Vous êtes sur la page 1sur 417

AUTOMATED CHEMILUMINESCENT

ENZYME IMMUNOASSAY ANALYZER

AIA®-CL1200
Manuel opérateur

Révision C

TOSOH CORPORATION
BIOSCIENCE DIVISION

Date de publication : 02/2020


Manuel opérateur de l’AIA-CL1200

À propos de ce manuel

Ce manuel opérateur vise à garantir l’utilisation correcte et en toute sécurité de


l’AUTOMATED CHEMILUMINESCENT ENZYME IMMUNOASSAY ANALYZER
AIA-CL1200.

Dans ce manuel, nous utilisons de temps à autre l’abréviation AIA-CL1200 pour


désigner l’AUTOMATED CHEMILUMINESCENT ENZYME IMMUNOASSAY
ANALYZER AIA-CL1200.

Ce manuel s’adresse aux opérateurs ayant acquis toutes les qualifications


techniques nécessaires pour utiliser l’AIA-CL1200.

Il est recommandé aux utilisateurs de lire attentivement les informations contenues


dans le présent manuel et d’utiliser l’AIA-CL1200 dans le strict respect des
instructions fournies.

Conservez ce manuel dans un lieu sûr et facilement accessible à des fins de


référence ultérieure.

Les utilisateurs sont priés de respecter toutes les mesures de précaution énoncées
dans ce manuel.

Le présent manuel est susceptible d’être modifié sans avertissement préalable au fil
des améliorations apportées aux performances et aux fonctionnalités du système.

Prenez soin de joindre le présent manuel si vous vendez ou déplacez


l’AIA-CL1200.

Si vous constatez des divergences, des erreurs ou des omissions dans les
informations fournies, vous êtes prié d’en informer immédiatement les
représentants Tosoh locaux les plus proches.

Il est strictement interdit de transférer ou de copier, en tout ou en partie, les


informations contenues dans ce manuel.

MARQUES DE COMMERCE

AIA et AIA-PACK sont des marques déposées au niveau mondial de Tosoh


Corporation (Japon).
Microsoft et Windows sont des marques déposées au niveau mondial de Microsoft
Corporation (États-Unis).
Les autres noms de produits et de sociétés mentionnés dans ce document sont des
marques déposées de leurs détenteurs respectifs.
Versions du mode d'emploi du système
AIA-CL-1200

Version Date Modifications


A 04/2017 Manuel original
B-C 02/2020 Voir aperçu 02/2020

Date Chapitre Paragraphes


1.1.2.
1
1.1.3
2.2
2.2.2
2 2.3
2.5.1 - 2.5.3
2.7.2
3 3.7
4.4
4.6
4
4.7
4.8
5.1.3
5.2
5
5.3
5.10.2
6.1.2
6.2.2
6.4.1
6.5.1
6
02/2020 6.7.1
6.7.2
6.7.4
6.7.7
8.1.1
8.3.2
8
8.9.1
8.9.5
10 10.2
11.10
11
11.11
12.1
12.2
12
12.3
12.3.2
13.2
13 13.3
13.5.1
14.1.1
14
14.3
15 15.1 - 15.4
Date Chapitre Paragraphes

16.1.1
16 16.1.3
16.1.4
16.1.7 - 16.1.9
02/2020
18.3
18.4.2 - 18.4.3
18 18.4.3.1 - 18.4.3.2
18.4.4
18.4.4.1 - 18.4.4.3
Précautions d’emploi

PRÉFACE

Il est recommandé aux administrateurs et aux opérateurs de lire attentivement les précautions d’emploi
suivantes afin de garantir l’utilisation correcte et en toute sécurité de l’AIA-CL1200.
Les informations précédées des mentions « Avertissement » et « Attention » ont la signification suivante.

Indique la présence d’un risque moyen qui, en cas de


Avertissement non-respect des procédures, pourrait entraîner de graves
blessures, voire la mort.
Indique un danger de faible risque qui, s’il n’est pas évité,
Attention pourrait entraîner des blessures corporelles ou des dégâts
matériels mineurs ou modérés.

POINTS DE BASE

Avertissement
● Utilisez toujours l’appareil conformément aux procédures décrites dans ce manuel.
● L’utilisation de l’AIA-CL1200 selon des procédures non décrites dans ce manuel peut affecter
la qualité des résultats du dosage et entraîner des dysfonctionnements du système.
● Reportez-vous à la notice d’utilisation des réactifs CL AIA-PACK pour obtenir des instructions
détaillées.

● Utilisez uniquement les réactifs, les composants et les accessoires indiqués par Tosoh
sur l’AIA-CL1200.
● N’utilisez pas de réactifs non indiqués pour une utilisation avec l’AIA-CL1200.
● Tosoh ne peut être tenu responsable des conséquences découlant de l’utilisation de réactifs,
de composants et d’accessoires non indiqués.
● Utilisez uniquement les accessoires et consommables répertoriés dans la section Accessoires
et consommables de maintenance.
● Utilisez uniquement le matériel Tosoh. N’utilisez pas du matériel obtenu ailleurs dans la
mesure où les performances du dosage reposent exclusivement sur le matériel Tosoh.
● Pour un aperçu des réactifs, des composants et des accessoires indiqués pour une utilisation
sur l’AIA-CL1200, contactez les représentants Tosoh locaux.

I
Précautions d’emploi

PRÉCAUTIONS LORS DE L’INSTALLATION

Avertissement
● Branchez l’AIA-CL1200 à une source d’alimentation électrique appropriée.
● Prenez soin de brancher l’AIA-CL1200 à une source d’alimentation affichant une puissance
nominale suffisamment élevée et ne présentant pas de fluctuations de tension.
● Une source d’alimentation de puissance insuffisante ou présentant d’importantes fluctuations
de tension peut entraîner un risque d’incendie.
● Évitez d’utiliser l’AIA-CL1200 dans des cas où la tension dépasse la réglementation.

● Évitez de modifier les cordons d’alimentation. Utilisez des rallonges ou des adaptateurs
de distribution électrique de puissance nominale suffisante.
● Ce sont des causes possibles de décharges électriques ou d’incendie.
● Sélectionnez toujours des rallonges disposant d’une puissance nominale suffisamment élevée
et d’une ligne de terre.

● Vérifiez que la fiche est propre et insérez-la fermement dans la prise.


● Prenez soin de débrancher la fiche et de l’inspecter plusieurs fois par an.
● La présence de poussières et/ou de substances étrangères et le branchement incorrect de la
fiche peuvent provoquer des décharges électriques ou un incendie.

● Vérifiez soigneusement le raccordement à la terre.


● Des décharges électriques peuvent résulter d’une mise à la terre incorrecte de l’AIA-CL1200.
● Prenez soin de raccorder l’AIA-CL1200 à une prise électrique à la terre adaptée à la région
d’utilisation.
● Ne branchez pas la ligne de terre de l’AIA-CL1200 à des conduites de gaz ou d’eau, à des
paratonnerres ou à des lignes de terre téléphoniques.
Les conduites de gaz peuvent provoquer un incendie ou une explosion.
Les conduites d’eau n’offrent pas une mise à la terre efficace.
Les paratonnerres et les lignes téléphoniques constituent une source de risque potentielle en
cas de foudre.
● La mise à la terre de l’AIA-CL1200 permet d’empêcher les dysfonctionnements du système
dus à des bruits et de réduire le risque de décharges électriques.

Attention
● Choisissez l’emplacement d’installation avec soin.
● Reportez-vous au chapitre 3. Installation du système de ce manuel pour choisir un
emplacement approprié pour l’installation de l’AIA-CL1200. Signalez toujours l’installation ou
le déplacement de l’AIA-CL1200 aux représentants Tosoh locaux.

II
Précautions d’emploi

PRÉCAUTIONS D’EMPLOI

Avertissement
● Manipulez les substances présentant un danger biologique avec précaution.
● Seules des personnes ayant une connaissance suffisante des techniques de dosage
immunologique et de la procédure de manipulation des déchets infectieux sont autorisées à
utiliser l’AIA-CL1200.
● Il existe toujours un risque que le sang ou les liquides organiques aient été contaminés par
des agents infectieux. Une utilisation incorrecte du système ou une mauvaise manipulation de
ces matériaux peut entraîner la transmission d’agents infectieux à l’opérateur et/ou aux
personnes évoluant à proximité. Il est recommandé de manipuler tous les échantillons avec un
maximum de précautions et de porter en permanence les vêtements de protection adaptés
(lunettes, gants, masque, etc.) lors des opérations de maintenance.
● Tous les conteneurs d’échantillons, notamment les cupules usagées (cupules de test, jeux
d’ajusteurs, godets de dilution d’échantillon, réactifs de prétraitement (MTC)), les embouts de
pipette, les cupules d’échantillons et les déchets liquides, sont susceptibles d’avoir été
contaminés par du sang et des liquides corporels. Il est recommandé de porter en
permanence les vêtements de protection adaptés (lunettes, gants, masque, etc.) et d’éliminer
les déchets conformément aux directives suivantes et autres lois et règlements en vigueur afin
de protéger l’ensemble du personnel dans le voisinage d’utilisation immédiat.

● Utilisez toujours l’appareil conformément aux procédures décrites dans ce manuel.


● L’utilisation de l’AIA-CL1200 selon des procédures non décrites dans ce manuel peut affecter
la qualité des résultats du dosage et entraîner des dysfonctionnements du système.

● Mettez immédiatement l’AIA-CL1200 hors tension et débranchez les prises de courant si


des signes de dysfonctionnement apparaissent (odeur de brûlé, fumée, etc.). Contactez
les représentants Tosoh locaux.
● Le maintien de l’AIA-CL1200 en activité malgré un dysfonctionnement peut provoquer des
décharges électriques et/ou un incendie.

● Évitez d’ouvrir les capots ou les panneaux et d’introduire vos doigts ou des objets
étrangers dans les mécanismes.
● L’intérieur de l’AIA-CL1200 comprend des composants actionnés par un moteur qui se
déplacent à des vitesses élevées. Des objets étrangers, les doigts ou les mains peuvent
facilement se retrouver coincés dans les mécanismes, ce qui risque de causer des blessures.

● Laissez les capots et les portes fermés pendant l’utilisation du système.


● Laissez les capots et les portes fermés pendant le fonctionnement. L’AIA-CL1200 contient
diverses parties mobiles, ainsi que des composants à haute température et des circuits à
haute tension.
● Les doigts et les mains peuvent facilement se retrouver coincés dans les mécanismes, avec
pour conséquence des lacérations, des brûlures ou des décharges électriques.

III
Précautions d’emploi

Attention
● Évitez d’arrêter et de démarrer l’AIA-CL1200 en débranchant et rebranchant la fiche
électrique.
● L’utilisation de l’AIA-CL1200 de cette manière risque d’endommager et de corrompre les
données présentes sur le disque dur de l’ordinateur de contrôle, ainsi que de provoquer des
décharges électriques et un incendie.
● Lorsque vous arrêtez l’AIA-CL1200, prenez soin de quitter le programme du système à l’aide
du bouton de fermeture, puis fermez Windows et éteignez l’interrupteur d’alimentation situé
sur la partie avant gauche de l’AIA-CL1200.

● Empêchez toute fuite de liquide.


● Les fuites de solutions de dosage ou de lavage peuvent être source de corrosion, de
décharges électriques ou d’incendie.
● Si une fuite est détectée, mettez immédiatement l’AIA-CL1200 hors tension et débranchez la
prise de courant. Il est recommandé de porter en permanence des vêtements de protection
adaptés (lunettes, masque, gants, etc.) pendant le nettoyage, ainsi que pendant l’inspection et
la réparation des tuyaux et raccords susceptibles d’être à l’origine de la fuite.
● Si la fuite persiste, contactez les représentants Tosoh locaux.

● Placez les flacons aux emplacements prévus à cet effet uniquement.


● Le positionnement des différents flacons à des emplacements autres que ceux prévus dans
l’AIA-CL1200 peut entraîner des déversements et causer des courts-circuits susceptibles
d’endommager l’isolation électrique et de provoquer des décharges électriques.

● Évitez de toucher les composants du système avec les mains mouillées.


● Le fait de toucher certains composants du système avec les mains mouillées peut provoquer
une décharge électrique.

● Évitez d’endommager le cordon d’alimentation.


● Le cordon d’alimentation risque d’être endommagé s’il est étiré ou tordu de manière excessive
ou fixé en place, et de provoquer des décharges électriques et/ou un incendie.
● Retirez toujours le cordon d’alimentation de la prise en le saisissant par la fiche.

● Seuls des membres du personnel de maintenance qualifiés sont habilités à effectuer les
opérations de maintenance.
● Les opérations de maintenance doivent être effectuées par des personnes ayant une bonne
connaissance des procédures de maintenance et équipées des vêtements de protection
adaptés (lunettes, masque, gants, etc.). Les blessures survenant durant la maintenance
peuvent entraîner le développement d’une infection due aux échantillons. Il est par
conséquent essentiel que le personnel de maintenance effectue son travail conformément aux
procédures décrites dans ce manuel et uniquement après avoir reçu une formation suffisante.
● Contactez les représentants Tosoh locaux pour la maintenance périodique.

IV
Précautions d’emploi

RETRAIT DE L’ÉQUIPEMENT À DES FINS DE RÉPARATION OU DE MISE


AU REBUT

Avertissement
● Contactez votre représentant agréé.
● Il existe toujours un risque que le sang ou les liquides organiques aient été contaminés par
des agents infectieux. Des erreurs lors de la réparation ou de la mise au rebut de
l’AIA-CL1200 peuvent entraîner la transmission d’agents infectieux à l’opérateur et/ou aux
personnes évoluant à proximité. Contactez le représentant Tosoh local pour toute réparation
ou information sur la mise au rebut de l’AIA-CL1200.

CYBERSÉCURITÉ

Attention
● Prenez des mesures de sécurité contre les logiciels malveillants.
● L’AIA-CL1200 est équipé d’un ordinateur de contrôle équivalant à un ordinateur Windows®
standard et peut dès lors être exposé à des risques informatiques dus à des logiciels
malveillants (*1).
Ne connectez pas directement l’AIA-CL1200 à Internet.

(*1) On entend par logiciel malveillant tout logiciel ou code malveillant créé dans le but d’effectuer des
opérations non valides et dangereuses.

● Lorsque l’AIA-CL1200 est connecté à un réseau ouvert (*2), prenez des mesures de sécurité
strictes pour protéger les ordinateurs ou les serveurs utilisés pour la connexion à Internet ou
au réseau externe. Si ces mesures sont insuffisantes, ne connectez jamais l’AIA-CL1200 à un
réseau ouvert.

(*2) Un réseau ouvert est un réseau connecté directement ou indirectement à Internet ou à un réseau
externe.

● Les mesures de sécurité faisant appel à un logiciel antivirus peuvent affecter le


fonctionnement de l’ordinateur de contrôle. Une confirmation est nécessaire avant d’installer
un tel logiciel.

● Utilisez uniquement des appareils dont la sécurité a été confirmée.


● Utilisez uniquement des supports de stockage (clé USB, etc.) dont la sécurité a été confirmée.

V
Précautions d’emploi

PRÉCAUTIONS SUPPLÉMENTAIRES

Attention
● L’enceinte réfrigérée est un équipement de classe 1 d’après la loi régissant la
récupération et la destruction des fluorocarbures.
● Le fluide frigorigène/réfrigérant utilisé dans l’AIA-CL1200 est du HFC (hydrofluorocarbure).
● Le nom et la quantité de HFC sont indiqués sur l’étiquette de l’enceinte réfrigérée du Tray
Sorter dans le module Sorter (module de tri).
● Il est interdit de libérer le HFC/CFC (chlorofluorocarbure) dans l’atmosphère lors des
entretiens ou de la mise au rebut.
● Lors de la mise au rebut de l’AIA-CL1200, le HFC doit être retiré par du personnel qualifié afin
de s’assurer qu’il n’entre pas dans le circuit des déchets.
● Le HFC/CFC doit être mis au rebut conformément à la législation locale en vigueur.
● La sortie nominale du compresseur du refroidisseur du Tray Sorter utilisé pour ce produit est
inférieure à 7,5 kW.

● Localisation des étiquettes « Caution »


● Des étiquettes de mise en garde sont apposées en différents endroits de l’AIA-CL1200.
Lisez-les attentivement pour garantir une utilisation du système en toute sécurité.

AIA-CL1200

4 8
Unité de préparation automatique
pour l’AIA-CL1200
3 (Facultatif)
2

(Arrière)
6

9 10

VI
Précautions d’emploi

(1) Étiquette de précaution au niveau de la position définie pour le portoir d’échantillons

Prenez soin de suspendre les opérations de dosage en cours et


d’arrêter le chargeur d’échantillons avant de tenter d’ajouter un
nouveau portoir d’échantillons.
Les portoirs d’échantillons doivent être placés en début de ligne, sinon
le portoir risque de ne pas être chargé correctement.

Étiquette concernant les dangers biologiques au niveau de la position définie pour le portoir
d’échantillons

Il est possible que le portoir d’échantillons ait été contaminé par des
échantillons.
Lorsque vous ajoutez des portoirs ou des échantillons, assurez-vous
de porter les vêtements de protection adéquats (lunettes, gants,
masque, etc.) et ne les touchez pas directement. Il existe un risque
d’infection.

(2) 2 Étiquette de précaution au niveau de la position définie pour l’échantillon STAT/unité


d’aspiration des échantillons

Évitez d’introduire vos mains dans l’unité d’échantillonnage


STAT/d’aspiration des échantillons. Les opérations de la buse
d’échantillonnage risquent de provoquer des blessures.

Étiquette concernant les dangers biologiques au niveau de la position définie pour l’échantillon
STAT/unité d’aspiration des échantillons

La position définie pour l’échantillon STAT/l’unité d’aspiration des


échantillons sont contaminées par les échantillons. Lorsque vous
ajoutez un échantillon dans la position définie pour l’échantillon STAT,
assurez-vous de porter les vêtements de protection adéquats
(lunettes, gants, masque, etc.) et ne la touchez pas. Il existe un risque
d’infection.

(3) Étiquette de précaution sur le Tray Sorter

Évitez d’introduire vos mains dans le Tray Sorter, les pièces mobiles
pouvant provoquer des blessures corporelles.
Un contact avec les pièces mobiles pourrait en outre provoquer des
blessures corporelles.

VII
Précautions d’emploi

(4) Étiquette de précaution sur le chargeur de plaques d’embouts

Évitez d’introduire vos mains dans le chargeur de plaques d’embouts,


les pièces mobiles pouvant provoquer des blessures corporelles.
Un contact avec les pièces mobiles pourrait en outre provoquer des
blessures corporelles.

(5) Étiquette concernant les dangers biologiques sur le collecteur de déchets

Les cupules et les embouts jetés dans le collecteur de déchets ont été
contaminés par les échantillons. Prenez soin de porter les vêtements
de protection adéquats (lunettes, gants, masque, etc.) lorsque vous
manipulez le collecteur de déchets et ne le touchez pas à mains nues.
Il existe un risque d’infection.

(6) Étiquette concernant les dangers biologiques sur le drain d’évacuation des déchets

Les déchets liquides présents dans le drain d’évacuation ont été


contaminés par les échantillons. Prenez soin de porter les vêtements
de protection adéquats (lunettes, gants, masque, etc.) et de ne pas
toucher le drain d’évacuation des déchets à mains nues. Il existe un
risque d’infection.

(7) Étiquette de précaution sur le tuyau de Wash/Diluent

Les réservoirs de Wash et de Diluent ont la même forme.


Des étiquettes de couleurs différentes permettent de les distinguer
facilement. Assurez-vous de ne pas les confondre car cela pourrait
compromettre l’intégrité des résultats du dosage.

(8) Étiquette de précaution sur le couvercle de l’unité de distribution du Substrate

Les buses d’aspiration du Substrate/Enhancer se trouvent à l’intérieur


du capot de l’unité de distribution du Substrate. Ne les touchez pas car
cela provoque une contamination lors de la dissolution du Substrate et
de l’Enhancer et pourrait compromettre l’intégrité des résultats du
dosage.

VIII
Précautions d’emploi

(9) Étiquette concernant les dangers biologiques sur le réservoir de déchets

Les déchets liquides présents dans le réservoir de déchets ont été


contaminés par les échantillons. Prenez soin de porter les vêtements
de protection adéquats (lunettes, gants, masque, etc.) lorsque vous
manipulez le réservoir de déchets et ne le touchez pas à mains nues.
Il existe un risque d’infection.

(10) Étiquette de précaution sur le cordon d’alimentation (2)

Deux cordons d’alimentation sont fournis avec l’instrument.


Retirez les deux cordons des prises électriques en cas
Avertisseme
nt d’urgence.

IX
Précautions d’emploi

● Contactez les représentants Tosoh locaux pour demander des étiquettes de


remplacement si les étiquettes d’avertissement ou de mise en garde deviennent illisibles
à cause du dépôt de saletés ou parce qu’elles ont été arrachées.

● Conservez ce manuel dans un lieu sûr et facilement accessible à des fins de référence
ultérieure. Assurez-vous que tous les nouveaux opérateurs et administrateurs ont accès
à ce manuel.

Contactez les représentants Tosoh locaux lors de l’installation, de la réparation


ou du déplacement de l’instrument.

Des opérations de démontage, de réparation ou de modification effectuées incorrectement


en interne peuvent entraîner des données incorrectes, des décharges électriques et/ou un
incendie.

TOSOH CORPORATION
BIOSCIENCE DIVISION

X
Introduction

Merci d’avoir acheté l’AUTOMATED CHEMILUMINESCENT ENZYME IMMUNOASSAY ANALYZER


AIA-CL1200. Ce manuel opérateur vise à garantir l’utilisation correcte et en toute sécurité de l’AIA-CL1200. Il
est recommandé aux utilisateurs de lire attentivement les informations contenues dans le présent manuel
avant d’utiliser l’AIA-CL1200.

Indication
Il est destiné UNIQUEMENT AU DIAGNOSTIC IN VITRO par des professionnels de la santé
dûment formés. L’AUTOMATED CHEMILUMINESCENT ENZYME IMMUNOASSAY ANALYZER
AIA-CL1200 est un instrument automatisé et connectable à des solutions d’automatisation
ouvertes. Il est utilisé pour la détection quantitative et qualitative d’analytes spécifiques dans des
échantillons.
Ce manuel doit être lu en parallèle avec les notices d’utilisation des produits CL-AIA utilisés. Ces
notices d’utilisation contiennent des informations plus détaillées sur le test CL-AIA utilisé.

Tout incident grave lié au dispositif doit être signalé au fabricant et à l’autorité de réglementation
(autorités compétentes de l’UE, par exemple) du pays dans lequel résident l’utilisateur et/ou le
patient.

Afin de garantir l’élimination en toute sécurité du matériel et des échantillons usagés, ainsi que de
l’équipement électrique, il est recommandé à chaque laboratoire de se conformer à ses propres
procédures, de même qu’aux réglementations locales, régionales et nationales.

Les résultats obtenus avec ce système doivent être utilisés en parallèle avec les symptômes
cliniques et traités par un professionnel de santé qualifié.

Principe du test
Le fonctionnement de l’analyseur AIA-CL1200 repose sur des dosages immunoenzymologiques par
chimiluminescence (CLEIA), ce qui signifie que le processus complet peut être divisé en deux
grands cycles : le dosage immunoenzymologique et la détermination par chimiluminescence. Pour
une description plus détaillée du principe du dosage, reportez-vous à la notice d’utilisation du test
CL-AIA utilisé.
Introduction

Vue d’ensemble du manuel


Chapitre 1 : Précautions générales d’emploi
Ce chapitre décrit les précautions générales à respecter lors de l’utilisation du système en vue de
garantir son fonctionnement au maximum de ses performances. Il convient de lire le chapitre 1
avant d’entamer toute procédure sur le système.

Chapitre 2 : Configuration et fonctions du système


Ce chapitre décrit la configuration, les caractéristiques et les fonctions du système. Il présente
notamment les principes de dosage et une vue générale des performances et des limites du
système.

Chapitre 3 : Installation, transport et stockage du système


Ce chapitre décrit les diverses exigences liées à l’installation, notamment l’environnement
d’utilisation et l’alimentation. Si l’AIA-CL1200 n’est pas utilisé conformément aux exigences et
spécifications, les résultats du dosage risquent d’être incorrects. Il convient dès lors de toujours
utiliser l’AIA-CL1200 conformément aux exigences spécifiées.

Chapitre 4 : Vue d’ensemble du fonctionnement de base


Ce chapitre décrit les différentes étapes du fonctionnement du système, depuis le démarrage
jusqu’à l’arrêt.

Chapitre 5 : Vérification journalière


Ce chapitre décrit la procédure de vérification journalière et de confirmation des résultats de la
vérification.
Effectuez la vérification journalière une fois par jour afin d’être certain de toujours utiliser
l’AIA-CL1200 correctement.

Chapitre 6 : Dosage des échantillons


Ce chapitre décrit la procédure de mise en place d’un échantillon et du réactif, ainsi que les
procédures et les mesures de précaution liées au dosage de l’échantillon.

Chapitre 7 : Dosage d’un échantillon STAT


Ce chapitre décrit la procédure de mise en place d’un échantillon STAT, ainsi que les procédures et
les mesures de précaution liées au dosage d’un tel échantillon.

Chapitre 8 : Dosage de contrôles


Ce chapitre décrit les procédures et les mesures de précaution liées au dosage de contrôles, depuis
l’enregistrement du matériel de CQ jusqu’au contrôle de la qualité.

Chapitre 9 : Ajustement des courbes de références (courbe de calibration prédéfinie)


Ce chapitre décrit les procédures et les mesures de précaution liées à l’ajustement d’une courbe de
référence grâce au dosage du jeu d’ajusteurs (CL AIA-PACK ADJUSTER SET), depuis
l’enregistrement des données pour la création des courbes de calibration (informations sur la
courbe de référence) jusqu’à leur vérification.

Chapitre 10 : Recherche
Ce chapitre décrit la procédure de recherche de résultats à l’aide de critères tels que l’ID de patient,
l’ID d’échantillon et/ou le résultat du dosage.

Chapitre 11 : Autres aspects liés à l’utilisation du système


Ce chapitre décrit la procédure de maintenance à l’aide du panneau de commande. Effectuez cette
opération si nécessaire.
Introduction

Chapitre 12 : Maintenance
Ce chapitre décrit les procédures de maintenance requises de l’AIA-CL1200 pour garantir des
performances optimales. Effectuez les opérations de maintenance aux fréquences spécifiées.

Chapitre 13 : Paramétrage
Ce chapitre décrit la procédure de paramétrage des fichiers test, des intervalles de référence, etc.

Chapitre 14 : Convoyeur de tubes


Ce chapitre décrit l’utilisation du système, lorsqu’il est connecté à une solution robotique.

Chapitre 15 : Alarmes
Ce chapitre décrit les alarmes associées aux résultats du dosage.

Chapitre 16 : Message d’erreur


Ce chapitre décrit les messages d’erreur, la cause de ces erreurs et leur résolution.

Chapitre 17 : Format d’impression


Ce chapitre propose des exemples de formats d’impression des différents écrans de commande
des opérations.

Chapitre 18 : Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200


Ce chapitre décrit les opérations qui sont ajoutées ou qui changent lorsque l’unité de préparation
automatique en option est reliée à l’AIA-CL1200.

Affichage des unités


Sur le logiciel de l’AIA-CL1200, le μ (micro) est affiché et imprimé sous la forme d’un u (lettre U
minuscule).

Panneau tactile
Dans ce manuel, le terme « cliquer » est utilisé pour décrire l’opération de sélection d’un bouton sur
le logiciel de l’AIA-CL1200, mais si un panneau tactile est utilisé, la sélection peut s’effectuer
simplement en touchant le bouton sur l’écran. Dans ce cas, exécutez l’opération en remplaçant le
mot « cliquer » par « toucher ».
Introduction

Comment utiliser ce manuel


Ce manuel est organisé suivant le schéma décrit ci-dessous. Reportez-vous à ce schéma à titre de
référence lors de la lecture de ce manuel.

En-têtes de section
Nom du document et numéro de la révision
Les sections sont divisées en
Numéro et titre du chapitre
maximum trois sous-sections.

Nombre de pages
Numérotation des pages par
chapitre

Attention Mise en garde visant à empêcher toute utilisation susceptible d’exposer les opérateurs à
un risque ou de conduire à un dysfonctionnement du système.

Ces signaux d’arrêt mettent en garde l’utilisateur contre des erreurs d’utilisation
potentielles.

Point Ces points clés fournissent des conseils utiles pour une bonne maîtrise du système.
Table des matières

1. PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES D’EMPLOI ............................................................... 1-1


1.1. Enregistrement des opérateurs et des administrateurs ................................................... 1-1
1.1.1. UserManager ....................................................................................................... 1-1
1.1.2. Niveaux et détails des autorités utilisateur .......................................................... 1-1
1.1.3. Création d’un nouvel utilisateur ........................................................................... 1-2
1.1.4. Modification des conditions de paramétrage des utilisateurs .............................. 1-5
1.1.5. Suppression d’un utilisateur ................................................................................ 1-7
1.1.6. Fermeture de UserManager ................................................................................ 1-8
1.2. Formation à l’utilisation .................................................................................................... 1-9
1.3. Gestion efficace du système ............................................................................................ 1-9
1.4. Gestion des réactifs ......................................................................................................... 1-9
1.5. Échantillons ...................................................................................................................... 1-9
2. CONFIGURATION ET FONCTIONS DU SYSTÈME ................................................. 2-1
2.1. Configuration du système ................................................................................................ 2-1
2.2. Configuration de l’ordinateur de contrôle ......................................................................... 2-1
2.2.1. Fichiers ................................................................................................................ 2-2
2.2.2. Sauvegarde du système ...................................................................................... 2-2
2.3. Spécifications ................................................................................................................... 2-3
2.4. Noms des éléments ......................................................................................................... 2-5
2.5. Fonctions des éléments du système................................................................................ 2-6
2.5.1. Analyseur ............................................................................................................. 2-6
2.5.2. Tray Sorter ........................................................................................................... 2-7
2.5.3. Écrans de commande des opérations ............................................................... 2-10
2.6. Organigramme de fonctionnement ................................................................................ 2-15
2.7. Fonctions du système .................................................................................................... 2-16
2.7.1. Fonction de contrôle du niveau utilisateur (autorité) ......................................... 2-16
2.7.2. Fonction de réservation de la vérification journalière ........................................ 2-16
2.7.3. Fonction de stockage à froid du réactif .............................................................. 2-16
2.7.4. Fonction de traçabilité ........................................................................................ 2-16
2.7.5. Fonction de nettoyage automatique de la buse ................................................ 2-17
2.7.6. Fonction de dosage automatique du jeu d’ajusteurs ......................................... 2-17
2.7.7. Fonction de dilution automatique des échantillons ............................................ 2-17
2.7.8. Fonction de prétraitement automatique des échantillons .................................. 2-17
2.7.9. Fonction de dosage STAT ................................................................................. 2-17
2.8. Mode de dosage ............................................................................................................ 2-18
2.8.1. Mode Sans code à barres.................................................................................. 2-18
2.8.2. Mode Code à barres .......................................................................................... 2-18
2.8.3. Mode Host Query ............................................................................................... 2-18
3. INSTALLATION, TRANSPORT ET STOCKAGE DU SYSTÈME ............................. 3-1
3.1. Environnement de transport et de stockage .................................................................... 3-1
3.2. Environnement d’utilisation .............................................................................................. 3-1
3.3. Alimentation électrique ..................................................................................................... 3-1
3.4. Espace d’installation ........................................................................................................ 3-2
3.5. Accessoires standard ....................................................................................................... 3-3
3.6. Enregistrement de l’administrateur système .................................................................... 3-3
3.7. Mode de fonctionnement ................................................................................................. 3-3
VUE D’ENSEMBLE DU FONCTIONNEMENT DE BASE ......................................... 4-1
4.1. Organigramme du dosage ............................................................................................... 4-1
4.2. Démarrage du système .................................................................................................... 4-2
Table des matières

4.3. Démarrage de l’application AIA-CL1200 ......................................................................... 4-4


4.4. Connexion ........................................................................................................................ 4-5
4.5. Changement d’utilisateur ................................................................................................. 4-7
4.6. Vérification du stock ......................................................................................................... 4-9
4.7. Fin des opérations.......................................................................................................... 4-15
4.8. Arrêt du système ............................................................................................................ 4-16
5. VÉRIFICATION JOURNALIÈRE .............................................................................. 5-1
5.1. Mise en place des réactifs communs ............................................................................... 5-1
5.1.1. Mise en place du Wash ....................................................................................... 5-1
5.1.2. Mise en place du Diluent ..................................................................................... 5-5
5.1.3. Mise en place du SUBSTRATE / ENHANCER.................................................... 5-8
5.2. Informations de l’historique des modifications du réactif commun ................................ 5-11
5.3. Mise en place de la plaque d’embouts .......................................................................... 5-13
5.4. Vérification du collecteur de déchets ............................................................................. 5-15
5.5. Vérification du réservoir de déchets ............................................................................... 5-17
5.6. Vérification préalable...................................................................................................... 5-18
5.6.1. Portée de la vérification préalable ..................................................................... 5-18
5.6.2. Procédure de vérification préalable ................................................................... 5-19
5.6.3. Résultat de la vérification préalable ................................................................... 5-19
5.7. Exécution de la vérification journalière .......................................................................... 5-20
5.8. Vérification des résultats de la vérification journalière ................................................... 5-21
5.8.1. Vérification des résultats de la vérification journalière ...................................... 5-21
5.8.2. Vérification de la liste de contrôle ...................................................................... 5-22
5.8.3. Vérification des informations détaillées de la liste de contrôle .......................... 5-23
5.8.4. Impression du résultat ....................................................................................... 5-25
5.9. Réservation de la vérification journalière ....................................................................... 5-27
5.10. Anomalie du résultat de la vérification ........................................................................... 5-30
5.10.1. Anomalie lors de la vérification préalable .......................................................... 5-30
5.10.2. Anomalie lors de la vérification journalière ........................................................ 5-33
6. DOSAGE DES ÉCHANTILLONS ............................................................................. 6-1
6.1. Mise en place du réactif, etc. ........................................................................................... 6-1
6.1.1. Mise en place des cupules .................................................................................. 6-2
6.1.2. Mise en place du réactif de prétraitement (flacon) .............................................. 6-4
6.1.3. Mise en place de la plaque d’embouts ................................................................ 6-6
6.1.4. Vérification du réactif ........................................................................................... 6-6
6.2. Création d’une demande .................................................................................................. 6-7
6.2.1. Formulaire Request ............................................................................................. 6-7
6.2.2. Saisie de la demande .......................................................................................... 6-8
6.2.3. Saisie des informations du patient ..................................................................... 6-15
6.2.4. Création d’une demande à l’aide de l’ordinateur du SIL (téléchargement) ....... 6-16
6.2.5. Demande d’analyse en mode Host Query ......................................................... 6-19
6.2.6. Vérification de la demande ................................................................................ 6-19
6.2.7. Impression de la demande ................................................................................ 6-21
6.2.8. Gestion des données de la demande ................................................................ 6-22
6.3. Mise en place de l’échantillon ........................................................................................ 6-23
6.4. Démarrage du dosage ................................................................................................... 6-27
6.4.1. Dosage de l’échantillon (chargeur de portoirs d’échantillons) ........................... 6-27
6.4.2. Ajout du dosage d’un échantillon (chargeur de portoirs d’échantillons) ............ 6-30
6.4.3. Dosage d’échantillons (Convoyeur de tubes) .................................................... 6-31
6.5. Vérification du statut du dosage ..................................................................................... 6-32
Table des matières

6.5.1. Assay Monitor .................................................................................................... 6-32


6.5.2. Rack Monitor ...................................................................................................... 6-35
6.5.3. Liste des analytes incomplets ............................................................................ 6-37
6.5.4. Suppression des données (dosage terminé) ..................................................... 6-37
6.6. Mise en pause / redémarrage / arrêt du dosage ............................................................ 6-38
6.6.1. Mise en pause du dosage (Pause) .................................................................... 6-38
6.6.2. Redémarrage du dosage (Cancel Pause) ......................................................... 6-39
6.6.3. Arrêt du dosage ................................................................................................. 6-40
6.7. Assay Result .................................................................................................................. 6-41
6.7.1. Vérification du résultat du dosage ..................................................................... 6-41
6.7.2. Création d’une demande de reprogrammation .................................................. 6-49
6.7.3. Recalcul ............................................................................................................. 6-52
6.7.4. Finalisation du résultat du dosage ..................................................................... 6-53
6.7.5. Chargement du résultat du dosage ................................................................... 6-54
6.7.6. Modification du commentaire concernant le résultat ......................................... 6-55
6.7.7. Impression du résultat du dosage ..................................................................... 6-56
7. DOSAGE D’UN ÉCHANTILLON STAT .................................................................... 7-1
7.1. Préparation du réactif ....................................................................................................... 7-1
7.2. Création d’une demande pour l’échantillon STAT ........................................................... 7-1
7.2.1. Saisie de la demande .......................................................................................... 7-1
7.2.2. Saisie des informations du patient ....................................................................... 7-4
7.2.3. Vérification de la demande .................................................................................. 7-4
7.3. Mise en place de l’échantillon STAT ................................................................................ 7-6
7.4. Démarrage du dosage STAT ........................................................................................... 7-7
7.5. Vérification du statut du dosage ....................................................................................... 7-8
7.6. Mise en pause / redémarrage / arrêt du dosage .............................................................. 7-8
7.7. Retrait de l’échantillon STAT ........................................................................................... 7-8
7.8. Résultat du dosage .......................................................................................................... 7-8
8. DOSAGE DES CONTRÔLES ................................................................................... 8-1
8.1. Enregistrement du matériel de contrôle de la qualité ...................................................... 8-1
8.1.1. Enregistrement / ajout du matériel de contrôle de la qualité ............................... 8-1
8.1.2. Suppression du matériel de contrôle de la qualité .............................................. 8-4
8.1.3. Invalidation du matériel de contrôle de la qualité ................................................ 8-5
8.1.4. Enregistrement .................................................................................................... 8-6
8.1.5. Impression ........................................................................................................... 8-7
8.2. Préparation des réactifs ................................................................................................... 8-8
8.3. Création d’une demande .................................................................................................. 8-8
8.3.1. Formulaire Request ............................................................................................. 8-8
8.3.2. Saisie de la demande .......................................................................................... 8-8
8.4. Mise en place du contrôle .............................................................................................. 8-11
8.5. Démarrage du dosage ................................................................................................... 8-11
8.5.1. Démarrage du dosage du contrôle .................................................................... 8-11
8.5.2. Ajout du dosage d’un contrôle ........................................................................... 8-11
8.6. Vérification du statut du dosage ..................................................................................... 8-11
8.7. Mise en pause / redémarrage / arrêt du dosage ............................................................ 8-11
8.8. Résultat du dosage ........................................................................................................ 8-11
8.9. Contrôle de la qualité ..................................................................................................... 8-12
8.9.1. Diagramme de Levey-Jennings ......................................................................... 8-12
8.9.2. Configuration des conditions d’évaluation du CQ ............................................. 8-16
8.9.3. Configuration du groupe de matériels de CQ .................................................... 8-18
Table des matières

8.9.4. QC Update (mise à jour) .................................................................................... 8-20


8.9.5. Suppression des données de contrôle du CQ ................................................... 8-22
8.9.6. Impression ......................................................................................................... 8-23
9. DOSAGE DU JEU D’AJUSTEURS .......................................................................... 9-1
9.1. Enregistrement des données pour la création de la courbe de calibration ..................... 9-1
9.1.1. Enregistrement des informations de la courbe de référence............................... 9-1
9.1.2. Suppression des informations de la courbe de référence ................................... 9-5
9.1.3. Impression des informations de la courbe de référence ..................................... 9-6
9.1.4. Enregistrement des informations du jeu d’ajusteurs ........................................... 9-7
9.1.5. Suppression des informations du jeu d’ajusteurs ................................................ 9-9
9.1.6. Impression des informations du jeu d’ajusteurs ................................................ 9-10
9.2. Préparation du réactif ..................................................................................................... 9-11
9.3. Création d’une demande ................................................................................................ 9-11
9.3.1. Création de la demande pour la courbe de calibration ...................................... 9-11
9.3.2. Vérification de la calibration ............................................................................... 9-14
9.3.3. Vérification de la demande ................................................................................ 9-15
9.3.4. Impression ......................................................................................................... 9-16
9.4. Mise en place du jeu d’ajusteurs .................................................................................... 9-17
9.4.1. Mise en place du jeu d’ajusteurs ....................................................................... 9-17
9.4.2. Vérification du jeu d’ajusteurs ............................................................................ 9-17
9.5. Démarrage du dosage ................................................................................................... 9-18
9.5.1. Dosage du jeu d’ajusteurs ................................................................................. 9-18
9.6. Vérification du statut du dosage ..................................................................................... 9-19
9.7. Mise en pause / redémarrage / arrêt du dosage ............................................................ 9-19
9.8. Résultat du dosage ........................................................................................................ 9-19
9.8.1. Vérification de la courbe de calibration .............................................................. 9-19
9.8.2. Contrôle du résultat de la vérification de la calibration ...................................... 9-22
9.8.3. Acceptation de la courbe de calibration ............................................................. 9-23
9.8.4. Acceptation du résultat de la vérification de la calibration ................................. 9-24
9.8.5. Impression ......................................................................................................... 9-25
9.8.6. Suppression de la courbe de calibration ........................................................... 9-30
10. RECHERCHE ......................................................................................................... 10-1
10.1. Recherche d’ID .............................................................................................................. 10-1
10.2. Recherche de résultats de dosage ................................................................................ 10-3
10.3. Enregistrement des conditions de recherche ................................................................ 10-7
11. AUTRES ASPECTS LIÉS À L’UTILISATION DU SYSTÈME ................................. 11-1
11.1. Panneau de commande ................................................................................................. 11-1
11.2. Basculement entre les barres d’outils ............................................................................ 11-3
11.3. Basculement entre les onglets ....................................................................................... 11-3
11.4. Fonctions disponibles dans l’aperçu avant impression.................................................. 11-3
11.5. Affichage du journal d’erreurs ........................................................................................ 11-4
11.6. Impression du journal d’erreurs ..................................................................................... 11-5
11.7. Affichage des informations statistiques.......................................................................... 11-6
11.8. Impression des informations statistiques ....................................................................... 11-7
11.9. Optimisation de l’écran .................................................................................................. 11-8
11.9.1. Tri ....................................................................................................................... 11-8
11.9.2. Affichage / masquage de colonnes ................................................................... 11-8
11.9.3. Modification de l’ordre d’affichage des colonnes ............................................... 11-9
11.9.4. Modification de la largeur de colonne ................................................................ 11-9
11.9.5. Modification de la hauteur de ligne .................................................................. 11-10
Table des matières

11.9.6. Diviseur d’écran ............................................................................................... 11-10


11.9.7. Initialisation de l’affichage ................................................................................ 11-11
11.10. Tour à signaux ............................................................................................................. 11-12
11.11. Notification rapide ........................................................................................................ 11-13
12. MAINTENANCE ..................................................................................................... 12-1
12.1. En cas d’augmentation du bruit de fond ........................................................................ 12-1
12.2. Maintenance bimensuelle .............................................................................................. 12-7
12.3. Maintenance trimestrielle (sans l’unité de préparation automatique) .......................... 12-10
12.3.1. Nettoyage de la ligne de Wash (sans l’unité de préparation automatique) ..... 12-10
12.3.2. Nettoyage de la ligne de Diluent (sans l’unité de préparation automatique) ... 12-14
12.4. Nettoyage du filtre de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter .......................................... 12-18
12.5. Accessoires standards ................................................................................................. 12-20
12.6. Consommables ............................................................................................................ 12-21
12.7. Accessoires en option .................................................................................................. 12-22
13. PARAMÉTRAGE .................................................................................................... 13-1
13.1. Configuration du fichier test ........................................................................................... 13-1
13.1.1. Description des éléments .................................................................................. 13-2
13.1.2. Modification des éléments ................................................................................. 13-5
13.1.3. Validation de l’analyte ........................................................................................ 13-6
13.1.4. Enregistrement .................................................................................................. 13-6
13.1.5. Ajout d’un analyte .............................................................................................. 13-7
13.1.6. Impression ......................................................................................................... 13-8
13.2. Configuration de l’alarme ............................................................................................... 13-9
13.3. Configuration de la reprogrammation .......................................................................... 13-11
13.4. Configuration de l’intervalle de référence .................................................................... 13-14
13.5. Configurations .............................................................................................................. 13-16
13.5.1. Warning Before Assay ..................................................................................... 13-17
13.5.2. Connexion ........................................................................................................ 13-19
13.5.3. Élément Daily Check ....................................................................................... 13-21
13.5.4. Others .............................................................................................................. 13-21
13.6. Paramètrage du code à barres .................................................................................... 13-22
13.6.1. ITF.................................................................................................................... 13-23
13.6.2. CODE39........................................................................................................... 13-23
13.6.3. NW7 (Codabar) ................................................................................................ 13-24
13.6.4. CODE128 ........................................................................................................ 13-24
13.6.5. JAN/EAN/UPC(A-E)......................................................................................... 13-25
13.7. Paramètrage de l’avertissement du stock .................................................................... 13-26
13.8. Paramètrage du « Delta-check » ................................................................................. 13-28
14. CONVOYEUR DE TUBES ...................................................................................... 14-1
14.1. Dosage des échantillons ................................................................................................ 14-1
14.1.1. Échantillons provenant du convoyeur de tubes ................................................. 14-1
14.1.2. Échantillons provenant du chargeur de portoirs d’échantillons ......................... 14-2
14.2. Reprise après une pause due à une erreur pendant la connexion ................................ 14-2
14.3. Déconnexion du convoyeur de tubes (mise hors ligne) ................................................. 14-3
14.4. Arrêt du convoyeur de tubes .......................................................................................... 14-3
14.5. Activation du signal du convoyeur de tubes .................................................................. 14-4
15. ALARMES .............................................................................................................. 15-1
15.1. Alarmes de l’instrument ................................................................................................. 15-1
15.2. Alarmes de calcul ........................................................................................................... 15-2
15.3. Alarmes de décision ....................................................................................................... 15-4
Table des matières

15.4. Ordre de priorité des alarmes ........................................................................................ 15-5


16. MESSAGES D’ERREUR ........................................................................................ 16-1
16.1. Messages d’erreur liés au système ............................................................................... 16-1
16.1.1. Erreurs liées au fonctionnement (0000 - 0999) ................................................. 16-1
16.1.2. Erreurs liées à la communication (1000 - 1999) ................................................ 16-2
16.1.3. Erreurs liées au contrôle (2000 - 2999) ............................................................. 16-5
16.1.4. Erreurs liées à l’observation du statut/moniteur (3000 - 3999)........................ 16-16
16.1.5. Erreurs liées au système (5000 - 5999) .......................................................... 16-23
16.1.6. Erreurs liées à la courroie (6000 - 6999) ......................................................... 16-24
16.1.7. Erreurs liées à la préparation automatique (8000 - 8999) ............................... 16-25
16.1.8. Erreur de spécification du réservoir (9000-9999) ............................................ 16-29
16.1.9. Erreurs liées à l’actionneur (AXXX0~AXXX9) ................................................. 16-30
16.1.10. Erreur liée à de multiples commandes (DXXX0) ............................................. 16-31
16.1.11. Noms des actionneurs ..................................................................................... 16-32
16.2. Messages d’erreur liés à la communication ................................................................. 16-34
16.2.1. Erreurs liées à la communication avec le SIL (ASTM) .................................... 16-34
16.2.2. Erreurs liées à la communication avec le SIL (HL7) ....................................... 16-34
16.2.3. Erreurs liées à la communication avec le système ......................................... 16-34
17. FORMAT D’IMPRESSION ...................................................................................... 17-1
17.1. Vérification journalière ................................................................................................... 17-1
17.1.1. Liste de contrôle ................................................................................................ 17-1
17.1.2. Liste de contrôle (traçabilité) ............................................................................. 17-2
17.2. Dosage des échantillons ................................................................................................ 17-2
17.2.1. Liste de travail sans code à barres .................................................................... 17-2
17.2.2. Liste de travail avec code à barres .................................................................... 17-3
17.2.3. Résultat du dosage ............................................................................................ 17-3
17.2.4. Résultat du dosage (avec les informations du patient) ..................................... 17-4
17.3. Dosage de l’échantillon STAT ........................................................................................ 17-4
17.3.1. Liste de travail de l’échantillon STAT ................................................................ 17-4
17.3.2. Résultat du dosage de l’échantillon STAT......................................................... 17-5
17.4. Dosage des contrôles .................................................................................................... 17-5
17.4.1. Liste des matériels de CQ ................................................................................. 17-5
17.4.2. Liste de travail du contrôle ................................................................................. 17-6
17.4.3. Résultat du dosage du contrôle ......................................................................... 17-6
17.4.4. Rapport de CQ ................................................................................................... 17-6
17.5. Dosage du jeu d’ajusteurs ............................................................................................. 17-7
17.5.1. Informations de la courbe de référence ............................................................. 17-7
17.5.2. Informations du jeu d’ajusteurs .......................................................................... 17-7
17.5.3. Liste de travail pour la calibration ...................................................................... 17-8
17.5.4. Rapport de calibration........................................................................................ 17-8
17.5.5. Rapport de calibration (traçabilité) ..................................................................... 17-9
17.6. Autres opérations ......................................................................................................... 17-11
17.6.1. Journal d’erreurs .............................................................................................. 17-11
17.6.2. Informations statistiques .................................................................................. 17-11
17.7. Paramétrage ................................................................................................................ 17-12
17.7.1. Fichier test ....................................................................................................... 17-12
18. UNITÉ DE PRÉPARATION AUTOMATIQUE POUR L’AIA-CL1200 (FACULTATIF)18-1
18.1. Noms et fonctions des différents éléments .................................................................... 18-1
18.1.1. Noms des éléments ........................................................................................... 18-1
18.1.2. Fonctions des éléments ..................................................................................... 18-2
Table des matières

18.2. Opérations de base ........................................................................................................ 18-3


18.2.1. Remplacement du flacon de Wash concentré ................................................... 18-3
18.2.2. Remplacement du flacon de Diluent concentré ................................................. 18-7
18.2.3. Approvisionnement en eau ................................................................................ 18-9
18.3. Arrêt des opérations ..................................................................................................... 18-10
18.4. Maintenance à l’aide de l’unité de préparation automatique ....................................... 18-12
18.4.1. En cas d’augmentation du bruit de fond .......................................................... 18-12
18.4.2. Maintenance bimensuelle ................................................................................ 18-18
18.4.3. Maintenance trimestrielle (en cas de connexion à l’unité de préparation
automatique) .................................................................................................... 18-20
18.4.3.1. Nettoyage de la ligne de Wash (en cas de connexion à l’unité de préparation
automatique) .................................................................................................... 18-21
18.4.3.2. Nettoyage de la ligne de Diluent (en cas de connexion à l’unité de préparation
automatique) .................................................................................................... 18-24
18.4.4. Maintenance annuelle (en cas de connexion à l’unité de préparation automatique)
......................................................................................................................... 18-28
18.4.4.1. Nettoyage de la ligne de l’unité de préparation du Wash ........................ 18-29
18.4.4.2. Nettoyage de la ligne de l’unité de préparation du Diluent ...................... 18-33
18.4.4.3. Nettoyage des réservoirs retirés .............................................................. 18-37
18.4.5. Nettoyage du filtre de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter .............................. 18-41
19. DOSAGE AUTOMATIQUE AVEC CODE À BARRES ............................................ 19-1
19.1. Vue d’ensemble des opérations ..................................................................................... 19-1
19.2. Fonctionnement de base ............................................................................................... 19-1
19.3. Cas dans lesquels le dosage automatique avec code à barres ne peut pas être lancé 19-5
Table des matières
Chapitre 1 Précautions générales d’emploi

1. Précautions générales d’emploi


Les sections suivantes énoncent les mesures de précaution générales à respecter lors de l’utilisation de
l’AIA-CL1200.

1.1. Enregistrement des opérateurs et des administrateurs

Bien que les opérations réelles de dosage soient effectuées automatiquement par le système, les
utilisateurs sont tenus de gérer les réactifs, d’entrer les informations relatives aux demandes
d’échantillon, d’analyser les résultats et d’effectuer la vérification journalière. Pour obtenir des résultats
corrects, les utilisateurs doivent effectuer ces opérations correctement

Chaque utilisateur du système est tenu de se connecter et de s’enregistrer en tant qu’opérateur


(Vérificateur ou Opérateur) ou administrateur (Super utilisateur). Tant les utilisateurs de niveau opérateur
que ceux de niveau administrateur peuvent effectuer les opérations de dosage de routine. Par contre,
seuls les utilisateurs de niveau administrateur sont autorisés à modifier les paramètres système critiques
et les paramètres de dosage de composants individuels du système.
Connectez-vous en tant qu’administrateur et configurez les paramètres système qui ne peuvent pas être
définis par les opérateurs.

Prenez soin d’enregistrer les administrateurs dès l’installation du système. (Limitez les
Attention utilisateurs aux personnes ayant reçu la formation adéquate.)
Le système risque de ne pas fonctionner correctement et les opérateurs d’être
exposés à un danger si du personnel non formé l’utilise.

1.1.1. UserManager

Le système compte trois niveaux d’autorités utilisateur, un au niveau administrateur (Super


utilisateur) et deux au niveau opérateur (Vérificateur et Opérateur). Accédez à UserManager (pour
l’enregistrement, la modification et la suppression d’utilisateurs), si nécessaire.

1.1.2. Niveaux et détails des autorités utilisateur

<Autorité utilisateur>
Autorités Explication
utilisateur
L’opérateur est habilité à effectuer les opérations de
Opérateur dosage normales.
Il ne peut pas modifier les divers paramètres.
Le vérificateur est habilité à approuver la vérification
journalière.
Vérificateur
Ses autres pouvoirs sont les mêmes que ceux de
l’opérateur.
Le super utilisateur est habilité à effectuer les dosages
normaux et à modifier les différents paramètres.
Super utilisateur
Il peut modifier les fichiers test, de même qu’ajouter
des analytes.

1-1
Chapitre 1 Précautions générales d’emploi

<Détails des autorités utilisateur>


Autorités/fonctions Opérateur Vérificateur Super
utilisateur
Dosage Exécution
Résultat du dosage Finalisation
Exécution
Vérification journalière
Approbation N/A
Accès
Fichier test Modification N/A N/A
Ajout d’analytes N/A N/A
Informations sur la Enregistrement
courbe de référence Suppression N/A N/A
Informations sur le jeu Enregistrement
d’ajustement Suppression N/A N/A
Finalisation N/A N/A
Courbes de calibration
Suppression N/A N/A
Levey-Jennings chart Suppression N/A N/A

Lorsque l’instrument est installé, l’administrateur système reçoit le mot de passe qui lui est
attribué.
Si l’administrateur système oublie son mot de passe, contactez les représentants Tosoh
locaux.

1.1.3. Création d’un nouvel utilisateur

La procédure suivante explique comment créer un utilisateur.

(1) Cliquez sur le bouton Démarrer dans la barre de tâche et sélectionnez [AIA-CL1200] –

[UserManager]

1-2
Chapitre 1 Précautions générales d’emploi

(2) Saisissez le mot de passe de l’administrateur système dans la boîte de dialogue et cliquez sur le
bouton [OK].

La boîte de dialogue AIA-CL1200 UserManager ne peut pas être ouverte lorsque l’application
AIA-CL1200 est en cours d’exécution.

(3) La boîte de dialogue AIA-CL1200 UserManager suivante s’affiche.


Cliquez sur le bouton [New] ou sélectionnez [File (F)] – [New (N)] dans le menu système.

(4) Saisissez le nom de l’utilisateur, son autorité, le mot de passe, le mot de passe de confirmation
(Re-enter password), la date d’expiration du mot de passe et un commentaire dans la boîte de
dialogue User Information. Cliquez ensuite sur le bouton [OK].

1-3
Chapitre 1 Précautions générales d’emploi

Éléments Explication Valeurs ou plages à saisir


16 caractères maximum
User Name Saisissez le nom de l’utilisateur. (N’utilisez pas de caractères
interdits)
Sélectionnez Opérateur,
Définissez le niveau d’autorité de
User Authority Vérificateur ou Administrateur
l’utilisateur.
(Super Utilisateur)
Entre 6 et 16 caractères
Password Saisissez le mot de passe. (N’utilisez pas de caractères
interdits)
Entre 6 et 16 caractères
Re-enter Saisissez la même chaîne que pour le mot
(N’utilisez pas de caractères
password de passe à des fins de confirmation.
interdits)
Définissez la date d’expiration du mot de
Password Exp. passe. Année, mois, jour jusqu’au
date Par défaut, celui-ci expire un an après la 31 décembre 9998
date de configuration.
Saisissez un commentaire à propos de
Comment 32 caractères maximum
l’utilisateur, si nécessaire.

Caractères interdits : ‘ \ / * ? " " < > | ^ &

(5) L’utilisateur est à présent ajouté.

Un message d’erreur s’affiche sur l’écran 7 jours avant l’expiration du mot de passe.
Remplacez l’ancien mot de passe par un nouveau lorsque ce message d’erreur apparaît.
Pour connaître la procédure de modification du mot de passe, reportez-vous à la
section 1.1.4 Modification des conditions de paramétrage des utilisateurs.

1-4
Chapitre 1 Précautions générales d’emploi

1.1.4. Modification des conditions de paramétrage des utilisateurs

La procédure suivante montre comment modifier les conditions de paramétrage des utilisateurs.

(1) Sélectionnez l’utilisateur à modifier dans la boîte de dialogue AIA-CL1200 UserManager


(reportez-vous à la section 1.1.3 Création d’un nouvel utilisateur). Cliquez sur le bouton
[Modify] ou sélectionnez [Edit (E)] – [Modify (M)] dans le menu système.
Dans l’écran initial, les noms des utilisateurs sont affichés dans l’ordre ascendant. Toutes les
lignes sont réorganisées dans l’ordre descendant si vous cliquez sur la cellule du haut (User
Name, Authority, Registration Date, Password Exp. Date et Comment).
Si vous cliquez à nouveau sur la cellule du haut, les lignes seront à nouveau affichées dans
l’ordre ascendant.

(2) Modifiez tous les éléments autres que le nom d’utilisateur. Cliquez sur le bouton [OK] après
avoir saisi toutes les modifications nécessaires.
Pour modifier le mot de passe, cliquez sur le bouton [Change Password], saisissez le mot de
passe enregistré, le nouveau mot de passe et le mot de passe de confirmation (Re-enter
password) dans la boîte de dialogue Change password, puis cliquez sur le bouton [OK].

1-5
Chapitre 1 Précautions générales d’emploi

Éléments Explication Valeurs ou plages à saisir


Saved Saisissez le mot de passe Entre 6 et 16 caractères (N’utilisez pas de
password enregistré. caractères interdits.)
Saisissez un nouveau mot Entre 6 et 16 caractères (N’utilisez pas de
New password
de passe. caractères interdits.)
Saisissez la même chaîne
Re-enter New Entre 6 et 16 caractères (N’utilisez pas de
que pour le nouveau de
password caractères interdits.)
mot de passe.

Caractères interdits : ‘ \ / * ? " " < > | ^ &

(3) Vérifiez que le contenu a été correctement modifié.

1-6
Chapitre 1 Précautions générales d’emploi

1.1.5. Suppression d’un utilisateur

La procédure suivante explique comment supprimer des utilisateurs.

(1) Sélectionnez l’utilisateur à supprimer dans la boîte de dialogue AIA-CL1200 UserManager


(reportez-vous à la section 1.1.3 Création d’un nouvel utilisateur).
Cliquez sur le bouton [Delete] ou sélectionnez [Edit (E)] – [Delete (D)] dans le menu système.

(2) La boîte de dialogue de confirmation apparaît à l’écran.


Cliquez sur le bouton [Yes].

(3) Vérifiez que l’utilisateur a été supprimé.

1-7
Chapitre 1 Précautions générales d’emploi

1.1.6. Fermeture de UserManager

La procédure suivante explique comment quitter la boîte de dialogue AIA-CL1200 UserManager.

(1) Cliquez sur le bouton [X] dans le coin supérieur droit de la boîte de dialogue CL1200
UserManager (reportez-vous à la section 1.1.3 Création d’un nouvel utilisateur) ou sélectionnez
[File (F)] – [Exit (X)] dans le menu système.

(2) La boîte de dialogue de confirmation apparaît à l’écran.


Cliquez sur le bouton [OK].

1-8
Chapitre 1 Précautions générales d’emploi

1.2. Formation à l’utilisation

Le personnel technique formé de Tosoh assure l’installation puis fournit des instructions et une
formation détaillées à propos du système.

Pour plus de détails, contactez les représentants Tosoh locaux.

1.3. Gestion efficace du système

Pour garantir des résultats de dosage stables et précis, il convient de gérer le système et les
réactifs conformément aux normes de gestion spécifiées.
Les performances du système et des réactifs peuvent être vérifiées en dosant un ou plusieurs
contrôles à intervalles réguliers et en validant les résultats du dosage compris dans les limites
d’acceptation du ou des contrôles.
Le système est équipé d’une fonction d’autodiagnostic, et un message d’erreur s’affiche chaque fois
qu’une erreur est détectée. Suivez la procédure indiquée en vous référant à la section
correspondante de ce manuel.

1.4. Gestion des réactifs

Le système gère la date d’expiration des réactifs, ainsi que leur date d’expiration pour une utilisation
à bord de l’analyseur (temps écoulé depuis que le réactif a été mis en place sur le système). Les
réactifs périmés et/ou dont le délai d’utilisation à bord de l’instrument est dépassé ne peuvent pas
être utilisés.
Le nombre de jours restants avant l’expiration des réactifs utilisés à bord de l’analyseur s’affiche
sous « Remain Days ».
Par ailleurs, si la combinaison de n° de lot n’est pas correcte, certains réactifs comme le CL
AIA-PACK SUBSTRATE et le CL AIA-PACK ENHANCER ne peuvent pas être utilisés et un
message d’erreur s’affiche sur l’écran.
Vérifiez que le n° de lot du réactif enregistré dans le système correspond à celui placé sur le
système.
Chaque réactif doit être géré de manière appropriée en se référant à la notice d’utilisation.

1.5. Échantillons

Les échantillons pouvant être utilisés sur l’AIA-CL1200 sont répertoriés dans la notice d’utilisation
de chaque réactif.
Pour plus de détails, contactez les représentants Tosoh locaux.
Pour éviter toute erreur, n’utilisez pas les types d’échantillons suivants :

(1) Échantillons pouvant provoquer une coagulation lors de la procédure de dosage


(2) Échantillons contenant des particules solides pouvant provoquer des obstructions lors de
l’opération de distribution
(3) Échantillons contenant des bulles d’air ou des particules solides

1-9
Chapitre 1 Précautions générales d’emploi

NOTES

1-10
Chapitre 2 Configuration et fonctions du système

2. Configuration et fonctions du système


Ce chapitre décrit la configuration système et les fonctions de l’AIA-CL1200.

2.1. Configuration du système

Le système est constitué de l’analyseur AIA-CL1200 et d’un ordinateur (ci-après appelé « ordinateur de
contrôle »), reliés entre eux au moyen d’un câble USB. Le système effectue le dosage sur la base des
instructions envoyées par l’ordinateur de contrôle.
Si vous reliez l’ordinateur de contrôle à l’ordinateur du SIL (Système Informatique du Laboratoire) à l’aide
d’un câble RS-232C ou Ethernet, l’ordinateur de contrôle pourra recevoir des demandes de dosage de
l’ordinateur du SIL et lui envoyer les résultats du dosage.

