Vous êtes sur la page 1sur 127

Informations importantes

Risque important de blessures corporelles


Lors des interventions sur le moteur, par exemple pour régler les courroies de transmission ou l'embrayage,
ou pour effectuer une vidange d'huile, il est important de ne pas démarrer le moteur. Le non-respect de cette
instruction pourrait être à l'origine non seulement de dommages moteur, mais surtout de blessures corpo-
relles.
Pour cette raison, toujours fixer le dispositif de démarrage ou débrancher un câble de batterie avant toute
intervention sur le moteur. Cela est particulièrement important si le démarrage du moteur est muni d'un dis-
positif de démarrage à distance ou de démarrage automatique.

ATTENTION

Ce symbole d'avertissement et ce texte apparaissent au regard de points de maintenance présentant un risque


important de blessure.

Manuel de l'utilisateur
Moteur industriel DC13 XPI
fr-FR 2 842 468
Edition 10.0

IMPORTANT !

Il incombe au propriétaire de s'assurer que la maintenance est réalisée dans les temps impartis et conformé-
ment aux instructions.

Le propriétaire doit confier la maintenance, le remplacement et la réparation des composants et systèmes


liés aux émissions à un atelier agréé ou à une personne qualifiée.
404 101
Début de la période de garantie . . . . . . . . . . . . 4 touche de sécurité du filtre à air . . . . . . . . . . .68
Scania engines engine warranty for industrial Circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . .69
engines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Liquide de refroidissement. . . . . . . . . . . . . . .69
Emission control systems warranty. . . . . . . . . 5 Contrôle du niveau de liquide de refroidissement
Emission control system warranty statement . 5 76
California emission control warranty statement Contrôle de la teneur en antigel et en protection
13 contre la corrosion dans le liquide de refroidisse-
Your warranty rights and obligations . . . . . . 13 ment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Manufacturer's warranty coverage . . . . . . . . 13 Vidange du liquide de refroidissement et nettoy-
Owner's warranty responsibilities . . . . . . . . . 13 age du circuit de refroidissement . . . . . . . . . .78
SCR catalytic converter . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Circuit d'alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Exigences de propreté . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Certification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Contrôle du niveau de carburant. . . . . . . . . . .90
Catégories de puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Remplacement des filtres à carburant . . . . . .91
Environnement et sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 19 Purge du circuit d'alimentation. . . . . . . . . . . .96
Responsabilité en matière de protection de l'en- Autres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
vironnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Contrôle de la courroie de transmission. . . . .98
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Recherche de fuites . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Avertissements et mises en garde . . . . . . . . . 20 Contrôle et réglage du jeu aux culbuteurs . .101
Plaque moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Remplacement du filtre d'AdBlue . . . . . . . .104
Identification des composants . . . . . . . . . . . . 27 Nettoyage du filtre de remplissage du réservoir
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 de réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
Système de post-traitement des gaz d'échappe- Nettoyage du filtre de ventilation du réservoir de
ment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 réducteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
Démarrage et utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Remplacement du filtre à particules. . . . . . .108
Contrôles avant le premier démarrage . . . . . 30 Exigences de qualité du carburant . . . . . . . .114
Contrôles avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . 31 Gazole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Biodiesel (FAME) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 HVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 GTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
Contrôles après fonctionnement . . . . . . . . . . 42 Réducteur pour SCR . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
Transport de moteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Préparation du moteur en vue du remisage .120
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Produits de conservation . . . . . . . . . . . . . . .120
Nettoyage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Préparations en vue du remisage . . . . . . . . .121
Moteurs avec peu d'heures de service . . . . . . 46 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . .123
Intervalle de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . 47 Caractéristiques générales . . . . . . . . . . . . . .123
Système de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Système de lubrification. . . . . . . . . . . . . . . .123
Qualité d'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Système d'admission . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
Analyse de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . . .124
Contrôle du niveau d'huile . . . . . . . . . . . . . . 55 Circuit d'alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
Angles maximaux d'inclinaison pendant le ser- Circuit électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
vice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Scania Assistance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
Vidange d'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Couples de serrage généraux pour les assemblag-
Nettoyage de l'épurateur d'huile centrifuge mont- es vissés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
ant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Vis à tête hexagonale, vis à six pans creux, vis
Contrôle de fonctionnement de l'épurateur d'hu- Torx et écrous hexagonaux . . . . . . . . . . . . .126
ile centrifuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Vis à embase à tête hexagonale et écrous hexag-
Remplacement du rotor dans l'épurateur d'huile onaux à embase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
centrifuge descendant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Colliers de flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Remplacement du filtre à huile . . . . . . . . . . . 66
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Lecture de l'indicateur de dépression . . . . . . 67
Remplacement de l'élément filtrant et de la car-

OPM 200 fr-FR 2


© Scania CV AB 2019, Sweden
Début de la période de garantie

Début de la période de ga-


rantie
Plus nous en saurons sur vous, votre entreprise et
votre équipement, mieux nous pourrons adapter
nos services à vos activités. Dès que vous com-
mencez à utiliser un moteur Scania neuf, il est es-
sentiel de nous envoyer immédiatement le
rapport de début de garantie. Nous avons en effet
besoin d'enregistrer tous les détails sur le pro-
priétaire du moteur, etc. afin de pouvoir le sur-
veiller pour vous.
Vous pouvez signaler le début de la période de
garantie sur le site Web Scania : www.sca-
nia.com.

Note !
Si vous n'envoyez pas le rapport de garantie, le
moteur ne sera pas couvert par la garantie Scania
associée.

Inscrivez également ci-dessous les informations


mentionnées dans le rapport de garantie. Ces dé-
tails pourront faciliter le contact avec un atelier,
par exemple. Le numéro de série du moteur fi-
gure sur la plaque moteur ; il est aussi gravé sur
le bloc-moteur.

Numéro de série du moteur (1111111, par ex.)

Identifiant du navire (MMSI 111111111 ou IMO 1111111, par ex.)

Date de prise d'effet (aaaa-mm-jj)

Nom de l'entreprise

Contact

Numéro de téléphone

Adresse de courrier électronique

Adresse

Code postal

OPM 200 fr-FR 3


© Scania CV AB 2019, Sweden
Début de la période de garantie

Ville

Etat/province

Pays

OPM 200 fr-FR 4


© Scania CV AB 2019, Sweden
Scania engines engine warranty for industrial engines

Scania engines engine warranty for industrial engines


Emission control systems warranty
IMPORTANT!

Only applicable to engines used in the U.S.A.

Table of Contents
General warranty provisions 4
Warranty period 4
Parts covered by the Warranty 5
General warranty limitations 6
Specific warranty exclusions 7
Customer support 7

Emission control system warranty statement


General warranty provisions
The emission control systems of your new Scania Engines (“Scania”) industrial diesel engine were de-
signed, built and tested using genuine parts, and were certified as being in conformity with federal emission
control regulations. Scania warrants to the original owner, and to each subsequent owner, of a new Scania
industrial diesel engine (“You”) that the engine:
1. Was designed, built and equipped so as to conform at the time of sale with all applicable regulations
under Section 213 of the Clean Air Act, 42 U.S.C. § 7547, for their full useful life and designed, built
and equipped so as to conform with all applicable regulations adopted by the California Air Resources
Board pursuant to its authority under Chapters 1 and 2, Part 5, Division 26 of the California Health and
Safety Code, and;
2. Is free from defects in material and workmanship which would cause such engine to fail to conform to
applicable regulations for its warranty period or otherwise cause the failure of a warranted part to be
identical in all material respects to the part as described in the engine manufacturer's application for cer-
tification.

Where a warrantable condition exists, Scania will repair your heavy-duty off-road engine at no cost to You
including diagnosis, parts, and labor.

Warranty period
This warranty shall apply for one of the following periods, whichever occurs first:
• 3,000 hours of operation as determined by a device to measure hours of use, or
• Five years

Each engine is equipped with a device to measure hours of use. If that device fails to account for hours of
use due to defects in materials or workmanship, the engine shall be warranted for a period of five years. The
warranty period shall begin on the date the engine is delivered to the first ultimate purchaser who, in good

OPM 200 fr-FR 5


© Scania CV AB 2019, Sweden
Scania engines engine warranty for industrial engines

faith, purchases the engine for purposes other


than imminent resale.

The Warranty on emission-related


parts shall be interpreted as follows:
1. Any warranted part which is not scheduled
for replacement as required maintenance in
Scania's written instructions for maintenance
and use of the engine by owner shall be war-
ranted for the warranty period defined above.
If any such part fails during the period of
warranty coverage, it shall be repaired or re-
placed by the engine manufacturer according
to Subsection (4) below. Any such part re-
paired or replaced under the Warranty shall
be warranted for the remaining warranty pe-
riod.
2. Any warranted part which is scheduled only
for regular inspection in Scania's written in-
structions for maintenance and use of the en-
gine by owner shall be warranted for the
warranty period defined above. A statement
in such written instructions to the effect of
“repair or replace as necessary” shall not re-
duce the period of warranty coverage. Any
such part repaired or replaced under warran-
ty shall be warranted for the remaining war-
ranty period.

OPM 200 fr-FR 6


© Scania CV AB 2019, Sweden
Scania engines engine warranty for industrial engines

3. Any warranted part which is scheduled for


replacement as required maintenance in Sca-
nia's written instructions for maintenance
and use of the engine by owner shall be war-
ranted for the period of time prior to the first
scheduled replacement point for that part. If
the part fails prior to the first scheduled re-
placement, the part shall be repaired or re-
placed by the engine manufacturer according
to Subsection (4) below. Any such part re-
paired or replaced under warranty shall be
warranted for the remainder of the period
prior to the first scheduled replacement point
for the part.
4. Repair or replacement of any warranted part
under the warranty provisions of this article
shall be performed at no charge to the owner
at a warranty station.
5. Not withstanding the provisions of Subsec-
tion (4) above, warranty services or repairs
shall be provided at all manufacturer distri-
bution centers that are franchised to serve the
subject engines.
6. The owner shall not be charged for diagnos-
tic labor that leads to the determination that a
warranted part is in fact defective, provided
that such diagnostic work is performed at a
warranty station.
7. The engine manufacturer shall be liable for
damages to other engine components proxi-
mately caused by a failure under warranty of
any warranted part.
8. Throughout the engine's warranty period de-
fined above, the engine manufacturer shall
maintain a supply of warranted parts suffi-
cient to meet the expected demand for such
parts.
9. Any replacement part, as defined in Section
1900(b), Title 13 of the California Code of
Regulations, may be used in the performance
of any maintenance or repairs and must be
provided without charge to the owner. It is
not necessary for replacement parts to be the
same brand or by the same manufacturer as
the original part sold with the engine. Such
use shall not reduce the warranty obligations
of the engine manufacturer.
10. Add-on or modified parts, as defined in Sec-
tion 1900(b), Title 13 of the California Code
of Regulations, that are not exempted by the
California Air Resources Board may not be
used. The use of any non-exempted add-on
or modified parts shall be grounds for disal-
lowing a warranty claim made in accordance
with this article. The engine manufacturer

OPM 200 fr-FR 7


© Scania CV AB 2019, Sweden
Scania engines engine warranty for industrial engines

shall not be liable under this article to war-


rant failures of warranted parts caused by the
use of a non-exempted add-on or modified
part.
11. The Executive Officer of the California Air
Resources Board may request, and in such
case, the engine manufacturer shall provide,
any documents which describe that manufac-
turer's warranty procedures or policies.

Parts covered by the Warranty


The following is a list of parts considered to be
part of the Emission Control Systems covered by
the Emission Warranty for Scania industrial en-
gines which were built to conform to federal and
California emission control regulations:
1. Fuel injection system.
2. Air induction system.
3. Exhaust manifold system.
4. Smoke puff limiter (included in ECU).
5. Oil filler cap.
6. EGR system (when applicable):
a) Cooler.
b) EGR valve.
7. Exhaust brake (when applicable).
8. NOx sensors:
a) NOx sensor, engine out.
b) NOx sensor, tail pipe.
9. DOC (when applicable).
10. SCR system:
a) DEF tank.
b) DEF tank level, temperature and quality
sensors.
c) DEF hose.
d) DEF injector.
e) DEF injector pressure and temperature
sensors.
f) Evaporator.
g) SCR catalyst inlet temperature sensor.
h) SCR catalyst including the ammonia-slip
catalyst.
i) SCR control unit (EEC3).

OPM 200 fr-FR 8


© Scania CV AB 2019, Sweden
Scania engines engine warranty for industrial engines

11. Miscellaneous items used in the above sys-


tem:
a) Electronic control unit (ECU), sensors,
wiring harnesses.
b) Hoses, belts, connectors, assemblies,
clamps, fittings tubing, sealing gaskets or
devices and mounting hardware.
c) Pulleys, belts and idlers.
d) Emission control information label.

IMPORTANT!

This list does not include all expendable mainte-


nance parts.
• Expendable emission related parts requiring
scheduled maintenance are warranted until
their first scheduled replacement point.
• Emission related parts scheduled for inspec-
tion and replacement only as necessary are
not considered expendable and if repaired or
replaced under warranty shall be warranted
for the remaining warranty period.
See Specific Warranty Exclusions below.

General warranty limitations


To retain the dependability of the exhaust emis-
sion control originally built into your Scania in-
dustrial diesel engine, it is essential that the
engine is installed according to Scania installa-
tion instructions and emission certificates. Your
engine is designed to operate on diesel fuel only.
Use of any other fuel may result in your engine
no longer operating in compliance with state or
federal emissions requirements. The use of alter-
native fuels shall not void the warranties on any
engine certified to use such fuel.
In addition, as the engine owner, You are respon-
sible for the performance of all scheduled main-
tenance listed in your owner's manual, and all
necessary repairs, on your new Scania industrial
diesel engine. Scania may deny a warranty claim
if the engine or part has failed due to abuse, ne-
glect, improper maintenance or unapproved
modifications.

OPM 200 fr-FR 9


© Scania CV AB 2019, Sweden
Scania engines engine warranty for industrial engines

Receipts covering the performance of regular


maintenance should be retained in the event
questions arise concerning maintenance. The re-
ceipts should be transferred to each subsequent
owner of the engine with the emission warranted
engine. Scania cannot, however, deny warranty
solely for the lack of receipts or for your failure
to ensure the performance of all scheduled main-
tenance.
The Warranty covers the cost of diagnosis, repair
and replacement parts and services of warranted
components and systems performed by an au-
thorized Scania distributor or dealer using genu-
ine Scania parts. You may elect to have
maintenance, replacement or repair of these
components and systems performed by any re-
pair establishment or individual without invali-
dating the Warranty.
The use of other than Scania replacement parts
also does not invalidate the warranty on other
components unless such parts cause damage to
warranted parts. However, the cost of such ser-
vices or parts will not be covered by the Warran-
ty.
You are responsible for initiating the warranty
process. The California Air Resources Board
suggests that You present your heavy-duty off-
road engine to an authorized Scania dealer as
soon as a problem exists. The warranty repairs
should be completed by the dealer as expedi-
tiously as possible.

WARNING!

Use of replacement parts which are not of equiv-


alent quality may impair the effectiveness of
emission control systems. Accordingly, it is rec-
ommended that only Scania repair or replace-
ment parts be used for maintenance, repair or
replacement of emission control systems.
If other than Scania parts are used for mainte-
nance, repair or replacement, the owner should
obtain assurance that such parts are warranted by
their manufacturer to be equivalent to genuine
Scania parts.

OPM 200 fr-FR 10


© Scania CV AB 2019, Sweden
Scania engines engine warranty for industrial engines

Specific warranty exclusions


The warranty does not cover:
1. Malfunctions in any part caused by any of
the following: misuse, abuse, improper ad-
justments, modifications, alteration, tamper-
ing, disconnection, improper or inadequate
maintenance, or use of fuels not recommend-
ed for the engine as described in the Opera-
tor's Manual.
2. Engine installation, including cooling sys-
tem, intake system and exhaust system in-
stallation, that is not completed in
accordance with the Scania installation in-
structions and emissions certificate for this
engine type.
3. Damage resulting from accidents, acts of na-
ture or other events beyond the control of
Scania.
4. The replacement of expendable maintenance
items such as filters, hoses, belts, oil, ther-
mostat, exhaust system and coolant made in
connection with scheduled maintenance ser-
vices once these parts have been replaced.
5. Replacement items which are not genuine
Scania parts or not authorized by Scania.
6. Inconvenience, loss of use of the engine or
commercial loss.
7. Any engine on which the actual use cannot
be accurately determined due to a failure of
the device to track hours of use unrelated to
defects in materials or workmanship.
8. Any engine operating outside the United
States.

OPM 200 fr-FR 11


© Scania CV AB 2019, Sweden
Scania engines engine warranty for industrial engines

Customer support
In the event that You do not receive the warranty
service to which You believe You are entitled
under the Warranty, or if You need additional
support or information concerning the Warranty,
please contact:
Scania USA, Inc.
Adress: 121 Interpark Blvd, suite 1002, 78216,
San Antonio, Texas
Mailing adress: 121 Interpark Blvd, suite 1002,
78216, San Antonio, Texas
Telephone: +1 210 403 0007
Fax: +1 210 403 0211
E-mail: na.contact@scania.com
California customers shall also be furnished a
copy of the California Emission Control Warran-
ty Statement applicable to each new Scania en-
gine purchased.

OPM 200 fr-FR 12


© Scania CV AB 2019, Sweden
California emission control warranty statement

California emission control Owner's warranty responsi-


warranty statement bilities
• As the off-road engine owner, you are respon-
Your warranty rights and obli- sible for the performance of the required
gations maintenance listed in your owner's manual.
Scania CV AB recommends that you retain
The California Air Resources Board is pleased to all receipts covering maintenance on your
explain the emission control system warranty on off-road engine, but Scania CV AB cannot
your 2020 engine. In California, new heavy-duty deny warranty solely for the lack of receipts
off-road engines must be designed, built and or for your failure to ensure the performance
equipped to meet the State's stringent anti-smog of all scheduled maintenance.
standards. Scania CV AB must warrant the • As the off-road engine owner, you should
emission control system on your engine for the however be aware that Scania CV AB may
periods of time listed below provided there has deny you warranty coverage if your off-road
been no abuse, neglect or improper maintenance engine or a part has failed due to abuse, ne-
of your engine. glect, improper maintenance or unapproved
Your emission control system may include parts modifications.
such as the fuel injection system and the air in- • Your engine is designed to operate on ultra
duction system. Also included may be hoses, low-sulfur diesel fuel only. Use of any other
belts, connectors and other emission-related as- fuel may result in your engine no longer oper-
semblies. ating in compliance with California's emis-
sions requirements.
Where a warrantable condition exists,
Scania CV AB will repair your heavy-duty off- • You are responsible for initiating the warran-
road engine at no cost to you including diagno- ty process. The ARB suggests that you pres-
sis, parts and labor. ent your off-road engine to a Scania CV AB
dealer as soon as a problem exists. The war-
ranty repairs should be completed by the
dealer as expeditiously as possible.

Manufacturer's warranty cov- If you have any questions regarding your war-
erage ranty rights and responsibilities, you should con-
tact Scania U.S.A. Inc +1-210-403-0007.
The 2020 heavy-duty off-road engines are war-
ranted for a period of five years or 3,000 hours,
whichever occurs first. If any emission-related
part on your engine is defective, the part will be
repaired or replaced by Scania CV AB.

OPM 200 fr-FR 13


© Scania CV AB 2019, Sweden
SCR catalytic converter

SCR catalytic converter Environmental protection measures


• The SCR catalytic converter is a manufac-
tured article that contains vanadium pentox-
WARNING!
ide, a hazardous substance. Before disposing
of, or scrapping, a spent SCR catalytic con-
The SCR catalytic converter contains vanadium
verter, it should be tested for any hazardous
pentoxide, a chemical known to the State of Cal-
characteristics (ignitability, corrosivity, reac-
ifornia to cause cancer.
tivity, acute hazardousness, and toxicity), as
those categories are described in 22 CCR §
The SCR catalytic converter is fitted in the si- 66261.30. If the spent SCR catalytic convert-
lencer and does not constitute a health hazard er exhibits hazardous characteristics and is
during normal use and handling. being disposed of, it will be considered by the
State of California to be a hazardous waste
When carrying out work on the SCR catalytic subject to Title 22, California Code of Regu-
converter which may result in exposure to dust, lations. Before disposing of hazardous waste,
safety precautions must be taken. Such work in- review and follow all pertinent federal and
cludes, for example, opening the silencer ma- California requirements.
chining and scrapping the SCR catalytic • Vanadium pentoxide is a listed commercial
converter. chemical product - P120 - pursuant to 22
Safety precautions when working on the SCR CCR § 66261.33(e). According to the State of
system. California, commercial chemical products
that are discarded or intended to be discarded
• Inhalation: If dust is inhaled, the person are hazardous wastes and are subject to all
should be provided with fresh air immediate- provisions of Title 22, California Code of
ly. Seek medical attention. Regulations. Before disposing of vanadium
• Eye contact: Rinse eyes with water immedi- pentoxide, review and follow all pertinent
ately. If irritation persists, seek medical atten- federal and California requirements.
tion. • If the SCR catalytic converter is opened for
• Skin contact: Wash with water and soap. Re- maintenance, any dust spillages from the cat-
move contaminated clothes. alyst should be collected and tested for the
presence of vanadium pentoxide prior to
• Ingestion: If large amounts have been ingest- proper disposal. Dust spillages should also be
ed, drink plenty of water and induce vomit- tested for any hazardous characteristics (ig-
ing. Seek medical attention. nitability, corrosivity, reactivity, acute haz-
ardousness, and toxicity), as those categories
Environmental hazards
are described in 22 CCR § 66261.30, prior to
• Vanadium pentoxide is toxic to water organ- proper disposal. If the dust contains either va-
isms and can cause detrimental long term ef- nadium pentoxide or exhibits hazardous char-
fects to water environment. acteristics and is being disposed of, it will be
considered by the State of California to be a
hazardous waste subject to Title 22, Califor-
nia Code of Regulations. Before disposing of
hazardous waste, review and follow all perti-
nent federal and California requirements.

