Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
AIA®-CL1200
Manuel opérateur
Révision C
TOSOH CORPORATION
BIOSCIENCE DIVISION
À propos de ce manuel
Les utilisateurs sont priés de respecter toutes les mesures de précaution énoncées
dans ce manuel.
Le présent manuel est susceptible d’être modifié sans avertissement préalable au fil
des améliorations apportées aux performances et aux fonctionnalités du système.
Si vous constatez des divergences, des erreurs ou des omissions dans les
informations fournies, vous êtes prié d’en informer immédiatement les
représentants Tosoh locaux les plus proches.
MARQUES DE COMMERCE
16.1.1
16 16.1.3
16.1.4
16.1.7 - 16.1.9
02/2020
18.3
18.4.2 - 18.4.3
18 18.4.3.1 - 18.4.3.2
18.4.4
18.4.4.1 - 18.4.4.3
Précautions d’emploi
PRÉFACE
Il est recommandé aux administrateurs et aux opérateurs de lire attentivement les précautions d’emploi
suivantes afin de garantir l’utilisation correcte et en toute sécurité de l’AIA-CL1200.
Les informations précédées des mentions « Avertissement » et « Attention » ont la signification suivante.
POINTS DE BASE
Avertissement
● Utilisez toujours l’appareil conformément aux procédures décrites dans ce manuel.
● L’utilisation de l’AIA-CL1200 selon des procédures non décrites dans ce manuel peut affecter
la qualité des résultats du dosage et entraîner des dysfonctionnements du système.
● Reportez-vous à la notice d’utilisation des réactifs CL AIA-PACK pour obtenir des instructions
détaillées.
● Utilisez uniquement les réactifs, les composants et les accessoires indiqués par Tosoh
sur l’AIA-CL1200.
● N’utilisez pas de réactifs non indiqués pour une utilisation avec l’AIA-CL1200.
● Tosoh ne peut être tenu responsable des conséquences découlant de l’utilisation de réactifs,
de composants et d’accessoires non indiqués.
● Utilisez uniquement les accessoires et consommables répertoriés dans la section Accessoires
et consommables de maintenance.
● Utilisez uniquement le matériel Tosoh. N’utilisez pas du matériel obtenu ailleurs dans la
mesure où les performances du dosage reposent exclusivement sur le matériel Tosoh.
● Pour un aperçu des réactifs, des composants et des accessoires indiqués pour une utilisation
sur l’AIA-CL1200, contactez les représentants Tosoh locaux.
I
Précautions d’emploi
Avertissement
● Branchez l’AIA-CL1200 à une source d’alimentation électrique appropriée.
● Prenez soin de brancher l’AIA-CL1200 à une source d’alimentation affichant une puissance
nominale suffisamment élevée et ne présentant pas de fluctuations de tension.
● Une source d’alimentation de puissance insuffisante ou présentant d’importantes fluctuations
de tension peut entraîner un risque d’incendie.
● Évitez d’utiliser l’AIA-CL1200 dans des cas où la tension dépasse la réglementation.
● Évitez de modifier les cordons d’alimentation. Utilisez des rallonges ou des adaptateurs
de distribution électrique de puissance nominale suffisante.
● Ce sont des causes possibles de décharges électriques ou d’incendie.
● Sélectionnez toujours des rallonges disposant d’une puissance nominale suffisamment élevée
et d’une ligne de terre.
Attention
● Choisissez l’emplacement d’installation avec soin.
● Reportez-vous au chapitre 3. Installation du système de ce manuel pour choisir un
emplacement approprié pour l’installation de l’AIA-CL1200. Signalez toujours l’installation ou
le déplacement de l’AIA-CL1200 aux représentants Tosoh locaux.
II
Précautions d’emploi
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
Avertissement
● Manipulez les substances présentant un danger biologique avec précaution.
● Seules des personnes ayant une connaissance suffisante des techniques de dosage
immunologique et de la procédure de manipulation des déchets infectieux sont autorisées à
utiliser l’AIA-CL1200.
● Il existe toujours un risque que le sang ou les liquides organiques aient été contaminés par
des agents infectieux. Une utilisation incorrecte du système ou une mauvaise manipulation de
ces matériaux peut entraîner la transmission d’agents infectieux à l’opérateur et/ou aux
personnes évoluant à proximité. Il est recommandé de manipuler tous les échantillons avec un
maximum de précautions et de porter en permanence les vêtements de protection adaptés
(lunettes, gants, masque, etc.) lors des opérations de maintenance.
● Tous les conteneurs d’échantillons, notamment les cupules usagées (cupules de test, jeux
d’ajusteurs, godets de dilution d’échantillon, réactifs de prétraitement (MTC)), les embouts de
pipette, les cupules d’échantillons et les déchets liquides, sont susceptibles d’avoir été
contaminés par du sang et des liquides corporels. Il est recommandé de porter en
permanence les vêtements de protection adaptés (lunettes, gants, masque, etc.) et d’éliminer
les déchets conformément aux directives suivantes et autres lois et règlements en vigueur afin
de protéger l’ensemble du personnel dans le voisinage d’utilisation immédiat.
● Évitez d’ouvrir les capots ou les panneaux et d’introduire vos doigts ou des objets
étrangers dans les mécanismes.
● L’intérieur de l’AIA-CL1200 comprend des composants actionnés par un moteur qui se
déplacent à des vitesses élevées. Des objets étrangers, les doigts ou les mains peuvent
facilement se retrouver coincés dans les mécanismes, ce qui risque de causer des blessures.
III
Précautions d’emploi
Attention
● Évitez d’arrêter et de démarrer l’AIA-CL1200 en débranchant et rebranchant la fiche
électrique.
● L’utilisation de l’AIA-CL1200 de cette manière risque d’endommager et de corrompre les
données présentes sur le disque dur de l’ordinateur de contrôle, ainsi que de provoquer des
décharges électriques et un incendie.
● Lorsque vous arrêtez l’AIA-CL1200, prenez soin de quitter le programme du système à l’aide
du bouton de fermeture, puis fermez Windows et éteignez l’interrupteur d’alimentation situé
sur la partie avant gauche de l’AIA-CL1200.
● Seuls des membres du personnel de maintenance qualifiés sont habilités à effectuer les
opérations de maintenance.
● Les opérations de maintenance doivent être effectuées par des personnes ayant une bonne
connaissance des procédures de maintenance et équipées des vêtements de protection
adaptés (lunettes, masque, gants, etc.). Les blessures survenant durant la maintenance
peuvent entraîner le développement d’une infection due aux échantillons. Il est par
conséquent essentiel que le personnel de maintenance effectue son travail conformément aux
procédures décrites dans ce manuel et uniquement après avoir reçu une formation suffisante.
● Contactez les représentants Tosoh locaux pour la maintenance périodique.
IV
Précautions d’emploi
Avertissement
● Contactez votre représentant agréé.
● Il existe toujours un risque que le sang ou les liquides organiques aient été contaminés par
des agents infectieux. Des erreurs lors de la réparation ou de la mise au rebut de
l’AIA-CL1200 peuvent entraîner la transmission d’agents infectieux à l’opérateur et/ou aux
personnes évoluant à proximité. Contactez le représentant Tosoh local pour toute réparation
ou information sur la mise au rebut de l’AIA-CL1200.
CYBERSÉCURITÉ
Attention
● Prenez des mesures de sécurité contre les logiciels malveillants.
● L’AIA-CL1200 est équipé d’un ordinateur de contrôle équivalant à un ordinateur Windows®
standard et peut dès lors être exposé à des risques informatiques dus à des logiciels
malveillants (*1).
Ne connectez pas directement l’AIA-CL1200 à Internet.
(*1) On entend par logiciel malveillant tout logiciel ou code malveillant créé dans le but d’effectuer des
opérations non valides et dangereuses.
● Lorsque l’AIA-CL1200 est connecté à un réseau ouvert (*2), prenez des mesures de sécurité
strictes pour protéger les ordinateurs ou les serveurs utilisés pour la connexion à Internet ou
au réseau externe. Si ces mesures sont insuffisantes, ne connectez jamais l’AIA-CL1200 à un
réseau ouvert.
(*2) Un réseau ouvert est un réseau connecté directement ou indirectement à Internet ou à un réseau
externe.
V
Précautions d’emploi
PRÉCAUTIONS SUPPLÉMENTAIRES
Attention
● L’enceinte réfrigérée est un équipement de classe 1 d’après la loi régissant la
récupération et la destruction des fluorocarbures.
● Le fluide frigorigène/réfrigérant utilisé dans l’AIA-CL1200 est du HFC (hydrofluorocarbure).
● Le nom et la quantité de HFC sont indiqués sur l’étiquette de l’enceinte réfrigérée du Tray
Sorter dans le module Sorter (module de tri).
● Il est interdit de libérer le HFC/CFC (chlorofluorocarbure) dans l’atmosphère lors des
entretiens ou de la mise au rebut.
● Lors de la mise au rebut de l’AIA-CL1200, le HFC doit être retiré par du personnel qualifié afin
de s’assurer qu’il n’entre pas dans le circuit des déchets.
● Le HFC/CFC doit être mis au rebut conformément à la législation locale en vigueur.
● La sortie nominale du compresseur du refroidisseur du Tray Sorter utilisé pour ce produit est
inférieure à 7,5 kW.
AIA-CL1200
4 8
Unité de préparation automatique
pour l’AIA-CL1200
3 (Facultatif)
2
(Arrière)
6
9 10
VI
Précautions d’emploi
Étiquette concernant les dangers biologiques au niveau de la position définie pour le portoir
d’échantillons
Il est possible que le portoir d’échantillons ait été contaminé par des
échantillons.
Lorsque vous ajoutez des portoirs ou des échantillons, assurez-vous
de porter les vêtements de protection adéquats (lunettes, gants,
masque, etc.) et ne les touchez pas directement. Il existe un risque
d’infection.
Étiquette concernant les dangers biologiques au niveau de la position définie pour l’échantillon
STAT/unité d’aspiration des échantillons
Évitez d’introduire vos mains dans le Tray Sorter, les pièces mobiles
pouvant provoquer des blessures corporelles.
Un contact avec les pièces mobiles pourrait en outre provoquer des
blessures corporelles.
VII
Précautions d’emploi
Les cupules et les embouts jetés dans le collecteur de déchets ont été
contaminés par les échantillons. Prenez soin de porter les vêtements
de protection adéquats (lunettes, gants, masque, etc.) lorsque vous
manipulez le collecteur de déchets et ne le touchez pas à mains nues.
Il existe un risque d’infection.
(6) Étiquette concernant les dangers biologiques sur le drain d’évacuation des déchets
VIII
Précautions d’emploi
IX
Précautions d’emploi
● Conservez ce manuel dans un lieu sûr et facilement accessible à des fins de référence
ultérieure. Assurez-vous que tous les nouveaux opérateurs et administrateurs ont accès
à ce manuel.
TOSOH CORPORATION
BIOSCIENCE DIVISION
X
Introduction
Indication
Il est destiné UNIQUEMENT AU DIAGNOSTIC IN VITRO par des professionnels de la santé
dûment formés. L’AUTOMATED CHEMILUMINESCENT ENZYME IMMUNOASSAY ANALYZER
AIA-CL1200 est un instrument automatisé et connectable à des solutions d’automatisation
ouvertes. Il est utilisé pour la détection quantitative et qualitative d’analytes spécifiques dans des
échantillons.
Ce manuel doit être lu en parallèle avec les notices d’utilisation des produits CL-AIA utilisés. Ces
notices d’utilisation contiennent des informations plus détaillées sur le test CL-AIA utilisé.
Tout incident grave lié au dispositif doit être signalé au fabricant et à l’autorité de réglementation
(autorités compétentes de l’UE, par exemple) du pays dans lequel résident l’utilisateur et/ou le
patient.
Afin de garantir l’élimination en toute sécurité du matériel et des échantillons usagés, ainsi que de
l’équipement électrique, il est recommandé à chaque laboratoire de se conformer à ses propres
procédures, de même qu’aux réglementations locales, régionales et nationales.
Les résultats obtenus avec ce système doivent être utilisés en parallèle avec les symptômes
cliniques et traités par un professionnel de santé qualifié.
Principe du test
Le fonctionnement de l’analyseur AIA-CL1200 repose sur des dosages immunoenzymologiques par
chimiluminescence (CLEIA), ce qui signifie que le processus complet peut être divisé en deux
grands cycles : le dosage immunoenzymologique et la détermination par chimiluminescence. Pour
une description plus détaillée du principe du dosage, reportez-vous à la notice d’utilisation du test
CL-AIA utilisé.
Introduction
Chapitre 10 : Recherche
Ce chapitre décrit la procédure de recherche de résultats à l’aide de critères tels que l’ID de patient,
l’ID d’échantillon et/ou le résultat du dosage.
Chapitre 12 : Maintenance
Ce chapitre décrit les procédures de maintenance requises de l’AIA-CL1200 pour garantir des
performances optimales. Effectuez les opérations de maintenance aux fréquences spécifiées.
Chapitre 13 : Paramétrage
Ce chapitre décrit la procédure de paramétrage des fichiers test, des intervalles de référence, etc.
Chapitre 15 : Alarmes
Ce chapitre décrit les alarmes associées aux résultats du dosage.
Panneau tactile
Dans ce manuel, le terme « cliquer » est utilisé pour décrire l’opération de sélection d’un bouton sur
le logiciel de l’AIA-CL1200, mais si un panneau tactile est utilisé, la sélection peut s’effectuer
simplement en touchant le bouton sur l’écran. Dans ce cas, exécutez l’opération en remplaçant le
mot « cliquer » par « toucher ».
Introduction
En-têtes de section
Nom du document et numéro de la révision
Les sections sont divisées en
Numéro et titre du chapitre
maximum trois sous-sections.
Nombre de pages
Numérotation des pages par
chapitre
Attention Mise en garde visant à empêcher toute utilisation susceptible d’exposer les opérateurs à
un risque ou de conduire à un dysfonctionnement du système.
Ces signaux d’arrêt mettent en garde l’utilisateur contre des erreurs d’utilisation
potentielles.
Point Ces points clés fournissent des conseils utiles pour une bonne maîtrise du système.
Table des matières
Bien que les opérations réelles de dosage soient effectuées automatiquement par le système, les
utilisateurs sont tenus de gérer les réactifs, d’entrer les informations relatives aux demandes
d’échantillon, d’analyser les résultats et d’effectuer la vérification journalière. Pour obtenir des résultats
corrects, les utilisateurs doivent effectuer ces opérations correctement
Prenez soin d’enregistrer les administrateurs dès l’installation du système. (Limitez les
Attention utilisateurs aux personnes ayant reçu la formation adéquate.)
Le système risque de ne pas fonctionner correctement et les opérateurs d’être
exposés à un danger si du personnel non formé l’utilise.
1.1.1. UserManager
<Autorité utilisateur>
Autorités Explication
utilisateur
L’opérateur est habilité à effectuer les opérations de
Opérateur dosage normales.
Il ne peut pas modifier les divers paramètres.
Le vérificateur est habilité à approuver la vérification
journalière.
Vérificateur
Ses autres pouvoirs sont les mêmes que ceux de
l’opérateur.
Le super utilisateur est habilité à effectuer les dosages
normaux et à modifier les différents paramètres.
Super utilisateur
Il peut modifier les fichiers test, de même qu’ajouter
des analytes.
1-1
Chapitre 1 Précautions générales d’emploi
Lorsque l’instrument est installé, l’administrateur système reçoit le mot de passe qui lui est
attribué.
Si l’administrateur système oublie son mot de passe, contactez les représentants Tosoh
locaux.
(1) Cliquez sur le bouton Démarrer dans la barre de tâche et sélectionnez [AIA-CL1200] –
[UserManager]
1-2
Chapitre 1 Précautions générales d’emploi
(2) Saisissez le mot de passe de l’administrateur système dans la boîte de dialogue et cliquez sur le
bouton [OK].
La boîte de dialogue AIA-CL1200 UserManager ne peut pas être ouverte lorsque l’application
AIA-CL1200 est en cours d’exécution.
(4) Saisissez le nom de l’utilisateur, son autorité, le mot de passe, le mot de passe de confirmation
(Re-enter password), la date d’expiration du mot de passe et un commentaire dans la boîte de
dialogue User Information. Cliquez ensuite sur le bouton [OK].
1-3
Chapitre 1 Précautions générales d’emploi
Un message d’erreur s’affiche sur l’écran 7 jours avant l’expiration du mot de passe.
Remplacez l’ancien mot de passe par un nouveau lorsque ce message d’erreur apparaît.
Pour connaître la procédure de modification du mot de passe, reportez-vous à la
section 1.1.4 Modification des conditions de paramétrage des utilisateurs.
1-4
Chapitre 1 Précautions générales d’emploi
La procédure suivante montre comment modifier les conditions de paramétrage des utilisateurs.
(2) Modifiez tous les éléments autres que le nom d’utilisateur. Cliquez sur le bouton [OK] après
avoir saisi toutes les modifications nécessaires.
Pour modifier le mot de passe, cliquez sur le bouton [Change Password], saisissez le mot de
passe enregistré, le nouveau mot de passe et le mot de passe de confirmation (Re-enter
password) dans la boîte de dialogue Change password, puis cliquez sur le bouton [OK].
1-5
Chapitre 1 Précautions générales d’emploi
1-6
Chapitre 1 Précautions générales d’emploi
1-7
Chapitre 1 Précautions générales d’emploi
(1) Cliquez sur le bouton [X] dans le coin supérieur droit de la boîte de dialogue CL1200
UserManager (reportez-vous à la section 1.1.3 Création d’un nouvel utilisateur) ou sélectionnez
[File (F)] – [Exit (X)] dans le menu système.
1-8
Chapitre 1 Précautions générales d’emploi
Le personnel technique formé de Tosoh assure l’installation puis fournit des instructions et une
formation détaillées à propos du système.
Pour garantir des résultats de dosage stables et précis, il convient de gérer le système et les
réactifs conformément aux normes de gestion spécifiées.
Les performances du système et des réactifs peuvent être vérifiées en dosant un ou plusieurs
contrôles à intervalles réguliers et en validant les résultats du dosage compris dans les limites
d’acceptation du ou des contrôles.
Le système est équipé d’une fonction d’autodiagnostic, et un message d’erreur s’affiche chaque fois
qu’une erreur est détectée. Suivez la procédure indiquée en vous référant à la section
correspondante de ce manuel.
Le système gère la date d’expiration des réactifs, ainsi que leur date d’expiration pour une utilisation
à bord de l’analyseur (temps écoulé depuis que le réactif a été mis en place sur le système). Les
réactifs périmés et/ou dont le délai d’utilisation à bord de l’instrument est dépassé ne peuvent pas
être utilisés.
Le nombre de jours restants avant l’expiration des réactifs utilisés à bord de l’analyseur s’affiche
sous « Remain Days ».
Par ailleurs, si la combinaison de n° de lot n’est pas correcte, certains réactifs comme le CL
AIA-PACK SUBSTRATE et le CL AIA-PACK ENHANCER ne peuvent pas être utilisés et un
message d’erreur s’affiche sur l’écran.
Vérifiez que le n° de lot du réactif enregistré dans le système correspond à celui placé sur le
système.
Chaque réactif doit être géré de manière appropriée en se référant à la notice d’utilisation.
1.5. Échantillons
Les échantillons pouvant être utilisés sur l’AIA-CL1200 sont répertoriés dans la notice d’utilisation
de chaque réactif.
Pour plus de détails, contactez les représentants Tosoh locaux.
Pour éviter toute erreur, n’utilisez pas les types d’échantillons suivants :
1-9
Chapitre 1 Précautions générales d’emploi
NOTES
1-10
Chapitre 2 Configuration et fonctions du système
Le système est constitué de l’analyseur AIA-CL1200 et d’un ordinateur (ci-après appelé « ordinateur de
contrôle »), reliés entre eux au moyen d’un câble USB. Le système effectue le dosage sur la base des
instructions envoyées par l’ordinateur de contrôle.
Si vous reliez l’ordinateur de contrôle à l’ordinateur du SIL (Système Informatique du Laboratoire) à l’aide
d’un câble RS-232C ou Ethernet, l’ordinateur de contrôle pourra recevoir des demandes de dosage de
l’ordinateur du SIL et lui envoyer les résultats du dosage.
RS-232C / Ethernet
Unité de
Ordinateur de
commande
contrôle
AIA-CL1200 Ordinateur du SIL externe
AIA-CL1200
L’ordinateur de contrôle est un ordinateur compatible PC/AT doté d’une mémoire de 4 Go ou plus.
La durée de fonctionnement maximale de l’ordinateur de contrôle est de 24 jours. Le message
demandant de le redémarrer commence à apparaître 4 jours avant le dernier jour de fonctionnement.
Pour garantir un fonctionnement constant, redémarrez régulièrement l’ordinateur de contrôle (une fois
par semaine).
Le système peut devenir instable. Veillez dès lors à observer les mesures de
Attention
précaution suivantes.
- N’utilisez pas les fonctions d’économie d’énergie (fonction de gestion de
l’alimentation du disque dur ou fonction de mise en veille).
- N’utilisez pas d’applications autres que l’AIA-CL1200 sur l’ordinateur de contrôle.
- Ne lancez pas d’autres applications tandis que le programme de commande du
système AIA-CL1200 est en cours d’exécution.
2-1
Chapitre 2 Configuration et fonctions du système
2.2.1. Fichiers
Le programme du système AIA-CL1200 est stocké dans le dossier C:\CL1200 (normalement situé sur le
disque C:) de l’ordinateur de contrôle. Le dossier C:\CL1200 présente la structure de fichiers suivante :
C:\CL1200
Contient le programme nécessaire au fonctionnement du système.
C:\CL1200\BackUp
Contient les journaux des opérations passées, ainsi que les paramètres définis.
Les fichiers compressés sont créés automatiquement. Ils ont pour nom la date de la sauvegarde
(AAAAMMJJ.czp).
AAAA correspond à l’année en 4 chiffres, MM au mois et JJ au jour.
C:\CL1200\Data
Contient des informations sur le statut du système en cours d’utilisation.
C:\CL1200\Documents
Contient le manuel opérateur au format PDF.
C:\CL1200\Driver
Contient les pilotes nécessaires au fonctionnement du système.
C:\CL1200\Log
Contient les fichiers journaux des opérations exécutées sur le système pour la journée en cours.
C:\CL1200\MaintenanceTools
Contient les applications nécessaires à la maintenance du système.
C:\CL1200\Resource
Contient les fichiers ressources de caractères et d’images nécessaires au fonctionnement du
système.
C:\CL1200\Settings
Contient les paramètres spécifiés nécessaires au fonctionnement du système.
C:\CL1200\System
Contient les programmes et bases de données nécessaires au fonctionnement du système.
C:\CL1200\Tools
Contient les applications pour l’enregistrement des informations utilisateur (UserManager.exe) et
l’outil de décompression des journaux compressés (Uncompress.exe).
Ne modifiez pas et ne déplacez pas les fichiers contenus dans le dossier C:\CL1200 de
Attention
l’ordinateur de contrôle. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement.
Le système sauvegarde automatiquement les journaux, les fichiers de paramètres et les fichiers système
sur le disque dur externe une fois par jour.
2-2
Chapitre 2 Configuration et fonctions du système
Si un dosage est en cours à ce moment-là, les journaux sont sauvegardés au terme du dosage, puis le
système bascule en mode veille.
2.3. Spécifications
Numéro de référence
AIA-CL1200 (modèle ST) N° 0024130
AIA-CL1200 (modèle LA) N° 0024131
Principales spécifications
Principe du dosage Immunodosage enzymatique par chimiluminescence (CLEIA)
Méthode de traitement Automatisé et continu en accès aléatoire
Capacité de traitement Max. 120 tests/h
Réactif de diagnostic in vitro Réactif de la série CL AIA-PACK
Nombre maximum d’analytes par échantillon
Max. 20 analytes
Volume d’échantillon De 5 µl à 50 µl
Fonction de dilution des échantillons Dilution automatique (4 à 625 fois)
Il est possible de sélectionner 2 facteurs de dilution par analyte.
Fonction de prétraitement des échantillons
Prétraitement automatique
(10 minutes à 37 °C)
Tray Sorter
Nombre de réactifs pouvant être mis en place
Max. 640 cupules (32 cupules/barquette × 20 barquettes)
Possibilité d’ajout ou de modification à tout moment d’une
simple pression sur un bouton
Fonction de stockage à froid 2 à 15 °C
Traçabilité Gestion de la date d’expiration du réactif et de l’utilisation à bord
de l’analyseur (délai) à l’aide du code QR de la barquette
Wash / Diluent
Nombre de réactifs pouvant être mis en place
1 x réservoir de 3 l pour chacun
Traçabilité Gestion de la date d’expiration du réactif et de l’utilisation à bord
de l’analyseur (délai)
Substrate / Enhancer
Nombre de réactifs pouvant être mis en place
1 de chaque
Fonction de stockage à froid 2 à 15 °C
Traçabilité Gestion de la date d’expiration du réactif et de l’utilisation à bord
de l’analyseur (délai) à l’aide du code QR de la barquette
Eau pure
Qualité de l’eau Eau de classe I selon le CAP ou eau de qualité réactif de
laboratoire clinique (anciennement de type I d’après le CLSI)
telle que définie par la directive GP40-A4-AMD du CLSI
Entrée d’alimentation
Analyseur 100 à 240 V CA, 50/60 Hz, 900 VA
(sans l’ordinateur de contrôle et l’imprimante (en option))
Catégorie de surtension II
Enceinte réfrigérée du Tray Sorter 100 / 120 / 230 V CA, 50/60 Hz, 600 VA
Catégorie de surtension II
Environnement d’utilisation
Température 15 à 30 °C
Humidité 40 à 80 % HR (sans condensation)
Degré de pollution 2 (niveau d’un bureau moyen)
Altitude Jusqu’à 2 000 m
Normes de conformité
Norme EMC IEC61326-1: 2012, IEC61326-2-6: 2012
CISPR CISPR 11, classe A, groupe 1
FCC Partie 15, sous-partie B, classe A
Lecteur de codes à barres (Échantillon) Produit laser de classe 2,
IEC60950-1:2005+A1:2009,
2-4
Chapitre 2 Configuration et fonctions du système
(Partie inférieure du
panneau latéral)
2-5
Chapitre 2 Configuration et fonctions du système
2.5.1. Analyseur
8. Module de dosage
Ce module est utilisé pour incuber les échantillons avec les réactifs dans les cupules de test.
2-6
Chapitre 2 Configuration et fonctions du système
10.Ordinateur de contrôle
Cette unité est constituée d’une unité de commande, d’un moniteur, d’un clavier, d’une souris et
d’un lecteur de codes à barres portable et permet de commander l’ordinateur de contrôle. La
fonction de panneau tactile est intégrée au moniteur.
11. Clavier
Ce clavier est utilisé pour afficher le statut du système, déverrouiller les portes du chargeur de
plaques d’embouts (Tip Loader), du Tray Sorter, etc.
2-7
Chapitre 2 Configuration et fonctions du système
<Tray Sorter>
2-8
Chapitre 2 Configuration et fonctions du système
2-9
Chapitre 2 Configuration et fonctions du système
Formulaire Onglets
Barre d’outils Boutons Next Toolbar/Next Tab
Boutons de commande
<Menu système>
Ce menu permet de changer l’utilisateur connecté, d’afficher le journal et de configurer le statut
du dosage ou les fichiers test. Le nom de l’utilisateur et son niveau d’autorité s’affichent.
2-10
Chapitre 2 Configuration et fonctions du système
<Utilisateur connecté>
Le nom et le niveau d’autorité de l’utilisateur actuellement connecté s’affichent sur l’écran.
<Barre d’état>
Cette barre contient des informations système telles que le statut de l’instrument et le stock.
Il est possible d’utiliser la fonction de recherche, de vérifier les informations de l’utilisateur et de
changer d’utilisateur.
Informations
Contenu
système
Statut du système
Disconnected :
Le système n’est pas connecté.
Power Off :
L’alimentation de l’instrument est coupée.
Initializing :
L’instrument est en cours de démarrage.
Ready :
L’instrument est en mode veille. (Le démarrage est terminé.)
Action :
La vérification journalière, la maintenance, une opération sur le panneau
de commande ou une opération de lavage en fin de dosage est en cours.
Assay :
Le dosage est en cours.
Sorter Pause :
L’échantillonnage sur le système est en pause car le nombre de cupules
placées dans le Tray Sorter est devenu insuffisant, ou l’inventaire du Tray
Sorter est en cours.
Reagent Pause :
L’échantillonnage sur le système est en pause car le volume de réactifs de
System status prétraitement (flacon) est devenu insuffisant, ou l’inventaire des réactifs de
prétraitement (flacon) est en cours.
Tip Pause :
L’échantillonnage sur le système est en pause car le nombre d’embouts
est devenu insuffisant, ou l’inventaire des embouts ou le remplacement
des plaques d’embouts est en cours.
Pause :
L’échantillonnage sur le système est en pause à la demande de
l’utilisateur.
Utility Pause :
L’échantillonnage sur le système est en pause car les flacons de Wash /
Diluent concentré sont en cours de remplacement, le volume de Wash /
Diluent concentré est devenue insuffisant ou le réservoir de déchets est
plein.
Abort Pause :
Le système est en pause pour abandon car le volume de Substrate /
Enhancer est devenu insuffisant, ou le système connaît un
dysfonctionnement.
Mainte. Pause :
Le système a mis en pause l’échantillonnage pour effectuer une
maintenance pendant le dosage.
2-11
Chapitre 2 Configuration et fonctions du système
Informations
Contenu
système
Beltline mode
Power OFF :
L’alimentation du convoyeur de tubes est coupée.
L’échantillon sur le convoyeur de tubes ne peut pas être reçu.
Start-up :
Le convoyeur de tubes est en cours de démarrage.
L’échantillon sur le convoyeur de tubes ne peut pas être reçu.
Ready :
Le convoyeur de tubes est en mode veille.
L’échantillon sur le convoyeur de tubes peut être reçu.
(Le dosage peut être lancé.)
Pause :
L’AIA-CL1200 est en mode Utility Pause.
La réception de l’échantillon sur le convoyeur de tubes est
Beltline
temporairement suspendue.
L’échantillon pourra être accepté une fois le mode Utility Pause annulé.
(Le dosage peut être lancé.)
Stop :
L’échantillon sur le convoyeur de tubes ne peut pas être reçu en raison
d’une erreur du convoyeur de tubes.
(Le dosage ne peut pas être lancé.)
Online :
La réception de l’échantillon sur le convoyeur de tubes est en cours.
(Le dosage est en cours.)
Offline :
L’échantillon sur le convoyeur de tubes ne peut pas être reçu.
(Le dosage ne peut pas être lancé.)
Assay mode
Request NBC : Opération sans code à barres
BC : Opération avec code à barres
Daily check
Daily Check Yes : La vérification journalière a déjà été effectuée.
No : La vérification journalière n’a pas encore été effectuée.
Tip No. Nombre d’embouts déjà balayés
Nombre approximatif de tests toujours disponibles calculés à partir du volume
Substrate
restant de Substrate / Enhancer
Nombre de demandes de dosage (envoyées depuis l’ordinateur du SIL) qui n’ont
Download No.
pas encore été exécutées
2-12
Chapitre 2 Configuration et fonctions du système
Informations
Contenu
système
Nombre de dosages déjà démarrés mais pour lesquels l’échantillon n’a pas encore
Incomplete No.
été distribué (Nombre d’échantillons qui n’ont pas encore été dosés)
Waste Count Quantité approximative de déchets (embouts et cupules)
Il est possible de lancer une recherche sur les résultats du dosage à l’aide de
[Search]
critères tels que l’ID.
Il est possible de vérifier les informations de l’utilisateur actuellement connecté et de
[User Info.]
changer d’utilisateur. Il est également possible de fermer l’application.
<Barre d’outils>
Le formulaire peut être modifié pour chaque bouton (bouton outil) de la barre d’outils.
Les types/fonctions de chaque formulaire varient en fonction du bouton outil.
Vérifiez les descriptions du chapitre correspondant pour plus de détails.
<Formulaire>
Le formulaire est la zone utilisée pour afficher des informations sur chaque bouton (bouton outil)
de la barre d’outils, ainsi que pour effectuer des opérations ou saisir des informations. Les
types/fonctions de chaque formulaire varient en fonction du bouton outil. Vérifiez les descriptions
du chapitre correspondant pour plus de détails.
Boutons Fonctions
Next Toolbar Change la barre d’outils (formulaire).
Next Tab Change l’onglet du formulaire affiché.
<Boutons de commande>
Les types/fonctions des boutons de chaque formulaire varient en fonction de celui-ci.
Vérifiez les descriptions du chapitre correspondant pour plus de détails.
2-13
Chapitre 2 Configuration et fonctions du système
<Onglets>
Les types/fonctions des onglets de chaque formulaire varient en fonction de celui-ci.
Vérifiez les descriptions du chapitre correspondant pour plus de détails.
Certains boutons ou menus ne peuvent pas être sélectionnés lors d’opérations telles que le dosage.
Point Dans ce cas, ils sont grisés. Sélectionnez à nouveau le bouton ou menu une fois l’opération terminée.
2-14
Chapitre 2 Configuration et fonctions du système
2-15
Chapitre 2 Configuration et fonctions du système
Ce système classe les utilisateurs en deux niveaux : administrateur (Super utilisateur) et utilisateur
(Vérificateur et Opérateur). Les opérations peuvent uniquement être exécutées par les utilisateurs
autorisés, en fonction de leur niveau.
Tant les utilisateurs de niveau opérateur que ceux de niveau administrateur peuvent effectuer les
opérations de dosage de routine. Par contre, seuls les utilisateurs de niveau administrateur sont
autorisés à modifier des paramètres système critiques et les paramètres de dosage de composants
individuels du système.
Connectez-vous en tant qu’administrateur et configurez les paramètres système qui ne peuvent pas
être définis par les opérateurs.
Ce système dispose d’une fonction de calendrier. La vérification journalière peut être effectuée
automatiquement en spécifiant un jour de la semaine, une heure ou une date et une heure
spécifiques pour son exécution.
Lorsqu’un dosage est en cours à l’heure réservée, le système passe de l’état « Assay » à
« Mainte. Pause », puis démarre la vérification journalière. Il redémarre le dosage au terme
de la vérification journalière.
Dans le cas d’un établissement fonctionnant 24 heures sur 24, prévoyez la réservation aux
fins de la vérification journalière à un moment où la fréquence des dosages est faible.
Le Tray Sorter de ce système dispose d’une fonction de stockage à froid. Les cupules de test, le jeu
d’ajusteurs, les cupules de dilution des prélèvements et le réactif de prétraitement (MTC) peuvent
être stockés dans le Tray Sorter au terme du dosage.
La position définie pour le Substrate / l’Enhancer dispose également d’une fonction de stockage à
froid, qui permet de stocker ces deux produits dans cette position au terme du dosage.
Le système gère des informations telles que le numéro de lot et de série, la date d’expiration et la
durée de stockage de tous les réactifs grâce au code QR imprimé sur les cupules et les flacons de
réactifs. Il est ainsi possible de vérifier l’historique des réactifs utilisés pour le dosage (numéro de lot
et de série, date d’expiration, durée de stockage, etc.).
2-16
Chapitre 2 Configuration et fonctions du système
Le système enregistre automatiquement le code QR des réactifs, tels que les cupules de
test, le jeu d’ajusteurs, les cupules de dilution des prélèvements et le réactif de prétraitement
(MTC) une fois qu’ils sont placés dans le Tray Sorter. Le code QR imprimé sur les étiquettes
des flacons de réactifs courants (Wash, Diluent et Substrate / Enhancer) contient des
informations sur les réactifs, telles que le numéro de lot et de série et la date d’expiration.
Lors de la mise en place ou du remplacement des réactifs, enregistrez leurs informations
correctement à l’aide du lecteur de codes QR.
Le système est doté d’une fonction de nettoyage automatique de la buse au début et à la fin de
chaque dosage, de façon à empêcher le dépôt de sel sur la buse et le port de nettoyage.
Les réactifs sont stockés à l’état lyophilisé dans le jeu d’ajusteurs. Le système dissout et dose les
réactifs automatiquement. Il est donc inutile de les dissoudre et de les transférer manuellement.
Il existe deux types d’analytes : ceux qui nécessitent le réactif de prétraitement 1 (MTC) uniquement
et ceux qui ont besoin des réactifs de prétraitement 1 (MTC) et 2 (flacon). Les paramètres de
prétraitement doivent être définis au préalable dans le fichier test.
Le système dispose d’une position pour les échantillons STAT. L’échantillon placé dans cette position
pourra être dosé en priorité.
2-17
Chapitre 2 Configuration et fonctions du système
Le système dispose de 3 modes de dosage : Sans code à barres, Code à barres et Host Query.
L’approvisionnement en échantillons se fait en outre de deux manières : depuis le chargeur de
portoirs d’échantillons intégré et depuis le convoyeur de tubes.
En mode Sans code à barres, le code à barres de l’échantillon n’est pas utilisé. Saisissez les
informations de la demande de dosage manuellement sur l’ordinateur de contrôle ou
téléchargez-les depuis l’ordinateur du SIL avant de démarrer le dosage. Le dosage est effectué
en fonction des informations de position du récipient d’échantillons contenues dans la demande
de dosage. (Le mode Sans code à barres n’est pas disponible pour les échantillons
approvisionnés depuis le convoyeur de tubes.)
En mode Code à barres, saisissez les informations de la demande de dosage manuellement sur
l’ordinateur de contrôle ou téléchargez-les depuis l’ordinateur du SIL avant de démarrer le
dosage. Le système lit le code à barres présent sur le récipient de l’échantillon, extrait une
demande de dosage avec les informations de l’échantillon correspondant au code à barres lu à
partir des informations de la demande de dosage sur l’ordinateur de contrôle et lance le dosage
conformément à ces informations.
En mode Host Query, le système lit le code à barres présent sur le récipient de l’échantillon, puis
recherche les informations de l’échantillon correspondant au code à barres lu à partir des
informations de la demande de dosage sur l’ordinateur de contrôle. Si le système ne trouve pas
les informations correspondant au code à barres lu, il les demande à l’ordinateur de contrôle. Il
recevra alors les informations de l’échantillon de l’ordinateur du SIL. Le dosage est ensuite
effectué conformément aux informations reçues et les résultats sont envoyés à l’ordinateur du
SIL.
2-18
Chapitre 3 Installation, transport et stockage du système
Température 5 à 50 °C
Humidité 80 % HR ou moins (sans condensation)
Divers Stocker à l’intérieur, dans un endroit sec
Température 15 à 30 °C
Humidité 40 à 80 % HR (sans condensation)
Poussières Niveau d’un bureau moyen
Altitude Jusqu’à 2 000 m
Attention Branchez les cordons d’alimentation à des prises électriques faciles d’accès.
3-1
Chapitre 3 Installation, transport et stockage du système
Dimensions du système
- Modèle ST : 1 310 mm (L) × 840 mm (P) ×1 360 mm (H) (2 120 mm (H) couvercle ouvert)
- Modèle LA : 1 310 mm (L) × 1 120 mm (P) ×1 360 mm (H) (2 120 mm (H) couvercle ouvert)
Le poids est d’environ 480 kg.
Prévoyez un espace suffisant pour l’installation du système.
Celui-ci est doté d’orifices pour les ventilateurs de refroidissement internes. Prévoyez un
espace suffisant afin que les orifices de ventilation ne soient jamais obstrués. Évitez d’exposer
le système à l’air évacué par des équipements situés à proximité.
3-2
Chapitre 3 Installation, transport et stockage du système
Lors du déballage du système, vérifiez que tous les accessoires nécessaires sont inclus dans
l’emballage, en présence d’un ingénieur technique, en vous référant à la section 12.5 Accessoires
standard.
Avertissez immédiatement l’ingénieur technique ou un représentant si des composants sont
manquants.
Début
Convoyeur de
Position définie tubes
pour les
échantillons
Utilisé
Ordinateur du SIL
Demandes de externe
Demandes de
dosage
dosage
Ordinateur de
Ordinateur de contrôle
contrôle
Sans code à Code à barres via Requête de code à Code à barres via Requête de code à
barres via le le chargeur barres via le chargeur le convoyeur de barres via le
chargeur d’échantillons d’échantillons tubes convoyeur de tubes
d’échantillons
Le mode convoyeur de tubes ne peut pas être sélectionné sur le modèle ST.
(Tous les modes de fonctionnement sont par contre disponibles sur le modèle LA.)
Par ailleurs, les caractères suivants ne peuvent pas être utilisés :
’" &*/ : ?^ |∼ \< >
3-3
Chapitre 3 Installation, transport et stockage du système
NOTES
3-4
Chapitre 4 Vue d’ensemble du fonctionnement de base
Le schéma suivant illustre le déroulement d’une série d’opérations de base entre le démarrage et l’arrêt
du système.
Laissez l’alimentation principale du système AIA-CL1200 activée même lorsque vous n’effectuez pas de
dosage car le système dispose de fonctions de stockage à froid et de traçabilité.
Le démarrage normal est expliqué à la section 4.3 Démarrage de l’application AIA-CL1200.
