Vous êtes sur la page 1sur 13

Le Problème du langage chez Annie Ernaux

Author(s): Christine Fau


Source: The French Review , Feb., 1995, Vol. 68, No. 3 (Feb., 1995), pp. 501-512
Published by: American Association of Teachers of French

Stable URL: https://www.jstor.org/stable/396157

JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms

American Association of Teachers of French is collaborating with JSTOR to digitize, preserve


and extend access to The French Review

This content downloaded from


54.190.231.70 on Sat, 12 Feb 2022 07:07:09 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
THE FRENCH REVIEW, Vol. 68, No. 3, February 1995 Printed in U.S.A.

Le Problkme du langage
chez Annie Ernaux

par Christine Fau

DANS LA PLUPART DE SES LIVRES, Annie Ernaux raconte son enfance et son
ascension sociale, le passage du milieu populaire de ses parents A la bour-
geoisie intellectuelle. Le problbme social se traduit par un problbme au
niveau du langage: "Tout ce qui touche au langage est dans mon souvenir
motif de rancoeur et de chicanes douloureuses, bien plus que l'argent" (La
Place 64). La petite fille-puis l'adolescente et la jeune femme-est d6chir&e
entre le langage de ses parents et celui de la classe dominante vers laquelle
elle emigre. Elle cherche son identite parmi les diff6rents langages et
modbles qui lui sont proposes, pour trouver une langue dans laquelle elle
puisse fonctionner et se reconnaltre en tant qu'individu social et en tant que
femme. Ce problbme reapparait chez la narratrice-auteur qui, A son tour,
s'interroge sur le langage qu'elle va adopter pour &crire ce qu'elle a v6cu et
sur le rble de l'6criture dans sa vie. Je voudrais examiner le problbme du
langage dans les oeuvres oi la narratrice evoque son enfance et sa jeunesse:
Les Armoires vides, La Femme gelee, La Place, et Une Femme1.
Dans Les Armoires vides et La Femme gelee, Annie Ernaux insiste sur l'im-
portance du langage pour la petite fille qui accorde aux mots un pouvoir
presque magique: "mots extraordinaires" ("Armoires" 22) des clients du
cafe ou conversations chuchothes entre femmes ("Armoires" 30). Ces mots,
A peine prononc6s, mal compris, ou tout A fait inconnus, font surgir des
mondes dans l'imagination de la petite fille qui voit des images se former
dans sa tete: "brouillard rose, gigantesque fleur de mains 6panouie entre les
jambes, chou monte qui la cache toute" ("Armoires" 30). Les mots ouvrent
les portes d'un univers oi se cache une realite encore inconnue que les
adultes veulent garder secrbte. Le langage est lie A l'interdit, A ce monde
dissimul6 sous des "mots murmures comme au confessional" ("Armoires"
31) que la petite fille voudrait connaltre. Elle retrouve cela A l'6cole par "ces
mots de la maitresse qui ouvraient A deux battants sur l'inconnu" ("Ar-
moires" 75), sur un monde qui lui parait alors meilleur que le sien. L'ap-
prentissage de la lecture lui semble quelque chose de merveilleux puisque
lire permet de s'envoler dans des mondes imaginaires: "je ne lis plus des
mots, je suis en Ambrique [...] les phrases se mettent A courir vers une fin
que je voudrais retarder" ("Femme gelke" 24).
Le langage acquiert une rbalith sipar&e, il semble premier dans la relation
au monde puisqu'il est crbateur, il a le pouvoir de faire exister ce qu'il
501