OPM 200 fr-FR 14


© Scania CV AB 2019, Sweden
SCR catalytic converter

• Do not dispose of the spent SCR catalytic • Any dust from the SCR catalytic converter
converter or its constituent parts into any wa- should be removed using a vacuum cleaner
terways, storm drains or sanitary sewers. with microfilter to minimize exposure.
• Make sure that the work surface is cleaned af-
ter completed work; Vacuum first then swab.
WARNING!
• Make sure you clean your hands after work-
The SCR catalytic converter contains vanadium ing with SCR catalytic converter to avoid in-
pentoxide, a chemical known to the State of Cal- gestion.
ifornia to cause cancer. • Work done on the SCR catalytic converter
may generate waste considered by the State
of California to be a hazardous waste subject
Additional considerations when working on the to Title 22, California Code of Regulations.
SCR system Before disposing of hazardous waste, review
• Carry out work on the SCR catalytic convert- and follow all pertinent federal and California
er in all well ventilated area. Use protective requirements.
goggles and gloves if there is any risk of
splashing or spraying of reductant or coolant.
• When engine is running, the exhaust system
parts can reach such high temperatures that
there is a risk of personal injury. Make sure
that the exhaust system temperature has de-
creased to a suitable level before starting to
work.
• The SCR system is heated by water from the
engine cooling system. The cooling system
runs at overpressure and when the engine is
hot the coolant is hot. Do not open any hoses
without first stopping the coolant flow in the
hose.
• A P3 type respirator/filter mask or a type
FFP3 fine dust musk, protective goggles and
gloves should be used for any work where
there is a risk of exposure to dust from the
SCR catalytic converter.
• Use a disposable overall and dispose of it
properly after machining.
• Eating, drinking or smoking while working is
not permitted.

OPM 200 fr-FR 15


© Scania CV AB 2019, Sweden
Introduction

Introduction Certification
Le présent Manuel de l'utilisateur décrit l'utilisa-
tion et la maintenance des moteurs industriels IMPORTANT !
Scania.
Pour que Scania puisse garantir que le moteur
Ces moteurs sont des moteurs diesel quatre correspond à la configuration certifiée et assume
temps suralimentés à injection directe et refroidis sa responsabilité en cas de dommage ou de bles-
par circulation de liquide. Certains moteurs sont sure, la maintenance doit être effectuée confor-
également équipés d'un système de post-traite- mément aux instructions du présent Manuel de
ment des gaz d'échappement. l'utilisateur.
Ces moteurs existent avec différents réglages de
puissance et de régime. La puissance du moteur Un moteur certifié conforme aux normes antipol-
commandé est indiquée sur une plaque située sur lution remplit les exigence applicables à un cer-
le module de commande du moteur. tain type d'utilisation.
Note ! Chaque moteur certifié de la sorte porte une éti-
Le Manuel de l'utilisateur ne décrit que les com- quette indiquant les exigences satisfaites. Scania
posants standard. Pour obtenir des informations garantit qu'un tel moteur est conforme aux exi-
sur les équipements spéciaux, reportez-vous aux gences antipollution applicables au type d'utili-
instructions des fabricants concernés. sation pour lequel il est homologué.
Pour que le moteur certifié remplisse les exi-
Pour garantir un fonctionnement optimal du mo- gences antipollution une fois qu'il a été mis en
teur et optimiser sa longévité, voici quelques service, les exigences suivantes s'appliquent :
points à prendre en considération : • La maintenance doit être effectuée conformé-
• Lisez attentivement le Manuel de l'utilisateur ment aux instructions du Manuel de l'utilisa-
avant d'utiliser pour la première fois le mo- teur.
teur. Même les personnes qui ont l'habitude • La maintenance et les réparations du système
d'utiliser des moteurs Scania trouveront des d'injection doivent être effectuées par un ate-
informations nouvelles et utiles dans le Ma- lier Scania agréé.
nuel de l'utilisateur. Même les personnes qui • Le moteur peut uniquement être modifié avec
ont l'habitude d'utiliser des moteurs Scania un équipement approuvé par Scania.
trouveront des informations nouvelles et
utiles dans le Manuel de l'utilisateur. • Les plombs ne doivent pas être brisés et les
données de réglage ne doivent pas être modi-
• Suivez précisément les instructions de main- fiées sans l'accord préalable de Scania. Les
tenance. modifications ne peuvent être effectuées que
• Lisez attentivement la section relative à la sé- par un personnel autorisé.
curité. • Les modifications affectant les systèmes d'ad-
• Familiarisez-vous avec votre moteur de ma- mission et d'échappement doivent être ap-
nière à savoir ce dont il est capable et com- prouvées par Scania.
ment il fonctionne.
Pour le reste, les instructions du Manuel de l'uti-
• Faites appel à un atelier qualifié pour tous vos
lisateur relatives à l'exploitation et à la mainte-
besoins de maintenance et de réparation.
nance du moteur s'appliquent. Suivez les
Les informations contenues dans ce Manuel de précautions de sécurité indiquées dans les pages
l'utilisateur étaient correctes au moment de la suivantes.
mise sous presse. Scania se réserve le droit de
modifier les informations contenues dans ce ma-
nuel à tout moment et sans préavis.

OPM 200 fr-FR 16


© Scania CV AB 2019, Sweden
Catégories de puissance

Catégories de puissance
Scania fournit des moteurs en quatre catégories
de puissance :
ICFN, Continuous service : Moteurs conçus
pour une utilisation continue et un nombre illimi-
té d'heures annuelles de fonctionnement avec un
facteur de charge total de 100 %.
IFN, Intermittent service : Moteurs conçus
pour une utilisation périodique, où la puissance
nominale est disponible pendant une heure par
période de trois heures. Le facteur de charge total
ne doit pas dépasser 80 % de la puissance nomi-
nale. Nombre illimité d'heures de fonctionne-
ment par an.
PRP, Prime power : Moteurs conçus pour une
utilisation continue et un nombre illimité
d'heures de fonctionnement avec des charges va-
riables. Le facteur de charge moyen ne doit pas
dépasser 70 % de la puissance nominale sur une
période de 24 heures. Surcharge accumulée de
110 % pendant une heure par période de
12 heures. Cette catégorie de puissance concerne
les moteurs à régime unique.
COP, Continuous power : Moteurs conçus
pour une utilisation continue avec une charge in-
variable et un nombre illimité d'heures de fonc-
tionnement.
Les numéros de série du moteur et catégories de
puissance des moteurs utilisés dans cette instal-
lation doivent être inscrits ci-dessous : Vous
trouverez la catégorie de puissance de votre mo-
teur dans la fiche technique du type de moteur
sur le site Web www.scania.com.

Numéro de série du
moteur ;

Type de moteur :

Puissance du kW à tr/min
moteur ;

ICFN, Continuous service

IFN, Intermittent service

OPM 200 fr-FR 17


© Scania CV AB 2019, Sweden
Catégories de puissance

PRP, Prime power

COP, Continuous Power

OPM 200 fr-FR 18


© Scania CV AB 2019, Sweden
Environnement et sécurité

Environnement et sécurité Différents types de mises en garde


Avertissement !
Responsabilité en matière de Les mises en garde précédées par la mention
protection de l'environne- Avertissement ! sont très importantes. Elles si-
ment gnalent des anomalies graves et des mauvaises
utilisations pouvant être à l'origine de blessures
Scania conçoit et produit des moteurs aussi res- corporelles. Exemple :
pectueux de l'environnement que possible. Sca-
nia a investi massivement dans la réduction des
émissions d'échappement nocives afin de ré- ATTENTION
pondre aux exigences en matière d'environne-
ment en vigueur sur la quasi totalité des marchés. Bloquer le dispositif de démarrage lors des inter-
ventions sur le moteur. Le démarrage accidentel
Nous sommes parvenus à ce résultat sans affec- du moteur crée un risque important de blessure.
ter les qualités exceptionnelles des moteurs Sca-
nia en termes de performances et de coût
d'exploitation. Pour maintenir ces excellentes ca-
Important !
ractéristiques pendant toute la durée de service
du moteur, il est important que l'opérateur res- Les mises en garde précédées par la mention
pecte les instructions de ce Manuel de l'utilisa- Important ! signalent des anomalies et des mau-
teur concernant le fonctionnement, la vaises utilisations pouvant être à l'origine de
maintenance et les choix de carburant, de lubri- dommages matériels. Exemple :
fiant et de liquide de refroidissement.
Par ailleurs, après toute intervention de mainte- IMPORTANT !
nance ou de réparation, le personnel de l'atelier
doit veiller à ce que les déchets nocifs pour l'en- Une température excessive du liquide de refroi-
vironnement (comme l'huile, le carburant, le li- dissement peut endommager le moteur.
quide de refroidissement, les filtres et les
batteries) soient mis au rebut conformément à la
réglementation en vigueur en matière de protec- Note !
tion de l'environnement.
Les mises en garde précédées par la mention
Note ! signalent des informations importantes
pour optimiser le fonctionnement et la fonction-
Sécurité nalité du moteur. Exemple :
Les pages suivantes dressent le récapitulatif des Note !
précautions de sécurité à suivre pendant l'exploi-
tation et la maintenance des moteurs Scania. Le Laisser le moteur à l'arrêt pendant au moins
même texte est également visible sous le point de 7 minutes avant de procéder au contrôle du ni-
maintenance concerné. veau d'huile.

Pour ne pas endommager le moteur et garantir


son fonctionnement optimal, suivez les instruc-
tions figurant dans les avertissements et mises en
garde.
En ne suivant pas ces instructions, vous risquez
de perdre votre droit à la garantie.

OPM 200 fr-FR 19


© Scania CV AB 2019, Sweden
Environnement et sécurité

Environnement Carburant
Ce Manuel de l'utilisateur contient du texte spé-
cialement mis en évidence contenant des ATTENTION
consignes favorisant la protection de l'environ-
nement pendant la maintenance. Exemple : Une qualité inappropriée de carburant peut en-
traîner une panne ou un arrêt dû à un mauvais
fonctionnement du système d'injection. Ceci
Environnement peut provoquer des dommages moteur, voire des
blessures corporelles.
Utiliser un récipient approprié. Le carburant ré-
cupéré doit être mis au rebut conformément aux
réglementations nationales et internationales en
vigueur. EXIGENCES !

Uniquement utiliser un carburant conforme aux


exigences spécifiées dans la section Exigences
Avertissements et mises en de qualité du carburant.
garde
Ravitaillement en carburant
Fumer
ATTENTION
ATTENTION
Au cours du ravitaillement en carburant, il existe
Il est interdit de fumer un risque d'incendie et d'explosion. Le moteur
• à proximité de matériaux inflammables ou doit être arrêté et il est interdit de fumer.
explosifs (carburant, huiles, batteries, pro- Ne jamais remplir excessivement le réservoir car
duits chimiques, etc.) le carburant a besoin d'espace pour se dilater.
• au cours du ravitaillement en carburant et à S'assurer que le bouchon de remplissage est bien
proximité du poste de ravitaillement fermé.
• pendant une intervention sur le circuit d'ali-
mentation
Gaz dangereux

Consignes de sécurité pour le fonc- ATTENTION


tionnement du moteur
Démarrer le moteur uniquement dans un endroit
Maintenance quotidienne bien ventilé. Les gaz d'échappement contiennent
Toujours effectuer un contrôle visuel du moteur du monoxyde de carbone et des oxydes d'azote
et du compartiment moteur avant de démarrer le toxiques.
moteur et lorsque le moteur a été coupé après
Si le moteur est mis en marche dans un espace
avoir fonctionné.
confiné, un dispositif efficace doit être mis en
Ce contrôle permet de détecter les fuites de car- place pour extraire les gaz d'échappement et les
burant, d'huile ou de liquide de refroidissement gaz de carter.
ou toute autre anomalie nécessitant une interven-
tion.

OPM 200 fr-FR 20


© Scania CV AB 2019, Sweden
Environnement et sécurité

Serrure de démarrage Consignes de sécurité pour la mani-


pulation de certains matériaux
IMPORTANT !
Carburant et huile de graissage
Si le tableau de bord n'est pas équipé d'une ser-
rure de démarrage, verrouiller le compartiment ATTENTION
moteur afin d'éviter qu'une personne non autori-
sée ne démarre le moteur. Il est également pos- L'ensemble des carburants et huiles, de même
sible d'utiliser un commutateur principal que de nombreux produits chimiques, sont in-
verrouillable ou un coupe-batterie. flammables. Toujours respecter les instructions
indiquées sur l'emballage correspondant.
L'intervention doit être effectuée sur un moteur
Gaz de démarrage froid. Les fuites et écoulements de carburant sur
des surfaces chaudes peuvent provoquer un in-
ATTENTION cendie.
Ranger les chiffons usagés et autres matériaux
Ne jamais utiliser de gaz de démarrage ou un
inflammables dans un endroit sûr afin d'éviter
produit similaire pour faciliter le démarrage du
une combustion accidentelle.
moteur. Ceci peut provoquer une explosion dans
la tubulure d'admission et des blessures corpo-
relles.
Batteries

Utilisation ATTENTION

Les batteries contiennent et forment de l'oxyhy-


ATTENTION
drogène, notamment pendant la charge. L'oxyhy-
drogène est un gaz inflammable et très explosif.
Le moteur ne doit en aucun cas tourner dans des
endroits où il existe un risque d'explosion car Il ne faut donc pas fumer, utiliser de flamme nue
tous les composants électriques ou mécaniques ni produire des étincelles à proximité des batte-
peuvent produire des étincelles. ries ou du compartiment de batteries. Le raccor-
dement incorrect d'un câble de batterie ou d'un
S'approcher d'un moteur en marche présente tou-
câble volant risque de provoquer une étincelle
jours un danger pour la sécurité. Un membre, un
pouvant entraîner l'explosion de la batterie.
vêtement ample ou un outil malencontreusement
lâché risque de se coincer dans les pièces rota-
tives, comme le ventilateur, provoquant des bles-
sures corporelles. Pour la sécurité des personnes,
toutes les pièces rotatives et toutes les surfaces
chaudes doivent être munies de protections.

OPM 200 fr-FR 21


© Scania CV AB 2019, Sweden
Environnement et sécurité

Produits chimiques
EXIGENCES !
ATTENTION
Uniquement utiliser un réducteur conforme aux
La plupart des produits chimiques, comme le exigences spécifiées dans la section Réducteur
glycol, les agents anticorrosion, les huiles de pour SCR.
conservation, les dégraissants, etc. sont nocifs
pour la santé. Certains produits chimiques,
comme l'huile de conservation, sont également Consignes de sécurité pour la main-
inflammables. Toujours suivre les précautions tenance
de sécurité indiquées sur l'emballage.
Couper le moteur
Toujours ranger les produits chimiques et autres
substances dangereuses pour la santé dans des ATTENTION
récipients approuvés et clairement identifiés,
hors de portée des personnes non autorisées. Intervenir sur un moteur en marche présente tou-
jours un danger pour la sécurité. Un membre, un
vêtement ample ou un outil malencontreusement
Environnement lâché risque de se coincer dans les pièces rota-
tives, provoquant des blessures corporelles.
Les produits chimiques en excès ou usagés
doivent être mis au rebut conformément aux ré- Toujours couper le moteur avant d'effectuer une
glementations nationales et internationales en vi- opération de maintenance, sauf indication
gueur. contraire.
Faire en sorte qu'il ne soit pas possible de démar-
Réducteur rer le moteur. Retirer la clé de contact, ou couper
l'alimentation au moyen de l'interrupteur princi-
Le réducteur (AdBlue®, DEF, ARLA 32 eller pal d'alimentation ou du coupe-batterie et le ver-
AUS 32) est utilisé dans le réservoir de réducteur rouiller.
pour les moteurs équipés d'un système SCR.
Poser un panneau d'avertissement à un endroit
Le réducteur n'est pas toxique, mais il est néan- approprié pour signaler qu'une intervention est
moins important de respecter les règles suivantes en cours sur le moteur.
lors d'une intervention sur le circuit de
réducteur : Surfaces et liquides brûlants
• En cas de contact du réducteur avec la peau :
Laver abondamment à l'eau et au savon. ATTENTION
• En cas de projection de réducteur dans les
yeux : Rincer immédiatement dans un bain Un moteur chaud présente toujours un risque de
d'œil, puis consulter un médecin. brûlure. Les pièces et éléments particulièrement
• Changer de vêtements s'ils ont reçu des écla- chauds du moteur sont les collecteurs, les tur-
boussures de réducteur. bocompresseurs, les carters d'huile, ainsi que le
liquide de refroidissement chaud et l'huile pré-
sente dans les tuyaux et les flexibles.

OPM 200 fr-FR 22


© Scania CV AB 2019, Sweden
Environnement et sécurité

Système de lubrification
Environnement
ATTENTION
Le liquide de refroidissement usagé doit être mis
L'huile chaude risque de provoquer des brûlures au rebut conformément aux réglementations na-
et des irritations de la peau. Porter des lunettes et tionales et internationales en vigueur.
des gants de protection pour vidanger de l'huile
chaude.
Circuit d'alimentation
Veiller à ce qu'aucune pression ne soit présente
dans le système de lubrification avant d'interve-
nir dessus. ATTENTION

S'assurer que le couvercle du dispositif de rem- La maintenance et les réparations du système


plissage d'huile est en place avant de démarrer et d'injection doivent être effectuées par un atelier
de faire fonctionner le moteur afin d'éviter un Scania agréé.
épanchement d'huile.
Toujours utiliser des pièces de rechange Scania
pour les circuits d'alimentation et électriques Les
pièces de rechange Scania sont conçues pour ré-
Environnement duire le risque d'incendie et d'explosion.

L'huile usagée doit être mise au rebut conformé-


ment aux réglementations nationales et interna-
Environnement
tionales en vigueur.
Utiliser un récipient approprié. Le carburant ré-
cupéré doit être mis au rebut conformément aux
Circuit de refroidissement réglementations nationales et internationales en
vigueur.
ATTENTION

Ne jamais ouvrir le bouchon de remplissage de


liquide de refroidissement lorsque le moteur est
chaud. Du liquide de refroidissement et de la va-
peur à haute température peuvent s'échapper et
provoquer des brûlures. Si le bouchon doit être
ouvert, procéder lentement pour libérer la pres-
sion avant de retirer le bouchon. Porter des gants
de protection étant donné que le liquide de refroi-
dissement est encore très chaud.
Eviter tout contact du liquide de refroidissement
avec la peau, susceptible de provoquer une irrita-
tion cutanée. Porter des lunettes et des gants de
protection pour manipuler le liquide de refroidis-
sement.
L'ingestion d'éthylène glycol peut être mortelle.

OPM 200 fr-FR 23


© Scania CV AB 2019, Sweden
Environnement et sécurité

Post-traitement des gaz d'échappement


ATTENTION
IMPORTANT !
Porter une protection respiratoire/un masque fil-
Faire preuve d'une propreté absolue lors d'une in- trant de classe de protection P3, des lunettes et
tervention sur le circuit de réducteur. Nettoyer des gants lors de toute intervention présentant un
soigneusement autour de toutes les pièces à dé- risque d'exposition aux particules nocives du
monter pour éviter la pénétration d'impuretés filtre à particules. Pour des raisons de sécurité,
dans le circuit. les personnes non protégées doivent se tenir à
3 m d'écart.
Lors d'une intervention sur le système de post-
traitement des gaz d'échappement, les raccorde- Pour limiter l'exposition, éliminer toutes les par-
ments de réducteur doivent uniquement être lu- ticules au moyen d'un aspirateur. L'aspirateur
brifiés à l'eau savonneuse ou à l'eau distillée doit être équipé d'un filtre HEPA capable de re-
contenant 3 % d'urée. Tout autre type de lubri- tenir des particules d'une taille de 0,3 µm.
fiant peut obstruer et endommager les compo- Pour éviter toute ingestion de particules, ne pas
sants du système de post-traitement des gaz manger, boire ou fumer pendant une interven-
d'échappement. tion. Toujours se laver les mains après une inter-
Le réducteur entraîne la corrosion de certains vention sur le filtre à particules.
métaux. Toujours rincer à l'eau tiède les projec-
tions de réducteur sur les raccordements et autres
pièces pour éviter la corrosion. En cas d'infiltra- Environnement
tion d'AdBlue au niveau des connexions ou des
câbles électriques, remplacer ces éléments.
Le catalyseur d'oxydation, le filtre à particules et
le convertisseur catalytique SCR contiennent des
métaux précieux et doivent être traités conformé-
ATTENTION ment aux réglementations locales en vigueur.

Lorsque le moteur tourne, les pièces du système


d'échappement peuvent atteindre des tempéra-
tures si élevées qu'elles risquent d'entraîner des
blessures corporelles. S'assurer que la tempéra-
ture du système d'échappement a chuté à un ni-
veau approprié avant de commencer
l'intervention.

OPM 200 fr-FR 24


© Scania CV AB 2019, Sweden
Environnement et sécurité

Circuit électrique Batteries

ATTENTION ATTENTION

Arrêter le moteur et couper l'alimentation élec- Les batteries contiennent de l'acide sulfurique
trique en débranchant les câbles de batterie. Dé- hautement corrosif. Veiller à se protéger les
brancher également toute source d'alimentation yeux, la peau et les vêtements au cours de la
externe destinée aux équipements accessoires du charge et de la manipulation de batteries. Porter
moteur. des lunettes et des gants de protection.
Toujours utiliser des pièces de rechange Scania En cas de contact entre la peau et de l'acide
pour les circuits d'alimentation et électriques Les sulfurique : Laver abondamment à l'eau et au sa-
pièces de rechange Scania sont conçues pour ré- von. En cas d'éclaboussures dans les yeux : Rin-
duire le risque d'incendie et d'explosion. cer immédiatement et abondamment à l'eau et
consulter un médecin.

