Vous êtes sur la page 1sur 24

INTRODUCCIÓN

INTRODUCTION
INTRODUCTION

SERIE / SERIES / SÉRIE


BF - MF
INDICE INDEX INDEX

4 0. Generalidades 4 0. Generalities 4 0. Généralités

5 1. Descripción general del 5 1. General description of the 5 1. Description générale du


grupo set groupe

6 2. Ejecución eléctrica del 6 2. Electrical construction of 6 2. Exécution électrique du


motor the motor moteur

7 3. Ejecución mecánica del 7 3. Mechanical construction 7 3. Exécution mécanique du


motor of the motor moteur

9 4. Protección del motor 9 4. Motor protection 9 4. Protection du moteur

13 5. Refrigeración del motor 13 5. Motor cooling 13 5. Refroidissement du


moteur

14 6. Descripción de las partes 14 6. Construction of hydraulic 14 6. Exécution des parties


hidráulicas components hydrauliques

17 7. Distintas ejecuciones del 17 7. Possible mounting 17 7. Différentes exécutions du


grupo para instalaciones de configurations of the unit in groupe pour installations de
bombeo the pumping stations pompage

21 8. Aplicaciones de las 21 8. Scope of applications of 21 8. Applications des pompes.


bombas serie BF the “BF”- series pumps Série “BF”

21 9. Control de calidad 21 9. Quality control 21 9. Contrôle de qualité

Cambios técnicos sin preaviso Technical changes without notice Modifications techniques sans preavis

3
SERIE BF BF SERIES SÉRIE BF
GRUPOS SUBMERSIBLE GROUPES
ELECTROBOMBA SEWAGE PUMP ELECTROPOMPES
SUMERGIBLES SETS. SUBMERSIBLES
PARA AGUAS POUR DES EAUX
RESIDUALES. RÉSIDUAIRES.

0. Generalidades 0. Generalities 0. Généralités

Los grupos INDAR serie “BF” son The INDAR “BF” series pumps are Les groupes INDAR de la série “BF”
monocelulares, especialmente monocellular heavy-duty equipment pour eaux résiduaires sont
diseñados para trabajos duros con aguas specially designed for pumping monocellulaires et spécialement conçus
residuales urbanas e industriales y industrial effluents, drainage and crude pour les applications lourdes de
aguas brutas, en estaciones de sewage in wastewater treatment plants, pompage des eaux résiduaires urbaines
tratamiento de aguas residuales, pumping stations of sanitation systems et industrielles et des eaux brutes, pour
estaciones de bombeo en redes de and storm water pumping plants in large les stations de traitement des eaux
saneamiento e instalaciones de aguas avenues, as well as during the résiduaires, les stations de pompage des
pluviales para grandes avenidas, en la construction of open pits, foundations réseaux d'assainissement et les
construcción de pozos abiertos, and pile works, digging of ditches and installations d'eaux pluviales pour
cimentaciones y pilotajes, excavación channels, dewatering of flooded areas, grandes crues, la construction de puits
de zanjas y canales, desecación de draining of collecting pits, a.s.o. ouverts, les fondations et pilotis,
zonas inundadas, evacuación de pozos The motors of a compact design l'excavation de tranchées et canaux,
colectores, etc. include efficient cooling systems that l'assèchement de zones inondées, la
Los motores presentan, en su permit to operate the electrically driven vidange de puits collecteurs, etc.
compacto diseño, eficaces sistemas de pumping set at its rated power Les moteurs, de conception très
refrigeración que permiten trabajar al independently of whether it is in dry or compacte, sont équipés de systèmes
grupo electrobomba contínuamente a su submerged. performants de refroidissement
potencia nominal, con independencia These are impeller pumps designed permettant au groupe électropompe de
de si el grupo está al aire o sumergido. with a large solid passage in order to fonctionner en continu à sa puissance
Las bombas tienen impulsores de prevent clogging risk. According to the nominale, aussi bien à sec qu'immergé.
gran paso de sólidos para evitar el pump type and the density of water- Les pompes sont équipées de roues
peligro de obstrucción con materias borne particles, the impeller shall be à grande section de passage libre entre
transportadas por las aguas. either open or closed, the single, double les aubes pour éviter les risques de
Dependiendo del tipo de bomba y de la or multi-channel type. bouchage par les matières véhiculées
densidad de las partículas con las que Depending on the fluid properties, par les eaux. Suivant le type de pompe
está cargada el agua, el impulsor puede the INDAR waste water pumps feature et la densité des particules contenues
ser cerrado o abierto, de uno, dos o más highly abrasion and corrosion resistant dans l'eau, la roue peut être fermée ou
canales. materials as well as mechanical seals ouverte, à un, deux canaux ou plus, et
Los grupos INDAR para aguas assuring the electric motor tightness. fabriquée dans la matière la plus
residuales están dotados, en función de appropriée à l'application spécifique.
las características del fluido a trasegar, Les groupes INDAR pour eaux
de materiales adecuados, altamente résiduaires sont exécutés, en fonction
resistentes a los fenómenos de abrasión des caractéristiques du fluide à pomper,
y corrosión, así como de cierres dans les matériaux les mieux adaptés,
mecánicos que garantizan la hautement résistants aux phénomènes
estanqueidad del motor eléctrico. d'abrasion et de corrosion. Ils sont, en
outre, équipés de garnitures
mécaniques assurant l'étanchéité du
moteur électrique.

4
1. Descripción 1. General 1. Description
general del grupo description of the générale du
set groupe

En la Figura Nº 1 se muestra la With reference to the cross-sectional La figure 1 montre la coupe d'un
sección de un grupo serie “BF”. Consta drawing in Figure 1, the major groupe. Ses éléments constitutifs sont
de los siguientes elementos: components of series “BF”: les suivants:
1. Tapa del motor 1. Motor cover 1. Couvercle du moteur
2. Tablilla de conexiones 2. Connecting box 2. Plaque à bornes
3. Sensor de temperatura 3. Upper bearing temperature 3. Protection thermique de
del rodamiento superior detector roulement sup
4. Protección térmica de 4. Thermal protection of 4. Protection thermique des
devanados windings bobinages
5. Rotor 5. Rotor 5. Rotor
6. Rodamientos 6. Bearings 6. Roulements
7. Cámara de aceite 7. Oil chamber 7. Chambre à huile
8. Cierre mecánico doble 8. Double mechanical seal 8. Garniture mécanique double
9. Aro de cierre 9. Wearing ring 9. Bague d'usure
10. Rodamientos 10. Bearings 10. Roulements
11. Carcasa del estator 11. Stator casing 11. Carcasse du stator
12. Camisa de refrigeración 12. Cooling jacket 12. Chemise de refroidissement
13. Estátor 13. Stator 13. Stator
14. Cabezas de bobina 14. Stator windings 14. Têtes de bobine
15. Eje común para impulsor y 15. Impeller and rotor common 15. Arbre commun pour roue et
rotor shaft rotor
16. Sensor de temperatura del 16. Lower bearing temperature 16. Protection thermique de
rodamiento inferior detector roulement inf.
17. Sensor de humedad 17. Moisture detector 17. Capteur d'humidité
18. Cuerpo de bomba 18. Pump body 18. Corps de pompe
19. Impulsor 19. Impeller 19. Roue
20. Tobera de aspiración 20. Suction bellmouth 20. Buse d'aspiration

1
2
10
3
11
4
12
5
13

14
15
6
16
7
17
8
18
19
9

20

1 Vista seccional del grupo./ Cross section of a pumping set./ Coupe groupe pompe et moteur.

5
2. Ejecución 2. Electrical 2. Exécution
eléctrica del construction of électrique du
motor the motor moteur

2.1 Descripción Eléctrica 2.1 Description of 2.1 Description


electric électrique

El motor sumergible es del tipo A submersible 3-phase Le moteur submersible est du type
asíncrono trifásico con rotor en asynchronous squirrel cage motor is asynchrone triphasé, avec rotor en
cortocircuito. used. court-circuit.