This content downloaded from


54.190.231.70 on Sat, 12 Feb 2022 07:07:09 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
502 FRENCH REVIEW

nomme. Si les mots conf rent la vie A des histoires et A des creatures
fictives, ils ont aussi pour r61le de donner une identit' A la petite fille: son
nom, c'est elle, "Denise Lesur avec bonheur des pieds A la tate", "moi,
Denise Lesur, moi" ("Armoires" 40, 47), et "celui qui faisait que j'&tais moi
partout" ("Femme gel&e" 128). Quand on prononce son nom, c'est comme si
on reconnaissait l'existence de la petite fille: "mon nom remplit la classe,
liquide dans la bouche de la maitresse, recroqueville sur la figure des filles.
C'est moi, moi [...] et toutes s'aplatissent sous la vague, Denise Lesur"
("Armoires" 71).
Le nom, le mot, a une substance, une nature concrete trbs forte, un son,
une graphie, parfois meme un goit ou une couleur. L'&cole est un "mot
orange" ("Armoires" 50), les mots de sa mere sont "touffus et noirs" ("Ar-
moires" 27); le mot "orgueilleux" est "plein de soleil" ("Armoires" 64) et la
fait s'61ever soudain au-dessus de ses camarades de classe; le mot "audace"
est "sec, froid, sifflant" ("Armoires" 131); les "scenes" que fait la femme
gel&e A son mari sont compar'es A "un soleil rouge dans [s]a vie decolor&e"
("Femme gelee" 167).
Ce langage au poids physique incontestable suscite A son tour des
reactions physiques chez la petite fille: "cette histoire chuchot&e qui me
chatouille le ventre" ("Armoires" 30), en particulier le langage des parents,
qui parle d'une realite "qu'on sent partout, meme entre les jambes" ("Ar-
moires" 77). Pour elle, la sexualite et le desir fe'minins n'ont pas encore de
mots car ils n'existent que de fagon latente et appartiennent au mysterieux
domaine de l'interdit: "Pas beaucoup de noms, on ne soupponnait pas qu'il
puisse meme y en avoir des serieux dans le dictionnaire pour ces choses"
("Femme gelke" 42). L'innommable, elles s'y rffbrent par le "ga", "faire ga",
"etre comme ga" ("Femme gel'e" 42). Cela n'empeche pas les petites filles de
parler autour de ce "sans nom". A l'adolescence, en explorant la sexualith
par la parole avec son amie Brigitte, elle d6couvre aussi le langage du corps:
"parler le corps et le rire surtout" ("Femme gelke" 72). Son plaisir principal
est cette "parole libre" qui la lie A Brigitte: "banalite des revues porno, on
faisait mieux en paroles, et plus gai" ("Femme gel&e" 71). Ce langage du
corps comble le silence de la mere au sujet de la sexualit--mbre prisonniere
et complice d'une soci6te o i parler de la sexualite est deja un p&che2. Plus
tard, la narratrice de La Femme gel&e se souvient de sa vie d'tudiante, des
moments oi les filles gardent le silence sur leurs experiences sexuelles et se
contentent de "litotes honteuses tout au plus": "les humiliations de fille ga
se garde comme si on &tait fautives" ("Femme gel&e" 116). Le sentiment de
culpabilite force au silence, contrairement A cette parole libre qu'elle parta-
geait avec Brigitte et qu'elle retrouve ensuite avec son futur mari ("Femme
gelke" 118).
Parler c'est donc se liberer de l'interdit, de la culpabilite, et c'est aussi
obtenir un certain pouvoir sur sa vie et sur celle des autres. La seduction
des hommes s'exerce par la parole: par le "baratin" de Girard ("Femme
gel&e" 85), de Marc ("Armoires" 172), de tous les autres ("il n'aura pas cause

