Vous êtes sur la page 1sur 6

Examen Français 

juridique – DREPT IF
Semestrul II, anul I 
Mai 2021 
 
1. La promulgation faite par le Roi sera réputée connue dans le département de la résidence
royale.  
Promulgarea facuta de Rege va fi considerata cunoscuta in departamentul resedintei
regale.

2. L'exercice des droits civils est indépendant de l'exercice des droits politiques, lesquels
s'acquièrent et se conservent conformément aux lois constitutionnelles et électorales.  
Exercitarea drepturilor civile este independenta de exercitarea drepturilor politice, care
sunt dobandite si pastrate in conformitate cu legile constitutionale si electorale.

3. La nationalité française est attribuée, s’acquiert ou se perd selon les dispositions fixées
par le présent titre, sous la réserve de l’application des traités et autres engagements
internationaux de la France. 
Cetatenia franceza este atribuita, se dobandeste sau se pierde in conformitate cu
dispozițiile prevazute in prezentul titlu, sub rezerva aplicarii tratatelor si a altor
angajamente internationale ale Frantei.

4. Toutefois, l’obligation de résidence est supprimée lorsque l’enfant a été adopté par une
personne de nationalité française n’ayant pas sa résidence habituelle en France. 
Cu toate acestea, obligatia de sedere este inlaturata atunci cand copilul a fost adoptat de o
persoana de nationalitate franceza care nu isi are resedinta obisnuita in Franta. 

5. Dans les circonstances prévues à l’article 59, la déclaration de reconnaissance pourra être
reçue par les officiers instrumentaires désignés en cet article et dans les formes qui y sont
indiquées. 
In circumstantele prevazute in articolul 59, declaratia de recunoaștere poate fi primita de
catre ofiterii desemnati acestui articol si in formele indicate acestuia. 

6. L’acte de décès sera dressé par l’officier de l’état civil de la commune où le décès a eu
lieu, sur la déclaration d’un parent du défunt ou sur celle d’une personne possédant sur
son état civil les renseignements les plus exacts et les plus complets qu’il sera possible. 
Certificatul de deces va fi intocmit de ofiterul de stare civila al municipiului in care a avut
loc decesul, pe declaratia unei rude a defunctului sau pe cea a unei persoane care are, pe
cat posibil, cele mai exacte si cele mai complete informații despre starea civilă a acestuia.

7. La rectification des actes de l’état civil est ordonnée par le président du tribunal. 
Rectificarea actelor de stare civila este ordonata de presedintele tribunalului.

8. Les présomptions du fait de l’homme sont des faits de toute nature qui permettent au juge
de cerner la vérité. 
Prezumtiile create de om sunt fapte de orice fel care permit judecatorului sa identifice
adevarul.

9. La rectification des jugements déclaratifs ou supplétifs d’actes de l’état civil est ordonnée
par le tribunal. 
Rectificarea hotararilor declarative sau auxiliare ale actelor de stare civilă este ordonata
de instanta.

10. La requête en rectification peut être présentée par toute personne intéressée ou par le
procureur de la République ; celui-ci est tenu d’agir d’office quand l’erreur ou l’omission
porte sur une indication essentielle de l’acte ou de la décision qui en tient lieu. 
Cererea de rectificare poate fi prezentata de orice persoana interesata sau de Procurorul
General; acesta din urma este obligat sa actioneze din oficiu atunci cand eroarea sau
omisiunea se refera la o indicatie esentiala a actului sau deciziei care ia locul acestuia.

11. Le procureur de la République territorialement compétent peut procéder à la rectification


administrative des erreurs et omissions purement matérielles des actes de l’état civil ; à
cet effet, il donne directement les instructions utiles aux dépositaires des registres. 
Procurorul General care detine competenta teritoriala („procurorul competent teritorial”
nu imi suna bine) poate proceda la rectificarea administrativa a erorilor si omisiunilor pur
materiale din documentele de stare civila; in acest scop, ofera instructiunile utile direct
depozitarilor registrelor.
12. Le droit de former opposition à la célébration du mariage appartient à la personne
engagée par mariage avec l’une des deux parties contractantes. 
Dreptul de a se opune celebrarii casatoriei apartine persoanei implicate prin casatorie cu
una din cele doua parti contractante.

13. La personnalité juridique apparaît avec la naissance de l’enfant et même avec sa


conception, s’il s’agit de défendre ses intérêts. 
Personalitatea juridica apare odata cu nasterea copilului si chiar cu conceptia sa, daca este
o chestiune de aparare a intereselor acestuia.

14. La demande peut être présentée, soit par les avocats respectifs des parties, soit par un
avocat choisi d’un commun accord. 
Cererea poate fi facuta fie de avocatii respectivi ai partilor, fie de un avocat ales de
comun acord.

15. Un époux peut demander le divorce, en raison d’une rupture prolongée de la vie
commune, lorsque les époux vivent séparés de fait depuis six ans.
Un sot poate solicita divortul, din cauza unei intreruperi prelungite a convietuirii, atunci
cand sotii traiesc separati de facto de sase ani.