2.1.1 Estator 2.1.1 Stator 2.1.1 Le stator

La chapa magnética del estator se The stator magnetic laminations are Les tôles magnétiques du stator sont
halla apilada en carcasa de fundición stacked in a high grade grey cast iron empilées dans une carcasse en fonte
gris de alta calidad. El aislamiento del casing.Winding insulation is Class F, grise de grande qualité. L'isolation du
devanado es de clase F, lo que significa which means that, for a 40º C room bobinage est de la classe F, ce qui
que para una temperatura ambiente de temperature, heating (rise in signifie que pour une température
40º C se permite un calentamiento temperature) of up to 100º C, in ambiante de 40ºC, un échauffement
(incremento de temperatura) de hasta accordance with the IEC 34 standard, is (augmentation de température) de
100º C, de acuerdo con la norma CEI permissible. jusqu'à 100ºC est autorisé,
34. On request, INDAR will make and conformément à la norme CEI 34.
Bajo pedido, INDAR también puede supply a motor with Class H insulation. Sur demande, INDAR peut
fabricar el motor con aislamiento clase INDAR “BF”- series pumping units également fabriquer le moteur avec une
H. are designed and properly dimensioned, isolation du bobinage de classe H.
INDAR diseña y dimensiona sus so that heating and the maximum INDAR conçoit et dimensionne ses
grupos serie “BF” de tal manera que el working temperature reached remain far groupes de la série "BF", de façon à ce
calentamiento y la máxima temperatura below the above mentioned limits, que l'échauffement et la température
de trabajo que alcanzan están muy por which results in a considerably longer maximum de fonctionnement qu'ils
debajo de los extremos indicados en el lifetime of the sets. peuvent atteindre soient suffisamment
párrafo anterior, con lo que la vida de los éloignés des valeurs extrêmes indiquées
grupos se alarga considerablemente. ci-dessus, augmentant ainsi
considérablement la durée de vie des
groupes.

2.1.2 Sujeción cabezas de 2.1.2 Securing of coil 2.1.2 Fixation des têtes de
bobina heads bobine
Por su forma y ejecución, las Owing to their shape and Par leur forme et leur exécution, les
bobinas tienen una resistencia construction, the coils have a bobines ont une résistance mécanique
mecánica propia, la cual se refuerza mechanical strength of their own, that is propre, qui est renforcée par leur
mediante la sujeción de las mismas however improved by securing them fixation à l'aide d'un enrubannage et
entre sí a través de un encintado y un together with tapes and a special d'une imprégnation spéciale réalisée
barnizado especial en un proceso de varnishing in a vacuo-pressing sous vide et pression. L'application de
vacio-presión.Tras la aplicación de estos process.With this securing system, ces systèmes de fixation des bobines
sistemas de sujeción de bobinas, INDAR manage to give the coil heads a permet à INDAR d'obtenir unetrès
INDAR logra que las cabezas de éstas tremendous rigidity, essential if the grande rigidité mécanique des têtes des
presenten una enorme rigidez stresses the coil heads are subjected to bobines, ce qui est essentiel pour que
mecánica, esencial para que los at start-ups are not to shorten the motor les sollicitations s'exerçant sur elles lors
esfuerzos que se producen en esa zona life expectancy. des démarrages ne réduisent pas la
del motor durante los arranques no durée de vie du moteur.
supongan una reducción en la vida de la
máquina.

6
2.1.3 Rotor 2.1.3 The rotor and its 2.1.3 Le rotor
winding

El rotor es de tipo jaula de ardilla. The rotor is squirrel-cage type. Le rotor est du type à cage
El paquete de chapa magnética es The magnetic laminations are d'écureuil.
insertado en un eje de acero inoxidable stacked on a ground stainless steel shaft L'empilement de tôles magnétiques
rectificado y ampliamente dimensiona- generously dimensioned to be able to est inséré dans un arbre en acier
do para la transmisión de la potencia transfer the power required by the inoxydable rectifié et amplement
requerida por la bomba. pump. dimensionné pour la transmission de la
puissance requise par la pompe.

3. Ejecución 3. Mechanical 3. Exécution


mecánica del construction of mécanique du
motor the motor moteur

3.1 Ejecución general 3.1 General design 3.1 Exécution générale

Todos los motores presentan un It is characterized by the Tous les moteurs bénéficient d'une
diseño compacto como resultado de la compactness of the set, which results conception compacte grâce à
agrupación de dos cierres mecánicos en from the combination of two mechanical l'utilisation du regroupement de deux
uno doble. Esto reduce la dimensión del seals forming a double seal for medium garnitures mécaniques en une seule
voladizo del eje aproximadamente a un and high power range motors. This double. Ceci réduit la dimension de la
50%, minimizando la flecha del eje y permits to shorten the shaft overhang longueur en porte-à-faux de l'arbre
disminuyendo la posibilidad de length by about 50 %, to minimize the d'environ 50%, mini-mise la flèche de
vibraciones y roces. shaft deflection and to reduce the l'arbre et réduit les possibilités de
Los motores de los grupos serie “BF” vibration and frictional hazards. vibrations et frottements.
se denominan serie “MF” y su carcasa y Motors used on these pumping units Les moteurs de ces groupes sont de
tapa se fabrican en Acero al carbono are called “MF” series motors.Their la série "MF" et sont dotés d'une
ST=52. frame and cover are made of Carbon carcasse et d'un couvercle en Acier
La calidad estandar del material steel ST-52. carbone ST-52
empleado en la fabricación del eje es The standard grade of the shaft Le matériel d'exécution de l'arbre en
acero inoxidable AISI-431 de alta constructional material is AISI-431 version standard est l'acier inoxydable
resistencia. high tensile stainless steel. AISI-431 de grande résistance.
El eje es común a rotor e impulsor y This shaft is common to the rotor L'arbre est commun au rotor et à la
está dimensionado de tal manera que and the impeller and is proportioned so roue. Il est dimensionné pour le moment
contempla el momento máximo dentro as to support the maximum torque maximum du moteur dans la plage de
de la franja de servicio. within the service range. service.
El número de arranques/hora The number of starts per hour Le nombre de démarrages/heure
admitidos por estos motores depende allowable for those motors depends on admis par ces moteurs dépend de la
del tamaño del motor, tal como se indica the motor size, as tabulated below. taille du moteur, comme indiqué ci-
a continuación. après.

Tipo Motor / Motor type / Type Moteur Nº de Arranques - Hora / Nº of starts - Hour / Nbre Démarrages - Heure
MF-180 15
MF-200 10
MF-250 8
≥ MF-280 6

7
3.2 Tipo de protección y 3.2 Protection and 3.2 Type de protection et
aislamiento insulation class classe d’isolation

El motor se halla alojado en una The motor is housed in a watertight Le moteur est logé dans une carcasse
carcasa estanca al agua, cumpliendo las frame in compliance with the IP-68 étanche à l'eau, conformément aux
exigencias de la protección tipo IP-68. protection requirements. exigences du niveau de protection IP-68.
El aislamiento del devanado, como As indicated under point 2.1.1. L'isolation du bobinage est de la
ya se ha indicado en el apartado 2.1.1 dealing with the stator, the standar classe F, comme indiqué au point 2.1.1.
que trata sobre el estator, es de clase F. winding insulation is Class F. relatif au stator.
La resistencia al aislamiento de On leaving the factory, these units La résistance d'isolement de ces
estos grupos cuando son entregados, have an insulation resistance in excess groupes à leur livraison dépasse 50 Ω.
supera los 50 Ω. of 50 MΩ. En option, tous les moteurs peuvent
Opcionalmente, todos los motores As an option, INDAR can supply all être fournis avec la protection anti-
se pueden suministrar con homologa- the motors certified explosion proof to déflagrante homologuée EEx d IIB.
ción antideflagrante EEx d IIB. the Eex d IIB level.