This content downloaded from


54.190.231.70 on Sat, 12 Feb 2022 07:07:09 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
LE LANGAGE CHEZ ANNIE ERNAUX 503

pour rien" ["Armoires" 1361); elle a


leurs" ("Armoires" 133) qui la place
barqu e par une petite phrase" ("Arm
par la parole" ("Armoires" 170). Les
memes et parlent sans cesse, privant
les hommes, leur etre attentive, a
femmes, surtout les bourgeoises "f e
voix" ("Femme gelke" 9), A l'excepti
qui, dans le couple parental, est du c
que son pere vit dans un monde plu
Pourtant, pere et mere se taisent o
en presence de "types importants"
gnale aussi le pouvoir social. Le pere
"On n'a pas la parole, il admet. L'
("Armoires" 134). La petite fille, elle
l'cole, oui elle se retrouve dans un m
ont la parole, qu'elles "&crivent des
gelke" 49), prononcent son nom, ou
bourgeoises d6crivent leur vie et le
inconcevable pour Denise: "je ne par
son" ("Armoires" 100). Elle prend sa
compensent une "expression orale m
au silence les camarades, et surtout
ses incartades: "Bouche cousue, elle a
conditions, pour une fille de petit
necessairement par la prise de la
l'entreprise est difficile car, en devena
elle pas se retrouver dans une classe
Pour la petite fille, le langage de l'&
celui des parents, et exiger d'elle un
l'acquisition d'une seconde langue: "
moires" 53). En fait, elle prend cons
seulement entre les mots mais aus
langages pour designer la meme c
n&cessitent des mots diff 6rents: "il
pas vrai, on ne peut pas dire d'une m
Pour elle, le "vrai langage", celui de
qu'elle reconnalt imm diatement, alo
de signes sans reffrent rbel: "la ma
n'existaient pas" ("Armoires" 53).
l'ecole, perd son pouvoir d'identifica
se d6collait de moi" ("Armoires" 52)
primordiale de nommer et de faire
signes A r~phter, A tracer, A assem

This content downloaded from


54.190.231.70 on Sat, 12 Feb 2022 07:07:09 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
504 FRENCH REVIEW

53), et n'existe que


certain sens sans ra
N6anmoins, ces mo
non pas A la rbalith
d'images" qu'elle se
plus, de realite pou
plaisir des mots, dan
de les ruminer la t
("Armoires" 93). C
autonome et fascin
entieres comme de
moires" 71).
Ce qui reste vrai pendant l'enfance, cependant, c'est le langage charnel,
physique, voire grossier de sa famille: les "phrases courtes et 6paisses"
("Armoires" 57), les "gros mots", les "mots ordinaires" ("Armoires" 66).
C'est un langage purement oral: "paroles grasses, grosses, bien appuybes,
qui s'enfoncent dans le ventre, dans la tete" ("Armoires" 77). Au contraire,
le langage de l'&cole est toujours &crit, "tout entier en mots" ("Armoires"
77), "langage bizarre, ddlicat, sans 6paisseur, bien range et qui prononce,
sonne faux chez moi" ("Armoires" 77). Ce langage, elle ne peut que l'&crire:
"je n'employais mes nouveaux mots que pour &crire, je leur restituais leur
seule forme possible pour moi" (77). Elle parle sa langue maternelle, elle
&crit la langue de l'&cole; la separation est nette. Remarquons que sa mere
ne parvient pas A transcrire sa fagon de parler, essentiellement orale: "Elle
ne savait pas plaisanter par &crit, dans une langue et avec des tournures qui
lui donnaient deja de la peine. Ecrire comme elle parlait aurait ete plus
difficile encore" (La Place 89).
Ce frangais "incorrect" aux yeux des institutrices porte des traces du
patois qui lui vient naturellement: "parler comme les mots me venaient, du
popu et du patois" ("Armoires" 66). Apprendre le frangais a deja te un
effort pour son pere, une falon de sortir de sa condition de paysan: "Pour
mon pere, le patois 6tait quelque chose de vieux et de laid, un signe
d'inf6riorit&. II 6tait fier d'avoir pu s'en d6barrasser en partie" (La Place 62).
Ses parents, eux aussi, vivent dans cette opposition entre deux langages,
car, ayant franchi une etape sociale, ils ont conscience de ne pas encore etre
A la hauteur de la classe dominante. Ainsi, ils ont deux langages, l'un
reserv% A la famille et aux amis, I'autre aux etrangers: "Toujours parler avec
precaution, peur indicible du mot de travers" (La Place 63); parlant de son
pere, la narratrice dit qu'"il lui a toujours paru impossible que l'on puisse
parler 'bien' naturellement" (La Place 62). Parler bien est une contrainte
permanente qui va s'amplifier dans le cas de la petite fille.
Parler bien revient aussi a prononcer d'une certaine fagon, "en d6tachant
les mots" ("Armoires" 60, La Place 64), "en d6tachant, du bout des lkvres"
(La Place 74), et A parler poliment. Ses parents, par contre, parlent "avec
toute la bouche" (La Place 64), et "d'une manibre raleuse" (La Place 71)3. A

