Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
FRANÇAIS/NEDERLANDS/DEUTSCH
SÉRIE Z | SERIE Z | BAUREIHE Z
Tecnica
S13
CARTE DE COMMANDE rev. 3.1
STUURPRINT 07/2004
STEUERPLATINE © CAME
CANCELLI
CANCELLI AUTOMATICI
ZA3 AUTOMATICI
319S13-2
FUSIBILE
CENTRALINA
3,15 A
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
FUSIBILI
LINEA5A AF
QUADROCOMANDO
ZA3
d'ouverture du portail; -Totale stop (1-2), stoppen van het hek schlossen ist;
- Stop partiel, arrêt du portail, si en en uitschakelen van eventuele cyclus - Teilstop, Stillstand des Tores wäh-
mouvement, et conséquente van automatische dichtloop; om de rend des Torlaufs, mit darauffolgender
programmation pour la fermeture beweging terug te activeren, moet men automatischer Torschließung (2-CX);
automatique (2-CX); een impuls geven op de drukknop of - Totalstop (1-2), sofortiger Stillstand
- Stop total (1-2), arrêt du portail et afstandsbediening des Tores mit Ausschluß eventueller
désactivation d’un éventuel cycle de opmerking: Schließautomatik: Fortsetzung des
fermeture automatique; pour activer Het knipperen van de LED toont aan dat Torlaufs über Drucktaster- bzw.
de nouveau le mouvement, il faut agir één van de beveiligingscontacten Funksendersteuerung;
sur les boutons-poussoirs ou sur la geopend is (2-C1, 2-CX, Hinweis : Wenn sich ein norma-
radiocommande); 1-2) lerweise geschlossener (NC) Sicher-
Remarque: Le voyant de signalisation heitskontakt (2-C1, 2-CX, 1-2) öffnet,
qui clignote indique qu'un contact de wird dies durch Blinken der Kontrol-
sécurité normalment fermé (2-C1, 2- AANSLUITINGENTOEBEHOREN leuchte angezeigt.
CX, 1-2) s'ouvre. - Signaallamp “Poort open” (10-5)
- Cyclus lamp (E-E3) : deze lamp brandt
vanaf de openingsfase tot het hek ANSCHLIEßBARES ZUBEHÖR
ACCESSOIRES POUVANT ÊTRE BRANCHÉS volledig gesloten is - Anzeigeleuchte für “tor of fen”
- Lampe de signalisation de "portail (tijd automatische dichtloop inbegrepen). (10-5);
ouvert" (10-5); Wanneer de automatische dichtloop niet - Betriebszyklus-Anzeige leuchte. Das
- Lampe cycle. Ampoule qui illumine inge- Licht, das den Torbereich beleuchtet,
la zone de manoeuvre: elle reste schakeld is, dan is het enkel tijdens de bleibt vom Beginn des Öffnens bis
allumée à partir du moment ou les openingsfase zum vollständigen Schließen der Tor-
portes commencent l’ouver ture - Elektrisch slot (11-S) flügel eingeschaltet (einschließlich
jusqu’à la fermeture complète (y Wartezeit für automatisches Schlie-
compris le temps de fermeture ßen). Wenn das automatische Schlie-
ANDERE FUNCTIES
automatique). Si elle n’est pas insérée ßen nicht zugeschaltet ist, bleibt das
la fermeture automatique reste - Automatische dichtloop.
Licht nur wäh rend der Torbewegung
allumée seulement durant le De automatische dichtloop timer is
einge schaltet (E-E3);
mouvement (E-E3) geactiveerd op het einde van de
- Elektroschloß (11-S);
- Serrure électrique (11-S); openingscyclus.
De tijd is te programmeren en wordt
onderbroken bij tussenkomst van een ANDERE WAHLFUNKTIONEN
AUTRES FONCTIONS beveiligingstoebehoren en
- Schließautomatik.
