Vous êtes sur la page 1sur 101

Système automatisé DSX™ pour tests

ELISA
Manuel d’instructions

IMPORTANT
Lisez attentivement ce manuel avant d’utiliser le DSX
Antécédents de la révision
Dates de révision :

Juin 2000
Décembre 2001
Mars 2002
11-17-2002

Nº de référence 91000060
Manuel publié par DYNEX Technologies, Inc.
Pour toute consultation ou suggestion concernant le contenu de ce manuel,
adressez-vous à votre fournisseur ou à :
DYNEX Technologies, Inc.
Société du Groupe Capital Genomix
14340 Sullyfield Circle
Chantilly, VA 20151-1683 U.S.A.

 2001 Ce document, propriété intellectuelle de DYNEX Technologies, Inc., ne


peut être copié ni reproduit, sous quelque forme que ce soit, sans autorisation
préalable par écrit.
DYNEX Technologies, Inc. , se réserve le droit d’introduire des améliorations
techniques sur cet appareil et dans sa documentation, sans préavis, dans son
programme de perfectionnement permanent de ses produits. Ce manuel remplace
toutes les éditions précédentes.
Table des matières

Table des matières..................................................................................................................... i


Au sujet de ce manuel.............................................................................................................. iii
Chapitre 1 Généralités .............................................................................................................1
Introduction.......................................................................................................................1
Échantillons ................................................................................................................1
Réactifs.......................................................................................................................2
Pipetage......................................................................................................................2
Dilutions ......................................................................................................................2
Incubation ...................................................................................................................2
Lavage ........................................................................................................................2
Détection.....................................................................................................................2
Fonctions..........................................................................................................................3
Chapitre 2 Description..............................................................................................................5
Composants de l’appareil .................................................................................................5
Indicateur lumineux.....................................................................................................5
Couvercle du système ................................................................................................6
Espace de travail ........................................................................................................7
Tiroir à température ambiante.....................................................................................9
Lecteurs de codes-barres .........................................................................................10
Porte-plaques ...........................................................................................................11
Module de pipettes ...................................................................................................12
Mélange d’échantillons lors de la dilution..................................................................13
Prédilution.................................................................................................................14
Modules d’incubation ................................................................................................15
Module de lavage .....................................................................................................16
Module d’absorbance................................................................................................23
Logiciel ...........................................................................................................................27
Configuration du DSX (DSX Configuration) ..............................................................28
Gestion des consommables (Consumables Management).......................................29
Définition des tests (Assay Definition).......................................................................30
Création de listes de travail (Worklist Creation) ........................................................32
Exécution de listes de travail (Worklist Execution)....................................................32
Analyse des données (Data Analysis) ......................................................................32
Rapports des résultats (Results Reporting) ..............................................................32
Copies de sécurité ....................................................................................................32
Matériel nécessaire, mais non fourni ........................................................................33
Ordinateur.................................................................................................................33
Spécifications .................................................................................................................34
Étiquettes d’avertissement .............................................................................................36
Chapitre 3 Installation ............................................................................................................37
Déballage .......................................................................................................................37
Matériels fournis .......................................................................................................37
Pose de l’appareil ...........................................................................................................38
Connexion du système informatique...............................................................................39
Chargement du logiciel Revelation™ .............................................................................40
Création d’une icône pour accès direct.....................................................................41
Branchement du câble d’alimentation du DSX ...............................................................42
Lancement du système ..................................................................................................43
Autovérifications .............................................................................................................44
Chapitre 4 Préparation du Système pour son utilisation.........................................................45

Système DSX™. Manuel d’instructions i


Configuration du DSX .....................................................................................................45
Modification des paramètres de la plaque de lavage......................................................46
Sélection de la police de caractères pour imprimer les résultats ....................................48
Configuration des options ...............................................................................................49
Changement du mot de passe........................................................................................50
Spécification des critères de Levey Jennings .................................................................51
Spécification des consommables ...................................................................................52
Remplissage des récipients de tampon de lavage..........................................................53
Connexion du récipient à déchets...................................................................................54
Suggestions sur les étiquettes de codes-barres .............................................................55
Chapitre 5 Définition des tests ................................................................................................57
Création d’un nouveau test.............................................................................................57
Modification d’un test ......................................................................................................58
Chapitre 6 Création de listes de travail...................................................................................59
Création de listes de travail ............................................................................................59
Modification de listes de travail.......................................................................................63
Chapitre 7 Exécution de listes de travail .................................................................................65
L’écran de l’échelle de temps d’exécution ......................................................................65
Barre d’outils de l’écran de l’échelle de temps ..........................................................66
Menu accessible avec un clic droit de la souris ........................................................67
Révision des paramètres d’exécution .............................................................................68
Vérification des consommables et des liquides ..............................................................72
Démarrage de l’exécution...............................................................................................73
Suivi de l’état de l’exécution ...........................................................................................75
Modification de la liste de travail en cours d’exécution ...................................................76
Chapitre 8 Sécurité ................................................................................................................77
Conseils pour la sécurité ................................................................................................77
Chapitre 9 Réparation et maintenance...................................................................................79
Procédés de maintenance systématique ........................................................................79
Nettoyage et décontamination ........................................................................................81
Démontage d’un module.................................................................................................82
Remplacement de l’ampoule du module d’absorbance ..................................................83
Remplacement du filtre du module d’absorbance...........................................................85
Remplacement des tubes ...............................................................................................87
Nettoyage de la tête de lavage .......................................................................................89
Chapitre 10 Réparations ........................................................................................................91
Renvoi d’un module pour sa réparation ..........................................................................91
Garantie limitée ..............................................................................................................93
Garantie et dispositions spéciales.............................................................................93
Bureau commercial de DYNEX Technologies ................................................................94
Index .......................................................................................................................................95
Index...............................................................................................................................95

ii Système DSX™. Manuel d’instructions


Au sujet de ce manuel
Ce manuel destiné aux techniciens de laboratoire fournit les instructions détaillées
sur l’utilisation du Système automatisé DSX™ pour tests ELISA.
Ce manuel contient l’information nécessaire pour :
• Installer le DSX™
• Configurer le DSX™ pour l’adapter aux besoins spécifiques
• Comprendre les menus du DSX™
• Réaliser des tests en utilisant le DSX™
• Créer ou modifier des tests
• Réaliser la maintenance préventive nécessaire
• Réparer le DSX™
• Réviser les mesures de sécurité

Système DSX™. Manuel d’instructions iii


Page blanche

iv Système DSX™. Manuel d’instructions


Chapitre 1 Généralités

Introduction
Le Système automatisé DSX™ pour tests ELISA est un système de traitement de
microplaques contrôlé par ordinateur qui automatise entièrement les tests ELISA.
Le Système DSX automatise les phases de dispensation, incubation, addition de
réactifs, lavage et détection dans les tests avec des microplaques. Il a été conçu
pour les laboratoires cliniques, de recherche et industriels.
Le DSX est très utile pour les tests multiples de volume moyen. Il s’agit d’un
système conçu pour le traitement d’échantillons en flux constant, du démarrage du
test jusqu’à l’obtention du résultat. Quand une série est lancée, la présence de
l’opérateur n’est plus nécessaire.

Échantillons
Une série peut contenir jusqu’à 96 échantillons. Pour les tests cliniques, on utilise
généralement des échantillons de sérum et/ou plasma, mais on peut également
utiliser de l’urine, du liquide céphalorachidien et d’autres liquides. On peut aussi
utiliser des échantillons contenant des particules solides de plus grande taille, telles
que selles, homogénéisés tissulaires ou d’autres milieux de culture. Pour garantir
l’homogénéité des échantillons et la précision du pipetage, il est recommandé de
filtrer les échantillons avant de les charger.
Les ID des échantillons peuvent être introduits à la main ou être prélevées
automatiquement sur les étiquettes de codes-barres collées sur les tubes à
échantillons.
On peut également utiliser une grande diversité de références ou d’échantillons de
contrôle. Les références ou les contrôles doivent être chargés sur un râtelier à part,
pouvant contenir jusqu’à 33 tubes de référence/contrôle. Votre fournisseur habituel
pourra vous vendre ces tubes.

Figure 1. Le Système automatisé DSX™ pour tests ELISA

Système DSX™. Manuel d’instructions 1


Réactifs
Le Système DSX n’utilise qu’un seul râtelier de réactifs pouvant contenir jusqu’à 24
flacons. Votre fournisseur habituel pourra vous vendre les flacons de réactif dont
vous aurez besoin.

Pipetage
Le pipetage des échantillons, références/contrôles et réactifs se réalise avec des
embouts de pipette jetables au design spécial, garantissant la précision du pipetage
et l’élimination d’éventuelles contaminations croisées. Une pipette pour embouts à
réactif de 25 µL à 1 ml de réactifs, et une pipette pour embouts à échantillon de 5
µL à 300 µL d’échantillons ou de références/contrôles.

Dilutions
Le système DSX réalise des dilutions d’échantillons en une seule étape ou en
plusieurs étapes. On peut réaliser des dilutions entre 1:2 et 1:40.000, en utilisant
dans le système des plaques de dilution pour puits profonds quand il s’agit de
dilutions supérieures à 1:60.

Incubation
On peut utiliser simultanément jusqu’à quatre incubateurs de plaques sous contrôle
de température. Chaque incubateur peut être réglé à une température oscillant
entre la température ambiante plus 7 °C et 50 °C, et chaque plaque peut être agitée
durant l’incubation. En créant la liste de travail, le système détermine
automatiquement les modules d’incubation qu’il va utiliser, la température de
chaque incubateur et les paramètres d’agitation.

Lavage
On peut laver simultanément huit puits de la colonne d’une plaque de 96 puits. On
peut définir des protocoles pour laver de la même manière toutes les colonnes ou
appliquer des cycles de lavage différents sur certaines colonnes d’une plaque.
Ce système permet de définir une grande variété de protocoles de lavage. On peut
également utiliser différents types de plaques.

Détection
Durant le fonctionnement, chaque microplaque est transférée automatiquement au
module d’absorbance au moment voulu. Les densités optiques des puits spécifiés
durant la définition du test sont lues, les calculs effectués appliqués (par exemple,
suppression, contrôle de la qualité des données brutes, seuil ou ajustement des
courbes) et les résultats calculés correspondant à la microplaque sont
communiqués.

2 Système DSX™. Manuel d’instructions


Fonctions
Le Système automatisé DSX™ pour tests ELISA offre différentes fonctions de
rendement et de fonctionnalité, telles que :

• Possibilité de réaliser des tests différents sur la même plaque.


• ESP™ (Electric Signature Pipetting - pipetage à signature électronique)
pour la détection des erreurs de pipetage importantes.
• Lecture automatique des étiquettes de codes-barres contenant des
identifications d’échantillons et de microplaques.
• Analyse de données finales pour réaliser des réductions de données
qualitatives et quantitatives.
• Lectures complétées en moins de 10 secondes (en utilisant une seule
longueur d’onde).
• Diagnostics automatiques intégraux.
• Sélection de jusqu’à six filtres.
• Modalités de lecture sur une et deux longueurs d’onde.
• Modules d’incubation, de lavage et d’absorbance facilement extractibles
pour réparations et maintenances.
• Occupe peu d’espace.
• Possibilité de programmer différents protocoles de lavage.
• Possibilité de programmer différents types de plaques.
• Détection du niveau de liquide dans le récipient à déchets et dans les
récipients pour tampon de lavage.
• Dispensation rapide.
• Vitesse d’aspiration/pipetage adaptable aux liquides visqueux.

Système DSX™. Manuel d’instructions 3


Page blanche

4 Système DSX™. Manuel d’instructions


Chapitre 2 Description

Composants de l’appareil
Sur la Figure 2, se trouvent les principaux composants physiques du Système
automatisé DSX™ pour tests ELISA.

Indicateur lumineux
Ce système comporte un indicateur lumineux (Figure 3) qui s’allume quand on
branche l’appareil sur le secteur.

ATTENTION : Quand l’indicateur lumineux est allumé, cela veut


dire que le système et les incubateurs sont branchés sur le
secteur. Il existe un risque thermique.

Récipients tampon Module Espace Couvercle Module Module Modules


lavage/dispensation pipettes travail système absorb. lavage incubation

Tiroir temp.
ambiante

Récipient à déchets
Récipient
liquides
embouts Lecteur de codes-barres
jetables du tube à échantillon et
des microplaques

Figure 2. Emplacement des principaux composants de l’appareil

Système DSX™. Manuel d’instructions 5


Couvercle du système
Le couvercle du système couvre l’espace de travail et le module des pipettes. Le
couvercle doit être fermé lors du fonctionnement, pour éviter tout contact accidentel
du module des pipettes avec l’utilisateur ou d’autres personnes se trouvant près du
système. Quand le couvercle du système est ouvert, un verrouillage électrique
empêche le fonctionnement du module des pipettes et le fonctionnement
automatique du lecteur laser de codes-barres.

ATTENTION : Le verrouillage électrique du couvercle du système


empêche les contacts accidentels avec le module de pipettes
et/ou le bras robot. Ce verrouillage ne devra être désactivé que
sur indication du personnel de DYNEX Technologies.

ATTENTION : Le couvercle du système atténue le rayon du


lecteur laser de codes-barres et évite les expositions
involontaires. Le verrouillage du couvercle du système ne pourra
être désactivé que sur indication du personnel de DYNEX
Technologies.

Pour ouvrir le couvercle, soulevez la poignée jusqu’à ce que le couvercle soit en


position verticale (Figure 3). Le couvercle restera dans cette position jusqu’à ce
qu’on le ferme. Pour fermer le couvercle, poussez la poignée vers le bas pour bien
fermer et verrouiller complètement le couvercle. Le couvercle du système repose
sur une butée quand il est complètement fermé.

ATTENTION : Attention aux mains. Ne pas approcher les mains


ou les doigts de la butée du couvercle quand on le ferme.

Poignée

Couvercle du
système

Indicateur
lumineux

Butée

Figure 3. Couvercle du système

6 Système DSX™. Manuel d’instructions


Espace de travail
Dans l’espace de travail, on charge les échantillons, les réactifs, les
consommables, les références et les contrôles. L’emplacement de chacun d’eux est
indiqué sur la Figure 4.
Les tubes à échantillons se trouvent sur sept râteliers d’échantillons. Chaque
râtelier d’échantillons contient 14 tubes à échantillons et, même si le système peut
contenir jusqu’à 98 échantillons simultanément, on utilise normalement 96 tubes.
Les tubes à échantillons à utiliser devront tous être de la même taille.

! Note : La taille du tube à échantillons utilisé et la position de l’étiquette de


code-barres collée sur le tube sont spécifiées lors de la configuration du
DSX (voir page 45).

Les râteliers d’échantillons se trouvent dans deux boîtes d’échantillons. Le


système demande un type de boîte d’échantillons déterminé.

!
Note : Le fichier de l’espace de travail du DSX, correspondant à la boîte
d’échantillons, est spécifié lors de la configuration du DSX (voir la
page 45).
Les références ou contrôles se trouvent dans le râtelier de contrôle, pouvant
contenir jusqu’à 33 tubes de référence/contrôle. Pour les références ou les
contrôles, il faut un tube de 1,5 ml. Votre fournisseur habituel peut vous vendre ces
tubes.

Râteliers Plaque Râtelier Râtelier Conduit desc.