This content downloaded from


54.190.231.70 on Sat, 12 Feb 2022 07:07:09 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
LE LANGAGE CHEZ ANNIE ERNAUX 505

l'oppos6, les institutrices parlent lent


("Armoires" 53). Longtemps, la petite
tesse et gentillesse.
L'adolescente va peu A peu se transfor
langage 6tranger et en abandonnant
morphose ressemble A un d6guisem
n'6tait au fond qu'un vetement, une f
"pareille aux autres par les mots, les fr
sien ce langage 6tranger, elle va pouvo
"Ces mots me fascinent, je veux les at
&criture. Je me les appropriais et en ma
propriais toutes les choses dont parla
pouvoir magique du langage reapparait
de passe pour entrer dans un autre mil
de connaltre et de bien prononcer afin
meme fagon, experte dans l'art d'appr
gurgitera "I'argot des potaches, les mo
158). L'adolescente de La Femme gelhe
celui de Brigitte, beaucoup moins bour
car il coincide avec ses propres experie
6tranges mots de Brigitte. Je les avais
dans sa bouche me prouvait que c'&tait
vie" (69). Ce langage correspond A sa
entre la petite fille et la jeune fille consc
La langue maternelle devient A son t
moires" 114), contre laquelle elle lutte po
fagon permanente, en elle et en ses pa
eux, malgre mes pr&cautions, ma barribr
par traverser, se glisser dans un devoi
moi" ("Armoires" 115). Elle commence
entreprise vouee A l'&chec, surtout en
indiff6rent de 'bien' parler et il continua
(Une Femme 55). Par l'insuffisance de
"discuter" avec sa fille, d'avoir le dern
contre, fascin&e par le langage bourg
frangais, d'employer de nouveaux mots
quand elle avait dit un 'mot de travers'" (
A imiter sa fille, A "employer mes mots
par son nouveau langage "correct", dro
conscience et l'ordre bourgeois, l'heroi
se sent superieure A ses parents. Supe
6vidente qu'elle apprend mPme l'anglai
ses parents ("Armoires" 162) et pour
("Armoires" 114): le langage n'est plus
sur eux.

This content downloaded from


54.190.231.70 on Sat, 12 Feb 2022 07:07:09 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
506 FRENCH REVIEW

Ces annres d'appr


nouvelle langue et
decalage entre la j
conscience aigue des
tour: "relaxe", "fl
gelee" 96) la rassure
se conformer A l'im
semble pas authent
frent, car ils parlen
oublier que cette la
deuxieme langue. A
parce qu'il parle bie
elle ("Armoires" 13
170) qu'il peut emp
une autre dimensio
parents A longueur
hommes, de parler
viennent facilemen
pourtant, n'arriven
par le langage, fon
Armoires vides, elle
chistes (Day 51); dan
soumise est contag
partenaires masculi
f6minin du manque
inf'rieure par la pa
geoise) et parce qu
niveau du langage a
gender are cumulat
L'h6roine-narratr
l'etude, puis A l'en
pr&coce pour les livr
d'id'es par lequel ell
dehors du langage o
est d~ji un signe de c
de petite-bourgeois
est en effet le lang
se l'approprier, elle
carnet personnel ("
marque sa superior
litterature, pour flo
superiorite" ("Arm
("Armoires" 116), ce
lui fournissent auss
dtsavantage de ses p