- Fermeture automatique. uitgeschakeld bij een “totale stop” of bij
Der Schließautomatik-Zeischalter
Le temporisateur de fermeture stroomonderbreking.
speist sich beim Öffnen am Ende der
automatique est autoalimenté à la fin Torlaufzeit selbst. Die voreingestell-
du temps de la course en ouverture. te Zeit ist auf je den Fall immer dem
Le temps réglable est programmé, Eingriff eventueller Sicherheitsvor
cependant, il est subordonné à richtungen untergeordnet und
l’intervention d’éventuels schließt sich nach einem “Stop”-Ein-
accessoires de sécurité et il est exclu griff bzw. bei Strom ausfall selbst aus;
après une intervention de “stop” ou
en cas de coupure de courant;
-2-
- Détection de présence d'obstacle. - Hindernissen detectie. -Ermittlung eventuell vorhan dener
Quand le moteur est arrêté (portail Bij stilstand van de motor (poort Hindernisse.
fermé, ouvert ou semi-ouvert, cette gesloten, open of half open, deze Bei stillstehendem Motor (Tor ge-
position est obtenue avec une com- functie kan ingeschakeld worden door schlossen, geöffnet oder durch eine
mande de stop total), annule toute het onderbreken van de totale stop) Totalstop-Steuerung halb geöffnet)
fonction de l’émetteur ou du bouton- annuleert deze functie alle bedieningen wird bei durch die Sicherheits-
poussoir en cas d’obstacle détecté wanneer de veiligheids- toebehoren vorrichtungen (z.B.: Lichtschranken)
par les dispositifs de sécurité (ex. een obstakel detecteren (bvb. erfaßtem Hindernis jede Sender- oder
Photocellules); fotocellen). Drucktasterfunktion annulliert;
- Coup de bélier. Les vantaux ap- - Hamerslag. Bij een impuls voor - Widderstoß: Jedesmal, wenn der Be-
puient contre la butée de fermeture opening, gaan de vleugels eventjes fehl zum Öffnen gegeben wird, drü-
pendant une secon de à chaque com- dicht gedurende 1 sec. om het slot, cken die Torflügel eine Sekunde lang
mande d’ouverture en facilitant l’opé- aangesloten tussen 11-S, gegen den Endanschlag vom Schlie-
ration de déclenchement de la serru- gemakkelijker te ontgrendelen.Deze ßen, so daß die Entriegelung vom
re électrique branchée aux bornes 11- functie is slechts actief na het Elektroschloß vereinfacht wird, das
S. beëindigen van de looptijd of na een an die Klemmen 11-S angeschlossen
Il n’est activé qu’à la fin du temps de stroomonderbreking. ist.
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
travail et si les vantaux sont fermés - Activering van de functies partiële Der Widderstoß ist nur bei geschlos-
ou à la 1e manœuvre après avoir cou- stop of sluiten in de openingsfase, senen Torflügeln aktiviert, bei Arbeits-
pé le courant de l’installation; normaal gesloten contact (2 - CX), ende oder beim ersten Manöver nach
- Activation des fonctions d'arrêt par- selecteer 1 van de functies door middel dem Einschalten vom Strom;
tiel ou de fermeture durant l'ouvertu- van de DIP-switch; - Zum Aktivieren der Funktionen teil-
re, contact normalment fermé (2-CX), -Actie onderhoud. Openen en sluiten weiser Stop oder erneutes Schließen
sélectionner une des deux fonctions van de poort door op de drukknop te während der Öffnungsphase (NC -
à l'aide d'un Dip (voir page 14); blijven drukken (schakelt de Kontakt
- Fonction “Action maintenue” . afstandsbediening uit 14) 2-CX) bitte eine der beiden Funktio-
Fonctionnement du portail en - Partiële opening. Opening van de nen mithil fe vom Dip wählen
maintenant appuyé le bouton- tweede motor, de tijd wordt geregeld (siehe S.14);
poussoir (exclut la fonction de la ra- op de trimmer TR2M. - Funktion “Beibehaltene Tätigkeit”.