Reportez-vous à la section 4.8 Arrêt du système pour couper l’alimentation principale dans les cas
suivants : redémarrage du système, panne d’électricité et non-utilisation de l’instrument pendant une
période prolongée (plus de 30 jours), etc.
Vérification
journalière 5. Vérification journalière
Non effectuée
Configuration des
paramètres
Configuration des paramètres
Effectuée
13.1 Configuration du fichier test
Non effectuée
Création de la
courbe de
calibration
Création de la courbe de calibration
Problème résolu ?
Effectuée 9. Dosage du jeu d’ajusteurs
No
n Données
correctes
Oui
Non
Dosage
terminé
Oui
Opération terminée
4.7 Fin des opérations
Arrêt
4-1
Chapitre 4 Vue d’ensemble du fonctionnement de base
Effectuez les opérations suivantes pour démarrer le système lorsque l’alimentation principale de
l’analyseur et de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter est coupée.
(1) Mettez l’ordinateur de contrôle sous tension et connectez-vous à Windows en tant que
AIA-CL1200. Un mot de passe est nécessaire pour accéder à la configuration initiale.
(2) Lorsque l’alimentation principale de l’analyseur et de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter est
coupée, les voyants Sorter Cooler, Power et Ready du clavier sont éteints.
Vérifiez que les voyants du clavier sont éteints.
(3) Activez l’interrupteur d’alimentation principal situé sur le côté gauche du panneau avant de
l’analyseur.
(4) Le voyant Power s’allume en vert. Le voyant Ready s’allume en orange pendant le démarrage
de l’analyseur. Patientez quelques minutes.
4-2
Chapitre 4 Vue d’ensemble du fonctionnement de base
(5) Une fois le démarrage de l’analyseur terminé et celui-ci en mode veille, le voyant Ready clignote
en vert.
(6) Activez l’interrupteur d’alimentation principal de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter situé en bas
sur le côté droit du Tray Sorter.
(7) Le voyant Sorter Cooler clignote en vert. Après un court laps de temps, il reste allumé en vert.
Le démarrage de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter est alors terminé.
4-3
Chapitre 4 Vue d’ensemble du fonctionnement de base
Le démarrage de l’instrument est en cours tant que le voyant Ready du clavier reste allumé
en orange.
Ne lancez pas l’application AIA-CL1200 pendant le démarrage du système car elle ne
s’ouvrira pas correctement.
4-4
Chapitre 4 Vue d’ensemble du fonctionnement de base
4.4. Connexion
(1) La boîte de dialogue Logon s’affiche une fois l’application AIA-CL1200 démarrée. Sélectionnez
le nom de l’utilisateur et saisissez le mot de passe. Cliquez sur la zone déroulante pour afficher
les noms des utilisateurs enregistrés et sélectionnez celui de votre choix.
Pour plus de détails sur l’enregistrement d’un nom d’utilisateur et d’un mot de passe,
reportez-vous à la section 1.1 Enregistrement des utilisateurs et des administrateurs.
Zone déroulante
4-5
Chapitre 4 Vue d’ensemble du fonctionnement de base
Une date d’expiration est configurée pour le mot de passe utilisateur. L’avertissement
d’expiration s’affiche 7 jours avant la date d’expiration. Enregistrez à nouveau le mot de
passe utilisateur si la date est dépassée.
4-6
Chapitre 4 Vue d’ensemble du fonctionnement de base
Cette opération est nécessaire pour changer d’utilisateur et se reconnecter. Notez que, selon son niveau
d’autorité, l’utilisateur ne pourra pas effectuer certaines opérations sur certains écrans.
Il est possible de changer d’utilisateur non seulement au démarrage du programme, mais également
pendant l’utilisation du système.
Deux méthodes permettent de changer d’utilisateur.
[Méthode 1]
(2) Sélectionnez le nom de l’utilisateur, saisissez le mot de passe dans la boîte de dialogue Logon,
puis cliquez sur le bouton [OK].
(3) Le nom de l’utilisateur actuellement connecté s’affiche dans le coin supérieur droit de l’écran.
Vérifiez que le nom d’utilisateur souhaité s’affiche correctement.
4-7
Chapitre 4 Vue d’ensemble du fonctionnement de base
[Méthode 2]
(3) Sélectionnez le nom de l’utilisateur, saisissez le mot de passe dans la boîte de dialogue Logon,
puis cliquez sur le bouton [OK].
(4) Le nom de l’utilisateur actuellement connecté s’affiche dans le coin supérieur droit de l’écran.
Vérifiez que le nom d’utilisateur souhaité s’affiche correctement.
4-8
Chapitre 4 Vue d’ensemble du fonctionnement de base
Il est possible de vérifier le statut de configuration et la liste des stocks pour chaque réactif.
Pour plus de détails sur la mise en place des réactifs, reportez-vous à la section 6.1 Mise en place des
réactifs, etc.
4-9
Chapitre 4 Vue d’ensemble du fonctionnement de base
Sélectionnez l’onglet Sorter Map. Le statut du stock des réactifs dans le Tray Sorter s’affiche alors.
Il est possible de vérifier les informations suivantes :
(1) Informations détaillées sur les réactifs placés sur chaque barquette
(2) Liste des types de réactifs
(3) Liste des couleurs de fond (Les couleurs présentes dans la zone (1) indiquent le statut de la
courbe de calibration.)
(2) (3)
(1)
Il est possible de modifier la taille de l’écran en cliquant et en faisant glisser les quatre coins
Point
de la boîte de dialogue Inventory. Cependant, la liste des types de réactifs et la quantité en
stock pour la barquette multi-usages, etc., seront partiellement abrégées en cas de taille de
l’écran inférieure à celle spécifiée. Ces informations s’afficheront à nouveau en entier si
vous restaurez la taille d’origine de l’écran.
Les informations détaillées des réactifs placés dans chaque zone de la barquette fournissent des
informations sur la barquette standard et la barquette multi-usages placées dans le Tray Sorter.
4-10
Chapitre 4 Vue d’ensemble du fonctionnement de base
Barquette standard
Le type de réactif, le nom de l’analyte (abrégé), le numéro de lot et la quantité de cupules de test en
stock sur la barquette s’affichent comme suit.
Le symbole Attention clignote pour indiquer une barquette vide, une barquette dont les réactifs sont
(presque) arrivés à expiration, un réactif dont le délai d’utilisation à bord de l’instrument est
(presque) expiré ou un réactif sans courbe de calibration/dont la courbe de calibration est presque
arrivée à expiration.
Type de réactif Symbole
Attention
Nom de l’analyte
(clignotant)
(abrégé)
Numéro de lot
Quantité en stock
Lorsque la quantité de cupules de test en stock dans une barquette passe à 0, la couleur des
caractères devient grise.
Les cupules de test arrivées à expiration/dont le délai d’utilisation à bord de l’instrument est expiré
ne sont pas prises en compte dans le stock.
Cupules de test présentes Vide
(couleur des caractères : noir) (Couleur des caractères : gris)
Dans le cas de la cupule de test (type de réactif : TEST), la couleur de fond change en fonction du
statut de la courbe de calibration.
(a) : Avec une courbe de calibration valide pour la TSH (numéro de lot 001)
(b) : Sans courbe de calibration valide pour la TSH (numéro de lot 001) (NC)
(c) : Avec une courbe de calibration proche de l’expiration pour FT3 (numéro de lot 001)
(d) : Avec une courbe de calibration arrivée à expiration pour la AFP (numéro de lot 004) (CV)
En cliquant sur l’affichage de chaque barquette, vous pouvez obtenir des informations plus détaillées sur
la barquette en question.
Informations sur la barquette (barquette standard)
4-11
Chapitre 4 Vue d’ensemble du fonctionnement de base
Barquette multi-usages
Le type de réactif, le nom de l’analyte (abrégé) et la quantité de cupules de test en stock dans la
barquette sont affichés pour chaque ligne comme suit.
Le symbole Attention clignote pour indiquer des lignes dépourvues de stock, dont les réactifs sont
(presque) arrivés à expiration ou qui contiennent un réactif dont le délai d’utilisation à bord de
l’instrument est (presque) expiré.
Symbole Attention
Type de réactif (clignotant)
Quantité en
stock Ligne dépourvue de
stock (couleur des
caractères : gris)
Nom de
l’analyte
(abrégé)
Lorsque la quantité de cupules de test en stock dans une ligne passe à 0, la couleur des caractères
devient grise.
Les cupules arrivées à expiration/dont le délai d’utilisation à bord de l’instrument est expiré ne sont
pas prises en compte dans le stock.
Dans le cas du jeu d’ajusteurs (type de réactif : CAL), une paire de jeux d’ajusteurs avec plusieurs
concentrations utilisées pour l’ajustement se voit attribuer la quantité en stock « 1 ».
En cliquant sur l’affichage de chaque barquette, vous pouvez obtenir des informations plus
détaillées sur la barquette en question.
4-12
Chapitre 4 Vue d’ensemble du fonctionnement de base
L’onglet Inventory List affiche les informations suivantes sur les embouts, les cupules STD, les
cupules de test et les réactifs de prétraitement (flacon).
(1)
(2)
(3)
Onglet Inventory List
4-13
Chapitre 4 Vue d’ensemble du fonctionnement de base
L’onglet Common Reagent affiche des informations sur le Wash (solution de lavage), le Diluent
(diluant), le Substrate et l’Enhancer. Ces informations peuvent être réenregistrées.
Il est également possible d’afficher ces informations en cliquant sur le bouton [Common Reagent]
du formulaire Maintenance. Reportez-vous à la section 5.1 Mise en place des réactifs communs
pour en savoir plus sur le contenu de l’écran et la méthode d’enregistrement.
<Onglet Calibration>
L’onglet Calibration affiche les informations des courbes de calibration acceptées.
Élément Description
Assay Date Date de fin du dosage de l’ajusteur
Analyte Nom de l’analyte
TC Batch Numéro de lot
ADJ Batch Numéro de lot du réactif de l’ajusteur
Module Module de dosage : Sur l’AIA-CL1200, le module est défini sur « A » et ne peut pas être
modifié.
Date de calibration
Assay : Le dosage est en cours.
Status Pending : La courbe de calibration n’est pas acceptée.
Accepted : La courbe de calibration est valide.
Void : La courbe de calibration n’est pas valide (expirée).
Remain days Jours restants avant la date d’expiration de la courbe de calibration.
Onglet Calibration
4-14
Chapitre 4 Vue d’ensemble du fonctionnement de base
(1) Cliquez sur le bouton [X] en haut à droite de l’écran de l’application ou sélectionnez [File] – [Exit]
dans le menu système pour afficher la boîte de dialogue de fermeture.
(2) Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue de fermeture pour fermer l’application
AIA-CL1200.
4-15
Chapitre 4 Vue d’ensemble du fonctionnement de base
Laissez l’alimentation principale de l’instrument activée pour maintenir les fonctions de stockage à froid
et de traçabilité opérationnelles même lorsque vous n’effectuez pas de dosage.
Procédez comme suit pour couper l’alimentation principale dans les cas suivants : redémarrage de
l’instrument, panne d’électricité, non-utilisation de l’instrument pendant une période prolongée (plus de
30 jours), etc.
(1) Lorsque l’AIA-CL1200 est mis hors tension comme décrit ci-dessous, la fonction de stockage à
froid du Substrate / Enhancer et du Tray Sorter de cupules de test est également désactivée.
Retirez les flacons de Substrate / Enhancer de l’analyseur, refermez-les avant de mettre
l’analyseur hors tension, puis stockez-les à une température comprise entre 2 et 8 °C. Retirez
également les cupules de test, etc. du Tray Sorter et stockez-les à une température comprise
entre 2 et 8 °C.
(2) Fermez l’application AIA-CL1200. (Reportez-vous à la section 4.7 Fin des opérations.)
(3) Éteignez le PC de contrôle.
(4) Coupez l’interrupteur d’alimentation principal situé sur le côté gauche du panneau avant de
l’analyseur.
(5) Coupez l’interrupteur d’alimentation principal de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter situé en
bas sur le côté droit du Tray Sorter.
Tandis que l’analyseur et le Tray Sorter sont éteints, stockez le Substrate / Enhancer, la
cupule de test, etc. à une température comprise entre 2 et 8 °C.
Si l’analyseur reste éteint un long moment, des microbes peuvent se développer dans le
Wash et le Diluent. Cela peut donner un résultat de dosage erroné.
Il est possible de surveiller le Wash et le Diluent en effectuant le test de Wash ou du Diluent
dans le cadre de la vérification journalière. Il est toutefois recommandé de vider
complètement les réservoirs de Wash et de Diluent, de les laver soigneusement, de les rincer
avec de l’eau pure et de les maintenir au sec lorsque l’analyseur reste éteint plus de 7 jours.
4-16
Chapitre 5 Vérification journalière
5. Vérification journalière
Effectuez la vérification journalière avant les dosages du jour pour garantir le bon fonctionnement du
système et son utilisation en toute sécurité.
Dans le cas d’un établissement opérationnel 24 heures sur 24, effectuez la vérification journalière en la
réservant. (Reportez-vous à la section 5.9 Réservation de la vérification journalière.)
La vérification journalière comprend les opérations de préparation des réactifs nécessaires, la
vérification des déchets et du Wash (solution de lavage) / Diluent (diluant), le remplacement de la ligne,
le dosage du bruit de fond du Substrate / Enhancer et le test du Wash / Diluent.
Le résultat de la vérification journalière est consigné dans la liste de contrôle avec des informations
détaillées.
Utilisez les résultats de la vérification journalière en tant que référence pour la gestion du système et des
réactifs.
Cette section décrit la procédure de mise en place des réactifs communs et d’enregistrement de leurs
informations de lot. Pour utiliser le système, suivez la procédure décrite dans cette section.
Scannez les informations du lot, préparez le Wash, mettez le réservoir en place et enregistrez les
informations en suivant les étapes ci-dessous.
(1) Cliquez sur le bouton [Maintenance] de la barre d’outils pour afficher le formulaire
Maintenance.
Cliquez sur le bouton [Common Reagent] de l’onglet Daily Check du formulaire Maintenance
pour afficher l’écran Change of Common Reagent.
5-1
Chapitre 5 Vérification journalière
Lorsque la quantité de Wash restante dans le réservoir est inférieure au volume spécifié, le
Point
système passe au statut « Utility Pause » et aucun nouveau dosage ne peut être démarré.
Remplacez les réservoirs de Wash après avoir vérifié que la mesure s’est arrêtée sur l’écran
de contrôle du dosage.
Une fois que le réservoir de Wash est remplacé et qu’un volume de solution de lavage
supérieur à celui spécifié est détecté, le dosage redémarre automatiquement.
(2) Scannez l’étiquette du code QR du flacon de AIA-CL PACK WASH CONCENTRATE (pour la
préparation manuelle) à l’aide du lecteur de codes à barres portable fourni.
Code QR
Si vous changez d’autres réactifs communs en même temps, scannez les codes QR dans
Point
l’ordre et saisissez les informations de la même manière.
(3) Préparez le Wash à l’aide du flacon de AIA-CL PACK WASH CONCENTRATE enregistré (pour la
préparation manuelle).
Pour plus de détails sur la méthode de préparation, reportez-vous à la notice d’utilisation de la
solution de AIA-CL PACK WASH CONCENTRATE. Mélangez soigneusement le Wash dans le
réservoir pour éliminer le gradient de concentration.
5-2
Chapitre 5 Vérification journalière
Mélangez soigneusement le Wash en retournant le réservoir à plusieurs reprises comme
illustré ci-dessous. Un mélange insuffisant peut provoquer un gradient de concentration, ce
qui pourrait compromettre l’intégrité des résultats du dosage.
(5) Retirez le réservoir de Wash vide (avec un autocollant rouge) et retirez le capuchon.
5-3
Chapitre 5 Vérification journalière
(6) Fixez les buses d’aspiration au réservoir rempli du Wash préparée, remettez le réservoir en
place et fermez la porte.
Bouton Register
5-4
Chapitre 5 Vérification journalière
5.1.2. Mise en place du Diluent
Scannez les informations du lot, préparez le Diluent, mettez le réservoir en place et enregistrez les
informations en suivant les étapes ci-dessous.
(1) Cliquez sur le bouton [Maintenance] de la barre d’outils pour afficher le formulaire
Maintenance.
Cliquez sur le bouton [Common Reagent] de l’onglet Daily Check du formulaire Maintenance
pour afficher l’écran Change of Common Reagent. (Reportez-vous à la section 5.1.1 Mise en
place du Wash.)
Lorsque la quantité de Diluent restant dans le réservoir est inférieure au volume spécifié, le
Point
système passe au statut « Utility Pause » et aucun nouveau dosage ne peut être démarré.
Remplacez les réservoirs de Diluent après avoir vérifié que la mesure s’est arrêtée sur
l’écran de contrôle du dosage.
Une fois que le réservoir de Diluent est remplacé et qu’un volume de Diluent supérieur à
celui spécifié est détecté, le dosage redémarre automatiquement.
(2) Scannez l’étiquette du code QR du flacon de AIA-CL PACK DILUENT CONCENTRATE (pour la
préparation manuelle) à l’aide du lecteur de codes à barres portable fourni.
Code QR
Si vous changez d’autres réactifs communs en même temps, scannez les codes QR dans
Point
l’ordre et saisissez les informations de la même manière.
(3) Préparez le Diluent à l’aide du flacon de AIA-CL PACK DILUENT CONCENTRATE enregistré
(pour la préparation manuelle).
Pour plus de détails sur la méthode de préparation, reportez-vous à la notice d’utilisation du
AIA-CL PACK DILUENT CONCENTRATE. Mélangez soigneusement le Diluent dans le réservoir
pour éliminer le gradient de concentration.
Attention N’utilisez pas le réservoir si l’autocollant d’échelle est endommagé ou retiré. Cela
pourrait empêcher une mesure précise.
Dans ce cas, contactez les représentants Tosoh locaux.
5-5
Chapitre 5 Vérification journalière
Mélangez soigneusement le Diluent en retournant le réservoir à plusieurs reprises comme
illustré ci-dessous. Un mélange insuffisant peut provoquer un gradient de concentration et
une variation dans les données.
(5) Retirez le réservoir de Diluent vide (avec un autocollant vert) et retirez le capuchon.
5-6
Chapitre 5 Vérification journalière
Attention
Empêchez le Diluent de se répandre à l’intérieur de l’analyseur en plaçant les buses
d’aspiration dans un conteneur adéquat lors de leur retrait. Cela pourrait provoquer
une décharge électrique ou une fuite électrique.
(6) Fixez les buses d’aspiration au réservoir rempli du Diluent préparé, remettez le réservoir en
place et fermez la porte.
(7) Cliquez sur le bouton [Register] de l’écran Change of Common Reagent. Assurez-vous que les
informations saisies sont correctes et cliquez sur le bouton [OK].
Bouton Register
5-7
Chapitre 5 Vérification journalière
5.1.3. Mise en place du SUBSTRATE / ENHANCER
Mettez en place les flacons dans l’analyseur conformément à la procédure décrite ci-dessous, après
avoir saisi les informations de lot, etc.
Vous ne pouvez installer qu’un seul jeu de Substrate / Enhancer dans l’analyseur.
Remplacez les flacons de Substrate et d’Enhancer en même temps.
Utilisez le même numéro de lot pour le Substrate et l’Enhancer (les 2 derniers chiffres du numéro de lot).
Une fois les flacons de Substrate et d’Enhancer enregistrés, le remplacement de la ligne de Substrate /
Enhancer s’effectue automatiquement.
(1) Cliquez sur le bouton [Maintenance] de la barre d’outils pour afficher le formulaire
Maintenance.
Cliquez sur le bouton [Common Reagent] de l’onglet Daily Check du formulaire Maintenance
pour afficher l’écran Change of Common Reagent. (Reportez-vous à la section 5.1.1 Mise en
place du Wash.)
Substrate Enhancer
Code QR Code QR
Si vous changez d’autres réactifs communs en même temps, scannez les codes QR dans
Point
l’ordre et saisissez les informations de la même manière.
(3) Appuyez sur la touche Substrate du clavier pour déverrouiller la porte de l’unité de distribution du
Substrate. Les flacons de Substrate / Enhancer peuvent être mis en place.
5-8
Chapitre 5 Vérification journalière
Porte de l’unité de
distribution du Substrate
(5) Levez la poignée sur le couvercle de l’unité de distribution du Susbtrate jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
Attention
Les buses d’aspiration du Substrate et l’Enhancer se trouvent à l’intérieur du
couvercle de l’unité de distribution du Substrate. Ne les touchez pas directement avec
les mains sous peine de les contaminer / casser.
En cas de contact, essuyez-les doucement avec un chiffon propre imbibé d’éthanol à
70 %.
(6) Ouvrez les nouveaux flacons de Substrate et d’Enhancer et remplacez les anciens par les
nouveaux. Placez le flacon de Substrate dans le support rond (même forme que le flacon) et le
flacon d’Enhancer dans le support carré (même forme que le flacon d’Enhancer).
(7) Appuyez sur le bouton du couvercle de l’unité de distribution du Substrate en bas à gauche du
couvercle. Attendez que le couvercle soit entièrement abaissé.
5-9
Chapitre 5 Vérification journalière
(9) Cliquez sur le bouton [Register] de l’écran Change of Common Reagent. Assurez-vous que les
informations saisies sont correctes et cliquez sur le bouton [OK].
Une fois l’enregistrement terminé, le remplacement des lignes démarre automatiquement.
Patientez jusqu’à la fin de l’opération.
Bouton Register
Utilisez le même numéro de lot pour le Substrate et l’Enhancer (les 2 derniers chiffres du
numéro de lot). Le message d’erreur suivant s’affiche si des flacons de Substrate et
d’Enhancer sont enregistrés avec des numéros de lot différents. Dans ce cas, les flacons ne
pourront pas être enregistrés.
Le numéro de lot du Substrate et de l’Enhancer ne peut pas être enregistré lorsque la porte
de l’unité de distribution du Substrate est ouverte. Le message d’erreur suivant s’affiche si
cette porte est ouverte. Fermez la porte et enregistrez à nouveau le numéro de lot.
5-10
Chapitre 5 Vérification journalière
5.2. Informations de l’historique des modifications du réactif commun
qui s’affiche lorsque vous cliquez sur le bouton [Common reagent history info.].
Si vous sélectionnez « ALL » pour la période, toutes les informations de l’historique des modifications du
réactif commun s’affichent.
Si vous cliquez sur le bouton « Washer », « Diluent » ou « Substrate/Enhancer », les informations de
l’historique des modifications du réactif correspondant s’affichent.
Élément Description
Registered Date Date à laquelle le réactif commun a été enregistré
Registered By Nom de l’utilisateur connecté qui a enregistré le réactif commun
Started From Date à laquelle le réactif commun enregistré est utilisé pour la
première fois
Type Type des réactifs communs :
Substrate / Enhancer / Diluent / Washer
Lot Numéro de lot du réactif commun
Serial Numéro de série du réactif commun
Exp. Date Date d’expiration du réactif commun
Si vous cliquez sur le bouton [Refresh] après avoir défini la période, les informations de l’historique des
modifications du réactif commun s’affichent pour la période en question.
Point Vous pouvez également sélectionner la période à l’aide du calendrier, en cliquant sur le
bouton correspondant.
5-11
Chapitre 5 Vérification journalière
Bouton du calendrier
5-12
Chapitre 5 Vérification journalière
5.3. Mise en place de la plaque d’embouts
(1) Appuyez sur la touche Tip Loader sur le clavier. Le voyant passe de rouge clignotant à vert fixe
et la porte du chargeur de plaques d’embouts est déverrouillée.
(3) Placez les plaques remplies d’embouts dans la voie d’approvisionnement du côté droit. Placez la
plaque de guidage en bas de la voie d’approvisionnement pour éviter toute contamination due
au contact de la plaque d’embouts avec la surface du bas de la voie d’approvisionnement.
Placez la plaque d’embouts suivante directement sur la plaque de guidage, de façon à ce que
les embouts ne soient pas soulevés.
Plaque de
guidage
Point Il est possible de placer jusqu’à 5 plaques d’embouts sur la voie d’approvisionnement, à
l’exclusion de la plaque de guidage en bas.
5-13
Chapitre 5 Vérification journalière
(4) Retirez les plaques d’embouts usagés de la voie d’éjection sur le côté gauche.
(5) Une fois la porte du chargeur de plaques d’embouts fermée, l’inventaire des plaques d’embouts
démarre automatiquement. Les plaques d’embouts sont enregistrées dans le système, et la
mise en place des plaques d’embouts est alors terminée.
Lors du remplissage des plaques avec les embouts, prenez soin de porter des gants pour
éviter toute contamination.
Mettez en place les portoirs remplis d’embouts. Si un portoir contenant un espace vide est
installé, un problème de fixation des embouts peut se produire en fonction des
combinaisons demandes de dosage.
Lorsqu’un embout est balayé sur la première ligne à l’arrière d’un portoir, le système part du
principe que cette ligne contient 12 embouts.
Avant
Le nombre d’embouts affiché dans la barre d’état est calculé comme suit.
Point
- Le nombre de plaques sur la voie d’approvisionnement est vérifié lors de l’inventaire
des plaques d’embouts et le nombre d’embouts [nombre de plaques d’embouts x
96] s’affiche.
- Une fois la plaque d’embouts du haut alimentée, le nombre d’embouts présents
dessus est vérifié lors de l’inventaire des embouts. Le nombre d’embouts est alors
recalculé et s’affiche dans la barre d’état.
Nombre d’embouts
5-14
Chapitre 5 Vérification journalière
5.4. Vérification du collecteur de déchets
Cette section décrit la procédure de mise au rebut des cupules / embouts usagés dans le collecteur de
déchets.
Collecteur de
déchets
Les cupules / embouts usagés ont été contaminés par les échantillons biologiques.
Attention
Lorsque vous les manipulez, prenez soin de porter l’équipement de protection adéquat
(lunettes, gants, masque, etc.) afin d’éviter toute infection.
Par ailleurs, éliminez-les en tant que déchets cliniques, conformément aux lois et
réglementations locales.
(3) Éliminez le matériel usagé, tels que les embouts et les cupules usagés, avec le sachet de
déchets.
(4) Placez un nouveau sachet dans le collecteur de déchets et remettez ce dernier dans sa position
d’origine.
Sachet de déchets
Réf. : 0024166
5-15
Chapitre 5 Vérification journalière
(6) Lors de l’élimination du matériel usagé, réinitialisez le nombre de déchets dans la barre d’état.
Maintenance.
Cliquez sur le bouton [Ope. Panel] de l’onglet Daily Check du formulaire Maintenance, puis
cliquez sur le bouton [Waste Count Reset]. La boîte de dialogue de confirmation s’affiche.
Cliquez sur le bouton [OK] pour réinitialiser le nombre de déchets.
Le nombre de déchets affiché dans la barre d’état est remis à « 0 » et l’icône change comme
suit.
Réinitialisation
5-16
Chapitre 5 Vérification journalière
5.5. Vérification du réservoir de déchets
Cette section décrit la procédure de mise au rebut des déchets liquides lorsque le réservoir de déchets
est utilisé.
(1) Laissez les déchets liquides présents dans le tube s’écouler dans le réservoir de déchets en
secouant doucement le tube.
Les déchets liquides ont été contaminés par les échantillons biologiques. Lorsque
Attention
vous les manipulez, prenez soin de porter l’équipement de protection adéquat
(lunettes, gants, masque, etc.) afin d’éviter toute infection.
N’ouvrez pas le couvercle tant qu’il reste des déchets liquides dans le tube. Ces
déchets pourraient se répandre.
Lorsque le capteur détecte que le réservoir de déchets liquides est plein, un message
Point
d’erreur s’affiche. Le dosage en cours peut être poursuivi. En revanche, aucun nouveau
dosage ne sera accepté (mise en pause de l’échantillonnage). Une fois les déchets liquides
éliminés, si le capteur ne détecte plus de liquide, le dosage reprend automatiquement à
partir de l’échantillon suspendu.
5-17
Chapitre 5 Vérification journalière
5.6. Vérification préalable
Il est possible de vérifier le statut du système, des réactifs, etc. en procédant à une vérification préalable
avant la vérification journalière.
La vérification journalière peut être effectuée sans vérification préalable. (Reportez-vous à la section 5.7
Exécution de la vérification journalière.)
Vérifiez le statut des éléments décrits aux points 1 à 7 ci-dessous lors de la vérification préalable.
5-18
Chapitre 5 Vérification journalière
5.6.2. Procédure de vérification préalable
Cliquez sur le bouton [Maintenance] de la barre d’outils pour afficher le formulaire Maintenance.
Cliquez sur le bouton [Pre-Check] de l’onglet Daily Check, puis cliquez sur le bouton [OK] pour effectuer
la vérification préalable.
Bouton Pre-Check
Si un des éléments de la vérification préalable présente une anomalie, la couleur de fond du résultat de
la vérification devient rouge, comme illustré ci-dessous. Le message « An abnormality has been
detected. » s’affiche en outre à la fin du résultat de la vérification. Reportez-vous à la section 5.10.1
Anomalie lors de la vérification préalable.
Cliquez sur le bouton [Sheet clear] en bas de l’écran pour effacer le résultat affiché de la
Point
vérification préalable.
5-19
Chapitre 5 Vérification journalière
5.7. Exécution de la vérification journalière
(1) Cliquez sur le bouton [Maintenance] de la barre d’outils pour afficher le formulaire
(3) Assurez-vous qu’il y a suffisamment de place sur la voie d’éjection du chargeur de plaques
d’embouts. Si la voie d’éjection est pleine, retirez les plaques d’embouts présents sur cette voie
(voir la section 5.3 Mise en place de la plaque d’embouts), puis cliquez sur le bouton [Used Tip
Rack].
Le temps estimé restant avant la fin de la vérification journalière est indiqué en bas à droite
Point
de l’écran pendant cette opération.
Point Le bouton [Start] est remplacé par le bouton [Abort] pendant la vérification journalière. Vous
pouvez arrêter la vérification journalière en cliquant dessus.
Point
Un embout et 3 cupules STD sont utilisés lors de la vérification journalière, ainsi qu’illustré
ci-dessous.
Nombre utilisé
Action
Embout Cupule STD
Dosage du bruit de fond du Substrate - 1
Test du Wash - 1
Test du Diluent 1 1
Total 1 3
5-20
Chapitre 5 Vérification journalière
5.8. Vérification des résultats de la vérification journalière
Si la vérification journalière se déroule sans problème, vérifiez les informations détaillées (voir les
sections 5.8.2 Vérification de la liste de contrôle et 5.8.3 Vérification des informations détaillées de la
liste de contrôle) et enregistrez le résultat de la vérification journalière.
En cas d’anomalie lors de la vérification journalière, essayez les solutions proposées (voir la
section 5.10.2 Anomalie lors de la vérification journalière) et recommencez la vérification journalière.
Une vue d’ensemble du résultat de la vérification journalière s’affiche au fur et à mesure de l’avancement
de la procédure. Lorsque tous les résultats pour les différents éléments de la vérification journalière sont
normaux, le message « The daily check has been completed » s’affiche à la fin du résultat de la
vérification journalière.
Si une anomalie est détectée lors de la vérification journalière, la couleur de fond du résultat de la
vérification devient rouge, comme illustré ci-dessous.
Le message « The daily check has been abnormally finished. » s’affiche en outre à la fin du résultat de la
vérification. Reportez-vous à la section 5.10.2 Anomalie lors de la vérification journalière.
Point Cliquez sur le bouton [Sheet clear] en bas de l’écran pour effacer le résultat affiché de la
vérification journalière.
5-21
Chapitre 5 Vérification journalière
5.8.2. Vérification de la liste de contrôle
La vue d’ensemble du résultat de la vérification journalière peut être affichée sous forme de liste de
contrôle.
Cliquez sur le bouton [Maintenance] de la barre d’outils pour afficher le formulaire Maintenance,
Vue d’ensemble du
résultat de la vérification
journalière antérieure
5-22
Chapitre 5 Vérification journalière
5.8.3. Vérification des informations détaillées de la liste de contrôle
Les informations détaillées sont également incluses dans le résultat de la vérification journalière.
Au terme de la vérification journalière, vérifiez les informations détaillées avant de démarrer le dosage.
Enregistrez le résultat de la vérification journalière et utilisez les enregistrements aux fins de la gestion
du système.
Double-cliquez sur un
élément quelconque de la
colonne.
Bouton Verify
5-23
Chapitre 5 Vérification journalière
Les informations détaillées contiennent les éléments suivants.
<Daily Check>
End Date Time : Date et heure de fin de la vérification journalière
Operator : Nom de l’opérateur au moment de la vérification journalière
Check Material : Matériel mis en place dans l’analyseur
Check Wastes : Avec / sans la capacité disponible sur chaque unité de collecte
des déchets
Line replacement of Sub./Enh. : Avec / sans le remplacement de la ligne du Substrate /
Enhancer
Substrate background assay : Avec / sans le dosage du bruit de fond du Substrate et chaque
résultat de dosage de la quantité de noir / bruit de fond
Replace Washer Line : Avec / sans le remplacement de la ligne de Wash
Washer test : Résultat du test du Wash
Replace Diluent Line : Avec / sans le remplacement de la ligne de Diluent
Diluent test : Résultat du test du Diluent
Temperature : Vérifiée lorsque toutes les unités de commande de la
température sont dans un état stable
STD cup : Numéro de lot, numéro de série, date d’expiration et nombre de
jours restants pour l’utilisation sur l’instrument des cupules STD
utilisées pour la vérification journalière
<Maintenance>
Indique l’état de maintenance au moment de la vérification journalière.
Reportez-vous au chapitre 12. Maintenance pour plus de détails sur la maintenance.
<Common Reagent>
Affiche les informations de lot du réactif commun, etc. utilisé dans le cadre de la vérification
journalière.
Si la valeur de chaque résultat de dosage dépasse le nombre standard, elle sera considérée
Point
comme un « nombre élevé » et une anomalie.
Pour obtenir des détails sur l’ajustement du système, reportez-vous à la section 5.10.2
Anomalie lors de la vérification journalière.
2. Cliquez sur le bouton [Verify] après avoir vérifié les informations détaillées.
Le cas échéant, saisissez des informations complémentaires en guise de commentaire dans la
boîte de dialogue de confirmation. La saisie d’un commentaire est facultative.
Le commentaire peut comporter 48 caractères au maximum.
Les caractères suivants sont interdits : ‘ \ / * ? " " < > | ^ &
Point Notez que le commentaire saisi ne peut plus être modifié après l’enregistrement.
5-24
Chapitre 5 Vérification journalière
5.8.4. Impression du résultat
Il est possible d’imprimer les différentes listes de contrôle, ainsi que les informations détaillées du
résultat de la vérification journalière.
(1) Accédez à la liste de contrôle et saisissez la période à afficher pour le résultat à imprimer.
(Reportez-vous à la section 5.8.2 Vérification de la liste de contrôle.)
(2) Cliquez sur le bouton [Print] en bas de l’écran pour afficher l’aperçu avant impression. Cliquez
ensuite sur le bouton [Print].
Reportez-vous à la section 11.4 Fonctions disponibles dans l’aperçu avant impression pour plus
d’informations à ce sujet.
Bouton Print
Bouton Print
5-25
Chapitre 5 Vérification journalière
<Impression des informations détaillées>
(2) Cliquez sur le bouton [Print] en bas de l’écran pour afficher l’aperçu avant impression.
Cliquez ensuite sur le bouton [Print].
Reportez-vous à la section 11.4 Fonctions disponibles dans l’aperçu avant impression
pour plus d’informations à ce sujet.
Bouton Print
Notez que, lors de l’impression des informations détaillées, les noms des opérateurs et les
Point
commentaires enregistrés sont imprimés dans leur intégralité.
5-26
Chapitre 5 Vérification journalière
5.9. Réservation de la vérification journalière
Il est possible de programmer (Réservation) la vérification journalière à une date et heure spécifiée, ou à
un jour ou heure déterminé de la semaine.
Vous pouvez également demander à recevoir une notification préalable avant la vérification journalière
réservée.
Pour programmer la vérification journalière, procédez comme suit.
Maintenance.
Cliquez sur le bouton [Daily Check Reservation] de l’onglet Daily Check du formulaire
Maintenance.
5-27
Chapitre 5 Vérification journalière
<Once>
Sélectionnez « Once » lorsque vous programmer la vérification journalière une seule fois, à la date et à
l’heure spécifiées.
Sélectionnez « Once » et saisissez la date et l’heure souhaitées de réservation de la vérification
journalière.
Vous pouvez également sélectionner la date dans le calendrier en cliquant sur le bouton du calendrier à
droite du champ de saisie.
Bouton du calendrier
Revenir au mois
Passer au mois suivant
précédent
(1) Vous pouvez demander à recevoir une notification préalable avant la vérification journalière
pré-programmée. Sélectionnez l’heure de réception de la notification dans la zone déroulante
Advance notice.
Sélectionnez « Notice 5 min before », « Notice 10 min before » ou « Notice 30 min before » si
une notification préalable est requise.
Cette notification s’affiche sous la forme d’un message d’erreur.
Sélectionnez « Without notice » si aucune notification préalable n’est requise.
5-28
Chapitre 5 Vérification journalière
(2) Après avoir saisi les informations requises pour la réservation, cliquez sur le bouton [OK].
Assurez-vous que les informations saisies sont correctes, puis cliquez sur le bouton [OK] dans
la boîte de dialogue.
Bouton OK
Attention Si la vérification journalière réservée n’est pas effectuée pour une raison quelconque,
un message d’erreur s’affiche.
Exécutez à nouveau la vérification journalière avant de démarrer le dosage.
5-29
Chapitre 5 Vérification journalière
5.10. Anomalie du résultat de la vérification
Si une anomalie est décelée lors de la vérification préalable ou de la vérification journalière, essayez les
solutions décrites ci-dessous.
Si une anomalie est détectée lors de la vérification préalable, la couleur de fond du résultat de la
vérification devient rouge, comme illustré ci-dessous.
Le message « An abnormality has been detected. » s’affiche à la fin du résultat de la vérification.
Vérifiez les informations affichées et essayez les solutions suivantes.
Attention Si vous ne parvenez toujours pas à résoudre l’anomalie, même après avoir tenté les
solutions suivantes, contactez les représentants Tosoh locaux.
• Statut du système
Message Solution
The sorter door is unlocked. Ouvrez la porte du Tray Sorter, puis refermez-la.
The door of the tip rack loader is Ouvrez la porte du chargeur de plaques d’embouts,
unlocked. puis refermez-la.
The door lock of the substrate unit is Ouvrez la porte de l’unité de distribution du
unlocked. Substrate, puis refermez-la.
Le message d’erreur s’affiche également lorsque les cupules STD sont quasiment à
Point
expiration ou que leur utilisation sur le système (dans le Tray Sorter) est presque expirée.
Il est possible d’utiliser ces cupules STD jusqu’à la date d’expiration, mais il est
recommandé de mettre en place et d’enregistrer des cupules ayant une date d’expiration
postérieure.
5-30
Chapitre 5 Vérification journalière
• Statut de l’embout
Message Solution
The tip is short in the analyser. La quantité d’embouts dans le Tip Sorter est insuffisant
Please set the tips. Mettez en place les plaques d’embouts.
(Reportez-vous à la section 5.3 Mise en place de la
plaque d’embouts.)
Le message d’erreur s’affiche également lorsque des réactifs sont presque arrivés à
Point
expiration ou si leur délai d’utilisation sur l’instrument dans l’analyseur / le Tray Sorter est
quasiment expiré, ou lorsque l’analyseur / le Tray Sorter contient des réactifs non
enregistrés.
Il est possible d’utiliser ces réactifs jusqu’à la date d’expiration, mais il est recommandé de
mettre en place et d’enregistrer des réactifs avant la date d’expiration.
5-31
Chapitre 5 Vérification journalière
• Statut de la température
Message Solution
The [xxx] is waiting status. Il faut environ 30 minutes pour que la température des
différentes unités se stabilise après le démarrage du
système. Attendez que la température se stabilise.
Si ce message s’affiche toujours plus d’une heure
après le démarrage, contactez les représentants
Tosoh locaux.
The [xxx] is above upper limit. Ce message indique que la température a augmenté
pour une raison quelconque et a dépassé la limite
supérieure après s’être stabilisée. Si ce message
s’affiche toujours plus de 30 minutes après le premier
message, contactez les représentants Tosoh locaux.
The [xxx] is below lower limit. Ce message indique que la température a diminué
pour une raison quelconque et a dépassé la limite
inférieure après s’être stabilisée. Si ce message
s’affiche toujours plus de 30 minutes après le premier
message, contactez les représentants Tosoh locaux.
The [xxx] becomes abnormal. Contactez les représentants Tosoh locaux.
5-32
Chapitre 5 Vérification journalière
5.10.2. Anomalie lors de la vérification journalière
Si une anomalie est détectée au niveau d’un des éléments, la couleur de fond du résultat de la
vérification devient rouge, comme illustré ci-dessous.
Le message « An abnormality has been detected. » s’affiche à la fin du résultat de la vérification.
Vérifiez les informations affichées et essayez les solutions suivantes.
Attention Si vous ne parvenez toujours pas à résoudre l’anomalie, même après avoir tenté les
solutions suivantes, contactez les représentants Tosoh locaux.