This content downloaded from


54.190.231.70 on Sat, 12 Feb 2022 07:07:09 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
LE LANGAGE CHEZ ANNIE ERNAUX 507

pour comparer" ("Armoires" 111). Les m


ent ' la degoi~ter de son environnement
Balzac, pire que Maupassant" ("Armoires
La lecture de Sartre, Camus, Gide, Bea
dans Les Armoires vides et La Femme gelee
faisant r6fl6chir sur la liberte notamme
d6crit sa vie d'6tudiante rythm&e par se
memoire sur le surr6alisme ("l'amour, la
coincider les evenements de sa vie avec se
pour donner un sens a sa vie. Pour cela, elle
les paroles de ses professeurs de fagon A
femme: "l'6criture cent fois ramen&e A l
chais pas d'importance, je traduisais" ("F
rature privilkgie le langage bourgeois et, L
des grandes questions dans une perspectiv
cipes de liberte de Sartre ou de Gide se h
de liberte sexuelle des filles qui les emp
avoir de regrets" ("Femme gelke" 94). L
merveilleuse sur des univers d'id6es et de
aussi inadequate. Dans Les Armoires vid
d'avorter, tente de se raccrocher A la litt6r
insuffisance: "il n'y a rien pour moi lI-deda
12). Les mots ne sont plus que "des pala
Son experience bien trop rbelle lui d6m
connalt et la rend silencieuse: "Je n'ai rie
soit, je suis factice" ("Armoires" 13). C
revetue en surface, la litt'rature n'est qu
"ma culture c'est du toc" ("Armoires" 1
tete" ("Armoires" 170). Elle reconnait son
un moyen de s'61ever socialement, une ap
nature" (170), et qui ne fait que la recou
se disait "ruisselante de litt6rature, d'ang
naissant A la bourgeoisie par un bain de
tarie: "C'est tout sec, maintenant, tout e
Au fond, les mots sont demasques et de
l'heroine. En entrant dans le monde litt
parents au point d'emprunter les definit
froidement: "Mon pere est entr6 dans l
modestes ou braves gens" (La Place 80). E
tuels qui transforment le monde populai
po6tique par leur parole extPrieure et d6
simples, le merveilleux bon sens des gens
nant, je peux me le raconter, c'est plus
("Armoires" 117-18). Du c6th du faux
servent plus A rien, qui ne sont que de

This content downloaded from


54.190.231.70 on Sat, 12 Feb 2022 07:07:09 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
508 FRENCH REVIEW

78). Ce constat d'6c


maternelle, les vrai
retrouver, les prem
jamais "revenir en a
h ritage linguistiqu
C'est l'6criture qui
miers mots sont en
etre necessaire de s
purger de ce nouvea
ment metaphorique
d'un langage qui fin
retour A un &tat ant
autour d'elle. Ce r61
abyme dans l'6pisode
persuad&e qu"'aprbs
le pretre ne fait que
dedans" (65). Dans ce
Dans Les Armoires
langage 6tranger, et
de donner un sens e
je veux de moi" ("F
embolter [...] Expliq
parole, la narratrice
possession de son
l'6criture, le temps
("Armoires" 49). Pa
socio-culturels qui on
ainsi maltriser en le
son "conditionneme
elle n'est plus seul
&conomique donn&e
tionnement s'6quilib
Cette libbration con
osant parler de la se
d voilant le scandale
retrouve le langage
l'oppresseur bourgeo
d'autre chose" ("Fem
gage qui a pour but
par exemple, "le bea
A masquer la rbalith
des mots trompeurs
enlbve son nom7, et
de la sexualitr aussi,
hommes: ce qui s'ap