diocommande); Wordt geactiveerd door aan te sluiten Torbetrieb durch Druck tasterbetäti-
- Ouverture partielle, ouverture de la op de klemmen 2-3P. gung (Funkfernsteuerung ausge-
porte du second moteur, réglée à l’aide - Voorflitsen. Voorflitsen van 5 sec. bij schlossen);
du compensateur TR2M; elle est acti- openen en sluiten van het hek. - Teilweises Öffnen, Öffnen vom Tor-
vée en se branchant aux bornes 2-3P; -Soorten bedieningen : flügel des zweiten Motors, das über
- Prè-clignotement de 5 secondes en -openen-stop-sluiten-stop met den Timer TRM2, geregelt wird. Diese
ouverture comme en fermeture de la drukknop en zender Funktion wird durch den Anschluß an
porte; -openen-sluiten en omkeren met die Klemmen 2-3P aktiviert;
- Type de commande: drukknop en zender - Vorblinken. Das Licht blinkt sowohl
-ouverte-stop-fermée-stop pour bou- -enkel openen met zender vor dem Öffnen als auch vor dem
ton-poussoir et émetteur radio; Schließen zunächst 5 Sekunden lang;
-ouverture - fermeture - inversion pour REGELINGEN - Steuerart:
bouton-poussoir et émetteur radio; -Automatische dichtloop TCA -Öffnen-Stop-Schließen-Stop für
-seulement ouverture pour émetteur -Partiële opening TR2M Drucktaster- und Funksendersteur.;
radio;. -Looptijd TL -Öffnen - Schließen - Torlaufumsteu-
erung für Drucktaster- und Funksend-
Réglages ersteuerart;
- Temps de fermeture automatique; -nur Öffnen für Funksendersteuerart.
- Temps d’ouverture partielle et retard
en fermeture du moteur M2; Einstellungen
- Temps de fonctionnement; - Zeiteinstellung Schließautomatik;
- Zeit für das teilweise Öffnen und Ver-
zögerung vom Motor 2 beim Schlie-
ßen;
- Laufzeit.
Attention! Avant d’intervenir à Opgelet! alvorens iets te Achtung! vor Eingriff im Innern
l’intérieur de l’appareillage, couper la veranderen op de printplaat, eerst de des Gerätes den Netzstecken ziehen.
tension de ligne. stroom uitschakelen
-3-
CARTE BASE - BASISPRINT - GRUNDPLATINE
12
Noir Rouge
Zwart Rood
L2T 1 2 3 4 L1T
Schwarz Rot
012 24
4 5 6 7 8 9
T.L. T.C.A. TR2M.
CH1 CH2 O 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
N
3 FUSIBILE
CENTRALINA
3 ,15A 11
2
10
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
FUSIBILI
LINEA5A
AF
ZA3
Note: série FROG, connecter les fils Nota: serie FROG , Sluit de zwarte Hinweis: Reihe FROG. Die schwarzen
noirs qui sortent de la carte sur les draden aan op de condensator van de Kabel, die von der Karte wegführen, an
connecteurs du condensateur du 1er eerste motor en de twee rode draden die Verbinder am Kondensator vom 1.
moteur et les fils rouges sur le op de condensator van de tweede Motor anschließen, die roten Kabel an
condensateur du 2e moteur. motor. den Kondensator vom 2. Motor.
-4-
SÉLECTION FONCTIONS - SELECTIE FUNCTIES - FUNKTIONSWAHL
O 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
T.L. T.C.A. TR2M.