échantillons dilution réactif embouts réact. embouts

Râtelier
embouts
échantillon

Râtelier
embouts
réactif

Plaque
dilution

Râtelier
contrôle

Figure 4. L’espace de travail

Système DSX™. Manuel d’instructions 7


Les embouts à échantillon utilisés pour le pipetage d’échantillons et de
références/contrôles se trouvent dans quatre râteliers pour embouts à
échantillon. Chaque râtelier contient 108 embouts à échantillon et le système
admet une charge maximum de 432 embouts à échantillon. Votre fournisseur
habituel peut vous fournir le type d’embout à échantillon dont vous avez besoin.
Les embouts à réactif utilisés pour pipeter les réactifs se trouvent dans un râtelier
pour embouts à réactif contenant 41 unités. Votre fournisseur habituel peut vous
fournir le type d’embout à réactif dont vous avez besoin. Les flacons à réactif se
trouvent sur le râtelier de réactifs contenant jusqu’à 24 flacons d’environ 25 ml.
Votre fournisseur habituel peut vous fournir le type de flacon à réactif dont vous
avez besoin.
On peut également charger deux plaques de dilution pour puits profonds. Les
plaques de dilution permettent de prédiluer un échantillon avant de l’introduire avec
la pipette dans un puits de microplaque.
Après avoir utilisé un embout à échantillon ou un embout à réactif, le module de
pipette se situe sur le conduit à embouts jetables et expulse l’embout. Le conduit
à embouts jetables laisse tomber dans le récipient à embouts jetables l’embout à
échantillon ou l’embout à réactif utilisé.

8 Système DSX™. Manuel d’instructions


Tiroir à température ambiante
Le tiroir à température ambiante s’utilise pour garder les microplaques quand il faut
faire l’incubation à température ambiante. Durant le pipetage, le tiroir s’étend
jusqu’à la zone de travail.
Quand on configure une liste de travail, le support de plaques s’étend jusqu’au tiroir
à température ambiante (Figure 5), les porte-plaques (voir la page suivante) se
posent sur chacune des positions du tiroir à température ambiante, et les
microplaques nécessaires se mettent sur les porte-plaques.

! Note : Les positions de la microplaque sont numérotées de 1 à 4. À la


page 59, il est expliqué la procédure de préparation des listes de travail.

Position 1 Position 2 Position 3 Position 4

Figure 5. Le tiroir à température ambiante

Système DSX™. Manuel d’instructions 9


Lecteurs de codes-barres
On dispose de deux lecteurs de codes-barres (Figure 6) pour les étiquettes des
tubes à échantillons et les microplaques. Le lecteur de codes-barres horizontaux
est un scanner de codes-barres LED. Le lecteur de codes-barres verticaux est
un scanner laser de codes-barres CDRH de Classe II.

ATTENTION : Le scanner de codes-barres verticaux dispose


d’une puissance émise maximale de 1,0 milliwatts. Ne regardez
pas directement le rayon lumineux émis par le scanner de codes-
barres verticaux. Respectez les indications des étiquettes
d’avertissement (reproduites, ci-dessous) collées sur l’appareil,
près du scanner de codes-barres verticaux.

(Située sur la partie avant (Située près du lecteur


du couvercle de l’appareil) de codes-barres)

On peut utiliser aussi bien le lecteur de codes-barres horizontaux que le lecteur de


codes-barres verticaux. Le lecteur de codes-barres utilisé, la symbolique des
codes-barres et les coordonnées d’emplacement des étiquettes de codes-barres
collées sur les tubes à échantillons et sur les microplaques sont spécifiés lors de la
configuration du DSX (voir la page 45).

Lecteur code-
barres vertical

Étiquette
avertissement

Lecteur codes-
barres horizontal

Figure 6. Lecteurs de codes-barres

10 Système DSX™. Manuel d’instructions


Porte-plaques
Les porte-plaques (Figure 7) permettent au module de pipettes de transférer une
microplaque d’un module à l’autre ou de situer une microplaque face au lecteur de
codes-barres pour lire l’étiquette du code-barres collée sur la microplaque.
Chaque porte-plaques dispose d’un système de prise, utilisé par le module de
pipettes pour transférer les microplaques.

! Note : Dans ce manuel, en parlant de microplaque, on sous-entendra


toujours que cette microplaque est montée sur un porte-plaques.

Encoche de Clavettes de
prise positionnement

Figure 7. Porte-plaques

Système DSX™. Manuel d’instructions 11


Module de pipettes
Le module de pipettes est utilisé pour transférer les microplaques, pour fixer les
microplaques ou les râteliers d’échantillons face au lecteur de codes-barres, pipeter
des échantillons, des contrôles et des références, distribuer des réactifs et réaliser
des dilutions. Le module de pipettes se déplace dans les sens x-, y- et z- pour
accéder aux échantillons, aux contrôles, aux réactifs, aux microplaques et aux
consommables de l’espace de travail. Le module de pipettes est reproduit sur la
Figure 8.
Le module de pipettes a les fonctions suivantes :

Fonction Finalité

Manipulation Pour transférer une microplaque entre le tiroir à


de température ambiante, le module d’incubation, le module
microplaques de lavage et le module d’absorbance, le manipulateur
de microplaques prend le porte-microplaques et le
déplace jusqu’à son nouvel emplacement, où il le lâche.
Le manipulateur de microplaques peut également situer
une microplaque face au lecteur de codes-barres pour la
lecture de son code-barres.
Manipulation Le manipulateur du râtelier d’échantillons situe un
du râtelier râtelier d’échantillons face au lecteur de codes-barres,
d’échantillons pour lire les étiquettes de codes-barres collées sur les
tubes à échantillons.
Pipetage La pipette transfère des échantillons, des références et
(détecteur des contrôles (en utilisant des embouts jetables de
automatique pipette pour échantillons) et des réactifs (en utilisant des
de niveau de embouts jetables de pipette pour réactifs). Tous les
liquide) embouts de pipette usés sont automatiquement déposés
dans le récipient à embouts jetables. Les nouveaux
embouts de pipette nécessaires peuvent être pris sur le
râtelier d’embouts à échantillon ou sur le râtelier
d’embouts à réactif.
Détection de Vérifier si l’embout usé a été expulsé avant d’en prendre
l’expulsion un nouveau.
des embouts

Module de pipettes

Manipulateur du râtelier
d’échantillons et de
microplaques et
d’expulsion d’embouts

Pipette

Figure 8. Le module de pipettes

12 Système DSX™. Manuel d’instructions


Le profil de pipetage spécifie la quantité de liquide aspiré ou distribué par l’embout
de pipette. À l’exception du tampon de lavage, on peut spécifier des profils de
pipetage pour tous les autres liquides entre 1 et 5.

! IMPORTANT : La viscosité, la tension superficielle et les autres


propriétés des liquides peuvent avoir une influence sur
l’exactitude de l’aspiration et de la dispensation de tout dispositif
de pipetage. DYNEX Technologies calibre et vérifie toutes les
pipettes avec un liquide de calibrage aqueux qui permet, utilisé
avec un appareil de calibrage spécial, de les étalonner à la
méthode gravimétrique et normalisée de l’Institut National
Américain des Normes et de la Technologie (NIST).
Il est important de rappeler que le calibrage et l’étalonnage ne
font référence qu’au liquide de calibrage, pas à d’autres types
de liquide. Dans la plupart des applications, les différences
entre les volumes fournis par les types de liquides courants et le
liquide de calibrage utilisé dans l’industrie sont insignifiantes.
Cependant ces volumes peuvent être plus significatifs avec de
faibles volumes de dispensation d’échantillons (<20 ul).
La réalisation des études de validation nécessaires pour
garantir la correction des tests incombe à l’utilisateur.

ATTENTION : Les changements introduits dans les profils de


pipetage peuvent affecter l’exactitude et la précision d’un test.

Les profils de pipetage des échantillons sont spécifiés quand on définit les
paramètres du temps d’exécution de la liste de travail. Les profils de pipetage
utilisés pour les références et les contrôles sont spécifiés en définissant les
opérations des tests. Le profil de pipetage prédéterminé pour les échantillons, les
références et les contrôles est le numéro 4.

! Note : À la page 68, la procédure pour définir les paramètres du


temps d’exécution des listes de travail est expliqué. À la page
30, la procédure pour définir les opérations des tests est
expliqué.

La méthode de pipetage du Système automatisé DSX™ pour tests ELISA


comprend le logiciel ESP™ (Electronic Signature Pipetting – pipetage à signature
électronique) pour la détection automatique des erreurs de pipetage importantes.

Mélange d’échantillons lors de la dilution


On peut programmer jusqu’à 9 cycles de mélange de dispensation/aspiration
durant les diverses phases de la dilution, pour obtenir un excellent mélange des
échantillons.

Système DSX™. Manuel d’instructions 13


Prédilution
Le Système automatisé DSX™ pour tests ELISA peut réaliser une prédilution des
échantillons avant le test. La prédilution peut être effectuée en une seule étape,
dans des microplaques normales, ou en deux étapes, si on utilise des microplaques
pour puits profonds. Ce système peut être programmé pour ajouter du diluant dans
une plaque avant ou après l’incorporation de l’échantillon.

Description des modalités de dilution :

Modalité de Description
dilution

Dilution de Le rapport entre échantillon et diluant oscille entre


microplaques 11:1 et 1:59 (par exemple, un échantillon de 5 µL
combiné avec 295 µL de diluant, pour obtenir une
dilution de 1:59).

Dilution dans Le rapport entre échantillon et diluant oscille entre


plaque pour puits 2:1 et 1:190 (par exemple, un échantillon de 5 µL
profonds combiné avec 950 µL de diluant, pour obtenir une
dilution de 1:190).

Plaque pour puits Le rapport entre échantillon et diluant oscille entre


profonds plus 22:1 et 1:11 210 (par exemple, un échantillon de 5
dilution dans µL combiné avec 950 µL de diluant dans un puits
microplaque profond, pour obtenir un nouvel échantillon dont on
combine 5 µL avec 295 µL de diluant dans une
microplaque pour obtenir une dilution de 1:11 210).

Plaque pour puits Le rapport entre échantillon et diluant oscille entre


profonds plus 4:1 et 1:36 100 (par exemple, un échantillon de 5 µL
dilution dans combiné avec 950 µL de diluant dans un puits
plaque pour puits profond, pour obtenir un nouvel échantillon dont on
profonds combine 5 µL avec 950 µL de diluant dans un autre
puits profond pour obtenir une dilution de 1:36 100).

14 Système DSX™. Manuel d’instructions


Modules d’incubation
Les microplaques sont incubées et agitées dans les modules d’incubation.
L’appareil possède quatre modules d’incubation pour permettre l’incubation de
microplaques différentes à diverses températures, avec ou sans agitation. La
température d’incubation et le temps d’agitation sont spécifiés au moment de la
définition du test.

! Note : À la page 30, la procédure pour la définition des tests est


expliqué. On peut également incuber une microplaque à température
ambiante et sans agitation en la laissant dans le tiroir à température
ambiante durant un temps déterminé.

En créant la liste de travail, le système détermine automatiquement quels modules


d’incubation vont être utilisés, ainsi que la température et l’agitation de chacun. Le
traitement de la liste de travail ne commencera pas tant que la température de
chaque module d’incubation n’aura pas atteint la valeur correcte.

! Note : Les modules d’incubation sont numérotés 1, 2, 3 et 4, numéros


correspondant à leur désignation dans le logiciel Revelation™. Les
modules d’incubation règlent la température des microplaques à tout
niveau spécifié entre la température ambiante plus 7°C et 50°C.

Modules
d’incubation

4
1 Tiroir à température
ambiante
2

Figure 9. Modules d’incubation

Système DSX™. Manuel d’instructions 15


Module de lavage
Le contenu des puits des microplaques se lave dans le module de lavage (Figure
10). Ce module peut laver simultanément les huit puits d’une colonne de
microplaque de 8 x 12. Le protocole peut être défini pour effectuer le lavage des
plaques partiellement remplies que contiennent des colonnes complètes.
Ce système admet la définition de différents protocoles de lavage par l’utilisateur.
En outre la possibilité de configurer ce système avec différents types de plaques
permet de spécifier les positions de la tête de lavage correspondant à chaque type
de plaque. Ce système admet des microplaques à fond plat et en forme de “C”, “U”
et “V”.

! Note : À la page 18, les divers protocoles de lavage sont résumés.

Tête de lavage
La tête de lavage contient deux jeux de buses de lavage. Les buses les plus
courtes (les buses de dispensation) dispensent le liquide et les plus longues (les
buses d’aspiration) l’aspirent. La proximité des buses d’aspiration et de
dispensation permet d’effectuer simultanément l’aspiration de liquide des puits et la
dispensation dans ceux-ci.
Les buses de lavage sont fixées à la tête de lavage. Durant le fonctionnement,
l’ensemble de la tête de lavage descend pour introduire les buses de lavage dans
les puits ou se relève pour les retirer. La descente de l’ensemble de la tête de
lavage permet d’aspirer le contenu du puits ou de réaliser un lavage des fonds.
L’élévation de l’ensemble de la tête de lavage permet de déplacer la tête de lavage,
pour laver une autre colonne ou pour remplir les puits.

Tiroir plaques Tête Buses de


broches lavage dispensation/aspiration

Figure 10. Module de lavage

16 Système DSX™. Manuel d’instructions


Positions de la tête de lavage
Ci-après sont décrites les positions verticales que peut adopter la tête de lavage
(Figure 11). L’utilisateur peut spécifier la position de chaque tête de lavage avec
une précision de 0,1 mm.

! Note : Les positions des têtes de lavage pour les divers types de plaques
sont spécifiées lors de la gestion des consommables. La page 29
contient de plus amples détails.

Position de la tête de Description


lavage

Hauteur de Définit la position à partir de laquelle sera


dispensation dispensé le liquide. Même si normalement
cette hauteur est fixée légèrement au-dessus
de la partie supérieure du puits, pour former un
ménisque convexe, l’utilisateur devra s’assurer
qu’il ne se produit pas de débordements.
Partie supérieure du Situe les buses d’aspiration, en les alignant
puits avec la partie supérieure du puits. Cette
position permet d’éliminer le ménisque liquide
de la partie supérieure du puits.
Hauteur d’aspiration Situe les buses d’aspiration dans le fond du
puits, pour permettre l’aspiration totale de son
contenu.
Hauteur de balayage Élève les buses d’aspiration légèrement au-
dessus de la hauteur d’aspiration (voir les
descriptions précédentes) pour qu’elles
puissent reculer et avancer dans le puits quand
le liquide est aspiré sans risquer de rayer le
fond de la plaque.
Hauteur de lavage des Baisse la tête de lavage jusqu’à cette hauteur
fonds durant la dispensation, pour que la force du
liquide dispensé puisse laver le fond des puits.
Course de balayage Définit le mouvement horizontal utilisé durant
une opération de balayage, pour aspirer
totalement le contenu du puits.

! Note : Il faut toujours sélectionner la modalité Sans balayage et


désactiver le lavage de fonds, quand on utilise des plaques à fond en
forme de “C”, “U” ou “V”.

Système DSX™. Manuel d’instructions 17


Dispensation

Aspiration

Microplaque

Figure 11. Position des buses de lavage

Opérations du protocole de lavage


Un protocole de lavage comprend une série d’opérations de Purge, Déplacement,
Trempage, Aspiration, Dispensation et Remplissage. Les opérations de Purge,
Déplacement et Trempage peuvent être effectuées dans n’importe quel ordre.
Celles d’Aspiration, Dispensation et Remplissage ne sont possibles que dans
une opération de Déplacement, sans pouvoir effectuer un Déplacement dans un
autre Déplacement. Voici, ci-dessous, le résumé de toutes ces opérations :

Opération Description

Purge Dispense du liquide provenant des buses de lavage


dispensatrices, quand la tête de lavage se trouve sur le
bac de purge. Normalement, on réalise une purge en
commençant un protocole de lavage ou à la fin de la
journée pour rincer les buses de lavage dispensatrices
et éliminer les bulles d’air.

