Vous êtes sur la page 1sur 34

78-124790-2E

OPERATION MANUAL

2QM20,3QM30(F)(Y)

r
OPERATION MANUAL
R
MANUEL D'OPERATION
Your on-the-job Partner ff>tre Associe au Travail .

MODEL
MODELE

2QM20
3QM30
(F)(Y)
-
CONTENTS

D NAME OF PARTS ........................................................... 3.1s


BEFORE USING THE ENGINE ........................................... 4
III 1. Fuel 2. Lubricating oil. 3. Running in

PREPARATION ....................................................................... 1
IIII 1. Fuel 2. Lubricating oil
----------------- ----

II STARTING··············································································· 9
1. Starting 2. Warming up

POINTS TO CHECK DURING OPERATION .................... 13


D 1. Fuel 2. Lubricating oil
4. Charging 5. Exhaust gas
3. Cooling water
6. Abnormal sounds

m STOPPING .............................................................................. 1s

Im AIR VENTING ·················································· .. ·················· 16


---------

mn PERIODICAL CHECK ........................................................... 19

m
--------------------
Fresh water cooled engine cooling system handling instructions •···························· 22
Engine Models 2QM20F, 3OM30F (For pleasure boat)
2OM20Y, 3OM30Y (For work boat)

-1-
CONTENU

D NOMS DES ORGANES ................................................


----
3 • 1s

AVANT L'UTILISATION DU MOTEUR .........................


III 1. Combustible 2. Huile de graissage 3. Le rodage
4

PREPARATION ...................................................................
IIII 1. Combustible 2. L'huile de graissage
1

m DEMAR RAGE ......................................................................


1. Demarrage 2. Rechauffement du moteur
9

POINTS A VERIFIER PENDANT L'OPERATION ········ 13


D 1. Combustible 2. Huile de graissage 3. Eau de refroidissement
4. Charge 5. Gaz d'echappement 6. Bruits anormaux

m ARREY ................................................................................. 1s
---------------------

Im PURGE DU CIRCUIT D'INJECTION ............................


---------------------
16

mm VERIFICATIONS PERIODIQUES ..................................... 19


"'91nstructions d'utilisation de systeme de refroidissement de moteur •······················· 22
. . . . par eau fraiche refroidie.
Types de moteur: 20M20F, 30M30F (pour bateau de plaisance)
30M20Y, 3QM30Y (pour bateau ouvrierl

-2-
D
NAME OF PARTS
NOMS DES ORGANES
Rocker cover
Couverture de baaculeur
Thermostat
Thermostat
Fuel oil strainer
Filtre a G.O.
Exhaust manifold
Collecteur d'echappement

Fuel Injection pump


L.O. supply port(clutch case) Pompa injection
Bouche pour supleer l'hulle
Cooling water pump
(Carter de transmission)
Pompe a eau de
refroidissement

F.O. feed pump


Propeller shaft coupling Pompa ad'alimentatlon
Jeu d'accouplement pour de combustible
l'arbre porte-h61ice
Oil dipstick Speed control lever
Jauge de niveau d'huile Commande de regulateur
Decompr-ion lever
Intake silencer Levier de dllct' ?r8Hion
Filtre a air
Exhaust elbow
Gear lever Coudt refroldi
Levier d'innerseur

Hoisting bolt Clutch case


Anneau de lavage Carter embrayage

Propeller shaft coupling


Plateau d'accouplement

- 3-
III
BEFORE USING THE ENGINE
AVANT L'UTILISATION DU MOTEUR
1. Fuel 1. Combustible
1) Use high grade diesel oil as 1) Utiliser du gaz-oil diesel
fuel. bien epure.
2) Never fail to remove any 2) Debarrasser surtout le com-
dirt deposits around cap when bustible des saletes qu'il con-
filling. tient lors de l'alimentation.
Recommended brands of fuel
Marques de combustible recommandees
Supplier Brand Name
Fourn1sseur Noms de la marque

Shell Diesoline or local equivalent


CALTEX Shell D1esoline ou un equivalent local

Caltex Diesel oil


SHELL Diesel oil Caltex

Mobil Diesel oil


MOBIL Diesel oil Mobil

Esso Diesel oil


ESSO Diesel oil Esso

B.P. B.P. Diesel oil


Diesel oil B P.
(British Petroleum)

Note) Note)
Presence of water or dust in La presence d'eau et de saletes
the fuel may cause failure of dans le combustible peut
the engine and early wear of affecter le bon fonctionnement
the plunger, fuel injection du moteur et entrainer une
pump, and the fuel injection usure rapide du plongeur de la
valve nozzle. pompe d'injection de com-
Water and dust in the fuel tank bustible et du bee de la
should be removed and clean d'injection.
fuel used.

-4-
2. Lubricating oil 2. Huile de graissage
1) Choose an oil with proper 1) II faut choisir une huile
viscosity for the ambient tem- visqueuse propre a une tem-
prature. perature ambiante.
2) In adding lub. oil, do not 2) Lors de l'alimentation
mix different kinds of oil. d'huile de graissage, eviter de
(brands and/or viscosity) me I anger plusieurs ,urtr's
d'huile (marqUl!S et/011 vis
cusite).