CH1 CH2 O 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
N
FUSIBILE
CENTRALINA
2A
ON N
FUSIBILI
LINEA5A AF
QUADROCOMANDO
ZA3
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
2 OFF "Ouvre-ferme" avec bouton (2-7) 2 OFF “Openen-sluiten” met drukknop (2- 2 OFF "Öffnen-Schließen" mit Druckknopf
et commande-radio (carte AF in- 7) of met afstandsbediening (print (2-7) und Fernsteuerung (Karte AF
sérée) activé; AF toegevoegd) geactiveerd eingesteckt) zugeschaltet;
3 ON "Soulement ouvertu re" avec com- 3 ON “Enkel openen” met 3 ON "Nur Öffnen" mit Fern steuerung
mande-radio (carte AF insérée) afstandsbediening (print AF (Karte AF eingesteckt) zugeschal-
activé; (3OFF-éteinte) toegevoegd) geactiveerd tet; (3 OFF-ausgeschlossen)
4 ON Preclignotement pandant la pha- 4 ON Voorflitsen tijdens openings- en 4 ON Vorblinken beim Öff nen und Schlie
se d'ouverture et de fermeture sluitingsfase geactiveerd (4 OFF ßen zugeschaltet; (4OFF- ausge-
activé; (4OFF-éteinte.) uitgeschakeld) schlossen)
5 ON Hindernissendetectie geactiveerd 5 ON Hindemisaufnahme zugeschaltet;
5 ON Dispositif de détection d'obstacle
(5 OFF uitgeschakeld) (5OFF - ausgeschlossen)
activé; (5OFF éte.)
6 OFF “Blijvende interventie” (schakelt de
6 OFF Fonction avec "action maintenue" 6 OFF Bedienung vom "Beibehaltene
afstandsbediening uit) uitgeschakeld
(exclut la fonction radiocom Tätigkeit" (bei Wahl dieser Betriebsart
(6 ON geactiveerd) wird die Funkfern steuerung aus-
mande) éteinte; (6ON - activé) 7 ON Hamerslag geactiveerd (voor het gesch.) ausgeschlossen; (6ON-zug.)
7 ON Fonction coup de bélier activé; beter ontgrendelen van het slot) (7
7 ON Widderstoß zuge schaltet; (durch
(pour faciliter le déblocage de la OFF uitgeschakeld)
diese Funktion wird das Auslö sen
serrure) 7OFF-éteinte 8 OFF-10OFF Hersluiten tijdens de
des Elektro schlosses erleichtert)
8OFF - 10OFF Réfermeture en phase openeningsfase geactiveerd (sluit 7OFF-aus.)
d'ouverture (relier le dispositif de de contacten van de beveiliging aan
8OFF - 10 OFF Erneutes Schlie ßen in der
sécurite aux bornes 2-CX) activé; op de klemmen 2-CX)
Öffnungsphase (schließen Sie die
8 OFF - 10ONPartiële stop geactiveerd (sluit
Sicherheitsvor richtung an die Klem
8OFF - 10ON Stop partiel (relier le de contacten van de beveiliging aan men 2-CX an) zugeschaltet;
dispositif de sécurite aux bornes op de klemmen 2-CX)
8OFF - 10 ONTeilstop (schlie ßen Sie die
2-CX) activé; Indien het contact 2-CX niet wordt
Sicherheitsvorrichtung an die Klem-
gebruikt , dip-switch 8 op on zetten
men 2-CX an) zugeschaltet;
(si le dispositif sur 2-CX ne sont pas utilisés, 9 OFF Heropenen tijdens de sluitingsfase
geactiveerd; sluit de klemmen van (Wenn die Sicherun gen nicht an die
positionner le dip 8 sur ON) Klemmen 2-CX ange schlos sen wer-
de beveiliging aan op de klemmen 2-
den, die Dip 8 auf ON stellen)
9 OFF Réouverture en phase de C1 (bij niet gebruik - dip-switch op
ON zetten) 9 OFFWiederöffnen beim Schließen zuge
fermeture activé; relier le dispositif schaltet; (schließen Sie die Sicher-
de sécuritè aux bornes 2-C1; s'il heitsvorrichtung an die Klemmen
n'est pas utilisé, positionner 2-C1 an); falls nicht verwendet,
l'interrupteur à positions multiples schalten Sie den Dip auf ON)
sur ON.