Déplacement Réalise les opérations d’Aspiration, Dispensation,


Remplissage et/ou Trempage sur des franges
spécifiées de la microplaque.
Aspiration Extrait le contenu d’un puits, en situant les buses de
lavage à la hauteur d’aspiration dans le puits et en
aspirant le liquide. On peut également réaliser un
balayage durant l’Aspiration.
Dispensation Dispense une quantité déterminée de liquide dans les
puits, après l’aspiration de leurs contenus. S’il a été
spécifié un lavage de fonds, la tête de lavage descend
jusqu’à la position de lavage de fonds pour effectuer
simultanément l’aspiration du fond des puits et la
dispensation du liquide.

Trempage Permet d’équilibrer le contenu des puits durant les


secondes spécifiées.
Remplissage Les puits sont remplis d’une certaine quantité de liquide.

18 Système DSX™. Manuel d’instructions


Modalités de balayage de la tête de lavage

Les modalités de balayage spécifient si la buse d’aspiration doit se déplacer


latéralement durant l’aspiration. On dispose de cinq modalités de balayage :
• Sans balayage
• Balayage dans tous les cas
• Balayage uniquement dans le dernier cycle
• Grand balayage dans tous les cas
• Grand balayage uniquement dans le dernier cycle

! Note : Il faut toujours sélectionner la modalité Sans balayage et


désactiver le lavage de fonds, quand on utilise des plaques à fond en
forme de “C”, “U” ou “V”.

Tiroir de plaques
Le tiroir de plaques fixe la microplaque dans une position connue pour que les
buses de lavage se situent avec précision sur les puits durant plusieurs opérations
de protocole de lavage. Le tiroir de plaques permet l’agitation linéaire de la plaque.

Récipients pour tampon de lavage


Les récipients pour tampon de lavage du système peuvent contenir jusqu’à
quatre réactifs de lavage et/ou dispensation différents. Les récipients pour tampon
de lavage se trouvent dans la partie avant de l’appareil (Figure 12).
Chaque récipient peut contenir jusqu’à deux litres de tampon de lavage. La
dispensation de tampon de lavage contenu dans un récipient est réglée par une
pompe submergée dans le récipient de lavage, une vanne dispensatrice située au-
dessus du flacon de lavage et une autre vanne distributrice située près de la tête de
lavage. Le tampon de lavage est versé dans les puits quand le protocole de lavage
spécifie une opération de dispensation ou de remplissage.
Chaque récipient de tampon de lavage doit contenir au moins 500 ml de tampon de
lavage, pour pouvoir être utilisé.

! Note : Le type de tampon de lavage correspondant et les opérations de


dispensation, remplissage ou purge se concrétisent lors de la définition
du test. À la page 57, il est résumé les procédures de définition des tests.

Un adaptateur à connexion rapide et un détecteur de niveau / connecteur de la


pompe facilitent l’extraction du récipient de tampon de lavage (Figure 13).
Déconnectez le tuyau de lavage, en appuyant pour ce faire sur la languette
métallique de l’adaptateur à connexion rapide et en tirant doucement sur le tuyau
de lavage pour l’extraire. Pour déconnecter le détecteur de niveau/connecteur de la
pompe, tirez dessus pour le débrancher de la prise.
Pour remplir (ou vider) le récipient de tampon de lavage, utilisez le bouchon de
remplissage situé sur la partie arrière du récipient.

Système DSX™. Manuel d’instructions 19


Vanne A Vanne B Vanne C Vanne D
dispens. dispens. dispens. dispensation

Récipient A Récipient B Récipient C Récipient D


tampon lavage tampon lavage tampon lavage tampon lavage

Figure 12. Récipients de tampon de lavage et vannes de dispensation du tampon


de lavage

Détecteur niveau
Bouchon et connecteur
remplissage pompe

Adaptateur
connexion
rapide

Figure 13. Détails du récipient de tampon de lavage

20 Système DSX™. Manuel d’instructions


Récipients à déchets
Le liquide extrait durant la purge et le lavage est recueilli dans le récipient à
déchets liquides. Les embouts à échantillon et à réactif usés sont déposés dans le
récipient à embouts jetables. Les deux récipients à déchets se trouvent dans la
partie avant de l’appareil (Figure 14).

Récipient à Récipient
embouts jetables à déchets liquides

Figure 14. Récipients à déchets

Le récipient à déchets liquides (Figure 15) a une contenance maximale de huit


litres. Un détecteur de niveau alerte l’opérateur quand le récipient à déchets
liquides est plein.
Deux adaptateurs à connexion rapide relient les tuyaux à déchets liquides et les
tuyaux de vide au récipient à déchets liquides. Débranchez chaque adaptateur en
poussant sur la languette métallique de l’adaptateur à connexion rapide et en tirant
doucement sur le tuyau pour l’extraire.
Pour déconnecter le connecteur du détecteur de niveau, tirez dessus pour le
débrancher de la prise. Videz le récipient à déchets liquides, en retirant pour ce
faire le bouchon de déchets situé sur la partie avant du récipient.

! Note : Vérifiez que le bouchon de déchets est bien vissé. Le logiciel


créera une situation d’erreur dans l’appareil si l’air entre dans le système
de vide.

! Note : Comme désinfectant, il est recommandé de l’eau de Javel à usage


ménager diluée dans de l’eau à 10% (volume pour volume). Si le
récipient est plein, versez l’eau de Javel sans la diluer directement dans
le récipient. Par exemple, si le récipient contient sept litres de déchets,
verser 700 ml d’eau de Javel à usage ménager sans la diluer. Mélangez
l’eau de Javel au contenu avant de le jeter.

Système DSX™. Manuel d’instructions 21


Connecteur Connecteur Connecteur Bouchon
détecteur niveau distributeur vide déchets

Figure 15. Récipient à déchets liquides

22 Système DSX™. Manuel d’instructions


Module d’absorbance
Le module d’absorbance mesure la densité optique (DO) du mélange de réaction
final contenu dans les puits des microplaques. Lors de la définition du test, on
spécifie la modalité de la longueur d’onde utilisée et la(les) longueur(s) d’onde à
laquelle/auxquelles est mesurée la densité optique.

! Note : Lors de la définition du test, on établisse les procédures pour


spécifier la modalité de la longueur d’onde et la(les) longueur(s) d’onde à
laquelle/auxquelles est mesurée la densité optique. À la page 57, les
procédures pour la définition des tests sont résumés.

! Note : La version actuelle du logiciel Revelation™ admet des réactions


en point final.

Durant le fonctionnement, chaque microplaque est transférée automatiquement au


module d’absorbance au moment voulu. Les densités optiques des puits spécifiés
lors de la définition du test sont lues, les calculs effectués (par exemple,
suppression, contrôle de qualité des données brutes, seuil ou ajustement de
courbes) sont appliqués et les résultats calculés correspondant à la microplaque
sont communiqués.

! Note : Lors de la définition du test, on établisse les procédures pour


spécifier le mode selon lequel seront calculés et communiqués les
résultats des tests. À la page 57, les procédures pour la définition des
tests sont résumés.

L’emplacement du module d’absorbance est illustré sur la Figure 16.

Module
d’absorbance

Tiroir
ambiance

Figure 16. Module d’absorbance

Système DSX™. Manuel d’instructions 23


Modalités d’une et de deux longueurs d’onde
Le lecteur capte l’information en deux modalités différentes :
• Simple, en utilisant une seule longueur d’onde d’essai.
• Double, en utilisant une longueur d’onde de référence et une longueur
d’onde d’essai.
La modalité de longueur d’onde simple est suffisante pour presque toutes les
applications. La modalité de longueur d’onde double peut être utilisée quand il
convient de réduire les erreurs causées par la saleté et les rayures dans le fond
des puits. Les longueurs d’onde d’essai et de référence choisies pour la modalité
de double longueur d’onde dépendront du système enzymatique / de substrats qui
est testé. Cependant, les normes suivantes devront être généralement respectées :

1. La longueur d’onde d’essai (λt) devra être égale ou voisine de


l’absorbance maximum du produit de la réaction.

2. La longueur d’onde de référence (λr) devra rester hors de la plage


d’absorbance du système, mais pas trop éloignée.

Pour minimiser l’effet des erreurs systématiques, le lecteur soustrait l’absorbance


présente dans la longueur d’onde de référence (λr) de l’absorbance existant dans
la longueur d’onde d’essai (λt).
Si un test exige une précision déterminée, il faudra spécifier les filtres d’essai et de
référence ayant la même longueur d’onde. Le lecteur calculera la moyenne des
densités optiques produites par l’utilisation de chaque filtre, en donnant ainsi un
résultat plus précis.

405 nm λt λr 690 nm
LONGUEUR D’ONDE DU FILTRE
Figure 17. Sélection de double longueur d’onde

24 Système DSX™. Manuel d’instructions


Suppression
Le lecteur permet de soustraire une valeur de référence à toutes les densités
optiques. Bien que l’air soit pris comme référence automatiquement, pour certaines
applications, il pourrait convenir de prendre d’autres niveaux de référence.
Un exemple de ceci, c’est quand il convient d’éliminer du résultat du test
l’absorbance d’une solution de réactif. Le lecteur peut retenir dans la mémoire la
densité optique de cette solution de réactif et la soustraire à toutes les densités
optiques qu’il lit à partir de là.
Les suppressions peuvent être des puits individuels ou une moyenne de puits.

Système DSX™. Manuel d’instructions 25


Page blanche

26 Système DSX™. Manuel d’instructions


Logiciel
Le logiciel Revelation™ permet de contrôler le système DSX de traitement des
microplaques. Ce logiciel automatise les phases de dispensation des échantillons,
d’incubation, d’addition de réactifs, de lavage et de détection des tests dans les
microplaques. Il fournit également l’interface d’utilisateur pour configurer l’appareil
et gérer les consommables (Figure 18).
Ce logiciel comprend un grand menu d’options pour la définition des tests
permettant de personnaliser les lectures, les calculs, les vérifications du contrôle de
qualité et les formats des résultats.
En sélectionnant le menu Help du manuel d’instructions en ligne du DSX, on peut
obtenir plus d’information sur ce logiciel.

DSX Configuration

Consumables
Management

Assay Definition

Worklist Creation

Data Verification

Worklist Execution

Data Analysis

Results Reporting

Figure 18. Schéma général du logiciel Revelation™

Système DSX™. Manuel d’instructions 27


Configuration du DSX (DSX Configuration)
Le Système DSX peut être configuré pour les utilisations concrètes de votre
laboratoire. Consultez les instructions du chapitre 4 (« Préparation du Système
pour son utilisation »).
Voici, ci-dessous, le résumé des options de configuration:

Option Description

Configure System Définissez le port COM. Spécifiez le fichier d’espace


(Configuration du de travail que vous allez utiliser.
DSX)
Indiquez si le logiciel LIMS a été habilité pour les
systèmes gestionnaires d’information de
laboratoires et spécifiez les répertoires d’installation
et de données du LIMS.
Spécifiez les filtres d’absorbance utilisés et les
limites de conversion des données d’absorbance.
Spécifiez le lecteur de codes-barres utilisé, la
symbolique des codes-barres et les coordonnées
d’emplacement des étiquettes de codes-barres
collées sur les tubes à échantillons et sur les
microplaques.

Spécifiez si l’interrupteur de flottation du lavage a


été activé.

Spécifiez si un registre de dépuration est tenu et


indiquez la voie du répertoire de vérification du
remplissage des puits.

Results Font (Police Sélectionnez la police à utiliser pour imprimer les


de caractères pour rapports de résultats.
les résultats)
Options (Options) Créez des boutons d’accès direct.
Sélectionnez les couleurs pour différents types de
puits.
Configurez les répertoires prédéterminés.
Spécifiez le nom et l’adresse du laboratoire qui vont
être imprimés dans les rapports de résultats.

System Password Changez le mot de passe prédéterminé du logiciel


(Mot de passe du Revelation™.
Système)
Levey Jennings Spécifiez pour quel test, type de puits et de plaques
va être réalisée l’analyse Levey Jennings.

28 Système DSX™. Manuel d’instructions


Gestion des consommables (Consumables Management)
Le logiciel dispose d’une base de données de tous les consommables et des
liquides. Après avoir été défini dans la base de données, le consommable ou le
liquide peut être sélectionné dans une liste déroulante durant la définition du test.
Les consommables et les liquides sont définis en utilisant le menu Tools. Ci-
dessous, voyez les liquides et les consommables qui sont définis et l’information
spécifiée pour chacun d’eux:

Consommable Information introduite

Washer Fluids Définissez les liquides utilisés pour laver et purger.


(Liquides lavage)
Sample Tubes Définissez les tubes à échantillons et leurs
(Tubes à dimensions spécifiques.
échantillons)
Reagent / Diluent Définissez les réactifs et les diluants et spécifiez s’ils
Fluids (Liquides ont une date de péremption. Si c’est le cas,
diluants/réactifs) spécifiez le délai maximum de permanence dans le
système.
Spécifiez les caractéristiques de la pipette utilisée
pour aspirer et pour distribuer un réactif ou un
diluant. Sauf en cas de besoins différents, la
caractéristique fixée devra être la 4.

Standard / Control Définissez les références et les contrôles et


Fluids (Liquides de spécifiez s’ils ont une date de péremption. Si c’est le
contrôle / cas, spécifiez le délai maximum de permanence
référence) dans le système.
Spécifiez le profil de la pipette utilisée pour aspirer
et pour distribuer une référence ou un contrôle.

Washer Plates Spécifiez la hauteur de la tête de lavage


(Plaques de correspondant aux différentes positions de lavage
lavage) (par exemple, hauteur de la partie supérieure du
puits, hauteur de dispensation et hauteur de lavage)
pour chaque type de microplaque utilisé.
Spécifiez les modalités de balayage utilisables
durant le lavage et leurs paramètres.
Spécifiez si le lavage de fonds est admis.

Système DSX™. Manuel d’instructions 29


Définition des tests (Assay Definition)
Durant la définition du test, on spécifie les réactifs, les références et les contrôles
utilisés et les procédures de dilution, de lavage et d’incubation pour ce test. Ces
options se définissent en utilisant le menu Operations.
Durant la définition du test , on spécifie également la disposition des types de puits
sur la microplaque, les options de lecture et les procédures à utiliser pour les
calculs, les vérifications du contrôle de qualité et la communication des résultats
durant la procédure. Ces options se définissent en utilisant le menu Data
Reduction.
Voici, ci-dessous, le résumé des options pour définir les tests :

Option Finalité
Menu Opérations :
Pipette Samples/ Spécifiez les gabarits de plaque.
Standards/ Spécifiez les volumes des échantillons, des références
Controls ou des contrôles.
(Échantillons/
Spécifiez les techniques de pipetage et l’utilisation des
références/
embouts.
contrôles pipettes)
Spécifiez les dilutions.

Dispense Fluid Spécifiez les volumes des réactifs.


(Dispenser liquide)
Wash Plate (Laver Spécifiez les types de plaque, les méthodes de lavage et
plaque) les volumes des tampons de lavage.
Spécifiez les données pour les cycles de purge et de
nettoyage.
Spécifiez les données pour les options de trempage et
d’agitation.

Incubate Plate Spécifiez le temps d’incubation, la température et


(Incuber plaque) l’agitation.