Recommended brands of lub. oil


Huiles de graissage recommandees
SAE NO.
Supplier Brand Name
Fourn1sseur Norn de la marque below over
10~20°C 20~35°C
r.n dessous 10° C ~u-dessus 35" C
30
Shell Rotella Oil 10W, 20/20W 20/20W 50
40
30
SHELL Shell Talona Oil 10W 20 50
40
30
Shell Rimula Oil 20/20W 20/20W -
40
30
RPM Delo Marine Oil 10W 20 50
CALTEX 40
RPM Delo Multi-Service Oil 20/20W, 10W 20 30 50
---
Delvac Special 10W 20 30 -
Delvac 20W- 40 20W-40 20W-40 - -

MOBIL 30
Delvac 1100 Series 10W, 20/20W 20/20W 50
40
30
Delvac 1200 Series 10W, 20/20W 20/20W 50
40
---
30
Estor HD 10W 20 -
40
30
ESSO Esso Lube HD - 20 50
40
30
Standard Diesel Oil 10W 20 50
40
B.P.
B.P. Energol ICMB
British B.P. Energol DS-3 20W 20W 40 50
Petroleum

-5-
Amount of lub. oil
Quantites des huiles dt: lubrification

Model Crankcase Clutch case


Modele Carter moteur Carter de transmission

litres litres
20M20 5.1 L 0.5 L
litres litres
30M30 7.0 L 1.2 L
3. Running in 3. Le rodage
1) The new engine must be 1) Un moteur neuf doit etre
carefully run in during the first rode pendant les premieres 50
50 hours and not subjected to heures sans subir de surcharges.
strain. 2) Apres la periode de rodage,
2) After the running in period, resserrer les vis et ecrous
retighten any important nuts rles~erres.
and bolts that are loose.

SOhrs.
50 heures

-6-
l1ll
PREPARATION
PREPARATION
1. Fuel 1. Combustible
(1-1) Fuel tank [ 1-1] Le reservoir de combustible
1) Fill the fuel tank 1) Rempl ir le reservoi 1.
2) Open the fuel cock. 2) Ouvrir le robinet de com-
Fuel tank bustible.
Resservoir a combustible

F.O. drain cock F.O. cock


Robinet d'evacuation Robinet de reservoir
de combustible

I1-2) Checking fuel injection I1-2] Verifier !'injection du


1) Set the speed control lever combustible
to the FULL position and the 1) Placer le levier d'acceleration
gear lever in NEUTRAL. sur "FULL" et placer l'inver
seur au point mort (NEUTRAL).

Full
Plein
Stop
Arret Low
Lent

2) Disengage the decom- 2) Soulever la mannette de


pression l~ver, then turn the decompression et tourner la
starting handle two or three manivelle de lancement deux
times and listen to the sound ou trois fois pour entendre le
of fuel injection. bruit de !'injection.
3) If the proper fuel injection 3) Si le bruit caracteristique
sound cannot be heard, refer to d'une bonne injection ne se fait
Al R VENTING on page 16. a
pas entendre ce moment voir
au chapitre PURGE DU
CIRCUIT D'INJECTION Page
1G.

Decompression lever
Levier de decompression
Starting handle
Manivelle de lancement

- 7-
IIII
2. Lubricationg oil 2. L'lwile de graissage
(2-1] Crankcase/clutch case [ 2-1] Le carter moteur/le carter
1) Check the oil 1eve! with the de transmission
lub. oil dipstick and add fresh 1) Verifier le niveau d'huile
oil until the level reaches the avec la jauge de niveau d'hude
upper mark on the dipstick. et ajouter de l'huiie frakhe
Note) jusqu'au repere superieur de la
Avoid both overfilling and jauge.
underfilling. Note)
The correct oil level can be Le niveau correct d'huile ne
determined only when the boat peut etre determine que lorsque
le bateau est bien horizontal.
is level. Oil dipstick
-Ja_u_ge_d_e_n_iv_e_a_u_d-'h_u_i_le_ _ _ __ Euiter autant un surplus qu'un
rnanque d'huile.
Upper marking~--~--~ Oil dipstick
Repere superieu~
Jauge de niveau d'huile

Oil dipstick (clutch case}


Jauge de niveau d'hiule
(carter de transmission) Oil dipstick (crankcase)
Jauge de niveau d'huile
L.O. supply port (carter de moteurl

L.O. supply port


Bouche pour
supleer l'huile

{2-21 Lubrication of each part (2-2I Lubrification de chaque


1) Starter chain partie
l) Chaine de !ancement.

Chain
Cha1ne
STARTING
DEMAR RAGE
1. Starting 1. Demarrage
[1-1] Hand starting (1-1] Demarrage a la manivelle
Neutral 1) Placer le levier de vitesses au
1) Set
the gear lever to Point mort
NEUTRAL. point mo1t (NEUTRAL).

Gear lever
Levier de vitesse

2) Set the speed control lever 2) Placer le levier d'acceleration


to FULL. sur FU LL.

Full
Plein

3) Disengage the decompres- 3) Degager la manette de


sion lever and turn the starting decompression et tourner la
handle vigorously 5 or 6 times. manivelle vigoureusement 5 a 6
When sufficient momentum fois. Lorsque le moteur se
has been obtained, release the trouve bien lance, relache1· le
decompression lever and fur- levier de decompression et
ther turn the starting handle tourner vigoureusement la
firmly. manivelle.

Decompression lever
Levier de decompression

Starting handle
Manivelle de lancement

- 9-
D Neutral [ 1-2] Demarrage electrique
Electrical starting
[ 1-2]
Point mort
1) Setthe gear lever to 1) Placer le levier de reglage
NEURTRAL. ;'°'\ des vitesses au le point mort.
,,,, (NEUTRAL).
"
Gear lever
Levier de vitesse
1
f---, /.: ~C o

tj . I
0

2) Set the speed control lever 2) Placer le levier de reglage


to FULL. des qaz sur FULL.

