老师 。Yǐqián wǒ shì yī gè lǎoshī.Dans le passé, j'étais


enseignant.

• 以前 我 不 喜欢 他 。Yǐqián wǒ bù xǐhuan tā.Avant, je ne l'aimais pas.

• 以前 我 不 喜欢 电影 。Yǐqián wǒ bù xǐhuan diànyǐng.Avant, je n'aimais pas


les films.

• 以前 我 没有 钱 。Yǐqián wǒ méiyǒu qián.Jadis, je n'avais pas d'argent.

• 以前 我 很 快乐 。Yǐqián wǒ hěn kuàilè.Dans le passé, j'étais vraiment heureux.

• 以前 我们 经常 聊天 。Yǐqián wǒmen jīngcháng liáotiān.Avant, nous parlions


souvent ensemble.

• 以前 她 很 喜欢 笑 。Yǐqián tā hěn xǐhuan xiào.Avant, elle aimait beaucoup


rire.

• 以前 我 很 爱 学习 。Yǐqián wǒ hěn ài xuéxí.Dans le passé, j'aimais beaucoup


étudier.

以前 après le sujet
Vous pouvez également utiliser 以前 (yǐqián) juste après le sujet pour obtenir le même
résultat.

Structure
Sujet + 以前 + Verbe + Objet

Exemples

• 我 以前 不 会 说 中文 。Wǒ yǐqián bù huì shuō Zhōngwén.

• 我 以前 住 在 上海 。Wǒ yǐqián zhù zài Shànghǎi.

• 我 以前 是 一 个 老师 。Wǒ yǐqián shì yī gè lǎoshī.


• 我 以前不 喜欢 他 。Wǒ yǐqiánbù xǐhuan tā.

• 我 以前 不 喜欢 电影 。Wǒ yǐqián bù xǐhuan diànyǐng.

• 我 以前 没有 钱 。Wǒ yǐqián méiyǒu qián.

• 我 以前 很 快乐 。Wǒ yǐqián hěn kuàilè.

• 我们 以前 经常 聊天 。Wǒmen yǐqián jīngcháng liáotiān.

• 她 以前 很 喜欢 笑 。Tā yǐqián hěn xǐhuan xiào.

• 我 以前 很 爱 学习 。Wǒ yǐqián hěn ài xuéxí.

"À l'instant" avec "gangcai"


Afin de dire que quelque chose vient d'arriver, utilisez le complément de temps 刚才
(gāngcái). Il peut être placé face au verbe ou être le sujet d'une affirmation.
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
Cette structure grammaticale est assez simple. Similaire au "à l'instant" français, vous
pouvez placer 刚才 (gāngcái) juste avant le verbe d'une phrase. Il peut aussi être placé avant
ou après le sujet.

刚才 + Verbe

Exemples

• 你 刚才 说 什么 了 ?Nǐ gāngcái shuō shénme le?Qu'est-ce que tu viens de


dire ?
• 你们 刚才 做 什么 了 ?Nǐmen gāngcái zuò shénme le?Qu'est-ce que nous
venons de faire ?

• 他 刚才 喝 了 一 瓶 可乐 。Tā gāngcái hē le yī píng kělè.Il vient de boire une


bouteille de cola.

• 不好意思 , 我 刚才 出去 了 。Bùhǎoyìsi, wǒ gāngcái chūqù le.Je suis


désolé, je viens de sortir.

• 宝宝 刚才 笑 了 。Bǎobǎo gāngcái xiào le.Le bébé vient de rire.

• 刚才 你 去 哪儿 了 ?Gāngcái nǐ qù nǎr le?Où viennent-ils de partir ?

• 刚才 我 吃 了 一个 冰淇淋 。Gāngcái wǒ chī le yīgè bīngqílín.Je viens tout


juste de manger de la crème glacée.

• 刚才 我 去 洗手间 了 。Gāngcái wǒ qù xǐshǒujiān le.Je viens à l'instant de me


rendre dans la salle de bain.

• 刚才 我 开会 了 。Gāngcái wǒ kāihuì le.J'ai un rendez-vous tout de suite.

• 刚才 一 个 女孩儿 来 这里 找 你 了 。Gāngcái yī gè nǚháir lái zhèlǐ


zhǎo nǐ le.À l'instant, une fille est passé te voir.

Après un moment spécifique


De la même manière 以前 (yǐqián) peut être utilisé pour décrire des éléments avant une
situation, 以后 (yǐhòu) peut être utilisé pour décrire les évènements suivant un instant. 以后
(yǐhòu) est similaire au français "après (que)".
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
Temps/Phrase temporelle + 以后, Sujet + Verbe + Objet
Le temps peut être une horaire ou une date, une action ou encore un évènement. Il peut ou
peut ne pas être futur.

Exemples

• 十 点 以后 , 我 不 在 家 。Shí diǎn yǐhòu, wǒ bù zài jiā.Après dix heures,


je ne serai pas à la maison.

• 十 月 八 号 以后 , 我 在 北京 。Shí yuè bā hào yǐhòu, wǒ zài


Běijīng.Après le 8 octobre, je serai à Pékin.

• 认识 那 个 女孩 以后 , 我们 一起 去 了 咖啡店 。Rènshi nà gè
nǚhái yǐhòu, wǒmen yīqǐ qù le kāfēidiàn.Après avoir rencontré la fille, nous sommes allé
ensemble au café.

• 下班 以后 , 我们 一起 去 喝 酒 吧?Xiàbān yǐhòu, wǒmen yīqǐ qù hējiǔ


ba?Après le travail, pourquoi n'irions nous pas boire ?

• 喝 酒 以后 , 我 很 高兴 。Hē jiǔ yǐhòu, wǒ hěn gāoxìng.Après avoir bu, je


serai très content.

• 去 中国 以后 , 她 认识 了 她 的 老公 。Qù Zhōngguó yǐhòu, tā


rènshi le tā de lǎogōng.Après être allé en Chine, elle a rencontré son mari.

• 这 件 事 , 我 三 天 以后 告诉 你 。Zhè jiàn shì, wǒ sān


tiān yǐhòu gàosu nǐ.Ce problème, je t'en parlerai après trois jours.

• 你 到 家 以后 会 看到 我 的 邮件 。Nǐ dào jiā yǐhòu huì kàndào wǒ de


yóujiàn.Après être arrivé à la maison, tu verras mon mail.

• 我 一 个 月 以后 开始 上班 。Wǒ yī gè yuè yǐhòu kāishǐ shàngbān.Je vais


commencer à travailler après un mois.

• 我 认识 他 以后 知道 了 很 多 事 。Wǒ rènshi tā yǐhòu zhīdao le hěn


duō shì.Après l'avoir rencontré, j'ai découvert beaucoup de choses.

"Au moment où..." / "alors que..." / "quand..."


En français, en parlant du passé, nous disons souvent des phrases comme ""alors que"
j'étais enfant" ou ""quand" j'allais à l'école". En chinois, ceci peut être exprimé en utilisant 的
时候 (de shíhou).

Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
Pour parler d'évènement qui sont arrivés "à" ou "pendant" un moment précis, 的时候 (de
shíhou) est souvent utilisé en chinois. Il suffit de simplement attacher le mot ou la phrase en
indiquant le temps :

(Sujet) + Verbe / Adj. + 的时候 (+, Phrase)


Lors de l'apparition de mots temporels avant ou après le sujet, vous pouvez aussi ajouter
le Temps + 的时候 (de shíhou) après le sujet.

Exemples

• 你 在 家 的时候 , 我 很 开心 。Nǐ zài jiā de shíhou, wǒ hěn


kāixīn.Quand tu es a la maison, je suis content.

• 我 上 大学 的时候 常常 出去 玩 。Wǒ shàng dàxué de


shíhou chángcháng chūqù wán.Quand j'étais au collège, j'aimais souvent sortir et m'amuser.

• 我 工作 的时候 , 喜欢 喝 咖啡 。Wǒ gōngzuò de shíhou, xǐhuan hē


kāfēi.Quand je travaille, J'aime boire du café.

• 我 跟 朋友 一起 的时候 , 喜欢 喝 啤酒 。Wǒ gēn péngyǒu yīqǐ de


shíhou, xǐhuan hē píjiǔ.Quand je suis avec des amis, j'aime boire de la bière.

• 休息 的时候 , 我 喜欢 听 音乐 。Xiūxi de shíhou, wǒ xǐhuan tīng


yīnyuè.Quand je me repose, j'aime écouter de la musique.

• 小 的时候 , 我 不 喜欢 吃 肉 。Xiǎo de shíhou, wǒ bù xǐhuan chī


ròu.Quand j'étais petit, je n'aimais pas manger de viande.
• 很 多 人 喜欢 在 洗澡 的时候 唱歌 。Hěn duō rén xǐhuan zài xǐzǎo de
shíhou chànggē.Beaucoup de personnes aiment chanter lorsqu'ils se lavent.

• 你 不要 在 我 生气 的时候 笑 。Nǐ bùyào zài wǒ shēngqì de


shíhou xiào.Ne ris pas quand je suis en colère.

• 你 喜欢 在 看 电影 的时候 吃 东西 吗 ?Nǐ xǐhuan zài kān diànyǐng de


shíhou chī dōngxī ma?Aimes-tu manger tout en regardant un film ?

Avant un moment spécifique


En chinois, vous pouvez utiliser 以前 (yǐqián) pour parler des choses qui sont arrivées
"avant" un moment donné.
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
Temps + 以前, Sujet + Verbe + Objet

Verbe + 以前,Sujet + Verbe + Objet

Exemples

• 十 点 以前 , 我 在 家 。Shí diǎn yǐqián, wǒ zài jiā.Je serai à la maison avant


dix heure.

• 上 大学 以前 , 我 不 会 说 中文 。Shàng dàxué yǐqián, wǒ bù huì shuō


Zhōngwén.Avant d'aller à l'université, je ne pouvais pas parler chinois.

• 三 点 以前 , 我 在 咖啡店 。Sān diǎn yǐqián, wǒ zài kāfēidiàn.Avant trois


heures, je serai au café.

• 睡觉 以前 , 你 不 能 吃 糖 。Shuìjiào yǐqián, nǐ bù néng chī táng.Avant


d'aller dormir, tu ne dois pas manger de sucre.
• 星期 五 以前 , 要 做 完 你 的 工作 。Xīngqī wǔ yǐqián, yào zuò wán
nǐ de gōngzuò.Avant vendredi, tu dois finir ton travail.

• 开会 以前 , 我们 要 有 一个 计划 。Kāihuì yǐqián, wǒmen yào yǒu


yīgè jìhuà.Avant la réunion, nous avons besoin d'un plan.

• 三 年 以前 , 我 来 到 了 上海 。Sān nián yǐqián, wǒ lái dào le


Shànghǎi.Trois années auparavant, je suis venu à Shanghai.

• 吃 饭 以前 , 你 应该 洗 手 。Chī fàn yǐqián, nǐ yīnggāi xǐ shǒu.Avant de


manger, tu devrais te laver les mains.

• 一 个 月 以前 , 我 认识 了 我 的 老婆 。Yī gè yuè yǐqián, wǒ rènshi


le wǒ de lǎopó.Il y a un mois, j'ai rencontré ma femme.

• 生 孩子 以前 , 你 应该 先 结婚 。Shēng háizi yǐqián, nǐ yīnggāi xiān


jiéhūn.Avant d'avoir des enfants, tu devrais te marier.

Dans le futur en général


De la même manière que pour parler des choses du passé, parler des choses du future en
chinois peut être très simple. Vous pouvez utiliser le simple mais utile 以后 (yǐhòu), qui veux
aussi dire "après".
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
Pour parler des choses qui arriverons à un moment inconnu du future, vous pouvez utiliser
以后 (yǐhòu). La structure est telle que :

以后, + Sujet + Verbe + Objet


Cela peut être utilisé pour les actions future ou pour parler d'évènements qui sont arrivés
"après d'autres évènements".
Exemples
Les traductions "dans le futur", "à l'avenir", "un de ces jours" ou encore "plus tard" peuvent
être utilisées pour 以后 (yǐhòu).

• 以后 , 我 会 学 中文 。Yǐhòu, wǒ huì xué Zhōngwén.Un de ces jours, je vais


apprendre le chinois.

• 以后 , 我 要 去 中国 。Yǐhòu, wǒ yào qù Zhōngguó.Un de ces jours, j'irai en


Chine.

• 我 以后 不 喝 啤酒 了 。Wǒ yǐhòu bù hē píjiǔ le.À l'avenir je ne boirai pas de


bière.

• 他 以后 不 在 这里 工作 了 。Tā yǐhòu bù zài zhèlǐ gōngzuò le.À l'avenir il


ne travaillera pas ici.

• 以后 , 我 会 再 来 这里 。Yǐhòu, wǒ huì zài lái zhèlǐ.Un de ces jours, je


reviendrai ici.

• 以后 , 我 要 开 一 个 公司 。Yǐhòu, wǒ yào kāi yī gè gōngsī.Dans le futur,


je veux lancer ma société.

• 我 以后 会 联系 你 。Wǒ yǐhòu huì liánxì nǐ.Je te contacterai plus tard.

• 以后 , 我们 不 会 再 见面 了 。Yǐhòu, wǒmen bù huì zài jiànmiàn le.À


l'avenir nous ne nous rencontrerons plus.

• 我 以后 想 去 Google 工作 。Wǒ yǐhòu xiǎng qù Google gōngzuò.Dans le


futur, j'aimerai aller travailler chez Google.

Termes temporels et leur ordre


Lorsque vous utilisez des mots temporels tels que "hier", "demain", "cette semaine", etc.,
dans une phrase, il est extrêmement important d'utiliser le bon ordre des mots en chinois.
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires
Structure
En chinois, les mots temporels sont soit en première ou en seconde position dans la phrase :
soit au début de la phrase (avant le sujet), ou directement après le sujet. Les deux structures
possibles sont les suivantes :

Temps + Sujet + Verbe + Objet


Sujet + Temps + Verbe + Objet
Si malgré tout vous décidez de garder le mot temporel pour la "fin" de la phrase afin de faire
comme dans certains cas en français, vous pouvez être presque sûr que votre interlocuteur
Chinois aura l'impression que votre phrase est confuse.

Exemples

• 昨天 我 去 了 酒吧 。Zuótiān wǒ qù le jiǔbā.Hier, je suis allé au bar.


• 我 昨天 去 了 酒吧 。Wǒ zuótiān qù le jiǔbā.Je suis allé au bar hier.
• 下 个 星期 他 要 回国 。Xià gè xīngqī tā yào huíguó.La semaine prochaine, il
va rentrer dans mon pays.

• 他 下 个 星期 要 回国 。Tā xià gè xīngqī yào huíguó.Il va rentrer dans mon


pays la semaine prochaine.

• 明年 我 要 开 一 个 公司 。Míngnián wǒ yào kāi yī gè gōngsī.L'année


prochaine, je veux lancer une société.

• 我 明年 要 开 一 个 公司 。Wǒ míngnián yào kāi yī gè gōngsī.Je veux lancer


une société l'année prochaine.

• 下 个 月 我们 结婚 吧 ?Xià gè yuè wǒmen jiéhūn bā?Le mois prochain, nous


marierons-nous ?

• 我们 下 个 月 结婚 吧 ?Wǒmen xià gè yuè jiéhūn bā?Nous marierons-nous


le mois prochain?

• 现在 你 能 来 我 办公室 吗 ?Xiànzài nǐ néng lái wǒ bàngōngshì


ma?Maintenant, peux-tu venir dans mon bureau ?

• 你 现在 能 来 我 办公室 吗 ?Nǐ xiànzài néng lái wǒ bàngōngshì ma?Peux-


tu venir dans mon bureau maintenant ?
Nombres et classificateurs

Utilisation de "ji" pour dire "quelques"


Parmi les définitions du caractère chinois 几 (jǐ), ou trouve "nombreux", "un certain nombre
de" ou "quelques". Il s'agit d'un nombre indéfini qui est supérieur à un, mais inférieur à dix.
Sommaire

• Pour donner un sens spécifique

• Pour exprimer une "dizaine" de choses

• Pour des centaines, milliers ou dizaines de milliers

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Pour donner un sens spécifique


Le moyen le plus simple d'utiliser 几 (jǐ) est de l'utiliser directement avec un classificateur. Il
signifie "quelques", moins de dix ou et quelques choses.

Structure
几 + Classificateur + Nom
Exemples

• 桌子 上 有 几 本 书。Zhuōzi shàng yǒu jǐ běn shū.Il y a quelques livres sur la


table.

• 我 去 过 中国 几 次。Wǒ qùguò Zhōngguó jǐ cì.Je suis allé en Chine quelques


fois.

• 只有 几 个 人 去 了 那 个 聚会。Zhǐyǒu jǐ gèrén qù le nàgè


jùhuì.Seulement quelques personnes sont allées à cette réunion.

• 一 个 面包 只 要 几 块 钱。Yīgè miànbāo zhǐyào jǐ kuài qián.Un petit pain ne


coute que quelques yuans.

• 他 已经 有 几 个 房子 了。Tā yǐjīng yǒu jǐ gè fángzi le.Il a déjà quelques


appartements.

• 我 姐姐 有 几 个 孩子,都 是 男孩。Wǒ jiějiě yǒu jǐ gè háizi, dōu shì


nánhái.Ma grande soeur a quelques enfants, ce sont tous des garçons.
• 我 已经 工作 几 年 了。Wǒ yǐjīng gōngzuò jǐ nián le.J'ai déjà travaillé pendant
quelques années.

• 从 上海 到 东京 只 需要 几 个 小时。Cóng Shànghǎi dào Dōngjīng zhǐ


xūyào jǐ gè xiǎoshí.Aller de Shanghai à Tokyo ne prend que quelques heures.

• 我 每 天 都 要 喝 几 杯 咖啡。Wǒ měi tiān dōu yào hē jǐ bēi kāfēi.Chaque


jour j'ai besoin de boire quelques tasses de café.

• 他 有 几 个 女朋友。Tā yǒu jǐ gè nǚ péngyǒu.Il a quelques petites-amies.

Pour exprimer une "dizaine" de choses


C'est similaire à notre manière de dire en français "quelques dizaines" au lieu de dire "dix
choses".

Structure
几 + 十 + Classificateur + Nom

Exemples

• 桌子 上 有 几 十 本 书。Zhuōzi shàng yǒu jǐ shí běn shū.Il y a quelques


dizaines de livres sur la table.

• 我 去 过 中国 几 十 次。(Impliquant le fait que quelques fois, on peut se perdre


dans les comptes.)Wǒ qù guo Zhōngguó jǐ shí cì.Je suis allé en Chine quelques dizaines de
fois.

• 几 十 个 人 去 了 那 个 聚会。(Peut être quelque chose entre 20 et 50


personnes)Jǐ shí gè rén qù le nà gè jùhuì.Quelques dizaines de personnes sont allées à cette
rencontre.

• 我 每 天 只 用 几 十 块 钱。Wǒ měi tiān zhǐ yòng jǐ shí kuài qián.Chaque


jour, je n'ai besoin de dépenser que quelques dizaines de yuans.

• 从 上海 去 西藏,坐 火车 需要 几 十 个 小时。Cóng Shànghǎi qù


Xīzàng, zuò huǒchē xūyào jǐ shí gè xiǎoshí.Pour aller de Shanghai au Tibet, il faut prendre le
train une dizaines d'heures.

• 这 个 公司 有 几 十 个 人。Zhè gè gōngsī yǒu jǐ shí gè rén.Cette entreprise


a quelques dizaines de personnes.
• 我 已经 学 了 几 十 个 汉字 了。Wǒ yǐjīng xué le jǐ shí gè Hànzì le.J'ai
déjà étudié quelques dizaines de caractères.

• 这 个 饭店 有 几 十 种 菜。Zhè gè fàndiàn yǒu jǐ shí zhòng cài.Ce restaurant


a une dizaine de types de plats.

• 我 在 美国 待 了 几 十 天。Wǒ zài Měiguó dài le jǐ shí tiān.Je suis resté aux


Etats-Unis pendant une dizaine de jours.

Pour des centaines, milliers ou dizaines de milliers


En chinois on peut mettre 几 (jǐ) avec 百 (bǎi), 千 (qiān), ou 万 (wàn), de la même manière
que nous disions en français "quelques centaines" ou "quelques milliers".

Structure
几 + 百 / 千 / 万 + Classificateur + Nom

Exemples

• 桌子 上 有 几 百 本 书。Zhuōzi shàng yǒu jǐ bǎi běn shū.Il y a quelques


centaines de livres sur la table.

• 我 去 过 中国 几 千 次。Wow!Wǒ qùguò Zhōngguó jǐ qiān cì.Je suis allé en


Chine un millier de fois !

• 几 万 个 人 去 了 那 个 聚会。Jǐ wàn gè rén qù le nà gè jùhuì.Plusieurs


dizaines de milliers de personnes sont allées à cette rencontre.

• 妈妈 上 个 星期 给 了 我 几 百 块 钱。Māmā shàng gè xīngqī gěi le


wǒ jǐ bǎi kuài qián.La semaine dernière maman m'a donné quelques centaines de dollars.

• 几 千 个 人 想 来 我们 公司 工作。Jǐ qiān gè rén xiǎnglái wǒmen gōngsī


gōngzuò.Plusieurs milliers de personnes sont allées travailler dans notre entreprise.

• 这 本 书 有 几 万 个 字。Zhè běn shū yǒu jǐ wàn gè zì.Ce livre à des dizaines


de milliers de caractères.

• 这 句 话,你 已经 说 了 几 百 次 了。Zhè jù huà, nǐ yǐjīng shuō le jǐ


bǎi cì le.Tu l'as déjà dit des centaines de fois !
• 在 上海,几 万 块 钱 不 能 买 到 房子。Zài Shànghǎi,jǐ wàn kuài qián
bùnéng mǎi dào fángzi.À Shanghai, quelques dizaines de milliers de yuans ne sont pas
suffisants pour acheter une maison.

• 她 的 家 里 有 几 百 双 鞋。Tā de jiā li yǒu jǐ bǎi shuāng xié.Elle a quelques


centaines de paires de chaussures dans sa maison.

Particules

Changement d'état avec "le"


了 (le) a de nombreuses utilisations. Vous avez probablement déjà appris 了 (le) en tant que
particule qui permet d'expliquer qu'une action est terminée. Cette article ne couvre pas cette
utilisation de 了 (le) ; Il s'agit d'indiquer un changement d'état'. En d'autres mots, il s'agit d'un
changement de situation ou d'une nouvelle situation. Cette idée de "changement d'état" peut
prendre plusieurs formes, et cette page inclut quelques exemples généraux.
Sommaire

• Structure

• Examples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
Lorsqu'il est utilisé de cette manière, 了(le) est placé à la fin de la phrase pour exprimer le
fait qu'il s'agit d'une nouvelle situation.

[Nouvelle situation] + 了

Examples
Quelques exemples:

• 我 会 说 中文 了。 (Je ne pouvais pas avant)Wǒ huì shuō Zhōngwén le .Je peux


parler chinois.

• 我 有 女朋友 了。 (Je n'en avais pas)Wǒ yǒu nǚ péngyǒu le .J'ai une petite amie.

• 我 想 妈妈 了 。 (Pas avans)Wǒ xiǎng māmā le .Ma Maman me manque.


• 我 25 岁 了。Wǒ èrshíwǔ suì le .J'ai 25 ans.

• 我 明白 了。Wǒ míngbái le .Je comprends.

• 我 有 钱 了。Wǒ yǒu qián le .J'ai de l'argent.

• 他 笑 了。Tā xiào le .Il tir.


• 没 有 水 了。Méiyǒu shuǐ le .Nous n'avons pas d'eau.
• 下 雨 了。Xià yǔ le .Il pleut.

Concéder avec "ba"


La particule 吧 (ba) peut être utilisée pour concéder un point en chinois. De ce fait, 吧 (ba)
peut servir à accepter ou concéder une chose qui n'est pas particulièrement joyeuse pour
vous.
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
De la même manière que pour les autres utilisations de 吧 (ba), cette utilisation implique
aussi d'être placée à la fin d'une phrase ou d'une affirmation.

Affirmation + 吧

Exemples

• 好 吧 。Hǎo bā.(C'est l'utilisation la plus commune.)OK.


• 那 好 吧 。Nà hǎo bā.C'est OK.

• 我 想 应该 可以 吧 。Wǒ xiǎng yīnggāi kěyǐ bā.(Cela implique qu'il y avait une


suggestion préalable ou une question)Je pense que cela est OK.
• 好 吧 , 我们 试 试 吧 。Hǎo bā, wǒmen shì shì bā.OK, essayons.

• 你 不 去 ? 好 吧 , 我 一 个 人 去 。Nǐ bù qù? Hǎo bā, wǒ yī gè rén


qù.Tu n'y vas pas ? OK, alors j'y vais seul.

• 好 吧 , 那 不 买 了 。Hǎo bā, nà bù mǎi le.OK, alors n'achète pas.

• 好 吧 , 出去 吃 饭 。Hǎo bā, chūqù chī fàn.OK, nous allons manger.

• 不 饿 ? 好 吧 , 那 你 少 吃 点 。Bù è? Hǎo bā, nà nǐ shǎo chī diǎn.Tu


n'as pas faim ? OK, alors mange moins.

• 好 吧 , 你 自己 决定 。Hǎo bā, nǐ zìjǐ juédìng.OK, décide toi-même.


• 好 吧 , 不 跟 他 一起 去 。Hǎo bā, bù gēn tā yīqǐ qù.OK, n'y vais pas avec
lui.

"Déjà" avec "yijing" et "le"


Vous savez sans doute que 已经 (yǐjīng) signifie "déjà" en chinois, et il peut être suivit par 了
(le). Toutefois, dans certain cas, "déjà" peut aussi être exprimée par 了 (le) seul.

Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure

(已经) + Phrase verbale + 了

Exemples

• 我 吃 饭 了 。Wǒ chī fàn le.J'ai (déjà) mangé.

• 我 已经 告诉 他 了 。Wǒ yǐjīng gàosu tā le.Je lui ai déjà dit.


• 你 已经 知道 了 。Nǐ yǐjīng zhīdao le."Tu (le) sais déjà."

• 我 已经 做完 了 。Wǒ yǐjīng zuòwán le.J'ai déjà terminé.

• 他 已经 走 了 。Tā yǐjīng zǒu le.Il est déjà parti.

• 已经 晚 了 。Yǐjīng wǎn le.Il est déjà tard.

• 我们 已经 在 飞机 上 了 。Wǒmen yǐjīng zài fēijī shàng le.Nous sommes


déjà dans l'avion.

• 已经 学 过 了 。 (Le sujet n'est pas clair ici.)Yǐjīng xué guò le.Je l'ai déjà étudié.

• 面包 已经 买 了 。 (Le sujet n'est pas clair ici.)Miànbāo yǐjīng mǎi le.J'ai déjà
acheté du pain.

• 已经 给 你 了 。 (Le sujet n'est pas clair ici.)Yǐjīng gěi nǐ le.Je te l'ai déjà donné.