3.3 Rodamientos y su 3.3 Bearings & 3.3 Les roulements et


engrase lubrication leur graissage

Los motores tipo MF INDAR están INDAR MF-type motors are fitted Les moteurs INDAR du type MF sont
equipados con rodamientos SKF with SKF grease-lubricated bearings. équipés de roulements SKF lubrifiés à la
lubricados con grasa. At the upper end, the rotor rests graisse.
Los rotores tienen en su parte either on an “RS”- type radial ball Les rotors sont équipés dans leur
superior un rodamiento que puede ser bearing (motors under type MF-250) or partie supérieure d'un roulement qui
radial de bolas, tipo “RS” (caso de on a radial roller bearing (all other motor peut être radial à billes, type "RS" (cas
motores menores al tipo MF-250) o types). des moteurs inférieurs au type MF-250)
radial de rodillos (resto de motores). At the lower end, the rotor fits in one ou radial à roulements (autres moteurs).
En la parte inferior del motor se or several angular-contact ball bearings, La partie inférieure du moteur
instalan uno o varios rodamientos de the series and assembly of which vary comporte un ou plusieurs roulements à
bolas de contacto angular, cuyo montaje according to the hydraulic stresses billes à contact angulaire, dont le
y serie varía dependiendo de los generated by the driven pumps.These montage et la série dépendent des
esfuerzos hidráulicos que puedan bearings too are grease-lubricated. efforts hydrauliques pouvant être
generar las bombas accionadas. Estos All the bearings are calculated and produits par les pompes commandées.
rodamientos también son lubricados por dimensioned for a service life expected Ces roulements sont également lubrifiés
grasa. to exceed 60.000 operating hours in all à la graisse.
Todos los rodamientos se calculan y cases. Tous les roulements sont calculés et
dimensionan para que la vida sea It is recommended that regreasing dimensionnés pour une durée de vie de
siempre superior a 60.000 horas de should be made every 8.000 operating plus de 60.000 heures de
funcionamiento. hours when overhauling the machine. fonctionnement.
Cada 8.000 horas de funciona- The bearing supports are made of Il est préconisé de procéder au
miento se recomienda efectuar el high quality gray cast iron. regraissage des roulements à chaque
reengrase, junto con la revisión de la révision de la machine, soit toutes les
máquina. 8.000 heures de fonctionnement.
Los soportes de los rodamientos son Les supports des roulements sont en
de fundición gris de alta calidad. fonte grise de grande qualité.

3.4 Caja de bornas 3.4 Terminal box 3.4 La boîte à bornes

La caja de bornas existe en todos los All the motors have a terminal box. La boîte à bornes existe sur tous les
motores del tipo MF. The connecting strip (Fig. 2) is moteurs des types MF.
La tablilla de conexiones o regletero located inside the terminal box, in the La plaque à bornes ou bornier (fig. 2)
(Figura Nº 2), se encuentra situado en el upper part of the motor and separated se trouve à l'intérieur de la boîte à
interior de la caja de bornas, en la parte from the same, both of them being bornes, située sur la partie supérieure
superior del motor y separada de éste, watertight. du moteur et séparée de celui-ci. La
siendo ambos estancos al agua. A 5 m standard length power supply boîte à bornes et le moteur sont tous
La longitud estándar de los cables cable is normally supplied with the deux étanches à l'eau.
con los que habitualmente se motor. La longueur standard des câbles
suministra el motor es de 5 m. fournis normalement avec le moteur est
de 5 m.

8
La conexión del motor a la red de Connecting the motor to the electric Le raccordement du moteur au
alimentación eléctrica debe efectuarse power supply network shall be carried secteur d'alimentation électrique doit
según normas del suministrador de out in compliance with the energy être effectué conformément aux
energía, instalándose fusibles, supplier’s regulations, by installing préconisations du fournisseur d'énergie,
contador, amperímetro y voltímetro fuses, contactor, ammeter and en installant les fusibles, le compteur,
apropiados al motor, cuyas caracterís- voltmeter whose ratings are indicated on l'ampèremètre et le voltmètre
ticas nominales figuran adosadas al the unit descriptive plate. appropriés au moteur, dont les
grupo en la placa de características. caractéristiques nominales figurent sur
la plaque signalétique apposée sur le
groupe.

2 Caja de conexiones / Terminal box / Boîte à bornes

3.5 Pintura 3.5 Paint 3.5 Peinture

Todas aquellas partes de los grupos All parts of the “BF”- series sets that Toutes les parties des groupes BF
“BF” que están en contacto con el agua, could be in contact with water are qui sont en contact avec l'eau sont
van protegidas con una primera capa de protected with a ground coat of an epoxy protégées par une première couche de
imprimación epoxi y una seguna capa de primer topped with a second coat of primaire époxy et une seconde couche
alquitrán epoxi, con lo que se logra una epoxy tar, providing excellent resistance de goudron époxy, afin d'assurer une
excelente resistencia a la corrosión. to corrosion. excellente résistance à la corrosion.

4. Protección del 4. Motor protection 4. Protection du


motor moteur

4.1 Uniones. 4.1 Joints.Water 4.1 Assemblages.


Estanqueidad Tightness Étanchéité

Todas las uniones entre los All joints between the different Tous les assemblages entre les
diferentes componentes del grupo components of the electrically driven différents composants du groupe
electrobomba son atornilladas con pumping unit are bolted with top quality électrompompe sont vissés avec de la
tornillería de acero inoxidable de alta stainless steel bolts and nuts. visserie en acier inoxydable de grande
calidad. Likewise, all joints are sealed by qualité.
Así mismo las uniones son selladas means of prime quality O-rings, whereby L'étanchéité de tous les
con juntas tóricas de alta calidad, complete imperviousness of the inside assemblages est assurée par des joints
logrando estanqueizar completamente of the unit is achieved and the three toriques de grande qualité, ce qui
el interior del grupo del medio exterior, internal zones (motor, seal chamber and permet d'étanchéiser complètement
además de las tres zonas internas pump part) are hermetically separed l'intérieur du groupe du milieu extérieur.
(motor, cámara de cierres y parte de from each other, being separated by the Les trois parties internes (moteur,
bomba) entre sí, separadas por las dos two joints of the mechanical seal. chambre de garniture et partie pompe)
juntas del cierre mecánico. sont également étanches entre elles,
grâce à leur séparation par les deux
joints de la garniture mécanique.