RS-232C / Ethernet

Unité de
Ordinateur de
commande
contrôle
AIA-CL1200 Ordinateur du SIL externe

AIA-CL1200

2.2. Configuration de l’ordinateur de contrôle

L’ordinateur de contrôle est un ordinateur compatible PC/AT doté d’une mémoire de 4 Go ou plus.
La durée de fonctionnement maximale de l’ordinateur de contrôle est de 24 jours. Le message
demandant de le redémarrer commence à apparaître 4 jours avant le dernier jour de fonctionnement.
Pour garantir un fonctionnement constant, redémarrez régulièrement l’ordinateur de contrôle (une fois
par semaine).

Le système peut devenir instable. Veillez dès lors à observer les mesures de
Attention
précaution suivantes.
- N’utilisez pas les fonctions d’économie d’énergie (fonction de gestion de
l’alimentation du disque dur ou fonction de mise en veille).
- N’utilisez pas d’applications autres que l’AIA-CL1200 sur l’ordinateur de contrôle.
- Ne lancez pas d’autres applications tandis que le programme de commande du
système AIA-CL1200 est en cours d’exécution.

2-1
Chapitre 2 Configuration et fonctions du système

2.2.1. Fichiers

Le programme du système AIA-CL1200 est stocké dans le dossier C:\CL1200 (normalement situé sur le
disque C:) de l’ordinateur de contrôle. Le dossier C:\CL1200 présente la structure de fichiers suivante :

C:\CL1200
Contient le programme nécessaire au fonctionnement du système.

C:\CL1200\BackUp
Contient les journaux des opérations passées, ainsi que les paramètres définis.
Les fichiers compressés sont créés automatiquement. Ils ont pour nom la date de la sauvegarde
(AAAAMMJJ.czp).
AAAA correspond à l’année en 4 chiffres, MM au mois et JJ au jour.

C:\CL1200\Data
Contient des informations sur le statut du système en cours d’utilisation.

C:\CL1200\Documents
Contient le manuel opérateur au format PDF.

C:\CL1200\Driver
Contient les pilotes nécessaires au fonctionnement du système.

C:\CL1200\Log
Contient les fichiers journaux des opérations exécutées sur le système pour la journée en cours.

C:\CL1200\MaintenanceTools
Contient les applications nécessaires à la maintenance du système.

C:\CL1200\Resource
Contient les fichiers ressources de caractères et d’images nécessaires au fonctionnement du
système.

C:\CL1200\Settings
Contient les paramètres spécifiés nécessaires au fonctionnement du système.

C:\CL1200\System
Contient les programmes et bases de données nécessaires au fonctionnement du système.

C:\CL1200\Tools
Contient les applications pour l’enregistrement des informations utilisateur (UserManager.exe) et
l’outil de décompression des journaux compressés (Uncompress.exe).

Ne modifiez pas et ne déplacez pas les fichiers contenus dans le dossier C:\CL1200 de
Attention
l’ordinateur de contrôle. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement.

2.2.2. Sauvegarde du système

Le système sauvegarde automatiquement les journaux, les fichiers de paramètres et les fichiers système
sur le disque dur externe une fois par jour.

2-2
Chapitre 2 Configuration et fonctions du système

Si un dosage est en cours à ce moment-là, les journaux sont sauvegardés au terme du dosage, puis le
système bascule en mode veille.

2.3. Spécifications

Numéro de référence
AIA-CL1200 (modèle ST) N° 0024130
AIA-CL1200 (modèle LA) N° 0024131

Principales spécifications
Principe du dosage Immunodosage enzymatique par chimiluminescence (CLEIA)
Méthode de traitement Automatisé et continu en accès aléatoire
Capacité de traitement Max. 120 tests/h
Réactif de diagnostic in vitro Réactif de la série CL AIA-PACK
Nombre maximum d’analytes par échantillon
Max. 20 analytes
Volume d’échantillon De 5 µl à 50 µl
Fonction de dilution des échantillons Dilution automatique (4 à 625 fois)
Il est possible de sélectionner 2 facteurs de dilution par analyte.
Fonction de prétraitement des échantillons
Prétraitement automatique
(10 minutes à 37 °C)

Tray Sorter
Nombre de réactifs pouvant être mis en place
Max. 640 cupules (32 cupules/barquette × 20 barquettes)
Possibilité d’ajout ou de modification à tout moment d’une
simple pression sur un bouton
Fonction de stockage à froid 2 à 15 °C
Traçabilité Gestion de la date d’expiration du réactif et de l’utilisation à bord
de l’analyseur (délai) à l’aide du code QR de la barquette

Chargeur de plaques d’embouts


Nombre d’embouts pouvant être mis en place Max. 480 (96 embouts/plaque ×
5 plaques)
Possibilité d’ajout ou de modification à tout moment d’une
simple pression sur un bouton

Chargeur de portoirs d’échantillons


Nombre d’échantillons pouvant être mis en place
Max. 100 échantillons (5 échantillons/portoir × 20 portoirs)
Conteneurs d’échantillon Tube primaire (φ13 mm × 75 mm, φ13 mm × 100 mm,
φ16 mm × 75 mm, φ16 mm × 100 mm) et godet de prélèvement
dédié
Échantillon STAT Possibilité d’ajout ou de modification à tout moment depuis la
position STAT
Réactif de prétraitement Possibilité d’ajout ou de modification à tout moment depuis la
position du réactif de prétraitement (flacon)
2-3
Chapitre 2 Configuration et fonctions du système

Codes à barres des échantillons CODE39, CODE128, ITF, Codabar (NW-7),


EAN/UPC(A-E)/(JAN)
(possibilité de configurer jusqu’à 4 types simultanément)

Wash / Diluent
Nombre de réactifs pouvant être mis en place
1 x réservoir de 3 l pour chacun
Traçabilité Gestion de la date d’expiration du réactif et de l’utilisation à bord
de l’analyseur (délai)

Substrate / Enhancer
Nombre de réactifs pouvant être mis en place
1 de chaque
Fonction de stockage à froid 2 à 15 °C
Traçabilité Gestion de la date d’expiration du réactif et de l’utilisation à bord
de l’analyseur (délai) à l’aide du code QR de la barquette

Eau pure
Qualité de l’eau Eau de classe I selon le CAP ou eau de qualité réactif de
laboratoire clinique (anciennement de type I d’après le CLSI)
telle que définie par la directive GP40-A4-AMD du CLSI

Dimensions extérieures (à l’exclusion des saillies) / poids


AIA-CL1200 ST 1 310 mm (L) × 840 mm (P) × 1 360 mm (H), environ 480 kg
AIA-CL1200 LA 1 310 mm (L) × 1 120 mm (P) × 1 360 mm (H), environ 480 kg

Entrée d’alimentation
Analyseur 100 à 240 V CA, 50/60 Hz, 900 VA
(sans l’ordinateur de contrôle et l’imprimante (en option))
Catégorie de surtension II

Enceinte réfrigérée du Tray Sorter 100 / 120 / 230 V CA, 50/60 Hz, 600 VA
Catégorie de surtension II

Entrée / sortie externe


RS-232C (Interactif, CLSI LIS01-A2 (ASTM E 1381-91) et CLSI LIS02-A2
(ASTM E 1394-91))
Ethernet (Interactif, conforme à HL7V2.4)

Environnement d’utilisation
Température 15 à 30 °C
Humidité 40 à 80 % HR (sans condensation)
Degré de pollution 2 (niveau d’un bureau moyen)
Altitude Jusqu’à 2 000 m

Normes de conformité
Norme EMC IEC61326-1: 2012, IEC61326-2-6: 2012
CISPR CISPR 11, classe A, groupe 1
FCC Partie 15, sous-partie B, classe A
Lecteur de codes à barres (Échantillon) Produit laser de classe 2,
IEC60950-1:2005+A1:2009,
2-4
Chapitre 2 Configuration et fonctions du système

2.4. Noms des éléments


Module Analyseur Module Sorter

(Partie inférieure du
panneau latéral)

1. Interrupteur d’alimentation principal


2. Chargeur de portoirs d’échantillons (position du jeu d’échantillons)
3. Position définie pour l’échantillon STAT
4. Position définie pour le réactif de prétraitement (flacon)
5. Position définie pour la Wash / Diluent
6. Position définie pour le Substrate/ Enhancer
7. Chargeur de plaques d’embouts
8. Module de dosage
9. Collecteur de déchets pour godets et embouts usagés
10. Ordinateur de contrôle
11. Clavier
12. Interrupteur d’alimentation principal de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter
13. Tray Sorter (position définie pour les cupules de test)

2-5
Chapitre 2 Configuration et fonctions du système

2.5. Fonctions des éléments du système

2.5.1. Analyseur

1. Interrupteur d’alimentation principal


Cet interrupteur est utilisé pour mettre le système sous et hors tension.

2. Chargeur de portoirs d’échantillons (position du jeu d’échantillons)


Chargez le portoir d’échantillons sur lequel les godets de prélèvement et les tubes primaires
sont placés.
Le chargeur peut accueillir jusqu’à 100 échantillons (5 échantillons/portoir × 20 portoirs).

3. Position définie pour l’échantillon STAT


Mettez l’échantillon STAT en place. Il est possible de placer à la fois des godets de prélèvement
et des tubes primaires au niveau de la position STAT. Vous ne pouvez toutefois mettre en place
qu’un seul échantillon à la fois.

4. Position définie pour le réactif de prétraitement (flacon)


Mettez en place le réactif de prétraitement (flacon).

5. Position définie pour le Wash / Diluent


Placez un réservoir de Wash et un réservoir de Diluent dans la position définie, de la gauche
vers la droite. Chaque réservoir a une capacité de 3 l. Des capteurs de détection d’un volume
restant de Wash / Diluent insuffisant sont présents sur chaque réservoir.

6. Position définie pour le substrat / l’Enhancer


Placez le Substrate (flacon carré) et l’Enhancer (flacon rond) au niveau de la position définie
depuis l’avant. Chaque position définie est équipée de capteurs chargés de détecter la
présence du flacon et de gérer la quantité restante de Substrate / Enhancer.
La température de la position définie pour le Substrate / l’Enhancer est contrôlée dans une
plage de 2 à 15 °C.

7. Chargeur de plaques d’embouts


Chargez la plaque d’embouts sur laquelle sont placés les embouts de pipettes.
Le chargeur peut accueillir jusqu’à 480 embouts de pipettes (96 embouts/plaque × 5 plaques).

8. Module de dosage
Ce module est utilisé pour incuber les échantillons avec les réactifs dans les cupules de test.

9. Collecteur de déchets pour godets et embouts usagés


Ce collecteur est utilisé pour la mise au rebut des embouts de pipette et des godets de
prélèvement usagés.
Il est possible que les déchets aient été contaminés par du sang et des fluides corporels.
Prenez dès lors soin de porter l’équipement de protection adéquat (lunettes, gants, masque,
etc.) lors de la manipulation du collecteur de déchets.

2-6
Chapitre 2 Configuration et fonctions du système

2.5.2. Tray Sorter

10.Ordinateur de contrôle
Cette unité est constituée d’une unité de commande, d’un moniteur, d’un clavier, d’une souris et
d’un lecteur de codes à barres portable et permet de commander l’ordinateur de contrôle. La
fonction de panneau tactile est intégrée au moniteur.

11. Clavier
Ce clavier est utilisé pour afficher le statut du système, déverrouiller les portes du chargeur de
plaques d’embouts (Tip Loader), du Tray Sorter, etc.

<Affichage du statut du système>


Sorter Cooler Éteint : Erreur ou alimentation coupée
Clignotant (vert) : Avant le fonctionnement (pendant la
mise sous tension du système)
Allumé (vert) : Alimentation activée
Power Éteint : Alimentation désactivée
Allumé (vert) : Alimentation activée
Ready Éteint : Alimentation désactivée
Allumé : Pendant le démarrage du système
(rouge/orange)
Allumé (vert) : L’AIA-CL1200 est prêt à être utilisé.

<Affichage des alarmes>

Alarm Clear Éteint : L’alarme est coupée.


Allumé (rouge) : Des erreurs se sont produites.

Appuyez sur la touche pour désactiver l’alarme.

<Position définie pour le réactif>


Reagent Éteint : En mode veille (lorsque la position
définie pour le réactif est à l’intérieur de
l’analyseur)
Clignotant : Pendant l’inventaire / le transfert
(rouge)
Allumé (vert) : Le réactif peut être mis en place.
Si la touche n’est pas allumée ou est allumée en vert, il est
possible de mettre en place les réactifs ou de les éjecter en
appuyant sur la touche.

2-7
Chapitre 2 Configuration et fonctions du système

<Position définie pour l’échantillon STAT>


STAT Éteint : En mode veille (lorsque la position définie
pour l’échantillon STAT est à l’intérieur de
l’analyseur)
Clignotant : Pendant l’inventaire/ le transfert
(rouge)
Allumé (vert) : L’échantillon STAT peut être mis en
place.
Si la touche n’est pas allumée, il est possible de mettre en place
l’échantillon STAT ou de l’éjecter en appuyant sur la touche.

<Position définie pour le Substrate / l’Enhancer>

Substrate Éteint : En mode veille (pendant le verrouillage)


Allumé (rouge) : Pendant la mise en attente du
déverrouillage
Allumé (vert) : Pendant le déverrouillage
Si la touche est allumée en vert ou n’est pas allumée, il est
possible de verrouiller ou de déverrouiller la porte de l’unité de
distribution de Substrate en appuyant sur la touche.

<Chargeur de plaques d’embouts> (Tip Loader)

Tip Loader Éteint : En mode veille (pendant le verrouillage)


Allumé (rouge) : Pendant la mise en attente du
déverrouillage
Clignotant : Pendant l’inventaire des plaques
(rouge) d’embouts
Allumé (vert) : Pendant le déverrouillage
Si la touche est allumée en vert ou n’est pas allumée, il est
possible de verrouiller ou de déverrouiller le chargeur de
plaques d’embouts en appuyant sur la touche.

<Tray Sorter>

Sorter Éteint : En mode veille (pendant le verrouillage)


Allumé (rouge) : Pendant la mise en attente du
déverrouillage
Clignotant : Pendant l’inventaire du Tray Sorter
(rouge)
Allumé (vert) : Pendant le déverrouillage
Si la touche est allumée en vert ou n’est pas allumée, il est
possible de verrouiller ou de déverrouiller le tiroir de tri des
cupules de test en appuyant sur la touche.

2-8
Chapitre 2 Configuration et fonctions du système

<Affichage du statut des déchets liquides>


Éteint : Le dosage peut être lancé (en mode normal).
Allumé : Indique que le réservoir tampon de déchets liquides ou le
(orange) réservoir de déchets est plein.
(Lorsque le réservoir tampon de déchets liquides ou le
réservoir de déchets et plein, « Full » ou « Waste » s’allume,
selon le cas.)

Si le réservoir de déchets se remplit complètement pendant le dosage, le statut passe à


« Utility Pause » et aucun nouveau dosage n’est lancé. Le dosage déjà lancé est par contre
mené à son terme et les résultats du dosage sont communiqués de la même façon qu’en
temps normal.
Si le réservoir de déchets est vidé, le dosage est automatiquement relancé.

<Affichage du statut des réactifs communs>

Éteint : Le dosage peut être lancé (statut normal).


Allumé : Si la quantité d’un des réactifs communs est
(orange) insuffisante, l’indication « Empty » et le nom du réactif
correspondant (Washer, Diluent, Substrate) s’allument
simultanément.

Si le système tombe à court de Wash ou de Diluent pendant le dosage, le statut passe


à « Utility Pause » et aucun nouveau dosage n’est lancé. Le dosage déjà lancé est par
contre mené à son terme et les résultats du dosage sont communiqués de la même
façon qu’en temps normal.
Si un réservoir contenant suffisamment de Wash ou de Diluent est mis en place, le
dosage redémarre automatiquement.

Si le système tombe à court de Substrate ou d’Enhancer pendant le dosage, le statut


passe à « Utility Pause » et aucun nouveau dosage n’est lancé.
Le dosage en cours est par contre mené à son terme et les résultats du dosage sont
communiqués comme en temps normal.
Si le flacon de Substrate / Enhancer concentré est remplacé par un nouveau, le dosage
est automatiquement relancé.

12. Interrupteur d’alimentation principal de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter


Cet interrupteur est utilisé pour mettre l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter sous et hors tension.

13. Tray Sorter (position définie pour les cupules de test)


Mettez les cupules en place (cupule de test, jeu d’ajusteurs, cupules de dilution des
prélèvements, réactif de prétraitement (MTC)). Le Tray Sorter peut accueillir jusqu’à
640 cupules (32 cupules/barquette × 20 barquettes). Les types et le nombre de cupules sont
automatiquement inventoriés et enregistrés.
La température de la position définie pour les barquettes de cupules est contrôlée dans une
plage de 2 à 15 °C.

2-9
Chapitre 2 Configuration et fonctions du système

2.5.3. Écrans de commande des opérations


Barre d’état Utilisateur connecté
Menu système

Formulaire Onglets
Barre d’outils Boutons Next Toolbar/Next Tab
Boutons de commande
<Menu système>
Ce menu permet de changer l’utilisateur connecté, d’afficher le journal et de configurer le statut
du dosage ou les fichiers test. Le nom de l’utilisateur et son niveau d’autorité s’affichent.

Menu Menu déroulant Fonction


User Change Change l’utilisateur connecté.
File
Exit Ferme l’application.
Clear Supprime la demande créée.
Request Open Ouvre la demande créée antérieurement.
SaveAs Enregistre la demande créée.
Error Log Affiche le journal d’erreurs.
Log
Statistics Affiche les informations statistiques.
Définit les paramètres du fichier test.
Test File (Les paramètres susceptibles d’être configurés sont toutefois
fonction du niveau d’autorité de l’utilisateur.)
Définit la mesure à prendre lorsqu’une alarme est jointe au
Flags
résultat du dosage.
Reference Range Définit l’intervalle de valeurs de référence pour chaque analyte.
Définit la condition d’affichage d’un avertissement, le protocole
Settings Configurations
de communication, etc.
Barcode Définit la condition de lecture du code à barres de l’échantillon.
Définit le délai et la date d’affichage d’un avertissement avant la
Warning value of
date d’expiration des réactifs communs et des réactifs pour
Inventory
chaque analyte.
Standard Range of Définit l’intervalle de la valeur précédente du résultat pour
Previous Value chaque élément.
Help Affiche le manuel opérateur au format PDF.
Other
Version Vérifie la version du programme du système.

2-10
Chapitre 2 Configuration et fonctions du système

<Utilisateur connecté>
Le nom et le niveau d’autorité de l’utilisateur actuellement connecté s’affichent sur l’écran.

<Barre d’état>
Cette barre contient des informations système telles que le statut de l’instrument et le stock.
Il est possible d’utiliser la fonction de recherche, de vérifier les informations de l’utilisateur et de
changer d’utilisateur.
Informations
Contenu
système
Statut du système
Disconnected :
Le système n’est pas connecté.
Power Off :
L’alimentation de l’instrument est coupée.
Initializing :
L’instrument est en cours de démarrage.
Ready :
L’instrument est en mode veille. (Le démarrage est terminé.)
Action :
La vérification journalière, la maintenance, une opération sur le panneau
de commande ou une opération de lavage en fin de dosage est en cours.
Assay :
Le dosage est en cours.
Sorter Pause :
L’échantillonnage sur le système est en pause car le nombre de cupules
placées dans le Tray Sorter est devenu insuffisant, ou l’inventaire du Tray
Sorter est en cours.
Reagent Pause :
L’échantillonnage sur le système est en pause car le volume de réactifs de
System status prétraitement (flacon) est devenu insuffisant, ou l’inventaire des réactifs de
prétraitement (flacon) est en cours.
Tip Pause :
L’échantillonnage sur le système est en pause car le nombre d’embouts
est devenu insuffisant, ou l’inventaire des embouts ou le remplacement
des plaques d’embouts est en cours.
Pause :
L’échantillonnage sur le système est en pause à la demande de
l’utilisateur.
Utility Pause :
L’échantillonnage sur le système est en pause car les flacons de Wash /
Diluent concentré sont en cours de remplacement, le volume de Wash /
Diluent concentré est devenue insuffisant ou le réservoir de déchets est
plein.
Abort Pause :
Le système est en pause pour abandon car le volume de Substrate /
Enhancer est devenu insuffisant, ou le système connaît un
dysfonctionnement.
Mainte. Pause :
Le système a mis en pause l’échantillonnage pour effectuer une
maintenance pendant le dosage.

2-11
Chapitre 2 Configuration et fonctions du système

Point Pause de l’échantillonnage : Abandon d’un nouveau dosage.


Le dosage peut être relancé automatiquement une fois la
cause du problème résolue ou la pause annulée.
Pause pour abandon : Abandon d’un nouveau dosage.
Le système s’arrête automatiquement une fois le résultat
du dosage en cours obtenu.
(Le dosage ne peut pas être relancé.)

Informations
Contenu
système
Beltline mode
Power OFF :
L’alimentation du convoyeur de tubes est coupée.
L’échantillon sur le convoyeur de tubes ne peut pas être reçu.
Start-up :
Le convoyeur de tubes est en cours de démarrage.
L’échantillon sur le convoyeur de tubes ne peut pas être reçu.
Ready :
Le convoyeur de tubes est en mode veille.
L’échantillon sur le convoyeur de tubes peut être reçu.
(Le dosage peut être lancé.)
Pause :
L’AIA-CL1200 est en mode Utility Pause.
La réception de l’échantillon sur le convoyeur de tubes est
Beltline
temporairement suspendue.
L’échantillon pourra être accepté une fois le mode Utility Pause annulé.
(Le dosage peut être lancé.)
Stop :
L’échantillon sur le convoyeur de tubes ne peut pas être reçu en raison
d’une erreur du convoyeur de tubes.
(Le dosage ne peut pas être lancé.)
Online :
La réception de l’échantillon sur le convoyeur de tubes est en cours.
(Le dosage est en cours.)
Offline :
L’échantillon sur le convoyeur de tubes ne peut pas être reçu.
(Le dosage ne peut pas être lancé.)

Assay mode
Request NBC : Opération sans code à barres
BC : Opération avec code à barres
Daily check
Daily Check Yes : La vérification journalière a déjà été effectuée.
No : La vérification journalière n’a pas encore été effectuée.
Tip No. Nombre d’embouts déjà balayés
Nombre approximatif de tests toujours disponibles calculés à partir du volume
Substrate
restant de Substrate / Enhancer
Nombre de demandes de dosage (envoyées depuis l’ordinateur du SIL) qui n’ont
Download No.
pas encore été exécutées

2-12
Chapitre 2 Configuration et fonctions du système

Informations
Contenu
système
Nombre de dosages déjà démarrés mais pour lesquels l’échantillon n’a pas encore
Incomplete No.
été distribué (Nombre d’échantillons qui n’ont pas encore été dosés)
Waste Count Quantité approximative de déchets (embouts et cupules)
Il est possible de lancer une recherche sur les résultats du dosage à l’aide de
[Search]
critères tels que l’ID.
Il est possible de vérifier les informations de l’utilisateur actuellement connecté et de
[User Info.]
changer d’utilisateur. Il est également possible de fermer l’application.

<Barre d’outils>
Le formulaire peut être modifié pour chaque bouton (bouton outil) de la barre d’outils.
Les types/fonctions de chaque formulaire varient en fonction du bouton outil.
Vérifiez les descriptions du chapitre correspondant pour plus de détails.

Boutons outils Fonctions


Maintenance Exécute la vérification journalière/vérification de la maintenance.
Contrôle les résultats de la vérification.
Inventory Vérifie la quantité en stock et les informations du stock.
Request Crée la demande de dosage.
Monitor Vérifie le statut du dosage.
Assay Start Démarre le dosage.
STAT Démarre le dosage de l’échantillon STAT.
Assay Stop Envoie l’instruction d’abandon du dosage et d’annulation de la pause de
l’échantillonnage/de la pause.
Assay Result Vérifie le résultat du dosage.
CQ Affiche le diagramme de Levey-Jennings ou enregistre le matériel de CQ.

<Formulaire>
Le formulaire est la zone utilisée pour afficher des informations sur chaque bouton (bouton outil)
de la barre d’outils, ainsi que pour effectuer des opérations ou saisir des informations. Les
types/fonctions de chaque formulaire varient en fonction du bouton outil. Vérifiez les descriptions
du chapitre correspondant pour plus de détails.

<Boutons Next Toolbar/Next Tab>


Il est possible de modifier la barre d’outils ou l’onglet du formulaire affiché.

Boutons Fonctions
Next Toolbar Change la barre d’outils (formulaire).
Next Tab Change l’onglet du formulaire affiché.

<Boutons de commande>
Les types/fonctions des boutons de chaque formulaire varient en fonction de celui-ci.
Vérifiez les descriptions du chapitre correspondant pour plus de détails.

2-13
Chapitre 2 Configuration et fonctions du système

<Onglets>
Les types/fonctions des onglets de chaque formulaire varient en fonction de celui-ci.
Vérifiez les descriptions du chapitre correspondant pour plus de détails.

Certains boutons ou menus ne peuvent pas être sélectionnés lors d’opérations telles que le dosage.
Point Dans ce cas, ils sont grisés. Sélectionnez à nouveau le bouton ou menu une fois l’opération terminée.

2-14
Chapitre 2 Configuration et fonctions du système

2.6. Organigramme de fonctionnement

2-15
Chapitre 2 Configuration et fonctions du système

2.7. Fonctions du système

2.7.1. Fonction de contrôle du niveau utilisateur (autorité)

Ce système classe les utilisateurs en deux niveaux : administrateur (Super utilisateur) et utilisateur
(Vérificateur et Opérateur). Les opérations peuvent uniquement être exécutées par les utilisateurs
autorisés, en fonction de leur niveau.
Tant les utilisateurs de niveau opérateur que ceux de niveau administrateur peuvent effectuer les
opérations de dosage de routine. Par contre, seuls les utilisateurs de niveau administrateur sont
autorisés à modifier des paramètres système critiques et les paramètres de dosage de composants
individuels du système.
Connectez-vous en tant qu’administrateur et configurez les paramètres système qui ne peuvent pas
être définis par les opérateurs.

2.7.2. Fonction de réservation de la vérification journalière

Ce système dispose d’une fonction de calendrier. La vérification journalière peut être effectuée
automatiquement en spécifiant un jour de la semaine, une heure ou une date et une heure
spécifiques pour son exécution.

Lorsqu’un dosage est en cours à l’heure réservée, le système passe de l’état « Assay » à
« Mainte. Pause », puis démarre la vérification journalière. Il redémarre le dosage au terme
de la vérification journalière.
Dans le cas d’un établissement fonctionnant 24 heures sur 24, prévoyez la réservation aux
fins de la vérification journalière à un moment où la fréquence des dosages est faible.

2.7.3. Fonction de stockage à froid du réactif

Le Tray Sorter de ce système dispose d’une fonction de stockage à froid. Les cupules de test, le jeu
d’ajusteurs, les cupules de dilution des prélèvements et le réactif de prétraitement (MTC) peuvent
être stockés dans le Tray Sorter au terme du dosage.
La position définie pour le Substrate / l’Enhancer dispose également d’une fonction de stockage à
froid, qui permet de stocker ces deux produits dans cette position au terme du dosage.

Ne coupez l’alimentation du système et de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter que si cela


s’avère absolument nécessaire. La fonction de stockage à froid du Susbtrate / de l’Enhancer,
des cupules de test, etc. sera mise à l’arrêt.

2.7.4. Fonction de traçabilité

Le système gère des informations telles que le numéro de lot et de série, la date d’expiration et la
durée de stockage de tous les réactifs grâce au code QR imprimé sur les cupules et les flacons de
réactifs. Il est ainsi possible de vérifier l’historique des réactifs utilisés pour le dosage (numéro de lot
et de série, date d’expiration, durée de stockage, etc.).

2-16
Chapitre 2 Configuration et fonctions du système

Le système enregistre automatiquement le code QR des réactifs, tels que les cupules de
test, le jeu d’ajusteurs, les cupules de dilution des prélèvements et le réactif de prétraitement
(MTC) une fois qu’ils sont placés dans le Tray Sorter. Le code QR imprimé sur les étiquettes
des flacons de réactifs courants (Wash, Diluent et Substrate / Enhancer) contient des
informations sur les réactifs, telles que le numéro de lot et de série et la date d’expiration.
Lors de la mise en place ou du remplacement des réactifs, enregistrez leurs informations
correctement à l’aide du lecteur de codes QR.

2.7.5. Fonction de nettoyage automatique de la buse

Le système est doté d’une fonction de nettoyage automatique de la buse au début et à la fin de
chaque dosage, de façon à empêcher le dépôt de sel sur la buse et le port de nettoyage.

2.7.6. Fonction de dosage automatique du jeu d’ajusteurs

Les réactifs sont stockés à l’état lyophilisé dans le jeu d’ajusteurs. Le système dissout et dose les
réactifs automatiquement. Il est donc inutile de les dissoudre et de les transférer manuellement.

2.7.7. Fonction de dilution automatique des échantillons

L’intervalle de concentration mesurable pour chaque analyte correspond à l’intervalle de dosage de


la courbe de calibration. Des échantillons hautement concentrés dépassant l’intervalle de dosage
doivent être dilués à l’aide du réactif de dilution des échantillons avant le début du dosage.
Le facteur de dilution peut être sélectionné pour chaque analyte sur l’écran Request. Une fois le
facteur de dilution spécifié, les échantillons sont automatiquement dilués avec le réactif de dilution
des échantillons selon ce facteur. En outre, les résultats du dosage sont corrigés en fonction de ce
facteur. (Il est possible que certains analytes ne soient pas corrigés en fonction du facteur de
dilution.)

2.7.8. Fonction de prétraitement automatique des échantillons

Il existe deux types d’analytes : ceux qui nécessitent le réactif de prétraitement 1 (MTC) uniquement
et ceux qui ont besoin des réactifs de prétraitement 1 (MTC) et 2 (flacon). Les paramètres de
prétraitement doivent être définis au préalable dans le fichier test.

2.7.9. Fonction de dosage STAT

Le système dispose d’une position pour les échantillons STAT. L’échantillon placé dans cette position
pourra être dosé en priorité.

Le système démarre le dosage de l’échantillon STAT au terme de l’échantillonnage en cours.


Point

2-17
Chapitre 2 Configuration et fonctions du système

2.8. Mode de dosage

Le système dispose de 3 modes de dosage : Sans code à barres, Code à barres et Host Query.
L’approvisionnement en échantillons se fait en outre de deux manières : depuis le chargeur de
portoirs d’échantillons intégré et depuis le convoyeur de tubes.

L’approvisionnement des échantillons depuis le convoyeur de tubes est disponible


uniquement sur le modèle LA. (Il n’est pas disponible sur le modèle ST.)
Lorsque le convoyeur de tubes est utilisé, seuls des échantillons avec code à barres peuvent
être dosés.

2.8.1. Mode Sans code à barres

En mode Sans code à barres, le code à barres de l’échantillon n’est pas utilisé. Saisissez les
informations de la demande de dosage manuellement sur l’ordinateur de contrôle ou
téléchargez-les depuis l’ordinateur du SIL avant de démarrer le dosage. Le dosage est effectué
en fonction des informations de position du récipient d’échantillons contenues dans la demande
de dosage. (Le mode Sans code à barres n’est pas disponible pour les échantillons
approvisionnés depuis le convoyeur de tubes.)

2.8.2. Mode Code à barres

En mode Code à barres, saisissez les informations de la demande de dosage manuellement sur
l’ordinateur de contrôle ou téléchargez-les depuis l’ordinateur du SIL avant de démarrer le
dosage. Le système lit le code à barres présent sur le récipient de l’échantillon, extrait une
demande de dosage avec les informations de l’échantillon correspondant au code à barres lu à
partir des informations de la demande de dosage sur l’ordinateur de contrôle et lance le dosage
conformément à ces informations.

2.8.3. Mode Host Query

En mode Host Query, le système lit le code à barres présent sur le récipient de l’échantillon, puis
recherche les informations de l’échantillon correspondant au code à barres lu à partir des
informations de la demande de dosage sur l’ordinateur de contrôle. Si le système ne trouve pas
les informations correspondant au code à barres lu, il les demande à l’ordinateur de contrôle. Il
recevra alors les informations de l’échantillon de l’ordinateur du SIL. Le dosage est ensuite
effectué conformément aux informations reçues et les résultats sont envoyés à l’ordinateur du
SIL.

2-18
Chapitre 3 Installation, transport et stockage du système

3. Installation, transport et stockage du système


Ce chapitre contient les instructions à suivre avant et après l’installation du système.
Le système est un analyseur de haute précision qui requiert un réglage précis selon des normes
spécifiques pour garantir une utilisation stable et fiable.
La livraison, l’installation et le transport du système sont assurés par des membres qualifiés de notre
personnel technique.

3.1. Environnement de transport et de stockage

Température 5 à 50 °C
Humidité 80 % HR ou moins (sans condensation)
Divers Stocker à l’intérieur, dans un endroit sec

3.2. Environnement d’utilisation

Installez le système sur un sol de niveau, dans l’environnement suivant :


Non exposé à la poussière, à des gaz dangereux, à des vibrations et à la lumière directe du soleil
Les lignes directrices suivantes s’appliquent à l’environnement d’utilisation du système :

Température 15 à 30 °C
Humidité 40 à 80 % HR (sans condensation)
Poussières Niveau d’un bureau moyen
Altitude Jusqu’à 2 000 m

N’utilisez pas le système dans un environnement caractérisé par des fluctuations de


Attention
température importantes. La condensation résultante pourrait provoquer une fuite de
courant ou un dysfonctionnement du système.

3.3. Alimentation électrique

Utilisez des prises avec mise à la terre.


Utilisez une prise séparée pour brancher l’analyseur et raccordez le refroidisseur du tiroir de tri et
l’ordinateur de contrôle sur des prises différentes. En outre, ne partagez pas la même prise avec
des équipements à forte consommation d’électricité.
Les exigences du système en matière d’alimentation électrique sont indiquées ci-dessous.

Entrée d’alimentation : - Analyseur : 900 VA (100 à 240 V CA)


- Refroidisseur du tiroir de tri : 600 VA (100/120/230 V CA)
- Ordinateur de contrôle (à l’exclusion de l’imprimante) : 300 à 400 VA

N’utilisez pas le système dans un environnement caractérisé par des fluctuations de


Attention
tension importantes. Cela pourrait provoquer un dysfonctionnement du système.

Attention Branchez les cordons d’alimentation à des prises électriques faciles d’accès.

3-1
Chapitre 3 Installation, transport et stockage du système

3.4. Espace d’installation

Dimensions du système
- Modèle ST : 1 310 mm (L) × 840 mm (P) ×1 360 mm (H) (2 120 mm (H) couvercle ouvert)
- Modèle LA : 1 310 mm (L) × 1 120 mm (P) ×1 360 mm (H) (2 120 mm (H) couvercle ouvert)
Le poids est d’environ 480 kg.
Prévoyez un espace suffisant pour l’installation du système.
Celui-ci est doté d’orifices pour les ventilateurs de refroidissement internes. Prévoyez un
espace suffisant afin que les orifices de ventilation ne soient jamais obstrués. Évitez d’exposer
le système à l’air évacué par des équipements situés à proximité.

Espace d’installation pour le modèle ST

Espace d’installation pour le modèle LA

3-2
Chapitre 3 Installation, transport et stockage du système

3.5. Accessoires standard

Lors du déballage du système, vérifiez que tous les accessoires nécessaires sont inclus dans
l’emballage, en présence d’un ingénieur technique, en vous référant à la section 12.5 Accessoires
standard.
Avertissez immédiatement l’ingénieur technique ou un représentant si des composants sont
manquants.

3.6. Enregistrement de l’administrateur système

Il est nécessaire d’enregistrer un administrateur système lors de l’installation.


Saisissez le mot de passe pour l’enregistrement lorsque l’ingénieur technique vous y invite après
l’installation.
Reportez-vous à la section 1.1 Enregistrement des utilisateurs et des administrateurs pour plus de
détails sur l’enregistrement et la gestion des utilisateurs.

3.7. Mode de fonctionnement

Le système possède plusieurs modes de fonctionnement, ainsi qu’illustré ci-dessous.


Reportez-vous au chapitre 6. Dosage des échantillons et effectuez l’opération conformément au
mode de fonctionnement activé.

Début

Convoyeur de
Position définie tubes
pour les
échantillons

Chargeur de portoirs d’échantillons

Non utilisé Ordinateur du SIL externe


Code à
barres

Utilisé
Ordinateur du SIL
Demandes de externe
Demandes de
dosage
dosage

Ordinateur de
Ordinateur de contrôle
contrôle

Sans code à Code à barres via Requête de code à Code à barres via Requête de code à
barres via le le chargeur barres via le chargeur le convoyeur de barres via le
chargeur d’échantillons d’échantillons tubes convoyeur de tubes
d’échantillons

Le mode convoyeur de tubes ne peut pas être sélectionné sur le modèle ST.
(Tous les modes de fonctionnement sont par contre disponibles sur le modèle LA.)
Par ailleurs, les caractères suivants ne peuvent pas être utilisés :
’" &*/ : ?^ |∼ \< >

3-3
Chapitre 3 Installation, transport et stockage du système

NOTES

3-4
Chapitre 4 Vue d’ensemble du fonctionnement de base

Vue d’ensemble du fonctionnement de base


Ce chapitre décrit une série d’opérations de base intervenant entre le démarrage et l’arrêt de
l’AIA-CL1200.

4.1. Organigramme du dosage

Le schéma suivant illustre le déroulement d’une série d’opérations de base entre le démarrage et l’arrêt
du système.
Laissez l’alimentation principale du système AIA-CL1200 activée même lorsque vous n’effectuez pas de
dosage car le système dispose de fonctions de stockage à froid et de traçabilité.
Le démarrage normal est expliqué à la section 4.3 Démarrage de l’application AIA-CL1200.
Reportez-vous à la section 4.8 Arrêt du système pour couper l’alimentation principale dans les cas
suivants : redémarrage du système, panne d’électricité et non-utilisation de l’instrument pendant une
période prolongée (plus de 30 jours), etc.

Démarrage de 4.2 Démarrage du système


l’AIA-CL1200 4.3 Démarrage de l’application AIA–CL1200
4.4 Connexion

Vérification
journalière 5. Vérification journalière

Non effectuée
Configuration des
paramètres
Configuration des paramètres
Effectuée
13.1 Configuration du fichier test

Non effectuée
Création de la
courbe de
calibration
Création de la courbe de calibration
Problème résolu ?
Effectuée 9. Dosage du jeu d’ajusteurs

Dosage du contrôle 8. Dosage du contrôle

No
n Données
correctes

Oui

Dosage des échantillons 6. Dosage des échantillons

Non
Dosage
terminé

Oui
Opération terminée
4.7 Fin des opérations
Arrêt
4-1
Chapitre 4 Vue d’ensemble du fonctionnement de base

4.2. Démarrage du système

Effectuez les opérations suivantes pour démarrer le système lorsque l’alimentation principale de
l’analyseur et de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter est coupée.

(1) Mettez l’ordinateur de contrôle sous tension et connectez-vous à Windows en tant que
AIA-CL1200. Un mot de passe est nécessaire pour accéder à la configuration initiale.
(2) Lorsque l’alimentation principale de l’analyseur et de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter est
coupée, les voyants Sorter Cooler, Power et Ready du clavier sont éteints.
Vérifiez que les voyants du clavier sont éteints.

(3) Activez l’interrupteur d’alimentation principal situé sur le côté gauche du panneau avant de
l’analyseur.

(4) Le voyant Power s’allume en vert. Le voyant Ready s’allume en orange pendant le démarrage
de l’analyseur. Patientez quelques minutes.

4-2
Chapitre 4 Vue d’ensemble du fonctionnement de base

(5) Une fois le démarrage de l’analyseur terminé et celui-ci en mode veille, le voyant Ready clignote
en vert.

Lorsque l’interrupteur d’alimentation principal de l’analyseur est activé, la fonction de


Point
stockage à froid de la position définie pour le Substrate et l’Enhancer est automatiquement
activée.

(6) Activez l’interrupteur d’alimentation principal de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter situé en bas
sur le côté droit du Tray Sorter.

(7) Le voyant Sorter Cooler clignote en vert. Après un court laps de temps, il reste allumé en vert.
Le démarrage de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter est alors terminé.

Lorsque l’interrupteur d’alimentation principal de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter est


Point
activé, la fonction de stockage à froid du Tray Sorter des cupules de test est
automatiquement activée.

4-3
Chapitre 4 Vue d’ensemble du fonctionnement de base

4.3. Démarrage de l’application AIA-CL1200

Les opérations du système sont exécutées à l’aide de l’application AIA-CL1200.

Double-cliquez sur l’icône AIA-CL1200 du bureau pour lancer l’application.

Le démarrage de l’instrument est en cours tant que le voyant Ready du clavier reste allumé
en orange.
Ne lancez pas l’application AIA-CL1200 pendant le démarrage du système car elle ne
s’ouvrira pas correctement.

4-4
Chapitre 4 Vue d’ensemble du fonctionnement de base

4.4. Connexion

L’AIA-CL1200 dispose d’une fonction de commande au niveau de l’utilisateur. Connectez-vous à


l’application AIA-CL1200 pour l’utiliser.

(1) La boîte de dialogue Logon s’affiche une fois l’application AIA-CL1200 démarrée. Sélectionnez
le nom de l’utilisateur et saisissez le mot de passe. Cliquez sur la zone déroulante pour afficher
les noms des utilisateurs enregistrés et sélectionnez celui de votre choix.
Pour plus de détails sur l’enregistrement d’un nom d’utilisateur et d’un mot de passe,
reportez-vous à la section 1.1 Enregistrement des utilisateurs et des administrateurs.

Zone déroulante

(2) Cliquez sur le bouton [OK]. L’écran de démarrage s’affiche.

Le système est initialisé pendant l’affichage de l’écran de démarrage uniquement la première


Point
fois que l’application est lancée après le démarrage du système. (Le voyant Ready du clavier
clignote en vert.)
L’état du système, tel qu’indiqué ci-dessous, est également affiché en bas à droite de l’écran.
Une fois l’initialisation terminée, le voyant Ready s’allume en vert.

4-5
Chapitre 4 Vue d’ensemble du fonctionnement de base

L’état du système est affiché en Opération


bas à droite de l’écran.
All Set Home... L’opération All Set Home est en cours.
Sorter Scan (Drawer 1)... Le balayage du premier tiroir du Tray Sorter est en cours.
Sorter Scan (Drawer 2)... Le balayage du deuxième tiroir du Tray Sorter est en cours.
Sorter Scan (Drawer 3)... Le balayage du troisième tiroir du Tray Sorter est en cours.
Sorter Scan (Drawer 4)... Le balayage du quatrième tiroir du Tray Sorter est en cours.
Sorter Scan (Drawer 5)... Le balayage du cinquième tiroir du Tray Sorter est en cours.
Tip Scan... Le balayage des embouts est en cours.
Replacement of all substrate Le remplacement de la ligne de Substrate / Enhancer est en
line... cours.
Connecting to instrument... La communication avec l’instrument est en cours.
Initializing... L’iniitialisation de l’instrument est en cours.

(3) Le formulaire Maintenance s’affiche automatiquement une fois la connexion terminée.

Une date d’expiration est configurée pour le mot de passe utilisateur. L’avertissement
d’expiration s’affiche 7 jours avant la date d’expiration. Enregistrez à nouveau le mot de
passe utilisateur si la date est dépassée.

Si l’ordinateur de contrôle n’est pas connecté correctement à l’instrument, le message


« Disconnected » s’affiche dans la barre d’état.
Coupez l’interrupteur d’alimentation principal de l’instrument et redémarrez ce dernier.
(Reportez-vous à la section 4.2 Démarrage du système.) Si le problème persiste, contactez
les représentants Tosoh locaux.

4-6
Chapitre 4 Vue d’ensemble du fonctionnement de base

4.5. Changement d’utilisateur

Cette opération est nécessaire pour changer d’utilisateur et se reconnecter. Notez que, selon son niveau
d’autorité, l’utilisateur ne pourra pas effectuer certaines opérations sur certains écrans.
Il est possible de changer d’utilisateur non seulement au démarrage du programme, mais également
pendant l’utilisation du système.
Deux méthodes permettent de changer d’utilisateur.

[Méthode 1]

(1) Cliquez sur [User Change...] dans le menu [File].

(2) Sélectionnez le nom de l’utilisateur, saisissez le mot de passe dans la boîte de dialogue Logon,
puis cliquez sur le bouton [OK].

(3) Le nom de l’utilisateur actuellement connecté s’affiche dans le coin supérieur droit de l’écran.
Vérifiez que le nom d’utilisateur souhaité s’affiche correctement.

4-7
Chapitre 4 Vue d’ensemble du fonctionnement de base

[Méthode 2]

(1) Cliquez sur le bouton [User Info.] dans la barre d’état.

(2) Cliquez sur le bouton [Logon].

(3) Sélectionnez le nom de l’utilisateur, saisissez le mot de passe dans la boîte de dialogue Logon,
puis cliquez sur le bouton [OK].

(4) Le nom de l’utilisateur actuellement connecté s’affiche dans le coin supérieur droit de l’écran.
Vérifiez que le nom d’utilisateur souhaité s’affiche correctement.

Pour plus de détails sur l’enregistrement de noms d’utilisateur et de mots de passe,


Point reportez-vous au chapitre 1. Précautions générales d’emploi.

4-8
Chapitre 4 Vue d’ensemble du fonctionnement de base

4.6. Vérification du stock

Cliquez sur le bouton [Inventory] . La boîte de dialogue Inventory s’affiche.

Il est possible de vérifier le statut de configuration et la liste des stocks pour chaque réactif.
Pour plus de détails sur la mise en place des réactifs, reportez-vous à la section 6.1 Mise en place des
réactifs, etc.

4-9
Chapitre 4 Vue d’ensemble du fonctionnement de base

<Onglet Sorter Map>

Sélectionnez l’onglet Sorter Map. Le statut du stock des réactifs dans le Tray Sorter s’affiche alors.
Il est possible de vérifier les informations suivantes :

(1) Informations détaillées sur les réactifs placés sur chaque barquette
(2) Liste des types de réactifs
(3) Liste des couleurs de fond (Les couleurs présentes dans la zone (1) indiquent le statut de la
courbe de calibration.)

(2) (3)

(1)

Onglet Sorter Map

Il est possible de modifier la taille de l’écran en cliquant et en faisant glisser les quatre coins
Point
de la boîte de dialogue Inventory. Cependant, la liste des types de réactifs et la quantité en
stock pour la barquette multi-usages, etc., seront partiellement abrégées en cas de taille de
l’écran inférieure à celle spécifiée. Ces informations s’afficheront à nouveau en entier si
vous restaurez la taille d’origine de l’écran.

Les informations détaillées des réactifs placés dans chaque zone de la barquette fournissent des
informations sur la barquette standard et la barquette multi-usages placées dans le Tray Sorter.

4-10
Chapitre 4 Vue d’ensemble du fonctionnement de base

Barquette standard
Le type de réactif, le nom de l’analyte (abrégé), le numéro de lot et la quantité de cupules de test en
stock sur la barquette s’affichent comme suit.
Le symbole Attention clignote pour indiquer une barquette vide, une barquette dont les réactifs sont
(presque) arrivés à expiration, un réactif dont le délai d’utilisation à bord de l’instrument est
(presque) expiré ou un réactif sans courbe de calibration/dont la courbe de calibration est presque
arrivée à expiration.
Type de réactif Symbole
Attention
Nom de l’analyte
(clignotant)
(abrégé)

Numéro de lot

Quantité en stock

Lorsque la quantité de cupules de test en stock dans une barquette passe à 0, la couleur des
caractères devient grise.
Les cupules de test arrivées à expiration/dont le délai d’utilisation à bord de l’instrument est expiré
ne sont pas prises en compte dans le stock.
Cupules de test présentes Vide
(couleur des caractères : noir) (Couleur des caractères : gris)

Dans le cas de la cupule de test (type de réactif : TEST), la couleur de fond change en fonction du
statut de la courbe de calibration.

[p. ex. ] (a) (b) (c) (d)

(a) : Avec une courbe de calibration valide pour la TSH (numéro de lot 001)
(b) : Sans courbe de calibration valide pour la TSH (numéro de lot 001) (NC)
(c) : Avec une courbe de calibration proche de l’expiration pour FT3 (numéro de lot 001)
(d) : Avec une courbe de calibration arrivée à expiration pour la AFP (numéro de lot 004) (CV)

En cliquant sur l’affichage de chaque barquette, vous pouvez obtenir des informations plus détaillées sur
la barquette en question.
Informations sur la barquette (barquette standard)

4-11
Chapitre 4 Vue d’ensemble du fonctionnement de base

Barquette multi-usages

Le type de réactif, le nom de l’analyte (abrégé) et la quantité de cupules de test en stock dans la
barquette sont affichés pour chaque ligne comme suit.
Le symbole Attention clignote pour indiquer des lignes dépourvues de stock, dont les réactifs sont
(presque) arrivés à expiration ou qui contiennent un réactif dont le délai d’utilisation à bord de
l’instrument est (presque) expiré.

Symbole Attention
Type de réactif (clignotant)
Quantité en
stock Ligne dépourvue de
stock (couleur des
caractères : gris)
Nom de
l’analyte
(abrégé)

Lorsque la quantité de cupules de test en stock dans une ligne passe à 0, la couleur des caractères
devient grise.
Les cupules arrivées à expiration/dont le délai d’utilisation à bord de l’instrument est expiré ne sont
pas prises en compte dans le stock.
Dans le cas du jeu d’ajusteurs (type de réactif : CAL), une paire de jeux d’ajusteurs avec plusieurs
concentrations utilisées pour l’ajustement se voit attribuer la quantité en stock « 1 ».
En cliquant sur l’affichage de chaque barquette, vous pouvez obtenir des informations plus
détaillées sur la barquette en question.

Informations sur la barquette (barquette multi-usages)

4-12
Chapitre 4 Vue d’ensemble du fonctionnement de base

<Onglet Inventory List>

L’onglet Inventory List affiche les informations suivantes sur les embouts, les cupules STD, les
cupules de test et les réactifs de prétraitement (flacon).

(1) Affiche des informations sur les embouts/cupules STD :


quantité d’embouts/cupules STD en stock, nombre nécessaire, nombre manquant et temps
estimé avant de tomber à court
(2) Affiche des informations sur les cupules :
nom de l’analyte, numéro de lot, type, quantité de cupules en stock, nombre nécessaire,
nombre demandé, nombre manquant, temps estimé avant de tomber à court, date
d’expiration et nombre de jours restants avant la fin du délai d’utilisation à bord de
l’instrument
(3) Affiche des informations sur le réactif de prétraitement (flacon) :
nom de l’analyte, numéro de lot, numéro de série, nombre de tests restants, date d’expiration,
nombre de jours restants avant la fin du délai d’utilisation à bord de l’instrument et statut

(1)

(2)

(3)
Onglet Inventory List

* La signification des mots abrégés est expliquée ci-dessous.


Remains : Indique la quantité d’embouts/cupules en stock
Required : Indique le nombre nécessaire pour la demande saisie
Lacking : Indique le nombre manquant pour la demande saisie
Short at : Indique le temps restant estimé avant de tomber à court
Remain days : Indique le nombre de jours restants avant la fin du délai d’utilisation à bord de
l’instrument
Remain tests : Indique le nombre de tests restants

4-13
Chapitre 4 Vue d’ensemble du fonctionnement de base

<Onglet Common Reagent>

L’onglet Common Reagent affiche des informations sur le Wash (solution de lavage), le Diluent
(diluant), le Substrate et l’Enhancer. Ces informations peuvent être réenregistrées.
Il est également possible d’afficher ces informations en cliquant sur le bouton [Common Reagent]
du formulaire Maintenance. Reportez-vous à la section 5.1 Mise en place des réactifs communs
pour en savoir plus sur le contenu de l’écran et la méthode d’enregistrement.

Onglet Common Reagent

<Onglet Calibration>
L’onglet Calibration affiche les informations des courbes de calibration acceptées.

Élément Description
Assay Date Date de fin du dosage de l’ajusteur
Analyte Nom de l’analyte
TC Batch Numéro de lot
ADJ Batch Numéro de lot du réactif de l’ajusteur
Module Module de dosage : Sur l’AIA-CL1200, le module est défini sur « A » et ne peut pas être
modifié.
Date de calibration
Assay : Le dosage est en cours.
Status Pending : La courbe de calibration n’est pas acceptée.
Accepted : La courbe de calibration est valide.
Void : La courbe de calibration n’est pas valide (expirée).
Remain days Jours restants avant la date d’expiration de la courbe de calibration.

Onglet Calibration

4-14
Chapitre 4 Vue d’ensemble du fonctionnement de base

4.7. Fin des opérations

Fermez l’application AIA-CL1200 une fois toutes les opérations terminées.


Pour le dosage suivant, connectez-vous à l’application (4.4 Connexion) et procédez à la vérification
journalière (voir le Chapitre 5 Vérification journalière).

(1) Cliquez sur le bouton [X] en haut à droite de l’écran de l’application ou sélectionnez [File] – [Exit]
dans le menu système pour afficher la boîte de dialogue de fermeture.

(2) Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue de fermeture pour fermer l’application
AIA-CL1200.

L’application ne peut pas être fermée pendant le dosage.


Point L’application peut uniquement être fermée lorsque « Ready » est affiché dans la barre d’état.

4-15
Chapitre 4 Vue d’ensemble du fonctionnement de base

4.8. Arrêt du système

Laissez l’alimentation principale de l’instrument activée pour maintenir les fonctions de stockage à froid
et de traçabilité opérationnelles même lorsque vous n’effectuez pas de dosage.
Procédez comme suit pour couper l’alimentation principale dans les cas suivants : redémarrage de
l’instrument, panne d’électricité, non-utilisation de l’instrument pendant une période prolongée (plus de
30 jours), etc.

(1) Lorsque l’AIA-CL1200 est mis hors tension comme décrit ci-dessous, la fonction de stockage à
froid du Substrate / Enhancer et du Tray Sorter de cupules de test est également désactivée.
Retirez les flacons de Substrate / Enhancer de l’analyseur, refermez-les avant de mettre
l’analyseur hors tension, puis stockez-les à une température comprise entre 2 et 8 °C. Retirez
également les cupules de test, etc. du Tray Sorter et stockez-les à une température comprise
entre 2 et 8 °C.
(2) Fermez l’application AIA-CL1200. (Reportez-vous à la section 4.7 Fin des opérations.)
(3) Éteignez le PC de contrôle.
(4) Coupez l’interrupteur d’alimentation principal situé sur le côté gauche du panneau avant de
l’analyseur.

(5) Coupez l’interrupteur d’alimentation principal de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter situé en
bas sur le côté droit du Tray Sorter.

Tandis que l’analyseur et le Tray Sorter sont éteints, stockez le Substrate / Enhancer, la
cupule de test, etc. à une température comprise entre 2 et 8 °C.

N’activez pas les interrupteurs d’alimentation principaux de l’analyseur et de l’enceinte


réfrigérée du Tray Sorter directement après les avoir coupés. Laissez s’écouler au moins
5 secondes.

Si l’analyseur reste éteint un long moment, des microbes peuvent se développer dans le
Wash et le Diluent. Cela peut donner un résultat de dosage erroné.
Il est possible de surveiller le Wash et le Diluent en effectuant le test de Wash ou du Diluent
dans le cadre de la vérification journalière. Il est toutefois recommandé de vider
complètement les réservoirs de Wash et de Diluent, de les laver soigneusement, de les rincer
avec de l’eau pure et de les maintenir au sec lorsque l’analyseur reste éteint plus de 7 jours.

En fonction de l’environnement d’utilisation, des microbes peuvent se développer même si


Point
l’analyseur reste éteint moins de 7 jours.
En cas de problème lors du test de Wash ou du Diluent dans le cadre de la vérification
journalière après que l’analyseur est resté éteint, les microbes peuvent provoquer une
contamination. Dans ce cas, effectuez la maintenance trimestrielle. (Reportez-vous à la
section 12.3 Maintenance trimestrielle (spécifications standard).)

4-16
Chapitre 5 Vérification journalière

5. Vérification journalière
Effectuez la vérification journalière avant les dosages du jour pour garantir le bon fonctionnement du
système et son utilisation en toute sécurité.
Dans le cas d’un établissement opérationnel 24 heures sur 24, effectuez la vérification journalière en la
réservant. (Reportez-vous à la section 5.9 Réservation de la vérification journalière.)
La vérification journalière comprend les opérations de préparation des réactifs nécessaires, la
vérification des déchets et du Wash (solution de lavage) / Diluent (diluant), le remplacement de la ligne,
le dosage du bruit de fond du Substrate / Enhancer et le test du Wash / Diluent.
Le résultat de la vérification journalière est consigné dans la liste de contrôle avec des informations
détaillées.
Utilisez les résultats de la vérification journalière en tant que référence pour la gestion du système et des
réactifs.

5.1. Mise en place des réactifs communs

Cette section décrit la procédure de mise en place des réactifs communs et d’enregistrement de leurs
informations de lot. Pour utiliser le système, suivez la procédure décrite dans cette section.

5.1.1. Mise en place du Wash

Scannez les informations du lot, préparez le Wash, mettez le réservoir en place et enregistrez les
informations en suivant les étapes ci-dessous.

(1) Cliquez sur le bouton [Maintenance] de la barre d’outils pour afficher le formulaire

Maintenance.
Cliquez sur le bouton [Common Reagent] de l’onglet Daily Check du formulaire Maintenance
pour afficher l’écran Change of Common Reagent.

Bouton Common Reagent

Onglet Daily Check

5-1
Chapitre 5 Vérification journalière

Lorsque la quantité de Wash restante dans le réservoir est inférieure au volume spécifié, le
Point
système passe au statut « Utility Pause » et aucun nouveau dosage ne peut être démarré.
Remplacez les réservoirs de Wash après avoir vérifié que la mesure s’est arrêtée sur l’écran
de contrôle du dosage.
Une fois que le réservoir de Wash est remplacé et qu’un volume de solution de lavage
supérieur à celui spécifié est détecté, le dosage redémarre automatiquement.

Écran Change of Common Reagent

Informations sur les différents


réactifs communs enregistrés

Nombre estimé de tests


disponibles avec la quantité
restante de réactif commun

(2) Scannez l’étiquette du code QR du flacon de AIA-CL PACK WASH CONCENTRATE (pour la
préparation manuelle) à l’aide du lecteur de codes à barres portable fourni.

Code QR

Scannez l’étiquette du code QR présente sur le flacon.


Dans la mesure où le code 2D sur la boîte d’emballage n’est pas un code QR, il est
impossible de le scanner.

Si vous changez d’autres réactifs communs en même temps, scannez les codes QR dans
Point
l’ordre et saisissez les informations de la même manière.

(3) Préparez le Wash à l’aide du flacon de AIA-CL PACK WASH CONCENTRATE enregistré (pour la
préparation manuelle).
Pour plus de détails sur la méthode de préparation, reportez-vous à la notice d’utilisation de la
solution de AIA-CL PACK WASH CONCENTRATE. Mélangez soigneusement le Wash dans le
réservoir pour éliminer le gradient de concentration.

N’utilisez pas le réservoir si l’autocollant d’échelle est endommagé ou retiré. Cela


Attention
pourrait empêcher une mesure précise.
Dans ce cas, contactez les représentants Tosoh locaux.

5-2
Chapitre 5 Vérification journalière
Mélangez soigneusement le Wash en retournant le réservoir à plusieurs reprises comme
illustré ci-dessous. Un mélange insuffisant peut provoquer un gradient de concentration, ce
qui pourrait compromettre l’intégrité des résultats du dosage.

La concentration du Wash dans le réservoir est surveillée lors de la vérification journalière


ou du dosage.
Lorsqu’une erreur de concentration est détectée pendant la vérification journalière, un
message d’erreur s’affiche, mais la vérification journalière se poursuit. Une fois la
vérification journalière terminée, préparez à nouveau le Wash et procédez au remplacement
de la ligne de Wash ou au test du Wash à l’aide du panneau de commande.
Lorsqu’une erreur de concentration est détectée pendant le dosage, un message d’erreur
s’affiche, mais le dosage se poursuit. L’alarme WE est toutefois jointe au résultat du dosage
obtenu après la détection de l’erreur de concentration. Une fois le dosage terminé, préparez
à nouveau le Wash et procédez au remplacement de la ligne de Wash ou au test du Wash à
l’aide du panneau de commande. Si le résultat du test du Wash est normal, l’alarme WE n’est
pas jointe aux dosages ultérieurs.
Pour plus de détails, reportez-vous aux sections 11.1 Panneau de commande et 15. Alarmes.

(4) Ouvrez la porte de l’analyseur.

(5) Retirez le réservoir de Wash vide (avec un autocollant rouge) et retirez le capuchon.

Réservoir de Wash (avec un


autocollant rouge)

5-3
Chapitre 5 Vérification journalière

Attention Empêchez le Wash de se répandre à l’intérieur de l’analyseur en plaçant les buses


d’aspiration dans un conteneur adéquat lors de leur retrait. Cela pourrait provoquer
une décharge électrique ou une fuite électrique.

(6) Fixez les buses d’aspiration au réservoir rempli du Wash préparée, remettez le réservoir en
place et fermez la porte.

(7) Cliquez sur le bouton [Register] de l’écran Change of Common Reagent.


Assurez-vous que les informations saisies sont correctes et cliquez sur le bouton [OK].

Bouton Register

(8) Le remplacement du Wash est à présent terminé.

5-4
Chapitre 5 Vérification journalière
5.1.2. Mise en place du Diluent

Scannez les informations du lot, préparez le Diluent, mettez le réservoir en place et enregistrez les
informations en suivant les étapes ci-dessous.

(1) Cliquez sur le bouton [Maintenance] de la barre d’outils pour afficher le formulaire

Maintenance.
Cliquez sur le bouton [Common Reagent] de l’onglet Daily Check du formulaire Maintenance
pour afficher l’écran Change of Common Reagent. (Reportez-vous à la section 5.1.1 Mise en
place du Wash.)

Lorsque la quantité de Diluent restant dans le réservoir est inférieure au volume spécifié, le
Point
système passe au statut « Utility Pause » et aucun nouveau dosage ne peut être démarré.
Remplacez les réservoirs de Diluent après avoir vérifié que la mesure s’est arrêtée sur
l’écran de contrôle du dosage.
Une fois que le réservoir de Diluent est remplacé et qu’un volume de Diluent supérieur à
celui spécifié est détecté, le dosage redémarre automatiquement.

(2) Scannez l’étiquette du code QR du flacon de AIA-CL PACK DILUENT CONCENTRATE (pour la
préparation manuelle) à l’aide du lecteur de codes à barres portable fourni.

Code QR

Scannez l’étiquette du code QR présente sur le flacon.


Dans la mesure où le code 2D sur la boîte d’emballage n’est pas un code QR, il est
impossible de le scanner.

Si vous changez d’autres réactifs communs en même temps, scannez les codes QR dans
Point
l’ordre et saisissez les informations de la même manière.

(3) Préparez le Diluent à l’aide du flacon de AIA-CL PACK DILUENT CONCENTRATE enregistré
(pour la préparation manuelle).
Pour plus de détails sur la méthode de préparation, reportez-vous à la notice d’utilisation du
AIA-CL PACK DILUENT CONCENTRATE. Mélangez soigneusement le Diluent dans le réservoir
pour éliminer le gradient de concentration.

Attention N’utilisez pas le réservoir si l’autocollant d’échelle est endommagé ou retiré. Cela
pourrait empêcher une mesure précise.
Dans ce cas, contactez les représentants Tosoh locaux.

5-5
Chapitre 5 Vérification journalière
Mélangez soigneusement le Diluent en retournant le réservoir à plusieurs reprises comme
illustré ci-dessous. Un mélange insuffisant peut provoquer un gradient de concentration et
une variation dans les données.