Exprimer ne plus avec "le"


Dans une phrase négative, le suffixe de phrase 了 (le) peut prendre le sens de "(ne) plus" ou
"n'était plus". Le mot 已经 (yǐjīng), qui signifie "déjà", peut ou ne peut l'accompagner.

Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure

(已经) + Phrase verbale négative + 了

Exemples

• 没 有 纸 了 。 (En d'autres mots, "Tout le papier a été utilisé")Méi yǒu zhǐ le.Il n'y a
plus de papier.
• 我 不 能 喝酒 了 。 (Il y a de nouvelles raisons expliquant pourquoi je ne peux plus
boire)Wǒ bù néng hējiǔ le.Je ne peux plus boire.

• 你 不 喜 欢 我 了 ?Nǐ bù xǐ huān wǒ le?Tu ne m'aimes plus ?

• 我 已经 不 爱 你 了 。Wǒ yǐjīng bù ài nǐ le.Je ne t'aime plus.

• 我 没 有 钱 了 。Wǒ méi yǒu qián le.Je n'ai plus d'argent.

• 没 有 酒 了 。Méi yǒu jiǔ le.Il n'y a plus de boissons.


• 我 没 有 工作 了 。Wǒ méi yǒu gōngzuò le.Je n'ai plus de travail.
• 不 想 去 了 。Bù xiǎng qù le.Je ne veux plus partir.

• 他 已经 不 住 在 这里 了 。Tā yǐjīng bù zhù zài zhèlǐ le.Il ne vit plus ici.

• 我 不 能 回家 了 。Wǒ bù néng huíjiā le.Je ne peux plus rentrer chez moi.

Exprimer "maintenant" avec "le"


Le mot "maintenant" ne peux pas toujours être traduit par 现在 (xiànzài) en chinois. Vous
remarquerez que dans nombre d'expressions communes que 了 (le) est utilisé pour exprimer
"maintenant."
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
Nouvelle situation + 了

Exemples

• 吃 饭 了 !Chī fàn le!Il est temps de manger !

• 我 走 了 。Wǒ zǒu le.Je pars maintenant.


• 我 来 了 。 This can also mean "I'm here now." Be careful!Wǒ lái le.Je viens
maintenant. / Je suis en route.

• 我 知道 了 。Wǒ zhīdao le.Je comprends. / Je vois maintenant. / Maintenant je


sais. (Je ne le savais pas avant)

• 现在 我 明白 了 。Xiànzài wǒ míngbai le.Maintenant je comprends.

• 我 想 你 了 !Wǒ xiǎng nǐ le!Tu me manques !

• 我 去 睡觉 了 。Wǒ qù shuìjiào le.Je vais au lit (maintenant).

• 快 点儿 , 开会 了 !Kuài diǎnr, kāihuì le!Dépêche-toi, il est temps de se


rencontrer maintenant !

• 该 你 了 。Gāi nǐ le.C'est ton tour maintenant.

• 你 迟到 了 !Nǐ chídào le!Tu es en retard !

Exprimer l'achèvement avec "le"


La particule 了 (le) comprend de nombreuses utilisations. L'une des plus courante est pour
exprimer la réalisation d'une action.
Sommaire

• La structure basique

• Phrases d'exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

La structure basique
Pour indiquer la réalisation avec 了 (le), la structure est :

Sujet + Verbe + 了 + Objet


Notez que le 了 (le) se place directement après le verbe.

Phrases d'exemples
Quelques exemples basiques :

• 我 喝 了 五 瓶 啤酒 。Wǒ hē le wǔ píng píjiǔ.J'ai bu cinq bouteilles de bière.


• 我 吃 了 两 个 苹果 。Wǒ chī le liǎng gè píngguǒ.J'ai mangé deux pommes.

• 我 看 了 一 本 书 。Wǒ kān le yī běn shū.J'ai lu un livre.

• 今天 我 做 了 很 多 事 。Jīntiān wǒ zuò le hěn duō shì.Aujourd'hui, j'ai fait


beaucoup de choses.

• 他 买 了 一 个 三明治 。Tā mǎi le yī gè sān míng zhì.Il a acheté un sandwich.

• 我 看见 了 UFO 。Wǒ kànjiàn le UFO.J'ai vu un OVNI.

• 老板 说 了 一 个 小时 。Lǎobǎn shuō le yī gè xiǎoshí.Le patron a parlé


pendant une heure.

• 我 学 了 两 年 中文 。Wǒ xué le liǎng nián Zhōngwén.J'ai étudié le chinois


deux ans.

• 他 做 了 一 个 蛋糕 。Tā zuò le yī gè dàngāo.Il a fait un gâteau.


• 他 去 了 台湾 。Tā qù le táiwān.Il est allé à Taïwan.
Dans les exemples ci-dessus, il s'agit d'action complète, mais il s'agit d'un sens similaire au
"passé composé" en français. Pour illustrer le fait que 了 (le) peut aussi indiquer qu'une
action est réalisée avant une autre, veuillez regarder les exemples ci-après:

• 你 吃 完 了 以后 , 给 我 打 电话 。Nǐ chī wán le yǐhòu, gěi wǒ dǎ


diànhuà.Après avoir fini de manger, appelle-moi. (action future)

• 你 到 了 以后 , 告诉 我 。Nǐ dào le yǐhòu, gàosu wǒ.Après être arrivé, dis


le moi. (action future)

• 明天 我 吃 了 晚 饭 以后 去 酒吧 。Míngtiān wǒ chī le wǎn fàn yǐhòu qù


jiǔbā.Demain, après avoir mangé, j'irai au bar. (action future)

Comme vous pouvez le voir, 了 (le) peut apparaitre dans les phrases traitant du passé comme
du présent. Ce qui est important, c'est que l'action est ou n'est pas "terminée" et ce qu'importe
le moment. Le 了 (le) verbal ne peut être utilisé pour les actions habituelles ou continues.

Exprimer une expérience passée avec "guo"


La particule d'aspect 过 (guo) est utilisée pour indiquer qu'une "action a été vécue" par le
passé en chinois.
Sommaire
• Structure basique

• Rendre une phrase négative avec 过

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure basique
Structure

Sujet + Verbe + 过 + Objet


On indique ainsi que le verbe "a été réalisé" au moins une fois, sans préciser un moment
précis. 过 (guo) est utilisé pour discuter de quelque chose qui est "déjà" arrivé - et qui "aurait
déjà été vécu".

Exemples
Quelques exemples illustrant cette utilisation de 过 (guo) :

• 我 去 过 中国 。Wǒ qù guò Zhōngguó.Je suis allé en Chine.

• 他 吃 过 小笼包 。Tā chī guò xiǎolóngbāo.Il a mangé des raviolis à la vapeur.

• 你 见 过 那 个 人 吗 ?Nǐ jiàn guò nà gè rén ma?As-tu vu cette personne


auparavant?

• 我 做 过 这样 的 工作 。Wǒ zuò guò zhèyàng de gōngzuò.J'ai déjà réalisé un


travail comme celui-ci.

• 你 自己 做 过 饭 吗 ?Nǐ zìjǐ zuò guò fàn ma?As-tu déjà cuisiné tout seul ?

• 你 学 过 中文 ?Nǐ xué guò Zhōngwén?As-tu déjà étudié le chinois ?

• 你 看 过 这 部 电影 吗 ?Nǐ kān guò zhè bù diànyǐng ma?As-tu vu ce film ?

• 我 学 过 这 个 词 。Wǒ xué guò zhè gè cí.J'ai déjà étudié ce mot.

• 我 用 过 电脑 , 我 会 用 。Wǒ yòng guò diànnǎo, wǒ huì yòng.J'ai déjà


utilisé un ordinateur avant, je peux l'utiliser.
• 我 买 过 这里 的 巧克力 , 不 好吃 。Wǒ mǎi guò zhèlǐ de qiǎokèlì, bù
hǎochī.J'ai déjà acheté du chocolat ici, il n'est pas bon.

Rendre une phrase négative avec 过

Parce que 过 (guo) est utilisé pour traiter d'actions passées, il doit être rendu négatif avec 没
(méi).

Structure
La structure est :

Sujet + 没 + Verbe + 过 + Objet

Exemples
Quelques exemples :

• 我 没 去 过 中国 。Wǒ méi qù guò Zhōngguó.Je ne suis jamais allé en Chine.

• 他 没 听 过 他 的 歌 。Tā méi tīng guò tā de gē.Il n'a jamais entendu ses


chansons.

• 你 没 喝 过 这 种 啤酒 。Nǐ méi hē guò zhè zhǒng píjiǔ.Tu n'as jamais gouté


à ce genre de bière.

• 我 妈妈 没 用 过 电脑 。Wǒ māma méi yòng guò diànnǎo.Ma mère n'a jamais


utilisé d'ordinateur auparavant.

• 他 没 吃 过 小笼包 。Tā méi chī guò xiǎolóngbāo.Il n'a jamais mangé de


raviolis à la vapeur.

• 你 没 学 过 中文 ?Nǐ méi xué guò Zhōngwén?Tu n'as jamais étudié le chinois ?

• 你 没 看 过 这部 电影 吗 ?Nǐ méi kān guò zhè bù diànyǐng ma?Tu n'as


jamais vu ce film?

• 我 没 学 过 这 个 词 。Wǒ méi xué guò zhè gè cí.Je n'ai jamais étudié ce mot.
• 你 没 见 过 那 个 人 吗 ?Nǐ méi jiàn guò nà gè rén ma?Tu n'as jamais vu ce
genre de personne?

• 我 没 做 过 这样 的 工作 。Wǒ méi zuò guò zhèyàng de gōngzuò.Je n'ai


jamais fais ce genre de travail.

L'interjection de fin de phrase "a"


L'interjection 啊 (a) est souvent ajoutée à la fin des phrases en chinois pour ajouter une
nuance d'urgence, d'exclamation ou d'excitation. Toutefois, la signification exacte dépend du
contexte.
Sommaire

• Pour exprimer une exclamation

• Pour exprimer une certitude ou une urgence

• 啊 utilisé dans les questions

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Pour exprimer une exclamation


Lorsqu'il est utilisé de cette manière, 啊 (a) est placé à la fin de la phrase et donne une
nuance d'exclamation, d'excitation ou d'enthousiasme.

• 你好 啊!Nǐhǎo a!Hey, comment ça va !

• 对 啊 ! (Tout en frappant du poing sur la table...)Duì a!C'est vrai !

• 你 的 男朋友 真 帅 啊 ! (En découvrant le petit ami.)Nǐ de nánpéngyou zhēn


shuài a!Ton petit ami est vraiment beau !

• 好 啊 , 好 啊 ! 我去 !Hǎo a, hǎo a! Wǒqù!OK, OK ! J'y vais !

• 这里 好 漂亮 啊 !Zhèlǐ hǎo piàoliang a!Cet endroit est tellement beau !

• 这个 菜 真 好吃 啊 !Zhège cài zhēn hǎochī a!Ce plat est vraiment bon !

• 哇 , 好 香 啊 ! 什么东西 ?Wā, hǎo xiāng a! Shénme dōngxī?Waouh, ça


sent bon ! Qu'est ce que c'est ?
• 没 问题 啊 ! 我 帮 你 。Méi wèntí a! Wǒ bāng nǐ.Pas de problème ! Je vais
t'aider !

• 好 吵 啊 ! 我们 走 吧 。Hǎo chǎo a! Wǒmen zǒu bā.C'est trop bruyant !


Partons.

• 学 中文 真 难 啊 !Xué Zhōngwén zhēn nán a!Apprendre le chinois est


tellement dur !

Pour exprimer une certitude ou une urgence


啊 (a) peut ajouter une nuance de certitude ou d'urgence dans une phrase, parfois avec un
sentiment d'impériosité.

• 是 啊 , 我 也 觉得 !Shì a, wǒ yě juéde!Je suis définitivement d'accord !

• 小心 啊 !Xiǎoxīn a!Fais attention !


• 快点 啊 !Kuàidiǎn a!Rapidement !

• 这 个 人 真 没 礼貌 啊 !Zhè gè rén zhēn méi lǐ mào a!Cette personne n'a


vraiment aucune manière !

• 不要 忘 了 开会 啊 !Bùyào wàng le kāihuì a!N'oublie pas la réunion !

• 我们 都 去 啊 !Wǒmen dōu qù a!Nous y allons tous !

• 不 知道 啊 !Bù zhīdao a!Je ne sais pas !


• 可以 啊 !Kěyǐ a!C'est bon !
• 你 吃 啊 ! 不要 不好意思 。Nǐ chī a! Bùyào bùhǎoyìsi.Mange-le ! Ne sois
pas embarrassé.

• 天天 加班 , 累 啊 !Tiāntiān jiābān, lèi a!Faire des heures supplémentaires


tous les jours est tellement fatiguant !
啊 utilisé dans les questions
Finalement, 啊 (a) peut être utilisé dans des questions, de nouveau pour exprimer un
sentiment d'urgence ou de préoccupation pour la personne concernée.

• 你 走 不 走 啊 ?Nǐ zǒu bù zǒu a?Tu y vas ou non ?


• 你 去 哪儿 啊 ?Nǐ qù nǎr a?Où vas-tu ?

• 你 怎么样 啊 ?Nǐ zěnmeyàng a?Comment vas-tu ?

• 你 是 谁 啊 ?Nǐ shì shéi a?Qui es tu ?

• 谁 说 的 啊 ?Shéi shuō de a?Qui l'a dit ?

• 你 为什么 来 这里 啊 ?Nǐ wèishénme lái zhèlǐ a?Pourquoi viens-tu ici ?

• 你 傻 啊 ?Nǐ shǎ a?Es-tu stupide ?

• 看 什么 啊 ? 没 见 过 漂亮 姑娘 啊 ?Kān shénme a? Méi jiàn guò


piàoliang gūniang a?Qu'est ce que tu regardes ? Tu n'as jamais vu de jolies filles
auparavant ?

• 他们 结婚 了 ? 真 的 啊 ?Tāmen jiéhūn le? Zhēn de a?Ils sont mariés ?


Vraiment ?

• 你 真 不 知道 啊 ?Nǐ zhēn bù zhīdao a?Tu ne sais vraiment pas ?


Cette utilisation est très similaire à l'une des utilisations de 呢 (ne) mais agrémenté d'un
sentiment d'urgence.

Adoucir ses propos avec "ba"


La particule 吧 (ba) peut être utilisée pour adoucir le sens d'une phrase. Cela peut la rendre
plus polie, douce et moins impérative ; elle peut également transformer un ordre en
suggestion.
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires
Structure
La structure de ce point de grammaire est assez simple :

Affirmation + 吧

Exemples

• 这样 不 太 好 吧 。Zhèyàng bù tài hǎo bā.Ce modèle n'est pas terrible.

• 算了 吧 。Suànle bā.Oublie le.

• 应该 是 吧 。Yīnggāi shì bā.Ça devrait être le cas.

• 太少了 吧 。Tàishǎole bā.Trop petit.

• 这么 晚 了 , 我们 不 去 了 吧 。Zhème wǎn le, wǒmen bù qù le bā.Il est


trop tard maintenant, n'y allons pas.

• 再 等 等 吧 。Zài děng děng bā.Attends un peu plus.

• 你们 早 点 来 吧 。Nǐmen zǎo diǎn lái bā.Venez un peut plus tôt.

• 快 点 吧 , 要 迟到 了 。Kuài diǎn bā, yào chídào le.Dépêchons, nous allons


être en retard.

• 太 贵 了 吧 , 我 不 买 了 。Tài guì le bā, wǒ bù mǎi le.C'est trop cher ! Je


n'achète pas.

• 你们 家 太 脏 了 吧 。Nǐmen jiā tài zāng le bā.Votre maison est un peu trop


sale.

Notez que pour faire des suggestions à un groupe de personnes vous incluant, 咱们 (zánmen)
est souvent utilisé avec 吧 (ba).

Particule structurelle "de"


La particule structurelle "de" à trois formes écrites en chinois moderne, chacune avec ses
propres utilisations :

• La particule structurelle 的 (de), utilisé la plupart du temps pour les noms

• La particule structurelle 得 (de), utilisé la plupart du temps pour les compléments


• La particule structurelle 地 (de), utilisé la plupart du temps pour les phrases adverbialesIl y a aussi
la particule modale 的 (de).

Sommaire

• 的

• 得

• 地

• Exemples utilisant les 3 "de"

• Articles connexes

• Infos supplémentaires


的 (de) est utilisé pour marqué la "possession" ou les "modifications". Une manière de
penser à 的 (de) est de le conceptualiser comme un mot d'appropriation.

Pour les plus curieux, 的 (de) est aussi appelé 白勺的 (bái-sháo de) par les Chinois du fait
qu'il est composé des caractères 白 (bái) et 勺 (sháo).

• 小李 的 房子Xiǎo Lǐ de fángziLa maison de Xiaoli


Une autre façon d'utiliser 的 (de) est de l'utiliser comme attribut. Il s'agit simplement d'un
moyen de connecter les adjectifs ou d'autres mots avec un nom. Il permet de donner des
informations sur le nom et le 的 (de) permet de clarifier le fait que l'information est connectée
au nom. Voici un exemple:

• 红色 的 自行车Hóngsè de zìxíngchēvélo rouge


Ici 的 (de) est utilisé pour modifier le mot "vélo" avec la couleur "rouge". Il attribue la
couleur rouge au vélo.

Structure
Bien qu'elle ne puisse pas être utilisée dans tous les cas, cette structure simplifiée peut
servir de ligne de conduite générale :

的 + Nom

Exemples
• 我 的 学校Wǒ de xuéxiàoMon école
• 我 的 手机Wǒ de shǒujīMon téléphone
• 你 的 咖啡Nǐ de kāfēiTon café
• 我们 的 老师Wǒmen de lǎoshīNotre professeur

• 他 的 女朋友Tā de nǚpéngyǒuSa petite amie


• 漂亮 的 衣服Piàoliang de yīfúDe beaux vêtements

• 长 长 的 路Cháng-cháng de lùUne longue route

• 甜 甜 的 苹果Tián tián de píngguǒUne pomme sucrée

• 我 的 红色 的 裙子Wǒ de hóngsè de qúnziMa jupe rouge


Ce "de" est probablement l'un des éléments de grammaire les plus difficile à appréhender en
français car il n' a pas vraiment d'équivalent dans notre langue. 得 (de) est utilisé pour former
plusieurs sortes de compléments et est souvent associé à des verbes.

Pour les plus curieux, 得 (de) est connu sous le nom de 双人得 (shuāngrén de) en chinois du
fait que le radical 彳 (chì) est souvent reconnu comme 双人 (shuāngrén) - "double personne."

Structure
Bien qu'incomplète pour certaines utilisations, cette forme simple devrait vous servir de
passe-partout :

Verbe + 得

Exemples
• 走 得 快Zǒu de kuàiMarcher vite
• 走 得 慢Zǒu de mànMarcher lentement
• 做 得 好(Implies an action)Zuò de hǎoBien faire
• 做 得 不 好Zuò de bù hǎoMal faire

• 说 得 快Shuō de kuàiParler vite

• 听 得 不 清楚Tīng de bù qīngchǔNe pas entendre clairement


• 笑 得 很 开心Xiào de hěn kāixīnRire heureusement
• 学 得 很 认真Xué de hěn rènzhēnÉtudier sérieusement

• 吃 得 不 好Chī de bù hǎoManger peu


地 (de) est utilisé pour transformer des adjectifs en adverbess, et il peut être représenté
comme le suffixe "-ment" du français. Vous pouvez l'appeler l'"adverbe 地 (de)" du fait qu'il
précède les verbes comme les adverbes.

Encore une fois pour les plus curieux, ce 地 (de) est connu en chinois comme 土也地 (tǔyě
de), du fait qu'il est composé du radical 土 (tǔ) et de 也 (yě).

Structure
Bien qu'incomplète pour certaines utilisations, cette forme simple devrait vous servir de
passe-partout :

Adj + 地 + Verbe
Notez que c'est la structure "Adj. + 地 (de)" qui transforme l'adjectif en "phrase adverbiale".
Si vous utilisez directement un adverbe (au lieu d'un adjectif), alors vous n'avez pas besoin
du tout de rajouter 地 (de).

Exemples

• 高兴 地 唱Gāoxìng de chàngChanter gaiement

• 认真 地 学Rènzhēn de xuéEtudier sérieusement

• 开心 地 笑Kāixīn de xiàoRire gaiement

• 慢 慢 地 说Màn màn de shuōParler doucement

• 伤心 地 哭Shāngxīn de kūPleurer tristement

• 安静 地 听Ānjìng de tīngEcouter calmement


Exemples utilisant les 3 "de"
Ci-après vous trouverez des exemples qui seront naturellement plus difficiles que ceux
précedement utilisés, du fait qu'ils intègrent les trois utilisations étudiées en une phrase, mais
cela pourrait vous être utile.

• 她 穿 着 红 色 的 裙 子,安 静 地 走 在 路 上,走 得 很 慢。
Tā chuān zhe hóngsè de qúnzi, ānjìng de zǒu zài lùshàng, zǒu de hěn màn.Elle porte une
robe rouge, marchant tranquillement dans la rue, marchant lentement.

• 他 的 女 朋 友 一 直 在 开 心 地 唱 歌,但 是 她 唱 得 很 难
听。Tā de nǚ péngyǒu yīzhí zài kāixīn de chànggē, dànshì tā chàng de hěn nántīng.Sa
petite amie chante gaiement mais elle chante très mal.

• 我 们 的 老 师 讲 得 很 清 楚,所 以 她 不 需 要 慢
慢 地 讲。Wǒmen de lǎoshī jiǎng de hěn qīngchǔ, suǒyǐ tā bù xūyào màn
màn de jiǎng.Notre professeur parle très clairement ; il n'a donc pas besoin de parler
lentement.

• 你 画 得 很 好,蓝 蓝 的 天,长 长 的 路,可 爱 的 孩 子 开


心 地 笑。Nǐ huà de hěn hǎo, lán lán de tiān, zhǎng zhǎng de lù, kě'ài de háizi
kāixīn de xiào.Tu l'as très bien dessiné : un ciel bleu, une longue route et un mignon petit
enfant riant gaiement.

Utiliser "guo" avec "le"


Vous pourriez déjà être familier avec l'utilisation de 过 (guo) pour indiquer qu'une "action a
été expérimentée" par le passé, mais il peut être utilisé en même temps que 了 (le).

Sommaire

• La forme basique

• La structure avec un objet

• Ce que fait 过

• Quand utiliser 过 + 了

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

La forme basique
La forme la plus courante que vous verrez est la suivante :
Verbe + 过 + 了
Vous remarquerez que cette structure est souvent utilisée pour de nombreux
comportements. Elle est utilisée pour des actions comme "manger", "brosser les dents" ou
encore "prendre une douche".
Quelques exemples en chinois :

• 她 吃 过 了。Tā chī guo le."Elle a (déjà) mangé."

• 刷牙 过 了。Shuāyá guo le."Je me suis (déjà) brossé les dents."

• 他 洗 过 了。Tā xǐ guo le."Il s'est (déjà) lavé."

La structure avec un objet


Pour les exemples ci-avant, vous pourriez ajouter un objet pour changer la forme simple,
créant :

Verbe + 过 + Objet + 了
L'objet a été inséré dans les phrases ci-après :

• 她 吃 过 饭 了。Tā chī guo fàn le."Elle a (déjà) mangé."

• 我 刷 过 牙 了。Wǒ shuā guo yá le."Je me suis (déjà) brossé les dents."

• 他 洗 过 澡 了。Tā xǐ guo zǎo le."Il a (déjà) pris une douche."

Ce que fait 过

过 (guo) est généralement utilisé pour attirer l'attention sur un fait déjà vécu. Dans les
exemples ci-avant, bien qu'il ne s'agisse pas d'expérience "unique dans une vie", il s'agit plus
d'actions "finies". Ici, 过 (guo) et 了 (le) fonctionnent de paire pour renforcer le sens qu'une
action est "déjà réalisée". C'est pourquoi dans les traductions le mot "déjà" est placé entre
parenthèses ; c'est le sentiment que doit vous donner la phrase. En fait, pour renforcer l'idée
que quelque chose "a déjà été réalisé" de façon plus flagrante, vous pouvez ajouter le mot
"déjà" 已经 (yǐjīng) avant les verbes :
• 她 已经 吃 过 饭 了。Tā yǐjīng chī guo fàn le."Elle a déjà mangé."

• 我 已经 刷 过 牙 了。Wǒ yǐjīng shuā guo yá le."Je me suis déjà brossé les dents."

• 他 已经 洗 过 澡 了。Tā yǐjīng xǐ guo zǎo le."Il a déjà pris une douche ."

Quand utiliser 过 + 了
On utilise cette structure lorsqu'on a besoin de mettre l'accent sur le fait que l'action
a déjà été effectuée et qu'il est donc inutile de la répéter.
Pour l'exemple de manger :

• 她 想 吃 吗 ?Tā xiǎng chī ma?"Souhaite-t-elle manger?"

• 她 已经 吃 过 饭 了。Tā yǐjīng chī guo fàn le."Elle a déjà mangé."


Pour l'exemple de se brosser les dents:

• 别 忘记 刷牙。Bié wàngjì shuāyá."N'oublie pas de te brosser les dents."

• 我 已经 刷 过 牙 了。Wǒ yǐjīng shuā guo yá le."Je me suis déjà brossé les dents."
Pour l'exemple de prendre une douche:

• 他 应该 洗澡。Tā yīnggāi xǐzǎo."Il devrait prendre une douche."

• 他 已经 洗 过 澡 了。Tā yǐjīng xǐ guo zǎo le."Il a déjà pris une douche."

Prépositions

"De...jusqu'à..." avec "cong...dao..."


从...到... (cóng...dào...) est utilisé de la même façon que notre "de...(jusqu')à..." et peut être
utilisé aussi bien pour des lieux / positions que pour le temps qui passe.
Sommaire

• Utilisé pour le temps

• Utilisé pour un lieu

• Articles connexes
• Infos supplémentaires

Utilisé pour le temps


Pour exprimer "d'un moment à un autre", la structure suivante est utilisée :

Structure
Sujet + 从 + Temps 1 + 到 + Temps 2
Le "Temps" ici n'est pas nécessairement une heure standard mais peut aussi être un
événement ou une action, comme nous dirions en français quelque chose comme "du départ
de l'avion jusqu'à son arrivée en Chine, je me sentais nerveux."

Exemples
• 从 一号 到 五号,我 在 北京。Cóng yī hào dào wǔ hào, wǒ zài Běijīng.Du
1er jusqu'au 5, je serai à Pékin.

• 他 从 七点 到 十点 都 在 上网。Tā cóng qī diǎn dào shí diǎn dōu zài


shàngwǎng.Il est en ligne de 7 heures à 10 heures.

• 我们 从 早 到 晚 都 在 喝 啤酒。Wǒmen cóng zǎo dào wǎn dōu zài hē


píjiǔ.Nous buvons de la bière du matin jusqu'au soir.

• 从 去年 到 现在,我 一直 没 有 女朋友。Cóng qùnián dào xiànzài,


wǒ yīzhí méiyǒu nǚ péngyǒu.Depuis l'année dernière à ce jour, je n'ai pas de petite amie.