Soudage électrique
Environnement
ATTENTION
Les batteries usagées doivent être mises au rebut
Avant d'effectuer des opérations de soudage sur conformément aux réglementations nationales et
ou à proximité du moteur, débrancher les câbles internationales en vigueur.
de batterie et d'alternateur. Débrancher aussi le
connecteur multibroche du module de com-
mande du moteur. Avant de démarrer

Brancher la pince à souder près du composant à ATTENTION


souder. La pince à souder ne doit pas être reliée
au moteur, ou branchée de telle sorte que le cou- S'assurer que toutes les protections sont en place
rant puisse traverser un roulement. avant de démarrer le moteur. Contrôler qu'aucun
outil ou autre objet n'a été oublié sur le moteur.
Lorsque le soudage est terminé :
Le filtre à air doit être posé avant de démarrer le
1. Brancher les câbles de l'alternateur du mo- moteur. Sinon, il y a risque d'aspiration d'objets
dule de commande du moteur. dans la roue du compresseur ou de blessure si
2. Brancher les batteries. vous touchez le filtre à air.

OPM 200 fr-FR 25


© Scania CV AB 2019, Sweden
Plaque moteur

Plaque moteur
La plaque moteur indique, sous forme de code, le
type du moteur, sa cylindrée et ses applications.
Elle précise aussi la plage de puissance du type
de moteur et le régime moteur nominal. La ré-
ception UE par type de moteur pour les émis-
sions d'échappement figure sous Output, le cas
échéant.
La puissance du moteur est indiquée sur une
plaque située sur le module de commande du
moteur. Le numéro de série du moteur est frappé
sur le dessus du bloc-moteur, sur le côté avant
droit.

Exemple : DC13 084A Made b y


DC Moteur diesel suralimenté avec échan-
geur d'inter-refroidissement refroidi par Type DC13 084A
air. Engine No 6950106

13 Volume aspiré en dm3 entiers Output. 294-331 kW 2100 r pm.

084 Code de performance et de certification.


Indique, avec le code d'application, la

348 326
puissance brute normale du moteur.
A Code d'application A désigne une utilisa- Exemple de plaque moteur.
tion industrielle.

OPM 200 fr-FR 26


© Scania CV AB 2019, Sweden
Identification des composants

Identification des compo-


sants
Moteur

2 7 6 8 9

1 3

4
5
12
6 10

399 150
11
L'illustration montre une version ordinaire du moteur DC13. Le moteur commandé peut présenter un équipe-
ment différent.
1. Plaque moteur
2. Filtre à huile
3. Numéro de série du moteur, estampé sur le bloc moteur
4. Raccord de purge et de remplissage du liquide de refroidissement
5. Epurateur d'huile centrifuge
6. Dispositif de remplissage d'huile
7. Préfiltre séparateur d'eau pour le carburant
8. Pompe à main pour le carburant
9. Filtre à carburant
10. Jauge d'huile
11. Bouchon d'huile
12. Module de gestion moteur

OPM 200 fr-FR 27


© Scania CV AB 2019, Sweden
Identification des composants

Système de post-traitement
des gaz d'échappement
Stage IV/Tier 4f et Stage IIIB/Tier 4i
L'illustration montre une vue d'ensemble des
composants du système SCR.

1 2

4
3 6

14 7
13

12 11
10

336 907

1. Évaporateur 8. Flexible de liquide de refroidissement, retour du chauf-


2. Flexible de pression de réducteur fage de la pompe et le réservoir
3. Flexible de liquide de refroidissement pour 9. Capteur NOx avec module de commande1
le chauffage de la pompe et le réservoir 10. Catalyseur d'oxydation2
4. Vanne de liquide de refroidissement 11. Capteur de température d'échappement
5. Flexible de retour de réducteur 12. Convertisseur catalytique SCR
6. Réservoir de réservoir de réducteur 13. Capteur NOx avec module de commande
7. Pompe à réducteur et module de commande 14. Doseur de réducteur
1. DC13 084/384/085/385/087/387/089/389A uniquement.
2. DC13 084/384/087/387/089/389A uniquement.

OPM 200 fr-FR 28


© Scania CV AB 2019, Sweden
Identification des composants

Stage V
L'illustration montre une vue d'ensemble des
composants du système de post-traitement des
gaz d'échappement.

13
9 10 12

11

8 16
14
7 6
5 1 15

4 3

397 341

1. Capteur NOx avec module de commande 9. Capteur NOx avec module de commande
2. Capteur de pression différentielle 10. Convertisseur catalytique SCR
3. Capteur de température d'échappement 11. Évaporateur
4. Capteur de température d'échappement 12. Flexible de retour de réducteur
5. Convertisseur catalytique d'oxydation 13. Flexible de pression de réducteur
6. Filtre à particules 14. Réservoir de réservoir de réducteur
7. Capteur de température d'échappement 15. Flexible de liquide de refroidissement pour le chauf-
8. Doseur de réducteur fage de la pompe et le réservoir
16. Flexible de liquide de refroidissement, retour du chauf-
fage de la pompe et le réservoir

OPM 200 fr-FR 29


© Scania CV AB 2019, Sweden
Démarrage et utilisation

Démarrage et utilisation 1
Contrôles avant le premier
démarrage
Avant le premier démarrage du moteur, effectuer
les points de maintenance indiqués sous Premier
démarrage dans le programme de maintenance.
Contrôler ce qui suit :
• Niveau d'huile.
• Liquide de refroidissement. 2
• Niveau de carburant.
• Niveau d'électrolyte dans les batteries.
• Etat de charge des batteries.
• Etat de la courroie de transmission.
• Niveau du réservoir de réducteur, si le moteur
est équipé d'un système SCR.

Voir également Intervalle de maintenance.

IMPORTANT !
3
L'utilisation du moteur sans réducteur dans le ré-
servoir de réducteur enfreint la législation rela-
tive aux émissions et va endommager le système
SCR.

Réservoir de réservoir de réducteur


Les réservoirs de réducteur sont proposés dans
cinq formats différents. Les quantités indiquées 4
pour chaque réservoir sont les volumes utiles.
1. 38 litres (10 gallons américains).
2. 60 litres (15,8 gallons américains).
3. 45 litres (11,9 gallons américains).
4. 63 litres (16,6 gallons américains).
5. 70 litres (18,5 gallons américains).

Un filtre de remplissage à aimant est installé


dans le réservoir de réducteur pour éviter la
contamination du réducteur lors de l'appoint. Il
est utilisé lors du ravitaillement dans un poste de 5
ravitaillement. Un filtre de remplissage sans ai-
mant à utiliser en cas de remplissage manuel est
également fourni.
381 626

OPM 200 fr-FR 30


© Scania CV AB 2019, Sweden
Démarrage et utilisation

Pompe à réducteur
Lorsque la pompe à réducteur est neuve, il peut
être nécessaire de détendre les clapets antiretour.

IMPORTANT !

Souffler de l'air comprimé (6 bars/87 psi envi-


ron) dans le raccord d'aspiration de la pompe à
réducteur pendant au moins 3 secondes avant de
démarrer le moteur pour la première fois.
Démarrer la pompe à réducteur immédiatement
après le remplissage initial du réservoir de réduc-
teur.

336 838
Raccord d'aspiration de pompe à réducteur.

Contrôles avant utilisation


Avant utilisation, effectuer la maintenance quo-
tidienne comme indiqué dans le programme de
maintenance. Voir Intervalle de maintenance.

OPM 200 fr-FR 31


© Scania CV AB 2019, Sweden
Démarrage et utilisation

Démarrage du moteur Démarrage à basses températures et


à hautes altitudes
Respecter les exigences locales en matière de
ATTENTION protection de l'environnement. Utiliser un ré-
chauffeur de carburant et un réchauffeur de mo-
Ne jamais utiliser de gaz de démarrage ou un teur pour éviter les difficultés de démarrage et les
produit similaire pour faciliter le démarrage du fumées blanches.
moteur. Ceci peut provoquer une explosion dans
la tubulure d'admission et des blessures corpo- Scania recommande d'utiliser un réchauffeur de
relles. moteur si le moteur doit être utilisé à des tempé-
ratures inférieures à -10 °C (14 °F) ou à une alti-
Démarrer le moteur uniquement dans un endroit tude supérieure à 2 000 mètres.
bien ventilé. Si le moteur est mis en marche dans
un espace confiné, des dispositifs efficaces Un régime moteur bas et une charge modérée li-
doivent être mis en place pour extraire les gaz mitent la production de fumées blanches, per-
d'échappement et les gaz de carter. mettent une meilleure combustion et réchauffent
le moteur plus rapidement que faire fonctionner
à vide un moteur froid.
IMPORTANT ! Eviter de laisser le moteur tourner au ralenti plus
que nécessaire.
Le démarreur ne doit pas être actionné plus de
deux fois 30 secondes à la fois. Passé ce délai, le Utilisation
laisser reposer 5 minutes avant d'effectuer une
nouvelle tentative de démarrage. Contrôler régulièrement les instruments et les té-
moins d'avertissement.

Pour des raisons de protection de l'environne- Plage de régime moteur


ment, le moteur Scania a été conçu pour pouvoir La plage de régimes de fonctionnement du mo-
être démarré avec une faible quantité de carbu- teur se situe entre le ralenti bas et le régime mo-
rant. Un apport trop important en carburant lors teur nominal. Le régime moteur nominal est
du démarrage génère toujours des émissions de indiqué sur la plaque moteur. Le ralenti bas est
carburant non brûlé. réglable entre 500 et 975 tr/min.
1. Ouvrir le robinet de carburant, le cas Un régime moteur légèrement supérieur au ré-
échéant. gime moteur nominal peut survenir à charge
2. Désengager le moteur. faible ou négative.
3. Si le moteur est équipé d'un coupe-batterie :
Mettre sous tension à l'aide du coupe-batte- Conduite à haute altitude
rie. En cas de conduite à haute altitude, la puissance
4. Démarrer le moteur. du moteur diminue automatiquement en raison
de la moindre teneur en oxygène de l'air. Il n'est
Si le réservoir de carburant est vide ou si le mo- alors pas possible de faire fonctionner le moteur
teur n'a pas été utilisé depuis longtemps, purger au maximum de sa puissance.
le circuit d'alimentation. Voir la section Purge du
circuit d'alimentation. Note !
Conduire à une altitude supérieure à
4 000 mètres au-dessus du niveau de la mer est
autorisé uniquement avec l'aval préalable de
Scania.

Modification de la vitesse de rotation


sur les moteurs à régime unique
Avant de modifier la vitesse de rotation d'un mo-
teur à régime unique, arrêter complètement le
moteur.

OPM 200 fr-FR 32


© Scania CV AB 2019, Sweden
Démarrage et utilisation

IMPORTANT !

Le moteur ne doit pas tourner à un régime autre


que celui approuvé par Scania.

OPM 200 fr-FR 33


© Scania CV AB 2019, Sweden
Démarrage et utilisation

Contrôle des émissions


Le système fournit un avertissement s'il y a des
défauts sur le système SCR ou si le niveau de ré-
ducteur dans le réservoir de réducteur est trop
bas. Dans le cas de certains défauts, par exemple
si le refroidissement du doseur ne fonctionne
pas, le couple est réduit.

Réaction à un niveau de réducteur bas –


Stage IIIB/IV/Tier 4i/Tier 4f

Niveau de Témoin Réduction du


réducteur d'avertisse- couple1
ment
20 % Constam-

319 562
ment allumé
10 % Clignotant Le couple est réduit Symbole indiquant un niveau de réducteur bas.
de 1 % par minute
jusqu'à 70 % du
couple le plus haut.
0% Clignotant Le couple est réduit à
rapidement 0 % (ralenti bas)
dans un délai de 2 à
10 minutes.
1. S'applique uniquement aux moteurs certifiés Tier 4.

Le moteur retrouve un couple normal après l'ap-


point de réducteur à un niveau d'au moins 20 %.

Réaction à un niveau de réducteur bas –


Stage V

Note !
Son comportement et le symbole dépendent de
l'installation du moteur dans la machine. La re-
commandation de Scania conduira au comporte-
ment et au symbole décrits ici, mais ceux-ci
319 562

pourront être différents selon les machines.


Symbole indiquant un niveau de réducteur bas.

Niveau Témoin d'avertis- Commande du


sement couple et du ré-
gime
20 % Constamment allu- -

10 % Clignotement lent Le couple est ré-
(½ Hz) duit de 1 % par
minute jusqu'à
75 % du couple
maximal.

OPM 200 fr-FR 34


© Scania CV AB 2019, Sweden
Démarrage et utilisation

Niveau Témoin d'avertis- Commande du


sement couple et du ré-
gime
0% Clignotement ra- Le couple est ré-
pide (2 Hz) duit de 1 % par
minute jusqu'à
50 % du couple
maximal. Le ré-
gime moteur est
réduit à 60 % du
régime moteur
nominal.

Le moteur retrouve un couple normal après l'ap-


point de réducteur à un niveau d'au moins 20 %.

Réaction à un défaut dans le système


SCR – Stage IIIB/IV/Tier 4i/Tier 4f

Temps Témoin Réduction du


d'avertisse- couple1
ment
Défaut dé- Constam-

319 563
tecté ment allumé
Après Clignotant Le couple est réduit
Symbole indiquant un défaut dans le système SCR.
30 minutes de 1 % par minute
jusqu'à 70 % du
couple le plus haut.
Après Clignotant Le couple est réduit à
4 heures rapidement 0 % (ralenti bas)
dans un délai de 2 à
10 minutes.
1. S'applique uniquement aux moteurs certifiés Tier 4.

OPM 200 fr-FR 35


© Scania CV AB 2019, Sweden
Démarrage et utilisation

Une fois qu'il a été remédié au défaut et que le


module de commande du moteur a reçu une indi-
cation qu'il fonctionne, le couple revient au ni-
veau normal.
Si un nouveau défaut survient moins de
40 heures de service après le premier défaut, le
témoin d'avertissement s'allume. Après
30 minutes de fonctionnement, le témoin d'aver-
tissement clignote rapidement et le couple est ré-
duit à 0 % (ralenti bas) dans un délai de
30 minutes.

IMPORTANT !

Si le couple a été réduit à 0 % (ralenti bas), le


module de commande ne détecte pas que le sys-
tème SCR fonctionne à nouveau. Un technicien
après-vente doit alors réinitialiser le système afin
que le couple revienne au niveau normal.

Note !
La réduction du couple s'applique uniquement
aux moteurs certifiés Tier 4. Certains véhicules
d'urgence n'ont pas de fonction de réduction de
couple.

Réaction à un défaut dans le système de


post-traitement des gaz d'échappement
319 563
– Stage V
Symbole de défaut dans le système de post-traite-
Note ! ment des gaz d'échappement.
Le symbole et le comportement du témoin
d'avertissement dépendent de l'installation du
moteur dans la machine. La recommandation de
Scania conduira au comportement et au symbole
décrits ici, mais ceux-ci pourront être différents
selon les machines.

Témoin Commande du couple et du ré-


d'avertisse- gime
ment
Constam- Aucun
ment allumé
Clignote- Le couple est réduit de 1 % par mi-
ment lent nute jusqu'à 75 % du couple maxi-
(½ Hz) mal.
Clignote- Le couple est réduit de 1 % par mi-
ment rapide nute jusqu'à 50 % du couple maxi-
(2 Hz) mal. Le régime moteur est réduit à
60 % du régime moteur nominal.

OPM 200 fr-FR 36


© Scania CV AB 2019, Sweden
Démarrage et utilisation

Une fois que le défaut a été éliminé et que le mo-


dule de gestion moteur a reçu un signal indiquant
le fonctionnement du système de post-traitement
des gaz d'échappement, c.-à-d. lorsque le code
défaut a été confirmé dans le SDP3, le couple re-
vient au niveau normal.

OPM 200 fr-FR 37


© Scania CV AB 2019, Sweden
Démarrage et utilisation

Régénération du filtre à particules

La régénération, en d'autres termes le nettoyage,


du filtre à particules s'effectue automatiquement.
Si une certaine quantité de suie s'est accumulée,
le moteur passe dans un mode périodique et au-
tomatique qui permet de réduire la quantité de
suie. Le moteur peut être utilisé normalement.

399 717
Toutefois, si le filtre à particules arrive à satura-
tion, une régénération manuelle s'impose. Pen-
dant la régénération manuelle, le moteur est Symbole du filtre à particules.
indisponible pendant environ 45 minutes. Le
symbole du filtre à particules indique que le filtre
à particules est saturé et doit être régénéré ma-
nuellement.
Note !
Pendant la régénération manuelle, le régime d'un
moteur tous régimes peut atteindre 1 500 tr/min.
Dans le cas d'un moteur à régime unique, la régé-
nération s'effectue au régime sélectionné.

Note !
Le symbole et le comportement du témoin
d'avertissement dépendent de l'installation du
moteur dans la machine. La recommandation de
Scania conduira au comportement et au symbole
décrits ici, mais ceux-ci pourront être différents
selon les machines.

Témoin d'aver- Description


tissement
Constamment al- Le filtre à particules com-
lumé mence à se remplir. Augmenter
la charge pour améliorer la ré-
génération automatique ou ré-
générer le filtre à particules
manuellement.
Clignotement lent Effectuer la régénération ma-
(½ Hz) nuelle dès que possible.
Clignotement ra- Le filtre à particules est saturé.
pide (2 Hz) La régénération manuelle ne
peut être effectuée qu'à l'aide
du SDP3.

OPM 200 fr-FR 38


© Scania CV AB 2019, Sweden
Démarrage et utilisation

Température du liquide de refroidis- Pression d'huile


sement La pression d'huile normale pendant le fonction-
nement est de 3-6 bars (43,5-87 psi). La pression
IMPORTANT ! d'huile minimale autorisée au ralenti est de
0,7 bar (10,2 psi).
Une température excessive du liquide de refroi-
dissement peut endommager le moteur. Le système de gestion moteur génère une alarme
aux niveaux suivants :
• À un régime moteur inférieur à 1 000 tr/min
La température normale du liquide de refroidis-
et à une pression d'huile inférieure à 0,7 bar
sement est comprise entre 90 et 95 °C (194 et
(10,2 psi).
203 °F).
• À un régime moteur supérieur à 1 000 tr/min
Les niveaux d'alarme sont définis dans le module et à une pression d'huile inférieure à 2,5 bars
de commande du moteur. Le réglage par défaut (36,3 psi) pendant plus de 3 secondes.
des valeurs limites inférieure et supérieure de
haute température du liquide de refroidissement La fonction suivante est standard comme alarme
est de 95 °C (203 °F) et 105 °C (221 °F) respec- en cas de pression d'huile incorrecte :
tivement. La fonction suivante est standard
comme alarme en cas de haute température du li- • Alarme et réduction du couple de 30 %.
quide de refroidissement :
Selon la configuration du moteur, les fonctions
• Alarme et réduction du couple à la valeur li- d'alarme suivantes peuvent également être
mite la plus basse. disponibles :

Selon la configuration du moteur, les fonctions • Alarme seulement.


d'alarme suivantes peuvent également être • Alarme et arrêt du moteur.
disponibles : • Alarme et commande prioritaire d'arrêt du
• Alarme seulement. moteur.
• Alarme et arrêt du moteur à la valeur limite la Note !
plus élevée.
Une pression d'huile élevée (supérieure à 6 bar/
• Alarme, réduction du couple à la valeur limite 87 psi) est normale si le moteur est froid lors de
la plus basse et arrêt du moteur à la valeur li- son démarrage.
mite la plus élevée.
• Alarme et arrêt du moteur à la valeur limite la
plus élevée, avec la possibilité de commande Témoin de charge
prioritaire d'arrêt du moteur.
Si le témoin s'allume pendant le service : Contrô-
• Alarme, réduction du couple à la valeur limite ler et régler la courroie de transmission de l'alter-
la plus basse et arrêt du moteur à la valeur li- nateur conformément aux instructions de la
mite la plus élevée, avec la possibilité de section Contrôle de la courroie de transmission.
commande prioritaire d'arrêt du moteur.
Si le témoin de charge reste allumé, il peut s'agir
Lors de longues périodes d'utilisation à charge d'un défaut de l'alternateur ou du circuit élec-
très réduite, le moteur peut avoir du mal à main- trique.
tenir la température du liquide de refroidisse-
ment. Lorsque la charge augmente, la
température du liquide de refroidissement aug-
mente et atteint la valeur normale.

OPM 200 fr-FR 39


© Scania CV AB 2019, Sweden
Démarrage et utilisation

Transmission par courroie


Lorsque la transmission par courroie est neuve,
elle peut émettre un bruit de grincement pendant
le fonctionnement. Ce bruit est normal et dispa-
raît après 50 à 100 heures de fonctionnement. Il
n'affecte pas la durée de vie de la transmission
par courroie.

Ralenti amplifié pour les moteurs


équipés d'un système SCR.
Si le moteur tourne sans charge pendant un long
moment, le système SCR doit être chauffé en
augmentant le ralenti. Appelée évacuation pério-
dique des hydrocarbures, cette fonction permet
d'éviter d'endommager le convertisseur cataly-
tique SCR.
L'évacuation périodique des hydrocarbures fonc-
tionne différemment selon l'équipement du mo-
teur. Un avertissement est généré pour tous les
moteurs s'il est nécessaire de chauffer le moteur.
L'avertissement est généré après huit heures en-
viron si le moteur tourne au ralenti sans charge et
la température extérieure est de 20 °C (68 °F).
Ce temps diminue lorsque la température exté-
rieure diminue.
Pour certains moteurs, une demande d'augmen-
tation automatique du ralenti est également géné-
rée après l'avertissement. Si la demande est
confirmée, le ralenti est automatiquement aug-
menté. La fonction est activée pendant 45 mi-
nutes ou moins et est automatiquement
désactivée. Si la demande n'est pas confirmée, le
moteur est éteint après 45 minutes environ, si
l'arrêt du moteur a été configuré sur celui-ci.

Note !
Pendant l'évaporation des hydrocarbures, le ré-
gime d'un moteur tous régimes peut atteindre
1 500 tr/min. Dans le cas d'un moteur à régime
unique, l'évaporation des hydrocarbures s'effec-
tue au régime sélectionné.

