Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Sitôt dit, sitôt fait: on utilise cette expression pour exprimer l’idée qu’entre un projet et
sa réalisation, il a fallu très peu de temps.
Je lui ai demandé s’il pouvait m’indiquer un bon hôtel à Paris. Sitôt dit, sitôt fait ! Il
m’a renvoyé plusieurs bonnes adresses le jour même.
Avoir la flemme (de faire quelque chose): être trop paresseux pour faire quelque chose
à un moment donné, ne rien avoir envie de faire.
- On va au ciné ce soir ?
- Oh non, j’ai la flemme ! On verra demain.
Être mal barré: 1. pour une personne: aller à l’échec. Cette personne va avoir des
ennuis, des difficultés dans ce qu’elle a entrepris. 2. pour une situation: la situation est
mal engagée, ça s’annonce mal. Le résultat ne sera pas bon. (L’image vient de celle
d’un bateau dont on tient la barre correctement ou pas.)
Il s’est disputé plusieurs fois avec son chef. A mon avis, il est mal barré !
Elle a oublié son CV. Elle est arrivée en retard à l’entretien. A mon avis, c’est mal
barré.
ne pas lâcher le morceau: ne pas se résigner, aller jusqu’au bout avec détermination.
Accroche-toi ! Il ne faut pas lâcher le morceau. Tu vas y arriver.
S’il croit que je vais lâcher le morceau comme ça, il se trompe !
Poser une colle à quelqu’un: lui poser une question à laquelle il ne sait pas du tout
répondre.
Le premier vainqueur du Tour de France ? Alors là, tu me poses une colle ! Faut que je
cherche.
Résultat: donc
Il n’a pas réservé son billet de train assez tôt. Résultat, il n’y a plus de places pour ce
weekend-là.
être largué: ne pas suivre du tout, ne rien comprendre (dans les études)
Il est complètement largué en maths. Il faudrait qu’il prenne des cours particuliers.
vider son sac: dire ce qu’on pense vraiment et qu’on avait gardé pour soi jusque-là.
Il ne disait jamais rien au travail. Et puis un jour, il a vidé son sac: il a dit tout ce qu’il
pensait de ses collègues.
Être à côté de la plaque: ne rien comprendre, surtout parce qu’on n’est pas au courant
de la situation. Se tromper complètement.
Je lui ai parlé des problèmes de son fils. Mais elle est complètement à côté de la plaque
et ne veut pas voir la réalité.
Ne pas pouvoir en placer une: ne pas pouvoir dire ce qu’on a à dire à cause d’une
personne trop bavarde, qui monopolise la parole.
Il parle tout le temps ! Avec lui, tu ne peux pas en placer une.
Couper la chique à quelqu’un: dire ou faire quelque chose qui fait que la personne ne
trouve plus rien à dire ensuite.
Je lui ai parlé de ses mauvais résultats. ça lui a coupé la chique !
Faire marrer quelqu’un: faire rire quelqu’un
Tu me fais marrer quand tu parles comme ça!
Il passe son temps à essayer de faire marrer ses copains en classe.
ça m’a fichu les jetons: ça m’a fait très peur. On dit aussi: foutre les jetons. (un peu
plus familier encore)
Franchement, des histoires comme ça, ça fiche / fout les jetons.
avoir les jetons: avoir très peur.
Faut voir : expression qui exprime les doutes qu’on a par rapport à une situation, une
décision.
-J’ai trouvé une annonce très intéressante pour une voiture d’occasion. Regarde,
qu’est-ce que tu en penses?
-Oui, elle a l’air pas mal comme ça. Mais faut voir.
par dessus le marché : en plus / de plus (Cette expression exprime une certaine
irritation)
Il n’avait pas fait ses exercices. Et par dessus le marché, il a été impoli avec la prof
quand elle s’est fâchée.
Le courant ne passe pas : c’est une situation dans laquelle les gens ne s’entendent pas
vraiment.
Je ne sais pas pourquoi mais avec ce groupe d’élèves, le courant ne passe pas.
Le courant ne passe pas entre eux.
Ça va pas ! / ça va pas, non ! : tu es complètement idiot. Ce que tu dis, penses, fais est
complètement stupide.
