Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
2019/2 N° 16 | pages 9 à 17
ISSN 2257-6517
ISBN 9782343189451
Article disponible en ligne à l'adresse :
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
https://www.cairn.info/revue-cahiers-internationaux-de-
sociolinguistique-2019-2-page-9.htm
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TEXTE EN FRANÇAIS
Dans le contexte actuel de mondialisation, de migration et
d’intensification des échanges commerciaux, les individus sont en contact
avec une multiplicité de langues et de pratiques langagières qui remettent en
cause les dichotomies traditionnelles de la linguistique appliquée et de la
sociolinguistique. D’ailleurs, ce n’est sans doute pas une coïncidence qu’en
2014 aient été publiés deux volumes en anglais portant le même titre, The
Multilingual Turn, (Le tournant multilingue), ouvrages dirigés l’un par May
et l’autre par Conteh et Meier. Ce tournant multilingue fait référence à des
recherches qui envisagent le multilinguisme d’un point de vue différent, qui
remettent en question des notions telles que celles de langue maternelle,
locuteur natif, langue première et langue seconde, bilinguisme additif, etc.,
soit une conceptualisation réifiée des langues qui ne prend pas en compte la
© L'Harmattan | Téléchargé le 17/03/2021 sur www.cairn.info (IP: 189.153.84.183)
1
Luk VAN MENSEL, NaLTT, Université de Namur (Belgique),
luk.vanmensel@unamur.be
Christine HÉLOT, LiLPa EA 1339, Université de Strasbourg (France),
christine.helot@gmail.com
9
L’objectif de ce numéro des Cahiers internationaux de sociolinguistique
était de rassembler un ensemble de travaux récents sur la notion de
multilinguisme dans différents espaces politiques (La Réunion, le
Luxembourg, le Pays Basque en Espagne, Chypre, Malte, le Canada et les
États-Unis) en se focalisant plus spécifiquement sur la sphère éducative. Ces
recherches se situent à la jonction d’une perspective sociolinguistique post-
structurale et d’une approche critique de la linguistique appliquée qui
remettent en question le monolinguisme comme norme et l’ethnocentrisme
dans les recherches sur l’apprentissage et l’enseignement des langues et sur
l’utilisation du langage et des langues dans la vie de tous les jours. Ce
numéro thématique vise à faire connaître des recherches qui bousculent les
cadres de référence traditionnels de la linguistique appliquée, et qui nous
permettent de repenser nos perspectives ontologiques sur le langage, le
bilinguisme, le multilinguisme, ainsi que nos relations à l’enseignement et
l’apprentissage des langues dans nos sociétés multilingues et
multiculturelles.
Les sept contributions de ce numéro spécial des Cahiers internationaux
de sociolinguistique traitent des problématiques mentionnées ci-dessus de
différents points de vue. Les deux premiers articles adoptent une perspective
plus théorique et proposent plusieurs notions visant à nous aider à re-
conceptualiser le multilinguisme en contexte éducatif. L’article de Martin,
Aponte et García analyse et illustre la façon dont un positionnement
favorisant les pratiques translangagières en classe, c’est-à-dire en se basant
© L'Harmattan | Téléchargé le 17/03/2021 sur www.cairn.info (IP: 189.153.84.183)
10
classes bilingues d’immersion en français et celles développées dans les
classes fréquentées par des enfants multilingues d’origine migrante, pour
avancer combien ces dernières sont beaucoup plus élaborées. Les
contributions de Tsiplakou et de Paris et Farrugia sont de nature plus
empirique, basées sur des observations de classes comme point de départ
pour analyser selon une perspective critique comment le multilinguisme est
traité dans des environnements scolaires à Chypre et à Malte respectivement.
Ces deux articles illustrent clairement les difficultés vécues par les
enseignants qui doivent faire face aux défis que pose une classe multilingue
dans un contexte sociétal où les politiques linguistiques éducatives sont soi-
disant favorables au multilinguisme et au multiculturalisme mais restent
fondamentalement monolingues par nature. L’article de Hofmann et Hu est
également basé sur des données récoltées auprès d’une étudiante préparant
un doctorat à l’université du Luxembourg, université multilingue, et présente
une réflexion sur le multilinguisme en termes de choix de langues pour la
rédaction de la thèse. Enfin, Cenoz et van der Worp reprennent le modèle
élaboré par Cenoz et Gorter (2017), intitulé Focus on Multilingualism pour
analyser comment il peut être utilisé non seulement dans des contextes
éducatifs mais également dans les entreprises, illustrant leurs propos
d’exemples provenant du Pays Basque.