OPM 200 fr-FR 40


© Scania CV AB 2019, Sweden
Démarrage et utilisation

Arrêt du moteur

IMPORTANT !

Il y a risque de post-bouillonnement et de dom-


mages au turbocompresseur si le moteur est arrê-
té sans être refroidi. Ne pas couper l'alimentation
avant que le moteur se soit arrêté.
Si le moteur est équipé d'un coupe-batterie et
d'un système SCR, ce dernier doit fonctionner
pendant quelques temps après l'arrêt du moteur
pour lui permettre de refroidir. Pendant ce laps
de temps, l'alimentation ne doit pas éteinte en
utilisant le coupe-batterie.

Note !
La tension de batterie doit rester active pendant
quelques secondes après la coupure du + après
contact de façon à ce que les modules de com-
mande puissent enregistrer les valeurs et passer
en mode de veille.
10 arrêts non autorisés du moteur entraînent une
réduction du couple (70 % de la quantité de car-
burant). Réinitialiser le moteur en l'arrêtant une
fois de la manière prescrite.

1. Si le moteur a fonctionné avec une charge


élevée continuellement, le laisser tourner à
vide pendant quelques minutes.
2. Couper le moteur.

OPM 200 fr-FR 41


© Scania CV AB 2019, Sweden
Démarrage et utilisation

Contrôles après fonctionne- Transport de moteurs


ment
IMPORTANT !
ATTENTION
Lors du transport de moteurs ou de machines, la
Bloquer le dispositif de démarrage lors des inter- sortie d'échappement doit être protégée de l'eau
ventions sur le moteur. Le démarrage accidentel et des débris. Le post-traitement des gaz d'échap-
du moteur crée un risque important de blessure. pement peut être endommagé en cas d'intrusion
d'eau ou de débris.
Un moteur chaud présente toujours un risque de
brûlure. Les pièces et éléments particulièrement S'assurer que la protection de transport est en
chauds du moteur sont les collecteurs, les tur- place et y reste pendant toute la durée du trans-
bocompresseurs, les carters d'huile, ainsi que le port.
liquide de refroidissement chaud et l'huile pré-
sente dans les tuyaux et les flexibles.

IMPORTANT !

Contrôler le niveau du liquide de refroidissement


après le premier démarrage. Faire l'appoint du li-
quide de refroidissement si nécessaire.

1. Contrôler que l'alimentation a été coupée.


2. Faire l'appoint dans le réservoir de carburant.
Veiller à ce que le bouchon et la zone autour
du trou de remplissage soient propres de ma-
nière à ne pas polluer le carburant.
3. Si le moteur est équipé d'un système SCR :
Faire l'appoint du réservoir de réducteur.
Veiller à ce que le bouchon et la zone autour
du trou de remplissage soient propres de ma-
nière à ne pas polluer le réducteur.
4. En cas de risque de gel, le circuit de refroi-
dissement doit contenir suffisamment de gly-
col. Voir la section Risque de gel.
5. Si la température est inférieure à 0 °C
(32 °F) : Préparer le prochain démarrage en
activant le chauffe-moteur (le cas échéant).

OPM 200 fr-FR 42


© Scania CV AB 2019, Sweden
Maintenance

Maintenance
Le programme de maintenance couvre un certain
nombre de points répartis sous les rubriques
suivantes :
• Système de lubrification
• Filtre à air
• Circuit de refroidissement
• Circuit d'alimentation
• Autres

ATTENTION

Bloquer le dispositif de démarrage lors des inter-


ventions sur le moteur. Le démarrage accidentel
du moteur crée un risque important de blessure.
Un moteur chaud présente toujours un risque de
brûlure. Les pièces et éléments particulièrement
chauds du moteur sont les collecteurs, les tur-
bocompresseurs, les carters d'huile, ainsi que le
liquide de refroidissement chaud et l'huile pré-
sente dans les tuyaux et les flexibles.

Le programme de maintenance comprend les


points suivants :
• Maintenance R : Un événement lors de la
mise en service.
• Maintenance S : Maintenance de base mini-
male.
• Maintenance M : Maintenance plus appro-
fondie.
• Maintenance L : Comprend presque tous les
points de maintenance dans le formulaire.
• Maintenance XL : Comprend tous les points
de maintenance figurant sur le formulaire.

Pendant une période, la séquence est la suivante


: S-M-S-L-S-M-S-L-S-M-S-XL

XL
L L
M M M
S S S S S S

500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500 6000
313 153

OPM 200 fr-FR 43


© Scania CV AB 2019, Sweden
Maintenance

IMPORTANT !

A la livraison, un moteur Scania est optimisé


pour son application. Par conséquent, une main-
tenance régulière est impérative pour :
• éviter les immobilisations imprévues
• prolonger la durée de vie du moteur
• maximiser les performances du moteur à long
terme en matière d'émissions
• garantir la meilleure économie d'exploitation
possible.

OPM 200 fr-FR 44


© Scania CV AB 2019, Sweden
Maintenance

Nettoyage du moteur

ATTENTION

Attention à l'eau de lavage chaude. Porter des lu-


nettes, des vêtements et des gants de protection.

Environnement

Mettre au rebut l'eau de lavage conformément


aux réglementations nationales ou locales cor-
respondantes.

Les moteurs et les compartiments moteur se net-


toient à l'eau chaude. Faire attention en cas d'uti-
lisation d'un système de lavage à haute pression.
Eviter d'éclabousser des composants électriques
tels que le démarreur, l'alternateur, etc.

OPM 200 fr-FR 45


© Scania CV AB 2019, Sweden
Maintenance

Moteurs avec peu d'heures


de service

IMPORTANT !

Sur les moteurs avec peu d'heures de service, la


maintenance doit être effectuée chaque année ou
tous les 5 ans.

Les groupes électrogènes de secours et les dispo-


sitifs similaires qui ne sont pas régulièrement uti-
lisés doivent subir un fonctionnement d'essai et
un contrôle conformément aux recommanda-
tions du fabricant.
Les points de maintenance suivants doivent être
effectués une fois que le moteur a atteint sa tem-
pérature normale de service.
1. Contrôle du niveau d'huile.
2. Contrôle du niveau de liquide de refroidisse-
ment.
3. Contrôle de l'indicateur de dépression.
4. Contrôle du niveau de carburant.
5. Rechercher des fuites dans le moteur.

OPM 200 fr-FR 46


© Scania CV AB 2019, Sweden
Maintenance

Intervalle de maintenance

Quo- Première fois à Intervalle (heures) Minimum


ti- premier 500 500 1 000 2 000 6 000 tous tous
dienn démar- les les
R S M L XL
ement rage ans 5 ans
Système de lubrification
Contrôle du niveau d'huile X X
Vidange d'huile1 X X X X X X
Remplacement/nettoyage du ro-
tor dans l'épurateur d'huile X2 X3 X X
centrifuge
Remplacement du filtre à huile X X X X X X
Filtre à air
Lecture de l'indicateur de dé-
X X X X X X
pression
Remplacement de l'élément fil-
X X X
trant
Remplacement de la cartouche X
X X
de sécurité
Circuit de refroidissement
Contrôle du niveau de liquide de
X X X X X X X
refroidissement
Contrôle de la teneur en antigel
et en protection contre la corro-
X X X X
sion dans le liquide de refroidis-
sement
Vidange du liquide de refroidis-
sement et nettoyage du circuit de X X
refroidissement
Circuit d'alimentation
Contrôle du niveau de carburant. X X
Remplacement du filtre à carbu- X X X
X
rant
Autres
Contrôle de la courroie de trans-
X X X X X
mission
Recherche de fuites X X X X X
Contrôle et réglage du jeu aux
X X X
culbuteurs
Remplacement du filtre X X X
X
d'AdBlue
Nettoyage du filtre de remplis-
X X X X
sage du réservoir de réducteur
Nettoyage du filtre de ventila-
X X X X X
tion du réservoir de réducteur

OPM 200 fr-FR 47


© Scania CV AB 2019, Sweden
Maintenance

Quo- Première fois à Intervalle (heures) Minimum


ti- premier 500 500 1 000 2 000 6 000 tous tous
dienn démar- les les
R S M L XL
ement rage ans 5 ans
Contrôle/remplacement du filtre 4 500 heures4
à particules
1. Pour les moteurs conformes à la norme Stage 5, se reporter au tableau Stage 5.
2. Moteurs XPI Stage3/Tier3 ou norme antipollution moins stricte.
3. Moteurs XPI Stage4/Tier4 ou norme antipollution plus stricte.
4. L'intervalle de remplacement dépend largement de la charge moyenne et du type d'application. Se reporter à la section Intervalle de
maintenance du filtre à particules à la page suivante.

OPM 200 fr-FR 48


© Scania CV AB 2019, Sweden
Maintenance

Intervalles de maintenance du filtre à


particules

IMPORTANT !

Scania recommande l'utilisation de l'huile mo-


teur Scania LDF-4. Le graphique ne peut être uti-
lisé qu'à cette condition.

h
16000
=A
14000
12000 =B

10000
=C
8000
6000
4000
2000
0

399 425
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 l/h
Le schéma indique le temps de conduite calculé avant que le remplacement du filtre à particules ne s'impose
sur les moteurs avec les 3 types de charges dynamiques suivantes :
A = Charge dynamique élevée, par exemple excavateur et chargeur de roues.
B = Charge dynamique partielle, par exemple usine de concassage et camion benne dumper.
C = Charge dynamique faible, par exemple groupe électrogène.

Note !
L'axe Y indique le temps de conduite et l'axe X
indique la valeur moyenne de consommation de
carburant.

OPM 200 fr-FR 49


© Scania CV AB 2019, Sweden
Système de lubrification

Système de lubrification
Qualité d'huile
Scania LDF correspond à la norme d'essai Scania
Long Drain Field. Les huiles Scania LDF ont été
sélectionnées avec soin après des tests intensifs.
L'approbation n'est accordée qu'aux huiles mo-
teur de la plus haute qualité disponibles sur le
marché.
Huiles moteur recommandées : Huiles Scania
LDF et E7.

IMPORTANT !

Pour ce qui est des filtres à particules, les infor-


mations contenues dans le présent document ne
sont pas valides si une huile moteur autre que
Scania LDF-4 est utilisée.

Filtre à particules Qualité d'huile


LDF-4
LDF-3
LDF-2
Non LDF
Huile Scania E7
ACEA E7/API CI-4
ACEA E5/API CI-4+
LDF-4
ACEA E6
Oui ACEA E9
API CK-4
avec teneur en cendres < 1 %

Pour les carburants à plus haute teneur en soufre,


l'indice de basicité (TBN) doit être d'au moins
12.

OPM 200 fr-FR 50


© Scania CV AB 2019, Sweden
Système de lubrification

Si l'huile Scania LDF-4 n'est pas utilisée, l'huile


doit présenter un indice de viscosité adapté à la
température extérieure régnant dans la zone dans
laquelle le moteur est utilisé.

412 705
L'illustration décrit la température ambiante en °C que chaque classe de viscosité peut prendre en charge pour
les qualités d'huile approuvées par Scania et par le marché. À noter que les qualités d'huile approuvées par
Scania présentent une plage de température plus étendue que celles approuvées par le marché.

Plage de températures que les qualités d'huile approuvées par le marché, par exemple ACEA
352 436

= Exx et API Cxx, peuvent prendre en charge.

Plage de températures que les qualités d'huile approuvées par Scania, par exemple Scania
352 437

= LDF et Scania Low Ash, peuvent prendre en charge en plus des huiles approuvées par le
marché.

OPM 200 fr-FR 51


© Scania CV AB 2019, Sweden
Système de lubrification

Tableau Stage 5
Tableau des intervalles de vidange d'huile des
moteurs Stage 5. Un intervalle de vidange de
500 heures s'applique pour les autres moteurs.

Huile Intervalles de vidange d'huile


Charge moyenne (l/h)
<32 <36 >36
LDF-4 750 h 500 h 500 h
Autres 500 h 500 h 400 h

Ce tableau ne s'applique pas aux moteurs qui :


• présentent occasionnellement une consom-
mation beaucoup plus élevée
• présentent un pourcentage de ralenti > 15 %
• sont utilisés à des températures élevées du li-
quide de refroidissement

Pour un fonctionnement à très basse température


extérieure : Consulter le représentant Scania le
plus proche sur les méthodes de prévention des
incidents de démarrage.
Si le moteur est utilisé dans des régions du
monde où l'on ne trouve pas d'huile moteur selon
la classification ACEA ou API, la qualité de
l'huile doit être mesurée en conditions réelles de
fonctionnement. Dans ce cas, contacter l'atelier
Scania le plus proche.

OPM 200 fr-FR 52


© Scania CV AB 2019, Sweden
Système de lubrification

Etiquette de qualité d'huile moteur


utilisée
Lors de la vidange, il est important d'utiliser la
qualité d'huile moteur correcte. Le bouchon de
remplissage d'huile doit afficher clairement l'éti-
quette de qualité d'huile utilisée. Toutefois, il
n'existe que des étiquettes pour les huiles Scania
et la qualité d'huile ACEA E9.
Coller une nouvelle étiquette si le type d’huile ou
la qualité d'huile change au profit de l'un des
types d'huile ci-dessus. Remplacer l'étiquette si
elle a disparu.
Si les qualités d'huile ci-dessous sont utilisées, il
est possible de commander les étiquettes pour

389 686
bouchon du dispositif de remplissage d'huile au-
près de Scania.
Etiquette de remplissage d'huile dans le bloc-mo-
teur.

397 778
Etiquette de dispositif de remplissage d'huile dans le
couvre-culasse.

Qualité d'huile Couleur Référence Référence


Remplissage dans le bloc-mo- Remplissage dans le couvre-
teur culasse
Scania LDF-4 Bleue 2 602 886
Scania LDF-4 Jaune 2 602 885
Scania LDF-3 Rouge 2 132 426 2 427 133
Scania LDF-2 Bleue 2 132 424 -
Scania LDF Grise 2 269 345 -
ACEA E9 - 2 132 429

OPM 200 fr-FR 53


© Scania CV AB 2019, Sweden
Système de lubrification

Analyse de l'huile
Pour pouvoir prolonger les intervalles de vi-
dange d'huile sur la base d'une analyse de l'huile,
il convient d'utiliser les huiles Scania LDF-4.
Certains laboratoires proposent une analyse de
l'huile moteur.
Les conditions suivantes doivent être remplies
lors de la vidange de l'huile :
• Viscosité à 100 °C (212 °F) : max. ± 20 % de
la valeur originale de l'huile neuve.
• TBN (conformément à ASTM D4739) : > 3,5
• TBN (conformément à ASTM D4739) :
> TAN (conformément à ASTM D664).
• Oxydation d’huile (conformément à DIN
51453) > 10.

L'analyse mesure l'indice de basicité de l'huile ou


TBN (Total Base Number), l'indice d'acidité ou
TAN (Total Acid Number), le taux de dilution du
carburant, la teneur en eau, la viscosité, ainsi que
la quantité de particules dans l'huile.
Le résultat d'une série d'analyses constitue la
base de la détermination des intervalles de vi-
dange de l'huile.
Si les conditions changent, procéder à un nou-
veau programme d'analyse de l'huile pour définir
de nouveaux intervalles de vidange d'huile. Voir
avec l'atelier pour définir le nouvel intervalle de
vidange d'huile pour le moteur.
Note !
Seules les huiles LDF-4 Scania peuvent faire
l'objet d'une analyse de l'huile et prétendre à une
éventuelle extension d'intervalle de vidange.
Selon le marché, les conditions de garantie sont
susceptibles de changer si les intervalles de vi-
dange d'huile diffèrent du calendrier recomman-
dé par Scania.

OPM 200 fr-FR 54


© Scania CV AB 2019, Sweden
Système de lubrification

Contrôle du niveau d'huile


Note !
Laisser le moteur à l'arrêt pendant au moins 1
7 minutes avant de procéder au contrôle du ni- 2
veau d'huile.

1. Déposer la jauge de niveau d'huile et contrô-


ler le niveau d'huile. Le niveau correct se si-
tue entre les repères minimum et maximum

375 553
de la jauge de niveau d'huile.
2. Faire l'appoint d'huile par l'orifice de rem-
plissage si le niveau d'huile est au repère mi- 1. Jauge d'huile
nimal ou dessous. 2. Dispositif de remplissage d'huile

Pour plus d'informations sur la qualité d'huile ap-


propriée, se reporter à la section Qualité d'huile.

Angles maximaux d'inclinai-


son pendant le service
Les angles maximaux d'inclinaison autorisés
pendant le service varient en fonction du type de
carter d'huile. Voir l'illustration.

381 872

OPM 200 fr-FR 55


© Scania CV AB 2019, Sweden
Système de lubrification

Vidange d'huile

ATTENTION

L'huile chaude risque de provoquer des brûlures


et des irritations de la peau. Porter des gants et
des lunettes de protection lors de la vidange
d'huile chaude. Veiller à ce qu'aucune pression
ne soit présente dans le système de lubrification
avant de vidanger l'huile. Le bouchon de rem-

362 865
plissage d'huile doit toujours être en place lors du
démarrage et du fonctionnement du moteur pour
éviter toute projection d'huile. Volume d'huile :
Min. 39 litres (10,3 gallons américains)
Note ! Max. 45 litres (11,9 gallons américains)
Vidanger l'huile plus fréquemment lorsque le
moteur est soumis à des conditions particulière-
ment difficiles, telles que dans un environnement
poussiéreux, ou lorsque l'épaisseur des dépôts
dans l'épurateur d'huile centrifuge dépasse
28 mm (1,1 po).

362 866
Remplacer le filtre à huile et nettoyer l'épurateur
d'huile centrifuge lors de chaque vidange d'huile. Volume d'huile :
Min. 30 litres (7,9 gallons américains)
Max. 36 litres (9,5 gallons américains)
Environnement

Utiliser un récipient approprié. L'huile usagée


doit être mise au rebut conformément aux régle-
mentations nationales et internationales en vi-
gueur.
362 867

Volume d'huile :
1. Dévisser le bouchon de vidange d'huile et vi- Min. 28 litres (7,4 gallons américains)
danger l'huile lorsque le moteur est chaud. Max. 34 litres (9,0 gallons américains)
Sur certains types de moteurs, l'huile doit
être pompée à l'aide d'une pompe de drain.
Lorsque la vidange du moteur est effectuée
par la vanne, l'huile doit être chaude. Sinon,
utiliser une pompe. De cette façon, la vi-
dange se produira plus rapidement.
381 871

2. Essuyer l'aimant du bouchon d'huile.


3. Remplacer le joint du bouchon d'huile. Volume d'huile :
4. Reposer le bouchon d'huile. Min. 33 litres (8,7 gallons américains)
5. Remplir selon la quantité d'huile indiquée Max. 39 litres (10,3 gallons américains)
pour le carter d'huile.
6. Patienter au moins 7 minutes.

OPM 200 fr-FR 56


© Scania CV AB 2019, Sweden
Système de lubrification

7. Contrôler le niveau à l'aide de la jauge


d'huile.

OPM 200 fr-FR 57


© Scania CV AB 2019, Sweden
Système de lubrification

Nettoyage de l'épurateur
d'huile centrifuge montant

ATTENTION

L'huile peut être chaude. Déposer avec précau-


tion le couvercle de l'épurateur d'huile centri-
fuge.
Utiliser des lunettes et des gants de protection
lors d'une intervention sur l'épurateur d'huile
centrifuge.

Lors du nettoyage de l'épurateur d'huile centri-


fuge, des dépôts de saleté devraient être présents
sur le papier du couvercle de rotor. Si le papier
est propre, cela signifie que l'équipement ne
fonctionne pas comme il devrait. Si c'est le cas,
rechercher la cause du problème.
Remplacer le papier plus souvent si l'épaisseur
des dépôts dépasse 28 mm (1,1 pouce) lors d'une
vidange d'huile programmée.

1. Nettoyer le couvercle.
2. Dévisser l'écrou fixant le couvercle exté-
rieur.
3. Laisser l'huile s'écouler du rotor.
x 1.5
4. Sortir le rotor. Essuyer l'extérieur.
5. Desserrer l'écrou de rotor et le dévisser d'en-
viron 1,5 tour.

Note !
Veiller à ne pas endommager l'arbre de rotor.
133 315

OPM 200 fr-FR 58


© Scania CV AB 2019, Sweden
Système de lubrification

6. Si l'écrou de rotor est coincé : Retourner le


rotor et maintenir l'écrou du rotor dans un
étau. Voir l'illustration.
7. Utiliser des mordaches pour éviter d'abîmer
les rainures de l'écrou de rotor. M20
8. Tourner le rotor de 1,5 tour dans le sens anti-
horaire.
9. Si cela ne fonctionne pas : Visser deux
écrous sur une vis M20.
10. Placer la tête de vis à la base du rotor.
11. Placer une clé à œil sur l'écrou inférieur et
x 1.5
tourner le rotor de 1,5 tour dans le sens anti-
horaire.

IMPORTANT !

Ne pas fixer le rotor directement dans l'étau. Ne


jamais frapper le couvercle de rotor.

12. Déposer le couvercle de rotor en tenant le ro-


tor des deux mains et en frappant légèrement
l'écrou de rotor contre la table. Ne jamais
frapper le rotor directement pour éviter d'en-
dommager ses roulements.

13. Déposer la crépine du couvercle de rotor. Si


la crépine est coincée, insérer un tournevis
entre le couvercle du rotor et la crépine, et la
dégager délicatement en faisant levier.
133 317

OPM 200 fr-FR 59


© Scania CV AB 2019, Sweden
Système de lubrification

14. Déposer l'élément filtrant en papier.


15. Racler les dépôts de saleté présents à l'inté-
rieur du couvercle de rotor. Si l'épaisseur des
dépôts sur le papier est supérieure à 28 mm
(1,1 po), nettoyer plus souvent l'épurateur
d'huile centrifuge.

333 044
16. Laver les pièces conformément à la méthode
industrielle applicable.
17. Contrôler les 2 gicleurs sur le rotor. S'assurer
qu'ils ne sont pas obstrués ni endommagés.
Remplacer les gicleurs endommagés.
18. S'assurer que les roulements ne sont pas en-
dommagés.
Remplacer les roulements endommagés.