5-33
Chapitre 5 Vérification journalière
(4) Dosage du bruit de fond du Substrate
Le dosage du bruit de fond du Substrate a pour but de vérifier que le Substrate / Enhancer ne
s’est pas détérioré ou que la ligne de Substrate / Enhancer n’est pas contaminée.
Si le dosage du bruit de fond du substrat ne se déroule pas correctement, vérifiez les
informations qui s’affichent et effectuez les opérations suivantes.
<Si une anomalie est détectée au niveau du résultat du dosage du bruit de fond du
Substrate>
Cliquez sur [Replace all substrate line (Liquid Replace)] sur le panneau de commande.
Cliquez ensuite sur [Substrate background assay].
Si le résultat du dosage du bruit de fond du substrat donne une valeur anormale même
Attention
après le remplacement de toutes les lignes de Substrate, il est possible que le
Substrate / Enhancer et/ou la ligne de Substrate / Enhancer aient été contaminés.
Procédez au nettoyage de la ligne de Substrate / Enhancer . (Reportez-vous à la
section 12.1 En cas d’augmentation du bruit de fond du Substrate.)
5-34
Chapitre 5 Vérification journalière
(5) Remplacement de la ligne du Diluent
Procédez au remplacement de la ligne de Diluent.
Si le remplacement de la ligne de Diluent ne s’est pas déroulé correctement, cliquez sur le
bouton [Replace Diluent Line] sur le panneau de commande.
Recommencez ensuite la vérification journalière.
5-35
Chapitre 5 Vérification journalière
<En cas d’échec du test du Wash>
Cliquez sur [Washer test] sur le panneau de commande.
5-36
Chapitre 5 Vérification journalière
<En cas d’échec du test du Diluent>
Cliquez sur [Diluent test] sur le panneau de commande.
5-37
Chapitre 5 Vérification journalière
5-38
Chapitre 6 Dosage des échantillons
Il existe 4 types de cupules : les cupules de test, les godets de dilution des prélèvements, les jeux
d’ajusteurs (voir le Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs) et le réactif de prétraitement (MTC).
Les cupules de test et le réactif de prétraitement (MTC) sont livrés avec une barquette standard. Les
godets de dilution des prélèvements et le jeu d’ajusteurs sont livrés avec une barquette multi-usages.
Celle-ci est constituée de 4 lignes, chacune dotée d’un code QR. Six godets sont placés dans chaque
ligne.
Le système vérifie le code QR étiqueté sur la barquette (sur chaque ligne de la barquette
multi-usages) et celui imprimé sur la surface du joint de la cupule.
Si ces codes QR ne correspondent pas, la cupule est éliminée. Veillez dès lors à ne pas
transférer les cupules sur une autre barquette.
6-1
Chapitre 6 Dosage des échantillons
Les godets de dilution des prélèvements et le jeu d’ajusteurs peuvent être transférés sur
Point
n’importe quelle barquette multi-usages pour autant que la ligne soit transférée dans son
intégralité.
Il est possible de mettre en place 4 types de lignes différents sur une même barquette
multi-usages.
Le système démarre la gestion des réactifs embarqués dès le moment où les cupules de test
sont placées sur le système pour la première fois. La date d’expiration sur l’instrument est
fournie en partant du principe que les cupules de test sont placées dans le Tray Sorter
immédiatement après leur ouverture.
Si les cupules de test sont stockées au réfrigérateur (en dehors du Tray Sorter) après que le
sachet est ouvert, puis placées dans le Tray Sorter, éliminez-les lorsque le nombre de jours,
obtenu en soustrayant les jours de stockage au réfrigérateur du nombre de jours restants sur
l’instrument, atteint « 0 ».
De même, pour le réactif de prétraitement (flacon), la date d’expiration sur l’instrument est
fournie en partant du principe que le flacon est placé dans la position définie immédiatement
après son ouverture.
Pour plus de détails sur la méthode de stockage, reportez-vous à la notice d’utilisation de
chaque réactif.
Pour plus de détails sur le nombre de jours restants sur l’instrument, reportez-vous à la
section 4.6 Vérification du stock.
Cette section décrit la procédure de mise en place des cupules (cupule de test, godet de dilution des
prélèvements, jeu d’ajusteurs et réactif de prétraitement (MTC)) dans le Tray Sorter des cupules de test.
6-2
Chapitre 6 Dosage des échantillons
(5) Installez la barquette standard (pour les cupules de test et le réactif de prétraitement (MTC)) ou la
barquette multi-usages (pour les godets de dilution des prélèvements et le jeu d’ajusteurs)
requise pour le dosage.
Avant de l’instrument
(7) Le voyant de la touche Sorter clignote en rouge et le code QR est automatiquement lu (inventaire
du Tray Sorter).
(8) Une fois l’inventaire du Tray Sorter terminé, le voyant de la touche Sorter s’éteint.
Lors de l’inventaire du Tray Sorter, les informations suivantes des cupules sont lues :
Point
type, analyte, numéro de lot, date d’expiration, nombre de cupules, etc.
L’inventaire du Tray Sorter est uniquement effectué si le tiroir est sorti au moins une fois.
Point Si vous appuyez sur la touche Sorter sans avoir tiré le tiroir après le déverrouillage de la
porte du Tray Sorter (le voyant de la touche Sorter s’allume en vert), la porte en question se
verrouille et l’inventaire du Tray Sorter n’est pas effectué.
6-3
Chapitre 6 Dosage des échantillons
Cette section décrit la procédure de mise en place du réactif de prétraitement fourni dans un flacon.
(5) (Cette étape est uniquement requise pour ouvrir et enregistrer un nouveau flacon de réactif de
prétraitement. Pour utiliser un flacon déjà enregistré, passez à l’étape 6.)
Scannez l’étiquette du code QR sur le flacon du réactif de prétraitement pour saisir les
informations du flacon à l’aide du lecteur de codes à barres portable, puis cliquez sur le bouton
[Register].
6-4
Chapitre 6 Dosage des échantillons
Bouton Register
(6) Subdivisez le réactif de prétraitement du flacon dans une des fioles fournies et fermez avec un
capuchon pour réactif.
Pour plus de détails sur le volume de subdivision requis et les mesures de précaution à
respecter pour la subdivision et la fixation du capuchon pour réactif, reportez-vous à la notice
d’utilisation de chaque réactif.
(7) Scannez l’étiquette du code QR sur la fiole du réactif de prétraitement pour saisir les
informations de la fiole à l’aide du lecteur de codes à barres portable.
Pour garantir les performances du dosage, trois types de dates et d’heures d’expiration pour
Point le réactif de prétraitement sont définis, comme expliqué ci-dessous.
Le réactif ne peut être utilisé pour un dosage que lorsque toutes ces limites sont respectées.
Reportez-vous à la notice d’utilisation de chaque réactif pour vérifier les date et heure
réelles.
6-5
Chapitre 6 Dosage des échantillons
(9) Appuyez sur la touche Reagent du clavier. Le voyant clignote en rouge et le réactif de
prétraitement (flacon) est transféré dans le système.
Après un court instant, le voyant de la touche Reagent s’éteint.
(10) Cliquez sur le bouton [Register] dans la boîte de dialogue Inventory pour enregistrer les
informations de la fiole.
Bouton Register
(12) Au terme des dosages, appuyez sur la touche Reagent du clavier et retirez la fiole usagée de la
position définie.
Stockez ou éliminez la fiole conformément à la notice d’utilisation de chaque réactif.
N’ajoutez pas de réactif de prétraitement dans la fiole usagée car cela pourrait affecter les
performances du dosage.
Si le système détecte que du réactif de prétraitement a été ajouté, la fiole concernée ne peut
plus être utilisée.
Pour obtenir des détails sur la mise en place de la plaque d’embouts, reportez-vous à la section 5.2 Mise
en place de la plaque d’embouts.
Pour obtenir des détails sur la vérification du réactif, reportez-vous à la section 4.6 Vérification du stock.
6-6
Chapitre 6 Dosage des échantillons
Vous pouvez créer des commandes à l’aide de quatre méthodes différentes. Reportez-vous aux chapitres
correspondants pour obtenir des détails.
Saisie de la demande :
6.2.2 Saisie de la demande
Chargement de la demande :
6.2.8 Gestion des données de la demande
Cliquez sur le bouton [Request] de la barre d’outils pour afficher le formulaire Request, puis
Onglet Specimen
6-7
Chapitre 6 Dosage des échantillons
Élément
Éléments Description
obligatoire
Request
- Saisissez un commentaire pour la demande. (Maximum 255 caractères) (*2)
Comment
Patient ID - Saisissez l’ID du patient. (Maximum 14 caractères)
Last Name - Saisissez le nom. (Maximum 16 caractères) (*2)
First Name - Saisissez le prénom. (Maximum 16 caractères) (*2)
Birth Date - Saisissez la date de naissance.
Sex - Spécifiez le sexe (Male, Female, Unknown).
Smoker - Cochez ou décochez la case pour indiquer si le patient fume ou non.
Patient
- Saisissez un commentaire pour le patient. (Maximum 32 caractères) (*2)
Comment
La date de création des informations du patient s’affiche automatiquement. Il
Record Date -
est impossible de la saisir directement. (*5)
*1 : Le facteur de dilution peut être défini par type d’échantillon dans le fichier test. Reportez-vous à
la section 13.1 Configuration du fichier test pour obtenir des détails sur la configuration d’un
fichier test.
Si vous sélectionnez QC et que l’ID d’échantillon est enregistré en tant que matériel CQ, le
résultat du dosage sera soumis à un contrôle de qualité.
Reportez-vous au chapitre 8. Dosage du contrôle pour obtenir des détails sur le matériel CQ et
le contrôle de la qualité.
*2 : Les caractères suivants ne peuvent pas être utilisés : ‘ \ / * ? " " < > | ^ &
*3 : Saisissez la position uniquement lorsque le dosage est effectué en mode sans code à barres. La
colonne Position n’apparaît pas en mode code à barres. Reportez-vous à la section 6.2.2 Saisie
de la demande pour plus de détails sur les modes sans code à barres et avec code à barres.
*4 : Le volume total est calculé en tenant compte du volume mort (100 µl) dans le cas d’un godet de
prélèvement. Le volume mort d’un tube primaire varie en fonction de sa forme. Si le tube
primaire est droit avec le bas arrondi, le volume mort sera d’environ 500 µl. Préparez par
conséquent un échantillon avec 400 µl (500 µl - 100 µl) de plus que le volume affiché.
*5 : Une fois l’ID du patient saisi, la date de création des informations du patient tirées de la base de
données s’affiche automatiquement. Si l’ID de patient n’est pas enregistré dans la base de
données des informations patients, l’heure et la date auxquelles l’ID du patient est saisi
s’affichent automatiquement.
Deux méthodes permettent de saisir la demande : le mode sans code à barres et le mode code à barres.
La procédure de demande varie selon le mode.
Cette section décrit ces deux méthodes de saisie de la demande.
6-8
Chapitre 6 Dosage des échantillons
Le bouton Barcode s’affiche sur l’écran de saisie du mode sans code à barres.
Si vous cliquez dessus, l’écran de saisie bascule en mode code à barres.
La seule différence entre le mode sans code à barres et le mode code à barres réside dans
Point
l’affichage ou non de la cellule correspondant aux informations de position.
Pour créer une demande en mode sans code à barres, vous devez saisir les informations de
position pour l’échantillon.
6-9
Chapitre 6 Dosage des échantillons
Point L’ID d’échantillon peut être saisi en balayant le code à barres à l’aide du lecteur de codes à
barres portable après avoir sélectionné la cellule Specimen ID.
Si l’ID d’échantillon se termine par un chiffre, vous pourrez facilement attribuer des numéros
Point
successifs aux ID à l’aide de la fonction de collage intelligent.
Sélectionnez les lignes requises à partir du haut de la plage de numérotation séquentielle,
puis cliquez avec le bouton droit et sélectionnez [Intelli Paste] pour saisir des numéros
séquentiels.
Si la cellule du haut est vide, vous ne pourrez pas utiliser la fonction Intelli Paste.
<Saisie de l’échantillon>
01-01 Position 1 du portoir d’échantillons 1
01-02 Position 2 du portoir d’échantillons 1
-
-
02-01 Position 1 du portoir d’échantillons 2
Les informations de position peuvent être facilement numérotées dans l’ordre à l’aide de la
Point
fonction de collage intelligent.
Sélectionnez les lignes requises à partir du haut de la plage de numérotation séquentielle,
puis cliquez avec le bouton droit et sélectionnez [Intelli Paste] pour saisir des numéros
séquentiels.
6-10
Chapitre 6 Dosage des échantillons
Cliquez ensuite sur [Register] pour afficher la boîte de dialogue Add Analyte Group.
Saisissez le nom du groupe d’analytes, puis cliquez sur le bouton [OK] pour enregistrer le
groupe.
Ce nom peut comporter 20 caractères au maximum. Les caractères suivants ne peuvent
pas être utilisés : ‘ \ / * ? " " < > | ^ &
Cliquez sur l’onglet Group pour afficher les noms des analytes enregistrés précédemment
dans le champ Select Analyte.
Sélectionnez le nom du groupe souhaité et cliquez sur le bouton [Add]. Tous les analytes
du groupe sélectionné seront alors saisis dans le champ Add Analyte.
Nom du groupe
Bouton Add
Onglet Group
Pour supprimer le groupe enregistré, sélectionnez son nom et cliquez sur le bouton [Delete].
Point Cliquez ensuite sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue de confirmation.
6-12
Chapitre 6 Dosage des échantillons
(2) Boutons
Les boutons suivants vous permettent d’utiliser les autres analytes affichés dans la liste.
7. Cliquez sur l’analyte à utiliser pour la demande dans le champ Select Analyte. Les analytes
sélectionnés sont alors saisis dans le champ Add Analyte. Pour modifier le facteur de dilution,
sélectionnez-le dans la zone déroulante du champ Add Analyte ou tapez-le à l’aide du clavier.
Une fois tous les analytes saisis, cliquez sur le bouton [OK] pour revenir au formulaire Request.
Le facteur de dilution minimum est de 4, quel que soit l’analyte. Le facteur de dilution
maximum est enregistré dans le fichier test de chaque analyte.
Si vous saisissez une valeur en dehors de cette plage (à l’exclusion de « 1 »), elle sera
remplacée par le facteur de dilution minimum ou maximum.
Reportez-vous à la section 13.1 Configuration du fichier test pour obtenir des détails sur la
vérification du fichier test.
Après qu’un analyte a été saisi dans le champ Add Analyte, il est possible de saisir plusieurs
Point analytes dans l’ordre. Une fois tous les analytes saisis, cliquez sur le bouton [OK].
6-13
Chapitre 6 Dosage des échantillons
Sélectionnez la cellule Specimen ID ou Position, puis cliquez avec le bouton droit pour
Point sélectionner l’option Cut, Copy, Paste ou Delete et utiliser la fonction Intelli Paste.
Sélectionnez la cellule Analyte, puis cliquez avec le bouton droit pour sélectionner l’option
Delete et utiliser la fonction Intelli Paste.
Cliquez sur le champ de ligne pour sélectionner la ligne, puis cliquez avec le bouton droit
pour sélectionner l’option appropriée pour couper, copier, coller, insérer ou supprimer la
ligne, et utiliser la fonction Intelli Paste.
6-14
Chapitre 6 Dosage des échantillons
Une fois le type et l’ID d’échantillon saisis, vous pouvez entrer les informations du patient (ID, nom,
prénom, date de naissance, sexe, fumeur et commentaire à propos du patient). La saisie d’un
commentaire est facultative.
Le nom, le prénom, la date de naissance, le sexe, le fait qu’il fume ou non et le commentaire à propos du
patient sont enregistrés pour chaque ID de patient et sont mis à jour au début du dosage.
Pour supprimer les informations saisies, procédez de la même manière que pour la saisie de la demande.
Reportez-vous à la section 6.2.2 Saisie de la demande.
L’ID de patient doit être saisi pour pouvoir enregistrer les informations du patient.
Si vous saisissez des informations (nom, prénom, date de naissance, sexe, fumeur et
commentaire à propos du patient), celles-ci ne seront acceptées que si vous entrez l’ID du
patient.
Si un ID de patient déjà utilisé par le passé est saisi sur le formulaire Request, ses autres
Point
informations (nom, prénom, date de naissance, sexe, fumeur et commentaire à propos du
patient) seront automatiquement saisies. Si l’ID de patient n’a pas encore été enregistré,
vous pourrez initialiser (effacer) les informations du patient ou en sélectionner d’autres.
6-15
Chapitre 6 Dosage des échantillons
La demande peut être téléchargée depuis l’ordinateur du SIL. Il existe deux méthodes : <Download All
Requests> (toutes les demandes créées sur l’ordinateur du SIL sont envoyées) et <Receive the request
of specified specimen ID> (seules les demandes correspondant à l’ID d’échantillon spécifié sur le
formulaire Request sont envoyées).
Reportez-vous à la section 6.2.2 Saisie de la demande pour plus de détails sur la suppression des
informations saisies.
Pour obtenir des détails sur la connexion à l’ordinateur du SIL, contactez les représentants Tosoh locaux.
(1) Cliquez sur le bouton [Download] en bas de l’onglet Specimen du formulaire Request. La boîte de
dialogue Download s’affiche alors.
(2) Cliquez sur le bouton [Download All Requests] de la boîte de dialogue Download, puis sur le
bouton [OK].
(3) La boîte de dialogue Download List s’affiche et les demandes téléchargées sont
automatiquement répertoriées.
Sélectionnez la demande à doser dans la liste et cliquez sur le bouton [Create Request] pour
l’ajouter au formulaire Request.
6-16
Chapitre 6 Dosage des échantillons
Bouton Delete
Bouton Search
Bouton Create Request
6-17
Chapitre 6 Dosage des échantillons
(1) Saisissez tout d’abord l’ID d’échantillon dans l’onglet Specimen du formulaire Request, puis
cliquez sur le bouton [Download] en bas du formulaire Request.
(2) Cliquez sur le bouton [Receive the request of specified specimen ID] de la boîte de dialogue
Download, puis sur le bouton [OK].
(3) L’ID d’échantillon spécifié est recherché depuis l’ordinateur du SIL. Si l’ID en question est trouvé,
la demande pour cet ID s’affichera dans la boîte de dialogue Download List.
Sélectionnez la demande à doser dans la liste et cliquez sur le bouton [Create Request] pour
l’ajouter au formulaire Request.
Si aucune demande ne contient l’ID d’échantillon saisi dans l’onglet Specimen du formulaire
Request, un message d’erreur s’affichera.
Vérifiez les informations saisies et les demandes sur l’ordinateur du SIL.
6-18
Chapitre 6 Dosage des échantillons
Les demandes transférées via un autre ordinateur (SIL) sont appelées des « requêtes » ou des
« Demandes du SIL » sur le système AIA-CL 1200. Il n’est pas nécessaire de créer les demandes
d’analyse lorsque le mode Host Query est utilisé.
Les paramètres du mode Host Query doivent être configurés pour permettre au système d’interroger
l’ordinateur du SIL et d’obtenir les demandes d’analyses sur la base des informations des codes à barres
lus.
Pour obtenir des détails sur la connexion à l’ordinateur du SIL et les paramètres de mode, contactez les
représentants Tosoh locaux.
Les demandes créées sont automatiquement vérifiées si vous cliquez sur le bouton [Request Check] en
bas du formulaire Request.
En cas d’erreurs dans le résultat de la vérification de la saisie, la boîte de dialogue suivante s’affiche en
indiquant le numéro de la ligne cible à corriger.
Corrigez les informations de la ligne en question et effectuez une nouvelle vérification de la demande.
6-19
Chapitre 6 Dosage des échantillons
En cas d’erreurs dans le résultat de la vérification du stock, la boîte de dialogue Inventory Check Result
s’affiche.
Le nom du réactif commun / de l’analyte s’affiche si la quantité de réactifs communs / cupules est
insuffisante pour exécuter la demande, s’ils sont (presque) périmés ou si le délai d’utilisation à bord de
l’instrument est (presque) dépassé.
Le numéro de lot apparaît après le nom du type de cupule / de l’analyte si une partie des cupules requises
est placée sur le système.
6-20
Chapitre 6 Dosage des échantillons
Bouton Print
Bouton Print
6-21
Chapitre 6 Dosage des échantillons
Il est possible de gérer les données de la demande en sélectionnant [Request] dans le menu système.
<Clear>
Toutes les demandes affichées dans l’onglet du formulaire Request sont supprimées.
Cette opération peut uniquement être effectuée depuis l’onglet Request (onglets Specimen et
Calibration).
<Open>
Le fichier des données de la demande enregistré est chargé dans le formulaire Request.
Cette opération peut uniquement être effectuée depuis l’onglet Request (onglet Specimen).
<SaveAs>
La demande affichée dans le formulaire Request peut être enregistrée dans un fichier.
Cette opération peut uniquement être effectuée depuis l’onglet Request (onglet Specimen).
6-22
Chapitre 6 Dosage des échantillons
Cette section décrit la procédure à suivre pour charger les portoirs d’échantillons.
En mode sans code à barres, vous devez placer l’échantillon dans la position spécifiée sur le formulaire
Request. En revanche, en mode code à barres, il n’est pas nécessaire de le placer dans la position
spécifiée.
(1) Placez l’échantillon sur le portoir d’échantillons après l’avoir mis dans un tube primaire ou
distribué dans le godet de prélèvement Tosoh dédié.
Pour utiliser le godet de prélèvement Tosoh dédié en tant que récipient pour l’échantillon,
Point
fixez l’adaptateur de godet de prélèvement fourni au portoir d’échantillons.
Godet de prélèvement
N° réf. : 0018581
Adaptateur de godet de
prélèvement
N° réf. : 0020101
Le volume requis d’échantillon peut être vérifié dans la colonne Volume du formulaire
Request.
Le volume total est calculé en tenant compte du volume mort (100 µl) dans le cas d’un godet
de prélèvement. Le volume mort d’un tube primaire varie en fonction de sa forme. Si le tube
primaire est droit avec le bas arrondi, le volume mort sera d’environ 500 µl. Préparez par
conséquent un échantillon avec 400 µl (500 µl - 100 µl) de plus que le volume affiché.
N’utilisez pas de tubes primaires dont le corps est effilé car l’échantillonnage risque de ne
pas être effectué correctement.
Reportez-vous à la section 2.3 Spécifications, sous Chargeur de portoirs d’échantillons, pour
plus de détails sur les tubes primaires à utiliser.
Les échantillons contenant des bulles d’air ou des matières solides risquent de ne pas être
dosés correctement.
Retirez les bulles d’air ou les matières solides par centrifugation, etc. avant de mettre
l’échantillon en place.
6-23
Chapitre 6 Dosage des échantillons
Placez le tube primaire sur le portoir d’échantillons en orientant l’étiquette du code à barres vers
l’ouverture du portoir.
La plage de balayage de l’étiquette du code à barres est décrite ci-dessous. Prenez soin de ne
pas coller l’étiquette en dehors de cette plage.
Le balayage du code à barres sera difficile si l’étiquette est sale ou présente des plis ou si elle est
collée de biais.
Plage de lecture
maximale : 75 mm Plage de lecture
maximale : 55 mm
Un code à barres collé dans une plage de 20 mm à partir du bas ne pourra pas être lu.
Point
Lorsque l’ID d’échantillon comporte de nombreux chiffres et qu’un tube primaire de 75 mm
est utilisé, collez l’étiquette du code à barres depuis le bord supérieur de la plage de lecture
pour faciliter celui-ci.
Si les informations du code à barres lues sur l’échantillon ne sont pas trouvées dans les
demandes de dosage (ou dans les demandes de l’ordinateur du SIL lorsque le système est
relié à celui-ci), l’échantillon ne pourra pas être dosé. Dans ce cas, un message d’erreur
s’affiche et le dosage est ignoré.
(2) Placez les conteneurs d’échantillons sur le portoir d’échantillons, puis installez celui-ci dans le
chargeur, en orientant l’ouverture du portoir vers l’avant. L’ordre de placement sur le portoir
d’échantillons est le suivant : de l’arrière droite à l’avant droite et de l’avant gauche à l’arrière
gauche.
Le chargeur de portoirs d’échantillons fait circuler le portoir dans le sens indiqué par les
Point
flèches ci-dessous.
6-24
Chapitre 6 Dosage des échantillons
(3) Placez le portoir d’échantillons à doser, puis insérez le repère de fin ou un portoir d’échantillons
vide (portoir vide, ci-après).
Lorsque le repère de fin est placé Lorsqu’un portoir vide est placé
Avec échantillon
Sans échantillon
Portoir vide
Repère de fin
N° réf. : 0022945
6-25
Chapitre 6 Dosage des échantillons
Vous ne pouvez pas placer de portoir d’échantillons dans la position indiquée ci-dessous.
Si des portoirs d’échantillons sont placés dans la position
la plus arrière, des erreurs risquent de se produire et
l’opération pourrait être arrêtée.
6-26
Chapitre 6 Dosage des échantillons
d’outils.
Point Le dosage démarre dans le mode de dosage (« Request: BC » (mode code à barres) ou
« Request: NBC » (mode sans code à barres)) affiché dans la barre d’état.
(2) La boîte de dialogue Start Assay s’affiche, suivie du résultat de la vérification avant le dosage.
Les dosages de l’échantillon et du jeu d’ajusteurs ne peuvent pas être effectués en même
Point
temps.
Si des demandes de dosage sont saisies pour l’échantillon et le jeu d’ajusteurs, les boutons
[Specimen] et [Calibration] apparaîtront dans la boîte de dialogue Start Assay comme illustré
ci-dessous. Cliquez sur un des boutons pour effectuer le dosage.
6-27
Chapitre 6 Dosage des échantillons
Bouton Specimen
Bouton Calibration
Élément Description
Jours de fonctionnement en Une boîte de dialogue d’avertissement s’affiche si l’ordinateur de contrôle
continu de l’ordinateur de contrôle est utilisé en continu depuis plus de 20 jours.
Statut de la connexion entre le
Une boîte de dialogue d’avertissement s’affiche si le système et
système et l’ordinateur de
l’ordinateur de contrôle ne parviennent pas à communiquer entre eux.
contrôle
Verrouillage de la porte du Tray Une boîte de dialogue d’avertissement s’affiche si la porte du Tray Sorter
Sorter est déverrouillée.
Une boîte de dialogue d’avertissement s’affiche si la porte du chargeur de
Verrouillage de la porte du
plaques d’embouts est déverrouillée, notamment lors de l’inventaire des
chargeur de plaques d’embouts
plaques d’embouts.
Verrouillage de la porte de l’unité Une boîte de dialogue d’avertissement s’affiche si la porte de l’unité de
de distribution du Substrate distribution du Substrate est déverrouillée.
Une boîte de dialogue d’avertissement s’affiche si le réservoir de déchets
Déchets liquides (*)
se remplit en cours d’utilisation.
Une boîte de dialogue d’avertissement s’affiche si le collecteur de déchets
Collecteur de déchets (*)
est plein.
Une boîte de dialogue d’avertissement s’affiche si la quantité de Wash est
Wash (solution de lavage) (*)
insuffisante.
Une boîte de dialogue d’avertissement s’affiche si la quantité de Diluent
Diluent (diluant) (*)
est insuffisante.
Une boîte de dialogue d’avertissement s’affiche si la quantité de
Substrate / Enhancer (*)
Substrate / Enhancer est insuffisante.
Exécution de la vérification Une boîte de dialogue d’avertissement s’affiche si la vérification
journalière (*) journalière ne s’effectue pas correctement.
Exécution du dosage du contrôle Une boîte de dialogue d’avertissement s’affiche si le dosage du contrôle
(*) n’est pas effectué.
Une boîte de dialogue d’avertissement s’affiche si le réactif commun / la
Expiration du stock de réactifs (*) cupule (utilisation standard ou à bord de l’instrument) est arrivé à
expiration ou presque.
Présence et expiration de la Une boîte de dialogue d’avertissement s’affiche en l’absence de courbe
courbe de calibration (*) de calibration ou si celle-ci a expiré ou presque.
Une boîte de dialogue d’avertissement s’affiche si le nombre d’embouts
Nombre d’embouts insuffisant
est insuffisant.
(3) Cliquez sur le bouton [Start] pour lancer le dosage après avoir contrôlé le résultat de la vérification
avant dosage.
Le dosage peut être lancé même s’il y a des erreurs dans le résultat de la vérification avant
dosage. Il risque toutefois d’être mis en pause ou ignoré.
6-28
Chapitre 6 Dosage des échantillons
Avant de démarrer le dosage, vérifiez que le volume de Substrate / Enhancer est suffisant
pour les dosages demandés.
Le volume restant de Substrate / Enhancer est affiché dans la barre d’état.
Si la porte du Tray Sorter, du chargeur de plaques d’embouts ou de l’unité de distribution du Substrate est
déverrouillée et que l’inventaire du Tray Sorter ou de la plaque d’embouts est en cours, le dosage ne pourra
pas être lancé.
Si vous cliquez sur le bouton [Start] alors que la porte est déverrouillée, le message suivant
s’affichera. Redémarrez le dosage après avoir vérifié que toutes les portes soient
verrouillées.
6-29
Chapitre 6 Dosage des échantillons
Il est possible d’ajouter un dosage même si une opération de dosage est en cours.
Pour ce faire, créez une demande de la même façon que pour un dosage standard.
Si l’opération de distribution de la série déjà démarrée est terminée et que le chargeur de portoirs
d’échantillons est arrêté, procédez de la même manière que pour installer le portoir d’échantillons et le
repère de fin (ou un portoir vide). Le dosage supplémentaire sera lancé.
Si l’opération de distribution de la série de dosage déjà démarrée n’est pas terminée, mettez d’abord le
dosage en pause. Installez le portoir d’échantillons et le repère de fin (ou un portoir vide) une fois le
chargeur de portoirs d’échantillons arrêté.
Annulez la pause afin de démarrer le dosage supplémentaire.
Reportez-vous à la section 6.6 Mise en pause / redémarrage / arrêt du dosage pour plus de détails sur la
mise en pause et le redémarrage du dosage.
Portoir d’échantillons
supplémentaire
Placez le portoir d’échantillons supplémentaire dans l’ordre, sans retirer le repère de fin (ou
le portoir vide) utilisé pour la série de dosages déjà démarrée.
En mode sans code à barres, saisissez les informations de position du portoir d’échantillons
supplémentaire en commençant par 01-xx.
Avant de démarrer le dosage, vérifiez que le volume de Substrate / Enhancer est suffisant
pour les dosages demandés.
Le volume restant de Substrate / Enhancer est affiché dans la barre d’état.
6-30
Chapitre 6 Dosage des échantillons
Cette section décrit la procédure à suivre dans le cas d’un convoyeur de tubes.
(1) Créez la demande dans l’onglet Specimen du formulaire Request et cliquez sur le bouton [Assay
Start] .
Pour démarrer le dosage à l’aide d’une requête, cliquez sur le bouton [Assay Start] sans
créer de demande.
Reportez-vous à la section 6.2.5 Création d’une demande à l’aide de l’ordinateur du SIL (requête)
pour plus de détails sur la requête.
(2) Sélectionnez le bouton [Beltline], puis cliquez sur le bouton [Start]. Le dosage est lancé.
Avant de démarrer le dosage, vérifiez que le volume de Substrate / Enhancer est suffisant
pour les dosages demandés.
Le volume restant de Substrate / Enhancer est affiché dans la barre d’état.
6-31
Chapitre 6 Dosage des échantillons
Le statut du dosage peut être vérifié dans l’onglet Assay Monitor ou Rack Monitor.
Une fois le dosage lancé, le contenu des demandes est supprimé du formulaire Request. Cliquez sur le
bouton [Monitor] de la barre d’outils pour vérifier l’état d’avancement et l’heure de fin estimée du
6-32
Chapitre 6 Dosage des échantillons
La couleur de fond de la cellule du type d’échantillon vous renseigne sur le type d’échantillon de la
demande.
Couleur de fond de la
Cellule du type d’échantillon cellule du type
d’échantillon
CAL (Adjuster) Vert
QC (Control) Orange
Sp.1/Sp.2 (Specimen) Jaune clair
STAT (STAT) Jaune
La couleur de fond et des caractères de la cellule de l’analyte indique l’état d’avancement du dosage.
6-33
Chapitre 6 Dosage des échantillons
Une demande de dosage non terminée (statut Requested) peut être annulée au niveau de la ligne.
Sélectionnez la ligne de la demande de dosage à annuler et cliquez avec le bouton droit. Sélectionnez
[Cancel] dans le menu contextuel, puis cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue qui s’affiche.
6-34
Chapitre 6 Dosage des échantillons
Cliquez sur le bouton [Monitor] de la barre d’outils pour vérifier le statut du portoir d’échantillons
Onglet Rack
Monitor
<Zone de l’échantillon>
Le statut de l’échantillon correspondant au numéro de position pour chaque portoir d’échantillons
est affiché avec une illustration.
Point L’onglet Rack Monitor est utile pour vérifier la position de l’échantillon à retirer lorsqu’un
échantillon provoquant une erreur est remis en place et dosé à nouveau.
6-35
Chapitre 6 Dosage des échantillons
Message Statut
Start specimen assay. Lors du démarrage du dosage de l’échantillon
(non-barcode) en mode sans code à barres
Start specimen assay. Lors du démarrage du dosage de l’échantillon
(barcode) en mode code à barres
Start adjuster assay. Lors du démarrage du dosage du jeu
d’ajusteurs
Start STAT Assay. Lors du démarrage du dosage de l’échantillon
STAT
Pause. En cas de mise en pause
Continue. Lorsque la pause est annulée
Abort. En cas d’interruption
Complete assay. Lorsque le dosage est terminé
Si le dosage est ignoré, l’heure (hh:mm) et Skip : [motif] (« numéro de position ») s’affichent
dans l’ordre.
6-36
Chapitre 6 Dosage des échantillons
Il est possible de vérifier l’analyte incomplet (affiché en noir) dans l’onglet Assay Monitor.
■ L’analyte incomplet peut être vérifié depuis la boîte de dialogue Incomplete List.
Bouton Refresh
Les données des dosages terminés peuvent être supprimées de l’onglet Assay Monitor.
Cliquez sur le bouton [Clear] en bas de l’écran Assay Monitor, puis cliquez sur le bouton [OK] dans la
boîte de dialogue qui s’affiche.
Bouton Clear
6-37
Chapitre 6 Dosage des échantillons
Suivez la procédure ci-dessous pour mettre en pause l’opération de distribution en cas d’ajout
d’échantillons pendant le dosage ou pour ignorer un dosage pour cause de réactifs insuffisants.
Le dosage de l’échantillon déjà distribué est effectué.
(1) Cliquez sur le bouton [Assay Stop] de la barre d’outils pour afficher la boîte de dialogue
Stop Assay.
(2) Cliquez sur le bouton [Pause] dans la boîte de dialogue Stop Assay.
(4) Une fois l’opération de distribution en cours terminée, la distribution de l’échantillon est mise en
pause.
Pendant la mise en pause, « Pause » s’affiche dans la barre d’état.
6-38
Chapitre 6 Dosage des échantillons
(1) Cliquez sur le bouton [Assay Stop] de la barre d’outils pour afficher la boîte de dialogue
Stop Assay.
(2) Cliquez sur le bouton [Cancel Pause] dans la boîte de dialogue Stop Assay.
Point Lorsqu’un dosage est mis en pause, le bouton [Pause] est remplacé par le bouton [Cancel
Pause].
(4) La mise en pause du dosage est annulée. L’indication dans la barre d’état est remplacée par
« Assay ».
6-39
Chapitre 6 Dosage des échantillons
(1) Cliquez sur le bouton [Assay Stop] de la barre d’outils pour afficher la boîte de
(2) Cliquez sur le bouton [Stop] dans la boîte de dialogue Stop Assay.
(4) Le dosage sera arrêté. La boîte de dialogue suivante s’affiche pendant le processus d’arrêt du
dosage. Une fois le processus terminé, la boîte de dialogue se ferme automatiquement et
l’indication dans la barre d’état est remplacée par « Ready ».
Lorsque le dosage est arrêté, celui en cours l’est également. Par conséquent, les cupules
déjà transférées depuis le Tray Sorter des cupules de test sont éliminées.
Mettez le dosage en pause pour terminer uniquement ceux qui ont déjà été démarrés.
(Reportez-vous à la section 6.6.1 Mise en pause du dosage (Pause).)
6-40
Chapitre 6 Dosage des échantillons
Vous pouvez afficher le résultat du dosage en cliquant sur le bouton [Assay Result] de la barre
d’outils.
Vous pouvez consulter le résultat de chaque dosage en cliquant sur l’onglet STAT, Specimen, Control ou
Calibration.
Reportez-vous à la section 11.9 Optimisation de l’affichage de l’écran pour plus de détails à ce sujet.
Reportez-vous à la section 9.8 Résultat du dosage pour plus de détails sur les informations affichées
dans l’onglet Calibration.
Onglet
Élément Description
Commentaire concernant la demande saisi au moment de la création de la
Request Comment
demande
Result Comment Commentaire à propos du résultat
Vous pouvez afficher les résultats pour une période donnée en spécifiant la période en question
et en cliquant sur le bouton [Refresh].
Au démarrage de l’application, les résultats dosés au cours de la journée s’affichent en guise de
valeur initiale.
Vous pouvez afficher jusqu’à 10 000 résultats. Si le nombre de résultats dépasse les 10 000, le
message suivant s’affiche.
<Liste de conditions>
Vous pouvez sélectionner des conditions de recherche enregistrées dans la liste des conditions
pour l’affichage des résultats des recherches.
Reportez-vous à la section 10.3 Enregistrement de conditions de recherche pour plus de détails à
ce sujet.
<Informations de traçabilité>
Il est possible de vérifier les informations du dosage, de l’échantillon, de l’analyte, de la courbe de
calibration et des réactifs communs, ainsi que les informations détaillées du réactif.
Sélectionnez les données souhaitées et double-cliquez dessus pour afficher les informations de
traçabilité.
Double-cliquez
6-43
Chapitre 6 Dosage des échantillons
• Détails des informations affichées sur la liste de travail des informations de traçabilité
6-44
Chapitre 6 Dosage des échantillons
<Previous Value>
Cette fonction permet d’afficher la valeur précédente du résultat ayant le même ID de patient que
le résultat sélectionné.
Sélectionnez le résultat du dosage (ligne) et cliquez avec le bouton droit pour afficher le menu
contextuel. Sélectionnez [Previous Value] dans le menu contextuel. La boîte de dialogue
Previous Value s’affiche alors.
Le menu contextuel Previous Value ne peut cependant pas être sélectionné si l’ID de patient n’est
pas enregistré.
(1) (4)
(2)
(3)
(5)
(6)
(1) L’analyte pour l’ID de patient sélectionné peut être sélectionné dans la zone déroulante Analyte.
(2) Les informations du patient correspondant à l’ID de patient sélectionné s’affichent.
(3) Pour la précédente valeur, la liste affiche au maximum 5 entrées avec le statut « Final ».
S’il existe plus de 5 entrées antérieures, la liste affiche les 5 plus récentes.
(4) Le graphique affiche les 5 valeurs précédentes les plus récentes.
(5) La plage du graphique enregistrée est affichée dans la zone déroulante pour chaque niveau.
La plage du graphique sélectionnée dans la zone déroulante est affichée dans le graphique
couleur pour chaque niveau.
Reportez-vous à la section Enregistrement de la plage du graphique ci-dessous pour plus de
détails à ce sujet.
(6) Les résultats des dosages pour le dernier mois sont affichés par une fonction auxiliaire quel que
soit leur statut. Cochez la case du résultat du dosage pour afficher son tracé dans le graphique.
Cependant, si le résultat du dosage n’inclut pas la valeur de concentration, il ne pourra pas être
tracé.
6-45
Chapitre 6 Dosage des échantillons
Bouton Add
Cliquez sur le bouton [Add] dans la boîte de dialogue Previous Value Graph Range. La boîte de
dialogue Add Graph Range s’affiche.
Saisissez le nom, le niveau, les limites inférieure et supérieure et un commentaire, puis cliquez
sur le bouton [OK] pour enregistrer ces données.
Le paramètre de niveau est utilisé pour classer le champ de la plage du graphique en fonction de
l’étiquette.
Le nom et les limites inférieure et supérieure de la plage du graphique enregistrée sont affichés
dans le champ de la plage du graphique de la boîte de dialogue Previous Value Graph Range.
La saisie d’un commentaire est facultative. Les caractères suivants ne peuvent pas être utilisés :
‘\/*?""<>|^&
6-46
Chapitre 6 Dosage des échantillons
• Affichage du graphique
Le résultat du dosage sélectionné au moment de l’affichage de la boîte de dialogue Previous
Value Graph Range (ci-après le résultat du dosage sélectionné) et la précédente valeur du
résultat sont tracés dans le graphique en tant que tracé initial.
Cependant, le résultat du dosage sélectionné datant de plus d’un mois n’est pas tracé.
- Pour sélectionner l’échelle du graphique, maintenez la touche Maj. enfoncée et cliquez avec le
bouton gauche, puis faites glisser la souris.
- Pour agrandir ou réduire la plage de l’axe Y, maintenez la touche Ctrl enfoncée et cliquez avec
le bouton gauche, puis faites glisser la souris. Pour déplacer la plage de l’axe Y, maintenez la
touche Ctrl enfoncée et cliquez avec le bouton droit, puis faites glisser la souris.