Full
Plein

3) Turn on the battery switch. 3) Placer le commutateur de


batterie. sur ON. (marche)

Battery switch
Commutateur de batterie

4) Turn the starter switch to 4) Tourner la cle sur la posi-


the START position. tion On-marche.
5) Release the starter switch as 5) Remettre la cle dans sa posi-
soon as the engine starts. tion initiale aussitot que le
moteur se sera mis en marche.

•000fl)001_ _•. r9
l----'---
-.r- Key switch
Contactacteur a cle

-10-
Note) Note)
1. Do not run the starter 1. Eviter de faire tourner le
motor for more than 10 demarreur pour le lancement
seconds at a time. pendant plus de 10 secondes
Should the engine fail to start, de suite.
wait for about 30 seconds Si le moteur refuse de partir,
before engaging the starter attendre environ 30 secondes
again. pour refaire la meme opera·
2. Do not turn the battery tion.
switch off while the engine is 2. Ne pas couper le com-
running. mu tateur de la batterie
3. Be sure to check that the pendant la marche du moteur.
lub. oil pressure warning lamp, 3. Verifier que le temoin
the cooling water warning lamp lumineux de pression d'huile
and the charging lamp go out. celui de l'eau de refroidisse-
4. When the engine fails to ment et la lampe de charge
start easily during cold weather s 'eteignent.
operations, disengage the 4. Par temps particul ierement
decompr!lssion lever and turn froid et en hiver, lorsque le
the starter switch to the moteur ne demarre pas tres
START position until the bien, degager la manette de
engine gains momentum. Then decompression et tourner la cle
re lease the decompression sur la pos1t1on On-marche
lever. jusqu'a ce que le moteur se
trouve bien lance.
Ensuite, lacher la manette du
Wiring Diagram levier de decompression.
Schema de cablage
Tachometer sender Red Rouge
Exped,teur de tachymetre

~ I D==W=hn=•=B,-..lanc_. ==-r'-ll"iii>Tlo---,--➔
Battery
Temperature sender 8,1tterw
for cooling water 12V-70AH(MIN.)
[Jfi), Bcown
-.J:""" ~xped1teur
~
de
temperature de
A.C. /'E!au de refro1d1ssement
Generator
Red Rouge
8 LO. Pressure warning lamp
Ternom lurn111eux de
pre\~1011 d'huile

8l~-~5Arateur
Black No1r
I/ ~:'~Ji~i'1~~~1~a;~;n9jamp
temperature de t'eau
de refrmd1ssernent
r-11"'6 Blue/White
Charging lamp
~ _ Bleu/Blanc Temo1n lum1neux
- Lub. oil pressure sender de charge
Exped1teur de press1on d'hu1le

0 0

0@
0

0 0
Instrument panel Starter switch
Tableau de board Contacteur a demarreur

~ 11-
m
2. Warming up 2. Rechauffernent du rnoteur
1) Run the engine without 1) Laisser tourner le moteur au
load for at least five minutes. ralenti pendant au moins 5
minutes.

2) If the engine is running 2) Si le moteur fonctionne


normally, engage low speed normalement, embrayer a la
with clutch and then gradually vitesse "LOW" puis accelerer
increase speed. progressivement.

Check points: Points a verifier:


Oil leakage Perte d'huile
Water leakage Perte d'eau
Gas leakage Perte de gaz
Abnormal sounds Bruits anormaux
Lamps (Charging, L.O. warning Lumieres (temoin lumineux de
and C.W. warning) charge, d'huile de graissage et
d'eau de refroidissement.)

-12-
POINTS TO CHECK DURING OPERATION
POINTS A VERIFIER PENDANT L'OPERATION
1. Fuel 1. Combustible
1) Check the fuel level. 1) Verifier le niveau de com-
2) Be sure to add fuel before bustible.
the gauge shows empitiness. 2) Ne pas manquer d'alimenter
le reservoir avant que la jauge
2. Lubricating oil n'indique qu'il est vide.
1) Check that the lub. oil pres-
sure warning lamp is out. 2. Huile de graissage
1) Verifier si le temoin lumi
3. Cooling water neux de pression d'huile est
1) Occasionally check that eteint.
cooling water is coming out of
the cooling water outlet. 3. Eau de refroidissement
2) Check that the cooling
1) De temps en temps verifier
water warning lamp is out.
si l'eau de refroidissement sort
C.W.temperature de la tubulure de refoi_;lement.
4. Charging warning lamp
1) Check that the battery . - - - - - - - - - - - - - 2 ) Verifier si le temoin lumi-
Temoin lumineux neux de l'eau de refroidisse-
charging lamp is out. de temperature de I' eau
de refroidissement ment est etei nt.

Temoin lumineux 4. Charge


de pression d'huile 1) Ver ificr si l,i t,;mion lumi-
ncux (char q,i , I,~ id batter ie) est
,\teint.

V-belt
V-ceinturer
A.C. Generator
C.A. Generateur

5. Exhaust gas Gaz d'echappement


1) Check the colour of the 1) VPt ifier la couleur des gaz
exhaust. Excessively black ex- d'echappcment. Une fumee
haust fumes indicate that the noire indique que le moteur est
load is too great and should be surch,ll"qe et que !'effort cloit
reduced. etre redu it

6. Abnormal sounds 6. Bruits anormaux


1) If the engine produces un- 1) Si le muteur produit des
usual noises during operation, sons anorrnaux pendant
stop the engine immediately !'operation, arr[iter immediate-
and check it carefully. ment le rnotcur et le verifier
minutieuscment.
-13-
ID
STOPPING
ARRET
1) Put the gear lever in 1) Placer le levier inverseur sur
NEUTRAL, let the engine idle, le point mart (NEUTRAL), et
then set the speed control lever laisser le moteur tourner au
to STOP. r a I enti · ensuite placer la
manette de reglage de gaz sur
arret.