La concentration du Diluent dans le réservoir est surveillée lors de la vérification journalière


ou du dosage.
Lorsqu’une erreur de concentration est détectée pendant la vérification journalière, un
message d’erreur s’affiche, mais la vérification journalière se poursuit. Une fois la
vérification journalière terminée, préparez à nouveau le Diluent et procédez au
remplacement de la ligne de Diluent ou au test du Diluent à l’aide du panneau de commande.
Lorsqu’une erreur de concentration est détectée pendant le dosage, un message d’erreur
s’affiche, mais le dosage se poursuit. L’alarme DE est toutefois jointe au résultat du dosage
obtenu après la détection de l’erreur de concentration. Une fois le dosage terminé, préparez
à nouveau le Diluent et procédez au remplacement de la ligne de Diluent ou au test du
Diluent à l’aide du panneau de commande. Si le résultat du test du Diluent est normal,
l’alarme DE n’est pas jointe aux dosages ultérieurs.
Pour plus de détails, reportez-vous aux sections 11.1 Panneau de commande et 15. Alarmes.

(4) Ouvrez la porte de l’analyseur.

(5) Retirez le réservoir de Diluent vide (avec un autocollant vert) et retirez le capuchon.

Réservoir de Diluent (avec un


autocollant vert)

5-6
Chapitre 5 Vérification journalière

Attention
Empêchez le Diluent de se répandre à l’intérieur de l’analyseur en plaçant les buses
d’aspiration dans un conteneur adéquat lors de leur retrait. Cela pourrait provoquer
une décharge électrique ou une fuite électrique.

(6) Fixez les buses d’aspiration au réservoir rempli du Diluent préparé, remettez le réservoir en
place et fermez la porte.

(7) Cliquez sur le bouton [Register] de l’écran Change of Common Reagent. Assurez-vous que les
informations saisies sont correctes et cliquez sur le bouton [OK].

Bouton Register

(8) Le remplacement du Diluent est à présent terminé.

5-7
Chapitre 5 Vérification journalière
5.1.3. Mise en place du SUBSTRATE / ENHANCER

Mettez en place les flacons dans l’analyseur conformément à la procédure décrite ci-dessous, après
avoir saisi les informations de lot, etc.
Vous ne pouvez installer qu’un seul jeu de Substrate / Enhancer dans l’analyseur.
Remplacez les flacons de Substrate et d’Enhancer en même temps.
Utilisez le même numéro de lot pour le Substrate et l’Enhancer (les 2 derniers chiffres du numéro de lot).
Une fois les flacons de Substrate et d’Enhancer enregistrés, le remplacement de la ligne de Substrate /
Enhancer s’effectue automatiquement.

(1) Cliquez sur le bouton [Maintenance] de la barre d’outils pour afficher le formulaire

Maintenance.
Cliquez sur le bouton [Common Reagent] de l’onglet Daily Check du formulaire Maintenance
pour afficher l’écran Change of Common Reagent. (Reportez-vous à la section 5.1.1 Mise en
place du Wash.)

(2) Scannez l’étiquette du code QR du flacon de Substrate et du flacon d’Enhancer à l’aide du


lecteur de codes à barres portable fourni.

Substrate Enhancer

Code QR Code QR

Scannez l’étiquette du code QR présente sur le flacon.


Dans la mesure où le code 2D sur la boîte d’emballage n’est pas un code QR, il est
impossible de le scanner.

Si vous changez d’autres réactifs communs en même temps, scannez les codes QR dans
Point
l’ordre et saisissez les informations de la même manière.

(3) Appuyez sur la touche Substrate du clavier pour déverrouiller la porte de l’unité de distribution du
Substrate. Les flacons de Substrate / Enhancer peuvent être mis en place.

5-8
Chapitre 5 Vérification journalière

(4) Ouvrez la porte de l’unité de distribution du substrat sur le haut de l’analyseur.

Porte de l’unité de
distribution du Substrate

Bouton sur le couvercle de


l’unité de distribution du
Substrate

(5) Levez la poignée sur le couvercle de l’unité de distribution du Susbtrate jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.

Attention
Les buses d’aspiration du Substrate et l’Enhancer se trouvent à l’intérieur du
couvercle de l’unité de distribution du Substrate. Ne les touchez pas directement avec
les mains sous peine de les contaminer / casser.
En cas de contact, essuyez-les doucement avec un chiffon propre imbibé d’éthanol à
70 %.

(6) Ouvrez les nouveaux flacons de Substrate et d’Enhancer et remplacez les anciens par les
nouveaux. Placez le flacon de Substrate dans le support rond (même forme que le flacon) et le
flacon d’Enhancer dans le support carré (même forme que le flacon d’Enhancer).

(7) Appuyez sur le bouton du couvercle de l’unité de distribution du Substrate en bas à gauche du
couvercle. Attendez que le couvercle soit entièrement abaissé.

(8) Fermez la porte de l’unité de distribution de Substrate.

5-9
Chapitre 5 Vérification journalière

(9) Cliquez sur le bouton [Register] de l’écran Change of Common Reagent. Assurez-vous que les
informations saisies sont correctes et cliquez sur le bouton [OK].
Une fois l’enregistrement terminé, le remplacement des lignes démarre automatiquement.
Patientez jusqu’à la fin de l’opération.

Bouton Register

Utilisez le même numéro de lot pour le Substrate et l’Enhancer (les 2 derniers chiffres du
numéro de lot). Le message d’erreur suivant s’affiche si des flacons de Substrate et
d’Enhancer sont enregistrés avec des numéros de lot différents. Dans ce cas, les flacons ne
pourront pas être enregistrés.

Le numéro de lot du Substrate et de l’Enhancer ne peut pas être enregistré lorsque la porte
de l’unité de distribution du Substrate est ouverte. Le message d’erreur suivant s’affiche si
cette porte est ouverte. Fermez la porte et enregistrez à nouveau le numéro de lot.

(10) Le remplacement des flacons de Substrate et d’Enhancer est à présent terminé.

5-10
Chapitre 5 Vérification journalière
5.2. Informations de l’historique des modifications du réactif commun

Cette section explique l’écran Common reagent history info.,

qui s’affiche lorsque vous cliquez sur le bouton [Common reagent history info.].
Si vous sélectionnez « ALL » pour la période, toutes les informations de l’historique des modifications du
réactif commun s’affichent.
Si vous cliquez sur le bouton « Washer », « Diluent » ou « Substrate/Enhancer », les informations de
l’historique des modifications du réactif correspondant s’affichent.

<Écran Common reagent history info.>

Élément Description
Registered Date Date à laquelle le réactif commun a été enregistré
Registered By Nom de l’utilisateur connecté qui a enregistré le réactif commun
Started From Date à laquelle le réactif commun enregistré est utilisé pour la
première fois
Type Type des réactifs communs :
Substrate / Enhancer / Diluent / Washer
Lot Numéro de lot du réactif commun
Serial Numéro de série du réactif commun
Exp. Date Date d’expiration du réactif commun

Si vous cliquez sur le bouton [Refresh] après avoir défini la période, les informations de l’historique des
modifications du réactif commun s’affichent pour la période en question.

Point Vous pouvez également sélectionner la période à l’aide du calendrier, en cliquant sur le
bouton correspondant.

5-11
Chapitre 5 Vérification journalière

Bouton du calendrier

Revenir au mois Passer au mois suivant Bouton Refresh


précédent

5-12
Chapitre 5 Vérification journalière
5.3. Mise en place de la plaque d’embouts

Cette section décrit la procédure de mise en place de plaques d’embouts.

(1) Appuyez sur la touche Tip Loader sur le clavier. Le voyant passe de rouge clignotant à vert fixe
et la porte du chargeur de plaques d’embouts est déverrouillée.

(2) Ouvrez la porte du chargeur de plaques d’embouts.

(3) Placez les plaques remplies d’embouts dans la voie d’approvisionnement du côté droit. Placez la
plaque de guidage en bas de la voie d’approvisionnement pour éviter toute contamination due
au contact de la plaque d’embouts avec la surface du bas de la voie d’approvisionnement.
Placez la plaque d’embouts suivante directement sur la plaque de guidage, de façon à ce que
les embouts ne soient pas soulevés.
Plaque de
guidage

Voie d’éjection Voie d’approvisionnement

Point Il est possible de placer jusqu’à 5 plaques d’embouts sur la voie d’approvisionnement, à
l’exclusion de la plaque de guidage en bas.

5-13
Chapitre 5 Vérification journalière
(4) Retirez les plaques d’embouts usagés de la voie d’éjection sur le côté gauche.

(5) Une fois la porte du chargeur de plaques d’embouts fermée, l’inventaire des plaques d’embouts
démarre automatiquement. Les plaques d’embouts sont enregistrées dans le système, et la
mise en place des plaques d’embouts est alors terminée.

Lors du remplissage des plaques avec les embouts, prenez soin de porter des gants pour
éviter toute contamination.

Mettez en place les portoirs remplis d’embouts. Si un portoir contenant un espace vide est
installé, un problème de fixation des embouts peut se produire en fonction des
combinaisons demandes de dosage.
Lorsqu’un embout est balayé sur la première ligne à l’arrière d’un portoir, le système part du
principe que cette ligne contient 12 embouts.

Incorrect Incorrect Incorrect


Arrière Correct

Avant

Tous les embouts Les embouts entourés en


Un problème de Un problème de fixation
sont utilisés. rouge ne sont pas
fixation des embouts des embouts se produit.
utilisés.
peut se produire.
Un problème de fixation
des embouts peut se
produire.

Le nombre d’embouts affiché dans la barre d’état est calculé comme suit.
Point
- Le nombre de plaques sur la voie d’approvisionnement est vérifié lors de l’inventaire
des plaques d’embouts et le nombre d’embouts [nombre de plaques d’embouts x
96] s’affiche.
- Une fois la plaque d’embouts du haut alimentée, le nombre d’embouts présents
dessus est vérifié lors de l’inventaire des embouts. Le nombre d’embouts est alors
recalculé et s’affiche dans la barre d’état.

Nombre d’embouts

(6) La mise en place des plaques d’embouts est à présent terminée.

5-14
Chapitre 5 Vérification journalière
5.4. Vérification du collecteur de déchets

Cette section décrit la procédure de mise au rebut des cupules / embouts usagés dans le collecteur de
déchets.

(1) Ouvrez la porte du collecteur de déchets sur le bas de l’analyseur.

Collecteur de
déchets

Les cupules / embouts usagés ont été contaminés par les échantillons biologiques.
Attention
Lorsque vous les manipulez, prenez soin de porter l’équipement de protection adéquat
(lunettes, gants, masque, etc.) afin d’éviter toute infection.
Par ailleurs, éliminez-les en tant que déchets cliniques, conformément aux lois et
réglementations locales.

(2) Tirez le collecteur de déchets vers l’avant.

(3) Éliminez le matériel usagé, tels que les embouts et les cupules usagés, avec le sachet de
déchets.
(4) Placez un nouveau sachet dans le collecteur de déchets et remettez ce dernier dans sa position
d’origine.

Sachet de déchets
Réf. : 0024166

(5) Fermez la porte du collecteur de déchets sur le bas de l’analyseur.

5-15
Chapitre 5 Vérification journalière
(6) Lors de l’élimination du matériel usagé, réinitialisez le nombre de déchets dans la barre d’état.

Cliquez sur le bouton [Maintenance] de la barre d’outils pour afficher le formulaire

Maintenance.
Cliquez sur le bouton [Ope. Panel] de l’onglet Daily Check du formulaire Maintenance, puis
cliquez sur le bouton [Waste Count Reset]. La boîte de dialogue de confirmation s’affiche.
Cliquez sur le bouton [OK] pour réinitialiser le nombre de déchets.
Le nombre de déchets affiché dans la barre d’état est remis à « 0 » et l’icône change comme
suit.
Réinitialisation

Bouton Waste Count Reset

Bouton Ope. Panel


Onglet Daily Check

Le collecteur de déchets est doté de 2 capteurs de niveau. Lorsque le premier détecte le


Point
matériel usagé, un message d’erreur s’affiche. Vous pouvez poursuivre le dosage, en veillant
toutefois à éliminer matériel usagé dès que possible.
Lorsque le deuxième capteur de niveau détecte le matériel usagé, un message d’erreur
s’affiche sur l’écran. Le dosage en cours peut être poursuivi. En revanche, aucun nouveau
dosage ne sera accepté (mise en pause de l’échantillonnage). Une fois le matériel usagé
éliminé, si le capteur ne détecte plus de matériel, le dosage reprend automatiquement à
partir de l’échantillon suspendu.

Il est possible que le matériel usagé s’accumule à un endroit spécifique du collecteur de


Point
déchets en raison des caractéristiques structurelles de l’instrument. Pensez dès lors à
vérifier le collecteur de déchets régulièrement. Si du matériel usagé s’est accumulé à un
endroit donné du collecteur de déchets, secouez celui-ci pour répartir le matériel usagé
accumulé de manière uniforme.

Le nombre de cupules et d’embouts dans le collecteur de déchets est compté et s’affiche


Point
dans la barre d’état.
Lorsque le nombre de déchets dépasse 2700, le symbole « ! » apparaît sur l’icône Waste
Count. Dans ce cas, videz le collecteur de déchets.

(7) La procédure de vérification du collecteur de déchets est à présent terminée.

5-16
Chapitre 5 Vérification journalière
5.5. Vérification du réservoir de déchets

Cette section décrit la procédure de mise au rebut des déchets liquides lorsque le réservoir de déchets
est utilisé.

(1) Laissez les déchets liquides présents dans le tube s’écouler dans le réservoir de déchets en
secouant doucement le tube.

Les déchets liquides ont été contaminés par les échantillons biologiques. Lorsque
Attention
vous les manipulez, prenez soin de porter l’équipement de protection adéquat
(lunettes, gants, masque, etc.) afin d’éviter toute infection.
N’ouvrez pas le couvercle tant qu’il reste des déchets liquides dans le tube. Ces
déchets pourraient se répandre.

(2) Retirez le couvercle du réservoir de déchets.

(3) Éliminez les déchets liquides.


(4) Remettez le couvercle sur le réservoir de déchets vide et remettez celui-ci dans sa position
d’origine.

Lorsque le capteur détecte que le réservoir de déchets liquides est plein, un message
Point
d’erreur s’affiche. Le dosage en cours peut être poursuivi. En revanche, aucun nouveau
dosage ne sera accepté (mise en pause de l’échantillonnage). Une fois les déchets liquides
éliminés, si le capteur ne détecte plus de liquide, le dosage reprend automatiquement à
partir de l’échantillon suspendu.

(5) La procédure de vérification du réservoir de déchets est à présent terminée.

5-17
Chapitre 5 Vérification journalière
5.6. Vérification préalable

Il est possible de vérifier le statut du système, des réactifs, etc. en procédant à une vérification préalable
avant la vérification journalière.
La vérification journalière peut être effectuée sans vérification préalable. (Reportez-vous à la section 5.7
Exécution de la vérification journalière.)

5.6.1. Portée de la vérification préalable

Vérifiez le statut des éléments décrits aux points 1 à 7 ci-dessous lors de la vérification préalable.

(1) Statut du système


Vérifiez que toutes les portes (Tray Sorter, chargeur de plaques d’embouts et unité de
distribution du Substrate/Enhancer) sont verrouillées.

(2) Statut de la cupule STD


Vérifiez qu’au moins 3 cupules STD (nécessaires pour la vérification journalière) sont stockées.

(3) Statut de l’embout


Vérifiez que l’embout nécessaire pour la vérification journalière est stocké.

(4) Statut du collecteur de déchets


Vérifiez que le collecteur de déchets n’est pas plein.

(5) Statut des déchets liquides


Le tampon de déchets liquides est déchargé temporairement dans le réservoir tampon, avant
d’être déversé en dehors de l’analyseur. Vérifiez que le réservoir tampon ne présente pas
d’anomalie.
Si le réservoir de déchets liquides externe est utilisé, vérifiez également qu’il n’est pas plein.

(6) Statut du Wash, du Diluent, du Substrate et l’Enhancer.


Vérifiez que le Wash, le Diluent, le Substrate et l’Enhancer sont placés aux positions définies.

(7) Statut de la température


Vérifiez que la température de chaque unité se situe dans la plage spécifiée.

5-18
Chapitre 5 Vérification journalière
5.6.2. Procédure de vérification préalable

Cliquez sur le bouton [Maintenance] de la barre d’outils pour afficher le formulaire Maintenance.

Cliquez sur le bouton [Pre-Check] de l’onglet Daily Check, puis cliquez sur le bouton [OK] pour effectuer
la vérification préalable.

Vérifiez que Ready s’affiche.

Bouton Pre-Check

Onglet Daily Check

5.6.3. Résultat de la vérification préalable


Le message « Result of the pre-check is normal » apparaît à la fin du résultat de la vérification si tous les
résultats des éléments couverts par la vérification préalable sont normaux.
Effectuez la procédure de vérification journalière dans l’ordre. Reportez-vous à la section 5.7 Exécution
de la vérification journalière.

Le résultat de la vérification préalable s’affiche.

Si un des éléments de la vérification préalable présente une anomalie, la couleur de fond du résultat de
la vérification devient rouge, comme illustré ci-dessous. Le message « An abnormality has been
detected. » s’affiche en outre à la fin du résultat de la vérification. Reportez-vous à la section 5.10.1
Anomalie lors de la vérification préalable.

La couleur de fond du résultat de la vérification devient rouge.

Cliquez sur le bouton [Sheet clear] en bas de l’écran pour effacer le résultat affiché de la
Point
vérification préalable.

5-19
Chapitre 5 Vérification journalière
5.7. Exécution de la vérification journalière

Cette section décrit la procédure d’exécution de la vérification journalière.

(1) Cliquez sur le bouton [Maintenance] de la barre d’outils pour afficher le formulaire

Maintenance, puis sélectionnez l’onglet Daily Check.

Bouton Waste Count Bouton Used Tip Rack


Reset

Onglet Daily Check Bouton Start

(2) Assurez-vous qu’il y a suffisamment de place dans le collecteur de déchets.


Si l’espace est insuffisant, éliminez les déchets (voir la section 5.4 Vérification du collecteur de
déchets), puis cliquez sur le bouton [Waste Count Reset].

(3) Assurez-vous qu’il y a suffisamment de place sur la voie d’éjection du chargeur de plaques
d’embouts. Si la voie d’éjection est pleine, retirez les plaques d’embouts présents sur cette voie
(voir la section 5.3 Mise en place de la plaque d’embouts), puis cliquez sur le bouton [Used Tip
Rack].

(4) Cliquez sur le bouton [Start].

Aucun dosage ne peut être lancé pendant la vérification journalière.


Point
Attendez que celle-ci soit terminée.

Le temps estimé restant avant la fin de la vérification journalière est indiqué en bas à droite
Point
de l’écran pendant cette opération.

Point Le bouton [Start] est remplacé par le bouton [Abort] pendant la vérification journalière. Vous
pouvez arrêter la vérification journalière en cliquant dessus.

Point
Un embout et 3 cupules STD sont utilisés lors de la vérification journalière, ainsi qu’illustré
ci-dessous.

Nombre utilisé
Action
Embout Cupule STD
Dosage du bruit de fond du Substrate - 1
Test du Wash - 1
Test du Diluent 1 1
Total 1 3

5-20
Chapitre 5 Vérification journalière
5.8. Vérification des résultats de la vérification journalière

Si la vérification journalière se déroule sans problème, vérifiez les informations détaillées (voir les
sections 5.8.2 Vérification de la liste de contrôle et 5.8.3 Vérification des informations détaillées de la
liste de contrôle) et enregistrez le résultat de la vérification journalière.
En cas d’anomalie lors de la vérification journalière, essayez les solutions proposées (voir la
section 5.10.2 Anomalie lors de la vérification journalière) et recommencez la vérification journalière.

5.8.1. Vérification des résultats de la vérification journalière

Une vue d’ensemble du résultat de la vérification journalière s’affiche au fur et à mesure de l’avancement
de la procédure. Lorsque tous les résultats pour les différents éléments de la vérification journalière sont
normaux, le message « The daily check has been completed » s’affiche à la fin du résultat de la
vérification journalière.

Une vue d’ensemble du résultat de la vérification


journalière s’affiche.

Si une anomalie est détectée lors de la vérification journalière, la couleur de fond du résultat de la
vérification devient rouge, comme illustré ci-dessous.
Le message « The daily check has been abnormally finished. » s’affiche en outre à la fin du résultat de la
vérification. Reportez-vous à la section 5.10.2 Anomalie lors de la vérification journalière.

La couleur de fond du résultat de la vérification devient rouge.

Point Cliquez sur le bouton [Sheet clear] en bas de l’écran pour effacer le résultat affiché de la
vérification journalière.

5-21
Chapitre 5 Vérification journalière
5.8.2. Vérification de la liste de contrôle

La vue d’ensemble du résultat de la vérification journalière peut être affichée sous forme de liste de
contrôle.

Cliquez sur le bouton [Maintenance] de la barre d’outils pour afficher le formulaire Maintenance,

puis sélectionnez l’onglet Check List.


La vue d’ensemble des résultats de la vérification journalière s’affiche sur l’écran.
Saisissez la période à afficher, puis cliquez sur le bouton [Refresh] pour modifier la période affichée. Les
500 dernières vues d’ensemble s’affichent.

Onglet Check List

Saisissez la période à afficher, puis cliquez sur le bouton [Refresh].

Vue d’ensemble du
résultat de la vérification
journalière antérieure

5-22
Chapitre 5 Vérification journalière
5.8.3. Vérification des informations détaillées de la liste de contrôle

Les informations détaillées sont également incluses dans le résultat de la vérification journalière.
Au terme de la vérification journalière, vérifiez les informations détaillées avant de démarrer le dosage.
Enregistrez le résultat de la vérification journalière et utilisez les enregistrements aux fins de la gestion
du système.

1. Double-cliquez sur le résultat de la vérification journalière dans la liste de contrôle. Les


informations détaillées correspondant à ce résultat s’affichent alors sur l’écran.

Double-cliquez sur un
élément quelconque de la
colonne.

Liste de contrôle Informations détaillées

Bouton Verify

La liste de contrôle indique la date et l’heure de la vérification journalière.


Vous pouvez afficher les informations détaillées correspondantes du côté
droit de l’écran en cliquant sur la date et l’heure souhaitée.

5-23
Chapitre 5 Vérification journalière
Les informations détaillées contiennent les éléments suivants.

<Daily Check>
End Date Time : Date et heure de fin de la vérification journalière
Operator : Nom de l’opérateur au moment de la vérification journalière
Check Material : Matériel mis en place dans l’analyseur
Check Wastes : Avec / sans la capacité disponible sur chaque unité de collecte
des déchets
Line replacement of Sub./Enh. : Avec / sans le remplacement de la ligne du Substrate /
Enhancer
Substrate background assay : Avec / sans le dosage du bruit de fond du Substrate et chaque
résultat de dosage de la quantité de noir / bruit de fond
Replace Washer Line : Avec / sans le remplacement de la ligne de Wash
Washer test : Résultat du test du Wash
Replace Diluent Line : Avec / sans le remplacement de la ligne de Diluent
Diluent test : Résultat du test du Diluent
Temperature : Vérifiée lorsque toutes les unités de commande de la
température sont dans un état stable
STD cup : Numéro de lot, numéro de série, date d’expiration et nombre de
jours restants pour l’utilisation sur l’instrument des cupules STD
utilisées pour la vérification journalière
<Maintenance>
Indique l’état de maintenance au moment de la vérification journalière.
Reportez-vous au chapitre 12. Maintenance pour plus de détails sur la maintenance.

<Common Reagent>
Affiche les informations de lot du réactif commun, etc. utilisé dans le cadre de la vérification
journalière.

Si la valeur de chaque résultat de dosage dépasse le nombre standard, elle sera considérée
Point
comme un « nombre élevé » et une anomalie.
Pour obtenir des détails sur l’ajustement du système, reportez-vous à la section 5.10.2
Anomalie lors de la vérification journalière.

Éléments du dosage Nombre standard [cps]


Dosage du bruit de fond du Substrate / Quantité de noir 10
Enhancer Bruit de fond 20
Test du Wash 20
Test du Diluent 20

2. Cliquez sur le bouton [Verify] après avoir vérifié les informations détaillées.
Le cas échéant, saisissez des informations complémentaires en guise de commentaire dans la
boîte de dialogue de confirmation. La saisie d’un commentaire est facultative.
Le commentaire peut comporter 48 caractères au maximum.
Les caractères suivants sont interdits : ‘ \ / * ? " " < > | ^ &

3. Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue Verify.

Point Notez que le commentaire saisi ne peut plus être modifié après l’enregistrement.

5-24
Chapitre 5 Vérification journalière
5.8.4. Impression du résultat

Il est possible d’imprimer les différentes listes de contrôle, ainsi que les informations détaillées du
résultat de la vérification journalière.

<Impression de la liste de contrôle>

(1) Accédez à la liste de contrôle et saisissez la période à afficher pour le résultat à imprimer.
(Reportez-vous à la section 5.8.2 Vérification de la liste de contrôle.)

(2) Cliquez sur le bouton [Print] en bas de l’écran pour afficher l’aperçu avant impression. Cliquez
ensuite sur le bouton [Print].
Reportez-vous à la section 11.4 Fonctions disponibles dans l’aperçu avant impression pour plus
d’informations à ce sujet.

Saisissez la période à afficher pour le résultat à imprimer.

Bouton Print

Bouton Print

Vous pouvez imprimer au maximum 12 caractères du nom de l’opérateur et du commentaire


Point
enregistrés. Si vous avez besoin d’imprimer l’intégralité du nom de l’opérateur ou du
commentaire, imprimez les informations détaillées.

5-25
Chapitre 5 Vérification journalière
<Impression des informations détaillées>

(1) Accédez aux informations détaillées du résultat de la vérification journalière à imprimer.


(Reportez-vous à la section 5.8.3 Vérification des informations détaillées de la liste de
contrôle.)

(2) Cliquez sur le bouton [Print] en bas de l’écran pour afficher l’aperçu avant impression.
Cliquez ensuite sur le bouton [Print].
Reportez-vous à la section 11.4 Fonctions disponibles dans l’aperçu avant impression
pour plus d’informations à ce sujet.

Bouton Print

Notez que, lors de l’impression des informations détaillées, les noms des opérateurs et les
Point
commentaires enregistrés sont imprimés dans leur intégralité.

5-26
Chapitre 5 Vérification journalière
5.9. Réservation de la vérification journalière

Il est possible de programmer (Réservation) la vérification journalière à une date et heure spécifiée, ou à
un jour ou heure déterminé de la semaine.
Vous pouvez également demander à recevoir une notification préalable avant la vérification journalière
réservée.
Pour programmer la vérification journalière, procédez comme suit.

■ Cliquez sur le bouton [Maintenance] de la barre d’outils pour afficher le formulaire

Maintenance.
Cliquez sur le bouton [Daily Check Reservation] de l’onglet Daily Check du formulaire
Maintenance.

Bouton Daily Check


Reservation

■ Sélectionnez la méthode de programmation (« Once » ou « per Week (date spécifiée) »)


dans la zone déroulante Daily Check Reservation de l’écran Schedule of Daily Check.

Zone déroulante Daily Check Reservation

5-27
Chapitre 5 Vérification journalière
<Once>
Sélectionnez « Once » lorsque vous programmer la vérification journalière une seule fois, à la date et à
l’heure spécifiées.
Sélectionnez « Once » et saisissez la date et l’heure souhaitées de réservation de la vérification
journalière.
Vous pouvez également sélectionner la date dans le calendrier en cliquant sur le bouton du calendrier à
droite du champ de saisie.

Bouton du calendrier
Revenir au mois
Passer au mois suivant
précédent

<Per Week (date spécifiée)>


Sélectionnez « per Week » pour programmer la vérification journalière un jour déterminé de la semaine.
Sélectionnez « per Week », puis la case à cocher Day of Week et l’heure souhaitée pour la réservation
de la vérification journalière.

Case à cocher Day of Week

(1) Vous pouvez demander à recevoir une notification préalable avant la vérification journalière
pré-programmée. Sélectionnez l’heure de réception de la notification dans la zone déroulante
Advance notice.
Sélectionnez « Notice 5 min before », « Notice 10 min before » ou « Notice 30 min before » si
une notification préalable est requise.
Cette notification s’affiche sous la forme d’un message d’erreur.
Sélectionnez « Without notice » si aucune notification préalable n’est requise.

5-28
Chapitre 5 Vérification journalière

Sélectionnez l’heure de la notification préalable.

(2) Après avoir saisi les informations requises pour la réservation, cliquez sur le bouton [OK].
Assurez-vous que les informations saisies sont correctes, puis cliquez sur le bouton [OK] dans
la boîte de dialogue.

Bouton OK

(3) La réservation est à présent terminée.


La vérification journalière démarre automatiquement à l’heure pré-programmée.

Attention Si la vérification journalière réservée n’est pas effectuée pour une raison quelconque,
un message d’erreur s’affiche.
Exécutez à nouveau la vérification journalière avant de démarrer le dosage.

Pour annuler la réservation de la vérification journalière, sélectionnez « No » dans la zone


Point
déroulante Daily Check Reservation et enregistrez.
Lorsque la vérification journalière est réservée, effectuez la vérification préalable (voir la
section 5.6 Vérification préalable). Cela peut permettre d’éviter une situation où la
vérification journalière ne serait pas effectuée en raison d’un manque de réactifs communs
et d’embouts.

5-29
Chapitre 5 Vérification journalière
5.10. Anomalie du résultat de la vérification

Si une anomalie est décelée lors de la vérification préalable ou de la vérification journalière, essayez les
solutions décrites ci-dessous.

5.10.1. Anomalie lors de la vérification préalable

Si une anomalie est détectée lors de la vérification préalable, la couleur de fond du résultat de la
vérification devient rouge, comme illustré ci-dessous.
Le message « An abnormality has been detected. » s’affiche à la fin du résultat de la vérification.
Vérifiez les informations affichées et essayez les solutions suivantes.

La couleur de fond du résultat de la vérification devient rouge.

Attention Si vous ne parvenez toujours pas à résoudre l’anomalie, même après avoir tenté les
solutions suivantes, contactez les représentants Tosoh locaux.

• Statut du système
Message Solution
The sorter door is unlocked. Ouvrez la porte du Tray Sorter, puis refermez-la.
The door of the tip rack loader is Ouvrez la porte du chargeur de plaques d’embouts,
unlocked. puis refermez-la.
The door lock of the substrate unit is Ouvrez la porte de l’unité de distribution du
unlocked. Substrate, puis refermez-la.

• Statut de la cupule STD


Message Solution
The STD cup is short. Please set and Le nombre de cupules STD dans le Tray Sorter est
register the STD cups. insuffisant ou la date d’expiration est dépassée.
Mettez en place et enregistrez des cupules STD
avec une date d’expiration postérieure.
There are the STD cups which are Mettez en place et enregistrez des cupules STD
expired for on-board use in the sorter. avec une date d’expiration postérieure.
Please check the tray.

Le message d’erreur s’affiche également lorsque les cupules STD sont quasiment à
Point
expiration ou que leur utilisation sur le système (dans le Tray Sorter) est presque expirée.
Il est possible d’utiliser ces cupules STD jusqu’à la date d’expiration, mais il est
recommandé de mettre en place et d’enregistrer des cupules ayant une date d’expiration
postérieure.

5-30
Chapitre 5 Vérification journalière
• Statut de l’embout
Message Solution
The tip is short in the analyser. La quantité d’embouts dans le Tip Sorter est insuffisant
Please set the tips. Mettez en place les plaques d’embouts.
(Reportez-vous à la section 5.3 Mise en place de la
plaque d’embouts.)

• Statut du collecteur de déchets


Message Solution
The waste box is full. Éliminez les cupules / embouts usagés présents dans
Dispose of the waste materials. le collecteur de déchets. (Reportez-vous à la
section 5.4 Vérification du collecteur de déchets.)

Ce message s’affiche lorsque la capacité restante du collecteur de déchets devient très


Point
faible. Il est possible de continuer à utiliser le collecteur de déchets, mais il est recommandé
d’éliminer les déchets dès que possible.

• Statut des déchets liquides


Message Solution
The waste fluid buffer tank is full. Ce message indique que les déchets liquides ne
Please dispose of the waste fluid in peuvent pas être retirés du réservoir tampon à
the waste fluid tank. l’intérieur du système.
Contactez les représentants Tosoh locaux.
The external waste fluid tank is full. Ce message indique que le réservoir de déchets
Please dispose of the waste fluid in liquides externe est plein.
the external waste fluid tank. Éliminez les déchets liquides présents dans ce
réservoir. (Reportez-vous à la section 5.5 Vérification
du réservoir de déchets.)

• Statut du Wash, du Diluent, du Substrate et de l’Enhancer


Message Solution
The [xxx] is short or not set. Vérifiez le réactif indiqué et remplacez-le si le volume
Please check the [xxx]. est insuffisant. (Reportez-vous à la section 5.1 Mise en
place des réactifs communs.)
The expiry date of the [xxx] has Remplacez le réactif indiqué. (Reportez-vous à la
passed. section 5.1 Mise en place des réactifs communs.)
Please change the [xxx]
The expiry date for on-board use of Remplacez le réactif indiqué. (Reportez-vous à la
the [xxx] has passed. section 5.1 Mise en place des réactifs communs.)
Please change the [xxx].
The [zzz] is not set. Installez le réactif indiqué. (Reportez-vous à la
Please set the [zzz]. section 5.1 Mise en place des réactifs communs.)
The [xxx] information is not Enregistrez le réactif indiqué. (Reportez-vous à la
registered. section 5.1 Mise en place des réactifs communs.)
Please register the [xxx] information.

[xxx] : Wash, Diluent, Substrate et Enhancer


[zzz] : Substrate et Enhancer

Le message d’erreur s’affiche également lorsque des réactifs sont presque arrivés à
Point
expiration ou si leur délai d’utilisation sur l’instrument dans l’analyseur / le Tray Sorter est
quasiment expiré, ou lorsque l’analyseur / le Tray Sorter contient des réactifs non
enregistrés.
Il est possible d’utiliser ces réactifs jusqu’à la date d’expiration, mais il est recommandé de
mettre en place et d’enregistrer des réactifs avant la date d’expiration.

5-31
Chapitre 5 Vérification journalière
• Statut de la température
Message Solution
The [xxx] is waiting status. Il faut environ 30 minutes pour que la température des
différentes unités se stabilise après le démarrage du
système. Attendez que la température se stabilise.
Si ce message s’affiche toujours plus d’une heure
après le démarrage, contactez les représentants
Tosoh locaux.
The [xxx] is above upper limit. Ce message indique que la température a augmenté
pour une raison quelconque et a dépassé la limite
supérieure après s’être stabilisée. Si ce message
s’affiche toujours plus de 30 minutes après le premier
message, contactez les représentants Tosoh locaux.
The [xxx] is below lower limit. Ce message indique que la température a diminué
pour une raison quelconque et a dépassé la limite
inférieure après s’être stabilisée. Si ce message
s’affiche toujours plus de 30 minutes après le premier
message, contactez les représentants Tosoh locaux.
The [xxx] becomes abnormal. Contactez les représentants Tosoh locaux.

[xxx] : nom de l’unité de commande de la température

5-32
Chapitre 5 Vérification journalière
5.10.2. Anomalie lors de la vérification journalière

Si une anomalie est détectée au niveau d’un des éléments, la couleur de fond du résultat de la
vérification devient rouge, comme illustré ci-dessous.
Le message « An abnormality has been detected. » s’affiche à la fin du résultat de la vérification.
Vérifiez les informations affichées et essayez les solutions suivantes.

La couleur de fond du résultat de la vérification devient rouge.

Attention Si vous ne parvenez toujours pas à résoudre l’anomalie, même après avoir tenté les
solutions suivantes, contactez les représentants Tosoh locaux.

(1) Vérification du statut


De même que pour la vérification préalable, vérifiez le statut du système, des cupules STD, des
embouts, du collecteur de déchets, des déchets liquides, du Wash, du Diluent, du Substrate /
Enhancer, ainsi que la température.
Lorsqu’une anomalie telle qu’une pénurie de consommables est détectée, vérifiez les
informations affichées, essayez d’appliquer les solutions correspondantes (voir la
section 5.10.1 Anomalie lors de la vérification préalable) et effectuez à nouveau la vérification
journalière.
(2) Concentration du Wash / du Diluent
Le résultat de la vérification de la concentration du Wash / du Diluent s’affiche.
Si les résultats présentent des anomalies, préparez à nouveau le Wash ou le Diluent et
mettez-le(s) en place sur l’instrument, au terme de la vérification journalière.
Recommencez ensuite la vérification journalière.
(3) Remplacement de la ligne du Substrate / Enhancer
Le statut du remplacement de la ligne du Substrate / Enhancer s’affiche.
Si le remplacement de la ligne du Substrate / Enhancer ne s’effectue pas correctement, cliquez
sur le bouton [Ope. Panel], puis sur [Replace Substrate Line] sur le panneau de commande.
Recommencez ensuite la vérification journalière.

5-33
Chapitre 5 Vérification journalière
(4) Dosage du bruit de fond du Substrate
Le dosage du bruit de fond du Substrate a pour but de vérifier que le Substrate / Enhancer ne
s’est pas détérioré ou que la ligne de Substrate / Enhancer n’est pas contaminée.
Si le dosage du bruit de fond du substrat ne se déroule pas correctement, vérifiez les
informations qui s’affichent et effectuez les opérations suivantes.

<En cas d’échec du dosage du bruit de fond du Substrate>


Cliquez sur [Substrate background assay] sur le panneau de commande.

<Si une anomalie est détectée au niveau du résultat du dosage du bruit de fond du
Substrate>
Cliquez sur [Replace all substrate line (Liquid Replace)] sur le panneau de commande.
Cliquez ensuite sur [Substrate background assay].

Si le résultat du dosage du bruit de fond du substrat donne une valeur anormale même
Attention
après le remplacement de toutes les lignes de Substrate, il est possible que le
Substrate / Enhancer et/ou la ligne de Substrate / Enhancer aient été contaminés.
Procédez au nettoyage de la ligne de Substrate / Enhancer . (Reportez-vous à la
section 12.1 En cas d’augmentation du bruit de fond du Substrate.)

5-34
Chapitre 5 Vérification journalière
(5) Remplacement de la ligne du Diluent
Procédez au remplacement de la ligne de Diluent.
Si le remplacement de la ligne de Diluent ne s’est pas déroulé correctement, cliquez sur le
bouton [Replace Diluent Line] sur le panneau de commande.
Recommencez ensuite la vérification journalière.

(6) Remplacement de la ligne du Wash


Procédez au remplacement de la ligne de Wash.
Si le remplacement de la ligne de Wash ne s’est pas déroulé correctement, cliquez sur le bouton
[Replace Washer Line] sur le panneau de commande.
Recommencez ensuite la vérification journalière.

(7) Test du Wash


Effectuez le dosage du bruit de fond du Wash pour vérifier que celle-ci n’a pas été contaminée.

5-35
Chapitre 5 Vérification journalière
<En cas d’échec du test du Wash>
Cliquez sur [Washer test] sur le panneau de commande.

<Si une anomalie est détectée au niveau du résultat du test du Wash>


Cliquez sur [Replace Washer Line] sur le panneau de commande.
Recommencez ensuite la vérification journalière.

Si le résultat du test du Wash donne une valeur anormale même après le


Attention
remplacement de toutes les lignes de Wash, il est possible que le Wash et/ou la ligne
de Wash aient été contaminées.
Procédez au nettoyage de la ligne de Wash. (Reportez-vous à la section 12.3.1
Nettoyage de ligne de Wash.)

(8) Test du Diluent


Effectuez le dosage du bruit de fond du Diluent pour vérifier que le Diluent n’a pas été
contaminé.

5-36
Chapitre 5 Vérification journalière
<En cas d’échec du test du Diluent>
Cliquez sur [Diluent test] sur le panneau de commande.

<Si une anomalie est détectée au niveau du résultat du test du Diluent>


Cliquez sur [Replace Diluent Line] sur le panneau de commande.
Recommencez ensuite la vérification journalière.

Si le résultat du test du Diluent donne une valeur anormale même après le


Attention
remplacement de toutes les lignes de Diluent, il est possible que le Diluent et/ou la
ligne de Diluent aient été contaminés.
Procédez au nettoyage de la ligne de Diluent. (Reportez-vous à la section 12.3.2
Nettoyage de ligne de Diluent.)

5-37
Chapitre 5 Vérification journalière

5-38
Chapitre 6 Dosage des échantillons

6. Dosage des échantillons


Ce chapitre décrit une série d’opérations de base exécutées sur le système AIA-CL1200 en vue de
préparer les réactifs pour le dosage des échantillons.

6.1. Mise en place du réactif, etc.

Il existe 4 types de cupules : les cupules de test, les godets de dilution des prélèvements, les jeux
d’ajusteurs (voir le Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs) et le réactif de prétraitement (MTC).
Les cupules de test et le réactif de prétraitement (MTC) sont livrés avec une barquette standard. Les
godets de dilution des prélèvements et le jeu d’ajusteurs sont livrés avec une barquette multi-usages.
Celle-ci est constituée de 4 lignes, chacune dotée d’un code QR. Six godets sont placés dans chaque
ligne.

Réactif de Godet de dilution des


Cupule de test prétraitement (MTC) Jeu d’ajusteurs
prélèvements

Code QR (barquette) Lignes


Code QR (Ligne)

Le système vérifie le code QR étiqueté sur la barquette (sur chaque ligne de la barquette
multi-usages) et celui imprimé sur la surface du joint de la cupule.
Si ces codes QR ne correspondent pas, la cupule est éliminée. Veillez dès lors à ne pas
transférer les cupules sur une autre barquette.

6-1
Chapitre 6 Dosage des échantillons

Les godets de dilution des prélèvements et le jeu d’ajusteurs peuvent être transférés sur
Point
n’importe quelle barquette multi-usages pour autant que la ligne soit transférée dans son
intégralité.
Il est possible de mettre en place 4 types de lignes différents sur une même barquette
multi-usages.

Les godets de dilution des prélèvements et le jeu


d’ajusteurs peuvent être transférés sur n’importe
quelle barquette multi-usages pour autant que la
ligne soit transférée dans son intégralité.

Le système démarre la gestion des réactifs embarqués dès le moment où les cupules de test
sont placées sur le système pour la première fois. La date d’expiration sur l’instrument est
fournie en partant du principe que les cupules de test sont placées dans le Tray Sorter
immédiatement après leur ouverture.
Si les cupules de test sont stockées au réfrigérateur (en dehors du Tray Sorter) après que le
sachet est ouvert, puis placées dans le Tray Sorter, éliminez-les lorsque le nombre de jours,
obtenu en soustrayant les jours de stockage au réfrigérateur du nombre de jours restants sur
l’instrument, atteint « 0 ».
De même, pour le réactif de prétraitement (flacon), la date d’expiration sur l’instrument est
fournie en partant du principe que le flacon est placé dans la position définie immédiatement
après son ouverture.
Pour plus de détails sur la méthode de stockage, reportez-vous à la notice d’utilisation de
chaque réactif.
Pour plus de détails sur le nombre de jours restants sur l’instrument, reportez-vous à la
section 4.6 Vérification du stock.

6.1.1. Mise en place des cupules

Cette section décrit la procédure de mise en place des cupules (cupule de test, godet de dilution des
prélèvements, jeu d’ajusteurs et réactif de prétraitement (MTC)) dans le Tray Sorter des cupules de test.

(1) Appuyez sur la touche Sorter du clavier.

Le voyant de la touche Sorter du clavier clignote en rouge pendant l’inventaire du Tray


Sorter. Attendez que le voyant s’éteigne.

6-2
Chapitre 6 Dosage des échantillons

(2) Le voyant de la touche Sorter clignote en rouge.


(3) Après un court instant, le voyant de la touche Sorter devient vert fixe et la porte du Tray Sorter est
déverrouillée.
(4) Ouvrez la porte du Tray Sorter et sortez le tiroir.

(5) Installez la barquette standard (pour les cupules de test et le réactif de prétraitement (MTC)) ou la
barquette multi-usages (pour les godets de dilution des prélèvements et le jeu d’ajusteurs)
requise pour le dosage.

Installez la barquette standard et la barquette multi-usages en orientant le code QR vers


l’avant. Les cupules ne seront pas reconnues si les codes QR sont placés dans le mauvais
sens.

Avant de l’instrument

(6) Repoussez fermement le Tray Sorter en place et fermez sa porte.

(7) Le voyant de la touche Sorter clignote en rouge et le code QR est automatiquement lu (inventaire
du Tray Sorter).

(8) Une fois l’inventaire du Tray Sorter terminé, le voyant de la touche Sorter s’éteint.

Lors de l’inventaire du Tray Sorter, les informations suivantes des cupules sont lues :
Point
type, analyte, numéro de lot, date d’expiration, nombre de cupules, etc.

L’inventaire du Tray Sorter est uniquement effectué si le tiroir est sorti au moins une fois.
Point Si vous appuyez sur la touche Sorter sans avoir tiré le tiroir après le déverrouillage de la
porte du Tray Sorter (le voyant de la touche Sorter s’allume en vert), la porte en question se
verrouille et l’inventaire du Tray Sorter n’est pas effectué.

6-3
Chapitre 6 Dosage des échantillons

6.1.2. Mise en place du réactif de prétraitement (flacon)

Cette section décrit la procédure de mise en place du réactif de prétraitement fourni dans un flacon.

(1) Appuyez sur la touche Reagent du clavier.

Le voyant de la touche Reagent du clavier clignote en rouge pendant les opérations


d’échantillonnage, d’inventaire et de transfert. Attendez que le voyant s’éteigne.

(2) Le voyant de la touche Reagent clignote en rouge.


(3) Après un court instant, le voyant de la touche Reagent devient vert fixe, et le réactif de
prétraitement (flacon) est transféré vers la position définie.

Position définie pour le réactif de


prétraitement (flacon)

(4) La boîte de dialogue Inventory permettant d’enregistrer le réactif de prétraitement apparaît


automatiquement.

(5) (Cette étape est uniquement requise pour ouvrir et enregistrer un nouveau flacon de réactif de
prétraitement. Pour utiliser un flacon déjà enregistré, passez à l’étape 6.)
Scannez l’étiquette du code QR sur le flacon du réactif de prétraitement pour saisir les
informations du flacon à l’aide du lecteur de codes à barres portable, puis cliquez sur le bouton
[Register].
6-4
Chapitre 6 Dosage des échantillons

Bouton Register

(6) Subdivisez le réactif de prétraitement du flacon dans une des fioles fournies et fermez avec un
capuchon pour réactif.
Pour plus de détails sur le volume de subdivision requis et les mesures de précaution à
respecter pour la subdivision et la fixation du capuchon pour réactif, reportez-vous à la notice
d’utilisation de chaque réactif.

(7) Scannez l’étiquette du code QR sur la fiole du réactif de prétraitement pour saisir les
informations de la fiole à l’aide du lecteur de codes à barres portable.

Pour garantir les performances du dosage, trois types de dates et d’heures d’expiration pour
Point le réactif de prétraitement sont définis, comme expliqué ci-dessous.
Le réactif ne peut être utilisé pour un dosage que lorsque toutes ces limites sont respectées.
Reportez-vous à la notice d’utilisation de chaque réactif pour vérifier les date et heure
réelles.

Forme Élément Description


Réactif de Exp. Date Affiche la date d’expiration pour l’utilisation, déterminée lors de la
prétraitement production.
(flacon)
Subdivision Affiche la date d’expiration pour l’utilisation après la subdivision,
Exp. Date déterminée au moment de l’enregistrement de la fiole dans lequel
le réactif de prétraitement est subdivisé depuis le flacon.
Réactif de La fiole ne peut pas être utilisée après expiration, même si elle n’a
prétraitement pas été placée sur l’instrument.
(fiole)
On-board Affiche le temps restant de la fiole installée, calculé en fonction du
Remain Hours temps écoulé depuis que la fiole a été placée sur l’instrument.
Le temps restant disponible pour le dosage est indiqué.

(8) Installez le réactif de prétraitement (flacon) dans la position définie.

6-5
Chapitre 6 Dosage des échantillons

(9) Appuyez sur la touche Reagent du clavier. Le voyant clignote en rouge et le réactif de
prétraitement (flacon) est transféré dans le système.
Après un court instant, le voyant de la touche Reagent s’éteint.

(10) Cliquez sur le bouton [Register] dans la boîte de dialogue Inventory pour enregistrer les
informations de la fiole.

Bouton Register

(11) La configuration de la fiole est à présent terminée.

(12) Au terme des dosages, appuyez sur la touche Reagent du clavier et retirez la fiole usagée de la
position définie.
Stockez ou éliminez la fiole conformément à la notice d’utilisation de chaque réactif.

N’ajoutez pas de réactif de prétraitement dans la fiole usagée car cela pourrait affecter les
performances du dosage.
Si le système détecte que du réactif de prétraitement a été ajouté, la fiole concernée ne peut
plus être utilisée.

6.1.3. Mise en place de la plaque d’embouts

Pour obtenir des détails sur la mise en place de la plaque d’embouts, reportez-vous à la section 5.2 Mise
en place de la plaque d’embouts.

6.1.4. Vérification du réactif

Pour obtenir des détails sur la vérification du réactif, reportez-vous à la section 4.6 Vérification du stock.

6-6
Chapitre 6 Dosage des échantillons

6.2. Création d’une demande

Vous pouvez créer des commandes à l’aide de quatre méthodes différentes. Reportez-vous aux chapitres
correspondants pour obtenir des détails.

Saisie de la demande :
6.2.2 Saisie de la demande

Téléchargement de la demande depuis l’ordinateur du SIL :


6.2.4 Création d’une demande à l’aide de l’ordinateur du SIL (téléchargement)
6.2.5 Demande d’analyse en mode Host Query

Chargement de la demande :
6.2.8 Gestion des données de la demande

Reprogrammation du dosage à partir du résultat du dosage :


6.7.2 Création d’une demande de reprogrammation

6.2.1. Formulaire Request

Cliquez sur le bouton [Request] de la barre d’outils pour afficher le formulaire Request, puis

sélectionnez l’onglet Specimen.


Reportez-vous à la section 11.9 Optimisation de l’affichage de l’écran pour plus de détails à ce sujet.

Onglet Specimen

<Descriptions de chaque cellule>


Élément
Éléments Description
obligatoire
Sélectionnez le type d’échantillon (*1). Vous avez le choix entre Sp.1, Sp.2 et
Type QC. Reportez-vous à la section 13.1 Configuration du fichier test pour obtenir
des détails sur Sp.1 et Sp.2.
Specimen ID L’ID d’échantillon peut comporter au maximum 16 caractères (*2).
Les 2 premiers chiffres correspondent au numéro de portoir de l’échantillon
Position (*3)
et les 2 derniers à la position sur le portoir.
Le volume total d’échantillon requis est automatiquement calculé pour
Volume -
chaque analyte en tenant compte du volume mort. (*4)
Spécifiez l’analyte à doser. Il est impossible de saisir directement le nom de
Analyte 1 à l’analyte et le facteur de dilution.
Analyte 20 Double-cliquez sur la cellule pour afficher « analyte name - dilution factor »
puis cliquez sur l’analyte désiré dans la boîte de dialogue Analyte.

6-7
Chapitre 6 Dosage des échantillons

Élément
Éléments Description
obligatoire
Request
- Saisissez un commentaire pour la demande. (Maximum 255 caractères) (*2)
Comment
Patient ID - Saisissez l’ID du patient. (Maximum 14 caractères)
Last Name - Saisissez le nom. (Maximum 16 caractères) (*2)
First Name - Saisissez le prénom. (Maximum 16 caractères) (*2)
Birth Date - Saisissez la date de naissance.
Sex - Spécifiez le sexe (Male, Female, Unknown).
Smoker - Cochez ou décochez la case pour indiquer si le patient fume ou non.
Patient
- Saisissez un commentaire pour le patient. (Maximum 32 caractères) (*2)
Comment
La date de création des informations du patient s’affiche automatiquement. Il
Record Date -
est impossible de la saisir directement. (*5)

*1 : Le facteur de dilution peut être défini par type d’échantillon dans le fichier test. Reportez-vous à
la section 13.1 Configuration du fichier test pour obtenir des détails sur la configuration d’un
fichier test.
Si vous sélectionnez QC et que l’ID d’échantillon est enregistré en tant que matériel CQ, le
résultat du dosage sera soumis à un contrôle de qualité.
Reportez-vous au chapitre 8. Dosage du contrôle pour obtenir des détails sur le matériel CQ et
le contrôle de la qualité.

*2 : Les caractères suivants ne peuvent pas être utilisés : ‘ \ / * ? " " < > | ^ &

*3 : Saisissez la position uniquement lorsque le dosage est effectué en mode sans code à barres. La
colonne Position n’apparaît pas en mode code à barres. Reportez-vous à la section 6.2.2 Saisie
de la demande pour plus de détails sur les modes sans code à barres et avec code à barres.

*4 : Le volume total est calculé en tenant compte du volume mort (100 µl) dans le cas d’un godet de
prélèvement. Le volume mort d’un tube primaire varie en fonction de sa forme. Si le tube
primaire est droit avec le bas arrondi, le volume mort sera d’environ 500 µl. Préparez par
conséquent un échantillon avec 400 µl (500 µl - 100 µl) de plus que le volume affiché.

*5 : Une fois l’ID du patient saisi, la date de création des informations du patient tirées de la base de
données s’affiche automatiquement. Si l’ID de patient n’est pas enregistré dans la base de
données des informations patients, l’heure et la date auxquelles l’ID du patient est saisi
s’affichent automatiquement.

6.2.2. Saisie de la demande

Deux méthodes permettent de saisir la demande : le mode sans code à barres et le mode code à barres.
La procédure de demande varie selon le mode.
Cette section décrit ces deux méthodes de saisie de la demande.

6-8
Chapitre 6 Dosage des échantillons

1. Vérifiez le mode actuel affiché dans la barre d’état.


« Request: NBC » s’affiche dans le cas du mode sans code à barres, et
« Request: BC » s’affiche pour le mode code à barres.

2. Si nécessaire, changez d’écran en cliquant sur le bouton de commande en bas de l’écran.

Le bouton Non-Barcode s’affiche sur l’écran de saisie du mode code à barres.


Si vous cliquez dessus, l’écran de saisie bascule en mode sans code à barres.

Le bouton Barcode s’affiche sur l’écran de saisie du mode sans code à barres.
Si vous cliquez dessus, l’écran de saisie bascule en mode code à barres.

La méthode de saisie de la demande peut être déterminée d’après la couleur de fond de


Point l’écran.
En mode sans code à barres, la couleur de fond est rose .
En mode code à barres, la couleur de fond est crème .

La seule différence entre le mode sans code à barres et le mode code à barres réside dans
Point
l’affichage ou non de la cellule correspondant aux informations de position.
Pour créer une demande en mode sans code à barres, vous devez saisir les informations de
position pour l’échantillon.

3. Sélectionnez le type d’échantillon dans la zone déroulante de la cellule Type.

4. Sélectionnez la cellule Specimen ID et saisissez l’ID de l’échantillon.

6-9
Chapitre 6 Dosage des échantillons

Point L’ID d’échantillon peut être saisi en balayant le code à barres à l’aide du lecteur de codes à
barres portable après avoir sélectionné la cellule Specimen ID.

Si l’ID d’échantillon se termine par un chiffre, vous pourrez facilement attribuer des numéros
Point
successifs aux ID à l’aide de la fonction de collage intelligent.
Sélectionnez les lignes requises à partir du haut de la plage de numérotation séquentielle,
puis cliquez avec le bouton droit et sélectionnez [Intelli Paste] pour saisir des numéros
séquentiels.
Si la cellule du haut est vide, vous ne pourrez pas utiliser la fonction Intelli Paste.

5. Saisissez les informations de position uniquement en mode sans code à barres.


Le numéro de position de l’échantillon consiste en une combinaison de numéros, à savoir le
numéro du portoir (nombre à 2 chiffres indiquant dans quel portoir se trouve l’échantillon) et le
numéro de la position (nombre à 2 chiffres indiquant la position du portoir sur laquelle l’échantillon
est placé).
A chaque série de dosage, le premier portoir de la série se voit attribué le numéro 01.
Les numéros de position sont compris entre 01 et 05.

<Saisie de l’échantillon>
01-01 Position 1 du portoir d’échantillons 1
01-02 Position 2 du portoir d’échantillons 1
-
-
02-01 Position 1 du portoir d’échantillons 2

Les informations de position peuvent être facilement numérotées dans l’ordre à l’aide de la
Point
fonction de collage intelligent.
Sélectionnez les lignes requises à partir du haut de la plage de numérotation séquentielle,
puis cliquez avec le bouton droit et sélectionnez [Intelli Paste] pour saisir des numéros
séquentiels.

6-10
Chapitre 6 Dosage des échantillons

6. Double-cliquez sur la cellule Analyte pour afficher la boîte de dialogue Analyte.

Champ Select Analyte Champ Add Analyte

<Champ Select Analyte>


(1) Bouton d’analyte
Seuls les analytes dont les fichiers test sont valides et qui sont placés sur le Tray Sorter
s’affichent sous la forme d’un bouton.
Il est possible d’afficher jusqu’à 18 analytes en tant que boutons d’analyte. Si vous
disposez de 19 analytes valides ou plus, naviguez entre les écrans à l’aide du bouton
[Next] ou [Back]. Le nom de l’analyte et le facteur de dilution (uniquement si l’analyte est
dilué) sont affichés sur chaque bouton d’analyte.
La couleur des boutons d’analyte indique le statut de la courbe de calibration.

Nom de l’analyte Facteur de dilution

Courbe de calibration valide


Courbe de calibration
périmée
Courbe de calibration Pas de courbe de calibration valide
quasiment arrivée à
expiration

Bleu : Courbe de calibration valide


Vert : Courbe de calibration presque arrivée à expiration
Orange : Courbe de calibration périmée (CV)
Rouge : Pas de courbe de calibration valide (NC)

(2) Facteur de dilution


Le facteur de dilution spécifié dans le fichier test apparaît sur chaque bouton d’analyte
selon le type d’échantillon (Sp.1, Sp.2 ou QC).
Il peut être modifié en effectuant une sélection dans la zone déroulante du champ Add
Analyte.
(3) Onglet Group
L’enregistrement de plusieurs analytes en tant que groupe facilite la saisie des
informations dans le champ Add Analyte.
Saisissez tout d’abord les analytes à regrouper dans le champ Add Analyte.
6-11
Chapitre 6 Dosage des échantillons

Cliquez ensuite sur [Register] pour afficher la boîte de dialogue Add Analyte Group.
Saisissez le nom du groupe d’analytes, puis cliquez sur le bouton [OK] pour enregistrer le
groupe.
Ce nom peut comporter 20 caractères au maximum. Les caractères suivants ne peuvent
pas être utilisés : ‘ \ / * ? " " < > | ^ &

Cliquez sur l’onglet Group pour afficher les noms des analytes enregistrés précédemment
dans le champ Select Analyte.
Sélectionnez le nom du groupe souhaité et cliquez sur le bouton [Add]. Tous les analytes
du groupe sélectionné seront alors saisis dans le champ Add Analyte.

Nom du groupe

Bouton Add

Onglet Group

Pour supprimer le groupe enregistré, sélectionnez son nom et cliquez sur le bouton [Delete].
Point Cliquez ensuite sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue de confirmation.

6-12
Chapitre 6 Dosage des échantillons

<Champ Add Analyte>

(1) Dilution Factor


Sélectionnez le facteur de dilution dans la zone déroulante ou tapez-le directement dans la
cellule à l’aide du clavier.
Les facteurs de dilution saisis précédemment sont mémorisés et jusqu’à 3 facteurs de dilution
fréquemment utilisés s’affichent dans la zone déroulante.

(2) Boutons
Les boutons suivants vous permettent d’utiliser les autres analytes affichés dans la liste.

[Up] : Remplace l’analyte sélectionné par celui juste au-dessus.


[Down] : Remplace l’analyte sélectionné par celui juste en dessous.
[Delete] : Supprime l’analyte sélectionné.
[Clear] : Supprime tous les analytes du champ Add Analyte.
[Register] : Enregistre les analytes répertoriés dans le champ Add Analyte en tant que
groupe.
[OK] : Corrige les demandes répertoriées dans le champ Add Analyte.
[Cancel] : Annule les demandes répertoriées dans le champ Add Analyte.

7. Cliquez sur l’analyte à utiliser pour la demande dans le champ Select Analyte. Les analytes
sélectionnés sont alors saisis dans le champ Add Analyte. Pour modifier le facteur de dilution,
sélectionnez-le dans la zone déroulante du champ Add Analyte ou tapez-le à l’aide du clavier.
Une fois tous les analytes saisis, cliquez sur le bouton [OK] pour revenir au formulaire Request.

Le facteur de dilution minimum est de 4, quel que soit l’analyte. Le facteur de dilution
maximum est enregistré dans le fichier test de chaque analyte.
Si vous saisissez une valeur en dehors de cette plage (à l’exclusion de « 1 »), elle sera
remplacée par le facteur de dilution minimum ou maximum.
Reportez-vous à la section 13.1 Configuration du fichier test pour obtenir des détails sur la
vérification du fichier test.

Après qu’un analyte a été saisi dans le champ Add Analyte, il est possible de saisir plusieurs
Point analytes dans l’ordre. Une fois tous les analytes saisis, cliquez sur le bouton [OK].

6-13
Chapitre 6 Dosage des échantillons

8. Saisissez un commentaire pour la demande, si nécessaire.


Le commentaire peut comporter 255 caractères au maximum. Les caractères suivants ne
peuvent pas être utilisés : ‘ \ / * ? " " < > | ^ &

Point Vous pouvez saisir au maximum 100 demandes.

Sélectionnez la cellule Specimen ID ou Position, puis cliquez avec le bouton droit pour
Point sélectionner l’option Cut, Copy, Paste ou Delete et utiliser la fonction Intelli Paste.
Sélectionnez la cellule Analyte, puis cliquez avec le bouton droit pour sélectionner l’option
Delete et utiliser la fonction Intelli Paste.
Cliquez sur le champ de ligne pour sélectionner la ligne, puis cliquez avec le bouton droit
pour sélectionner l’option appropriée pour couper, copier, coller, insérer ou supprimer la
ligne, et utiliser la fonction Intelli Paste.

Sélectionnez et cliquez avec le bouton droit.

Sélectionnez et cliquez avec le


bouton droit.

Sélectionnez et cliquez avec le bouton droit.

6-14
Chapitre 6 Dosage des échantillons

6.2.3. Saisie des informations du patient

Une fois le type et l’ID d’échantillon saisis, vous pouvez entrer les informations du patient (ID, nom,
prénom, date de naissance, sexe, fumeur et commentaire à propos du patient). La saisie d’un
commentaire est facultative.
Le nom, le prénom, la date de naissance, le sexe, le fait qu’il fume ou non et le commentaire à propos du
patient sont enregistrés pour chaque ID de patient et sont mis à jour au début du dosage.
Pour supprimer les informations saisies, procédez de la même manière que pour la saisie de la demande.
Reportez-vous à la section 6.2.2 Saisie de la demande.

L’ID de patient doit être saisi pour pouvoir enregistrer les informations du patient.
Si vous saisissez des informations (nom, prénom, date de naissance, sexe, fumeur et
commentaire à propos du patient), celles-ci ne seront acceptées que si vous entrez l’ID du
patient.

Si un ID de patient déjà utilisé par le passé est saisi sur le formulaire Request, ses autres
Point
informations (nom, prénom, date de naissance, sexe, fumeur et commentaire à propos du
patient) seront automatiquement saisies. Si l’ID de patient n’a pas encore été enregistré,
vous pourrez initialiser (effacer) les informations du patient ou en sélectionner d’autres.