Menu Data Reduction :


Data Reduction Visualise les boîtes de dialogue pour Data Reduction
Wizard (Assistant dans le même ordre qu’elles apparaissent dans le menu,
réduction en commençant par le titre du test.
données)
Assay Title (Titre Spécifiez le titre du test, son auteur, le code et le mot de
du test) passe.
Reader Control Spécifiez la(les) longueur(s) d’onde du test, la modalité
(Contrôle lecteur) de la longueur d’onde et l’agitation.
Template (Gabarit) Spécifiez l’utilisation (échantillon, contrôle, suppression,
etc.) de chaque puits de la plaque, en exprimant le
nombre de copies, l’orientation et également le sens du
remplissage.
Blank Mode Sélectionnez une modalité de suppression prédéfinie ou
(Modalité suppr.) définissez une modalité de suppression personnalisée.

30 Système DSX™. Manuel d’instructions


Option (suite.) Finalité
Menu Data Reduction :
QC Raw Data Définissez l’équation de contrôle de qualité à
(Contrôle qualité appliquer aux données brutes obtenues en réalisant
données brutes) le test.
Threshold (Seuil) Définissez les équations seuil, l’extrémité positive et
négative du contrôle de qualité, les équations seuil
de contrôle de qualité et le format de présentation
des résultats.
Curve Fit Spécifiez les paramètres nécessaires pour obtenir
(Ajustement de les résultats quantitatifs avec un ajustement de
courbes) courbes défini par l’utilisateur.
Ratio (Proportion) Définissez l’équation et le format de présentation
nécessaires pour communiquer les résultats en
termes de proportions.
Spreadsheet Réalisez des calculs arithmétiques avec les densités
(Tableur) optiques de puits différents. Les résultats de ces
calculs se présentent sous forme de matrice ou de
table de données.
Report Options Sélectionnez les formats de rapport de résultats, du
(Options de type de matrice et des fichiers d’exportation.
rapport)
Assay Options Spécifiez les statistiques de zone, la séquence de la
(Options pour le procédure et la configuration de l’ID des
test) échantillons.

Système DSX™. Manuel d’instructions 31


Création de listes de travail (Worklist Creation)
La liste de travail spécifie quels échantillons doivent être traités, l’ID pour chaque
tube à échantillons et le test ou les tests qui doivent être réalisés sur chaque
échantillon. Une liste de travail peut comprendre jusqu’à quatre microplaques et
plusieurs tests. Il est possible de réaliser plus d’un test sur une même plaque, dans
la mesure où ceux-ci auront les mêmes spécifications d’incubation, de lavage et
d’agitation.

! Note : Il faut tout d’abord créer le test avant de l’assigner aux


échantillons d’une liste de travail.
La procédure de création de listes de travail est résumée à la page 59.

Exécution de listes de travail (Worklist Execution)


Après avoir créé la liste de travail, l’exécution peut démarrer. Le système indique à
l’utilisateur de charger les microplaques et les consommables requis par la liste de
travail.

!
Note : La procédure d’exécution de listes de travail est résumée à la
page 65.

Analyse des données (Data Analysis)


Les résultats de la densité optique correspondant à chaque puits des microplaques
comprises dans la liste de travail sont analysés conformément aux critères
spécifiés lors de la définition du test.

Rapports des résultats (Results Reporting)


Quant le traitement d’une microplaque est terminé, les résultats du test sont
visualisés sur l’écran.
Les fichiers de résultats reçoivent automatiquement la dénomination xxx.dat, xxx
étant le nom choisi par l’utilisateur pour la plaque. Les résultats sont sauvegardés
dans le répertoire Plate Data (données de la plaque).

! Note : Sélectionnez l’ordre Options du menu Tools pour visualiser ou


changer un répertoire contenant des fichiers de résultats ou d’autres
fichiers.

Copies de sécurité
Le logiciel Revelation™ permet de sauvegarder sur disquettes tous les tests et les
listes de travail pour éviter les pertes d’information.

32 Système DSX™. Manuel d’instructions


Matériel nécessaire, mais non fourni

Ordinateur
Pour utiliser le Système automatisé DSX™ pour tests ELISA, il faut disposer d’un
ordinateur personnel avec un moniteur, un clavier, une souris et une imprimante.
L’ordinateur fournit les moyens pour introduire l’information et calculer les résultats.
Il sauvegarde et récupère également les profils des tests, exécute les listes de
travail définies et réalise les calculs nécessaires pour les tests.
L’ordinateur utilisé pour travailler avec le Système automatisé DSX™ pour tests
ELISA devra réunir les conditions minimums suivantes :
• Microprocesseur Pentium d’une capacité minimum de 500 MHz.
• Disque dur ayant un espace libre minimum de 100 Mo.
• Système d’exploitation Windows® NT de Microsoft®.
• Carte graphique VGA (il est recommandé Super VGA). Ce système
n’admet pas les moniteurs monochromatiques, CGA, EGA ou calibrés.
• Les propriétés de l’écran devront être configurées avec un bureau minimum
de 600 x 800 pixels et une palette chromatique d’au moins 256 couleurs.
• La mémoire à accès aléatoire (RAM) ne pourra pas avoir moins de 64
méga-octets (Mo), (il est recommandé une RAM de 128 Mo).
• Pour connecter l’ordinateur au Système automatisé DSX™ pour tests
ELISA, il faut disposer d’un port série RS232.
• Une souris ou un autre dispositif indicateur compatible Windows.
• Il peut être utilisé toute imprimante compatible Windows® NT.
• Carte son compatible.

Système DSX™. Manuel d’instructions 33


Spécifications
Dimensions et poids

Longueur <91 cm (35,8”)

Largeur <106 cm (41,8”)

Hauteur <80 cm (31,5”)

Poids <110 kg (243 lb.)

Volume 106 x 91 cm (41,8 x 35,8”)

Capacités

Échantillons 96 échantillons (on dispose de 98 positions)

Réactifs 24

Contrôles et/ou références 33

Embouts de pipetage 432


échantillons

Embouts de pipetage réactifs 41

Flacons de tampon de lavage 4 flacons de 2 litres chacun

Récipient à déchets 8 litres

Fonctionnement

Températures d’incubation du Température ambiante plus 5 °C


module du tiroir à température
ambiante

Températures d’incubation du Température ambiante plus 7-50 °C


module d’incubation

Tests
Air. Puits individuels, en couples ou divisés en
Suppression
deux. Toute la plaque ou la dernière plaque.
File ou colonne.
Chaque puits de la plaque.
Modalités de longueur d’onde Simple, double ou multiple.

Courbes standard Linéaires, quadratiques, cubiques, quartiques, à


bande, polygonales, sigmoïdes ou d’Akima.

Autres analyses de données Équations contrôle de qualité, proportions et


seuils.

Gabarit flexible Jusqu’à huit types de puits différents.

34 Système DSX™. Manuel d’instructions


Alimentation

Tension Alimentation Fréquence

Unité principale 100 - 240 V 800 VA 50/60 Hz

Variation de la tension de ± 10%


secteur

Variation de la fréquence ± 3 Hz
de secteur

Caractéristiques environnementales

Régime de fonctionnement 15-30° C


Humidité relative 15-85% (sans condensation)
Altitude 2 000 m

Interface de l’ordinateur

Ports Port série RS232.

Vitesse de ligne en bauds 19200. Format des caractères.

Format des caractères 7 bits de données, 1 bit d’arrêt, sans parité.

Normes

Appareil conçu aux normes CSA 1010-1, CSA 1010-2-010, UL 3101-1, EN 61010-1,
EN 61010-2-010 et EN 61326-1.

Système DSX™. Manuel d’instructions 35


Étiquettes d’avertissement
Le Système automatisé DSX™ pour tests ELISA ou ses composants peut contenir
certaines étiquettes qui avertissent d’un risque déterminé ou indiquent la présence
d’une connexion électrique. Un risque, c’est un incident qui peut causer des lésions
à l’utilisateur ou des dommages à l’appareil. Il est décrit, ci-après, les étiquettes
pouvant apparaître dans le Système automatisé DSX™ pour tests ELISA.

Étiquette Description

Indique la présence de courant alternatif.

Symbole d’attention. Consultez le chapitre


« Maintenance systématique ».

Attention, risque de déplacement.

Attention, risque d’accrochage ou risque mécanique.

Attention, surface chaude.

Radiation laser – Ne pas regarder directement le rayon.

Borne de conducteur protecteur.

Borne de prise de terre.

Attention, risque de décharge électrique.

Attention, risque biologique.

36 Système DSX™. Manuel d’instructions


Chapitre 3 Installation

! IMPORTANT : Ces procédures d’installation sont destinées à des


spécialistes.

Déballage
Matériels fournis
Article Quantité
Système automatisé DSX™ pour tests ELISA 1
Câble d’alimentation de l’appareil 1
Câble de communication RS232 1
Fils métalliques de nettoyage (aspiration et 2 de chaque
dispensation)
Un CD contenant le programme d’installation 1
du logiciel Revelation™ et le manuel
d’instructions électronique
Liste des articles fournis 1

Récipients de tampon de lavage 4


Récipient à déchets liquides 1
Râtelier de réactifs et entonnoir d’embouts 1 de chaque
Récipient à embouts jetables 1
Ordinateur et moniteur (nécessaires, mais 1
vendus séparément)
Jeu d’échantillons de consommables 1
Clé six pans de 4 mm 1
Boîte d’échantillons 1
Râteliers d’échantillons 7
Câble (en parallèle) pour imprimante 1
Accessoire d’alignement 1
Bacs de purge 5
Base pour puits profonds 2
Râtelier pour contrôles 1
Porte-plaques 4
Tête de lavage à huit orientations 1
Porte-plaques de lavage 1

Système DSX™. Manuel d’instructions 37


Pour déballer les composants :

1. Sortez le contenu de la caisse en carton.

ATTENTION : Le contenu est lourd (environ 110 kg ou 240 lb).

2. Posez l’appareil DSX™ à peu près dans la position où il va être installé.


3. Veillez à bien retirer de la caisse le câble d’alimentation, le câble de
connexion de l’ordinateur et les autres matériaux. Conservez le
matériel d’emballage pour l’utiliser éventuellement plus tard.

4. Vérifiez si tous les matériaux indiqués sur la page précédente ont été
déballés.

5. Vérifiez l’état des composants. En cas de détection d’une détérioration


quelconque, avertissez immédiatement le transporteur ou le
distributeur.

Pose de l’appareil
Il faut décider où sera installé le système. Il faut une surface utile de 106 cm (41,8”)
de large, 91 cm (35,8”) de long et 80 cm (31,5”) de haut pour installer le Système
automatisé DSX™ pour tests ELISA.
Posez l’appareil sur une surface plate sur laquelle ne seront pas appuyés d’autres
dispositifs vibratoires (centrifugeuses, bain d’agitation, etc.). Il faut laisser un
espace libre d’au moins 20 cm (7,9”) derrière l’appareil pour permettre une
ventilation suffisante.

38 Système DSX™. Manuel d’instructions


Connexion du système informatique

! Note : Le système informatique est nécessaire, mais il n’est pas


inclus.

Pour connecter le système informatique :

1. Placez près du Système DSX l’ordinateur avec le clavier, le moniteur et


l’imprimante.
2. Branchez le câble de communication RS232 à un port RS232 libre de
l’ordinateur. Notez le port de l’ordinateur (COM1 ou COM2) utilisé.

! Note : Dans les instructions fournies avec l’ordinateur, vous


trouverez l’emplacement des points de connexion et les
détails sur les éléments de connexion.

3. Branchez l’autre extrémité du câble de communication RS232 au port


RS232 inférieur situé sur la partie droite de l’appareil (Figure 19).

! Note : Utilisez le plus bas des trois ports RS232 disponibles.


Les ports de connexion RS232 restants sont utilisés à des
fins de diagnostic. Voir la figure 19.

4. Connectez le clavier, le moniteur et l’imprimante à l’ordinateur.


5. Branchez l’ordinateur, le moniteur et l’imprimante sur le secteur.

Ventilateur Interrupteur Connecteur


alimentation câble alimentation

Ports RS232 à
des fins de
diagnostic

Port RS232 de
connexion à
l’ordinateur

Figure 19. Vue de la partie droite du Système automatisé DSX™ pour tests ELISA

Système DSX™. Manuel d’instructions 39


Chargement du logiciel Revelation™
Le logiciel Revelation™ est fourni en format CD-ROM. Avant de l’installer dans
l’ordinateur personnel, il faut connaître l’information suivante :
• L’unité de disque pour l’installation. Normalement, c’est la c:.
• Le répertoire d’installation.

Pour installer le logiciel RevelationTM:

1. Lancez le système d’exploitation Windows NT de Microsoft.


2. Insérez le CD-ROM de l’installation. Le programme d’installation
démarrera automatiquement et il sera visualisé la fenêtre d’installation
du Revelation™.

! Note : Si le programme d’installation ne démarre pas


automatiquement, sélectionnez Démarrer et ensuite,
Exécuter sur la barre de tâches. Sélectionnez Examiner
dans la boîte de texte Exécuter jusqu’à arriver à setup.exe
de l’unité de CD-ROM, cliquez sur Ouvrir et ensuite, sur
Accepter.

! Note : Pour arrêter l’installation, cliquez sur Exit.

3. L’affichage du message Setup is complete indiquera que l’installation


est terminée. Cliquez sur OK et retirez le CD-ROM d’installation.

4. Pour accéder au groupe de programmes de Revelation™, sélectionnez


Programmes sur la barre de tâches Démarrer.

! Note : L’icône des programmes Revelation™ peut être


incorporée au bureau de Windows NT en utilisant la section
Configuration de la barre de tâches Démarrer.
Une autre possibilité, c’est d’incorporer une icône d’accès
direct à Revelation™, pour faciliter cette opération. Les
instructions sont données, ci-après.

40 Système DSX™. Manuel d’instructions


Création d’une icône pour accès direct
Il existe deux manières d’incorporer au bureau une icône d’accès direct à
Revelation™.
• (Recommandé) Durant l’installation, un programme d’accès direct est crée.
Ce programme peut être glissé vers le bureau à partir de l’Explorateur de
Windows.
• En créant un nouvel accès direct.

Pour utiliser l’accès direct installé :

1. Ouvrez l’Explorateur de Windows.


2. Localisez l’accès direct à Revelation™ dans le répertoire
c:\Windows\Menu Démarrer\Programmes\Revelation.

3. Faites glisser jusqu’au bureau l’icône d’accès direct à Revelation™.

!
Note : Veillez à bien faire glisser l’accès direct à
Revelation™,et non l’accès direct à Help de Revelation™.

Ou bien, faites un clic droit avec la souris sur Revel.exe du même


répertoire et sélectionnez Créer accès direct dans le menu contextuel
Envoyer à.

4. Fermez l’Explorateur du Windows de Microsoft.

Système DSX™. Manuel d’instructions 41


Branchement du câble d’alimentation du DSX
Le branchement du câble d’alimentation sur le DSX se réalise sur le côté droit de
l’appareil.

!
Note : Selon les codes électriques locaux et la qualité du service
électrique, votre laboratoire aura peut-être besoin d’un système
d’alimentation ininterrompue optionnel (UPS). L’utilisation d’un UPS n’est
pas obligatoire, mais recommandable.

ATTENTION : Le système DSX doit être branché sur des prises


de courant étant correctement mises à la terre. La vérification de
la mise à la terre des prises de courant doit être confiée à un
électricien qualifié.

Avant de brancher le câble d’alimentation, veillez à ce que les


composants soient bien branchés comme cela est expliqué dans
le paragraphe précédent.