• 从 现在 到 明天 早上,你 不 能 出去。Cóng xiànzài dào míngtiān


zǎoshang, nǐ bùnéng chūqù.D'ici à demain matin, tu n'es pas autorisé à sortir.

• 我 从 明天 到 下 周 一 都 在 北京 出差。Wǒ cóng míngtiān dào xià


zhōuyī dōu zài Běijīng chūchāi.A partir de demain jusqu'à lundi prochain, je serai à Pékin
pour un voyage d'affaires.

• 从 2004 年 到 2008年,我 一直 都 在 上海。Cóng èr-líng-líng-sì


nián dào èr-líng-líng-bā nián, wǒ yīzhí dōu zài Shànghǎi.De 2004 à 2008, j'ai vécu à
Shanghai.

• 她 从 出生 到 现在 都 没 见 过 她 的 妈妈。
Tā cóng chūshēng dào xiànzài dōu méi jiànguò tā de māmā.Depuis sa naissance, elle n'a
jamais vu sa mère.

• 你 不 要 从 早 到 晚 都 看 电视。Nǐ bùyào cóng zǎo dào wǎn dōu kàn


diànshì.Tu ne peux pas regarder la télévision du matin jusqu'au soir.
• 从 那个时候 到 现在,我 一直 在 这 个 公司 工作。Cóng nàgè
shíhòu dào xiànzài, wǒ yīzhí zài zhè gè gōngsī gōngzuò.Depuis ce temps (jusqu'à
aujourd'hui), je travaille dans ce bureau.

Rappelez-vous qu'il y a deux options pour l' ordre des mots de temporels, de sorte que 从 ...
到 ... (cóng...dào...) peut se placer avant ou après le sujet.

Utilisé pour un lieu


La structure 从...到... (cóng...dào...) peut également être utilisée pour exprimer "d'un endroit
à un autre".

Structure
Sujet + 从 + Lieu 1 + 到 + Lieu 2
Exemples

• 请问,从 超市 到 银行 怎么 走?Qǐngwèn, cóng chāoshì dào yínháng


zěnme zǒu?Excusez-moi, comment se rendre du supermarché à la banque ?

• 从 地铁 站 到 学校,有 很 多 饭 店。Cóng dìtiě zhàn dào xuéxiào, yǒu


hěnduō fàndiàn.Il ya de nombreux restaurants de la station de métro à l'école.

• 从 酒吧 到 宾馆 有 多 远?Cóng jiǔbā dào bīnguǎn yǒu duō yuǎn?A quelle


distance se trouve le bar de l'hôtel ?

• 从 我 家 到 机场 不太 远。Cóng wǒjiā dào jīchǎng bù tài yuǎn.De ma


maison à l'aéroport, ce n'est pas très loin.

• 从 这里 到 洗手间 怎么 走?Cóng zhèlǐ dào xǐshǒujiān zěnme zǒu?(D'ici,)


Comment se rendre aux toilettes ?

• 从 上海 到 东京 只 要 几 个 小时。Cóng Shànghǎi dào Dōngjīng zhǐyào


jǐ gè xiǎoshí.De Shanghai à Tokyo, il n'y a que quelques heures.

• 从 成都 到 西藏,需要 三 天。Cóng Chéngdū dào Xīzàng, xūyào sān


tiān.Il faut trois jours pour aller de Chengdu au Tibet.

• 从 我 家 到 地铁站 有 很 多 学校。Cóng wǒjiā dào dìtiě zhàn yǒu


hěnduō xuéxiào.De ma maison à la station de métro, il y a beaucoup d'écoles.
• 从 这儿 到 火车站 需要 多久?Cóng zhè'er dào huǒchē zhàn xūyào
duōjiǔ?Combien de temps faut-il pour se rendre d'ici à la gare ferroviaire ?

Comparaison basique avec "bi"


Un des mots les plus courants lorsque l'on compare des choses en chinois est d'utiliser 比
(bǐ).
Sommaire

• Construction de base

• Erreurs communes

• Construction avec 比 et 更

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Construction de base
比 (bǐ) se place entre les deux noms à comparer. Cette structure, un peu éloignée de ce que
l'on connait en français, peut paraître déroutante dans un premier temps mais est cependant
facile à utiliser.

Structure
Pour dire qu'une chose est plus adjectif qu'une autre, la structure est

Nom 1 + 比 + Nom 2 + Adjectif


Le nom qui est placé en premier est celui qui arrive en tête dans la comparaison.

• 小李 比 小张 高 。Xiǎo Lǐ bǐ Xiǎo Zhāng gāo .Xiao Li est plus grand que Xiao
Zhang.

小李 (Xiǎo lǐ) est plus grand. En interchangeant la position des noms, pour que la phrase ait
le même sens, il faudra donc dire :

• 小张 比 小李 矮 。Xiǎo Zhāng bǐ Xiǎo Lǐ ǎi .Xiao Zhang est plus petit que Xiao
Li.

Exemples
• 她 比 我 大 。Tā bǐ wǒ dà .Elle est plus âgée que moi.
• 我 比 你 胖 。Wǒ bǐ nǐ pàng .Je suis plus gros que toi.
• 美国 比 英国 大 。Měiguó bǐ Yīngguó dà .L'Amérique est plus grande que
l'Angleterre.
• 这 个 地方 比 那 个 地方 好 。Zhè gè dìfāng bǐ nàgè dìfāng hǎo .Cet
endroit est mieux que celui-là.

• 纽约 比 上海 冷 。Niǔyuē bǐ Shànghǎi lěng .New York est plus froid que


Shanghai.

• 咖啡 比 茶 苦 。Kāfēi bǐ chá kǔ .Le café est plus amer que le thé.

• 鱼 比 猪肉 好吃 。Yú bǐ zhūròu hào chī .Le poissons a meilleur goût que la


viande de porc.

• 伦敦 的 房子 比 上海 的 贵 。Lúndūn de fángzi bǐ Shànghǎi de guì .Les


appartements à Londres sont plus chers qu'à Shanghai.

• 上海 比 别 的 城市 方便 。Shànghǎi bǐ bié de chéngshì fāngbiàn .Shanghai


est plus pratique que d'autres villes.

• 中文 比 英语 有意思 。Zhōngwén bǐ Yīngyǔ yǒuyìsi .Le chinois est plus


intéressant que l'anglais.

Erreurs communes
Attention : veuillez de pas commettre les erreurs suivantes :

L'adjectif utilisé dans la comparaison avec 比 (bǐ) doit être positif et non négatif.

• 我 比 你 不 聪明 。Wǒ bǐ nǐ bù cōngmíng .

• 你 比 我 聪明 。Nǐ bǐ wǒ cōngmíng .Tu es plus intelligent que moi.

• 我 比 你 笨 。Wǒ bǐ nǐ bèn .Je suis plus bête que toi.

比 (bǐ) n'est pas utilisé avec 一样 (yīyàng). 比 (bǐ) est utilisé si deux choses ne
sont pas identiques.

• 我 比 你 一样 聪明 。Wǒ bǐ nǐ yīyàng cōngmíng .


• 我 跟 你 一样 聪明 。Wǒ gēn nǐ yīyàng cōngmíng .Je suis aussi intelligent
que toi.

Construction avec 比 et 更
En ajoutant 更 (gèng) à la structure basique, vous pourrez exprimer le fait que quelque
chose est encore plus adjectif qu'une autre.

Structure
Nom 1 + 比 + Nom 2 + 更 + Adjectif
La seule chose nouvelle ici est l'ajout de 更 (gèng) avant l'adjectif.

• 小李 比 小张 更 高 。Xiǎo Lǐ bǐ Xiǎo Zhāng gèng gāo .Xiao Li est encore plus


grand que Xiao Zhang.
L'implication dans cet exemple est que tandis que Xiao Zhang est déjà grand, Xiao Li
l'est encore plus.

Examples
• 她 比 我 更 大 。Tā bǐ wǒ gèng dà .Elle est encore plus vieille que moi.
• 我 比 你 更 胖 。Wǒ bǐ nǐ gèng pàng .Je suis encore plus gros que toi.

• 这 个 地方 比 那 个 地方 更 好 。Zhè gè dìfāng bǐ nàgè dìfāng gèng


hǎo .Cet endroit-ci est encore mieux que cet endroit-là.

• 你 比 你 妈妈 更 漂亮 。Nǐ bǐ nǐ māmā gèng piàoliang .Tu es encore plus


belle que ta maman.

• iPhone 比 iPad 更 贵 。iPhone bǐ iPad gèng guì .L'iPhone est encore plus
cher que l'iPad.

• 中文 比 法语 更 难 。Zhōngwén bǐ Fǎyǔ gèng nán .Le chinois est encore plus


difficile que le français.

• 海南 比 香港 更 热 。Hǎinán bǐ Xiānggǎng gèng rè .Hainan est encore plus


chaud que Hong Kong.
• 我 现在 比 以前 更 开心 。Wǒ xiànzài bǐ yǐqián gèng kāixīn .Je suis encore
plus heureux maintenant qu'avant.

• 我 的 钱 比 你 的钱 更 多 。Wǒ de qián bǐ nǐ de qián gèng duō .J'ai encore


plus d'argent que toi.

Verbes

Comparaison basique avec "meiyou"


En chinois il est possible de faire des comparaisons simples avec 没有(méiyǒu) qui pourra
être traduit en français par "pas aussi".
Sommaire

• Structure basique

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure basique
De la même manière qu'avec 比 (bǐ), vous pouvez aussi utiliser 没有 (méiyǒu) pour faire des
comparaisons basiques. Vous pouvez penser à 没有 (méiyǒu) comme l'opposé de 比 (bǐ) -
cela fonctionne de la même manière, mais au lieu d'exprimer "plus... que..." il signifiera "pas
autant... que...":

Nom 1 + 没有 + Nom 2 + Adjectif


Dans cette structure, le nom qui est placé en premier est moins "adjectif" que le second nom
(de la sorte, 没有 (méiyǒu) est comme un 比 (bǐ) inversé) :

• 小张 没有 小李 高 。Xiǎozhāng méiyǒu XiǎoLǐ gāo.Xiao Zhang n'est pas aussi


grande que Xiao Li.

小李 (Xiǎo lǐ) est plus grande. La même situation peut être décrite comme:

• 小李 没有 小张 矮 。Xiǎolǐ méiyǒu XiǎoZhāng ǎi.Xiao Li n'est pas aussi petite


que Xiao Zhang.

Exemples

• 你 没有 我 胖 。Nǐ méiyǒu wǒ pàng.Tu n'es pas aussi gros que moi.


• 他们 没有 我们 酷 。Tāmen méiyǒu wǒmen kù.Ils ne sont pas aussi cool que
nous.

• 火车 没有 飞机 快 。Huǒchē méiyǒu fēijī kuài.Le train n'est pas aussi rapide


que l'avion.

• 上海 没有 北京 冷 。Shànghǎi méiyǒu Běijīng lěng.Shanghai n'est pas aussi


froid que Pékin.

• 我 没有 你 聪明 。Wǒ méiyǒu nǐ cōngming.Je ne suis pas aussi intelligent que


toi.

• 中国 没有 美国 大 。Zhōngguó méiyǒu Měiguó dà.La Chine n'est pas aussi


grande que les États-Unis.

• 这 本 书 没有 那 本 书 有意思 。Zhè běn shū méiyǒu nà běn shū


yǒuyìsi.Ce livre n'est pas aussi intéressant que celui-là.

• 中国 菜 没有 西餐 好吃 。Zhōngguó cài méiyǒu xīcān hǎochī.La nourriture


chinoise n'est pas meilleure que la nourriture occidentale.

• 学 中文 没有 学 英文 容易 。Xué Zhōngwén méiyǒu xué Yīngwén


róngyì.Étudier le chinois n'est pas aussi facile que d'étudier l'anglais.

• 住 在 东京 没有 住 在 香港 方便 。Zhù zài DōngJīng méiyǒu zhù zài


XiāngGǎng fāngbiàn.Vivre à Tokyo n'est pas aussi pratique que de vivre à Hong Kong.

Verbes directionnels "lai" et "qu"


来 (lái) et 去 (qù) sont tous deux des mots permettant d'exprimer une direction selon le
locuteur. 来 (lái) exprime le lieu de direction du locuteur. 去 (qù) exprime un lieu de direction
distant du locuteur. Par exemple si vous êtes en Chine, une personne locale pourrait vous
demander: "Quand es-tu venu en Chine ?" en utilisant 来 (lái). Un autre exemple et si vous
souhaitez aller au Japon depuis la Chine vos amis pourrais vous demander “Quand vas-tu
au Japon?", en utilisant 去 (qù). Dans ces cas il est très important de savoir comment et
quand utiliser 来 (lái) et 去 (qù) correctement.

Sommaire

• Utilisation basique

• Utilisation avancée

• Articles connexes

• Infos supplémentaires
Utilisation basique
Structure
来 / 去 + Lieu

Exemples
• 我 来 上海 一 年 了 。 Nous savons que cette personne est actuellement de
Shanghai.Wǒ lái Shànghǎi yī nián le.Je suis arrivé à Shanghai il y a un an.

• 我 去 北京 呆 了 一 年 。 Cette personne n'est plus à Pékin.Wǒ qù Běijīng dāi le


yī nián.Je suis resté à Pékin une année.

• 我 要 去 公司 。 Le locuteur est probablement à la maison.Wǒ yào qù gōngsī.Je vais


aller au bureau.

• 我 来 公司 了 。 Le locuteur est déjà au bureau.Wǒ lái gōngsī le.Je suis arrivé au


bureau.

• 小王 来 我们 公司 一 个 月 了 。 Nous savons que Xiao Wang et le locuteur


sont tous les deux au bureau.XiǎoWáng lái wǒmen gōngsī yī gè yuè le.Xiao Wang a travaillé
dans nos locaux pendant un mois.

• 我 经常 来 这里 喝 咖啡 。 Le locuteur est en ce moment en train de boire du


café à cet endroit.Wǒ jīngcháng lái zhèlǐ hē kāfēi.Je vais souvent à cet endroit boire du café.

• 你 来南京 路 吧 。 Le locuteur est sur Nanjing Lu.Nǐ láiNánjīng lù bā.Viens à


Nanjing Lu.

• 我 明天 去 美国 。 Le locuteur n'est actuellement pas aux États-Unis.Wǒ


míngtiān qù Měiguó.Demain je vais aux États-Unis.

• 你 来 我 家 。 Le locuteur est dans sa propre maison.Nǐ lái wǒ jiā.Tu peux venir chez
moi.

• 我 昨天 去 他 家 了 。Wǒ zuótiān qù tā jiā le.Je suis allé chez lui hier.

Utilisation avancée
Règle
来 (lái) et 去 (qù) peuvent tous les deux être placés avec d'autres verbes pour exprimer la
direction que prend une action comme par exemple, 进来 (jìn lái), 进去(jìnqù), 出来(chūlái),
出去(chūqù), 回来(huílái), 回去(huíqù), etc. Toutefois, une règle à prendre en compte est
qu'une fois qu'ils sont mis en commun avec d'autres verbes, le verbe directionnel formé ne
peut être suivi par un objet.

Exemples
• 明天 我 回去 美国。 Vous ne pouvez pas placer un objet après “回去”.Míngtiān
wǒ huíqù Měiguó.

• 明天 我 回 美国。 La méthode la plus simple est d'utiliser seulement 回Míngtiān


wǒ huí Měiguó.Demain je vais rentrer aux États-Unis.

• 明天 我 回 美国 去。 Vous pouvez aussi placer “去” à la fin de la phrase.Míngtiān


wǒ huí Měiguó qù.Demain je vais aller aux États-Unis.

• 他 进来 房间。Tā jìnlái fángjiān.

• 他 进 房间。Tā jìn fángjiān. Il entre dans l'appartement.

• 他 进 房间 来。Tā jìn fángjiān lái.Il entre dans l'appartement.

Verbes auxiliaires

"xiang" pour signifier "souhaiterait"


Si vous voulez exprimer en chinois quelque chose que vous aimeriez/souhaiteriez faire, alors
le verbe 想 (xiǎng) est fait pour vous.

Sommaire

• Phrase en 想

• Rendre une phrase en 想 négative

• Articles connexes
• Infos supplémentaires

Phrase en 想

Structure
Le verbe 想 (xiǎng) peut être utilisé pour "souhaiter faire". Dans ce cas il s'agit d'un verbe
auxiliaire. La structure est :

Sujet + 想 + Verbe + Objet

Exemples
• 我 想 去 。Wǒ xiǎng qù.J'aimerais y aller.
• 我 想 喝 啤酒 。Wǒ xiǎng hē píjiǔ.J'aimerais boire une bière.
• 他 想 回 家 。Tā xiǎng huí jiā.Il aimerait retourner à la maison.
• 他 想 吃 葡萄 。Tā xiǎng chī pútao.Il aimerait manger du raisin.

• 你 想 喝 咖啡 吗 ?Nǐ xiǎng hē kāfēi ma?Voudrais-tu boire du café ?

• 我 很 想 去 法国 。Wǒ hěn xiǎng qù Fǎguó.J'aimerais vraiment rentrer en


France.

• 我 老婆 想 买 一 个 大 房子 。Wǒ lǎopó xiǎng mǎi yī gè dà fángzi.Ma


femme aimerait acheter un grand appartement.

• 我 想 吃 饭 。Wǒ xiǎng chī fàn.J'aimerais manger de la viande.

• 他 想 见 我 。Tā xiǎng jiàn wǒ.Il aimerait me voir.

• 我 想 买 车 。Wǒ xiǎng mǎi chē.J'aimerais acheter une voiture.

Rendre une phrase en 想 négative

Structure
Sujet + 不 + 想 + Verbe + Objet

Exemples
• 我 不 想 去 。Wǒ bù xiǎng qù.Je n'aimerais pas partir.
• 我 不 想 喝 啤酒 。Wǒ bù xiǎng hē píjiǔ.Je n'aimerais pas boire de la bière.
• 他 不 想 回 家 。Tā bù xiǎng huí jiā.Il n'aimerait pas rentrer à la maison.
• 他 不 想 吃 葡萄 。Tā bù xiǎng chī pútao.Il n'aimerait pas manger du raisin.

• 你 不 想 喝 咖啡 吗 ?Nǐ bù xiǎng hē kāfēi ma?N'aimerais-tu pas boire du


café ?

• 我 不 想 去 法国 。Wǒ bù xiǎng qù Fǎguó.Je n'aimerais pas aller en France.

• 我 老婆 不 想 买 大 房子 。Wǒ lǎopó bù xiǎng mǎi dà fángzi.Ma femme


n'aimerait pas acheter un grand appartement.

• 我 不 想 吃 饭 。Wǒ bù xiǎng chī fàn.Je n'aimerais pas manger de la viande.

• 他 不 想 见 我 。Tā bù xiǎng jiàn wǒ.Il n'aimerait pas me voir.

• 我 不 想 买 车 。Wǒ bù xiǎng mǎi chē.Je n'aimerais pas acheter de voiture.

"yinggai" pour signifier "devrait"


应该 (yīnggāi) traduit en français par le mot "devrait" est un mot essentiel de la langue
chinoise, utilisé dans la vie de tous les jours.
Sommaire

• Utilisation de base

• Le rendre négatif

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Utilisation de base
Structure
Le verbe auxiliaire 应该 (yīnggāi) est le moyen le plus courant d'exprimer "devrait" en
chinois. La structure est la suivante :

Sujet + 应该 + Verbe + Objet


Exemples

• 我 应该 喝 点 水 。Wǒ yīnggāi hē diǎn shuǐ.Je devrais boire un peu d'eau.

• 你 应该 告诉 我 。Nǐ yīnggāi gàosu wǒ.Tu aurais dû me dire.

• 他 应该 去 看 医生 。Tā yīnggāi qù kān yīshēng.Il devrait aller voir un médecin.

• 你 应该 多 吃 点 。Nǐ yīnggāi duō chī diǎn.Tu devrais manger un peu plus.

• 你 应该 学 汉语 。Nǐ yīnggāi xué Hànyǔ.Tu devrais étudier le chinois.

• 你 应该 看 这 个 电影 。Nǐ yīnggāi kān zhè gè diànyǐng.Tu devrais regarder


ce film.

• 他 应该 用 自己 的 钱 。Tā yīnggāi yòng zìjǐ de qián.Il devrait utiliser son


propre argent.

• 在 中国 , 你 应该 喝 白酒 。Zài Zhōngguó, nǐ yīnggāi hē báijiǔ.En Chine,


tu devrais boire de l'alcool de riz .

• 我 应该 说 英文 吗 ?Wǒ yīnggāi shuō Yīngwén ma?Devrais-je parler anglais ?

• 我 应该 去 他 家 吗 ?Wǒ yīnggāi qù tā jiā ma?Dois-je aller à sa maison ?

Le rendre négatif
Structure
Ajouter l'adverbe de négation 不 (bù) avant 应该 (yīnggāi) pour mettre ce type de phrase à la
forme négative, comme nous dirions en français "ne devrait pas".

Sujet + 不 + 应该 + Verbe + Objet

Exemples

• 你 不 应该 告诉 他 。Nǐ bù yīnggāi gàosu tā.Tu ne devrais pas lui dire.


• 他 不 应该 吃 那么 多 。Tā bù yīnggāi chī nàme duō.Il ne devrait pas manger
autant.

• 我们 不 应该 这样 做 。Wǒmen bù yīnggāi zhèyàng zuò.Nous ne devrions


pas nous y prendre de cette façon.

• 在 这里 , 你 不 应该 说 英文 。Zài zhèlǐ, nǐ bù yīnggāi shuō Yīngwén.Ici,


tu ne devrais pas parler anglais.

• 你 不 应该 用 父母 的 钱 。Nǐ bù yīnggāi yòng fùmǔ de qián.Tu ne devrais


pas utiliser l'argent de tes parents.

• 我 不 应该 去 那里 。Wǒ bù yīnggāi qù nàli.Je ne devrais pas y aller.

• 好 女孩 不 应该 喝 酒 。Hǎo nǚhái bù yīnggāi hē jiǔ.Une bonne fille ne


devrait pas boire d'alcool.

• 你 不 应该 给 你 的 狗 巧克力 。Nǐ bù yīnggāi gěi nǐ de gǒu qiǎokèlì.Tu


ne devrais pas donner du chocolat au chien.

• 你 不 应该 这么 早 走 。Nǐ bù yīnggāi zhème zǎo zǒu.Tu ne devrais pas


quitter si tôt.

• 你 不 应该 吃 冰淇淋 。Nǐ bù yīnggāi chī bīngqílín.Tu ne devrais pas manger


de la crème glacée.

Verbe auxiliaire "hui" pour dire qu'une action


va se dérouler
Dans cette article, nous traiterons de l'utilisation de 会 (huì) pour exprimer la possibilité
qu'une action se déroule dans le futur.
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires
Structure
De la même manière que pour exprimer une compétence acquise, 会 (huì) peut être utilisé
pour indiquer que quelque chose va arriver ou que quelqu'un va faire quelque chose.

Sujet + 会 + Verbe + Objet

Exemples

• 明天 你 会 来 吗 ?Míngtiān nǐ huì lái ma?Viendras-tu demain ?

• 今晚 我 会 去 饭店 吃饭 。Jīnwǎn wǒ huì qù fàn diàn chīfàn.Ce soir je vais


manger au restaurant.

• 他 会 考 上 大学 。Tā huì kǎo shàng dàxué.Il va passer un examen à


l'université.

• 明天 会 下 雨 。Míngtiān huì xià yǔ.Il va pleuvoir demain.

• 下班 以后 , 我 会 给 你 打电话 。Xiàbān yǐhòu, wǒ huì gěi nǐ


dǎdiànhuà.Après avoir quitté le travail, je vais t'appeler.

• 今年 圣诞节 , 我 会 回家 。Jīnnián Shèngdànjié, wǒ huì huíjiā.Cette


année pour Noël, je vais rentrer à la maison.

• 今天 晚上 , 我 会 和 朋友 一起 吃饭 。Jīntiān wǎnshang, wǒ huì hé


péngyǒu yīqǐ chīfàn.Cet après-midi, mon ami et moi mangerons ensemble.

• 下 个 月 , 我 的 妹妹 会 来 上海 。Xià gè yuè, wǒ de mèimei huì lái


Shànghǎi.Le mois prochain, ma petite soeur va arriver à Shanghai.

• 他 不 会 跟 你 结婚 。Tā bù huì gēn nǐ jiéhūn.Il ne va pas se marier avec toi.

• 我 不 会 告诉 你 。Wǒ bù huì gàosu nǐ.Je ne vais pas te le dire.

L'auxiliaire "yao" et ses multiples sens


Vous connaissez probablement déjà le sens basique de 要 (yào) comme "vouloir"... Il s'agit
en fait d'un mot très versatile et peut être utilisé pour prendre le sens de "devoir" ainsi que
"sera (fait quelque chose)". Dans tous les cas, le contexte est crucial pour comprendre quel
sens est celui exprimé par le locuteur.
Sommaire

• 要 pour "vouloir"

• 要 pour "vouloir faire"

• 要 pour "avoir besoin de"

• 要 pour "aller faire"

• Contexte

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

要 pour "vouloir"
Cette structure peut être utilisée par exemple pour commander de la nourriture au
restaurant. Elle est utilisée pour exprimer ce que vous "souhaitez".

Structure
Sujet + 要 + Nom

Exemples
• 我 要 一 杯 水 。Wǒ yào yī bēi shuǐ.Je veux un verre d'eau.
• 我 要 一 份 牛排 。Wǒ yào yī fèn niú pái.Je veux un steak.
• 我 要 一 杯 咖啡 。Wǒ yào yī bēi kāfēi.Je veux une tasse de café.
• 我 要 一 个 面包 。Wǒ yào yī gè miànbāo.Je veux du pain.

• 我 要 冰 的 可乐 。Wǒ yào bīng de kělè.Je veux du coca avec de la glace.

• 你 要 热 牛奶 吗 ?Nǐ yào rè niúnǎi ma?Tu veux du lait chaud ?

• 我 要 一点 糖 。Wǒ yào yīdiǎn táng.Je veux des bonbons.

• 我 要 两 份 鸡 肉 。Wǒ yào liǎng fèn jī ròu.Je veux deux morceaux de poulets.

• 我 要 法国 红 酒 。Wǒ yào Fǎguó hóng jiǔ.Je veux du vin français.

• 我 要 苹果 汁 。Wǒ yào píngguǒ zhī.Je veux du jus de pommes.


要 pour "vouloir faire"
En chinois, 要 (yào) peut signifier "vouloir faire" (similaire à 想 (xiǎng)), mais son ton reste
assez ferme.

Structure
Sujet + 要 + Verbe
Exemples
• 我 要 吃 巧克力 。Wǒ yào chī qiǎokèlì.Je veux manger du chocolat.
• 我 要 跟 你 一起 去 。Wǒ yào gēn nǐ yīqǐ qù.Je veux partir avec toi.
• 我 要 吃 西餐 。Wǒ yào chī xīcān.Je veux des plats occidentaux.
• 我 要 学 中文 。Wǒ yào xué Zhōngwén.Je veux étudier le chinois.
• 我 要 去 泰国 。Wǒ yào qù Tàiguó.Je veux aller en Thaïlande.

