Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Cours de français dans le cadre du dispositif OEPRE, au collège Joseph Hubert à Saint
Joseph (Réunion) - photo prise le 23 septembre 2021.
Diapo 1 Titre
Diapo 2 Sommaire
Diapo 10 Conclusion
CONTEXTE D’APPRENTISSAGE
Qu’est ce que l’analphabétisme ? Selon l’UNESCO (1958), une personne analphabète est une personne“ incapable de lire et
d’écrire en le comprenant, un exposé simple de fait en rapport avec la vie quotidienne.”
Qu’est ce que l’approche plurielle ? Selon Candelier (2008) “par définition, on appellera approche plurielle toute
approche mettant en œuvre des activités impliquant à la fois plusieurs variétés linguistiques et culturelles. En tant que telle,
une approche plurielle se distingue d’une approche singulière, dans laquelle le seul objet d’attention est une langue ou une
culture particulière, prise isolément.” Il existe 4 types d’approche plurielle (interculturelle, l’éveil aux langues,
l’intercompréhension, et la didactique intégrée des langues) ces approches définissent ce qu’on appelle alors “la didactique du
plurilinguisme”
Didactique(s) du plurilinguisme
Candelier - Castellotti (2009)
PROBLÉMATIQUES RENCONTRÉES DANS LE CADRE DE L'ALPHABÉTISATION À LA RÉUNION
Mes diverses expériences professionnelles passées m’ont permis de constater plusieurs points qui influencent l’apprentissage et aussi la
progression des apprenants migrants en situation d’analphabétisme:
- Enseignements non adaptés : Très scolaires, sans objectifs linguistiques et communicatifs, pas adaptés aux besoins des apprenants
(justifiés par le manque de formations des formateurs en alphabétisation : souvent des bénévoles sans formation FLE)
- Les compétences sociolinguistiques et socioculturelles sont souvent négligées : L’aspect social de la langue est souvent oublié. Un vrai
travail d’information et de conscientisation est à faire en parallèle, ce travail permettrait aux apprenants de travailler également les
compétences sociolinguistiques (souvent négligées dans les centres de formation ou les associations de lutte contre l’analphabétisation
à la Réunion)
- L’apprentissage de la lecture limité au décodage au détriment de la compréhension : Un apprenant non-francophone peut réussir à
décoder, mais s’il décode sans comprendre ce qu’il lit, quel est l'intérêt ?
- Un enseignement monolingue : la langue maternelle est mise à l’écart, voire exclue. Certains formateurs peuvent “interdire” son
utilisation. Beaucoup d’apprenants se découragent et abandonnent l’apprentissage : ils ne peuvent pas utiliser leur langue et ne peuvent
pas parler français car comme ils le disent “ils ne comprennent pas”. La langue maternelle est alors parlée entre apprenants de façon
“marginale”. Pour un apprenant analphabète, s’appuyer sur sa langue maternelle pour apprendre une langue étrangère est important,
d’un côté cela le rassure et de l’autre il ose prendre la parole, premier pas vers l’apprentissage de la langue orale. Pour l’enseignant c’est
également un moyen de partage, en faisant l’effort d’entrer dans la langue de l’apprenant, l’apprentissage se fait conjointement.
Ce constat m'a permis de mettre en oeuvre des actions et activités centrées sur : l'adaptation de l’enseignement aux besoins des
apprenants, le développement des compétences communicatives , sociolinguistiques et socioculturelles, et enfin la prise en compte de la
langue maternelle de l’apprenant dans le processus d’apprentissage (approche plurielle)
INTÉRÊT DE L’APPROCHE PLURIELLE POUR LES APPRENANTS ET POUR L’ENSEIGNANT
Valoriser son patrimoine linguistique et culturel et renforcer l’estime de Construire un climat de classe positif et bienveillant aux
soi apprentissage
Prendre appui sur son répertoire linguistique pour apprendre une autre Susciter l'intérêt pour l’apprentissage de la langue française
langue
Contexte : Cours de français (alphabétisation) dans le cadre du dispositif OEPRE (Ouvrir l’école aux parents pour la réussite des
enfants). Je vous invite à consulter le lien présent, afin d’en connaître plus sur ce dispositif destiné aux parents étrangers primo-arrivant.
Public : Adultes allophones en situation d’analphabétisme originaires des pays de l’Océan Indien (Mayotte, Comores, Madagascar)
Besoins du public :
- Comprendre et parler français pour pouvoir suivre la scolarité de leurs enfants.
- Comprendre et parler français afin de communiquer facilement lors des situations de communications essentielles.