333 037

1
19. Plier et poser un élément filtrant en papier
neuf à l'intérieur du couvercle de rotor,
comme illustré.

2 3 4
387 437

OPM 200 fr-FR 60


© Scania CV AB 2019, Sweden
Système de lubrification

20. Poser la crépine sur le rotor.


21. Poser un joint torique neuf au pied de l'épu-
rateur d'huile centrifuge.
22. Reposer le couvercle de rotor. Veiller à ce
que le joint torique soit bien dans la rainure
et ne dépasse pas des bords.
23. Revisser l'écrou du rotor à la main.
24. Contrôler que l’axe n'est pas endommagé ou
lâche.
Contacter un atelier Scania si l'axe du rotor
doit être remplacé.

Note !
Veiller à ne pas endommager l'arbre de rotor.

25. Reposer le rotor et le faire tourner à la main


afin de s'assurer qu'il tourne facilement.

313 612

OPM 200 fr-FR 61


© Scania CV AB 2019, Sweden
Système de lubrification

26. Poser un joint torique neuf dans le couvercle.


27. Reposer le couvercle et serrer le contre-
écrou. Couple de serrage de 20 Nm (15 lb-
pi).

IMPORTANT !

Pour réduire le risque de fuite d'huile, il est im-


portant de serrer le couvercle au couple de ser-
rage correct.

313 611
Contrôle de fonctionnement
de l'épurateur d'huile centri-
fuge
Le contrôle de fonctionnement ne s'impose que
si l'on soupçonne que l'épurateur d'huile centri-
fuge présente un dysfonctionnement. Par
exemple, s'il y a trop peu de dépôt au vu de la dis-
tance parcourue.
1. Faire tourner le moteur jusqu'à ce qu'il at-
teigne sa température normale de fonction-
nement.
2. Couper le moteur et écouter le bruit émis par
le rotor. Il doit continuer de tourner pendant
un certain temps, même après l'arrêt du mo-
teur.
369 844

3. Déterminer au toucher si le corps de filtre


vibre.
4. Si le corps de filtre ne vibre pas, le démonter
et contrôler l'épurateur d'huile centrifuge.

OPM 200 fr-FR 62


© Scania CV AB 2019, Sweden
Système de lubrification

Remplacement du rotor dans


l'épurateur d'huile centrifuge
descendant
Outils

Désignation Illustration
Six pans creux, carré 1/
2 po 36 mm

143 381
1. Faire tourner le moteur jusqu'à ce qu'il at-
teigne sa température normale de fonction-
nement.
– Vidanger le système de lubrification
comme suit :
2. Détacher le couvercle du filtre à huile avec
un outil spécifié. Voir l'illustration.
3. Laisser le circuit s'évacuer pendant
2 minutes environ.

4. Remplacer le filtre à huile.


5. Reposer le couvercle du filtre à huile. Couple
de serrage du couvercle : 25 Nm.

353 697
6. Nettoyer la zone autour de l'épurateur d'huile
centrifuge.

Environnement

Utiliser un chariot de récupération des huiles


usagées lors de la vidange de l'épurateur d'huile
centrifuge.

ATTENTION

Porter des lunettes et des gants de protection.


Lorsque le couvercle inférieur est détaché, une
petite quantité d'huile s'échappe toujours.

7. Dévisser le couvercle inférieur de l'épurateur


d'huile centrifuge de 2 tours sans déposer le
couvercle. Voir l'illustration. Commencer à
partir d'un repère sur le couvercle pour voir
354 024

le nombre de tours.

8. Vidanger l'épurateur d'huile centrifuge pen-


dant 2 minutes environ.

OPM 200 fr-FR 63


© Scania CV AB 2019, Sweden
Système de lubrification

9. Déposer le couvercle inférieur avec le rotor.

362 258
10. Déposer le rotor en le soulevant bien droit
hors du couvercle. Voir l'illustration.

IMPORTANT !

Lubrifier les filetages sur le couvercle et les


joints toriques avec de l'huile moteur avant la re-
pose.

11. Remplacer le joint torique qui a la position la


plus haute.
12. Remplacer les 2 joints toriques verts infé-
393 701

rieurs.

OPM 200 fr-FR 64


© Scania CV AB 2019, Sweden
Système de lubrification

13. Enfoncer le rotor sur le couvercle.

393 700
14. Reposer le couvercle avec le rotor dans l'épu-
rateur d'huile centrifuge. Couple de serrage : 362 258

70 Nm.

OPM 200 fr-FR 65


© Scania CV AB 2019, Sweden
Système de lubrification

Remplacement du filtre à
huile
Outils

Désignation Illustration
Six pans creux, carré 1/
2 po 36 mm

118 268

1. Dévisser le couvercle du filtre à l'aide de la


douille.

IMPORTANT !

Ne pas utiliser de clé à molette ou un autre outil


ouvert car ceci risquerait d'endommager le cou-
vercle du filtre.

150 318
2. Extraire le couvercle du corps de filtre avec
l'élément filtrant. Le corps de filtre se vi-
dange automatiquement une fois le filtre dé-
posé.
3. Détacher l’ancien filtre du couvercle en
maintenant le couvercle et en frappant déli-
catement l'élément filtrant complet contre
une surface dure. Ne pas oublier qu'il y aura
des projections d'huile.
4. Poser le filtre neuf et serrer le couvercle du
filtre à 25 Nm (18 lb/pi).
150 319

OPM 200 fr-FR 66


© Scania CV AB 2019, Sweden
Filtre à air

Filtre à air

ATTENTION
3
Ne jamais démarrer le moteur si le filtre à air
n'est pas en place. Sans filtre à air, la saleté risque
d'être aspirée dans le moteur. 2
Le turbocompresseur du moteur continue de
tourner et d'aspirer de l'air pendant un certain 1
temps, même après l'arrêt du moteur. Par consé-
quent, patienter quelques minutes avant d'ouvrir
le filtre à air.

4
IMPORTANT !
5

385 833
Remplacer l'élément filtrant avant l'intervalle de
maintenance si l'indicateur de dépression est
dans le rouge. Filtre à air avec cartouche de sécurité.
1. Elément filtrant
L'élément filtrant ne doit pas être nettoyée dans
2. Joint torique
de l'eau ou avec de l'air comprimé. Il existe tou-
jours un risque d'endommager l'élément filtrant 3. Indicateur de dépression
au cours du nettoyage. 4. Cartouche de sécurité
5. Couvercle

2
Lecture de l'indicateur de dé-
pression
Si le piston rouge de l'indicateur de dépression 1
est entièrement visible, remplacer l'élément fil-
trant du filtre à air conformément à la section sui-
vante.

3
4
385 832

Filtre à air avec cartouche de sécurité.


1. Elément filtrant
2. Indicateur de dépression
3. Joint torique
4. Couvercle

OPM 200 fr-FR 67


© Scania CV AB 2019, Sweden
Filtre à air

Remplacement de l'élément
filtrant et de la cartouche de
sécurité du filtre à air
1. Retirer le couvercle du filtre à air.
2. Remplacer l'élément filtrant.
3. Si le filtre à air est muni d'une cartouche de
sécurité : Déposer la cartouche de sécurité et
en poser une neuve.
4. Insérer une baladeuse dans l'élément filtrant
et vérifier que le papier filtre ne comporte ni
orifice, ni fissure.
5. Remplacer le joint torique s'il est endomma-
gé ou durci.
6. Assembler le filtre à air.
7. S'assurer que le joint torique ne se trouve pas
à l'extérieur des bords.
8. Remettre l'indicateur de dépression à zéro en
appuyant sur le bouton repéré sur l'illustra-
tion.

326 671

OPM 200 fr-FR 68


© Scania CV AB 2019, Sweden
Circuit de refroidissement

Circuit de refroidissement Climats chauds


Pour maintenir la protection contre la corrosion
Liquide de refroidissement et le point d'ébullition plus élevé, il est essentiel
d'utiliser un liquide de refroidissement composé
Note ! d'eau mélangée avec de l'antigel (éthylène gly-
col) et de l'inhibiteur de corrosion. Ceci s'ap-
Le liquide de refroidissement doit être vidangé
plique également dans les pays où la température
lors du nettoyage du circuit de refroidissement :
ne descend jamais au-dessous de 0 °C (32 °C).
toutes les 6 000 heures ou au moins tous les
5 ans. Voir Vidange du liquide de refroidisse-
ment et nettoyage du circuit de refroidissement.

Le liquide de refroidissement recommandé par


Scania est un mélange d'eau avec antigel (éthy-
lène glycol) et protection contre la corrosion. Le
liquide de refroidissement présente diverses ca-
ractéristiques importantes pour le bon fonction-
nement du circuit de refroidissement :
• Protection contre la corrosion
• Antigel
• Augmente le point d'ébullition

Le liquide de refroidissement doit toujours


contenir 35 à 55 % par volume de mélange anti-
gel et de protection contre la corrosion pour que
les propriétés du liquide de refroidissement as-
surent le bon fonctionnement du circuit de refroi-
dissement.

Note !
Une teneur trop importante en mélange antigel et
inhibiteur de corrosion contribue à la formation
de dépôts de boue et au colmatage du radiateur.
Une teneur trop faible peut entraîner la formation
de corrosion dans le circuit de refroidissement et
la formation de glace à basses températures am-
biantes.

OPM 200 fr-FR 69


© Scania CV AB 2019, Sweden
Circuit de refroidissement

Antigel et protection contre la corro-


sion
La protection antigel et anticorrosion utilisée
dans les moteurs Scania doit comprendre un an-
tigel (éthylène glycol) et une protection contre la
corrosion.
Seuls peuvent être utilisés dans les moteurs Sca-
nia le liquide de refroidissement Scania ou
d'autres produits testés pour assurer une protec-
tion antigel et contre la corrosion pour Scania.
Les produits qui ne répondent pas aux conditions
d'utilisation sur un moteur Scania peuvent entraî-
ner des défauts et endommager le circuit de re-
froidissement. Cette situation peut se solder par
une invalidation de la garantie Scania applicable
aux défauts et dommages causés par l'utilisation
d'un liquide de refroidissement inapproprié.
Le liquide de refroidissement Scania Ready Mix
est un liquide de refroidissement prémélangé
composé d'eau, d'antigel (éthylène glycol) et de
protection contre la corrosion. Dans les pays au
climat doux où il n'existe aucun risque de givrage
du circuit de refroidissement, la concentration
d'antigel et de protection contre la corrosion peut
être inférieure à celle du Scania Ready Mix 50/
50. Le Scania Ready Mix 35/65 est le plus adapté
à ces pays.
Le Scania Ready Mix 35/65 contient 35 % d'an-
tigel (éthylène glycol) et de protection contre la
corrosion et 65 % d'eau.

Eau
Utiliser uniquement de l'eau douce pure exempte
de particules, de boue et d'autres impuretés. En
cas de doute sur la qualité de l'eau, Scania recom-
mande l'utilisation de liquides de refroidissement
Scania prémélangés. Voir la section Produits
Scania recommandés.

Produits Scania recommandés


Scania Ready Mix 50/50
Le Scania Ready Mix 50/50 est un liquide de re-
froidissement prémélangé contenant 50 % d'anti-
gel (éthylène glycol) et protection contre la
corrosion et 50 % d'eau. Il doit être utilisé dans
les pays froids où il existe un risque de gel dans
le circuit de refroidissement.

Référence Volume Volume


litres Gallons améri-
cains
1 921 955 5 1,3

OPM 200 fr-FR 70


© Scania CV AB 2019, Sweden
Circuit de refroidissement

Référence Volume Volume


litres Gallons améri-
cains
1 921 956 20 5,3
1 921 957 210 55
1 896 695 1 000 264

Scania Ready Mix 35/65


Le Scania Ready Mix 35/65 est un liquide de re-
froidissement prémélangé contenant 35 % d'anti-
gel (éthylène glycol) et protection contre la
corrosion et 65 % d'eau. Il doit être utilisé dans
les pays chauds où il n'existe aucun risque de gel
dans le circuit de refroidissement.

Référence Volume Volume


litres Gallons améri-
cains
2 186 291 5 1,3
2 186 292 20 5,3
2 186 293 210 55
2 186 294 1 000 264
Concentré Scania
Scania produit également du liquide de refroidis-
sement avec antigel et inhibiteur de corrosion
sous forme de concentré.

Référence Volume Volume


litres Gallons améri-
cains
1 894 323 5 1,3
1 894 324 20 5,3
1 894 325 210 55
1 894 326 1 000 264

OPM 200 fr-FR 71


© Scania CV AB 2019, Sweden
Circuit de refroidissement

Appoint
L'appoint du circuit de refroidissement ne peut
être fait qu'avec du liquide de refroidissement
prémélangé. Le liquide de refroidissement pré-
mélangé peut soit être du concentré mélangé
avec de l'eau fraîche propre, soit du liquide de re-
froidissement prémélangé en usine. Utiliser uni-
quement de l'eau douce pure exempte de
particules, de boue et d'autres impuretés.

IMPORTANT !

Les récipients utilisés pour mélanger le liquide


de refroidissement doivent être conçus à cet effet
et exempts d'impuretés ou de contaminants.
Lorsqu'ils ne sont pas utilisés, les récipients
doivent être maintenus fermés pour éviter qu’ils
ne soient contaminés par les saletés et la pous-
sière.

Note !
Pendant l'intervalle de vidange du liquide de re-
froidissement, le liquide de refroidissement peut
uniquement être réutilisé s'il a été débarrassé de
toutes saletés, boues et particules. Si le liquide de
refroidissement est contaminé par de l'huile ou
du carburant, il ne doit pas être réutilisé.

OPM 200 fr-FR 72


© Scania CV AB 2019, Sweden
Circuit de refroidissement

Ajout d'antigel et d'inhibiteur de cor-


rosion à l'eau
Le liquide de refroidissement doit contenir 35-
55 % en volume de mélange d'antigel (éthylène
glycol) et d'inhibiteur de corrosion. Ce pourcen-
tage varie en fonction des besoins en antigel.
Un minimum de 35 % par volume de mélange
antigel et inhibiteur de corrosion Scania est re-
quis pour assurer une protection anticorrosion
suffisante.
Mesurer la teneur en éthylène glycol (protection
antigel et anticorrosion) avec un réfractomètre,
conformément aux instructions de la section
Contrôle de la teneur en antigel et en protection
contre la corrosion dans le liquide de refroidisse-
ment.

Risque de gel

IMPORTANT !

Le moteur ne doit pas être soumis à des charges


trop importantes lorsque de la glace commence à
se former dans le circuit de refroidissement.

A mesure que le liquide de refroidissement com-


mence à geler, l'eau présente dans le liquide de
refroidissement commence à se cristalliser et la
teneur en éthylène glycol dans le liquide de re-
froidissement augmente en conséquence. Si la
congélation produit une augmentation impor-
tante de la quantité de glace, il peut se produire
des problèmes de circulation. Il n'y a pas de
risque de dégâts dus au gel si la teneur en mé-
lange antigel et inhibiteur de corrosion Scania,
ou mélange équivalent d'un produit similaire, est
d'au moins 35 % par volume.
Une formation de glace minime dans le liquide
de refroidissement peut parfois causer des pro-
blèmes mineurs, sans toutefois entraîner des
risques de dommages. Par exemple, il se peut
que le chauffage additionnel ne fonctionne pas
pendant une heure après le démarrage du moteur.

OPM 200 fr-FR 73


© Scania CV AB 2019, Sweden
Circuit de refroidissement

Tableau des concentrations d'antigel


et de protection contre la corrosion,
litres

Point de congélation (°C) -21 -24 -30 -38 -50 Volume du circuit de refroi-
dissement
Ethylène glycol (vol %) 35 40 45 50 60 (litres)
11 12 14 15 18 30
14 16 18 20 24 40
18 20 23 25 30 50
21 24 27 30 36 60
25 28 32 35 42 70
28 32 36 40 48 80
32 36 41 45 54 90
35 40 45 50 60 100
39 44 50 55 66 110
Ethylène glycol (litres)
42 48 54 60 72 120
46 52 59 65 78 130
49 56 63 70 84 140
53 60 68 75 90 150
56 64 72 80 96 160
60 68 77 85 102 170
63 72 81 90 108 180
67 76 86 95 114 190
70 80 90 100 120 200

OPM 200 fr-FR 74


© Scania CV AB 2019, Sweden
Circuit de refroidissement

Tableau des concentrations d'antigel


et de protection contre la corrosion,
gallons américains

Point de congélation (°F) -6 -11 -22 -36 -58 Volume du circuit de refroi-
dissement
Volume d'éthylène glycol (%) 35 40 45 50 60 (Gallons américains)
2,9 3,2 3,7 4 4,8 7,9
3,7 4,2 4,8 5,3 6,3 10,6
4,8 5,3 6,1 6,6 7,9 13,2
5,5 6,3 7,1 7,9 9,5 15,9
6,6 7,4 8,5 9,2 11,1 18,5
7,4 8,5 9,5 10,6 12,7 21,1
8,5 9,5 10,8 11,9 14,3 23,8
9,2 10,6 11,9 13,2 15,9 26,4
Volume d'éthylène glycol (gallons 10,3 11,6 13,2 14,5 17,4 29,1
américains) 11,1 12,7 14,3 15,9 19 31,7
12,2 13,7 15,6 17,2 20,6 34,3
12,9 14,8 16,6 18,5 22,2 37
14 15,9 18 19,8 23,8 39,6
14,8 16,9 19 21,1 25,4 42,3
15,9 18 20,3 22,5 26,9 44,9
16,6 19 21,4 23,8 28,5 47,6
17,7 20,1 22,7 25,1 30,1 50,2
18,5 21,1 23,8 26,4 31,7 52,8

OPM 200 fr-FR 75


© Scania CV AB 2019, Sweden
Circuit de refroidissement

Contrôle du niveau de liquide Contrôle de la teneur en anti-


de refroidissement gel et en protection contre la
corrosion dans le liquide de
ATTENTION refroidissement
Ne pas ouvrir le bouchon de remplissage de li- Outils
quide de refroidissement du vase d'expansion
lorsque le moteur est chaud. Du liquide de refroi- Désignation Illustration
dissement et de la vapeur à haute température
peuvent s'échapper et provoquer des brûlures. Si Réfractomètre
le bouchon doit être ouvert, procéder lentement
pour libérer la pression avant de retirer le bou-
chon.
Utiliser des gants de protection car le liquide de
refroidissement peut provoquer des irritations en

305 523
cas de contact avec la peau.

138008
IMPORTANT !
ATTENTION
Il est interdit de faire l'appoint de grandes quan-
tités de liquide de refroidissement par le vase
Eviter tout contact du liquide de refroidissement
d'expansion. Le remplissage par le vase d'expan-
avec la peau, susceptible de provoquer une irrita-
sion produit des bouchons d'air dans le circuit de
tion cutanée. Porter des lunettes et des gants de
refroidissement, ce qui peut entraîner une dété-
protection pour manipuler le liquide de refroidis-
rioration par cavitation du joint de l'arbre de
sement.
pompe à eau par exemple. Si une grande quantité
de liquide de refroidissement doit être ajoutée,
suivre les instructions figurant dans la section
Remplissage de liquide de refroidissement. IMPORTANT !
Faire l'appoint du circuit de refroidissement avec
du liquide de refroidissement prémélangé uni- Utiliser uniquement de l'eau douce pure exempte
quement. de particules, de boue et d'autres impuretés.

Les consignes suivantes s'appliquent unique- 1. Verser un peu de liquide de refroidissement


ment aux vases d'expansion Scania. Pour d'autres dans un récipient et confirmer qu'il est pur et
types de vases d'expansion, suivre les recom- clair.
mandations du fabricant. 2. Vidanger le liquide de refroidissement s'il est
contaminé ou trouble.
1. Ouvrir le bouchon du vase d'expansion et
contrôler le niveau de liquide de refroidisse- 3. Mesurer la teneur en antigel et en inhibiteur
ment. de corrosion à l'aide du réfractomètre.
– Le niveau de liquide de refroidissement
correct sur un moteur froid se situe à hau-
teur du bord inférieur du goulot de rem-
plissage.
– Le niveau de liquide de refroidissement
correct sur un moteur chaud se situe
25 mm (1 po) environ au-dessus du bord
inférieur du goulot de remplissage.
2. Faire l'appoint du liquide de refroidissement
si nécessaire.

OPM 200 fr-FR 76


© Scania CV AB 2019, Sweden
Circuit de refroidissement

Les règles suivantes s'appliquent au liquide de


refroidissement à base d'éthylène glycol :
• La teneur en antigel et en inhibiteur de corro-
sion doit être de 35 % minimum par volume
pour que la protection contre la corrosion soit
suffisante.
• Une teneur en antigel et en inhibiteur de cor-
rosion supérieure à 55 % par volume compro-
met la protection contre le gel.
• La formation de glace dans le liquide de re-
froidissement entraîne, dans un premier
temps, des perturbations, mais ne présente
aucun risque de dommage immédiat. Le mo-
teur ne doit pas être trop sollicité lorsque de la
glace commence à se former.

OPM 200 fr-FR 77


© Scania CV AB 2019, Sweden
Circuit de refroidissement

Vidange du liquide de refroi-


dissement et nettoyage du
circuit de refroidissement
Vidange du liquide de refroidisse-
ment

ATTENTION

Ne pas ouvrir le bouchon de remplissage de li-


quide de refroidissement du vase d'expansion
lorsque le moteur est chaud. Du liquide de refroi-
dissement et de la vapeur à haute température
peuvent s'échapper et provoquer des brûlures. Si
le bouchon doit être ouvert, procéder lentement
pour libérer la pression avant de retirer le bou-
chon.
Utiliser des gants de protection car le liquide de
refroidissement peut provoquer des irritations en
cas de contact avec la peau.

Environnement

Utiliser un récipient approprié. Le liquide de re-


froidissement usagé doit être mis au rebut
conformément aux réglementations nationales et
internationales en vigueur.