RÉGLAGES - REGELINGEN - EINSTELLUNGEN
FUSIBILE
T.L. T.C.A. TR2M.
CENTRALINA
2A
RÉGLADE TRIMMERS
REGELING TRIMMERS
FUSIBILI
LINEA5A AF
EINTELLUNG TRIMMERS
QUADROCOMANDO
ZA3
Trimmer T.L. = Réglage du temps de fonc- Trimmer T.L. = Regeling looptijd met een Trimmer T.L. = Laufzeit mit mindestens
tionnement d'un minimum de 0” à un maxi- min. van 0 sec tot een max. van 120 sec. 0” und höchstens 120 “eingestellt werden
mun de 120”. Trimmer T.C.A. = Regeling tijd van kann.
Trimmer T.C.A. = Réglage du temps de automatische dichtloop met een min. van Trimmer T.C.A. = Timer, auf dem die Ver-
fermeture automatique d'un minimum de 1 sec. tot een max. van 120 sec. zögerung für das automatische Schlißen
1” à un maximun de 120”. Trimmer TR2M = Regeling van de mit mindestens 1” und höchstens 120”
Trimmer TR2M = Réglage retard en ferme- vertraging van de tweede motor M2 (min. eingestellt werden kann.
ture 2° moteur (min. 0”, max. 15”) et en 0’’, max 15’’) en de tijd van de partiële Trimmer TR2M = Einstellung der Verzöge-
même temps ouverture partielle (min. 0”, opening (min. 0’’, max. 30’’). rungszeit vom 2. Motor beim Schließen
max. 30”). (min. 0”, max. 15”) und gleichzeitig vom
Teilöffnen (min. 0”, max. 30”).
-5-
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES - ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN - ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE
L1 L2 U V W X Y E E3 10 11 S 1 2 3 3P 4 5 7 2 C1CX B1B2
Si on n’utilise qu’un seul moteur, ne Als men slechts 1 motor gebruikt, alleen Im Fall einer Inbetriebnahme mit nur
brancher que le moteur n°2 à la sortie motor 2 aansluiten op X,W,Y einem Motor, wird nur der Motor Nr.2
X,W,Y. im Ausgang X,W,Y.
-6-
2 Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.)
Drukknop openen (N.O.)
3 Taste Öffnen (Arbeitskontakt)
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
Contact radio et/ou poussoir pour commande
2
(voir dip-switch 2-3 sel.fonction)
7 Drukknop en/of radiokontakt voor openen en sluiten (zie dip-switch 2-3 )
Funkkontakt und/oder Taste Steuerung (siehe dip-switch 2-3 Funktionswahl)
CX
8 OFF - 10 OFF
O 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Contact (N.F.) stop partiel N
Connexion antenne
Aansluiting antenne
Antennenanschluß
-7-
LIMITEUR DE COUPLE MOTEUR - KOPPELREGELING- DREHMOMENTBEGRENZER DES MOTORS
Pour varier le couple du moteur, dépla- Om het koppel van de motor te regelen, Zur Änderung des Motor-Drehmoments
cer le connecteur indiqué sur l'une des verander de connector van positie 1 min. den angegebenen Faston auf eine der 4
4 positions; 1 min. - 4 max. tot -4 max. Stellungen positionieren: 1 min. - 4 max.
L2T 1 2 3 4 L1T
012 24
L2T 1 2 3 4 L1T
T. L. T. C. A. TR 2M.
CH1 CH2 O 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
N
012 24 FUSIBILE
CENTRALINA
2A
FUSIBILI
LINEA5A
AF
QU AD RO COMANDO
ZA3
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
L1 L2 CT 0 12 24
A. placer une carte AF. A. Plaats de frequentieprint AF **. A. Stecken Sie eine KarteAF.
B. codifier les émetteurs. B. Codeer de zender(s) B. Codieren Sie die Sender.
C. mémoriser la codification sur la carte C. Memoriseer de code C. Speichern Sie die Codierung auf der
base. Grundplatine.