//
,,,,
,,,,
1,
'_\ I I
Starting handle
''
I I
II
// Manivelle de lancement
"\ \· -'.'

·<~A~
Stop
Arret

Note) Note)
Never use the decompression Ne jamais employer la manette
lever to stop the engine. de decompression pour arreter
le moteur.

Decompression lever
Levier de decompression

-14-·
l!II
2) Turn the fuel cock to the 2) Fermer le robinet de com-
CLOSE position. bustible.
-3) If the cooling water is likely 3) Par temps tres froid, vider
to freeze, owing to the weather l'eau de refroidissement, pour
or other factors, drain it in the eviter le gel, de la fa<;:on sui
following way. vante:

(1) Close the kingston cock (1) Fermer la vanne de prise


d'eau.
(2) Open the cooling water (2) Vider /'eau de refroidisse-
drain cocks. ment du moteur en ouvrant le
robinet de vidange.

Exhaust manifold
Tubulure d'echappement

Cooling water drain cock


Robinet d'evacuation de l'eau
de refroidissement

Cooling water drain cock


Robinet d'evacuation de l'eau
de refroidissement

(3) Remove both inlet and (3) Desserrer et en/ever /es tu-
outlet hoses from water pump, yaux flexibles d'arrivee et de
then disassemble the cover to refoulement de la pompe a eau,
discharge water from inside the ensuite de'sassemb/er le carter
water pump. pour vider l'interieur de la
After following the above pompe a eau.
procedure, assemble it as Apres cette operation, /es re
before. monter /es dans /eur position
initiate.
Cooling water pump
Pompe a eau
de refroidissement

Impeller
Impeller
Cooling water pump cover
Coverture de pompe a eau
de refroidissement

-15-
BJ
AIR VENTING
VENTILATION D'AIR
1) Open the fuel cock. 1) Ouvrir le robinet de com-
2) Loosen the air venting plug bustible.
on the fuel strainer. After 2) Desserrer la petite vis
bubbles stop coming out with d'event se trouvant sur le filtre
the fuel, tighten again. de combustible, et la resserrer
lorsque les bulles d'air dispa-
raissent du combustible.

Fuel oil strainer


Filtre de la crepine de combustible

3) Loosen both the fuel joint 3) Desserrer les raccords cote


on the side of the fuel filtre de combustible et la vis
strainer and the air venting d'event situee sur la pompe
plug on the fuel injection d'injection. Apres avoir laisser
pump. And after bubbles s'ecouler le cornhustible bien
stop coming out with the resserrer Ie raccord et Iav is.
fuel, tighten the latter plug
and then tighten former.

Fuel injection pump


Pompe a !'injection
de combustible

-16-
l!ID-
4) Remove the nipple on the 4) Desserrer le raccord du cote
side of the injection valve. 1nJecteu1 s

Fuel injection valve


Clapet a l'inject,on
de combustible

5) Set the speed control lever 5) Placer le regulatr·ur de


to the FULL position. vitcsse su· FULL.

Full
Plein

6) Disengage the decompres- 6) Degagm i<l manette de


sion lever and turn the starting decompression et tourner la
handle about 20-30 times until maniv,:lle 20 a 30 fois jusqu'a
air in the high pressure line is ce qu( l'd1r s',;chappe du tube
expelled. cl'injection.

Decompression lever
Levie• de decompression

Starting handle
Manivelle de lancement

7) Tighten the nipple on the l) Resserrer le reccorcl du cote


side of the injection valve, turn ,njectt:urs, puis tournr:1 la mci
the starting handle until the nivelle jusqu'i1 l'appa1 ition ca·
sound of fuel injection from racteri,tique du bruit cl,: l'injec
the fuel injection valve is t1on.
heard.

By this procedure, air can be De cette maniere, on peut


completely vented from the ch0ss 0 1 c•·impletement l'air du
fuel line. tuvc1u ,k r:ombustible.
-17-
D
NAME OF PARTS
NOMS DES ORGANES
Intake 1llancar
Flltra ■ ■ir

Exhaust elbow
Coud■ d'achappamant
Starting shaft
Arbra lancMJr Clutch case
Carter da tranamlaion

Gear lever
Lavlar de vi1-
A. C. Ge_ner■tor
Alternateur

Lub. oil strainer


Flltre a nuile

Lub. oil pressure warning lamp Starter motor


Umoin lumlnaux de pr■-ion d'hulla Oemarreur

Starting shaft
Axe de lancaur

Fuel oil strainer A.C. Generator


Flltra gas-oil Alternateur

F.O. feed pump


Pompa i d'allmantlltion
de combustlbla Lub. oil strainer
Flltra de la cr6pina l'huil■

- 18 -
WD Les verifications periodiques sont d'import-
ance vitales pour mainteni'r le moteur en
bon etat de fonctionnement.
In order to keep the engine in top running
PERIODICAL CHECK condition, perform regular maintenance
checks.
Les programmes d'entretien peuvent varier
suivant les conditions d'exploitation, le
type de combustible, la qualite de l'huile
VERIFICATIONS PERIODIQUES In this way small malfunctions can be
detected and corrected before they lead to
de graissage etc., mais le tableau ci-dessous
peut neanmoins servir d'indication de prin-
serious engine failure. cipe.