9
3 Cierre mecánico
Mechanical seal
Garniture mécanique

4.2 Cierre mecánico 4.2 Mechanical seal 4.2 Garniture mécanique

El cierre mecánico cumple la misión The mechanical seal’s function is to La garniture mécanique a pour rôle
de lograr la estanqueidad dinámica de la assure the dynamic sealing of the d'assurer l'étanchéité dynamique de la
máquina. machine. machine.
Los motores son equipados con un Motors are fitted with a double Les moteurs sont équipés d'une
cierre doble compacto, como el que se compact seal as shown on Figure 3. This garniture double compacte, comme
muestra en la Figura Nª 3. Se trata de un is a double,multispring seal montré sur la fig. 3. Il s'agit d'une
cierre doble y multimuelle, independent of the direction of rotation. garniture double et à ressorts multiples,
independiente del sentido de giro. This seal consists in two joints: indépendante du sens de rotation.
Estos cierres tienen dos juntas: - The top joint with tungsten carbide Ces garnitures sont pourvues de
- Una junta superior con caras de contact faces, that makes the motor deux joints:
contacto de carburo de tungsteno, que tight against the intermediate oil - Un joint supérieur aux faces de
estanqueiza el motor de la cámara de chamber in which the seal is located. contact en carbure de tungstène,
aceite intermedia en la cual se - The bottom joint with tungsten assurant l'étanchéité entre le moteur et
encuentra el cierre. carbide metal contact faces, that makes la chambre à huile intermédiaire où se
- Una junta inferior con caras de the intermediate oil chamber trouve la garniture.
contacto de carburo de tungsteno, que impervious to the pump section. - Un joint inférieur aux faces de
estanqueiza la cámara de aceite Among the great advantages of a contact en carbure de tungstène,
intermedia de la parte de bomba. multispring seal, it is worth citing a assurant l'étanchéité entre la chambre à
Dos grandes ventajas del cierre uniform distribution of the sealing huile intermédiaire et la partie pompe.
multimuelle son la repartición uniforme pressure over the whole area of the Les deux avantages majeurs de la
de la presión de cierre sobre toda la friction faces and the absorption of shaft garniture à ressorts multiples sont une
superficie de las caras de contacto y la vibrations and deformations with no répartition uniforme de la pression
absorción de vibraciones y drop in hermeticity. d'étanchéité sur toute la surface des
deformaciones del eje sin que pierda Seals have been designed for their faces de contact et l'absorption des
estanqueidad. fully efficient operation, by impeding vibrations et déformations de l'arbre
Este cierre está diseñado de tal that springs could be affected by any sans perte d'étanchéité.
manera que la posible formación de possible scale or deposit build-up due to Cette garniture est conçue de
incrustaciones o las sedimentaciones the nature of the fluid to be pumped. manière à ce que l'éventuel entartrage
que pueda provocar la naturaleza del A further positive point of INDAR ou les sédimentations pouvant être
líquido a bombear, no afecten a los double seals is their great on-site induits par la nature du liquide à
muelles, y el cierre pueda funcionar con assembling and dismantling pomper n'affectent pas les ressorts et
toda eficacia. simplicity.Their design being the que la garniture puisse fonctionner avec
Otro aspecto interesante de este tipo “cartridge” type, the pressure and pleine efficacité.
de cierre doble INDAR es su facilidad de relative position of the different faces of Un autre aspect intéressant de ce
montaje y desmontaje en la máquina. Al the seal have already been set correctly type de garniture double INDAR est sa
ser su diseño de tipo “cartucho”, la a t t h e s e a l f a c t o r y - a s s e m b l y. facilité de montage et de démontage sur
presión y posición relativa correctas que Consequently, by suppressing the risk of la machine. Grâce à une conception
deben llevar las distintas caras del assembling errors so frequent with type "cartouche", la pression et la
cierre son ya fijadas en su montaje en conventional mechanical seals, it position relative correctes des
fábrica. Esto hace que los grupos “BF” ensues a greater reliability of the INDAR différentes faces de la garniture sont
INDAR ganen en seguridad, al evitarse “BF”- series pumping sets. déjà fixées lors du montage en usine.
los errores de montaje tan comunes en Les groupes BF INDAR gagnent ainsi en
los cierres convencionales. sécurité, en éliminant les erreurs de
montage si courantes avec les
garnitures conventionnelles.

10
La cámara de aceite de gran The oil chamber – of great capacity – La chambre à huile de grande
capacidad entre las dos juntas facilita la between the two joints contributes to capacité entre les deux joints facilite la
disipación de calor generado por el roce dissipate the heat produced by the dissipation de la chaleur engendrée par
de las caras en contacto. meeting faces rubbing against each le frottement des faces en contac-t.
Dicha cámara es estanca respecto a other. Cette chambre est étanche par
la camisa de refrigeración de agua y del This chamber is impervious to the rapport à la chemise de refroidissement
resto del motor. water cooling jacket and the other parts à eau et au reste du moteur.
Los encajes de las partes fijas del of the motor. Les emboîtements des parties fixes
cierre en el grupo electrobomba son The fixtures of the fixed elements of de la garniture du groupe électropompe
sellados por juntas tóricas. the seal in the electropump unit are ont leur étanchéité assurée par des
Los materiales de las caras en sealed with O-rings. joints toriques.
contacto, así como del resto de los For the friction faces and other Les matériaux des faces en contact
componentes del cierre, han sido components of the seal, INDAR selects ainsi que des autres composants de la
seleccionados por INDAR para obtener the materials that permit making seals garniture sont sélectionnés par INDAR
un cierre de gran resistencia al extremely resistant to wear and de sorte à obtenir une garniture de
desgaste, aumentando considerable- corrosion, which in turn results in a grande résistance à l'usure, ce qui
mente la vida del conjunto. considerably longer lifespan of the permet d'augmenter considérablement
Los soportes del cierre mecánico son whole unit. la durée de vie de l'ensemble.
de acero inoxidable de alta calidad. The mechanical seal supports are Les supports de la garniture
made in high quality stainless steel. mécanique sont en acier inox de haute
qualité.

4.3 Dispositivos de 4.3 Safety devices 4.3 Dispositifs de


seguridad sécurité

Todos los motores son equipados All the motors have a thermal Tous les moteurs sont équipés d'une
con protección térmica en el devanado y protection in their windings and protection thermique sur le bobinage et
con sensores de humedad en la cámara moisture detectors in the oil de capteurs d'humidité dans la chambre
de aceite. En la tabla I se detallan los chamber.Table I below lists all the safety à huile. Le tableau I indique les
elementos de seguridad que se instalan devices each type of motor are equipped éléments de sécurité montés dans la
en caso de ejecución standard o se with as standard or can be fitted with as version standard et ceux installables en
pueden instalar opcionalmente en cada an option. option sur chaque type de moteur.
tipo de motor. THERMAL PROTECTION: PROTECTION THERMIQUE:
PROTECCIÓN TÉRMICA: There exist two types of thermal Deux types de protections
Se pueden disponer de dos tipos de protections: thermiques sont disponibles:
protecciones térmicas: - a) PTC: for windings only. - a) PTC: uniquement pour les
- a) PTC: sólo para devanados. Operation:When the motor bobinages.
Funcionamiento: si la temperatura temperature exceeds a preset limit, a Fonctionnement : Si la température
del motor sobrepasa el límite de un relé, relay triggers an alarm or stops the motor du moteur dépasse le seuil fixé par le
activa una alarma o para el motor (according to the design of the electrical relais, celui-ci déclenche une alarme ou
(depende de cómo se diseñe el armario cabinet). arrête le moteur (suivant la conception
de conexiones). - b) PT-100: for windings and/or du coffret de branchement).
- b) PT-100: para devanados y/o bearings. - b) PT-100: pour bobinages et/ou
rodamientos. Operation: Pt-100 is an electric roulements.
Funcionamiento: el PT-100 es un thermometer that permanently Fonctionnement : La sonde PT-100
termómetro eléctrico que indica en todo measures the temperature inside the est un thermomètre électrique
momento la temperatura que se tiene en area where it is installed. Temperatures indiquant à tout moment la température
la zona donde está instalado. La lectura are read on the display of a relay suitable de la zone où elle est implantée. La
de temperatura se realiza a través de un for this type of element.The relay can be lecture de la température se fait sur un
display del que disponen los relés set to activate an alarm or to stop the affichage auquel sont reliés les relais
adecuados para estos elementos. Estos motor when a given temperature is équipant ces éléments. Les relais
relés se pueden regular para que a cierta reached. peuvent être réglés pour qu'à une
temperatura se active una alarma o se This sensor is more reliable than the certaine température, une alarme soit
pare el motor. previous one and also more accurate. déclenchée ou le moteur soit arrêté..
Este sensor es más fiable que el C'est la protection la plus fiable de
anterior y proporciona más información. toutes et celle qui fournit le plus
d'informations.