Pour ajouter un commentaire à chaque dosage, saisissez-le dans le champ Request


Point
Comment.
Si un nouveau commentaire est ajouté pour le patient lors du dosage suivant, il remplacera le
précédent.

L’ID de patient, le nom, le prénom, la date de naissance, le statut de fumeur et le commentaire


Point
ne peuvent pas être créés à l’aide de la fonction Intelli Paste.

6-15
Chapitre 6 Dosage des échantillons

6.2.4. Création d’une demande à l’aide de l’ordinateur du SIL (téléchargement)

La demande peut être téléchargée depuis l’ordinateur du SIL. Il existe deux méthodes : <Download All
Requests> (toutes les demandes créées sur l’ordinateur du SIL sont envoyées) et <Receive the request
of specified specimen ID> (seules les demandes correspondant à l’ID d’échantillon spécifié sur le
formulaire Request sont envoyées).
Reportez-vous à la section 6.2.2 Saisie de la demande pour plus de détails sur la suppression des
informations saisies.
Pour obtenir des détails sur la connexion à l’ordinateur du SIL, contactez les représentants Tosoh locaux.

<Download All Requests>

(1) Cliquez sur le bouton [Download] en bas de l’onglet Specimen du formulaire Request. La boîte de
dialogue Download s’affiche alors.

(2) Cliquez sur le bouton [Download All Requests] de la boîte de dialogue Download, puis sur le
bouton [OK].

(3) La boîte de dialogue Download List s’affiche et les demandes téléchargées sont
automatiquement répertoriées.
Sélectionnez la demande à doser dans la liste et cliquez sur le bouton [Create Request] pour
l’ajouter au formulaire Request.

6-16
Chapitre 6 Dosage des échantillons

Bouton Delete
Bouton Search
Bouton Create Request

[Create Request] : La demande sélectionnée peut être ajoutée au formulaire


Request. Pour ce faire, sélectionnez la demande à doser et
cliquez sur le bouton [Create Request].
[Delete] : Pour supprimer une demande inutile, sélectionnez-la et cliquez
sur le bouton [Delete].
[Search] : Lorsque vous cliquez sur le bouton [Search], la boîte de dialogue
Find Specimen ID s’affiche. Il est alors possible d’effectuer une
recherche par ID d’échantillon.

Les demandes de dosage de contrôle peuvent également être téléchargées depuis


l’ordinateur du SIL. Le résultat du dosage du contrôle dont la demande a été téléchargée
depuis l’ordinateur du SIL ne fera pas l’objet d’un contrôle de qualité.

Lorsque les demandes sont envoyées depuis l’ordinateur du SIL, le nombre de


Point
téléchargements s’affiche dans la barre d’état.

6-17
Chapitre 6 Dosage des échantillons

<Receive the request of specified specimen ID>

(1) Saisissez tout d’abord l’ID d’échantillon dans l’onglet Specimen du formulaire Request, puis
cliquez sur le bouton [Download] en bas du formulaire Request.

(2) Cliquez sur le bouton [Receive the request of specified specimen ID] de la boîte de dialogue
Download, puis sur le bouton [OK].

(3) L’ID d’échantillon spécifié est recherché depuis l’ordinateur du SIL. Si l’ID en question est trouvé,
la demande pour cet ID s’affichera dans la boîte de dialogue Download List.
Sélectionnez la demande à doser dans la liste et cliquez sur le bouton [Create Request] pour
l’ajouter au formulaire Request.

Si aucune demande ne contient l’ID d’échantillon saisi dans l’onglet Specimen du formulaire
Request, un message d’erreur s’affichera.
Vérifiez les informations saisies et les demandes sur l’ordinateur du SIL.

6-18
Chapitre 6 Dosage des échantillons

6.2.5. Demande d’analyse en mode Host Query

Les demandes transférées via un autre ordinateur (SIL) sont appelées des « requêtes » ou des
« Demandes du SIL » sur le système AIA-CL 1200. Il n’est pas nécessaire de créer les demandes
d’analyse lorsque le mode Host Query est utilisé.
Les paramètres du mode Host Query doivent être configurés pour permettre au système d’interroger
l’ordinateur du SIL et d’obtenir les demandes d’analyses sur la base des informations des codes à barres
lus.
Pour obtenir des détails sur la connexion à l’ordinateur du SIL et les paramètres de mode, contactez les
représentants Tosoh locaux.

6.2.6. Vérification de la demande

Les demandes créées sont automatiquement vérifiées si vous cliquez sur le bouton [Request Check] en
bas du formulaire Request.

Bouton Request Check

Les éléments suivants sont vérifiés pour chaque demande.


S’il n’y a aucun problème dans les résultats de la vérification de la saisie et de la vérification du
stock, la boîte de dialogue ne s’affiche pas.

Éléments Objet de la vérification


Vérifie que tous les éléments ont été saisis de manière complète, à savoir le
Blank type d’échantillon, l’ID d’échantillon, la position, l’analyte ou l’ID du patient (si
Vérification le nom, le prénom, la date de naissance ou un commentaire ont été saisis).
de la saisie Vérifie qu’il n’y a pas d’élément en double ou en position incorrecte (p. ex.,
Position
numéro de position égal ou supérieur à 6).
Analyte Vérifie que le fichier test est valide.
Number of inventory Vérifie qu’il y a suffisamment de cupules, d’embouts, etc. pour la demande.
Vérification Vérifie que les réactifs communs et la cupule ne sont pas périmés et que le
du stock Expiry date délai d’utilisation à bord de l’instrument n’est pas dépassé ou presque
dépassé.

En cas d’erreurs dans le résultat de la vérification de la saisie, la boîte de dialogue suivante s’affiche en
indiquant le numéro de la ligne cible à corriger.
Corrigez les informations de la ligne en question et effectuez une nouvelle vérification de la demande.

6-19
Chapitre 6 Dosage des échantillons

En cas d’erreurs dans le résultat de la vérification du stock, la boîte de dialogue Inventory Check Result
s’affiche.
Le nom du réactif commun / de l’analyte s’affiche si la quantité de réactifs communs / cupules est
insuffisante pour exécuter la demande, s’ils sont (presque) périmés ou si le délai d’utilisation à bord de
l’instrument est (presque) dépassé.
Le numéro de lot apparaît après le nom du type de cupule / de l’analyte si une partie des cupules requises
est placée sur le système.

Nom de l’analyte-*** (numéro de lot)

6-20
Chapitre 6 Dosage des échantillons

6.2.7. Impression de la demande

Cette section décrit la procédure d’impression du contenu de la demande.

■ Cliquez sur le bouton [Print] en bas de l’onglet Specimen du formulaire Request.

Bouton Print

■ L’aperçu avant impression s’affiche.


Cliquez sur le bouton [Print] pour imprimer le contenu de la demande.
Reportez-vous à la section 11.4 Fonctions disponibles dans l’aperçu avant impression pour
plus d’informations à ce sujet.

Bouton Print

6-21
Chapitre 6 Dosage des échantillons

6.2.8. Gestion des données de la demande

Il est possible de gérer les données de la demande en sélectionnant [Request] dans le menu système.

<Clear>
Toutes les demandes affichées dans l’onglet du formulaire Request sont supprimées.
Cette opération peut uniquement être effectuée depuis l’onglet Request (onglets Specimen et
Calibration).

<Open>
Le fichier des données de la demande enregistré est chargé dans le formulaire Request.
Cette opération peut uniquement être effectuée depuis l’onglet Request (onglet Specimen).

<SaveAs>
La demande affichée dans le formulaire Request peut être enregistrée dans un fichier.
Cette opération peut uniquement être effectuée depuis l’onglet Request (onglet Specimen).

6-22
Chapitre 6 Dosage des échantillons

6.3. Mise en place de l’échantillon

Cette section décrit la procédure à suivre pour charger les portoirs d’échantillons.
En mode sans code à barres, vous devez placer l’échantillon dans la position spécifiée sur le formulaire
Request. En revanche, en mode code à barres, il n’est pas nécessaire de le placer dans la position
spécifiée.

(1) Placez l’échantillon sur le portoir d’échantillons après l’avoir mis dans un tube primaire ou
distribué dans le godet de prélèvement Tosoh dédié.

Prenez soin d’utiliser les portoirs pour 5 échantillons de Tosoh.


Attention
Si des portoirs d’échantillons d’autres fabricants sont utilisés, ils risquent de tomber
ou l’échantillon risque de ne pas être dosé correctement.

Pour utiliser le godet de prélèvement Tosoh dédié en tant que récipient pour l’échantillon,
Point
fixez l’adaptateur de godet de prélèvement fourni au portoir d’échantillons.

Godet de prélèvement
N° réf. : 0018581

Adaptateur de godet de
prélèvement
N° réf. : 0020101

Portoir d’échantillons (pour


5 échantillons)
N° réf. : 0020101

Le volume requis d’échantillon peut être vérifié dans la colonne Volume du formulaire
Request.
Le volume total est calculé en tenant compte du volume mort (100 µl) dans le cas d’un godet
de prélèvement. Le volume mort d’un tube primaire varie en fonction de sa forme. Si le tube
primaire est droit avec le bas arrondi, le volume mort sera d’environ 500 µl. Préparez par
conséquent un échantillon avec 400 µl (500 µl - 100 µl) de plus que le volume affiché.

N’utilisez pas de tubes primaires dont le corps est effilé car l’échantillonnage risque de ne
pas être effectué correctement.
Reportez-vous à la section 2.3 Spécifications, sous Chargeur de portoirs d’échantillons, pour
plus de détails sur les tubes primaires à utiliser.

Les échantillons contenant des bulles d’air ou des matières solides risquent de ne pas être
dosés correctement.
Retirez les bulles d’air ou les matières solides par centrifugation, etc. avant de mettre
l’échantillon en place.

6-23
Chapitre 6 Dosage des échantillons

<En mode code à barres>

Placez le tube primaire sur le portoir d’échantillons en orientant l’étiquette du code à barres vers
l’ouverture du portoir.
La plage de balayage de l’étiquette du code à barres est décrite ci-dessous. Prenez soin de ne
pas coller l’étiquette en dehors de cette plage.
Le balayage du code à barres sera difficile si l’étiquette est sale ou présente des plis ou si elle est
collée de biais.

Tube primaire de 100 mm Tube primaire de 75 mm

Plage de lecture
maximale : 75 mm Plage de lecture
maximale : 55 mm

Plage non lue : 20 mm Plage non lue : 20 mm

Remarque : la plage de lecture inclut la marge du code à barres.

Un code à barres collé dans une plage de 20 mm à partir du bas ne pourra pas être lu.
Point
Lorsque l’ID d’échantillon comporte de nombreux chiffres et qu’un tube primaire de 75 mm
est utilisé, collez l’étiquette du code à barres depuis le bord supérieur de la plage de lecture
pour faciliter celui-ci.

Si les informations du code à barres lues sur l’échantillon ne sont pas trouvées dans les
demandes de dosage (ou dans les demandes de l’ordinateur du SIL lorsque le système est
relié à celui-ci), l’échantillon ne pourra pas être dosé. Dans ce cas, un message d’erreur
s’affiche et le dosage est ignoré.

(2) Placez les conteneurs d’échantillons sur le portoir d’échantillons, puis installez celui-ci dans le
chargeur, en orientant l’ouverture du portoir vers l’avant. L’ordre de placement sur le portoir
d’échantillons est le suivant : de l’arrière droite à l’avant droite et de l’avant gauche à l’arrière
gauche.

Le chargeur de portoirs d’échantillons fait circuler le portoir dans le sens indiqué par les
Point
flèches ci-dessous.

6-24
Chapitre 6 Dosage des échantillons

Le guide de retenue vertical est positionné à gauche du chargeur de portoirs d’échantillons.


Alignez la rainure sur la gauche du portoir d’échantillons avec le guide. Le portoir
d’échantillons risque de ne pas être chargé s’il n’est pas placé correctement.

Alignez la rainure du portoir d’échantillons avec le guide.

(3) Placez le portoir d’échantillons à doser, puis insérez le repère de fin ou un portoir d’échantillons
vide (portoir vide, ci-après).

Lorsque le repère de fin est placé Lorsqu’un portoir vide est placé

Avec échantillon

Sans échantillon

Portoir vide

Repère de fin
N° réf. : 0022945

Assurez-vous que le chargeur de portoirs d’échantillons n’est pas en cours d’utilisation


avant d’installer un portoir.
Si le portoir est introduit en cours de fonctionnement, il ne sera pas chargé correctement, ce
qui peut provoquer des erreurs et interrompre l’opération en cours.

Le chargeur de portoirs d’échantillons continuera de circuler si un repère de fin ou un portoir


vide n’est pas installé après les portoirs d’échantillons à doser.

6-25
Chapitre 6 Dosage des échantillons

Vous ne pouvez pas placer de portoir d’échantillons dans la position indiquée ci-dessous.
Si des portoirs d’échantillons sont placés dans la position
la plus arrière, des erreurs risquent de se produire et
l’opération pourrait être arrêtée.

Si le portoir d’échantillons est placé sur le circuit avant, il


ne sera pas chargé correctement.

6-26
Chapitre 6 Dosage des échantillons

6.4. Démarrage du dosage

Cette section décrit la procédure de démarrage du dosage de l’échantillon.

6.4.1. Dosage de l’échantillon (chargeur de portoirs d’échantillons)


(1) Créez la demande de dosage, puis cliquez sur le bouton [Assay Start] dans la barre

d’outils.

Bouton Assay Start

Point Le dosage démarre dans le mode de dosage (« Request: BC » (mode code à barres) ou
« Request: NBC » (mode sans code à barres)) affiché dans la barre d’état.

(2) La boîte de dialogue Start Assay s’affiche, suivie du résultat de la vérification avant le dosage.

<En mode sans code à barres>


Spécifiez la dernière ligne de la demande.
La dernière ligne spécifiée sur le formulaire Request sera affichée en tant que valeur initiale.

<En mode code à barres>

Les dosages de l’échantillon et du jeu d’ajusteurs ne peuvent pas être effectués en même
Point
temps.
Si des demandes de dosage sont saisies pour l’échantillon et le jeu d’ajusteurs, les boutons
[Specimen] et [Calibration] apparaîtront dans la boîte de dialogue Start Assay comme illustré
ci-dessous. Cliquez sur un des boutons pour effectuer le dosage.

6-27
Chapitre 6 Dosage des échantillons

Reportez-vous au chapitre 9. Reportez-vous au Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs pour


obtenir des détails sur le dosage du jeu d’ajusteurs.

Bouton Specimen
Bouton Calibration

Point Les éléments suivants sont vérifiés avant le dosage.


Les éléments suivis d’un (*) peuvent être configurés pour être ignorés lors de la vérification.
Reportez-vous à la section 13.4 Configuration pour plus de détails sur la procédure de
configuration.

Élément Description
Jours de fonctionnement en Une boîte de dialogue d’avertissement s’affiche si l’ordinateur de contrôle
continu de l’ordinateur de contrôle est utilisé en continu depuis plus de 20 jours.
Statut de la connexion entre le
Une boîte de dialogue d’avertissement s’affiche si le système et
système et l’ordinateur de
l’ordinateur de contrôle ne parviennent pas à communiquer entre eux.
contrôle
Verrouillage de la porte du Tray Une boîte de dialogue d’avertissement s’affiche si la porte du Tray Sorter
Sorter est déverrouillée.
Une boîte de dialogue d’avertissement s’affiche si la porte du chargeur de
Verrouillage de la porte du
plaques d’embouts est déverrouillée, notamment lors de l’inventaire des
chargeur de plaques d’embouts
plaques d’embouts.
Verrouillage de la porte de l’unité Une boîte de dialogue d’avertissement s’affiche si la porte de l’unité de
de distribution du Substrate distribution du Substrate est déverrouillée.
Une boîte de dialogue d’avertissement s’affiche si le réservoir de déchets
Déchets liquides (*)
se remplit en cours d’utilisation.
Une boîte de dialogue d’avertissement s’affiche si le collecteur de déchets
Collecteur de déchets (*)
est plein.
Une boîte de dialogue d’avertissement s’affiche si la quantité de Wash est
Wash (solution de lavage) (*)
insuffisante.
Une boîte de dialogue d’avertissement s’affiche si la quantité de Diluent
Diluent (diluant) (*)
est insuffisante.
Une boîte de dialogue d’avertissement s’affiche si la quantité de
Substrate / Enhancer (*)
Substrate / Enhancer est insuffisante.
Exécution de la vérification Une boîte de dialogue d’avertissement s’affiche si la vérification
journalière (*) journalière ne s’effectue pas correctement.
Exécution du dosage du contrôle Une boîte de dialogue d’avertissement s’affiche si le dosage du contrôle
(*) n’est pas effectué.
Une boîte de dialogue d’avertissement s’affiche si le réactif commun / la
Expiration du stock de réactifs (*) cupule (utilisation standard ou à bord de l’instrument) est arrivé à
expiration ou presque.
Présence et expiration de la Une boîte de dialogue d’avertissement s’affiche en l’absence de courbe
courbe de calibration (*) de calibration ou si celle-ci a expiré ou presque.
Une boîte de dialogue d’avertissement s’affiche si le nombre d’embouts
Nombre d’embouts insuffisant
est insuffisant.

(3) Cliquez sur le bouton [Start] pour lancer le dosage après avoir contrôlé le résultat de la vérification
avant dosage.
Le dosage peut être lancé même s’il y a des erreurs dans le résultat de la vérification avant
dosage. Il risque toutefois d’être mis en pause ou ignoré.

6-28
Chapitre 6 Dosage des échantillons

Avant de démarrer le dosage, vérifiez que le volume de Substrate / Enhancer est suffisant
pour les dosages demandés.
Le volume restant de Substrate / Enhancer est affiché dans la barre d’état.

Si la porte du Tray Sorter, du chargeur de plaques d’embouts ou de l’unité de distribution du Substrate est
déverrouillée et que l’inventaire du Tray Sorter ou de la plaque d’embouts est en cours, le dosage ne pourra
pas être lancé.
Si vous cliquez sur le bouton [Start] alors que la porte est déverrouillée, le message suivant
s’affichera. Redémarrez le dosage après avoir vérifié que toutes les portes soient
verrouillées.

Si le nombre d’embouts / de réactifs est insuffisant pour le dosage demandé ou si des


réactifs périmés sont mis en place, la boîte de dialogue Inventory Check Result s’affichera en
guise d’avertissement. Installez les réactifs et les embouts, puis cliquez sur le bouton OK.
Le dosage sera lancé même si vous cliquez sur le bouton [OK] sans avoir réapprovisionné le
système. Le dosage pour lequel le nombre de réactifs est insuffisant sera toutefois ignoré ou
mis en pause.

Nom de l’analyte-*** (numéro de lot)

6-29
Chapitre 6 Dosage des échantillons

6.4.2. Ajout du dosage d’un échantillon (chargeur de portoirs d’échantillons)

Il est possible d’ajouter un dosage même si une opération de dosage est en cours.
Pour ce faire, créez une demande de la même façon que pour un dosage standard.
Si l’opération de distribution de la série déjà démarrée est terminée et que le chargeur de portoirs
d’échantillons est arrêté, procédez de la même manière que pour installer le portoir d’échantillons et le
repère de fin (ou un portoir vide). Le dosage supplémentaire sera lancé.
Si l’opération de distribution de la série de dosage déjà démarrée n’est pas terminée, mettez d’abord le
dosage en pause. Installez le portoir d’échantillons et le repère de fin (ou un portoir vide) une fois le
chargeur de portoirs d’échantillons arrêté.
Annulez la pause afin de démarrer le dosage supplémentaire.
Reportez-vous à la section 6.6 Mise en pause / redémarrage / arrêt du dosage pour plus de détails sur la
mise en pause et le redémarrage du dosage.

Portoir d’échantillons dont le dosage


a déjà commencé

Repère de fin ou portoir vide


(Ne le retirez pas.)

Portoir d’échantillons
supplémentaire

Insérez le repère de fin ou un portoir


vide en position finale.

Lorsque vous installez un portoir d’échantillons supplémentaires en mode pause,


Attention
placez-le à l’avant de la ligne indiquée en procédant de la même façon que d’habitude.
(Reportez-vous à la section 6.3 Mise en place de l’échantillon et à l’étiquette de mise en
garde sur le côté gauche du chargeur de portoirs d’échantillons.)
Si le portoir d’échantillons n’est pas installé dans la position spécifiée, il risque de ne
pas être chargé correctement.

Placez le portoir d’échantillons supplémentaire dans l’ordre, sans retirer le repère de fin (ou
le portoir vide) utilisé pour la série de dosages déjà démarrée.
En mode sans code à barres, saisissez les informations de position du portoir d’échantillons
supplémentaire en commençant par 01-xx.

Avant de démarrer le dosage, vérifiez que le volume de Substrate / Enhancer est suffisant
pour les dosages demandés.
Le volume restant de Substrate / Enhancer est affiché dans la barre d’état.

6-30
Chapitre 6 Dosage des échantillons

6.4.3. Dosage d’échantillons (Convoyeur de tubes)

Cette section décrit la procédure à suivre dans le cas d’un convoyeur de tubes.

(1) Créez la demande dans l’onglet Specimen du formulaire Request et cliquez sur le bouton [Assay

Start] .

Pour démarrer le dosage à l’aide d’une requête, cliquez sur le bouton [Assay Start] sans

créer de demande.
Reportez-vous à la section 6.2.5 Création d’une demande à l’aide de l’ordinateur du SIL (requête)
pour plus de détails sur la requête.

(2) Sélectionnez le bouton [Beltline], puis cliquez sur le bouton [Start]. Le dosage est lancé.

Avant de démarrer le dosage, vérifiez que le volume de Substrate / Enhancer est suffisant
pour les dosages demandés.
Le volume restant de Substrate / Enhancer est affiché dans la barre d’état.

Point [Beltline: Online] s’affiche dans la barre d’état.

6-31
Chapitre 6 Dosage des échantillons

6.5. Vérification du statut du dosage

Le statut du dosage peut être vérifié dans l’onglet Assay Monitor ou Rack Monitor.

6.5.1. Assay Monitor

Une fois le dosage lancé, le contenu des demandes est supprimé du formulaire Request. Cliquez sur le

bouton [Monitor] de la barre d’outils pour vérifier l’état d’avancement et l’heure de fin estimée du

dosage en cours dans l’onglet Assay Monitor.


Reportez-vous à la section 11.9 Optimisation de l’affichage de l’écran pour plus de détails à ce sujet.

Onglet Assay Monitor

<Éléments affichés sur l’écran Assay Monitor>


Éléments Description
Type Indique le type d’échantillon (Sp.1, Sp.2, QC, Cal).
Specimen ID Affiche l’ID de l’échantillon.
Affiche la position de l’échantillon en mode sans code à barres.
Dans le cas des types d’échantillon « Sp.1 », « Sp.2 » et « QC », les deux
Position premiers chiffres correspondent au numéro de lot et les deux derniers à la
position (01 à 05).
Si l’échantillon est de type « Cal », « SORT » s’affiche.
Affiche l’heure de fin estimée de l’échantillon au format « hh : mm ». « hh »
Estimated End Time
indique l’heure et « mm » les minutes au format 24 heures.
Analyte 1 à Analyte 20 Affiche le nom de l’analyte à doser et le facteur de dilution sur la droite.
Request Comment Affiche le commentaire pour la demande.
Patient ID Affiche l’ID du patient.
Last Name Affiche le nom.
First Name Affiche le prénom.
Birth Date Affiche la date de naissance.
Sex Affiche le sexe (Male, Female ou Unknown).
Smoker Indique si le patient est fumeur ou non fumeur.
Patient Comment Affiche le commentaire.

L’onglet Assay Monitor peut afficher jusqu’à 1 000 lignes.


Lorsque le nombre de lignes atteint la limite de 1 000, la demande la plus ancienne déjà
dosée est supprimée.

6-32
Chapitre 6 Dosage des échantillons

L’heure de fin estimée correspond à l’heure approximative à laquelle le résultat final de


Point
l’échantillon sera obtenu.
Les analytes sont organisés séparément : échantillon déjà dosé, échantillon déjà demandé
(dont les informations ont déjà été envoyées depuis l’ordinateur de contrôle au système, et
pour lequel l’opération de distribution est en cours de préparation) et échantillon incomplet.
Dans le cas de l’analyte dont le résultat a déjà été obtenu, le résultat de la vérification peut
être affiché en sélectionnant la cellule Analyte et en plaçant le pointeur de la souris dessus.
Si les données incomplètes sont laissées après que le dosage soit terminé, l’affichage
revient à l’écran Request.
En déplaçant le diviseur d’écran vers la gauche ou la droite, vous pouvez ajuster la zone
d’affichage du résultat du dosage et des informations du patient.

<Affichage de l’état d’avancement du dosage>


Le type d’échantillon de la demande et l’état d’avancement du dosage sont reconnaissables
grâce aux couleurs de fond des cellules du type d’échantillon et de l’analyte, ainsi qu’à la couleur
des caractères de la cellule de l’analyte.

La couleur de fond de la cellule du type d’échantillon vous renseigne sur le type d’échantillon de la
demande.

Jeu d’ajusteurs Contrôle Échantillon STAT

Couleur de fond de la
Cellule du type d’échantillon cellule du type
d’échantillon
CAL (Adjuster) Vert
QC (Control) Orange
Sp.1/Sp.2 (Specimen) Jaune clair
STAT (STAT) Jaune

La couleur de fond et des caractères de la cellule de l’analyte indique l’état d’avancement du dosage.

Couleur des Couleur de fond de


Cellule de l’analyte caractères de la la cellule de
cellule de l’analyte l’analyte
État Requested Noir Jaune clair
d’avancement Ready Bleu Jaune clair
du dosage Dispensed Orange Jaune clair
Final Vert Jaune clair
Statut du
Pending Gris Jaune clair
résultat
Reject Rouge Jaune clair
Ligne annulée Cancel Noir Gris

Requested : la demande de l’échantillon est acceptée.


Ready : l’échantillon est prêt à être distribué (en attente).
Dispensed : l’échantillon a déjà été distribué (pendant le dosage).

6-33
Chapitre 6 Dosage des échantillons

<Annulation de la demande de dosage>

Une demande de dosage non terminée (statut Requested) peut être annulée au niveau de la ligne.
Sélectionnez la ligne de la demande de dosage à annuler et cliquez avec le bouton droit. Sélectionnez
[Cancel] dans le menu contextuel, puis cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue qui s’affiche.

<Affichage automatique de la liste des échantillons à reprogrammer>


La liste des échantillons à reprogrammer peut être affichée automatiquement lorsqu’un résultat
de dosage à reprogrammer est signalé.
Chaque fois qu’un résultat de dosage à reprogrammer est singalié, il est ajouté à la liste des
échantillons à reprogrammer.
Pour la configuration des alarmes affichées sur la liste des échantillons à reprogrammer,
reportez-vous à la section 13.3 Configuration de la reprogrammation.

6-34
Chapitre 6 Dosage des échantillons

6.5.2. Rack Monitor

Cliquez sur le bouton [Monitor] de la barre d’outils pour vérifier le statut du portoir d’échantillons

et de l’échantillon STAT en cours de dosage dans l’onglet Rack Monitor.


L’onglet Rack Monitor comporte 5 zones : une pour l’échantillon, une pour l’échantillon STAT, une pour les
informations de l’échantillon / du patient, une pour les informations de l’analyte et une pour le statut du
dosage.

Zone des informations de


Zone de l’échantillon / du patient
Zone de l’échantillon
l’échantillon STAT

Zone des informations de l’analyte

Zone du statut du dosage

Onglet Rack
Monitor

<Zone de l’échantillon>
Le statut de l’échantillon correspondant au numéro de position pour chaque portoir d’échantillons
est affiché avec une illustration.

Type Description Illustration


Empty Il n’y a pas d’échantillon.

Skip Il y a un échantillon mais pas de demande.

Il y a un échantillon et une demande avec le type


Specimen
d’échantillon « Sp.1 » ou « Sp.2 ».
Il y a un échantillon et une demande avec le type
Control
d’échantillon « QC ».
Il y a une demande avec le type d’échantillon
Specimen (No
« Sp.1 » ou « Sp.2 », mais la concentration ne
Conc.)
peut pas être obtenue.

En-tête de la ligne : ID du portoir, numéro du portoir d’échantillons, heure de réception de la


demande
En-tête de la colonne : 01 à 05 (position des échantillons sur le portoir)

Point L’onglet Rack Monitor est utile pour vérifier la position de l’échantillon à retirer lorsqu’un
échantillon provoquant une erreur est remis en place et dosé à nouveau.

Le dernier portoir d’échantillons apparaît sur la première ligne.


Point
L’onglet Rack Monitor peut afficher jusqu’à 100 lignes.
Lorsque le nombre de lignes atteint la limite de 100, la ligne la plus ancienne du portoir
d’échantillons (la dernière ligne) est supprimée.

6-35
Chapitre 6 Dosage des échantillons

<Zone de l’échantillon STAT>


Le statut de l’échantillon STAT est affiché accompagné d’une illustration.
Les détails de l’affichage sont les mêmes que pour la zone de l’échantillon.

En-tête de la ligne : ID de l’échantillon et heure de réception de la demande


En-tête de la colonne : Port STAT

<Zone des informations de l’échantillon / du patient>


En cliquant sur la cellule de la zone de l’échantillon ou de la zone de l’échantillon STAT dans
laquelle les illustrations sont affichées, vous pouvez afficher les informations de l’échantillon / du
patient (ID de l’échantillon, ID du patient, nom, prénom, date de naissance, fumeur et
commentaire à propos du patient) de la cellule.

<Zone des informations de l’analyte>


En cliquant sur la cellule de la zone de l’échantillon ou de la zone de l’échantillon STAT dans
laquelle les illustrations sont affichées, vous pouvez afficher les informations de l’analyte (analyte,
concentration, RLU, alarme de l’instrument, alarme calculée et alarme de décision) de la cellule.
Reportez-vous au Chapitre 15 Alarmes pour plus de détails sur les alarmes.

<Zone du statut du dosage>


Cette zone affiche des événements tels que l’instruction de démarrage du dosage, etc. et
l’échantillon dont la concentration ne peut pas être obtenue.
L’heure (hh:mm) et les messages s’affichent dans l’ordre en fonction des événements.

Message Statut
Start specimen assay. Lors du démarrage du dosage de l’échantillon
(non-barcode) en mode sans code à barres
Start specimen assay. Lors du démarrage du dosage de l’échantillon
(barcode) en mode code à barres
Start adjuster assay. Lors du démarrage du dosage du jeu
d’ajusteurs
Start STAT Assay. Lors du démarrage du dosage de l’échantillon
STAT
Pause. En cas de mise en pause
Continue. Lorsque la pause est annulée
Abort. En cas d’interruption
Complete assay. Lorsque le dosage est terminé

Si le dosage est ignoré, l’heure (hh:mm) et Skip : [motif] (« numéro de position ») s’affichent
dans l’ordre.

6-36
Chapitre 6 Dosage des échantillons

6.5.3. Liste des analytes incomplets

Il est possible de vérifier l’analyte incomplet (affiché en noir) dans l’onglet Assay Monitor.

■ Cliquez sur le bouton [Incomplete List] en bas de l’onglet Assay Monitor.

Bouton Incomplete List

■ L’analyte incomplet peut être vérifié depuis la boîte de dialogue Incomplete List.

Bouton Refresh

La liste des analytes incomplets n’est pas mise à jour automatiquement.


Cliquez sur le bouton [Refresh] pour afficher les dernières informations sur les analytes
incomplets.

6.5.4. Suppression des données (dosage terminé)

Les données des dosages terminés peuvent être supprimées de l’onglet Assay Monitor.
Cliquez sur le bouton [Clear] en bas de l’écran Assay Monitor, puis cliquez sur le bouton [OK] dans la
boîte de dialogue qui s’affiche.

Bouton Clear

6-37
Chapitre 6 Dosage des échantillons

6.6. Mise en pause / redémarrage / arrêt du dosage

Cette section décrit la procédure de mise en pause / redémarrage / arrêt du dosage.

6.6.1. Mise en pause du dosage (Pause)

Suivez la procédure ci-dessous pour mettre en pause l’opération de distribution en cas d’ajout
d’échantillons pendant le dosage ou pour ignorer un dosage pour cause de réactifs insuffisants.
Le dosage de l’échantillon déjà distribué est effectué.

(1) Cliquez sur le bouton [Assay Stop] de la barre d’outils pour afficher la boîte de dialogue

Stop Assay.

Bouton Assay Stop

(2) Cliquez sur le bouton [Pause] dans la boîte de dialogue Stop Assay.

(3) Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue de confirmation.

(4) Une fois l’opération de distribution en cours terminée, la distribution de l’échantillon est mise en
pause.
Pendant la mise en pause, « Pause » s’affiche dans la barre d’état.

Le dosage de l’échantillon déjà distribué est effectué normalement jusqu’à obtention du


résultat.

6-38
Chapitre 6 Dosage des échantillons

6.6.2. Redémarrage du dosage (Cancel Pause)

Procédez comme suit pour redémarrer le dosage.

(1) Cliquez sur le bouton [Assay Stop] de la barre d’outils pour afficher la boîte de dialogue

Stop Assay.

Bouton Assay Stop

(2) Cliquez sur le bouton [Cancel Pause] dans la boîte de dialogue Stop Assay.

Point Lorsqu’un dosage est mis en pause, le bouton [Pause] est remplacé par le bouton [Cancel
Pause].

(3) Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue de confirmation.

(4) La mise en pause du dosage est annulée. L’indication dans la barre d’état est remplacée par
« Assay ».

6-39
Chapitre 6 Dosage des échantillons

6.6.3. Arrêt du dosage

Procédez comme suit pour arrêter le dosage.

(1) Cliquez sur le bouton [Assay Stop] de la barre d’outils pour afficher la boîte de

dialogue Stop Assay.

Bouton Assay Stop

(2) Cliquez sur le bouton [Stop] dans la boîte de dialogue Stop Assay.

(3) Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue de confirmation.

(4) Le dosage sera arrêté. La boîte de dialogue suivante s’affiche pendant le processus d’arrêt du
dosage. Une fois le processus terminé, la boîte de dialogue se ferme automatiquement et
l’indication dans la barre d’état est remplacée par « Ready ».

Lorsque le dosage est arrêté, celui en cours l’est également. Par conséquent, les cupules
déjà transférées depuis le Tray Sorter des cupules de test sont éliminées.
Mettez le dosage en pause pour terminer uniquement ceux qui ont déjà été démarrés.
(Reportez-vous à la section 6.6.1 Mise en pause du dosage (Pause).)

6-40
Chapitre 6 Dosage des échantillons

6.7. Assay Result

Cette section décrit en détails le résultat du dosage.

6.7.1. Vérification du résultat du dosage

Cette section décrit les informations affichées pour le résultat du dosage.

Vous pouvez afficher le résultat du dosage en cliquant sur le bouton [Assay Result] de la barre

d’outils.
Vous pouvez consulter le résultat de chaque dosage en cliquant sur l’onglet STAT, Specimen, Control ou
Calibration.
Reportez-vous à la section 11.9 Optimisation de l’affichage de l’écran pour plus de détails à ce sujet.
Reportez-vous à la section 9.8 Résultat du dosage pour plus de détails sur les informations affichées
dans l’onglet Calibration.

Onglet

■ Éléments communs aux onglets STAT, Specimen et Control

<Détails des informations affichées sur la liste de travail>


Élément Description
Management Number Numéro de gestion
Specimen ID ID de l’échantillon
Analyte Analyte
Dilution Factor Facteur de dilution du dosage
Sur l’AIA-CL1200, le module est défini sur « A » et ne peut pas être
Module
modifié.
Concentration du dosage. Le nombre de chiffres après la virgule est
Conc.
fonction de la configuration du fichier test.
Unité utilisée pour la concentration du résultat du dosage. L’unité est
Unit
fonction de la configuration du fichier test
Inst. Flag Alarme de l’instrument (voir le Chapitre 15. Alarmes)
Calc. Flag Alarme de calcul (voir le Chapitre 15. Alarmes)
Deci.Flag Alarme de décision (voir le Chapitre 15. Alarmes)
Date Time Date et heure du calcul de la concentration
Statut du résultat du dosage :
Status
« Final » = finalisé, « Pending » = en attente, « Reject » = rejeté
Statut du résultat envoyé à l’ordinateur du SIL :
Host
« X » = envoyé, « I » = non envoyé
Operator Identificateur
RLU Nombre (résultat du dosage)
TC Batch Numéro de lot de la cupule de test utilisée pour le dosage
Position : « BELT » = échantillon sur le convoyeur de tubes, « STAT » =
Position
STAT, « xx-xx » = numéro de position de l’échantillon
Assay start date and time Date et heure du début du dosage
6-41
Chapitre 6 Dosage des échantillons

Élément Description
Commentaire concernant la demande saisi au moment de la création de la
Request Comment
demande
Result Comment Commentaire à propos du résultat

Vous pouvez afficher les résultats pour une période donnée en spécifiant la période en question
et en cliquant sur le bouton [Refresh].
Au démarrage de l’application, les résultats dosés au cours de la journée s’affichent en guise de
valeur initiale.

Point Le bouton du calendrier vous permet de sélectionner la période à afficher.

Bouton du calendrier Bouton Refresh

Revenir au mois précédent


Passer au mois suivant

La boîte de dialogue suivante s’affiche pendant le chargement des données.

Vous pouvez afficher jusqu’à 10 000 résultats. Si le nombre de résultats dépasse les 10 000, le
message suivant s’affiche.

<Page haut / bas>


La touche de fonction F1 vous permet de revenir à la première ligne et la touche F2 de passer à la
dernière.
Vous pouvez en outre faire défiler la partie gauche de l’écran vers la gauche en appuyant sur F5
et la partie droite de l’écran vers la droite en appuyant sur F6.
À l’heure actuelle, les colonnes Management number, Specimen ID et Analyte sont fixes.

<Sélection de données multiples>


Vous pouvez sélectionner des données qui se suivent en maintenant la touche Maj enfoncée tout
en effectuant la sélection.
Pour sélectionner des données aléatoires, maintenez la touche Ctrl enfoncée tout en effectuant la
sélection.
6-42
Chapitre 6 Dosage des échantillons

<Liste de conditions>
Vous pouvez sélectionner des conditions de recherche enregistrées dans la liste des conditions
pour l’affichage des résultats des recherches.
Reportez-vous à la section 10.3 Enregistrement de conditions de recherche pour plus de détails à
ce sujet.

Éléments communs aux onglets STAT et Specimen

<Détails des informations affichées sur la liste de travail>


Élément Description
Patient ID ID du patient saisie lors de la création de la demande
Last Name Nom saisi lors de la création de la demande
First Name Prénom saisi lors de la création de la demande
Birth Date Date de naissance saisie lors de la création de la demande
Sex Sexe sélectionné lors de la création de la demande
Statut Fumeur / Non fumeur sélectionné lors de la création de la
Smoker
demande
Commentaire à propos du patient saisi lors de la création de la
Patient Comment
demande
Record Date Date et heure de création (mise à jour) des informations du patient

<Informations de traçabilité>
Il est possible de vérifier les informations du dosage, de l’échantillon, de l’analyte, de la courbe de
calibration et des réactifs communs, ainsi que les informations détaillées du réactif.
Sélectionnez les données souhaitées et double-cliquez dessus pour afficher les informations de
traçabilité.

Double-cliquez

6-43
Chapitre 6 Dosage des échantillons

• Fonction de chaque bouton


[Print All] : Affiche les résultats de tous les analytes dans l’aperçu avant impression.
[Print] : Affiche uniquement les résultats actuellement sélectionnés dans l’aperçu
avant impression.
[Close] : Ferme la boîte de dialogue.

• Détails des informations affichées sur la liste de travail des informations de traçabilité

Zone Élément Description


Assay Date Date à laquelle le dosage a été effectué et nom de l’utilisateur qui l’a lancé
Assay
Assay Time Heure de début et de fin du dosage
Specimen ID ID de l’échantillon
Patient ID ID du patient
Specimen Patient Name Nom du patient
Les 2 premiers chiffres correspondent au numéro de portoir de l’échantillon et
Position
les 2 derniers à la position sur le portoir.
Analyte Nom de l’analyte
Conc. Concentration (valeur, unité)
RLU Nombre (cps)
Analyte Module Sur l’AIA-CL1200, le module est défini sur « A » et ne peut pas être modifié.
Inst. Flag Alarme de l’instrument (voir le Chapitre 15. Alarmes)
Calc. Flag Alarme de calcul (voir le Chapitre 15. Alarmes)
Alarme Flag Alarme de décision (voir le Chapitre 15. Alarmes)
Lot Numéro de lot de chaque réactif
Serial Numéro de série de chaque réactif
Date d’expiration de chaque réactif (au format AAAA/MM)
Exp. Date
AAAA correspond à l’année à 4 chiffres et MM au mois.
Remaining Nombre de jours restants avant la date d’expiration pour une utilisation à bord
Details of days de l’instrument de chaque réactif (unité : jours)
Reagent Statut de chaque réactif :
« Normal »
« Nearly expired for on-board use »
Status
« Expired for on-board use »
« Nearly expired »
« Expired »
Finish Date Date et heure d’exécution du dosage de la courbe de calibration
Analyte Analyte
TC Batch Numéro de lot de la cupule de test
Calibratio
ADJ Batch Numéro de lot du jeu d’ajusteurs
n Curve
Module Sur l’AIA-CL1200, le module est défini sur « A » et ne peut pas être modifié.
Status Statut de la vérification de la courbe de calibration
RLU 1~4 RLU de chaque point (cps)
Lot Numéro de lot de chaque réactif commun
Serial Numéro de série de chaque réactif commun
Date d’expiration de chaque réactif commun (au format AAAA/MM)
Exp. Date
AAAA correspond à l’année à 4 chiffres et MM au mois.
Remaining Nombre de jours restants avant la date d’expiration pour une utilisation à bord
Common days de l’instrument de chaque réactif commun (unité : jours)
Reagents Statut de chaque réactif commun :
« No error »
« Nearly expired for on-board use »
Status
« Expired for on-board use »
« Nearly expired »
« Expired »

6-44
Chapitre 6 Dosage des échantillons

<Previous Value>
Cette fonction permet d’afficher la valeur précédente du résultat ayant le même ID de patient que
le résultat sélectionné.
Sélectionnez le résultat du dosage (ligne) et cliquez avec le bouton droit pour afficher le menu
contextuel. Sélectionnez [Previous Value] dans le menu contextuel. La boîte de dialogue
Previous Value s’affiche alors.
Le menu contextuel Previous Value ne peut cependant pas être sélectionné si l’ID de patient n’est
pas enregistré.

(1) (4)
(2)

(3)
(5)

(6)

Bouton Graph Bouton


Range Print

(1) L’analyte pour l’ID de patient sélectionné peut être sélectionné dans la zone déroulante Analyte.
(2) Les informations du patient correspondant à l’ID de patient sélectionné s’affichent.
(3) Pour la précédente valeur, la liste affiche au maximum 5 entrées avec le statut « Final ».
S’il existe plus de 5 entrées antérieures, la liste affiche les 5 plus récentes.
(4) Le graphique affiche les 5 valeurs précédentes les plus récentes.
(5) La plage du graphique enregistrée est affichée dans la zone déroulante pour chaque niveau.
La plage du graphique sélectionnée dans la zone déroulante est affichée dans le graphique
couleur pour chaque niveau.
Reportez-vous à la section Enregistrement de la plage du graphique ci-dessous pour plus de
détails à ce sujet.
(6) Les résultats des dosages pour le dernier mois sont affichés par une fonction auxiliaire quel que
soit leur statut. Cochez la case du résultat du dosage pour afficher son tracé dans le graphique.
Cependant, si le résultat du dosage n’inclut pas la valeur de concentration, il ne pourra pas être
tracé.

6-45
Chapitre 6 Dosage des échantillons

• Fonction de chaque bouton


[Graph Range] : Affiche la boîte de dialogue Previous Value Graph Range, qui permet
d’enregistrer la plage du graphique.
[Print] : Affiche uniquement le résultat actuellement sélectionné dans l’aperçu avant
impression.
[Close] : Ferme la boîte de dialogue Previous Value Graph Range.

• Enregistrement de la plage du graphique


Cliquez sur le bouton [Graph Range] pour afficher la boîte de dialogue Previous Value Graph
Range. La plage du graphique déjà enregistrée s’affiche.

Bouton Add

Cliquez sur le bouton [Add] dans la boîte de dialogue Previous Value Graph Range. La boîte de
dialogue Add Graph Range s’affiche.

Saisissez le nom, le niveau, les limites inférieure et supérieure et un commentaire, puis cliquez
sur le bouton [OK] pour enregistrer ces données.
Le paramètre de niveau est utilisé pour classer le champ de la plage du graphique en fonction de
l’étiquette.
Le nom et les limites inférieure et supérieure de la plage du graphique enregistrée sont affichés
dans le champ de la plage du graphique de la boîte de dialogue Previous Value Graph Range.
La saisie d’un commentaire est facultative. Les caractères suivants ne peuvent pas être utilisés :
‘\/*?""<>|^&

6-46
Chapitre 6 Dosage des échantillons

• Affichage du graphique
Le résultat du dosage sélectionné au moment de l’affichage de la boîte de dialogue Previous
Value Graph Range (ci-après le résultat du dosage sélectionné) et la précédente valeur du
résultat sont tracés dans le graphique en tant que tracé initial.
Cependant, le résultat du dosage sélectionné datant de plus d’un mois n’est pas tracé.
- Pour sélectionner l’échelle du graphique, maintenez la touche Maj. enfoncée et cliquez avec le
bouton gauche, puis faites glisser la souris.
- Pour agrandir ou réduire la plage de l’axe Y, maintenez la touche Ctrl enfoncée et cliquez avec
le bouton gauche, puis faites glisser la souris. Pour déplacer la plage de l’axe Y, maintenez la
touche Ctrl enfoncée et cliquez avec le bouton droit, puis faites glisser la souris.

L’échelle initiale du graphique est la suivante.


Axe X : Valeur minimum
= Date de dosage la plus ancienne de la valeur précédente - 10 jours
Valeur maximum
= Date de dosage la plus récente de la valeur précédente + 10 jours

Axe Y : Valeur minimum = 0


Valeur maximum
= Valeur maximum de la valeur/résultat de dosage précédent + 10 %

Niveau

Note explicative concernant le graphique


Point rouge (●) : Point de donnée de la valeur précédente
Point vert () : Point de donnée du résultat de dosage sélectionné
Point blanc () : Point de donnée erroné du résultat de dosage sélectionné
(valeur en dehors de la plage de dosage)
Point bleu (● ou ) : Point de donnée de la valeur précédente ou du résultat de
dosage actuellement sélectionné pour le paramètre choisi
Ligne rouge (-) : Plage de dosage
Ligne orange (-) : Plage de référence

6-47
Chapitre 6 Dosage des échantillons

<Enregistrement des résultats de dosage sous forme de fichier CSV>

Il est possible d’enregistrer les résultats de dosage sélectionnés dans un fichier CSV.
Sélectionnez les résultats du dosage (lignes) et cliquez avec le bouton droit pour afficher le menu
contextuel. Sélectionnez [Save to CSV File] dans le menu contextuel, puis enregistrez les
résultats de dosage sous forme de fichier CSV en lui attribuant le nom souhaité.

6-48
Chapitre 6 Dosage des échantillons

6.7.2. Création d’une demande de reprogrammation

Cette section explique la procédure de sélection manuelle du ou des éléments à reprogrammer.

1) Cliquez sur le bouton [Assay Result], puis sur l’onglet [STAT], [Specimen] ou [Control] pour afficher la
liste des résultats des dosages afin de sélectionner le ou les éléments à reprogrammer.

Tab

2) Sélectionnez un résultat de dosage (plusieurs sélections possibles) et cliquez sur le bouton


[Reschedule].
Lorsque la boîte de confirmation apparaît, vérifiez le ou les éléments sélectionnés et cliquez sur le
bouton [OK].

Il est possible de sélectionner plusieurs lignes à l’aide de la


touche Ctrl ou Maj.

Bouton Reschedule

3) La liste des échantillons à reprogrammer contenant le ou les éléments ajoutés s’affiche.

Facteur de dilution du dosage à Facteur de dilution du premier dosage


reprogrammer

La liste des échantillons à reprogrammer contient des informations sur le premier dosage et les conditions
des dosages à reprogrammer. Soyez particulièrement attentif aux valeurs Reschedule Dil. car elles

6-49
Chapitre 6 Dosage des échantillons

indiquent le facteur de dilution du dosage à reprogrammer. Le facteur de dilution ne peut pas être modifié
dans la liste des échantillons à reprogrammer, mais il peut l’être sur l’écran Request décrit ultérieurement.

- Détails du contenu affiché

Type Type d’échantillon du premier dosage


Specimen ID ID d’échantillon du premier dosage
Analyte Analyte à doser
Module La lettre « A » ou un vide s'affiche sur l'AIA-CL1200.
Status Operator :
indique que l’élément a été ajouté manuellement à la liste des échantillons à
reprogrammer.
Operator (Test File Dil.) :
indique que l’élément a été ajouté manuellement à la liste des échantillons à
reprogrammer et que le facteur de dilution est déterminé en fonction de la
configuration du fichier test.
Reschedule :
indique que l’élément a été ajouté automatiquement à la liste des
échantillons à reprogrammer.
Reschedule (Test File Dil.) :
indique que l’élément a été ajouté automatiquement à la liste des
échantillons à reprogrammer et que le facteur de dilution est déterminé en
fonction de la configuration du fichier test.
Reschedule Dil. Facteur de dilution du dosage à reprogrammer
Request Dil. Facteur de dilution du premier dosage
Conc.
RLU
Inst. Flag
Calc. Flag
Deci. Flag
Position
Assay start date and time
Request Comment Informations concernant le premier dosage
Patient ID
Last Name
First Name
Birth Date
Sex
Smoker
Patient Comment

4) Sélectionnez un élément (plusieurs sélections possibles) dans la liste des échantillons à


reprogrammer pour la demande de reprogrammation et cliquez sur le bouton [Create Request].

Il est possible de sélectionner


plusieurs lignes pour la demande de
reprogrammation à l’aide de la touche Bouton Create Request
Ctrl ou Maj.

6-50
Chapitre 6 Dosage des échantillons

<Sélection de plusieurs lignes pour la demande de reprogrammation>


Point Lorsque les résultats de dosage du même échantillon (au premier dosage) sont inclus dans
les lignes sélectionnées, les dosages à reprogrammer sont effectués à partir du même
échantillon. Si toutes les conditions suivantes sont les mêmes pour les éléments
sélectionnés, cela signifie que les premiers dosages ont été effectués à partir du même
échantillon.

Conditions d’évaluation : ID d’échantillon, position et heure de début du dosage

5) Les éléments sélectionnés pour la demande de reprogrammation sont supprimés de la liste des
échantillons à reprogrammer.
Si vous n’avez pas besoin de créer une autre demande de reprogrammation, cliquez sur le bouton
[Close] pour fermer la liste des échantillons à reprogrammer.

Les résultats de dosage qui ne sont pas sélectionnés pour


la demande de reprogrammation continuent d’apparaître
dans la liste des échantillons à reprogrammer.

Il est possible de supprimer des éléments de la liste des échantillons à reprogrammer en sélectionnant les
lignes correspondantes et en cliquant sur le bouton [Delete].

6) Les dosages dont la reprogrammation a été demandée sont ajoutés au formulaire Request. Vérifiez le
mode de code à barres (Barcode/Non-Barcode) et démarrez le dosage.

Même si le premier dosage est le dosage STAT, il peut être ajouté au formulaire Request.

P. ex. formulaire Request en mode Barcode

Bouton Reschedule List

Il est possible de modifier le facteur de dilution ou l’ID d’échantillon ou d’ajouter des analytes au formulaire
Request.
Pour afficher à nouveau la liste des échantillons à reprogrammer, cliquez sur le bouton [Reschedule List].

6-51
Chapitre 6 Dosage des échantillons

6.7.3. Recalcul

Vous pouvez recalculer les résultats de dosage sélectionnés dans l’onglet STAT, Specimen ou Control en
cliquant sur le bouton [Recalc.].
Sélectionnez les données à recalculer, puis cliquez sur le bouton [Recalc.]. La boîte de dialogue suivante
s’affiche. Cliquez sur le bouton [OK]. Les données sélectionnées sont alors recalculées en fonction de la
courbe de calibration valide la plus récente, et la date et l’heure du recalcul sont mises à jour.
Le recalcul ne peut toutefois être effectué que si les données sélectionnées ont le statut « Pending ». Si
leur statut est « Final » ou « Reject », le recalcul ne pourra pas être réalisé.

Bouton Recalc.

6-52
Chapitre 6 Dosage des échantillons

6.7.4. Finalisation du résultat du dosage

Vous pouvez finaliser les résultats des dosages sélectionnés dans l’onglet STAT, Specimen ou Control en
cliquant sur le bouton [Verify].
Les résultats du dosage ne peuvent toutefois être finalisés que si les données sélectionnées ont le statut
« Pending ». Si leur statut est « Final » ou « Reject », les résultats du dosage ne pourront pas être
modifiés.

Bouton Verify

Lorsque l’alarme UC est jointe,


le bouton [Delete UC flag]
s’affiche.
Lorsque l’alarme UL ou LI est
jointe, le bouton [Delete UL
flag] ou [Delete LI flag] s’affiche
également.

<Final (vérifié en tant que résultat valide)>


Sélectionnez le bouton [Final], puis cliquez sur le bouton [OK]. La cellule Status prend la valeur
[Final], et le nom de l’utilisateur actuellement connecté s’affiche dans la cellule Operator.
La précédente valeur s’affiche si l’ID du patient est saisi pour les données sélectionnées dans
l’onglet STAT ou Specimen.
Si les données sélectionnées correspondent à un contrôle enregistré en tant que matériel CQ, le
résultat du dosage fera l’objet d’un contrôle de qualité.

<Reject (non valide)>


Sélectionnez le bouton [Reject], puis cliquez sur le bouton [OK]. La cellule Status prend la valeur
[Reject], et le nom de l’utilisateur actuellement connecté s’affiche dans la cellule Operator.

6-53
Chapitre 6 Dosage des échantillons

<Delete UC flag><Delete UL flag> et <Delete LI flag>


Les alarmes UC, UL et LI indiquent que les résultats du dosage sont peut-être incorrects. Pour
plus de détails sur ces alarmes, reportez-vous à la section 15.1 Alarmes de l’instrument.

S’il apparaît qu’il n’y a pas de défaillance, d’après les résultats du dosage reprogrammé après
centrifugation ou d’un point de vue clinique, vous pouvez supprimer ces alarmes en sélectionnant
le bouton [Delete UC flag], [Delete UL flag] ou [Delete LI flag].
Ces alarmes ne peuvent toutefois être supprimées que pour les données dont le statut est
« Pending », et pas « Final » ou « Reject ».

Sélectionnez le bouton [Delete UC flag], [Delete UL flag] ou [Delete LI flag], puis cliquez sur le
bouton [OK]. L’alarme correspondante disparaît dans la cellule Instrument Flag et le nom de
l’utilisateur actuellement connecté s’affiche dans la cellule Operator.

6.7.5. Chargement du résultat du dosage

Vous pouvez charger les résultats de dosage sélectionnés dans l’onglet STAT, Specimen ou Control sur
l’ordinateur du SIL en cliquant sur le bouton [Upload].
Contactez les représentants Tosoh locaux pour obtenir des détails sur la connexion avec l’ordinateur du
SIL.
Sélectionnez les données à charger, puis cliquez sur le bouton [Upload]. Cliquez ensuite sur le bouton
[OK] dans la boîte de dialogue qui s’affiche. Le résultat du dosage sera envoyé à l’ordinateur du SIL et
« X » (Envoyé) s’affichera dans la cellule Host.

Bouton Upload

6-54
Chapitre 6 Dosage des échantillons

6.7.6. Modification du commentaire concernant le résultat

Un commentaire à propos du résultat peut être joint à tout résultat du dosage.


Spécifiez le nouveau texte du commentaire, puis cliquez sur le bouton [Edit Comment] pour afficher la
boîte de dialogue Edit Comment. Saisissez les commentaires, puis cliquez sur le bouton [OK].
Si le statut des données est « Final » ou « Reject », le commentaire ne pourra pas être modifié.
Le commentaire du résultat peut comporter 128 caractères au maximum. Les caractères suivants ne
peuvent pas être utilisés : ‘ \ / * ? " " < > | ^ &

Bouton Edit Comment

Vous ne pouvez pas modifier un commentaire portant sur plusieurs résultats de dosage en
même temps.

6-55
Chapitre 6 Dosage des échantillons

6.7.7. Impression du résultat du dosage

Cliquez sur le bouton [Print] en bas de l’onglet STAT, Specimen ou Control du formulaire Assay Result
pour afficher l’aperçu avant impression.
Reportez-vous à la section 11.4 Fonctions disponibles dans l’aperçu avant impression pour plus
d’informations à ce sujet.

<Configuration des options d’impression>


En cliquant sur un des boutons en haut à droite de l’écran, vous pouvez activer/désactiver l’option
d’impression correspondante.

Cliquez sur un bouton pour activer/désactiver


l'option d'impression correspondante.

Bouton Print

▪ Automatic Printing of Results


Lorsque cette option est activée, les résultats de dosage sont automatiquement imprimés
chaque fois que tous les résultats d’un échantillon ont été obtenus. La plage d’impression
inclut tous les résultats d’un échantillon donné.

▪ Print By Specimen
Lorsque cette option est activée, les résultats de dosage des lignes sélectionnées sont
imprimés par échantillon.

▪ Add Patient Info. to Print Report


Lorsque cette option est activée, les résultats de dosage sont imprimés avec les informations
du patient.

(Exemples)

Désactivé :

Activé :

6-56
Chapitre 7 Dosage d’un échantillon STAT

7. Dosage d’un échantillon STAT


Ce chapitre décrit la procédure de dosage d’un échantillon STAT sur le système.

7.1. Préparation du réactif

Reportez-vous à la section 6.1 Mise en place du réactif, etc. pour obtenir des détails sur la préparation
des réactifs.

7.2. Création d’une demande pour l’échantillon STAT

Cette section décrit la procédure de création d’une demande pour un échantillon STAT.

7.2.1. Saisie de la demande

(1) Appuyez sur la touche STAT du clavier.

(2) Le voyant de la touche STAT clignote en rouge.

Le voyant de la touche STAT du clavier clignote en rouge pour indiquer que la position
définie pour l’échantillon STAT est en cours de transfert ou que le dosage de l’échantillon
STAT déjà lancé est en cours de traitement.
Attendez que le voyant s’éteigne et que le système bascule en mode veille.

(3) Le voyant devient vert. La position définie pour l’échantillon STAT est transférée et la boîte de
dialogue Start Assay (STAT) s’affiche sur l’écran.
Reportez-vous à la section 11.9 Optimisation de l’affichage de l’écran pour plus de détails à ce
sujet.

7-1
Chapitre 7 Dosage d’un échantillon STAT

[Delete] : Supprime le contenu de la demande.


[Print] : Affiche le contenu de la demande de dosage dans l’aperçu
avant impression en tant que liste de travail.
Reportez-vous à la section 11.4 Fonctions disponibles dans
l’aperçu avant impression pour plus d’informations à ce
sujet.
[Request Check] : Vérifie le contenu de la demande et l’affiche en bas de
l’écran avant de commencer le dosage.
[Start] : Démarre le dosage de l’échantillon STAT. Il est impossible
de cliquer sur le bouton [Start] pendant le transfert de la
position définie pour l’échantillon STAT ou si le dosage de
l’échantillon STAT qui a déjà été lancé est en cours de
traitement.
[Cancel] : Ferme la boîte de dialogue Start Assay (STAT). Le contenu
saisi pour la demande est enregistré.

Vous pouvez ouvrir la boîte de dialogue Start Assay (STAT) en cliquant sur le bouton [STAT]
Point
dans la barre d’outils.

Il est toutefois impossible de cliquer sur le bouton [Assay Start] si le dosage de l’échantillon
STAT qui a déjà été lancé est en cours de traitement.

7-2
Chapitre 7 Dosage d’un échantillon STAT

<Éléments contenus dans la boîte de dialogue Start Assay (STAT)>


Élément
Éléments Description
obligatoire
Assay Sélectionnez le type d’échantillon. Vous avez le
Type
Request choix entre Sp.1, Sp.2 et QC.
L’ID de l’échantillon peut comporter 16 caractères au
Specimen ID
maximum.
Spécifiez le récipient de l’échantillon : Godet de
Container Prélèvement (Sample Cup) ou Tube Primaire
(Primary Tube).
Le volume total requis pour le dosage (µl) est
Volume -
automatiquement affiché pour chaque analyte. (*2)
Spécifiez l’analyte.
Double-cliquez sur la cellule pour afficher la boîte de
Analyte 1 à
dialogue Analyte. « Nom de l’analyte - Facteur de
Analyte 20
dilution » s’affiche pour l’analyte sélectionné dans la
boîte de dialogue Analyte.
Request Saisissez un commentaire pour la demande.
-
Comment (Maximum 255 caractères) (*1)
Patient Saisissez l’ID du patient.
ID du patient -
Information (Maximum 14 caractères) (*1)
(*3) Saisissez le nom.
Last Name -
(Maximum 16 caractères) (*1)
Saisissez le prénom.
First Name -
(Maximum 16 caractères) (*1)
Birth Date - Saisissez la date de naissance.

Sex - Spécifiez le sexe (Male, Female, Unknown).


Cochez ou décochez la case pour indiquer si le
Smoker -
patient fume ou non.
Patient Saisissez un commentaire pour le patient.
-
Comment (Maximum 32 caractères) (*1)
La date de création des informations du patient
Record Date - s’affiche automatiquement. Il est impossible de la
saisir directement.

*1 : Les caractères suivants ne peuvent pas être utilisés : ‘ \ / * ? " " < > | ^ &
*2 : Le volume mort est calculé sur la base du type de récipient d’échantillon sélectionné (100 µl
pour le godet de prélèvement et 500 µl pour le tube primaire).
Le volume mort d’un tube primaire varie selon sa forme, mais est de 500 µl environ dans le cas
d’un tube droit avec bout arrondi. Lorsqu’un tube primaire de forme différente est utilisé,
préparez le volume d’échantillon en ajoutant la différence entre le tube primaire utilisé et 500 µl
au volume affiché.
*3 : Une fois le type d’échantillon et l’ID d’échantillon saisis, vous pouvez saisir les informations du
patient.

7-3
Chapitre 7 Dosage d’un échantillon STAT

(4) Sélectionnez le type d’échantillon dans la zone déroulante de la cellule Type.

(5) Sélectionnez la cellule Specimen ID et saisissez l’ID de l’échantillon.

Point L’ID d’échantillon peut être saisi en balayant le code à barres à l’aide du lecteur de codes à
barres portable après avoir sélectionné la cellule Specimen ID.

(6) Sélectionnez le type de récipient d’échantillon à placer dans la position définie pour l’échantillon
STAT.
Cliquez sur la cellule Container pour afficher la zone déroulante.
Sélectionnez le récipient d’échantillon à utiliser, à savoir Tube Primaire ou Godet de
Prélèvement.

(7) Double-cliquez sur la cellule Analyte pour afficher la boîte de dialogue Analyte.
Sélectionnez l’analyte et le facteur de dilution à doser et cliquez sur le bouton [OK].
Reportez-vous à la section 6.2.2 Saisie de la demande pour plus de détails sur la procédure.

7.2.2. Saisie des informations du patient

Une fois le type et l’ID d’échantillon saisis, vous pouvez entrer les informations du patient (ID, nom,
prénom, date de naissance, sexe, fumeur et commentaire à propos du patient). La saisie de ces
informations est facultative.
Reportez-vous à la section 6.2.3 Saisie des informations du patient pour plus de détails sur les
informations du patient.
Reportez-vous à la section 11.9 Optimisation de l’affichage de l’écran pour plus de détails à ce sujet.