Item Description First 50hrs. Daily Every 100hrs. Every 250hrs. Every 300hrs. Every 500hrs. Note
Article Descr1pt1on Premieres 50h. Ouot1d Toutes les 100h . Toutes les 250h. Toutes les 300h. Toutes les 500h. Note

Check and refill Verifier et parfa1re le ple1n



Drain any deposit or dirt Evcicun les depots
• Before refilling
Avant de faire le plein

Every 50 hrs.
Air venting from F.O. return pipe

Fuel oil 1-
Clean fuel filter element Nettoyer du filtre a combustible

Combustible Replace fuel filter element Rernplacer du filtre a combustible • fig.1

Check fuel injection timing Verifier le calage



Check fuel injection valve Verifier du clapet a injection

Check fuel injection sound Verifier bruit de !'injection

Check oil level in crankcase and clutch case
Verifier le niveau d'huile dans le carter de moteur •
Lub. oil
Lubrication (starter chain etc.)
Venf1er le rnveau d'hu1le dans le carter de transmission (Hu1ler les accessoires) •
L'huilP de gra1ssage
Change lub. oil in crankcase Vidanger l'huile de carter
• • fig.2

Replace lub. oil strainer Remplacer l'hu1le du filtre


• • fig 3,4

Change lub. oil in clutch case V1danger l'hu1le du carter d'embrayage



Drain water

After operation in cold water
V1dangcr I' eau Apres se servir du rnoteur,
par temps froid

Cooling water
Eau de refroid1ssernent
Check cooling water circulation Verifier la c1rculat1on d'eau

Check water pump impeller Venf1er le rotor de la pornpe a eau
• fig.5

Clean thermostat Nettoyer le thermostat


• fig.6

Check anticorrosive zinc Ve1rf1er l'anode de zinc


• fig. 7,8

Retighten bolt Resserrage boulonnerie


• •
Adjust intake & exhaust valves clearance Regler le jeu des soupapes

Cylinder head
Culasse
Clean pre-combustion chamber Nettoyer la chanbre pre-combustion

Lap intake & exhaust valves Nettoyer les soupapes d'admission et d'echappement

Check valve stems & valve guides Verifier guides et soupapes

Check battery electrolyte level Verifier fe n1veau d'electrolyte dans la battene

Others
Autres
Check lamps (charging, Lub. oil warning & C.W. warning)
Ve_rif1cr s1 les t8moms lumineux {charge batterie, pression d'huile et l'eau de refroidissement) •
Check belt tension Verifier la tension de courroie

Retigten major bolts and nuts Resserrage de la boulonnerie
• •
-19- -20-
Fig.1 Fig.2
Ill
F.O. filter element
Combustible Lub. oil filter bowl
filtre element

Fig.3 Fig.4

L.O. evacuation pump


Seringue L.O. evacuation pump
Seringue

Fig.5 Fig.6
Cooling water pump
Pompeii eau
Impeller de refroidissement
Impeller Thermostat
Thermostat

Cooling water
pump cover
l (8) <ai
Exhaust manifold
Couverture de pompe a eau Tubulure d'echappement
de refroidissement

Anticorrosive zinc
zinc d' anti corrosion
Anticorrosive zinc
zinc d'anticorrosion

Fig.8

Anticorrosive zinc
zinc d'anticorrosion Fuel injection valve
Clapet ii !'injection
de combustible
-21 -

Ix Fresh water cooled engine cooling system handling instructions
Engine Models 2OM20F, 3OM30F ( For pleasure boat)
2OM20Y, 3OM30Y ( For work boat)
Instructions d'utilisation de systeme de refroidissement de moteur
par eau fraiche refroidie.
Types de moteur: 2OM20F, 3OM30F (pour bateau de plaisance)
2QM20Y, 3OM30Y (pour bateau ouvrier)
lnstrucciones de Manejo del Sistema de Enfriamiento de Agua Dulce
por Motor Enfriado
Modelos de Motor: 2OM20F, 3OM30F (para bates de recreo)
2OM20Y, 3OM30Y (para botes de trabajo)

Fresh water inlet

ATTACHED SHEET N0.1 Fresh water tank

Dram cock (Sea water)

Water mixing elbow

Dram cock (Fresh water)

_ _ ~am cock (Sea water)

-22-
1. Periodical Check
Daily Every Every Every
Sea water side 250hrs. 300hrs. 500hrs.
Tous les Toutes les Toutes les Toutes les
jours 250heures 300heures 500heures
de service de service de service
Cada dia Cada 250 Cada 300 Cada 500
horas horas horas
Drain
Vidanger l'eau 0
Drenaje
Check cooling water circulation
Verifier la circulation d'eau 0
Chequeo de la circulaci6n del agua de enfriamiento
Check pump impeller and casing
Contr61er l'etat du rotor de pompe et son carter 0
Examine el revestimiento y el impulsor de la bomba
Replace anticorrosive zinc
Remplacer l'anode zinc 0
Reemplazo de la cubierta de zinc anticorrosiva

Fresh water side

Check and refill


Verifier et parfaire le plein 0
Chequeo y realimentaci6n
Clean thermostat
0

Adjust water pump drive belt tension


0

Check cooling pipe in heatexchanger


0

Check cooling water pump


0

-23-
2. Diagram of the cooling water system
Cap, Working pressure 0.9 kg/cm 2

Opening temperature
Thermostat Full open temperature

Fresh water tank


& head exchanger

r-----i:===
I
I
Cylinder head
Sea water
cooling pump Exhaust manifold

20M: B type Fresh water


1 Cylinder block
~ 3 Q M : Ctype cooling pump

I
I
I
t Fresh water line

Sea water line


Diagram of the cooling water system

Cooling Water Pump (Fresh Water) & Heat Exchanger

Thermostat

Cool+ng pipe

-24-
1
Handling Precautions
Precautions d'usage
Precauciones de Manejo
Handling the fresh Water cooling system of the above engines will be described here.
• La facon d'utiliser le systeme de refroidissement d'eau fraiche pour moteur est decrite
comme suit.
•Se describira aqui el manejo del sistema enfriador de agua dulce de 16s referidos motores.