• 我 要 买 一 个 新 手机 。Wǒ yào mǎi yī gè xīn shǒujī.Je veux acheter un


nouveau téléphone portable.

• 我 要 工作 。Wǒ yào gōngzuò.Je veux travailler.

• 我 要 打 电话 。Wǒ yào dǎ diànhuà.Je veux passer un coup de fil.

• 我 要 见 他 。Wǒ yào jiàn tā.Je veux le voir.

• 我 要 试 一下 。Wǒ yào shì yīxià.Je veux essayer.

要 pour "avoir besoin de"


Si vous souhaitez renforcer l'urgence est exprimer "avoir besoin" en chinois, vous pouvez
également utiliser 要 (yào).

Structure
La structure est la même ici :

Sujet + 要 + Verbe
Exemples

• 明天 我们 要 上班 。 (Logiquement, la plupart des personnes ne VEULENT PAS


travailler)Míngtiān wǒmen yào shàngbān.Nous devons travailler demain.

• 你 要 现在 付钱 。Nǐ yào xiànzài fùqián.Tu dois me payer maintenant.

• 我们 要 买 很 多 酒 。Wǒmen yào mǎi hěn duō jiǔ.Nous devons acheter


beaucoup d'alcool.

• 我 要 休息 一 下 。Wǒ yào xiūxi yī xià.Nous devons nous reposer un peu.

• 你 要 找 一 个 中文 老师 。Nǐ yào zhǎo yī gè Zhōngwén lǎoshī.Tu dois


trouver un professeur chinois.

• 今天 很 忙 , 我 要 加班 。Jīntiān hěn máng, wǒ yào jiābān.Aujourd'hui


nous sommes très occupés, je dois donc travailler en dehors du temps de travail.

• 你 要 多 吃 点 水果 。Nǐ yào duō chī diǎn shuǐguǒ.Tu dois manger beaucoup


de fruits.

• 你 要 学 会 用 电脑 。Nǐ yào xué huì yòng diànnǎo.Tu dois utiliser un


ordinateur pour étudier.

• 明天 下雨 , 你 要 带 雨伞 。Míngtiān xiàyǔ, nǐ yào dài yǔsǎn.Il va pleuvoir


demain, prends un parapluie.

要 pour "aller faire"


Cette utilisation de 要 (yào) est similaire à 会 (huì) dans le sens ou une action va se dérouler
(dans le futur).

Structure
De nouveau, aucune modification de la structure ici :

Sujet + 要 + Verbe
Exemples
• 明年 我 要 去 中国 。 (Remarquez l'utilisation d'un complément de temps pour
indiquer le futur)Míngnián wǒ yào qù Zhōngguó.L'année prochaine je vais en Chine.
• 明天 我 要 去 北京 。 (Cela peut aussi signifier "avoir besoin" selon le
contexte)Míngtiān wǒ yào qù Běijīng.Je vais à Pékin demain.

• 星期五 我们 要 开会 。Xīngqīwǔ wǒmen yào kāihuì.Nous allons à une réunion


vendredi.

• 12 点 我 要 去 吃饭 。12 diǎn wǒ yào qù chīfàn.Je vais sortir et manger.

• 2016年 , 我 要 去 中国 工作 。2016 nián, wǒ yào qù Zhōngguó


gōngzuò.En 2016, je vais aller en Chine travailler.

• 一会儿 我 要 出去 。Yīhuìr wǒ yào chūqù.Je vais bientôt partir.

• 我 要 认识 很 多 中国 朋友 。Wǒ yào rènshi hěn duō Zhōngguó


péngyǒu.Je vais me faire plein d'amis Chinois.

• 我 要 做 咖啡 , 你 喝 吗 ?Wǒ yào zuò kāfēi, nǐ hē ma?Je vais me faire du


café, tu en veux ?

• 我 要 找 新 的 工作 。Wǒ yào zhǎo xīn de gōngzuò.Je vais trouver un nouvel


emploi.

• 我 要 每天 运动 。Wǒ yào měitiān yùn dòng.Je vais m'exercer tous les jours.

Contexte
Vous avez sans doute remarqué que les sens des mots peuvent facilement se superposer en
chinois. Pour mieux comprendre ce qui veut être exprimé, vous devez utiliser le contexte. La
situation est-elle urgente ? S'agit-il de quelque chose que le locuteur souhaite faire ? Est-ce
quelque chose qui va absolument arriver, qu'importe les goûts des interlocuteurs ? La plupart
du temps, un peu de connaissance générale et un peu de sens commun est tout ce dont vous
aurez besoin pour trouver la réponse. Mais vous aurez définitivement besoin de rester alerte
aux différentes possibilités listées ci-dessus.

Locutions verbales

"Jamais" avec "conglai"


Bien qu'il puisse être positif, 从来 (cónglái) peut exprimer le fait que vous n'avez jamais fait
quelque chose. Il peut être raccourci en 从 (cóng) dans la langue courante.

Sommaire

• 从来 avec 不
• 从来 avec 没

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

从来 avec 不

Structure
Lorsque vous faites suivre 从来 (cónglái) de 不 (bù), vous exprimez le fait que vous
n'avez jamais fait quelque chose (comme habitude ou comme règle). Il est souvent utilisé
afin de refuser quelque chose comme dans "Je ne bois jamais".

Sujet + 从来 + 不 + Phrase verbale


Exemples
• 她 从来不 喝 酒 。Tā cónglái bù hē jiǔ.Elle ne boit jamais.
• 我 从来不 一 个 人 在 家 。Wǒ cónglái bù yī gè rén zài jiā.Je n'ai jamais été
seul à la maison.

• 他 从来不 关心 别人 。Tā cónglái bù guānxīn biérén.Elle ne s'occupe jamais


des autres.

• 我 从来不 吃 鱼 。Wǒ cónglái bù chī yú.Elle ne mange jamais de poisson.

• 我 从来不 说 英文 。Wǒ cónglái bù shuō Yīngwén.Je ne parle jamais anglais.

• 我 爸爸 从来不 生气 。Wǒ bàba cónglái bù shēngqì.Mon père n'est jamais en


colère.

• 你 父母 从来不 打 你 吗 ?Nǐ fùmǔ cónglái bù dǎ nǐ ma?Tes parents ne te


frappent-ils jamais ?

• 我 的 女朋友 从来不 给 我 打电话 。Wǒ de nǚpéngyou cónglái bù gěi


wǒ dǎdiànhuà.Ma petite amie ne m'appelle jamais.

• 她 很 奇怪 , 她 从来不 笑 。Tā hěn qíguài, tā cónglái bù xiào.Elle est très


étrange, elle ne rit jamais.

• 这 个 地方 从来不 下雪 。Zhè gè dìfang cónglái bù xiàxuě.Il ne neige jamais


ici.

Gardez à l'esprit que 从来 (cónglái) peut être raccourci en 从 (cóng) à l'oral.


Sujet + 从不 + Phrase verbale

• 她 从不 喝 酒 。Tā cóng bù hē jiǔ.Elle ne boit jamais.


• 我 从不 一 个 人 在 家 。Wǒ cóng bù yī gè rén zài jiā.Je n'ai jamais été seul à
la maison.

• 他 从不 关心 别人 。Tā cóng bù guānxīn biérén.Elle ne s'occupe jamais des


autres.

• 我 从不 吃 鱼 。Wǒ cóng bù chī yú.Elle ne mange jamais de poisson.

• 我 从不 说 英文 。Wǒ cóng bù shuō Yīngwén.Je ne parle jamais anglais.

• 我 爸爸 从不 生气 。Wǒ bàba cóng bù shēngqì.Mon père n'est jamais en


colère.

• 你 父母 从不 打 你 吗 ?Nǐ fùmǔ cóng bù dǎ nǐ ma?Tes parents ne te


frappent-ils jamais ?

• 我 的 女朋友 从不 给 我 打电话 。Wǒ de nǚpéngyou cóng bù gěi wǒ


dǎdiànhuà.Ma petite amie ne m'appelle jamais.

• 她 很 奇怪 , 她 从不 笑 。Tā hěn qíguài, tā cóng bù xiào.Elle est très


étrange, elle ne rit jamais.

• 这 个 地方 从不 下雪 。Zhè gè dìfang cóng bù xiàxuě.Il ne neige jamais ici.

从来 avec 没

Structure
Utilisez 从来 (cónglái) avec 没 (méi) ou 没有 (méiyǒu) et 过 (guò) après un verbe pour
indiquer que vous "n'avez jamais fait quelque chose" (ce n'est pas une partie de votre vécu).

Sujet + 从来 + 没(有) + Verbe + 过


Gardez à l'esprit que vous pouvez avoir un complément ou une autre information après le
verbe mais 过 (guò) doit toujours être placé immédiatement après le verbe.
Exemples

• 我 从来 没(有) 去 过 美国 。Wǒ cónglái méiyǒu qù guò Měiguó.Je ne suis


jamais parti aux USA.

• 我 从来 没(有) 想 过 这 个 问题 。Wǒ cónglái méiyǒu xiǎng guò zhè gè


wèntí.Je n'ai jamais pensé à ce problème.

• 我 从来 没(有) 做 过 中国 菜 。Wǒ cónglái méiyǒu zuò guò Zhōngguó


cài.Je n'ai jamais cuisiné chinois.

• 他 从来 没(有) 喝 过 可乐 。Tā cónglái méiyǒu hē guò kělè.Il n'a jamais bu


de cola.

• 我 从来 没(有) 吃 过 臭 豆腐 。Wǒ cónglái méiyǒu chī guò chòu dòu fu.Je


n'ai jamais mangé de tofu puant.

• 她 从来 没(有) 哭 过 。Tā cónglái méiyǒu kū guò.Elle n'a jamais pleuré.

• 我 从来 没(有) 听说 过 这 个 地方 。Wǒ cónglái


méiyǒu tīngshuō guò zhè gè dìfang.Je n'avais jamais entendu parler de cette endroit
auparavent.

• 有的 孩子 从来 没(有) 用 过 电脑 。Yǒude háizi cónglái


méiyǒu yòng guò diànnǎo.Certains enfants n'ont jamais utilisé d'ordinateurs.

• 分手 以后 , 我 从来 没(有) 见 过 他 。Fēnshǒu yǐhòu, wǒ cónglái


méiyǒu jiàn guò tā.Après avoir rompu, je ne l'ai jamais revu.

• 我 从来 没(有) 学 过 这 个 词 。Wǒ cónglái méiyǒu xué guò zhè gè cí.Je


n'ai jamais étudié ce mot.

Gardez une nouvelle fois à l'esprit que 从来 (cónglái) peut être raccourci en 从 (cóng) à l'oral
:

Sujet + 从没 + Verbe + 过

• 我 从没 去 过 美国 。Wǒ cóngméi qù guò Měiguó.Je ne suis jamais parti aux


USA.
• 我 从没 想 过 这 个 问题 。Wǒ cóngméi xiǎng guò zhè gè wèntí.Je n'ai
jamais pensé à ce problème.

• 我 从没 做 过 中国 菜 。Wǒ cóngméi zuò guò Zhōngguó cài.Je n'ai jamais


cuisiné chinois.

• 他 从没 喝 过 可乐 。Tā cóngméi hē guò kělè.Elle n'a jamais bu de coca.

• 我 从没 吃 过 臭 豆腐 。Wǒ cóngméi chī guò chòu dòu fu.Je n'ai jamais


mangé de tofu puant.

• 她 从没 哭 过 。Tā cóngméi kū guò.Elle n'a jamais pleuré.

• 我 从没 听说 过 这 个 地方 。Wǒ cóngméi tīngshuō guò zhè gè dìfang.Je


n'avais jamais entendu parler de cette endroit auparavent.

• 有的 孩子 从没 用 过 电脑 。Yǒude
háizi cóngméi yòng guò diànnǎo.Certains enfants n'ont jamais utilisé d'ordinateurs.

• 分手 以后 , 我 从没 见 过 他 。Fēnshǒu yǐhòu,
wǒ cóngméi jiàn guò tā.Après avoir rompu, je ne l'ai jamais revu.

• 我 从没 学 过 这 个 词 。Wǒ cóngméi xué guò zhè gè cí.Je n'ai jamais étudié


ce mot.

"Zai" après un verbe


Lorsqu'il est utilisé pour indiquer des lieux, 在 (zài) est généralement placé immédiatement
après le sujet. Toutefois, il existe quelques exceptions concernant cette règle.
Dans certains cas, la règle usuelle du lieu précédant le verbe ne s'applique pas : le lieu se
place après le verbe. Ceci arrive souvent avec des verbes particuliers tels que : 住 (zhù), 放
(fàng), 坐 (zuò) ou encore 站 (zhàn).

Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires
Structure
Dans ces cas, cela implique un mouvement ou un lieu. Techniquement, la structure est
appelée complément circonstanciel de lieu :

Sujet + Verbe spécial + 在 + Lieu

Exemples

• 我 住 在 上海 。Wǒ zhù zài Shànghǎi.J'ai vécu à Shanghai.

• 那 本 书 我 放 在 桌子 上 了 。Nà běn shū wǒ fàng zài zhuōzi shàng le.J'ai


mis ce livre sur la table.

• 我 坐 在 你 右边 。Wǒ zuò zài nǐ yòubian.Je m'assois à droite.

• 他 站 在 我 后面 。Tā zhàn zài wǒ hòu mian.Il est derrière moi.


• 不要 扔 在 地 上 。Bùyào rēng zài dìshàng.Ne le jette pas par terre.

• 你 的 衣服 应该 放 在 这里 。Nǐ de yīfu yīnggāi fàng zài zhèlǐ.Tes


vêtements devraient être ici.

• 不要 站 在 路 中间 。Bùyào zhàn zài lù zhōngjiān.Ne reste pas au milieu de la


route.

• 孩子 总是 喜欢 坐 在 地 上 。Háizi zǒngshì xǐhuan zuò zài de shàng.Les


enfants aiment s'asseoir par terre.

• 他 不 会 待 在 这 家 公司 。Tā bù huì dāi zài zhè jiā gōngsī.Il ne va pas


rester dans cette société.

• 住 在 上海 非常 方便 。Zhù zài Shànghǎi fēicháng fāngbiàn.C'est très


pratique de vivre à Shanghai.
N'oubliez pas qu'il s'agit d'une exception à la règle. Une erreur courante est de trop utiliser
cette structure, créant des phrases incorrectes. Notez les versions correctes et incorrectes
ci-après pour mieux comprendre :

• 我 工作 在 上海 。Wǒ gōngzuò zài Shànghǎi.

• 我 在 上海 工作 。Wǒ zài Shànghǎi gōngzuò.Je travaille à Shanghai.


• 我 学习 在 图书馆 。Wǒ xuéxí zài túshūguǎn.

• 我 在 图书馆 学习 。Wǒ zài túshūguǎn xuéxí.J'étudie à la bibliothèque.

Actions consécutives
Lier des actions ensemble en chinois est très simple. Il n'y a pas de nouveau mot ou de
phrase nécessaire à apprendre.
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
En chinois il est très simple de décrire deux actions consécutives ; il suffit de placer une
phrase verbale après l'autre, comme dans cette structure :

Sujet + Phrase verbale 1 + Phrase verbale 2


Aucun mot connecteur n'est nécessaire. Une erreur classique est d'essayer de lier des
verbes avec 和 (hé) alors que ce dernier ne peut que lier des noms.

Exemples

• 我们 去 咖啡店 喝 咖啡 吧 。Wǒmen qù kāfēidiàn hē kāfēi bā.Allons au


café et buvons du café.

• 我 要 回 家 吃 饭 。Wǒ yào huí jiā chī fàn.Je veux rentrer à la maison pour
manger.

• 他 不 去 图书馆 看 书 。Tā bù qù túshūguǎn kàn shū.Il ne va pas à la


bibliothèque pour y lire.

• 我 想 去 海南 看 海 。Wǒ xiǎng qù hǎinán kàn hǎi.Je veux aller à Hainan et


voir la mer.
• 你 要 去 超市 买 东西 吗 ?Nǐ yào qù chāoshì mǎi dōngxī ma?Veux-tu aller
au supermarché pour y acheter quelque chose ?

• 你 打 电话 告诉 他 了 吗 ?Nǐ dǎ diànhuà gàosu tā le ma?L'as-tu appelé


pour lui dire ?

• 我 要 打 电话 订 位子 。Wǒ yào dǎ diànhuà dìng wèi zi.J'aimerais appeler


pour faire une réservation.

• 我 要 上网 买 机票 。Wǒ yào shàngwǎng mǎi jīpiào.Je vais utiliser internet


pour acheter des billets.

• 我 下周 去 美国 旅行 。Wǒ xiàzhōu qù Měiguó lǚxíng.La semaine prochaine


je vais aux USA pour voyager.

• 周末 我 需要 买 菜 做 饭 。Zhōumò wǒ xūyào mǎi cài zuò fàn.J'ai besoin


d'acheter de la nourriture pour cuisiner ce week-end.
Notez que les traductions française de ces phrases utilisent le mot "et" ou "pour" mais il n'existe
pas de tels équivalents en chinois.

Difficulté à faire quelque chose


En chinois, le mot 难 (nán) peut être utilisé pour signifier que quelque chose est difficile à
faire ou encore mauvaise en quelque chose.
Sommaire

• Avec les verbes généraux

• Avec les verbes de sensation

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Avec les verbes généraux


Structure
De même que 好 (hǎo) peut être utilisée pour indiquer qu'il est facile de faire quelque chose,
难 (nán) peut être attaché aux verbes -sauf aux verbes de sensation- pour indiquer que
quelque chose est difficile à faire. La structure est :

Sujet + (很) 难 + Verbe


Exemples

• 这 句 话 很 难 懂 。Zhè jù huà hěn nán dǒng.Cette discussion est difficile à


comprendre.

• 汉语 很 难 学 。Hànyǔ hěn nán xué.Le mandarin est difficile à étudier.

• 三明治 很 难 做 。Sān míng zhì hěn nán zuò.Les sandwichs sont difficiles à
faire.

• 这 个 东西 现在 很 难 买 。Zhè gè dōngxī xiànzài hěn nán mǎi.Cette chose


est vraiment difficile à acheter maintenant.

• 这 个 汉字 很 难 写 。Zhè gè hànzì hěn nán xiě.Ce caractère est difficile à


écrire.

Avec les verbes de sensation


Structure
难 (nán) peut aussi être attaché aux verbes de sensation (par exemple : "regarder", "goûter",
"sentir", etc.) pour indiquer que quelque chose est "mauvaise à faire" ; la structure est la
suivante :

Sujet + (很) 难 + Verbe de sensation

Exemples

• 难听Nántīng C'est désagréable a écouter (dur à écouter).

• 这 首 歌 很 难听 。Zhè shǒu gē hěn nántīng.Cette musique est terrible (Cette


musique est désagréable).

• 难闻Nánwén Ca pue.

• 这 只 小 猫 很 难闻 。Zhè zhǐ xiǎo māo hěn nánwén.Ce chat sent mauvais.

• 难看Nánkàn Difficile à regarder (moche / immonde).


• 这 件 衣服 很 难看吗 ?Zhè jiàn yīfu hěn nánkànma?Ce vêtement est-il laid ?

• 难吃Nánchī Dégoûtant (difficile à manger).

• 你 做的菜 很 难吃 。Nǐ zuòdecài hěn nánchī.Ce plat que tu as cuisiné a l'air


mauvais.

Facilité à faire quelque chose


Utiliser 好 (hǎo) pour exprimer que quelque chose est facile à faire ou bon à faire est plutôt
simple. Tout ce dont vous avez besoin c'est de placer "好" (hǎo) avant un verbe.

Sommaire

• Verbes généraux

• Exceptions

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Verbes généraux
De la même manière que 难 (nán) peut être utilisé pour indiquer une difficulté à faire quelque
chose, 好 (hǎo) peut être attaché aux verbes -sauf les verbes de sensation- pour indiquer
que quelque chose est facile à faire.

Structure
La structure est tout simplement :

好 + Verbe
Si vous souhaitez créer une affirmation:

Sujet + (很) 好 + Verbe


Exemples

• 这 本 书 很 好懂 。Zhè běn shū hěn hǎodǒng.Ce livre est facile à comprendre.

• 这 个 汉字 很 好写 。Zhè gè hànzì hěn hǎoxiě.Ce caractère chinois est facile à


écrire.

• 三明治 很 好做 。Sān míng zhì hěn hǎozuò.Les sandwichs sont faciles à faire.
• 这 个 东西 现在 很 好买 。Zhè gè dōngxī xiànzài hěn hǎomǎi.Cette chose
est facile à acheter.

Exceptions
好 (hǎo) peut aussi être attaché aux "verbes de sensation" (comme "voir", "goûter", "sentir",
etc.) pour indiquer que quelque chose est bon à faire (plutôt que "facile à faire").
Il existe un nombre limité de ces cas, mais certains sont très courants ; autant donc les
mémoriser comme exceptions :

• 好吃Hào chīBon goût, bon à manger


• 好看Hǎokàn Beau à voir, beau à regarder
• 好听HǎotīngBon à écouter, plaisant à écouter

• 好闻HǎowénBon à sentir, qui sent bon


Le mot pour "amusant" en chinois répond aussi à cette forme bien qu'il ne s'agisse pas d'un
verbe de sensation :

• 好玩HǎowánAmusant
Exemples

• 这 首 歌 很 好听 。Zhè shǒu gē hěn hǎotīng.Cette musique est bonne.

• 这 只 小 猫 很 好闻 。Zhè zhǐ xiǎo māo hěn hǎowén.Ce petit chat sent bon.

• 这 件 衣服 很 好看 。Zhè jiàn yīfu hěn hǎokàn.Ce vêtement à l'air bien.

• 你 做 的 菜 很 好吃 。Nǐ zuò de cài hěn hǎochī.La nourriture que tu fais est


délicieuse.

• 我 觉得 上海 很 好玩 。Wǒ juéde Shànghǎi hěn hǎowán.Je pense que


Shanghai est génial pour s'amuser.

Exprimer "ensemble" avec "yiqi"


一起 (yìqǐ) est le moyen le plus simple d'exprimer en chinois qu'une action est faite avec
d'autres personnes.
Sommaire
• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
Sujets multiples + 一起 + Verbe + Objet
Le sujet doit être multiple - un nom au pluriel ou deux ou plus peuvent être liés avec une
conjonction.

Exemples

• 我们 一起 吃饭 。Wǒmen yīqǐ chīfàn.Allons manger ensemble.

• 我 跟 我 爸爸 一起 喝 啤酒 。Wǒ gēn wǒ bàba yīqǐ hē píjiǔ.Mon père et


moi-même buvons de la bière.

• 他 和 他 姐姐 一起 旅游 。Tā hé tā jiějie yīqǐ lǚyóu.Lui et sa soeur voyagent


ensemble.

• 我 和 同事 一起 开会 。Wǒ hé tóngshì yīqǐ kāihuì.Mon coéquipier et moi


avons une réunion ensemble.

• 这 两 家 公司 一起 做 这个 产品 。Zhè liǎng jiā gōngsī yīqǐ zuò zhège


chǎnpǐn.Ces deux entreprises font ce produit ensemble.

• 你 和 他 一起 来 我 家 吧 。Nǐ hé tā yīqǐ lái wǒ jiā bā.Toi et lui pouvez venir


chez moi ensemble.

• 我们 一起 坐 地铁 上班 。Wǒmen yīqǐ zuò dìtiě shàngbān.Nous prenons le


métro ensemble pour aller au travail.

• 我 和 我 的 女儿 一起 学 中文 。Wǒ hé wǒ de nǚ’ér yīqǐ xué


Zhōngwén.Ma fille et moi même étudions le chinois ensemble.

• 我 不 想 和 他 一起 住 。Wǒ bù xiǎng hé tā yīqǐ zhù.Je ne veux pas vivre


avec lui

• 他 的 同事 不 喜欢 和 他 一起 工作 。Tā de tóngshì bù xǐhuan hé


tā yīqǐ gōngzuò.Son collègue n'aime pas travailler avec lui.
Exprimer "avec" grâce à "gen"
Utiliser 跟 (gēn) pour exprimer "avec" est extrêmement simple en chinois.

Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
La préposition 跟 (gēn) est couramment utilisée pour exprimer "avec". Rappelez vous juste
que la partie de la phrase contenant "avec" se trouve avant le verbe.

Sujet + 跟 + Personne + Verbe + Objet


Le mot 一起 (yīqǐ) est souvent utilisé avec 跟 (gēn) pour exprimer le fait de "faire quelque
chose avec quelqu'un". Cela peut sembler redondant, mais il est tout à fait normal en chinois
d'utiliser les deux.

Subjet + 跟 + Personne + 一起 + Verbe + Objet


Certains verbes chinois utilisent souvent 跟 (gēn), il vous faudra donc être alerte pour les
trouver (voir les exemples ci-après).

Exemples

• 你 要 跟 我 一起 去 吗 ?Nǐ yào gēn wǒ yīqǐ qù ma?Souhaites-tu y aller avec


moi ?

• 我 跟 两 个 同事 去 北京 。Wǒ gēn liǎng gè tóngshì qù Běijīng.Je vais à


Pékin avec deux collègues.

• 我 跟 我 朋友 喝 啤酒 。Wǒ gēn wǒ péngyǒu hē píjiǔ.Je bois de la bière avec


mes amis.

• 他 跟 他 家人 一起 吃饭 。Tā gēn tā jiārén yīqǐ chīfàn.Il mange avec sa


famille.

• 不要 跟 我 说话 !Bùyào gēn wǒ shuōhuà!Ne parles pas avec moi !

• 中秋节 你 想 跟 我 回 老家 吗 ?Zhōngqiūjié nǐ xiǎng gēn wǒ huí lǎojiā


ma?Pendant les vacances de mi-automne, souhaites-tu rentrer dans ma ville natale ?
• 下 个 月 你 要 跟 你 的 男朋友 去 欧洲 吗 ?Xià gè yuè nǐ yào gēn nǐ
de nánpéngyou qù Ōuzhōu ma?Vas-tu en Europe avec ton petit ami le mois prochain ?

• 他 想 跟 他 的 女朋友 结婚 吗 ? (Il s'agit d'un des verbes les plus fréquents


avec 跟)Tā xiǎng gēn tā de nǚpéngyou jiéhūn ma?Veut-il se marier avec sa petite amie ?

• 你 的 老师 喜欢 跟 你 聊天 吗 ? (Il s'agit d'un des verbes les plus fréquents


avec 跟)Nǐ de lǎoshī xǐhuan gēn nǐ liáotiān ma?Est-ce que ton professeur aime parler avec
toi ?

• 你 想 跟 他 的 家人 见面 吗 ? (Il s'agit d'un des verbes les plus fréquents avec


跟)Nǐ xiǎng gēn tā de jiārén jiànmiàn ma?Veux-tu rencontrer sa famille ?

À votre attention : L'une des erreurs les plus courantes est d'omettre l'utilisation de 跟 (gēn)
avec 见面 (jiànmiàn) qui signifie "rencontrer". Pour vous aider, pensez à traduire 见面
(jiànmiàn) comme "se rencontrer avec" ; le "avec" vous indiquant qu'il est nécessaire
d'ajouter 跟 (gēn).

