Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Pam says she doesn’t know ; Michael says she’s been around forever
She says it wouldn’t be the worst thinf if they let her go, adding that it’s not many little girl’s dream to be a
receptionnist. She would rather do illustrations (watercolors)
He speaks to clients over the phone to sell paper products. He tells them about types of copiers paper and
quantities
He thinks is a role model, people are inspired by him and he sets an example ;probably god and as someone
who garners/ inspires people’s respect
They’ve helped the world in so many ways. It’s beyond words. It’s incalcul-C-able
Hillary Clinton (a US politician, Trump’s opponent in 2016 presidential election, wife or former President Bill
Clinton)
Godzhillary
True : Jan says it’s up to either him or Josh ton convince her that their branch can incorporate the other
True : « can we keep a lid on this ? » « i don’t want to worry people unnecessarily »
Traduction :
M : Jan, bonjour ! Je l’appelle HRC, pas devant elle/pas en sa présence, non pas parce que j’ai peur d’elle…
Parce que je n’ai pas peur. Mais… oui/bref !
Jan : Y-a-t-il quoi que ce soit que tu souhaites ajouter à l’ordre du jour ?
M : Vraiment ? Parce que je n'ai pas eu... est-ce que nous avons eu un faxe ce matin ? / On a reçu un fax ce
matin ?
Pam : Oui, celui…
M : Pourquoi je ne l’aie pas ? Le succès d’une entreprise repose sur une communication efficace, pas vrai ?
Alors dis-moi Pam, pourquoi n’ai-je pas ce faxe ? / Alors quel est le problème Pam, pourquoi je ne l’ait pas ?
P : Tu l’as jeté à la poubelle en disant que c’était un classeur de bureau spécial
M : oui, c’était une de mon frère, c’était censé marcher avec les factures, mais pas avec les faxes
M : oui, merci
J : D’accord ! Depuis la dernière réunion, Alan et le conseil de direction ont décidé que nous ne pouvions pas
justifier une filiale à Scranton et à Stamford
M : D’accord !
M : non, non, non. Tout va bien, tout va très bien même !
J : Nous n’avons pas encore pris de décision. J’ai parlé à Josh à Stamford, je lui ais dit la même chose qu’à toi et
c’est à toi ou à lui de me convaincre que votre filiale peut intégrer l’autre
M : D’accord !
J : Cela signifie toutefois (cependant, néanmoins) qu’il va y avoir des réductions d’effectifs…
M : moi pas vouloir entendre ça Jan ! Parce que la réduction des effectifs, c’est vraiment (de) la merde/ une
vraie saloperie. Et je ne le souhaiterai aux hommes de Josh, et certainement pas à mes hommes, ni femmes
d’ailleurs, enfin sauf celles présentes dans cette pièce. Désolé !
Est-ce que Josh est inquiet de cette réduction ? Pas de sa propre réduction bien sûr mais de celles des
effectifs ? J’ai une question : combien de temps avons-nous…
J : Vas-y
M : Pacman.
T : Ecoute, j’ai juste une question pour elle : c’est une vraie blonde ?
J : donc, tu penses que cela peut rester entre nous pour le moment ? Je ne veux pas que les gens s’inquiètent
pour rien
Registre de langue : impact multiple -> détermine : phonétique (contractions), voc, syntaxe
Idioms
5 registres de langues :
• neutre = neutral
• vulgaire = vulgar
• taboo
• registre professionnel