7.2.3. Vérification de la demande


Les demandes créées sont automatiquement vérifiées si vous cliquez sur le bouton [Request Check].

7-4
Chapitre 7 Dosage d’un échantillon STAT

Les éléments suivants sont vérifiés pour chaque demande.


S’il n’y a aucun problème dans les résultats de la vérification de la saisie et de la vérification du stock, la
boîte de dialogue ne s’affiche pas.

Élément Objet de la vérification


Vérifie que tous les éléments ont été saisis de manière complète, à savoir
le type d’échantillon, l’ID d’échantillon, le récipient, l’analyte ou l’ID du
Not input patient
Input
(si le nom, le prénom, la date de naissance ou un commentaire ont été
Check
saisis).
Analyte Vérifie que le fichier test est valide.
Dilution Factor Vérifie que le facteur de dilution est correct.
Remaining
Vérifie qu’il y a suffisamment de cupules de test, d’embouts, etc. pour la
number of cups
demande.
Inventory and tips
Check Vérifie que les réactifs communs et les cupules ne sont pas périmés et que
Expiry Date le délai d’utilisation à bord de l’instrument n’est pas dépassé ou presque
dépassé.

En cas d’erreurs dans le résultat de la vérification de la saisie, la boîte de dialogue suivante s’affiche.
Corrigez les informations et effectuez une nouvelle vérification de la demande.

En cas d’erreurs dans le résultat de la vérification du stock, la boîte de dialogue Inventory Check Result
s’affiche.
Le nom du réactif commun / de l’analyte s’affiche si la quantité de réactifs communs / cupules est
insuffisante pour exécuter la demande, si certains sont (presque) périmés ou si le délai d’utilisation à
bord de l’instrument est (presque) dépassé.
Le numéro de lot apparaît après le nom du type de cupule / de l’analyte si une partie des cupules
requises est placée dans le Tray Sorter.

Nom de l’analyte-*** (numéro de lot)

7-5
Chapitre 7 Dosage d’un échantillon STAT

7.3. Mise en place de l’échantillon STAT

Placez le récipient d’échantillon fermement en bas de la position définie pour l’échantillon STAT.

Position définie pour


l’échantillon STAT

Pour utiliser le godet de prélèvement dédié en tant que récipient pour l’échantillon, fixez
l’adaptateur de godet de prélèvement fourni au godet.

Godet de prélèvement
N° réf. : 0018581

Adaptateur de godet de
prélèvement
N° réf. : 0020101

7-6
Chapitre 7 Dosage d’un échantillon STAT

7.4. Démarrage du dosage STAT

(1) Appuyez sur la touche STAT du clavier. Le voyant de la touche STAT commence alors à
clignoter en rouge. La position définie pour l’échantillon STAT est transférée à l’analyseur.

(2) Une fois le transfert de la position définie pour l’échantillon STAT terminé, le voyant de la
touche STAT s’éteint.

(3) Lorsque le voyant de la touche STAT s’éteint, le bouton [Start] de la boîte de dialogue Start
Assay (STAT) devient actif.

Lorsque la position définie pour


l’échantillon STAT est transférée au
système, le bouton [Start] devient
actif.

(4) Cliquez sur le bouton [Start] pour afficher la boîte de dialogue suivante. Vérifiez que
l’échantillon est installé dans la position définie pour l’échantillon STAT, puis cliquez sur le
bouton [OK].

Lorsque vous cliquez sur le bouton [OK], le dosage de l’échantillon STAT démarre dès que
l’opération de dosage en cours est terminée.
Le dosage du jeu d’ajusteurs prend toutefois plus de temps que les autres. Notez dès lors
qu’il faut du temps pour que le dosage de l’échantillon STAT démarre lorsque vous cliquez
sur le bouton [Start] de la boîte de dialogue Start Assay (STAT) pendant le dosage du jeu
d’ajusteurs.

Avant de démarrer le dosage, vérifiez que le volume de Substrate / Enhancer est suffisant
pour les dosages demandés.
Le volume restant de Substrate / Enhancer est affiché dans la barre d’état.

7-7
Chapitre 7 Dosage d’un échantillon STAT

Si la porte du Tray Sorter ou le couvercle du chargeur de plaques d’embouts ou de l’unité de


distribution du Substrate est déverrouillé et que l’inventaire du Tray Sorter ou de la plaque
d’embouts est en cours, le dosage ne pourra pas être lancé.
Si vous cliquez sur le bouton [Start] alors que la porte est déverrouillée, le message suivant
s’affichera. Redémarrez le dosage après avoir vérifié que toutes les portes sont verrouillées.

Si le nombre d’embouts / de réactifs est insuffisant pour le dosage demandé, la boîte de


dialogue Inventory Check Result s’affichera en guise d’avertissement. Installez les réactifs et
les embouts, puis cliquez sur le bouton [OK].
Notez que le dosage sera lancé, mais que le dosage pour lequel le nombre de réactifs est
insuffisant sera ignoré ou mis en pause si vous cliquez sur [OK] sans procéder au
réapprovisionnement.

Nom de l’analyte-*** (numéro de lot)

7.5. Vérification du statut du dosage

Reportez-vous à la section 6.5 Vérification du statut du dosage pour obtenir des détails à ce sujet.

7.6. Mise en pause / redémarrage / arrêt du dosage

Reportez-vous à la section 6.6 Mise en pause / redémarrage / arrêt du dosage pour plus de détails sur la
mise en pause et le redémarrage du dosage.

7.7. Retrait de l’échantillon STAT

Pour retirer l’échantillon STAT, appuyez sur la touche STAT sur le clavier pour transférer la position
définie pour l’échantillon STAT. Pour plus de détails sur l’utilisation du clavier pour l’échantillon STAT,
reportez-vous à la section 7.2 Création d’une demande pour l’échantillon STAT.

7.8. Résultat du dosage

Reportez-vous à la section 6.7 Résultat du dosage pour plus de détails à ce sujet.

7-8
Chapitre 8 Dosage des contrôles

8. Dosage des contrôles


Ce chapitre explique la procédure de dosage des contrôles.

8.1. Enregistrement du matériel de contrôle de la qualité

Il est nécessaire d’enregistrer le contrôle qui sera dosé en tant que matériel de CQ pour le contrôle de la
qualité à l’aide de l’application AIA-CL1200.

8.1.1. Enregistrement / ajout du matériel de contrôle de la qualité

Cette section décrit la procédure d’enregistrement / d’ajout du matériel de CQ.

(1) Cliquez sur le bouton [QC] de la barre d’outils pour afficher le formulaire QC, puis

sélectionnez l’onglet QC Material.

Onglet QC Material

Bouton Add Material

(2) Cliquez sur le bouton [Add Material] en bas de l’écran pour afficher la boîte de dialogue Add QC
Material.

8-1
Chapitre 8 Dosage des contrôles

QC Material Name : Saisissez le nom du matériel de CQ (maximum 16 caractères).


Ce champ est obligatoire.
QC Lot : Saisissez le numéro de lot du matériel de CQ (maximum
7 caractères). Ce champ est obligatoire.
Exp. Date : Saisissez la date d’expiration du matériel de CQ. Vous pouvez
la sélectionner à l’aide du calendrier, en cliquant sur le bouton
correspondant.
[Add From File] : Le matériel de CQ enregistré est chargé.
[OK] : Le matériel de CQ saisi est enregistré.
[Cancel] : L’enregistrement est annulé et la boîte de dialogue se ferme.

<Description de chaque cellule>


Cellule Description
Analyte Affiche les analytes qui possèdent un fichier test valide.
Cliquez sur la case à cocher de l’analyte à enregistrer en tant que
Register
matériel de CQ.

Les caractères suivants ne peuvent pas être utilisés dans le nom du matériel de CQ et le lot
de CQ : ‘ \ / * ? " " < > | ^ &

Si vous cliquez sur le bouton [Cancel] en cours de saisie, les données ne seront pas
enregistrées.

Il est possible d’enregistrer jusqu’à 20 analytes en tant que matériel de CQ.


Lorsque le nombre d’analytes enregistrés atteint 20, la boîte de dialogue suivante s’affiche et
l’entrée n’est pas acceptée.

Le nom du matériel de CQ et le lot de CQ peuvent être saisis en lisant le code à barres à


Point l’aide du lecteur de codes à barres portable lorsque chaque cellule est sélectionnée.
Notez qu’il y a une limite au nombre de caractères (nom du matériel de CQ : maximum
16 caractères, lot de CQ : maximum 7 caractères).

(3) Saisissez les informations requises dans la boîte de dialogue Add QC Material, puis cliquez sur
le bouton [OK].
Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue qui s’affiche ensuite.

8-2
Chapitre 8 Dosage des contrôles

(4) Le formulaire QC réapparaît. Saisissez la condition de gestion et la condition de dosage du


matériel de CQ.

<Description de chaque cellule>


Cellule Description
Affiche l’analyte à doser qui a été spécifié dans la boîte de dialogue Add
QC Material.
Analyte
Si vous double-cliquez sur une cellule d’analyte vide, la boîte de dialogue
Select Analyte s’affiche et l’analyte peut être ajouté.
Affiche le module à utiliser pour le dosage.
Module Sur l’AIA-CL1200, le module est défini sur « A » et ne peut pas être
modifié.
Affiche la valeur moyenne de la plage de contrôle.
La valeur moyenne est calculée automatiquement d’après les valeurs
Mean
limites supérieure et inférieure. Cet élément ne peut pas être saisi
directement.
Range Low Saisissez la limite inférieure de la plage de contrôle.
Range High Saisissez la limite supérieure de la plage de contrôle.
Repeat Saisissez le nombre de répétitions (valeur maximum : 20).
Cochez la case si le matériel de CQ est enregistré pour la vérification de la
Calibration Check
calibration.
Saisissez le nombre de répétitions de la vérification de la calibration
Calibration Check Repeat
nécessaire pour effectuer le dosage (valeur maximum : 20).

Il est possible de spécifier jusqu’à 20 répétions de la vérification de la calibration.


Point Notez toutefois que le nombre total de répétitions pour tous les analytes doit être au
maximum de 20 pour un échantillon donné.
Reportez-vous à la section 8.3.2 Saisie de la demande pour plus de détails sur la demande
de dosage.

Pour supprimer l’analyte inclus dans le matériel de CQ enregistré, sélectionnez le nom de


Point
l’analyte, puis cliquez avec le bouton droit et sélectionnez [Delete].

8-3
Chapitre 8 Dosage des contrôles
8.1.2. Suppression du matériel de contrôle de la qualité

Cette section décrit la procédure de suppression du matériel de CQ enregistré.

(1) Cliquez sur le nom du matériel de CQ dans l’onglet QC Material du formulaire QC, puis
sélectionnez le nom du matériel de CQ et le lot de CQ à supprimer dans la zone déroulante.

Onglet QC Material Bouton Del. Material

(2) Cliquez sur le bouton [Del. Material] en bas de l’écran. Une boîte de dialogue s’affiche alors.
Le nom du matériel de CQ s’affiche comme suit dans la boîte de dialogue : [nom du matériel de
CQ] - [numéro de lot de CQ]. Vérifiez-le, puis cliquez sur le bouton [OK].

8-4
Chapitre 8 Dosage des contrôles
8.1.3. Invalidation du matériel de contrôle de la qualité

Cette section décrit la procédure à suivre pour invalider le matériel de CQ.


Si le matériel de CQ est invalidé, il ne s’affichera pas au moment de la création de la demande de
dosage du matériel de CQ.
Si le matériel de CQ est à nouveau validé, il apparaîtra lors de la création de la demande de dosage du
matériel de CQ.
Reportez-vous à la section 8.3.2 Saisie de la demande pour plus de détails sur la demande de dosage
pour le matériel de CQ.

(1) Cliquez sur le nom du matériel de CQ dans l’onglet QC Material du formulaire QC, puis
sélectionnez le matériel de CQ et le lot de CQ à invalider dans la zone déroulante.

Bouton Valid

(2) Cliquez sur le bouton [Valid] en haut de l’écran. Ce bouton est alors remplacé par le bouton
[Invalid], et le matériel de CQ sélectionné est invalidé.

Valide Non valide

Si vous sélectionnez le matériel de CQ invalidé et cliquez sur le bouton [Invalid], celui-ci est
Point remplacé par le bouton [Valid], et le matériel de CQ correspondant devient valide.
Vous ne pouvez toutefois valider qu’un seul lot de CQ pour chaque nom de matériel de CQ.
Lorsque plusieurs lots de CQ sont enregistrés et que l’un d’eux est validé, les autres sont
automatiquement invalidés.

8-5
Chapitre 8 Dosage des contrôles
8.1.4. Enregistrement

Les données du matériel de CQ peuvent être enregistrées dans un fichier.


Cette section décrit la procédure à suivre pour enregistrer les données.

(1) Cliquez sur le nom du matériel de CQ dans l’onglet QC Material du formulaire QC, puis
sélectionnez le matériel de CQ et le lot de CQ à enregistrer dans la zone déroulante.

Bouton Enregistrer

(2) Cliquez sur le bouton [Save] en bas de l’écran. La boîte de dialogue Save QC Material Data File
s’affiche alors.
Saisissez le nom du fichier, puis enregistrez le fichier.

Point Par défaut, le fichier est enregistré dans le dossier C:\CL1200\Data.

Point Le fichier porte l’extension qdt.

8-6
Chapitre 8 Dosage des contrôles
8.1.5. Impression

Cette section décrit la procédure d’impression des informations du matériel de CQ enregistrées (liste des
matériels de CQ).

(1) Cliquez sur le nom du matériel de CQ dans l’onglet QC Material du formulaire QC, puis
sélectionnez le matériel de CQ et le lot de CQ à imprimer dans la zone déroulante.

Bouton Print

(2) Cliquez sur le bouton [Print] en bas de l’écran. La boîte de dialogue QC Material Report
Comment s’affiche alors.
Saisissez des commentaires, si nécessaire, puis cliquez sur le bouton [OK]. Vous pouvez saisir
jusqu’à 64 caractères. Les caractères suivants ne peuvent pas être utilisés : ‘ \ / * ? " " < > | ^ &
La saisie d’un commentaire est facultative.

(3) L’aperçu avant impression s’affiche. Cliquez sur le bouton [Print] pour imprimer la liste des
matériels de CQ.
Reportez-vous à la section 11.4 Fonctions disponibles dans l’aperçu avant impression pour plus
d’informations à ce sujet.

Bouton Print

8-7
Chapitre 8 Dosage des contrôles

8.2. Préparation des réactifs

Reportez-vous à la section 6.1 Mise en place du réactif, etc. pour obtenir des détails sur la préparation
des réactifs.

8.3. Création d’une demande

Cette section décrit la procédure à suivre pour doser le matériel de CQ.

8.3.1. Formulaire Request

Reportez-vous à la section 6.2.1 Formulaire Request pour plus de détails à ce sujet.

8.3.2. Saisie de la demande

Deux méthodes permettent de saisir la demande : le mode code à barres et le mode sans code à barres.

(1) Cliquez sur le bouton [Request] de la barre d’outils pour afficher le formulaire Request,

puis sélectionnez l’onglet Specimen.


Cliquez sur le bouton [Barcode] ou [Non-Barcode] en bas de l’écran pour sélectionner le mode
de dosage souhaité.
Vous pouvez vérifier le mode de dosage actuel dans la barre d’état. Lorsque le mode code à
barres est sélectionné, « Request: BC » s’affiche. Lorsque le mode sans code à barres est
sélectionné, « Request: NBC » s’affiche.

Mode de dosage actuel

Basculement entre les modes de dosage


Onglet Specimen
avec code à barres / sans code à barres

Le bouton [Non-Barcode] s’affiche en mode code à barres.


Si vous cliquez dessus, le mode de dosage bascule en mode sans code à
barres.

Le bouton [Barcode] s’affiche en mode sans code à barres.


Si vous cliquez dessus, le mode de dosage bascule en mode code à barres.

La méthode de saisie de la demande peut être déterminée d’après la couleur de fond de


Point l’écran.
En mode sans code à barres, la couleur de fond est rose .
En mode code à barres, la couleur de fond est crème .

8-8
Chapitre 8 Dosage des contrôles
Le contrôle peut être dosé en mode code à barres. Dans ce cas, enregistrez le nom du
matériel de CQ (maximum 16 caractères). Préparez également le code à barres sur lequel
figurent les informations correspondantes.

(2) Cliquez sur le bouton [Control] en bas de l’écran. La boîte de dialogue Create Control Request
s’affiche alors. Elle contient la liste des matériels de CQ enregistrés valides.

Numéro de
lot

Statut de la courbe de calibration


Le statut est affiché en couleur, comme
illustré ci-dessous.

(3) Cochez les cases de la liste pour sélectionner le nom du matériel de CQ, l’analyte et le numéro
de lot de la cupule de test à doser.
Si des cupules de test provenant de numéros de lot différents sont placées dans le Tray Sorter
des cupules de test, vous pouvez spécifier le numéro de lot souhaité à partir de la liste. Le
numéro de lot de la cupule de test pour la dernière courbe de calibration est affiché en tant
qu’option à l’extrême gauche.
Les matériels de CQ non valides ou arrivés à expiration ne sont pas repris dans la liste des
matériels de CQ..

(4) Cliquez sur le bouton [OK] pour créer la demande de dosage du contrôle.

Lorsque la demande de dosage du contrôle est créée en mode sans code à barres, les
informations de position sont automatiquement saisies une fois la demande créée.
Si les informations de position sur la dernière ligne de la demande sont vides ou si une
valeur incorrecte est saisie, les informations de position correctes ne seront pas
enregistrées. Vérifiez et modifiez les informations de position après avoir créé la demande.

8-9
Chapitre 8 Dosage des contrôles

Pour supprimer la demande de dosage du contrôle, vous ne pouvez pas simplement


Point
supprimer une cellule. Vous pouvez uniquement supprimer une ligne entière.
Reportez-vous à la section 6.2.2 Saisie de la demande pour plus de détails sur la
suppression de la demande de dosage du contrôle.

La demande de dosage du contrôle peut également être exécutée en sélectionnant le type


Point d’échantillon (QC) et en saisissant l’ID d’échantillon (nom du matériel de CQ), les
informations de position (uniquement en mode sans code à barres) et les informations de
l’analyte de la même façon que pour un échantillon.
Notez toutefois que le résultat du dosage du contrôle demandé de cette façon ne peut pas
faire l’objet d’un contrôle de la qualité. Le résultat du dosage peut uniquement être soumis à
un contrôle de la qualité lorsque la demande est créée à l’aide du bouton [Control].
Le résultat du dosage du contrôle peut être vérifié dans l’onglet Control du formulaire Assay
Result.
Reportez-vous à la section 6.2 Création d’une demande pour plus de détails sur la création
de la demande.

8-10
Chapitre 8 Dosage des contrôles

8.4. Mise en place du contrôle

Reportez-vous à la section 6.3 Mise en place de l’échantillon pour plus de détails sur la mise en place du
contrôle.
Reportez-vous également à la section 7.3 Mise en place de l’échantillon STAT si le contrôle est dosé en
tant qu’échantillon STAT.

8.5. Démarrage du dosage

Une fois la demande de dosage et la mise en place du contrôle terminées, le dosage peut commencer.

8.5.1. Démarrage du dosage du contrôle

Reportez-vous à la section 6.4.1 Dosage de l’échantillon (chargeur de portoirs d’échantillons) pour plus
de détails sur le démarrage du dosage du contrôle.
Pour doser le contrôle en tant qu’échantillon depuis le convoyeur de tubes, reportez-vous à la
section 6.4.3 Dosage d’échantillons (Convoyeur de tubes).
Pour doser le contrôle en tant qu’échantillon STAT, reportez-vous à la section 7.4 Démarrage du dosage
de l’échantillon STAT.

8.5.2. Ajout du dosage d’un contrôle

Reportez-vous à la section 6.4.2 Ajout du dosage d’un échantillon (chargeur de portoirs d’échantillons)
pour plus de détails sur le dosage d’un contrôle supplémentaire.

8.6. Vérification du statut du dosage

Reportez-vous à la section 6.5 Vérification du statut du dosage pour obtenir des détails à ce sujet.

8.7. Mise en pause / redémarrage / arrêt du dosage

Reportez-vous à la section 6.6 Mise en pause / redémarrage / arrêt du dosage pour plus de détails sur la
mise en pause et le redémarrage du dosage.

8.8. Résultat du dosage

Le résultat du dosage du contrôle peut être vérifié dans l’onglet Control du formulaire Assay Result.
Reportez-vous à la section 6.7 Résultat du dosage pour plus de détails sur la vérification du résultat du
dosage du contrôle.

8-11
Chapitre 8 Dosage des contrôles

8.9. Contrôle de la qualité

En enregistrant le matériel de CQ (contrôle) et en définissant la cible de la gestion, vous avez la


possibilité d’effectuer un contrôle de la qualité afin de vérifier la qualité du dosage sur l’AIA-CL1200.

8.9.1. Diagramme de Levey-Jennings

Cliquez sur le bouton [QC] de la barre d’outils pour afficher le formulaire QC, puis

sélectionnez l’onglet Levey-Jennings chart pour afficher ce dernier.


Les zones <Paramètres d’affichage du matériel de CQ>, <Diagramme de Levey-Jennings>,
<Informations statistiques> et <Résultats du dosage> s’affichent au niveau des lignes du haut,
du milieu et du bas de l’onglet Levey-Jennings chart. La zone <Groupe de matériels de CQ
affiché> s’affiche en bas de l’écran.
Paramètres
d’affichage du Diagramme de Levey-Jennings
Informations statistiques
matériel de CQ

Haut

Résultats du dosage
Milieu

Bas
Groupe de matériels de CQ affiché

<Paramètres d’affichage du matériel de CQ>

Le diagramme de Levey-Jennings change en fonction des paramètres d’affichage spécifiés.

Élément à
Description
définir
Le diagramme de Levey-Jennings est tracé sur la base de
Period
la période spécifiée entre les dates de début et de fin.
Le diagramme de Levey-Jennings est tracé sur la base du
QC Material
matériel de CQ sélectionné dans la zone déroulante. (*1)
Le diagramme de Levey-Jennings est tracé sur la base du
QC Lot numéro de lot de CQ sélectionné dans la zone déroulante.
(*1)
Le diagramme de Levey-Jennings est tracé sur la base de
Analyte
l’analyte sélectionné dans la zone déroulante.
Sur l’AIA-CL1200, le module est défini sur « A » et ne peut
Module
pas être modifié.

*1 : Le matériel de CQ et le lot de CQ sont affichés dans la zone déroulante


uniquement s’il existe des résultats de dosage finalisés pour 2 jours ou plus.

8-12
Chapitre 8 Dosage des contrôles
<Diagramme de Levey-Jennings>

Le diagramme de Levey-Jennings est tracé sur la base des paramètres d’affichage.

Le diagramme montre également la date de mise à jour du CQ (moyenne,


écart Type SD et coefficient de variation CV) et la date du dosage de
calibration en dehors de la période affichée.
Le jour qui suit la période affichée apparaît sur la droite du diagramme.
Le jour qui précède la période affichée apparaît sur la gauche du
diagramme.

Élément Description
Axe horizontal (X) Date
Axe vertical (Y) Concentration
Valeur moyenne des limites supérieure et inférieure spécifiées au moment
Ligne bleue de l’enregistrement du matériel de CQ
( ) Valeur moyenne saisie dans la boîte de dialogue QC Update au moment de
la mise à jour du CQ
Limites supérieure et inférieure spécifiées au moment de l’enregistrement
Ligne orange du matériel de CQ
( ) Valeur moyenne calculée à l’aide de la formule suivante sur la base des
valeurs saisies dans les champs Mean et SD de la boîte de dialogue QC
Update au moment de la mise à jour du CQ Moyenne ± 2 ET
Ligne rouge (--) Valeur de concentration obtenue lors de chaque dosage
Valeur moyenne des résultats finalisés sélectionnés dans la zone

Paramètres d’affichage du matériel de CQ (valeur moyenne des résultats
des dosages d’une journée)
Valeur de concentration sélectionnée
● (point bleu) Les informations de la valeur de concentration sélectionnée sont ciblées sur
la zone Résultats du dosage.
● (point gris) Valeur moyenne invalidée de la concentration
Marque indiquant que la mise à jour du CQ a été effectuée ce jour-là.
(losange vert) : Placez le pointeur de la souris sur pour afficher la date de mise à jour du
Date de mise à jour du CQ.
CQ Les dates de mise à jour du CQ en dehors de la période affichée
apparaissent ensemble en dehors du diagramme.
Marque indiquant que la calibration a été effectuée ce jour-là.
(losange transparent) : Placez le pointeur de la souris sur pour afficher la date de calibration.
Date de calibration Les dates de calibration en dehors de la période affichée apparaissent
ensemble en dehors du diagramme.
× (croix) :
Valeur de concentration invalidée
Rejeté

8-13
Chapitre 8 Dosage des contrôles
<Informations statistiques>
Les informations statistiques de la plage de contrôle sélectionnée et la période d’affichage
s’affichent.

Élément Description
Valeur moyenne des limites supérieure et inférieure spécifiées au moment de
l’enregistrement du matériel de CQ
Mean
Valeur moyenne saisie dans la boîte de dialogue QC Update au moment de la
mise à jour du CQ
Valeur calculée à l’aide de la formule suivante sur la base des limites supérieure et
inférieure spécifiées au moment de l’enregistrement du matériel de CQ
Control
SD (Limite supérieure - Limite inférieure)/4
Range
Valeur saisie dans le champ SD de la boîte de dialogue QC Update au moment de
(date)
la mise à jour du CQ
Valeur calculée à l’aide de la formule suivante sur la base des valeurs des champs
Mean et SD ci-dessus
CV (SD / Moyenne) x 100
Valeur saisie dans le champ CV de la boîte de dialogue QC Update au moment de
la mise à jour du CQ
Valeur moyenne de la valeur de concentration validée au cours de la période
Mean
affichée
Cumulative
SD Écart type de la valeur de concentration validée au cours de la période affichée
Data
Coefficient de variation de la valeur de concentration validée au cours de la
CV
période affichée
[<] [>] Les informations de CQ changent en fonction de la date de mise à jour du CQ
dans le passé.

<Résultats du dosage>
Les résultats du dosage spécifiés dans la zone Paramètres d’affichage du matériel de CQ
s’affichent.

Élément Description
Date Date à laquelle les données ont été obtenues
Mean Valeur moyenne de la valeur de concentration
QC Flag « R1 », « R2 », « R3 », « R4 », « R5 », « R6 »
Comment Il est possible de saisir un commentaire depuis la boîte de dialogue QC Data View.

Reportez-vous à la section 8.9.2 Configuration des conditions d’évaluation du CQ pour


plus de détails sur l’alarme de CQ.

8-14
Chapitre 8 Dosage des contrôles
Double-cliquez sur les données des informations de données de CQ ou sur le point de données
(●) dans le diagramme de Levey-Jennings. La boîte de dialogue QC Data View apparaît alors.

Élément Description
Date Date à laquelle les données ont été obtenues
Assay Result Valeur de concentration
Alarme d’instrument jointe au résultat du dosage
Inst. Flag
(Reportez-vous au chapitre 15. Alarmes)
Alarme calculée jointe au résultat du dosage
Calc. Flag
(Reportez-vous au chapitre 15. Alarmes)
Alarme de décision jointe au résultat du dosage
Deci. Flag
(Reportez-vous au chapitre 15. Alarmes)
TC Batch Numéro de lot de la cupule de test utilisée pour le dosage
Cochez cette case pour enregistrer ou non le résultat du dosage en tant que
données de CQ.
Invalid
Non cochée : enregistré en tant que données de CQ
Coché : non enregistré en tant que données de CQ
Il est possible de saisir un commentaire (maximum 128 caractères).
Comment
Les caractères suivants ne peuvent pas être utilisés : : ‘ \ / * ? " " < > | ^ &

Point Si vous modifiez ou saisissez le paramétrage de la cellule Invalid ou Comment, la couleur de


fond de celle-ci devient rose pour indiquer qu’il y a eu un changement.

<Groupe de matériels de CQ affiché>


Vous pouvez sélectionner dans la liste le paramètre d’affichage déjà enregistré pour le
diagramme de Levey-Jennings.
Le diagramme de Levey-Jennings est tracé sur la base du paramètre d’affichage sélectionné.

Élément Description
Vous pouvez sélectionner le nom du groupe de matériels de CQ enregistré
dans la zone déroulante.
Le groupe sélectionné s’affiche dans les zones <Paramètres d’affichage du
QC Group
matériel de CQ>, <Diagramme de Levey-Jennings>, <Informations
statistiques> et <Résultats du dosage> au niveau des lignes du haut, du
milieu et du bas de l’écran.
Il est possible de modifier simultanément la période dans la ligne du haut, du
Period milieu et du bas de l’onglet Levey-Jennings chart. La valeur de la période
précédente peut être mémorisée pour chaque groupe affiché.
Reportez-vous à la section 8.9.3 Configuration du groupe de matériels de CQ pour plus de
détails à ce sujet.

8-15
Chapitre 8 Dosage des contrôles
8.9.2. Configuration des conditions d’évaluation du CQ

Les conditions du contrôle de la qualité peuvent être définies à l’aide de la méthode de gestion de règles
multiples de Westgard.

(1) Cliquez sur le bouton [QC Judgment] dans l’onglet Levey-Jennings chart du formulaire QC. La
boîte de dialogue QC judgment apparaît alors.

Bouton QC Judgment

ACTIVÉ

DÉSACTIVÉ

L’évaluation est effectuée pour les éléments cochés uniquement.

(2) Saisissez les conditions d’évaluation du CQ de R1 à R5, puis cliquez sur le bouton [OK].

Élément Description
La date et l’heure de la dernière mise à jour des conditions
Last Updated date
d’évaluation s’affichent.
Les conditions d’évaluation R1 à R6 peuvent être validées /
Cases à cocher R1 à R6 invalidées.
L’évaluation d’un élément non coché ne sera pas effectuée.
Setting Value R1 to R5 Saisissez la valeur de la condition d’évaluation pour R1 à R5.

Lorsque les conditions d’évaluation de CQ sont définies ou modifiées, l’évaluation est


effectuée pour les derniers résultats de dosage des matériels de CQ. L’alarme de CQ peut
être jointe au résultat du dosage correspondant.
Une fois qu’une alarme de CQ est jointe, elle ne change plus, et ce même si la condition
d’évaluation du CQ est modifiée.
Pour ce qui est des résultats de dosage obtenus après la définition ou la modification des
conditions d’évaluation de CQ, l’évaluation est réalisée une fois les résultats du dosage
finalisés.

8-16
Chapitre 8 Dosage des contrôles

Point Si vous modifiez la valeur de configuration d’une condition d’évaluation, la couleur de fond
de celle-ci devient rose pour indiquer qu’il y a eu un changement.

Point Les alarmes de décision sont décrites en détail ci-dessous.

Alarme de
Description
décision
L’alarme R1 est jointe si la valeur du résultat du dosage du contrôle
R1
est supérieure ou inférieure à la valeur moyenne ± l’ET (spécifié).
L’alarme R2 est jointe si la valeur du résultat du dosage du contrôle
R2
est supérieure ou inférieure à la valeur moyenne ± l’ET (spécifié).
L’alarme R3 est jointe si deux valeurs consécutives du résultat du
R3 dosage du contrôle sont supérieures ou inférieures à la valeur
moyenne ± l’ET (spécifié) (dans la même direction ou non).
L’alarme R4 est jointe si la différence entre deux valeurs
R4 consécutives du résultat du dosage du contrôle est supérieure ou
inférieure à ± l’ET (spécifié).
L’alarme R5 est jointe si quatre valeurs consécutives du résultat du
R5 dosage du contrôle sont supérieures ou inférieures à la valeur
moyenne ± l’ET (spécifié) dans la même direction.
L’alarme R6 est jointe si dix valeurs consécutives du résultat du
R6 dosage du contrôle sont supérieures ou inférieures à la valeur
moyenne du même côté.

8-17
Chapitre 8 Dosage des contrôles
8.9.3. Configuration du groupe de matériels de CQ

Vous pouvez facilement basculer entre les diagrammes de Levey-Jennings en regroupant la


combinaison de matériels de CQ affichés fréquemment dans les 3 diagrammes de Levey-Jennings.

(1) Cliquez sur le bouton [QC Group] dans l’onglet Levey-Jennings chart du formulaire QC. La boîte
de dialogue QC Group apparaît alors.

Bouton QC Group

QC Group List Informations du matériel de


CQ (chaque ligne)

Élément Description
QC Group List Noms des groupes de matériels de CQ déjà enregistrés
Information Nom du matériel de CQ enregistré dans le groupe de matériels de CQ
QC Material
s du sélectionné
matériel de QC Lot Lot de CQ enregistré dans le groupe de matériels de CQ sélectionné
CQ Analyte Analyte enregistré dans le groupe de matériels de CQ sélectionné
(chaque Sur l’AIA-CL1200, le module est défini sur « A » et ne peut pas être
Module
ligne) modifié.
[Add] Affiche la boîte de dialogue Add QC Group.
Affiche une boîte de dialogue demandant si le groupe de matériels de CQ
[Delete] sélectionné peut être supprimé ou non.
Cliquez sur le bouton [OK] pour le supprimer.
[Close] Ferme la boîte de dialogue QC Group.

8-18
Chapitre 8 Dosage des contrôles

(2) Cliquez sur le bouton [Add] de la boîte de dialogue QC Group pour ouvrir la boîte de dialogue
Add QC Group.
Saisissez le nom du groupe de matériels de CQ, le nom des matériels de CQ à regrouper, etc.,
puis cliquez sur le bouton [OK]. Le groupe de matériels de CQ est enregistré.

Élément Description
Saisissez le nom du groupe de matériels de CQ. Ce champ est
QC Group Name obligatoire.
Vous pouvez saisir jusqu’à 20 caractères. (*1)
Sélectionnez le nom souhaité parmi les noms de matériels de
QC Material
CQ enregistrés (pour la ligne du haut / milieu / bas). (*2)
Sélectionnez le lot souhaité parmi les lots de CQ enregistrés
QC Lot
(pour la ligne du haut / milieu / bas).
Sélectionnez l’analyte souhaité parmi les analytes enregistrés
Analyte
(pour la ligne du haut / milieu / bas).
Sur l’AIA-CL1200, le module est défini sur « A » et ne peut pas
Module
être modifié.
Enregistre le groupe de matériels de CQ avec les paramètres
[OK]
spécifiés.
[Cancel] Ferme la boîte de dialogue Add QC Group.
[Get a current display Reçoit la condition d’affichage actuellement affichée dans le
condition] diagramme de Levey-Jennings.

*1 : Les caractères suivants ne peuvent pas être utilisés : : ‘ \ / * ? " " < > | ^ &
*2 : Le matériel de CQ et le lot de CQ sont affichés dans la zone déroulante uniquement s’il existe
des résultats de dosage finalisés pour 2 jours ou plus.

Il est possible d’enregistrer le groupe de matériels de CQ en saisissant son nom après avoir
Point
cliqué sur le bouton [Get a current display condition] pour obtenir la condition d’affichage
affichée dans le diagramme de Levey-Jennings.

8-19
Chapitre 8 Dosage des contrôles
8.9.4. QC Update (mise à jour)

En mettant à jour la plage de contrôle du diagramme de Levey-Jennings de manière séquentielle, vous


pouvez vérifier les informations statistiques au cours de la période spécifiée.

(1) Cliquez sur le bouton [QC Update] dans l’onglet Levey-Jennings chart du formulaire QC. La
boîte de dialogue Select Levey-Jennings chart apparaît alors.

Bouton QC Update

(2) Sélectionnez le bouton correspondant à la ligne de la plage de contrôle à mettre à jour.


Vous ne pouvez sélectionner qu’un seul diagramme de Levey-Jennings depuis la ligne du haut,
du milieu ou du bas.
Cliquez sur le bouton [OK] pour ouvrir la boîte de dialogue QC Update.

8-20
Chapitre 8 Dosage des contrôles

Élément Description
Saisissez la valeur moyenne de la plage de contrôle.
Mean La valeur moyenne pour l’ensemble de la période est saisie
automatiquement en guise de valeur initiale.
Saisissez l’écart type de la plage de contrôle.
SD L’écart type pour l’ensemble de la période est saisi
automatiquement en guise de valeur initiale.
Saisissez le coefficient de variation de la plage de contrôle.
CV Le coefficient de variation pour l’ensemble de la période est saisi
automatiquement en guise de valeur initiale.
[OK] Met à jour la plage de contrôle.
Annule l’ensemble des modifications et ferme la boîte de
[Cancel]
dialogue QC Update.

Vous pouvez changer de période à l’aide de la touche [F2]/[F3].


Point
La valeur pour l’ensemble de la période est saisie automatiquement en guise de valeur
initiale.
[F2] : Les informations statistiques (Mean, SD et CV) calculées à partir des données de
l’ensemble de la période s’affichent.
[F3] : Les informations statistiques (Mean, SD et CV) calculées à partir des données de la
période affichée s’affichent.

(1) Pour modifier la valeur initiale, cliquez sur la cellule et saisissez la valeur souhaitée à l’aide du
clavier.
La couleur de fond de la cellule devient rose lorsque vous appuyez sur la touche Entrée ou que
vous sélectionnez une autre cellule après avoir saisi ou modifié la valeur.
(2) Cliquez sur le bouton [OK] pour mettre à jour la plage de contrôle.

Cliquez sur le bouton [Cancel] pour annuler la mise à jour de la plage de contrôle.
Point Si vous cliquez sur le bouton [Cancel] après avoir saisi une nouvelle valeur, la boîte de
dialogue suivante s’affiche. Cliquez sur le bouton [OK].

8-21
Chapitre 8 Dosage des contrôles

8.9.5. Suppression des données de contrôle du CQ

Il est possible de supprimer les données de contrôle du CQ en procédant comme suit.

1) Cliquez sur le bouton [Delete] dans l’onglet [Levey-Jennings chart] du formulaire QC. La boîte de
dialogue Deleting Levey-Jennings chart data apparaît alors.

Élément Description
Sélectionnez le nom du matériel de CQ des données de contrôle à
QC Material Name
supprimer.
QC Lot Sélectionnez le lot de CQ des données de contrôle à supprimer.
Analyte Le nom de l’analyte, le module et la date de la dernière mise à jour des
Assay Module données de contrôle à supprimer s’affichent.
Last updated on (Sur l’AIA-CL1200, le module est défini sur « A ».)
[OK] Cliquez sur ce bouton pour afficher l’écran de confirmation.
Cliquez sur ce bouton pour fermer la boîte de dialogue Deleting
[Cancel]
Levey-Jennings chart data.

2) Lorsque vous cliquez sur le bouton [OK], les données de contrôle sélectionnées sont supprimées.

Les utilisateurs « Operator » et « Verifier » ne sont pas autorisés à supprimer les données de
contrôle.
Pour les supprimer, connectez-vous en tant que « Super User ».
Reportez-vous à la section 1.1.2 Niveaux et détails des autorités utilisateur pour plus de
détails sur le niveau d’autorité des utilisateurs.

Les données de contrôle supprimées ne peuvent pas être restaurées.

8-22
Chapitre 8 Dosage des contrôles
8.9.6. Impression

Il est possible d’imprimer le diagramme de Levey-Jennings affiché en haut, au milieu ou en bas de


l’écran.

(1) Cliquez sur le bouton [Print] dans l’onglet Levey-Jennings chart du formulaire QC. La boîte de
dialogue Select QC Chart apparaît alors.

Bouton Print

Élément Description
Inclut le diagramme de Levey-Jennings du haut dans la plage
Top
d’impression.
Inclut le diagramme de Levey-Jennings du milieu dans la plage
Middle
d’impression.
Inclut le diagramme de Levey-Jennings du bas dans la plage
Bottom
d’impression.
Vous pouvez saisir un commentaire pour le rapport (maximum
64 caractères).
Comment La saisie d’un commentaire est facultative.
Les caractères suivants ne peuvent pas être utilisés
:‘\/*?""<>|^&
[OK] Affiche l’aperçu avant impression
[Cancel] Ferme la boîte de dialogue Select QC Chart.

8-23
Chapitre 8 Dosage des contrôles
(2) Sélectionnez le diagramme de Levey-Jennings à imprimer, puis cliquez sur le bouton [OK].
L’aperçu avant impression s’affiche. Cliquez sur le bouton [Print] pour imprimer l’écran.
Reportez-vous à la section 11.4 Fonctions disponibles dans l’aperçu avant impression pour
plus d’informations à ce sujet.

Vous pouvez sélectionner plusieurs diagrammes de Levey-Jennings. Les aperçus avant


Point
impression correspondants s’afficheront.

8-24
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs

9. Dosage du jeu d’ajusteurs


La courbe de calibration de ce système est créée en corrigeant les informations de la courbe de
référence (courbe de calibration prédéfinie) en fonction du résultat du dosage du jeu d’ajusteurs.

9.1. Enregistrement des données pour la création de la courbe de calibration

Les informations de la courbe de référence sont fournies au réactif pour chaque combinaison d’analyte
et de numéro de lot.

9.1.1. Enregistrement des informations de la courbe de référence

Cette section décrit la procédure à suivre pour enregistrer les informations de la courbe de référence.

(1) Cliquez sur le bouton [Request] de la barre d’outils pour afficher le formulaire Request,

puis sélectionnez l’onglet Calibration.

Onglet
Calibration

Bouton Master Curve

(2) Cliquez sur le bouton [Master Curve] en bas de l’écran. La boîte de dialogue Master Curve
s’affiche alors.

9-1
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs

Cellule Description
Affiche le nom des analytes pour lesquels les informations de la courbe de
Analyte référence ont déjà été enregistrées dans la zone déroulante.
Sélectionnez le nom de l’analyte dont vous voulez vérifier les informations.
Affiche les numéros de lot pour lesquels les informations de la courbe de
référence ont déjà été enregistrées pour l’analyte sélectionné dans la zone
Batch
déroulante.
Sélectionnez le numéro de lot dont vous voulez vérifier les informations.
Affiche la date d’expiration de la cupule de test utilisée pour l’analyte et le
Exp. Date
numéro de lot sélectionnés.
Conc. Concentration de chaque point de la courbe de référence.
Valeur du signal de RLU (chimioluminescence en Relative Luminescent
RLU Unit) exprimé en coup par seconde (cps) de chaque point de la courbe de
référence.
Affiche les informations suivantes de la courbe de référence.
- Nom de l’analyte
- Numéro de lot
Zone d’affichage
- Formule sur la courbe de référence
du graphique
- Point de donnée de la courbe de référence
- Concentration (axe horizontal)
- RLU (axe vertical)
Coefficient Affiche le coefficient approximatif de la courbe de référence.
[Add] Affiche la boîte de dialogue Add Master Curve Information.
Affiche la boîte de dialogue de confirmation de la suppression des
[Delete]
informations de la courbe de référence affichée.
Affiche l’aperçu avant impression des informations de la courbe de
[Print]
référence.
[Close] Ferme la boîte de dialogue Master Curve.

(3) Cliquez sur le bouton [Add] de la boîte de dialogue Master Curve pour afficher la boîte de
dialogue Add Master Curve.
Scannez le code QR imprimé sur la boîte d’emballage des cupules de test à l’aide du lecteur de
codes à barres portable pour obtenir les informations de la courbe de référence.

9-2
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs

Cellule Description
Analyte Affiche le nom de l’analyte.
Batch Affiche le numéro de lot de l’analyte.
Cal. Point Affiche le numéro du point de la courbe de référence.
Affiche l’unité de concentration de l’analyte sélectionné à partir du fichier
Concentration Unit
test.
Exp. Date Affiche la date d’expiration de la cupule de test.
Master Curve Affiche les valeurs de concentration et de RLU (cps) des points de la courbe
Information de référence.
Enregistre les informations de la courbe de référence affichées.
[OK]
Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue qui s’affiche ensuite.
Ferme la boîte de dialogue Add Master Curve Information.
[Cancel] Les informations de la courbe de référence affichées ne sont pas
enregistrées.

Si le fichier test n’est pas enregistré ou n’est pas valide, le message « The scanned analyte is
not registered/is invalid » apparaît sur l’écran.

Les informations de la courbe de référence d’une cupule de test périmée ne peuvent pas être
enregistrées.
La boîte de dialogue suivante apparaît à l’écran.

Quelle que soit la cellule mise en surbrillance, vous pouvez saisir les informations de la
Point
courbe de référence pour toutes les cellules correspondantes en scannant ces informations.

(4) Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue Add Master Curve Information.

9-3
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs

(5) Les informations de la courbe de référence ajoutées s’affichent dans la boîte de dialogue Master
Curve.

9-4
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs

9.1.2. Suppression des informations de la courbe de référence

Cette section décrit la procédure à suivre pour supprimer les informations enregistrées pour la
courbe de référence.

(1) Affichez les informations de la courbe de référence à supprimer, puis cliquez sur le bouton
[Delete] dans la boîte de dialogue Master Curve. La boîte de dialogue de confirmation s’affiche.
Reportez-vous à la section 9.1.1 Enregistrement des informations de la courbe de référence
pour plus de détails sur l’affichage de la boîte de dialogue Master Curve.

(2) Cliquez sur le bouton [OK] pour supprimer les informations de la courbe de référence.

Les utilisateurs « Opérateur » et « Vérificateur» ne sont pas autorisés à supprimer les


informations de la courbe de référence.
Pour les supprimer, connectez-vous en tant que « Super utilisateur » (Administrateur).
Reportez-vous à la section 1.1.2 Niveaux et détails des autorités utilisateur pour plus de
détails sur le niveau d’autorité des utilisateurs.

9-5
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs

9.1.3. Impression des informations de la courbe de référence

Cette section décrit la procédure à suivre pour imprimer les informations enregistrées pour la courbe de
référence.

(1) Affichez les informations de la courbe de référence à imprimer, puis cliquez sur le bouton [Print]
dans la boîte de dialogue Master Curve. L’aperçu avant impression s’affiche.
Reportez-vous à la section 9.1.1 Enregistrement des informations de la courbe de référence
pour plus de détails sur l’affichage de la boîte de dialogue Master Curve.

(2) Cliquez sur le bouton [Print] pour imprimer les informations de la courbe de référence.
Reportez-vous à la section 11.4 Fonctions disponibles dans l’aperçu avant impression pour plus
d’informations à ce sujet.

9-6
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs

9.1.4. Enregistrement des informations du jeu d’ajusteurs

Cette section décrit la procédure à suivre pour enregistrer les informations du jeu d’ajusteurs.

(1) Cliquez sur le bouton [Request] de la barre d’outils pour afficher le formulaire Request,

puis sélectionnez l’onglet Calibration.

Onglet Calibration

Bouton Adjuster Set

(2) Cliquez sur le bouton [Adjuster Set] en bas du formulaire Request. La boîte de dialogue Add
Adjuster Set s’affiche alors.

Cellule Description
Analyte Nom de l’analyte
ADJ Code Numéro de code du jeu d’ajusteurs
ADJ Batch Numéro de lot du jeu d’ajusteurs
Conc. Unit Unité de concentration de l’analyte
Cal. Point Nombre de points de concentration du jeu d’ajusteurs
Exp. Date Date d’expiration du jeu d’ajusteurs
Conc. Concentration du jeu d’ajusteurs
[Add] Affiche la boîte de dialogue Add Adjuster Set.
Affiche la boîte de dialogue de confirmation de la suppression des
[Delete]
informations affichées pour le jeu d’ajusteurs.
Affiche l’aperçu avant impression de la liste des informations du jeu
[Print]
d’ajusteurs.
[Close] Ferme la boîte de dialogue Add Adjuster Set.

9-7
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs

(3) Cliquez sur le bouton [Add] dans la boîte de dialogue Add Adjuster Set pour afficher la boîte de
dialogue Add Adjuster Set Information.
Balayez le code QR imprimé sur le haut de la boîte d’emballage du jeu d’ajusteurs à l’aide du
lecteur de codes à barres portable pour obtenir les informations du jeu d’ajusteurs.

Cellule Comment
Analyte Affiche le nom de l’analyte.
ADJ Code Affiche le numéro de code du jeu d’ajusteurs.
ADJ Batch Affiche le numéro de lot du jeu d’ajusteurs.
Cal. Point Affiche le numéro des points de concentration du jeu d’ajusteurs.
Unit Affiche l’unité de concentration de l’analyte.
Exp. Date Affiche la date d’expiration du jeu d’ajusteurs.
Conc. Affiche la concentration du jeu d’ajusteurs.
Enregistre les informations affichées pour le jeu d’ajusteurs.
[OK]
Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue qui s’affiche ensuite.
Ferme la boîte de dialogue Add Adjuster Set.
[Cancel]
Les informations affichées pour le jeu d’ajusteurs ne sont pas enregistrées.

Si le fichier test n’est pas enregistré ou n’est pas valide, le message « The scanned analyte is
not registered/is invalid » apparaît sur l’écran.

Les informations d’un jeu d’ajusteurs périmé ne peuvent pas être enregistrées.
La boîte de dialogue suivante apparaît à l’écran.

Quelle que soit la cellule mise en surbrillance, il est possible de saisir des données dans
Point
toutes en scannant les informations du jeu d’ajusteurs.

9-8
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs

(4) Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue Add Adjuster Set Information.

Vous ne pouvez enregistrer qu’un seul lot pour un analyte dans les informations du jeu
d’ajusteurs. Si un lot a déjà été enregistré dans les informations du jeu d’ajusteurs, il sera
supprimé si vous en enregistrez un nouveau.

(5) Les informations ajoutées pour le jeu d’ajusteurs s’affichent dans la boîte de dialogue Add
Adjuster Set.

9.1.5. Suppression des informations du jeu d’ajusteurs

Cette section décrit la procédure à suivre pour supprimer les informations enregistrées pour le jeu
d’ajusteurs.

(1) Sélectionnez la ligne à supprimer dans la boîte de dialogue Add Adjuster Set, puis cliquez sur le
bouton [Delete]. La boîte de dialogue de confirmation apparaît alors à l’écran.
Reportez-vous à la section 9.1.4 Enregistrement des informations du jeu d’ajusteurs pour plus
de détails sur l’affichage de la boîte de dialogue Add Adjuster Set.

(2) Cliquez sur le bouton [OK] pour supprimer les informations du jeu d’ajusteurs.

Les utilisateurs « Opérateur» et « Vérificateur» ne sont pas autorisés à supprimer les


informations du jeu d’ajusteurs.
Pour les supprimer, connectez-vous en tant que « Super utilisateur ». Reportez-vous à la
section 1.1.2 Niveaux et détails des autorités utilisateur pour plus de détails sur le niveau
d’autorité des utilisateurs.

9-9
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs

9.1.6. Impression des informations du jeu d’ajusteurs

Cette section décrit la procédure à suivre pour imprimer les informations enregistrées pour le jeu
d’ajusteurs.

(1) Cliquez sur le bouton [Print] de la boîte de dialogue Add Adjuster Set pour afficher l’aperçu avant
impression de la liste des informations du jeu d’ajusteurs.
Reportez-vous à la section 9.1.4 Enregistrement des informations du jeu d’ajusteurs pour plus
de détails sur l’affichage de la boîte de dialogue Add Adjuster Set.

(2) Cliquez sur le bouton [Print] pour imprimer les informations du jeu d’ajusteurs.
Reportez-vous à la section 11.4 Fonctions disponibles dans l’aperçu avant impression pour plus
d’informations à ce sujet.

9-10
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs

9.2. Préparation du réactif

Reportez-vous à la section 6.1 Mise en place du réactif, etc. pour obtenir des détails sur la préparation
des réactifs.

9.3. Création d’une demande

Lorsque vous sélectionnez l’analyte à calibrer, la demande est automatiquement créée sur la base du
fichier test de l’analyte cible et des informations enregistrées pour le jeu d’ajusteurs.
Reportez-vous à la section 9.1.4 Enregistrement des informations du jeu d’ajusteurs pour plus de détails
sur l’enregistrement des informations du jeu d’ajusteurs.

9.3.1. Création de la demande pour la courbe de calibration

Cette section décrit la procédure de création de la demande pour la courbe de calibration.

(1) Cliquez sur le bouton [Request] de la barre d’outils pour afficher le formulaire Request,

puis sélectionnez l’onglet Calibration.

Onglet Calibration

Bouton Add Request

(2) Cliquez sur le bouton [Add Request] en bas de l’écran. La boîte de dialogue Create Calibration
Request s’affiche alors.

9-11
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs

<Champ Valid Analyte>


Cellule Description
Les cupules de test stockées dans le Tray Sorter sont affichées au format « Nom
de l’analyte - Numéro de lot ».
Analyte
Sélectionnez la ligne et cliquez sur le bouton [Add] pour ajouter la demande de
courbe de calibration au formulaire Request.
Statut de la courbe de calibration
Valid : la courbe de calibration est valide.
None : il n’y a pas de courbe de calibration valide.
Cal. A
Nearly expired : il reste 10 jours avant la date d’expiration de la courbe de
calibration.
Expired : la courbe de calibration est arrivée à expiration.
Indique si les informations de la courbe de référence sont enregistrées ou non.
Yes : les informations de la courbe de référence ont été enregistrées.
Master Curve No : les informations de la courbe de référence n’ont pas encore été
enregistrées.
Unused : analyte pour lequel la courbe de référence n’est pas utilisée.

Si le statut de la calibration est « None » ou « Expired » ou si le statut des informations de la


courbe de référence est « No », la couleur de fond de la cellule devient rose.

<Bouton>
Bouton Description
Sélectionnez l’analyte pour lequel la courbe de calibration est créée dans le
champ Valid Analyte à gauche de l’écran, puis cliquez sur le bouton [Add].
[Add]
Les informations détaillées s’affichent dans le champ Adjuster Set
Information à droite de l’écran.
Sélectionnez l’analyte à supprimer dans le champ Adjuster Set Information à
[Delete] droite de l’écran et cliquez sur le bouton [Delete]. Les informations sont
renvoyées dans le champ Valid Analyte à gauche de l’écran.

<Champ Adjuster Set Information>


Cellule Description
Le nom de l’analyte pour lequel la courbe de calibration doit être créée est
Analyte
saisi automatiquement.
TC Batch Le numéro de lot de la cupule de test à doser est saisi automatiquement.
Module Sur l’AIA-CL1200, le module est défini sur « A » et ne peut pas être modifié.
ADJ Code Le numéro de code du jeu d’ajusteurs est saisi automatiquement.
ADJ Batch Le numéro de lot du jeu d’ajusteurs est saisi automatiquement.
Les concentrations respectives du jeu d’ajusteurs sont saisies
Conc. 1 à 6
automatiquement.

9-12
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs

(3) Sélectionnez l’analyte pour lequel la courbe de calibration doit être créée dans le champ Valid
Analyte à gauche de l’écran, puis cliquez sur le bouton [Add].
Les informations du jeu d’ajusteurs sont automatiquement saisies dans le champ Adjuster Set
Information à droite de l’écran.
Sélectionnez l’analyte pour lequel la courbe de
calibration doit être créée.

Les informations de l’analyte ajouté s’affichent.

Lorsque vous sélectionnez un analyte dont le statut des informations de la courbe de


référence est « No » et que vous cliquez sur le bouton [Add], la boîte de dialogue suivante
s’affiche.
Enregistrez les informations de la courbe de référence de l’analyte et créez à nouveau la
demande pour la courbe de calibration.
Reportez-vous à la section 9.1.1 Enregistrement des informations de la courbe de référence
pour plus de détails à ce sujet.

(4) Ajoutez tous les analytes pour lesquels la courbe de calibration est créée et cliquez sur le bouton
[OK]. La demande sera créée dans l’onglet Calibration du formulaire Request.

Pour supprimer la demande d’une courbe de calibration, vous ne pouvez pas supprimer une
Point cellule sélectionnée unique. L’ensemble de la ligne doit être supprimé.
Lorsqu’une des lignes d’un ensemble de demandes pour une courbe de calibration est
supprimée, toutes les lignes sont supprimées.
Reportez-vous à la section 6.2.2 Saisie de la demande pour plus de détails sur la
suppression de la demande.
9-13
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs

9.3.2. Vérification de la calibration

En ce qui concerne la vérification de la calibration, la précision de la courbe de calibration créée peut


être vérifiée en dosant le matériel de CQ juste après le dosage du jeu d’ajusteurs et en calculant la
concentration à partir de la courbe de calibration non enregistrée.
Lorsque le matériel de CQ enregistré est soumis à une vérification de la calibration, les demandes de
création de la courbe de calibration et de vérification de la calibration sont créées simultanément.
Reportez-vous à la section 8.1 Enregistrement du matériel de contrôle de la qualité pour plus de détails à
ce sujet.

Demande de vérification de la calibration

Basculement entre les modes avec et sans code à


barres
Cellule Description
Type Le CQ est saisi automatiquement.
QC Material Le nom du matériel de CQ enregistré est saisi automatiquement.
Le numéro de lot du matériel de CQ enregistré est saisi
QC Lot
automatiquement.
Les informations de position de l’analyte sont affichées en mode sans
code à barres. Dans la mesure où ces informations ne peuvent pas être
Position
modifiées, placez le matériel de CQ à l’endroit indiqué.
Cette cellule n’apparaît pas en mode code à barres.
Le volume total d’échantillon requis est automatiquement calculé pour
Volume
chaque analyte en tenant compte du volume mort.
Analyte 1 à 20 L’analyte à doser est saisi automatiquement.

Le volume total est calculé en tenant compte du volume mort (100 µl) dans le cas d’un godet
de prélèvement. Le volume mort d’un tube primaire varie en fonction de sa forme. Si le tube
primaire est droit avec le bas arrondi, le volume mort sera d’environ 500 µl. Préparez par
conséquent un échantillon avec 400 µl (500 µl - 100 µl) de plus que le volume affiché.

Cliquez sur le bouton [Barcode] ou [Non-Barcode] en bas de l’écran pour faire basculer le
mode de dosage entre les modes avec et sans code à barres.
Reportez-vous à la section 6.2.2 Saisie de la demande pour plus de détails sur le
basculement entre le dosage avec code à barres et le dosage sans code à barres.

Pour supprimer la demande saisie pour la vérification de la calibration, vous ne pouvez pas
Point sélectionner une cellule unique de manière sélective. Seule une ligne peut être supprimée.
Reportez-vous à la section 6.2.2 Saisie de la demande pour plus de détails sur la
suppression de la demande.

9-14
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs

9.3.3. Vérification de la demande

Cette section décrit la procédure à suivre pour vérifier la demande.

(1) Cliquez sur le bouton [Request] de la barre d’outils pour afficher le formulaire Request,

puis sélectionnez l’onglet Calibration.

Bouton Request Check

(2) Cliquez sur le bouton [Request Check] en bas de l’écran. Les demandes créées sont alors
vérifiées automatiquement.

Si le nombre d’embouts / de réactifs est insuffisant pour le dosage demandé ou si des


réactifs périmés sont mis en place, la boîte de dialogue suivante s’affiche.
Le réactif dont le stock est insuffisant est affiché au format « type de réactif (nom de
l’analyte-numéro de lot) ».
Vérifiez le stock et ajoutez le nombre requis de réactifs ou d’embouts.

9-15
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs

9.3.4. Impression

Cette section décrit la procédure d’impression du contenu de la demande pour le dosage du jeu
d’ajusteurs.

(1) Cliquez sur le bouton [Request] de la barre d’outils pour afficher le formulaire Request,

puis sélectionnez l’onglet Calibration.


Cliquez sur le bouton [Print] en bas de l’écran pour afficher l’aperçu avant impression de la
demande de dosage du jeu d’ajusteurs.

Bouton Print

Bouton Print

(2) Cliquez sur le bouton [Print] dans l’écran d’aperçu avant impression pour imprimer les détails de
la demande de dosage du jeu d’ajusteurs.
Reportez-vous à la section 11.4 Fonctions disponibles dans l’aperçu avant impression pour plus
d’informations à ce sujet.

9-16
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs

9.4. Mise en place du jeu d’ajusteurs

Le jeu d’ajusteurs est fourni avec une barquette multi-usages.


Celle-ci est constituée de 4 lignes pouvant chacune accueillir 6 cupules.

Jeu d’ajusteurs

Ligne

Le système vérifie le code QR étiqueté sur chaque ligne, ainsi que celui imprimé sur la
surface du joint de chaque cupule.
Si les informations des deux codes QR ne correspondent pas, la cupule est éliminée. Ne
transférez pas les cupules vers une autre barquette.

9.4.1. Mise en place du jeu d’ajusteurs

Reportez-vous à la section 6.1 Mise en place du réactif, etc. pour obtenir des détails sur la mise en place
du jeu d’ajusteurs.

9.4.2. Vérification du jeu d’ajusteurs

Reportez-vous à la section 4.6 Vérification du stock pour obtenir des détails sur la vérification du jeu
d’ajusteurs.

9-17
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs

9.5. Démarrage du dosage

Cette section décrit la procédure de démarrage du dosage du jeu d’ajusteurs.


Reportez-vous à la section 6.3 Mise en place de l’échantillon pour plus de détails sur la mise en place du
contrôle (matériel de CQ) lors de la vérification de la calibration.

9.5.1. Dosage du jeu d’ajusteurs

Reportez-vous à la section 6.4.1 Dosage de l’échantillon (chargeur de portoirs d’échantillons) pour plus
de détails sur le dosage du jeu d’ajusteurs.

Avant de démarrer le dosage, vérifiez que le volume de Substrate / Enhancer est suffisant
pour les dosages demandés.
Le volume restant de substrat / séquence activatrice est affiché dans la barre d’état.

Le bouton [Calibration] apparaît dans le champ Assay Request de la boîte de dialogue Start
Assay.
Si des demandes de dosage sont saisies pour l’échantillon et le jeu d’ajusteurs, les boutons
[Specimen] et [Calibration] apparaîtront dans la boîte de dialogue Start Assay comme illustré
ci-dessous.
Les dosages de l’échantillon et du jeu d’ajusteurs ne peuvent pas être effectués en même
temps. Cliquez sur un des boutons pour effectuer le dosage.

Bouton Specimen

Bouton Calibration

Le traitement de l’échantillon en vue du dosage du jeu d’ajusteurs prend plus de temps que
pour les autres dosages. Notez dès lors qu’il faut du temps pour que le dosage de
l’échantillon STAT démarre lorsque vous cliquez sur le bouton [Start] de la boîte de dialogue
Start Assay (STAT) pendant le dosage du jeu d’ajusteurs.
Reportez-vous au chapitre 7. Dosage d’un échantillon STAT pour obtenir des détails sur le
dosage de l’échantillon STAT.

9-18
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs

9.6. Vérification du statut du dosage

Reportez-vous à la section 6.5 Vérification du statut du dosage pour obtenir des détails à ce sujet.

9.7. Mise en pause / redémarrage / arrêt du dosage

Reportez-vous à la section 6.6 Mise en pause / redémarrage / arrêt du dosage pour plus de détails sur la
mise en pause et le redémarrage du dosage.

9.8. Résultat du dosage

Le résultat du dosage du jeu d’ajusteurs peut être vérifié dans l’onglet Calibration du formulaire Assay
Result.

9.8.1. Vérification de la courbe de calibration

Cliquez sur le bouton [Assay Result] de la barre d’outils pour afficher le formulaire Assay

Result, puis sélectionnez l’onglet Calibration.


Les zones <Liste des résultats de la calibration>, <Résultat de la calibration>, <Résultat de la
vérification de la calibration> et <Affichage graphique> apparaissent dans l’onglet Calibration.
Reportez-vous à la section 9.8.2 Contrôle du résultat de la vérification de la calibration pour plus de
détails sur le contenu de la zone <Résultat de la vérification de la calibration>.

Liste des résultats de


la calibration

Résultat de la
calibration
Affichage
graphique

Résultat de la vérification
de la calibration

9-19
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs

<Liste des résultats de la calibration>


La liste des résultats du dosage de la calibration enregistrés s’affiche.