This content downloaded from


54.190.231.70 on Sat, 12 Feb 2022 07:07:09 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
LE LANGAGE CHEZ ANNIE ERNAUX 509

femmes ("Femme gel&e" 96). Les le


filles un moddle unique de mariage
langage dans son ensemble participe
trant l'hypocrisie et le mensonge des
le sentiment de culpabilite que la so
niveaux, elle s'en libbre d'une certain
Dans La Place et Une Femme, le pro
s' tre purifi&e des mots 6tranger
songers, la narratrice s'efforce de r
fiddlit6; entreprise difficile et dou
retenir l'image de son pere et de sa

aucun bonheur d'&rire, dans cette en


mots et des phrases entendues, les soul
que ces mots et ces phrases disent les
mon pere, of j'ai v&cu aussi. Et l'on n'y
Place 46)

Au milieu du r6cit elegant et sobre de la narratrice devenue bourgeoise, les


mots de l'enfance se d6tachent en italiques, mots qu'elle a retrouv6s,
int gr s A son discours, et charg6s d'une intensite particulibre. En meme
temps, elle refuse le double sens que prennent souvent les italiques dans la
litt rature: dans le langage de son enfance, chaque mot s'attache A une
realith particulibre, et on ne peut pas utiliser le langage de fagon men-
songere, le manipuler pour lui donner des sens diff 6rents. En cela, la narra-
trice rejette A la fois un langage bourgeois hypocrite, et "le parti de l'art" (La
Place 24), c'est-A-dire une vision po6tisante de la vie de son pere. Elle
pretend reconstituer ce que fut vraiment l'experience de ses parents sans
leur preter des interpr&tations qu'ils n'eurent pas, sans plaquer sur eux un
ensemble de clich6s litt&raires: "Ce serait facile de faire quelque chose dans
ce genre [...] la splendeur de la Terre-Mere et autres mythes lui ont
&chapp&" (La Place 33). Ceci rejoint son degouit et sa deception envers une
litterature bourgeoise incapable de nommer les r6alit6s sordides sans les
ramener A elle. Au contraire, la narratrice ne trahira pas ce qui caracterise la
vie de ses parents, "une vie soumise a la n6cessit'" (La Place 23): "Je rassem-
blerai les paroles, les gestes [...] tous les signes objectifs d'une existence que
j'ai aussi partag6e" (23).
Comment &crire sur sa famille alors qu'on est passe de l'autre c6te? La
narratrice de La Place et d'Une Femme adopte une "&criture plate" (La Place
24)9, &crit "de la manibre la plus neutre possible" (Une Femme 62), et essaie
de rester "au-dessous de la litt rature" (Une Femme 23). La direction qu'elle
choisit l'amene plut6t A l'observation objective, A la sociologie, mais elle
demeure consciente de son engagement personnel dans une histoire parti-
culibre: "Ce que j'espere &crire de plus juste se situe sans doute A la jointure
du familial et du social, du mythe et de l'histoire" (Une Femme 23)10. Elle sait
qu'elle ne peut pas bviter de mdler sa subjectivith aux portraits de son phre

This content downloaded from


54.190.231.70 on Sat, 12 Feb 2022 07:07:09 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
510 FRENCH REVIEW

et de sa mere, mai
&crivant sur son p
et lui, et l'emploi de
preserve cette dist
parole. N6anmoins
deux aspects de son
Elle reussit non seu
decouvrir quelque
"chercher une v6r
mots" (Une Femme
verit&. En combin
propre v6rite sur se
d'acc6der A un no
naissance et un enf
mere pour, A mon
violemment d6bar
Femme gelee, elle p
Elle recrbe sa mere
meme une seconde
son r6le, et de coup
livre comme la "m
termine sur la con
dernier lien avec l
separation n6cessair
se vider du faux la
ment, A r&concilier
qui s'adapte A son
Aprbs cela, les pa
toire", passe qui a
cite: "I1 fallait que
moins seule et fac
selon son d6sir, je
besoin de faire en
g6neral, historiqu
niveau personnel m
g6nerale" (Une Fem
d'inscrire le souveni
trame significativ
l'impression de perd
(La Place 45). N'est-
les 6crivant, en les
puis accepter de le
Une fois que la sep
la narratrice dit q
morte (Une Femme