Niveau
6-47
Chapitre 6 Dosage des échantillons
Il est possible d’enregistrer les résultats de dosage sélectionnés dans un fichier CSV.
Sélectionnez les résultats du dosage (lignes) et cliquez avec le bouton droit pour afficher le menu
contextuel. Sélectionnez [Save to CSV File] dans le menu contextuel, puis enregistrez les
résultats de dosage sous forme de fichier CSV en lui attribuant le nom souhaité.
6-48
Chapitre 6 Dosage des échantillons
1) Cliquez sur le bouton [Assay Result], puis sur l’onglet [STAT], [Specimen] ou [Control] pour afficher la
liste des résultats des dosages afin de sélectionner le ou les éléments à reprogrammer.
Tab
Bouton Reschedule
La liste des échantillons à reprogrammer contient des informations sur le premier dosage et les conditions
des dosages à reprogrammer. Soyez particulièrement attentif aux valeurs Reschedule Dil. car elles
6-49
Chapitre 6 Dosage des échantillons
indiquent le facteur de dilution du dosage à reprogrammer. Le facteur de dilution ne peut pas être modifié
dans la liste des échantillons à reprogrammer, mais il peut l’être sur l’écran Request décrit ultérieurement.
6-50
Chapitre 6 Dosage des échantillons
5) Les éléments sélectionnés pour la demande de reprogrammation sont supprimés de la liste des
échantillons à reprogrammer.
Si vous n’avez pas besoin de créer une autre demande de reprogrammation, cliquez sur le bouton
[Close] pour fermer la liste des échantillons à reprogrammer.
Il est possible de supprimer des éléments de la liste des échantillons à reprogrammer en sélectionnant les
lignes correspondantes et en cliquant sur le bouton [Delete].
6) Les dosages dont la reprogrammation a été demandée sont ajoutés au formulaire Request. Vérifiez le
mode de code à barres (Barcode/Non-Barcode) et démarrez le dosage.
Même si le premier dosage est le dosage STAT, il peut être ajouté au formulaire Request.
Il est possible de modifier le facteur de dilution ou l’ID d’échantillon ou d’ajouter des analytes au formulaire
Request.
Pour afficher à nouveau la liste des échantillons à reprogrammer, cliquez sur le bouton [Reschedule List].
6-51
Chapitre 6 Dosage des échantillons
6.7.3. Recalcul
Vous pouvez recalculer les résultats de dosage sélectionnés dans l’onglet STAT, Specimen ou Control en
cliquant sur le bouton [Recalc.].
Sélectionnez les données à recalculer, puis cliquez sur le bouton [Recalc.]. La boîte de dialogue suivante
s’affiche. Cliquez sur le bouton [OK]. Les données sélectionnées sont alors recalculées en fonction de la
courbe de calibration valide la plus récente, et la date et l’heure du recalcul sont mises à jour.
Le recalcul ne peut toutefois être effectué que si les données sélectionnées ont le statut « Pending ». Si
leur statut est « Final » ou « Reject », le recalcul ne pourra pas être réalisé.
Bouton Recalc.
6-52
Chapitre 6 Dosage des échantillons
Vous pouvez finaliser les résultats des dosages sélectionnés dans l’onglet STAT, Specimen ou Control en
cliquant sur le bouton [Verify].
Les résultats du dosage ne peuvent toutefois être finalisés que si les données sélectionnées ont le statut
« Pending ». Si leur statut est « Final » ou « Reject », les résultats du dosage ne pourront pas être
modifiés.
Bouton Verify
6-53
Chapitre 6 Dosage des échantillons
S’il apparaît qu’il n’y a pas de défaillance, d’après les résultats du dosage reprogrammé après
centrifugation ou d’un point de vue clinique, vous pouvez supprimer ces alarmes en sélectionnant
le bouton [Delete UC flag], [Delete UL flag] ou [Delete LI flag].
Ces alarmes ne peuvent toutefois être supprimées que pour les données dont le statut est
« Pending », et pas « Final » ou « Reject ».
Sélectionnez le bouton [Delete UC flag], [Delete UL flag] ou [Delete LI flag], puis cliquez sur le
bouton [OK]. L’alarme correspondante disparaît dans la cellule Instrument Flag et le nom de
l’utilisateur actuellement connecté s’affiche dans la cellule Operator.
Vous pouvez charger les résultats de dosage sélectionnés dans l’onglet STAT, Specimen ou Control sur
l’ordinateur du SIL en cliquant sur le bouton [Upload].
Contactez les représentants Tosoh locaux pour obtenir des détails sur la connexion avec l’ordinateur du
SIL.
Sélectionnez les données à charger, puis cliquez sur le bouton [Upload]. Cliquez ensuite sur le bouton
[OK] dans la boîte de dialogue qui s’affiche. Le résultat du dosage sera envoyé à l’ordinateur du SIL et
« X » (Envoyé) s’affichera dans la cellule Host.
Bouton Upload
6-54
Chapitre 6 Dosage des échantillons
Vous ne pouvez pas modifier un commentaire portant sur plusieurs résultats de dosage en
même temps.
6-55
Chapitre 6 Dosage des échantillons
Cliquez sur le bouton [Print] en bas de l’onglet STAT, Specimen ou Control du formulaire Assay Result
pour afficher l’aperçu avant impression.
Reportez-vous à la section 11.4 Fonctions disponibles dans l’aperçu avant impression pour plus
d’informations à ce sujet.
Bouton Print
▪ Print By Specimen
Lorsque cette option est activée, les résultats de dosage des lignes sélectionnées sont
imprimés par échantillon.
(Exemples)
Désactivé :
Activé :
6-56
Chapitre 7 Dosage d’un échantillon STAT
Reportez-vous à la section 6.1 Mise en place du réactif, etc. pour obtenir des détails sur la préparation
des réactifs.
Cette section décrit la procédure de création d’une demande pour un échantillon STAT.
Le voyant de la touche STAT du clavier clignote en rouge pour indiquer que la position
définie pour l’échantillon STAT est en cours de transfert ou que le dosage de l’échantillon
STAT déjà lancé est en cours de traitement.
Attendez que le voyant s’éteigne et que le système bascule en mode veille.
(3) Le voyant devient vert. La position définie pour l’échantillon STAT est transférée et la boîte de
dialogue Start Assay (STAT) s’affiche sur l’écran.
Reportez-vous à la section 11.9 Optimisation de l’affichage de l’écran pour plus de détails à ce
sujet.
7-1
Chapitre 7 Dosage d’un échantillon STAT
Vous pouvez ouvrir la boîte de dialogue Start Assay (STAT) en cliquant sur le bouton [STAT]
Point
dans la barre d’outils.
Il est toutefois impossible de cliquer sur le bouton [Assay Start] si le dosage de l’échantillon
STAT qui a déjà été lancé est en cours de traitement.
7-2
Chapitre 7 Dosage d’un échantillon STAT
*1 : Les caractères suivants ne peuvent pas être utilisés : ‘ \ / * ? " " < > | ^ &
*2 : Le volume mort est calculé sur la base du type de récipient d’échantillon sélectionné (100 µl
pour le godet de prélèvement et 500 µl pour le tube primaire).
Le volume mort d’un tube primaire varie selon sa forme, mais est de 500 µl environ dans le cas
d’un tube droit avec bout arrondi. Lorsqu’un tube primaire de forme différente est utilisé,
préparez le volume d’échantillon en ajoutant la différence entre le tube primaire utilisé et 500 µl
au volume affiché.
*3 : Une fois le type d’échantillon et l’ID d’échantillon saisis, vous pouvez saisir les informations du
patient.
7-3
Chapitre 7 Dosage d’un échantillon STAT
Point L’ID d’échantillon peut être saisi en balayant le code à barres à l’aide du lecteur de codes à
barres portable après avoir sélectionné la cellule Specimen ID.
(6) Sélectionnez le type de récipient d’échantillon à placer dans la position définie pour l’échantillon
STAT.
Cliquez sur la cellule Container pour afficher la zone déroulante.
Sélectionnez le récipient d’échantillon à utiliser, à savoir Tube Primaire ou Godet de
Prélèvement.
(7) Double-cliquez sur la cellule Analyte pour afficher la boîte de dialogue Analyte.
Sélectionnez l’analyte et le facteur de dilution à doser et cliquez sur le bouton [OK].
Reportez-vous à la section 6.2.2 Saisie de la demande pour plus de détails sur la procédure.
Une fois le type et l’ID d’échantillon saisis, vous pouvez entrer les informations du patient (ID, nom,
prénom, date de naissance, sexe, fumeur et commentaire à propos du patient). La saisie de ces
informations est facultative.
Reportez-vous à la section 6.2.3 Saisie des informations du patient pour plus de détails sur les
informations du patient.
Reportez-vous à la section 11.9 Optimisation de l’affichage de l’écran pour plus de détails à ce sujet.
7-4
Chapitre 7 Dosage d’un échantillon STAT
En cas d’erreurs dans le résultat de la vérification de la saisie, la boîte de dialogue suivante s’affiche.
Corrigez les informations et effectuez une nouvelle vérification de la demande.
En cas d’erreurs dans le résultat de la vérification du stock, la boîte de dialogue Inventory Check Result
s’affiche.
Le nom du réactif commun / de l’analyte s’affiche si la quantité de réactifs communs / cupules est
insuffisante pour exécuter la demande, si certains sont (presque) périmés ou si le délai d’utilisation à
bord de l’instrument est (presque) dépassé.
Le numéro de lot apparaît après le nom du type de cupule / de l’analyte si une partie des cupules
requises est placée dans le Tray Sorter.
7-5
Chapitre 7 Dosage d’un échantillon STAT
Placez le récipient d’échantillon fermement en bas de la position définie pour l’échantillon STAT.
Pour utiliser le godet de prélèvement dédié en tant que récipient pour l’échantillon, fixez
l’adaptateur de godet de prélèvement fourni au godet.
Godet de prélèvement
N° réf. : 0018581
Adaptateur de godet de
prélèvement
N° réf. : 0020101
7-6
Chapitre 7 Dosage d’un échantillon STAT
(1) Appuyez sur la touche STAT du clavier. Le voyant de la touche STAT commence alors à
clignoter en rouge. La position définie pour l’échantillon STAT est transférée à l’analyseur.
(2) Une fois le transfert de la position définie pour l’échantillon STAT terminé, le voyant de la
touche STAT s’éteint.
(3) Lorsque le voyant de la touche STAT s’éteint, le bouton [Start] de la boîte de dialogue Start
Assay (STAT) devient actif.
(4) Cliquez sur le bouton [Start] pour afficher la boîte de dialogue suivante. Vérifiez que
l’échantillon est installé dans la position définie pour l’échantillon STAT, puis cliquez sur le
bouton [OK].
Lorsque vous cliquez sur le bouton [OK], le dosage de l’échantillon STAT démarre dès que
l’opération de dosage en cours est terminée.
Le dosage du jeu d’ajusteurs prend toutefois plus de temps que les autres. Notez dès lors
qu’il faut du temps pour que le dosage de l’échantillon STAT démarre lorsque vous cliquez
sur le bouton [Start] de la boîte de dialogue Start Assay (STAT) pendant le dosage du jeu
d’ajusteurs.
Avant de démarrer le dosage, vérifiez que le volume de Substrate / Enhancer est suffisant
pour les dosages demandés.
Le volume restant de Substrate / Enhancer est affiché dans la barre d’état.
7-7
Chapitre 7 Dosage d’un échantillon STAT
Reportez-vous à la section 6.5 Vérification du statut du dosage pour obtenir des détails à ce sujet.
Reportez-vous à la section 6.6 Mise en pause / redémarrage / arrêt du dosage pour plus de détails sur la
mise en pause et le redémarrage du dosage.
Pour retirer l’échantillon STAT, appuyez sur la touche STAT sur le clavier pour transférer la position
définie pour l’échantillon STAT. Pour plus de détails sur l’utilisation du clavier pour l’échantillon STAT,
reportez-vous à la section 7.2 Création d’une demande pour l’échantillon STAT.
7-8
Chapitre 8 Dosage des contrôles
Il est nécessaire d’enregistrer le contrôle qui sera dosé en tant que matériel de CQ pour le contrôle de la
qualité à l’aide de l’application AIA-CL1200.
(1) Cliquez sur le bouton [QC] de la barre d’outils pour afficher le formulaire QC, puis
Onglet QC Material
(2) Cliquez sur le bouton [Add Material] en bas de l’écran pour afficher la boîte de dialogue Add QC
Material.
8-1
Chapitre 8 Dosage des contrôles
Les caractères suivants ne peuvent pas être utilisés dans le nom du matériel de CQ et le lot
de CQ : ‘ \ / * ? " " < > | ^ &
Si vous cliquez sur le bouton [Cancel] en cours de saisie, les données ne seront pas
enregistrées.
(3) Saisissez les informations requises dans la boîte de dialogue Add QC Material, puis cliquez sur
le bouton [OK].
Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue qui s’affiche ensuite.
8-2
Chapitre 8 Dosage des contrôles
8-3
Chapitre 8 Dosage des contrôles
8.1.2. Suppression du matériel de contrôle de la qualité
(1) Cliquez sur le nom du matériel de CQ dans l’onglet QC Material du formulaire QC, puis
sélectionnez le nom du matériel de CQ et le lot de CQ à supprimer dans la zone déroulante.
(2) Cliquez sur le bouton [Del. Material] en bas de l’écran. Une boîte de dialogue s’affiche alors.
Le nom du matériel de CQ s’affiche comme suit dans la boîte de dialogue : [nom du matériel de
CQ] - [numéro de lot de CQ]. Vérifiez-le, puis cliquez sur le bouton [OK].
8-4
Chapitre 8 Dosage des contrôles
8.1.3. Invalidation du matériel de contrôle de la qualité
(1) Cliquez sur le nom du matériel de CQ dans l’onglet QC Material du formulaire QC, puis
sélectionnez le matériel de CQ et le lot de CQ à invalider dans la zone déroulante.
Bouton Valid
(2) Cliquez sur le bouton [Valid] en haut de l’écran. Ce bouton est alors remplacé par le bouton
[Invalid], et le matériel de CQ sélectionné est invalidé.
Si vous sélectionnez le matériel de CQ invalidé et cliquez sur le bouton [Invalid], celui-ci est
Point remplacé par le bouton [Valid], et le matériel de CQ correspondant devient valide.
Vous ne pouvez toutefois valider qu’un seul lot de CQ pour chaque nom de matériel de CQ.
Lorsque plusieurs lots de CQ sont enregistrés et que l’un d’eux est validé, les autres sont
automatiquement invalidés.
8-5
Chapitre 8 Dosage des contrôles
8.1.4. Enregistrement
(1) Cliquez sur le nom du matériel de CQ dans l’onglet QC Material du formulaire QC, puis
sélectionnez le matériel de CQ et le lot de CQ à enregistrer dans la zone déroulante.
Bouton Enregistrer
(2) Cliquez sur le bouton [Save] en bas de l’écran. La boîte de dialogue Save QC Material Data File
s’affiche alors.
Saisissez le nom du fichier, puis enregistrez le fichier.
8-6
Chapitre 8 Dosage des contrôles
8.1.5. Impression
Cette section décrit la procédure d’impression des informations du matériel de CQ enregistrées (liste des
matériels de CQ).
(1) Cliquez sur le nom du matériel de CQ dans l’onglet QC Material du formulaire QC, puis
sélectionnez le matériel de CQ et le lot de CQ à imprimer dans la zone déroulante.
Bouton Print
(2) Cliquez sur le bouton [Print] en bas de l’écran. La boîte de dialogue QC Material Report
Comment s’affiche alors.
Saisissez des commentaires, si nécessaire, puis cliquez sur le bouton [OK]. Vous pouvez saisir
jusqu’à 64 caractères. Les caractères suivants ne peuvent pas être utilisés : ‘ \ / * ? " " < > | ^ &
La saisie d’un commentaire est facultative.
(3) L’aperçu avant impression s’affiche. Cliquez sur le bouton [Print] pour imprimer la liste des
matériels de CQ.
Reportez-vous à la section 11.4 Fonctions disponibles dans l’aperçu avant impression pour plus
d’informations à ce sujet.
Bouton Print
8-7
Chapitre 8 Dosage des contrôles
Reportez-vous à la section 6.1 Mise en place du réactif, etc. pour obtenir des détails sur la préparation
des réactifs.
Deux méthodes permettent de saisir la demande : le mode code à barres et le mode sans code à barres.
(1) Cliquez sur le bouton [Request] de la barre d’outils pour afficher le formulaire Request,
8-8
Chapitre 8 Dosage des contrôles
Le contrôle peut être dosé en mode code à barres. Dans ce cas, enregistrez le nom du
matériel de CQ (maximum 16 caractères). Préparez également le code à barres sur lequel
figurent les informations correspondantes.
(2) Cliquez sur le bouton [Control] en bas de l’écran. La boîte de dialogue Create Control Request
s’affiche alors. Elle contient la liste des matériels de CQ enregistrés valides.
Numéro de
lot
(3) Cochez les cases de la liste pour sélectionner le nom du matériel de CQ, l’analyte et le numéro
de lot de la cupule de test à doser.
Si des cupules de test provenant de numéros de lot différents sont placées dans le Tray Sorter
des cupules de test, vous pouvez spécifier le numéro de lot souhaité à partir de la liste. Le
numéro de lot de la cupule de test pour la dernière courbe de calibration est affiché en tant
qu’option à l’extrême gauche.
Les matériels de CQ non valides ou arrivés à expiration ne sont pas repris dans la liste des
matériels de CQ..
(4) Cliquez sur le bouton [OK] pour créer la demande de dosage du contrôle.
Lorsque la demande de dosage du contrôle est créée en mode sans code à barres, les
informations de position sont automatiquement saisies une fois la demande créée.
Si les informations de position sur la dernière ligne de la demande sont vides ou si une
valeur incorrecte est saisie, les informations de position correctes ne seront pas
enregistrées. Vérifiez et modifiez les informations de position après avoir créé la demande.
8-9
Chapitre 8 Dosage des contrôles
8-10
Chapitre 8 Dosage des contrôles
Reportez-vous à la section 6.3 Mise en place de l’échantillon pour plus de détails sur la mise en place du
contrôle.
Reportez-vous également à la section 7.3 Mise en place de l’échantillon STAT si le contrôle est dosé en
tant qu’échantillon STAT.
Une fois la demande de dosage et la mise en place du contrôle terminées, le dosage peut commencer.
Reportez-vous à la section 6.4.1 Dosage de l’échantillon (chargeur de portoirs d’échantillons) pour plus
de détails sur le démarrage du dosage du contrôle.
Pour doser le contrôle en tant qu’échantillon depuis le convoyeur de tubes, reportez-vous à la
section 6.4.3 Dosage d’échantillons (Convoyeur de tubes).
Pour doser le contrôle en tant qu’échantillon STAT, reportez-vous à la section 7.4 Démarrage du dosage
de l’échantillon STAT.
Reportez-vous à la section 6.4.2 Ajout du dosage d’un échantillon (chargeur de portoirs d’échantillons)
pour plus de détails sur le dosage d’un contrôle supplémentaire.
Reportez-vous à la section 6.5 Vérification du statut du dosage pour obtenir des détails à ce sujet.
Reportez-vous à la section 6.6 Mise en pause / redémarrage / arrêt du dosage pour plus de détails sur la
mise en pause et le redémarrage du dosage.
Le résultat du dosage du contrôle peut être vérifié dans l’onglet Control du formulaire Assay Result.
Reportez-vous à la section 6.7 Résultat du dosage pour plus de détails sur la vérification du résultat du
dosage du contrôle.
8-11
Chapitre 8 Dosage des contrôles
Cliquez sur le bouton [QC] de la barre d’outils pour afficher le formulaire QC, puis
Haut
Résultats du dosage
Milieu
Bas
Groupe de matériels de CQ affiché
Élément à
Description
définir
Le diagramme de Levey-Jennings est tracé sur la base de
Period
la période spécifiée entre les dates de début et de fin.
Le diagramme de Levey-Jennings est tracé sur la base du
QC Material
matériel de CQ sélectionné dans la zone déroulante. (*1)
Le diagramme de Levey-Jennings est tracé sur la base du
QC Lot numéro de lot de CQ sélectionné dans la zone déroulante.
(*1)
Le diagramme de Levey-Jennings est tracé sur la base de
Analyte
l’analyte sélectionné dans la zone déroulante.
Sur l’AIA-CL1200, le module est défini sur « A » et ne peut
Module
pas être modifié.
8-12
Chapitre 8 Dosage des contrôles
<Diagramme de Levey-Jennings>
Élément Description
Axe horizontal (X) Date
Axe vertical (Y) Concentration
Valeur moyenne des limites supérieure et inférieure spécifiées au moment
Ligne bleue de l’enregistrement du matériel de CQ
( ) Valeur moyenne saisie dans la boîte de dialogue QC Update au moment de
la mise à jour du CQ
Limites supérieure et inférieure spécifiées au moment de l’enregistrement
Ligne orange du matériel de CQ
( ) Valeur moyenne calculée à l’aide de la formule suivante sur la base des
valeurs saisies dans les champs Mean et SD de la boîte de dialogue QC
Update au moment de la mise à jour du CQ Moyenne ± 2 ET
Ligne rouge (--) Valeur de concentration obtenue lors de chaque dosage
Valeur moyenne des résultats finalisés sélectionnés dans la zone
●
Paramètres d’affichage du matériel de CQ (valeur moyenne des résultats
des dosages d’une journée)
Valeur de concentration sélectionnée
● (point bleu) Les informations de la valeur de concentration sélectionnée sont ciblées sur
la zone Résultats du dosage.
● (point gris) Valeur moyenne invalidée de la concentration
Marque indiquant que la mise à jour du CQ a été effectuée ce jour-là.
(losange vert) : Placez le pointeur de la souris sur pour afficher la date de mise à jour du
Date de mise à jour du CQ.
CQ Les dates de mise à jour du CQ en dehors de la période affichée
apparaissent ensemble en dehors du diagramme.
Marque indiquant que la calibration a été effectuée ce jour-là.
(losange transparent) : Placez le pointeur de la souris sur pour afficher la date de calibration.
Date de calibration Les dates de calibration en dehors de la période affichée apparaissent
ensemble en dehors du diagramme.
× (croix) :
Valeur de concentration invalidée
Rejeté
8-13
Chapitre 8 Dosage des contrôles
<Informations statistiques>
Les informations statistiques de la plage de contrôle sélectionnée et la période d’affichage
s’affichent.
Élément Description
Valeur moyenne des limites supérieure et inférieure spécifiées au moment de
l’enregistrement du matériel de CQ
Mean
Valeur moyenne saisie dans la boîte de dialogue QC Update au moment de la
mise à jour du CQ
Valeur calculée à l’aide de la formule suivante sur la base des limites supérieure et
inférieure spécifiées au moment de l’enregistrement du matériel de CQ
Control
SD (Limite supérieure - Limite inférieure)/4
Range
Valeur saisie dans le champ SD de la boîte de dialogue QC Update au moment de
(date)
la mise à jour du CQ
Valeur calculée à l’aide de la formule suivante sur la base des valeurs des champs
Mean et SD ci-dessus
CV (SD / Moyenne) x 100
Valeur saisie dans le champ CV de la boîte de dialogue QC Update au moment de
la mise à jour du CQ
Valeur moyenne de la valeur de concentration validée au cours de la période
Mean
affichée
Cumulative
SD Écart type de la valeur de concentration validée au cours de la période affichée
Data
Coefficient de variation de la valeur de concentration validée au cours de la
CV
période affichée
[<] [>] Les informations de CQ changent en fonction de la date de mise à jour du CQ
dans le passé.
<Résultats du dosage>
Les résultats du dosage spécifiés dans la zone Paramètres d’affichage du matériel de CQ
s’affichent.
Élément Description
Date Date à laquelle les données ont été obtenues
Mean Valeur moyenne de la valeur de concentration
QC Flag « R1 », « R2 », « R3 », « R4 », « R5 », « R6 »
Comment Il est possible de saisir un commentaire depuis la boîte de dialogue QC Data View.
8-14
Chapitre 8 Dosage des contrôles
Double-cliquez sur les données des informations de données de CQ ou sur le point de données
(●) dans le diagramme de Levey-Jennings. La boîte de dialogue QC Data View apparaît alors.
Élément Description
Date Date à laquelle les données ont été obtenues
Assay Result Valeur de concentration
Alarme d’instrument jointe au résultat du dosage
Inst. Flag
(Reportez-vous au chapitre 15. Alarmes)
Alarme calculée jointe au résultat du dosage
Calc. Flag
(Reportez-vous au chapitre 15. Alarmes)
Alarme de décision jointe au résultat du dosage
Deci. Flag
(Reportez-vous au chapitre 15. Alarmes)
TC Batch Numéro de lot de la cupule de test utilisée pour le dosage
Cochez cette case pour enregistrer ou non le résultat du dosage en tant que
données de CQ.
Invalid
Non cochée : enregistré en tant que données de CQ
Coché : non enregistré en tant que données de CQ
Il est possible de saisir un commentaire (maximum 128 caractères).
Comment
Les caractères suivants ne peuvent pas être utilisés : : ‘ \ / * ? " " < > | ^ &
Élément Description
Vous pouvez sélectionner le nom du groupe de matériels de CQ enregistré
dans la zone déroulante.
Le groupe sélectionné s’affiche dans les zones <Paramètres d’affichage du
QC Group
matériel de CQ>, <Diagramme de Levey-Jennings>, <Informations
statistiques> et <Résultats du dosage> au niveau des lignes du haut, du
milieu et du bas de l’écran.
Il est possible de modifier simultanément la période dans la ligne du haut, du
Period milieu et du bas de l’onglet Levey-Jennings chart. La valeur de la période
précédente peut être mémorisée pour chaque groupe affiché.
Reportez-vous à la section 8.9.3 Configuration du groupe de matériels de CQ pour plus de
détails à ce sujet.
8-15
Chapitre 8 Dosage des contrôles
8.9.2. Configuration des conditions d’évaluation du CQ
Les conditions du contrôle de la qualité peuvent être définies à l’aide de la méthode de gestion de règles
multiples de Westgard.
(1) Cliquez sur le bouton [QC Judgment] dans l’onglet Levey-Jennings chart du formulaire QC. La
boîte de dialogue QC judgment apparaît alors.
Bouton QC Judgment
ACTIVÉ
DÉSACTIVÉ
(2) Saisissez les conditions d’évaluation du CQ de R1 à R5, puis cliquez sur le bouton [OK].
Élément Description
La date et l’heure de la dernière mise à jour des conditions
Last Updated date
d’évaluation s’affichent.
Les conditions d’évaluation R1 à R6 peuvent être validées /
Cases à cocher R1 à R6 invalidées.
L’évaluation d’un élément non coché ne sera pas effectuée.
Setting Value R1 to R5 Saisissez la valeur de la condition d’évaluation pour R1 à R5.
8-16
Chapitre 8 Dosage des contrôles
Point Si vous modifiez la valeur de configuration d’une condition d’évaluation, la couleur de fond
de celle-ci devient rose pour indiquer qu’il y a eu un changement.
Alarme de
Description
décision
L’alarme R1 est jointe si la valeur du résultat du dosage du contrôle
R1
est supérieure ou inférieure à la valeur moyenne ± l’ET (spécifié).
L’alarme R2 est jointe si la valeur du résultat du dosage du contrôle
R2
est supérieure ou inférieure à la valeur moyenne ± l’ET (spécifié).
L’alarme R3 est jointe si deux valeurs consécutives du résultat du
R3 dosage du contrôle sont supérieures ou inférieures à la valeur
moyenne ± l’ET (spécifié) (dans la même direction ou non).
L’alarme R4 est jointe si la différence entre deux valeurs
R4 consécutives du résultat du dosage du contrôle est supérieure ou
inférieure à ± l’ET (spécifié).
L’alarme R5 est jointe si quatre valeurs consécutives du résultat du
R5 dosage du contrôle sont supérieures ou inférieures à la valeur
moyenne ± l’ET (spécifié) dans la même direction.
L’alarme R6 est jointe si dix valeurs consécutives du résultat du
R6 dosage du contrôle sont supérieures ou inférieures à la valeur
moyenne du même côté.
8-17
Chapitre 8 Dosage des contrôles
8.9.3. Configuration du groupe de matériels de CQ
(1) Cliquez sur le bouton [QC Group] dans l’onglet Levey-Jennings chart du formulaire QC. La boîte
de dialogue QC Group apparaît alors.
Bouton QC Group
Élément Description
QC Group List Noms des groupes de matériels de CQ déjà enregistrés
Information Nom du matériel de CQ enregistré dans le groupe de matériels de CQ
QC Material
s du sélectionné
matériel de QC Lot Lot de CQ enregistré dans le groupe de matériels de CQ sélectionné
CQ Analyte Analyte enregistré dans le groupe de matériels de CQ sélectionné
(chaque Sur l’AIA-CL1200, le module est défini sur « A » et ne peut pas être
Module
ligne) modifié.
[Add] Affiche la boîte de dialogue Add QC Group.
Affiche une boîte de dialogue demandant si le groupe de matériels de CQ
[Delete] sélectionné peut être supprimé ou non.
Cliquez sur le bouton [OK] pour le supprimer.
[Close] Ferme la boîte de dialogue QC Group.
8-18
Chapitre 8 Dosage des contrôles
(2) Cliquez sur le bouton [Add] de la boîte de dialogue QC Group pour ouvrir la boîte de dialogue
Add QC Group.
Saisissez le nom du groupe de matériels de CQ, le nom des matériels de CQ à regrouper, etc.,
puis cliquez sur le bouton [OK]. Le groupe de matériels de CQ est enregistré.
Élément Description
Saisissez le nom du groupe de matériels de CQ. Ce champ est
QC Group Name obligatoire.
Vous pouvez saisir jusqu’à 20 caractères. (*1)
Sélectionnez le nom souhaité parmi les noms de matériels de
QC Material
CQ enregistrés (pour la ligne du haut / milieu / bas). (*2)
Sélectionnez le lot souhaité parmi les lots de CQ enregistrés
QC Lot
(pour la ligne du haut / milieu / bas).
Sélectionnez l’analyte souhaité parmi les analytes enregistrés
Analyte
(pour la ligne du haut / milieu / bas).
Sur l’AIA-CL1200, le module est défini sur « A » et ne peut pas
Module
être modifié.
Enregistre le groupe de matériels de CQ avec les paramètres
[OK]
spécifiés.
[Cancel] Ferme la boîte de dialogue Add QC Group.
[Get a current display Reçoit la condition d’affichage actuellement affichée dans le
condition] diagramme de Levey-Jennings.
*1 : Les caractères suivants ne peuvent pas être utilisés : : ‘ \ / * ? " " < > | ^ &
*2 : Le matériel de CQ et le lot de CQ sont affichés dans la zone déroulante uniquement s’il existe
des résultats de dosage finalisés pour 2 jours ou plus.
Il est possible d’enregistrer le groupe de matériels de CQ en saisissant son nom après avoir
Point
cliqué sur le bouton [Get a current display condition] pour obtenir la condition d’affichage
affichée dans le diagramme de Levey-Jennings.
8-19
Chapitre 8 Dosage des contrôles
8.9.4. QC Update (mise à jour)
(1) Cliquez sur le bouton [QC Update] dans l’onglet Levey-Jennings chart du formulaire QC. La
boîte de dialogue Select Levey-Jennings chart apparaît alors.
Bouton QC Update
8-20
Chapitre 8 Dosage des contrôles
Élément Description
Saisissez la valeur moyenne de la plage de contrôle.
Mean La valeur moyenne pour l’ensemble de la période est saisie
automatiquement en guise de valeur initiale.
Saisissez l’écart type de la plage de contrôle.
SD L’écart type pour l’ensemble de la période est saisi
automatiquement en guise de valeur initiale.
Saisissez le coefficient de variation de la plage de contrôle.
CV Le coefficient de variation pour l’ensemble de la période est saisi
automatiquement en guise de valeur initiale.
[OK] Met à jour la plage de contrôle.
Annule l’ensemble des modifications et ferme la boîte de
[Cancel]
dialogue QC Update.
(1) Pour modifier la valeur initiale, cliquez sur la cellule et saisissez la valeur souhaitée à l’aide du
clavier.
La couleur de fond de la cellule devient rose lorsque vous appuyez sur la touche Entrée ou que
vous sélectionnez une autre cellule après avoir saisi ou modifié la valeur.
(2) Cliquez sur le bouton [OK] pour mettre à jour la plage de contrôle.
Cliquez sur le bouton [Cancel] pour annuler la mise à jour de la plage de contrôle.
Point Si vous cliquez sur le bouton [Cancel] après avoir saisi une nouvelle valeur, la boîte de
dialogue suivante s’affiche. Cliquez sur le bouton [OK].
8-21
Chapitre 8 Dosage des contrôles
1) Cliquez sur le bouton [Delete] dans l’onglet [Levey-Jennings chart] du formulaire QC. La boîte de
dialogue Deleting Levey-Jennings chart data apparaît alors.
Élément Description
Sélectionnez le nom du matériel de CQ des données de contrôle à
QC Material Name
supprimer.
QC Lot Sélectionnez le lot de CQ des données de contrôle à supprimer.
Analyte Le nom de l’analyte, le module et la date de la dernière mise à jour des
Assay Module données de contrôle à supprimer s’affichent.
Last updated on (Sur l’AIA-CL1200, le module est défini sur « A ».)
[OK] Cliquez sur ce bouton pour afficher l’écran de confirmation.
Cliquez sur ce bouton pour fermer la boîte de dialogue Deleting
[Cancel]
Levey-Jennings chart data.
2) Lorsque vous cliquez sur le bouton [OK], les données de contrôle sélectionnées sont supprimées.
Les utilisateurs « Operator » et « Verifier » ne sont pas autorisés à supprimer les données de
contrôle.
Pour les supprimer, connectez-vous en tant que « Super User ».
Reportez-vous à la section 1.1.2 Niveaux et détails des autorités utilisateur pour plus de
détails sur le niveau d’autorité des utilisateurs.
8-22
Chapitre 8 Dosage des contrôles
8.9.6. Impression
(1) Cliquez sur le bouton [Print] dans l’onglet Levey-Jennings chart du formulaire QC. La boîte de
dialogue Select QC Chart apparaît alors.
Bouton Print
Élément Description
Inclut le diagramme de Levey-Jennings du haut dans la plage
Top
d’impression.
Inclut le diagramme de Levey-Jennings du milieu dans la plage
Middle
d’impression.
Inclut le diagramme de Levey-Jennings du bas dans la plage
Bottom
d’impression.
Vous pouvez saisir un commentaire pour le rapport (maximum
64 caractères).
Comment La saisie d’un commentaire est facultative.
Les caractères suivants ne peuvent pas être utilisés
:‘\/*?""<>|^&
[OK] Affiche l’aperçu avant impression
[Cancel] Ferme la boîte de dialogue Select QC Chart.
8-23
Chapitre 8 Dosage des contrôles
(2) Sélectionnez le diagramme de Levey-Jennings à imprimer, puis cliquez sur le bouton [OK].
L’aperçu avant impression s’affiche. Cliquez sur le bouton [Print] pour imprimer l’écran.
Reportez-vous à la section 11.4 Fonctions disponibles dans l’aperçu avant impression pour
plus d’informations à ce sujet.
8-24
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs
Les informations de la courbe de référence sont fournies au réactif pour chaque combinaison d’analyte
et de numéro de lot.
Cette section décrit la procédure à suivre pour enregistrer les informations de la courbe de référence.
(1) Cliquez sur le bouton [Request] de la barre d’outils pour afficher le formulaire Request,
Onglet
Calibration
(2) Cliquez sur le bouton [Master Curve] en bas de l’écran. La boîte de dialogue Master Curve
s’affiche alors.
9-1
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs
Cellule Description
Affiche le nom des analytes pour lesquels les informations de la courbe de
Analyte référence ont déjà été enregistrées dans la zone déroulante.
Sélectionnez le nom de l’analyte dont vous voulez vérifier les informations.
Affiche les numéros de lot pour lesquels les informations de la courbe de
référence ont déjà été enregistrées pour l’analyte sélectionné dans la zone
Batch
déroulante.
Sélectionnez le numéro de lot dont vous voulez vérifier les informations.
Affiche la date d’expiration de la cupule de test utilisée pour l’analyte et le
Exp. Date
numéro de lot sélectionnés.
Conc. Concentration de chaque point de la courbe de référence.
Valeur du signal de RLU (chimioluminescence en Relative Luminescent
RLU Unit) exprimé en coup par seconde (cps) de chaque point de la courbe de
référence.
Affiche les informations suivantes de la courbe de référence.
- Nom de l’analyte
- Numéro de lot
Zone d’affichage
- Formule sur la courbe de référence
du graphique
- Point de donnée de la courbe de référence
- Concentration (axe horizontal)
- RLU (axe vertical)
Coefficient Affiche le coefficient approximatif de la courbe de référence.
[Add] Affiche la boîte de dialogue Add Master Curve Information.
Affiche la boîte de dialogue de confirmation de la suppression des
[Delete]
informations de la courbe de référence affichée.
Affiche l’aperçu avant impression des informations de la courbe de
[Print]
référence.
[Close] Ferme la boîte de dialogue Master Curve.
(3) Cliquez sur le bouton [Add] de la boîte de dialogue Master Curve pour afficher la boîte de
dialogue Add Master Curve.
Scannez le code QR imprimé sur la boîte d’emballage des cupules de test à l’aide du lecteur de
codes à barres portable pour obtenir les informations de la courbe de référence.
9-2
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs
Cellule Description
Analyte Affiche le nom de l’analyte.
Batch Affiche le numéro de lot de l’analyte.
Cal. Point Affiche le numéro du point de la courbe de référence.
Affiche l’unité de concentration de l’analyte sélectionné à partir du fichier
Concentration Unit
test.
Exp. Date Affiche la date d’expiration de la cupule de test.
Master Curve Affiche les valeurs de concentration et de RLU (cps) des points de la courbe
Information de référence.
Enregistre les informations de la courbe de référence affichées.
[OK]
Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue qui s’affiche ensuite.
Ferme la boîte de dialogue Add Master Curve Information.
[Cancel] Les informations de la courbe de référence affichées ne sont pas
enregistrées.
Si le fichier test n’est pas enregistré ou n’est pas valide, le message « The scanned analyte is
not registered/is invalid » apparaît sur l’écran.
Les informations de la courbe de référence d’une cupule de test périmée ne peuvent pas être
enregistrées.
La boîte de dialogue suivante apparaît à l’écran.
Quelle que soit la cellule mise en surbrillance, vous pouvez saisir les informations de la
Point
courbe de référence pour toutes les cellules correspondantes en scannant ces informations.
(4) Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue Add Master Curve Information.
9-3
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs
(5) Les informations de la courbe de référence ajoutées s’affichent dans la boîte de dialogue Master
Curve.
9-4
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs
Cette section décrit la procédure à suivre pour supprimer les informations enregistrées pour la
courbe de référence.
(1) Affichez les informations de la courbe de référence à supprimer, puis cliquez sur le bouton
[Delete] dans la boîte de dialogue Master Curve. La boîte de dialogue de confirmation s’affiche.
Reportez-vous à la section 9.1.1 Enregistrement des informations de la courbe de référence
pour plus de détails sur l’affichage de la boîte de dialogue Master Curve.
(2) Cliquez sur le bouton [OK] pour supprimer les informations de la courbe de référence.
9-5
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs
Cette section décrit la procédure à suivre pour imprimer les informations enregistrées pour la courbe de
référence.
(1) Affichez les informations de la courbe de référence à imprimer, puis cliquez sur le bouton [Print]
dans la boîte de dialogue Master Curve. L’aperçu avant impression s’affiche.
Reportez-vous à la section 9.1.1 Enregistrement des informations de la courbe de référence
pour plus de détails sur l’affichage de la boîte de dialogue Master Curve.
(2) Cliquez sur le bouton [Print] pour imprimer les informations de la courbe de référence.
Reportez-vous à la section 11.4 Fonctions disponibles dans l’aperçu avant impression pour plus
d’informations à ce sujet.
9-6
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs
Cette section décrit la procédure à suivre pour enregistrer les informations du jeu d’ajusteurs.
(1) Cliquez sur le bouton [Request] de la barre d’outils pour afficher le formulaire Request,
Onglet Calibration
(2) Cliquez sur le bouton [Adjuster Set] en bas du formulaire Request. La boîte de dialogue Add
Adjuster Set s’affiche alors.
Cellule Description
Analyte Nom de l’analyte
ADJ Code Numéro de code du jeu d’ajusteurs
ADJ Batch Numéro de lot du jeu d’ajusteurs
Conc. Unit Unité de concentration de l’analyte
Cal. Point Nombre de points de concentration du jeu d’ajusteurs
Exp. Date Date d’expiration du jeu d’ajusteurs
Conc. Concentration du jeu d’ajusteurs
[Add] Affiche la boîte de dialogue Add Adjuster Set.
Affiche la boîte de dialogue de confirmation de la suppression des
[Delete]
informations affichées pour le jeu d’ajusteurs.
Affiche l’aperçu avant impression de la liste des informations du jeu
[Print]
d’ajusteurs.