Vidange du liquide de refroidissement à


l’aide de la pompe à eau
Outil spécial

Numéro, désignation Illustration


2 443 679, pompe à eau
360 625

1. Ouvrir le bouchon du vase d'expansion.


2. Positionner le flexible de la pompe à eau
dans un récipient vide.

OPM 200 fr-FR 78


© Scania CV AB 2019, Sweden
Circuit de refroidissement

3. Raccorder la pompe au purgeur dans le bloc-


moteur. Voir l'illustration.

352 794

4. Relier les deux bornes de câble de la pompe


aux bornes négative et positive de la batterie.
S'assurer que la vidange démarre. Si la vi-
dange ne démarre pas : Modifier la position
des bornes du câble.
5. Répéter la procédure au niveau du point de
vidange le plus bas du circuit de refroidisse-
ment. L'emplacement du point de vidange le
plus bas du moteur peut varier en fonction de
l'application du moteur.

OPM 200 fr-FR 79


© Scania CV AB 2019, Sweden
Circuit de refroidissement

Vidange du liquide de refroidissement


avec chariot de récupération et remplis-
sage de liquide de refroidissement
Outils

Désignation Illustration
588 540 Chariot pour li-
quide de refroidissement

333 980
99 301 Adaptateur
142 231

1. Ouvrir le bouchon du vase d'expansion.


2. Placer le flexible du chariot de récupération
et remplissage de liquide de refroidissement
dans un récipient vide.
3. Raccorder le chariot de récupération et rem-
plissage de liquide de refroidissement au
purgeur dans le bloc-moteur. Voir l'illustra-
tion. Toujours utiliser l'adaptateur avec le
chariot.

4. Vidanger le liquide de refroidissement.


5. Répéter la procédure au niveau du point de
vidange le plus bas du circuit de refroidisse-
ment. L'emplacement du point de vidange le
plus bas du moteur peut varier en fonction de
l'application du moteur.
352 794

OPM 200 fr-FR 80


© Scania CV AB 2019, Sweden
Circuit de refroidissement

Nettoyage du circuit de refroidisse-


ment
Note !
Nettoyer si nécessaire le circuit de refroidisse-
ment plus fréquemment que spécifié dans l'inter-
valle de maintenance.

Nettoyage externe : Nettoyage du radia-


teur et de l'échangeur d'inter-refroidisse-
ment

IMPORTANT !

Ne jamais utiliser de soude caustique ni d'autres


détergents alcalins, car ceci risquerait d'endom-
mager l'aluminium.
Lire attentivement la notice d'avertissement sur
l'emballage du détergent.

1. Contrôler que le radiateur et l'échangeur d'in-


ter-refroidissement ne sont pas obstrués côté
air et que les ailettes de refroidissement ne
sont pas endommagées.
2. Racler avec précaution tous les dépôts pré-
sents sur les ailettes de refroidissement du ra-
diateur. Utiliser un produit de nettoyage
moteur à base de pétrole, au besoin.
3. Redresser avec précaution les ailettes de re-
froidissement déformées à l'aide d'une brosse
en acier ou d'un objet équivalent.

OPM 200 fr-FR 81


© Scania CV AB 2019, Sweden
Circuit de refroidissement

Nettoyage interne : Extraction de l'huile


et de la graisse du circuit de refroidisse-
ment

Environnement

Utiliser un récipient approprié. Le liquide de re-


froidissement usagé doit être mis au rebut
conformément aux réglementations nationales et
internationales en vigueur.

Après avoir nettoyé le vase d'expansion, rempla-


cer impérativement le thermostat et le couvercle
car l’huile circulant dans le circuit de refroidisse-
ment endommage les joints. Si le moteur est
équipé d'un filtre à liquide de refroidissement, le
remplacer également.
Il peut s’avérer nécessaire de le laver plusieurs
fois si le circuit de refroidissement est très sale.
La contamination peut notamment être due à la
présence d'huile au-dessus du liquide de refroi-
dissement, qui s'accumule plus haut dans le cir-
cuit de refroidissement. Si plusieurs rinçages
sont nécessaires, cela n'indique pas forcément
que l'intervention a été effectuée incorrectement.
Le vase d'expansion et le système de chauffage
externe doivent souvent être rincés plusieurs fois
afin d’éliminer tous les résidus d'huile.
Il est préférable, et plus efficace, de renouveler
les nettoyages plutôt que d'utiliser de plus fortes
concentrations de détergent (max. 10 %) ou de
prolonger la durée du nettoyage (max. 30 mi-
nutes).
Si seule une petite quantité de saleté s'est accu-
mulée dans le vase d'expansion après un net-
toyage, il suffit généralement de rincer et de
nettoyer le seul vase d'expansion. Il n'est pas né-
cessaire de nettoyer une nouvelle fois l'intégrali-
té du circuit de refroidissement.
1. Faire tourner le moteur jusqu'à ce qu'il at-
teigne sa température normale de fonction-
nement, puis vidanger le circuit de
refroidissement comme indiqué précédem-
ment.
2. Déposer le thermostat.

OPM 200 fr-FR 82


© Scania CV AB 2019, Sweden
Circuit de refroidissement

3. Remplir le circuit de refroidissement d'eau


chaude propre mélangée au détergent
2 479 017. Le détergent 2 479 017 doit re-
présenter 5-10 % (en fonction du degré de
saleté) du volume total du liquide de refroi-
dissement.
Si le détergent 2 479 017 n'est pas dispo-
nible, utiliser un détergent pour lave-vais-
selle domestique qui ne mousse pas.
Concentration 1 %.
4. Faire tourner le moteur pendant environ 20-
30 minutes jusqu'à ce qu'il atteigne sa tempé-
rature normale de fonctionnement. Penser à
mettre en marche le système de chauffage de
cabine, si présent.
5. Vidanger le circuit de refroidissement.
6. Remplir le circuit de refroidissement d'eau
propre chaude, puis faire tourner le moteur
pendant environ 20-30 minutes.
7. Procéder de nouveau aux étapes 3-6 si le cir-
cuit de refroidissement n’est toujours pas
propre.
8. Vidanger l'eau du circuit de refroidissement.
9. Si nécessaire, nettoyer le vase d'expansion en
détachant tous les flexibles et en rinçant et
nettoyant à l'aide d'un produit dégraissant et
d'une brosse à vaisselle.
Sinon, démonter le vase d'expansion et le
nettoyer avec de l'eau mélangée à 10 % de
détergent 2 479 017. Remplir le vase d'ex-
pansion avec le mélange, le secouer et le vi-
danger. Remplacer le couvercle du vase
d'expansion.
10. Poser un thermostat neuf.
11. Remplir le circuit de refroidissement de li-
quide de refroidissement propre comme le
décrit la section suivante.
12. Contrôler de nouveau si de la saleté ou de
l’huile s'est encore accumulée dans le vase
d'expansion. Déterminer s'il est nécessaire
d'effectuer un autre nettoyage complet ou si
le rinçage ou le nettoyage du vase d'expan-
sion uniquement suffit.

OPM 200 fr-FR 83


© Scania CV AB 2019, Sweden
Circuit de refroidissement

Nettoyage interne : Elimination des dé-


pôts présents dans le circuit de refroidis-
sement

Environnement

Utiliser un récipient approprié. Le liquide de re-


froidissement usagé doit être mis au rebut
conformément aux réglementations nationales et
internationales en vigueur.

1. Faire tourner le moteur jusqu'à ce qu'il at-


teigne sa température normale de fonction-
nement, puis vidanger le circuit de
refroidissement comme indiqué précédem-
ment.
2. Déposer les thermostats.
3. Remplir le circuit de refroidissement d'eau
chaude et propre, mélangée à un détergent
pour radiateur à base d'acide sulfamique et
contenant des agents de dispersion. Suivre
les instructions du constructeur concernant la
concentration et l'intervalle de nettoyage.
4. Faire tourner le moteur pendant la durée in-
diquée. Penser à mettre en marche le système
de chauffage de cabine, si présent.
5. Vidanger le circuit de refroidissement.
6. Remplir le circuit de refroidissement d'eau
propre chaude, puis faire tourner le moteur
pendant environ 20-30 minutes.
7. Vidanger l'eau du circuit de refroidissement.
8. Reposer les thermostats.
9. Remplir le circuit de refroidissement de li-
quide de refroidissement propre comme le
décrit la section suivante.

OPM 200 fr-FR 84


© Scania CV AB 2019, Sweden
Circuit de refroidissement

Remplissage de liquide de refroidis-


sement
Ces procédures s'appliquent lorsque le circuit de
refroidissement a été vidangé et doit être rempli
d'une grande quantité de liquide de refroidisse-
ment.

ATTENTION

Utiliser des gants de protection car le liquide de


refroidissement peut provoquer des irritations en
cas de contact avec la peau. Le liquide de refroi-
dissement chaud peut aussi provoquer des brû-
lures.

IMPORTANT !

Mélanger le liquide de refroidissement comme


spécifié dans la section Liquide de refroidisse-
ment.
Il est interdit de faire l'appoint de grandes quan-
tités de liquide de refroidissement par le vase
d'expansion. Le remplissage par le vase d'expan-
sion produit des bouchons d'air dans le circuit de
refroidissement, ce qui peut endommager le joint
de l'arbre de pompe à eau par exemple. Si une
grande quantité de liquide de refroidissement
doit être ajoutée, suivre les instructions figurant
dans la section Remplissage de liquide de refroi-
dissement.
Ne jamais déverser de grosses quantités de li-
quide de refroidissement froid dans un moteur
chaud. Risque très élevé de fissuration du bloc
moteur et des culasses.
Ne pas mettre le moteur en marche avant que le
niveau correct de liquide de refroidissement ait
été obtenu. Si le moteur est démarré avec un ni-
veau de liquide de refroidissement insuffisant,
cela peut endommager le joint d'arbre de la
pompe à eau, ce qui entraîne une fuite du liquide
de refroidissement.

OPM 200 fr-FR 85


© Scania CV AB 2019, Sweden
Circuit de refroidissement

Vidange du liquide de refroidissement à


l'aide de la pompe à eau
Outil spécial

Numéro, désignation Illustration


2 443 679, pompe à eau

360 625
1. Ouvrir le bouchon du vase d'expansion.
2. Raccorder la pompe à eau sur la valve de
remplissage dans le bloc-moteur. Voir l'illus-
tration.
3. Relier les 2 bornes du câble de la pompe aux
bornes négative et positive de la batterie.
S'assurer que le remplissage démarre. Si le
remplissage ne démarre pas : Modifier la po-
sition des bornes du câble.
4. Mettre le moteur en marche et le laisser tour-
ner au ralenti pendant 15 minutes.

IMPORTANT !

Il est très important que le moteur tourne au ra-


lenti. Un surrégime pourrait endommager le joint
d'arbre de pompe à eau, entraînant une fuite de li-
quide de refroidissement. 352 794

5. Couper le moteur et faire l'appoint de liquide


de refroidissement jusqu'au niveau maximal
par le vase d'expansion.

Des poches d'air peuvent encore subsister dans le


circuit de refroidissement. Cet air disparaît après
que le moteur a fonctionné pendant un certain
laps de temps. Par conséquent, il peut être néces-
saire de faire l'appoint de liquide de refroidisse-
ment à un stade ultérieur.

OPM 200 fr-FR 86


© Scania CV AB 2019, Sweden
Circuit de refroidissement

Remplissage du liquide de refroidisse-


ment avec chariot de récupération et
remplissage de liquide de refroidisse-
ment
Outils

Désignation Illustration
588 540 Chariot pour li-
quide de refroidissement

333 980
99 301 Adaptateur
142 231

1. Ouvrir le bouchon du vase d'expansion.


2. Raccorder le chariot de récupération et rem-
plissage de liquide de refroidissement à la
valve de remplissage dans le bloc-moteur.
Voir l'illustration. Toujours utiliser l'adapta-
teur avec le chariot.
3. Remplir de liquide de refroidissement à
l'aide du chariot de récupération et remplis-
sage de liquide de refroidissement en pom-
pant jusqu'au niveau maximal du vase
d'expansion.
4. Détacher le chariot de liquide de refroidisse-
ment.
5. Mettre le moteur en marche et le laisser tour-
352 794
ner au ralenti pendant 15 minutes.

IMPORTANT !

Il est très important que le moteur tourne au ra-


lenti. Un surrégime pourrait endommager le joint
d'arbre de pompe à eau, entraînant une fuite de li-
quide de refroidissement.

6. Couper le moteur et faire l'appoint de liquide


de refroidissement jusqu'au niveau maximal
par le vase d'expansion.

Des poches d'air peuvent encore subsister dans le


circuit de refroidissement. Cet air disparaît après
que le moteur a fonctionné pendant un certain
laps de temps. Par conséquent, il peut être néces-
saire de faire l'appoint de liquide de refroidisse-
ment à un stade ultérieur.

OPM 200 fr-FR 87


© Scania CV AB 2019, Sweden
Circuit de refroidissement

Après l'appoint, il est peut-être judicieux de


mettre le moteur en marche et de vérifier qu'il n'y
a pas de fuite de liquide de refroidissement.

OPM 200 fr-FR 88


© Scania CV AB 2019, Sweden
Circuit d'alimentation

Circuit d'alimentation
Exigences de propreté

IMPORTANT !

L'intégralité du circuit d'alimentation est très


sensible aux impuretés et même aux très petites
particules. La présence d'impuretés dans le cir-
cuit peut entraîner des dysfonctionnements
graves. Il est, par conséquent, très important de
maintenir une propreté absolue lors d'une inter-
vention sur le circuit d'alimentation. Avant toute
intervention de réparation, laver le moteur. Si
possible, utiliser de l'eau chaude.
Il est strictement interdit d'effectuer une opéra-
tion d'usinage ou de travailler à l'air comprimé à
proximité d'un circuit d'alimentation ouvert.
Faire preuve d'une extrême prudence et toujours
porter des vêtements et des gants jetables
propres, non pelucheux et exempts de poussières
lors d'une intervention sur le circuit d'alimenta-
tion. Scania recommande d'utiliser des gants Te-
gera 848.
Nettoyer les outils avant de les utiliser et ne pas
utiliser d'outils usés ou chromés. Du matériau et
des écailles de chrome risquent de se détacher.
Nettoyer les raccordements et la zone environ-
nante avant la dépose. Pour le nettoyage, ne pas
utiliser de chiffons ni de papiers susceptibles de
pelucher. Utiliser des chiffons propres et non
pelucheux, référence 588 879.
Obturer ou couvrir les raccordements lors de la
dépose. Nettoyer également les raccords avant
que les composants soient posés. Placer les com-
posants déposés sur une surface soigneusement
nettoyée exempte de poussières. Scania recom-
mande d'utiliser un plan de travail en acier inoxy-
dable, référence 2 403 296. Couvrir les
composants avec un chiffon non pelucheux.

OPM 200 fr-FR 89


© Scania CV AB 2019, Sweden
Circuit d'alimentation

Contrôle du niveau de carbu-


rant.
Contrôler le niveau de carburant et faire l'appoint
si nécessaire.

Note !
Si le réservoir de carburant est vide ou si le mo-
teur n'a pas été utilisé depuis longtemps, purger
le circuit d'alimentation. Voir la section Purge du
circuit d'alimentation.

OPM 200 fr-FR 90


© Scania CV AB 2019, Sweden
Circuit d'alimentation

Remplacement des filtres à


carburant
Outils
Désignation Illustration
Six pans creux, carré 1/
2 po 36 mm

118 268

Environnement

Utiliser un récipient approprié. Le carburant ré-


cupéré doit être mis au rebut conformément aux
réglementations nationales et internationales en
vigueur.

Si le réservoir de carburant est placé plus haut


que le boîtier de filtre à carburant, la valve d'arrêt
entre le réservoir de carburant et le filtre à carbu-
rant doit être fermée. Ceci afin d'empêcher le
carburant de pénétrer dans le corps de filtre à car-
burant.

Dépose des filtres à carburant avec


purgeur
Sur certains moteurs, le corps de filtre à carbu-
rant est doté d’un purgeur (1). En l'absence de
purgeur, se reporter à la section suivante.
1. Ouvrir le purgeur.

Pour garantir une vidange correcte des corps de 1


filtre, les couvercles de filtre doivent être dépo-
sés comme suit :
351 550

2. Sur le filtre principal (B) : Tracer un repère


sur le couvercle. Dévisser le couvercle de 3 à
4 tours avec une douille.
A B
3. Répéter la procédure avec le préfiltre sépara-
teur d'eau (A).
329 083

A. Préfiltre séparateur d'eau.


B. Filtre principal

OPM 200 fr-FR 91


© Scania CV AB 2019, Sweden
Circuit d'alimentation

4. Patienter au moins 2 minutes, le temps que


les corps de filtre soient correctement vidan-
gés.
5. Sur le filtre principal : Dévisser le couvercle A B
du filtre et le soulever lentement avec l'élé-
ment filtrant.
6. Sur le préfiltre séparateur d'eau : Dévisser le
couvercle du filtre et le soulever lentement
avec l'élément filtrant.
Le carburant restant se vidange automatique-
ment du boîtier de filtre à carburant une fois
l'élément filtrant déposé.

329 083
7. S'assurer qu'il ne reste pas de carburant ou de
particules au fond des boîtiers de filtre. Eli- A. Préfiltre séparateur d'eau.
miner le carburant et les particules restants.
B. Filtre principal

IMPORTANT !

Il est important d'éliminer le carburant et les par-


ticules restant dans les corps de filtre afin d'éviter
une contamination du circuit d'alimentation.

8. Détacher les anciens éléments filtrants des


couvercles en les fléchissant délicatement
sur le côté.
9. Fermer le purgeur.

OPM 200 fr-FR 92


© Scania CV AB 2019, Sweden
Circuit d'alimentation

Dépose des filtres à carburant à


l'aide d'un outil d'aspiration

Outils
Désignation Illustration
Outil d'aspiration

A B

337 297
Pour garantir une vidange correcte des corps de
filtre, les couvercles de filtre doivent être dépo-
sés comme suit :

IMPORTANT !

329 083
Commencer par le préfiltre séparateur d'eau (A).
Ne pas ouvrir le couvercle du filtre principal (B) A. Préfiltre séparateur d'eau.
tant que le corps de filtre du préfiltre séparateur
d'eau n'est pas entièrement vidangé. B. Filtre principal

1. Tracer une marque sur le couvercle du pré-


filtre séparateur d'eau (A). Dévisser le cou- A
vercle de 3 à 4 tours avec la douille.

IMPORTANT !

Ne pas utiliser de clé à molette ou tout autre outil


ouvert pour déposer les couvercles de filtre car
ces derniers peuvent être endommagés.
Patienter au moins 2 minutes pour qu'une quan-
tité maximum de carburant s'écoule du corps de
329 084

filtre.

OPM 200 fr-FR 93


© Scania CV AB 2019, Sweden
Circuit d'alimentation

2. Dévisser le couvercle de filtre (A) et le sou-


lever lentement avec l’élément filtrant.
3. Veiller à ce que l'outil d'aspiration soit com-
plètement vidangé avant de commencer l'in-
tervention. Eliminer tout carburant ou
particules encore présents à l'aide de l'outil A
d'aspiration ou d'un outil similaire.
4. Maintenir le flexible de l'outil d'aspiration
dans le corps de filtre du préfiltre séparateur
d'eau (A).

329 085
5. Tracer une marque sur le couvercle du filtre
principal (B). Dévisser le couvercle de 3 à
4 tours avec la douille. Aspirer le carburant
qui peut couler dans le corps du préfiltre sé- B
parateur d'eau lorsque le filtre principal est
détaché.

IMPORTANT !

Patienter au moins 2 minutes pour qu'une quan-


tité maximum de carburant s'écoule du corps de
filtre.

329 086

6. Dévisser le couvercle de filtre principal (A)


et le soulever lentement avec l'élément fil-
B
trant.
7. Le carburant provenant du corps de filtre
principal (B) s'écoule dans le corps du pré-
filtre séparateur d'eau (A). Maintenir l'outil A
d'aspiration dans le corps du filtre d'aspira-
tion séparateur d'eau jusqu'à la vidange com-
plète du carburant.
329 087

OPM 200 fr-FR 94


© Scania CV AB 2019, Sweden
Circuit d'alimentation

8. Déplacer l'outil d'aspiration vers le corps de


filtre principal (B). Eliminer tout carburant
et particules encore présents.
B
IMPORTANT !

Il est important d'éliminer le carburant et les par-


ticules restant dans les corps de filtre afin d'éviter
une contamination du circuit d'alimentation.

9. Détacher les anciens éléments filtrants des

329 088
couvercles en les fléchissant délicatement
sur le côté.

Pose des filtres à carburant

IMPORTANT !

Contrôler qu'il ne reste pas d'emballage collé aux


éléments filtrants neufs. Fixer les éléments fil-
trants dans les couvercles de filtre avant de les
placer dans les boîtiers de filtre à carburant, faute
de quoi les éléments filtrants pourraient rompre.
Afin d'éviter une contre-pression dans les boî-
tiers de filtre lors du serrage des éléments fil-
trants, ouvrir le raccord de purge.

1. Poser un joint torique neuf sur le couvercle.


Lubrifier le joint torique avec de la graisse
pour joint torique.
2. Enfoncer les éléments filtrants dans les fixa-
tions des couvercles.
3. Contrôler que le corps de filtre est propre
avant la pose. Utiliser des chiffons non pelu-
cheux.
4. Enfoncer les éléments filtrants dans les boî-
tiers de filtre à carburant avec les couvercles
de filtre.
5. Visser les couvercles de filtre jusqu'à ce que
les joints des couvercles soient en contact
avec les corps de filtre. Utiliser la douille.
6. Serrer les corps de filtre à un couple de
25 Nm (18 lb/pi).
7. Purger le circuit d'alimentation conformé-
ment à la section suivante.
8. Démarrer le moteur et contrôler qu'il n'y a
pas de fuite de carburant entre les couvercles
de filtre et les boîtiers de filtre. En cas de
fuite, desserrer les couvercles de filtre et re-
commencer à partir de l'étape 4.