Pour brancher le câble d’alimentation :

1. Branchez le câble d’alimentation sur le connecteur situé sur la partie


droite de l’appareil (Figure 19).

2. Branchez l’autre extrémité du câble d’alimentation sur la prise de


courant du laboratoire.

42 Système DSX™. Manuel d’instructions


Lancement du système
Pour lancer le système :

ATTENTION : Avant de lancer le système, vérifiez que tous les


râteliers sont bien installés et que les couvercles de tous les
tubes, plaques et râteliers d’embouts à échantillons ont été
retirés.

1. Allumez l’interrupteur de mise en marche du Système DSX (Figure 19).


2. Si besoin est, allumez (ON) l’ordinateur, le moniteur et l’imprimante.
3. Double-cliquez sur l’icône d’accès direct à Revelation™. Ou
sélectionnez Revelation dans le menu Programmes de Windows NT.

4. Écrivez Thermo comme mot de passe prédéterminé du système (vous


pouvez le changer par la suite, en sélectionnant System Password
dans Tools).

5. Cliquez sur OK. Il apparaîtra les options de démarrage (Figure 20).


6. Sélectionnez Connect to DSX pour utiliser le Système DSX. Ou
sélectionnez Configure Hardware pour visualiser la boîte de dialogue
Setup DSX et configurer le système (voir la page 45).

!
Note : Sélectionnez Connect in Demo Mode pour exécuter
le logiciel dans la modalité de démonstration. Le Système
DSX n’est pas connecté durant la modalité de démonstration.
Sélectionnez Quit Revelation pour quitter Startup.

7. Sélectionnez Do It. Une série d’autovérifications sera réaliser (voir la


page suivante).

Figure 20. Boîte de dialogue Startup

Système DSX™. Manuel d’instructions 43


Autovérifications
Il est réalisé une série d’autovérifications après avoir sélectionné Connect to DSX
dans la boîte de dialogue Startup. Les résultats sont visualisés quand ces
vérifications sont terminées (Figure 21).
Les résultats des autovérifications devront être imprimés mensuellement pour
permettre le contrôle du fonctionnement du Système DSX. Les résultats de ces
vérifications peuvent être sauvegardés (dans des fichiers appelés *.tst) et être
ouverts par la suite pour les réviser ou les imprimer.

!
Note : Les résultats des autovérifications indiquent si le système
fonctionne correctement. Si dans la fenêtre Self-Test, il apparaît un
message d’erreur de l’une des autovérifications, il est recommandé
d’appeler le service technique.

Pour imprimer les résultats des autovérifications :

1. Sélectionnez Print dans le menu File quand vous visualisez les


résultats des autovérifications.

!
Note : Si les fichiers de données du DSX ont été
endommagés, le DSX demandera le numéro de série. Le
numéro de série se trouve sur le panneau arrière du DSX.

Figure 21. Visualisation des résultats des autovérifications

44 Système DSX™. Manuel d’instructions


Chapitre 4 Préparation du Système pour son
utilisation

Configuration du DSX
Le DSX peut être configuré pour les utilisations concrètes d’un laboratoire. À la
page 28, les options de configuration disponibles sont décrites.

Pour configurer le DSX :

1. Sélectionnez Configure System dans le menu Tools. Il apparaîtra la


boîte de dialogue Setup DSX (Figure 22).

!
Note : On peut également visualiser la boîte de dialogue
Setup DSX en sélectionnant Configure Hardware dans la
boîte de dialogue Startup (Figure 20).

2. Spécifiez les paramètres pour chaque option de configuration.

!
Note : En sélectionnant le bouton Help de la boîte de
dialogue utilisée, on peut accéder aux instructions
correspondant à chaque opération, contenues dans le
manuel d’instructions en ligne pour utilisateurs du DSX.

Figure 21. Boîte de dialogue Setup DSX

Système DSX™. Manuel d’instructions 45


Modification des paramètres de la plaque de
lavage
Pour aligner la tête de lavage du DSX, les pointes des buses de lavage doivent être
alignées sur la base du dispositif de lavage, quand le module de lavage est en
mode attente (Standby).

Pour modifier les paramètres de la plaque de lavage :

1. Utilisez une microplaque du type pour lequel il faut aligner le dispositif


de lavage.

2. Retirez le support de plaques du dispositif de lavage, et avec très grand


soin, posez la microplaque sur le support.

3. Remettez le support de plaques dans sa position d’origine.


4. Sélectionnez Edit Washer Plates… dans le menu Tools. Il apparaîtra
la boîte de dialogue Edit Washer Plate Settings (Figure 23).

5. Cliquez sur New et écrivez un nom correspondant au type de plaque


pour lequel les paramètres de lavage sont spécifiés.
Ou bien : Si vous voulez modifier les paramètres d’une plaque déjà
définie, sélectionnez cette plaque sur le volet Plates Currently Defined.

6. Cliquez sur le bouton Show, placé en face du champ Dispense Height,


pour situer la tête de lavage dans la position correspondant à la
hauteur de dispensation.

!
Note : À la page 17, les positions de hauteur de lavage sont
décrites.

7. S’il faut changer la hauteur de dispensation, écrivez la nouvelle valeur


dans le champ Dispense Height.

8. Cliquez sur le bouton Show, placé face au champ Dispense Height,


pour situer la tête de lavage dans la nouvelle position correspondant à
la hauteur de dispensation.

9. Répétez les points 7 et 8 pour régler correctement la hauteur de


dispensation.

46 Système DSX™. Manuel d’instructions


Figure 23. Boîte de dialogue Edit Washer Plate Settings

10. Répétez les points 6 à 9 pour chacune des autres positions de hauteur
de lavage.

11. Sélectionnez la modalité de balayage (Sweep mode) et la course de


balayage (Sweep stroke).

!
Important : Sélectionnez la modalité No Sweep et
désactivez le lavage de fonds (Allow bottom washing), quand
vous utilisez des plaques à fond en forme de “C”, “U” ou “V”.

12. Si vous activez la modalité de balayage, il faut spécifier la course de


balayage (Sweep stroke).
13. Cliquez sur Close pour sauvegarder les valeurs introduites.

!
Note : En sélectionnant le bouton Help de la boîte de
dialogue utilisée, on peut accéder aux instructions détaillées,
contenues dans le manuel d’instructions en ligne pour les
utilisateurs du DSX.

Système DSX™. Manuel d’instructions 47


Sélection de la police de caractères pour
imprimer les résultats
L’utilisateur peut sélectionner la police de caractères utilisée pour imprimer les
rapports des résultats.

Pour sélectionner la police de caractères à utiliser dans


l’impression des résultats :

1. Sélectionnez Results Font dans le menu Tools. Il apparaîtra la boîte


de dialogue Font (Figure 24).

2. Sélectionnez la police de caractères pour les résultats.

!
Note : En sélectionnant le bouton Help de la boîte de
dialogue utilisée, on peut accéder aux instructions détaillées,
contenues dans le manuel d’instructions en ligne pour les
utilisateurs du DSX.

Figure 24. Boîte de dialogue Font

48 Système DSX™. Manuel d’instructions


Configuration des options
La boîte de dialogue Options permet de créer des boutons d’accès direct aux tests,
de fixer des options prédéterminées pour le traitement des plaques (parmi
lesquelles l’enregistrement ou l’impression automatique), de sélectionner les
couleurs pour les différents types de puits, de fixer des répertoires prédéterminés et
d’introduire les données du laboratoire (nom, adresse, téléphones) qui seront
imprimées dans les rapports des résultats.

Pour configurer les options :

1. Sélectionnez Options dans le menu Tools. La boîte de dialogue


Options (Figure 25) apparaîtra.

2. Spécifiez les ajustements pour chaque onglet d’Options.

!
Note : En sélectionnant le bouton Help de la boîte de
dialogue utilisée, on peut accéder aux instructions détaillées,
contenues dans le manuel d’instructions en ligne pour les
utilisateurs du DSX.

Figure 25. Boîte de dialogue Options

Système DSX™. Manuel d’instructions 49


Changement du mot de passe
Il est possible de changer le mot de passe du système.

Pour changer le mot de passe du système :

1. Sélectionnez System Password dans le menu Tools. La boîte de


dialogue System Password (Figure 26) apparaîtra.

2. Spécifiez un nouveau mot de passe pour le système.

!
Note : En sélectionnant le bouton Help de la boîte de
dialogue utilisée, on peut accéder aux instructions détaillées,
contenues dans le manuel d’instructions en ligne pour les
utilisateurs du DSX.

Figure 26. Boîte de dialogue System Password.

50 Système DSX™. Manuel d’instructions


Spécification des critères de Levey Jennings
Les diagrammes statistiques de Levey Jennings permettent de sélectionner un
contrôle concret contenu dans un gabarit de test déterminé et de visualiser les
variations chronologiques sous forme de graphique. Les diagrammes de Levey
Jennings peuvent être contrastés avec des valeurs brutes de densités optiques ou
avec des résultats calculés (concentrations ou proportions). Les règles de
Westgard peuvent également être appliquées. Les critères de Levey Jennings sont
spécifiés durant l’analyse de Levey Jennings.

Pour spécifier les critères de Levey Jennings :

1. Sélectionnez Levey Jennings dans le menu Tools. Une boîte de


dialogue apparaîtra pour sélectionner un test.

2. Spécifiez pour quel test vous allez réaliser une vérification de Levey
Jennings. Une boîte de dialogue apparaîtra pour spécifier le type de
puits.

3. Sélectionnez le type de puits et cliquez sur OK. Un nouvel écran


apparaîtra pour sélectionner les critères de Levey Jennings (Figure 27).

4. Spécifiez les critères de Levey Jennings.

!
Note : En sélectionnant le bouton Help de la boîte de
dialogue utilisée, on peut accéder aux instructions détaillées,
contenues dans le manuel d’instructions en ligne pour les
utilisateurs du DSX.

Figure 27. Écran pour spécifier les critères de Levey Jennings

Système DSX™. Manuel d’instructions 51


Spécification des consommables
Le logiciel dispose d’une base de données de tous les consommables et des
liquides. Après avoir été défini dans la base de données, le consommable ou le
liquide peut être sélectionné dans une liste déroulante lors de la définition du test.

Pour introduire une information sur un consommable :

1. Sélectionnez l’ordre correct (c’est-à-dire, Edit Washer Fluids…) dans


le menu Tools. La boîte de dialogue correspondante apparaîtra.

!
Note : En sélectionnant le bouton Help de la boîte de
dialogue utilisée, on peut accéder aux instructions détaillées,
contenues dans le manuel d’instructions en ligne pour les
utilisateurs du DSX.

2. Les flacons de réactif, les embouts à échantillons et les embouts à


réactifs sont prédéfinis dans le logiciel Revelation™. Une information
pour la passation de commandes se trouve dans le paragraphe
“Réactifs et pipetage” du chapitre 1, “Généralités”.

52 Système DSX™. Manuel d’instructions


Remplissage des récipients de tampon de
lavage
Après avoir rempli les récipients de tampon de lavage avec le tampon de lavage
approprié, branchez le câble électrique de la pompe de dispensation et le tube de
dispensation sur la partie avant de l’appareil.

Pour remplir les récipients de tampon de lavage :

1. Débranchez un récipient de tampon de lavage (voir la page 19) et


retirez-le de l’appareil.

2. Retirez le bouchon arrière du récipient de tampon de lavage (Figure 13)


et remplissez-le avec la solution de lavage à utiliser.

!
Note : Chaque récipient contient jusqu’à deux litres de
tampon de lavage. NE DÉPASSEZ PAS CETTE
CONTENANCE.

3. Vérifiez si le tube de dispensation passe par la vanne de pression


appropriée qui se trouve sur la partie frontale de l’appareil.

4. Branchez le tube de dispensation sur le récipient de tampon de lavage


et branchez le câble du tampon de lavage sur la prise située sur la
partie avant de l’appareil (consultez les détails sur la Figure 13).

!
Note : Vérifiez si le tube de lavage n’est pas pincé ou plié.

5. Répétez les points 1 à 4 pour les autres récipients de tampon de


lavage.

Système DSX™. Manuel d’instructions 53


Connexion du récipient à déchets
Le récipient à déchets doit être connecté sur la partie avant de l’appareil.

Pour connecter le récipient à déchets :

1. Faites passer le tube à déchets dans les orifices d’acheminement


ouverts à l’intérieur du panneau avant de l’appareil.

2. Introduisez les tubes de vide et à déchets dans les connecteurs situés


sur la partie avant de l’appareil.

!
Note : Il est impossible d’inverser les connexions des tubes
de vide et à déchets car elles n’ont pas la même taille.
Vérifiez si les tubes à déchets et de vide ne sont pas pincés
ou pliés.

3. Branchez le câble du détecteur de niveau sur le connecteur situé sur la


partie avant de l’appareil.

54 Système DSX™. Manuel d’instructions


Suggestions sur les étiquettes de codes-barres
Les suggestions proposées, ci-après, ont pour but de faciliter une parfaite lecture
des étiquettes de codes-barres collées sur les plaques et sur les tubes à
échantillons :

1. Si on utilise une imprimante d’étiquettes à jet d’encre, une grande


distance des points peut augmenter la fréquence des lectures
erronées. Il convient donc d’essayer les étiquettes avant de les utiliser
dans un test. La qualité de l’impression joue un grand rôle dans la
correction des lectures.

2. La distance des points du code-barres doit osciller entre 5,0 et 13,0


mm.

3. Le scanner vertical lit les codes-barres de tubes à essai d’une longueur


maximale de 85 mm, y compris les 5 mm de marge de chaque côté du
code. Cependant, des variations peuvent se produire en fonction du
type de code et de la distance des points du code-barres. L’utilisateur
devra vérifier la qualité des lectures obtenues avec chaque topologie
de code-barres.

4. Le scanner horizontal lit les codes-barres dont la longueur oscille entre


26 et 50 mm.

5. Vérifiez si la marge a la largeur suffisante de chaque côté de l’étiquette


de code-barres. Cette distance ne devra pas être inférieure à 5 mm
entre le code-barres proprement dit et l’extrémité de l’étiquette. Pour
éviter des lectures erronées, vérifiez si la marge n’est pas réduite au
coin de la plaque.

6. Le code-barres du tube à essai que l’on va lire devra être bien aligné,
pour que l’étiquette soit disposée hors de l’encoche du râtelier
d’échantillons.

7. Pour la lecture de plaques, vérifiez si la zone de lecture sélectionnée


(gauche, droite ou centre) coïncide avec la position des étiquettes de
codes-barres sur les plaques.

8. Le côté de l’étiquette de code-barres correspondant au code devra être


situé le plus près possible de la partie supérieure de la plaque. Selon le
type de code et la distance des points du code-barres, cette condition
peut exiger la découpe de la partie supérieure de l’étiquette.

9. Vérifiez si les chiffres, les lettres et les autres caractères sont corrects
pour la symbolique de codes-barres utilisée. Il faut également utiliser le
nombre correct de chiffres de données pour chaque symbolique de
codes-barres.

Système DSX™. Manuel d’instructions 55


10. Le système admet les symboliques suivantes : Codabar, Code 39,
Code 93, Code 128, Standard 2 de 5, Intercalée 2 de 5, MSI / Plessey
et UPC / EAN / JAN. Cependant, dans la mesure du possible, il faudra
éviter d’utiliser des symboliques à vérification interne déficiente ou à
déchiffrages incomplets (par exemple, Intercalée 2 de 5, Standard 2 de
5 et MSI / Plessey).