11
Motores serie “MF” / “MF” series Motors / Moteurs série “MF”
180 200 250 280 315 355 400 450 500 550
Devanados Termistor PTC S S - - - - - - - -
Windings
Bobinages PT 100 0 0 S S S S S S S S
Rodamientos
Bearings PT 100 0 0 S S S S S S S S
Roulements
Sensor de humedad en cámara de aceite y/o rebose.
Moisture detector in oil and/or overflow chamber. S S S S S S S S S S
Capteur d’humidité dans chambre à huile et/ou surcharge.
Sensor de humedad interior carcasa motor.
Moisture detector inside motor casing. 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Capteur d’humidité intérieur carcasse moteur.
Sensor de humedad interior cámara de conexiones.
Moisture detector inside connection box. - - 0 0 0 0 0 0 0 0
Sensor de humedad interior cámara de conexiones.
Resistencia de caldeo en interior del motor.
Anti-condensation heaters inside the motor. - S S S S S S S S S
Résistances de chauffage à l’intérieur du moteur.
Resistencia de caldeo cámara de conexiones.
Anti-condensation heaters in terminal box. - S S S S S S S S S
Résistances de chauffage à la chambre à bornes.

S= de serie 0= opcional Tabla 1: Elementos de seguridad


S= standard 0= optional Table 1: Safety devices
S= élément monté en série 0= élément en option Tableau 1: Eléments de sécurité

SENSORES DE HUMEDAD: MOISTURE DETECTORS: CAPTEURS D’HUMIDITÉ:


Se utilizan para controlar la They allow a control of the motor Ils sont utilisés pour contrôler
estanqueidad del motor. tightness. l'étanchéité du moteur.
Todos los grupos llevan instalado As standard, there is one such Tous les groupes sont équipés d'un
uno en la cámara de aceite, pero en los detector in the oil chamber of all the capteur d'humidité implanté dans la
motores superiores al tipo MF-200, sets. Optionally, sets with motors of any chambre d'huile. En option, les moteurs
opcionalmente, también se pueden type from MF-200,may have one supérieurs au type MF-200 peuvent être
instalar en los siguientes lugares: additional detector installed in the dotés d'autres capteurs d'humidité
alojamiento del motor y cámara de following areas: motor casing and montés aux endroits suivants : logement
conexiones. En el manual de connection box. The instructions du moteur et chambre de branchement.
instrucciones que se entrega con cada manual delivered with each pumping La notice fournie avec chaque groupe
grupo, se indican los pasos a seguir en unit explains the procedure to be donne les instructions à suivre en cas de
caso de detección de presencia de agua applied, should the detector reveal the détection de présence d'eau à l'intérieur
en el interior de la parte motor. presence of water inside the motor. du moteur.
RESISTENCIAS DE CALDEO: ANTI-CONDENSATION HEATERS: RÉSISTANCES DE CHAUFFAGE:
Estas son unas resistencias que se These are heaters that are used for Celles-ci sont les résistances qu’on
ponen para evitar la condensación de la avoiding the condensation of air met pour éviter la condensation de
humedad del aire del interior del motor, humidity inside the motor caused for l’humidité de l’air à l’intérieur du
provocadas por las fuertes fluctuaciones strong temperature fluctuations in the moteur, qui sont provoquées par les
de temperatura que se dan en el motor, motor when it is in movement or fortes fluctuations de la température
entre sus dos estados de marcha y paro stopped. dans le moteur en mouvement ou arrêté.
Funcionamiento: se conectan Performance:They switch on when Fonctionnement: Elles entrent en
cuando se para el motor y se the motor stops and they switch off fonctionnement quand le moteur
desconectan cuando se arranca el when the motor starts. s’arrête et elles se déconnectent quand
motor. CATHODIC PROTECTION: le moteur démarre.
PROTECCIÓN CATÓDICA: When two different metals are in PROTECTION CATHODIQUE:
Cuando dos metales diferentes contact and their individual potentials La corrosion dite "galvanique" est
están en contacto y sus potenciales are sufficiently unmatched (as is the produite par le contact de deux métaux
individuales son lo suficientemente case of Cu and Fe), then so-called différents ayant une différence de
dispares (como en el caso del Cu y el “contact or couple corrosion” may potentiel suffisamment importante
Fe), se puede originar la llamada develop. (comme c'est le cas du Cu et du Fe).
“corrosión galvánica”.

12
El peligro de la corrosión galvánica Then, the higher the salt Le risque de corrosion galvanique
es mayor cuanto mayor es la concentration in the medium, i.e. the augmente avec la concentration de sel
concentración de sal del medio; esto es, higher the electrical conductivity, the dans le milieu, c'est-à-dire avec la
a mayor conductividad eléctrica. higher the risk of contact corrosion. conductivité électrique du milieu.
El material menos noble se oxida The less noble component oxidizes Le matériel moins noble s'oxyde,
aumentando su potencial, dismi- and its potential rises, which results in a augmentant ainsi son potentiel, ce qui
nuyendo así la diferencia de potencial reduction in the potential difference diminue la différence de potentiel entre
entre ambos. Para evitar el deterioro que between both materials. In order to les deux métaux couplés.
este fenómeno puede llegar a causar en avoid any damage this phenomenon Pour éviter la détérioration pouvant
los materiales de la bomba se pueden would cause to the pump materials, it is être causée par ce phénomène sur les
emplear ánodos de sacrificio de zinc, possible to use sacrificial zinc anodes matériaux de la pompe, on peut utiliser
cuyo potencial es el menor de todos los having the lowest potential of all des anodes sacrificielles en zinc, dont le
presentes, de manera que estos ánodos present, so that these anodes are the potentiel est le plus bas de tous les
son los únicos que sufren la corrosión only items experiencing contact métaux présents, de manière à ce que
galvánica. corrosion. ces anodes soient les seules à subir la
Cuando se observe que los ánodos When the zinc anodes are found to corrosion galvanique.
de Zinc se encuentran deteriorados, se be destroyed, they can be easily Lorsque les anodes en Zinc se
pueden reponer con facilidad. replaced. trouvent détériorées, elles peuvent être
La protección catódica es reco- Cathodic protection is facilement remplacées.
mendable para grupos que trabajen con recommended for units operating in La protection cathodique est
agua de mar o en minería. mining or salt water installations. recommandable pour les groupes
fonctionnant à l'eau de mer ou dans les
mines.