La dimension critique, à laquelle toutes les contributions font référence,
renvoie à “un processus d’engagement envers les questions de pouvoir et
d’inégalités sociales” (Makoni, 2013). Dans le domaine éducatif, les
© L'Harmattan | Téléchargé le 17/03/2021 sur www.cairn.info (IP: 189.153.84.183)
11
les bénéfices accrus lorsque la diversité linguistique des élèves est perçue
comme une ressource plutôt que comme une menace, et lorsque les
enseignants construisent les savoirs avec leurs élèves. Si tous ces propos
peuvent sembler abstraits, l’article de Tsiplakou, nous offre plusieurs
exemples concrets. En analysant le multilinguisme dans des écoles
Chypriotes grecques, elle montre que même dans des classes où existe en
principe une tolérance envers l’utilisation de plusieurs langues, le pouvoir et
l’autorité de la langue dominante (dans ce cas le Grec standard) est toujours
exercé au travers des pratiques linguistiques de l’enseignant. Elle nous
rappelle encore une fois combien l’idéologie du monolinguisme reste
solidement ancrée dans les pratiques. Ainsi les résultats de son analyse
révèlent combien la simple reconnaissance de la présence de multiples
langues au sein d’une classe ne suffit pas, mais qu’il est plutôt nécessaire de
s’engager de façon critique envers les différentes langues et les diverses
provenances des élèves si l’on veut développer des pédagogies plus efficaces
et surtout plus inclusives (voir l’idée mentionnée ci-dessus de pratiques
pédagogiques critiques).
Le présent numéro des Cahiers internationaux de sociolinguistique est le
premier à mettre en valeur des contributions dans quatre langues : deux
articles sont écrits en français, trois en anglais, un en allemand et un en
espagnol. Pour chacun de ces articles, un long résumé de deux pages est
proposé en français et en anglais pour ceux rédigés en français. Ce choix de
différentes langues a pour objectif d’encourager un dialogue entre des
© L'Harmattan | Téléchargé le 17/03/2021 sur www.cairn.info (IP: 189.153.84.183)
12
traversent les langues, les frontières disciplinaires, et les épistémologies 2 .
Dans la même perspective, nous considérons que l’éventail des contextes
géographiques et socio-politiques décrits dans les contributions de ce
numéro représente une richesse. Même si les circonstances spécifiques des
situations décrites appellent des approches différenciées en tant que telles,
nous restons convaincus qu’une réflexion sur le multilinguisme en termes
d’engagement ne peut que bénéficier d’une fertilisation croisée des points de
vue de chercheurs travaillant dans des contextes éducatifs et politiques très
différents.
TEXTE EN ANGLAIS
In the current context of globalization, migration, and intensification of
trade, individuals are in contact with a multiplicity of languages and
practices that challenge the classifications and dichotomies of traditional
applied linguistics and sociolinguistics. Not coincidentally, two collective
works published in English in 2014 bore the same title, The Multilingual
Turn (May, 2014; Conteh & Meier, 2014). This multilingual turn refers to
scholarship that advances multilingualism as a new standard, and that
questions notions such as mother tongue, native speaker, first language /
second language, additive bilingualism, etc., or a reified conceptualization of
languages that does not take into account the fluidity of linguistic practices,
their social dimension, issues of identity, and translanguaging practices so
© L'Harmattan | Téléchargé le 17/03/2021 sur www.cairn.info (IP: 189.153.84.183)
2
Sur ce point voir Helsinki Initiative on Multilingualism in Scholarly
Communication sur https://www.helsinki-initiative.org/ et la pétition en ligne de De
Robillard, Manifeste pour la reconnaissance du principe de diversité linguistique et
culturelle dans les recherches concernant les langues sur:
https://www.mesopinions.com/petition/art-culture/manifeste-reconnaissance-
principe-diversite-linguistique-culturelle/63600
13
The aim of this thematic issue of the Cahiers internationaux de
sociolinguistique is to bring together a body of recent research on the notion
of multilingualism in various political spaces (La Réunion in France,
Luxembourg, The Basque Country, Cyprus, Malta, Canada and the United
States), specifically focusing on education. These works are situated at the
juncture between a post-structural sociolinguistic perspective and a critical
applied linguistics that challenge the norms of monolingualism and
ethnocentrism in research on language learning and teaching and the use of
language and languages in everyday life. The thematic issue aims to
foreground research that jostles against the standard frames of reference of
traditional applied linguistics, allowing us to rethink our ontological
perspectives on language, bilingualism, multilingualism, as well as our
relationship to language teaching and learning in the multilingual and
multicultural societies we live in.