11. Dans le logiciel Revelation, n’activez que la(les) symbolique(s) de


code-barres que vous allez utiliser.

12. Vérifiez s’il n’y a pas d’obstructions, d’impuretés ou de rayures sur les
fenêtres du module de lecture de codes-barres.

56 Système DSX™. Manuel d’instructions


Chapitre 5 Définition des tests

Création d’un nouveau test


Pour préparer une liste de travail, il faut tout d’abord créer un ou plusieurs tests
pour celle-ci. Les opérations des tests (pipetage, dispensation, lavage et
incubation) et les points de la réduction de données (voir la page 30) sont
spécifiés dans le test.

Pour créer un nouveau test :

1. Sélectionnez New et ensuite, Assay dans le menu File. Il apparaîtra un


test prédéterminé.

2. Définissez les points des opérations du test (assay operations) et de


la réduction de données (data reduction) comme cela est indiqué, ci-
dessous.

Pour définir les opérations du test :

1. Visualisez le test prédéterminé (voir les paragraphes précédents).


2. Sélectionnez dans le menu Operations l’opération du test voulue. La
boîte de dialogue correspondante apparaîtra.

3. Définissez l’opération.

!
Note : En sélectionnant le bouton Help de la boîte de
dialogue utilisée, on peut accéder aux instructions détaillées,
contenues dans le manuel d’instructions en ligne pour les
utilisateurs du DSX.

Pour définir les points à suivre dans la réduction de données :

1. Visualisez le test prédéterminé (voir les paragraphes précédents).


2. Sélectionnez dans le menu Data Reduction le point de réduction de
données voulu. La boîte de dialogue correspondante apparaîtra.

3. Définissez le point de la réduction de données.

!
Note : En sélectionnant le bouton Help de la boîte de
dialogue utilisée, on peut accéder aux instructions détaillées,
contenues dans le manuel d’instructions en ligne pour les
utilisateurs du DSX.

Système DSX™. Manuel d’instructions 57


Modification d’un test
Les tests peuvent être modifiés à tout moment.

Pour modifier un test :

1. Sélectionnez Open dans le menu File. La boîte de dialogue Open


(Figure 28) apparaîtra.

2. Sélectionnez le test à modifier.


3. Modifiez les opérations du test et/ou les points de réduction de
données comme cela est indiqué à la page précédente.

Figure 28. Boîte de dialogue Open

58 Système DSX™. Manuel d’instructions


Chapitre 6 Création de listes de travail

Création de listes de travail


Il faut créer une liste de travail avant de faire tous tests sur des échantillons. La
liste de travail spécifie les échantillons à traiter, l’espace qu’ils occupent dans la
boîte d’échantillons et le test ou les tests devant être réalisés sur chaque
échantillon.

! Note : Il faut avoir créé au moins un test pour pouvoir créer une liste de
travail. La liste de travail peut comprendre des tests réalisés sur un
maximum de quatre microplaques différentes.
Sur une plaque, il peut être réalisé plusieurs tests (jusqu’à 12), dans la
mesure où ils auront les mêmes spécifications d’incubation, de lavage et
d’agitation.
Il ne peut y avoir qu’une liste de travail ouverte.

Pour créer une nouvelle liste de travail quand on lit les


identifications des échantillons :

1. Sélectionnez New et ensuite Worklist dans le menu File. La boîte de


dialogue Sample Batch Selection (Figure 29) apparaîtra.

2. Sélectionnez Add assays using a new batch of samples, pour


ajouter des tests en utilisant un nouveau lot d’échantillons.

! Note : Pour ajouter des échantillons à une liste de travail


existante ou pour faire toute autre modification, sélectionnez
Add assays to an existing sample batch et suivez les
instructions de la page 63.

3. Pour effectuer la lecture des codes-barres d’un nouveau lot


d’échantillons, activez l’option Scan barcodes on new sample batch.
Si vous devez envoyer les données du nouveau lot au logiciel LIMS,
activez l’option Use LIMS on new sample batch.

Figure 29. Boîte de dialogue Sample Batch Selection

Système DSX™. Manuel d’instructions 59


4. Cliquez sur OK. La boîte de dialogue Sample ID Barcode Scanning
(Figure 30) apparaîtra.

! Note : Dans la boîte de dialogue Sample ID Barcode


Scanning, la position de chaque tube à échantillons contenu
dans la boîte d’échantillons est indiquée.

5. Cliquez sur le symbole correspondant au dernier tube et sélectionnez


ensuite Last Sample sur le menu contextuel. Les symboles
correspondants à chaque tube devant être traité apparaîtront en blanc.

6. Pour charger la boîte d’échantillons, cliquez sur Load Sample Caddy.


La boîte de dialogue Load Sample Rack (Figure 31) apparaîtra.

7. Placez dans la boîte d’échantillons un ou plusieurs râteliers pleins


d’échantillons, en suivant les instructions visualisées sur la boîte de
dialogue Load Sample Rack.

8. Cliquez sur le signal de la boîte de dialogue Load Sample Rack. Une


boîte de messages apparaîtra.

9. Suivez les instructions de la boîte de messages.


10. Pour lire les ID des échantillons, cliquez sur Scan Sample IDs. Le DSX
lira les étiquettes de codes-barres collées sur les échantillons désignés
au point 5. Quand cette opération sera terminée, la boîte de dialogue
Edit Worklist apparaîtra avec les ID des échantillons inscrites sur les
positions correspondantes du râtelier d’échantillons (Figure 32).
11. En cliquant sur Add Assay, une boîte de dialogue apparaîtra pour
sélectionner un test. Sélectionnez le test et cliquez sur OK.

Figure 30. Boîte de dialogue Sample ID Barcode Scanning

60 Système DSX™. Manuel d’instructions


12. Sur la colonne située sous le test, cliquez sur la file correspondant à un
échantillon pour ordonner ce test de l’échantillon.

13. Répétez les points 11 et 12 pour ordonner d’autres tests.


14. Cliquez sur OK pour sauvegarder la liste de travail.

! Note : Cliquez sur Cancel au lieu de OK si vous voulez


annuler la liste de travail. Une fois que la liste de travail est
sauvegardée, il est impossible d’ajouter des échantillons à
une liste de travail si les ID des échantillons doivent être lues
avec le lecteur de codes-barres.

Figure 31. Boîte de dialogue Load Sample Rack

Figure 32. Boîte de dialogue Edit Worklist (ID d’échantillons lues)

Système DSX™. Manuel d’instructions 61


Pour créer une nouvelle liste de travail quand les ID des
échantillons sont spécifiées manuellement :

1. Sélectionnez New et ensuite, Worklist dans le menu File. La boîte de


dialogue Sample Batch Selection (Figure 29) apparaîtra.

2. Sélectionnez Add assays using a new batch of samples, pour


ajouter les tests en utilisant un nouveau lot d’échantillons.

! Note : Pour ajouter des échantillons à une liste de travail


existante ou pour toute modification, sélectionnez Add
assays to an existing sample batch et suivez les
instructions de la page 63.

3. S’il faut envoyer les données du nouveau lot au logiciel LIMS pour les
systèmes gestionnaires d’information de laboratoires, activez l’option
Use LIMS on new sample batch (Figure 29).

4. Cliquez sur OK. La boîte de dialogue Edit Worklist (Figure 32)


apparaîtra.

5. En cliquant sur Add Assay, une boîte de dialogue apparaîtra pour


sélectionner un test. Sélectionnez le test et cliquez sur OK.

6. Sur la colonne située sous le test, cliquez sur la file correspondant à


une position d’échantillon pour ordonner ce test de l’échantillon.

7. Répétez les points 5 et 6 pour ordonner d’autres tests.


8. Écrivez chaque identification d’échantillon sur le tableau adjacent à la
position d’échantillon correspondante.
On peut également écrire l’ID d’échantillon initiale dans la boîte de la
première identification d’échantillon (First Sample ID), en cliquant
ensuite sur Assign Sample IDs pour assigner automatiquement des
identifications d’échantillons par séquence.

9. Cliquez sur OK pour sauvegarder la liste de travail.

62 Système DSX™. Manuel d’instructions


Modification de listes de travail
Il faut créer une liste de travail avant de faire tous tests avec les échantillons. La
liste de travail spécifie les échantillons à traiter et la place où ils se trouvent dans la
boîte d’échantillons.

Pour modifier les listes de travail :

1. Sélectionnez New et ensuite, Worklist dans le menu File. La boîte de


dialogue Sample Batch Selection (Figure 29) apparaîtra.

2. Sélectionnez Add assays to an existing sample batch.


3. Dans le menu déroulant, sélectionnez la liste de travail à modifier.

! Note : Cliquez sur View Samples pour visualiser les


échantillons de la liste sélectionnée à ce moment-là.

4. Cliquez sur OK. La boîte de dialogue Edit Worklist (Figure 32)


apparaîtra, avec l’information correspondant à la liste de travail
sélectionnée.

5. Modifiez la liste de travail en fonction de vos besoins.

! Note : Il est impossible d’ajouter des échantillons à une liste


de travail si les ID des échantillons sont lues par le lecteur de
codes-barres.

6. Cliquez sur OK pour sauvegarder la liste de travail.

Système DSX™. Manuel d’instructions 63


Page blanche

64 Système DSX™. Manuel d’instructions


Chapitre 7 Exécution de listes de travail

L’écran de l’échelle de temps d’exécution


Pour préparer une exécution, ouvrez la liste de travail et visualisez l’écran de
l’échelle de temps d’exécution. Cet écran permet de visualiser la liste de travail, un
schéma avec la disposition des plaques et de réviser les paramètres de la
procédure.

Pour visualiser l’écran de l’échelle du temps d’exécution :

1. Pour que l’échelle apparaisse, cliquez sur l’outil Activer échelle de


temps situé sur la partie supérieure de l’écran. L’écran de l’échelle de
Outil activer temps d’exécution (Figure 33) apparaîtra.
échelle de
temps ! Note : Cliquez sur Masquer échelle de temps pour ne pas
visualiser l’écran de l’échelle de temps d’exécution.

Outil masquer
échelle de
! Note : La barre d’outils contient les outils nécessaires pour
démarrer et arrêter l’exécution, changer la visualisation et
temps configurer des options d’exécution. Pour visualiser un menu
contextuel avec d’autres paramètres d’exécution, faites un
clic droit n’importe où.

Barre d’outils Clé Échelle de temps


symboles

Figure 33. Écran de l’échelle de temps d’exécution

Système DSX™. Manuel d’instructions 65


Pour visualiser des listes de travail ou des schémas de
disposition des plaques :

1. Sélectionnez Worklist ou Plate Layout sur la liste déroulante de la


partie supérieure de l’écran.

! Note : Quand Plate Layout est sélectionné, l’échantillon


peut être sélectionné dans un second menu déroulant.

Barre d’outils de l’écran de l’échelle de temps

La barre d’outils de l’échelle de temps montre plusieurs icônes permettant de


réaliser des fonctions d’exécution normales :

Outil Description

Activer échelle de temps. Visualise l’écran de l’échelle de


temps d’exécution. Cet écran permet de sélectionner les
schémas de l’échelle de temps d’exécution, la liste de travail et
la disposition des plaques.

Masquer l’échelle de temps. Désactive la visualisation de


l’écran de l’échelle de temps.

Démarrer procédure. Commence les tests des échantillons.

Arrêter procédure. Annule l’exécution.

Pause exécution. Arrête temporairement l’exécution.

Avance rapide. Avance l’exécution jusqu’à une phase


postérieure.

Augmentation. Augmente les dimensions de l’échelle de


temps.

Réduction. Diminue les dimensions de l’échelle de temps.

e-mail. Si l’exécution le demande, permet de contacter une ou


plusieurs personnes par courrier électronique.

Son. Émet une alarme sonore quand le système doit être


surveillé.

66 Système DSX™. Manuel d’instructions


Menu accessible avec un clic droit de la souris

En faisant un clic droit avec la souris sur tout point de l’écran de l’échelle de temps
d’exécution (Figure 34), il apparaît un menu avec d’autres ordres et configurations
d’exécution.

Figure 34. Menu accessible avec un clic droit de la souris


Ordre Description

Timeline Visualise un sous-menu d’ordres : Start : démarrage de


Execution l’exécution.
(Exécution Stop : arrêt de l’exécution. Pause : arrêt temporaire de
échelle de l’exécution. Fast Forward : avance de l’exécution jusqu’à
temps) une phase postérieure.

View (Voir) Visualise un sous-menu d’ordres : Zoom In : augmente les


dimensions de l’échelle de temps. Zoom Out : diminue les
dimensions de l’échelle de temps.

Contact Visualise des options (courrier électronique ou signal


Options sonore) pour envoyer une alarme quand le système a
(Options besoin d’être surveillé :
contact) Contact Me By E-Mail. Contact Me By Playing a Sound.

Settings Visualise un sous-menu d’ordres :


(Paramètres) Runtime Options. Visualise la boîte de dialogue Runtime
Options pour les options du temps d’exécution (page 61).
Error Recovery. Visualise la boîte de dialogue Error
Recovery Options pour les options de récupération des
erreurs (page 69).
Edit Symbols. Visualise la boîte de dialogue Edit Timeline
Symbols pour modifier les symboles de l’échelle de temps
(page 70).
Edit Contact Details. Visualise la boîte de dialogue Edit
Contact Details pour les données de contact de message
(page 71).

Log Visualise une boîte de dialogue pour introduire une note à


Operator texte libre qui sera ajoutée aux données de la procédure.
Message
(Noter
message
opérateur)

Système DSX™. Manuel d’instructions 67


Révision des paramètres d’exécution

Pour réviser les paramètres du temps d’exécution :

1. Visualisez l’écran de l’échelle de temps d’exécution.


2. Sélectionnez Settings et ensuite, Runtime Options sur le menu
contextuel qui apparaît en faisant un clic droit avec la souris. La boîte
de dialogue Runtime Options (Figure 34) apparaîtra.

3. Si besoin est, modifiez les options du temps d’exécution. En


sélectionnant Online Manual du menu Help, on peut accéder aux
instructions détaillées, contenues dans le manuel d’instructions en ligne
pour utilisateurs du DSX.

Figure 35. Boîte de dialogue Runtime Options

68 Système DSX™. Manuel d’instructions


Pour réviser les options de récupération des erreurs :

1. Visualisez l’écran de l’échelle de temps d’exécution.


2. Sélectionnez Settings et ensuite, Error Recovery dans le menu
contextuel qui apparaît en faisant un clic droit avec la souris. Il
apparaîtra la boîte de dialogue Error Recovery Options (Figure 36).

3. Si besoin est, modifiez les options de la récupération des erreurs. En


sélectionnant Online Manual du menu Help, on peut accéder aux
instructions détaillées, contenues dans le manuel d’instructions en ligne
pour utilisateurs du DSX.

Figure 36. Boîte de dialogue Error Recovery Options

Système DSX™. Manuel d’instructions 69


Pour réviser les symboles de l’échelle de temps :

1. Visualisez l’écran de l’échelle de temps d’exécution.


2. Sélectionnez Settings et ensuite, Edit Symbols dans le menu
contextuel qui apparaît en faisant un clic droit avec la souris. La boîte
de dialogue Edit Timeline Symbols (Figure 38) apparaîtra.

3. Si besoin est, modifiez les symboles. En sélectionnant Online Manual


du menu Help, on peut accéder aux instructions détaillées, contenues
dans le manuel d’instructions en ligne pour utilisateurs du DSX.