-8-
B CODIFICATION DES EMETTEURS - PROGRAMMATIE VAN DE ZENDERS - CODIERUNG DER SENDER
ATOMO
AT01 - AT02 - AT04
TOP
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
T432M - T312M
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
P1
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
P2
C 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
P1=CH1
P2=CH2 voir instructions sur l'emballage
P3=CH3 ne saisir que le code Zie instructies op de verpakking
P4=CH4 Stel enkel de code in
P1 P2 Siehe Anleitungen auf der Packung.
P3 P4 Stellen Sie nur den Code ein.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
TAM TFM
T132
T432
T134
T434
T138
T438
voir la notice d'instructions qui se T152
trouve dans l'emballage T154
Zie instructies op de T158
verpakking
Siehe Anleitungen, die der
Packung beiliegen.
-9-
CODIFICATION DES EMETTEURS -PROGRAMMATIE VAN DE ZENDERS- CODIERUNG DER SENDER
J
appuyer en séquence sur P1 ou P2 pour mémoriser
3.
le code; à la dixième impulsion, une double sonne-
rie confirme que le code a été mémorisé
Druk afwisselend op de toetsen P1 en P2 om de 4.
code in te geven. Na de tiende toets, hoort u een
dubbele biep als teken dat de memorisatie
geslaagd is.
Drücken Sie nacheinander P1 oder P2, um den Code
P1=OFF
zu speichern. Nach dem zehnten Impuls signalisiert P2=ON
J
ein doppelter Piepton, daß der Code gespeichert
worden ist.
T262M - T302M
La première codification doit être effectuée en maintenant les
cavaliers en position pour les canaux 1 et 2, comme d'après la
J fig. A; pour des saisies successives éventuelles sur des canaux
P1 P2 différents, voir fig. B
De eerste programmering moet gebeuren met de jumpers op
de positie voor kanalen 1 en 2, zie fig. A. Voor verdere
programmatie van andere kanalen, zie fig. B.
Für die erste Codierung muß der Jumper auf den Kanälen 1 und
2 positioniert bleiben (siehe Abb. A). Für eventuelle weitere oder T264M - T304M
spätere Einstellungen auf anderen Kanälen halten Sie sich bitte
an Abb. B.
P1=CH1 - P2=CH2
fig. B P3=CH3 - P4=CH4
fig. A
P1 P2
P3 P4 J
P1=CH1
P2=CH2
T2622M - T3022M
2° codice/code/codice
1° codice/code/ codice
P1 P2
P1 OFF
P3 P4
P2 ON
J
P1=CH1
P2=CH2 J
P3=CH1
P4=CH2
-10-
MEMORISATION DU CODE - OPSLAAN VAN DE CODE- SPEICHERN VOM CODE
C
-Appuyer sur la touche "CH1" sur la carte de Druk op de de toets “CH1” op de printplaat (de -Halten Sie die Taste CH1 an der Basiskarte
base (le led de signalisation clignote), avec signalisatieled knippert), met een druk op de gedrückt (die Kontrolleuchte blinkt). Sen-
une touche du emetteur on envoie le code, le zender stuurt men de code door. De led blijft den Sie den Code mit einer Taste vom Sen-
led restera allumé pour signaler que la mé- branden om aan te geven dat de programmatie der. Der Kontrolleuchte bleibt jetzt an und
morisation s'est effectuèe (fig.1); gelukt is(fig.1). zeigt dadurch das erfolgte Speichern an
-Suivre la même procédure avec la touche Volg dezelfde procedure voor het tweede kanaal (Abb.1);
"CH2" en l'associant avec une autre touche "CH2". Hierbij gebruikt u de tweede toets op de -Gehen Sie ebenso mit Taste CH2 vor und
du emetteur (fig.2). zender (fig.2). ordnen sie ihr eine andere Taste des Sen-
CH1 = Canal pour obtenir la commande di- CH1 = Kanaal voor de bediening van een motor ders zu (Abb.2).