OPM 200 fr-FR 95


© Scania CV AB 2019, Sweden
Circuit d'alimentation

Purge du circuit d'alimenta-


tion
Purge du circuit d'alimentation à
l'aide d'un outil d'aspiration

Outils
Désignation Illustration
Outil d'aspiration

337 297

Note !
Scania recommande de purger le circuit d'ali-
mentation à l'aide d'outils d'aspiration plutôt
qu'avec une pompe manuelle. C'est plus simple
et plus rapide et permet une purge complète.

Environnement

Utiliser un récipient approprié. Le carburant ré-


cupéré doit être mis au rebut conformément aux
réglementations nationales et internationales en
vigueur.

1. Ouvrir le raccord de purge sur la pompe


haute pression et y raccorder l'outil d'aspira-
tion.
329 119

OPM 200 fr-FR 96


© Scania CV AB 2019, Sweden
Circuit d'alimentation

2. Tenir l'outil d'aspiration droit et aspirer


l'équivalent d'au moins un récipient plein de
carburant.
3. Une fois que le carburant sortant du flexible
est exempt de bulles d'air, la purge est termi-
née.
4. Fermer le raccord de purge sur la pompe
haute pression. Déposer le flexible et l'outil
d'aspiration.
5. Mettre le moteur en marche et vérifier qu'il
n'y a pas de fuite.

Purge du circuit d'alimentation à


l'aide d'une pompe à main 2
1
1. Raccorder un flexible en plastique transpa-
rent au raccord de purge sur le boîtier du
filtre à carburant. Laisser le flexible en plas-
tique retomber dans un récipient d'une conte-
nance d'au moins 5 litres (1,3 gallon
américain).
2. Dévisser la poignée de pompe à main.
3. Ouvrir le raccord de purge sur le corps de
filtre à carburant et pomper jusqu'à ce que du
carburant s'écoule, soit environ 100 courses
de pompage. Fermer le raccord de purge.
4. Démarrer le moteur et ouvrir avec précaution
le raccord de purge. Environ 3 litres (0,8 gal-
lon américain) s'écoulent dans le récipient
381 668

avant que le carburant qui s'écoule ne


contienne plus d'air.
1. Raccord de purge
2. Pompe à main

OPM 200 fr-FR 97


© Scania CV AB 2019, Sweden
Autres

Autres 2
5
4
Contrôle de la courroie de
transmission

IMPORTANT !

Avant de commencer, noter comment la courroie 3


de transmission est posée. Reposer la courroie de
transmission dans le même sens de rotation 2
qu'avant sa dépose.

339 160
1. Contrôler soigneusement la courroie de
1
transmission, en particulier au niveau des Exemple d'une courroie de transmission :
poulies de renvoi.
1. Vilebrequin
2. Rechercher la présence de fissures sur la 2. Poulie de renvoi
courroie de transmission. Remplacer la cour-
3. Alternateur
roie de transmission si des fissures profondes
4. Tendeur de courroie
se sont formées.
5. Pompe à eau
Note !
Les fissures superficielles et de petite taille sont
normales, et se forment déjà après quelques
heures de fonctionnement. Leur présence ne si-
gnifie pas que la courroie de transmission doit
être remplacée. En cas de nombreuses fissures
profondes ou si des morceaux de courroie de
transmission ont commencé à se détacher, la
courroie de transmission doit être remplacée.
106 229

381 640

OPM 200 fr-FR 98


© Scania CV AB 2019, Sweden
Autres

Exemple de petite fissure dans la courroie de trans- La courroie d’entraînement présente des fissures
mission. La courroie de transmission peut être repo- profondes, elle doit être remplacée.
sée.

OPM 200 fr-FR 99


© Scania CV AB 2019, Sweden
Autres

3. Contrôler l'usure de la courroie de transmis-


sion. Remplacer la courroie de transmission
si celle-ci est trop usée.

112 931

112 932
La courroie de transmission commence à s'user, mais La courroie est usée jusqu'à la corde. La courroie de
peut être reposée. transmission doit être remplacée.

Recherche de fuites

IMPORTANT !

En cas de fuite importante, contacter l'atelier le


plus proche.

1. Démarrer le moteur.
2. Rechercher des fuites d'huile, de liquide de
refroidissement, de carburant, d'air ou de gaz
d'échappement.
3. Resserrer ou remplacer les connexions pré-
sentant des fuites. Contrôler les orifices de
trop-plein qui indiquent une mauvaise étan-
chéité des joints toriques entre les chemises
de cylindres et le carter de vilebrequin.
4. Contrôler si l'orifice d'évacuation de la
pompe à eau est colmaté. En cas de fuite,
remplacer le joint dans la pompe ou l'en-
semble pompe à eau.

OPM 200 fr-FR 100


© Scania CV AB 2019, Sweden
Autres

Contrôle et réglage du jeu aux


culbuteurs
Outil spécial

Numéro Désignation Illustration


99 309 Outil de dégagement du moteur de volant moteur par le
dessous.

142 238
2 402 509 Outil de dégagement du moteur de volant moteur par le
dessus

312 733
Autres outils
Clé dynamométrique, 0-50 Nm
Feutre résistant à l’eau
Jauges d'épaisseur de 0,45 et 0,70 mm
Lampe de poche
Rétroviseur

ATTENTION

Bloquer le dispositif de démarrage. Le démar-


rage accidentel du moteur crée un risque impor-
tant de blessure.

IMPORTANT !

Effectuer l’intervention lorsque le moteur est


froid.
Ne pas oublier de déposer l'outil de dégagement
du moteur du volant moteur après le réglage.

Note !
Effectuer l’intervention sans interruption, afin de
ne sauter aucune étape.
Effectuer un nouveau contrôle et réglage du jeu
aux culbuteurs après les 500 premières heures de
fonctionnement. Après cela, les réglages sont ef-
fectués à un intervalle régulier, c’est à dire toutes
les 2 000 heures de fonctionnement.

OPM 200 fr-FR 101


© Scania CV AB 2019, Sweden
Autres

Les références UP TDC, DOWN TDC et les


angles indiqués dans le tableau ci-dessous sont
gravés sur le volant moteur. En fonction de l’ins-
tallation du moteur, ces informations sont vi-
sibles dans la fenêtre la plus haute ou la plus
basse du volant moteur. Voir l'illustration.

Jeu aux culbuteurs, spécifications


Soupape d'admission 0,45 mm (0,018 po)

310 343
Soupape d'échappement 0,70 mm (0,028 po)
Fenêtres supérieure et inférieure permettant de lire
Couple de serrage la gravure sur le volant moteur.
Contre-écrou pour sou- 35 Nm (26 lb/pi)
papes

Régler le jeu aux culbuteurs conformément au


tableau ci-dessous. Suivre la colonne correspon-
dante selon que vous lisez la gravure sur le volant
moteur dans la fenêtre inférieure ou supérieure.
Commencer le réglage en haut du tableau.

Relevé dans la fenêtre Phase de balayage sur Régler les soupapes sur Relevé dans la fenêtre
inférieure cylindre cylindres supérieure
DOWN TDC 6 1 UP TDC
120/480 2 5 300/660
240/600 4 3 60/420
DOWN TDC 1 6 UP TDC
120/480 5 2 300/600
240/600 3 4 60/420

1 2 3 4 5 6
319 705

Ordre des cylindres.

OPM 200 fr-FR 102


© Scania CV AB 2019, Sweden
Autres

1. Nettoyer les couvre-culasses et leur pour-


tour.
2. Déposer les couvre-culasses.
3. Utiliser l'outil de rotation adapté à l'installa-
tion du moteur. L’outil 99 309 sert à faire
tourner le volant moteur à partir du dessous
du moteur et l’outil 2 402 509 à partir du des-
sus.
4. Commencer par régler un cylindre confor-
mément au tableau. Faire tourner le volant
moteur jusqu'à ce que la gravure correcte
puisse être lue le volant moteur. Il peut être
nécessaire de le faire tourner plus d'un tour.
Faire tourner le volant moteur dans le sens de
rotation du moteur, c.-à-d. dans le sens des
aiguilles d’une montre, vu de l’avant du mo-
teur et dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre, vu de l’arrière du moteur.
Au cours d’une phase de balayage, la sou-
pape d’échappement (tige longue) se ferme
en même temps que la soupape d’admission
s’ouvre.
La gravure UP TDC sur le volant moteur est
maintenant visible dans la fenêtre la plus 1
haute du volant moteur. La gravure DOWN
TDC est visible dans la fenêtre inférieure. 2
5. Consulter le tableau de la page précédente
pour déterminer quelle soupape doit être ré-
glée.
6. Coller la jauge d’épaisseur sous le tampon de 3
pression du culbuteur et vérifier le jeu aux
culbuteurs.
7. Si nécessaire, régler le jeu aux culbuteurs en
4
a) desserrant le contre-écrou à l’extrémité du
culbuteur
b) réglant le jeu aux culbuteurs à l’aide de la
382 364

vis de réglage
c) serrant le contre-écrou.
5
8. Repérer le culbuteur au feutre, puis passer au 1. Vis de réglage
cylindre suivant conformément au tableau. 2. Ecrou de blocage
3. Culbuteur
4. Pontet de soupape
5. Jauge d'épaisseur

OPM 200 fr-FR 103


© Scania CV AB 2019, Sweden
Autres

Remplacement du filtre
d'AdBlue
3
1. Nettoyer le pourtour du corps de filtre pour
empêcher les impuretés de pénétrer dans le
réservoir. 4
2. Déposer le corps de filtre. Utiliser une
douille de 46 mm.

5
ATTENTION
1
Le corps de filtre peut contenir une grande quan- 6
tité de réducteur, qui peut être projeté. Porter des
gants de protection.

IMPORTANT !
2
Toujours rincer à l'eau tiède les projections de ré-

372 124
ducteur sur les raccordements et autres pièces
pour éviter la corrosion. En cas d'infiltration
1. Pompe
d'AdBlue au niveau des connexions ou des
câbles électriques, remplacer ces éléments. 2. Filtre
3. Diaphragme d'étanchéité
4. Joint torique
3. Déposer le diaphragme d'étanchéité. 5. Antigel
6. Corps de filtre

4. Déposer l'ancien filtre de réducteur et en po-


ser un neuf.
372 126

OPM 200 fr-FR 104


© Scania CV AB 2019, Sweden
Autres

5. Si la protection antigel dans le corps de filtre


se desserre, frotter soigneusement la protec-
tion antigel et le corps de filtre, en s'assurant
qu'ils sont complètement secs avant de les
réassembler.

372 130
6. Essuyer le diaphragme d'étanchéité et le po-
ser sur le filtre.
Veiller à ce que le bord du diaphragme se si-
tue dans la gorge.

372 127

7. Lubrifier les filetages et le diaphragme


d'étanchéité avec le spray fourni.
372 128

OPM 200 fr-FR 105


© Scania CV AB 2019, Sweden
Autres

8. Remplacer le joint torique. Placer le joint to-


rique neuf dans le corps de filtre.

372 129
9. Reposer le corps de filtre. Utiliser une
douille de 46 mm. Serrer à 80 Nm (59 lb-pi).

372 125

OPM 200 fr-FR 106


© Scania CV AB 2019, Sweden
Autres

Nettoyage du filtre de rem-


plissage du réservoir de ré-
ducteur
Vérifier que le filtre de remplissage (1) est 1
propre. S'il est sale : nettoyer le filtre de remplis-
sage avec de l'eau propre et le remonter.

350 114
Nettoyage du filtre de ventila-
tion du réservoir de réducteur
Vérifier que le filtre de ventilation (2) est propre.
S'il est sale : nettoyer le filtre de ventilation avec 2
de l'eau propre et le remonter.

352 009

OPM 200 fr-FR 107


© Scania CV AB 2019, Sweden
Autres

Remplacement du filtre à par-


ticules
Outils
Numéro Désignation Illustration Tableau d'outillage
99 405 Outil de purge d'embrayage D6

142 399
99 654 VCI3 N/A
2 290 856 Douille spéciale de 17 mm, N/A
fendue, 1/2"

347 905
ATTENTION

Porter une protection respiratoire/un masque fil-


trant de classe de protection P3, des lunettes et
des gants lors de toute intervention présentant un
risque d'exposition à la poussière du filtre à par-
ticules. Porter un masque, des gants et des lu-
nettes de protection lors du nettoyage de l'unité
de filtres. L'équipement de protection doit être
utilisé dès le moment où l'unité de filtres est dé-
couverte jusqu'au moment où le nettoyage est
achevé. Pour des raisons de sécurité, les per-
sonnes non protégées doivent se tenir à 3 m
d'écart.
Ne pas manger, boire ou fumer lorsque le travail
est en cours.
Toute poussière provenant du filtre à particules
doit être éliminée à l'aide d'un aspirateur muni
d'un filtre HEPA pouvant filtrer des particules al-
lant jusqu'à 0,3 microns, pour une exposition ré-
duite.
Se laver soigneusement les mains après avoir tra-
vaillé sur le filtre à particules.

IMPORTANT !

Manipuler avec précaution le boîtier de capteur.


Il est sensible et ne doit pas être courbé ni redres-
sé. Remplacer le capteur s'il est courbé.

OPM 200 fr-FR 108


© Scania CV AB 2019, Sweden
Autres

1. Déposer le capteur de température d'échap-


pement (1). Utiliser 2 290 856 Douille spé-
ciale 17 mm, fendue, 1/2" si nécessaire.
2. Détacher le connecteur faisceau-composant
du capteur de pression différentielle (2).
1

398 449
3. Pour faciliter la pose, repérer la position du
filtre à particules à l'aide d'un marqueur. Tra-
cer un repère sur le catalyseur d'oxydation
coïncidant avec les raccordements du cap-
teur de pression différentielle du filtre à par-
ticules.

398 450
4. Déposer le collier en V au niveau de la sortie
du filtre à particules (1) et le collier en V
maintenant le fond (2). Déposer le fond (3). 2
5. Soutenir le filtre à particules à l'aide d'un cric
ou d'un outil similaire.

1
398 451

OPM 200 fr-FR 109


© Scania CV AB 2019, Sweden
Autres

6. Déposer le collier en V (2) et le collier à ru-


ban autour du filtre à particules (1).
2

398 466
7. Extraire avec précaution le filtre à particules.

8. Raccorder le moteur au SDP3 à l'aide de


99 654 VCI3 et suivre les instructions de l'as-
sistant pour entrer un nouveau numéro
d'identification. L'assistant permettra égale-
ment de réinitialiser les données relatives à la
suie et aux cendres. Voir SDP3 > Contrôles
et réglages > Fonctions > Étalonnage >
Contrôle des émissions > Post-traitement
des gaz d'échappement > Nouveau numéro

398 452
d'identification lors du remplacement du
filtre à particules ou du silencieux.

9. Détacher les raccordements du capteur de


pression différentielle et retirer l'écrou du
support.
398 454

OPM 200 fr-FR 110


© Scania CV AB 2019, Sweden
Autres

10. Retirer le capteur de pression différentielle et


son support de l'ancien filtre à particules
comme indiqué ci-dessous :
a) Incliner le support et le capteur de pres- 2
sion différentielle (1).
b) Retirer le support de la fente dans le filtre
à particules (2).

11. Retirer un flexible avec la tuyauterie d'ali-


mentation associée du capteur de pression
différentielle et les nettoyer à l'air comprimé
et avec 99 405 Outil de purge d'embrayage.
Reposer le flexible et la tuyauterie d'alimen-

398 455
tation avant de déposer la conduite suivante
en vue de la nettoyer à l'air comprimé.

Note !
Veiller à ce que les flexibles ne soient pas
confondus lorsqu'ils sont posés sur le capteur de
pression différentielle.

12. Reposer le capteur de pression différentielle


et son support sur le filtre à particules neuf
comme indiqué ci-dessous :
a) Pousser le support dans la fente (1).
1
b) Incliner le support et le capteur de pres-
sion différentielle contre le filtre à parti-
cules (2).

2
398 456

OPM 200 fr-FR 111


© Scania CV AB 2019, Sweden
Autres

13. Poser l'écrou du support et les raccordements


du capteur de pression différentielle.

398 454
14. Nettoyer le plan de joint du catalyseur d'oxy-
dation (1). La surface doit être exempte de
résidu de joint. 1
15. Poser les joints neufs (2) sur les plans de joint
2
du filtre à particules (3) et du catalyseur
d'oxydation (1). 3
16. Poser le filtre à particules neuf. Utiliser un 2
cric ou un outil similaire pour soutenir le
filtre à particules.

398 453
17. Poser le collier en V (2) et le collier à ruban
(1) sans les serrer autour du filtre à particules
(1).

1
398 466

OPM 200 fr-FR 112


© Scania CV AB 2019, Sweden
Autres

18. Aligner sur le repère la sortie capteur de


pression différentielle du filtre à particules
(2). Serrer le collier en V et le collier à ruban
autour du filtre à particules. Couple de ser-
rage du collier en V : 20 Nm.

398 457
19. Nettoyer le plan de joint du fond (3). La sur-
face doit être exempte de résidu de joint.
20. Poser le fond et le collier en V (2) maintenant 2
le fond en place. Couple de serrage du collier
en V : 20 Nm.
21. Poser le collier en V sur la sortie du filtre à
particules (1). Couple de serrage du collier
en V : 20 Nm.

398 451
3

22. Poser le capteur de température d'échappe-


ment (1). Utiliser 2 290 856 Douille spéciale
17 mm, fendue, 1/2" si nécessaire. Couple de
serrage du capteur de température d'échappe-
ment, T4010 : 30 Nm.
23. Raccorder le connecteur faisceau-composant 1
au capteur de pression différentielle (2).

IMPORTANT !

Manipuler avec précaution le boîtier de capteur. 2


Il est sensible et ne doit pas être courbé ni redres-
398 449

sé. Remplacer le capteur s'il est courbé.

OPM 200 fr-FR 113


© Scania CV AB 2019, Sweden
Exigences de qualité du carburant

Exigences de qualité du
carburant
Les exigences de qualité et les normes d'essai des
propriétés les plus importantes de différents
types de carburant sont décrites dans le Manuel
de réparation. Ce document peut être commandé
auprès des concessionnaires Scania ou directe-
ment auprès de Scania.

Gazole
Propriétés
La qualité du gazole est très importante pour le
fonctionnement et la durée de service du moteur
et du circuit d'alimentation, ainsi que pour les
performances du moteur.

EXIGENCES !

Le gazole doit être conforme aux exigences de la


norme européenne EN590 ou EN15940.
Cependant, Scania accepte des tolérances plus
larges pour certaines propriétés. Voir le tableau
ci-dessous.

Propriétés Exigences
Viscosité à 40 °C 1,4-4,5 cSt
(104 °F)
Densité à 15 °C (59 °F) 0,77-0,87 kg/dm3
Aptitude à l'allumage 49 minimum
(indice de cétane)
Point d'inflammabilité 56 °C (132 °F)
minimal
Niveau de contamina- Classification 22/20/17
tion par des particules selon la norme
ISO 4406

OPM 200 fr-FR 114


© Scania CV AB 2019, Sweden
Exigences de qualité du carburant

Teneur en soufre

IMPORTANT !

L'opérateur est tenu d'utiliser le type correct de


gazole pour assurer la conformité à la législation
locale en vigueur.

Importance de l'utilisation d'un gazole


pauvre en soufre
Pour garantir le bon fonctionnement des moteurs
équipés de systèmes SCR certifiés conformes
aux normes Stage III B/Tier 4i ou plus récentes,
il est important d'utiliser du gazole sans soufre ou
à très faible teneur en soufre. Un gazole présen-
tant une teneur en soufre excessive peut endom-
mager le moteur et le système SCR.
Depuis janvier 2011, la législation aux États-
Unis et en Europe impose que tous les moteurs
diesel qui ne sont pas utilisés sur la route fonc-
tionnent avec un gazole sans soufre ou très
pauvre en soufre.

EXIGENCES !

En Europe, le gazole doit être sans soufre confor-


mément à la norme EN 590. La teneur en soufre
ne doit ainsi pas être supérieure à 10 ppm.
Aux États-Unis, le gazole doit être très pauvre en
soufre conformément à la norme ASTM D975.
La teneur en soufre ne doit ainsi pas être supé-
rieure à 15 ppm.

OPM 200 fr-FR 115


© Scania CV AB 2019, Sweden
Exigences de qualité du carburant

Teneur en soufre autorisée dans le die-


sel

Type de moteur Teneur en soufre max. Remarque


Moteurs sans systèmes EGR et 4 000 ppm (0,4 %) Si la teneur en soufre dépasse
SCR 2 000 ppm, les intervalles de vi-
dange d'huile doivent être réduits
de moitié. Une teneur en soufre su-
périeure à 4 000 ppm n'est pas au-
torisée car cela endommagerait le
moteur.
Moteurs avec système SCR uni- 500 ppm (0,05 %) Une teneur en soufre supérieure à
quement 10 ppm pour l'Europe ou 15 ppm
pour les États-Unis peut unique-
ment être utilisée lorsque le
Stage III A/Tier 3 ou une législa-
tion en matière d'émissions moins
restrictive est applicable.
Moteurs avec systèmes EGR et 350 ppm (0,035 %) Une teneur en soufre supérieure à
SCR 10 ppm pour l'Europe ou 15 ppm
pour les États-Unis peut unique-
ment être utilisée lorsque le
Stage III A/Tier 3 ou une législa-
tion en matière d'émissions moins
restrictive est applicable.

Gazole d'une teneur en soufre supé-


rieure à 500 ppm pour les moteurs équi-
pés de systèmes SCR
L'utilisation sur le court terme de gazole d'une te-
neur en soufre supérieure à la limite autorisée
n'entraîne pas de dommages permanents sur le
convertisseur catalytique SCR. Le convertisseur
catalytique SCR peut toutefois nécessiter l'utili-
sation d'un gazole à faible teneur en soufre pen-
dant une certaine période après cela afin de
retrouver toute son efficacité.
En cas d'utilisation prolongée d'un gazole à te-
neur en soufre trop élevée, le convertisseur cata-
lytique SCR risque de ne pas fonctionner
correctement, ce qui entraînera une réduction du
couple du moteur.