Figure 37. Boîte de dialogue Edit Timeline Symbols

70 Système DSX™. Manuel d’instructions


Pour modifier les données pour l’envoi de messages :

1. Visualisez l’écran de l’échelle de temps d’exécution.


2. Sélectionnez Settings et ensuite, Edit Contact Details dans le menu
contextuel qui apparaît en faisant un clic droit avec la souris. Il
apparaîtra la boîte de dialogue Edit Contact Details (Figure 37).

3. Si besoin est, modifiez les données pour les messages. En


sélectionnant Online Manual du menu Help, on peut accéder aux
instructions détaillées, contenues dans le manuel d’instructions en ligne
pour utilisateurs du DSX.

Figure 38. Boîte de dialogue Edit Contact Details

Système DSX™. Manuel d’instructions 71


Vérification des consommables et des liquides
Avant de commencer la procédure des tests, videz le récipient à déchets et
remplissez les flacons de tampon de lavage avec du tampon de lavage.

Pour vider les récipients à déchets :

1. Démontez le récipient à déchets (voir la page 21) et sortez-le de


l’appareil.
2. Retirez le bouchon du récipient à déchets et jetez les déchets
conformément à la réglementation du pays.
3. Rincez le récipient à déchets avec de l’eau DÉSIONISÉE. Jetez l’eau
utilisée pour le rinçage.

! Note : En cas de besoin, on peut désinfecter le récipient à déchets


avec une solution d’eau et 10% (volume pour volume) d’eau de
Javel à usage ménager ou 70% d’éthanol. Si on utilise de l’eau de
Javel, le récipient devra être bien rincé avec de l’eau désionisée
avant de le remettre en place, car les restes d’eau de Javel peuvent
affecter les résultats des tests.

4. Reposez en le serrant bien le bouchon du récipient à déchets.

! Note : Vérifiez si le bouchon du récipient à déchets est bien serré.


S’il entre de l’air dans le système de vide, le logiciel créera une
situation d’erreur.

5. Installez le récipient à déchets et connectez les adaptateurs.


Pour remplir les flacons de tampon de lavage :

1. Démontez le récipient de tampon de lavage (voir la page 19) et sortez-


le de l’appareil.

2. Retirez le bouchon arrière du récipient de tampon de lavage (Figure


13). Déposez le bouchon sur une serviette en papier propre.

3. Remplissez le flacon de tampon de lavage avec le tampon de lavage à


utiliser. NE DÉPASSEZ PAS SA CONTENANCE.

! Note : Pour changer le tampon de lavage d’un flacon, videz


son contenu et éliminez toutes les impuretés avant de le
remplir avec le nouveau tampon de lavage.

4. Reposez le bouchon et serrez-le bien.


5. Installez le récipient de tampon de lavage dans l’appareil et connectez
de nouveau les adaptateurs.

72 Système DSX™. Manuel d’instructions


Démarrage de l’exécution
Pour démarrer l’exécution :

1. Visualisez la liste de travail à exécuter (si besoin est).


2. Sélectionnez l’icône Start. Une boîte de dialogue apparaîtra pour
charger le premier élément que nécessite l’exécution (Figure 39).
Icône Démarrer

! Note : Les indications qui seront visualisées dépendront du


contenu de la liste de travail. Dans l’exemple de l’illustration,
les échantillons ne sont pas encore chargés dans l’appareil.
Si les ID des échantillons sont lues automatiquement, les
échantillons seront déjà dans l’appareil et cette indication
n’apparaîtra pas.

3. Chargez l’élément et cliquez sur le signal pour faire apparaître une


autre indication.
4. La boîte de dialogue Load Plate (Figure 40) apparaîtra quand il faudra
charger les microplaques. Posez la première microplaque sur le tiroir
de plaques, comme le montre l’illustration.

5. Introduisez l’ID de la microplaque et cliquez sur le signal pour faire


apparaître une autre indication.

! Note : Si l’étiquette du code-barres de la microplaque doit


être lue, ne spécifiez pas l’ID de la microplaque, désignez la
position de l’étiquette du code-barres sur la microplaque et
cliquez sur Read Barcode, pour qu’il lise le code-barres.

Figure 39. Boîte de dialogue Load Sample Rack

Système DSX™. Manuel d’instructions 73


6. Suivez les instructions données et veillez à charger chaque élément
dans la position indiquée. Après avoir chargé un élément et introduit
l’information (s’il y a lieu), cliquez sur la marque de contrôle pour
qu’apparaisse une autre indication.

! Important : Tous les râteliers sont montés en épis. Vérifiez


que chaque râtelier est bien installé et qu’il ne peut se
déplacer ni horizontalement ni verticalement.

7. En sélectionnant Online Manual du menu Help, on peut accéder aux


instructions détaillées, contenues dans le manuel en ligne pour
utilisateurs du DSX.

Figure 40. Boîte de dialogue Load Plate

74 Système DSX™. Manuel d’instructions


Suivi de l’état de l’exécution

Pour effectuer le suivi de l’état de l’exécution :

1. Visualisez la liste de travail (si besoin est).


2. Sélectionnez Worklist, Timeline ou Plate Layout sur l’écran de
l’échelle de temps. L’image correspondant à l’exécution (Figure 41)
apparaîtra.

3. En sélectionnant Online Manual du menu Help, on peut accéder aux


instructions détaillées, contenues dans le manuel d’instructions en ligne
pour utilisateurs du DSX.

Figure 41. Image de l’échelle de temps

Système DSX™. Manuel d’instructions 75


Modification de la liste de travail en cours
d’exécution
On peut ajouter des échantillons et/ou tests à la liste de travail en cours
d’exécution.

! Note : Il est impossible d’ajouter des échantillons à une liste de travail si


les ID des échantillons sont lues par le lecteur de codes-barres.

Pour modifier la liste de travail en cours d’exécution :

1. Sélectionnez New et ensuite, Worklist dans le menu File. La boîte de


dialogue Sample Batch Selection (Figure 29) apparaîtra.

2. Sélectionnez Add assays to an existing sample batch.


3. Dans le menu déroulant, sélectionnez la liste de travail à modifier.

! Note : Cliquez sur View Samples pour visualiser les


échantillons de la liste de travail que vous venez de
sélectionner.

4. Cliquez sur OK. La boîte de dialogue Edit Worklist (Figure 32)


apparaîtra, avec l’information correspondant à la liste de travail
sélectionnée.

5. Modifiez la liste de travail selon vos besoins.

! Note : Il est impossible d’ajouter des échantillons à une liste


de travail si les ID des échantillons sont lues avec le lecteur
de codes-barres.

6. Cliquez sur OK pour sauvegarder la liste de travail.

76 Système DSX™. Manuel d’instructions


Chapitre 8 Sécurité

Conseils pour la sécurité


Le but de l’information suivante est de permettre une utilisation sûre et efficace du
DSX. Il est important de lire, comprendre et respecter les observations se trouvant
dans ce chapitre. Outre les étiquettes d’avertissement et les messages décrits dans
ce manuel, il faut tenir compte de ce qui suit :

1. Les composants de l’espace de travail démontables doivent être


correctement fixés sur les clavettes de celui-ci. Sinon, les coordonnées
des composants ne seraient pas bien alignées.

2. Les tubes à échantillons devront bien être calés au fond des râteliers
d’échantillons pour éviter qu’ils obstruent le module de pipettes.

3. Les râteliers d’échantillons devront être placés correctement dans la


boîte d’échantillons, avec l’ouverture du tube regardant vers le module
de lavage (et le module de lecture). Emboîtez le “V” du râtelier dans
l’encoche de la boîte d’échantillons. Tous les râteliers devraient être
alignés sur la même hauteur.

4. On dispose de différentes configurations de râtelier pour tubes à


échantillons de diverses hauteurs. Vérifiez de bien utiliser le râtelier
approprié pour chaque type de tubes à échantillons.

5. Révisez périodiquement les ressorts du râtelier d’échantillons pour


assurer l’alignement correct des tubes. Remplacez les pièces qui en
ont besoin.

6. Pour la lecture des codes-barres collés sur les tubes à échantillons, il


faudra utiliser le nouveau modèle de boîte d’échantillons. Ce modèle
accepte les nouveaux râtelier de type capteur pour la lecture des
codes-barres collés sur les tubes. Il est indiqué, ci-dessous, comment
distinguer les deux modèles.

7. Il y a une petite séparation entre les râteliers, pour qu’ils s’emboîtent


dans le nouveau modèle de boîte. Le nouveau modèle de boîte a des
orifices latéraux pour sa manipulation et une base compacte. Par
contre, le modèle précédant n’avait pas de perforations et avait une
base “transparente”.

8. Il faut prendre les mesures appropriées quand on travaille avec des


risques biologiques réels ou potentiels. Il faut effectuer des pratiques
sûres de manipulation et de nettoyage des germes à transmission par
voie sanguine. Il est recommandé de prendre des précautions
générales, des mesures hygiéniques appropriées et des méthodes
pour décontaminer correctement les surfaces.

9. Les étiquettes de codes-barres collées sur les tubes à échantillons


devront rester bien droites. Ne tournez pas l’étiquette, car cela
l’éloignerait de l’ouverture du râtelier d’échantillons.

Système DSX™. Manuel d’instructions 77


10. La qualité du code-barres peut être décisive pour une bonne lecture
des tubes à échantillons. La lecture se réalise à la norme ASTM
E1466-92 qui définit la qualité du code-barres, ainsi que la position et
l’orientation des étiquettes de codes-barres.

11. Le module de lecture du DSX travaille avec de nombreuses


symboliques de codes-barres (IATA, WPC, Code 39, Codabar 2 de 5,
Code 93, Codes 128, MSI / Plessey, UPC-A, UPC-E, EAN-8, EAN-13).
L’utilisation de codes-barres non homologués ou à l’impression
déficiente peut entraîner des difficultés.

12. Résoudre les déficiences communiquées dans les messages d’erreur,


quand le système avertit et qu’il s’arrête. Ces messages indiquent que
l’utilisateur doit effectuer une action ou prendre une décision. Les
messages d’erreur peuvent également être communiqués par un signal
sonore (l’ordinateur personnel doit avoir une carte son) ou par courrier
électronique.

13. Comme pour toutes les applications informatiques, il est recommandé


de réaliser périodiquement des copies de sécurité des fichiers
électroniques.

14. Les modifications dans les fichiers des tests peuvent avoir une
répercussion sur l’adaptation et sur l’expression graphique des
données avec la caractéristique de création des diagrammes de
contrôle de Levey Jennings.

78 Système DSX™. Manuel d’instructions


Chapitre 9 Réparation et maintenance

Procédés de maintenance systématique

Le Système automatisé DSX™ pour tests ELISA requiert les procédés de


maintenance périodique suivants :

Maintenance quotidienne :
• Vérifiez le résultat de l’autovérification.

! Note : Si on le désire, le résultat de l’autovérification peut


être imprimé. La procédure pour imprimer les résultats de
l’autovérification est expliqué à la page 41.
• Videz et nettoyez le récipient à embouts jetables.

Avertissement : Bien que par lui-même, le DSX ne présente


aucun risque biologique, les échantillons utilisés, toutes les
pièces et les consommables en contact avec eux devront être
considérés comme risques biologiques.

• (Si besoin est) Videz et nettoyez le récipient à déchets liquides.

! Note : Si on le désire, on peut désinfecter le récipient à


embouts jetables et le récipient à déchets liquides avec une
solution d’eau et de 10% (volume pour volume) d’eau de
Javel à usage ménager, ou 70% d’éthanol. Si on utilise de
l’eau de Javel, il faut rincer les récipients avec de l’eau
désionisée avant de les remettre en place, car les
émanations des restes d’eau de Javel peuvent affecter les
résultats des tests ELISA.

• Nettoyez tous les tiroirs de plaques et les surfaces externes avec une
serviette humidifiée avec une solution d’alcool à 70%.
• Purgez le dispositif de lavage avec 50 ml d’eau désionisée.

! Note : Il faut déposer l’eau désionisée à utiliser pour la purge


dans le récipient D de tampon de lavage (voir la Figure 12).

Système DSX™. Manuel d’instructions 79


Maintenance hebdomadaire :
• Videz les récipients de tampon de lavage et nettoyez-les en les rinçant
plusieurs fois avec de l’eau désionisée.
• Retirez et nettoyez le conduit à embouts jetables.

! Note : Si on le désire, on peut désinfecter le conduit à


embouts jetables avec de l’alcool à 70% ou dans une étuve.
Ne pas utiliser d’eau de Javel car cela corrode le métal.

Maintenance semestrielle :
• Changez le tube de dispensation.
• Changez le tube d’aspiration.

! Note : Les tubes de dispensation et d’aspiration auront peut-


être besoin d’être remplacés plus fréquemment, selon la
fréquence d’utilisation et la dureté des conditions de travail.
Adressez-vous à DYNEX TECHNOLOGIES pour tous
renseignements sur les tubes de rechange.

80 Système DSX™. Manuel d’instructions


Nettoyage et décontamination

Le Système automatisé DSX™ pour tests ELISA est fabriqué avec des matériaux
qui résistent à l’action des agents chimiques.
Il faut nettoyer les déversements dès que possible. Pour décontaminer le Système
automatisé DSX™ pour tests ELISA (par exemple, avant une réparation), nettoyez-
le et décontaminez-le comme cela est expliqué, ci-dessous.

ATTENTION : Débranchez toujours le câble d’alimentation


électrique avant de nettoyer l’appareil.

Pour nettoyer le système :

1. Nettoyez les surfaces externes avec un chiffon humidifié de détergent


doux de laboratoire.

! Note : Si besoin est, avant d’utiliser le détergent de


laboratoire, dissolvez-le en suivant les instructions du
fabricant.

Pour décontaminer le système :

1. Nettoyez les surfaces avec un chiffon humidifié d’une solution d’eau et


de 10% (volume pour volume) d’eau de Javel à usage ménager ou
70% (volume pour volume) d’alcool.

! Note : Utilisez un chiffon humidifié d’eau désionisée pour


éliminer les restes d’eau de javel des surfaces. Les restes
d’eau de Javel peuvent affecter les résultats des tests ELISA.

Système DSX™. Manuel d’instructions 81


Démontage d’un module

Les modules d’incubation, d’absorbance et de lavage peuvent facilement être


démontés du Système automatisé DSX™ pour tests ELISA.

Pour démonter un module d’incubation ou d’absorbance:

1. Desserrez les fixations (Figure 42) d’un quart (¼) de tour avec une clé
six pans de 4 mm.

! Note : Les modules d’incubation et d’absorbance ont deux


fixations chacun.

2. Tirez sur le module pour le faire sortir de son logement.


3. Pour remonter le module, inversez la procédure.

Fixations

Figure 42. Fixations des modules d’incubation ou de détection

Pour démonter le module de lavage :

1. Dévissez la vis papillon et retirez la tête de lavage.


2. Débranchez le tube de la vanne de dispensation située sur le module
de lavage.
3. Dévissez les fixations d’un quart (¼) de tour avec une clé six pans de
4 mm.

! Note : Le module de lavage a quatre fixations.

4. Tirez sur le module pour le faire sortir de son logement.


5. Pour remonter le module, inversez la procédure.

82 Système DSX™. Manuel d’instructions


Remplacement de l’ampoule du module
d’absorbance

ATTENTION : L’unité optique peut être chaude. Attendre qu’elle


refroidisse pendant au moins cinq minutes avant d’ouvrir l’unité
optique.

Il faut également faire attention quand on retire le panneau


d’accès au filtre car l’ampoule peut être cassée.

En cas de non-respect de la marche à suivre décrite pour


changer l’ampoule, cela pourrait causer des lésions corporelles.