recte d'une fonction du boîtier du motoré- door middel van een stuurkast. (Commando CH1 = Kanal für die Direktsteuerung einer
ducteur ( commande "uniquement ouvertu- enkel openen / Openen-sluiten-inversie / Funktion des Getriebemotor-Schaltkastens
re" / "ouverture-fermeture-inversion" ou Openen-Stop-Sluiten-Stop in functie van de (Steuerung "nur Öffnen" / "Öffnen-Schlie-
"ouverte-stop-ferme-stop" en fonction de la instelling van de dipswitches 2 en 3) ßen-Sicherheitsrücklauf" bzw. "Öffnen-Stp-
sélection effectuée sur les dip-switchs 2 et Schließen-Stop", je nach über Dip-Switch 2
3). CH2 = voor de bediening van een toebehoren
aangesloten op B1-B2. und 3 ausgeführter Wahl).
CH2 = Canal pour obtenir la commande di-
CH2 = Kanal für Direktsteuerung eines über
recte d'un dispositif accessoire branché N.B.: Om de code te wijzigen, volstaat het om de
B1-B2 angeschlossenen Zubehörs.
sur B1-B2. bovenstaande werkwijze te volgen.
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
Remarque: Si, successivement, on veut chan- Hinweis: bei eventuell erwünschter Sender
ger le code des émetteur, il suffit de répéter codeänderung ist der beschriebene Vor-
la séquence décrite cidessus. gang zu wiederholen.
FIG. 1
CH1
ABB. 1
T.L. T.C.A.
CH1 CH2
AF
LED de signalisation
Signalisatie LED
Anzeigeleuchtdiode
Carte radiofrèquence AF
AF kaart
CH2 Funkfrequenz-Platine AF
T.L. T.C.A.
CH1 CH2
AF
FIG. 2
ABB. 2
-11-
DECLARATION DU FABRICANT
Aux termes de l’Annexe II B de la Directive Machines 98/37/CE
Annexe à la documentation technique (l’original de la Déclaration est disponible sur demande) Date de la présente déclaration 07/12/2001
Les Représentants de la Ils déclarent également que le/s produit/s, objet de la présente déclaration, sont fabriqués
conformément aux principales normes harmonisées suivantes:
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 EN 292 PARTIE 1 ET 2 S ÉCURITÉ DES MACHINES.
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY EN 12453 FERMETURES DANS LE SECTEUR INDUSTRIEL, COMMERCIAL …
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 EN 12445 FERMETURES DANS LE SECTEUR INDUSTRIEL, COMMERCIAL …
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it EN 60335 - 1 S ÉCURITÉ EN CE QUI CONCERNE LES APPAREILS À USAGE DOMESTIQUE ...
EN 60204 - 1 S ÉCURITÉ DES MACHINES.
déclarent sous leur propre responsabilité que le/les produit/s appelé/s ... EN 50081 - 1 E 2 C OMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE.
EN 50082 - 1 E 2 C OMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE.
AVIS IMPORTANT!
ZA3 Il est interdit de mettre le/s produit/s, objet de la présente déclaration, en service avant de les
incorporer à l’installation et/ou de terminer le montage de cette dernière, conformément aux
dispositions de la Directive Machines 98/37/CE
… sont conformes aux Dispositions législatives nationales qui transposent les Directives Signature des Représentants
communautaires suivantes (où elles sont applicables de façon spécifique):
RESPONSABLE TECHNIQUE PRESIDENT
DIRECTIVE MACHINES 98/37/CE Monsieur Gianni Michielan Monsieur Paolo Menuzzo
DIRECTIVE BASSE TENSION 73/23/CEE - 93/68/CEE
DIRECTIVE COMPATIBILITÉ ELECTROMAGNÉTIQUE 89/336/CEE - 92/31/CEE
DIRECTIVE R&TTE 1999/5/CE
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
De vertegenwoordigers van Verklaren bovendien dat het product / de producten waarop deze verklaring van toepassing
is gebouwd werden volgens de volgende belangrijkste geharmoniseerde normen:
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
EN 292 1° EN 2° DEEL VEILIGHEID VAN MACHINES.
via Martiri della Libertà, 15
EN 12453 INDUSTRIËLE, COMMERCIËLE AFSLUITEN …
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY
EN 12445 INDUSTRIËLE, COMMERCIËLE AFSLUITEN …
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
EN 60335 - 1 VEILIGHEID VOOR HUISHOUDELIJKE APPARATUUR ...