1) Fresh water tank capacity


• Capacite du reservoir d'eau fraiche
• Capacidad del tanque de agua dulce

Model Capacity
Modele Capacite
Modelo Capacidad
liters
2OM20F Iit res
6.0
2OM20Y litros
liters
3OM30F
6.9 Iit res
3OM30Y
litros

Remove the cap from the fresh water cooler, and check the water level. If the water
level is below the top of the cooling pipe, add clean soft water up to the irnn plate
at the bottom of the filler.
If water is added up to the mouth of the fresh water tank, about 50cc of water wil I
overflow from the filler immediately after the engine is started. This is normal, and
is caused by the increase in the volume of the water as its temperature rises. If the
water filler cap is removed after the engine has been stopped and allowed to cool, the
water level will be 2 - 3cm from the top of the filler. Thi-s is also normal, and is
caused by the overflow of the unnecessary water as the temperature of the water rises.
• Devisser le bouchon du refroidisseur d'eau fraiche et verifier le niveau de l'eau.
Si le niveau de l'eau n'atteint pas le haut de la conduite de refroidissement, ajouter
de l'eau douce pour que l'eau parvienne ala hauteur de plaque metalliqu-e qui
fait corps avec le bouchon.
Si de l'eau est versee jusqu'a atteindre la goulotte du reservoir d'eau fraiche, environ
50 cm 3 d'eau s'ecouleront en trop-pleinde !'orifice de remplissage juste apres la
mise en marche du moteur. Ceci est tout a fait normal parce que le volume de
a
l'eau augmente au fur et mesure que sa temperature autmente. Si le bouchon de
!'orifice de remplissage est defait apres avoir arrete le moteur l'avoir laisse refroidir,

-25-
It: niv,,au d,, i'e,1u "' trouver" ,1 2 ou 3 cm c.Ju bord superieur de la goulotte de
n~mpiissa,Je. Cl:Ci est 1;tJalement normal car ceci est du au trop-plein de l'eau quand
sa tcmpE;1,1ture i.lll(Jmente.
• Retire el tapcrn del e11friaclo1 de arwa dulce, y t:xamine el nivel del agua. Si el nivel
de aqua est[; pm debajo de lo alto del tuba enfriador, anada agua limpia hasta la
µlaca c.Je hrerro que est{1 en 1!1 tonclo del filtro.
Si se c1n,1de aiJua hasta Id boca clel tanque de agua dulce, inmediatamente despues
del arranqur, del rnntor. rebosaran del filtro unos 50cc de agua. Esto es normal,
siendo causddo por el aumento del volumen de agua al subir su temperatura. Si se
retira el tapc'm clel rellenador despues de parar el motor y de dejarlo enfriar, el nivel
del agua quedera a 2 3 ems de lo alto del :ellenador. Esto es normal tambien,
siendo causado por la rebosadura del agua innecesaria, a medida que sube la

2) Cooling water (fresh water)


Eau de refroidissement (eau fraiche)
Agua refrescante (agua du Ice)
Use clean soft water as the cooling water. Hard water will cause calcium build-up,
poor heat transmission and a drop in the cooling affect; resulting in overheating.
eUtiliser de l'eau douce Ect p1opr1, comme eau de refroidissement. De l'eau calcaire
provoquer art une formation de calcium, aftecterait la transmission thermique d'ou
une r{!rlt1ction rmport,rnte cfo l'effet de refrordissement qui peut se traduire par
une sur-chauffe du moteur.
• Empl1,1! aljU,1 limpia fi11c1 como agua 1·efrescante. El agua cruda causara precipitaci6n
cle calcio, miilii transmrsr6n de calor y una caida en el efecto refrescante, con el
n:sultado del sobrecalentamicnto.

3) Rust inhibitor
lnhibiteur contre la rouille
lnhibidor de orin
When the fresh water is changed, a rust inhibitor must be added to the new wa-
ter to prevent rusting.
• Ouand l'eau fraichP. est remplacee, une part d'inhibiteur contre la rouille doit etre
ajoutee ii i'eau cle remplacement pour empecher la formation de rouille dans le
SystemP
eCuando se carnbie el aciua dulce, se ha de anadir un inhibidor de orin a la nueva
agua a fin de evitar el orin.

4) Antifreeze
Antigel
Anticongelecion
Use permanent type antifreeze in the winter. Freezing of the fresh water will damage
the heat exchanger, cylinder head and water jacket.
• Utiliser de l'antrqel de type prirmanent en hrver. Le gel de l'eau fraiche aura pour
effot rl'endommacier i't'!dldrH.Jeur cle chaleu1·, la culasse et la chemise d'eau.
• En el invi,m10 use anticonr1elaci6n de tipo permanente. La congelaci6n del agua
dulcc danaria el cambiador de caloi, la CJbezd del cilindro y la cubierta del agua.