5. Refrigeración del 5. Motor cooling 5. Refroidissement


motor du moteur

En los motores de la serie MF el In MF-series motors cooling is done Le système de refroidissement dans
sistema de refrigeración es por camisa through a water jacket.The cooling les moteurs du série MF est assuré par
de agua. Este sistema de refrigeración system consists in having a small une chemise d'eau. Ce système de
consiste en la circulación de una pe- proportion of the pumped water volume refroidissement consiste dans la
queña fracción del caudal bombeado, circulated through the annular circulation d'une petite fraction du
por el espacio anular existente entre la clearance betwen the motor frame and débit pompé dans l'espace annulaire
carcasa del motor y la camisa de cooling jacket. existant entre la carcasse du moteur et
refrigeración. Several small vanes at the back of la chemise de refroidissement.
Unas pequeñas aletas situadas en la the top rim of the impeller apply De petites ailettes disposées à la
parte posterior de la llanta superior del pressure to the water so that it floods partie arrière du flasque supérieur de la
impulsor dan presión al agua para que through a rising channel towards the roue accélèrent l'eau pour la faire
fluya a través de un canal ascendente annular clearance between frame and circuler dans un canal montant jusqu'à
hacia el espacio anular entre carcasa y jacket.This water, after cooling down the l'espace annulaire entre la carcasse et la
camisa, y retorne tras refrigerar el motor motor, flows back through a falling drain chemise, puis l'eau, après avoir refroidi
por un canal de desagüe descendente pipe into the area at the back of the le moteur, revient dans un canal
que desemboca de nuevo en la cara impeller. d'évacuation descendant qui débouche
posterior del impulsor. The aforementioned small vanes de nouveau sur la face arrière de la roue.
Las pequeñas aletas mencionadas also act as a deflector preventing dirt Ces petites ailettes servent
también sirven de deflector para que la and impurities from entering the cooling également de déflecteur pour que les
suciedad no entre en el circuito de circuit. corps étrangers n'entrent pas dans le
refrigeración. No part of this cooling ductwork can circuit de refroidissement.
Todo este sistema de canales de be seen from outside the unit that looks Tout ce système de canaux de
flujo de refrigeración no es observable compact and sturdy. circulation pour le refroidissement n'est
desde el exterior del grupo, el cual pre- INDAR has designed the motors to pas visible de l'extérieur du groupe, qui
senta un aspecto compacto y robusto. allow very easy and quick dismantling of présente un aspect compact et robuste.
INDAR ha diseñado los motores de the cooling jacket.This proves to be a INDAR a conçu les moteurs de sorte
tal manera que la camisa de refrige- great help when cleaning the cooling que la chemise de refroidissement
ración se pueda desmontar de una circuit. puisse être démontée d'une manière
manera muy sencilla y rápida. Esto es très simple et rapide, ce qui constitue
una gran ventaja a la hora de efectuar la un avantage majeur pour le nettoyage du
limpieza del circuito de refrigeración. circuit de refroidissement.

13
6. Descripción de 6. Construction of 6. Exécution des
las partes hydraulic parties
hidráulicas components hydrauliques

6.1 Impulsor 6.1 Impeller 6.1 Roue

El impulsor está diseñado de tal The design of the impeller is such La roue est conçue de manière à ce
manera que los canales que forman los that the channels formed by the vanes que les canaux formés par les aubes
álabes sean lo suficientemente amplios are large enough to allow big solids soient suffisamment grands pour
como para permitir el paso de grandes passing through. The clearance between permettre le passage de grosses
partículas sólidas.Tienen un gran paso walls (ball passage) is large enough to particules solides. La grande section de
entre paredes (paso de bola) para evitar suppress the risk of clogging. passage libre entre les parois (passage
el peligro de obstrucción con materias The impellers of the INDAR “BF”- bille) supprime les risques de bouchage
transportadas por las aguas. series pumps are monochannel or par les matières véhiculées par les eaux.
Los impulsores de las bombas multichannel and are specially designed Les roues des pompes INDAR de la
INDAR de la serie “BF” son del tipo for moving about large quantities. Its série "BF" sont du type fermée
cerrado semiaxial de uno, dos o tres design is such as to allow big solids semiaxiale à un, deux canaux ou plus, et
álabes y están especialmente passing through, thereby reducing the sont spécialement conçues pour
concebidos para trasegar grandes risks of clogging to the minimum. transférer de grands débits. Sa
caudales y su diseño es tal que permite In order to limit as much as possible conception permet le passage de
el paso de grandes sólidos, reduciendo the effects of abrasion, INDAR not only grosses particules solides, en réduisant
al mínimo cualquier riesgo de employs suitable materials, as indicated au minimum les risques de bouchage.
atascamiento. under point 6.5, but also cares the Pour combattre les effets de
Para combatir los efectos de la design of the impeller in order that the l'abrasion, INDAR utilise des matières
abrasión, INDAR dispone de materiales speed of the fluid passing through d'exécution adaptées, comme indiqué
adecuados, tal y como se indica en el channels and volute be moderate. au point 6.5,ainsi qu'une conception
apartado 6.5, y de un diseño correcto de Moreover, thanks to the vanes located at appropriée des roues permettant
los impulsores, para que las velocidades the back of the impeller, the abrasive d'obtenir des vitesses modérées du flux
del flujo al pasar por los canales de éstos particles and fibre are kept away from lors de son passage dans les canaux et
y por la voluta sean moderadas. the shaft and the wear rings. dans la volute. Par ailleurs, grâce aux
Igualmente, gracias a las aletas de las The impeller is dynamically ailettes disposées à la partie arrière des
que están provistos los impulsores en su balanced. roues, les particules abrasives et les
parte trasera, las partículas abrasivas y fibres sont maintenues éloignées de
fibras se mantienen lejos del eje y de los l'arbre et des bagues d'usure.
aros de desgaste. La roue est équilibrée
El impulsor está equilibrado dynamiquement.
dinámicamente.

6.2 Cuerpo de bomba 6.2 Pump body 6.2 Corps de pompe

El cuerpo bomba (Figura Nº 4), The pump body (Fig. 4), otherwise Le corps de pompe (fig. 4), appelé
también llamado voluta o caracol, called volute, combines, just like the également volute, associe, tout comme
combina, al igual que el impulsor, un impeller, a good hydraulic guidance with la roue, un bon guidage hydraulique et
buen guiado hidráulico con un amplio a vast ball passage. une grande section de passage libre.
paso de bola. Comme pour la roue, les matières
proposées pour la fabrication du corps
de pompe dépendent du type de fluide à
pomper. Elles sont indiquées au point
6.5.

4 Partes hidráulicas
Hydraulic parts
Corps de pompe

14
6.3 Aros de cierre 6.3 Wear ring 6.3 Bagues d’usure

El objetivo de los aros de desgaste es It is the clearance or wear ring’s


mantener la holgura necesaria entre el object to maintain the necessary Les bagues d'usure ont pour rôle de
impulsor (giratorio) y el cuerpo de clearance between the (rotary) impeller maintenir le jeu nécessaire entre la roue
bomba (fijo), para minimizar las and the (steady) pump body, in order to (qui tourne) et le corps de pompe (qui
pérdidas volumétricas internas de la minimize the internal volumetric losses est fixe), afin de minimiser les pertes
bomba. in the pump. volumétriques internes de la pompe.
Los aros de desgaste son piezas These parts are working in very hard Les bagues d'usure sont des pièces
sometidas a condiciones de trabajo muy conditions, because they are in direct soumises à des conditions de travail très
duras, pues al estar en contacto directo contact with abrasive particle-laden sévères, car elles sont en contact direct
con fluidos cargados pueden estar fluids; so they may suffer wear due to avec les fluides chargés et peuvent être
sometidos a desgastes de corrosión y abrasion and corrosion. soumises à usure par corrosion et par
abrasión. abrasion.
Bearing that in mind, the INDAR
Por ello las bombas INDAR están pumps have designed for easy and quick Pour cela, les pompes INDAR sont
diseñadas para que la sustitución de los replacement of the clearance rings. conçues pour que le remplacement des
aros de desgaste sea rápida y sencilla. bagues d'usure soit simple et rapide.

6.4 Tobera de aspiración 6.4 Suction bellmount 6.4 Buse d’aspiration

La tobera de aspiración tiene por The suction bellmouth is intended to La buse d'aspiration a pour objet de
objeto el dirigir la entrada del líquido direct the fluid inflow to the impeller diriger l'entrée du liquide jusqu'à la
hasta el impulsor, y se coloca en and it is mounted on pumps of a model roue. Elle existe sur les machines
máquinas superiores al tipo BF-10-C. greater than BF-10-C. supérieures au type BF-10-C.
Está calculada y diseñada para que It is dimensioned and designed for a Elle est calculée et conçue pour que
el líquido bombeado sea conducido uniform and turbulence-free transfer of le liquide pompé soit conduit
uniformemente y sin turbulencias hasta the pumped fluid to the impeller inlet, uniformément et sans turbulences
la entrada del impulsor, aumentando which results in an improved pump jusqu'à l'entrée de la roue, augmentant
con ello la capacidad de aspiración de la suction capacity. (see Fig. 4). ainsi la capacité d'aspiration de la
bomba y su rendimiento. (Ver Figura pompe et son rendement. (Voir fig. 4).
Nº 4).