Élément Description
Assay Date Date et heure du dosage du jeu d’ajusteurs
Analyte Nom de l’analyte
TC Batch Numéro de lot de la cupule de test
ADJ Batch Numéro de lot du jeu d’ajusteurs
Module Sur l’AIA-CL1200, le module est défini sur « A » et ne peut pas être modifié.
Statut de la courbe de calibration
Assay : le dosage est en cours.
Status Pending : la courbe de calibration n’est pas vérifiée.
Accepted : la courbe de calibration est valide.
Void : la courbe de calibration n’est pas valide (expirée).
RLU 1-6 (cps) Valeur moyenne du résultat de chaque dosage du jeu d’ajusteurs

<Résultat de la calibration>
Les données de la courbe de calibration sélectionnées dans la liste des résultats de la calibration
s’affichent.
Reportez-vous à la section 11.9 Optimisation de l’affichage de l’écran pour plus de détails à ce
sujet.
Double-cliquez sur une cellule pour afficher les informations de traçabilité.
Reportez-vous à la section 9.8.5 Impression pour plus de détails sur les informations de
traçabilité.

Élément Description
Conc. Concentration du jeu d’ajusteurs
RLU (cps) Résultat du dosage du jeu d’ajusteurs
Mean (cps) Valeur moyenne du résultat du dosage pour le même jeu d’ajusteurs
CV (%) Coefficient de variation du résultat du dosage pour le même jeu d’ajusteurs
Dil. Facteur de dilution du dosage du jeu d’ajusteurs
Alarme d’instrument jointe au résultat du dosage
Inst. Flag
(Reportez-vous au chapitre 15. Alarmes.)
Alarme de calcul jointe au résultat du dosage
Calc. Flag
(Reportez-vous au chapitre 15. Alarmes.)
Alarme de décision jointe au résultat du dosage
Deci. Flag
(Reportez-vous au chapitre 15. Alarmes.)
Sélectionnez les résultats à inclure dans le calcul approximatif de la courbe de
Use calibration.
Ce calcul est généré à partir du résultat du dosage dont la case est cochée.
Repeat No. Ordre de dosage du même jeu d’ajusteurs
Numéro de gestion du dosage qui est automatiquement joint au moment du
Management number
dosage

9-20
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs

<Affichage graphique>
La courbe de calibration sélectionnée dans la liste des résultats de la calibration s’affiche.

[Nom de l’analyte-Numéro de lot


de la cupule de test] Numéro de lot du jeu d’ajusteurs

Équation de régression de la courbe


de calibration.

Zone d’affichage du
Description
graphique
Les informations suivantes de la courbe de calibration
s’affichent.
Nom de l’analyte-Numéro de lot
Équation de régression de la courbe de calibration.
Graphique Numéro de lot du jeu d’ajusteurs
Valeur de correction (●)
Valeur du dosage ( )
Concentration (axe horizontal)
RLU (axe vertical)
Coefficient Coefficient approximatif de la courbe de calibration

9-21
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs

9.8.2. Contrôle du résultat de la vérification de la calibration

Sélectionnez l’onglet Calibration du formulaire Assay Result pour afficher le résultat de la vérification de
la calibration.
La méthode de confirmation du résultat de la vérification de la calibration est la suivante.
Reportez-vous à la section 9.8.1 Vérification de la courbe de calibration pour plus de détails sur le
formulaire Assay Result.

<Résultat de la vérification de la calibration>


Affichez le résultat de la vérification de la calibration.
Reportez-vous à la section 11.9 Optimisation de l’affichage de l’écran pour plus de détails à ce
sujet.

Élément Description
Nom du matériel de Nom du matériel de CQ dosé
CQ
Conc. Résultat du dosage de chaque matériel de CQ
Unit Unité de concentration de l’analyte
Mean Valeur de concentration moyenne du résultat du dosage
RLU (cps) Résultat du dosage
Dil. Facteur de dilution pour le dosage du matériel de CQ
Alarme d’instrument jointe au résultat du dosage
Inst. Flag
(Reportez-vous au chapitre 15. Alarmes.)
Alarme de calcul jointe au résultat du dosage
Calc. Flag
(Reportez-vous au chapitre 15. Alarmes.)
Alarme de décision jointe au résultat du dosage
Deci. Flag
(Reportez-vous au chapitre 15. Alarmes.)
Statut du résultat du dosage
Status Pending : en attente
Final : accepté
Lower Limit Limite inférieure du matériel de CQ
Upper Limit Limite supérieure du matériel de CQ

9-22
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs

9.8.3. Acceptation de la courbe de calibration

L’acceptation de la courbe de calibration permet de calculer la concentration de tous les échantillons.


Cette section décrit la procédure d’acceptation de la courbe de calibration.

■ Cliquez sur le bouton [Assay Result] de la barre d’outils pour afficher le formulaire

Assay Result, puis sélectionnez l’onglet Calibration.


Sélectionnez les données de la courbe de calibration à accepter dans la liste des résultats de
la calibration, puis cliquez sur le bouton [Accept] en bas de l’écran.

Bouton Accept

■ Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue qui s’affiche ensuite.
La courbe de calibration est alors acceptée.

Point [Nom de l’analyte – Numéro de lot (Module de dosage)] s’affiche dans la boîte de dialogue.

Les utilisateurs « Opérateur » et « Vérificateur » ne sont pas autorisés à accepter la courbe


de calibration.
Pour l’accepter, connectez-vous en tant que « Super utilisateur ».
Reportez-vous à la section 1.1.2 Niveaux et détails des autorités utilisateur pour plus de
détails sur le niveau d’autorité des utilisateurs.

Seule une courbe de calibration ayant le statut « Pending » peut être acceptée.
Le statut de la courbe de calibration acceptée est remplacé par « Accepted ».

9-23
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs

9.8.4. Acceptation du résultat de la vérification de la calibration

L’acceptation du résultat de la vérification de la calibration permet d’afficher le résultat du dosage dans le


diagramme de Levey-Jennings.
Reportez-vous à la section 8.9.1 Diagramme de Levey-Jennings pour plus de détails à ce sujet.
Cette section décrit la procédure d’acceptation du résultat de la vérification de la calibration.

(1) Cliquez sur le bouton [Assay Result] de la barre d’outils pour afficher le

formulaire Assay Result, puis sélectionnez l’onglet Calibration.


Sélectionnez le résultat de la vérification de la calibration à accepter dans la liste des
résultats de la vérification de la calibration, puis cliquez sur le bouton [Accept] en bas de
l’écran.

Bouton Accept

(2) Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue qui s’affiche ensuite.
Le résultat de la vérification de la calibration est alors accepté.

Seule une vérification de la calibration ayant le statut « Pending » peut être acceptée.
Le statut du résultat de la vérification de la calibration est remplacé par « Final ».

9-24
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs

9.8.5. Impression

Il existe deux types de formats d’impression du résultat du dosage : rapport de calibration et rapport de
calibration (traçabilité).
Seul le résultat de la courbe de calibration figure dans le rapport de calibration. Le rapport de calibration
(traçabilité) contient quant à lui toutes les informations, notamment les réactifs communs, etc., utilisées
pour créer la courbe de calibration.
Les procédures d’impression sont les suivantes.

<Rapport de calibration>

(1) Sélectionnez les données de la courbe de calibration à imprimer dans la liste des résultats de la
calibration, puis cliquez sur le bouton [Print] en bas de l’écran.
L’aperçu avant impression apparaît à l’écran.

Bouton Print

(2) Cliquez sur le bouton [Print] dans l’écran d’aperçu avant impression pour imprimer le rapport de
calibration.
Reportez-vous à la section 11.4 Fonctions disponibles dans l’aperçu avant impression pour plus
d’informations à ce sujet.

9-25
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs

<Rapport de calibration (traçabilité)>

(1) Double-cliquez sur une cellule quelconque du résultat de la calibration pour afficher les
informations de traçabilité.

Double-cliquez sur une


cellule quelconque.

Bouton Print

Assay Information Description


Date de début du dosage du jeu d’ajusteurs et nom de l’opérateur
Date
au moment du début du dosage
Heure Heure de début et de fin du dosage du jeu d’ajusteurs
Nom de l’analyte, numéro de lot et module de dosage
Analyte Sur l’AIA-CL1200, la lettre finale du module est définie sur « A » et
ne peut pas être modifiée.

9-26
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs

Test Cup and Adjuster Set Description


TC Serial Numéro de série de la cupule de test
Exp. Date Date d’expiration de la cupule de test
Test Cup
Nombre de jours restants pour l’utilisation de la cupule de test à bord de
Remain days
l’instrument
Numéro de lot
ADJ Lot/Conc.
Concentration du jeu d’ajusteurs
ADJ Serial Numéro de série du jeu d’ajusteurs
Numéro de la cellule de la cupule du jeu d’ajusteurs utilisée. La cupule du
Adjuster Well jeu d’ajusteurs possède deux cellules. Celle du haut est appelée cellule 1
et celle du bas cellule 2.
Exp. Date Date d’expiration du jeu d’ajusteurs
Nombre de jours restants pour l’utilisation du jeu d’ajusteurs à bord de
Remain days
l’instrument
Result Résultat de chaque dosage du jeu d’ajusteurs
RLU Mean Valeur moyenne du résultat du dosage pour le même ajusteur
CV Coefficient de variation du résultat pour le même ajusteur
Sélectionnez les résultats à inclure dans le calcul approximatif de la
courbe de calibration.
Use
Ce calcul est effectué à partir du résultat du dosage dont la case « Use »
est cochée.

Élément Description
Numéro de série de la cupule de test
Les informations détaillées de la cupule de test dont le numéro de série est
TC Serial
sélectionné et qui a été utilisée pour le dosage, ainsi que les informations des
réactifs communs s’affichent sur la droite de l’écran.

Details of Reagents Description


Lot Numéro de lot des cupules de test utilisées pour le dosage
Serial Numéro de série des cupules de test utilisées pour le dosage
Exp. Date Date d’expiration des cupules de test utilisées pour le dosage
Nombre de jours restants pour l’utilisation des cupules de test à bord du système
Remain days
à des fins de dosage
Note Statut des cupules de test utilisées pour le dosage

Common Reagent
Description
Information
Lot Numéro de lot du réactif commun utilisé pour le dosage
Serial Numéro de série du réactif commun utilisé pour le dosage
Exp. Date Date d’expiration du réactif commun utilisé pour le dosage
Nombre de jours restants pour l’utilisation du réactif commun à bord du système à
Remain days
des fins de dosage
Note Statut du réactif commun utilisé pour le dosage

Les informations affichées pour le Wash, le Diluent, le Substrate et l’Enhancer sont


automatiquement mises à jour sur la base des informations du numéro de série de la cupule
de test sélectionnées.

9-27
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs

Le nombre de jours restants pour une utilisation à bord du système est calculé à l’aide de la
Point formule suivante.
(Délai d’expiration pour une utilisation à bord du système) - (Nombre de jours écoulés
depuis l’installation sur le système)

(2) Cliquez sur le bouton [Print] dans les informations de traçabilité pour afficher l’aperçu avant
impression à l’écran.

9-28
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs

(3) Cliquez sur le bouton [Print] dans l’écran d’aperçu avant impression pour imprimer le rapport
de calibration (traçabilité).
Reportez-vous à la section 11.4 Fonctions disponibles dans l’aperçu avant impression pour
plus d’informations à ce sujet.

9-29
Chapitre 9 Dosage du jeu d’ajusteurs

9.8.6. Suppression de la courbe de calibration

La procédure de suppression de la courbe de calibration enregistrée est la suivante.

■ Sélectionnez les données de la courbe de calibration à supprimer dans la liste des résultats
de la calibration. Cliquez sur le bouton [Delete Analyte] en bas de l’écran. La boîte de
dialogue suivante s’affiche alors.

Bouton Delete Analyte

■ Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue qui s’affiche. Les données de la courbe
de calibration enregistrée sont alors supprimées.

[Nom de l’analyte – Numéro de lot (Module de dosage)] s’affiche dans la boîte de dialogue.
Point
Sur l’AIA-CL1200, le module est défini sur « A » et ne peut pas être modifié.

Les utilisateurs « Opérateur » et « Vérificateur » ne sont pas autorisés à supprimer la courbe


de calibration.
Pour la supprimer, connectez-vous en tant que « Super utilisateur ».
Reportez-vous à la section 1.1.2 Niveaux et détails des autorités utilisateur pour plus de
détails sur le niveau d’autorité des utilisateurs.

9-30
Chapitre 10 Recherche

10. Recherche
Le bouton [Search] de la barre d’état permet de rechercher des ID et de définir les conditions de
recherche.

10.1. Recherche d’ID

Saisissez l’ID de l’échantillon ou l’ID du patient dans l’onglet ID Search de la boîte de dialogue Search
pour lancer une recherche sur le contenu affiché dans l’application.
Vous pouvez rechercher des ID dans la zone suivante même si la recherche d’ID est lancée depuis un
des onglets.

Formulaire (Écran) Onglet Zone de recherche


Specimen
Request
Calibration N/A
Assay Monitor
Monitor
Rack Monitor N/A
STAT
Assay Result (résultats Specimen
compris dans la période (Recherche d’un ID
Control
affichée) d’échantillon uniquement)
Calibration N/A

La recherche peut être effectuée uniquement à partir des résultats du dosage au cours de la
Point
période affichée.
Reportez-vous à la section 6.7.1 Vérification du résultat du dosage pour obtenir des détails
sur la modification de la période affichée.

(1) Cliquez sur le bouton [Search] de la barre d’état pour afficher la boîte de dialogue Search, puis
sélectionnez l’onglet ID Search.

Onglet ID Search Bouton Search

10-1
Chapitre 10 Recherche

(2) Sélectionnez Specimen ID ou Patient ID en activant la case correspondante, puis saisissez l’ID
d’échantillon ou de patient à rechercher.

(3) Cliquez sur le bouton [Search] pour afficher le résultat de la recherche.

Élément Description
Formulaire (écran) dans lequel le résultat de la
recherche peut être trouvé
Toolbar Request
Assay Result
Monitor
Onglet dans lequel le résultat de la recherche peut être
trouvé
STAT
Tab
Specimen
Control
Assay Monitor
Numéro de ligne dans lequel le résultat de la
Row
recherche peut être trouvé

Si vous sélectionnez le résultat de la recherche et double-cliquez dessus, l’écran est


Point
remplacé par l’écran Searching Assay Result.

10-2
Chapitre 10 Recherche

10.2. Recherche de résultats de dosage

Il est possible de lancer une recherche sur le résultat du dosage de l’échantillon STAT, de l’échantillon et
du contrôle, ainsi que d’enregistrer la combinaison de conditions de recherche.
Lorsque vous recherchez un résultat de dosage, celui-ci peut être recherché uniquement dans l’écran
affiché au moment de l’exécution de la recherche. Les onglets dans lesquels la recherche de résultats de
dosage peut être effectuée sont les suivants.

Formulaire (Écran) Onglet Zone de recherche


Specimen N/A
Request
Calibration N/A
Assay Monitor N/A
Monitor
Rack Monitor N/A
STAT
Assay Result (période Specimen
affichée) Control
Calibration N/A

La recherche est effectuée uniquement à partir des résultats du dosage au cours de la


Point
période affichée.
Reportez-vous à la section 6.7.1 Vérification du résultat du dosage pour obtenir des détails
sur la modification de la période affichée.

(1) Sélectionnez l’onglet souhaité du formulaire Assay Result (STAT, Specimen ou Control) pour
effectuer la recherche.

La recherche peut être effectuée uniquement à partir des résultats du dosage affichés dans
l’onglet sélectionné.

(2) Cliquez sur le bouton [Search] de la barre d’état pour afficher la boîte de dialogue Search, puis
sélectionnez l’onglet Setting for the search conditions.

Bouton Search

Onglet Setting for the search conditions

10-3
Chapitre 10 Recherche

(3) Sélectionnez ou saisissez les conditions de recherche (Item, Value et Condition).


Cliquez sur le bouton [Add (AND)] pour ajouter les conditions de recherche à la liste des
conditions.

Sélectionnez ou saisissez les conditions.

Bouton Add (AND)

Point Il est possible d’ajouter jusqu’à 10 conditions de recherche à la liste.

Élément Valeur Condition


« And more », « And less », « More
Management number Saisie directe than », « Less than », « Equal », « Not
equal »
Specimen ID Saisie directe « Included », « Not included », « Equal »
Analyte Saisie directe « Included », « Not included », « Equal »
« And more », « And less », « More
Dilution Factor Saisie directe than », « Less than », « Equal », « Not
equal »
Conc. Saisie directe « More than », « Less than »
Unit Saisie directe « Included », « Not included », « Equal »
Inst. Flag (Alarme Instrument) Saisie directe « Included », « Not included », « Equal »
Calc. Flag (Alarme de calcul) Saisie directe « Included », « Not included », « Equal »
Deci. Flag (Alarme de décision) Saisie directe « Included », « Not included », « Equal »
Date Time Saisie directe « Before », « After »
Final
Reject
Status « Equal », « Not equal »
Pending
?
X
SIL I « Equal », « Not equal »
?
Operator Saisie directe « Included », « Not included », « Equal »
RLU Saisie directe « More than », « Less than »
Position (portoir d’échantillons) Saisie directe « Before », « After », « Equal »
STAT
Position (STAT-BELT) BELT « Equal », « Not equal »
?

10-4
Chapitre 10 Recherche

Élément Valeur Condition


Saisie directe
Assay start date and time (AAAA/MM/JJ « Before », « After »
hh:mm:ss)
Request Comment Saisie directe « Included », « Not included », « Equal »
Result Comment Saisie directe « Included », « Not included », « Equal »
Patient ID Saisie directe « Included », « Not included », « Equal »
Last Name Saisie directe « Included », « Not included », « Equal »
First Name Saisie directe « Included », « Not included », « Equal »
Birth Date Saisie directe « Before », « After », « Equal »
Male
Female
Sex « Equal », « Not equal »
Unknown
?
Yes
Smoker No « Equal », « Not equal »
?
Patient Comment Saisie directe « Included », « Not included », « Equal »
Record Date Saisie directe « Before », « After »
Test Cup Lot No. Saisie directe « Included », « Not included », « Equal »
Test Cup Serial No. Saisie directe « Included », « Not included », « Equal »
Sample Dil. Reagent Lot No. Saisie directe « Included », « Not included », « Equal »
Sample Dil. Reagent Serial No. Saisie directe « Included », « Not included », « Equal »
Pre-treatment (MTC) Lot No. Saisie directe « Included », « Not included », « Equal »
Pre-treatment (MTC) Serial No. Saisie directe « Included », « Not included », « Equal »
Pre-treatment (Vial) Lot No. Saisie directe « Included », « Not included », « Equal »
Pre-treatment (Vial) Serial No. Saisie directe « Included », « Not included », « Equal »
Washer Lot No. Saisie directe « Included », « Not included », « Equal »
Washer Serial No. Saisie directe « Included », « Not included », « Equal »
Diluent Lot No. Saisie directe « Included », « Not included », « Equal »
Diluent Serial No. Saisie directe « Included », « Not included », « Equal »
Substrate Lot No. Saisie directe « Included », « Not included », « Equal »
Substrate Serial No. Saisie directe « Included », « Not included », « Equal »
Enhancer Lot No. Saisie directe « Included », « Not included », « Equal »
Enhancer Serial No. Saisie directe « Included », « Not included », « Equal »

Pour le numéro de lot du réactif de prétraitement (flacon), de la solution de lavage, de la


solution de dilution, du Substrate et de l’Enhancer, saisissez le numéro de lot présent sur le
flacon ou la bouteille.
Le numéro de lot imprimé sur la boîte d’emballage ne peut pas être utilisé pour la recherche

10-5
Chapitre 10 Recherche

(4) Cliquez sur le bouton [Search] pour effectuer la recherche. Seuls les résultats qui remplissent la
condition s’affichent dans le formulaire Assay Result.

Bouton Search

Bouton Condition
[Add (AND)] Ajoute les conditions de recherche sélectionnées / saisies.
[Delete Supprime les conditions de recherche sélectionnées de la liste des
Conditions] conditions de recherche.
[Search] Effectue la recherche sur la base des conditions de recherche de la liste.
Enregistre le contenu de la liste des conditions de recherche en tant que
[Register]
conditions de recherche.

10-6
Chapitre 10 Recherche

10.3. Enregistrement des conditions de recherche

L’enregistrement des conditions de recherche créées facilite les recherches suivantes.


La méthode d’enregistrement des conditions de recherche est la suivante.

(1) Affichez la condition de recherche souhaitée (Item, Value et Condition) dans la liste des
conditions de recherche, puis cliquez sur le bouton [Register]. La boîte de dialogue Registration
of Search Conditions s’affiche.
Reportez-vous à la section 10.2 Recherche de résultats de dosage pour plus de détails sur
l’ajout des conditions de recherche.

Bouton Register

(2) Saisissez le nom de la condition et un commentaire, puis cliquez sur le bouton pour enregistrer
les conditions de recherche.
La saisie du nom de la condition est obligatoire. Vous pouvez saisir jusqu’à 30 caractères.
La saisie d’un commentaire est facultative. Vous pouvez saisir jusqu’à 500 caractères.
Les caractères suivants ne peuvent pas être utilisés pour saisir le nom de la condition et le
commentaire : ‘ \ / * ? " " < > | ^ &
La condition enregistrée s’affiche dans le champ Registered Search Conditions List.

Lorsque vous sélectionnez le nom de la


condition dans la zone déroulante, le
commentaire et la condition de recherche
s’affichent en dessous.

10-7
Chapitre 10 Recherche

(3) Lorsque vous effectuez une recherche à partir des conditions de recherche enregistrées,
sélectionnez le nom de la condition dans la zone déroulante et cliquez sur le bouton [Search].

La boîte de dialogue Search contient deux boutons [Search].


Celui du haut effectue la recherche en fonction de la condition affichée dans la liste des
conditions de recherche.
Celui du bas effectue la recherche en fonction de la condition affichée dans la liste des
conditions de recherche enregistrées.

Pour supprimer un élément de la liste, sélectionnez le nom de la condition dans la zone


Point
déroulante du champ Register Search Conditions, puis cliquez sur le bouton [Delete List].

La liste des conditions de recherche enregistrées s’affiche également dans la liste des
Point
conditions de recherche dans la partie supérieure du formulaire Assay Result.
Lorsque vous sélectionnez le nom de la condition de recherche dans la zone déroulante, la
recherche s’effectue automatiquement.

Point L’utilisation de « ? » en tant que valeur des conditions de recherche vous permet de spécifier
la valeur en tant que variable.

P. ex. : pour rechercher les résultats d’un analyte spécifique avec des alarmes de décision >H.

(1) Enregistrez les conditions de recherche suivantes.

Élément Valeur Condition


Condition 1 Analyte ? Equal
Condition 2 Deci. Flag >H Equal

(2) Cliquez sur le bouton [Search] après avoir enregistré les conditions de cherche. La boîte
de dialogue demandant de saisir une valeur s’affiche alors.

(3) Saisissez le nom de l’analyte, puis cliquez sur le bouton [OK] pour effectuer la
recherche. Les résultats du dosage avec des alarmes de décision [>H] s’affichent.

10-8
Chapitre 11 Autres aspects liés à l’utilisation du système

11. Autres aspects liés à l’utilisation du système


Ce chapitre décrit les procédures de vérification du statut du système et des opérations sur chaque
unité, ainsi que l’écran du système.

11.1. Panneau de commande

Ce système permet d’exécuter des opérations sur chaque unité afin de vérifier le statut du système et les
opérations sur chaque unité.

(1) Cliquez sur le bouton [Maintenance] de la barre d’outils pour afficher le formulaire

Maintenance, puis sélectionnez l’onglet Daily Check.

Bouton Ope. Panel

(2) Cliquez sur le bouton [Ope. Material] en bas de l’écran pour afficher le panneau de commande à
l’écran.
Pour connaître la fonction de chaque bouton, reportez-vous au tableau à la page suivante.

(3) Après avoir vérifié le statut du système et les opérations sur chaque unité, cliquez sur le bouton
[Close] du panneau de commande pour fermer celui-ci.

11-1
Chapitre 11 Autres aspects liés à l’utilisation du système

Bouton Nom du bouton Condition

Déplace chaque actionneur (entraînement) de l’instrument en


All Set Home
position initiale.

Éjecte le portoir d’échantillons chargé dans l’analyseur en


Racks Out
dehors de celui-ci.

Éjecte la plaque d’embouts située en position de fixation des


Tip-Racks Out
embouts.

Élimine toutes les cupules placées sur l’analyseur (incubateur,


Dispose Cups
table du détecteur, circuit de distribution et circuit de transfert).

Réinitialise la quantité de déchets.


Waste Count
Cliquez sur ce bouton après avoir vider le collecteur de
Reset
déchets.
Remplace la ligne de Substrate / Enhancer. Cette opération
Replace
est identique à celle exécutée lors de la vérification
Substrate Line
journalière.
Replace all
substrate line Remplace toutes les lignes de Substrate / Enhancer.
(Liquid Replace)
Substrate La quantité de noir et le bruit de fond du Substrate / Enhancer
background sont dosés à l’aide d’une cupule STD unique.
assay Le résultat du dosage est enregistré dans la liste de contrôle.
Remplace la ligne de Diluent et vérifie la concentration du
Replace Diluent Diluent.
Line Cette opération est identique à celle exécutée lors de la
vérification journalière.
Le bruit de fond du Diluent est dosé à l’aide d’une cupule STD
Diluent test et d’un embout uniques.
Le résultat du dosage est enregistré dans la liste de contrôle.
Remplace la ligne de Wash et vérifie la concentration de
Replace Washer
Wash. Cette opération est identique à celle exécutée lors de
Line
la vérification journalière.
Le bruit de fond du Wash est dosé à l’aide d’une cupule STD
Washer test unique.
Le résultat du dosage est enregistré dans la liste de contrôle.
Ce bouton est uniquement activé lorsqu’une unité de
Check of Pure
préparation automatique en option est connectée au système.
Water Supply
Vérifie le statut d’approvisionnement de l’analyseur en eau
Status
pure.

Reset the Sorter Annule l’alarme de remplacement du filtre du refroidisseur du


Cooler Sign Tray Sorter.

Cancel the Sorter


Annule l’erreur du refroidisseur du Tray Sorter.
Cooler Error

11-2
Chapitre 11 Autres aspects liés à l’utilisation du système

11.2. Basculement entre les barres d’outils

Vous pouvez changer le formulaire affiché en cliquant sur le bouton


correspondant de la barre d’outils. Vous pouvez également changer de
formulaire affiché en cliquant sur le bouton [Next Toolbar] en bas de l’écran.

Vous ne pouvez pas basculer entre les barres d’outils Inventory, Assay Start, STAT et Assay
Point
Stop, et ce même si vous cliquez sur le bouton [Next Toolbar].

11.3. Basculement entre les onglets

Vous pouvez changer d’onglet en cliquant dessus. Vous pouvez également


changer d’onglet en cliquant sur le bouton [Next Tab] en bas de l’écran.

Point Vous ne pouvez pas basculer entre les onglets du formulaire Inventory, et ce même si vous
cliquez sur le bouton [Next Tab].

11.4. Fonctions disponibles dans l’aperçu avant impression

Vous pouvez effectuer les opérations suivantes sur chaque aperçu avant impression.

Aperçu avant impression

Élément Description
Vous pouvez sélectionner l’agrandissement de l’affichage dans la zone
déroulante.
Magnification
Vous pouvez également le saisir directement dans une plage comprise
entre 10 et 800 %.
[Zoom Out] Fait un zoom arrière sur l’écran.
[Zoom In] Fait un zoom avant sur l’écran.
Affiche la page précédente. Ce bouton ne peut pas être sélectionné s’il n’y
[Prev. Page]
a pas de page précédente.
Affiche la page suivante. Ce bouton ne peut pas être sélectionné s’il n’y a
[Next Page]
pas de page suivante.
[Print] Imprime le contenu affiché.
[Close] Ferme l’aperçu avant impression.

11-3
Chapitre 11 Autres aspects liés à l’utilisation du système

11.5. Affichage du journal d’erreurs

Il est possible d’afficher les erreurs survenues dans le passé à l’aide de la procédure suivante.

(1) Sélectionnez [Log] - [Error Log...] dans le menu système.

(2) Le journal d’erreurs s’affiche à l’écran.


Reportez-vous à la section 11.9 Optimisation de l’affichage de l’écran pour plus de détails à ce
sujet.

Élément Description
Affiche le niveau d’erreur,
Error Level à savoir :
Warning ou Error.
Date Time Affiche la date et l’heure de survenue de l’erreur.
Affiche le type d’erreur,
à savoir :
Error Type Host Communication, Analyzer Comm (communication avec
l’analyseur), Assay Monitor, System, Inventory Check, Daily
Check ou Backup.
Error Code Affiche le numéro de code de l’erreur.
Contents Détaille l’erreur.
Affiche le nom de l’utilisateur connecté au moment de la survenue de
Assay Operator
l’erreur.
Il est possible de sélectionner la case à cocher pour indiquer si le
Accept
contenu des erreurs est confirmé ou non (Facultatif)
Maintenance Détaille les opérations de maintenance.

11-4
Chapitre 11 Autres aspects liés à l’utilisation du système

11.6. Impression du journal d’erreurs

Il est possible d’imprimer les erreurs survenues dans le passé.

(1) Sélectionnez la ligne du journal d’erreurs à imprimer, puis cliquez sur le bouton [Print] pour
afficher l’aperçu avant impression.
Reportez-vous à la section 11.5 Affichage du journal d’erreurs pour obtenir des détails à ce sujet.

Bouton Print

(2) Cliquez sur le bouton [Print] dans l’écran d’aperçu avant impression pour imprimer le journal
d’erreurs.
Reportez-vous à la section 11.4 Fonctions disponibles dans l’aperçu avant impression pour plus
d’informations à ce sujet.

Bouton Print

Le contenu de la colonne « Maintenance » n’est pas inclus dans le journal d’erreurs.

11-5
Chapitre 11 Autres aspects liés à l’utilisation du système

11.7. Affichage des informations statistiques

Vous pouvez afficher les informations statistiques à l’aide de la procédure suivante.

(1) Sélectionnez [Log] – [Statistics...] dans le menu système.

(2) Les informations statistiques s’affichent.


Reportez-vous à la section 11.9 Optimisation de l’affichage de l’écran pour plus de détails à ce
sujet.

Élément Description
Period Période d’affichage des informations statistiques
Analyte Nom de l’analyte dosé
Nombre total d’échantillons exécutés en tant que dosages
Specimen
d’échantillons
Patient Control Nombre total d’échantillons exécutés en tant que dosages de contrôles
Nombre total de jeux d’ajusteurs exécutés en tant que dosages de jeux
Adjuster
d’ajusteurs
Specimen Nombre de cupules de test utilisées pour le dosage de l’échantillon
Control Nombre de cupules de test utilisées pour le dosage du contrôle
Number of
Adjuster Nombre de cupules de test utilisées pour le dosage du jeu d’ajusteurs
Test Cup
Calibration Check Nombre de cupules de test utilisées pour la vérification de la calibration
Total Nombre total de cupules de test utilisées pour tous les dosages
Met à jour les informations statistiques affichées si la période
[Refresh]
d’affichage est modifiée.
[All List] Affiche les informations statistiques de toute la période.
Affiche la boîte de dialogue de confirmation de la suppression des
[Delete]
informations statistiques.
[Print] Affiche l’aperçu avant impression des informations statistiques.
[Close] Ferme la boîte de dialogue Statistics.

11-6
Chapitre 11 Autres aspects liés à l’utilisation du système

11.8. Impression des informations statistiques

Vous pouvez imprimer les informations statistiques.

(1) Affichez les informations statistiques à imprimer, puis cliquez sur le bouton [OK]. L’aperçu avant
impression s’affiche.
Reportez-vous à la section 11.7 Affichage des informations statistiques pour obtenir des détails à
ce sujet.

Bouton Print

(2) Cliquez sur le bouton [Print] pour afficher les informations statistiques.
Reportez-vous à la section 11.4 Fonctions disponibles dans l’aperçu avant impression pour plus
d’informations à ce sujet.

Bouton Print

11-7
Chapitre 11 Autres aspects liés à l’utilisation du système

11.9. Optimisation de l’écran

Il est possible de trier la feuille affichée et d’optimiser l’écran en sélectionnant l’en-tête de colonne de la
feuille.

11.9.1. Tri

Cliquez sur l’en-tête de colonne pour afficher l’indicateur de tri.


Cliquez sur l’indicateur pour trier la feuille par ordre croissant ou décroissant.

Indicateur de tri Description


Affichage de l’indicateur de tri
Statut d’affichage par ordre croissant
Statut d’affichage par ordre décroissant

Vous pouvez trier les feuilles suivantes :


Point résultat du dosage, diagramme de Levey-Jennings (date des données du dosage
uniquement), journal d’erreurs et informations statistiques.
Pour ce qui est des éléments affichés dans l’onglet Calibration du formulaire Assay Result,
l’indicateur de tri est affiché avant les en-têtes de colonne qui peuvent être triés.

11.9.2. Affichage / masquage de colonnes

Cliquez avec le bouton droit sur l’en-tête de colonne pour afficher un menu contextuel.
Cochez / décochez les colonnes que vous souhaitez afficher / masquer.

Les feuilles dont l’en-tête de colonne peut être affiché / masqué sont les suivantes :
Point demande de dosage (informations du patient uniquement), liste incomplète (informations du
patient uniquement), résultat du dosage (à l’exception du numéro de gestion, de l’ID
d’échantillon, de l’analyte et de l’ID de patient), enregistrement du matériel de CQ (à
l’exception du nom de l’analyte), résultat de la calibration (à l’exception de la concentration
et de la RLU) et résultat de la vérification de la calibration (à l’exception des matériels de
CQ).

11-8
Chapitre 11 Autres aspects liés à l’utilisation du système

11.9.3. Modification de l’ordre d’affichage des colonnes

En cliquant avec le bouton gauche sur l’en-tête de colonne et en le glissant-déposant, vous pouvez
modifier l’ordre d’affichage des colonnes.

La colonne sélectionnée est insérée


à l’endroit où apparaît cette marque. Cliquez avec le bouton gauche sur l’en-tête de colonne et
faites-le glisser/déposez-le.

Les feuilles dont l’ordre d’affichage peut être modifié sont les suivantes :
Point
demande de dosage (informations du patient uniquement), résultat du dosage (à l’exception
du numéro de gestion, de l’ID d’échantillon et de l’analyte), enregistrement du matériel de CQ
(à l’exception du nom de l’analyte) et journal d’erreurs (à l’exception du niveau d’erreur).

11.9.4. Modification de la largeur de colonne

En cliquant avec le bouton gauche sur le côté droit de l’en-tête de colonne et en le faisant glisser vers la
ligne noire illustrée ci-dessous, vous pouvez modifier la largeur de la colonne.

Cliquez avec le bouton gauche sur


le bord et faites glisser.

Les feuilles dont la largeur de colonne peut être modifiée sont les suivantes :
Point demande de dosage, contrôle du dosage, liste incomplète, résultat du dosage,
enregistrement du matériel de CQ, diagramme de Levey-Jennings (données du dosage
uniquement) et journal d’erreurs.

11-9
Chapitre 11 Autres aspects liés à l’utilisation du système

11.9.5. Modification de la hauteur de ligne

En cliquant avec le bouton gauche sur le côté inférieur de l’en-tête de ligne et en le faisant glisser vers la
ligne noire illustrée ci-dessous, vous pouvez modifier la hauteur de la ligne.

Cliquez avec le bouton gauche sur le


bord et faites glisser.

Les feuilles dont la hauteur de ligne peut être modifiée sont les suivantes :
Point demande de dosage, contrôle du dosage, liste incomplète, résultat du dosage, résultat de la
calibration, résultat de la vérification de la calibration, enregistrement du matériel de CQ,
diagramme de Levey-Jennings (données du dosage uniquement) et journal d’erreurs.
Un double-clic sur la cellule de la feuille du journal d’erreurs permet d’ajuster
automatiquement la hauteur de la ligne de façon à afficher l’intégralité du contenu.

11.9.6. Diviseur d’écran

En faisant glisser le diviseur d’écran vers la gauche ou la droite, vous pouvez diviser et modifier la zone
d’affichage.

[Reset] : Replace le diviseur d’écran dans sa position d’origine.


[>] : Fait glisser le diviseur d’écran vers la droite.
[<] : Fait glisser le diviseur d’écran vers la gauche.

Diviseur d’écran

Point Les feuilles sur lesquelles le diviseur d’écran peut être affiché sont les suivantes :
demande de dosage, contrôle du dosage, liste incomplète et résultat du dosage.

11-10
Chapitre 11 Autres aspects liés à l’utilisation du système

11.9.7. Initialisation de l’affichage

Tout en maintenant la touche Maj. enfoncé, double-cliquez sur la position ligne 0 – colonne 0 (cellule à
l’intersection entre l’en-tête de ligne et l’en-tête de colonne). Il est possible d’initialiser l’ordre d’affichage
des colonnes, la largeur des colonnes et la hauteur des lignes.

Les feuilles dont l’affichage peut être initialisé sont les suivantes :
Point
demande de dosage, contrôle du dosage, liste incomplète, résultat du dosage,
enregistrement du matériel de CQ, diagramme de Levey-Jennings et journal d’erreurs.

11-11
Chapitre 11 Autres aspects liés à l’utilisation du système

11.10. Tour à signaux

Il est possible de configurer une tour à signaux en tant qu’option.


Celle-ci permet de vérifier visuellement le statut et de faire retentir une alarme sonore.
L’état de fonctionnement de la tour à signaux est le suivant.

Signal État de fonctionnement


S’allume si Error Level: Error apparaît dans le journal d’erreurs. Appuyez
Rouge
sur la touche Alarm Clear du clavier pour éteindre le voyant.
S’allume si Error Level: Warning apparaît dans le journal d’erreurs. Appuyez
Voyant Jaune
sur la touche Alarm Clear du clavier pour éteindre le voyant.
S’allume pendant le dosage.
Vert
Le voyant s’éteint automatiquement au terme du dosage.
L’alarme sonore retentit lorsque le voyant rouge ou jaune s’allume.
Alarme sonore
Appuyez sur la touche Alarm Clear du clavier pour l’éteindre.

Point Pour installer la tour à signaux, contactez les représentants Tosoh locaux.
Pour modifier les paramètres de l’alarme sonore (sélection du son (continu ou intermittent)
ou réglage du volume (élevé ou faible)), vous devez retirer un dispositif d’alarme de la tour à
signaux.
Contactez les représentants Tosoh locaux.

11-12
Chapitre 11 Autres aspects liés à l’utilisation du système

11.11. Notification rapide

Une notification rapide est une notification succincte utilisée pour informer l’utilisateur du statut du
système ou d’une opération.
Lorsqu’un événement devant faire l’objet d’une notification se produit, une notification rapide apparaît en
bas à droite de l’écran.

Notification rapide

Heure de notification Bouton de fermeture


Icône

Contenu de la
notification

<Icônes>
La notification rapide présente deux types d’icônes :
■ Icône Attention
Cette icône apparaît lorsque les dosages ou la vérification journalière ne peuvent pas être
démarrées prochainement.

■ Icône Information
Cette icône s’affiche pour indiquer les conditions ou la fin de l’opération.

<Heure de notification>
Indique l’heure à laquelle la notification rapide s’affiche.

<Bouton de fermeture>
Cliquez ici pour fermer la notification rapide. La notification rapide fermée n’est pas
enregistrée.

Lorsqu’une nouvelle notification rapide apparaît, l’ancienne disparaît.


Point
La notification rapide fermée n’est pas enregistrée.

11-13
Chapitre 11 Autres aspects liés à l’utilisation du système

<Contenu de la notification>
Les informations suivantes suivantes font l’objet d’une notification.

Contenu de la notification Conditions de notification Icône


Une erreur de concentration du Diluent s’est produite,
Recovered from Diluent
mais il a été confirmé que la concentration se situe dans Information
concentration error.
l’intervalle normal après remplacement du Diluent.
Une erreur de concentration du Wash s’est produite,
Recovered from Washer
mais il a été confirmé que la concentration se situe dans Information
concentration error.
l’intervalle normal après remplacement de la solution.
L’opération de vidange du Diluent a débuté car celui-ci
Diluent has been expired. Now,
était périmé ou que son délai d’utilisation à bord de Attention
discharging Diluent...
l’instrument était dépassé.
Discharging of Diluent
L’opération de vidange du Diluent périmé est terminée. Information
completed.
Une erreur de préparation du Diluent s’est produite
Re-preparation of Diluent
précédemment, mais le Diluent a pu être préparé avec Information
completed.
succès.
L’opération de vidange du Wash a débuté car celle-ci
Washer has been expired. Now,
était périmée ou son délai d’utilisation à bord de Attention
discharging Washer...
l’instrument était dépassé.
Discharging of Washer
L’opération de vidange du Wash périmée est terminée. Information
completed.
Une erreur de préparation du Wash s’est produite
Re-preparation of Washer
précédemment, mais le Wash a pu être préparée avec Information
completed.
succès.
The replacement of the
substrate/enhancer lines has Le remplacement des lignes de Substrate / Enhancer a
failed. échoué précédemment, et le dosage a démarré dans Information
Perform [Replace all substrate ces conditions.
line] from the operation panel.
The automatic assay by sample Le capteur de reconnaissance du portoir d’échantillons
Information
rack recognition starts. est activé pendant 3 secondes, puis le dosage est lancé.
To perform the automatic assay
Le capteur de reconnaissance du portoir d’échantillons
by sample rack recognition,
est activé pendant 3 secondes, mais le mode Attention
switch the request input method
Non-Barcode est sélectionné sur l’écran Request.
to the barcode mode.
The automatic assay request by
Le capteur de reconnaissance du portoir d’échantillons
sample rack recognition cannot
est activé pendant 3 secondes, mais le dosage ne peut Attention
be accepted during the abort
pas être lancé car l’instrument a le statut Abort Pause.
pause status.

11-14
Chapitre 11 Autres aspects liés à l’utilisation du système

Contenu de la notification Conditions de notification Icône


The automatic assay request by Le capteur de reconnaissance du portoir d’échantillons Attention
sample rack recognition cannot est activé pendant 3 secondes, mais le dosage ne peut
be accepted because the assay pas être lancé car l’instrument s’est arrêté en raison
stopped emergently or d’une urgence ou d’une anomalie.
abnormally.
Perform the All Set Home using
the operation panel, and retry
again after the All Set Home is
properly completed.
To perform the automatic assay Le capteur de reconnaissance du portoir d’échantillons Attention
by sample rack recognition, est activé pendant 3 secondes, mais le dosage ne peut
close all of setting dialogs and pas être lancé car la boîte de dialogue affichée empêche
operation dialogs. le dosage.
Replacement of the substrate Le remplacement des lignes de Substrate / Enhancer a Information
and the enhancer bottles has été effectué après le remplacement des flacons de
been completed. Substrate / Enhancer.

11-15
Chapitre 11 Autres aspects liés à l’utilisation du système

11-16
Chapitre 12 Maintenance

12. Maintenance
Procédez régulièrement à la maintenance du système afin de garantir son utilisation en toute sécurité et
des performances optimales.
La date d’exécution (date précédente) s’affiche pour certaines opérations de maintenance. Utilisez-la en
tant que référence pour la maintenance suivante.

Lorsqu’une unité de préparation automatique en option pour l’AIA-CL1200 est


Attention
connectée, les opérations de maintenance requises diffèrent de celles décrites
ci-dessous. Pour plus de détails, reportez-vous à la section 18.4 Maintenance avec
l’unité de préparation automatique.

12.1. En cas d’augmentation du bruit de fond

Si le bruit de fond augmente et que la situation ne s’améliore pas même après le remplacement de
la ligne de Substrate / Enhancer, nettoyez celle-ci.
Le nettoyage de la ligne de Substrate / Enhancer peut uniquement être effectué si le statut du
système est « Ready ».

Pour ce qui est du nettoyage de la ligne de Substrate / Enhancer, la date du précédent


Point
nettoyage et le nombre de dosages effectués depuis sont indiqués. Par contre, la date
d’expiration pour la vérification n’est pas gérée.

(1) Cliquez sur le bouton [Maintenance] de la barre d’outils et sélectionnez l’onglet


Maintenance.

Onglet
Maintenance

(2) Cliquez sur le bouton [Line cleaning of Sub/Enh]. La boîte de dialogue ci-dessous s’affiche.
Cliquez sur le bouton [OK].

12-1
Chapitre 12 Maintenance

Une fois que le nettoyage de la ligne de Substrate / Enhancer démarre, vous ne pouvez plus
effectuer aucun dosage tant que l’opération n’est pas terminée et que la vérification
journalière n’a pas été réalisée. Effectuez le nettoyage de la ligne lorsque vous avez du
temps devant vous. Cliquez sur le bouton [Cancel] pour annuler l’opération en cours.
L’onglet Maintenance du formulaire Maintenance réapparaît.

(3) La boîte de dialogue Line cleaning Sub/Enh suivante s’affiche.

(4) Préparez des flacons vides pour le Substrate et l’Enhancer. Ajoutez plus de 40 ml d’éthanol à
70 % dans les flacons.
(5) Appuyez sur la touche Substrate du clavier pour déverrouiller la porte de l’unité de distribution
du Substrate.

(6) Ouvrez la porte de l’unité de distribution du Substrate sur le haut de l’analyseur.

Porte de l’unité de
distribution du Substrate
Bouton sur le couvercle de
l’unité de distribution du
Substrate

(7) Levez la poignée sur le couvercle de l’unité de distribution du Substrate jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.

12-2
Chapitre 12 Maintenance

Les buses d’aspiration du Substrate / Enhancer se trouvent à l’intérieur du couvercle


Attention de l’unité de distribution du Substrate. Ne les touchez pas directement avec les mains
sous peine de les contaminer / casser.
En cas de contact, essuyez-les doucement avec un chiffon propre imbibé d’éthanol à
70 %.

(8) Remplacez les flacons de Substrate / Enhancer déjà installés à la position définie par ceux
contenant l’éthanol à 70 % préparés à l’étape 4.

Éliminez le Substrate / Enhancer installés à la position définie.

(9) Appuyez sur le bouton du couvercle de l’unité de distribution du Substrate en bas à gauche du
couvercle. Attendez que le couvercle soit entièrement abaissé. Fermez ensuite la porte de
l’unité de distribution de Substrate.

(10) Cliquez sur le bouton [OK] de la boîte de dialogue Line cleaning Sub/Enh.
Une boîte de dialogue avec le message « Ready? » s’affiche. Vérifiez que les flacons pour le
nettoyage sont correctement positionnés, puis cliquez sur le bouton [OK].
Le remplacement de la ligne de Substrate / Enhancer est effectué (1er remplacement).

(11) La boîte de dialogue qui apparaît automatiquement pendant l’opération disparaît au terme de
cette dernière. La boîte de dialogue Line cleaning Sub/Enh réapparaît.
Dans le même temps, une unité est ajoutée à « Number of replacement until now » dans la
boîte de dialogue, et le nombre affiché passe de « 0 » à « 1 ».

12-3
Chapitre 12 Maintenance

(12) Préparez des flacons vides pour le Substrate / Enhancer. Ajoutez environ 25 ml d’acide nitrique
dilué à 0,1 mol/l dans les flacons.
Vous pouvez vous procurer de l’acide nitrique dilué à 0,1 mol/l dans le commerce.

La quantité d’acide nitrique dilué à ajouter aux flacons de Substrate / Enhancer doit être
comprise entre 20 et 30 ml pour en avoir suffisamment pour le nettoyage et l’opération de
remplacement ultérieure.

(13) Remplacez les flacons de Substrate / Enhancer contenant l’éthanol à 70 % installés à la


position définie par ceux contenant de l’acide nitrique dilué à 0,1 mol/l. Procédez ensuite au
remplacement de la ligne de Substrate / Enhancer par de l’acide nitrique à 0,1 mol/l
(2e remplacement).
Reportez-vous aux étapes 5 à 10 ci-dessus pour mettre en place les flacons et procéder au
remplacement de la ligne de Substrate / Enhancer.

(14) Remplacez les flacons de Substrate / Enhancer contenant de l’acide nitrique dilué à 0,1 mol/l
installés à la position définie par ceux contenant l’éthanol à 70 %. Procédez ensuite au
remplacement de la ligne de Substrate / Enhancer par de l’éthanol à 70 % (3e remplacement).
Reportez-vous aux étapes 5 à 10 ci-dessus pour mettre en place les flacons et procéder au
remplacement de la ligne de Substrate / Enhancer.

(15) Une fois le 3e remplacement de la ligne effectué, cliquez sur le bouton [Cancel] de la boîte de
dialogue Line cleaning Sub/Enh.

(16) Lorsque la boîte de dialogue ci-dessous s’affiche, cliquez sur le bouton [OK].
La boîte de dialogue de remplacement du réactif commun s’affiche automatiquement. Mettez
en place les nouveaux flacons de Substrate / Enhancer et enregistrez-les. (Reportez-vous à la
section 5.1.3 Mise en place du Substrate / Enhancer.)

12-4
Chapitre 12 Maintenance

(17) Lorsque les nouveaux flacons de Substrate / Enhancer sont enregistrés, la boîte de dialogue à
gauche ci-dessous s’affiche. Vérifiez que les flacons de Substrate / Enhancer sont
correctement positionnés, puis cliquez sur le bouton [OK].
La boîte de dialogue à droite ci-dessous s’affiche pendant le remplacement du Substrate /
Enhancer.

(18) Lorsque le remplacement de la ligne de Substrate / Enhancer est terminé, la boîte de dialogue
suivante s’affiche. Cliquez sur le bouton [OK].

(19) Le nettoyage des lignes de Substrate / Enhancer est à présent terminé.


Procédez à la vérification journalière avant de lancer le dosage ou le dosage STAT.
Reportez-vous à la section 5.6 Exécution de la vérification journalière pour plus d’informations
à ce sujet.

Pour arrêter l’opération, suivez la procédure (1) ou (2) ci-dessous.


Lors de ces deux procédures, veillez à effectuer toutes les opérations de nettoyage de la
ligne de Substrate / Enhancer avant de mettre en place le nouveau Substrate / Enhancer.

(1) Lorsque la boîte de dialogue Line cleaning Sub/Enh s’affiche à l’écran :


même si la 3e opération de remplacement n’est pas terminée, le nettoyage sera arrêté si
vous cliquez sur le bouton [Cancel].
La boîte de dialogue de remplacement du réactif commun s’affiche. Fermez-la sans rien
y saisir.

Fermez la boîte de dialogue du


réactif commun sans rien saisir
dedans.

12-5
Chapitre 12 Maintenance

(2) Pendant le nettoyage de la ligne de Substrate / Enhancer:


Cliquez sur le bouton [Cancel] dans chaque boîte de dialogue. Cliquez sur le bouton
[OK] dans la boîte de dialogue qui s’affiche ensuite.

Si le remplacement de la ligne de Substrate / Enhancer prend fin de façon anormale, le


message d’erreur suivant s’affiche. Corrigez l’erreur et procédez à nouveau au nettoyage de
la ligne de Substrate / Enhancer.
Si l’erreur persiste, contactez les représentants Tosoh locaux.

12-6
Chapitre 12 Maintenance

12.2. Maintenance bimensuelle

Procédez au nettoyage automatique de la sonde de prélèvement plus d’une fois toutes les 2 semaines
dans le cadre des opérations de maintenance bimensuelle.
Pour ce nettoyage, préparez la solution d’acide hypochloreux, placez-la dans la position définie pour
l’échantillon STAT et procédez au nettoyage de la sonde de prélèvement à l’intérieur de l’analyseur.
Préparez la solution d’acide hypochloreux en diluant un agent chloré de blanchiment disponible dans le
commerce. (*Diluez l’hypochlorite de sodium à environ 500 - 700 ppm avec de l’eau pure.)
Le nettoyage automatique de la sonde de prélèvement peut uniquement être effectué si le statut du
système est « Ready ».

La couleur des caractères de la date de la précédente maintenance (Previous Date) affichée


Point
dans l’onglet Maintenance devient bleue lorsque la date de la maintenance se rapproche
(2 jours avant) et rouge à la date d’expiration de la maintenance. Utilisez la couleur des
caractères en tant que référence pour la maintenance.

(1) Cliquez sur le bouton [Automatic nozzle cleaning] dans l’onglet Maintenance du formulaire
Maintenance. La boîte de dialogue ci-dessous s’affiche.
Cliquez sur le bouton [OK] pour exécuter le nettoyage automatique de la sonde de
prélèvement.
Reportez-vous à la section 12.1 En cas d’augmentation du bruit de fond pour obtenir des
détails sur l’affichage de l’onglet Maintenance.

Une fois que le nettoyage automatique de la buse démarre, vous ne pouvez plus effectuer
aucun dosage tant que l’opération n’est pas terminée et que la vérification journalière n’a
pas été réalisée. Effectuez le nettoyage automatique de la sonde de prélèvement lorsque
vous avez du temps devant vous.
Cliquez sur le bouton [Cancel] pour annuler l’opération en cours.
L’onglet Maintenance du formulaire Maintenance réapparaît.

Le nettoyage automatique de la sonde de prélèvement nécessite 2 embouts et 2 cupules


STD. Si le nombre en stock est insuffisant, une boîte de dialogue s’affiche. Approvisionnez le
système et exécutez à nouveau le nettoyage automatique de la buse.

(2) La position définie pour l’échantillon STAT est transférée automatiquement. La boîte de
dialogue Automatic nozzle cleaning s’affiche.

12-7
Chapitre 12 Maintenance

(3) Préparez la solution d’acide hypochloreux (hypochlorite de sodium dilué à environ 500 -
700 ppm avec de l’eau pure).
Ajoutez-en entre 1 500 et 2 000 µl dans le godet de prélèvement.

(4) Installez l’adaptateur de godet de prélèvement et le godet de prélèvement dans lequel la


solution d’acide hypochloreux a été distribuée dans la position définie pour l’échantillon STAT.

Godet de prélèvement
N° réf. : 0018581

Adaptateur pour portoir


d’échantillons
Position définie pour N° réf. : 0020101
l’échantillon STAT

(5) Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue Automatic nozzle cleaning. La position
définie pour l’échantillon STAT est automatiquement transférée dans l’analyseur et le nettoyage
de la sonde de prélèvement démarre.

(6) Une fois le nettoyage automatique de la sonde de prélèvement terminé, la boîte de dialogue
suivante s’affiche et la position définie pour l’échantillon STAT est automatiquement transférée
en dehors de l’analyseur.
Retirez le godet de prélèvement et son adaptateur et cliquez sur le bouton [OK].

(7) La position définie pour l’échantillon STAT est transférée à l’intérieur de l’analyseur et la boîte
de dialogue suivante s’affiche. Cliquez sur le bouton [OK].

12-8
Chapitre 12 Maintenance

(8) Le nettoyage automatique de la sonde de prélèvement est à présent terminé.


Procédez à la vérification journalière avant de lancer le dosage ou le dosage STAT.
Reportez-vous à la section 5.6 Exécution de la vérification journalière pour plus d’informations
à ce sujet.

Pour arrêter l’opération, cliquez sur le bouton [Cancel] dans la boîte de dialogue.
La boîte de dialogue suivante s’affiche. Cliquez sur le bouton [OK].
Avant le début du dosage, assurez-vous d’effectuer toutes les opérations de nettoyage
automatique de la sonde de prélèvement.

Si le nettoyage automatique de la sonde de prélèvement prend fin de façon anormale, le


message d’erreur suivant s’affiche. Corrigez l’erreur et exécutez à nouveau le nettoyage
automatique de la sonde de prélèvement.
Si l’erreur persiste, contactez les représentants Tosoh locaux.

12-9
Chapitre 12 Maintenance

12.3. Maintenance trimestrielle (sans l’unité de préparation automatique)

Procédez au nettoyage des lignes de Wash et de Diluent tous les 3 mois à titre de maintenance
trimestrielle.
Lors de ces opérations de nettoyage, le réservoir de Wash / Diluent et la ligne de Wash / Diluent à
l’intérieur de l’analyseur sont lavés avec la solution d’acide hypochloreux, puis lavés à nouveau avec de
l’eau pure.
Préparez la solution d’acide hypochloreux en diluant un agent chloré de blanchiment disponible dans le
commerce. (*Diluez l’hypochlorite de sodium à environ 500 - 700 ppm avec de l’eau pure.)
Le nettoyage de la ligne de Wash et de Diluent peut uniquement être effectué si le statut du système est
« Ready ».

La couleur des caractères de la date de la précédente maintenance affichée dans l’onglet


Point Maintenance devient bleue lorsque la date de la maintenance se rapproche (1 semaine avant)
et rouge à la date d’expiration de la maintenance. Utilisez la couleur des caractères en tant
que référence pour la maintenance.

12.3.1. Nettoyage de la ligne de Wash (sans l’unité de préparation automatique)

Lorsqu’une unité de préparation automatique en option pour l’AIA-CL1200 est connectée au


système, la procédure de nettoyage de la ligne de Wash diffère de celle décrite ci-dessous.
Pour plus de détails, reportez-vous à la section 18.4.3.1 Nettoyage de la ligne de Wash (en
cas de connexion à l’unité de préparation automatique).

1. Cliquez sur le bouton [Line cleaning of Washer] dans l’onglet Maintenance du formulaire
Maintenance. La boîte de dialogue ci-dessous s’affiche.
Cliquez sur le bouton [OK].
Reportez-vous à la section 12.1 En cas d’augmentation du bruit de fond pour obtenir des détails
sur l’affichage de l’onglet Maintenance.

Une fois que le nettoyage de la ligne de Wash démarre, vous ne pouvez plus effectuer aucun
dosage tant que l’opération n’est pas terminée et que la vérification journalière n’a pas été
réalisée. Effectuez le nettoyage de la ligne lorsque vous avez du temps devant vous.
Cliquez sur le bouton [Cancel] pour annuler l’opération en cours.
L’onglet Maintenance du formulaire Maintenance réapparaît.

2. La boîte de dialogue suivante s’affiche.


Exécutez les étapes (1) à (5) décrites dans la boîte de dialogue ci-dessous.

12-10
Chapitre 12 Maintenance

(1) Retirez le réservoir de Wash de l’analyseur.


- Ouvrez la porte de l’analyseur.

- Retirez le réservoir de Wash (avec un autocollant rouge).

Réservoir de Wash
(avec un autocollant
rouge)

- Retirez les buses d’aspiration avec le couvercle du réservoir de solution de


lavage.

Buses d’aspiration avec le


couvercle

Empêchez le Wash de se répandre à l’intérieur de l’analyseur en plaçant les sondes


Attention d’aspiration avec le couvercle dans un conteneur adéquat lors de leur retrait. Cela
pourrait provoquer une décharge électrique ou une fuite électrique.

(2) Lavez soigneusement le réservoir de Wash.


- Vidangez le restant de Wash du réservoir.
- Utilisez un détergent neutre, etc., et rincez-le à l’eau pure pour terminer.
- Lavez également un réservoir de réserve qui n’est pas placé dans l’analyseur
de la même façon.
(3) Ajoutez environ 1 l ou plus de solution d’acide hypochloreux dans le réservoir de
solution de lavage, fermez le couvercle et secouez le réservoir.
- Préparez la solution d’acide hypochloreux (en diluant l’hypochlorite de
sodium à environ 500 - 700 ppm avec de l’eau pure) et ajoutez-en environ 1 l
dans le réservoir de Wash vide.
12-11
Chapitre 12 Maintenance

- Si le réservoir est très sale, laissez-le ainsi plusieurs heures ou remplacez-le


par un nouveau. Si vous utilisez un nouveau réservoir, ajoutez environ 1 l de
solution d’acide hypochloreux, puis poursuivez en effectuant les étapes
suivantes.
- Lavez également un réservoir de réserve qui n’est pas placé dans l’analyseur
de la même façon, puis rincez-le avec de l’eau pure à des fins de nettoyage.

(4) Placez le réservoir contenant la solution d’acide hypochloreux dans l’analyseur.


- Retirez le couvercle du réservoir. Serrez le couvercle avec les buses
d’aspiration pour le réservoir de Wash, puis remettez le réservoir à bord de
l’analyseur dans sa position initiale.

(5) Cliquez sur le bouton [OK] après avoir mis en place le réservoir.

3. Une boîte de dialogue avec le message « Ready? » s’affiche. Vérifiez que le réservoir de Wash
contenant la solution d’acide hypochloreux est correctement installé, puis cliquez sur le bouton
[OK].
Le nettoyage de la ligne de Wash avec la solution d’acide hypochloreux est effectué.
Pendant cette opération, la boîte de dialogue à droite ci-dessous s’affiche.

4. La boîte de dialogue suivante s’affiche après le nettoyage de la ligne de Wash avec la solution
d’acide hypochloreux.
Effectuez les différentes étapes en vous référant à la boîte de dialogue, puis cliquez sur le
bouton [OK] au terme de l’opération.

12-12
Chapitre 12 Maintenance

5. Une boîte de dialogue avec le message « Ready? » s’affiche à nouveau. Vérifiez que le réservoir
de Wash contenant l’eau pure est correctement installé, puis cliquez sur le bouton [OK].
Le nettoyage de la ligne de Wash avec l’eau pure est effectué.
Pendant cette opération, la boîte de dialogue à droite ci-dessous s’affiche.

6. La boîte de dialogue suivante s’affiche après le nettoyage de la ligne de Wash avec l’eau pure.
Cliquez sur le bouton [OK].
Le nettoyage de la ligne de Wash est à présent terminé.
Avant de démarrer le dosage, enregistrez et préparez la nouvelle solution de Wash et effectuez
la vérification journalière.
Reportez-vous à la section 5.1.1 Mise en place du Wash pour l’enregistrement et la préparation
du Wash et à la section 5.6 Exécution de la vérification journalière pour plus de détails sur la
réalisation de la vérification journalière.

Pour arrêter l’opération, cliquez sur le bouton [Cancel] dans la boîte de dialogue.
Lorsque la boîte de dialogue suivante s’affiche, cliquez sur le bouton [OK].
Avant le début du dosage, assurez-vous d’effectuer toutes les opérations de nettoyage de la
ligne de Wash.

Si le nettoyage de la ligne de Wash prend fin de façon anormale, le message d’erreur suivant
s’affiche. Corrigez l’erreur et procédez à nouveau au nettoyage de la ligne de Wash.
Si l’erreur persiste, contactez les représentants Tosoh locaux.

12-13
Chapitre 12 Maintenance

12.3.2. Nettoyage de la ligne de Diluent (sans l’unité de préparation automatique)

Lorsqu’une unité de préparation automatique en option pour l’AIA-CL1200 est connectée au


système, la procédure de nettoyage de la ligne de Diluent diffère de celle décrite ci-dessous.
Pour plus de détails, reportez-vous à la section 18.4.3.2 Nettoyage de la ligne de Diluent (en
cas de connexion à l’unité de préparation automatique).

(1) Cliquez sur le bouton [Line cleaning of Diluent] dans l’onglet Maintenance du formulaire
Maintenance. La boîte de dialogue ci-dessous s’affiche.
Cliquez sur le bouton [OK].
Reportez-vous à la section 12.1 En cas d’augmentation du bruit de fond pour obtenir des détails sur
l’affichage de l’onglet Maintenance.

Une fois que le nettoyage de la ligne de Diluent démarre, vous ne pouvez plus effectuer
aucun dosage tant que l’opération n’est pas terminée et que la vérification journalière n’a
pas été réalisée. Effectuez le nettoyage de la ligne lorsque vous avez du temps devant vous.
Cliquez sur le bouton [Cancel] pour annuler l’opération en cours.
L’onglet Maintenance du formulaire Maintenance réapparaît.

(2) La boîte de dialogue suivante s’affiche.