-26-
5) Removing the filler cap

Do not attempt to remove the water filler cap at the top of the fresh water tank while
the engine is running, or while the engine is still hot after it has been stopped; other-
wise, steam will escape and may cause serious injury. If removal of the filler cap is
unavoidable, place a piece of cloth over the cap and turn the cap slowly, being sure
that vou will be safe even if the steam escapes.
• Ne pas chercher a devisser le bouchon de l'nr if rec de rernplrssage du r{!servorr cl'r,au
fraiche quand le rnoteur est en route ou quand I,, rnoteur est encore chaud justl'
a pres sa rnise a l'arret car une vapeur d'1,c1u suu,, pr rission s'en echapp,rnt ,i ce
rnomentla pourrait prnvoque, de waves lirulurcs Si 1'011 ne peut fairE, dU1rerner1t
que de le devisser, placer un qros chiffon sur Ir, ilouchnr1 f:1 de,vrs,er lenternent pour
liberer d'abord la pression int,f,rne.
eNo intente retirar el tap6n del rellenador· de aqua en lo alto del tanquc de dlJU,1
dulce rnientras el motor este en movimie1110 o toci.ivia caliente despues de holierse
detenido, de lo contrario, e:;caparia el vapl)r cc1usando posiblemente ser·ios clanos.
Si es necesario retirar el tapcm del rellenaoor, colciqur:s;; un pano sohre el tapc'm y
hagaselo grrar lentamente, cercior·andose d~ ld prop,;1 sequridad aunque el vapor
escape.
6) Cooling water (fresh water) level check
Controle de niveau d'eau de refroidissement (eau fraiche)
Examen del nivel del agua refrescante (agua du Ice)
Check the level of the cooling water (fresh water) before daily operation.
A low cooling wafer level can cause insufficient pump discharge and the accumulation
of scale in the heat exchanger.
eVer·ifier le niveau de l'eau de refroidissenwr11 (e,1u fr:irchc) tous les jours avant Id
mise en route du moteur. Si le nrveau de l'eau de rPhoidissPnH:n1 ,!st insuffis,rnt,
une evacuation anormale cle la pornpe et une acrumu!ation d'impunites cLrns
d'echangeur de chaleur risquPnt de se produire
•Antes de la operaci6n cotidiana examine e! 111vel de! d'JUd rd1<:sc,111tc (dCJUi! duic,:)
Un bajo nivel de agua r·drescante puede c?usar ir1sufrcin1tc: dr:;carqa de iJomba y
acumulaci6n de laminilla en el inter·camb1ador de Cdlor

7) Draining the water


Vidange de l'eau de refroidissement
Desague
To drain the water, open the cooling water drain cock and remove the water filler cap.
If the filler cap is not removed, a vacuum will be created in the water jacket and all
the water will not drained.
• Pour ce faire, ouvrir le robin;,t de vidancw du cir·cu,t de refroidrssement et devisser
le bouchon de !'orifice de rernf)lissaqc. Si le lioucl1on 11',ist f),1s devisse ,ice moment
la une depression se cn\e dans !e reservoir et la totalltc, cle l'eau ne peut etre
vidangee.
• Para sacar el agua, abrase el grifo de escurrimiento de aqua refn!scante, y ret1rese
el tap6n del rellenador, de aqua. Si no se retira el tc1pon del rellenado:, si; er ear·"
un vacio que no dejaria escurrir toda el aqua.

-27-
8) Idling the engine when stopping
Laisser tourner le moteur au ralenti avant de l'arreter
Marcha en vacio del motor para la parada
Always idle the engine for ten minutes immediately after starting and prior to stopping.
Be sure to idle the engine adequately, especially before stopping. Stop the engine only
after its temperature has dropped sufficiently. If the engine is stopped while hot, the
hot fresh water will cause the temperature of the raw water in the heat exchanger pipe
to rise, causing build-up of calcium deposits in the pipe and a drop in the cooling affect.
eAvant d'arreter difinitivement le moteur, le la1sser tourner au regime ralenti pendant
au moins dix minutes. Laisser tourner le moteur au ralenti comme ii convient
notamment avant de l'arreter. Arreter le moteur seulement apres que sa temperature
ait suffisamment diminuee. Si le moteur est arrete quand ii est encore cha1.:d, l'eau
fraiche qui est encore chaude fait que la temperature de l'eau brute augmente dans
laconduite de l'echangeu, et une formation de depots calcaire se produit dans la
conduite et l'efficacite de refroidissement en est affectee par la suite.
e lnmediatamente antes del arranque y previamente a la parada deje el motor en
marcha en vacio durante diez minutos. Espacialmente antes de parar, cerci6rese de
la adecuada marcha en vacio. Detenga el motor solamente despues que su tempera-
tura haya descendido suficientemente. Si se detiene el motor estando caliente, el
agua dulce caliente ha1·a subir la temperatura del agua cruda en el tubo inter-
cambiador de calor, causando la formaci6n de dep6sitos de calcio en el mismo tubo,
asi como una caida en el efecto enfriador.
9) Cleaning the heat exchanger pipe
Entretien de la conduite de l'echangeur de chaleur
Limpieza del bubo intercambiador de calor
If the heat exchanger pipe through which the raw water flows becomes extremely dirty,
the cooling affect will deteriorate.
If the C.W. warning lamp lights periodically when the engine is run at the rated output,
clean the pipe in the heat exchanger with a cleaning agent and then flush the
accumulated scale produced by cooling the raw water from the pipe.
eSi la conduite de l'echangeur de chaleur par laquelle passe l'eau brute est particuliere-
ment encrassee, l'efficacite du refroidissement en est affectee.
Si le temoin d'eau de refroidissement s'allume de temps a autre quand le moteur
tourne a son regime nominal, nettoyer la conduite de l'echangeur de chaleur avec
un produit approprie et rincer pour evacuer les impuretes qui proviennent de l'eau
brute de la conduite.
• Si el tubo intercambiador de ca IOI a traves del cu al fluye el agua cruda se ensucia
extremadamente, se deteriorara el efecto refrescante.
Si la lampara de alarma C.W. enciende peri6dicamente cuando el motor corre en
la potencia de salida clasificada, limpie el tubo en el intercambiador de calor con
un agente limpiador, y haga fluir luego la laminilla acumulada entriando desde el
tubo el agua crnda.