This content downloaded from


54.190.231.70 on Sat, 12 Feb 2022 07:07:09 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
LE LANGAGE CHEZ ANNIE ERNAUX 511

que celui-ci conserve une rassurante f


en affirmant qu'il n'y a "aucun autre
autre ordre de phrases" (Une Femme
accorde une grande importance A "1
I'agencement des mots, comme s'il ex
44). On retrouve ici la meme fascina
petite fille, la reconnaissance du pou
etre aussi une certaine m6fiance A l'6
avec precaution. D'ailleurs, l'auteur in
dans ses textes pour se relire et montr
45, 100; Une Femme 43, 68-69, 105),
entreprise qui lui semble parfois un
"sentiment d'irr6alite" (La Place 113)
ble. Ce processus, amorce dans La Pla
son dernier livre, qui privil6gie la refle
est constante, soulignant ainsi l'cart
de la relecture et le temps de la publi
L'&criture est devenue, pour Annie
problkme d'un langage divise entre le
des parents. Par l'&criture, qui lui pe
langage direct et sans ambiguite, lang
des parents, ni tout A fait celui des
conquis un espace de liberte. En &cri
ment vis A vis des parents qu'elle a me
le dernier recours quand on a trahi", di
La Place. Lib6ratrice, l'6criture est u
nouveau moi plus harmonieux. Apres
se d6tourner de son enfance et explo

UNIVERSITY OF GEORGIA

Notes

1J'&carte de cette 6tude Ce qu'ils disent ou rien (Paris: Gallimard, 1977) qui est limite au
point de vue d'une adolescente.
2"Elle ne m'a jamais rien dit et je n'aurais pas os6 lui demander quoi que ce soit, la curiosite
6tant deja consid6rbe comme le debut du vice" (Une Femme 60).
3D'ailleurs, ils ne peuvent la reprimander qu'en patois ou en langage populaire: "il n'avait
pas appris a me gronder en distingue et je n'aurais pas cru A la menace d'une gifle proferbe
sous une forme correcte" ("Armoires" 53).
4"Enfouis sous des milliards d'autres" ("Armoires" 78); ce qui ressemble aux d6tails "re-
foul6s" que la narratrice de La Place essaie de se rappeler (72).
50u bien: "parmi tous les sens possibles, je choisis celui-lA" ("Femme gel&e" 137).
6Etre "libre" est d'ailleurs un leitmotiv dans La Femme gelee. La narratrice reorganise ses
souvenirs dans le but de d6terminer A quel moment pr&cis de sa vie elle a perdu sa liberte.
Plut6t que de bonheur, il est question de libert6, dans une perspective existentialiste tres
proche de celle de Beauvoir dans son introduction au Deuxieme Sexe: "nous int6ressant aux

This content downloaded from


54.190.231.70 on Sat, 12 Feb 2022 07:07:09 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
512 FRENCH REVIEW

chances de l'individu,
termes de liberte" (32).
711 y a d6sormais une
sonner l'autre, plus sou
("Femme gelke" 128).
8En ce qui concerne le
deux sur le banc des acc
femmes, "tous les langa
9Remarquons qu'adopter
qu'elle employait pour &
mesure, A ses origines.
o1Un peu plus loin, elle
peut-etre quelque chose

References

Beauvoir, Simone de. Le


Day, Lorraine. "Class, S
Contemporary French
Phil Powrie. Manchester: Manchester U P 1990. 41-55.
Ernaux, Annie. Les Armoires vides. Paris: Gallimard, 1974.
. La Femme gelee. Paris: Gallimard, 1981.
. La Place. Paris: Gallimard, 1983.
. Une Femme. Paris: Gallimard, 1987.
. Passion simple. Paris: Gallimard, 1991.

This content downloaded from


54.190.231.70 on Sat, 12 Feb 2022 07:07:09 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms

Vous aimerez peut-être aussi