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
EN 60204 - 1 VEILIGHEID VAN MACHINES.
verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product / de producten met naam... EN 50081 - 1 EN 2 ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT.
EN 50082 - 1 EN 2 ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT.
BELANGRIJKE INFORMATIE!
Het is verboden het product / de producten waarop deze verklaring betrekking heeft in werking
ZA3 te stellen alvorens deze vervolledigd en/of ingebouwd werden volgens de beschikkingen van
de Machinerichtlijn 98/37/EG.
… conform zijn aan de nationale wettelijke beschikkingen die de volgende Communautaire Handtekening van de vertegenwoordigers
Richtlijnen weerspiegelen (waar specifiek van toepassing):
TECHNISCHE VERANTWOORDELIJKE VOORZITTER
MACHINERICHTLIJN 98/37/EG De heer Gianni Michielan De heer Paolo Menuzzo
LAAGSPANNINGSRICHTLIJN 73/23/EEG - 93/68/EEG
RICHTLIJN ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT 89/336/EEG - 92/31/EEG
RICHTLIJN R&TTE 1999/5/EG
De specifieke technische documentatie van de producten is op aanvraag beschikbaar!
Die Vertreter der Es wird ferner erklärt, daß das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung,
unter Beachtung der folgenden angepaßten Hauptvorschriften hergestellt wurden:
CAME Cancelli Automatici S.p.A. EN 292 Teil 1 und 2 Maschinensicherheit
via Martiri della Libertà, 15 EN 12453 Industrie-, Geschäfts…..Schließvorrichtungen
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY EN 12445 Industrie-, Geschäfts….Schließvorrichtungen
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 EN 60335-1 Sicherheit der Geräte für den Hausgebrauch
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it EN 60204-1 Maschinensicherheit
EN 50081-1 U. 2 elektromagnetische Kompatibilität
erklären unter ihrer eigenen Verantwortung, daß das/die genannte/n Produkt/e EN 50082-1 U.2 elektromagnetische Kompatibilität
WICHTIGE HINWEISE !
Es ist verboten das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, vor seiner/ihrer
ZA3 Vervollständigung u/o Eingliederung, in vollkommener Übereinstimmung mit den Verordnungen
der EG-Maschinenrichtlinie 98/37, in Betrieb zu nehmen.
Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. De gegevens in deze handleing werden zorgvulding gecon- Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für
Nous n’assumons de toute façon aucune responsabilité troleerd. Wij zijn niet verantwoordelijk oor eventuele drukfou- eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir
pour les erreurs ou omissions éventuelles. ten keine Haftung.
ASSISTENZA T ECNICA SISTEMA QUALITÀ CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI) CAME FRANCE S.A.______NANTERRE CEDEX (PARIS)
CERTIFICATO
NUMERO VERDE (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
800 295830 CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI CAME GMBH__________KORNTAL BEI (STUTTGART)
WEB (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL) CAME GMBH_____________SEEFELD BEI (BERLIN)
E-MAIL (+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823 (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CANCELLI AUTOMATICI info@came.it
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID CAME PL SP.ZO.O_______________WARSZAWA
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A. (+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442 (+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
DOSSON DI CASIER (TREVISO) CAME BELGIUM_NV-SA____________LESSINES CAME UNITED KINGDOM LTD______NOTTINGHAM
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941 (+32) 068333014 (+32) 068 338019 (+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431