Pour changer une ampoule:

1. Démontez le module d’absorbance de l’appareil.


2. Retirez le panneau d’accès au filtre, pour accéder à l’unité optique.
L’ampoule est montée sur la partie supérieure de l’unité optique,
comme le montre la Figure 43.
Ampoule

Figure 43. Unité optique

Système DSX™. Manuel d’instructions 83


3. Il faut utiliser des gants en caoutchouc ou en latex.

ATTENTION : Il faut utiliser des gants pour éviter que la graisse


cutanée abîme l’ampoule. Les gants sont également une mesure
de sécurité au cas où l’ampoule se casserait accidentellement.

4. Prenez l’ampoule avec des pinces en plastique et tirez dessus pour la


sortir de son logement (Figure 44).

! IMPORTANT : Évitez avec un doigt ganté que l’ampoule


frappe contre les côtés métalliques de son logement au
moment de la démonter.

5. Prenez une ampoule neuve.


6. Fixez les pointes de l’ampoule avec des pinces en plastique et alignez
les pointes dans les orifices correspondants de la douille de l’ampoule.

7. Introduisez fermement l’ampoule dans la douille.


8. Remontez le panneau d’accès au filtre.
9. Remontez le module d’absorbance.

Figure 44. Extraction de l’ampoule

84 Système DSX™. Manuel d’instructions


Remplacement du filtre du module d’absorbance

ATTENTION : L’unité optique peut être chaude. Attendre qu’elle


refroidisse pendant au moins cinq minutes avant d’ouvrir l’unité
optique.

Il faut également faire attention quand on retire le panneau


d’accès au filtre, car l’ampoule peut être cassée.

Pour démonter un filtre :

1. Démontez le module d’absorbance de l’appareil.


2. Retirez le panneau d’accès au filtre. Les filtres sont montés sur la roue
à filtres indiquée sur la Figure 45.
3. Localisez le filtre à retirer.
4. Fixez bien le logement du filtre extérieur avec des pinces à pointes très
fines (Figure 45).
5. Tirez sur le filtre pour l’extraire de la rainure de chargement à ressort.
6. Remontez le panneau d’accès au filtre.

Figure 45. Extraction d’un filtre

Système DSX™. Manuel d’instructions 85


Pour installer un filtre :

1. Retirez le panneau d’accès au filtre. Les filtres sont montés sur la roue
à filtres indiquée sur la Figure 43.

2. Localisez la position où le filtre doit être installé.

! IMPORTANT : Les filtres doivent être installés dans des


positions adjacentes et en suivant l’ordre de leurs longueurs
d’onde. Il ne devra pas y avoir de position vide entre le filtre à
la longueur d’onde la plus basse et celui ayant la longueur
d’onde la plus élevée.

! Note : Si on installe un filtre neuf dans une position qui était


vide ou si on change la longueur d’onde, il faudra introduire
la longueur d’onde du nouveau filtre. Voir les détails à la
page 45.

! IMPORTANT : Le filtre de 405 nm devra être installé en


position 1.

3. Fixez bien le logement du filtre extérieur avec des pinces à pointes très
fines.

4. Poussez sur le filtre pour l’introduire dans la rainure de chargement à


ressort.

5. Remontez le panneau d’accès au filtre.

! IMPORTANT : La rainure inférieure du filtre doit bien


s’encastrer dans la roue à filtres. Si la rainure reste alignée
avec le ressort de la roue à filtres, c’est que le filtre n’a pas
été correctement installé et le fonctionnement de l’appareil
sera erroné.

6. Remontez le module d’absorbance.

86 Système DSX™. Manuel d’instructions


Remplacement des tubes

Pour changer un tube :

1. Soulevez le bord arrière du panneau métallique situé sur la partie avant


de l’appareil (Figure 46) pour avoir accès au tube.

! Note : Le panneau métallique comporte des charnières sur


la partie avant. Quand on soulève le panneau avant, il faut
éviter de le laisser tomber sur toute sa course.

Panneau
latéral

Figure 46. Levage du panneau avant

2. À l’aide d’une clé six pans de 3 mm, retirez les quatre vis six pans du
panneau de gauche et retirez le panneau.

3. Sur la Figure 47, il est reproduit un schéma du tube hydraulique du


Système automatisé DSX™ pour tests ELISA. Le schéma indique le
parcours du tube.

4. Changez le tube et les accessoires si besoin est.


5. Remontez le panneau latéral et fixez-le avec les vis six pans.
6. Fermez le panneau avant.

Système DSX™. Manuel d’instructions 87


Tubes Tête de
aspiration lavage

Tubes
dispensation
Vers source de vide

Détecteur
Tubes de
de vide
vide

Figure 47. Schéma du système hydraulique de tubes

88 Système DSX™. Manuel d’instructions


Nettoyage de la tête de lavage

ATTENTION : Toujours débrancher l’alimentation électrique avant


d’effectuer toutes opérations de réparation ou de maintenance sur
l’appareil.

Pour démonter l’unité de la tête de lavage :

1. Fixez l’unité de la tête de lavage et soulevez-la pour la déloger du


support de fixation.

2. Soulevez la tête de lavage et le tube pour les sortir de l’appareil. Si


besoin est, débranchez les tubes de lavage et à déchets des pinces de
fixation situées sur la partie avant de l’appareil.

Pour nettoyer l’unité de la tête de lavage :

1. Passez le fil métallique de nettoyage à l’intérieur de toutes les buses


d’aspiration et de dispensation de la tête de lavage.

! Note : Il existe deux tailles de fils métalliques de nettoyage.


L’une pour la buse d’aspiration et l’autre pour celle de
dispensation.

2. Faites une PURGE pour éliminer tout résidu des buses de lavage.

! Note : Il convient de faire une purge finale avec de l’eau


désionisée. On peut la programmer pour qu’elle se fasse
avec le lavage de fin de test.

Pour remonter l’unité de la tête de lavage :

1. Remontez l’unité de la tête de lavage dans le support de fixation.


2. Si besoin est, resserrez les tubes de lavage et à déchets avec les
pinces de fixation situées sur la partie avant de l’appareil.

Système DSX™. Manuel d’instructions 89


Page blanche

90 Système DSX™. Manuel d’instructions


Chapitre 10 Réparations

Renvoi d’un module pour sa réparation

Pour renvoyer l’appareil pour le faire réparer, il faudra tout d’abord le nettoyer et le
décontaminer s’il a été en contact avec des liquides corporels potentiellement
infectieux (par exemple, le sang humain), des échantillons pathogènes ou des
matériaux toxiques ou radioactifs.

Avertissement : Même, si par lui-même, le DSX ne présente


aucun risque biologique, les échantillons utilisés et toutes les
pièces et consommables en contact avec ceux-ci devront être
considérés comme risques biologiques.

! Note : Les instructions de nettoyage et de décontamination se


trouvent à la page 81.

Pour renvoyer un module à réparer :

! Note : Les instructions pour le démontage des modules se


trouvent à la page 81.

1. Demandez l’autorisation de renvoi au service technique de DYNEX


TECHNOLOGIES le plus proche.

2. Nettoyez et décontaminez le module.


3. Remplissez un formulaire “Appareil en transit” (Figure 48).
4. Emballez le module et mettez le formulaire “Appareil en transit” dans
l’emballage.

5. À la réception de l’autorisation de renvoi, envoyez le module au service


technique de DYNEX TECHNOLOGIES le plus proche (voir la page
92).

Système DSX™. Manuel d’instructions 91


APPAREIL EN TRANSIT

IMPORTANT : Veuillez joindre un exemplaire de ce formulaire avec chaque appareil. Si


l’appareil contient une unité de disque dur, faites des copies de sécurité de tous les fichiers
mémorisés dans celui-ci. Si cette mesure de précaution n’est pas respectée, cela peut
entraîner la perte de ces fichiers.

Autorisation de renvoi numéro : ___________


Avertissez le Service Technique de DYNEX Technologies
Téléphone : (800) 288-2354 ou (703)631-7800 poste 1440
Fax : (703) 631-7816
Appareil : __________
Numéro de série : _____________
__________________________________________________________________
DÉCLARATION RELATIVE À L’APPAREIL
Indiquez clairement la panne ou la cause du renvoi.

________________________________________________________
CERTIFICAT DE DÉCONTAMINATION
Je certifie que l’appareil décrit, ci-dessus, a été désinfecté / décontaminé*, qu’il est propre et
sec et bon pour le transport.
Firme :
Poste :
Date : _ ________________
(DYNEX Technologies se réserve le droit de refuser des appareils qui n’auraient pas été
nettoyés correctement.)

Adresse de l’envoi : DYNEX Technologies, Inc.


À l’att. : (Numéro de renvoi indiqué, ci-dessus)
14340 Sullyfield Circle
Chantilly, VA 20151-1683

*Méthodes de décontamination proposées :


Dispositifs de lecture - Lavez toutes les surfaces avec une solution d’hypochlorite à
10%, ensuite avec une solution de détergent doux.
Dispositifs de lavage - Suivez la “Procédure de décontamination” se trouvant sur la
quatrième page de couverture du manuel.

Figure 48. Imprimé “Appareil en transit”

92 Système DSX™. Manuel d’instructions


Garantie limitée
Garantie et dispositions spéciales
Les produits de DYNEX TECHNOLOGIES ont une garantie totale d’un an sur les pièces, les
matériaux contre tous défauts de fabrication. Les pièces et les matériaux défectueux seront
remplacés ou, à discrétion de DYNEX TECHNOLOGIES, seront réparés gratuitement, en
fournissant gratuitement la main d’œuvre nécessaire pour ce remplacement ou cette
réparation pendant une période d’un an. Et ce dans la mesure où l’utilisation et la
maintenance des produits auront été effectuées conformément aux instructions contenues
dans le manuel d’utilisation et de maintenance pertinent, les produits n’auront pas été
soumis, de l’avis exclusif de DYNEX TECHNOLOGIES, à une utilisation erronée ou abusive
de la part du client ou de tiers n’appartenant pas à DYNEX TECHNOLOGIES. DYNEX
TECHNOLOGIES n’offre aucune garantie explicite ou implicite, sur la convenance d’un
produit pour une fin déterminée qui ne serait pas décrite dans le manuel d’utilisation et de
maintenance pertinent. DYNEX TECHNOLOGIES n’offre pas non plus d’autre garantie,
explicite ou implicite, y compris celle relative à la commercialisation, qui ne serait pas
recueillie dans le présent document. Si DYNEX TECHNOLOGIES garantit un produit, sous
couvert de la présente garantie ou pour des impératifs légaux, et si cette garantie n’est pas
respectée, le recours exclusif du client sera le remplacement ou la réparation des parties ou
des matériaux défectueux, selon ce qui est indiqué, ci-dessus. Ceci sera la limite de la
responsabilité de DYNEX TECHNOLOGIES. En outre, DYNEX TECHNOLOGIES
n’assumera pas les dommages et intérêts accidentels ou conséquents. Le non-respect de
l’obligation de communiquer à DYNEX TECHNOLOGIES de la part du client, l’existence d’un
supposé défaut, par lettre recommandée, dans les trente jours suivant sa découverte,
impliquera la renonce à toute réclamation pour infraction à la garantie.
Quand DYNEX TECHNOLOGIES exigera que l’installation d’un produit soit réalisée par un
ingénieur ou un technicien de DYNEX TECHNOLOGIES, la période de la présente garantie
sera calculée à partir de la date de cette installation, étant entendu cependant que toute
utilisation du produit avant cette installation pourra, de l’avis exclusif de DYNEX
TECHNOLOGIES, invalider la présente garantie. Quand l’installation n’aura pas à être
réalisée par le personnel de DYNEX TECHNOLOGIES, la période de la présente garantie
sera calculée à partir de la date d’envoi de la part de DYNEX TECHNOLOGIES. La période
de la présente garantie sera calculée comme cela a été indiqué, même si le produit n’a pas
été installé ou envoyé comme conséquence d’une commande d’achat, en déduisant toute
période d’essai de la période de garantie devant être appliquée conformément à une
commande d’achat postérieure de ce produit.
Limitation de responsabilité. En dépit de toute déclaration en sens contraire contenue dans le
présent document, la responsabilité du VENDEUR (que ce soit par infraction à la garantie,
non-respect de contrat, faute extracontractuelle ou toute autre raison), en incluant de manière
non-limitative toute disposition sur des indemnisations contenue dans le présent document,
sera limitée au remplacement de la marchandise rendue à DYNEX TECHNOLOGIES quand
celle-ci vérifiera de manière relativement satisfaisante la déficience de celle-ci, ou au
remboursement du prix d’achat, ou, s’il n’a pas été payé, à une facture d’avoir pour le prix de
la marchandise.
LES GARANTIES PRÉCÉDENTES ONT UN CARACTÈRE EXCLUSIF ET SONT
PROPOSÉES ET ACCEPTÉES EN REMPLACEMENT DE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES POSSIBLES, EXPLICITES OU IMPLICITES, EN INCLUANT DE MANIÈRE
NON-LIMITATIVE LA GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION ET LA GARANTIE
IMPLICITE DE CONVENANCE À UNE FIN DÉTERMINÉE. AUCUNE DES PARTIES NE
POUVANT EXIGER À L’AUTRE DES DOMMAGES ET INTÉRÊTS ACCIDENTELS,
INDIRECTS, SPÉCIAUX OU CONSÉQUENTS.

Système DSX™. Manuel d’instructions 93


Bureau commercial de DYNEX Technologies

DYNEX Technologies, Inc.


14340 Sullyfield Circle
Chantilly, VA 20151-1683
Tél. : 703 631-7800
800 288-2354
Fax : 703 631-7816
Courrier électronique : customerservice@dynextechnologies.com
techservice@dynextechnologies.com
www.dynextechnologies.com

94 Système DSX™. Manuel d’instructions


Index
Index

absorbance, 24 puits profond, 14


accessoires module de lavage, 16
récipient liquides déchet, 21 module de pipettes, 12
récipients tampon lavage, 19 mot de passe, 50
allumé (ON), 42 nettoyage, 81
ampoule, 82, 83, 84 options de configuration, 28
aspiration, 18 partie supérieure puits, 17
autovérifications, 44 pipetage
bits d’arrêt, 35 profils, 13
bits de données, 35 pose, 38
buses de lavage, 16 protocole de lavage
consommables, 52 opérations, 18
déballage, 37, 38 purge, 18
déchets, 21 Purge, 19
décontamination, 81 récipient de lavage
définition du test, 30 installation, 53
déplacement, 18 nettoyage, 53
dilution remplissage, 53
protocoles, 14 récipient déchets
dimensions, 34 nettoyage, 72
dispensation, 18 vidage, 72
étiquettes d’avertissement, 36 récipient lavage
filtre essai, 24 nettoyage, 72
Filtres remplissage, 72
filtre de référence, 24 remplissage, 18
filtre essai, 24 renvoi d’un module, 91
installation, 85 RS232, 35, 39
modalité double, 24 suppression, 25
modalité multiple, 34 surface, 38
modalité simple, 34 surface utile, 38
hauteur d’aspiration, 17 tête de lavage
hauteur de balayage, 17 buses de lavage, 16
hauteur dispensation, 17 nettoyage, 89
liste de travail, 32 positions, 17
longueur d’onde, 24, 34 remplacement, 89
maintenance tiroir de plaques, 19
hebdomadaire, 79 trempage, 18
quotidienne, 79 tubes, 87
semestrielle, 79 lavage, 53
Menu Operations, 30 UPS, 42
microplaques

Système DSX™. Manuel d’instructions 95

Vous aimerez peut-être aussi