mot "musulman" dans Luc 6:40, disant qu’en araméen la transilteration du verset est la suivante: << "Ein talmeed na'leh 'al rabbo; shekken kal adam she'MUSHLAM yihyeh k'rabbo." >>(https://www.answering-christianity.com/luke6_40.htm).
● 1er argument : linguistique: L’Évangile de Luc n’était pas écrit ni
en araméen, ni en arabe, mais en grec ancien. Le mot utilisé pour ,perfect" dans le texte grec est ,,κατηρτισμένο/ katērtismenos “, pas ,,MUSHLAM”.
perfection ici signifie spirituelle. Ce que dit le verset, c’est que la connaissance n’est pas ce qui compte ! L’enseignant ou le maître a plus de connaissances que son élève. Mais l’étudiant peut être aussi haut que son maître, ou même plus haut, en étant un vrai 'MUSHLAM' ou musulman, une personne spirituellement parfaite et bien disciplinée!">>.
Mais ici, l’explication est totalement erronée, Jésus faisait cette
comparaison non pas en ce qui concerne un maître normal qui peut être dépassé dans la connaissance par ses disciples, mais en ce qui concerne le maître parfait que seul il est. En outre, pourquoi l’article est-il si sûr que ce terme ne peut être appliqué qu’aux disciples de Muhammad? Pourquoi ne peut-on pas l’appliquer par exemple en ce qui concerne les ,Cathares", nom qui vient du grec ,,καθαρός / katharós”, qui signifie ,,pur".