[Close] Ferme la boîte de dialogue Add Adjuster Set.
9-7
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs
(3) Cliquez sur le bouton [Add] dans la boîte de dialogue Add Adjuster Set pour afficher la boîte de
dialogue Add Adjuster Set Information.
Balayez le code QR imprimé sur le haut de la boîte d’emballage du jeu d’ajusteurs à l’aide du
lecteur de codes à barres portable pour obtenir les informations du jeu d’ajusteurs.
Cellule Comment
Analyte Affiche le nom de l’analyte.
ADJ Code Affiche le numéro de code du jeu d’ajusteurs.
ADJ Batch Affiche le numéro de lot du jeu d’ajusteurs.
Cal. Point Affiche le numéro des points de concentration du jeu d’ajusteurs.
Unit Affiche l’unité de concentration de l’analyte.
Exp. Date Affiche la date d’expiration du jeu d’ajusteurs.
Conc. Affiche la concentration du jeu d’ajusteurs.
Enregistre les informations affichées pour le jeu d’ajusteurs.
[OK]
Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue qui s’affiche ensuite.
Ferme la boîte de dialogue Add Adjuster Set.
[Cancel]
Les informations affichées pour le jeu d’ajusteurs ne sont pas enregistrées.
Si le fichier test n’est pas enregistré ou n’est pas valide, le message « The scanned analyte is
not registered/is invalid » apparaît sur l’écran.
Les informations d’un jeu d’ajusteurs périmé ne peuvent pas être enregistrées.
La boîte de dialogue suivante apparaît à l’écran.
Quelle que soit la cellule mise en surbrillance, il est possible de saisir des données dans
Point
toutes en scannant les informations du jeu d’ajusteurs.
9-8
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs
(4) Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue Add Adjuster Set Information.
Vous ne pouvez enregistrer qu’un seul lot pour un analyte dans les informations du jeu
d’ajusteurs. Si un lot a déjà été enregistré dans les informations du jeu d’ajusteurs, il sera
supprimé si vous en enregistrez un nouveau.
(5) Les informations ajoutées pour le jeu d’ajusteurs s’affichent dans la boîte de dialogue Add
Adjuster Set.
Cette section décrit la procédure à suivre pour supprimer les informations enregistrées pour le jeu
d’ajusteurs.
(1) Sélectionnez la ligne à supprimer dans la boîte de dialogue Add Adjuster Set, puis cliquez sur le
bouton [Delete]. La boîte de dialogue de confirmation apparaît alors à l’écran.
Reportez-vous à la section 9.1.4 Enregistrement des informations du jeu d’ajusteurs pour plus
de détails sur l’affichage de la boîte de dialogue Add Adjuster Set.
(2) Cliquez sur le bouton [OK] pour supprimer les informations du jeu d’ajusteurs.
9-9
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs
Cette section décrit la procédure à suivre pour imprimer les informations enregistrées pour le jeu
d’ajusteurs.
(1) Cliquez sur le bouton [Print] de la boîte de dialogue Add Adjuster Set pour afficher l’aperçu avant
impression de la liste des informations du jeu d’ajusteurs.
Reportez-vous à la section 9.1.4 Enregistrement des informations du jeu d’ajusteurs pour plus
de détails sur l’affichage de la boîte de dialogue Add Adjuster Set.
(2) Cliquez sur le bouton [Print] pour imprimer les informations du jeu d’ajusteurs.
Reportez-vous à la section 11.4 Fonctions disponibles dans l’aperçu avant impression pour plus
d’informations à ce sujet.
9-10
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs
Reportez-vous à la section 6.1 Mise en place du réactif, etc. pour obtenir des détails sur la préparation
des réactifs.
Lorsque vous sélectionnez l’analyte à calibrer, la demande est automatiquement créée sur la base du
fichier test de l’analyte cible et des informations enregistrées pour le jeu d’ajusteurs.
Reportez-vous à la section 9.1.4 Enregistrement des informations du jeu d’ajusteurs pour plus de détails
sur l’enregistrement des informations du jeu d’ajusteurs.
(1) Cliquez sur le bouton [Request] de la barre d’outils pour afficher le formulaire Request,
Onglet Calibration
(2) Cliquez sur le bouton [Add Request] en bas de l’écran. La boîte de dialogue Create Calibration
Request s’affiche alors.
9-11
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs
<Bouton>
Bouton Description
Sélectionnez l’analyte pour lequel la courbe de calibration est créée dans le
champ Valid Analyte à gauche de l’écran, puis cliquez sur le bouton [Add].
[Add]
Les informations détaillées s’affichent dans le champ Adjuster Set
Information à droite de l’écran.
Sélectionnez l’analyte à supprimer dans le champ Adjuster Set Information à
[Delete] droite de l’écran et cliquez sur le bouton [Delete]. Les informations sont
renvoyées dans le champ Valid Analyte à gauche de l’écran.
9-12
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs
(3) Sélectionnez l’analyte pour lequel la courbe de calibration doit être créée dans le champ Valid
Analyte à gauche de l’écran, puis cliquez sur le bouton [Add].
Les informations du jeu d’ajusteurs sont automatiquement saisies dans le champ Adjuster Set
Information à droite de l’écran.
Sélectionnez l’analyte pour lequel la courbe de
calibration doit être créée.
(4) Ajoutez tous les analytes pour lesquels la courbe de calibration est créée et cliquez sur le bouton
[OK]. La demande sera créée dans l’onglet Calibration du formulaire Request.
Pour supprimer la demande d’une courbe de calibration, vous ne pouvez pas supprimer une
Point cellule sélectionnée unique. L’ensemble de la ligne doit être supprimé.
Lorsqu’une des lignes d’un ensemble de demandes pour une courbe de calibration est
supprimée, toutes les lignes sont supprimées.
Reportez-vous à la section 6.2.2 Saisie de la demande pour plus de détails sur la
suppression de la demande.
9-13
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs
Le volume total est calculé en tenant compte du volume mort (100 µl) dans le cas d’un godet
de prélèvement. Le volume mort d’un tube primaire varie en fonction de sa forme. Si le tube
primaire est droit avec le bas arrondi, le volume mort sera d’environ 500 µl. Préparez par
conséquent un échantillon avec 400 µl (500 µl - 100 µl) de plus que le volume affiché.
Cliquez sur le bouton [Barcode] ou [Non-Barcode] en bas de l’écran pour faire basculer le
mode de dosage entre les modes avec et sans code à barres.
Reportez-vous à la section 6.2.2 Saisie de la demande pour plus de détails sur le
basculement entre le dosage avec code à barres et le dosage sans code à barres.
Pour supprimer la demande saisie pour la vérification de la calibration, vous ne pouvez pas
Point sélectionner une cellule unique de manière sélective. Seule une ligne peut être supprimée.
Reportez-vous à la section 6.2.2 Saisie de la demande pour plus de détails sur la
suppression de la demande.
9-14
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs
(1) Cliquez sur le bouton [Request] de la barre d’outils pour afficher le formulaire Request,
(2) Cliquez sur le bouton [Request Check] en bas de l’écran. Les demandes créées sont alors
vérifiées automatiquement.
9-15
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs
9.3.4. Impression
Cette section décrit la procédure d’impression du contenu de la demande pour le dosage du jeu
d’ajusteurs.
(1) Cliquez sur le bouton [Request] de la barre d’outils pour afficher le formulaire Request,
Bouton Print
Bouton Print
(2) Cliquez sur le bouton [Print] dans l’écran d’aperçu avant impression pour imprimer les détails de
la demande de dosage du jeu d’ajusteurs.
Reportez-vous à la section 11.4 Fonctions disponibles dans l’aperçu avant impression pour plus
d’informations à ce sujet.
9-16
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs
Jeu d’ajusteurs
Ligne
Le système vérifie le code QR étiqueté sur chaque ligne, ainsi que celui imprimé sur la
surface du joint de chaque cupule.
Si les informations des deux codes QR ne correspondent pas, la cupule est éliminée. Ne
transférez pas les cupules vers une autre barquette.
Reportez-vous à la section 6.1 Mise en place du réactif, etc. pour obtenir des détails sur la mise en place
du jeu d’ajusteurs.
Reportez-vous à la section 4.6 Vérification du stock pour obtenir des détails sur la vérification du jeu
d’ajusteurs.
9-17
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs
Reportez-vous à la section 6.4.1 Dosage de l’échantillon (chargeur de portoirs d’échantillons) pour plus
de détails sur le dosage du jeu d’ajusteurs.
Avant de démarrer le dosage, vérifiez que le volume de Substrate / Enhancer est suffisant
pour les dosages demandés.
Le volume restant de substrat / séquence activatrice est affiché dans la barre d’état.
Le bouton [Calibration] apparaît dans le champ Assay Request de la boîte de dialogue Start
Assay.
Si des demandes de dosage sont saisies pour l’échantillon et le jeu d’ajusteurs, les boutons
[Specimen] et [Calibration] apparaîtront dans la boîte de dialogue Start Assay comme illustré
ci-dessous.
Les dosages de l’échantillon et du jeu d’ajusteurs ne peuvent pas être effectués en même
temps. Cliquez sur un des boutons pour effectuer le dosage.
Bouton Specimen
Bouton Calibration
Le traitement de l’échantillon en vue du dosage du jeu d’ajusteurs prend plus de temps que
pour les autres dosages. Notez dès lors qu’il faut du temps pour que le dosage de
l’échantillon STAT démarre lorsque vous cliquez sur le bouton [Start] de la boîte de dialogue
Start Assay (STAT) pendant le dosage du jeu d’ajusteurs.
Reportez-vous au chapitre 7. Dosage d’un échantillon STAT pour obtenir des détails sur le
dosage de l’échantillon STAT.
9-18
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs
Reportez-vous à la section 6.5 Vérification du statut du dosage pour obtenir des détails à ce sujet.
Reportez-vous à la section 6.6 Mise en pause / redémarrage / arrêt du dosage pour plus de détails sur la
mise en pause et le redémarrage du dosage.
Le résultat du dosage du jeu d’ajusteurs peut être vérifié dans l’onglet Calibration du formulaire Assay
Result.
Cliquez sur le bouton [Assay Result] de la barre d’outils pour afficher le formulaire Assay
Résultat de la
calibration
Affichage
graphique
Résultat de la vérification
de la calibration
9-19
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs
Élément Description
Assay Date Date et heure du dosage du jeu d’ajusteurs
Analyte Nom de l’analyte
TC Batch Numéro de lot de la cupule de test
ADJ Batch Numéro de lot du jeu d’ajusteurs
Module Sur l’AIA-CL1200, le module est défini sur « A » et ne peut pas être modifié.
Statut de la courbe de calibration
Assay : le dosage est en cours.
Status Pending : la courbe de calibration n’est pas vérifiée.
Accepted : la courbe de calibration est valide.
Void : la courbe de calibration n’est pas valide (expirée).
RLU 1-6 (cps) Valeur moyenne du résultat de chaque dosage du jeu d’ajusteurs
<Résultat de la calibration>
Les données de la courbe de calibration sélectionnées dans la liste des résultats de la calibration
s’affichent.
Reportez-vous à la section 11.9 Optimisation de l’affichage de l’écran pour plus de détails à ce
sujet.
Double-cliquez sur une cellule pour afficher les informations de traçabilité.
Reportez-vous à la section 9.8.5 Impression pour plus de détails sur les informations de
traçabilité.
Élément Description
Conc. Concentration du jeu d’ajusteurs
RLU (cps) Résultat du dosage du jeu d’ajusteurs
Mean (cps) Valeur moyenne du résultat du dosage pour le même jeu d’ajusteurs
CV (%) Coefficient de variation du résultat du dosage pour le même jeu d’ajusteurs
Dil. Facteur de dilution du dosage du jeu d’ajusteurs
Alarme d’instrument jointe au résultat du dosage
Inst. Flag
(Reportez-vous au chapitre 15. Alarmes.)
Alarme de calcul jointe au résultat du dosage
Calc. Flag
(Reportez-vous au chapitre 15. Alarmes.)
Alarme de décision jointe au résultat du dosage
Deci. Flag
(Reportez-vous au chapitre 15. Alarmes.)
Sélectionnez les résultats à inclure dans le calcul approximatif de la courbe de
Use calibration.
Ce calcul est généré à partir du résultat du dosage dont la case est cochée.
Repeat No. Ordre de dosage du même jeu d’ajusteurs
Numéro de gestion du dosage qui est automatiquement joint au moment du
Management number
dosage
9-20
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs
<Affichage graphique>
La courbe de calibration sélectionnée dans la liste des résultats de la calibration s’affiche.
Zone d’affichage du
Description
graphique
Les informations suivantes de la courbe de calibration
s’affichent.
Nom de l’analyte-Numéro de lot
Équation de régression de la courbe de calibration.
Graphique Numéro de lot du jeu d’ajusteurs
Valeur de correction (●)
Valeur du dosage ( )
Concentration (axe horizontal)
RLU (axe vertical)
Coefficient Coefficient approximatif de la courbe de calibration
9-21
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs
Sélectionnez l’onglet Calibration du formulaire Assay Result pour afficher le résultat de la vérification de
la calibration.
La méthode de confirmation du résultat de la vérification de la calibration est la suivante.
Reportez-vous à la section 9.8.1 Vérification de la courbe de calibration pour plus de détails sur le
formulaire Assay Result.
Élément Description
Nom du matériel de Nom du matériel de CQ dosé
CQ
Conc. Résultat du dosage de chaque matériel de CQ
Unit Unité de concentration de l’analyte
Mean Valeur de concentration moyenne du résultat du dosage
RLU (cps) Résultat du dosage
Dil. Facteur de dilution pour le dosage du matériel de CQ
Alarme d’instrument jointe au résultat du dosage
Inst. Flag
(Reportez-vous au chapitre 15. Alarmes.)
Alarme de calcul jointe au résultat du dosage
Calc. Flag
(Reportez-vous au chapitre 15. Alarmes.)
Alarme de décision jointe au résultat du dosage
Deci. Flag
(Reportez-vous au chapitre 15. Alarmes.)
Statut du résultat du dosage
Status Pending : en attente
Final : accepté
Lower Limit Limite inférieure du matériel de CQ
Upper Limit Limite supérieure du matériel de CQ
9-22
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs
■ Cliquez sur le bouton [Assay Result] de la barre d’outils pour afficher le formulaire
Bouton Accept
■ Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue qui s’affiche ensuite.
La courbe de calibration est alors acceptée.
Point [Nom de l’analyte – Numéro de lot (Module de dosage)] s’affiche dans la boîte de dialogue.
Seule une courbe de calibration ayant le statut « Pending » peut être acceptée.
Le statut de la courbe de calibration acceptée est remplacé par « Accepted ».
9-23
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs
(1) Cliquez sur le bouton [Assay Result] de la barre d’outils pour afficher le
Bouton Accept
(2) Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue qui s’affiche ensuite.
Le résultat de la vérification de la calibration est alors accepté.
Seule une vérification de la calibration ayant le statut « Pending » peut être acceptée.
Le statut du résultat de la vérification de la calibration est remplacé par « Final ».
9-24
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs
9.8.5. Impression
Il existe deux types de formats d’impression du résultat du dosage : rapport de calibration et rapport de
calibration (traçabilité).
Seul le résultat de la courbe de calibration figure dans le rapport de calibration. Le rapport de calibration
(traçabilité) contient quant à lui toutes les informations, notamment les réactifs communs, etc., utilisées
pour créer la courbe de calibration.
Les procédures d’impression sont les suivantes.
<Rapport de calibration>
(1) Sélectionnez les données de la courbe de calibration à imprimer dans la liste des résultats de la
calibration, puis cliquez sur le bouton [Print] en bas de l’écran.
L’aperçu avant impression apparaît à l’écran.
Bouton Print
(2) Cliquez sur le bouton [Print] dans l’écran d’aperçu avant impression pour imprimer le rapport de
calibration.
Reportez-vous à la section 11.4 Fonctions disponibles dans l’aperçu avant impression pour plus
d’informations à ce sujet.
9-25
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs
(1) Double-cliquez sur une cellule quelconque du résultat de la calibration pour afficher les
informations de traçabilité.
Bouton Print
9-26
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs
Élément Description
Numéro de série de la cupule de test
Les informations détaillées de la cupule de test dont le numéro de série est
TC Serial
sélectionné et qui a été utilisée pour le dosage, ainsi que les informations des
réactifs communs s’affichent sur la droite de l’écran.
Common Reagent
Description
Information
Lot Numéro de lot du réactif commun utilisé pour le dosage
Serial Numéro de série du réactif commun utilisé pour le dosage
Exp. Date Date d’expiration du réactif commun utilisé pour le dosage
Nombre de jours restants pour l’utilisation du réactif commun à bord du système à
Remain days
des fins de dosage
Note Statut du réactif commun utilisé pour le dosage
9-27
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs
Le nombre de jours restants pour une utilisation à bord du système est calculé à l’aide de la
Point formule suivante.
(Délai d’expiration pour une utilisation à bord du système) - (Nombre de jours écoulés
depuis l’installation sur le système)
(2) Cliquez sur le bouton [Print] dans les informations de traçabilité pour afficher l’aperçu avant
impression à l’écran.
9-28
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs
(3) Cliquez sur le bouton [Print] dans l’écran d’aperçu avant impression pour imprimer le rapport
de calibration (traçabilité).
Reportez-vous à la section 11.4 Fonctions disponibles dans l’aperçu avant impression pour
plus d’informations à ce sujet.
9-29
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs
■ Sélectionnez les données de la courbe de calibration à supprimer dans la liste des résultats
de la calibration. Cliquez sur le bouton [Delete Analyte] en bas de l’écran. La boîte de
dialogue suivante s’affiche alors.
■ Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue qui s’affiche. Les données de la courbe
de calibration enregistrée sont alors supprimées.
[Nom de l’analyte – Numéro de lot (Module de dosage)] s’affiche dans la boîte de dialogue.
Point
Sur l’AIA-CL1200, le module est défini sur « A » et ne peut pas être modifié.
9-30
Chapitre 10 Recherche
10. Recherche
Le bouton [Search] de la barre d’état permet de rechercher des ID et de définir les conditions de
recherche.
Saisissez l’ID de l’échantillon ou l’ID du patient dans l’onglet ID Search de la boîte de dialogue Search
pour lancer une recherche sur le contenu affiché dans l’application.
Vous pouvez rechercher des ID dans la zone suivante même si la recherche d’ID est lancée depuis un
des onglets.
La recherche peut être effectuée uniquement à partir des résultats du dosage au cours de la
Point
période affichée.
Reportez-vous à la section 6.7.1 Vérification du résultat du dosage pour obtenir des détails
sur la modification de la période affichée.
(1) Cliquez sur le bouton [Search] de la barre d’état pour afficher la boîte de dialogue Search, puis
sélectionnez l’onglet ID Search.
10-1
Chapitre 10 Recherche
(2) Sélectionnez Specimen ID ou Patient ID en activant la case correspondante, puis saisissez l’ID
d’échantillon ou de patient à rechercher.
Élément Description
Formulaire (écran) dans lequel le résultat de la
recherche peut être trouvé
Toolbar Request
Assay Result
Monitor
Onglet dans lequel le résultat de la recherche peut être
trouvé
STAT
Tab
Specimen
Control
Assay Monitor
Numéro de ligne dans lequel le résultat de la
Row
recherche peut être trouvé
10-2
Chapitre 10 Recherche
Il est possible de lancer une recherche sur le résultat du dosage de l’échantillon STAT, de l’échantillon et
du contrôle, ainsi que d’enregistrer la combinaison de conditions de recherche.
Lorsque vous recherchez un résultat de dosage, celui-ci peut être recherché uniquement dans l’écran
affiché au moment de l’exécution de la recherche. Les onglets dans lesquels la recherche de résultats de
dosage peut être effectuée sont les suivants.
(1) Sélectionnez l’onglet souhaité du formulaire Assay Result (STAT, Specimen ou Control) pour
effectuer la recherche.
La recherche peut être effectuée uniquement à partir des résultats du dosage affichés dans
l’onglet sélectionné.
(2) Cliquez sur le bouton [Search] de la barre d’état pour afficher la boîte de dialogue Search, puis
sélectionnez l’onglet Setting for the search conditions.
Bouton Search
10-3
Chapitre 10 Recherche
10-4
Chapitre 10 Recherche
10-5
Chapitre 10 Recherche
(4) Cliquez sur le bouton [Search] pour effectuer la recherche. Seuls les résultats qui remplissent la
condition s’affichent dans le formulaire Assay Result.
Bouton Search
Bouton Condition
[Add (AND)] Ajoute les conditions de recherche sélectionnées / saisies.
[Delete Supprime les conditions de recherche sélectionnées de la liste des
Conditions] conditions de recherche.
[Search] Effectue la recherche sur la base des conditions de recherche de la liste.
Enregistre le contenu de la liste des conditions de recherche en tant que
[Register]
conditions de recherche.
10-6
Chapitre 10 Recherche
(1) Affichez la condition de recherche souhaitée (Item, Value et Condition) dans la liste des
conditions de recherche, puis cliquez sur le bouton [Register]. La boîte de dialogue Registration
of Search Conditions s’affiche.
Reportez-vous à la section 10.2 Recherche de résultats de dosage pour plus de détails sur
l’ajout des conditions de recherche.
Bouton Register
(2) Saisissez le nom de la condition et un commentaire, puis cliquez sur le bouton pour enregistrer
les conditions de recherche.
La saisie du nom de la condition est obligatoire. Vous pouvez saisir jusqu’à 30 caractères.
La saisie d’un commentaire est facultative. Vous pouvez saisir jusqu’à 500 caractères.
Les caractères suivants ne peuvent pas être utilisés pour saisir le nom de la condition et le
commentaire : ‘ \ / * ? " " < > | ^ &
La condition enregistrée s’affiche dans le champ Registered Search Conditions List.
10-7
Chapitre 10 Recherche
(3) Lorsque vous effectuez une recherche à partir des conditions de recherche enregistrées,
sélectionnez le nom de la condition dans la zone déroulante et cliquez sur le bouton [Search].
La liste des conditions de recherche enregistrées s’affiche également dans la liste des
Point
conditions de recherche dans la partie supérieure du formulaire Assay Result.
Lorsque vous sélectionnez le nom de la condition de recherche dans la zone déroulante, la
recherche s’effectue automatiquement.
Point L’utilisation de « ? » en tant que valeur des conditions de recherche vous permet de spécifier
la valeur en tant que variable.
P. ex. : pour rechercher les résultats d’un analyte spécifique avec des alarmes de décision >H.
(2) Cliquez sur le bouton [Search] après avoir enregistré les conditions de cherche. La boîte
de dialogue demandant de saisir une valeur s’affiche alors.
(3) Saisissez le nom de l’analyte, puis cliquez sur le bouton [OK] pour effectuer la
recherche. Les résultats du dosage avec des alarmes de décision [>H] s’affichent.
10-8
Chapitre 11 Autres aspects liés à l’utilisation du système
Ce système permet d’exécuter des opérations sur chaque unité afin de vérifier le statut du système et les
opérations sur chaque unité.
(1) Cliquez sur le bouton [Maintenance] de la barre d’outils pour afficher le formulaire
(2) Cliquez sur le bouton [Ope. Material] en bas de l’écran pour afficher le panneau de commande à
l’écran.
Pour connaître la fonction de chaque bouton, reportez-vous au tableau à la page suivante.
(3) Après avoir vérifié le statut du système et les opérations sur chaque unité, cliquez sur le bouton
[Close] du panneau de commande pour fermer celui-ci.
11-1
Chapitre 11 Autres aspects liés à l’utilisation du système
11-2
Chapitre 11 Autres aspects liés à l’utilisation du système
Vous ne pouvez pas basculer entre les barres d’outils Inventory, Assay Start, STAT et Assay
Point
Stop, et ce même si vous cliquez sur le bouton [Next Toolbar].
Point Vous ne pouvez pas basculer entre les onglets du formulaire Inventory, et ce même si vous
cliquez sur le bouton [Next Tab].
Vous pouvez effectuer les opérations suivantes sur chaque aperçu avant impression.
Élément Description
Vous pouvez sélectionner l’agrandissement de l’affichage dans la zone
déroulante.
Magnification
Vous pouvez également le saisir directement dans une plage comprise
entre 10 et 800 %.
[Zoom Out] Fait un zoom arrière sur l’écran.
[Zoom In] Fait un zoom avant sur l’écran.
Affiche la page précédente. Ce bouton ne peut pas être sélectionné s’il n’y
[Prev. Page]
a pas de page précédente.
Affiche la page suivante. Ce bouton ne peut pas être sélectionné s’il n’y a
[Next Page]
pas de page suivante.
[Print] Imprime le contenu affiché.
[Close] Ferme l’aperçu avant impression.
11-3
Chapitre 11 Autres aspects liés à l’utilisation du système
Il est possible d’afficher les erreurs survenues dans le passé à l’aide de la procédure suivante.
Élément Description
Affiche le niveau d’erreur,
Error Level à savoir :
Warning ou Error.
Date Time Affiche la date et l’heure de survenue de l’erreur.
Affiche le type d’erreur,
à savoir :
Error Type Host Communication, Analyzer Comm (communication avec
l’analyseur), Assay Monitor, System, Inventory Check, Daily
Check ou Backup.
Error Code Affiche le numéro de code de l’erreur.
Contents Détaille l’erreur.
Affiche le nom de l’utilisateur connecté au moment de la survenue de
Assay Operator
l’erreur.
Il est possible de sélectionner la case à cocher pour indiquer si le
Accept
contenu des erreurs est confirmé ou non (Facultatif)
Maintenance Détaille les opérations de maintenance.
11-4
Chapitre 11 Autres aspects liés à l’utilisation du système
(1) Sélectionnez la ligne du journal d’erreurs à imprimer, puis cliquez sur le bouton [Print] pour
afficher l’aperçu avant impression.
Reportez-vous à la section 11.5 Affichage du journal d’erreurs pour obtenir des détails à ce sujet.
Bouton Print
(2) Cliquez sur le bouton [Print] dans l’écran d’aperçu avant impression pour imprimer le journal
d’erreurs.
Reportez-vous à la section 11.4 Fonctions disponibles dans l’aperçu avant impression pour plus
d’informations à ce sujet.
Bouton Print
11-5
Chapitre 11 Autres aspects liés à l’utilisation du système
Élément Description
Period Période d’affichage des informations statistiques
Analyte Nom de l’analyte dosé
Nombre total d’échantillons exécutés en tant que dosages
Specimen
d’échantillons
Patient Control Nombre total d’échantillons exécutés en tant que dosages de contrôles
Nombre total de jeux d’ajusteurs exécutés en tant que dosages de jeux
Adjuster
d’ajusteurs
Specimen Nombre de cupules de test utilisées pour le dosage de l’échantillon
Control Nombre de cupules de test utilisées pour le dosage du contrôle
Number of
Adjuster Nombre de cupules de test utilisées pour le dosage du jeu d’ajusteurs
Test Cup
Calibration Check Nombre de cupules de test utilisées pour la vérification de la calibration
Total Nombre total de cupules de test utilisées pour tous les dosages
Met à jour les informations statistiques affichées si la période
[Refresh]
d’affichage est modifiée.
[All List] Affiche les informations statistiques de toute la période.
Affiche la boîte de dialogue de confirmation de la suppression des
[Delete]
informations statistiques.
[Print] Affiche l’aperçu avant impression des informations statistiques.
[Close] Ferme la boîte de dialogue Statistics.
11-6
Chapitre 11 Autres aspects liés à l’utilisation du système
(1) Affichez les informations statistiques à imprimer, puis cliquez sur le bouton [OK]. L’aperçu avant
impression s’affiche.
Reportez-vous à la section 11.7 Affichage des informations statistiques pour obtenir des détails à
ce sujet.
Bouton Print
(2) Cliquez sur le bouton [Print] pour afficher les informations statistiques.
Reportez-vous à la section 11.4 Fonctions disponibles dans l’aperçu avant impression pour plus
d’informations à ce sujet.
Bouton Print
11-7
Chapitre 11 Autres aspects liés à l’utilisation du système
Il est possible de trier la feuille affichée et d’optimiser l’écran en sélectionnant l’en-tête de colonne de la
feuille.
11.9.1. Tri
Cliquez avec le bouton droit sur l’en-tête de colonne pour afficher un menu contextuel.
Cochez / décochez les colonnes que vous souhaitez afficher / masquer.
Les feuilles dont l’en-tête de colonne peut être affiché / masqué sont les suivantes :
Point demande de dosage (informations du patient uniquement), liste incomplète (informations du
patient uniquement), résultat du dosage (à l’exception du numéro de gestion, de l’ID
d’échantillon, de l’analyte et de l’ID de patient), enregistrement du matériel de CQ (à
l’exception du nom de l’analyte), résultat de la calibration (à l’exception de la concentration
et de la RLU) et résultat de la vérification de la calibration (à l’exception des matériels de
CQ).
11-8
Chapitre 11 Autres aspects liés à l’utilisation du système
En cliquant avec le bouton gauche sur l’en-tête de colonne et en le glissant-déposant, vous pouvez
modifier l’ordre d’affichage des colonnes.
Les feuilles dont l’ordre d’affichage peut être modifié sont les suivantes :
Point
demande de dosage (informations du patient uniquement), résultat du dosage (à l’exception
du numéro de gestion, de l’ID d’échantillon et de l’analyte), enregistrement du matériel de CQ
(à l’exception du nom de l’analyte) et journal d’erreurs (à l’exception du niveau d’erreur).
En cliquant avec le bouton gauche sur le côté droit de l’en-tête de colonne et en le faisant glisser vers la
ligne noire illustrée ci-dessous, vous pouvez modifier la largeur de la colonne.
Les feuilles dont la largeur de colonne peut être modifiée sont les suivantes :
Point demande de dosage, contrôle du dosage, liste incomplète, résultat du dosage,
enregistrement du matériel de CQ, diagramme de Levey-Jennings (données du dosage
uniquement) et journal d’erreurs.
11-9
Chapitre 11 Autres aspects liés à l’utilisation du système
En cliquant avec le bouton gauche sur le côté inférieur de l’en-tête de ligne et en le faisant glisser vers la
ligne noire illustrée ci-dessous, vous pouvez modifier la hauteur de la ligne.
Les feuilles dont la hauteur de ligne peut être modifiée sont les suivantes :
Point demande de dosage, contrôle du dosage, liste incomplète, résultat du dosage, résultat de la
calibration, résultat de la vérification de la calibration, enregistrement du matériel de CQ,
diagramme de Levey-Jennings (données du dosage uniquement) et journal d’erreurs.
Un double-clic sur la cellule de la feuille du journal d’erreurs permet d’ajuster
automatiquement la hauteur de la ligne de façon à afficher l’intégralité du contenu.
En faisant glisser le diviseur d’écran vers la gauche ou la droite, vous pouvez diviser et modifier la zone
d’affichage.
Diviseur d’écran
Point Les feuilles sur lesquelles le diviseur d’écran peut être affiché sont les suivantes :
demande de dosage, contrôle du dosage, liste incomplète et résultat du dosage.
11-10
Chapitre 11 Autres aspects liés à l’utilisation du système
Tout en maintenant la touche Maj. enfoncé, double-cliquez sur la position ligne 0 – colonne 0 (cellule à
l’intersection entre l’en-tête de ligne et l’en-tête de colonne). Il est possible d’initialiser l’ordre d’affichage
des colonnes, la largeur des colonnes et la hauteur des lignes.
Les feuilles dont l’affichage peut être initialisé sont les suivantes :
Point
demande de dosage, contrôle du dosage, liste incomplète, résultat du dosage,
enregistrement du matériel de CQ, diagramme de Levey-Jennings et journal d’erreurs.
11-11
Chapitre 11 Autres aspects liés à l’utilisation du système
Point Pour installer la tour à signaux, contactez les représentants Tosoh locaux.
Pour modifier les paramètres de l’alarme sonore (sélection du son (continu ou intermittent)
ou réglage du volume (élevé ou faible)), vous devez retirer un dispositif d’alarme de la tour à
signaux.
Contactez les représentants Tosoh locaux.
11-12
Chapitre 11 Autres aspects liés à l’utilisation du système
Une notification rapide est une notification succincte utilisée pour informer l’utilisateur du statut du
système ou d’une opération.
Lorsqu’un événement devant faire l’objet d’une notification se produit, une notification rapide apparaît en
bas à droite de l’écran.
Notification rapide
Contenu de la
notification
<Icônes>
La notification rapide présente deux types d’icônes :
■ Icône Attention
Cette icône apparaît lorsque les dosages ou la vérification journalière ne peuvent pas être
démarrées prochainement.
■ Icône Information
Cette icône s’affiche pour indiquer les conditions ou la fin de l’opération.
<Heure de notification>
Indique l’heure à laquelle la notification rapide s’affiche.
<Bouton de fermeture>
Cliquez ici pour fermer la notification rapide. La notification rapide fermée n’est pas
enregistrée.
11-13
Chapitre 11 Autres aspects liés à l’utilisation du système
<Contenu de la notification>
Les informations suivantes suivantes font l’objet d’une notification.
11-14
Chapitre 11 Autres aspects liés à l’utilisation du système
11-15
Chapitre 11 Autres aspects liés à l’utilisation du système
11-16
Chapitre 12 Maintenance
12. Maintenance
Procédez régulièrement à la maintenance du système afin de garantir son utilisation en toute sécurité et
des performances optimales.
La date d’exécution (date précédente) s’affiche pour certaines opérations de maintenance. Utilisez-la en
tant que référence pour la maintenance suivante.
Si le bruit de fond augmente et que la situation ne s’améliore pas même après le remplacement de
la ligne de Substrate / Enhancer, nettoyez celle-ci.
Le nettoyage de la ligne de Substrate / Enhancer peut uniquement être effectué si le statut du
système est « Ready ».
Onglet
Maintenance
(2) Cliquez sur le bouton [Line cleaning of Sub/Enh]. La boîte de dialogue ci-dessous s’affiche.
Cliquez sur le bouton [OK].
12-1
Chapitre 12 Maintenance
Une fois que le nettoyage de la ligne de Substrate / Enhancer démarre, vous ne pouvez plus
effectuer aucun dosage tant que l’opération n’est pas terminée et que la vérification
journalière n’a pas été réalisée. Effectuez le nettoyage de la ligne lorsque vous avez du
temps devant vous. Cliquez sur le bouton [Cancel] pour annuler l’opération en cours.
L’onglet Maintenance du formulaire Maintenance réapparaît.
(4) Préparez des flacons vides pour le Substrate et l’Enhancer. Ajoutez plus de 40 ml d’éthanol à
70 % dans les flacons.
(5) Appuyez sur la touche Substrate du clavier pour déverrouiller la porte de l’unité de distribution
du Substrate.
Porte de l’unité de
distribution du Substrate
Bouton sur le couvercle de
l’unité de distribution du
Substrate
(7) Levez la poignée sur le couvercle de l’unité de distribution du Substrate jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
12-2
Chapitre 12 Maintenance
(8) Remplacez les flacons de Substrate / Enhancer déjà installés à la position définie par ceux
contenant l’éthanol à 70 % préparés à l’étape 4.
(9) Appuyez sur le bouton du couvercle de l’unité de distribution du Substrate en bas à gauche du
couvercle. Attendez que le couvercle soit entièrement abaissé. Fermez ensuite la porte de
l’unité de distribution de Substrate.
(10) Cliquez sur le bouton [OK] de la boîte de dialogue Line cleaning Sub/Enh.
Une boîte de dialogue avec le message « Ready? » s’affiche. Vérifiez que les flacons pour le
nettoyage sont correctement positionnés, puis cliquez sur le bouton [OK].
Le remplacement de la ligne de Substrate / Enhancer est effectué (1er remplacement).
(11) La boîte de dialogue qui apparaît automatiquement pendant l’opération disparaît au terme de
cette dernière. La boîte de dialogue Line cleaning Sub/Enh réapparaît.
Dans le même temps, une unité est ajoutée à « Number of replacement until now » dans la
boîte de dialogue, et le nombre affiché passe de « 0 » à « 1 ».
12-3
Chapitre 12 Maintenance
(12) Préparez des flacons vides pour le Substrate / Enhancer. Ajoutez environ 25 ml d’acide nitrique
dilué à 0,1 mol/l dans les flacons.
Vous pouvez vous procurer de l’acide nitrique dilué à 0,1 mol/l dans le commerce.
La quantité d’acide nitrique dilué à ajouter aux flacons de Substrate / Enhancer doit être
comprise entre 20 et 30 ml pour en avoir suffisamment pour le nettoyage et l’opération de
remplacement ultérieure.
(14) Remplacez les flacons de Substrate / Enhancer contenant de l’acide nitrique dilué à 0,1 mol/l
installés à la position définie par ceux contenant l’éthanol à 70 %. Procédez ensuite au
remplacement de la ligne de Substrate / Enhancer par de l’éthanol à 70 % (3e remplacement).
Reportez-vous aux étapes 5 à 10 ci-dessus pour mettre en place les flacons et procéder au
remplacement de la ligne de Substrate / Enhancer.
(15) Une fois le 3e remplacement de la ligne effectué, cliquez sur le bouton [Cancel] de la boîte de
dialogue Line cleaning Sub/Enh.
(16) Lorsque la boîte de dialogue ci-dessous s’affiche, cliquez sur le bouton [OK].
La boîte de dialogue de remplacement du réactif commun s’affiche automatiquement. Mettez
en place les nouveaux flacons de Substrate / Enhancer et enregistrez-les. (Reportez-vous à la
section 5.1.3 Mise en place du Substrate / Enhancer.)
12-4
Chapitre 12 Maintenance
(17) Lorsque les nouveaux flacons de Substrate / Enhancer sont enregistrés, la boîte de dialogue à
gauche ci-dessous s’affiche. Vérifiez que les flacons de Substrate / Enhancer sont
correctement positionnés, puis cliquez sur le bouton [OK].
La boîte de dialogue à droite ci-dessous s’affiche pendant le remplacement du Substrate /
Enhancer.
(18) Lorsque le remplacement de la ligne de Substrate / Enhancer est terminé, la boîte de dialogue
suivante s’affiche. Cliquez sur le bouton [OK].
12-5
Chapitre 12 Maintenance
12-6
Chapitre 12 Maintenance
Procédez au nettoyage automatique de la sonde de prélèvement plus d’une fois toutes les 2 semaines
dans le cadre des opérations de maintenance bimensuelle.
Pour ce nettoyage, préparez la solution d’acide hypochloreux, placez-la dans la position définie pour
l’échantillon STAT et procédez au nettoyage de la sonde de prélèvement à l’intérieur de l’analyseur.
Préparez la solution d’acide hypochloreux en diluant un agent chloré de blanchiment disponible dans le
commerce. (*Diluez l’hypochlorite de sodium à environ 500 - 700 ppm avec de l’eau pure.)
Le nettoyage automatique de la sonde de prélèvement peut uniquement être effectué si le statut du
système est « Ready ».
(1) Cliquez sur le bouton [Automatic nozzle cleaning] dans l’onglet Maintenance du formulaire
Maintenance. La boîte de dialogue ci-dessous s’affiche.
Cliquez sur le bouton [OK] pour exécuter le nettoyage automatique de la sonde de
prélèvement.
Reportez-vous à la section 12.1 En cas d’augmentation du bruit de fond pour obtenir des
détails sur l’affichage de l’onglet Maintenance.
Une fois que le nettoyage automatique de la buse démarre, vous ne pouvez plus effectuer
aucun dosage tant que l’opération n’est pas terminée et que la vérification journalière n’a
pas été réalisée. Effectuez le nettoyage automatique de la sonde de prélèvement lorsque
vous avez du temps devant vous.
Cliquez sur le bouton [Cancel] pour annuler l’opération en cours.
L’onglet Maintenance du formulaire Maintenance réapparaît.
(2) La position définie pour l’échantillon STAT est transférée automatiquement. La boîte de
dialogue Automatic nozzle cleaning s’affiche.
12-7
Chapitre 12 Maintenance
(3) Préparez la solution d’acide hypochloreux (hypochlorite de sodium dilué à environ 500 -
700 ppm avec de l’eau pure).
Ajoutez-en entre 1 500 et 2 000 µl dans le godet de prélèvement.
Godet de prélèvement
N° réf. : 0018581
(5) Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue Automatic nozzle cleaning. La position
définie pour l’échantillon STAT est automatiquement transférée dans l’analyseur et le nettoyage
de la sonde de prélèvement démarre.
(6) Une fois le nettoyage automatique de la sonde de prélèvement terminé, la boîte de dialogue
suivante s’affiche et la position définie pour l’échantillon STAT est automatiquement transférée
en dehors de l’analyseur.
Retirez le godet de prélèvement et son adaptateur et cliquez sur le bouton [OK].
(7) La position définie pour l’échantillon STAT est transférée à l’intérieur de l’analyseur et la boîte
de dialogue suivante s’affiche. Cliquez sur le bouton [OK].
12-8
Chapitre 12 Maintenance
Pour arrêter l’opération, cliquez sur le bouton [Cancel] dans la boîte de dialogue.
La boîte de dialogue suivante s’affiche. Cliquez sur le bouton [OK].
Avant le début du dosage, assurez-vous d’effectuer toutes les opérations de nettoyage
automatique de la sonde de prélèvement.