6.5 Materiales 6.5 Materials 6.5 Matières et


traitements de
surface en fonction
des fluides à pomper.

Los materiales de las partes The constructional materials of the Les matières des parties principales
fundamentales de los grupos basic components of the electrically des groupes électropompes sont
electrobombas se encuentran driven pumping units are standardized. standardisées et sont fournies en
estandarizados y se suministran en For operation with aggressive media, fonction des caractéristiques des
función de las características de los either corrosive or abrasive, the fluides à pomper.
fluidos a bombear. materials to be used, paints and Pour les aplications dans les quelles
Para los casos en que los medios a protections (such as zinc anodes for on doit pomper des fluides agresives,
bombear sean agresivos, INDAR instance) are defined by INDAR on a INDAR offre une baste gamme de
dispone de un amplio abanico de case-by-case basis according to the posibilitées, qu’on peut apliquer sur le
materiales, cuya aplicación en fluid’s characteristics as determined corps de pompe et roue pour resoudre
impulsores y cuerpos de bomba da through a chemical analysis. les problèmes d’abrasion et corrosion.
solución a los problemas de abrasión y/o
corrosión.

15
Estándar Medios agresivos por abrasión y/o corrosión
Standard Corrosive and/or abrasive environment
Standard Milieux agressifs par abrasion et/ou corrosion

Carcasa Motor Acero ST - 52.


Motor frame Steel ST - 52.
Carcasse Moteur Acier ST - 52.
Cuerpo de Bomba
Pump Casing DIN GG-20
Corps de Pompe
Impulsor
Impeller DIN GGG-40
Roue
Eje
Shaft AISI-431 A definir en función de análisis
Arbre químico del fluido a bombear.
Soporte
To be specified according to the chemical
Support AISI-316
Cierre Mecánico analysis of the fluid to be pumped.
Support
Mechanical seal
Caras Roce Car. Tung./Car. Tung. A définir en fonction des analyses
Garniture mécanique
Meeting faces Tung. Car./Tung. Car. chimiques des fluides a pomper.
Face de frottement Carb. Tung./Carb. Tung.
Aros de Cierre fijos Bronce / Nitrilo
Fixed Wearing ring Bronze / Nitrile
Bagues d’usure fixe Bronze / Nitrile
Aros de Cierre movil
Mobil wearing ring AISI-304
Bagues d’usure mobile
Juntas Tóricas Nitrilo
O-rings Nitrile
Joints toriques Nitrile

16
7. Distintas 7. Possible mounting 7. Différentes
ejecuciones del configurations of exécutions du
grupo para the unit in the groupe pour
instalaciones de pumping stations installations de
bombeo pompage

Además de los dispositivos In addition to the complementary Outre les dispositifs additionnels
adicionales propios del motor, como equipment of the motor, such as propres au moteur, tels que les sondes
sondas de temperatura y humedad y temperature and humidity probes, de température et humidité et les
sondas de nivel, INDAR puede INDAR can supply the accessories sondes de niveau, INDAR peut fournir
suministrar los accesorios necesarios necessary for the easy mounting of the les accessoires nécessaires à une
para una cómoda instalación del grupo submersible pumping set. installation facile du groupe
sumergible. Basically, there are three ways of submersible.
Básicamente se distinguen tres mounting submersible pumping sets (as Il y a essentiellement trois types
formas de instalar los grupos shown on Fig. 5) d'installation possibles des groupes
sumergibles. (Ver Figura Nº 5). submersibles (Voir fig. 5).

a- Instalación: en pozo húmedo (dispositivo de b- Instalación: en cámara seca c- Instalación: transportable


amarre rápido) b- Dry pit installation c- Portable installation
a- Wet pit installation (quick coupling type) b- Installation à sec c- Installation transportable
a- Installation avec dispositif de fixation rapide

5 Distintas ejecuciones / Possible mounting configurations / Différentes exécutions

17
7.1 Ejecución IS. 7.1 IS configuration. 7.1 Exécution IS.
(Instalación en seco) (Dry pit installation) (Installation à sec)

La instalación del grupo se realiza en The unit is installed in a dry pit (see L'installation du groupe est
un pozo seco (Ver Figura Nº 6), próximo Fig. 6) next to the collecting pit and effectuée dans un puits sec (Voir fig. 6),
al pozo colector, aspirando las aguas sewage waters are sucked in through a proche du puits collecteur, les eaux
residuales mediante un tubo que pipe laid across the pit partition wall. No résiduaires étant aspirées par une
atraviesa el tabique de separación de additional aeration of the dry pit is canalisation traversant la cloison de
ambos pozos. No se precisa una required, since the heat generated by séparation entre les deux puits. Le puits
ventilación adicional del pozo seco, the motor is absorbed by the set’s own sec ne nécessite pas d'aération
pues el calor producido por el motor es cooling system. supplémentaire, car la chaleur produite
absorbido por el sistema de The following accessories are par le moteur est absorbée par le
refrigeración propio del grupo. required: système de refroidissement du groupe
Los accesorios necesarios son: même.
- Pump support.
- Soporte de bomba. Les accessoires requis sont les
- Inlet elbow. suivants:
- Codo de apoyo de aspiración. - Unit handling chain or nylon rope. - Support de pompe.
- Cadena para izar o descender el (Not Needed after fixed).
grupo. (No es necesaria una vez apoyado - Coude d'appui d'aspiration.
el mismo). - Chaîne pour monter et descendre le
groupe du puits. (Elle n'est plus
nécessaire une fois le groupe en place).

6 Ejecución IS: instalación en seco / IS configuration: dry pit installation/ Exécution IS: Installation à sec

18
7.2 Ejecución IP. 7.2 IP configuration. 7.2 Exécution IP.
(Instalación en pozo (Installation in wet (Installation dans
húmedo con pit with quick- puits collecteur avec
dispositivo de amarre coupling system) dispositif de fixation
rápido) rapide)

La instalación se efectúa en el Mounting takes place in the sewage L'installation est effectuée dans le
propio pozo colector de las aguas water collecting pit. puits collecteur des eaux résiduaires
residuales. The submersible pumping set moves même.
El grupo sumergible se desplaza vertically along two parallel guide rails Le groupe submersible est descendu
verticalmente deslizándose a lo largo de and, at the bottom, engages in a fixed en le faisant glisser verticalement le
dos guías paralelas, asentándose en su elbow pipe. By its own weight, the unit is long de deux guides parallèles, puis il se
parte inferior sobre un codo de apoyo automatically coupled to the piping met en place sur un coude d'appui fixe.
fijo. El peso propio del grupo lo acopla (Fig. 7). Le groupe se raccorde
automáticamente a la tubería (Ver The following accessories are automatiquement, sous l'effet de son
Figura Nº 7). required: poids, à la canalisation (Voir fig. 7).
Los accesorios necesarios son: - Vertical guide rails. Les accessoires requis sont les
- Guías verticales. suivants:
- Discharge pipe connecting
- Soporte de apoyo de impulsión support. - Guides verticaux.
(con base). - Upper guide rail support. - Support d'appui de refoulement
- Soporte de guías superior. (avec embase).
- Sliding flange on rails.
- Brida deslizante en guía. - Support de guides supérieur.
- Unit handling chain or nylon rope.
- Cadena o cuerda de nylon para izar - Bride coulissante sur guide.
o descender el grupo. - Chaîne ou corde en nylon pour
monter ou descendre le groupe.