OPM 200 fr-FR 116


© Scania CV AB 2019, Sweden
Exigences de qualité du carburant

Choix du gazole en fonction de la


température

IMPORTANT !

Il est interdit de mélanger du kérosène ou des pa-


raffines avec du gazole. Ceci pourrait endomma-
ger les injecteurs.
Il est interdit de mélanger de l'essence avec du
gazole. A long terme, l'essence peut entraîner
une usure des injecteurs et du moteur.

A des températures inférieures aux valeurs spé-


cifiées pour le gazole, il arrive qu'une précipita-
tion de cire de paraffine se produise dans le
carburant et provoque l'obstruction des filtres et
des conduites. Le moteur risque alors de perdre
de sa puissance ou de s'arrêter.
Le gazole est adapté pour une utilisation dans le
climat caractéristique de chaque pays. Si un mo-
teur est destiné à être utilisé dans une zone où les
températures sont inférieures à la normale, iden-
tifier préalablement les propriétés du gazole en
question en matière de température.

OPM 200 fr-FR 117


© Scania CV AB 2019, Sweden
Exigences de qualité du carburant

Biodiesel (FAME) Si le moteur a été ravitaillé en biodiesel et reste


ensuite arrêté pendant une longue période, de
Utilisation du biodiesel l'eau de condensation peut se former dans le ré-
servoir de carburant et entraîner la croissance de
bactéries.
IMPORTANT !
Voir aussi la section Carburant de conservation.
Pour les moteurs équipés d'un système SCR, il
convient d'utiliser un carburant ne contenant pas HVO
plus de 10 % de biodiesel.
Le HVO est un gazole synthétique produit par
hydrogénation de plantes et de graisses animales.
Scania utilise le terme biodiesel pour désigner un Pour l'utilisateur, le HVO ressemble au gazole
gazole renouvelable produit à partir de graisses conforme à la norme EN590, sauf que la densité
ou d'huiles et de méthanol. Le biodiesel doit ré- du HVO est quelque peu inférieure.
pondre aux exigences de la norme européenne
EN 14214 ou de la norme brésilienne ANP-45. Scania approuve l'utilisation de jusqu'à 100 % de
On utilise souvent le terme générique FAME HVO conforme à la norme européenne EN
pour désigner un biodiesel conforme à la norme 15940 dans tous ses moteurs.
EN 14214 ou ANP-45.
Le gazole classique provenant d'un fournisseur
GTL
de gazole peut contenir jusqu'à 7 % de biodiesel Le GTL est un carburant synthétique qui est sou-
conformément à la norme EN 590. Il existe des vent issu du raffinage du gaz naturel. Pour l'utili-
qualités de gazole conformes à la norme EN 590, sateur, le GTL ressemble au gazole conforme à
mais elles contiennent un mélange de biodiesel la norme EN590, sauf que la densité du GTL est
plus important. légèrement inférieure et présente une odeur
moins forte.
Scania approuve l'utilisation d'un mélange de
10 % maximum de biodiesel dans tous ses mo- Scania approuve l'utilisation de jusqu'à 100 % de
teurs. GTL conformément à la norme européenne
EN 15940.
Stockage du biodiesel

IMPORTANT !

La durée de stockage du biodiesel ne doit pas être


supérieure à 6 mois.

Le biodiesel possède une durée de stockage


maximum de 6 mois, de la date de production
jusqu'à la date d'expiration. Le biodiesel est af-
fecté par la lumière, la température, l'eau, etc., au
cours du stockage, ce qui affecte ses caractéris-
tiques et sa durabilité.
Le biodiesel possède également une stabilité à
l'oxydation inférieure à celle du gazole. Cela
peut entraîner l'épaississement du biodiesel et le
blocage de pièces du circuit d'alimentation, par
exemple, le filtre à carburant. Une prolifération
bactérienne peut se produire lorsque le biodiesel
est stocké dans un réservoir dans des conditions
défavorables. Eviter de le stocker dans des bi-
dons ou des réservoirs auxiliaires, sauf lorsque
les taux de roulement du carburant sont élevés.
Vérifier la propreté du réservoir à chaque ravi-
taillement en carburant.

OPM 200 fr-FR 118


© Scania CV AB 2019, Sweden
Réducteur pour SCR

Réducteur pour SCR Le réducteur est normalement incolore, si sans


colorant ajouté. Il est inoffensif pour la peau. Il
n'est pas toxique en petites quantités, mais son
IMPORTANT ! goût est très désagréable.
Le réducteur est très corrosif. Par conséquent,
L'opérateur est tenu d'utiliser le type correct de
rincer à l'eau tiède tout déversement de réducteur
réducteur pour assurer la conformité à la législa-
sur les raccordements et autres petits éléments.
tion locale en vigueur.
L'eau constitue un bon agent nettoyant. Utiliser
de l'eau chaude. En cas d'infiltration d'AdBlue au
niveau des connexions ou des câbles électriques,
EXIGENCES ! remplacer ces éléments.
Le réducteur a une tension superficielle faible et
Afin que le contrôle des émissions réponde aux s'étend rapidement sur de grandes surfaces, qui
exigences établies par les autorités, le réducteur deviennent alors très glissantes.
doit être conforme à la spécification ISO 22241.
En séchant, le réducteur peut former des cristaux
ou des dépôts blancs ou bruns grisâtres que l'on
Le réducteur est une solution composée d'urée et peut éliminer à l'eau chaude.
d'eau, et s'appelle habituellement AdBlue®,
DEF, ARLA 32 eller AUS 32selon les marchés. Le risque de formation de cristaux augmente
Si le moteur est équipé d'un système SCR, le ré- lorsque la température extérieure est basse.
ducteur est ajouté aux gaz d'échappement en Lorsque la température extérieure est inférieure à
amont du convertisseur catalytique. Cela réduit -20 °C (-4 °F), le dosage de réducteur est arrêté
les émissions d'oxyde d'azote. pour éviter le risque de formation de cristaux
dans le système SCR.
Un réducteur conforme à la norme ISO 22241
contient 32,5 % en poids d'urée et gèle à -11 °C
(12 °F) environ. Lorsque la solution gèle, la
concentration de la glace et d'urée reste toujours
identique. Toujours conserver le réducteur à une
température comprise entre -11 °C et 30 °C (12
et 86 °F).

% en poids d'urée re- Valeurs limites selon la


commandé norme ISO 22241
32,5 % 31,8-33,2 %

OPM 200 fr-FR 119


© Scania CV AB 2019, Sweden
Préparation du moteur en vue du remisage

Préparation du moteur en Carburant de conservation


vue du remisage Le carburant de conservation ne doit pas contenir
de biodiesel. Même de petites quantités de 5 à
Si le moteur ne doit pas être utilisé pendant une 10 % de biodiesel peuvent avoir un effet négatif
période prolongée, il convient de protéger contre sur un moteur stocké pendant une période pro-
la rouille le circuit de refroidissement, le circuit longée.
d'alimentation et les chambres de combustion,
ainsi que l'extérieur du moteur. Le stockage prolongé du gazole, lorsque ce der-
nier se retrouve au contact de l'eau, peut entraî-
Le moteur peut normalement rester inutilisé ner la prolifération de micro-organismes
jusqu'à 6 mois sans préparation particulière. (bactéries et champignons).
Toutefois, si la durée d'inutilisation doit être su-
périeure à 6 mois, il convient de prendre les me- Afin de limiter au maximum la prolifération de
sures ci-après. Elles protégeront le moteur micro-organismes, le carburant de conservation
pendant environ 3 ans, à la suite de quoi il faudra doit contenir les additifs suivants. Les additifs
les renouveler. Une alternative à la préparation doivent être sélectionnés et ajoutés par le four-
du moteur pour le remisage consiste à démarrer nisseur de carburant.
et à réchauffer le moteur tous les 6 mois. Le carburant de conservation doit être conforme
La préparation consiste à prendre les mesures aux exigences suivantes :
suivantes : • 0 % de biodiesel
• Nettoyer soigneusement le moteur. • Teneur en soufre max. de 50 ppm.
• Faire tourner le moteur pendant une période • Teneur en eau max.de 200 ppm.
déterminée avec du carburant, de l'huile et du • Le carburant doit contenir des additifs qui
liquide de refroidissement de conservation. stoppent la prolifération des micro-orga-
• Effectuer les autres préparations du moteur nismes.
en vue du remisage (remplacement des filtres,
lubrification, etc.). Réducteur
Au fil du temps, l'eau que contient le réducteur
Produits de conservation s'évapore et il ne subsiste que l'urée. Le réducteur
commence alors à cristalliser. Le réservoir de ré-
Huile de conservation ducteur n'est pas sensible aux cristaux, mais les
clapets à bille de la pompe à réducteur peuvent
Utiliser une huile moteur normale conforme aux s'obstruer. Noter, toutefois, que la corrosion ou
exigences de la section Qualité d'huile. d'autres particules peuvent également obstruer
les clapets à bille.
Liquide de refroidissement de
conservation Afin que l'eau contenue dans le réducteur ne
Utiliser un liquide de refroidissement contenant s'évapore pas, il est nécessaire de fermer tous les
50 % par volume de glycol. Exemple : BASF raccordements du système SCR avant de le ran-
MPG Glysacorr P113 et Valvoline Zerex P113 ger. Le système SCR doit alors être rangé dans
FP. un endroit frais, à l'abri de la lumière directe du
soleil. Si le réservoir de réducteur n'a jamais été
rempli de réducteur, il peut être rangé, vide, pen-
ATTENTION dant un laps de temps illimité.

L'éthylène glycol peut s'avérer mortel en cas Lors de la remise en service du moteur, le réduc-
d'ingestion et peut causer des irritations de la teur doit être entièrement vidangé et remplacé.
peau et des lésions oculaires. Le système SCR ne fonctionnera pas en cas d'uti-
lisation de réducteur usagé.

OPM 200 fr-FR 120


© Scania CV AB 2019, Sweden
Préparation du moteur en vue du remisage

Préparations en vue du remi- 9. Détacher la conduite d'alimentation au ni-


sage veau du clapet de surpression et raccorder un
flexible de retour à un autre bidon.
10. Raccorder et purger le circuit d'alimentation.
Environnement
11. Mettre le moteur en marche et le faire tourner
à environ 1 100 tr/min pendant 20 minutes.
Utiliser un récipient approprié. L'huile, le liquide
de refroidissement et le réducteur usagés doivent Si le moteur comporte un système SCR et si
être mis au rebut conformément aux réglementa- le réservoir de réducteur est vide, il est pos-
tions nationales et internationales en vigueur. sible de faire tourner le moteur pendant ce
laps de temps limité sans endommager les
composants du système SCR. C'est valable si
Note ! le moteur fonctionne sans charge.
Ne pas déposer les injecteurs. 12. Si le moteur est équipé d'un système SCR et
si le réservoir de réducteur est rempli de
réducteur : fermer hermétiquement tous les
1. Retirer les bouchons et le ruban adhésif des raccordements du système SCR.
raccordements de liquide de refroidissement, 13. Déposer les couvre-culasses et lubrifier gé-
de la prise d'air et du tuyau d'échappement. néreusement les culbuteries avec les tiges et
2. Vidanger l'huile les poussoirs, ainsi que le mécanisme des in-
jecteurs avec de l'huile de conservation Re-
3. Remplacer le filtre à huile et le filtre à carbu-
poser les couvre-culasses.
rant.
14. Si le moteur ne doit pas être remisé avec du
4. Nettoyer l'épurateur d'huile centrifuge.
circuit de refroidissement dans le système,
5. Remplir d'huile moteur jusqu'au repère de ni- vidanger le liquide de refroidissement. Poser
veau minimum sur la jauge d'huile. des bouchons et du ruban adhésif sur les rac-
6. Vidanger et rincer le liquide de refroidisse- cordements de liquide de refroidissement si
ment usagé du circuit de refroidissement. le moteur doit être remisé sans liquide de re-
froidissement dans le circuit de refroidisse-
7. Faire l'appoint du circuit avec du liquide de
ment.
refroidissement de conservation.
15. Remplacer l'élément filtrant du filtre à air.
8. Mélanger du carburant de conservation dans
un bidon. Desserrer la conduite d'alimenta- 16. Recouvrir la prise d'air et le tuyau d'échappe-
tion au niveau du tube d'aspiration de la ment.
pompe d'alimentation et raccorder un 17. Pulvériser une huile anticorrosion hydrofuge
flexible provenant du bidon. sur l'extérieur de l'alternateur et du
démarreur : CRC 226, LPS1 ou équivalent.
18. Vaporiser les parties polies extérieures du
moteur, d'abord avec une huile de conserva-
tion pénétrante, par exemple Dinitrol 25B,
puis avec du Dinitrol 112 ou équivalent.
19. Inscrire clairement la date de préparation au
remisage sur le moteur et indiquer que le mo-
teur ne doit être ni entraîné au démarreur ni
démarré.

OPM 200 fr-FR 121


© Scania CV AB 2019, Sweden
Préparation du moteur en vue du remisage

Batteries Remise en service du moteur


1. Si le moteur est équipé d'un système SCR :
ATTENTION vidanger et nettoyer le réservoir de réducteur
et le remplir de réducteur neuf.
Porter des gants et des lunettes de protection lors 2. Retirer les bouchons et le ruban adhésif des
de la charge et de la manipulation des batteries. raccordements de liquide de refroidissement,
Les batteries contiennent un acide hautement de la prise d'air et du tuyau d'échappement.
corrosif.
3. Remplir le circuit de refroidissement de li-
quide de refroidissement.
Déposer les batteries et leur donner une charge 4. Vidanger l'huile de conservation.
d'entretien au poste de charge. Ceci ne s'applique 5. Remplacer le filtre à huile et le filtre à carbu-
pas aux batteries qui, selon le fabricant, ne néces- rant.
sitent pas d'entretien.
6. Remplir avec de l'huile moteur neuve.
Cela s'applique également en cas de remisage de 7. Déposer les couvre-culasses et huiler géné-
courte durée, même si le moteur n'a pas été pré- reusement les culbuteries avec les tiges et les
paré en vue du remisage comme indiqué ci-des- poussoirs, ainsi que le mécanisme des injec-
sus. teurs. Reposer les couvre-culasses.
Remisage 8. Vidanger le carburant de conservation de la
rampe d'alimentation.
Après la préparation, le moteur doit être remisé à
l'intérieur dans un endroit sec à température am- 9. Raccorder et purger le circuit d'alimentation.
biante. Le moteur doit être emballé dans un em- 10. Eliminer toute trace d'huile de conservation
ballage en plastique VCI pour le protéger contre présente sur l'extérieur avec du white spirit.
la poussière, la saleté et l'humidité.

OPM 200 fr-FR 122


© Scania CV AB 2019, Sweden
Caractéristiques techniques

Caractéristiques tech- Pression carter en cas de ventilation carter en circuit fermé (mba
niques
Caractéristiques générales

Nombre et disposition des cylindres 6, en ligne


Principe de fonctionnement Moteur 4 temps
Diamètre de cylindre (mm/po) 130/5,12
Course de piston (mm/po) 160/6,30
Cylindrée (dm3/in3) 12,7/775,0
Ordre d'allumage 1-5-3-6-2-4
Taux de compression
DC13 310/311/312/313/320 21,6:1
DC13 072/073A 16,3:1
DC13 074/076/077/071A 17,3:1
DC13 084/384/085/385/087/387/089/389A 17,5:1
DC13 078/080/081/082/083/091A 18:1
Sens de rotation du moteur, vu de derrière Sens antihoraire
Sens de rotation du ventilateur vu de devant Sens horaire
Refroidissement Liquide de refroidissement
Jeux aux culbuteurs, moteur froid
Soupape d'admission (mm/po) 0,45/0,018
Soupape d'échappement (mm/po) 0,70/0,028
Nombre de dents sur le volant moteur 158
Ralenti bas (tr/min) 500-975
Régime maximal à pleine charge (tr/min) 1 800/2 100
Carburant Gazole
Poids approx., sans liquide de refroidissement ni huile (kg/lb)
DC13 084/384/085/385/087/387/089/389A 1 075/2 370
Autres types de moteur 1 050/2 315

Système de lubrification

Volume d'huile Voir Maintenance


Epuration de l'huile Par épurateur d'huile centri-
fuge
Refroidisseur d'huile Refroidi par liquide de refroi-
dissement, débit total
Filtre à huile Filtre en papier Scania
Intervalle entre les vidanges d'huile (h) 500
Pression d'huile (bar/psi)
Normale avec le moteur à température de fonctionnement, vitesse de 3-6/43,5-87
fonctionnement
Minimale admissible au ralenti 0,7/10,2

OPM 200 fr-FR 123


© Scania CV AB 2019, Sweden
Caractéristiques techniques

Système d'admission

Chute de pression admissible dans le système d'admission avec filtre nettoyé 30/0,44
ou neuf (mbar/psi)
Chute de pression admissible dans le système d'admission avec filtre colmaté 65/0,94
(encrassé) ( mbar/psi)

Circuit de refroidissement

Quantité de liquide de refroidissement, hors radiateur (dm3/gallons améri-


cains)
DC13 084/384/085/385/087/387/089/389A 17/4,5
Autres types de moteur 16/4,2
Quantité de liquide de refroidissement, radiateur de 1,1 m2 (dm3/gallons
américains) inclus
DC13 084/384/085/385/087/387/089/389A 39/10,3
Autres types de moteur 38/10,0
Quantité de liquide de refroidissement, radiateur de 1,3 m2 (dm3/gallons
américains) inclus
DC13 084/384/085/385/087/387/089/389A 46/12,2
Autres types de moteur 45/11,9
Température de liquide de refroidissement (°C/°F) 90-95/194-203
Nombre de thermostats 1
Température d'ouverture du thermostat (°C/°F) 80/176 et 87/189

Circuit d'alimentation

Système d'injection XPI (injection très haute pres-


sion)
Système de gestion moteur EMS
Filtre à carburant Filtre en papier Scania
Préfiltre avec séparateur d'eau Filtre en papier Scania

Circuit électrique

Type 1 broche, 24 V, CC
Démarreur, équipement standard 1 broche, 24 V, 6 kW
Alternateur, équipement standard 1 broche, 28 V, 100 A

OPM 200 fr-FR 124


© Scania CV AB 2019, Sweden
Scania Assistance

Scania Assistance
Où que vous vous trouviez, vous pouvez toujours
obtenir l'aide de Scania Assistance, notre organi-
sation de service après-vente, 24 heures sur 24,
chaque jour de l'année.
Toujours appeler le contact de votre pays.

Pays Tél. Pays Tél.


Austria +43 1 256 44 11 Latvia +371 29 44 24 24
America +1 (0) 800 272 2642 Lithuania +46 8 52 24 24 24
America 1 800 272 2642 Luxembourg +32 2 264 00 00
Argentina 800 999 722 642 Malaysia 1800 08 8500
Australia +611300722642 Malaysia +6035590907
Belgium +32 2 264 00 00 Mexico +543327451092
Botswana +267 72 102 591 Morocco +3222640000
Brazil +8000194224 Namibia +264634461352
Bulgaria +359 88 666 0001 Netherlands +31 76 52 54 111
Chile 188 800 722 642 Norway +47 223 217 00
Colombia +1800184548 Peru 0800-51-727
Czech Republic +420 225 020 225 Peru (01)512-1877
Denmark +45 333 270 44 Poland +48 22 331 22 33
Estonia Tallinn: +372 5153 388 Portugal +34 91 678 9247
Estonia Tartu: +372 5126 333 Romania +40 723 27 27 26
Estonia Pämu: +372 5071 477 Russia +7(495) 925 77 75
Estonia Rakvere: +372 5074 655 Singapore +6565917180
Finland +358 10 555 24 Slovakia +421 903 722 048
France +33 2 414 132 32 South Africa 0 800 005 798
Germany +49 261 887 8888 South Africa +27 11 226 5005
Great Britain 0 800 800 660 Spain +34 91 678 80 58
Great Britain +441274301260 Sweden +46 42 100 100
Hungary +36 209 727 197 Switzerland +41 800 55 24 00
Ireland +353 71 963 4000 Thailand +66819397525
Italy +39046 1996222 Thailand +1800 019 88
Latvia +46 8 52 24 24 24 Uruguay 0 800 835 1

Autres pays : +46 8 52 24 24 24

Note !
Les appels sont enregistrés à des fins de forma-
tion.

OPM 200 fr-FR 125


© Scania CV AB 2019, Sweden
Couples de serrage généraux pour les assemblages vissés

Couples de serrage géné-


raux pour les assemblages
vissés
Vis à tête hexagonale, vis à
six pans creux, vis Torx et
écrous hexagonaux
Filetage métrique. Classe de résistance 8.8/8.

Couple de serrage
Filetage
Nm Lb-pi
M4 2,9 21
M5 6 4
M6 9,5 7
M8 24 18
M10 47 35
M12 84 62
M14 135 100
M16 210 155
M18 290 214
M20 420 310
M22 580 428
M24 730 538

Vis à embase à tête hexago-


nale et écrous hexagonaux à
embase
Filetage métrique. Classe de résistance 8.8/8.
321 515

Couple de serrage
Filetage
Nm Lb-pi
M5 6,7 5
M6 10,2 8
M8 26 19
M10 50 37
M12 92 38
M14 149 110
M16 184 136

OPM 200 fr-FR 126


© Scania CV AB 2019, Sweden
Couples de serrage généraux pour les assemblages vissés

Colliers de flexible
Les spécifications des tableaux indiquent le
couple de serrage lors d'un serrage à la main.

A = largeur Couple de serrage


(mm) Nm Lb-pi
7,5-9 1,5 1
D
12 5 4

327 162
Le couple de serrage maximum d'un collier de
flexible neuf non encore monté est de 1 Nm (0,7 lb-
pi).

A = largeur Couple de serrage


(mm) Nm Lb-pi
20 10 7
25 20 15

326 615

A
326 616

OPM 200 fr-FR 127


© Scania CV AB 2019, Sweden

Vous aimerez peut-être aussi