16. Le divorce peut être demandé par un époux pour des faits imputables à l’autre lorsque ces
faits constituent une violation grave ou renouvelée des devoirs et obligations du mariage
et rendent intolérable le maintien de la vie commune. 
Divortul poate fi solicitat de un sot pentru fapte imputabile celuilalt atunci cand aceste
fapte constituie o incalcare grava sau reinnoita a indatoririlor si obligatiilor casatoriei si
fac mentinerea vietii comune intolerabila.

17. Quand le divorce est demandé pour rupture de la vie commune ou pour faute, une
tentative de conciliation est obligatoire avant l’instance judiciaire. 
Atunci cand divortul este solicitat pentru incetarea convietuirii sau din culpa, o incercare
de conciliere este obligatorie inainte de procedurile legale.
18. Quand le divorce est demandé par consentement mutuel des époux, une conciliation peut
être tentée en cours d’instance suivant les règles de procédure propres à ce cas de
divorce. 
Atunci cand divortul este solicitat prin consimtamantul reciproc al sotilor, concilierea
poate fi incercata in timpul procedurii, conform regulilor procedurale specifice acestui
caz de divorț.

19. Le droit constitutionnel c’est la branche du droit publique qui a pour objet l’organisation
et le fonctionnement des institutions politiques. 
Dreptul constitutional este ramura dreptului public care are ca obiect organizarea si
functionarea institutiilor politice.

20. L’inventaire prévu à l’article précédent doit avoir lieu dans les formes réglées par le code
de procédure civile, contradictoirement avec l’autre époux ou lui dûment appelé. 
Inventarul prevazut in articolul precedent trebuie sa aiba loc in formele reglementate de
codul de procedură civila, in mod contradictoriu cu celalalt sot sau cu acesta numit in
mod corespunzator.

21. Toutefois, pour les communautés dissoutes par divorce, séparation de corps ou séparation
de biens, l’attribution préférentielle n’est jamais de droit et il peut toujours être décidé
que la totalité de la soulte éventuellement due sera payable comptant.
Cu toate acestea, pentru comunitatile dizolvate prin divort, separare legala sau separare
de proprietate, alocarea preferentiala nu este niciodata legala si se poate decide
intotdeauna ca intregul sold care ar putea fi datorat va fi platibil in numerar.

22. La femme ne peut contracter un nouveau mariage qu'après trois cents jours révolus
depuis la dissolution du mariage précédent.
O femeie poate contracta o noua casatorie numai dupa trecerea a trei sute de zile de la
dizolvarea casatoriei precedente.
23. Le président du tribunal de grande instance, dans le ressort duquel le mariage doit être
célébré, peut, par ordonnance, sur simple requête, abréger le délai prévu par le présent
article, lorsqu'il résulte avec évidence des circonstances que, depuis trois cents jours, le
précédent mari n’a pas cohabité avec sa femme.  
Presedintele tribunalului de mare instanta, in a carui jurisdictie urmeaza sa fie celebrata
casatoria, poate, prin ordonanta, la simpla cerere, sa scurteze termenul prevazut in
prezentul articol, atunci cand se evidentiaza prin dovada unor imprejurari ca, pentru trei
sute de zile, sotul anterior nu a convietuit cu sotia sa.

24. En cas de divorce sur demande conjointe, les époux règlent eux-mêmes les mesures
provisoires dans la convention temporaire qui doit être annexée à leur requête initiale. 
In cazul divortului la cererea comuna, insasi sotii reglementeaza masurile provizorii ale
acordului temporar care trebuie sa fie anexate cererii lor initiale.
 

25. La décision qui prononce le divorce dissout le mariage à la date à laquelle elle prend
force de chose jugée. 
Decizia de acordare a divortului dizolva casatoria la data la care aceasta ia putere de lucru
judecat.

26. La preuve par témoins ou preuve testimoniale c’est la déclaration faite par une personne
qui a vu, entendu des faits en rapport avec le litige.  
Dovada martorului sau dovada marturiei este declaratia facuta de o persoana care a vazut,
a auzit fapte legate de litigiu.

27. Si les époux divorcés veulent contracter entre eux une autre union, une nouvelle
célébration du mariage est nécessaire.  
Daca sotii divortati doresc reluarea casniciei(„sa intre intr-o alta uniune” sau „reluarea
uniunii” nu imi place cum suna in limba romana), o noua celebrare a casatoriei este
necesara.
28. La filiation des enfants légitimes se prouve par les actes de naissance inscrits sur les
registres de l'état civil. 
Filiatia copiilor legitimi este dovedita prin certificatele de nastere inscrise in registrele de
stare civila.

29. La chose jugée sur l'action à fins de subsides n’élève aucune fin de non-recevoir contre
une action ultérieure en recherche de paternité. 
Obiectul judecat privind actiunea în scopul subvențiilor nu ridica nicio excepție de
inadmisibilitate împotriva unei acțiuni ulterioare in cautarea paternitatii.

30. Le serment supplétoire supplée à l’absence d’autres preuves.  


Juramantul suplimentar inlocuieste absenta altor dovezi.

PEIU Casian a4

Vous aimerez peut-être aussi