7 Ejecución IP: instalación en pozo colector, con dispositivo de amarre rápido


IP configuration: Installation in wet pit, with quick-coupling system.
Exécution IP: Installation dans puits collecteur, avec dispositif de fixation rapide.

19
7.3 Ejecución IT. 7.3 IT configuration 7.3 Exécution IT.
(Instalación (portable (Installation
transportable) installation) transportable)

La instalación del grupo se realiza, The set is mounted on an L'installation du groupe est
con un soporte intermedio, sobre una intermediate support fixed to a movable effectuée, avec un support
base de apoyo no fija. De esta forma el bedplate. In this way, the set can be intermédiaire, sur une embase d'appui
grupo puede ser transportado fácil- easily transported and used for different non fixe. De cette façon, le groupe peut
mente y ser utilizado para diferentes pumping operations. (See Fig. 8). être transporté facilement et être utilisé
operaciones de bombeo. (Ver Figura The following accessories are pour différentes opérations de pompage
Nº 8). needed: (Voir fig. 8).
Los accesorios necesarios son: - Pump support. Les accessoires requis sont les
- Soporte de bomba. suivants:
- Support bedplate.
- Base de apoyo. - Support de pompe.
- Unit handling chain or nylon rope.
- Cadena o cuerda de nylon para izar - Embase d'appui.
o descender el grupo. - Chaîne ou corde en nylon pour
monter ou descendre le groupe.

8 Ejecución IT: instalación transportable / IT configuration: Portable installation / Exécution IT: Installation transportable

20
8. Aplicaciones de 8. Scope of 8. Applications des
las bombas. serie applications of pompes. Série
“BF” the “BF”- series “BF”
pumps

Las principales aplicaciones de las “BF”- series pumps typically can be Les principales applications des
bombas serie “BF”, se puede considerar used in: pompes de la série "BF" peuvent être
que son las siguientes: - Main and intermediate sewage considérées les suivantes:
- Estaciones de bombeo principales water pumping stations. - Stations de pompage prin-cipales
e intermedias para aguas residuales. - Small pumping plants and et intermédiaires pour eaux résiduaires.
- Estaciones de bombeo pequeñas o substations. - Petites stations de pompage ou
subestaciones. - Pump rooms in houses or private sous-stations.
- Estaciones de bombeo para pumping stations. - Stations de pompage pour l'habitat
viviendas o instalaciones privadas. - Storm water flow stations. ou les installations privées.
- Estaciones de aguas pluviales. - Mixed storm and sewage water - Stations d'eaux pluviales.
- Bombeos mixtos para aguas treatment plants. - Pompages mixtes pour eaux
residuales y pluviales. - Construction works, mining, etc. résiduaires et pluviales.
- Achique en obras, minería, etc. for dewatering purposes. - Epuisement des venues d'eau sur
- Captación de agua de mar para - Water Intake for Reverse Osmosis chantier et dans les mines, etc.
desalación. applications. - Captage d’eau de mer pour
En caso de elevadas temperaturas When designing an installation and installations de desalinitation.
del fluido a bombear, a la hora de selecting a pump expected to handle En cas de températures élevées du
diseñar la instalación y seleccionar la fluids at a high temperature, fluide à pomper (maximum 50° C), il est
bomba hay que considerar un consideration shall be given to possible nécessaire de prévoir, lors de la
sobredimensionamiento del motor y los cavitation problems and to the need for conception de l'installation et de la
posibles problemas de cavitación. an oversized motor. sélection de la pompe, un
surdimensionnement du moteur et de
tenir compte des éventuels problèmes
de cavitation.

9. Control de calidad 9. Quality control 9. Contrôle de


qualité

Todos los grupos INDAR son All the INDAR products are Tous les groupes INDAR sont soumis
sometidos a un riguroso control de subjected to a rigorous material and à un rigoureux contrôle de qualité des
calidad de materiales y proceso de process quality control that is matières et du process de fabrication,
fabricación, que es completado en el completed by several tests performed on qui est complété sur le Banc d’Essais.
Banco de Ensayos. Las distintas our Test Bed, namely: Les différents essais effectués sur celui-
pruebas que se realizan en este último - Static overpressure test of pump ci sont les suivants:
son los siguientes: cases at 1.5 times the rated pressure. - Essai statique de surpression à 1,5
- Prueba estática de sobrepresión de - Hydraulic tests of the pump to fois la pression nominale sur les corps
los cuerpos de bomba a 1.5 veces la measure flowrate, pressure, power de pompe.
presión nominal. input, performance, hydraulic thrust, - Essais hydrauliques de la pompe
- Ensayos hidráulicos de la bomba etc. pour déterminer le débit, la pression, la
para determinar caudal, presión, - Electric motor tests to determine puissance demandée, le rendement, les
potencia requerida, rendimiento, its efficiency, power factor, heating, poussées hydrauliques, etc.,
empujes hidráulicos, etc. slip, etc. - Essais électriques du moteur pour
- Ensayos eléctricos del motor para - Measurement of noise level, déterminer leur rendement, le facteur
determinar su rendimiento, factor de vibrations, mechanical seal tightness, de puissance, l’échauffement, le
potencia, calentamiento, etc. glissement, etc.,
deslizamiento, etc. - Analyse du niveau de bruit, des
- Análisis de nivel de ruido, vibrations, de l’étanchéité de la
vibraciones, estanqueidad del cierre garniture mécanique, etc...
mecánico, etc.

21
TECNOLOGIA TECHNOLOGY UNE TECHNOLOGIE
QUE GENERA THAT GENERATES SYNONYME
CONFIANZA CONFIDENCE DE CONFIANCE

FIABILIDAD RELIABILITY FIABILITE


Nuestros productos superan las Our produts pass rigorous quality Nos produits satisfont aux
más severas condiciones de controls and resist the most conditions de fonctionnement les
trabajo y los más estrictos adverse operating conditions. plus contraignantes et aux
controles de calidad. contrôles de qualité les plus
sévères.

FLEXIBILIDAD FLEXIBILITY FLEXIBILITE


INDAR se adapta a las INDAR is able to cope with its INDAR s'adapte aux nécessités
necesidades del cliente customers´requirements, by de chaque client, en étudiant et
estudiando y ofreciendo las studying and offering the best en proposant les meilleures
mejores soluciones. solutions. solutions.

TECNOLOGIA TECHNOLOGY TECHNOLOGIE


INDAR es una compañía con INDAR is an experienced Indar est une société dotée d'une
experiencia y con tecnología company with technology of its grande expérience et d'une tech-
propia, cuenta con un equipo de own and a highly qualified nologie propre, qui dispose d'une
ingeniería altamente cualificado. engineering staff. équipe d'ingénierie hautement
qualifiée.

INVESTIGACION RESEARCH RECHERCHE


INDAR colabora activamente con INDAR actively collaborates with INDAR collabore activement avec
Universidades y Centros Universities and Technological les Universités et les Centres
Tecnológicos en la investigación Centres in developing new Technologiques à la recherche de
de nuevos materiales y material andoptimising hydraulic nouvelles matières et à
optimización de métodos de calculation and design methods, l'optimisation des méthodes de
cálculo y diseño hidráulicos, in an endeavour to continuously calcul et conception
encaminados a una mejora improve the performance of its hydrauliques, en vue d'une
continua del comportamiento de machines. amélioration continue du
las máquinas. comportement des machines.

22
Bº Altamira - Pol. Txara s/n, Apartado 200
20200 BEASAIN - Gipuzkoa (Spain)
Tel +34 943 028 200
Fax +34 943 028 203
indarmh@indar.ingeteam.com

Una Marca

Indar Máquinas Hidráulicas, S.L.


www.indarpump.com

Vous aimerez peut-être aussi