C’est pas sorcier : c’est simple – Ce n’est pas bien difficile. (familier)
Mais pourquoi tu as raté ton test? C’était pas sorcier quand même !
C’est la zone = c’est un un endroit nul, peu attirant, où il n’y a rien de bien. (La zone,
c’est au départ un quartier défavorisé d’une grande ville.)
Je ne veux pas aller habiter là-bas. C’est trop la zone.
C’est son truc : c’est quelque chose qu’il / elle aime vraiment faire et qu’il /elle fait
bien.
Le dessin, c’est vraiment son truc. Il y passe des heures.
Les randonnées avec un sac sur le dos, c’est pas trop mon truc !
C’est chasse gardée. / Chasse gardée ! : c’est réservé à quelqu’un, qui défend ses
prérogatives et ses avantages.
Il ne veut pas que je m’occupe des clients étrangers. C’est chasse gardée !
Arrondir les / ses fins de mois : travailler un peu plus et gagner un peu plus d’argent,
ce qui aide à attendre que la paye suivante arrive.
Il fait des petits travaux de jardinage dans le quartier pour arrondir ses fins de mois.
Tu parles ! :
Il m’avait dit qu’il m’aiderait. Tu parles ! (= Il ne m’aide absolument pas.)
Ne pas faire dans la dentelle : dire crûment, avec vulgarité ce qu’on a à dire. Ne pas
chercher à être raffiné.
Dans ce film, il y a des dialogues assez osés. lls n’ont pas fait dans la dentelle !
Cet humoriste ne fait pas dans la dentelle en général !
Ce n’est pas la porte à côté / C’est pas la porte à côté : c’est loin.
Paris, c’est pas la porte à côté. Heureusement qu’il y a le TGV !
Se faire (toute) une montagne de quelque chose : s’angoisser par avance et imaginer
qu’on ne va jamais y arriver.
Il se fait toute une montagne de son déménagement. Mais franchement, il n’a pas
grand-chose à déménager ! Ce sera vite fait.
Elle doit partir travailler aux Etats-Unis. Mais tu sais comment elle est, elle s’en fait
une montagne alors que je suis sûre que ça va bien se passer.
Se faire un peu de sous / se faire des sous : gagner un peu d’argent / de l’argent
Je travaille l’été pour me faire un peu de sous / pour me faire des sous.
Remettre ça : recommencer
Ce petit dîner tous ensemble, c’était sympa ! Quand est-ce qu’on remet ça ?
faire des chichis : faire des manières, agir et parler avec affectation, sans simplicité,
sans naturel.
Elle est agaçante, cette fille ! Elle fait des chichis.
Arrête de faire des chichis ! La situation est assez compliquée comme ça.
Ce n’est pas terrible/ c’est pas terrible: pas très bien, pas très bon.
Qu’est-ce que tu penses de son travail ? Bof, c’est pas terrible.
Et ce film, c’était bien ? Non, c’était pas terrible.
Péter les plombs : s’énerver, perdre totalement patience et faire quelque chose de
totalement fou.
Je ne sais pas pourquoi il a dit ça. Il a pété les plombs !
Se faire rouler : se faire avoir. Etre trompé par quelque chose ou quelqu’un
Je me suis bien fait avoir ! Je me suis fait rouler !
En baver: souffrir à cause de quelque chose, faire quelque chose qui est difficile.
J’en ai bavé. Mais maintenant, ça va mieux.
Ils lui en ont fait baver.
En avoir marre ( de quelque chose ou quelqu’un /de faire quelque chose ) : en avoir
assez de…
J’en ai marre.
J’en ai vraiment / un peu marre ( de lui, d’elle, de tout ça. )
Y en marre ! ( = ça suffit )
C’est le pompon ! : on dit aussi "C’est le bouquet !" = c’est le comble, le summum.
(C’est très ironique.)
Il a déjà fait toutes sortes de bêtises dans sa vie. Mais là, c’est le pompon !
Je n’en reviens pas/ J’en reviens pas : Je n’arrive pas à y croire. C’est la surprise
totale.Il a pensé à mon anniversaire! Alors là, j’en reviens pas !