12-9
Chapitre 12 Maintenance
Procédez au nettoyage des lignes de Wash et de Diluent tous les 3 mois à titre de maintenance
trimestrielle.
Lors de ces opérations de nettoyage, le réservoir de Wash / Diluent et la ligne de Wash / Diluent à
l’intérieur de l’analyseur sont lavés avec la solution d’acide hypochloreux, puis lavés à nouveau avec de
l’eau pure.
Préparez la solution d’acide hypochloreux en diluant un agent chloré de blanchiment disponible dans le
commerce. (*Diluez l’hypochlorite de sodium à environ 500 - 700 ppm avec de l’eau pure.)
Le nettoyage de la ligne de Wash et de Diluent peut uniquement être effectué si le statut du système est
« Ready ».
1. Cliquez sur le bouton [Line cleaning of Washer] dans l’onglet Maintenance du formulaire
Maintenance. La boîte de dialogue ci-dessous s’affiche.
Cliquez sur le bouton [OK].
Reportez-vous à la section 12.1 En cas d’augmentation du bruit de fond pour obtenir des détails
sur l’affichage de l’onglet Maintenance.
Une fois que le nettoyage de la ligne de Wash démarre, vous ne pouvez plus effectuer aucun
dosage tant que l’opération n’est pas terminée et que la vérification journalière n’a pas été
réalisée. Effectuez le nettoyage de la ligne lorsque vous avez du temps devant vous.
Cliquez sur le bouton [Cancel] pour annuler l’opération en cours.
L’onglet Maintenance du formulaire Maintenance réapparaît.
12-10
Chapitre 12 Maintenance
Réservoir de Wash
(avec un autocollant
rouge)
(5) Cliquez sur le bouton [OK] après avoir mis en place le réservoir.
3. Une boîte de dialogue avec le message « Ready? » s’affiche. Vérifiez que le réservoir de Wash
contenant la solution d’acide hypochloreux est correctement installé, puis cliquez sur le bouton
[OK].
Le nettoyage de la ligne de Wash avec la solution d’acide hypochloreux est effectué.
Pendant cette opération, la boîte de dialogue à droite ci-dessous s’affiche.
4. La boîte de dialogue suivante s’affiche après le nettoyage de la ligne de Wash avec la solution
d’acide hypochloreux.
Effectuez les différentes étapes en vous référant à la boîte de dialogue, puis cliquez sur le
bouton [OK] au terme de l’opération.
12-12
Chapitre 12 Maintenance
5. Une boîte de dialogue avec le message « Ready? » s’affiche à nouveau. Vérifiez que le réservoir
de Wash contenant l’eau pure est correctement installé, puis cliquez sur le bouton [OK].
Le nettoyage de la ligne de Wash avec l’eau pure est effectué.
Pendant cette opération, la boîte de dialogue à droite ci-dessous s’affiche.
6. La boîte de dialogue suivante s’affiche après le nettoyage de la ligne de Wash avec l’eau pure.
Cliquez sur le bouton [OK].
Le nettoyage de la ligne de Wash est à présent terminé.
Avant de démarrer le dosage, enregistrez et préparez la nouvelle solution de Wash et effectuez
la vérification journalière.
Reportez-vous à la section 5.1.1 Mise en place du Wash pour l’enregistrement et la préparation
du Wash et à la section 5.6 Exécution de la vérification journalière pour plus de détails sur la
réalisation de la vérification journalière.
Pour arrêter l’opération, cliquez sur le bouton [Cancel] dans la boîte de dialogue.
Lorsque la boîte de dialogue suivante s’affiche, cliquez sur le bouton [OK].
Avant le début du dosage, assurez-vous d’effectuer toutes les opérations de nettoyage de la
ligne de Wash.
Si le nettoyage de la ligne de Wash prend fin de façon anormale, le message d’erreur suivant
s’affiche. Corrigez l’erreur et procédez à nouveau au nettoyage de la ligne de Wash.
Si l’erreur persiste, contactez les représentants Tosoh locaux.
12-13
Chapitre 12 Maintenance
(1) Cliquez sur le bouton [Line cleaning of Diluent] dans l’onglet Maintenance du formulaire
Maintenance. La boîte de dialogue ci-dessous s’affiche.
Cliquez sur le bouton [OK].
Reportez-vous à la section 12.1 En cas d’augmentation du bruit de fond pour obtenir des détails sur
l’affichage de l’onglet Maintenance.
Une fois que le nettoyage de la ligne de Diluent démarre, vous ne pouvez plus effectuer
aucun dosage tant que l’opération n’est pas terminée et que la vérification journalière n’a
pas été réalisée. Effectuez le nettoyage de la ligne lorsque vous avez du temps devant vous.
Cliquez sur le bouton [Cancel] pour annuler l’opération en cours.
L’onglet Maintenance du formulaire Maintenance réapparaît.
12-14
Chapitre 12 Maintenance
Réservoir de Diluent
(avec un autocollant vert)
12-15
Chapitre 12 Maintenance
(5) Cliquez sur le bouton [OK] après avoir mis en place le réservoir.
(3) Une boîte de dialogue avec le message « Ready? » s’affiche. Vérifiez que le réservoir de Diluent
contenant la solution d’acide hypochloreux est correctement installé, puis cliquez sur le bouton
[OK].
Le nettoyage de la ligne de Diluent avec la solution d’acide hypochloreux est effectué.
Pendant cette opération, la boîte de dialogue à droite ci-dessous s’affiche.
(4) La boîte de dialogue suivante s’affiche après le nettoyage de la ligne de Diluent avec la solution
d’acide hypochloreux.
Effectuez les différentes étapes en vous référant à la boîte de dialogue, puis cliquez sur le bouton
[OK] au terme de l’opération.
12-16
Chapitre 12 Maintenance
(5) Une boîte de dialogue avec le message « Ready? » s’affiche à nouveau. Vérifiez que le réservoir
de Diluent contenant l’eau pure est correctement installé, puis cliquez sur le bouton [OK].
Le nettoyage de la ligne de Diluent avec l’eau pure est effectué.
Pendant cette opération, la boîte de dialogue à droite ci-dessous s’affiche.
(6) La boîte de dialogue suivante s’affiche après le nettoyage de la ligne de Diluent avec l’eau pure.
Cliquez sur le bouton [OK].
Avant de démarrer le dosage, enregistrez et préparez le nouveau Diluent et effectuez la
vérification journalière.
Reportez-vous à la section 5.1.2 Mise en place du Diluent pour l’enregistrement et la préparation
du Diluent et à la section 5.6 Exécution de la vérification journalière pour plus de détails sur la
réalisation de la vérification journalière.
Pour arrêter l’opération, cliquez sur le bouton [Cancel] dans la boîte de dialogue.
Lorsque la boîte de dialogue suivante s’affiche, cliquez sur le bouton [OK].
Avant le début du dosage, assurez-vous d’effectuer toutes les opérations de nettoyage de la
ligne de Diluent .
12-17
Chapitre 12 Maintenance
Le nettoyage du filtre de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter est requis après 1 800 heures (75 jours) de
fonctionnement de l’instrument.
Les informations relatives au nettoyage du filtre de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter n’apparaissent
pas dans l’onglet Maintenance du formulaire Maintenance. La date de l’opération n’est pas gérée et les
informations de traçabilité ne sont pas enregistrées. Un message d’avertissement s’affiche au moment
du nettoyage du filtre. Nettoyez le filtre de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter.
(2) Le filtre de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter est installé dans la partie inférieure arrière du
module Sorter.
Filtre de l’enceinte
réfrigérée du Tray
Sorter
(3) Saisissez le filtre de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter par le bouton situé dans la partie
inférieure et retirez-le du module Sorter.
12-18
Chapitre 12 Maintenance
(4) Retirez la poussière présente dans le filtre et réinstallez ce dernier dans sa position initiale.
(5) Cliquez sur le bouton [Reset the Sorter Cooler Sign] sur le panneau de commande.
Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue qui s’affiche ensuite.
Reportez-vous à la section 11.1 Panneau de commande pour obtenir des détails sur l’affichage
du panneau de commande.
(6) Le nettoyage du filtre de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter est à présent terminé.
12-19
Chapitre 12 Maintenance
12.6. Consommables
12-21
Chapitre 12 Maintenance
12-22
Chapitre 13 Paramétrage
13. Paramétrage
Ce chapitre décrit les différents paramètres, ainsi que la signification de chaque élément.
Les conditions de dosage (volume d’échantillon, facteur de dilution, etc.) de chaque analyte sont définies
dans le fichier test.
La procédure d’affichage du fichier test est la suivante.
13-1
Chapitre 13 Paramétrage
Le tableau suivant propose une description des différents éléments figurant dans le fichier test.
13-3
Chapitre 13 Paramétrage
Il est impossible de saisir les informations du patient (p. ex., sexe, fumeur ou âge) lors de la
configuration de l’intervalle de référence dans le fichier test.
Pour ce faire, vous devez accéder à la boîte de dialogue Reference Range. (Reportez-vous à
la section 13.3 Configuration de l’intervalle de référence.)
Le facteur de dilution le plus bas est de 4, quel que soit l’analyte. Le facteur de dilution le
plus élevé est enregistré sous Dilution Factor Upper Limit.
Il est impossible de saisir des valeurs en dehors de cet intervalle (à l’exception de « 1 »).
13-4
Chapitre 13 Paramétrage
Seuls les utilisateurs disposant du niveau d’autorité Super utilisateur peuvent modifier les éléments du
fichier test.
Cette section décrit la procédure de modification des éléments du fichier test.
(1) Sélectionnez l’analyte à modifier dans la colonne Analyte, sélectionnez la cellule de saisie et
modifiez la valeur.
Les cellules dont la valeur ne peut pas être modifiée sont grisées.
Si vous sélectionnez une autre cellule ou appuyez sur la touche Entrée après avoir modifié la
valeur, la couleur de fond de la cellule devient rose, tout comme la couleur de fond du nom de
l’analyte.
Info-bulle
L’info-bulle apparaît sur la droite lorsque vous sélectionnez la cellule dont la valeur est
modifiée. Vérifiez le contenu modifié.
Cliquez sur le bouton [Reset] de l’info-bulle pour annuler la modification.
(2) Cliquez sur le bouton [OK] après avoir confirmé le contenu modifié. Le fichier test est alors mis
à jour.
Vous pouvez annuler toutes les modifications en cliquant sur le bouton [Cancel].
Cliquez sur le bouton [Cancel]. La boîte de dialogue suivante apparaît alors. Cliquez ensuite
sur le bouton [OK].
13-5
Chapitre 13 Paramétrage
13.1.4. Enregistrement
13-6
Chapitre 13 Paramétrage
Il est possible d’ajouter le fichier test depuis le fichier de données externe (extension : ctf).
Cliquez sur le bouton [Add Analyte], sélectionnez le fichier externe à ajouter et ajoutez-le.
Lorsque le nom de l’analyte à ajouter est le même que celui figurant dans le fichier test
Point
existant, la boîte de dialogue suivante s’affiche.
Cliquez sur le bouton [OK] pour remplacer le fichier test.
Ou cliquez sur le bouton [Cancel] pour annuler l’opération.
13-7
Chapitre 13 Paramétrage
13.1.6. Impression
Bouton Print
Les éléments affichés dans la boîte de dialogue Preview varient en fonction de l’autorité de
l’utilisateur et seuls les éléments affichés sur l’écran sont imprimés.
Reportez-vous à la section 13.1.1 Description des éléments pour plus d’informations sur les
éléments pouvant être affichés pour chaque niveau d’autorité.
13-8
Chapitre 13 Paramétrage
Il est possible de définir la méthode de traitement d’un résultat de dosage auquel une alarme est jointe
ainsi que le facteur de dilution au moment de la reprogrammation.
La procédure d’affichage et de modification des paramètres de l’alarme est la suivante.
Les utilisateurs Verifier et Operator ne sont pas autorisés à modifier les paramètres
d’alarme. Connectez-vous en tant que Super User pour modifier les paramètres d’alarme.
Tous les utilisateurs peuvent afficher les paramètres de l’alarme, quel que soit leur niveau
d’autorité.
L’alarme peut uniquement être définie ou modifiée si le statut du système est « Ready » ou
« Disconnected ».
13-9
Chapitre 13 Paramétrage
Élément Description
Affiche le type et le nom de l’alarme.
La couleur de fond varie en fonction du type d’alarme.
Flag - Bleu : alarme de l’instrument
- Jaune : alarme de calcul
- Vert : alarme de décision
La méthode de traitement du résultat du dosage lorsqu’une alarme est jointe
au résultat du dosage s’affiche.
Lorsque vous cliquez sur le bouton [Follow the table settings], le paramètre
Status suivant est activé :
- Final : accepté en tant que données valides
- Reject : rejeté en tant que données non valides
- Pending : Traitement en attente
La procédure de configuration pour la sélection du résultat du dosage à
Action reprogrammer s’affiche. Pour plus de détails, reportez-vous à la section 13.3
Configuration de la reprogrammation.
Affiche la signification de chaque alarme.
Flag Meaning
Reportez-vous au chapitre 15. Alarmes pour plus de détails sur les alarmes.
Met l’ensemble du traitement en attente lorsqu’une alarme est jointe au
[Pending All]
résultat du dosage.
[Follow the table Définit le traitement du résultat de dosage pour chaque alarme jointe à ce
settings] résultat.
[OK] Valide le contenu de la modification.
[Cancel] Rejette le contenu de la modification.
Reportez-vous au chapitre 15. Alarmes pour plus de détails sur les alarmes.
(4) Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue Flag Settings pour enregistrer les
paramètres de l’alarme.
13-10
Chapitre 13 Paramétrage
Cette section explique la procédure de sélection automatique de l’élément dont le dosage doit être
reprogrammé.
L’ajout ou non du résultat du dosage à la liste des échantillons à reprogrammer est fonction de l’alarme
jointe au résultat.
Cette fonction permet d’afficher automatiquement la liste des échantillons à reprogrammer, par exemple,
lorsqu’un résultat de dosage avec l’alarme >H est communiqué pendant le dosage. L’utilisateur peut
vérifier immédiatement à l’élément à reprogrammer, ce qui réduit le temps nécessaire avant le début du
dosage à reprogrammer.
Les utilisateurs Verifier et Operator ne sont pas autorisés à modifier les paramètres d’alarme.
Connectez-vous en tant que Super User pour modifier les paramètres d’alarme.
Tous les utilisateurs peuvent afficher les paramètres de l’alarme, quel que soit leur niveau
d’autorité.
L’alarme peut uniquement être définie ou modifiée si le statut du système est « Ready » ou
« Disconnected ».
13-11
Chapitre 13 Paramétrage
Action Description
None Même lorsqu’un résultat de dosage avec alarme est
communiqué, il n’est pas automatiquement
reprogrammé (ajouté à la liste des échantillons à
reprogrammer).
Reschedule Lorsqu’un résultat de dosage avec alarme est
communiqué, il est automatiquement reprogrammé.
Le dosage à reprogrammer est effectué au même
facteur de dilution que le premier dosage.
Reschedule (Test File Lorsqu’un résultat de dosage avec alarme est
Dil.) communiqué, il est automatiquement reprogrammé et
le facteur de dilution est également modifié
automatiquement en fonction de la configuration du
fichier test.
Si le résultat du dosage reprogrammé est supprimé de
la liste des échantillons à reprogrammer, puis remis sur
la liste, le facteur de dilution change en conséquence.
13-12
Chapitre 13 Paramétrage
13-13
Chapitre 13 Paramétrage
Un intervalle de référence peut être défini pour chaque information du patient (p. ex., le sexe, fumeur ou
non et l’âge).
La procédure d’enregistrement de l’intervalle de référence est la suivante.
Élément Description
Sélectionnez l’analyte dans la zone déroulante.
Analyte Seuls les analytes qui ont été validés dans la boîte de dialogue Test File
peuvent être sélectionnés dans la zone déroulante.
Reference Range (L) Saisissez la limite inférieure de l’intervalle de référence.
Reference Range (H) Saisissez la limite supérieure de l’intervalle de référence.
Sélectionnez le sexe dans la zone déroulante.
Male
Sex
Female
Unknown
13-14
Chapitre 13 Paramétrage
Élément Description
Sélectionnez le statut de fumeur ou de non-fumeur dans la zone
déroulante.
Smoker Smoker
Non-smoker
Unknown
Age Cochez l’âge si nécessaire.
Age From Saisissez la limite inférieure de l’âge.
Age To Saisissez la limite supérieure de l’âge.
[Load from File] Charge l’intervalle de référence à partir du fichier de données (.crr).
Enregistre le contenu de l’enregistrement en tant que fichier de données
[Save to File]
(.crr).
[OK] Enregistre le contenu saisi.
[Cancel] Rejette le contenu saisi.
(3) Sélectionnez le nom de l’analyte dont vous voulez configurer l’intervalle de référence, puis
saisissez la valeur. Si vous sélectionnez une autre cellule ou appuyez sur la touche Entrée après
avoir saisi ou modifié la valeur, la couleur de fond de la cellule devient rose.
(4) Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue Reference Range pour enregistrer la valeur
de l’intervalle de référence.
Si des éléments ne sont pas spécifiés (pour Reference Range (L), Reference Range (H), Sex,
Smoker), la boîte de dialogue suivante s’affiche et la valeur de l’intervalle de référence ne
peut pas être enregistrée.
Saisissez les données requises, puis enregistrez la valeur de l’intervalle de référence.
13-15
Chapitre 13 Paramétrage
13.5. Configurations
Le statut du système, les paramètres d’avertissement pour la date d’expiration du réactif, etc. sont
définis dans le fichier de configuration. La procédure d’affichage du fichier de configuration est la
suivante.
Les utilisateurs Opérateur et Vérificateur ne sont pas autorisés à modifier les configurations
mais tous, quel que soit leur niveau d’autorité, peuvent les afficher.
Les configurations peuvent uniquement être modifiées si le statut du système est « Ready »
ou « Disconnected ».
Bouton Description
[OK] Enregistre le contenu saisi.
[Cancel] Rejette le contenu saisi.
13-16
Chapitre 13 Paramétrage
Les informations contenues dans la section Warning Before Assay sont les suivantes :
Élément Description Message affiché
Un avertissement s’affiche lorsque le réservoir
Waste tank full Waste tank is full.
de déchets est plein.
Un avertissement s’affiche lorsque le collecteur
Waste box full *1) Waste box is full.
de déchets est plein.
Un avertissement s’affiche lorsqu’il n’y a pas
Insufficient diluent Diluent is insufficient.
assez de Diluent.
Un avertissement s’affiche lorsqu’il n’y a pas
Insufficient washer Washer is insufficient.
assez de Wash.
Un avertissement s’affiche lorsqu’il n’y a pas
Insufficient substrate Substrate is insufficient.
assez de Substrate/Enhancer.
Un avertissement s’affiche lorsque la
Daily check has not been
Perform Daily Check vérification journalière n’a pas été effectuée
performed properly.
correctement.
Un avertissement s’affiche lorsque le contrôle Control has not been
Assay Control
n’a pas été dosé. assayed.
Un avertissement s’affiche lorsque la courbe de Calibration curve is nearly
Cal Nearly Exp. *2)
calibration est proche de la date d’expiration. expired.
Un avertissement s’affiche lorsque la courbe de
Calibration curve does not
No valid Cal calibration est introuvable ou est arrivée à
exist or is expired.
expiration.
Common Reagent
Un avertissement s’affiche lorsque la date
Nearly On-board Exp. Expiry date for on-board use
d’expiration pour l’utilisation à bord du système
*3) is near.
est proche.
Un avertissement s’affiche lorsque la date
Expiry date for on-board use
On-board Exp. d’expiration pour l’utilisation à bord du système
has passed.
est dépassée.
Un avertissement s’affiche lorsque la date
Nearly Expired *3) Expiry date is near.
d’expiration est proche.
Un avertissement s’affiche lorsque la date
Expired Expiry date has passed.
d’expiration est dépassée.
Test Cup
Un avertissement s’affiche lorsque la date
Nearly On-board Exp. Expiry date for on-board use
d’expiration pour l’utilisation à bord du système
*4) is near.
est proche.
Un avertissement s’affiche lorsque la date
Expiry date for on-board use
On-board Exp. d’expiration pour l’utilisation à bord du système
has passed.
est dépassée.
Un avertissement s’affiche lorsque la date
Nearly Expired *4) Expiry date is near.
d’expiration est proche.
Un avertissement s’affiche lorsque la date
Expired Expiry date has passed.
d’expiration est dépassée.
Adjuster
Un avertissement s’affiche lorsque la date
Nearly On-board Exp. Expiry date for on-board use
d’expiration pour l’utilisation à bord du système
*4) is near.
est proche.
Un avertissement s’affiche lorsque la date
Expiry date for on-board use
On-board Exp. d’expiration pour l’utilisation à bord du système
has passed.
est dépassée.
Un avertissement s’affiche lorsque la date
Nearly Expired *4) Expiry date is near.
d’expiration est proche.
Un avertissement s’affiche lorsque la date
Expired Expiry date has passed.
d’expiration est dépassée.
Sample Dilution
Un avertissement s’affiche lorsque la date
Nearly On-board Exp. Expiry date for on-board use
d’expiration pour l’utilisation à bord du système
*4) is near.
est proche.
13-17
Chapitre 13 Paramétrage
13-18
Chapitre 13 Paramétrage
13.5.2. Connexion
Certains éléments ne peuvent pas être configurés, même avec le niveau d’autorité « Super
utilisateur ».
Connexion Description
Définit le protocole pour la connexion au SIL.
Host protocol
ASTM, HL7
*5) Seuls les analytes dont les cases Specimen, STAT, Control sont cochées sont valides.
13-20
Chapitre 13 Paramétrage
*6) Il est impossible de modifier les paramètres des éléments suivants : Low Level Protocol, High
Level Protocol, Start Bit, Field Delimiter, Repeat Delimiter, Component Delimiter, Escape
Delimiter (lorsque ASTM est sélectionné pour Host Protocol), Character Set, Character Set
Handling, Processing ID, Version ID, Field Separator, Encode Characters (lorsque HL7 est
sélectionné pour Host Protocol).
13.5.4. Others
Others Description
Number of Analyte that can Configurez le nombre maximum d’analytes à afficher.
be Displayed. La limite supérieure est de 20.
Configurez le format du papier.
Paper Size
A4, Letter
Print Header Définissez l’en-tête pour l’impression.
L’en-tête peut comporter 30 caractères au maximum.
Cochez la case pour que le dosage démarre
Operation at Specimen
automatiquement lorsque le résultat de la vérification
Assay Start (Barcode)
préalable est normal.
Backup
Configurez la sauvegarde de la base de données au
Database Backup
démarrage du système.
Backup Folder Spécifiez le dossier de sauvegarde.
Automatic Backup
Configurez la sauvegarde périodique de la base de
Automatic Backup
données pendant le fonctionnement du système.
Configurez l’heure d’exécution de la sauvegarde
Automatic Backup Start automatique au format hh:mm.
Time hh indique les heures au format 24 heures et mm les
minutes.
Definable Message
Message 1 to 3
Sélectionnez si une notification doit être envoyée ou non à
With/Without Notice l’heure spécifiée lorsque le système est en cours
d’utilisation.
Sélectionnez le format d’heure (hh:mm) pour l’heure
Notice time
d’émission de la notification.
Spécifiez le message à envoyer.
Contents Les caractères suivants sont interdits :
‘\/*?““<>|^&
13-21
Chapitre 13 Paramétrage
Le paramètre Barcode peut uniquement être modifié si le statut du système est « Ready » ou
« Disconnected ».
Élément Description
Start Digit Position du caractère au niveau duquel la lecture démarre
Length Longueur de la chaîne (maximum 16 chiffres)
[OK] Enregistre le contenu saisi.
[Cancel] Rejette le contenu saisi.
13-22
Chapitre 13 Paramétrage
13.6.1. ITF
Élément Description
Spécifiez si le chiffre de contrôle doit être ou non vérifié.
Check Digit Check ON : Le chiffre de contrôle est vérifié.
OFF : Le chiffre de contrôle n’est pas vérifié.
Spécifiez si le chiffre de contrôle doit être utilisé ou non en tant que partie
Check Digit Output de l’ID.
ON : Le chiffre de contrôle est utilisé en tant que partie de l’ID.
OFF : Le chiffre de contrôle n’est pas utilisé en tant que partie de l’ID.
Spécifiez le nombre minimum / maximum de caractères à lire.
Length (Min-Max) Min : Nombre minimum de caractères à lire
Max : Nombre maximum de caractères à lire
13.6.2. CODE39
Élément Description
Spécifiez si le CODE39 doit être utilisé ou non.
Case à cocher Coché : Le CODE39 est utilisé.
Décoché : Le CODE39 n’est pas utilisé.
Spécifiez si l’astérisque « * » utilisé comme caractère de début et de fin
Start Stop Character doit être scanné comme faisant partie de l’ID.
Output ON : « * » est scanné en tant que partie de l’ID.
OFF : « * » n’est pas scanné en tant que partie de l’ID.
Spécifiez si le chiffre de contrôle doit être ou non vérifié.
Check Digit Check ON : Le chiffre de contrôle est vérifié.
OFF : Le chiffre de contrôle n’est pas vérifié.
Spécifiez si le chiffre de contrôle doit être utilisé ou non en tant que partie
Check Digit Output de l’ID.
ON : Le chiffre de contrôle est utilisé en tant que partie de l’ID.
OFF : Le chiffre de contrôle n’est pas utilisé en tant que partie de l’ID.
Spécifiez le nombre minimum / maximum de caractères à lire.
Length (Min-Max) Min : Nombre minimum de caractères à lire
Max : Nombre maximum de caractères à lire
13-23
Chapitre 13 Paramétrage
Élément Description
Spécifiez si le NW7 (Codabar) doit être utilisé ou non.
Case à cocher Coché : Le NW7 est utilisé.
Décoché : Le NW7 n’est pas utilisé.
Spécifiez si « A,B,C,D, a,b,c,d » utilisé comme caractère de début et de
Start Stop Character fin doit être scanné comme faisant partie de l’ID.
Output ON : « A,B,C,D, a,b,c,d » est scanné en tant que partie de l’ID.
OFF : « A,B,C,D, a,b,c,d » n’est pas scanné en tant que partie de l’ID.
Spécifiez le type du caractère de début et de fin.
Start Stop Character Uppercase : Majuscule (A,B,C,D)
Lowercase : Minuscule (a,b,c,d)
Spécifiez si le chiffre de contrôle doit être ou non vérifié.
Check Digit Check ON : Le chiffre de contrôle est vérifié.
OFF : Le chiffre de contrôle n’est pas vérifié.
Spécifiez si le chiffre de contrôle doit être utilisé ou non en tant que partie
Check Digit Output de l’ID.
ON : Le chiffre de contrôle est utilisé en tant que partie de l’ID.
OFF : Le chiffre de contrôle n’est pas utilisé en tant que partie de l’ID.
Spécifiez la méthode de vérification à utiliser pour le chiffre de contrôle.
Module16
Module11
Module10 2W
Check Digit
Module10 3W
7 Check DR
Module11-A (Weight modulus 11)
Module10 2W-A (Runes)
Spécifiez le nombre minimum / maximum de caractères à lire.
Length (Min-Max) Min : Nombre minimum de caractères à lire
Max : Nombre maximum de caractères à lire
13.6.4. CODE128
Élément Description
Spécifiez si le CODE128 doit être utilisé ou non.
Case à cocher Coché : Le CODE128 est utilisé.
Décoché : Le CODE128 n’est pas utilisé.
Spécifiez si le schéma de départ des caractères doubles doit être ou non
Double Character vérifié.
Start Pattern Check ON : Le schéma de départ des caractères doubles est vérifié.
OFF : Le schéma de départ des caractères doubles n’est pas vérifié.
Spécifiez le nombre minimum / maximum de caractères à lire.
Length (Min-Max) Min : Nombre minimum de caractères à lire
Max : Nombre maximum de caractères à lire
13-24
Chapitre 13 Paramétrage
13.6.5. JAN/EAN/UPC(A-E)
Élément Description
Spécifiez si le JAN (UPC/EAN) doit être utilisé ou non.
Case à cocher Coché : Le JAN est utilisé.
Décoché : Le JAN n’est pas utilisé.
Spécifiez si 8 chiffres de JAN doivent être ou non lus.
JAN8 ON : 8 chiffres de JAN sont lus.
OFF : 8 chiffres de JAN ne sont pas lus.
Spécifiez si 13 chiffres de JAN doivent être ou non lus.
JAN13 ON : 13 chiffres de JAN sont lus.
OFF : 13 chiffres de JAN ne sont pas lus.
Spécifiez si le UPC-E doit être lu ou non.
UPC-E ON : L’UPC-E est lu.
OFF : L’UPC-E n’est pas lu.
Spécifiez si le code du système UPC-E « 0 » doit être ou non ajouté lors de
System-code “0” of la lecture de l’UPC-E.
UPC-E ON : Le code du système UPC-E « 0 » est ajouté.
OFF : Le code du système UPC-E « 0 » n’est pas ajouté.
Spécifiez le nombre de chiffres pour l’UPC-A en cas de lecture des
Output digit count of 13 chiffres de JAN.
UPC-A 12 : 12 chiffres
13 : 13 chiffres
Start Digit Position du caractère au niveau duquel la lecture démarre
Length Longueur de la chaîne
13-25
Chapitre 13 Paramétrage
La valeur d’avertissement du stock peut uniquement être modifiée si le statut du système est
« Ready » ou « Disconnected ».
13-26
Chapitre 13 Paramétrage
Élément Description
Common Reagent
Material Matériel (réactif commun) pour lequel l’avertissement est affiché.
Un avertissement s’affiche lorsque le nombre de tests restants
Test Counts
(nombre calculé) atteint la valeur saisie.
Un avertissement s’affiche lorsque le nombre de jours restants
On-board Remain days Warning pour l’utilisation à bord de l’instrument atteint la valeur saisie.
Un avertissement s’affiche lorsque le nombre de jours restants
Remain days Warning
avant la date d’expiration atteint la valeur saisie.
Tip
Un avertissement s’affiche lorsque le nombre en stock atteint la
Remains
valeur saisie.
On-board Remain days Warning Il est impossible de saisir une valeur.
Remain days Warning Il est impossible de saisir une valeur.
Test cup/Adjuster Set/Samp. Dil. Cup/Pre-treatment Reagent
Analyte Analyte pour lequel l’avertissement est affiché.
Remains Un avertissement s’affiche lorsque le nombre en stock (nombre
(Remains Set s’affiche lorsque le de jeux d’ajusteurs restants) atteint la valeur saisie.
bouton [Adjuster Set] est
sélectionné.)
Un avertissement s’affiche lorsque le nombre de jours restants
On-board Remain days Warning
pour l’utilisation à bord de l’instrument atteint la valeur saisie.
Un avertissement s’affiche lorsque le nombre de jours restants
Remain days Warning
avant la date d’expiration atteint la valeur saisie.
Pretreatment Reagent (Vial)
Analyte Analyte pour lequel l’avertissement est affiché.
Un avertissement s’affiche lorsque le nombre de tests restants
Test Counts
(nombre calculé) atteint la valeur saisie.
Un avertissement s’affiche lorsque le nombre de jours restants
On-board Remain days Warning
pour l’utilisation à bord de l’instrument atteint la valeur saisie.
Un avertissement s’affiche lorsque le nombre de jours restants
Remain days Warning
avant la date d’expiration atteint la valeur saisie.
(4) Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue Settings of Inventory Stock Warning pour
enregistrer les paramètres.
13-27
Chapitre 13 Paramétrage
Écart constaté entre le résultat de dosage actuel d’un patient et son résultat antérieur
Il s’agit de configurer l’émission d’une alarme pour les résultats dont la variabilité par rapport au résultat
précédent excède la variabilité totale admissible.
Cette dernière est définie par la mise en place de valeurs limites qui peuvent être calculées pour chaque
analyte et information du patient (sexe, fumeur ou non et âge).
La valeur du résultat du dosage actuel (valeur actuelle) est comparée à celle du précédent résultat
(valeur précédente) pour le même patient. L’alarme PF est jointe si le résultat comparé se situe en
dehors de l’intervalle d’acceptation du delta-check (valeurs limites inférieure et supérieure).
L’évaluation « en dehors de l’intervalle d’acceptation » (alarme PF jointe) est réalisée à l’aide de la
formule suivante.
(1) Sélectionnez [Settings] - [Standard Range of Previous Value...] dans le menu système.
13-28
Chapitre 13 Paramétrage
Élément Description
Analyte Sélectionnez l’analyte valide dans la zone déroulante.
Saisissez la variabilité totale acceptable par rapport au résultat précédent
sous forme de pourcentage (variation de concentration, %).
Si le résultat comparé entre la valeur actuelle et la valeur précédente est en
dehors de l’intervalle d’acceptation calculé à l’aide de la formule suivante,
l’alarme PF est jointe au résultat du dosage :
Range (Conc. %)
Valeur actuelle du résultat > Valeur précédente x (100 + variabilité
totale acceptable /100)
ou
Valeur actuelle du résultat < Valeur précédente x (100 – variabilité
totale acceptable /100)
Sélectionnez le sexe dans la zone déroulante.
Male
Sex
Female
Unknown
Indiquez si le patient fume ou non dans la zone déroulante.
Smoker
Smoker
Non-smoker
Unknown
Age Cochez l’âge si nécessaire.
Age From Saisissez la limite inférieure de l’âge.
Age To Saisissez la limite supérieure de l’âge.
[OK] Enregistre le contenu saisi.
[Cancel] Rejette tout le contenu saisi.
13-29
Chapitre 13 Paramétrage
(3) Sélectionnez l’analyte pour lequel l’intervalle d’acceptation du delta-check doit être défini.
Saisissez la variabilité totale acceptable sous forme de pourcentage (%).
Si vous sélectionnez une autre cellule ou appuyez sur la touche Entrée après avoir saisi ou
modifié la valeur, la couleur de fond de la cellule devient rose.
(4) Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue Standard Range of Previous Value pour
enregistrer les paramètres.
Si des éléments ne sont pas spécifiés (pour Range (Conc.), Sex, Smoker, Age From et Age To
si la case Age est cochée), la boîte de dialogue suivante s’affiche et l’intervalle d’acceptation
du delta-check ne peut pas être enregistré. Saisissez les données requises, puis enregistrez
l’intervalle d’acceptation du delta-check.
13-30
Chapitre 14 Convoyeur de tubes
(1) Sélectionnez le bouton [Beltline], puis cliquez sur le bouton [Start] pour démarrer le
dosage.
Si le système est hors ligne ou en état de pause en raison d’une erreur, la mise en
Point
ligne et l’opération de réinitialisation après erreur sont effectuées automatiquement
lorsque vous cliquez sur le bouton [Start].
Il n’est pas nécessaire d’effectuer la mise en ligne et la réinitialisation en cas
d’erreur au préalable.
(2) Le statut affiché dans la barre d’état passe à Online et le convoyeur de tubes démarre.
14-1
Chapitre 14 Convoyeur de tubes
Le dosage des échantillons provenant du chargeur de portoirs d’échantillons peut être effectué
même pendant le dosage d’échantillons du convoyeur de tubes.
Les échantillons du chargeur seront dosés en priorité sur ceux du convoyeur de tubes.
Les échantillons du convoyeur de tubes mis en attente redémarrent au terme de l’opération de
distribution des échantillons du chargeur de portoirs d’échantillons.
Reportez-vous au chapitre 6. Dosage des échantillons pour plus de détails sur le dosage
d’échantillons provenant du chargeur de portoirs d’échantillons.
14.2. Reprise après une pause due à une erreur pendant la connexion
Lorsqu’une erreur survient alors que le système est connecté au convoyeur de tubes, un
message d’erreur s’affiche et le statut du convoyeur de tubes passe à « Stop ».
Lorsqu’une erreur survient sur le système, un message d’erreur s’affiche et le statut du
système passe à « Ready ».
Bouton Monitor
de la barre d’outils pour afficher le formulaire Monitor, puis cliquez sur le bouton [Error Reset].
14-2
Chapitre 14 Convoyeur de tubes
Pour arrêter le traitement de l’échantillon sur le convoyeur de tubes, cliquez sur le bouton
[Monitor] de la barre d’outils pour afficher le formulaire Monitor, puis cliquez sur le
bouton [Offline].
Bouton Monitor
Bouton Offline
Lorsque la mise hors ligne est effectuée avant l’arrivée de l’échantillon sur le
convoyeur de tubes, cliquez sur le bouton [Online] du formulaire Monitor pour
restaurer le statut en ligne ou démarrez le dosage des échantillons depuis le
convoyeur de tubes pour redémarrer l’échantillonnage. (Reportez-vous à la
section 14.1.1 Échantillons provenant du convoyeur de tubes.)
Lorsque l’AIA-CL1200 est hors ligne, l’opération d’échantillonnage est suspendue
même si l’échantillon du convoyeur de tubes arrive.
Après que l’échantillon sur le convoyeur de tubes est arrivé, ne procédez pas à la
mise hors ligne tant que le dosage n’est pas terminé.
Si l’opération hors ligne est effectuée, exécutez les opérations de la section 14.2 Reprise
après une pause due à une erreur pendant la connexion, puis de la section 14.1.1
Échantillons provenant du convoyeur de tubes pour démarrer le dosage.
Lorsque le système est en ligne avec le convoyeur de tubes, il conserve le statut Assay afin
d’accepter les échantillons du convoyeur de tubes même lorsque tous les dosages
(échantillons du convoyeur de tubes et du chargeur de portoirs d’échantillons) sont terminés.
Lorsque vous êtes certain qu’il n’y a plus d’échantillons sur le convoyeur de tubes, procédez à
la mise hors ligne afin de déconnecter le système du convoyeur de tubes. Dès que tous les
résultats des dosages qui ont été lancés sont obtenus, le système passe au statut Ready.
Reportez-vous à la section 14.3 Déconnexion du convoyeur de tubes (mise hors ligne) pour
plus de détails sur les informations de la mise hors ligne.
14-3
Chapitre 14 Convoyeur de tubes
Le signal du convoyeur de tubes peut être spécifié pour activer le DIO (signal Digital
Input/Output) manuellement si une erreur survient alors que le système est connecté au
convoyeur de tubes non fabriquée par HITACHI (Hitachi High-Technologies Corporation) ou
incompatible Open LA.
Bouton Monitor
14-4
Chapitre 15 Alarmes
15. Alarmes
Une alarme peut être jointe au résultat du dosage effectué sur l’AIA-CL1200.
Ce chapitre explique la signification et l’ordre de priorité de chaque alarme.
La valeur de concentration à laquelle l’alarme d’instrument est jointe est une valeur de
référence.
N’évaluez pas les valeurs du dosage uniquement sur la base de la valeur de concentration
même si l’alarme est exclue.
Alarme Signification
Le dosage n’a pas pu être effectué parce que l’opérateur l’a annulé ou qu’une erreur système
SE
s’est produite.
Le dosage n’a pas pu être effectué pour une des raisons suivantes : dysfonctionnement du
mécanisme d’entraînement, problème d’acquisition de cupules sur le Tray Sorter des cupules
de test, problème de lecture du code QR sur les cupules de réactif, problème de fixation des
MF
embouts sur le bras de distribution, annulation du dosage d’autres analytes pour un échantillon
en raison d’une obstruction lors de l’opération d’aspiration ou problème de transfert des
cupules.
Le dosage n’a pas pu être effectué en raison d’un problème de dissolution du conjugué ou
d’aspiration.
RF
Procédez au remplacement de la ligne de Wash et de Diluent en vous reportant au manuel
opérateur.
Le dosage n’a pas pu être effectué pour une des raisons suivantes :
- L’ID d’échantillon reçu de l’ordinateur hôte et l’ID d’échantillon scanné sur le conteneur
d’échantillon ne correspondent pas en mode de requête du convoyeur de tubes.
SP
- L’ID d’échantillon sur le conteneur d’échantillon du convoyeur de tubes n’a pas été reconnu.
- L’échantillon sur le convoyeur de tubes n’est pas arrivé à la position d’échantillonnage au
temps d’échantillonnage prédéterminé.
Le dosage n’a pas pu être effectué car le nombre de cupules de test était insuffisant.
PS
Ajoutez des cupules de test et recommencez le dosage.
Le dosage n’a pas pu être effectué car le volume de l’échantillon était insuffisant ou que la
SS détection de la surface du liquide de l’échantillon a échoué.
Préparez un volume suffisant d’échantillon pour le dosage et recommencez celui-ci.
Le dosage n’a pas pu être effectué car le nombre de réactifs de prétraitement (MTC ou fiole)
ES était insuffisant ou une erreur d’aspiration s’est produite.
Ajoutez des réactifs de prétraitement (MTC ou fiole) et recommencez le dosage.
Le dosage n’a pas pu être effectué car le nombre d’embouts de pipettes était insuffisant.
TS
Ajoutez des embouts de pipettes et recommencez le dosage.
Le dosage n’a pas pu être effectué car le nombre de cupules d’ajusteur était insuffisant.
CS
Ajoutez des cupules d’ajusteur et recommencez le dosage.
Le dosage n’a pas eu lieu car le joint en aluminium de la cupule de réactif n’a pas pu être
NB descellé correctement.
Contactez les représentants Tosoh locaux.
Le dosage n’a pas pu être effectué car le nombre de cupules de dilution était insuffisant.