The seven contributions in this thematic issue address the above-
mentioned issues from different vantage points. The first two contributions
adopt a more theoretical approach, proposing a number of notions intended
to help us re-conceptualize multilingualism in the classroom. The article by
Martin, Aponte and García discusses and illustrates how taking a
translanguaging stance in the classroom, i.e. centering on the speakers’
dynamic multilingual practices rather than named standard languages, can
counter the racio-linguistic ideologies that delegitimize minoritized students’
language practices. Prax-Dubois, working in the neocolonial context of La
© L'Harmattan | Téléchargé le 17/03/2021 sur www.cairn.info (IP: 189.153.84.183)
14
Malta respectively. Both papers illustrate the difficulty for teachers to
navigate the challenges of a multilingual classroom in societal contexts
where education policies are purportedly multicultural and multilingual yet
fundamentally monoglossic in nature. The paper by Hofmann and Hu is
equally data-driven, presenting a reflection on multilingualism and language
choice in higher education that is based on interview data with a student
preparing a doctorate in the multilingual university of Luxembourg. Finally,
Cenoz and van der Worp discuss how the so-called Focus on
Multilingualism (Cenoz & Gorter, 2017) may be applied in educational
contexts as well as in the workplace, providing some examples from the
Basque Country.
The notion of criticality, which all contributions share, refers to “a
process of engaging with power and social inequality” (Makoni, 2013). In
education, teachers can play an important role in this respect as has already
been shown in previous research (Menken & García, 2010, among others).
In this volume, Martin, Aponte and García explore the notion of a critical
translanguaging pedagogy in a United States context as a way to create more
equitable learning environments for minoritized students, with teachers
working with, rather than for minoritized communities. A similar focus on
what teachers can do can be found in the contribution by Prax-Dubois, who
reminds us of how teachers can become ‘agents of change’ (De Mejía &
Hélot, 2011) when adopting emancipatory and creative pedagogical
approaches, even if this is very complex in a neo-colonial context where the
© L'Harmattan | Téléchargé le 17/03/2021 sur www.cairn.info (IP: 189.153.84.183)
15
pedagogy as a permanent critical practice mentioned above) may be more
useful and inclusive.
The present issue of the Cahiers internationaux de sociolinguistique is
the first to showcase contributions in various languages: two papers are
written in French, three in English, one in German and one in Spanish. For
each of the papers, an extensive two-page summary is provided in French (or
in English, for the French papers). By doing so, we wish to contribute to the
fostering of a dialogue between sociolinguists and applied linguists working
in francophone contexts and beyond. Our decision to offer a multilingual
perspective on research on multilingualism is not meant to be interpreted as
a token gesture. Scientific research is international, it is carried out in
different contexts where different languages are spoken. But how many
languages are used to disseminate research in the world today? How many
volumes of research on multilingualism are actually published in languages
other than English? By choosing to edit a multilingual issue of the Cahiers
internationaux de sociolinguistique we also wanted to support young
researchers throughout the world to write in their own languages and to think
from their own epistemological framework. We hope that this may
contribute to the survival of the exchange of ideas and knowledge across
languages, borders, epistemologies3. In this sense, we also consider the range
of geographical and socio-political contexts that form the backdrop to the
contributions in this issue an asset. Although specific circumstances may
differ and call for a differentiated approach as such, in our opinion a
© L'Harmattan | Téléchargé le 17/03/2021 sur www.cairn.info (IP: 189.153.84.183)
BIBLIOGRAPHIE / REFERENCES
CENOZ J. & GORTER D., 2017, « Translanguaging as a pedagogical
tool in multilingual education », dans Language Awareness and
3
On this point see the Helsinki Initiative on Multilingualism in Scholarly
Communication at https://www.helsinki-initiative.org/ and the online petition of De
Robillard, Manifeste pour la reconnaissance du principe de diversité linguistique et
culturelle dans les recherches concernant les langues at:
https://www.mesopinions.com/petition/art-culture/manifeste-reconnaissance-
principe-diversite-linguistique-culturelle/63600
16
Multilingualism. Encyclopedia of Language and Education (3rd ed), 1-14,
doi: 10.1007/978-3-319-02240-6_20.
CONTEH J. & MEIER G. (Dirs.), 2014, The multilingual turn in
languages education. Opportunities and challenges, Bristol (UK),
Multilingual Matters.
DE MEJÍA A.M. & HÉLOT, C., 2011, « Introduction », dans
Empowering teachers across cultures, 11-28, Frankfurt, Peter Lang.
MAKONI S., 2013, « Critical applied linguistics », in The encyclopedia
of applied linguistics, New York, Blackwell.
MAKONI S. & PENNYCOOK A., 2012, « Disinventing
multilingualism: From monological multilingualism to multilingual
francas », dans M. Martin-Jones, A. Blackledge & A. Creese (Dirs.), The
Routledge handbook of multilingualism, 439-453, New York, Routledge.
MAY S., 2014, The multilingual turn: Implications for SLA, TESOL and
bilingual education, New York, Routledge.
MENKEN K. & GARCÍA O. (Dirs.), 2010, Negotiating language
policies in schools: Educators as policy makers, New York, Routledge.
© L'Harmattan | Téléchargé le 17/03/2021 sur www.cairn.info (IP: 189.153.84.183)
17