Jetez un coup d'oeil aux exemples ci-après:

• 我 要 见面 你 。Wǒ yào jiànmiàn nǐ.

• 我 要 跟 你 见面 。Wǒ yào gēn nǐ jiànmiàn .Je veux (te) rencontrer.

• 我 昨天 见面 他 了 。Wǒ zuótiān jiànmiàn tāle.

• 我 昨天 跟 他 见面 了 。Wǒ zuótiān gēn tā jiànmiàn le.Je l'ai rencontré


hier.

• 你 什么时候 见面 她 ?Nǐ shénme shíhòu jiànmiàn tā?

• 你 什么时候 跟 她 见面 ?Nǐ shénme shíhòu gēn tā jiànmiàn ?Quand vas-


tu la rencontrer ?

Exprimer la durée (en continu)


La particule 了 (le) est utilisée de multiples manières en chinois. Dans cet article, nous
explorerons les utilisations de 了 (le) afin d'exprimer la durée d'une activité en cours.

Sommaire
• Seulement avec des verbes

• Quand un verbe prend un objet

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Seulement avec des verbes


Structure
Exprimer durant combien de temps vous avez fait quelque chose par le passé est une
chose, mais que faire si l'action est en cours ?
Voici quelques exemples en français pour clarifier cette question :

• J'ai vécu à Shanghai pendant 5 ans. (temporalité terminée, qui n'est plus en cours)

• Cela fait 5 ans que je vis à Shanghai. (peut être terminée, peut être en cours)

• Cela fait maintenant 5 ans que je vis à Shanghai. (certainement en cours)Cet article traite de
l'utilisation de la troisième situation, celle qui est en cours.

Sujet + Verbe + 了 + Durée + 了


了 (le) est le premier élément se trouvant juste après le verbe (afin d'indiquer qu'une action
est terminée), suivit par la durée, et suivit par un autre 了 (le) qui nous informe que l'action
est en cours. Vous pouvez donc penser à la seconde particule comme la marque de la
temporalité en cours.

Exemples
• 他 在 北京 住 了 两 年 了 。Tā zài Běijīng zhù le liǎng nián le.Cela fait deux
ans qu'il vit à Pékin.

• 你 学 了 一 年 了 。Nǐ xué le yī nián le.Tu apprends depuis un an.

• 我 做 了 半 个 小时 了 。Wǒ zuò le bàn gè xiǎoshí le.Je l'ai fait pendant une


demi-heure.

• 我 吃 了 三 个 小时 了 。Wǒ chī le sān gè xiǎoshí le.J'ai mangé pendant trois


heures.

• 你 睡 了 一个 小时 了 。Nǐ shuì le yīgè xiǎoshí le.Tu as dormi pendant une


heure.

• 这 个 店 开 了 两 年 了 。Zhè gè diàn kāi le liǎng nián le.Ce magasin a été


ouvert pendant deux heures.
• 这 个 会 , 他们 开 了 两 个 小时 了 。Zhè gè huì, tāmen kāi le liǎng
gè xiǎoshí le.Ils ont tenu cette réunion pendant les deux dernières heures.

• 这 本 书 , 你 看 了 一 个 月 了.Zhè běn shū, nǐ kànle yīgè yuè le.Tu as lu


un livre pendant un mois.

• 孩子 们 在 这里 玩 了 一 天 了 , 他们 还 不 想 走 。Háizi men
zài zhèlǐ wán le yī tiān le, tāmen hái bù xiǎng zǒu.Les enfants ont joué toute une journée, ils
ne veulent toujours pas partir.

• 我 等 了 你 半 个 小时 了 , 你 怎么 还 不 来 ?Wǒ děng le nǐ bàn


gè xiǎoshí le, nǐ zěnme hái bù lái?J'ai attendu pendant une demi-heure, pourquoi n'es-tu pas
arrivé ?

Quand un verbe prend un objet


Structure
Prenez en compte que dans les exemples ci-dessus, les verbes n'ont pas d'objets. Quand un
verbe a un objet, le verbe est souvent répété :

Sujet + Verbe + Objet + Verbe + 了 + Durée + 了

Exemples
• 他 开会 开 了 两 天 了 。Tā kāihuì kāi le liǎng tiān le.Il est en rendez-vous
depuis deux jours.

• 你 学 中文 学 了 一 年 了 。Nǐ xué Zhōngwén xué le yī nián le.Cela fait un


an que j'apprends le chinois.

• 我 上网 上 了 六 个 小时 了 。Wǒ shàngwǎng shàng le liù gè xiǎoshí le.Je


suis en ligne depuis six heures.

• 我们 吃饭 吃 了 三 个 小时 了 。Wǒmen chīfàn chī le sān gè


xiǎoshí le.Nous mangeons depuis trois heures.

• 他 打 电话 打 了 一 个 小时 了 。Tā dǎ diànhuà dǎ le yī gè xiǎoshí le.Il


est au téléphone depuis une heure.

• 他 唱歌 唱 了 一 晚上 了 。Tā chànggē chàng le yī wǎnshang le.Il a chanté


des chansons toute la nuit.
• 他 睡觉 睡 了 一 天 了 。Tā shuìjiào shuì le yī tiān le.Il a dormi pendant toute
la journée.

• 你 洗澡 洗 了 一 个 小时 了 。Nǐ xǐzǎo xǐ le yī gè xiǎoshí le.Cela fait une


heure que tu es sous la douche.

• 你 打 游戏 打 了 一 上午 了 。Nǐ dǎ yóuxì dǎ le yī shàngwǔ le.Tu as joué à


des jeux toute la journée.

Exprimer la durée avec "le"


Après avoir lu cette présentation sur les nombreuses utilisations de 了 (le), vous aurez sans
doute commencé à mieux comprendre comment exprimer la durée d'une action en chinois.
Sommaire

• Expression basique

• Pour exprimer quelque chose de définitivement réalisé

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Expression basique
Structure
Exprimer en chinois combien de temps vous a demandé quelque chose peut être assez
difficile du fait qu'il n'existe pas de telle préposition en français. Tout est une question d'ordre
des mots :

Sujet + Verbe + 了 + Durée + Objet


了 (le) est placé après le verbe (pour indiquer qu'une action est complétée), suivi par la
durée.

Exemples
• 他 在 北京 住 了 两 年 。Tā zài Běijīng zhù le liǎng nián.Il a vécu à Pékin
pendant deux années.

• 我 上 了 半 个 小时 网 。Wǒ shàng le bàn gè xiǎoshí wǎng.Je suis allé en


ligne pendant une demi-heure.

• 我 做 了 三 个 小时 作业 。Wǒ zuò le sān gè xiǎoshí zuòyè.J'ai fait mes


devoirs pendant trois heures.
• 我 在 google 做 了 八 年 经理 。Wǒ zài google zuò le bā nián jīnglǐ.J'ai
été manager chez Google pendant huit ans.

• 我 看 了 两 个 小时 电影 。Wǒ kān le liǎng gè xiǎoshí diànyǐng.J'ai regardé


un film pendant deux heures.

• 我 开 了 一 天 会 。Wǒ kāi le yī tiān huì.J'ai participé à une journée entière de


réunions.

• 我 坐 了 一 个 小时 地铁 。Wǒ zuò le yī gè xiǎoshí dìtiě.J'ai pris le métro


pendant une heure.

• 我 打 了 半 个 小时 电话 。Wǒ dǎ le bàn gè xiǎoshí diànhuà.J'ai parlé au


téléphone pendant une demi-heure.

• 我 在 大学 学 了 一 年 中文 。Wǒ zài dàxué xué le yī nián Zhōngwén.À


l'université, j'ai étudié le chinois pendant un an.

• 我 和 朋友 喝 了 两 个 小时 酒 。Wǒ hé péngyǒu hē le liǎng gè


xiǎoshí jiǔ.Mon ami et moi-même avons bu de l'alcool pendant deux heures.

Pour exprimer quelque chose de définitivement réalisé


Structure
Notez que la structure présentée ci-avant peut être utilisée pour exprimer la durée d'actions
finies qui ne sont plus en cours, bien que dans la pratique, il peut être difficile de juger si une
action est toujours en cours ou non. Afin d'indiquer qu'une action est entièrement terminée /
accomplie, un mot temporel peut être inséré dans la phrase pour indiquer que vous parlez
d'évènements passés :

Sujet + Mot temporel + Verbe + 了 + Durée + Objet

Exemples
• 他 以前 在 北京 住 了 两 年 。Tā yǐqián zài Běijīng zhù le liǎng
nián.Auparavant, il a vécu à Pékin pendant deux ans.

• 我 昨天 上 了 半 个 小时 网 。Wǒ zuótiān shàng le bàn gè


xiǎoshí wǎng.Hier, j'étais en ligne pendant une heure.
• 我 上个 星期 做 了 三 个 小时 作业 。Wǒ shàngge xīngqī zuò le sān gè
xiǎoshí zuòyè.La semaine dernière, j'ai fait mes devoirs pendant trois heures.

• 我 以前 在 Google 做 了 八 年 经理 。Wǒ yǐqián zài Google zuò le bā


nián jīnglǐ.Avant, j'ai travaillé chez Google pendant huit ans.

• 我 昨天 晚上 看 了 两 个 小时 电影 。Wǒ zuótiān wǎnshang kān


le liǎng gè xiǎoshí diànyǐng.Hier soir, j'ai regardé des films pendant deux heures.

• 我 今天 开 了 一 天 会 。Wǒ jīntiān kāi le yī tiān huì.Aujourd'hui, j'ai participé


à une journée entière de réunions.

• 我 今天 早上 坐 了 一 个 小时 地铁 。Wǒ jīntiān zǎoshang zuò le yī gè


xiǎoshí dìtiě.Ce matin, j'ai pris le métro pendant une heure.

• 我 刚刚 打 了 半 个 小时 电话 。Wǒ gānggāng dǎ le bàn gè


xiǎoshí diànhuà.Je viens de parler au téléphone pendant une demi-heure.

• 我 去年 在 大学 学 了 一 年 中文 。Wǒ qùnián zài dàxué xué le yī


nián Zhōngwén.L'année dernière, j'ai étudié le chinois à l'université pendant un an.

• 我 和 朋友 上 个 星期五 晚上 喝 了 两 个 小时 酒 。Wǒ hé
péngyǒu shàng gè xīngqīwǔ wǎnshang hē le liǎng gè xiǎoshí jiǔ.Vendredi soir dernier, mon
ami et moi-même avons bu de l'alcool pendant deux heures.

Incapacité avec "mei banfa"


Cet article montre la meilleure manière de dire "il n'y a pas/aucun moyen" en chinois. 没办法
(méi bànfǎ) est en effet très utilisé en mandarin pour exprimer que quelque chose est
impossible à réaliser.
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
Un moyen simple d'exprimer une incapacité est d'utiliser formule 没办法 (méi bànfǎ) se
traduisant littéralement par "il n'y a pas moyen" et qui est communément utilisé dans les
situations où il n'y a aucune possibilité/solution. La structure est :
Sujet + 没办法 + Verbe + Objet

Exemples

• 我 没 办法 帮 你 。Wǒ méi bànfǎ bāng nǐ.Je n'ai pas moyen de t'aider.

• 他 没 办法 去 中国 。Tā méi bànfǎ qù Zhōngguó.Il n'a aucun moyen d'aller en


Chine.

• 我们 没 办法 出去 。Wǒmen méi bànfǎ chūqù.Nous n'avons aucun moyen de


sortir.

• 没有 糖 , 我 没 办法 做 蛋糕 。Méiyǒu táng, wǒ méi bànfǎ zuò dàngāo.Il


n'y a pas de sucre, je n'ai aucun moyen de faire un gâteau.

• 我 没 办法 让 所有 人 都 喜欢 我 。Wǒ méi bànfǎ ràng suǒyǒu rén dōu


xǐhuan wǒ.Je n'ai aucun moyen de faire en sorte que tout le monde m'aime.

• 我 不 会 说 中文 , 我 没 办法 跟 中国 人 说话 。Wǒ bù huì shuō


Zhōngwén, wǒ méi bànfǎ gēn Zhōngguó rén shuōhuà.Je ne peux pas parler chinois, je n'ai
aucun moyen de parler avec les Chinois

• 事情 太 多 了 , 我 没 办法 在 这 个 星期 做完 。Shìqíng tài duō


le, wǒ méi bànfǎ zài zhè gè xīngqī zuòwán.Il y a bien trop à faire, je n'ai aucun moyen de le
finir cette semaine.

• 我 没 带 钱 包 , 所以 我 没 办法 买 东西 。Wǒ méi dài qián bāo,


suǒyǐ wǒ méi bànfǎ mǎi dōngxī.Je n'ai pas apporté mon porte-monnaie, je n'ai donc aucun
moyen de m'achèter quelque chose.

• 我 没 有 手机 , 所以 我 没 办法 打电话 给 你 。Wǒ méi yǒu


shǒujī, suǒyǐ wǒ méi bànfǎ dǎdiànhuà gěi nǐ.Je n'ai pas de téléphone, je n'ai donc aucun
moyen de t'appeler.

• 他 很 笨 , 我 没 办法 跟 他 一起 工作 。Tā hěn bèn, wǒ méi


bànfǎ gēn tā yīqǐ gōngzuò.Il est vraiment très bête, il n'y a aucun moyen que je travaille avec
lui.
Redoublement des verbes
L'une des choses les plus surprenantes en chinois oral, c'est que vous pouvez répéter
certains verbes pour exprimer "un peu" en outre.
Sommaire

• Duplication avec une structure VV

• Redoubler avec "一"

• Structure ABAB pour les verbes à deux syllabes

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Duplication avec une structure VV


Structure
En chinois, les verbes peuvent être dupliqués afin d'indiquer que leur action s'est déroulée
rapidement ou "un petit peu".

Sujet + Verbe + Verbe


Exemples
• 你 看 看 。Nǐ kàn kàn.Regarde un peu.

• 我 试 试 。Wǒ shì shì.Je vais essayer.

• 你 听 听 。Nǐ tīng tīng.Écoute un peu.

• 你 说 说 你 的 想法 。Nǐ shuō shuō nǐ de xiǎngfǎ.Parle un peu de tes opinions.

• 周末 跟 朋友 吃 吃 饭 , 很 好 。Zhōumò gēn péngyǒu chī chī fàn, hěn


hǎo.Pendant la semaine, manger un peu avec ses amis, c'est génial.

• 我 喜欢 写 写 东西 。Wǒ xǐhuan xiě xiě dōngxī.J'aime écrire un peu.

• 洗 洗 你 的 臭 袜子 吧 !Xǐ xǐ nǐ de chòu wàzi bā!Nettoie donc tes


chaussettes puantes !

• 不要 生气 了 , 笑 笑 !Bùyào shēngqì le, xiào xiào!Ne t'énerve pas, ris un


peu !

• 快点 去 问 问 厕所 在 哪 里 。Kuàidiǎn qù wèn wèn cèsuǒ zài nǎ


lǐ.Dépêche-toi et vas demander où sont les toilettes.
• 我 想 出去 走 走 。Wǒ xiǎng chūqù zǒu zǒu.Je veux aller dehors et marcher un
peu.

Redoubler avec "一"

Structure
Un autre moyen de redoubler les verbes est d'ajouter 一 (yī), dans la structure suivante :

Verbe + 一 + Verbe
Exemples

• 给 我 看 一 看 。Gěi wǒ kàn yī kàn.Laisse-moi regarder rapidement.

• 你 听 一 听 。Nǐ tīng yī tīng.Écoute un peu.

• 去 试 一 试 。Qù shì yī shì.Vas-y et essaie.

• 请 老师 给 我们 说 一 说 。Qǐng lǎoshī gěi wǒmen shuō yī shuō.Professeur,


pouvez-vous nous expliquer.

• 我 跟 你 练 一 练 中文 吧 。Wǒ gēn nǐ liàn yī liàn Zhōngwén bā.Parle un


peu chinois avec moi.

• 我们 出去 走 一 走 吧 。Wǒmen chūqù zǒu yī zǒu bā.Allons dehors marcher


un peu.

• 别 生气 了 , 笑 一 笑 嘛 !Bié shēngqì le, xiào yī xiào ma!Ne t'énerve pas,


ris un peu !

• 周末 我们 想 去 杭州 玩 一 玩 。Zhōumò wǒmen xiǎng qù Hángzhōu wán


yī wán.Ce week-end nous aimerions aller à Hangzhou pour nous amuser.

• 你 问 一 问 他们 厕所 在 哪里 。Nǐ wèn yī wèn tāmen cèsuǒ zài


nǎli.Demande leur où sont les toilettes.

• 我 可以 用 一 用 你 的 电脑 吗 ?Wǒ kěyǐ yòng yī yòng nǐ de diànnǎo


ma?Puis-je utiliser un peu l'ordinateur ?
• 我 们 聊一聊 吧 。Wǒ men liáoyīliáo bā.Parlons un peu.
Utiliser ce type de structure va améliorer l'impression et l'importance de la question. Cela
ajoute aussi de nombreuses nuances à la structure. Certains verbes ne se doublent pas
mais il n'existe pas de règle précise à ce sujet ; avec de la pratique, vous finirez par sentir
quels verbes donnent une impression étrange lorsqu'ils sont doublés.

Structure ABAB pour les verbes à deux syllabes


Dans les exemples ci-avant, tous les verbes n'ont qu'une seule syllabe. occasionnellement
les verbes à deux syllabes peuvent être dupliqués. Dans ces cas, c'est la structure "ABAB"
pour les verbes qui est retenue, et non la structure "AABB".
Quelques exemples:

• 考虑 考虑kǎolǜ kǎolǜY penser

• 讨论 讨论tǎolùn tǎolùnEn discuter

• 商量 商量shāngliang shāngliangEn parler


• 打听 打听dǎting dǎtingS'y intéresser

Verbes avec "hen"


Utiliser 很 (hěn) pour intensifier les verbes exprimant des idées ou des sentiments est très
simple en chinois.
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
Sujet + 很 + [Certains verbes]
Certains verbes en chinois peuvent être modifiés avec 很 (hěn) pour renforcer leur intensité.
C'est similaire à utiliser "vraiment" ou "beaucoup" en français. Cela ne peut être fait qu'avec
les verbes psychologiques tels que:

• 喜欢 (xǐhuan)
• 了解 (liạ̌ojiě)

• 希望 (xīwàng)

• 讨厌 (tǎoyàn)

• 失望 (shīwàng)

• 伤心 (shāngxīn)

• 满意 (mǎnyì)

• 想念 (xiǎngniàn)

Exemples

• 我 很 喜欢 他 。Wǒ hěn xǐhuan tā.Je l'aime vraiment beaucoup.

• 他 很 喜欢 说话 。Tā hěn xǐhuan shuōhuà.Il aime vraiment parler

• 你 很 了解 中国 。Nǐ hěn liǎojiě Zhōngguó.Tu comprends vraiment la Chine.

• 我 妈妈 很 希望 我 早 点 回 家 。Wǒ māma hěn xīwàng wǒ zǎo diǎn huí


jiā.Ma mère espère vraiment que je puisse rentrer un peu plus tôt à la maison

• 父母 很 爱 我们 。Fùmǔ hěn ài wǒmen.Les parents nous aiment vraiment.

• 老外 很 讨厌 跟 同事 一起 旅游 。Lǎowài hěn tǎo yàn gēn tóngshì yīqǐ


lǚyóu.Les étrangers détestent vraiment partir en vacances avec leurs camarades de travail.

• 我 现在 很 伤心 。Wǒ xiànzài hěn shāng xīn.Maintenant, je suis très triste.

• 他 没 来 , 她 很 失望 。Tā méi lái, tā hěn shīwàng.Il n'est pas venu, elle est
très déçue.

• 老板 对 我们 的 工作 很 满意 。Lǎobǎn duì wǒmen de


gōngzuò hěn mǎnyì.Notre patron est très satisfait de notre travail.

• 我 很 想念 我 的 老家 。Wǒ hěn xiǎng niàn wǒ de lǎojiā.Ma ville natale me


manque vraiment.

"Aller/arriver quelque part" avec "dao"


En chinois, un moyen simple et direct d'indiquer que vous êtes allé ou arrivé quelque part est
d'utiliser le verbe 到 (dào).

Sommaire

• Structure pour les lieux

• Exemples

• Structure pour le lieu et l'action

• Exemples

• Comparaison entre 到,去 et 走

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure pour les lieux


Le verbe 到 (dào) est utilisé pour parler du fait d'aller à un endroit :

Sujet + 到 + Lieu

Exemples

• 你 要 到 哪儿 ?Nǐ yào dào nǎr?Où vas-tu ?


• 我 到 上海 。Wǒ dào Shànghǎi.Je suis arrivé à Shanghai.

• 他们 已经 到 酒吧 了 。Tāmen yǐjīng dào jiǔbā le.Ils sont déjà allé au bar.

• 我 刚 到家 。Wǒ gāng dàojiā.Je viens d'arriver à la maison.

• 你 到 公司 了 吗 ?Nǐ dào gōngsī le ma?Es-tu arrivé à la société ?

• 我们 先 到北京 , 然后 到香港 。Wǒmen xiān dàoBěijīng,


ránhòu dàoXiānggǎng.Tout d'abord nous arrivons à Pékin, puis à Hong Kong.

• 你 到 南京 路 的 时候 , 给 我 打 电话 吧 。Nǐ dào Nánjīng lù de


shíhou, gěi wǒ dǎ diànhuà bā.Quand tu arrives à Nanjing lu, appelle-moi.

• 两 年 以前 我 到 了 中国 。Liǎng nián yǐqián wǒ dào le Zhōngguó.Il y a deux


ans, j'arrivais en Chine.
• 从 这里 到 那 里 需要 一 个 小时 。Cóng zhèlǐ dào nà lǐ xūyào yī gè
xiǎoshí.Pour arriver ici depuis là, cela prends une heure.

• 请 问 这 个 地铁 到 火车站 吗 ?Qǐng wèn zhè gè dìtiě dào huǒchēzhàn


ma?Pouvez-vous me dire si ce métro va à la gare ferroviaire ?

Structure pour le lieu et l'action


Si vous allez à un endroit pour faire quelque chose, vous pouvez ajouter 去 (qù) devant un
verbe.

Sujet + 到 + Lieu + 去 + Action

Exemples

• 我 到 中国 去 学习 中文 。Wǒ dào Zhōngguó qù xuéxí Zhōngwén.Je vais en


Chine étudier le chinois.

• 你 到 那儿 去 做 什么 ?Nǐ dào nàr qù zuò shénme?Qu'est ce que tu es venu


faire ici ?

• 他们 要 到 酒吧 去 喝 酒 。Tāmen yào dào jiǔbā qù hē jiǔ.Ils vont au bar


pour boire.

• 今年 我们 到 中国 去 旅游 。Jīnnián wǒmen dào Zhōngguó qù lǚyóu.Cette


année, nous allons voyager en Chine.

• 我们 到 公园 去 看 书 吧 。Wǒmen dào gōngyuán qù kān shū bā.Allons au


parc pour lire.

• 我们 经常 到 KTV 去 唱 歌 。Wǒmen jīngcháng dào KTV qù chàng


gē.Nous allons souvent au karaoké pour chanter.

• 明天 我 到 女朋友 家 里 去 见 她 的 父母 。Míngtiān
wǒ dào nǚpéngyou jiā lǐ qù jiàn tā de fùmǔ.Demain, je vais chez ma copine rencontrer ses
parents.
• 我 想 到 商店 去 买 点 水果 。Wǒ xiǎng dào shāng diàn qù mǎi diǎn
shuǐguǒ.Je veux aller au magasin acheter des fruits.

• 你们 到 哪 里 去 吃 饭 啊 ?Nǐmen dào nǎ lǐ qù chī fàn a?Où allez vous


manger ?

• 小 狗 到 沙发 上 去 睡觉 了 。Xiǎo gǒu dào shāfā shàng qù shuìjiào le.Le


petit chien est allé sur le dessus du canapé pour dormir.

Comparaison entre 到,去 et 走


Il existe différents moyens d'exprimer le fait d'aller quelque part en chinois. Parfois il peut être
difficile de comprendre quel mot choisir. 到 (dào) est utilisé quand vous exprimez le fait
d'arriver à un endroit ; sa traduction exacte est "atteindre". 去 (qù) est utilisé quand vous allez à
un endroit. 走 (zǒu) est quant à lui utilisé quand vous marchez vers un lieu.

Utiliser "zai" avec les verbes


Quand vous souhaitez exprimer l'endroit où vous souhaitez faire quelque chose en chinois,
vous pouvez utiliser 在 (zai).

Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
Pour indiquer l'endroit où le verbe se déroule, on utilise 在 (zai) :

Sujet + 在 + Lieu + Verbe + Objet


Prenez en note que le lieu est placé avant le verbe en chinois, alors qu'en français ce
complément est bien plus mobile.

Exemples

• 我 在 上海 工作 。Wǒ zài Shànghǎi gōngzuò.Je travaille à Shanghai.


• 我 在 酒吧 喝 酒 。Wǒ zài jiǔbā hē jiǔ.Je bois au bar.
• 他 在 图书馆 看 书 。Tā zài túshūguǎn kàn shū.Il lit à la bibliothèque.

• 我 在 这 个 公司工作 。Wǒ zài zhè gè gōngsīgōngzuò.Je travaille dans cette


entreprise.

• 我 周末 要 在 家 睡觉 。Wǒ zhōumò yào zài jiā shuìjiào.Pendant le week-


end, je veux dormir chez moi.

• 不 要 在 床 上 吃 东西 。 "上" est nécessaire avec "在" pour indiquer le lieu "sur le


lit".Bù yào zài chuáng shàng chī dōngxī.Ne mange pas sur le lit.

• 我 想 在 家 开 一 个 派对 。Wǒ xiǎng zài jiā kāi yī gè pàiduì.Je veux faire la


fête chez moi.

• 他 喜欢 在 厕所 里 抽 烟 。 "里" est nécessaire avec "在" pour indiquer le lieu


"dans la salle de bain".Tā xǐhuan zài cèsuǒ lǐ chōu yān.Il aime fumer pendant qu'il est dans la
salle de bain.

• 很 多 人 在 地铁 里 吃 包子 。 nécessite un "里" avec "在" pour indiquer le lieu


" in the subway".Hěn duō rén zài dìtiě lǐ chī bāo zi.Beaucoup de personne mangent des baozi
dans le métro.

• 现在 我们 在 KTV 唱 歌 。Xiànzài wǒmen zài KTV chàng gē.Maintenant


nous allons chanter au KTV.

Action brève avec "yixia"


Après avoir lu cet article, vous comprendrez comment utiliser 一下 (yīxià) pour exprimer une
action rapide en chinois.
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
Pour exprimer le fait qu'une action s'effectue brièvement ou "un petit peu", vous pouvez
ajouter 一下 (yīxià) après le verbe. 一下 (yīxià) peut également en adoucir le ton.

Sujet + Verbe + 一下 + Objet


Souvent, ajouter 一下 (yīxià) rend la phrase plus agréable à entendre. Ce n'est pas quelque
chose qui s'apprend rapidement ; vous devrez observer la manières dont les Chinois utilisent
一下 (yīxià) pendant une longue période de temps afin de savoir comment et quand l'utiliser.