LS
Ajoutez des cupules de dilution et recommencez le dosage.
La quantité de Wash est peut-être insuffisante.
WS Ajoutez du Wash, si nécessaire. Procédez également au remplacement de la ligne de Wash en
vous référant au manuel opérateur et recommencez le dosage.
La séparation du tampon n’a peut-être pas été effectuée correctement en raison d’un problème
d’aspiration ou de distribution du Wash.
WU
Procédez au remplacement de la ligne de Wash en vous reportant au manuel opérateur. Si
l’erreur persiste, contactez les représentants Tosoh locaux.
15-1
Chapitre 15 Alarmes
Alarme Signification
Le dosage n’a pas pu être effectué car la quantité de Substrate ou d’Enhancer était
BS insuffisante.
Remplacez les flacons de Substrate et d’Enhancer et recommencez le dosage.
La quantité de Diluent était insuffisante ou un problème d’aspiration s’est produit.
DS Ajoutez du Diluent concentré, si nécessaire. Procédez également au remplacement de la ligne
de Diluent en vous référant au manuel opérateur et recommencez le dosage.
Le dosage n’a pas pu être effectué car la pression d’aspiration dépassait le niveau anormal
après l’aspiration de l’échantillon. Une obstruction s’est peut-être produite pendant l’aspiration
SC de l’échantillon.
Vérifiez s’il y a des caillots ou une turbidité. Si c’est le cas, éliminez-les par centrifugation, etc.
et recommencez le dosage.
Une modification anormale de la pression d’aspiration est détectée pendant l’aspiration de
l’échantillon. Vérifiez le résultat du dosage. Un liquide de viscosité élevée, des contaminants ou
de l’air ont peut-être été aspirés.
UC Vérifiez s’il y a des caillots ou une turbidité. Si c’est le cas, éliminez-les par centrifugation, etc.
et recommencez le dosage. Éliminez également les bulles éventuelles à la surface. Si l’alarme
UC est à nouveau jointe au résultat du dosage après l’exécution des opérations ci-dessus, il
est possible que la viscosité de l’échantillon soit élevée.
Une erreur de température se produit au niveau d’une des parties ou unités suivantes :
incubateur, circuit de distribution, table de détection, Wash, Diluent, Substrate / Enhancer, Tray
IO
Sorter des cupules de test.
Contactez les représentants Tosoh locaux.
L’opération de mélange des cupules de test n’a pas pu être effectuée correctement après la
M1 distribution de l’échantillon.
Contactez les représentants Tosoh locaux.
L’opération de mélange des cupules de test n’a pas pu être effectuée correctement après la
M2 distribution du conjugué.
Contactez les représentants Tosoh locaux.
L’opération de mélange des cupules de test n’a pas pu être effectuée correctement après la
M3 distribution du Substrate / Enhancer.
Contactez les représentants Tosoh locaux.
Le dosage n’a pas pu être effectué car les conteneurs d’échantillon n’étaient pas en place ou
n’ont pas été détectés.
NS
Vérifiez que les conteneurs d’échantillon sont placés correctement dans le portoir
d’échantillons et recommencez le dosage.
Un problème de concentration du Wash ou une défaillance de l’unité du détecteur de
concentration a été détectée.
WE
S’il s’agit d’un problème de concentration du Wash, préparez de nouveau le Wash. Procédez
au remplacement de la ligne de Wash et recommencez le dosage.
Un problème de concentration du Diluent ou une défaillance de l’unité du détecteur de
concentration a été détectée.
DE
S’il s’agit d’un problème de concentration du Diluent, préparez de nouveau le Diluent.
Procédez au remplacement de la ligne de Diluent et recommencez le dosage.
Une erreur a été décelée lors du processus de détection. Vérifiez le résultat du dosage. Vérifiez
UL si l’échantillon ne présente pas de caillots ou une turbidité. Si c’est le cas, éliminez-les par
centrifugation, etc. et reprogrammez le dosage.
LI Une erreur a été détectée lors du processus de photométrie. Reprogrammez le dosage.
Alarme Signification
Le dosage n’a pas pu être effectué car la concentration de l’échantillon dépassait l’intervalle
de détection du détecteur.
DO
Diluez l’échantillon et recommencez le dosage, ou effectuez à nouveau le dosage à l’aide
de la fonction de dilution automatique des échantillons.
La valeur de concentration n’a pas pu être calculée à partir de la courbe de calibration.
CE
Vérifiez que le fichier test de l’analyte est valide et recommencez le dosage.
15-2
Chapitre 15 Alarmes
Alarme Signification
La valeur de concentration n’a pas pu être calculée car aucune courbe de calibration n’était
valide.
NC
Effectuez le dosage de l’ajusteur pour créer la courbe de calibration et recalculez la valeur
de concentration à partir du résultat du dosage.
La courbe de calibration est arrivée à expiration. La valeur de concentration sera calculée
avec la courbe de calibration périmée.
CV
Effectuez le dosage de l’ajusteur pour créer la courbe de calibration et recalculez la valeur
de concentration à partir du résultat du dosage.
15-3
Chapitre 15 Alarmes
Alarme Signification
La valeur de concentration n’a pas pu être calculée car le résultat du dosage était supérieur
à la limite supérieure (Assay range (H)) du fichier test.
>H
Diluez l’échantillon et recommencez le dosage, ou effectuez à nouveau le dosage à l’aide
de la fonction de dilution automatique des échantillons (à l’exclusion de certains analytes).
La valeur de concentration n’a pas pu être calculée car le résultat du dosage était inférieur
<L
à la limite inférieure (Assay range (L)) du fichier test.
La valeur du résultat du dosage était au-dessus de la limite supérieure de l’intervalle de
RH
reprogrammation (Reschedule (H)) du fichier test.
La valeur du résultat du dosage était en dessous de la limite inférieure de l’intervalle de
RL
reprogrammation (Reschedule (L)) du fichier test.
La valeur du résultat du dosage était au-dessus de la limite supérieure de l’intervalle de
H
référence (Reference Range (H)) du fichier test.
La valeur du résultat du dosage était en dessous de la limite inférieure de l’intervalle de
L
référence (Reference Range (L)) du fichier test.
La valeur du résultat du dosage du contrôle est au-dessus de la limite supérieure de
QH
l’intervalle de référence (valeur Range High) enregistré pour le matériel de CQ.
La valeur du résultat du dosage est en dessous de la limite inférieure de l’intervalle de
QL
référence enregistrée (valeur Range Low) enregistré pour le matériel de CQ.
La valeur du résultat du dosage est en dehors de l’intervalle de valeurs spécifié dans le
PF
précédent dosage (Standard Range of Previous Value).
Les alarmes RH et RL sont uniquement jointes aux résultats du premier dosage (les résultats
du dosage de l’échantillon avec le même ID d’échantillon ou le contrôle avec le même
matériel de CQ qui n’ont PAS été dosés ce mois-ci ni le mois précédent).
Si l’alarme PF et une autre alarme de décision sont jointes à un résultat de dosage donné,
l’alarme PF ne sera pas jointe. Lorsqu’il n’y a pas de valeur précédente, l’alarme PF n’est pas
jointe.
15-4
Chapitre 15 Alarmes
Lorsque l’alarme de l’instrument, l’alarme de calcul et l’alarme de décision sont jointes simultanément à
un dosage donné, l’affichage/l’impression et l’envoi au SIL du résultat du dosage se présentent comme
suit.
RH, RL
CV H, L
QH, QL WE Valeur calculée Vide Valeur calculée A
PF
Vide
>H, <L Valeur de l’intervalle
WE Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A
WE
RH, RL
TV H, L
QH, QL WE Valeur calculée Vide Valeur calculée A
PF
Vide
>H, <L Valeur de l’intervalle
WE Valeur calculée Vide de dosage / 0 /
A
RH, RL
Vide H, L
QH, QL WE Valeur calculée Vide Valeur calculée A
PF
Vide
15-5
Chapitre 15 Alarmes
Vide /
CE Vide DE Vide 0 / Vide A
Valeur calculée
NC Vide DE Valeur calculée Vide 0 / Vide A
Valeur de l’intervalle
>H, <L DE Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A
RH, RL DE
CV H, L
QH, QL Valeur calculée Vide Valeur calculée A
DE
PF
Vide
Valeur de l’intervalle
DE >H, <L DE Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A
RH, RL
TV H, L
QH, QL DE Valeur calculée Vide Valeur calculée A
PF
Vide
Valeur de l’intervalle
>H, <L DE Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A
RH, RL
Vide H, L
QH, QL DE Valeur calculée Vide Valeur calculée A
PF
Vide
DO Vide UC Vide Vide 0 / Vide A
Vide /
CE Vide UC Vide 0 / Vide A
Valeur calculée
NC Vide UC Valeur calculée Vide 0 / Vide A
Valeur de l’intervalle
>H, <L UC Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A
RH, RL
CV H, L
Valeur
QH, QL UC Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
PF
Vide
UC Valeur de l’intervalle
>H, <L UC Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A
RH, RL
TV H, L
Valeur
QH, QL UC Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
PF
Vide
Valeur de l’intervalle
>H, <L UC Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A
Vide RH, RL
Valeur
H, L UC Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
QH, QL
15-6
Chapitre 15 Alarmes
RH, RL
CV H, L
Valeur
QH, QL IO Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
PF
Vide
Valeur de l’intervalle
>H, <L IO Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A
IO
RH, RL
TV H, L
Valeur
QH, QL IO Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
PF
Vide
Valeur de l’intervalle
>H, <L IO Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A
RH, RL
Vide H, L
Valeur
QH, QL IO Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
PF
Vide
DO Vide M1 Vide Vide 0 / Vide A
Vide /
CE Vide M1 Vide 0 / Vide A
Valeur calculée
NC Vide M1 Valeur calculée Vide 0 / Vide A
Valeur de l’intervalle
>H, <L M1 Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A
RH, RL
CV H, L
Valeur
QH, QL M1 Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
PF
Vide
M1
Valeur de l’intervalle
>H, <L M1 Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A
RH, RL
TV H, L
Valeur
QH, QL M1 Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
PF
Vide
Valeur de l’intervalle
>H, <L M1 Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A
Vide RH, RL Valeur
M1 Valeur calculée Valeur calculée A
H, L calculée
15-7
Chapitre 15 Alarmes
Vide /
CE Vide M2 Vide 0 / Vide A
Valeur calculée
NC Vide M2 Valeur calculée Vide 0 / Vide A
Valeur de l’intervalle
>H, <L M2 Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A
RH, RL
CV H, L
Valeur
QH, QL M2 Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
PF
Vide
Valeur de l’intervalle
M2 >H, <L M2 Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A
RH, RL
TV H, L
Valeur
QH, QL M2 Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
PF
Vide
Valeur de l’intervalle
>H, <L M2 Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A
RH, RL
Vide H, L
Valeur
QH, QL M2 Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
PF
Vide
Vide /
CE Vide M3 Vide 0 / Vide A
Valeur calculée
NC Vide M3 Valeur calculée Vide 0 / Vide A
Valeur de l’intervalle
>H, <L M3 Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A
RH, RL
CV H, L
Valeur
M3 QH, QL M3 Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
PF
Vide
Valeur de l’intervalle
>H, <L M3 Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A
RH, RL
TV H, L
Valeur
QH, QL M3 Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
PF
Vide
15-8
Chapitre 15 Alarmes
RH, RL
TV H, L
Valeur
QH, QL TV Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
PF
Vide
Valeur de l’intervalle
>H >H Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
>
Valeur de
<L <L Valeur calculée Vide l’intervalle de <
dosage / 0 / Vide
Valeur
RH RH Valeur calculée Valeur calculée H
calculée
Valeur
RL RL Valeur calculée Valeur calculée L
calculée
Valeur
H H Valeur calculée Valeur calculée H
Vide calculée
Valeur
L L Valeur calculée Valeur calculée L
calculée
Valeur
QH QH Valeur calculée Valeur calculée H
calculée
Valeur
QL QL Valeur calculée Valeur calculée L
calculée
Valeur
PF PF Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
Vide Vide Valeur
Valeur calculée Valeur calculée N
calculée
*1) RLU (Valeur calculée / Vide) : Lorsque l’alarme de calcul (CE) est jointe au calcul de RLU, une valeur
vide apparaît dans la colonne RLU.
Lorsque l’alarme de calcul (CE) est jointe au calcul de la concentration,
une valeur calculée s’affiche.
*2) Concentration (0 / vide) ou La valeur repose sur le paramètre suivant :
valeur d’intervalle de dosage / 0 / [No Concentration Data] sous [Upload Option] dans la boîte de dialogue
vide) : Configurations affichée en sélectionnant [Settings] - [Configurations]
dans le menu système.
La valeur repose sur le paramètre suivant lorsque >H et <L se
chevauchent :
[No Result (>H, <L)] sous [Upload Option] dans la boîte de dialogue
Configurations affichée en sélectionnant [Settings] - [Configurations]
dans le menu système.
15-10
Chapitre 16 Messages d’erreur
Les messages répertoriés ci-dessous s’affichent lorsque le système détecte des erreurs. Si ces
messages s’affichent, contactez les représentants Tosoh locaux.
16-1
Chapitre 16 Messages d’erreur
16-2
Chapitre 16 Messages d’erreur
Solution : Vérifiez l’ordinateur, les câbles et les connexions. Si le problème n’est pas résolu, contactez les
représentants Tosoh locaux.
16-3
Chapitre 16 Messages d’erreur
16-4
Chapitre 16 Messages d’erreur
16-5
Chapitre 16 Messages d’erreur
[2015] Operation stopped. Abnormal temperature of detector table (bottom part) sensor 1
Cause : Le capteur 1 de la table du détecteur (partie inférieure) n’a pas atteint une température suffisamment
élevée pour permettre au dosage de démarrer.
Solution : Patientez 30 minutes ou plus et, si l’erreur se reproduit, contactez les représentants Tosoh locaux.
[2016] Operation stopped. Abnormal temperature of detector table (bottom part) sensor 2
Cause : Le capteur 2 de la table du détecteur (partie inférieure) n’a pas atteint une température suffisamment
élevée pour permettre au dosage de démarrer.
Solution : Patientez 30 minutes ou plus et, si l’erreur se reproduit, contactez les représentants Tosoh locaux.
[2026] Operation stopped. Abnormal temperature of detector table (upper part) sensor 1
Cause : Le capteur 1 de la table du détecteur (partie supérieure) n’a pas atteint une température suffisamment
élevée pour permettre au dosage de démarrer.
Solution : Patientez 30 minutes ou plus et, si l’erreur se reproduit, contactez les représentants Tosoh locaux.
[2027] Operation stopped. Abnormal temperature of detector table (upper part) sensor 2
Cause : Le capteur 2 de la table du détecteur (partie supérieure) n’a pas atteint une température suffisamment
élevée pour permettre au dosage de démarrer.
Solution : Patientez 30 minutes ou plus et, si l’erreur se reproduit, contactez les représentants Tosoh locaux.
[2028] Unable to start the assay operation because the concentration of the washer (tank) has not been
confirmed yet.
Cause : La normalité ou non de la concentration du Wash n’a pas encore été confirmée après la survenue de
l’erreur de concentration du Wash ou l’erreur de l’unité de surveillance de la concentration.
Solution : Préparez à nouveau le Wash, remplacez-la et procédez au remplacement de la ligne dans le cadre de la
vérification journalière ou à l’aide du panneau de commande. Si l’erreur se reproduit après le
remplacement de la ligne, contactez les représentants Tosoh locaux.
[2029] Unable to start the assay operation because the concentration of the diluent (tank) has not been
confirmed yet.
Cause : La normalité ou non de la concentration du Diluent n’a pas encore été confirmée après la survenue de
l’erreur de concentration du Diluent ou l’erreur de l’unité de surveillance de la concentration.
Solution : Préparez à nouveau le Diluent, remplacez-le et procédez au remplacement de la ligne dans le cadre de
la vérification journalière ou à l’aide du panneau de commande. Si l’erreur se reproduit après le
remplacement de la ligne, contactez les représentants Tosoh locaux.
16-6
Chapitre 16 Messages d’erreur
[2035] Operation stopped. Temperature control error of detector table (bottom part) sensor 1
Cause : L’erreur de commande de la température du capteur 1 de la table du détecteur (partie inférieure) s’est à
nouveau produite au démarrage du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.
[2036] Operation stopped. Temperature control error of detector table (bottom part) sensor 2
Cause : L’erreur de commande de la température du capteur 2 de la table du détecteur (partie inférieure) s’est à
nouveau produite au démarrage du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.
[2046] Operation stopped. Temperature control error of the detector table (upper part) sensor 1
Cause : L’erreur de commande de la température du capteur 1 de la table du détecteur (partie supérieure) s’est à
nouveau produite au démarrage du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.
[2047] Operation stopped. Temperature control error of detector table (upper part) sensor 2
Cause : L’erreur de commande de la température du capteur 2 de la table du détecteur (partie supérieure) s’est à
nouveau produite au démarrage du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.
16-7
Chapitre 16 Messages d’erreur
16-9
Chapitre 16 Messages d’erreur
Solution : Assurez-vous que le conteneur d’échantillon correct est en place et que les capuchons sont retirés, puis
recommencez le dosage. Si le problème n’est pas résolu, contactez les représentants Tosoh locaux.
[2152] Detected specimen clog through suction from adjuster set of dispense arm
Cause : La pression négative a dépassé la valeur de référence après l’aspiration du jeu d’ajusteurs. La buse du
bras de distribution est peut-être obstruée et le volume aspiré n’a pas atteint le volume requis.
L’alarme SC est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.
[2154] Detected air suction through suction from adjuster set of dispense arm
Cause : L’embout n’a pas atteint le jeu d’ajusteurs après l’aspiration de ce dernier. L’alarme CS est jointe au
résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.
[2155] Detected specimen clog through suction for diluted specimen of dispense arm
Cause : La pression négative a dépassé la valeur de référence après l’aspiration de l’échantillon dilué. La buse
du bras de distribution est peut-être obstruée et l’aspiration de la quantité spécifiée n’a peut-être pas été
effectuée. L’alarme SC est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.
16-11
Chapitre 16 Messages d’erreur
[2157] Detected air suction through diluted specimen suction of dispense arm
Cause : L’embout n’a pas atteint l’échantillon dilué après l’aspiration de ce dernier. L’alarme LS est jointe au
résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.
[2158] Detected specimen clog through pretreated specimen suction of dispense arm
Cause : La pression négative a dépassé la valeur de référence après l’aspiration de l’échantillon prétraité. La
buse du bras de distribution est peut-être obstruée et l’aspiration de la quantité spécifiée n’a peut-être
pas été effectuée. L’alarme SC est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.
[2160] Detected air suction through pretreated specimen suction of dispense arm
Cause : L’embout n’a pas atteint l’échantillon prétraité après l’aspiration de ce dernier. L’alarme ES est jointe au
résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.
[2162] Unable to detect liquid surface of pretreatment reagent (Vial) by dispense arm
Cause : Le liquide n’a pas été détecté après que l’embout du bras de distribution est descendu jusqu’au fond du
réactif de prétraitement (flacon). L’alarme ES est jointe au résultat du dosage.
Solution : Vérifiez que le réactif de prétraitement (flacon) est correctement mis en place et qu’il contient une
quantité suffisante d’échantillon. Recommencez le dosage et, s’il n’y a pas d’amélioration, contactez les
représentants Tosoh locaux.
[2163] Detected specimen clog through pre-treatment reagent (Vial) suction of dispense arm
Cause : La pression négative a dépassé la valeur de référence après l’aspiration du réactif de prétraitement
(fiole). La sonde de prélèvement du bras de distribution est peut-être obstruée et l’aspiration de la
quantité spécifiée n’a peut-être pas été effectuée. L’alarme ES est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.
16-12
Chapitre 16 Messages d’erreur
16-13
Chapitre 16 Messages d’erreur
Solution : Le Diluent n’a peut-être pas été distribué correctement. Remplacez la ligne de Diluent. Si l’erreur se
reproduit, contactez les représentants Tosoh locaux.
[2242] Detection failure of rack feed by X1 step feed of sample rack loader
Cause : Le capteur d’alimentation du portoir ne s’est pas désactivé après l’alimentation par paliers (X1).
Solution : Vérifiez s’il y a des obstacles sur le chargeur de portoirs d’échantillons. Si l’erreur se reproduit, contactez
les représentants Tosoh locaux.
[2244] Detection failure of rack feed by X1 step feed of sample rack loader
Cause : Lors de l’alimentation par paliers X1 d’un portoir, le capteur d’alimentation du portoir ne s’est pas
désactivé après l’alimentation par paliers jusqu’à la position de lecture du code à barres.
Solution : Vérifiez s’il y a des obstacles sur le chargeur de portoirs d’échantillons. Si l’erreur se reproduit, contactez
les représentants Tosoh locaux.
[2245] Detection failure of rack feed by X1 step feed of sample rack loader
Cause : Lors de l’alimentation par paliers X1 de deux portoirs, le capteur d’alimentation du portoir ne s’est pas
activé après l’alimentation par paliers jusqu’à la position de lecture du code à barres.
Solution : Vérifiez s’il y a des obstacles sur le chargeur de portoirs d’échantillons. Si l’erreur se reproduit, contactez
les représentants Tosoh locaux.
[2247] Detected obstacles at X1 step feed home position of sample rack loader
Cause : Lors du retour de l’alimentation par paliers X1 en position initiale, celle-ci n’a pas pu être atteinte car le
capteur de portoir en position de départ X1 a détecté des obstacles sur le trajet de retour.
Solution : Retirez les obstacles de la position initiale de l’alimentation par paliers (X1). Si l’erreur se reproduit,
contactez les représentants Tosoh locaux.
16-14
Chapitre 16 Messages d’erreur
[2248] Failed to feed rack at X2-axis step feed position of sample loader
Cause : Le capteur de portoir en position de fin X1 a détecté le portoir, même après le déplacement de la
courroie d’alimentation (Y2).
Solution : Vérifiez s’il y a des obstacles sur le chargeur de portoirs d’échantillons. Si l’erreur se reproduit, contactez
les représentants Tosoh locaux.
[2250] Failed to feed rack at X1-axis feed start point of sample rack loader
Cause : Le capteur de portoir en position de fin X3 a détecté le portoir, même après le déplacement de la
courroie d’alimentation Y1.
Solution : Vérifiez s’il y a des obstacles sur le chargeur de portoirs d’échantillons. Si l’erreur se reproduit, contactez
les représentants Tosoh locaux.
[2252] Failed to feed rack at X3-axis feed end-point of sample rack loader
Cause : Le capteur de portoir en position de fin X2 a détecté le portoir, même après le déplacement de la
courroie d’alimentation Y3.
Solution : Vérifiez s’il y a des obstacles sur le chargeur de portoirs d’échantillons. Si l’erreur se reproduit, contactez
les représentants Tosoh locaux.
[2254] No rack detected at the rack feed-end position by X3 feeder of sample rack loader
Cause : Le capteur de position de fin X3 n’a pas détecté le portoir, même après son alimentation jusqu’à la
position de fin d’alimentation par le dispositif d’alimentation X3.
Solution : Vérifiez s’il y a des obstacles sur le chargeur de portoirs d’échantillons. Si l’erreur se reproduit, contactez
les représentants Tosoh locaux.
16-15
Chapitre 16 Messages d’erreur
[2301] The substrate/enhancer have become insufficient during the replacement of the substrate/enhancer
lines.
Cause : Les flacons de Substrate / Enhancer ont été remplacés, mais le remplacement des lignes de Substrate /
Enhancer n’a pas pu être effectué en raison d’une quantité insuffisante de Substrate / Enhancer.
Solution : Remplacez les flacons de Substrate / Enhancer par des nouveaux.
16-16
Chapitre 16 Messages d’erreur
16-17
Chapitre 16 Messages d’erreur
Solution : Patientez 30 minutes ou plus jusqu’à ce que la température revienne dans l’intervalle normal. Si la
température ne revient pas dans l’intervalle normal, coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis
rallumez-le.
[3045] Lower limit error for temperature of detector table (bottom part) sensor 1
Cause : La température du capteur 1 de la table du détecteur (partie inférieure) est tombée sous la limite
inférieure de l’intervalle normal. Un nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat
du dosage.
Solution : Patientez 30 minutes ou plus jusqu’à ce que la température revienne dans l’intervalle normal. Si la
température ne revient pas dans l’intervalle normal, coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis
rallumez-le.
[3046] Lower limit error for temperature of detector table (bottom part) sensor 2
Cause : La température du capteur 2 de la table du détecteur (partie inférieure) est tombée sous la limite
inférieure de l’intervalle normal. Un nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat
du dosage.
Solution : Patientez 30 minutes ou plus jusqu’à ce que la température revienne dans l’intervalle normal. Si la
température ne revient pas dans l’intervalle normal, coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis
rallumez-le.
[3050] Lower limit error for temperature of test cup sorter cooler
Cause : La température de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter de cupules de test est tombée sous la limite
inférieure de l’intervalle normal. Un nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat
du dosage.
Solution : Patientez 30 minutes ou plus jusqu’à ce que la température revienne dans l’intervalle normal. Si la
température ne revient pas dans l’intervalle normal, coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis
rallumez-le.
[3056] Lower limit error for temperature of detector table (upper part) sensor 1
Cause : La température du capteur 1 de la table du détecteur (partie supérieure) est tombée sous la limite
inférieure de l’intervalle normal. Un nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat
du dosage.
16-19
Chapitre 16 Messages d’erreur
Solution : Patientez 30 minutes ou plus jusqu’à ce que la température revienne dans l’intervalle normal. Si la
température ne revient pas dans l’intervalle normal, coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis
rallumez-le.
[3057] Lower limit error for temperature of detector table (upper part) sensor 2
Cause : La température du capteur 2 de la table du détecteur (partie supérieure) est tombée sous la limite
inférieure de l’intervalle normal. Un nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat
du dosage.
Solution : Patientez 30 minutes ou plus jusqu’à ce que la température revienne dans l’intervalle normal. Si la
température ne revient pas dans l’intervalle normal, coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis
rallumez-le.
[3065] Upper limit error for temperature of detector table (bottom part) sensor 1
Cause : La température du capteur 1 de la table du détecteur (partie inférieure) a dépassé la limite supérieure de
l’intervalle normal. Un nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis rallumez-le.
[3066] Upper limit error for temperature of detector table (bottom part) sensor 2
Cause : La température du capteur 2 de la table du détecteur (partie inférieure) a dépassé la limite supérieure de
l’intervalle normal. Un nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis rallumez-le.
16-20
Chapitre 16 Messages d’erreur
[3070] Upper limit error for temperature of test cup sorter cooler
Cause : La température de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter de cupules de test a dépassé la limite supérieure
de l’intervalle normal. Un nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis rallumez-le.
[3076] Upper limit error for temperature of detector table (upper part) sensor 1
Cause : La température du capteur 1 de la table du détecteur (partie supérieure) a dépassé la limite supérieure
de l’intervalle normal. Un nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis rallumez-le.
[3077] Upper limit error for temperature of detector table (upper part) sensor 2
Cause : La température du capteur 2 de la table du détecteur (partie supérieure) a dépassé la limite supérieure
de l’intervalle normal. Un nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis rallumez-le.
[3085] Disconnecting error of temperature control for detector table (bottom part) sensor 1
Cause : La déconnexion du capteur 1 de la table du détecteur (partie inférieure) a été détectée. Un nouveau
dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.
[3086] Disconnecting error of temperature control for detector table (bottom part) sensor 2
Cause : La déconnexion du capteur 2 de la table du détecteur (partie inférieure) a été détectée. Un nouveau
dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.
[3087] Disconnecting error of temperature control for substrate dispense unit sensor
Cause : La déconnexion du capteur de l’unité de distribution de Substrate a été détectée. Un nouveau dosage
n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.
[3088] Disconnecting error of temperature control for substrate bottle cooling sensor
Cause : La déconnexion du capteur de refroidissement du flacon de Substrate a été détectée. Un nouveau
dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.
16-21
Chapitre 16 Messages d’erreur
[3096] Disconnecting error of temperature control for detector table (upper part) sensor 1
Cause : La déconnexion du capteur 1 de la table du détecteur (partie supérieure) a été détectée. Un nouveau
dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.
[3097] Disconnecting error of temperature control for detector table (upper part) sensor 2
Cause : La déconnexion du capteur 2 de la table du détecteur (partie supérieure) a été détectée. Un nouveau
dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.
[3130] Disconnecting error of temperature monitoring sensor for CM of diluent preparing unit
Cause : La déconnexion du capteur de surveillance de la température pour CM de l’unité de préparation du
Diluent a été détectée.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.
16-22
Chapitre 16 Messages d’erreur
[3131] Disconnecting error of temperature monitoring sensor for CM of washer preparing unit
Cause : La déconnexion du capteur de surveillance de la température pour CM de l’unité de préparation du
Wash a été détectée.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.
[3204] The pre-treatment reagent (vial) has been expired for on-board use.
Cause : Le réactif de prétraitement en cours d’utilisation est arrivé à expiration pour une utilisation sur
l’instrument. Le réactif périmé ne peut pas être utilisé.
Solution : Retirez le réactif de prétraitement périmé (fiole), puis enregistrez et mettez en place une nouvelle fiole.
16-23
Chapitre 16 Messages d’erreur
[6700] Mismatch error between the beltline specimen ID and the barcode
Cause : Une discordance s’est produite entre les informations du code à barres lues au niveau de la position
d’aspiration du convoyeur de tubes et les informations de l’ID d’échantillon.
Solution : Vérifiez le code à barres de l’échantillon et l’unité du convoyeur de tubes.
16-24
Chapitre 16 Messages d’erreur
[8005] Insufficient washer for the line replacement in the pure water tank
Cause : Le capteur de volume restant du réservoir d’eau pure ne détecte pas le liquide.
Solution : Réapprovisionnez le système en liquide pour le remplacement de la ligne conduisant au réservoir d’eau
pure. Si cette erreur se reproduit, contactez les représentants Tosoh locaux.
[8103] Pure water supply for washer sub tank not completed within regulation time
Cause : Le capteur de niveau moyen de Wash du sous-réservoir de Wash ne détecte pas le liquide.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.
[8112] Error detected by overflow sensor or remaining sensor for diluent buffer tank
Cause : Le capteur de débordement ou le capteur de volume restant du réservoir tampon de Wash a détecté le
liquide.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.
[8114] Liquid supply for washer sub tank not completed within regulation time
Cause : Le capteur de niveau moyen de Wash du sous-réservoir de Wash ne détecte pas le liquide.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.
[8203] Pure water supply for diluent sub tank not completed within regulation time
Cause : Le capteur de niveau moyen de Diluent du sous-réservoir de Diluent ne détecte pas le liquide.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.
16-26
Chapitre 16 Messages d’erreur
[8212] Error detected by overflow sensor or remaining sensor for diluent buffer tank
Cause : Le capteur de débordement ou le capteur de volume restant du réservoir tampon de Diluent a détecté le
liquide.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.
[8214] Liquid supply for diluent sub tank not completed within regulation time
Cause : Le capteur de niveau moyen de dilution du sous-réservoir de Diluent ne détecte pas le liquide.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.
[8321] Insufficient liquid for the line replacement in wash concentrate bottle 1
Cause : Le capteur du flacon de Wash concentré 1 ne détecte pas le liquide.
Solution : Ajoutez le liquide pour le remplacement de la ligne dans le flacon de Wash concentré 1.
16-27
Chapitre 16 Messages d’erreur
[8322] Insufficient liquid for the line replacement in wash concentrate bottle 2
Cause : Le capteur du flacon de Wash concentré 2 ne détecte pas le liquide.
Solution : Ajoutez le liquide pour le remplacement de la ligne dans le flacon de Wash concentré 2.
[8323] Insufficient liquid for the line replacement in wash concentrate bottles 1 and 2
Cause : Les capteurs des flacons de Wash concentré 1 et 2 ne détectent pas le liquide.
Solution : Ajoutez le liquide pour le remplacement de la ligne dans les flacons de Wash concentré 1 et 2.
[8331] Insufficient liquid for the line replacement in diluent concentrate bottle 1
Cause : Le capteur du flacon de Diluent concentré 1 ne détecte pas le liquide.
Solution : Ajoutez le liquide pour le remplacement de la ligne dans le flacon de Diluent concentré 1.
[8332] Insufficient liquid for the line replacement in diluent concentrate bottle 2
Cause : Le capteur du flacon de Diluent concentré 2 ne détecte pas le liquide.
Solution : Ajoutez le liquide pour le remplacement de la ligne dans le flacon de Diluent concentré 2.
[8333] Insufficient liquid for the line replacement in diluent concentrate bottles 1 and 2
Cause : Les capteurs des flacons de Diluent concentré 1 et 2 ne détectent pas le liquide.
Solution : Ajoutez le liquide pour le remplacement de la ligne dans les flacons de Diluent concentré 1 et 2.
[8911] Waste tank become full during drain from buffer tank
Cause : Le réservoir de déchets a été détecté comme étant plein. L’opération de vidange est arrêtée.
Solution : Videz le collecteur de déchets. L’opération de vidange redémarrera.
16-28
Chapitre 16 Messages d’erreur
16-29
Chapitre 16 Messages d’erreur
Les messages pour les erreurs liées à l’actionneur sont constitués du numéro de l’actionneur (XXX) et
du nom de l’actionneur (YYY), à la différence des autres erreurs.
Reportez-vous à la section 16.1.10 Noms des actionneurs au Chapitre 16 pour connaître le nom de
l’actionneur correspondant au numéro de l’actionneur.
[AXXX8] XXX: YYY The actuator satisfying the interference conditions is out of the home position
Cause : L’actionneur n’est pas placé en position initiale. Il risque d’interférer avec d’autres opérations.
Solution : Exécutez la fonction All Set Home. Si cette erreur se produit souvent, contactez les représentants Tosoh
locaux.
16-30
Chapitre 16 Messages d’erreur
Les messages pour les erreurs liées à des commandes multiples sont constitués du numéro de
l’actionneur (XXX) et du nom de l’actionneur (YYY), à la différence des autres erreurs.
Reportez-vous à la section 16.1.10 Noms des actionneurs au Chapitre 16 pour connaître le nom de
l’actionneur correspondant au numéro de l’actionneur.
16-31
Chapitre 16 Messages d’erreur
Les noms des actionneurs affichés pour les erreurs liées à l’actionneur et à des commandes multiples
sont les suivants.
16-32
Chapitre 16 Messages d’erreur
16-33
Chapitre 16 Messages d’erreur
Les messages répertoriés ci-dessous s’affichent lorsque le système détecte des erreurs de
communication avec l’ordinateur du SIL et le système. Si ces messages s’affichent et qu’il n’y a pas
d’anomalie sur l’ordinateur du SIL, contactez les représentants Tosoh locaux.
[E1001] HQL a pu être envoyé au SIL. Mais la demande n’a toujours pas été reçue du SIL après 60 secondes.
[E2001] Impossible d’envoyer la demande et le résultat du dosage au SIL.
[E2002] Impossible de recevoir la demande (HPOL) depuis le SIL.
[E2003] Les données (ordre de la demande, 1 trame du résultat du dosage) ont été transmises au SIL. Mais
aucune réponse n’a été reçue.
[E2005] Les données (ordre de la demande, 1 trame du résultat du dosage) ont été envoyées 6 fois. Mais
<ACK> ou <EOT> ne peut pas être reçu. (Erreur de somme de contrôle pour l’envoi des données)
[E2006] Les données (1 trame de demande) reçues du SIL consistent en une erreur de somme de contrôle. (NG
même après une nouvelle tentative)
[E2007] Les données reçues du SIL consistent en une erreur de numéro de trame.
[E2008] Les données reçues duSIL contiennent des caractères interdits.
Si un code d’erreur autre que ceux ci-dessus s’affiche pour la communication avec le SIL
(HL7), contactez les représentants Tosoh locaux.
[E3001] <ENQ> a été envoyé à l’analyseur mais <ACK> ou <NAK> n’a toujours pas été renvoyé par l’analyseur
après 15 secondes.
[E3002] <ACK> a été renvoyé en réponse à <ENQ> mais les données n’ont toujours pas été envoyées par
l’analyseur après 30 secondes. Ou 1 trame a été reçue de l’analyseur et <ACK> ou <NAK> a été
envoyé. Mais les données n’ont toujours pas été envoyées par l’analyseur après 30 secondes.
[E3003] 1 trame a été envoyée à l’analyseur. Mais <ACK> et <NAK> n’ont toujours pas été envoyés par
l’analyseur après 15 secondes.
[E3005] Aucune réponse de l’analyseur.
[E3008] L’alimentation de l’analyseur est coupée ou le câble USB n’est pas connecté à l’analyseur. Quittez
l’application
16-34
Chapitre 17 Format d’impression
Les résultats de la vérification journalière peuvent être imprimés au format liste de contrôle ou liste de
contrôle (traçabilité).
17-1
Chapitre 17 Format d’impression
En double-cliquant sur le résultat de la mise en route journalière dans la liste de contrôle, vous
pouvez afficher et imprimer les informations détaillées.
Vous pouvez imprimer la demande de dosage de l’échantillon (liste de travail), ainsi que le résultat du
dosage.
Vous pouvez imprimer la demande de dosage de l’échantillon (liste de travail) en mode sans code à
barres.
17-2
Chapitre 17 Format d’impression
Vous pouvez imprimer la demande de dosage de l’échantillon (liste de travail) en mode code à
barres.
17-3
Chapitre 17 Format d’impression
Vous pouvez imprimer la demande de dosage de l’échantillon STAT (liste de travail), ainsi que le résultat
du dosage.
17-4
Chapitre 17 Format d’impression
Vous pouvez imprimer la liste des matériels de CQ, la demande de dosage du contrôle (liste de travail),
le résultat du dosage et le rapport de CQ.
17-5
Chapitre 17 Format d’impression
17.4.4. Rapport de CQ
Vous pouvez imprimer le résultat du dosage du matériel de CQ sous forme de rapport de CQ.
17-6
Chapitre 17 Format d’impression
Vous pouvez imprimer les informations de la courbe de référence, les informations du jeu d’ajusteurs, la
demande de dosage du jeu d’ajusteurs (liste de travail pour la calibration), le résultat du dosage du jeu
d’ajusteurs (rapport de calibration) et le résultat détaillé du dosage du jeu d’ajusteurs (rapport de
calibration (traçabilité)).
17-7
Chapitre 17 Format d’impression
17-8
Chapitre 17 Format d’impression
En double-cliquant sur la cellule dans la liste des résultats du dosage du jeu d’ajusteurs, vous
pouvez afficher et imprimer les informations détaillées.
17-9
Chapitre 17 Format d’impression
17-10
Chapitre 17 Format d’impression
17-11
Chapitre 17 Format d’impression
17.7. Paramétrage
Un exemple de format d’impression pour le niveau d’autorité « Super utilisateur » est proposé
ci-dessous.
(Super utilisateur)
17-12
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
(Sur l’AIA-CL1200)
9. Réservoirs tampons de Wash / Diluent
18-1
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
(Sur l’AIA-CL1200)
(9) Réservoirs tampons de Wash / Diluent
Ces réservoirs sont utilisés pour stocker temporairement le Wash et le Diluent approvisionnés
depuis l’unité de préparation automatique. Placez un réservoir tampon de Wash (forme carrée)
et un réservoir tampon de Diluent (forme ronde) depuis la gauche.
Chaque réservoir est équipé d’un capteur de détection du volume résiduel.
18-2
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
Au lieu d’installer le réservoir de Wash sur l’AIA-CL1200 (section 5.1.1 Mise en place du Wash), les
flacons de Wash concentré sont placés ou remplacés sur l’unité de préparation automatique, après
quoi leurs informations doivent être enregistrées.
(1) Cliquez sur le bouton [Maintenance] de la barre d’outils pour afficher le formulaire
Maintenance.
Cliquez sur le bouton [Common Reagent] de l’onglet Daily Check du formulaire Maintenance
pour afficher l’écran Change of Common Reagent.
18-3
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
(2) Scannez l’étiquette du code QR du flacon de Wash concentré à l’aide du lecteur de codes à
barres portable fourni.
La boîte de dialogue Select Bottle s’affiche. Cliquez sur le bouton [Wash Conc.1] ou [Wash
Conc.2] selon la position où se trouve le flacon.
Code QR
Vérifiez la position du flacon en cours d’utilisation sur l’écran Change of Common Reagent.
Ne remplacez pas le flacon de Wash concentré actuellement utilisé.
18-4
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
Porte supérieure
Voyant de fonctionnement
indiquant que le flacon est
en cours d’utilisation
(5) Retirez le flacon de Wash concentré du tiroir de Wash / Diluent concentré et enlevez la buse
d’aspiration.
Buse d’aspiration
18-5
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
(6) Ouvrez un nouveau flacon de Wash concentré dont vous avez saisi les informations et fixez la
buse d’aspiration dessus.
(7) Mettez le flacon fermement en place dans la position sélectionnée dans la boîte de dialogue
Select Bottle.
Le support du flacon de Wash concentré a une forme carrée, tout comme le flacon.
(8) Remettez le tiroir de Wash / Diluent concentré dans sa position initiale et fermez la porte
supérieure.
Bouton Register
18-6
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
Au lieu d’installer le réservoir de Diluent sur l’AIA-CL1200 (section 5.1.2 Mise en place du Diluent), les
flacons de Diluent concentré sont placés ou remplacés sur l’unité de préparation automatique, après
quoi leurs informations doivent être enregistrées.