Exemple d’une action réalisée lors des ateliers OEPRE : Mise en oeuvre d’un projet basé sur le plurilinguisme et les langues en présence
au sein de l’école : Traduction par les apprenants en plusieurs langues (shimaore, malgache, créole) d’un livre de la littérature française
jeunesse. Le livre sera ensuite présenté et lu aux élèves de Grande Section par les parents à l’école maternelle “Les Jacques “. Un
exemplaire du livre plurilingue sera ensuite laissé aux enseignantes qui pourront l'exploiter à leur tour.
Intérêt du projet : Intérêts pour les apprenants, les enfants de l’école et l’équipe éducative
- Valoriser les langues en présence à l’école à la Réunion
- Mettre en relation ces langues et le français
- Découvrir la langue et la culture de l’autre
- Renforcer le lien et la communication école - famille
- Intégrer les apprenants (parents) au sein de l’école
Objectifs spécifiques du projet :
Activitées* :
* Les objectifs communicatifs, socio-linguistiques et socioculturelles ont clairement été explicités à chaque activitées. Les activités servent aux
apprentissages et au développement des compétences orales
APPORTS DU PROJET SUR L’APPRENTISSAGE DES APPRENANTS
Ce projet plurilingue impliquant les apprenants du début à la fin a répondu d’une part à un réel besoin d’accompagnement à
la parentalité, mais a permis également aux apprenants d’exploiter leur patrimoine linguistique afin d’apprendre la langue
cible. Les liens du groupe et l'intérêt pour l’apprentissage de la langue se sont renforcés. Plusieurs apports sont à contacter
concernant les apprentissages. Bref récapitulatif ci dessous.
L’apprentissage en alphabétisation peut parfois être monotone : les apprenants visent souvent en premier lieu
l’apprentissage de la lecture et de l’écriture, cependant ce type d’activité peut rapidement devenir chronophage et
décourager les apprenants qui apprennent tout depuis le début, sans avoir aucune base en lecture et en écriture.
Ce type de projet interculturel a permis de redynamiser l’apprentissage du groupe, de valoriser leur langue et leur
culture souvent mises de côté. Les apprenants ont compris qu’il était possible d’apprendre d’une autre façon. Les
activités complémentaires telles que la mise en page, le choix des couleurs, l’illustration du livre par les
apprenants ont également permis d’apporter un nouveau souffle à l’apprentissage et d’impliquer les apprenants en
difficultés.
Quelques obstacles ont cependant pu être rencontrés lors de la réalisation de ce type de projet :
- Difficultés à mobiliser des parents francophones ou créolophones pour participer à la présentation du
projet avec les apprenants d’origine mahoraise, comorienne et malgache.
- Difficultés à mobiliser les écoles pour accueillir les apprenants afin de présenter le projet (sûrement en
raison du contexte sanitaire actuel)
Ce projet vise à rassembler plusieurs cultures, plusieurs langues, or je trouve qu’il est assez difficile en dehors de la
sphère de l’enseignement de mobiliser les personnes et les partenaires afin de participer à ce type de projet. La
situation sanitaire actuelle n’aide pas non plus. Un gros travail est également à faire pour valoriser l’image de la
communauté mahoraise et comorienne au sein de l’école mais également au sein de la société. Les préjugés
persistent.
Avez-vous déjà travaillé avec ce type de public ? Que pensez-vous de cette approche plurielle en alphabétisation ?
Avez-vous d’autres idées de projet ou d’action qui pourraient sensibiliser les élèves, les parents et l’équipe
éducative à la diversité linguistiques ? Des activités en lien avec l’approche plurielle afin de favoriser
l’apprentissage d’apprenants en difficulté ?
Synthèse de Laurence Lienard
Problématique posée : Comment impliquer des adultes allophones en situation d’analphabétisme dans leur
processus d’apprentissage?
❏ Contexte d’apprentissage : Dispositif Ouvrir l’École aux Parents pour la Réussite des Enfants
❏ Public : Femmes originaires des pays de l’Océan Indien en situation d’analphabétisme (n’ayant été peu
ou jamais scolarisées)
❏ Approche choisie pour répondre à la problématique : utiliser l’approche plurielle pour impliquer les
apprenantes dans leur apprentissage
❏ États des lieux de l’alphabétisation à la Réunion : Quels sont les problèmes identifiés ?
❏ Enseignement non adapté aux besoins des apprenants tant sur la forme que sur le fond
❏ Aspect social de la langue non pris en compte
❏ Méthode d’apprentissage de la lecture obsolète
❏ Non prise en compte des langues des apprenants
Synthèse de Laurence Lienard