Exemples

• 请 你 等 一下 。 (Cela donne le sentiment qu'il ne faudra pas attendre longtemps.)Qǐng


nǐ děng yīxià.Attends un peu.

• 你 看 一下 。 (Il faut être rapide.)Nǐ kān yīxià.Regarde.

• 请 你 读 一下 。 (Il s'agit d'une phrase, pas d'un livre.)Qǐng nǐ dú yīxià.Peux-tu le lire.

• 我 听 一下 。 (Cela vous donne le sentiment que cela ne va pas durer.)Wǒ tīng yīxià.Je
vais devoir écouter.

• 试 一下 。Shì yīxià.Essaye.

• 我 要 想 一下 。 (Je n'aurais pas a y penser longtemps.)Wǒ yào


xiǎng yīxià.J'aimerais y penser un peu.

• 请 你 说 一下 为什么 。 (Cela devrait être une explication rapide.)Qǐng nǐ


shuō yīxià wèishénme.Veuillez dire pourquoi.

• 不 要 哭 了 , 笑 一下 !Bù yào kū le, xiào yīxià!Ne pleure pas, rigole !

• 宝宝 , 亲 一下 爸爸 。Bǎobǎo, qīn yīxià bàba.Bébé fait un bisou à papa.

• 开 一下 窗 吧 。 (Il faut peu de temps pour ouvrir une fenêtre.)Kāi yīxià chuāng
bā.Veuillez ouvrir la fenêtre.

• 写 一下 这 个 字 。 (Il faut écrire rapidement.)Xiě yīxià zhè gè zì.Veuillez écrire ce


caractère.

• 你 能 介绍 一下 自己 吗 ? (Pas votre vie, juste une petite introduction.)Nǐ néng


jièshào yīxì zìjǐ ma?Peux-tu te présenter rapidement ?

Verbes avec deux objets


Il existe quelques verbes courants en chinois qui peuvent traiter deux objets. Dans cet
article, nous allons voir comment ils sont utilisés.
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
Comme en français, certains verbes chinois peuvent traiter plusieurs objets en même temps,
comme dans l'exemple suivant : "cuisiner le gâteau de quelqu'un". La structure en chinois est
:

Sujet + Verbe + COI + COD


Si vous ne savez pas ce que sont les compléments d'objet direct (COD) et les compléments
d'objet indirects (COI), ne vous inquiétez pas : ces termes peuvent être réduits à "Objet 1" et
"Objet 2". Par exemple, dans la phrase "il cuisine le gâteau pour David", "le gâteau" est le
COD et "David", le COI.

Exemples

• 我 问 了 老师 一 个 问题 。Wǒ wèn le lǎoshī yī gè wèntí.J'ai posé au


professeur une question.

• 我 给 了 我 朋友 一 瓶 啤酒 。Wǒ gěi le wǒ péngyǒu yī píng píjiǔ.J'ai


donné à mon ami une bouteille de bière.

• 他 送 给 她 很 多 花 。Tā sòng gěi tā hěn duō huā.Il lui a donné beaucoup de


fleurs.

• 我 借给 你 一 本 书 。Wǒ jiègěi nǐ yī běn shū.Je t'ai prêté un livre.

• 爸爸 送 给 我 一 个 手机 。Bàba sòng gěi wǒ yī gè shǒujī.Mon père m'a


donné un téléphone mobile.

• 妈妈 给 了 我 很 多 的 爱 。Māma gěi le wǒ hěn duō de ài.Maman m'a


beaucoup aimé.

• 我 想 告诉 你 一 个 好 消息 。Wǒ xiǎng gàosu nǐ yī gè hǎo xiāoxi.Je veux


te dire la bonne nouvelle.
• 你 可以 借给 我 一 百 块 钱 吗 ?Nǐ kěyǐ jiègěi wǒ yī bǎi
kuài qián ma?Peux-tu me prêter 100 yuans ?

• 这 个 人 骗 了 我 很 多 钱 。Zhè gè rén piàn le wǒ hěn duō qián.Cette


personne m'a volé pas mal d'argent.

Structures grammaticales

Ci-dessous les structures grammaticales qui ne correspondent pas à une catégorie


grammaticale en particulier.

"wan" pour exprimer une action complétée


De tous les compléments de résultats en chinois, il en est un qui est bien plus sympa a
utiliser du fait qu'il implique que quelque chose est terminé. De lui même, 完 (wán) signifie
"terminer" ; en l'utilisant dans une certaine structure grammaticale, il peut exprimer l'idée
qu'une action est traitée jusqu'à sa fin.
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
De la même manière qu'avec 到 (dào) et 见 (jiàn), vous pouvez aussi former des
compléments de résultat avec 完 (wán). Ceci indique qu'une action est terminée ou finalisée.
La structure est telle que :

Sujet + Verbe + 完 + Objet

Exemples

• 我 说 完 了 。Wǒ shuō wán le.J'ai fini de parler.

• 你 吃 完 了 吗 ?Nǐ chī wán le ma?As-tu fini de manger?

• 我 今天 要 做 完 。Wǒ jīntiān yào zuò wán.Je vais finir ceci ce soir.


• 你 为什么 不 喝 完 这 杯 酒 ?Nǐ wèishénme bù hē wán zhè bēi
jiǔ?Pourquoi ne bois-tu pas ce verre de vin?

• 你 没有 吃 完 你 的 水果 。Nǐ méiyǒu chī wán nǐ de shuǐguǒ.Tu n'as pas fini


de manger ton fruit.

• 我 昨天 晚上 看 完 了 那 本 书 。Wǒ zuótiān wǎnshang kàn wán le nà


běn shū.J'ai fini de lire le livre hier soir.

• 做 完 这 些 作业 需要 两 个 小时 。Zuò wán zhè xiē zuòyè xūyào liǎng


gè xiǎoshí.Tu vas avoir besoin de deux heures pour finir tes devoirs.

• 看 完 以后 告诉 我 。Kàn wán yǐhòu gàosu wǒ.Dites-moi quand vous aurez fini


de regarder.

• 我们 学 完 了 一百 个 词 。Wǒmen xué wán le yībǎi ge cí.Nous avons fini


d'apprendre 100 mots.

• 你 什么时候 可以 用 完 电脑 ?Nǐ shénmeshíhou kěyǐ


yòng wán diànnǎo?Quand en auras-tu fini avec l'ordinateur ?
En français nous disons "j'ai fini le film" ou "j'ai fini de manger" mais en chinois cela est bien
plus explicite avec l'utilisation de 完了 (wánle) pour renforcer le fait qu'une action est
terminée : "regarder un film (jusqu'à la fin)" ou "manger (tout) le diner."

• 我 完 了 电影。(Nous ne savons pas si vous avez regardé un film, ou avez fait le


film.)Wǒ wán le diànyǐng.

• 我 看 完 了 电影 。Wǒ kàn wán le diànyǐng.J'ai fini de regarder le film.

Compléments de résultat "dao" et "jian"


Les deux compléments de résultats les plus courants en chinois sont 到 (dào) et 见 (jiàn).
Sur cette page nous apprendrons à les utiliser avec des verbes relatifs aux sens ("voir,"
entendre," etc.), et pour cette utilisation, les deux sont interchangeables.
Sommaire

• Verbe avec 到 et 见

• Forme négative

• Articles connexes
• Infos supplémentaires

Verbe avec 到 et 见

Structure
La structure sur laquelle vous tomberez le plus souvent est un verbe suivit de 到 (dào) :

Sujet + Verbe + 到 + Objet


到 (dào) indique que l'action d'un verbe est réalisée (quel en est le résultat). Sans
complément de résultat, la phrase décrirait l'action elle-même. Par exemple, 看 (kàn)
"regarder" est l'action de porter son regard vers quelque chose, alors que 看到 (kàn dào)
"voir" est le résultat du travail de votre cerveau faisant ressortir cette chose ; on peut en effet
regarder sans voir...

Le complément 见 (jiàn) est très similaire a 到 (dào) et est utilisé de la même manière :

Sujet + Verbe + 见 + Objet

Il y a toutefois une différence ; 见 (jiàn) est quasiment systématiquement utilisé après les
verbes relatifs aux sens physiologiques comme 听 (tīng) et 看 (kàn) alors que 到 (dào) peut
être attachée à une grande variété de verbes.

Exemples

• 你 看 见 那 个 帅哥 了 吗 ?Nǐ kàn jiàn nà ge shuàigē le ma?As-tu vu ce


beau gosse ?

• 你 看 到 那 个 帅哥 了 吗 ?Nǐ kàn dào nà ge shuàigē le ma?As-tu vu ce


beau gosse ?

• 我 看 见 了 。Wǒ kàn jiàn le.Je l'ai vu.

• 我 看 到 了 。Wǒ kàn dào le.Je l'ai vu.

• 你 听 见 了 吗 ?Nǐ tīng jiàn le ma?As-tu entendu ?

• 你 听 到 了 吗 ?Nǐ tīng dào le ma?As-tu entendu ?


Forme négative
Structure

Sujet + 没 + Verbe + 到 / 见 + Objet

Exemples

• 你 没 看 到 那 个 帅哥 吗 ?Nǐ méi kàn dào nà ge shuàigē ma?Tu n'as pas


vu ce beau gosse ?

• 你 没 看 见 那 个 帅哥 吗 ?Nǐ méi kàn jiàn nà ge shuàigē ma?Tu n'as pas


vu ce beau gosse ?

• 我 没有 看 到 。Wǒ méiyǒu kàn dào.Je ne l'ai pas vu.

• 我 没有 看 见 。Wǒ méiyǒu kàn jiàn.Je ne l'ai pas vu.

• 你 没 听 到 吗 ?Nǐ méi tīng dào ma?Tu ne l'as pas entendu ?

• 我 没 听 见 吗 ?Wǒ méi tīng jiàn ma?Tu ne l'as pas entendu ?

"bu dong" comme complément de verbe


Les personnes apprenant le chinois doivent souvent exprimer qu'ils ne comprennent pas
quelque chose, particulièrement au début de leur apprentissage. Cela peut se faire avec
l'utilisation du complément de verbe 不懂 (bù dǒng).

Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
Le complément 不懂 (bù dǒng) est utilisé pour parler des choses qui ne peuvent pas être
comprises. Notez qu'il s'agit de "capacité" - le sujet n'a pas la capacité de comprendre. 不懂
(bù dǒng) peut aussi être échangé avec 不明白 (bù míngbai).

Sujet + Verbe de perception + 不懂


Exemples

• 我 看 不懂 中文 的 报纸 。Wǒ kān bùdǒng Zhōngwén de bàozhǐ.Je ne


comprends pas les journaux chinois.

• 我 听 不懂 南方人 说 的 话 。Wǒ tīng bùdǒng nánfāngrén shuō de huà.Je


ne comprends pas l'accent du sud.

• 很 多 人 读 不懂 这本书 。Hěn duō rén dú bùdǒng zhèběnshū.Beaucoup de


personnes ne comprennent pas ce livre.

• 我 想 不 懂 她 为什么 这样 做 。Nǐ xiǎng bù dǒng tā wèishénme zhèyàng


zuò.Je ne comprends pas pourquoi elle a fait ça.

• 我 也 听 不 懂 中文 。Wǒ yě tīng bù dǒng Zhōngwén.Je ne comprends pas le


chinois non plus.

• 我 读 不 懂 你 写 什么 。Wǒ dú bù dǒng nǐ xiě shénme.Je ne comprends pas


ce que que tu as écrit.

• 我 想 不 懂 他 为什么 这么 做 。Wǒ xiǎng bù dǒng tā wèishénme zhème


zuò.Je ne comprends pas pourquoi il l'a fait comme ça.

• 我们 都 搞 不 懂 >Wǒmen dōu gǎo bù dǒng tā zài xiǎng shénme.Nous ne


comprenons pas ce à quoi il pense.

• 我 真 搞 不 懂 这 个 人 。Wǒ zhēn gǎo bù dǒng zhè gè rén.Je ne comprends


vraiment pas cette personne.

Phrases nominales

"Certains" avec "yixie"


Afin d'exprimer "certains/certaines" en chinois, vous pouvez utiliser 一些 (yìxiē). Cet objet est
principalement utilisé pour modifier un complément mais il peut être aussi utilisé pour aussi
modifier des sujets.
Sommaire

• Structure

• Exemples
• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
一些 + Nom

Exemples

• 这里 有 一些 咖啡 。Zhèlǐ yǒu yīxiē kāfēi.Ici, il y a du café.

• 我 想 喝 一些 牛奶 。Wǒ xiǎng hē yīxiē niúnǎi.Je veux boire du lait.

• 给 我 一些 时间 。Gěi wǒ yīxiē shíjiān.Donne-moi du temps.

• 他 告诉 我 了 一些 好 消息 。Tā gàosu wǒ le yīxiē hǎo xiāoxi.Il m'a donné


de bonnes nouvelles.

• 我 去 过 一些中国 的 地方 。Wǒ qù guò yīxiēZhōngguó de dìfang.Je suis


allé à certains endroits en Chine.

• 我 吃 了 一些 牛肉 。Wǒ chī le yīxiē niúròu.J'ai mangé du boeuf.

• 你 可以 给 我 一些 钱 吗 ?Nǐ kěyǐ gěi wǒ yīxiē qián ma?Peux-tu me donner


un peu d'argent ?

• 她 的 朋友 有 一些 中文 书 。Tā de péngyǒu yǒu yīxiē Zhōngwén shū.Son


amie a des livres en chinois.

• 我 买 了 一些 水果 。Wǒ mǎi le yīxiē shuǐguǒ.J'ai acheté des fruits.

"Certains" avec "youde"


Quand vous souhaitez dire qu'un groupe fait quelque chose alors qu'un autre fait autre
chose, vous pouvez utiliser 有的 (yǒude) pour l'exprimer en chinois.

Sommaire

• Structure

• Exemples
• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
Tous ce que vous avez à faire c'est ajouter "有的 (yǒude)" avant le sujet de chaque clause
de la phrase. S'il y a déjà un contexte, vous pouvez omettre le sujet et "有的 (yǒude)" peut
simplement signifier "certains" au lieu de "certains de quelque chose".

有的 + (Sujet) + Prédicat, 有的 + (Sujet) + Prédicat


De plus, vous n'êtes pas limités à deux "有的 (yǒude)" dans une seule et même phrase.
Vous pouvez avoir de multiples groupes faisant différentes choses et les faire suivre avec "有
的 (yǒude)" à chaque fois.

Exemples

• 我 觉得 有的 中国 人 很 好 , 有的 中 国 人 不 好 。Wǒ
juéde yǒude Zhōngguó rén hěn hǎo, yǒude zhōng Guó rén bù hǎo.Je pense qu'il y a des
Chinois gentils, et d'autres qui ne le sont pas.

• 这 些 苹果 , 有的 大 , 有的 小 。Zhè xiē
píngguǒ, yǒude dà, yǒude xiǎo.Certaines de ces pommes sont grosses, certaines sont
petites.

• 中国 的 酒 , 有的 好喝 , 有的 不 好喝 。Zhōngguó de
jiǔ, yǒude hǎohē, yǒude bù hǎohē.Certains alcools chinois sont bons, certains ne le sont
pas.

• 有 的 喜欢 , 有的 不 喜欢 。Yǒu de xǐhuan, yǒude bù xǐhuan.Certains


aiment, d'autres n'aiment pas.

• 这里 有 很 多 衣服 , 有的 贵 , 有的 便宜 。Zhèlǐ yǒu hěn duō


yīfu, yǒude guì, yǒude piányi.Cet endroit propose beaucoup de vêtements, certains sont
chers, certains sont peu chers.

• 他 有 很多 朋友 , 有的 高 , 有的 矮 。Tā yǒu hěnduō


péngyǒu, yǒude gāo, yǒude ǎi.Il a beaucoup d'amis, certains sont grands, d'autres sont
petits.

• 有的 人 很 高兴 , 有的 人 很 生气 。Yǒude rén hěn


gāoxìng, yǒude rén hěn shēngqì.Certaines personnes sont très contentes, certains sont très
énervées.
• 派对 的时候 , 有的人 在 喝酒 , 有的人 在 跳舞 , 还 有的
人 在 聊天 。Pàiduì deshíhòu, yǒuderén zài hējiǔ, yǒuderén zài tiàowǔ, hái yǒuderén
zài liáotiān.Pendant une fête, certaines personnes boivent, d'autres dansent, et d'autres
encore discutent.

• 看 这 些 水饺 , 有的 大 , 有的 小 。Kān zhè xiē


shuǐjiǎo, yǒude dà, yǒude xiǎo.Regarde ces raviolis. Certains sont gros, d'autres sont petits.

• 我 认识 很 多 人 , 有的很 好 , 有的 很 坏 。Wǒ rènshi hěn duō


rén, yǒudehěn hǎo, yǒude hěn huài.Je connais beaucoup de personnes. Certaines sont
bonnes, et certaines sont mauvaises.

Nombres et classificateurs

Approximation avec des nombres consécutifs


Donner des nombres approximatifs en chinois est assez simple et cet article va vous
apprendre à y arriver le plus simplement du monde.
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
La méthode pour exprimer des nombres approximatifs est tout à fait simple et consiste en la
jonction de deux nombres consécutifs.

Nombre + (Nombre+X)

Exemples

• 三 四 个人Sānsì gèrénTrois à quatre personnes


• 我 喝 了 七 八 瓶 啤酒 了 。Wǒ hē le qī bā píng píjiǔ le.J'ai bu 7 à 8
bouteilles de bières.

• 一 两 天Yī liǎng tiānUn à deux jours.


• 这 个 词 我们 学 了 两 三 次 了 。Zhè gè cí wǒmen xué le liǎng sān cì
le.Nous avons étudié ce mot deux ou trois fois.

• 我 等 了 你 一 两 个 小时 。Wǒ děng le nǐ yī liǎng gè xiǎoshí.Je t'ai attendu


pendant une à deux heures.

• 我们 三 四 年 没有 见面 了 。Wǒmen sān sì nián méiyǒu jiànmiàn le.Nous


ne nous sommes pas vus depuis trois ou quatre ans.

• 要 做 完 这 个 工作 需要 一 两 个 月 。Yào zuò wán zhè gè gōngzuò


xūyào yī liǎng gè yuè.Il faudra un à deux mois pour terminer ce travail.

• 他们 家 的 孩子 五 六 岁 了 吧 。Tāmen jiā de háizi wǔ liù suì le bā.Leur


enfant a entre cinq et six ans.

• 这 个 东西 只 需要 七 八 十 块 钱 。Zhè gè dōngxī zhǐ xūyào qī bā


shí kuài qián.Cette chose est entre soixante-dix et quatre-vingt yuans.

• 每 个 人 要 花 两 三 百 。Měi gè rén yào Huā liǎng sān Bǎi.Chaque


personne doit dépenser entre deux et trois cents.

Grands nombres
La manière dont les grands nombres sont divisés en chinois est assez différente de celle
utilisée en français. À la différence du français, les nombres chinois sont divisés selon leurs
milliers, les chinois forment leurs nombres entre 10 000 et 100 000 000 selon combien
de dizaines de milliers ces nombres comportent (avec d'autres règles pour les nombres
supérieures à 100,000,000 qui seront expliqués plus tard). Alors que cette structure peut être
difficile à comprendre pour les débutants, il existe quelques moyens simple de se rappeler
comment sont créés ces grands nombres.
Sommaire

• Dix mille 万

• Cent millions 亿

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires
Dix mille 万
Le nombre "dix mille" est exprimé avec le caractère 万 (wàn). Par exemple, le nombre 11
000 ne s'écrit pas "十一千 (shíyīqiān)" mais "一万一千 (yī wàn yīqiān)". Pour se rappeler
comment écrire les nombres de 10 000 à 99 999 en chinois, on peut déplacer les espaces
d'un chiffre sur la gauche ; ainsi 11 000 deviendrait 1 1000, avec 万 (wàn) remplaçant
l'espace lors de l'écriture du nombre en chinois.

Cent millions 亿

Après 99 999 999, le caractère 亿 (yì) est utilisé pour exprimer les centaines de millions. Par
exemple, le nombre 1 101 110 000 s'écrit donc "十一亿一百一十一万 (shíyī yì yībǎi yīshíyī
wàn)". Un moyen plus simple de traduire ce genre de nombre est dans un premier temps de
séparer les chiffres par paquets de quatre et d'ajouter le caractère chinois approprié à la
place de chaque espace dans le nombre ; pour l'exemple donné, il s'agit de 11 0111 0000.

Exemples

• 52 152 = 五 万 二 千 一 百 五 十 二wǔ wàn èrqiān yībǎi wǔ shí èr


• 27 214 896 = 二 千 七 百 二 十 一 万 四 千 八 百 九 十 六èr
qiān qībǎi èrshíyī wàn sìqiān bābǎi jiǔ shí liù

• 414 294 182 = 四 亿 一 千 四 百 二 十 九 万 四 千 一 百 八


十 二sì yì yīqiān sìbǎi èrshíjiǔ wàn sìqiān yībǎi bāshí'èr

Compter de l'argent
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
Les Chinois disposent d'une structure spécifique pour discuter (à l'oral) des quantités
d'argent :
Nombre + 块 + Nombre + 毛

块 (kuài) est un moyen commun et informel de nommer l'argent en chinois. Pour être plus
formel, vous pouvez le remplacer par exemple par "yuan", "euro", "dollar", ... C'est un peu la
même chose que lorsque nous disons par exemple "10 balles" au lieu de "10 euros" en
français.

Exemples

• 三 块 八 毛 3,8sān kuài bā máo

• 十 块 两 毛 10,2shí kuài liǎng máo

• 九 块 五 毛 9,5jiǔ kuàiwǔ máo

• 一 块 七 毛 1,7yī kuài qī máo

• 五 十 块 五 毛 50,5wǔshí kuài wǔ máo

• 七 十 二 块 四 毛 72,4qīshí'èr kuài sì máo

• 一 百 块 五 毛 100,5yībǎi kuài wǔ máo

• 五 百 块 三 毛 500,3wǔbǎi kuài sān máo

• 两 千 两 百 块 两 毛 2200,2liǎng qiān liǎng bǎi kuài liǎng máo

• 三 千 一 百 块 一 毛 3100,1sānqiān yībǎi kuài yī máo


Si les plus petites unités sont seulement des dizaines, vous pouvez juste dire le nombre des
dizaines. Par exemple, 3,86 yuans se dit "三 块 八 (sān kuài bā)". Cette façon de parler est
normalement utilisée seulement lorsque l'on reste en dessous de 100.

• 三 块 八sān kuài bā Trois yuans huit (3,8)

• 十 块 二shí kuài èrDix yuans deux (10,2)


• 九 块 五jiǔ kuài wǔNeuf yuans cinq (9,5)

• 一 块 七yī kuài qīUn yuan sept (1,7)

• 五 十 块 五wǔ shí kuài wǔCinquante yuans cinq (50,5)

• 七 十 二 块 四qīshí'èr kuài sìSoixante-douze yuans quatre (72,4)

• 二 十 三 块 八èr shí sān kuài bāVingt-trois yuans huit (23,8)

• 两 百 一 十 二 块 三liǎng bǎi yīshí'èr kuài sānDeux cents douze yuans trois


(212,3)

• 一 百 七 十 二 块 四yī bǎi qī shí èr kuài sìCent soixante-douze yuans quatre


(172,4)

• 一 千 三 百 五 十 八 块 五yī qiān sānbǎi wǔshíbā kuài wǔMille trois cents


cinquante huit yuans cinq (1358,5)

Exprimer "moitié" avec "ban"


半 (bàn) signifie "moitié" ou "demi" en chinois. Si le mot est simple, les règles l'entourant
lorsqu'il est utilisé avec un classificateur peuvent compliquer son utilisation. Nous
expliquerons tout ceci dans cet article.
Sommaire

• Utilisation classique

• Exceptions importantes

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Utilisation classique
Utilisé seul
Structure
半 + Classificateur + Nom
Exemples

• 半 个 小时bàn gè xiǎoshídemi-heure

• 半 个 月bàn gè yuèune quinzaine de jours (la moitié d'un mois).


• 半 个 苹果bàn gè píngguǒdemi-pomme

• 半 碗 米饭bàn wǎn mǐfàndemi bol de riz

• 半 条 鱼bàn tiáo yúdemi-poisson

• 半 只 鸡bàn zhǐ jīdemi-poulet

• 半 杯 红酒bàn bēi hóngjiǔdemi-verre de vin

• 半 瓶 酒bàn píng jiǔdemi-bouteille de liqueur


• 半 份 炒面bàn fèn chǎomiàndemi-plat de nouilles

• 半 块 巧克力bàn kuài qiǎokèlìdemi-morceau de chocolat


Avec un nombre
Quand c'est plus qu'une simple moitié, alors 半 (bàn) se place après le classificateur au lieu
d'avant celui-ci. C'est la différence entre "demi-heure" et "une heure et demie".

Structure
Nombre + Classificateur + 半 + Nom
Exemples

• 一 个 半 小时yī gè bàn xiǎoshíune heure et demie

• 两 个 半 月liǎng gè bàn yuèdeux mois et demi


• 三 个 半 苹果sān gè bàn píngguǒtrois pommes et demie

• 四 杯 半 红酒sì bēi bàn hóngjiǔquatre verres de vin rouge et demi

• 五 碗 半 米饭wǔ wǎn bàn mǐfàncinq bols de riz et demi


• 六 条 半 鱼liù tiáo bàn yúsix poissons et demi

• 七 瓶 半 酒qī píng bàn jiǔsept bouteilles de liqueur et demie

• 八 只 半 鸡bā zhǐ bàn jīhuit poulets et demi

• 九 个 半 星期jiǔ gè bàn xīngqīneuf morceaux de viande et demi

• 十 包 半 饼干shí bāo bàn bǐnggāndix sacs de biscuits et demi

Exceptions importantes
Il existe quelques mots qui agissent comme leur propre classificateur, particulièrement les
mots temporels 天 (tiān) signifiant "jour" et 年 (nián) signifiant "année".

Utilisé seul
Structure
半+天/年
Exemples

• 半 天bàn tiāndemi-journée
• 半 年bàn niándemi-année
Notez que vous ne pouvez pas utiliser le classificateur 个 (ge) dans ces cas :

• 半 个 天bàn gè tiān

• 半 个 年bàn gè nián

Avec un nombre
Structure
Nombre + 天 / 年 + 半
Exemples

• 两 天 半liǎng tiān bàndeux jours et demi


• 一 年 半yī nián bànun an et demi
• 三 天 半sān tiān bàntrois jours et demi
• 四 年 半sì nián bànquatre ans et demi

Classificateurs
Les chinois utilisent des mots de mesures qui sont appelés linguistiquement "classificateurs"
et qui sont très communs dans les langues d'extrême orient. Les étudiants en chinois doivent
apprendre à correctement les utiliser.
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
Lorsque vous parlez de la quantité de quelque chose en chinois, vous devez utiliser
classificateur.