10) Cooling water leakage check during operation


Controle de fuite d'eau de refroidissement en cours de fonctionnement
Examen del escape del agua refrigerante durante la operaci6n
Although checking for water and oil leakage during operation is generally necessary,
check for fresh water leakage with special care.
Fresh water leakage is directly related to seizing of the engine.

-28-
• Bien que le contr61e de fuites d'eau et d'huile en cours de fonctionnement est une
operation essentielle, le contr61e de fuites d'eau fraiche est egalement important.
Les fuites d'eau fraiche sont en generale en relation directe avec le grippage du
moteur.
• El examen de escapes de agua y aceite es generalmente necesario; pero examine con
especial cuidado el escape del agua dulce.
El escape del agua dulce se relaciona directamente con el aprieto del motor.

11) Anticorrosion zinc


Sine anticorrosion
Zinc de anticorrosi6n
Each fresh water cooler is provided with anticorrosion zinc to prevent electrolytic
corrosion by the cooling water.
Replace the anticorrosion zinc after every 500 hours of use. Although it depends on
the qua Iity of the raw water and the operating conditions, remove the scum (dross)
adhering to the surface of the anticorrosive zinc. If less than 1/2 of the anticorrosive
zinc is left, it should be replaced with a new one.
•Chaque refroidisseur d'eau fraiche est equipe d'une protection en zinc anticorrosion
pour eviter qu'une corrosion electrolytique se forme par l'eau de refroidissement.
Remplacer la protection en zinc anticorrosion toutes les 500 heures d'utilisation.
Bien que cela depende de la qualite de l'eau brute et des conditions de fonctionne-
ment, retirer l'ecume (la crasse) qui est collee sur la surface du zinc anticorrosif et
si l'epaisseur de ce dernier placer par un neut.
• Todo enfriador de agua du Ice esta provisto de zinc de anticorrosi6n para prevenir
la corrosion electrolitica mediante el enfriamiento del agua. Reemplace el zinc de
anticorrosi6n cada 500 horas de uso. Retire la cubierta y cambie el zinc anti-
corrosivo cuando su peso actual haya descendido a menos de la mitad del original,
de acuerdo con la calidad del agua y las condiciones de operaci6n.

-29-
Installation and maintenance of clean water sub-tank (Special order item)
Installation et entretien du reservoir d'eau auxiliaire (a commander speciale-
ment)
lnstalaci6n y mantenimiento del sub-tanque de agua limpia (Articulo de
pedido especial)

When the temperature of the cooling water inside the clean water tank rises, it eventually
turns to steam and escapes to the outside atmosphere.
If a sub-tank is combined with the clean water tank, steam from the clean water tank will
be restored to hot water, thus considerably reducing the consumption of cooling water.
It is therefore recommended that a sub-tank be fitted if possible.
Regarding the handling and installation of the sub-tank, take note of the following points:
• Ouand la temperature de l'eau de refroidissement contenue dans le reservoir d'eau s'eleve,
elle finit par se transformer en vapeur, et s'echappe a l'air libre.
Si on associe un reservoir auxiliaire au reservoir d'eau, la vapeur s'echappant du reservoir
principal redevient de l'eau chaude, ce qui reduit considerablement la consommation
d'eau de refroidissement. Si possible, ii est done preferable de monter un reservoir
auxiliaire.
Tenir compte des points suivants en ce qui concerne l'installatioo et l'entretien du
reservoir auxiliaire:
eCuando sube la temperatura del agua refrigerante dentro del tanque de agua limpia,
eventualmente se forma vapor que escapa a la atm6sfera exterior.
Si se combina un sub-tanque con un tanque de agua limpia, el vapor del tanque de agua
limpia volvera a convertirse en agua caliente, reduciendo asi considerablemente el
consumo de agua refrigerante. Par ello se recomienda, en cuanto sea posible, la
instalaci6n de un sub-tanque.
Tenganse en cuenta las puntos siguientes acerca de la instalaci6n y manejo del sub-tanque:

1) Installation of sub-tank
Installation du reservoir auxiliaire
lnstalaci6n del sub-tanque
( 1) Mount the sub-tank at the same height as the clean water tank.
•Monter le reservoir auxiliaire a la meme hauteur que le reservoir d'eau principal.
•lnstalese el sub-tanque a la misma altura del tanque de agua limpia.
(2) Ensure that the length of the cooling water tube is no more than 1 m, and that it
does not break.
•Veiller a ce que la longueur du tuyau d'eau de refroidissement ne depasse pas
1m, et faire attention de ne pas le casser.
Confirmese que el largo del tuba del agua refrigerante no pase de 1 m, y de que
no se rompa el tuba.

-30-
2) Maintenance during use
Entretien en cours d'utilisation
Mantenimiento durante el uso
(1) Check that when the cooling water is cold the level is within the specified range
(HIGH: 0.8£, Low: 0.2£).
•Verifier si le niveau est dans les limites specifiees (max.: 0,8 litre; min.: 0,2 litre).
•Examine si el nivel cae en el rango especificado (completo: 0,8£, bajo: 0,2£)
cuando esta fria el agua refrigerante.
(2) Check that the cooling water pipe is not broken, and also that the holes are not
brocked up.
• Verifier si le tuyau d'eau de refroidissement n'est pas casse, et si les trous ne
sont pas bouches.
•Cerci6rese de que no este roto el tubo del iigua refrigerante, y de que no esten
bloqueados los agujeros.

-31-
i@) YAIIMAR DIESEi. EIIGIIIE CD.,I.TD.
1-1, Yaesu 2-chome, Chuo-ku, Tokyo 104, Japan
Cable: YANMAR TOKYO
Telex: 0222-2310, 0222-4733

Printed in Japan
OOOOBOA 1020 78-124790-2E

Vous aimerez peut-être aussi