(1) Cliquez sur le bouton [Maintenance] de la barre d’outils pour afficher le formulaire
Maintenance.
Cliquez sur le bouton [Common Reagent] de l’onglet Daily Check du formulaire Maintenance
pour afficher l’écran Change of Common Reagent. (Reportez-vous à la section 18.2.1
Remplacement du flacon de Wash concentré.)
(2) Scannez l’étiquette du code QR du flacon de Diluent concentré à l’aide du lecteur de codes à
barres portable fourni. La boîte de dialogue Select Bottle s’affiche. Cliquez sur le bouton [Diluent
Conc.1] ou [Diluent Conc.2] selon la position où se trouve le flacon.
Code QR
Vérifiez la position du flacon en cours d’utilisation sur l’écran Change of Common Reagent.
Ne remplacez pas le flacon de Diluent concentré actuellement utilisé.
(3) Ouvrez la porte supérieure de l’unité de préparation automatique et tirez le tiroir de Wash /
Diluent concentré pour le sortir. (Reportez-vous à la section 18.2.1 Remplacement du flacon de
Wash concentré.)
18-7
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
(4) Retirez le flacon de Diluent concentré du tiroir de Wash / Diluent concentré et enlevez la buse
d’aspiration.
Buse d’aspiration
(5) Ouvrez un nouveau flacon de Diluent concentré dont vous avez saisi les informations et fixez la
buse d’aspiration dessus.
(6) Mettez le flacon fermement en place dans la position sélectionnée dans la boîte de dialogue
Select Bottle.
Le support du flacon de Diluent concentré a une forme ronde, tout comme le flacon.
(7) Remettez le tiroir de Wash / Diluent concentré dans sa position initiale et fermez la porte
supérieure.
Bouton Register
18-8
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
Approvisionnez l’unité de préparation automatique en eau pure conforme aux exigences suivantes :
Qualité de l’eau Conductivité : 1 μS/cm ou moins
Débit d’alimentation 0,3 l/min ou plus
Pression d’alimentation 0 (aspiration automatique) à 0,7 MPa
18-9
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
Dans la mesure où l’unité de préparation automatique est alimentée par l’AIA-CL1200, elle s’arrête
lorsque l’AIA-CL1200 est mis hors tension.
Pour plus de détails sur la coupure de l’interrupteur d’alimentation principal de l’AIA-CL1200,
reportez-vous à la section 4.8 Arrêt du système.
Cependant, si l’AIA-CL1200 reste éteint un long moment, des microbes peuvent se développer dans
l’eau pure ou le Wash et le Diluent préparés. Cela peut empêcher l’obtention d’un résultat de dosage
correct.
Il est possible de surveiller le Wash et le Diluent en effectuant le test de le Wash ou du Diluent dans le
cadre de la vérification journalière. Il est toutefois recommandé d’effectuer les étapes suivantes pour
vider complètement le réservoir d’eau pure de 3 l ou les réservoirs de tampon de Wash et de Diluent, les
laver soigneusement, les rincer à l’eau pure et de les maintenir au sec lorsque l’AIA-CL1200 reste éteint
plus de 7 jours.
(1) Fermez l’ordinateur de contrôle et éteignez l’AIA-CL1200 en vous référant à la section 4.8 Arrêt
du système.
Assurez-vous d’effectuer les étapes suivantes après avoir coupé l’interrupteur d’alimentation
principal de l’AIA-CL1200.
(2) Ouvrez la porte de l’AIA-CL1200. Retirez les buses d’aspiration, etc. des réservoirs tampon de
Wash et de Diluent, y compris le couvercle.
18-10
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
(3) Ouvrez la porte supérieure de l’unité de préparation automatique. Retirez le réservoir d’eau pure
de 3 l, ainsi que les buses d’aspiration, etc. et le couvercle.
(4) Éliminez le liquide du réservoir d’eau pure de 3 l et des réservoirs tampons de Wash et de
Diluent retirés, et lavez-les soigneusement.
Utilisez un détergent neutre, etc., et rincez-les à l’eau pure pour terminer.
Séchez suffisamment les différents réservoirs avant de les remettre dans leur position d’origine.
18-11
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
Procédez régulièrement à la maintenance du système afin de garantir son utilisation en toute sécurité et
des performances optimales.
La date d’exécution (date précédente) s’affiche pour certaines opérations de maintenance. Utilisez-la en
tant que référence pour la maintenance suivante.
Si le bruit de fond augmente et que la situation ne s’améliore pas même après le remplacement de
la ligne de Substrate / Enhancer, nettoyez celle-ci.
Le nettoyage de la ligne de Substrate / Enhancer peut uniquement être effectué si le statut du
système est « Ready ».
Maintenance.
Onglet
Maintenance
(2) Cliquez sur le bouton [Line cleaning of Sub/Enh]. La boîte de dialogue ci-dessous s’affiche.
Cliquez sur le bouton [OK].
18-12
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
Une fois que le nettoyage de la ligne de Substrate / Enhancer démarre, vous ne pouvez plus
effectuer aucun dosage tant que l’opération n’est pas terminée. Effectuez le nettoyage de la
ligne lorsque vous avez du temps devant vous.
Cliquez sur le bouton [Cancel] pour annuler l’opération en cours.
L’onglet Maintenance du formulaire Maintenance réapparaît.
(4) Préparez des flacons vides pour le Substrate et l’Enhancer. Ajoutez plus de 40 ml d’éthanol à
70 % dans les flacons.
(5) Appuyez sur la touche Substrate du clavier pour déverrouiller la porte de l’unité de distribution
du Substrate.
Porte de l’unité de
distribution du Substrate
(7) Levez la poignée sur le couvercle de l’unité de distribution du Substrate jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
18-13
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
(8) Remplacez les flacons de substrat / séquence activatrice déjà installés à la position définie par
ceux contenant l’éthanol à 70 % préparés à l’étape 4.
(9) Appuyez sur le bouton du couvercle de l’unité de distribution du Substrate en bas à gauche du
couvercle. Attendez que le couvercle soit entièrement abaissé. Fermez ensuite la porte de
l’unité de distribution de Substrate.
(10) Cliquez sur le bouton [OK] de la boîte de dialogue Line cleaning Sub/Enh.
Une boîte de dialogue avec le message « Ready? » s’affiche. Vérifiez que les flacons pour le
nettoyage sont correctement positionnés, puis cliquez sur le bouton [OK].
Le remplacement de la ligne de Substrate / Enhancer est effectué (1er remplacement).
(11) La boîte de dialogue qui apparaît automatiquement pendant l’opération disparaît au terme de
cette dernière. La boîte de dialogue Line cleaning Sub/Enh réapparaît.
Dans le même temps, une unité est ajoutée à « Number of replacement until now » dans la
boîte de dialogue, et le nombre affiché passe de « 0 » à « 1 ».
18-14
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
(12) Préparez des flacons vides pour le Substrate / Enhancer. Ajoutez environ 25 ml d’acide
nitrique dilué à 0,1 mol/l dans les flacons.
Vous pouvez vous procurer de l’acide nitrique dilué à 0,1 mol/l dans le commerce.
La quantité d’acide nitrique dilué à ajouter aux flacons de Substrate / Enhancer doit être
comprise entre 20 et 30 ml pour en avoir suffisamment pour le nettoyage et l’opération de
remplacement ultérieure.
(14) Remplacez les flacons de Substrate / Enhancer contenant de l’acide nitrique dilué à 0,1 mol/l
installés à la position définie par ceux contenant l’éthanol à 70 %. Procédez ensuite au
remplacement de la ligne de Substrate / Enhancer par de l’éthanol à 70 % (3e remplacement).
Reportez-vous aux étapes 5 à 10 ci-dessus pour mettre en place les flacons et procéder au
remplacement de la ligne de Substrate / Enhancer.
(15) Une fois le 3e remplacement de la ligne effectué, cliquez sur le bouton [Cancel] de la boîte de
dialogue Line cleaning Sub/Enh.
(16) Lorsque la boîte de dialogue ci-dessous s’affiche, cliquez sur le bouton [OK].
La boîte de dialogue de remplacement du réactif commun s’affiche automatiquement. Mettez
en place les nouveaux flacons de Substrate / Enhancer et enregistrez-les. (Reportez-vous à la
section 5.1.3 Mise en place du Substrate / Enhancer.)
18-15
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
(17) Lorsque les nouveaux flacons de Substrate / Enhancer sont enregistrés, la boîte de dialogue à
gauche ci-dessous s’affiche. Vérifiez que les flacons de Substrate / Enhancer sont
correctement positionnés, puis cliquez sur le bouton [OK].
La boîte de dialogue à droite ci-dessous s’affiche pendant le remplacement du Substrate /
Enhancer.
(18) Lorsque le remplacement de la ligne de Substrate / Enhancer est terminé, la boîte de dialogue
suivante s’affiche. Cliquez sur le bouton [OK].
18-16
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
18-17
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
Procédez au nettoyage automatique de la sonde de prélèvement plus d’une fois toutes les 2 semaines
dans le cadre des opérations de maintenance bimensuelle.
Pour ce nettoyage, préparez la solution d’acide hypochloreux, placez-la dans la position définie pour
l’échantillon STAT et procédez au nettoyage de la sonde de prélèvement à l’intérieur de l’analyseur.
Préparez la solution d’acide hypochloreux en Diluent un agent chloré de blanchiment disponible dans le
commerce. (*Diluez l’hypochlorite de sodium à environ 500 - 700 ppm avec de l’eau pure.)
Le nettoyage automatique de la sonde de prélèvement peut uniquement être effectué si le statut du
système est « Ready ».
(1) Cliquez sur le bouton [Automatic nozzle cleaning] dans l’onglet Maintenance du formulaire
Maintenance. La boîte de dialogue ci-dessous s’affiche.
Cliquez sur le bouton [OK] pour exécuter le nettoyage automatique de la sonde de prélèvement.
Reportez-vous à la section 18.4.1 En cas d’augmentation du bruit de fond pour obtenir des
détails sur l’affichage de l’onglet Maintenance.
Une fois que le nettoyage automatique de la buse démarre, vous ne pouvez plus effectuer
aucun dosage tant que l’opération n’est pas terminée et que la vérification journalière n’a
pas été réalisée. Effectuez le nettoyage automatique de la sonde de prélèvement lorsque
vous avez du temps devant vous.
Cliquez sur le bouton [Cancel] pour annuler l’opération en cours.
L’onglet Maintenance du formulaire Maintenance réapparaît.
(2) La position définie pour l’échantillon STAT est transférée automatiquement. La boîte de dialogue
Automatic nozzle cleaning s’affiche.
18-18
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
(3) Préparez la solution d’acide hypochloreux (*Diluez l’hypochlorite de sodium à environ 500 -
700 ppm avec de l’eau pure.)
Ajoutez-en entre 1 500 et 2 000 µl dans le godet de prélèvement.
(5) Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue Automatic nozzle cleaning. La position
définie pour l’échantillon STAT est automatiquement transférée dans l’analyseur et le nettoyage
de la sonde de prélèvement démarre.
(6) Une fois le nettoyage automatique de la sonde de prélèvement terminé, la boîte de dialogue
suivante s’affiche et la position définie pour l’échantillon STAT est automatiquement transférée
en dehors de l’analyseur.
Retirez le godet de prélèvement et son adaptateur et cliquez sur le bouton [OK].
(7) La position définie pour l’échantillon STAT est transférée à l’intérieur de l’analyseur et la boîte de
dialogue suivante s’affiche. Cliquez sur le bouton [OK].
18-19
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
Pour arrêter l’opération, cliquez sur le bouton [Cancel] dans la boîte de dialogue.
La boîte de dialogue suivante s’affiche. Cliquez sur le bouton [OK].
Avant le début du dosage, assurez-vous d’effectuer toutes les opérations de nettoyage
automatique de la sonde de prélèvement.
Procédez au nettoyage des lignes de Wash et de Diluent tous les 3 mois à titre de maintenance
trimestrielle.
Lors de ces opérations de nettoyage, le réservoir tampon de Wash / Diluent et la ligne de Wash / Diluent
à l’intérieur de l’AIA-CL1200 sont lavés avec la solution d’acide hypochloreux, puis lavés à nouveau
avec de l’eau pure.
Préparez la solution d’acide hypochloreux en Diluent un agent chloré de blanchiment disponible dans le
commerce. (*Diluez l’hypochlorite de sodium à environ 500 - 700 ppm avec de l’eau pure.)
Le nettoyage de la ligne de Wash et de Diluent peut uniquement être effectué si le statut du système est
« Ready ».
18-20
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
(1) Cliquez sur le bouton [Line cleaning of Washer] dans l’onglet Maintenance du formulaire
Maintenance. La boîte de dialogue ci-dessous s’affiche.
Cliquez sur le bouton [OK] pour démarrer le nettoyage de la ligne de Wash. L’unité de préparation
automatique s’arrête.
Reportez-vous à la section 18.4.1 En cas d’augmentation du bruit de fond pour obtenir des détails
sur l’affichage de l’onglet Maintenance.
Une fois que le nettoyage de la ligne de Wash démarre, vous ne pouvez plus effectuer aucun
dosage tant que l’opération n’est pas terminée et que la vérification journalière n’a pas été
réalisée. .Effectuez le nettoyage de la ligne lorsque vous avez du temps devant vous.
Cliquez sur le bouton [Cancel] pour annuler l’opération en cours.
L’onglet Maintenance du formulaire Maintenance réapparaît.
(2) La boîte de dialogue suivante s’affiche lorsque l’unité de préparation automatique s’arrête.
Exécutez les étapes (1) à (4) décrites dans la boîte de dialogue ci-dessous.
18-21
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
- Retirez le réservoir tampon de Wash (flacon carré sur la gauche), ainsi que les buses
d’aspiration, etc. et le couvercle.
(3) Ajoutez plus de 400 ml de solution d’acide hypochloreux dans le réservoir tampon de
Wash et placez celui-ci sur l’AIA-CL1200.
- Préparez la solution d’acide hypochloreux (en diluant l’hypochlorite de sodium à
environ 500 - 700 ppm avec de l’eau pure) et ajoutez-en plus de 400 ml dans le
réservoir tampon de Wash vide.
- Fermez soigneusement le couvercle du réservoir tampon de Wash et remettez le
réservoir en place dans l’AIA-CL1200.
(4) Une fois le réservoir tampon en place, cliquez sur le bouton [OK].
18-22
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
(3) Une boîte de dialogue avec le message « Ready? » s’affiche. Vérifiez que le réservoir tampon de
Wash contenant la solution d’acide hypochloreux est correctement installé, puis cliquez sur le bouton
[OK].
Le nettoyage de la ligne de Wash avec la solution d’acide hypochloreux est effectué.
Pendant cette opération, la boîte de dialogue à droite ci-dessous s’affiche.
(4) La boîte de dialogue suivante s’affiche après le nettoyage de la ligne de Wash avec la solution
d’acide hypochloreux.
Effectuez les différentes étapes en vous référant à la boîte de dialogue, puis cliquez sur le bouton
[OK] au terme de l’opération.
Reportez-vous à l’étape 2 ci-dessus pour retirer le réservoir tampon de Wash.
(5) Une boîte de dialogue avec le message « Ready? » s’affiche à nouveau. Vérifiez que le réservoir
tampon de Wash contenant l’eau pure est correctement installé, puis cliquez sur le bouton [OK].
Le nettoyage de la ligne de Wash avec l’eau pure est effectué.
Pendant cette opération, la boîte de dialogue à droite ci-dessous s’affiche.
(6) La boîte de dialogue suivante s’affiche après le nettoyage de la ligne de Wash avec l’eau pure.
Effectuez les différentes étapes en vous référant à la boîte de dialogue, puis cliquez sur le bouton
[OK] au terme de l’opération.
Reportez-vous à l’étape 2 ci-dessus pour retirer le réservoir tampon de Wash.
18-23
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
Pour arrêter l’opération, cliquez sur le bouton [Cancel] dans la boîte de dialogue.
Lorsque la boîte de dialogue suivante s’affiche, cliquez sur le bouton [OK].
L’unité de préparation automatique est mise en pause. Avant le début du dosage,
assurez-vous d’effectuer toutes les opérations de nettoyage de la ligne de Wash.
Si le nettoyage de la ligne de Wash prend fin de façon anormale, le message d’erreur suivant
s’affiche. Corrigez l’erreur et procédez à nouveau au nettoyage de la ligne de Wash.
Si l’erreur persiste, contactez les représentants Tosoh locaux.
(1) Cliquez sur le bouton [Line cleaning of Diluent] dans l’onglet Maintenance du formulaire
Maintenance. La boîte de dialogue ci-dessous s’affiche.
Cliquez sur le bouton [OK] pour démarrer le nettoyage de la ligne de Diluent. L’unité de
préparation automatique s’arrête.
Reportez-vous à la section 12.1 En cas d’augmentation du bruit de fond pour obtenir des détails
sur l’affichage de l’onglet Maintenance.
18-24
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
Une fois que le nettoyage de la ligne de Diluent démarre, vous ne pouvez plus effectuer
aucun dosage tant que l’opération n’est pas terminée et que la vérification journalière n’a
pas été réalisée. Effectuez le nettoyage de la ligne lorsque vous avez du temps devant vous.
Cliquez sur le bouton [Cancel] pour annuler l’opération en cours.
L’onglet Maintenance du formulaire Maintenance réapparaît.
(2) La boîte de dialogue suivante s’affiche lorsque l’unité de préparation automatique s’arrête.
Exécutez les étapes (1) à (4) décrites dans la boîte de dialogue ci-dessous.
- Retirez le réservoir tampon de Diluent (flacon rond sur la droite), ainsi que les buses
d’aspiration, etc. et le couvercle.
18-25
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
(3) Ajoutez plus de 400 ml de solution d’acide hypochloreux dans le réservoir tampon de
Diluent et placez celui-ci sur l’AIA-CL1200.
- Préparez la solution d’acide hypochloreux (en diluant l’hypochlorite de sodium à
environ 500 - 700 ppm avec de l’eau pure) et ajoutez-en plus de 400 ml dans le
réservoir tampon de Diluent vide.
- Fermez soigneusement le couvercle du réservoir tampon de Diluent et remettez le
réservoir en place dans l’AIA-CL1200.
(4) Une fois le réservoir tampon en place, cliquez sur le bouton [OK].
(3) Une boîte de dialogue avec le message « Ready? » s’affiche. Vérifiez que le réservoir tampon
de Diluent contenant la solution d’acide hypochloreux est correctement installé, puis cliquez sur
le bouton [OK].
Le nettoyage de la ligne de Diluent avec la solution d’acide hypochloreux est effectué.
Pendant cette opération, la boîte de dialogue à droite ci-dessous s’affiche.
(4) La boîte de dialogue suivante s’affiche après le nettoyage de la ligne de Diluent avec la solution
d’acide hypochloreux.
Effectuez les différentes étapes en vous référant à la boîte de dialogue, puis cliquez sur le
bouton [OK] au terme de l’opération.
Reportez-vous à l’étape 2 ci-dessus pour retirer le réservoir tampon de Diluent.
18-26
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
(5) Une boîte de dialogue avec le message « Ready? » s’affiche à nouveau. Vérifiez que le
réservoir tampon de Diluent contenant l’eau pure est correctement installé, puis cliquez sur le
bouton [OK].
Le nettoyage de la ligne de Diluent avec l’eau pure est effectué.
Pendant cette opération, la boîte de dialogue à droite ci-dessous s’affiche.
(6) La boîte de dialogue suivante s’affiche après le nettoyage de la ligne de Diluent avec l’eau pure.
Effectuez les différentes étapes en vous référant à la boîte de dialogue, puis cliquez sur le
bouton [OK] au terme de l’opération.
Reportez-vous à l’étape 2 ci-dessus pour retirer le réservoir tampon de Diluent.
18-27
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
Procédez au nettoyage de la ligne de Wash / Diluent de l’unité de préparation automatique, ainsi que du
réservoir retiré, plus d’une fois tous les 12 mois dans le cadre de la maintenance annuelle.
La ligne de Wash / Diluent de l’unité de préparation automatique est nettoyée avec de l’éthanol à 70 %,
puis avec de l’eau pure. Placez ensuite de nouveaux flacons de Wash / Diluent concentré pour
l’opération de nettoyage / remplacement de la ligne de Wash / Diluent de l’unité de préparation
automatique avec le Wash / Diluent concentré.
Lors du nettoyage du réservoir retiré, les réservoirs et les lignes sont lavées avec une solution d’acide
hypochloreux, puis avec de l’eau pure.
Préparez la solution d’acide hypochloreux (Diluez l’hypochlorite de sodium à environ 500 - 700 ppm
avec de l’eau pure.)
Les différentes opérations peuvent uniquement être effectuées si le statut du système est « Ready ».
18-28
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
(1) Cliquez sur le bouton [Line cleaning of wash prep. unit] dans l’onglet Maintenance du formulaire
Maintenance. La boîte de dialogue ci-dessous s’affiche.
Cliquez sur le bouton [OK] pour démarrer le nettoyage de la ligne de l’unité de préparation du
Wash. L’unité de préparation automatique s’arrête.
Reportez-vous à la section 18.4.1 En cas d’augmentation du bruit de fond pour obtenir des
détails sur l’affichage de l’onglet Maintenance.
Une fois que le nettoyage de l’unité de préparation du Wash démarre, vous ne pouvez plus
effectuer aucun dosage tant que l’opération n’est pas terminée et que la vérification
journalière n’a pas été réalisée. Effectuez le nettoyage de la ligne lorsque vous avez du
temps devant vous.
Cliquez sur le bouton [Cancel] pour annuler l’opération en cours.
L’onglet Maintenance du formulaire Maintenance réapparaît.
(2) La boîte de dialogue suivante s’affiche lorsque l’unité de préparation automatique s’arrête.
Exécutez les étapes (1) et (2) dans la boîte de dialogue suivante.
(1) Remplacez les deux flacons de Wash concentré par deux flacons contenant plus de
20 ml d’éthanol à 70 %.
Wash Wash
concentré 1 concentréconcentré 2
18-29
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
Buse d’aspiration
(3) Une boîte de dialogue avec le message « Ready? » s’affiche. Vérifiez que les deux flacons de
Wash concentré contenant l’éthanol à 70 % sont correctement installés, puis cliquez sur le
bouton [OK].
Le nettoyage de la ligne de l’unité de préparation du Wash avec l’éthanol à 70 % est effectué.
Pendant cette opération, la boîte de dialogue à droite ci-dessous s’affiche.
(4) La boîte de dialogue suivante s’affiche après le nettoyage de la ligne de l’unité de préparation du
Wash avec l’éthanol à 70 %.
Effectuez les différentes étapes en vous référant à la boîte de dialogue, puis cliquez sur le
bouton [OK] au terme de l’opération.
Reportez-vous à l’étape 2 ci-dessus pour remplacer le flacon de Wash concentré.
18-30
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
(5) Une boîte de dialogue avec le message « Ready? » s’affiche à nouveau. Vérifiez que les deux
flacons de Wash concentré contenant l’eau pure sont correctement installés, puis cliquez sur le
bouton [OK].
Le nettoyage de la ligne de l’unité de préparation du Wash avec l’eau pure est effectué.
Pendant cette opération, la boîte de dialogue à droite ci-dessous s’affiche.
(6) La boîte de dialogue suivante s’affiche après le nettoyage de la ligne de l’unité de préparation du
Wash avec l’eau pure. Cliquez sur le bouton [OK].
(7) Lorsque la boîte de dialogue Change of Common Reagent s’affiche automatiquement, installez
deux nouveaux flacons de Wash concentré et enregistrez-les.
Pour plus de détails sur la mise en place et l’enregistrement des réactifs communs,
reportez-vous à la section 18.2.1 Remplacement du flacon de Wash concentré.
(8) Lorsque deux flacons de Wash concentré sont enregistrés, la boîte de dialogue à gauche
ci-dessous s’affiche. Vérifiez que les deux flacons de Wash concentré sont correctement
positionnés, puis cliquez sur le bouton [OK]. Le nettoyage de la ligne de l’unité de préparation du
Wash avec le Wash concentré est effectué.
Pendant cette opération, la boîte de dialogue à droite ci-dessous s’affiche.
Pour arrêter l’opération, cliquez sur le bouton [Cancel] dans la boîte de dialogue.
Lorsque la boîte de dialogue suivante s’affiche, cliquez sur le bouton [OK].
L’unité de préparation automatique est mise en pause. Avant le début du dosage,
assurez-vous d’effectuer toutes les opérations de nettoyage de la ligne de l’unité de
préparation du Wash.
18-32
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
(1) Cliquez sur le bouton [Line cleaning of dil. prep. unit] dans l’onglet Maintenance du formulaire
Maintenance. La boîte de dialogue ci-dessous s’affiche.
Cliquez sur le bouton [OK] pour démarrer le nettoyage de la ligne de l’unité de préparation du
Diluent. L’unité de préparation automatique s’arrête.
Reportez-vous à la section 18.4.1 En cas d’augmentation du bruit de fond pour obtenir des
détails sur l’affichage de l’onglet Maintenance.
Une fois que le nettoyage de l’unité de préparation du Diluent démarre, vous ne pouvez plus
effectuer aucun dosage tant que l’opération n’est pas terminée et que la vérification
journalière n’a pas été réalisée. Effectuez le nettoyage de la ligne lorsque vous avez du
temps devant vous.
Cliquez sur le bouton [Cancel] pour annuler l’opération en cours.
L’onglet Maintenance du formulaire Maintenance réapparaît.
(2) La boîte de dialogue suivante s’affiche lorsque l’unité de préparation automatique s’arrête.
Exécutez les étapes (1) et (2) dans la boîte de dialogue suivante.
(1) Remplacez les deux flacons de Diluent concentré par deux flacons contenant plus de
20 ml d’éthanol à 70 %.
18-33
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
Buse d’aspiration
(3) Une boîte de dialogue avec le message « Ready? » s’affiche. Vérifiez que les deux flacons de
Diluent concentré contenant l’éthanol à 70 % sont correctement installés, puis cliquez sur le
bouton [OK].
Le nettoyage de la ligne de l’unité de préparation du Diluent avec l’éthanol à 70 % est effectué.
Pendant cette opération, la boîte de dialogue à droite ci-dessous s’affiche.
(4) La boîte de dialogue suivante s’affiche après le nettoyage de la ligne de l’unité de préparation du
Diluent avec l’éthanol à 70 %.
Effectuez les différentes étapes en vous référant à la boîte de dialogue, puis cliquez sur le
bouton [OK] au terme de l’opération.
Reportez-vous à l’étape 2 ci-dessus pour remplacer le flacon de Diluent concentré.
18-34
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
(5) Une boîte de dialogue avec le message « Ready? » s’affiche à nouveau. Vérifiez que les deux
flacons contenant l’eau pure sont correctement installés, puis cliquez sur le bouton [OK].
Le nettoyage de la ligne de l’unité de préparation du Diluent avec l’eau pure est effectué.
Pendant cette opération, la boîte de dialogue à droite ci-dessous s’affiche.
(6) La boîte de dialogue suivante s’affiche après le nettoyage de la ligne de l’unité de préparation du
Diluent avec l’eau pure. Cliquez sur le bouton [OK].
(7) Lorsque la boîte de dialogue Change of Common Reagent s’affiche automatiquement, installez
deux nouveaux flacons de Diluent concentré et enregistrez-les.
Pour plus de détails sur la mise en place et l’enregistrement des réactifs communs,
reportez-vous à la section 18.2.2 Remplacement du flacon de Diluent concentré.
(8) Lorsque deux flacons de Diluent concentré sont enregistrés, la boîte de dialogue à gauche
ci-dessous s’affiche. Vérifiez que les deux flacons de Diluent concentré sont correctement
positionnés, puis cliquez sur le bouton [OK]. Le nettoyage de la ligne de l’unité de préparation du
Diluent avec le Diluent concentré est effectué.
Pendant cette opération, la boîte de dialogue à droite ci-dessous s’affiche.
18-35
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
Pour arrêter l’opération, cliquez sur le bouton [Cancel] dans la boîte de dialogue.
Lorsque la boîte de dialogue suivante s’affiche, cliquez sur le bouton [OK].
L’unité de préparation automatique est mise en pause. Avant le début du dosage,
assurez-vous d’effectuer toutes les opérations de nettoyage de la ligne de l’unité de
préparation du Diluent.
18-36
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
(1) Cliquez sur le bouton [Cleaning of the removed tank] dans l’onglet Maintenance du formulaire
Maintenance. La boîte de dialogue suivante s’affiche.
Cliquez sur le bouton [OK] pour démarrer le nettoyage du réservoir retiré. L’unité de préparation
automatique s’arrête.
Reportez-vous à la section 18.4.1 En cas d’augmentation du bruit de fond pour obtenir des
détails sur l’affichage de l’onglet Maintenance.
Une fois que le nettoyage du réservoir retiré démarre, vous ne pouvez plus effectuer aucun
dosage tant que l’opération n’est pas terminée et que la vérification journalière n’a pas été
réalisée. Effectuez le nettoyage du réservoir retiré lorsque vous avez du temps devant vous.
Cliquez sur le bouton [Cancel] pour annuler l’opération en cours.
L’onglet Maintenance du formulaire Maintenance réapparaît.
(2) La boîte de dialogue suivante s’affiche lorsque l’unité de préparation automatique s’arrête.
Exécutez les étapes (1) à (5) décrites dans la boîte de dialogue ci-dessous.
18-37
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
(1) Retirez le réservoir d’eau pure de l’unité de préparation automatique et les réservoirs
tampons de Wash et de Diluent de l’AIA-CL1200.
- Ouvrez la porte supérieure de l’unité de préparation automatique.
- Retirez le réservoir d’eau pure, ainsi que les buses d’aspiration, etc. et le couvercle.
18-38
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
(3) Ajoutez plus de 2 500 ml de solution d’acide hypochloreux dans le réservoir d’eau pure
et placez celui-ci sur l’unité de préparation automatique.
- Préparez la solution d’acide hypochloreux (en diluant l’hypochlorite de sodium à
environ 500 - 700 ppm avec de l’eau pure) et ajoutez-en plus de 2 500 ml dans le
réservoir d’eau pure vide.
(4) Installez les réservoirs tampons de Wash et de Diluent vides sur l’AIA-CL1200.
- Fermez soigneusement le couvercle des différents réservoirs et remettez-les en place
dans l’AIA-CL1200.
(3) Une boîte de dialogue avec le message « Ready? » s’affiche. Vérifiez que le réservoir d’eau
pure contenant la solution d’acide hypochloreux est correctement installé dans l’unité de
préparation automatique et que les réservoirs de Wash et de Diluent vides sont correctement
mis en place sur l’AIA-CL1200, puis cliquez sur le bouton [OK].
Le nettoyage des réservoirs est exécuté.
Pendant cette opération, la boîte de dialogue à droite ci-dessous s’affiche.
18-39
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
(4) La boîte de dialogue suivante s’affiche au terme du nettoyage des réservoirs. Cliquez sur le
bouton [OK].
Pour arrêter l’opération, cliquez sur le bouton [Cancel] dans la boîte de dialogue.
Lorsque la boîte de dialogue suivante s’affiche, cliquez sur le bouton [OK].
L’unité de préparation automatique est mise en pause. Avant le début du dosage,
assurez-vous d’effectuer toutes les opérations de nettoyage des réservoirs retirés.
Si le nettoyage des réservoirs retirés prend fin de façon anormale, le message d’erreur
suivant s’affiche. Corrigez l’erreur et procédez à nouveau au nettoyage des réservoirs
retirés.
Si l’erreur persiste, contactez les représentants Tosoh locaux.
18-40
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
Le nettoyage du filtre de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter est requis après 1 800 heures (75 jours) de
fonctionnement de l’instrument.
Les informations relatives au nettoyage du filtre de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter n’apparaissent
pas dans l’onglet Maintenance du formulaire Maintenance. La date de l’opération n’est pas gérée et les
informations de traçabilité ne sont pas enregistrées. Un message d’avertissement s’affiche au moment
du nettoyage du filtre. Nettoyez le filtre de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter.
2) Le filtre de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter est installé dans la partie inférieure arrière du module
Sorter.
Filtre du refroidisseur
du tiroir de tri
3) Saisissez le filtre de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter par le bouton situé dans la partie inférieure et
retirez-le du module Sorter.
4) Retirez la poussière présente dans le filtre et réinstallez ce dernier dans sa position initiale.
18-41
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200
5) Cliquez sur le bouton [Reset the Sorter Cooler Sign] sur le panneau de commande.
Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue qui s’affiche ensuite.
Reportez-vous à la section 11.1 Panneau de commande pour obtenir des détails sur l’affichage du
panneau de commande.
18-42
Instructions pour les fonctions supplémentaires
(1) Sur le formulaire Request, vérifiez que le mode de saisie des demandes est défini sur le mode
Barcode (« Request: BC » s’affiche dans la barre d’état.)
(2) Créez une demande, si nécessaire.
Lorsque vous utilisez la fonction de requête alors qu’un ordinateur hôte est connecté, il n’est pas
nécessaire de créer une demande.
(3) Placez un portoir d’échantillons à l’endroit spécifié dans le chargeur de portoirs.
(4) Le dosage (dosage automatique avec code à barres) démarre automatiquement.
Chargeur de portoirs
d’échantillons
Cette section décrit le fonctionnement de base du dosage automatique avec code à barres.
(1) Configurez au préalable la méthode de saisie des demandes sur le mode Barcode.
Cliquez sur le bouton [Request] de la barre d’outils pour afficher le formulaire Request,
19-1
Instructions pour les fonctions supplémentaires
Vérifiez le statut actuel de la méthode de saisie des demandes dans la barre d’état.
Mode Non-Barcode : « Request: NBC »
Mode Barcode : « Request: BC »
Si la méthode de saisie des demandes est actuellement configurée sur le mode Non-Barcode,
cliquez sur le bouton [Barcode] en bas de l’écran pour basculer en mode Barcode.
La méthode de saisie des demandes peut être déterminée d’après la couleur de fond de
l’écran.
En mode Non-Barcode, la couleur de fond est rose .
En mode Barcode, la couleur de fond est crème .
Lorsque des demandes sont reçues depuis l’ordinateur hôte connecté au moyen d’une requête,
il n’est pas nécessaire de créer une demande.
19-2
Instructions pour les fonctions supplémentaires
(3) Placez un portoir d’échantillons en position avant droite dans le chargeur de portoirs.
Placez un repère de fin à la dernière position du portoir d’échantillons ou installez un portoir vide.
Chargeur de portoirs
d’échantillons
* Par ex., lorsqu’un portoir vide est placé dans le chargeur de portoirs d’échantillons
Avec échantillon
Sans échantillon
Portoir vide
L’instrument est équipé d’un capteur de détection des portoirs d’échantillons en position
avant droite du chargeur de portoirs.
Lorsqu’il détecte un portoir d’échantillons en continu pendant 3 secondes, le dosage
automatique avec code à barres est considéré comme demandé.
Emplacement du capteur
(4) Lorsque l’instrument détecte qu’un portoir d’échantillons est installé dans le chargeur tandis
que la méthode de saisie des demandes est configurée sur le mode Barcode, les vérifications
requises pour le dosage démarrent automatiquement.
19-3
Instructions pour les fonctions supplémentaires
Lorsque toutes les vérifications ont été effectuées avec succès, le dosage démarre
automatiquement. Aucune intervention n’est nécessaire.
La notification rapide suivante apparaît alors en bas à droite de l’écran.
Pour les cas dans lesquels le dosage automatique avec code à barres ne peut pas être démarré,
reportez-vous à la section 19.3 Cas dans lesquels le dosage automatique avec code à barres ne
peut pas être lancé.
Dans certains cas, le dosage automatique avec code à barres ne peut pas être lancé.
Cependant, lorsque toutes les vérifications ont été effectuées avec succès et que le dosage
démarre, la notification rapide suivante apparaît en bas à droite de l’écran.
Il est recommandé de quitter l’instrument après avoir vérifié que la notification rapide est
apparue.
19-4
Instructions pour les fonctions supplémentaires
19.3. Cas dans lesquels le dosage automatique avec code à barres ne peut pas être
lancé
Cette section décrit les cas où le dosage automatique avec code à barres ne peut pas être lancé.
Si l’un des cas suivants se présente, éliminez la cause du problème ou effectuez le dosage
manuellement.
Des informations détaillées sur les différents éléments du tableau ci-dessous sont présentées aux pages
suivantes.
Condition Remarque
N°
Timing Description
Lorsqu’un portoir La méthode de saisie des demandes La notification rapide apparaît.
d’échantillons est est configurée sur le mode
(1)
installé. Non-Barcode dans le formulaire
Request.
Lorsqu’un portoir Les boîtes de dialogue de l’écran de La notification rapide apparaît.
(2) d’échantillons est configuration ou du panneau de
installé. commande sont ouvertes.
Lorsqu’un portoir Le système a l’un des statuts suivants : Une fois l’opération terminée ou si la
d’échantillons est « Action », « Sorter Pause », « Tip cause de la pause a été éliminée, le
(3)
installé. Pause », « Utility Pause », « Mainte. dosage automatique avec code à
Pause » ou « Reagent Pause ». barres démarre.
Lorsqu’un portoir Le statut du système est « Abort La notification rapide apparaît.
d’échantillons est Pause ». Le dosage automatique avec code à
(4) installé. barres ne peut pas être lancé tant que
le statut du système n’est pas
« Ready ».
Vérification avant Des problèmes sont apparus lors de la La boîte de dialogue s’affiche.
(5) le dosage vérification avant le dosage. Éliminez la cause de l’erreur et
réinstallez un portoir d’échantillons.
Vérification du La quantité de réactifs ou le nombre La boîte de dialogue s’affiche.
stock d’embouts est insuffisant pour le Ajoutez des réactifs ou des embouts,
(6)
dosage demandé. puis cliquez sur le bouton [OK] dans la
boîte de dialogue.
Dans certains cas, le dosage automatique avec code à barres ne peut pas être lancé.
Cependant, lorsque toutes les vérifications ont été effectuées avec succès et que le dosage
démarre, la notification rapide suivante apparaît en bas à droite de l’écran.
Il est recommandé de quitter l’instrument après avoir vérifié que la notification rapide est
apparue.
(1) Si la méthode de saisie des demandes est configurée sur le mode Non-Barcode dans le
formulaire Request, la notification rapide suivante apparaît.
Configurez la méthode de saisie des demandes sur le mode Barcode et réinstallez un portoir
d’échantillons.
19-5
Instructions pour les fonctions supplémentaires
(2) Si une boîte de dialogue est ouverte, la notification rapide suivante apparaît.
Fermez la boîte de dialogue ou attendez qu’elle se ferme automatiquement, puis réinstallez un
portoir d’échantillons.
(3) Le système a l’un des statuts suivants : « Action », « Sorter Pause », « Tip Pause », « Utility
Pause », « Mainte. Pause » ou « Reagent Pause ».
Dans ce cas, le dosage automatique avec code à barres ne démarrera pas, même si un portoir
d’échantillons est installé à l’emplacement défini.
Une fois la cause de l’erreur éliminée tout en laissant un portoir d’échantillons à l’emplacement
défini, le dosage automatique avec code à barres démarre.
(4) Si le statut du système est « Abort Pause », la notification rapide suivante s’affiche.
Une fois que le dosage en cours est terminé et que le statut du système est remplacé par
« Ready », installez de nouveau un portoir d’échantillons à l’emplacement défini.
19-6
Instructions pour les fonctions supplémentaires
(5) Si des problèmes apparaissent lors de la vérification avant le dosage, la boîte de dialogue
indiquant l’erreur pour chaque élément vérifié s’affiche et le dosage automatique avec code à
barres ne démarre pas.
Éliminez la cause de l’erreur et réinstallez un portoir d’échantillons à l’emplacement défini.
Les éléments suivis d’un (*) peuvent être ignorés en adaptant les paramètres de configuration.
19-7
Instructions pour les fonctions supplémentaires
Même si les éléments en nombre insuffisant n’ont pas été réapprovisionnés au moment où la
boîte de dialogue apparaît, le dosage démarrera si vous cliquez sur le bouton [OK]. Il est
possible d’ajouter les éléments manquants pendant le dosage.
Notez toutefois que le dosage sera ignoré ou mis en pause si vous n’effectuez pas
l’approvisionnement avant que les éléments soient nécessaires.
Le dosage automatique avec code à barres s’arrête lorsque l’instrument détecte un repère
de fin (ou un portoir vide).
Même lorsque des portoirs d’échantillons pour deux lots sont installés comme illustré
ci-dessous, un seul portoir pour le premier lot peut être dosé.
Pour le deuxième lot, vous devez lancer le dosage manuellement.
19-8
TOSOH CORPORATION
Bioscience Division
Shiba-Koen First Bldg.
3-8-2, Shiba, Minato-ku, Tokyo 105-8623, Japon
Tél. : +81 3 5427 5181
Fax : +81 3 5427 5220
Site web : www.tosoh.com
Le présent manuel ne peut en aucun cas être réimprimé ou copié, en tout ou en partie, sans le
consentement écrit de Tosoh Corporation. Le contenu de ce manuel est susceptible d’être modifié sans
avertissement.