Classificateur + Nombre + Nom


En français nous n'avons pas de mots de mesure en tant que tel, nous n'en avons pas
vraiment besoin. Il suffit de rajouter le nom de l'objet après le chiffre pour savoir de quoi il
s'agit (comme "une pomme" par exemple). La structure chinoise peut ainsi être difficile à
comprendre.
En chinois, tous les noms sont des noms de masse et ont donc tous besoin de
classificateurs. De plus, différents noms sont associés à différents classificateurs.

Exemples

• 一 个 人yī gè rénune personne


• 两 只 猫liǎng zhī māodeux chats

• 三 条 鱼sān tiáo yútrois poissons

• 四 杯 啤酒sì bēi píjiǔquatre verres de bière


• 五 瓶 水wǔ píng shuǐcinq bouteilles d'eau
• 六 块 巧克力liù kuài qiǎokèlìsix morceaux de chocolat

• 七 盒 茶叶qī hé cháyèsept boites de feuilles de thé

• 八 台 电脑bā tái diànnǎohuit ordinateurs

• 九 支 玫瑰jiǔ zhī méiguīneuf roses


• 十 个 美女shí gè měinǚdix belles femmes
Notez qu'il ne s'agit pas d'une relation unique entre les noms et les classificateurs. Un même
classificateur peut être utilisé avec différents noms :

• 一 条 狗yītiáo gǒuun chien


• 一 条 河yītiáo héune rivière
• 一 条 路yītiáo lùune route

• 一 条 龙yītiáo lóngun dragon

• 一 条 鱼yītiáo yúun poisson


Et un nom peut utiliser différents classificateurs dans différentes situations :

• 一 块 巧克力yī kuài qiǎokèlìun morceau de chocolat

• 一 盒 巧克力yī hé qiǎokèlìune boîte de chocolat

• 一 颗 巧克力yī kē qiǎokèlìun petit morceau de chocolat

Classificateurs dans les questions de


quantité
Il peut arriver qu'en chinois on ait à poser des questions sur des quantités ou des montants
comme "combien ça coûte ?" ou encore "combien y en a-t-il ?". Nous allons découvrir
comment utiliser le mot interrogatif 几 (jǐ) et les classificateurs pour cela.

Sommaire

• Structure

• Exemples
• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
Vous pouvez utilisez le mot interrogatif quantitatif 几 (jǐ) au lieu et place d'un nombre pour
demander la quantité avec un classificateur (CL).

Sujet + Verbe + 几 + CL + Nom?

Exemples

• 几 个 人 ?Jǐ gè rén?Combien de personnes ?

• 你 在 这里 呆 几 天 ?Nǐ zài zhèlǐ dāi jǐ tiān?Combien de jours resteras-tu ici ?

• 你 每 天 工作 几 个 小时 ?Nǐ měi tiān gōngzuò jǐ gè xiǎoshí?Combien


d'heures travailles-tu par jour ?

• 你 家 里 有 几 个 人 ?Nǐ jiā lǐ yǒu jǐ gè rén?Combien de membres compte ta


famille ?

• 你 有 几 个 女朋友 ?Nǐ yǒu jǐ gè nǚpéngyou?Combien de petites-amies as-tu


eu ?

• 你 学 了 几 年 中文 ?Nǐ xué le jǐ nián Zhōngwén?Combien d'années as-tu


étudié le chinois?

• 你 认识 几 个 中国 人 ?Nǐ rènshi jǐ gè Zhōngguó rén?Combien de Chinois


connais-tu ?

• 你 买 了 几 个 苹果 ?Nǐ mǎi le jǐ gè píngguǒ?Combien de pommes as-tu


acheté ?

• 从 这里 到 那里 , 需要 几 个 小时 ?Cóng zhèlǐ dào nàli, xūyào jǐ gè


xiǎoshí?D'ici à là-bas, combien d'heure cela prendra-t-il ?

• 你 喝 了 几 瓶 啤酒 ?Nǐ hē le jǐ píng píjiǔ?Combien de bouteilles de bière as-


tu bu ?

• 你 需要 几 张 纸 ?Nǐ xūyào jǐ Zhāng zhǐ?Combien de feuilles de papier te faut-


il ?
Classificateurs avec un adjectif démonstratif
En français, quand vous vous référez à "ce garçon" ou "cette table", vous n'utilisez qu'un
seul mot (un adjectif démonstratif) devant le nom. En chinois, il est indispensable d'utiliser un
classificateur entre les deux. Au tout début vous pouvez vous en sortir avec le classificateur
générique 个 (ge), mais bientôt vous devrez commencer à utiliser d'autres classificateurs
plus appropriés.
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
Si vous utilisez 这 (zhè) ou 那 (nà) avant un nom, vous devez ajouter un classificateur (CL).

这 / 那 + CL + Nom

Exemples

• 那 个 人nà gè réncette personne

• 这 瓶 啤酒zhè píng píjiǔcette bouteille de bière

• 那 块 巧克力nà kuài qiǎokèlìce morceau de chocolat

• 这 张 桌子zhè zhāng zhuōzicette table

• 这 本 书zhè běn shūce livre

• 这 个 手机zhège shǒujīce téléphone

• 这 只 小 狗zhè zhǐ xiǎo gǒuce petit chien

• 那 只 小 猫nà zhǐ xiǎo māoce petit chat


• 那 杯 咖啡nà bēi kāfēicette tasse de café
• 那 条 鱼nà tiáo yúce poisson

Nombres ordinaux avec "di"


Nous utilisons généralement les nombres cardinaux pour exprimer les choses comme "le
premier" ou "le second". En chinois, il existe un moyen très simple de le faire en ajoutant le
préfixe 第 (dì) à un nombre.

Sommaire

• Utilisation basique

• Structure complète

• Exceptions

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Utilisation basique
En français, il existe trois différents suffixes pour les nombres ordinaux : "-er", "-sd", "-ème".
Les Chinois rendent les choses bien plus simples en ajoutant un préfixe pour tous les
nombres ordinaux : 第 (dì). Le caractère est simplement placé devant le nombre:

Structure
第 + Nombre

Exemples
• 第 一Dì yīpremier
• 第 二Dì èrsecond / deuxième
• 第 三Dì sāntroisième
• 第 四Dì sìquatrième
• 第 五Dì wǔcinquième
• 第 六Dì liùsixième
• 第 七Dì qīseptième
• 第 八Dì bāhuitième
• 第 九Dì jiǔneuvième
• 第 十Dì shídixième
• 我 是 第 四 。Wǒ shì dì sì.Je suis le quatrième.

• 这 次 考试 , 我 是 我们 班 第 一 。Zhè cì kǎoshì, wǒ shì wǒmen bān dì


yī.À ce test, j'étais le premier de la classe.

• 我们 班 第 一 , 他们 班 第 二 。Wǒmen bān dì yī, tāmen bān dì èr.Notre


classe est la première, leur classe est la seconde.

Structure complète
Vous pouvez aussi ajouter un classificateur (CL) et un nom pour renforcer la structure.

Structure
第 + Nombre (+ CL + Nom)
Exemples
• 我 是 第 四 个 人 。Wǒ shì dì sì gè rén.Je suis la quatrième personne.

• 这 是 我 的 第 二 个 女儿 。Zhè shì wǒ de dì èr gè nǚ’ér.C'est ma seconde


fille.

• 小李 是 他 的 第 三 个 女朋友 。Xiǎolǐ shì tā de dì


sān gè nǚpéngyou.Xiao Li est sa troisième petite-amie.

• 这 是 我 今天 喝 的 第 八 瓶 啤酒 。Zhè shì wǒ jīntiān hē de dì


bā píng píjiǔ.C'est la huitième bouteille de bière que je bois aujourd'hui.

• 第 一 个 月 , 我们 去 中国 , 第 二 个 月 , 我们 要 去 泰
国 。Dì yī gè yuè, wǒmen qù Zhōngguó, dì èr gè yuè, wǒmen yào qù tàiguó.Le premier
mois, nous allons en Chine, le second mois, nous allons en Thaïlande.

• 我 的 第 一 个中文 老师 是 美国 人 。Wǒ de dì yī gè Zhōngwén lǎoshī


shì Měiguó rén.Mon professeur de chinois était américain.

• 我 的 第 一 个手机 是 NOKIA 。Wǒ de dì yī gè shǒujī shì NOKIA.Mon


premier téléphone était un NOKIA.
• 我 的 第 一 个工作 是 服务 员 。Wǒ de dì yī gè gōngzuò shì fú wù
yuán.Mon premier travail était serveur.

• 我们 今天 学 第 三 课 。Wǒmen jīntiān xué dì sān kè.Aujourd'hui nous


étudions le troisième chapitre.

• 这 是 我 第 一 次 说 中文 。Zhè shì wǒ dì yī cì shuō Zhōngwén.C'est la


première fois que je parle chinois.
Notez que certains mots n'ont pas besoin de classificateurs parce qu'ils sont eux-mêmes des
mots de mesure. Par exemple: 天 (tiān), 年 (nián), 周 (zhōu), 次 (cì), etc.

• 第 一 天 , 我们 在 宾馆 里 。Dì yī tiān, wǒmen zài bīnguǎn lǐ.Le premier


jour, nous serons à l'hôtel.

• 第 二 天 , 我们 去 了 长城 。Dì èr tiān, wǒmen qù le Chángchéng.Le


second jour, nous irons à la Grande muraille de Chine.

• 这 是 我 第 一 次 去 北京 。Zhè shì wǒ dì yī cì qù Běijīng.C'est la première


fois que je vais à Pékin.

Exceptions
Notez que certains noms peuvent former des ordinaux sans 第 (dì) :

• 楼Lóu étage / construction

• 层Céng sol (d'une construction)

• 姐Jiě grande soeur


• 弟Dì petit frère
• 妹Mèi petite soeur
• 哥Gē grand frère
Pour les mots cités, le nombre peut être utilisé directement devant. Par exemple, 七楼 (qī lóu)
est "le septième étage" et 二姐 (Èr jiě), "la seconde grande soeur".

Pronom "mei" pour dire "tout"


Parfois utiliser le mot 每 (měi) dans une phrase donne une impression d'incomplet sans 都
(dōu). Ici nous allons apprendre comment l'utiliser correctement.
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
Le pronom 每 (měi) couvre les sens de "chaque", "tout" et "tous". Ce pronom est souvent
utilisé avec "都 (dōu)" dans une phrase entière.

每 + Classificateur + Nom + 都

Exemples

• 每 个 人 都 很 高兴 。Měi gè rén dōu hěn gāoxìng.Chaque personne est très


contente.

• 你 每 次 都 迟到 。Nǐ měi cì dōu chídào.Tu es en retard à chaque fois.

• 每 个 人 我 都 认识 。Měi gè rén wǒ dōu rènshi.Je connais chaque personne.

• 我 每 个 星期 都 学 中文 。Wǒ měi gè xīngqī dōu xué Zhōngwén.J'ai étudié


le chinois chaque semaine.

• 他 每 年 都 来 中国 。Tā měi nián dōu lái Zhōngguó.Il vient en Chine chaque


année.

• 他 的 每 个 女朋友 都 很 漂亮 。Tā de měi gè nǚpéngyou dōu hěn


piàoliang.Chacune de ses petites amies sont très belles.

• 每 个 菜 都 好吃 。Měi gè cài dōu hǎochī.Chaque plat est délicieux.

• 我 每 天 都 不 吃 早饭 。Wǒ měi tiān dōu bù chī zǎo fàn.Chaque matin je ne


mange pas de petit-déjeuner.

• 每 种 啤酒 我 都 喝 了 。Měi zhǒng píjiǔ wǒ dōu hē le.Je peux boire tous les


types de bières.
• 每 个 国家 我 都 去 过 。Měi gè guójiā wǒ dōu qù guò.J'ai été dans tous les
pays.

Formes interrogatives

Demander pourquoi avec "zenme"


怎么 (zěnme) peut être utilisé pour demander "pourquoi" ou "comment" en chinois.

Sommaire

• Utilisation basique

• Utilisation avec 这么 et 那么

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Utilisation basique
Avec des verbes
Structure
De façon similaire au mot interrogatif 为什么 (wèishéme), les questions en chinois peuvent
être réalisées avec 怎么 (zěnme).

Sujet + 怎么 + Verbe + Objet ?


Cela revient à dire "comment cela se fait-il que" en français. Il ne s'agit pas seulement de
demander pourquoi, mais aussi d'exprimer la surprise dans une situation, et dans certains
cas le désaccord avec cette dernière.

Exemples

• 你 怎么 不 说 “谢谢” ?Nǐ zěnme bù shuō xièxiè?Comment se fait-il que tu


n'aies pas dit merci ?

• 怎么 不 说话 ?Zěnme bù shuōhuà?Pourquoi ne parles-tu pas?

• 你 女 朋友 怎么 没 来 ?Nǐ nǚ péngyǒu zěnme méi lái?Comment cela se fait


que tu ne sois pas venu ?

• 你 怎么 没 给 我 打 电话 ?Nǐ zěnme méi gěi wǒ dǎ diànhuà?Comment se


fait-il que tu ne m'aies pas appelé ?
• 你 怎么 生气 了 ?Nǐ zěnme shēngqì le?Pourquoi es-tu en colère ?
• 你 怎么 不 喝酒 ?Nǐ zěnme bù hējiǔ?Comment cela se fait que tu ne boives
pas ?

• 你 昨天 怎么 没 回家 ?Nǐ zuótiān zěnme méi huíjiā?Pourquoi n'es-tu pas


rentré à la maison hier ?

• 你 今天 怎么 不 去 上班 ?Nǐ jīntiān zěnme bù qù shàngbān?Pourquoi n'es-


tu pas allé travailler aujourd'hui ?

• 你 怎么 没 写 作业 ?Nǐ zěnme méi xiě zuòyè?Pourquoi n'as-tu pas fait ton


travail ?

Avec des adjectifs


Structure
怎么 (zěnme) ne peut être suivit que d'un adjectif négatif.

Sujet + 怎么 + Adjectif négatif


Exemples

• 老师 怎么 不 高兴 ?Lǎoshī zěnme bù gāoxìng?Comment cela se fait que le


professeur n'est pas content ?

• 每 天 工作 十 二 个 小时 , 你 怎么 不 累 ?Měi tiān gōngzuò shí-èr


ge xiǎoshí, nǐ zěnme bù lèi?Tu travailles tous les jours 12 heures ; comment cela se fait-il
que tu ne sois pas fatigué ?

• 这 个 苹果 怎么 不 甜 ?Zhè gè píngguǒ zěnme bù tián?Pourquoi cette


pomme n'est-elle pas sucrée ?

• 你 买 的 肉 怎么 不 香 ?Nǐ mǎi de ròu zěnme bù xiāng?Pourquoi la viande


que tu as achetée n'est pas épicée ?

• 这 个 孩子 怎么 不 害羞 ?Zhè gè háizi zěnme bù hàixiū?Comment se fait-il


que cet enfant n'est pas timide ?

• 水 怎么 不 热 ?Shuǐ zěnme bù rè?Pourquoi l'eau n'est-elle pas chaude ?

• 这里 的 川菜 怎么 不 辣 ?Zhèlǐ de chuāncài zěnme bù là?Pourquoi les plats


du Sichuan ne sont pas épicés ici ?
• 今天 怎么 不 冷 ?Jīntiān zěnme bù lěng?Comment cela se fait-il qu'il ne fasse
pas froid aujourd'hui ?

• 你们 怎么 不 开心 ?Nǐmen zěnme bù kāixīn?Pourquoi n'êtes-vous pas content


aujourd'hui ?

Utilisation avec 这么 et 那么

Structure
L'une des structures courantes est d'utiliser 怎么 (zěnme) avec 这么 (zhème) ou 那么
(nàme).

Sujet + 怎么 + 这么 / 那么 + Adj
Cette structure de 怎么 (zěnme) est utilisée pour faire ressortir un côté sceptique ou surpris :
"comment (quelque chose) peut-il être aussi (adjectif) ?!"

Exemples

• 这 个 苹果 怎么 这么 甜 ?Zhè gè píngguǒ zěnme zhème tián?Comment


cette pomme peut-elle être aussi sucrée ?

• 你 买 的 肉 怎么 这么 香 ?Nǐ mǎi de ròu zěnme zhème xiāng?Comment


cette viande que tu as acheté peut-elle être aussi épicée ?

• 水 怎么 这么 热 ?Shuǐ zěnme zhème rè?Comment cette eau peut-elle être


aussi chaude ?

• 川菜 怎么 那么 辣 ?Chuāncài zěnme nàme là?Comment les plats du Sichuan


peuvent-ils être aussi épicés ?

• 昨天 怎么 那么 冷 ?Zuótiān zěnme nàme lěng?Comment pouvait-il faire aussi


froid hier ?

• 这 个 孩子 怎么 这么 害羞 ?Zhè gè háizi zěnme zhème hàixiū?Comment


cette petite fille peut-elle être aussi timide ?

• 我 怎么 觉得 这么 累 ?Wǒ zěnme juéde zhème lèi?Comment puis-je me


sentir aussi fatigué ?
• 你 怎么 这么 难过 ?Nǐ zěnme zhème nánguò?Comment tes sentiments
peuvent-ils être aussi mauvais ?

• 他 怎么 那么 高 ?Tā zěnme nàme gāo?Comment peux-tu être aussi grand ?

• 你的 汉语 怎么 那么 好 ?Nǐde Hànyǔ zěnme nàme hǎo?Comment ton


chinois peut-il être aussi bon ?

• 他 怎么 那么 懒 ?Tā zěnme nàme lǎn?Comment peut-il être aussi paresseux ?

Questions avec "le ma"


Poser des questions en chinois sur des actions finies nécessite s'utiliser à la fois 了 (le) et 吗
(ma). Les deux caractères sont simplement ajoutés à la fin d'une phrase ou d'une
affirmation.
Sommaire

• Utilisation générale

• Avec un sujet

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Utilisation générale
Structure

Sujet + Verbe + Objet + 了吗?

Exemples

• 你 去 了 吗 ?Nǐ qù le ma?Es-tu parti ?

• 你 吃 饭 了 吗 ?Nǐ chī fàn le ma?As-tu mangé ?

• 你 看 了 吗 ?Nǐ kān le ma?As-tu vu ?

• 他 走 了 吗 ?Tā zǒu le ma?Est-il parti ?

• 你 喝 酒 了 吗 ?Nǐ hē jiǔ le ma?As-tu bu de l'alcool ?


• 你 做 了 吗 ?Nǐ zuò le ma?As-tu réussi ?

• 她 笑 了 吗 ?Tā xiào le ma?A-t-elle rit ?

• 你 给 我 打电话 了 吗 ?Nǐ gěi wǒ dǎdiànhuà le ma?M'as-tu appelé ?

• 你 今天 喝 咖啡 了 吗 ?Nǐ jīntiān hē kāfēi le ma?As-tu bu du café


aujourd'hui ?

• 你 吃 水果 了 吗 ?Nǐ chī shuǐguǒ le ma?As-tu mangé un fruit ?

Avec un sujet
Structure

Sujet + (Sujet) + Verbe + 了吗?


Attention: dans cette structure, le sujet est aussi l'objet du Verbe.

Exemples

• 北京 你 去 了 吗 ?Běijīng nǐ qù le ma?Es-tu allé à Pékin ?

• 晚饭 你 吃 了 吗 ?Wǎnfàn nǐ chī le ma?Es-tu allé manger ?

• 电影 你 看 了 吗 ?Diànyǐng nǐ kān le ma?As-tu vu le film ?

• 作业 你 写 了 吗 ?Zuòyè nǐ xiě le ma?As-tu fait tes devoirs ?

• 这 本 书 你 读 了 吗 ?Zhè běn shū nǐ dòu le ma?As-tu lu ce livre ?

• 衣服 你 买 了 吗 ?Yīfu nǐ mǎi le ma?As-tu acheté ces vêtements ?

• 酒 你 喝 了 吗 ?Jiǔ nǐ hē le ma?As-tu bu de l'alcool ?

• 电话 你 给 我 打 了 吗 ?Diànhuà nǐ gěi wǒ dǎ le ma?M'as-tu appelé ?


• 咖啡 你 今天 喝 了 吗 ?Kāfēi nǐ jīntiān hē le ma?As-tu bu du café
aujourd'hui ?

• 水果 你 吃 了 吗 ?Shuǐguǒ nǐ chī le ma?As-tu mangé un fruit ?


Notez que dans ces exemples l'objet est introduit en premier avec le sujet.
Au final, veuillez prendre en compte que cette structure n'est rien de plus qu'une combinaison
de l'expression d'une action finie avec "le" et de la structure pour les question en "ma".

Structures de phrases

Sur le point d'arriver avec "le"


Rappelez vous que 了 (le) n'est pas utilisé uniquement pour le passé en chinois. Lorsque
quelque chose va arriver, 了 (le) est également utilisé. Il est en général couplé avec 快 (kuài)
et/ou 要 (yào). En français, cette structure peut être traduite avec "bientôt" ou "presque".

Sommaire

• 快……了 avec des verbes

• 快 要……了 avec des verbes

• 快……了 avec des adjectifs

• 要......了 avec des verbes

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

快……了 avec des verbes

Structure
快 + Verbe / Phrase verbale + 了

Exemples

• 你 快 下班 了 吗 ?Nǐ kuài xiàbān le ma?Vas-tu bientôt quitter le travail ?

• 你 快 到 家 了 吗 ?Nǐ kuài dào jiā le ma?Vas-tu bientôt rentrer à la maison ?

• 我 觉得 快 下雨 了 , 我们 走 吧 。Wǒ juéde kuài xiàyǔ le, wǒmen zǒu


bā.Je pense qu'il va bientôt pleuvoir ; Allons-y.
• 快 过年 了 , 你 什么 时候 回家 ?Kuài guò nián le, nǐ shénme shíhou
huíjiā?C'est presque le Nouvel an chinois, quand est-ce que tu vas rentrer dans ta ville
natale ?

• 我们 快 到 了 。Wǒmen kuài dào le.Nous allons arriver.

• 这 个 老人 快 死 了 。Zhè gè lǎorén kuài sǐ le.Cette personne âgée va bientôt


mourir.

• 你们 快 结婚 了 ?Nǐmen kuài jiéhūn le?Allez-vous bientôt vous marier ?

• 快 下 车 了, 你 再 等 一会儿 。Kuài xià chē le, nǐ zài děng yīhuìr.Tu vas


bientôt sortir de la voiture, attends un peu.

快 要……了 avec des verbes


Un autre moyen que vous rencontrerez est cette même forme utilisée en conjonction avec
l'auxiliaire modal 要 (yào).

Structure
快 + 要 + Verbe / Phrase verbale + 了

Exemples

• 你 快 要 下班 了 吗 ?Nǐ kuài yào xiàbān le ma?Vas-tu bientôt finir le travail ?

• 你 快 要 到 家 了 吗 ?Nǐ kuài yào dào jiā le ma?Vas-tu bientôt rentrer à la


maison?

• 我 觉得 快 要 下雨 了 , 我们 走 吧 。Wǒ juéde kuài yào xiàyǔ le,


wǒmen zǒu bā.Je pense qu'il va bientôt pleuvoir; Allons-y.

• 快 要 过年 了 , 你 什么 时候 回家 ?Kuài yào guò nián le, nǐ shénme


shíhou huíjiā?C'est presque le Nouvel an chinois, quand est-ce que tu vas rentrer dans ta
ville natale ?

• 我们 快 要 到 了 。Wǒmen kuài yào dào le.Nous allons bientôt arriver.


• 这 个 老人 快 要 死 了 。Zhè gè lǎorén kuài yào sǐ le.Cette personne âgée va
bientôt mourir.

• 你们 快 要 结婚 了 ?Nǐmen kuài yào jiéhūn le?Allez-vous bientôt vous


marier ?

• 快 要 下车 了 , 你 再 等 一会儿 。Kuài yào xiàchē le, nǐ zài děng


yīhuìr.Tu vas bientôt sortir de la voiture, attends un peu.

Ces exemples sont les mêmes qu'avant, avec le mot "要" (yào) ajouté. L'addition de "要"
(yào) ne change pas le sens.

快……了 avec des adjectifs


Dans cette structure, 快 (kuài) est proche du sens français "presque".

Structure
快 + Adjectif + 了
Notez que pour les adjectifs, vous n'ajoutez normalement pas 要 (yào) comme vous le feriez
pour les verbes (voir ci-avant).

Exemples
• 我 快 好 了 。Wǒ kuài hǎo le.Je suis presque prêt.
• 肉 快 熟 了 。Ròu kuài shóu le.La viande est presque prête.

• 他 的 脏 袜子 快 臭 了 。Tā de zāng wàzi kuài chòu le.Ses chausettes sales


vont vraiment commencer à sentir.

• 天 快 黑 了 。Tiān kuài hēi le.Il fait presque noir.


• 你 的 咖啡 快 凉 了 。Nǐ de kāfēi kuài liáng le.Ton café est presque froid.
• 水果 快 坏 了 。Shuǐguǒ kuài huài le.Le fruit est presque pourrit.
• 不 能 再 喝 了 , 我 快 醉 了 。Bù néng zài hē le, wǒ kuài zuì le.Je ne
veux pas boire plus, je suis presque saoûl.

• 我 快 迟到 了 。Wǒ kuài chídào le.Je suis presque en retard.


• 衣服 快 干 了 。Yīfu kuài gān le.Les vêtements sont presque propres.

• 杯子 快 满 了 。Bēizi kuài mǎn le.Le verre est presque plein.

要......了 avec des verbes

Structure
Vous pouvez utilisez tout simplement 要 (yào) avant le verbe, sans 快 (kuài) .

Sujet + 要 + Verbe / Phrase verbale + 了


Prenez en note que pour les adjectifs, vous n'utilisez pas 要 (yào) de la sorte, comme vous le
feriez pour les verbes (voir ci-dessus).

Exemples

• 要 见 妈妈 了 , 高兴 吗 ?Yào jiàn māma le, gāoxìng ma?Vous allez voir


votre mère, êtes-vous content ?

• 我 觉得 要 下雨 了 。Wǒ juéde yào xiàyǔ le.Je pense qu'il va pleuvoir.

• 我 要 生气 了 !Wǒ yào shēngqì le!Je vais m'énerver !

• 我 要 迟到 了 !Wǒ yào chídào le!Je vais être en retard !

• 他们 的 孩子 要 出生 了 。Tāmen de háizi yào chūshēng le.Leur enfant va


bientôt naitre.

• 9 点 了 , 超市 要 关门 了 。9 diǎn le, chāoshì yào guān mén le.Il est 21h.


Le supermarché va fermer.

• 圣诞节 要 到 了 , 你 有 什么 打算 ?Shèngdànjié yào dào le, nǐ yǒu


shénme dǎsuàn?C'est bientôt Noël ; Que préparez-vous ?

• 我 要 结婚 了 !Wǒ yào jiéhūn le! Hāhā!Je vais me marier !

• 我 觉得 我 要 感冒 了 。Wǒ juéde wǒ yào gǎnmào le.Je pense que je vais


attraper un rhume.
Cause et conséquence avec "yinwei" et
"suoyi"
"因为 (yīnwèi)...... 所以 (suǒyǐ)......" est une structure très fréquente aussi bien à l'écrit qu'à
l'oral pour exprimer la cause et la conséquence en chinois.
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure
La structure "因为 (yīnwèi) ...... 所以 (suǒyǐ) ......" est utilisée pour indiquer une cause à effet.
Elle est souvent traduite par "puisque... alors..." ou encore "depuis que..."