Exécutez les étapes (1) à (5) décrites dans la boîte de dialogue ci-dessous.

(1) Retirez le réservoir de Diluent de l’analyseur.


- Ouvrez la porte de l’analyseur.

12-14
Chapitre 12 Maintenance

- Retirez le réservoir de Diluent (avec un autocollant vert).

Réservoir de Diluent
(avec un autocollant vert)

- Retirez les buses d’aspiration avec le couvercle du réservoir Diluent.

Buses d’aspiration avec le


couvercle

Empêchez le Wash de se répandre à l’intérieur de l’analyseur en plaçant les sondes


Attention d’aspiration avec le couvercle dans un conteneur adéquat lors de leur retrait. Cela
pourrait provoquer une décharge électrique ou une fuite électrique.

(2) Lavez soigneusement le réservoir de Diluent.


- Vidangez le restant de Diluent du réservoir.
- Utilisez un détergent neutre, etc., et rincez-le à l’eau pure pour terminer.
- Lavez également un réservoir de réserve qui n’est pas placé dans l’analyseur
de la même façon.

(3) Ajoutez environ 1 l ou plus de solution d’acide hypochloreux dans le réservoir de


Diluent, fermez le couvercle et secouez le réservoir.
- Préparez la solution d’acide hypochloreux (en diluant l’hypochlorite de
sodium à environ 500 - 700 ppm avec de l’eau pure) et ajoutez-en environ 1 l
dans le réservoir de Diluent vide.

12-15
Chapitre 12 Maintenance

- Si le réservoir est très sale, laissez-le ainsi plusieurs heures ou remplacez-le


par un nouveau. Si vous utilisez un nouveau réservoir, ajoutez environ 1 l de
solution d’acide hypochloreux, puis poursuivez en effectuant les étapes
suivantes.
- Lavez également un réservoir de réserve qui n’est pas placé dans l’analyseur
de la même façon, puis rincez-le avec de l’eau pure à des fins de nettoyage.

(4) Placez le réservoir contenant la solution d’acide hypochloreux dans l’analyseur.


- Retirez le couvercle du réservoir. Serrez le couvercle avec les buses
d’aspiration pour le réservoir de Diluent, puis remettez le réservoir à bord de
l’analyseur dans sa position initiale.

(5) Cliquez sur le bouton [OK] après avoir mis en place le réservoir.

(3) Une boîte de dialogue avec le message « Ready? » s’affiche. Vérifiez que le réservoir de Diluent
contenant la solution d’acide hypochloreux est correctement installé, puis cliquez sur le bouton
[OK].
Le nettoyage de la ligne de Diluent avec la solution d’acide hypochloreux est effectué.
Pendant cette opération, la boîte de dialogue à droite ci-dessous s’affiche.

(4) La boîte de dialogue suivante s’affiche après le nettoyage de la ligne de Diluent avec la solution
d’acide hypochloreux.
Effectuez les différentes étapes en vous référant à la boîte de dialogue, puis cliquez sur le bouton
[OK] au terme de l’opération.

12-16
Chapitre 12 Maintenance

(5) Une boîte de dialogue avec le message « Ready? » s’affiche à nouveau. Vérifiez que le réservoir
de Diluent contenant l’eau pure est correctement installé, puis cliquez sur le bouton [OK].
Le nettoyage de la ligne de Diluent avec l’eau pure est effectué.
Pendant cette opération, la boîte de dialogue à droite ci-dessous s’affiche.

(6) La boîte de dialogue suivante s’affiche après le nettoyage de la ligne de Diluent avec l’eau pure.
Cliquez sur le bouton [OK].
Avant de démarrer le dosage, enregistrez et préparez le nouveau Diluent et effectuez la
vérification journalière.
Reportez-vous à la section 5.1.2 Mise en place du Diluent pour l’enregistrement et la préparation
du Diluent et à la section 5.6 Exécution de la vérification journalière pour plus de détails sur la
réalisation de la vérification journalière.

Pour arrêter l’opération, cliquez sur le bouton [Cancel] dans la boîte de dialogue.
Lorsque la boîte de dialogue suivante s’affiche, cliquez sur le bouton [OK].
Avant le début du dosage, assurez-vous d’effectuer toutes les opérations de nettoyage de la
ligne de Diluent .

Si le nettoyage de la ligne de Diluent prend fin de façon anormale, le message d’erreur


suivant s’affiche. Corrigez l’erreur et procédez à nouveau au nettoyage de la ligne de Diluent
.
Si l’erreur persiste, contactez les représentants Tosoh locaux.

12-17
Chapitre 12 Maintenance

12.4. Nettoyage du filtre de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter

Le nettoyage du filtre de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter est requis après 1 800 heures (75 jours) de
fonctionnement de l’instrument.
Les informations relatives au nettoyage du filtre de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter n’apparaissent
pas dans l’onglet Maintenance du formulaire Maintenance. La date de l’opération n’est pas gérée et les
informations de traçabilité ne sont pas enregistrées. Un message d’avertissement s’affiche au moment
du nettoyage du filtre. Nettoyez le filtre de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter.

(1) Un message d’avertissement s’affiche au moment du nettoyage du filtre de l’enceinte réfrigérée


du Tray Sorter.

(2) Le filtre de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter est installé dans la partie inférieure arrière du
module Sorter.

Filtre de l’enceinte
réfrigérée du Tray
Sorter

(3) Saisissez le filtre de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter par le bouton situé dans la partie
inférieure et retirez-le du module Sorter.

12-18
Chapitre 12 Maintenance

(4) Retirez la poussière présente dans le filtre et réinstallez ce dernier dans sa position initiale.

(5) Cliquez sur le bouton [Reset the Sorter Cooler Sign] sur le panneau de commande.
Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue qui s’affiche ensuite.
Reportez-vous à la section 11.1 Panneau de commande pour obtenir des détails sur l’affichage
du panneau de commande.

Bouton Reset the Sorter Cooler Sign

(6) Le nettoyage du filtre de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter est à présent terminé.

12-19
Chapitre 12 Maintenance

12.5. Accessoires standards

Les accessoires standards de l’unité principale de l’AIA-CL1200 sont les suivants.

N° Nom Standard Quantité


1 Certificat d’inspection ―― 1
2 Garantie ―― 1
3 Cordon d’alimentation 3 m 125 V 15 A (UL/CSA) 2
Portoir d’échantillons (pour
4 ―― 20
5 échantillons)
Adaptateur de godet de
5 ―― 100
prélèvement
6 Godet de prélèvement 1 000 godets/sachet 1 sac
Pour l’AIA-CL
7 Embout et plaques pour l’AIA-CL 5 Plaques de 96 embouts pré-chargés + plaque de 2 jeux
guidage
1 000 embouts (embout conducteur de
8 Embout de pipette 1 sac
200 µl)/sachet
9 Repère de fin ―― 3
10 Collecteur de déchets Pour l’AIA-CL1200 1
11 Sachet de déchets Pour l’AIA-CL1200, 10 sachets/sac 1 sac
Programme système pour
12 DVD-ROM 1
l’AIA-CL1200
13 Mémoire USB Pour la sauvegarde des paramètres système 1
Réservoir de déchets (20 l) pour
14 4-4037-02 1
l’AIA-CL
Tuyau pour réservoir de déchets /
15 Pour l’AIA-CL1200 1 jeu
Ens. électrode (CN)
16 Réservoir de déchets (3 l) Pour l’AIA-CL1200 2
17 Réservoir de Diluent (3 l) Pour l’AIA-CL1200 2
18 Flacon de Substrate (50 ml) Pour l’AIA-CL (flacon rond) 1
19 Flacon de l’Enhancer (50 ml) Pour l’AIA-CL (flacon carré) 1
20 Boîte à outils ―― 1
21 Tournevis plat ―― 1
22 Tournevis cruciforme ―― 1
23 Jeu de clés hexagonales ―― 1 jeu
Ens. rupteur de joints pour
24 AEQ15001A3 1 jeu
l’AIA-CL
Pour la fixation du rupteur de joints (avec rondelle
25 Boulon à tête hexagonale M4x10 4 jeux
élastique et rondelle plate)
Pour la fixation de l’analyseur et du Tray Sorter
26 Boulon à tête hexagonale M10x20 4 jeux
(avec rondelle élastique et rondelle plate)
27 Angle de connexion Pour la fixation de l’analyseur et du Tray Sorter 1
Vis à tête cylindrique (intégrée) Pour la fixation de l’analyseur et du Tray Sorter
28 3
M6x12 (avec rondelle élastique et rondelle plate)
Pour la fixation de l’analyseur et du Tray Sorter
29 Boulon à tête hexagonale M8x15 2 jeux
(avec rondelle élastique et rondelle plate)
30 Socle Modèle ST uniquement 8
31 Pied réglable Modèle ST uniquement 8
32 Écrou hexagonal M20 (3 types), SUS, modèle ST uniquement 8
33 Clé 16 x 18 mm 1
34 Clé 27 x 30 mm 1
35 Couvercle de sécurité Pour l’espace entre l’analyseur et le Tray Sorter 1
12-20
Chapitre 12 Maintenance

N° Nom Standard Quantité


Étiquette « Caution » du cordon
36 Étiquette adhésive pour le cordon d’alimentation 2
d’alimentation
Étiquette pour la tension du refroidisseur du Tray
37 Étiquette de tension 2
Sorter
Support de réservoir pour la
38 ―― 1 jeu
préparation

12.6. Consommables

Les consommables sont les suivants.

N° N° réf. Nom Standard Quantité


Portoir d’échantillons
1 0024167 ―― 18
(pour 5 échantillons)
Adaptateur de godet de
2 0020101 ―― 10
prélèvement
3 0018581 Godet de prélèvement 1 000 godets/sachet 1 sac
Embout et plaques pour Pour l’AIA-CL : 5 plaques avec
4 0023709 1 jeu
l’AIA-CL 96 embouts + plateau de guidage
1 000 embouts (embout conducteur de
5 0019215 Embout de pipette 1 sac
200 µl)/sachet
Réservoir de déchets (20 l)
6 0023763 4-4037-02 1
pour l’AIA-CL
7 0024169 Réservoir de déchets (3 l) Pour l’AIA-CL1200 1
8 0024170 Réservoir de Diluent (3 l) Pour l’AIA-CL1200 1
9 0024165 Collecteur de déchets Pour l’AIA-CL1200 1
Pour l’AIA-CL1200,
10 0024166 Sachet de déchets 1 sac
10 sachets/sac
11 0022945 Repère de fin ―― 1
12 0029705 Cupule STD 32 cupules/barquette x 3 barquettes 1 boîte
Pour l’AIA-CL
13 0023767 Flacon de Substrate (50 ml) 1
(Flacon rond)
Pour l’AIA-CL
14 0023768 Flacon d’Enhancer (50 ml) 1
(Flacon carré)
Support de réservoir pour la
15 0024168 ******* 1 jeu
préparation

12-21
Chapitre 12 Maintenance

12.7. Accessoires en option

Les accessoires en option sont les suivants.

N° N° réf. Nom Standard Quantité


―― 1 apparei
1 ―― Imprimante
l
2 0023755 Kit de tour à signaux pour l’AIA-CL ―― 1 jeu
Unité de préparation automatique
3 0024132 ―― 1 jeu
pour l’AIA-CL1200

12-22
Chapitre 13 Paramétrage

13. Paramétrage
Ce chapitre décrit les différents paramètres, ainsi que la signification de chaque élément.

13.1. Configuration du fichier test

Les conditions de dosage (volume d’échantillon, facteur de dilution, etc.) de chaque analyte sont définies
dans le fichier test.
La procédure d’affichage du fichier test est la suivante.

Les utilisateurs « Opérateur » et « Vérificateur » ne sont pas autorisés à effectuer les


opérations de modification / d’enregistrement (modification du fichier test, basculement
entre les statuts valide / invalide, enregistrement et ajout d’analytes) décrites ci-dessous.
Tous les utilisateurs peuvent afficher le fichier test, quel que soit leur niveau d’autorité. Le
contenu affiché sera toutefois différent. Reportez-vous à la section 13.1.1 Description des
éléments pour plus d’informations.

Les opérations de modification / d’enregistrement (modification du fichier test, basculement


entre les statuts valide / invalide et ajout d’analytes) décrites ci-dessous peuvent
uniquement être sélectionnées lorsque le statut du système est « Ready » ou
« Disconnected ».

(1) Sélectionnez [Settings] - [Test File…] dans le menu système.

(2) La boîte de dialogue Test File s’affiche.

13-1
Chapitre 13 Paramétrage

13.1.1. Description des éléments

Le tableau suivant propose une description des différents éléments figurant dans le fichier test.

Super utilisateur Vérificateur Opérateur


Élément Description Affichage Modifica Affichage Modificat Affichage Modificat
tion ion ion
Analyte Nom de l’analyte N/A N/A N/A
Analyte Code Code de l’analyte N/A N/A N/A
Dernières date et heure auxquelles
Valid Update Date l’analyte peut être validé/invalidé N/A N/A N/A N/A N/A
en cochant la case
Date et heure de la dernière mise à
Update Date N/A N/A N/A N/A N/A
jour du contenu du fichier test
Nom de l’opérateur au moment de
Update Operator N/A N/A N/A N/A N/A
la mise à jour du fichier test
Unit Unité de concentration N/A N/A
Nombre de décimales à afficher
Decimal Place N/A N/A
pour la concentration
Limite inférieure de l’intervalle de
référence. Lorsque la valeur du
Reference
dosage est en-deçà de cette N/A N/A
Range (L)
valeur, l’alarme L est jointe au
résultat du dosage.
Limite supérieure de l’intervalle de
référence. Lorsque la valeur du
Reference
dosage dépasse cette valeur, N/A N/A
Range (H)
l’alarme H est jointe au résultat du
dosage.
Valeur de référence pour la limite
inférieure de la reprogrammation.
Lorsque la valeur du dosage est
en-deçà de cette valeur,
Reschedule
l’alarme RL est jointe au résultat du N/A N/A
(L)
dosage.
Utilisez cette valeur en tant que
référence pour la
reprogrammation.
Valeur de référence pour la limite
supérieure de la reprogrammation.
Lorsque la valeur du dosage
Reschedule dépasse cette valeur, l’alarme RH
N/A N/A
(H) est jointe au résultat du dosage.
Utilisez cette valeur en tant que
référence pour la
reprogrammation.
Limite inférieure de l’intervalle réel
de la courbe de calibration.
Lorsque la valeur du dosage est
Assay Range (L) N/A N/A N/A
en-deçà de cette valeur,
l’alarme <L est jointe au résultat du
dosage.
Limite supérieure de l’intervalle réel
de la courbe de calibration.
Assay Range (H) Lorsque la valeur du dosage N/A N/A N/A
dépasse cette valeur, l’alarme >H
est jointe au résultat du dosage.
Compensation Coefficient de correction de la
N/A N/A N/A
Factor A concentration (pente)
Compensation Coefficient de correction de la
N/A N/A N/A
Factor B concentration (intercept)
13-2
Chapitre 13 Paramétrage

Super utilisateur Vérificateur Opérateur


Élément Description Affichage Modifica Affichage Modificat Affichage Modificat
tion ion ion
Specimen Volume Volume de distribution de
N/A N/A N/A N/A N/A
(µL) l’échantillon
Diluent Volume
Volume de distribution du Diluent N/A N/A N/A N/A N/A
(µL)
CJ Volume (µL) Volume de distribution du conjugué N/A N/A N/A N/A N/A
CJ Dissolve
Volume de dissolution du conjugué N/A N/A N/A N/A N/A
Volume (µL)
BZ Dissolve Volume de dissolution des
N/A N/A N/A N/A N/A
Volume (µL) microparticules magnétiques
Coefficient de correction du résultat
System Factor N/A N/A N/A N/A N/A
du dosage (nombre)
Calibration Check Code de vérification de la
N/A N/A N/A N/A N/A
Code calibration
Première concentration virtuelle
Virtual First
utilisée pour le calcul approximatif N/A N/A N/A N/A N/A
Concentration
de la courbe de calibration
Valeur minimale de l’axe X sur
Graph Origin l’affichage de la courbe de N/A N/A N/A N/A N/A
calibration
Méthode de calcul de la
concentration au moment du
Consider Dilution
dosage de la dilution N/A N/A N/A
Factor
Yes
No
Période de stockage des cupules
On-board Period
de test pour une utilisation à bord N/A N/A N/A
(Day) for Test Cup
du système
Adjuster Conc. Nombre d’ajusteurs (points
N/A N/A N/A
Count d’ajustement)
Repeat Count of Nombre de dosages répétés pour
N/A N/A N/A
Adjuster Conc. 1 chaque ajusteur
Adjuster Dissolve Volume de dissolution du jeu
N/A N/A N/A N/A N/A
Volume (µL) d’ajusteurs
Calibration Curve Date d’expiration de la courbe de
N/A N/A N/A N/A N/A
Exp. Date (Day) référence ajustée
On-board Period Période de stockage du jeu
(Day) for Adjuster d’ajusteurs pour une utilisation à N/A N/A N/A
Set bord du système
Sample Diluting Code du réactif de dilution de
N/A N/A N/A
Reagent Code l’échantillon
Dilution Factor Facteur de dilution au moment du
N/A N/A
(Sp.1) dosage du type d’échantillon Sp.1
Dilution Factor Facteur de dilution au moment du
N/A N/A
(Sp.2) dosage du type d’échantillon Sp.2
Dilution Factor Facteur de dilution au moment du
N/A N/A
(QC) dosage du type d’échantillon QC
Facteur de dilution pour le dosage
de reprogrammation (DO)
Facteur de dilution spécifié au
Dilution Factor
moment de la création de la N/A N/A
(DO)
demande de reprogrammation
pour le résultat du dosage auquel
l’alarme DO est jointe

13-3
Chapitre 13 Paramétrage

Super utilisateur Vérificateur Opérateur


Élément Description Affichage Modifica Affichage Modificat Affichage Modificat
tion ion ion
Facteur de dilution (>H) pour le
dosage de reprogrammation
Facteur de dilution spécifié au
Dilution Factor
moment de la création de la N/A N/A
(>H)
demande de reprogrammation
pour le résultat du dosage auquel
l’alarme >H est jointe
Limite supérieure du facteur de
dilution. Si le facteur de dilution
Dilution Factor demandé depuis l’ordinateur du
N/A N/A N/A
Upper Limit SIL dépasse la limite supérieure, le
facteur est remplacé par la valeur
de cette limite supérieure.
On-board Period Période de stockage de la cupule
(Day) for Samp. de dilution des prélèvements pour N/A N/A N/A
Dil. Cup. une utilisation à bord du système
Avec/sans prétraitement
Pre-treatment Yes N/A N/A N/A
No
Conteneur du réactif de
Pre-treatment prétraitement
N/A N/A N/A
Reagent Type MTC
Vial
Pre-treatment
Code du réactif de prétraitement N/A N/A N/A
Code
Pre-treatment Volume de distribution de
Specimen Volume l’échantillon au moment du dosage N/A N/A N/A N/A N/A
(µL) du prétraitement
Pre-treatment Volume de distribution du Diluent
Diluent Volume au moment du dosage du N/A N/A N/A N/A N/A
(µL) prétraitement
Pre-treatment 2
Volume de dissolution du liquide de
Dissolve Volume N/A N/A N/A N/A N/A
prétraitement 2
(µL)
Pre-treatment 2 Volume de distribution du liquide
N/A N/A N/A N/A N/A
Volume (µL) de prétraitement 2
Pre-treatment 3 Volume de distribution du liquide
N/A N/A N/A N/A N/A
Volume (µL) de prétraitement 3 (flacon)
On-board Period
Période de stockage du réactif de
(Day) for
prétraitement (MTC) pour une N/A N/A N/A
Pre-treatment
utilisation à bord du système
(MTC)
On-board Period
Période de stockage du réactif de
(Day) for
prétraitement (flacon) pour une N/A N/A N/A
Pre-treatment
utilisation à bord du système
(Vial)

Il est impossible de saisir les informations du patient (p. ex., sexe, fumeur ou âge) lors de la
configuration de l’intervalle de référence dans le fichier test.
Pour ce faire, vous devez accéder à la boîte de dialogue Reference Range. (Reportez-vous à
la section 13.3 Configuration de l’intervalle de référence.)

Le facteur de dilution le plus bas est de 4, quel que soit l’analyte. Le facteur de dilution le
plus élevé est enregistré sous Dilution Factor Upper Limit.
Il est impossible de saisir des valeurs en dehors de cet intervalle (à l’exception de « 1 »).

13-4
Chapitre 13 Paramétrage

13.1.2. Modification des éléments

Seuls les utilisateurs disposant du niveau d’autorité Super utilisateur peuvent modifier les éléments du
fichier test.
Cette section décrit la procédure de modification des éléments du fichier test.

La procédure de modification des éléments du fichier test est la suivante.

(1) Sélectionnez l’analyte à modifier dans la colonne Analyte, sélectionnez la cellule de saisie et
modifiez la valeur.
Les cellules dont la valeur ne peut pas être modifiée sont grisées.
Si vous sélectionnez une autre cellule ou appuyez sur la touche Entrée après avoir modifié la
valeur, la couleur de fond de la cellule devient rose, tout comme la couleur de fond du nom de
l’analyte.

Info-bulle

L’info-bulle apparaît sur la droite lorsque vous sélectionnez la cellule dont la valeur est
modifiée. Vérifiez le contenu modifié.
Cliquez sur le bouton [Reset] de l’info-bulle pour annuler la modification.

(2) Cliquez sur le bouton [OK] après avoir confirmé le contenu modifié. Le fichier test est alors mis
à jour.

Vous pouvez annuler toutes les modifications en cliquant sur le bouton [Cancel].
Cliquez sur le bouton [Cancel]. La boîte de dialogue suivante apparaît alors. Cliquez ensuite
sur le bouton [OK].

13-5
Chapitre 13 Paramétrage

13.1.3. Validation de l’analyte

L’analyte peut être validé/invalidé en cochant/décochant la case.


Lorsque vous sélectionnez un autre analyte après avoir validé/invalidé l’analyte, la couleur de fond de la
cellule Analyte devient rose.

13.1.4. Enregistrement

Il est possible d’enregistrer le fichier test en tant que fichier de données.


Sélectionnez l’analyte à enregistrer, puis cliquez sur le bouton [Save to File]. Saisissez le nom du fichier,
puis enregistrez les données.

Bouton Save To File

La configuration initiale du dossier de destination de stockage est C:\CL1200\Data.


Point Le fichier porte l’extension ctf.

13-6
Chapitre 13 Paramétrage

13.1.5. Ajout d’un analyte

Il est possible d’ajouter le fichier test depuis le fichier de données externe (extension : ctf).
Cliquez sur le bouton [Add Analyte], sélectionnez le fichier externe à ajouter et ajoutez-le.

Bouton Add Analyte

Lorsque le nom de l’analyte à ajouter est le même que celui figurant dans le fichier test
Point
existant, la boîte de dialogue suivante s’affiche.
Cliquez sur le bouton [OK] pour remplacer le fichier test.
Ou cliquez sur le bouton [Cancel] pour annuler l’opération.

13-7
Chapitre 13 Paramétrage

13.1.6. Impression

Il est possible d’imprimer le contenu du fichier test.


Sélectionnez l’analyte à imprimer et cliquez sur le bouton [Print]. L’aperçu avant impression s’affiche.
Cliquez sur le bouton [Print] dans l’aperçu avant impression.
Reportez-vous à la section 11.4 Fonctions disponibles dans l’aperçu avant impression pour plus
d’informations à ce sujet.

Bouton Print

Les éléments affichés dans la boîte de dialogue Preview varient en fonction de l’autorité de
l’utilisateur et seuls les éléments affichés sur l’écran sont imprimés.
Reportez-vous à la section 13.1.1 Description des éléments pour plus d’informations sur les
éléments pouvant être affichés pour chaque niveau d’autorité.

13-8
Chapitre 13 Paramétrage

13.2. Configuration de l’alarme

Il est possible de définir la méthode de traitement d’un résultat de dosage auquel une alarme est jointe
ainsi que le facteur de dilution au moment de la reprogrammation.
La procédure d’affichage et de modification des paramètres de l’alarme est la suivante.

Les utilisateurs Verifier et Operator ne sont pas autorisés à modifier les paramètres
d’alarme. Connectez-vous en tant que Super User pour modifier les paramètres d’alarme.
Tous les utilisateurs peuvent afficher les paramètres de l’alarme, quel que soit leur niveau
d’autorité.

L’alarme peut uniquement être définie ou modifiée si le statut du système est « Ready » ou
« Disconnected ».

(1) Sélectionnez [Settings] - [Flags…] dans le menu système.

(2) La boîte de dialogue Flag Settings s’affiche.

13-9
Chapitre 13 Paramétrage

Élément Description
Affiche le type et le nom de l’alarme.
La couleur de fond varie en fonction du type d’alarme.
Flag - Bleu : alarme de l’instrument
- Jaune : alarme de calcul
- Vert : alarme de décision
La méthode de traitement du résultat du dosage lorsqu’une alarme est jointe
au résultat du dosage s’affiche.
Lorsque vous cliquez sur le bouton [Follow the table settings], le paramètre
Status suivant est activé :
- Final : accepté en tant que données valides
- Reject : rejeté en tant que données non valides
- Pending : Traitement en attente
La procédure de configuration pour la sélection du résultat du dosage à
Action reprogrammer s’affiche. Pour plus de détails, reportez-vous à la section 13.3
Configuration de la reprogrammation.
Affiche la signification de chaque alarme.
Flag Meaning
Reportez-vous au chapitre 15. Alarmes pour plus de détails sur les alarmes.
Met l’ensemble du traitement en attente lorsqu’une alarme est jointe au
[Pending All]
résultat du dosage.
[Follow the table Définit le traitement du résultat de dosage pour chaque alarme jointe à ce
settings] résultat.
[OK] Valide le contenu de la modification.
[Cancel] Rejette le contenu de la modification.

Reportez-vous au chapitre 15. Alarmes pour plus de détails sur les alarmes.

(3) Modifiez les valeurs des paramètres Status et Action.


Si vous sélectionnez une autre cellule ou appuyez sur la touche Entrée après avoir modifié les
paramètres, la couleur de fond de la cellule devient rose.

(4) Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue Flag Settings pour enregistrer les
paramètres de l’alarme.

13-10
Chapitre 13 Paramétrage

13.3. Configuration de la reprogrammation

Cette section explique la procédure de sélection automatique de l’élément dont le dosage doit être
reprogrammé.
L’ajout ou non du résultat du dosage à la liste des échantillons à reprogrammer est fonction de l’alarme
jointe au résultat.

Cette fonction permet d’afficher automatiquement la liste des échantillons à reprogrammer, par exemple,
lorsqu’un résultat de dosage avec l’alarme >H est communiqué pendant le dosage. L’utilisateur peut
vérifier immédiatement à l’élément à reprogrammer, ce qui réduit le temps nécessaire avant le début du
dosage à reprogrammer.

1. Configurez l’alarme d’activation de la reprogrammation automatique.

Les utilisateurs Verifier et Operator ne sont pas autorisés à modifier les paramètres d’alarme.
Connectez-vous en tant que Super User pour modifier les paramètres d’alarme.
Tous les utilisateurs peuvent afficher les paramètres de l’alarme, quel que soit leur niveau
d’autorité.

L’alarme peut uniquement être définie ou modifiée si le statut du système est « Ready » ou
« Disconnected ».

(1) Sélectionnez [Settings] - [Flag …] dans le menu système.

(2) La boîte de dialogue Flag Settings s’affiche.

13-11
Chapitre 13 Paramétrage

(3) Modifiez les paramètres de l’alarme selon les besoins.

Action Description
None Même lorsqu’un résultat de dosage avec alarme est
communiqué, il n’est pas automatiquement
reprogrammé (ajouté à la liste des échantillons à
reprogrammer).
Reschedule Lorsqu’un résultat de dosage avec alarme est
communiqué, il est automatiquement reprogrammé.
Le dosage à reprogrammer est effectué au même
facteur de dilution que le premier dosage.
Reschedule (Test File Lorsqu’un résultat de dosage avec alarme est
Dil.) communiqué, il est automatiquement reprogrammé et
le facteur de dilution est également modifié
automatiquement en fonction de la configuration du
fichier test.
Si le résultat du dosage reprogrammé est supprimé de
la liste des échantillons à reprogrammer, puis remis sur
la liste, le facteur de dilution change en conséquence.

Point À propos de Reschedule (Test File Dil.)


Le facteur de dilution du dosage à reprogrammer est déterminé en fonction de la
configuration du fichier test.

• Lorsqu’une alarme autre que DO ou >H est jointe :


Quel que soit le facteur de dilution du premier dosage, la facteur de dilution du
dosage à reprogrammer est déterminé en fonction du facteur de dilution spécifié
dans le fichier test, selon le types d’échantillon (Sp.1, Sp.2 et QC).

• Lorsque l’alarme DO ou >H est jointe :


Le facteur de dilution du dosage à reprogrammer spécifié dans le fichier test est
multiplié par celui du premier dosage. Par exemple, si les paramètres du fichier test
de l’analyte TgAb sont définis comme indiqué ci-dessous, le facteur de dilution du
dosage à reprogrammer est calculé comme expliqué dans le tableau ci-dessous.

13-12
Chapitre 13 Paramétrage

Fichier test Facteur de dilution pour


Alarme Facteur de dilution
(Facteur de dilution pour le le dosage à
jointe du premier dosage
dosage à reprogrammer) reprogrammer
DO 10 25x 10 x 25 = 250x
>H 5 25x 5 x 25 = 125x

Le facteur de dilution calculé pour le dosage à reprogrammer ne doit cependant


jamais dépasser la valeur supérieure définie. Si la valeur calculée dépasse la limite
supérieure, le dosage à reprogrammer est effectué en utilisant la valeur limite
supérieure en guise de facteur de dilution.

13-13
Chapitre 13 Paramétrage

13.4. Configuration de l’intervalle de référence

Un intervalle de référence peut être défini pour chaque information du patient (p. ex., le sexe, fumeur ou
non et l’âge).
La procédure d’enregistrement de l’intervalle de référence est la suivante.

Les utilisateurs Opérateur et Vérificateur ne sont pas autorisés à enregistrer l’intervalle de


référence mais tous, quel que soit leur niveau d’autorité, peuvent l’afficher.

L’intervalle de référence peut uniquement être enregistré si le statut du système est


« Ready » ou « Disconnected ».

(1) Sélectionnez [Settings] - [Reference Range…] dans le menu système.

(2) La boîte de dialogue Reference Range s’affiche.

Élément Description
Sélectionnez l’analyte dans la zone déroulante.
Analyte Seuls les analytes qui ont été validés dans la boîte de dialogue Test File
peuvent être sélectionnés dans la zone déroulante.
Reference Range (L) Saisissez la limite inférieure de l’intervalle de référence.
Reference Range (H) Saisissez la limite supérieure de l’intervalle de référence.
Sélectionnez le sexe dans la zone déroulante.
Male
Sex
Female
Unknown
13-14
Chapitre 13 Paramétrage

Élément Description
Sélectionnez le statut de fumeur ou de non-fumeur dans la zone
déroulante.
Smoker Smoker
Non-smoker
Unknown
Age Cochez l’âge si nécessaire.
Age From Saisissez la limite inférieure de l’âge.
Age To Saisissez la limite supérieure de l’âge.
[Load from File] Charge l’intervalle de référence à partir du fichier de données (.crr).
Enregistre le contenu de l’enregistrement en tant que fichier de données
[Save to File]
(.crr).
[OK] Enregistre le contenu saisi.
[Cancel] Rejette le contenu saisi.

(3) Sélectionnez le nom de l’analyte dont vous voulez configurer l’intervalle de référence, puis
saisissez la valeur. Si vous sélectionnez une autre cellule ou appuyez sur la touche Entrée après
avoir saisi ou modifié la valeur, la couleur de fond de la cellule devient rose.

(4) Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue Reference Range pour enregistrer la valeur
de l’intervalle de référence.

Si des éléments ne sont pas spécifiés (pour Reference Range (L), Reference Range (H), Sex,
Smoker), la boîte de dialogue suivante s’affiche et la valeur de l’intervalle de référence ne
peut pas être enregistrée.
Saisissez les données requises, puis enregistrez la valeur de l’intervalle de référence.

L’intervalle de référence peut également être défini dans le fichier test.


Si vous paramétrez Sex ou Smoker sur Unknown et que la case Age n’est pas cochée pour
les informations du patient, les objets de l’évaluation deviennent les mêmes que ceux
spécifiés dans le fichier test.
Dans ce cas, la valeur de l’intervalle de référence spécifiée dans la boîte de dialogue
Reference Range est prioritaire, tandis que celle spécifiée dans le fichier test devient
invalide.
Reportez-vous à la section 13.1 Configuration du fichier test pour obtenir des détails sur la
valeur de l’intervalle de référence du fichier test.

Lorsque [Save to File] est sélectionné, la configuration initiale du dossier de destination de


Point stockage est C:\CL1200\Data.

13-15
Chapitre 13 Paramétrage

13.5. Configurations

Le statut du système, les paramètres d’avertissement pour la date d’expiration du réactif, etc. sont
définis dans le fichier de configuration. La procédure d’affichage du fichier de configuration est la
suivante.

Les utilisateurs Opérateur et Vérificateur ne sont pas autorisés à modifier les configurations
mais tous, quel que soit leur niveau d’autorité, peuvent les afficher.

Les configurations peuvent uniquement être modifiées si le statut du système est « Ready »
ou « Disconnected ».

(1) Sélectionnez [Settings] - [Configurations…] dans le menu système.

(2) La boîte de dialogue Configurations s’affiche.


Si vous sélectionnez une autre cellule ou appuyez sur la touche Entrée après avoir modifié la
cellule dans la boîte de dialogue, la couleur de fond de la cellule devient rose.

Bouton Description
[OK] Enregistre le contenu saisi.
[Cancel] Rejette le contenu saisi.

13-16
Chapitre 13 Paramétrage

13.5.1. Warning Before Assay

Les informations contenues dans la section Warning Before Assay sont les suivantes :
Élément Description Message affiché
Un avertissement s’affiche lorsque le réservoir
Waste tank full Waste tank is full.
de déchets est plein.
Un avertissement s’affiche lorsque le collecteur
Waste box full *1) Waste box is full.
de déchets est plein.
Un avertissement s’affiche lorsqu’il n’y a pas
Insufficient diluent Diluent is insufficient.
assez de Diluent.
Un avertissement s’affiche lorsqu’il n’y a pas
Insufficient washer Washer is insufficient.
assez de Wash.
Un avertissement s’affiche lorsqu’il n’y a pas
Insufficient substrate Substrate is insufficient.
assez de Substrate/Enhancer.
Un avertissement s’affiche lorsque la
Daily check has not been
Perform Daily Check vérification journalière n’a pas été effectuée
performed properly.
correctement.
Un avertissement s’affiche lorsque le contrôle Control has not been
Assay Control
n’a pas été dosé. assayed.
Un avertissement s’affiche lorsque la courbe de Calibration curve is nearly
Cal Nearly Exp. *2)
calibration est proche de la date d’expiration. expired.
Un avertissement s’affiche lorsque la courbe de
Calibration curve does not
No valid Cal calibration est introuvable ou est arrivée à
exist or is expired.
expiration.
Common Reagent
Un avertissement s’affiche lorsque la date
Nearly On-board Exp. Expiry date for on-board use
d’expiration pour l’utilisation à bord du système
*3) is near.
est proche.
Un avertissement s’affiche lorsque la date
Expiry date for on-board use
On-board Exp. d’expiration pour l’utilisation à bord du système
has passed.
est dépassée.
Un avertissement s’affiche lorsque la date
Nearly Expired *3) Expiry date is near.
d’expiration est proche.
Un avertissement s’affiche lorsque la date
Expired Expiry date has passed.
d’expiration est dépassée.
Test Cup
Un avertissement s’affiche lorsque la date
Nearly On-board Exp. Expiry date for on-board use
d’expiration pour l’utilisation à bord du système
*4) is near.
est proche.
Un avertissement s’affiche lorsque la date
Expiry date for on-board use
On-board Exp. d’expiration pour l’utilisation à bord du système
has passed.
est dépassée.
Un avertissement s’affiche lorsque la date
Nearly Expired *4) Expiry date is near.
d’expiration est proche.
Un avertissement s’affiche lorsque la date
Expired Expiry date has passed.
d’expiration est dépassée.
Adjuster
Un avertissement s’affiche lorsque la date
Nearly On-board Exp. Expiry date for on-board use
d’expiration pour l’utilisation à bord du système
*4) is near.
est proche.
Un avertissement s’affiche lorsque la date
Expiry date for on-board use
On-board Exp. d’expiration pour l’utilisation à bord du système
has passed.
est dépassée.
Un avertissement s’affiche lorsque la date
Nearly Expired *4) Expiry date is near.
d’expiration est proche.
Un avertissement s’affiche lorsque la date
Expired Expiry date has passed.
d’expiration est dépassée.
Sample Dilution
Un avertissement s’affiche lorsque la date
Nearly On-board Exp. Expiry date for on-board use
d’expiration pour l’utilisation à bord du système
*4) is near.
est proche.
13-17
Chapitre 13 Paramétrage

Élément Description Message affiché


Un avertissement s’affiche lorsque la date
Expiry date for on-board use
On-board Exp. d’expiration pour l’utilisation à bord du système
has passed.
est dépassée.
Un avertissement s’affiche lorsque la date
Nearly Expired *4) Expiry date is near.
d’expiration est proche.
Un avertissement s’affiche lorsque la date
Expired Expiry date has passed.
d’expiration est dépassée.
Pre-treatment
Un avertissement s’affiche lorsque la date
Nearly On-board Exp. Expiry date for on-board use
d’expiration pour l’utilisation à bord du système
*4) is near.
est proche.
Un avertissement s’affiche lorsque la date
Expiry date for on-board use
On-board Exp. d’expiration pour l’utilisation à bord du système
has passed.
est dépassée.
Un avertissement s’affiche lorsque la date
Nearly Expired *4) Expiry date is near.
d’expiration est proche.
Un avertissement s’affiche lorsque la date
Expired Expiry date has been passed.
d’expiration est dépassée.

*1) L’avertissement s’affiche lorsque la quantité de déchets atteint 2 700.


Après avoir éliminé les cupules et les embouts usagés stockés dans le collecteur de déchets,
réinitialisez la quantité de déchets sur le panneau de commande.
Reportez-vous à la section 11.1 Panneau de commande pour obtenir des détails sur la
réinitialisation de la quantité de déchets.
*2) L’avertissement s’affiche 10 jours avant la date d’expiration de la courbe de calibration.
*3) La valeur initiale des avertissements « Near the expiry date for on-board use » et « Near the
expiry date » pour le réactif commun est de 7 jours et de 30 jours, respectivement. Il est
possible de modifier les dates d’avertissement dans la boîte de dialogue Settings of Inventory
Stock Warning.
Reportez-vous à la section 13.6 Paramètres de l’avertissement du stock pour plus
d’informations sur les paramètres de l’avertissement du stock.
*4) La valeur initiale des avertissements « Near expiry date for on-board use » et « Near the expiry
date » pour la cupule de test, le jeu d’ajusteurs, la cupule de dilution des prélèvements et le
réactif de prétraitement (MTC) n’est pas définie. Il est possible de définir les dates
d’avertissement dans la boîte de dialogue Settings of Inventory Stock Warning. La date
d’avertissement peut être définie pour chaque analyte.
Reportez-vous à la section 13.6 Paramètres de l’avertissement du stock pour plus
d’informations sur les paramètres de l’avertissement du stock.

13-18
Chapitre 13 Paramétrage

13.5.2. Connexion

Les détails du contenu du paramètre de connexion sont les suivants.

Certains éléments ne peuvent pas être configurés, même avec le niveau d’autorité « Super
utilisateur ».

Connexion Description
Définit le protocole pour la connexion au SIL.
Host protocol
ASTM, HL7

Le contenu du paramètrage est différent pour la connexion ASTM et la connexion HL7.

<Lorsque ASTM est sélectionné pour Host protocol>

SIL (ASTM) Description


Configurez le port de communication.
COM Port
NONE, COM1 – COM8
Spécifiez si la requête est envoyée ou non.
Query
Yes, No
Real-time Upload
Sélectionnez le statut des éléments faisant l’objet d’un
Status of Upload Data *5) chargement en temps réel.
All/Final
Cochez la case lorsque vous chargez le résultat du
Specimen
dosage de l’échantillon en temps réel.
Cochez la case lorsque vous chargez le résultat du
STAT
dosage de l’échantillon STAT en temps réel.
Cochez la case lorsque vous chargez le résultat du
Control
dosage du contrôle en temps réel.
Upload Option
Spécifiez si l’alarme d’instrument est envoyée ou non.
Send Inst. Flag With C Record AIA-Nex·IA (Highest Priority Flag),
All Flags, No send
Send R Rec. For RLU Spécifiez si la RLU est envoyée ou non.
Spécifiez si le numéro de lot de la cupule de test est
Send O Rec. For Batch
envoyé ou non.
Send M Rec. Spécifiez si l’enregistrement M est envoyé ou non.
Définissez les données de l’envoi sans concentration.
No Concentration Data
Zero, Null
Définissez les données de l’envoi sans résultat de
dosage.
No Result (>H,<L)
Zero, Null, Assay Range,
Assay Range(<>With symbol)
Other
Low Level Protocol *6) Définissez le protocole de bas niveau.
High Level Protocol *6) Définissez le protocole de niveau élevé.
Définissez le débit en bauds.
Baud Rate
1200, 2400, 4800, 9600, 19200, 38400
Définissez le bit de départ.
Start Bit *6)
1
Définissez la longueur des données.
Data Length
7, 8
Définissez le bit d’arrêt.
Stop Bit
1, 2
Définissez la parité.
Parity
NONE, EVEN, ODD
Field Delimiter *6) |
13-19
Chapitre 13 Paramétrage

SIL (ASTM) Description


Repeat Delimiter *6) \
Component Delimiter *6) ^
Escape Delimiter *6) &
Sender Name or ID Définissez le nom de l’expéditeur.

<Lorsque HL7 est sélectionné pour Host protocol>

SIL (HL7-LIS) Description


Host
IP Address Définissez l’adresse IP.
Port Number Définissez le numéro de port.
AIA-CL1200
Port Number Définissez le numéro de port.
Query Spécifiez si la requête est envoyée ou non.
Yes, No
Status Auto Sending Configurez l’envoi automatique du statut du système.
Yes, No
Realtime Upload
Status of Upload Data Sélectionnez le statut des éléments faisant l’objet
*5) d’un chargement en temps réel.
All/Final
Cochez la case lorsque vous chargez le résultat du
Specimen
dosage de l’échantillon en temps réel.
Cochez la case lorsque vous chargez le résultat du
STAT
dosage de l’échantillon STAT en temps réel.
Cochez la case lorsque vous chargez le résultat du
Control
dosage du contrôle en temps réel.
Upload Option
Configurez l’envoi du numéro de lot de la cupule de
Send OUL Mes. For Batch
test.
Définissez les données de l’envoi sans concentration.
No Concentration Data
Zero, None
Définissez les données de l’envoi sans résultat de
dosage.
No Result (>H,<L)
Zero, None, Assay range,
Assay range(<>With symbol)
Connection Conditions
Configurez la séquence de connexion.
Connection Type
Type A, Type B
Configurez le format de connexion.
MLLP Format
Standard, MLLP
Définissez le jeu de caractères.
Character Set *6)
ISO IR87
Configurez la méthode de fonctionnement du jeu de
Character Set Handling *6) caractères.
ISO 2022-1994
Processing ID *6) P
Version ID *6) 2,4
Field Separator *6) |
Encode Characters *6) ^~\&
Send Application Configurez l’application d’envoi.
Send Facility Configurez l’installation d’envoi.
Receive Application Configurez l’application de réception.
Receive Facility Configurez l’installation de réception.
Analyzer ID Configurez l’ID de l’analyseur.
Configurez la conversion du code de caractères.
Character Convert
Yes/No

*5) Seuls les analytes dont les cases Specimen, STAT, Control sont cochées sont valides.
13-20
Chapitre 13 Paramétrage

*6) Il est impossible de modifier les paramètres des éléments suivants : Low Level Protocol, High
Level Protocol, Start Bit, Field Delimiter, Repeat Delimiter, Component Delimiter, Escape
Delimiter (lorsque ASTM est sélectionné pour Host Protocol), Character Set, Character Set
Handling, Processing ID, Version ID, Field Separator, Encode Characters (lorsque HL7 est
sélectionné pour Host Protocol).

13.5.3. Élément Daily Check

Les détails de l’élément Daily Check sont les suivants.

Daily Check Description


Cochez la case pour imprimer automatiquement le résultat
Automatic Printing of Results
à la fin de la vérification journalière.

13.5.4. Others

Les détails de l’élément Others sont les suivants.

Others Description
Number of Analyte that can Configurez le nombre maximum d’analytes à afficher.
be Displayed. La limite supérieure est de 20.
Configurez le format du papier.
Paper Size
A4, Letter
Print Header Définissez l’en-tête pour l’impression.
L’en-tête peut comporter 30 caractères au maximum.
Cochez la case pour que le dosage démarre
Operation at Specimen
automatiquement lorsque le résultat de la vérification
Assay Start (Barcode)
préalable est normal.
Backup
Configurez la sauvegarde de la base de données au
Database Backup
démarrage du système.
Backup Folder Spécifiez le dossier de sauvegarde.
Automatic Backup
Configurez la sauvegarde périodique de la base de
Automatic Backup
données pendant le fonctionnement du système.
Configurez l’heure d’exécution de la sauvegarde
Automatic Backup Start automatique au format hh:mm.
Time hh indique les heures au format 24 heures et mm les
minutes.
Definable Message
Message 1 to 3
Sélectionnez si une notification doit être envoyée ou non à
With/Without Notice l’heure spécifiée lorsque le système est en cours
d’utilisation.
Sélectionnez le format d’heure (hh:mm) pour l’heure
Notice time
d’émission de la notification.
Spécifiez le message à envoyer.
Contents Les caractères suivants sont interdits :
‘\/*?““<>|^&

13-21
Chapitre 13 Paramétrage

13.6. Paramètrage du code à barres

Les détails du paramètrage du code à barres sont les suivants.

Les utilisateurs Opérateur et Vérificateur ne sont pas autorisés à modifier le paramètre


Barcode mais tous, quel que soit leur niveau d’autorité, peuvent l’afficher.

Le paramètre Barcode peut uniquement être modifié si le statut du système est « Ready » ou
« Disconnected ».

(1) Sélectionnez [Settings] - [Barcode...] dans le menu système.

(2) La boîte de dialogue Barcode s’affiche.

Élément Description
Start Digit Position du caractère au niveau duquel la lecture démarre
Length Longueur de la chaîne (maximum 16 chiffres)
[OK] Enregistre le contenu saisi.
[Cancel] Rejette le contenu saisi.

13-22
Chapitre 13 Paramétrage

13.6.1. ITF

Élément Description
Spécifiez si le chiffre de contrôle doit être ou non vérifié.
Check Digit Check ON : Le chiffre de contrôle est vérifié.
OFF : Le chiffre de contrôle n’est pas vérifié.
Spécifiez si le chiffre de contrôle doit être utilisé ou non en tant que partie
Check Digit Output de l’ID.
ON : Le chiffre de contrôle est utilisé en tant que partie de l’ID.
OFF : Le chiffre de contrôle n’est pas utilisé en tant que partie de l’ID.
Spécifiez le nombre minimum / maximum de caractères à lire.
Length (Min-Max) Min : Nombre minimum de caractères à lire
Max : Nombre maximum de caractères à lire

13.6.2. CODE39

Élément Description
Spécifiez si le CODE39 doit être utilisé ou non.
Case à cocher Coché : Le CODE39 est utilisé.
Décoché : Le CODE39 n’est pas utilisé.
Spécifiez si l’astérisque « * » utilisé comme caractère de début et de fin
Start Stop Character doit être scanné comme faisant partie de l’ID.
Output ON : « * » est scanné en tant que partie de l’ID.
OFF : « * » n’est pas scanné en tant que partie de l’ID.
Spécifiez si le chiffre de contrôle doit être ou non vérifié.
Check Digit Check ON : Le chiffre de contrôle est vérifié.
OFF : Le chiffre de contrôle n’est pas vérifié.
Spécifiez si le chiffre de contrôle doit être utilisé ou non en tant que partie
Check Digit Output de l’ID.
ON : Le chiffre de contrôle est utilisé en tant que partie de l’ID.
OFF : Le chiffre de contrôle n’est pas utilisé en tant que partie de l’ID.
Spécifiez le nombre minimum / maximum de caractères à lire.
Length (Min-Max) Min : Nombre minimum de caractères à lire
Max : Nombre maximum de caractères à lire

13-23
Chapitre 13 Paramétrage

13.6.3. NW7 (Codabar)

Élément Description
Spécifiez si le NW7 (Codabar) doit être utilisé ou non.
Case à cocher Coché : Le NW7 est utilisé.
Décoché : Le NW7 n’est pas utilisé.
Spécifiez si « A,B,C,D, a,b,c,d » utilisé comme caractère de début et de
Start Stop Character fin doit être scanné comme faisant partie de l’ID.
Output ON : « A,B,C,D, a,b,c,d » est scanné en tant que partie de l’ID.
OFF : « A,B,C,D, a,b,c,d » n’est pas scanné en tant que partie de l’ID.
Spécifiez le type du caractère de début et de fin.
Start Stop Character Uppercase : Majuscule (A,B,C,D)
Lowercase : Minuscule (a,b,c,d)
Spécifiez si le chiffre de contrôle doit être ou non vérifié.
Check Digit Check ON : Le chiffre de contrôle est vérifié.
OFF : Le chiffre de contrôle n’est pas vérifié.
Spécifiez si le chiffre de contrôle doit être utilisé ou non en tant que partie
Check Digit Output de l’ID.
ON : Le chiffre de contrôle est utilisé en tant que partie de l’ID.
OFF : Le chiffre de contrôle n’est pas utilisé en tant que partie de l’ID.
Spécifiez la méthode de vérification à utiliser pour le chiffre de contrôle.
Module16
Module11
Module10 2W
Check Digit
Module10 3W
7 Check DR
Module11-A (Weight modulus 11)
Module10 2W-A (Runes)
Spécifiez le nombre minimum / maximum de caractères à lire.
Length (Min-Max) Min : Nombre minimum de caractères à lire
Max : Nombre maximum de caractères à lire

13.6.4. CODE128

Élément Description
Spécifiez si le CODE128 doit être utilisé ou non.
Case à cocher Coché : Le CODE128 est utilisé.
Décoché : Le CODE128 n’est pas utilisé.
Spécifiez si le schéma de départ des caractères doubles doit être ou non
Double Character vérifié.
Start Pattern Check ON : Le schéma de départ des caractères doubles est vérifié.
OFF : Le schéma de départ des caractères doubles n’est pas vérifié.
Spécifiez le nombre minimum / maximum de caractères à lire.
Length (Min-Max) Min : Nombre minimum de caractères à lire
Max : Nombre maximum de caractères à lire

13-24
Chapitre 13 Paramétrage

13.6.5. JAN/EAN/UPC(A-E)

Élément Description
Spécifiez si le JAN (UPC/EAN) doit être utilisé ou non.
Case à cocher Coché : Le JAN est utilisé.
Décoché : Le JAN n’est pas utilisé.
Spécifiez si 8 chiffres de JAN doivent être ou non lus.
JAN8 ON : 8 chiffres de JAN sont lus.
OFF : 8 chiffres de JAN ne sont pas lus.
Spécifiez si 13 chiffres de JAN doivent être ou non lus.
JAN13 ON : 13 chiffres de JAN sont lus.
OFF : 13 chiffres de JAN ne sont pas lus.
Spécifiez si le UPC-E doit être lu ou non.
UPC-E ON : L’UPC-E est lu.
OFF : L’UPC-E n’est pas lu.
Spécifiez si le code du système UPC-E « 0 » doit être ou non ajouté lors de
System-code “0” of la lecture de l’UPC-E.
UPC-E ON : Le code du système UPC-E « 0 » est ajouté.
OFF : Le code du système UPC-E « 0 » n’est pas ajouté.
Spécifiez le nombre de chiffres pour l’UPC-A en cas de lecture des
Output digit count of 13 chiffres de JAN.
UPC-A 12 : 12 chiffres
13 : 13 chiffres
Start Digit Position du caractère au niveau duquel la lecture démarre
Length Longueur de la chaîne

Il est possible d’enregistrer 4 types de codes à barres, dont ITF.


Sélectionnez la case à cocher du code à barres souhaité.
Si toutes les cases sont cochées, la boîte de dialogue suivante s’affiche.
Sélectionnez à nouveau les codes à barres souhaités (maximum 4 types).

13-25
Chapitre 13 Paramétrage

13.7. Paramètrage de l’avertissement du stock

Les détails de la valeur d’avertissement du stock sont les suivants.

Les utilisateurs Opérateur et Vérificateur ne sont pas autorisés à modifier le paramètrage


d’avertissement du stock mais tous, quel que soit leur niveau d’autorité, peuvent l’afficher.

La valeur d’avertissement du stock peut uniquement être modifiée si le statut du système est
« Ready » ou « Disconnected ».

(1) Sélectionnez [Settings] - [Warning value of Inventory...] dans le menu système.

(2) La boîte de dialogue Settings of Inventory Stock Warning s’affiche.

Vous pouvez faire basculer


l’affichage en cliquant sur chaque
bouton.

13-26
Chapitre 13 Paramétrage

<Boîte de dialogue Settings of Inventory Stock Warning>

Élément Description
Common Reagent
Material Matériel (réactif commun) pour lequel l’avertissement est affiché.
Un avertissement s’affiche lorsque le nombre de tests restants
Test Counts
(nombre calculé) atteint la valeur saisie.
Un avertissement s’affiche lorsque le nombre de jours restants
On-board Remain days Warning pour l’utilisation à bord de l’instrument atteint la valeur saisie.
Un avertissement s’affiche lorsque le nombre de jours restants
Remain days Warning
avant la date d’expiration atteint la valeur saisie.
Tip
Un avertissement s’affiche lorsque le nombre en stock atteint la
Remains
valeur saisie.
On-board Remain days Warning Il est impossible de saisir une valeur.
Remain days Warning Il est impossible de saisir une valeur.
Test cup/Adjuster Set/Samp. Dil. Cup/Pre-treatment Reagent
Analyte Analyte pour lequel l’avertissement est affiché.
Remains Un avertissement s’affiche lorsque le nombre en stock (nombre
(Remains Set s’affiche lorsque le de jeux d’ajusteurs restants) atteint la valeur saisie.
bouton [Adjuster Set] est
sélectionné.)
Un avertissement s’affiche lorsque le nombre de jours restants
On-board Remain days Warning
pour l’utilisation à bord de l’instrument atteint la valeur saisie.
Un avertissement s’affiche lorsque le nombre de jours restants
Remain days Warning
avant la date d’expiration atteint la valeur saisie.
Pretreatment Reagent (Vial)
Analyte Analyte pour lequel l’avertissement est affiché.
Un avertissement s’affiche lorsque le nombre de tests restants
Test Counts
(nombre calculé) atteint la valeur saisie.
Un avertissement s’affiche lorsque le nombre de jours restants
On-board Remain days Warning
pour l’utilisation à bord de l’instrument atteint la valeur saisie.
Un avertissement s’affiche lorsque le nombre de jours restants
Remain days Warning
avant la date d’expiration atteint la valeur saisie.

[OK] Enregistre le contenu saisi.


[Cancel] Rejette tout le contenu saisi.

(3) Double-cliquez sur la cellule et modifiez la valeur d’avertissement du stock.


Si vous sélectionnez une autre cellule ou appuyez sur la touche Entrée après avoir saisi ou
modifié la valeur, la couleur de fond de la cellule devient rose.

Aucun avertissement ne s’affiche si la valeur d’avertissement du stock (pour Test Counts,


Remains, On-board Remain days Warning, Remain days Warning, etc.) est définie sur « 0 ».

(4) Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue Settings of Inventory Stock Warning pour
enregistrer les paramètres.

13-27
Chapitre 13 Paramétrage

13.8. Paramètrage du « Delta-check »

Écart constaté entre le résultat de dosage actuel d’un patient et son résultat antérieur
Il s’agit de configurer l’émission d’une alarme pour les résultats dont la variabilité par rapport au résultat
précédent excède la variabilité totale admissible.
Cette dernière est définie par la mise en place de valeurs limites qui peuvent être calculées pour chaque
analyte et information du patient (sexe, fumeur ou non et âge).

La valeur du résultat du dosage actuel (valeur actuelle) est comparée à celle du précédent résultat
(valeur précédente) pour le même patient. L’alarme PF est jointe si le résultat comparé se situe en
dehors de l’intervalle d’acceptation du delta-check (valeurs limites inférieure et supérieure).
L’évaluation « en dehors de l’intervalle d’acceptation » (alarme PF jointe) est réalisée à l’aide de la
formule suivante.

En dehors de l’intervalle d’acceptation (alarme PF jointe) :


Valeur actuelle > Valeur précédente x (100 + variabilité totale acceptable par rapport à la
valeur précédente) / 100
ou
Valeur actuelle < Valeur précédente x (100 – variabilité totale acceptable par rapport à la
valeur précédente) / 100

La procédure d’enregistrement de l’intervalle d’acceptation d’un « delta-check » est la suivante.

Les utilisateurs Opérateur et Vérificateur ne sont pas autorisés à modifier et à enregistrer le


paramètrage de l’intervalle d’acceptation d’un delta-check mais tous, quel que soit leur
niveau d’autorité, peuvent l’afficher.

L’intervalle d’acceptation d’un delta-check peut uniquement être modifié si le statut du


système est « Ready » ou « Disconnected ».

(1) Sélectionnez [Settings] - [Standard Range of Previous Value...] dans le menu système.

13-28
Chapitre 13 Paramétrage

(2) La boîte de dialogue Standard Range of Previous Value s’affiche.

Élément Description
Analyte Sélectionnez l’analyte valide dans la zone déroulante.
Saisissez la variabilité totale acceptable par rapport au résultat précédent
sous forme de pourcentage (variation de concentration, %).
Si le résultat comparé entre la valeur actuelle et la valeur précédente est en
dehors de l’intervalle d’acceptation calculé à l’aide de la formule suivante,
l’alarme PF est jointe au résultat du dosage :
Range (Conc. %)
Valeur actuelle du résultat > Valeur précédente x (100 + variabilité
totale acceptable /100)
ou
Valeur actuelle du résultat < Valeur précédente x (100 – variabilité
totale acceptable /100)
Sélectionnez le sexe dans la zone déroulante.
Male
Sex
Female
Unknown
Indiquez si le patient fume ou non dans la zone déroulante.
Smoker
Smoker
Non-smoker
Unknown
Age Cochez l’âge si nécessaire.
Age From Saisissez la limite inférieure de l’âge.
Age To Saisissez la limite supérieure de l’âge.
[OK] Enregistre le contenu saisi.
[Cancel] Rejette tout le contenu saisi.

13-29
Chapitre 13 Paramétrage

(3) Sélectionnez l’analyte pour lequel l’intervalle d’acceptation du delta-check doit être défini.
Saisissez la variabilité totale acceptable sous forme de pourcentage (%).
Si vous sélectionnez une autre cellule ou appuyez sur la touche Entrée après avoir saisi ou
modifié la valeur, la couleur de fond de la cellule devient rose.

(4) Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue Standard Range of Previous Value pour
enregistrer les paramètres.

Si des éléments ne sont pas spécifiés (pour Range (Conc.), Sex, Smoker, Age From et Age To
si la case Age est cochée), la boîte de dialogue suivante s’affiche et l’intervalle d’acceptation
du delta-check ne peut pas être enregistré. Saisissez les données requises, puis enregistrez
l’intervalle d’acceptation du delta-check.

13-30
Chapitre 14 Convoyeur de tubes

14. Convoyeur de tubes


L’opération de connexion au convoyeur de tubes doit être réalisée par un ingénieur Tosoh ou
un ingénieur ayant suivi la formation à la maintenance de Tosoh.

Ce chapitre décrit les procédures exclusivement destinées à l’utilisation du convoyeur de


tubes.
Pour ce qui est du démarrage de l’AIA-CL1200, de la vérification journalière et du dosage du
jeu d’ajusteurs et du contrôle, reportez-vous aux chapitres correspondants de ce manuel. Il n’y
a pas d’opération exclusive pour la connexion au convoyeur de tubes.

14.1. Dosage des échantillons

Il est possible de doser des échantillons provenant du convoyeur de tubes et du chargeur de


portoirs d’échantillons.

14.1.1. Échantillons provenant du convoyeur de tubes

Cette section décrit la procédure de dosage des échantillons provenant du convoyeur de


tubes.

(1) Cliquez sur le bouton [Assay Start] dans la barre d’outils.


Il n’est pas nécessaire de créer une demande. Lorsque vous effectuez le dosage des
échantillons depuis le convoyeur de tubes, les demandes de dosage sont
généralement obtenues depuis l’ordinateur hôte à l’aide de la fonction de requête.
(requête) pour plus de détails sur la requête.

(1) Sélectionnez le bouton [Beltline], puis cliquez sur le bouton [Start] pour démarrer le
dosage.

Si le système est hors ligne ou en état de pause en raison d’une erreur, la mise en
Point
ligne et l’opération de réinitialisation après erreur sont effectuées automatiquement
lorsque vous cliquez sur le bouton [Start].
Il n’est pas nécessaire d’effectuer la mise en ligne et la réinitialisation en cas
d’erreur au préalable.

(2) Le statut affiché dans la barre d’état passe à Online et le convoyeur de tubes démarre.

14-1
Chapitre 14 Convoyeur de tubes

14.1.2. Échantillons provenant du chargeur de portoirs d’échantillons

Le dosage des échantillons provenant du chargeur de portoirs d’échantillons peut être effectué
même pendant le dosage d’échantillons du convoyeur de tubes.
Les échantillons du chargeur seront dosés en priorité sur ceux du convoyeur de tubes.
Les échantillons du convoyeur de tubes mis en attente redémarrent au terme de l’opération de
distribution des échantillons du chargeur de portoirs d’échantillons.
Reportez-vous au chapitre 6. Dosage des échantillons pour plus de détails sur le dosage
d’échantillons provenant du chargeur de portoirs d’échantillons.

14.2. Reprise après une pause due à une erreur pendant la connexion

Lorsqu’une erreur survient alors que le système est connecté au convoyeur de tubes, un
message d’erreur s’affiche et le statut du convoyeur de tubes passe à « Stop ».
Lorsqu’une erreur survient sur le système, un message d’erreur s’affiche et le statut du
système passe à « Ready ».

Lorsque l’erreur survient sur Lorsque l’erreur survient


le convoyeur de tubes sur le système

Bouton Monitor

Bouton Error Reset

Pour rétablir le fonctionnement du système, réinitialisez le convoyeur de tubes. Après avoir

confirmé la sécurité au niveau du convoyeur de tubes, cliquez sur le bouton [Monitor]

de la barre d’outils pour afficher le formulaire Monitor, puis cliquez sur le bouton [Error Reset].

Si une erreur survient au niveau du convoyeur de tubes ou du système, le signal


indiquant que le dosage est prêt (signal Ready) n’est pas envoyé au convoyeur de
tubes tant que la sécurité du convoyeur de tubes n’a pas été confirmée et la reprise
exécutée.
L’opérateur doit annuler l’erreur manuellement après avoir confirmé visuellement la
sécurité.
Une fois l’erreur annulée, la connexion au convoyeur de tubes est rétablie.

14-2
Chapitre 14 Convoyeur de tubes

14.3. Déconnexion du convoyeur de tubes (mise hors ligne)

Pour arrêter le traitement de l’échantillon sur le convoyeur de tubes, cliquez sur le bouton

[Monitor] de la barre d’outils pour afficher le formulaire Monitor, puis cliquez sur le

bouton [Offline].