因为 + Cause , 所以 + Effet

Il est commun pour 因为 (yīnwèi) d'être réduit à 为 (wèi).

Exemples

• 因为 我 饿了 , 所以 我 要 吃饭 。Yīnwèi wǒ èle, suǒyǐ wǒ yào


chīfàn.Parce que j'ai faim, je vais manger.

• 因为 你 迟到 了 , 所以 要 说 “对不起” 。Yīnwèi nǐ chídào


le, suǒyǐ yào shuō duìbùqǐ.Du fait que tu es en retard, tu vas devoir dire "je suis désolé".

• 因为 想 去 中国 , 所以 要 学 中文 。Yīnwèi xiǎng qù
Zhōngguó, suǒyǐ yào xué Zhōngwén.Comme je souhaite aller en Chine, je dois étudier le
chinois.

• 因为 我 会 说 中文 , 所以 我 要 去 中国 。Yīnwèi wǒ huì shuō


Zhōngwén, suǒyǐ wǒ yào qù Zhōngguó.Depuis que je sais parler chinois, je veux aller en
Chine.

• 因为 没有 钱 , 所以 没有 女朋友 。Yīnwèi méiyǒu qián, suǒyǐ méiyǒu


nǚpéngyou.Comme je n'ai pas d'argent, je n'ai pas de petite amie.
• 因为 很 累 , 所以 想 休息 。Yīnwèi hěn lèi, suǒyǐ xiǎng xiūxi.Je suis très
fatigué, je souhaites donc me reposer.

• 因为 你 不 是 我 , 所以 你 不 明白 。Yīnwèi nǐ bù shì wǒ, suǒyǐ nǐ bù


míngbai.Puisque tu n'es pas moi, tu ne peux pas comprendre.

• 因为 他 不 在 这里 , 所以 我 给 他 打电话 。Yīnwèi tā bù zài


zhèlǐ, suǒyǐ wǒ gěi tā dǎdiànhuà.Puisqu'il n'est pas là, je l'ai appelé.

• 因为 你 没 来 , 所以 他 很 不 高兴 。Yīnwèi nǐ méi lái, suǒyǐ tā hěn


bù gāoxìng.Comme tu n'es pas venu, il est très malheureux.

• 因为 太 热 , 所以 我 要 喝 冰 可乐 。Yīnwèi tài rè, suǒyǐ wǒ yào hē


bīng kělè.Il fait trop chaud ; je vais donc boire du cola frais.

Exprimer "tout" avec "shenme dou"


什么......都/也 (shénme...dōu/yě) est une forme souvent utilisée pour exprimer "tout" ou "tous"
en chinois. Cette structure s'utilise aussi avec d'autres mots interrogatifs comme 哪儿 (nǎ'er)
et 什么时候 (shénme shíhòu).

Sommaire

• Structure basique

• Structure visée

• Structures négatives

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure basique

什么都/也
La structure est très claire, comme beaucoup d'autres points de grammaires chinois. Dans
cette structure, 都 (dōu) est plus souvent utilisé que 也 (yě).

Sujet + 什么 + 都 / 也 + Verbe / Adjectif


Exemples

• 我 家 什么 都 有 。Wǒ jiā shénme dōu yǒu.Ma famille a tout.


• 爸爸 什么 都 知道 。Bàba shénme dōu zhīdao.Mon père sait tout.
• 我 什么 都 喜欢吃 。Wǒ shénme dōu xǐhuānchī.J'aime tout manger.

• 中国 酒 , 外国 酒 , 我 什么 都 喝 。Zhōngguó jiǔ, wàiguó jiǔ,


wǒ shénme dōu hē.La liqueur chinoise, la liqueur étrangère, je bois tout.

• 我 女 朋友 什么 都 买 。Wǒ nǚ péngyǒu shénme dōu mǎi.Ma petite amie


achète tout.

• 我 家 的 宝宝 什么 都 要 。Wǒ jiā de bǎobǎo shénme dōu yào.Notre bébé


veut tout.

• 她 什么 都 告诉 我 。Tā shénme dōu gàosu wǒ.Elle m'a tout dit.

• 很 多 人 觉得 外国 的 东西 什么 都 好 。Hěn duō rén juéde wàiguó


de dōngxī shénme dōu hǎo.Beaucoup de personnes pensent que toutes les choses
étrangères sont bonnes.

• 上海 什么 都 贵 。Shànghǎi shénme dōu guì.Tout à Shanghai est cher.

• 她 的 房间 里 什么 都 是 红色 的 。Tā de fángjiān lǐ shénme dōu shì


hóngsè de.Tout est rouge dans sa chambre.

• 他 什么 都 没 说 。Tā shénme dōu méi shuō.Il n'a rien dit.

• 我 觉得 这里 什么 都 好吃 。Wǒ juéde zhèlǐ shénme dōu hǎochī.Je pense


que tout est bon ici.

Structure visée
Structure avec un nom
什么 + Nom + 都

什么 + Nom + 也
Exemples
• 你 做 的 什么 菜 都 好吃 。Nǐ zuò de shénme cài dōu hǎochī.Tous les plats
que tu fais sont bons.
• 现在 什么 地方 都 热 。Xiànzài shénme dìfang dōu rè.Maintenant il fait chaud
partout.

• 她 什么 衣服 都 是 红色 的 。Tā shénme yīfu dōu shì hóngsè de.Tous ses


vêtements sont rouges.

• 我 什么 女孩子 都 喜欢 。Wǒ shénme nǚháizǐ dōu xǐhuan.J'aime toutes les


filles.

• 我们 什么 酒 都 喝 。Wǒmen shénme jiǔ dōu hē.Nous pouvons boire tous les


alcools.

• 大 城市 什么 人 都 有 。Dà chéngshì shénme rén dōu yǒu.Les grandes villes


comportent tout genre de personnes.

• 你 不 应该 什么 话 都 跟 他 说 。Nǐ bù yīnggāi shénme huà dōu gēn tā


shuō.Tu n'aurais rien dû lui dire.

• 我 什么 水果 都 喜欢 吃 。Wǒ shénme shuǐguǒ dōu xǐhuan chī.Je mange


tous genres de fruits.

• 今天 我 什么 工作 都 做 了 。Jīntiān wǒ shénme gōngzuò dōu zuò


le.Aujourd'hui j'ai fait tout mon travail.

Structures négatives

Structures avec 不/没


Les structures négatives ajoutent simplement un 不 (bù) ou un 没 (méi) après le 都 (dōu)/也
(yě). Au lieu d'exprimer "tout" ou "tous", le sens sera "aucun" ou "plus du tout".

什么 + Nom. + 都 / 也 + 不
什么 + Nom + 都 / 也 + 没

Exemples de formules négatives

• 以后 你 应该 什么 酒 都 不 要 喝 。Yǐhòu nǐ
yīnggāi shénme jiǔ dōu bù yào hē.À partir de maintenant, tu ne dois plus boire de vin.
• 我 什么 电影 都 不 喜欢 看 。Wǒ shénme diànyǐng dōu bù xǐhuan kān.Je
n'aime aucun type de film.

• 很 多 人 觉得 中国 什么 东西 都 不 好 。Hěn duō rén juéde


Zhōngguó shénme dōngxī dōu bù hǎo.Beaucoup de personnes pensent que tout ce qui vient
de Chine est mauvais.

• 小 城市 什么 东西 都 不 贵 。Xiǎo
chéngshì shénme dōngxī dōu bù guì.Les choses dans les petites villes sont peu chères.

• 为什么 你 什么 工作 都 没 做 ?Wèishénme
nǐ shénme gōngzuò dōu méi zuò?Pourquoi n'as-tu pas terminé ton travail ?

• 今天 我 什么 东西 都 没 吃 。Jīntiān
wǒ shénme dōngxī dōu méi chī.Aujourd'hui, je n'ai rien mangé du tout.

• 她 什么 话 都 没 跟 我 说 。Tā shénme huà dōu méi gēn wǒ shuō.Elle ne


m'a rien dit du tout.

• 我 家 什么 东西 都 没 有 。Wǒ jiā shénme dōngxī dōu méi yǒu.Ma famille


n'a rien du tout.

• 周末 的 时候 , 我 什么 地方 都 没 去 。Zhōumò de shíhou,
wǒ shénme dìfang dōu méi qù.Pendant le weekend, je ne suis allé nulle part.

Exprimer "arrêter de" avec "bie...le"


La forme 别…了(bié... le) est utile en chinois pour demander à un interlocuteur de ne pas
faire quelque chose ou d' interrompre une action en cours.
Sommaire

• Structure

• Exemples

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Structure

别 + Verbe / Phrase verbale + 了


Exemples

• 别 哭 了 , 烦 死了 。Bié kū le, fán sǐle.Arrête de pleurer, c'est ennuyeux.

• 别 说 了 , 我 不 想 听 。Bié shuō le, wǒ bù xiǎng tīng.Arrête de parler, je ne


veux pas t'écouter.

• 别 问 了 , 我 不 想 说 。Bié wèn le, wǒ bù xiǎng shuō.Arrête de demander,


je ne veux pas le dire.

• 别 做 了 , 明天 再 做 吧 。Bié zuò le, míngtiān zài zuò bā.Arrête de faire


ça, fais le demain.

• 别 看 了 , 睡觉 !Bié kān le, shuìjiào!Arrête de regarder, dors !

• 别 笑 了 , 别人 都 在 看 你 。Bié xiào le, biérén dōu zài kān nǐ.Arrête de


rire, d'autres personnes te regardent.

• 别 吃 了 , 我们 要 迟到 了 。Bié chī le, wǒmen yào chídào le.Arrête de


manger, nous allons être en retard.

• 别 玩 了 , 去 写 作业 。(Dans ce cas, la personne n'est probablement pas en


train de jouer, mais s'y prépare.)Bié wán le, qù xiě zuòyè.Ne joue pas, fais tes devoirs.

• 别 买 了 , 太 贵 了 !Bié mǎi le, tài guì le!Ne l'achète pas, c'est bien trop
cher !

• 别 喝 了 , 你 已经 喝 了 五 杯 了 。Bié hē le, nǐ yǐjīng hē le wǔ bēi


le.Arrête de boire, tu as déjà bu cinq verres.

Exprimer la localisation avec "zai"


Cet article va vous expliquer comment utiliser 在 (zài) pour exprimer la
localisation/l'emplacement d'un objet en un lieu, en chinois. De la sorte, vous pourrez
exprimer par exemple qu'un objet est "sur la table" ou "dans la chambre".
Sommaire

• Pour "un grand lieu"


• Pour un emplacement spécifique

• Nom commun de lieu

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

Pour "un grand lieu"


Si vous parlez d'un "grand lieu", comme un pays ou une ville, alors il suffit d'utiliser 在 (zài)
suivit du nom du lieu.

Structure
在 + Lieu
Exemples
• 在 中国zài Zhōngguóen Chine
• 在 美国zài Měiguóaux USA
• 在 上海zài Shànghǎià Shanghai

• 在 纽约zài Niǔyuēà New-York

Pour un emplacement spécifique


En chinois, pour montrer qu'un objet est en relation avec un autre, on peut créer une phrase
commençant par 在 (zài) suivit d'un lieu et de l'un des mots suivants : 上 (shàng), 下 (xià), 里
(lǐ), 旁边 (pángbiān), etc.

Structure

在 + Lieu + 上 / 下 / 里 / 旁边 / etc.
Veuillez noter qu'une "préposition" se place après un lieu et l'objet qu'il modifie. Alors qu'en
français nous disons "sur la table", en chinois cela ressemblerait plutôt à "à la table, dessus",
ce qui peut être un peu troublant au début.

Note : si la structure ci-dessus se trouve au début de la phrase, alors 在 (zài) peut être omis.

Exemples
• 你 的 手机 在 桌子 上 。Nǐ de shǒujī zài zhuōzi shàng.Ton téléphone est sur
la table.

• 他 在 楼 下 。Tā zài lóu xià.Il est à l'étage inférieur.


• 在 这 个 盒子 里 有 什么 ?Zài zhè gè hézi lǐ yǒu shénme?Qu'y a t-il dans la
boite ?

• 一 个 中国 人 在 我 旁边 。Yī gè Zhōngguó rén zài wǒ pángbiān.Il y a un


Chinois à mes côtés.

• 我 在 地铁 里 。Wǒ zài dìtiě lǐ.Je suis dans le métro.

• 宝宝 在 床 上 。Bǎobǎo zài chuáng shàng.Le bébé est sur le lit.


• 手机 在 包 里 。Shǒujī zài bāo lǐ.Le téléphone portable est dans le sac.

• 她们 还 在 公共 汽车 上 。Tāmen hái zài gōnggòng qìchē shàng.Ils sont


toujours dans le bus

• 一只 虫子 在 汤 里 。Yīzhǐ chóngzi zài Tāng lǐ.Il y a un insecte dans la soupe.

• 我们 现在 在 山 上 !Wǒmen xiànzài zài shān shàng!Nous sommes


actuellement au sommet de la montagne !

• ( 在) 我 家 里 有 很 多 好 酒 。(zài) wǒ jiā lǐ yǒu hěn duō hǎo


jiǔ.Chez moi il y a beaucoup de bons alcools.

• ( 在) 这 个 盒子 里 有 什么 ?(zài) zhè gè hézi lǐ yǒu shénme?Qu'il


y a t'il dans la boîte ?

Nom commun de lieu


Les petits mots qui se trouvent juste après un lieu dans les phrases ci-avant ne sont pas
véritablement des prépositions mais plutôt des suffixes locatifs ou 方位词 (fāngwèicí) en
chinois. Il en existe de nombreuses formes. Le tableau ci-après propose les formes les plus
communes :

Mots de 1 caractère Mots de 2 caractères Mots avec 儿

里 里面、里边 里面儿、里边儿

边 旁边 旁边儿
上 上面 上面儿

下 下面 下面儿

Comparaisons

Différences entre "bu" et "mei"


不 (bù) et 没 (méi) peuvent être tous deux placés devant un verbe ou un adjectif pour le
rendre négatif. Toutefois 不 (bù) et 没 (méi) ne sont pas dans la majorité des cas
interchangeables ; il est donc important que vous appreniez à reconnaitre les cas où 不 (bù)
et 没 (méi) doivent être utilisés.

Sommaire

• 不 pour former la négation dans le présent et le futur

• 不 pour former la négation d'actions coutumières

• 不 avec les adjectifs

• 不 pour poser des questions

• 没 pour rendre une action passée négative

• 没 pour la négation du verbe 有

• 没 pour réaliser des comparaisons

• 不 utilisé exclusivement pour certains verbes

• Articles connexes

• Infos supplémentaires

不 pour former la négation dans le présent et le futur


不 (bù) est généralement utilisé pour rendre négative une action que vous "ne voulez pas
faire" ou "que vous ne souhaitez pas faire" (dans le futur). Afin donc d'exprimer des idées
comme "je ne veux pas y aller" ou "je n'y vais pas", il sera nécessaire d'utiliser 不 (bù).

Structure
Sujet + 不 + Verbe

Exemples
Qu'il s'agisse de "de ne pas vouloir le faire" ou "de ne pas souhaiter le faire", vous devez
utiliser 不 (bù) :

• 我 今天 晚上 不 吃 饭 。Wǒ jīntiān wǎnshang bù chī fàn.Je ne mange pas ce


soir.
• 我 今天 晚上 不 想 吃 饭 。Wǒ jīntiān wǎnshang bù xiǎng chī fàn.Ce soir je
ne veux pas manger.

• 他 不 去 公园 。Tā bù qù gōngyuán.Il ne va pas au parc.


• 他 不 要 去 公园 。Tā bù yào qù gōngyuán.Il ne veut pas aller au parc.
• 老板 今天 不 来 公司 。Lǎobǎn jīntiān bù lái gōngsī.Le patron ne viendra pas
aujourd'hui.

• 我 现在 不 知道 。Wǒ xiànzài bù zhīdao.Je ne sais pas maintenant.

• 我 知道 明天 不 下雨 。Wǒ zhīdao míngtiān bù xiàyǔ.Je ne sais pas s'il va


pleuvoir demain.

• 我 不 想 跟 他 一起 去 。Wǒ bù xiǎng gēn tā yīqǐ qù.Je ne veux pas aller


avec lui.

• 下 个 星期 我们 不 去 北京 , 我们 去 上海 。Xià gè xīngqī
wǒmen bù qù Běijīng, wǒmen qù Shànghǎi.La semaine prochaine nous n'irons pas à Pékin,
nous irons à Shanghai.

• 很 多 孩子 不 要 很 便宜 的 东西 。Hěn duō háizi bù yào hěn piányi de


dōngxī.Beaucoup d'enfants ne veulent pas de choses à bas prix.

不 pour former la négation d'actions coutumières


不 (bù) peut être utilisé pour rendre négatif une action habituelle afin d'exprimer ce dont vous
n'avez pas l'habitude de faire tel que manger de la viande, regarder la télévision, ou encore
boire de l'alcool.

Structure
Sujet + 不 + Verbe + Objet

Exemples
• 我 不 吃 肉 。Wǒ bù chī ròu.Je ne mange pas de viande.

• 我 不 看 电视 。Wǒ bù kān diànshì.Je ne regarde pas la télé.

• 我 不 喝 酒 。Wǒ bù hē jiǔ.Je ne bois pas d'alcool.


• 我 奶奶 不 用 手机 。Wǒ nǎinai bù yòng shǒujī.Ma grand-mère n'utilise pas de
téléphone.

• 我 不 看 韩国 电影 。Wǒ bù kān Hánguó diànyǐng.Je ne regarde pas de film


coréen.

• 他 不 喜欢 说话 。Tā bù xǐhuan shuōhuà.Il n'aime pas parler.

• 在 中国 , 我们 不 说 英文 。Zài Zhōngguó, wǒmen bù shuō Yīngwén.En


Chine, nous ne parlons pas anglais.

• 这 个 国家 的 人 不 洗手 吗 ?Zhè gè guójiā de rén bù xǐshǒu ma?Les


gens dans ce pays ne se lavent-ils pas les mains ?

• 我 爸爸 从 来 不 笑 。Wǒ bàba cóng lái bù xiào.Mon père ne rit jamais.


Veuillez noter que si 没 (méi) était utilisé dans toutes les phrases ci-dessus au lieu de 不
(bù), elles exprimeraient le fait que le locuteur n'a pas réalisé l'activité susnommée (à un
moment donné dans le "passé"). Cela n'aurait donc rien à voir avec des activités habituelles.

不 avec les adjectifs


Lorsqu'il s'agit de rendre un adjectif négatif en chinois, on utilise 不 (bù).

Structure
不 + Adj

Exemples
• 面包 不 好吃 。Miànbāo bù hǎochī.Le pain n'est pas bon.

• 超市 不 远 。Chāoshì bù yuǎn.Le supermarché n'est pas très loin.

• 今天 不 冷 。Jīntiān bù lěng.Aujourd'hui il ne fait pas froid.

• 我 不 高兴 。Wǒ bù gāoxìng.Je ne suis pas content.

• 她 不 漂亮 。Tā bù piàoliang.Elle n'est pas jolie.

• 你的 女朋友 不 难看 。Nǐde nǚpéngyou bù nánkàn.Ta petite amie n'est pas


laide.
• 我们 不 饿 。Wǒmen bù è.Nous n'avons pas faim.

• 你 不 聪明 。Nǐ bù cōngming.Tu n'es pas intelligent.

• 我 觉得 Starbucks 的 咖啡 不 贵 。Wǒ juéde Starbucks de


kāfēi bù guì.Je pense que le café chez Starbucks n'est pas cher.

• 你们 的 果汁 不 新鲜 了 。Nǐmen de guǒzhī bù xīn xiān le.Votre jus de fruit


n'est pas frais.

不 pour poser des questions


En chinois, on peut poser des questions "affirmative-négatives" avec 不 (bù). Ceci se fait en
plaçant directement derrière le verbe, sa forme négative (avec 不 (bù)) :

Structure
Sujet + Verbe + 不 + Verbe + Objet

Exemples

• 你 是 不 是 我的 老师 ?Nǐ shì bù shì wǒde lǎoshī? Es-tu (oui ou non) mon


professeur ?

• 今天 你 来 不 来 ?Jīntiān nǐ lái bù lái?Viens-tu aujourd'hui ?

• 你 喜 不 喜欢 吃 中国菜?Nǐ xǐ bù xǐhuān chī Zhōngguó cài?Aimes-tu ou non


la nourriture chinoise ?

• 你 在 这里 , 想 不 想 妈妈 ?Nǐ zài zhèlǐ, xiǎng bù xiǎng māma?Quand tu


es ici, ta mère te manque-t-elle ?

• 我们 去 不 去 北京 ?Wǒmen qù bù qù Běijīng?Allons nous à Pékin ?

• 你 喝 不 喝 茶 ?Nǐ hē bù hē chá?Bois-tu du thé ?

• 你 爱 不 爱 我 ?Nǐ ài bù ài wǒ?M'aimes-tu ou non ?

• 吃 不 吃 冰淇淋 ?Chī bù chī bīngqílín?Manges-tu de la glace ?


• 你 今天 上 不 上 课 ?Nǐ jīntiān shàng bù shàng kè?Tu es allé en cours
aujourd'hui, oui ou non ?

• 你 买 不 买 ?Nǐ mǎi bù mǎi?Tu achètes ou non ?


不 (bù) peut aussi être utilisé pour créer des questions fermées. Les questions fermées en
chinois sont utilisées pour rechercher l'approbation ou l'acceptation d'une phrase et sont très
similaires aux questions en français avec "OK?" ou "d'accord?". Vous ne pouvez pas utiliser
没 (mèi) dans ces cas.

• 我们 去 吃饭,好 不 好 ?Wǒmen qù chīfàn, hǎo bù hǎo?Allons manger,


OK ?

• 你 是 我的 同学,对 不 对 ?Nǐ shì wǒ de tóngxué, duì bù duì?Tu es ma


camarade, hein ?

• 我们 喝 水,好 没 好。Wǒmen hē shuǐ, hǎo méi hǎo.

• 你 得 上 课,对 没 对。Nǐ dé shàngkè, duì méi duì.

没 pour rendre une action passée négative


没 (méi) et 没有 (méiyǒu) sont tous les deux utilisés pour rendre négatifs des actions
passées ou pour dire que quelque chose n'est pas arrivé.

Structure
Sujet + 没(有) + Verbe + Objet

Exemples

• 他 没有 打 电话 给 我。Tā méiyǒu dǎ diànhuà gěi wǒ.Il ne m'a pas appelé.

• 他 没有 上课。Tā méiyǒu shàngkè.Il n'est pas allé en cours.

• 我 昨天 没 喝 葡萄酒。Wǒ zuótiān méi hē pútáojiǔ.Je n'ai pas bu de vin


hier.
• 我 昨天 不 喝 葡萄酒 。Wǒ zuótiān bù hē pútáojiǔ.
Vous trouverez dans ces exemples quelques points intéressants à étudier. Pour l'un d'entre
eux, il est grammaticalement correcte d'omettre 有 (méiyǒu) lorsque 没有 (méiyǒu) est
normalement utilisé. De plus, la phrase comportant 不 (bù) ''resterait" grammaticalement
correcte si 昨天 (zuótiān) ("hier") n'était pas présent, nous indiquant la temporalité de l'action
mentionnée.

没 pour la négation du verbe 有


没 (méi) peut être utilisé pour rendre 有 (yǒu) négatif passant de ("avoir") à "ne pas avoir".
Vous ne pouvez utiliser que 没 (méi) dans ce cas précis. Il est grammaticalement incorrect
d'utiliser 不 (bù) pour rendre 有 (yǒu) négatif.

Structure
Sujet + 没有 + Objet
Exemples

• 我 没有 钱。Wǒ méiyǒu qián.Je n'ai pas d'argent.

• 我 不 有 钱。Wǒ bù yǒu qián.

• 他 没有 女朋友。Tā méiyǒu nǚ péngyǒu.Il n'a pas de petite amie.

• 他 不 有 女朋友。Tā bù yǒu nǚ péngyǒu.


Parfois vous pouvez omettre 有 (yǒu) tout en gardant le sens de 没有 (méiyǒu). À la fois 没
(méi) et 没有 (méiyǒu) sont corrects.

• 我 没 办法 。Wǒ méi bànfǎ.Je n'ai pas de solution.

• 我 没有 办法 。Wǒ méiyǒu bànfǎ.Je n'ai pas de solution.

没 pour réaliser des comparaisons


没 (méi) ou 没有 (méiyǒu) peuvent être utilisé pour réaliser des comparaisons simples
signifiant "pas autant... que".
Structure
Nom 1 + 没有 + Nom 2 + Adjectif

Exemples

• 我 的 钱 没有 他 的 钱 多。(Littéralement: "Mon argent ne pas avoir autant


d'argent que lui.")Wǒ de qián méiyǒu tā de qián duō.Je n'ai pas autant d'argent que
lui.

• 你 的 钱 不 有 他 的 钱 多。Nǐ de qián bù yǒu tā de qián duō.

• 你 没有 我 高兴。Nǐ méiyǒu wǒ gāoxìng.Tu n'es pas aussi heureux que moi.


(Littéralement: "Tu n'as pas mon bonheur.")

• 你 不 有 我 高兴。Nǐ bù yǒu wǒ gāoxìng.

Vous ne pouvez pas utiliser 不 (bù) pour ce genre de comparaison.

不 utilisé exclusivement pour certains verbes


Certains verbes chinois ne peuvent être rendus négatifs avec 没 (méi) ou 没有 (méiyǒu) et
ce qu'importe le cas (même dans le passé). Ces cas incluent les verbes 是 (shì) ("être") et 在
(zài) ("être (à un endroit)"), ainsi que certains verbes liés à la conscience comme 知道
(zhīdào) ("savoir") and 认识 (rènshí) ("connaitre (une personne)"). Pour ces verbes, il est
fortement conseillé d'avoir une approche au cas par cas. Connaitre l'existence de ces verbes
spécifiques pourra vous éviter de futures confusions.

• 他 以前 不 是 我的 朋友 。Tā yǐqián bù shì wǒ de péngyǒu.Il n'était pas


mon ami avant.

• 他 以前 没 是 我的 朋友 。Tā yǐqián méi shì wǒ de péngyǒu.

• 昨天 我 不 知道 。Zuótiān wǒ bù zhīdào.Je ne le savais pas hier.

• 昨天 我 没 知道 。Zuótiān wǒ méi zhīdào.

• 他 以前 不 认识 她 。Tā yǐqián bù rènshí tā.Il ne la connaissait pas avant.


• 他 以前 没 认识 她 。Tā yǐqián méi rènshí tā.

• 昨天 我 不 在 家 。Zuótiān wǒ bù zàijiā.Je n'étais pas à la maison hier.

• 昨天 我 没 在 家 。 (Utiliser 没 avec 在 est grammaticalement incorrect mais il est


courant de l'entendre.)Zuótiān wǒ méi zàijiā.

Vous aimerez peut-être aussi