Bouton Monitor

Bouton Offline

Lorsque la mise hors ligne est effectuée avant l’arrivée de l’échantillon sur le
convoyeur de tubes, cliquez sur le bouton [Online] du formulaire Monitor pour
restaurer le statut en ligne ou démarrez le dosage des échantillons depuis le
convoyeur de tubes pour redémarrer l’échantillonnage. (Reportez-vous à la
section 14.1.1 Échantillons provenant du convoyeur de tubes.)
Lorsque l’AIA-CL1200 est hors ligne, l’opération d’échantillonnage est suspendue
même si l’échantillon du convoyeur de tubes arrive.

Après que l’échantillon sur le convoyeur de tubes est arrivé, ne procédez pas à la
mise hors ligne tant que le dosage n’est pas terminé.
Si l’opération hors ligne est effectuée, exécutez les opérations de la section 14.2 Reprise
après une pause due à une erreur pendant la connexion, puis de la section 14.1.1
Échantillons provenant du convoyeur de tubes pour démarrer le dosage.

14.4. Arrêt du convoyeur de tubes

Lorsque le système est en ligne avec le convoyeur de tubes, il conserve le statut Assay afin
d’accepter les échantillons du convoyeur de tubes même lorsque tous les dosages
(échantillons du convoyeur de tubes et du chargeur de portoirs d’échantillons) sont terminés.
Lorsque vous êtes certain qu’il n’y a plus d’échantillons sur le convoyeur de tubes, procédez à
la mise hors ligne afin de déconnecter le système du convoyeur de tubes. Dès que tous les
résultats des dosages qui ont été lancés sont obtenus, le système passe au statut Ready.
Reportez-vous à la section 14.3 Déconnexion du convoyeur de tubes (mise hors ligne) pour
plus de détails sur les informations de la mise hors ligne.

14-3
Chapitre 14 Convoyeur de tubes

14.5. Activation du signal du convoyeur de tubes

Le signal du convoyeur de tubes peut être spécifié pour activer le DIO (signal Digital
Input/Output) manuellement si une erreur survient alors que le système est connecté au
convoyeur de tubes non fabriquée par HITACHI (Hitachi High-Technologies Corporation) ou
incompatible Open LA.

L’activation de ce signal du convoyeur de tubes n’est pas nécessaire pour les


convoyeur de tubes fabriquées par HITACHI (Hitachi High-Technologies
Corporation) ou compatibles Open LA.

Pour activer le signal du convoyeur de tubes, cliquez sur le bouton [Monitor] de la


barre d’outils pour afficher le formulaire Monitor, puis cliquez sur le bouton [Signal Control].
La boîte de dialogue Beltline Signal Operation s’affiche.

Bouton Monitor

Bouton Signal Control

Affiche le statut du signal.

Envoie le signal ayant la fonction spécifiée.


Sélectionne le statut à envoyer.
Sélectionne le signal à envoyer.
Met à jour le statut du signal.

Le dosage risque de ne pas être effectué correctement si le signal est activé en


cours de dosage.
N’activez le signal qu’en cas de survenue d’une erreur.
L’activation doit être effectuée par une personne en charge du fonctionnement du
convoyeur de tubes ou par un ingénieur qualifié.

14-4
Chapitre 15 Alarmes

15. Alarmes
Une alarme peut être jointe au résultat du dosage effectué sur l’AIA-CL1200.
Ce chapitre explique la signification et l’ordre de priorité de chaque alarme.

15.1. Alarmes de l’instrument

Alarmes liées au fonctionnement du système

La valeur de concentration à laquelle l’alarme d’instrument est jointe est une valeur de
référence.
N’évaluez pas les valeurs du dosage uniquement sur la base de la valeur de concentration
même si l’alarme est exclue.

Alarme Signification
Le dosage n’a pas pu être effectué parce que l’opérateur l’a annulé ou qu’une erreur système
SE
s’est produite.
Le dosage n’a pas pu être effectué pour une des raisons suivantes : dysfonctionnement du
mécanisme d’entraînement, problème d’acquisition de cupules sur le Tray Sorter des cupules
de test, problème de lecture du code QR sur les cupules de réactif, problème de fixation des
MF
embouts sur le bras de distribution, annulation du dosage d’autres analytes pour un échantillon
en raison d’une obstruction lors de l’opération d’aspiration ou problème de transfert des
cupules.
Le dosage n’a pas pu être effectué en raison d’un problème de dissolution du conjugué ou
d’aspiration.
RF
Procédez au remplacement de la ligne de Wash et de Diluent en vous reportant au manuel
opérateur.
Le dosage n’a pas pu être effectué pour une des raisons suivantes :
- L’ID d’échantillon reçu de l’ordinateur hôte et l’ID d’échantillon scanné sur le conteneur
d’échantillon ne correspondent pas en mode de requête du convoyeur de tubes.
SP
- L’ID d’échantillon sur le conteneur d’échantillon du convoyeur de tubes n’a pas été reconnu.
- L’échantillon sur le convoyeur de tubes n’est pas arrivé à la position d’échantillonnage au
temps d’échantillonnage prédéterminé.
Le dosage n’a pas pu être effectué car le nombre de cupules de test était insuffisant.
PS
Ajoutez des cupules de test et recommencez le dosage.
Le dosage n’a pas pu être effectué car le volume de l’échantillon était insuffisant ou que la
SS détection de la surface du liquide de l’échantillon a échoué.
Préparez un volume suffisant d’échantillon pour le dosage et recommencez celui-ci.
Le dosage n’a pas pu être effectué car le nombre de réactifs de prétraitement (MTC ou fiole)
ES était insuffisant ou une erreur d’aspiration s’est produite.
Ajoutez des réactifs de prétraitement (MTC ou fiole) et recommencez le dosage.
Le dosage n’a pas pu être effectué car le nombre d’embouts de pipettes était insuffisant.
TS
Ajoutez des embouts de pipettes et recommencez le dosage.
Le dosage n’a pas pu être effectué car le nombre de cupules d’ajusteur était insuffisant.
CS
Ajoutez des cupules d’ajusteur et recommencez le dosage.
Le dosage n’a pas eu lieu car le joint en aluminium de la cupule de réactif n’a pas pu être
NB descellé correctement.
Contactez les représentants Tosoh locaux.
Le dosage n’a pas pu être effectué car le nombre de cupules de dilution était insuffisant.
LS
Ajoutez des cupules de dilution et recommencez le dosage.
La quantité de Wash est peut-être insuffisante.
WS Ajoutez du Wash, si nécessaire. Procédez également au remplacement de la ligne de Wash en
vous référant au manuel opérateur et recommencez le dosage.
La séparation du tampon n’a peut-être pas été effectuée correctement en raison d’un problème
d’aspiration ou de distribution du Wash.
WU
Procédez au remplacement de la ligne de Wash en vous reportant au manuel opérateur. Si
l’erreur persiste, contactez les représentants Tosoh locaux.

15-1
Chapitre 15 Alarmes

Alarme Signification
Le dosage n’a pas pu être effectué car la quantité de Substrate ou d’Enhancer était
BS insuffisante.
Remplacez les flacons de Substrate et d’Enhancer et recommencez le dosage.
La quantité de Diluent était insuffisante ou un problème d’aspiration s’est produit.
DS Ajoutez du Diluent concentré, si nécessaire. Procédez également au remplacement de la ligne
de Diluent en vous référant au manuel opérateur et recommencez le dosage.
Le dosage n’a pas pu être effectué car la pression d’aspiration dépassait le niveau anormal
après l’aspiration de l’échantillon. Une obstruction s’est peut-être produite pendant l’aspiration
SC de l’échantillon.
Vérifiez s’il y a des caillots ou une turbidité. Si c’est le cas, éliminez-les par centrifugation, etc.
et recommencez le dosage.
Une modification anormale de la pression d’aspiration est détectée pendant l’aspiration de
l’échantillon. Vérifiez le résultat du dosage. Un liquide de viscosité élevée, des contaminants ou
de l’air ont peut-être été aspirés.
UC Vérifiez s’il y a des caillots ou une turbidité. Si c’est le cas, éliminez-les par centrifugation, etc.
et recommencez le dosage. Éliminez également les bulles éventuelles à la surface. Si l’alarme
UC est à nouveau jointe au résultat du dosage après l’exécution des opérations ci-dessus, il
est possible que la viscosité de l’échantillon soit élevée.
Une erreur de température se produit au niveau d’une des parties ou unités suivantes :
incubateur, circuit de distribution, table de détection, Wash, Diluent, Substrate / Enhancer, Tray
IO
Sorter des cupules de test.
Contactez les représentants Tosoh locaux.
L’opération de mélange des cupules de test n’a pas pu être effectuée correctement après la
M1 distribution de l’échantillon.
Contactez les représentants Tosoh locaux.
L’opération de mélange des cupules de test n’a pas pu être effectuée correctement après la
M2 distribution du conjugué.
Contactez les représentants Tosoh locaux.
L’opération de mélange des cupules de test n’a pas pu être effectuée correctement après la
M3 distribution du Substrate / Enhancer.
Contactez les représentants Tosoh locaux.
Le dosage n’a pas pu être effectué car les conteneurs d’échantillon n’étaient pas en place ou
n’ont pas été détectés.
NS
Vérifiez que les conteneurs d’échantillon sont placés correctement dans le portoir
d’échantillons et recommencez le dosage.
Un problème de concentration du Wash ou une défaillance de l’unité du détecteur de
concentration a été détectée.
WE
S’il s’agit d’un problème de concentration du Wash, préparez de nouveau le Wash. Procédez
au remplacement de la ligne de Wash et recommencez le dosage.
Un problème de concentration du Diluent ou une défaillance de l’unité du détecteur de
concentration a été détectée.
DE
S’il s’agit d’un problème de concentration du Diluent, préparez de nouveau le Diluent.
Procédez au remplacement de la ligne de Diluent et recommencez le dosage.
Une erreur a été décelée lors du processus de détection. Vérifiez le résultat du dosage. Vérifiez
UL si l’échantillon ne présente pas de caillots ou une turbidité. Si c’est le cas, éliminez-les par
centrifugation, etc. et reprogrammez le dosage.
LI Une erreur a été détectée lors du processus de photométrie. Reprogrammez le dosage.

15.2. Alarmes de calcul

Alarmes pour le calcul de la RLU et de la concentration

Alarme Signification
Le dosage n’a pas pu être effectué car la concentration de l’échantillon dépassait l’intervalle
de détection du détecteur.
DO
Diluez l’échantillon et recommencez le dosage, ou effectuez à nouveau le dosage à l’aide
de la fonction de dilution automatique des échantillons.
La valeur de concentration n’a pas pu être calculée à partir de la courbe de calibration.
CE
Vérifiez que le fichier test de l’analyte est valide et recommencez le dosage.
15-2
Chapitre 15 Alarmes

Alarme Signification
La valeur de concentration n’a pas pu être calculée car aucune courbe de calibration n’était
valide.
NC
Effectuez le dosage de l’ajusteur pour créer la courbe de calibration et recalculez la valeur
de concentration à partir du résultat du dosage.
La courbe de calibration est arrivée à expiration. La valeur de concentration sera calculée
avec la courbe de calibration périmée.
CV
Effectuez le dosage de l’ajusteur pour créer la courbe de calibration et recalculez la valeur
de concentration à partir du résultat du dosage.

15-3
Chapitre 15 Alarmes

15.3. Alarmes de décision

Alarmes d’évaluation de la valeur du dosage

Alarme Signification
La valeur de concentration n’a pas pu être calculée car le résultat du dosage était supérieur
à la limite supérieure (Assay range (H)) du fichier test.
>H
Diluez l’échantillon et recommencez le dosage, ou effectuez à nouveau le dosage à l’aide
de la fonction de dilution automatique des échantillons (à l’exclusion de certains analytes).
La valeur de concentration n’a pas pu être calculée car le résultat du dosage était inférieur
<L
à la limite inférieure (Assay range (L)) du fichier test.
La valeur du résultat du dosage était au-dessus de la limite supérieure de l’intervalle de
RH
reprogrammation (Reschedule (H)) du fichier test.
La valeur du résultat du dosage était en dessous de la limite inférieure de l’intervalle de
RL
reprogrammation (Reschedule (L)) du fichier test.
La valeur du résultat du dosage était au-dessus de la limite supérieure de l’intervalle de
H
référence (Reference Range (H)) du fichier test.
La valeur du résultat du dosage était en dessous de la limite inférieure de l’intervalle de
L
référence (Reference Range (L)) du fichier test.
La valeur du résultat du dosage du contrôle est au-dessus de la limite supérieure de
QH
l’intervalle de référence (valeur Range High) enregistré pour le matériel de CQ.
La valeur du résultat du dosage est en dessous de la limite inférieure de l’intervalle de
QL
référence enregistrée (valeur Range Low) enregistré pour le matériel de CQ.
La valeur du résultat du dosage est en dehors de l’intervalle de valeurs spécifié dans le
PF
précédent dosage (Standard Range of Previous Value).

Les alarmes RH et RL sont uniquement jointes aux résultats du premier dosage (les résultats
du dosage de l’échantillon avec le même ID d’échantillon ou le contrôle avec le même
matériel de CQ qui n’ont PAS été dosés ce mois-ci ni le mois précédent).

Si l’alarme PF et une autre alarme de décision sont jointes à un résultat de dosage donné,
l’alarme PF ne sera pas jointe. Lorsqu’il n’y a pas de valeur précédente, l’alarme PF n’est pas
jointe.

15-4
Chapitre 15 Alarmes

15.4. Ordre de priorité des alarmes

Lorsque l’alarme de l’instrument, l’alarme de calcul et l’alarme de décision sont jointes simultanément à
un dosage donné, l’affichage/l’impression et l’envoi au SIL du résultat du dosage se présentent comme
suit.

Alarme Affichage / impression Envoi au SIL


Alarme calc. Alarme déci. Priorité
instr. RLU *1) Conc. Conc. *2). Alarme
SE Vide Vide SE Vide Vide 0 / Vide A
MF Vide Vide MF Vide Vide 0 / Vide A
RF Vide Vide RF Vide Vide 0 / Vide A
SP Vide Vide SP Vide Vide 0 / Vide A
PS Vide Vide PS Vide Vide 0 / Vide A
SS Vide Vide SS Vide Vide 0 / Vide A
ES Vide Vide ES Vide Vide 0 / Vide A
TS Vide Vide TS Vide Vide 0 / Vide A
CS Vide Vide CS Vide Vide 0 / Vide A
NB Vide Vide NB Vide Vide 0 / Vide A
LS Vide Vide LS Vide Vide 0 / Vide A
WS Vide Vide WS Vide Vide 0 / Vide A
WU Vide Vide WU Vide Vide 0 / Vide A
BS Vide Vide BS Vide Vide 0 / Vide A
DS Vide Vide DS Vide Vide 0 / Vide A
SC Vide Vide SC Vide Vide 0 / Vide A
DO Vide WE Vide Vide 0 / Vide A
Vide /
CE Vide WE Vide 0 / Vide A
Valeur calculée
NC Vide WE Valeur calculée Vide 0 / Vide A
Valeur de l’intervalle
>H, <L WE Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A

RH, RL
CV H, L
QH, QL WE Valeur calculée Vide Valeur calculée A
PF
Vide
>H, <L Valeur de l’intervalle
WE Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A
WE
RH, RL
TV H, L
QH, QL WE Valeur calculée Vide Valeur calculée A
PF
Vide
>H, <L Valeur de l’intervalle
WE Valeur calculée Vide de dosage / 0 /
A

RH, RL
Vide H, L
QH, QL WE Valeur calculée Vide Valeur calculée A
PF
Vide

15-5
Chapitre 15 Alarmes

Alarme Affichage / impression Envoi au SIL


Alarme calc. Alarme déci. Priorité
instr. RLU *1) Conc. Conc. *2). Alarme

DO Vide DE Vide Vide 0 / Vide A

Vide /
CE Vide DE Vide 0 / Vide A
Valeur calculée
NC Vide DE Valeur calculée Vide 0 / Vide A
Valeur de l’intervalle
>H, <L DE Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A

RH, RL DE
CV H, L
QH, QL Valeur calculée Vide Valeur calculée A
DE
PF
Vide
Valeur de l’intervalle
DE >H, <L DE Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A

RH, RL
TV H, L
QH, QL DE Valeur calculée Vide Valeur calculée A
PF
Vide
Valeur de l’intervalle
>H, <L DE Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A

RH, RL
Vide H, L
QH, QL DE Valeur calculée Vide Valeur calculée A
PF
Vide
DO Vide UC Vide Vide 0 / Vide A
Vide /
CE Vide UC Vide 0 / Vide A
Valeur calculée
NC Vide UC Valeur calculée Vide 0 / Vide A
Valeur de l’intervalle
>H, <L UC Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A

RH, RL
CV H, L
Valeur
QH, QL UC Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
PF
Vide
UC Valeur de l’intervalle
>H, <L UC Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A

RH, RL
TV H, L
Valeur
QH, QL UC Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
PF
Vide
Valeur de l’intervalle
>H, <L UC Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A

Vide RH, RL
Valeur
H, L UC Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
QH, QL
15-6
Chapitre 15 Alarmes

Alarme Affichage / impression Envoi au SIL


Alarme calc. Alarme déci. Priorité
instr. RLU *1) Conc. Conc. *2). Alarme
PF
Vide
DO Vide IO Vide Vide 0 / Vide A
Vide /
CE Vide IO Vide 0 / Vide A
Valeur calculée
NC Vide IO Valeur calculée Vide 0 / Vide A
Valeur de l’intervalle
>H, <L IO Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A

RH, RL
CV H, L
Valeur
QH, QL IO Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
PF
Vide
Valeur de l’intervalle
>H, <L IO Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A
IO
RH, RL
TV H, L
Valeur
QH, QL IO Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
PF
Vide
Valeur de l’intervalle
>H, <L IO Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A

RH, RL
Vide H, L
Valeur
QH, QL IO Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
PF
Vide
DO Vide M1 Vide Vide 0 / Vide A
Vide /
CE Vide M1 Vide 0 / Vide A
Valeur calculée
NC Vide M1 Valeur calculée Vide 0 / Vide A
Valeur de l’intervalle
>H, <L M1 Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A

RH, RL
CV H, L
Valeur
QH, QL M1 Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
PF
Vide
M1
Valeur de l’intervalle
>H, <L M1 Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A

RH, RL
TV H, L
Valeur
QH, QL M1 Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
PF
Vide
Valeur de l’intervalle
>H, <L M1 Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A
Vide RH, RL Valeur
M1 Valeur calculée Valeur calculée A
H, L calculée
15-7
Chapitre 15 Alarmes

Alarme Affichage / impression Envoi au SIL


Alarme calc. Alarme déci. Priorité
instr. RLU *1) Conc. Conc. *2). Alarme
QH, QL
PF
Vide
DO Vide M2 Vide Vide 0 / Vide A

Vide /
CE Vide M2 Vide 0 / Vide A
Valeur calculée
NC Vide M2 Valeur calculée Vide 0 / Vide A
Valeur de l’intervalle
>H, <L M2 Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A

RH, RL
CV H, L
Valeur
QH, QL M2 Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
PF
Vide
Valeur de l’intervalle
M2 >H, <L M2 Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A

RH, RL
TV H, L
Valeur
QH, QL M2 Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
PF
Vide
Valeur de l’intervalle
>H, <L M2 Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A

RH, RL
Vide H, L
Valeur
QH, QL M2 Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
PF
Vide

DO Vide M3 Vide Vide 0 / Vide A

Vide /
CE Vide M3 Vide 0 / Vide A
Valeur calculée
NC Vide M3 Valeur calculée Vide 0 / Vide A
Valeur de l’intervalle
>H, <L M3 Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A

RH, RL
CV H, L
Valeur
M3 QH, QL M3 Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
PF
Vide
Valeur de l’intervalle
>H, <L M3 Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A

RH, RL
TV H, L
Valeur
QH, QL M3 Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
PF
Vide

15-8
Chapitre 15 Alarmes

Alarme Affichage / impression Envoi au SIL


Alarme calc. Alarme déci. Priorité
instr. RLU *1) Conc. Conc. *2). Alarme

>H, <L M3 Valeur calculée Vide Valeur de l’intervalle A


de dosage / 0 / Vide
RH, RL
Vide H, L
Valeur
QH, QL M3 Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
PF
Vide
NS Vide Vide NS Vide Vide 0 / Vide A
RH, RL
H, L
Valeur
CV QH, QL UL Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
PF
Vide
RH, RL
H, L
Valeur
UL TV QH, QL UL Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
PF
Vide
RH, RL
H, L
Valeur
Vide QH, QL UL Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
PF
Vide
NC Vide LI Valeur calculée Vide 0 / Vide A
RH, RL
H, L
Valeur
CV QH, QL LI Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
PF
Vide
RH, RL
H, L
LI Valeur
TV QH, QL LI Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
PF
Vide
RH, RL
H, L
Valeur
Vide QH, QL LI Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
PF
Vide
DO Vide DO Vide Vide 0 / Vide A
Vide /
CE Vide CE Vide 0 / Vide A
Valeur calculée
NC Vide NC Valeur calculée Vide 0 / Vide A
Vide
Valeur de l’intervalle
>H, <L CV Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A
CV RH, RL Valeur
CV Valeur calculée Valeur calculée A
H, L calculée
15-9
Chapitre 15 Alarmes

Alarme Affichage / impression Envoi au SIL


Alarme calc. Alarme déci. Priorité
instr. RLU *1) Conc. Conc. *2). Alarme
QH, QL
PF
Vide
Valeur de l’intervalle
>H, <L TV Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
A

RH, RL
TV H, L
Valeur
QH, QL TV Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
PF
Vide
Valeur de l’intervalle
>H >H Valeur calculée Vide de dosage / 0 / Vide
>

Valeur de
<L <L Valeur calculée Vide l’intervalle de <
dosage / 0 / Vide
Valeur
RH RH Valeur calculée Valeur calculée H
calculée
Valeur
RL RL Valeur calculée Valeur calculée L
calculée
Valeur
H H Valeur calculée Valeur calculée H
Vide calculée
Valeur
L L Valeur calculée Valeur calculée L
calculée
Valeur
QH QH Valeur calculée Valeur calculée H
calculée
Valeur
QL QL Valeur calculée Valeur calculée L
calculée
Valeur
PF PF Valeur calculée Valeur calculée A
calculée
Vide Vide Valeur
Valeur calculée Valeur calculée N
calculée

*1) RLU (Valeur calculée / Vide) : Lorsque l’alarme de calcul (CE) est jointe au calcul de RLU, une valeur
vide apparaît dans la colonne RLU.
Lorsque l’alarme de calcul (CE) est jointe au calcul de la concentration,
une valeur calculée s’affiche.
*2) Concentration (0 / vide) ou La valeur repose sur le paramètre suivant :
valeur d’intervalle de dosage / 0 / [No Concentration Data] sous [Upload Option] dans la boîte de dialogue
vide) : Configurations affichée en sélectionnant [Settings] - [Configurations]
dans le menu système.
La valeur repose sur le paramètre suivant lorsque >H et <L se
chevauchent :
[No Result (>H, <L)] sous [Upload Option] dans la boîte de dialogue
Configurations affichée en sélectionnant [Settings] - [Configurations]
dans le menu système.

15-10
Chapitre 16 Messages d’erreur

16. Messages d’erreur


Ce chapitre décrit les messages d’erreur, la cause de ces erreurs et leur résolution.
(Système V. 2.14 ou ultérieure)

16.1. Messages d’erreur liés au système

Les messages répertoriés ci-dessous s’affichent lorsque le système détecte des erreurs. Si ces
messages s’affichent, contactez les représentants Tosoh locaux.

16.1.1. Erreurs liées au fonctionnement (0000 - 0999)

[0001] System power off


Cause : Impossible d’exécuter l’opération car l’alimentation principale a été coupée.
Solution : Activez l’alimentation principale et effectuez à nouveau l’opération.

[0002] System not initialized


Cause : Le système n’est pas prêt car la séquence d’initialisation est en cours.
Solution : Attendez la fin de la séquence d’initialisation, puis effectuez à nouveau l’opération.

[0003] System busy


Cause : Le système n’est pas en mesure d’accepter une nouvelle opération car une autre tâche est en cours.
Solution : Attendez la fin de la tâche en cours, puis effectuez à nouveau l’opération.

[0011] Test Tray Sorter door open


Cause : La porte du Tray Sorter est restée ouverte. Le dosage est mis en pause.
Solution : Fermez la porte du Tray Sorter. L’opération reprendra.

[0012] Test Tray Sorter drawer open


Cause : Le Tray Sorter est restée ouvert. Le dosage est mis en pause.
Solution : Fermez le Tray Sorter. L’opération reprendra.

[0013] Tip rack loader door open


Cause : La porte du Tip Loader est restée ouverte. Le dosage est mis en pause.
Solution : Fermez la porte du Tip Loader. L’opération reprendra.

[0014] Substrate unit door open


Cause : La porte de l’unité de distribution de Substrate est restée ouverte. Le dosage est mis en pause.
Solution : Fermez la porte de l’unité de distribution de Substrate. L’opération reprendra.

[0015] Substrate unit cover lifted


Cause : Le couvercle de l’unité de distribution du Substrate est resté soulevé un certain temps pendant le
dosage.
Solution : Abaissez le couvercle de l’unité de distribution du Substrate. L’opération se poursuit.

[0101] Sorter door lock is released.


Cause : La porte du Tray Sorter est restée déverrouillée pendant l’opération. Le dosage est mis en pause.
Solution : Appuyez sur la touche Sorter du clavier pour verrouiller la porte du Tray Sorter. Le dosage reprendra.

[0102] Tip rack loader door lock is released.


Cause : La porte du Tip Loader est restée déverrouillée. Le dosage est mis en pause.
Solution : Appuyez sur la touche Tip Loader du clavier pour verrouiller la porte du chargeur. Le dosage reprendra.

[0103] Substrate unit door lock is released.


Cause : La porte de l’unité de distribution de Substrate est restée déverrouillée pendant l’opération. Le dosage
est mis en pause.
Solution : Appuyez sur la touche Substrate du clavier pour verrouiller la porte de l’unité.

[0201] Sorter scan failure


Cause : Une erreur s’est produite au niveau du mécanisme lors de l’inventaire du Tray Sorter. Le dosage est mis
en pause.
Solution : Ouvrez la porte du Tray Sorter, inspectez l’intérieur et refermez la porte. Le dosage reprendra.

16-1
Chapitre 16 Messages d’erreur

[0202] Tip scan failure


Cause : Une erreur s’est produite au niveau du mécanisme lors de l’inventaire des embouts. Le dosage est mis
en pause.
Solution : Ouvrez la porte du Tip Loader, inspectez l’intérieur et refermez la porte. Le dosage reprendra.

[0301] Waiting sorter scan


Cause : Une erreur de l’inventaire du Tray Sorter s’est produite ou le système est en attente de l’exécution du de
l’inventaire. Le dosage est mis en pause.
Solution : Si l’inventaire n’est pas effectué, ouvrez le Tray Sorter, inspectez l’intérieur et refermez le tiroir. Le
dosage reprendra.

[0302] Waiting tip scan


Cause : Une erreur de l’inventaire des embouts s’est produite ou le système est en attente de l’exécution de
l’inventaire. Le dosage est mis en pause.
Solution : Si l’inventaire n’est pas effectué, ouvrez la porte du Tip Loader et inspectez l’intérieur. Refermez ensuite
la porte.

[0401] Scheduled sorter starts soon.


Cause : Le Tray Sorter est programmé pour commencer dans 2 minutes, mais une commande de mise en pause
du Tray Sorter a été reçue. Si cette pause n’est pas annulée, l’opération ne sera pas exécutée et une
alarme SP sera jointe à l’analyte du dosage.
Solution : Approvisionnez la barquette de réactifs dans les 30 secondes et fermez la porte du Tray Sorter.

[0402] Scheduled tip rack loader starts soon.


Cause : Le Tip Loader est programmé pour commencer la distribution dans 1,5 minute, mais une commande de
mise en pause du chargeur a été reçue. Si cette pause n’est pas annulée, l’opération ne sera pas
exécutée et une alarme SP sera jointe à l’analyte du dosage.
Solution : Approvisionnez la plaque d’embouts dans les 30 secondes et fermez la porte du Tip Loader.

16.1.2. Erreurs liées à la communication (1000 - 1999)

[1011] Message receive time out from beltline


Cause : Le canal RS-232C 1 n’est pas parvenu à recevoir un message entier dans les 2 secondes suivant le
début du message.
Solution : Vérifiez les câbles et les connexions.

[1021] Receive overlong message from beltline


Cause : Le canal RS-232C 1 a reçu un message de plus de 256 caractères.
Solution : Vérifiez les câbles et les connexions.

[1031] Receive overrun from beltline


Cause : Une surcharge du matériel a été détectée au niveau du canal RS232C 1.
Solution : Vérifiez les câbles et les connexions.

[1041] Receive frame error from beltline


Cause : Une erreur de trame du matériel a été détectée au niveau du canal RS232C 1.
Solution : Vérifiez les câbles et les connexions.

[1051] Receive parity error from beltline


Cause : Une erreur de parité matérielle a été détectée au niveau du canal RS-232C 1.
Solution : Vérifiez les câbles et les connexions.

[1061] Receive buffer overflow from beltline


Cause : Le canal RS-232C 1 a reçu un message de plus de 512 caractères en une fois.
Solution : Vérifiez les câbles et les connexions.

[1071] Transmission to beltline incomplete


Cause : Le canal RS-232C 1 n’a pas pu terminer la transmission.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[1081] Error when retransmitting to beltline


Cause : Une erreur de relance s’est produite lors de la transmission au canal RS-232C 1.

16-2
Chapitre 16 Messages d’erreur

Solution : Vérifiez l’ordinateur, les câbles et les connexions. Si le problème n’est pas résolu, contactez les
représentants Tosoh locaux.

[1091] No response from beltline


Cause : Le canal RS-232C 1 n’a pas reçu de réponse à ENQ.
Solution : Vérifiez le convoyeur de tubes, les câbles et les connexions.

[1121] Receive incorrect length command from PC


Cause : Une commande de longueur anormale a été détectée lors de l’analyse de la commande reçue.
Solution : Vérifiez les câbles et les connexions. Si le problème n’est pas résolu, contactez les représentants Tosoh
locaux.

[1131] Receive invalid command from PC


Cause : Des informations anormales ont été détectées lors de l’analyse d’une commande reçue.
Solution : Vérifiez les câbles et les connexions. Si le problème n’est pas résolu, contactez les représentants Tosoh
locaux.

[1141] Receive incorrect message from the slave


Cause : Des données anormales ont été détectées lors de la réception du message d’analyse en provenance de
l’esclave via FIFO.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[1201] Unable to transmit to the slave 1


Cause : Des états FIFO FULL séquentiels ont été détectés pendant l’écriture sur le canal FIFO 1.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[1202] Unable to transmit to the slave 2


Cause : Des états FIFO FULL séquentiels ont été détectés pendant l’écriture sur le canal FIFO 2.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[1203] Unable to transmit to the slave 3


Cause : Des états FIFO FULL séquentiels ont été détectés pendant l’écriture sur le canal FIFO 3.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[1204] Unable to transmit to the slave 4


Cause : Des états FIFO FULL séquentiels ont été détectés pendant l’écriture sur le canal FIFO 4.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[1301] Unable to receive from the slave 1


Cause : Des états FIFO EMPTY séquentiels ont été détectés pendant la réception sur le canal FIFO 1.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[1302] Unable to receive from the slave 2


Cause : Des états FIFO EMPTY séquentiels ont été détectés pendant la réception sur le canal FIFO 2.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[1303] Unable to receive from the slave 3


Cause : Des états FIFO EMPTY séquentiels ont été détectés pendant la réception sur le canal FIFO 3.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[1304] Unable to receive from the slave 4


Cause : Des états FIFO EMPTY séquentiels ont été détectés pendant la réception sur le canal FIFO 4.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[1401] Overlong data received by the slave 1


Cause : Des données trop longues ont été détectées lors de la lecture du canal FIFO 1.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[1402] Overlong data received by the slave 2


Cause : Des données trop longues ont été détectées lors de la lecture du canal FIFO 2.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

16-3
Chapitre 16 Messages d’erreur

[1403] Overlong data received by the slave 3


Cause : Des données trop longues ont été détectées lors de la lecture du canal FIFO 3.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[1404] Overlong data received by the slave 4


Cause : Des données trop longues ont été détectées lors de la lecture du canal FIFO 4.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[1501] Framing error received by the slave 1


Cause : Une erreur de trame a été détectée lors de la lecture du canal FIFO 1.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[1502] Framing error received by the slave 2


Cause : Une erreur de trame a été détectée lors de la lecture du canal FIFO 2.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[1503] Framing error received by the slave 3


Cause : Une erreur de trame a été détectée lors de la lecture du canal FIFO 3.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[1504] Framing error received by the slave 4


Cause : Une erreur de trame a été détectée lors de la lecture du canal FIFO 4.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[1601] Slave 1 FIFO error


Cause : Une erreur de lecture/d’écriture FIFO s’est produite au niveau de l’esclave 1.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[1602] Slave 2 FIFO error


Cause : Une erreur de lecture/d’écriture FIFO s’est produite au niveau de l’esclave 2.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[1603] Slave 3 FIFO error


Cause : Une erreur de lecture/d’écriture FIFO s’est produite au niveau de l’esclave 3.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[1604] Slave 4 FIFO error


Cause : Une erreur de lecture/d’écriture FIFO s’est produite au niveau de l’esclave 4.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[1701] Slave 1 RS-232C error


Cause : Une erreur d’écriture du lecteur de codes QR du Tray Sorter s’est produite au niveau de l’esclave 1.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[1702] Slave 2 RS-232C error


Cause : Une erreur d’écriture du BCR du chargeur de portoirs d’échantillons s’est produite au niveau de
l’esclave 2.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[1703] Slave 3 RS-232C error


Cause : Une erreur d’écriture du BCR du convoyeur de tubes s’est produite au niveau de l’esclave 3.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[1704] Slave 4 RS-232C error


Cause : Une erreur de lecture/d’écriture du BCR s’est produite au niveau de l’esclave 4.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[1801] Slave 1 CPU error


Cause : Une erreur de mémoire s’est produite au niveau de l’esclave 1.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[1802] Slave 2 CPU error


Cause : Une erreur de mémoire s’est produite au niveau de l’esclave 2.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

16-4
Chapitre 16 Messages d’erreur

[1803] Slave 3 CPU error


Cause : Une erreur de mémoire s’est produite au niveau de l’esclave 3.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[1804] Slave 4 CPU error


Cause : Une erreur de mémoire s’est produite au niveau de l’esclave 4.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

16.1.3. Erreurs liées au contrôle (2000 - 2999)

[2000] Operation stopped. Insufficient Diluent tank


Cause : Le réservoir de Diluent a été identifié comme étant vide au début du dosage. Le dosage est arrêté.
Solution : Ajoutez le Diluent (dilué) et recommencez le dosage.

[2001] Operation stopped. Insufficient Washer tank


Cause : Le réservoir de Wash a été identifié comme étant vide au début du dosage. Le dosage est arrêté.
Solution : Ajoutez le Wash (diluée) et recommencez le dosage.

[2002] Operation stopped. Insufficient Substrate


Cause : Le flacon de Substrate a été identifié comme étant vide au début du dosage. Le dosage est arrêté.
Solution : Remplacez le flacon de Substrate et recommencez le dosage.

[2003] Operation stopped. Insufficient enhancer


Cause : Le flacon d’Enhancer a été identifié comme étant vide au début du dosage. Le dosage est arrêté.
Solution : Remplacez le flacon d’Enhancer et recommencez le dosage.

[2004] Operation stopped. Insufficient STD cup


Cause : Un nombre insuffisant de cupules STD a été détecté au début du dosage. Le dosage est arrêté.
Solution : Réapprovisionnez le système en cupules STD et recommencez le dosage.

[2005] Operation stopped. Insufficient Sample tip


Cause : Un nombre insuffisant d’embouts d’échantillon a été détecté au début du dosage.
Solution : Réapprovisionnez le système en embouts d’échantillon et recommencez le dosage.

[2006] Operation stopped. Full in waste tank


Cause : Le réservoir de déchets a été identifié comme étant plein au début du dosage. Le dosage est arrêté.
Solution : Videz le réservoir de déchets et recommencez le dosage.

[2007] Operation stopped. Full in waste buffer tank


Cause : Le réservoir tampon de déchets a été identifié comme étant plein au début du dosage. Le dosage est
arrêté.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2008] Operation stopped. Insufficient diluent in buffer tank


Cause : Le réservoir tampon de Diluent a été identifié comme étant vide au début du dosage. Le dosage est
arrêté.
Solution : Remplissez le flacon de Diluent et recommencez le dosage.

[2009] Operation stopped. Insufficient washer in buffer tank


Cause : Le réservoir tampon de Wash a été identifié comme étant vide au début du dosage. Le dosage est
arrêté.
Solution : Remplissez le flacon de Wash et recommencez le dosage.

[2010] Operation stopped. Abnormal temperature of incubator A sensor 1


Cause : Le capteur 1 de l’incubateur A n’a pas atteint une température suffisamment élevée pour permettre au
dosage de démarrer.
Solution : Patientez 30 minutes ou plus et, si l’erreur se reproduit, contactez les représentants Tosoh locaux.

[2011] Operation stopped. Abnormal temperature of incubator A sensor 2


Cause : Le capteur 2 de l’incubateur A n’a pas atteint une température suffisamment élevée pour permettre au
dosage de démarrer.
Solution : Patientez 30 minutes ou plus et, si l’erreur se reproduit, contactez les représentants Tosoh locaux.

16-5
Chapitre 16 Messages d’erreur

[2012] Operation stopped. Abnormal temperature of B/F washer A1


Cause : Le Wash du tampon A1 n’a pas atteint une température suffisamment élevée pour permettre au dosage
de démarrer.
Solution : Patientez 30 minutes ou plus et, si l’erreur se reproduit, contactez les représentants Tosoh locaux.

[2013] Operation stopped. Abnormal temperature of B/F washer A2


Cause : Le Wash du tampon A2 n’a pas atteint une température suffisamment élevée pour permettre au dosage
de démarrer.
Solution : Patientez 30 minutes ou plus et, si l’erreur se reproduit, contactez les représentants Tosoh locaux.

[2014] Operation stopped. Abnormal temperature of dispense lane A


Cause : Le circuit de distribution A n’a pas atteint une température suffisamment élevée pour permettre au
dosage de démarrer.
Solution : Patientez 30 minutes ou plus et, si l’erreur se reproduit, contactez les représentants Tosoh locaux.

[2015] Operation stopped. Abnormal temperature of detector table (bottom part) sensor 1
Cause : Le capteur 1 de la table du détecteur (partie inférieure) n’a pas atteint une température suffisamment
élevée pour permettre au dosage de démarrer.
Solution : Patientez 30 minutes ou plus et, si l’erreur se reproduit, contactez les représentants Tosoh locaux.

[2016] Operation stopped. Abnormal temperature of detector table (bottom part) sensor 2
Cause : Le capteur 2 de la table du détecteur (partie inférieure) n’a pas atteint une température suffisamment
élevée pour permettre au dosage de démarrer.
Solution : Patientez 30 minutes ou plus et, si l’erreur se reproduit, contactez les représentants Tosoh locaux.

[2017] Operation stopped. Abnormal temperature of substrate dispensing unit


Cause : L’unité de distribution du Substrate n’a pas atteint une température suffisamment élevée pour permettre
au dosage de démarrer.
Solution : Patientez 30 minutes ou plus et, si l’erreur se reproduit, contactez les représentants Tosoh locaux.

[2018] Operation stopped. Abnormal temperature of substrate bottle cooling


Cause : Le refroidissement du flacon de Substrate n’a pas atteint une température suffisamment basse pour
permettre au dosage de démarrer.
Solution : Patientez 30 minutes ou plus et, si l’erreur se reproduit, contactez les représentants Tosoh locaux.

[2019] Operation stopped. Abnormal temperature of diluent


Cause : Le Diluent n’a pas atteint une température suffisamment élevée pour permettre au dosage de démarrer.
Solution : Patientez 30 minutes ou plus et, si l’erreur se reproduit, contactez les représentants Tosoh locaux.

[2026] Operation stopped. Abnormal temperature of detector table (upper part) sensor 1
Cause : Le capteur 1 de la table du détecteur (partie supérieure) n’a pas atteint une température suffisamment
élevée pour permettre au dosage de démarrer.
Solution : Patientez 30 minutes ou plus et, si l’erreur se reproduit, contactez les représentants Tosoh locaux.

[2027] Operation stopped. Abnormal temperature of detector table (upper part) sensor 2
Cause : Le capteur 2 de la table du détecteur (partie supérieure) n’a pas atteint une température suffisamment
élevée pour permettre au dosage de démarrer.
Solution : Patientez 30 minutes ou plus et, si l’erreur se reproduit, contactez les représentants Tosoh locaux.

[2028] Unable to start the assay operation because the concentration of the washer (tank) has not been
confirmed yet.
Cause : La normalité ou non de la concentration du Wash n’a pas encore été confirmée après la survenue de
l’erreur de concentration du Wash ou l’erreur de l’unité de surveillance de la concentration.
Solution : Préparez à nouveau le Wash, remplacez-la et procédez au remplacement de la ligne dans le cadre de la
vérification journalière ou à l’aide du panneau de commande. Si l’erreur se reproduit après le
remplacement de la ligne, contactez les représentants Tosoh locaux.

[2029] Unable to start the assay operation because the concentration of the diluent (tank) has not been
confirmed yet.
Cause : La normalité ou non de la concentration du Diluent n’a pas encore été confirmée après la survenue de
l’erreur de concentration du Diluent ou l’erreur de l’unité de surveillance de la concentration.
Solution : Préparez à nouveau le Diluent, remplacez-le et procédez au remplacement de la ligne dans le cadre de
la vérification journalière ou à l’aide du panneau de commande. Si l’erreur se reproduit après le
remplacement de la ligne, contactez les représentants Tosoh locaux.

16-6
Chapitre 16 Messages d’erreur

[2030] Operation stopped. Temperature control error of incubator A sensor 1


Cause : L’erreur de commande de la température du capteur 1 de l’incubateur A s’est à nouveau produite au
démarrage du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2031] Operation stopped. Temperature control error of incubator A sensor 2


Cause : L’erreur de commande de la température du capteur 2 de l’incubateur A s’est à nouveau produite au
démarrage du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2032] Operation stopped. Temperature control error of B/F washer A1


Cause : L’erreur de commande de la température de Wash du tampon A1 s’est à nouveau produite au
démarrage du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2033] Operation stopped. Temperature control error of B/F washer A2


Cause : L’erreur de commande de la température de Wash du tampon A2 s’est à nouveau produite au
démarrage du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2034] Operation stopped. Temperature control error of dispense Lane A


Cause : L’erreur de commande de la température du circuit de distribution A s’est à nouveau produite au
démarrage du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2035] Operation stopped. Temperature control error of detector table (bottom part) sensor 1
Cause : L’erreur de commande de la température du capteur 1 de la table du détecteur (partie inférieure) s’est à
nouveau produite au démarrage du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2036] Operation stopped. Temperature control error of detector table (bottom part) sensor 2
Cause : L’erreur de commande de la température du capteur 2 de la table du détecteur (partie inférieure) s’est à
nouveau produite au démarrage du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2037] Operation stopped. Temperature control error of Substrate dispensing unit


Cause : L’erreur de commande de la température de l’unité de distribution de Substrate s’est à nouveau produite
au démarrage du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2038] Operation stopped. Temperature control error of Substrate bottle cooling


Cause : L’erreur de commande de la température du refroidissement du flacon de Substrate s’est à nouveau
produite au démarrage du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2039] Operation stopped. Temperature control error of diluent


Cause : L’erreur de commande de la température du refroidissement du flacon de Diluent s’est à nouveau
produite au démarrage du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2046] Operation stopped. Temperature control error of the detector table (upper part) sensor 1
Cause : L’erreur de commande de la température du capteur 1 de la table du détecteur (partie supérieure) s’est à
nouveau produite au démarrage du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2047] Operation stopped. Temperature control error of detector table (upper part) sensor 2
Cause : L’erreur de commande de la température du capteur 2 de la table du détecteur (partie supérieure) s’est à
nouveau produite au démarrage du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2050] Mismatch error of sample rack loader specimen ID


Cause : Une discordance a été détectée entre l’ID de l’échantillon (saisie sur l’ordinateur) et l’ID de l’échantillon
transporté sur le chargeur de portoirs d’échantillons. L’alarme SP est jointe au résultat du dosage.
Solution : Arrêtez l’opération en cours et recommencez le dosage. Si la discordance se répète, contactez les
représentants Tosoh locaux.

16-7
Chapitre 16 Messages d’erreur

[2051] Mismatch error of Beltline specimen ID


Cause : Une discordance a été détectée entre l’ID de l’échantillon qui est arrivé et l’ID de l’échantillon transféré
depuis la courroie. L’alarme SP est jointe au résultat du dosage.
Solution : Arrêtez l’opération en cours et recommencez le dosage. Si la discordance se répète, contactez les
représentants Tosoh locaux.

[2052] No QUERY response from PC


Cause : L’ordinateur n’a pas répondu dans les 2 minutes à la requête de l’analyseur.
Solution : Vérifiez l’état de fonctionnement du système de l’ordinateur. Si le problème n’est pas résolu, contactez
les représentants Tosoh locaux.

[2054] B/F probe washing failure


Cause : Une erreur de l’actionneur de la sonde du tampon est survenue pendant l’opération de lavage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2055] B/F probe and CJ nozzle washing failure


Cause : Une erreur de l’actionneur de la sonde du tampon et de la buse du conjugué est survenue pendant
l’opération de lavage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2056] CJ Nozzle washing failure


Cause : Une erreur de l’actionneur de la buse du conjugué est survenue pendant l’opération de lavage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2060] QR code reader error of test cup sorter


Cause : La transmission de la commande de balayage au lecteur de codes QR du Tray Sorter de cupules de test
a échoué.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2061] BCR error of sample rack loader


Cause : La transmission de la commande de balayage au BCR du chargeur de portoirs d’échantillons a échoué.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2062] BCR error of beltline


Cause : La transmission de la commande de balayage au BCR du convoyeur de tubes a échoué.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2063] Setting error of test cup sorter QR code reader mode


Cause : La transmission ou la configuration du mode du lecteur de codes QR du Tray Sorter de cupules de test a
échoué.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2064] Setting error of sample rack loader BCR mode


Cause : La transmission ou la configuration du mode au lecteur de code à barres du chargeur de portoirs
d’échantillons a échoué.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2065] Setting error of beltline BCR mode


Cause : La transmission ou la configuration du mode au lecteur de code à barres du convoyeur de tubes a
échoué.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2100] Test cup sorter cooler abnormal


Cause : Le signal d’erreur ou d’arrêt de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter a été reçu.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2101] Clean sorter cooler filter


Cause : Le signal du filtre en provenance de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter a été reçu.
Solution : Nettoyez le filtre de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter.

[2102] Test cup sorter cooler defrost operation


Cause : Le signal du contrôle du givrage en provenance de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter a été reçu.
Solution : Après l’opération de dégivrage, l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter revient automatiquement en mode
de fonctionnement normal. Si l’erreur se reproduit, contactez les représentants Tosoh locaux.
16-8
Chapitre 16 Messages d’erreur

[2103] Door of test cup sorter not closed


Cause : Le système a détecté que la porte du Tray Sorter était ouverte au moment du démarrage du dosage. Le
dosage est arrêté.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2104] Sorter drawer 1 not closed


Cause : Le système a détecté que le tiroir 1 du Tray Sorter était ouvert au moment du démarrage du dosage. Le
dosage est arrêté.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2105] Sorter drawer 2 not closed


Cause : Le système a détecté que le tiroir 2 du Tray Sorter était ouvert au moment du démarrage du dosage. Le
dosage est arrêté.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2106] Sorter drawer 3 not closed


Cause : Le système a détecté que le tiroir 3 du Tray Sorter était ouvert au moment du démarrage du dosage. Le
dosage est arrêté.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2107] Sorter drawer 4 not closed


Cause : Le système a détecté que le tiroir 4 du Tray SorterTray était ouvert au moment du démarrage du dosage.
Le dosage est arrêté.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2108] Sorter drawer 5 not closed


Cause : Le système a détecté que le tiroir 5 du Tray Sorter était ouvert au moment du démarrage du dosage. Le
dosage est arrêté.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2109] Unable to pull out sorter drawer


Cause : Aucun tiroir n’a été détecté par le processus de retrait du tiroir.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2110] Unable to return drawer to set position


Cause : Aucun tiroir n’a été détecté par le processus de replacement du tiroir dans la position définie.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2111] Test cup sorter cup pick-up failure


Cause : Lorsque la cupule a été prélevée, le capteur de prélèvement de cupules (pressostat) ne l’a pas détectée.
L’alarme MF est jointe au résultat du dosage.
Solution : Vérifiez que la surface supérieure de la cupule n’est pas encrassée et que le joint n’est pas retourné. Si
l’erreur se produit souvent, contactez les représentants Tosoh locaux.

[2112] Test cup sorter dropped test cup


Cause : Le capteur de prélèvement de cupules (pressostat) n’a pas détecté la cupule avant sa libération. Le
système est mis en veille avec mise en pause du tiroir de tri.
Solution : Ouvrez la porte du Tray Sorter et retirez la cupule qui est tombée. Le dosage reprendra une fois la porte
refermée. Si l’erreur se reproduit, contactez les représentants Tosoh locaux.

[2113] Cup release failure from test cup sorter


Cause : Le capteur de prélèvement de cupules (pressostat) a détecté la cupule après sa libération dans le circuit
de transfert. L’alarme MF est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2115] No specified cup


Cause : La cupule spécifiée n’a pas été trouvée à l’endroit où elle devrait être dans le Tray Sorter. L’alarme SP
est jointe au résultat du dosage.
Solution : Ouvrez la porte du Tray Sorter et vérifiez le stock de chaque tiroir.

[2116] Unable to open sorter shutter


Cause : Le système n’a pas détecté le statut d’ouverture du volet avant le transfert du Tray Sorter.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

16-9
Chapitre 16 Messages d’erreur

[2117] Degasser unit abnormal


Cause : Le signal d’erreur du panneau du dégazeur a été reçu.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2120] Tip rack loader door not closed


Cause : Le système a détecté que le Tip Loader était ouvert au moment du démarrage du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2121] Unable to carry tip rack


Cause : Aucune plaque d’embouts n’a été détectée lors de l’opération de vérification du transport de la plaque.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2122] Unable to eject tip rack


Cause : Aucune plaque d’embouts n’a été détectée lors de l’opération d’éjection de la plaque.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2123] Used tip rack full in ejection lane


Cause : La plaque d’embouts a été détectée par le capteur de plaques d’embouts du côté éjection. Le dosage
est mis en pause.
Solution : Ouvrez la porte du Tip Loader et retirez la plaque d’embouts usagés du circuit d’éjection.

[2124] Insufficient tip at the time of tip attachment


Cause : Aucun embout n’a été trouvé au moment de l’opération de fixation. L’alarme TS est jointe au résultat du
dosage.
Solution : Réapprovisionnez le système en embouts et ne les retirez pas pendant le dosage.

[2131] Seal breaking failure


Cause : Aucune rupture du joint n’a été détectée lors de l’opération de rupture du joint. L’alarme NB est jointe au
résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2132] Pick up cup not used for assay


Cause : Le lecteur de codes QR a lu une cupule non utilisée pour le dosage. L’alarme MF est jointe au résultat du
dosage.
Solution : Vérifiez le type de cupule, l’analyte de la barquette de cupules et la cupule dans le Tray Sorter.

[2133] Unable to scan the QR code printed on the cup.


Cause : Le code QR imprimé sur la cupule n’a pas pu être lu correctement dans le circuit de transfert. La cupule
a été éliminée.
Solution : Si l’erreur se produit souvent, contactez les représentants Tosoh locaux.

[2140] Tip attachment of dispense arm failure


Cause : Aucun embout n’a été détecté lors de l’opération de vérification de la fixation de l’embout. L’alarme MF
est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2141] Tip removing failure of dispense arm


Cause : L’embout a été détecté lors de l’opération de vérification du retrait des embouts. L’alarme MF est jointe
au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2142] Liquid surface detection sensor failure of dispense arm


Cause : La valeur du signal du capteur de détection de la surface du liquide a atteint la valeur de défaillance. Un
nouveau dosage est réalisé. L’alarme MF est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2143] Detected air suction through dispense suction of dispense arm


Cause : L’embout n’a pas atteint le liquide lors de l’aspiration du Diluent. L’alarme DS est jointe au résultat du
dosage.
Solution : Vérifiez le volume restant de Diluent. Si le volume restant est suffisant, contactez les représentants
Tosoh locaux.

[2144] Detected collision of dispense arm


Cause : Une collision inattendue avec le bras de distribution a été détectée lors de l’utilisation du bras de
distribution s’abaissant. L’alarme MF est jointe au résultat du dosage.
16-10
Chapitre 16 Messages d’erreur

Solution : Assurez-vous que le conteneur d’échantillon correct est en place et que les capuchons sont retirés, puis
recommencez le dosage. Si le problème n’est pas résolu, contactez les représentants Tosoh locaux.

[2145] Insufficient specimen


Cause : Le liquide n’a pas été détecté après que l’embout du bras de distribution est descendu jusqu’au fond du
récipient. L’alarme SS est jointe au résultat du dosage.
Solution : Vérifiez si l’échantillon est correctement mis en place et si sa quantité est suffisante.

[2146] Detected specimen clog through specimen suction by dispense arm


Cause : La pression négative a dépassé la valeur de référence après l’aspiration de l’échantillon. La buse du
bras de distribution est peut-être obstruée et l’échantillon aspiré n’a pas atteint le volume requis.
L’alarme SC est jointe au résultat du dosage.
Solution : Si l’échantillon contient des matières solides, retirez-les et recommencez le dosage. Si le problème n’est
pas résolu, contactez les représentants Tosoh locaux.

[2147] Abnormal pressure detected during specimen suction by dispense arm


Cause : Une pression anormale a été détectée lors de l’aspiration de l’échantillon. Les points suivants sont
considérés comme les causes. (1) Échantillon très épais (2) Aspiration de matières semi-solides telles
que de la fibrine flottant dans l’échantillon (3) Aspiration d’air. L’alarme UC est jointe au résultat du
dosage.
Solution : Vérifiez si l’échantillon contient des matières solides telles que de la fibrine et des bulles à sa surface.
Recommencez ensuite le dosage. Si la même erreur se reproduit, mais qu’elle peut être considérée
comme un résultat normal, il est possible que l’épaisseur de l’échantillon soit élevée. Dans ce cas,
l’alarme UC jointe au résultat du dosage peut être supprimée. Si le problème n’est toujours pas résolu,
contactez les représentants Tosoh locaux.

[2148] Detected bubbles through specimen suction of dispense arm


Cause : Des bulles ont été détectées après l’aspiration de l’échantillon. L’alarme SC est jointe au résultat du
dosage.
Solution : Vérifiez que l’échantillon ne contient pas de bulles.

[2149] Detected air suction through specimen suction of dispense arm


Cause : Alors que l’échantillon arrivait à 2 mm au-dessus du fond du conteneur, l’embout n’a pas atteint
l’échantillon après son aspiration. L’alarme SS est jointe au résultat du dosage.
Solution : Vérifiez que l’échantillon est correctement mis en place et qu’il ne contient pas de bulles. Recommencez
le dosage et, s’il n’y a pas d’amélioration, contactez les représentants Tosoh locaux.

[2150] False detection of specimen liquid surface by dispense arm


Cause : La surface du liquide a été détectée avant que le bras n’atteigne le liquide de l’échantillon. L’alarme SS
est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2151] Theoretical liquid surface calculation failure


Cause : La surface théorique du liquide n’a pas pu être calculée car le volume de liquide dans la cupule de test
était inférieur au volume d’aspiration.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2152] Detected specimen clog through suction from adjuster set of dispense arm
Cause : La pression négative a dépassé la valeur de référence après l’aspiration du jeu d’ajusteurs. La buse du
bras de distribution est peut-être obstruée et le volume aspiré n’a pas atteint le volume requis.
L’alarme SC est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2154] Detected air suction through suction from adjuster set of dispense arm
Cause : L’embout n’a pas atteint le jeu d’ajusteurs après l’aspiration de ce dernier. L’alarme CS est jointe au
résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2155] Detected specimen clog through suction for diluted specimen of dispense arm
Cause : La pression négative a dépassé la valeur de référence après l’aspiration de l’échantillon dilué. La buse
du bras de distribution est peut-être obstruée et l’aspiration de la quantité spécifiée n’a peut-être pas été
effectuée. L’alarme SC est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

16-11
Chapitre 16 Messages d’erreur

[2157] Detected air suction through diluted specimen suction of dispense arm
Cause : L’embout n’a pas atteint l’échantillon dilué après l’aspiration de ce dernier. L’alarme LS est jointe au
résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2158] Detected specimen clog through pretreated specimen suction of dispense arm
Cause : La pression négative a dépassé la valeur de référence après l’aspiration de l’échantillon prétraité. La
buse du bras de distribution est peut-être obstruée et l’aspiration de la quantité spécifiée n’a peut-être
pas été effectuée. L’alarme SC est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2160] Detected air suction through pretreated specimen suction of dispense arm
Cause : L’embout n’a pas atteint l’échantillon prétraité après l’aspiration de ce dernier. L’alarme ES est jointe au
résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2161] False detection of pretreatment reagent (Vial) by dispense arm


Cause : La surface du liquide été détectée avant que le bras n’atteigne le réactif de prétraitement (flacon).
L’alarme ES est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2162] Unable to detect liquid surface of pretreatment reagent (Vial) by dispense arm
Cause : Le liquide n’a pas été détecté après que l’embout du bras de distribution est descendu jusqu’au fond du
réactif de prétraitement (flacon). L’alarme ES est jointe au résultat du dosage.
Solution : Vérifiez que le réactif de prétraitement (flacon) est correctement mis en place et qu’il contient une
quantité suffisante d’échantillon. Recommencez le dosage et, s’il n’y a pas d’amélioration, contactez les
représentants Tosoh locaux.

[2163] Detected specimen clog through pre-treatment reagent (Vial) suction of dispense arm
Cause : La pression négative a dépassé la valeur de référence après l’aspiration du réactif de prétraitement
(fiole). La sonde de prélèvement du bras de distribution est peut-être obstruée et l’aspiration de la
quantité spécifiée n’a peut-être pas été effectuée. L’alarme ES est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2164] Tip attachment failure of dispense arm


Cause : L’opération de distribution n’a pas pu être effectuée en raison d’un nombre insuffisant d’embouts dans
les plaques sur le chargeur de plaques d’embouts.
Solution : Chargez le nombre requis de plaques remplies d’embouts dans le chargeur.

[2170] Y-cup transfer cup detection failure


Cause : Aucune cupule n’a été détectée par le capteur de prélèvement de cupules avant l’opération de
prélèvement de cupules. Le dosage est arrêté. L’alarme SE est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2171] Y-cup transfer cup pick-up failure


Cause : Aucune cupule n’a été détectée par le capteur de prélèvement de cupules après l’opération de
prélèvement de cupules. Le dosage est arrêté. L’alarme SE est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2172] Y-cup transfer dropped cup


Cause : Aucune cupule n’a été détectée par le capteur de prélèvement de cupules avant l’opération de libération
des cupules. Le dosage est arrêté. L’alarme SE est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2173] Y-cup transfer cup release failure


Cause : Le capteur de prélèvement des cupules a détecté la cupule après l’opération de libération des cupules.
Le dosage est arrêté. L’alarme SE est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2180] Y-cup transfer cup detection failure


Cause : Le capteur de prélèvement des cupules n’a pas détecté la cupule avant le prélèvement de cupules. Le
dosage est arrêté. L’alarme SE est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

16-12
Chapitre 16 Messages d’erreur

[2181] Theta-cup transfer A cup pick-up failure


Cause : Le capteur de prélèvement des cupules n’a pas détecté la cupule après le prélèvement de cupules. Le
dosage est arrêté. L’alarme SE est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2182] Theta-cup transfer A dropped cup


Cause : Le capteur de prélèvement des cupules n’a pas détecté la cupule avant l’opération de libération des
cupules. Le dosage est arrêté. L’alarme SE est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2183] Theta-cup transfer A cup release failure


Cause : Le capteur de prélèvement des cupules a détecté la cupule après l’opération de libération des cupules.
Le dosage est arrêté. L’alarme SE est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2202] B/F probe A1 suction failure


Cause : Le capteur de détection de la surface du liquide a détecté une aspiration insuffisante de Wash. Le
dosage est arrêté. L’alarme SE est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2203] B/F probe A2 suction failure


Cause : Le capteur de détection de la surface du liquide a détecté une aspiration insuffisante de Wash. Le
dosage est arrêté. L’alarme SE est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2204] B/F probe A1 dispense failure


Cause : Le capteur de détection de la surface du liquide a détecté une distribution insuffisante de Wash.
L’alarme WU est jointe au résultat du dosage.
Solution : De l’air a peut-être pénétré dans la ligne de Wash. Effectuez la vérification journalière. Si le problème
n’est pas résolu, contactez les représentants Tosoh locaux.

[2205] B/F probe A2 dispense failure


Cause : Le capteur de détection de la surface du liquide a détecté une distribution insuffisante de Wash.
L’alarme WU est jointe au résultat du dosage.
Solution : De l’air a peut-être pénétré dans la ligne de Wash. Effectuez la vérification journalière. Si le problème
n’est pas résolu, contactez les représentants Tosoh locaux.

[2206] Liquid surface detection sensor of B/F probe A1 failure


Cause : Le signal du capteur de détection de la surface du liquide a atteint la valeur de défaillance. Le dosage est
arrêté. L’alarme SE est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2207] Liquid surface detection sensor of B/F probe A2 failure


Cause : Le signal du capteur de détection de la surface du liquide a atteint la valeur de défaillance. Le dosage est
arrêté. L’alarme SE est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2208] False detection of liquid surface by B/F probe A1


Cause : La surface du liquide a été détectée avant que le bras n’atteigne le liquide de l’échantillon. L’alarme WU
est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2209] False detection of liquid surface by B/F probe A2


Cause : La surface du liquide a été détectée avant que le bras n’atteigne le liquide de l’échantillon. L’alarme WU
est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2220] Detected air suction through dispense suction of CJ dispense nozzle A


Cause : La buse de distribution de conjugué n’a pas atteint le liquide lors de l’aspiration du Diluent. L’alarme DS
est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2221] Conjugate dissolution failure on CJ dispense nozzle A


Cause : La buse de distribution de conjugué a détecté un volume inacceptable de liquide avant l’aspiration du
conjugué. L’alarme RF est jointe au résultat du dosage.

16-13
Chapitre 16 Messages d’erreur

Solution : Le Diluent n’a peut-être pas été distribué correctement. Remplacez la ligne de Diluent. Si l’erreur se
reproduit, contactez les représentants Tosoh locaux.

[2224] Detected abnormal pressure through conjugate suction of CJ dispense nozzle A


Cause : Une pression anormale a été détectée lors de l’aspiration du conjugué. Les points suivants sont
considérés comme les causes. (1) Conjugué très épais (2) Aspiration d’air L’alarme RF est jointe au
résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2226] Detected bubbles through CJ dispense nozzle A


Cause : La buse de distribution de conjugué n’a pas atteint le conjugué après l’aspiration de celui-ci. L’alarme RF
est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2228] Liquid surface detection sensor of CJ nozzle A failure


Cause : Le signal du capteur de détection de la surface du liquide a atteint la valeur de défaillance. Le dosage est
arrêté. L’alarme SE est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[2240] Sample loader rack X1-step feed failure


Cause : Le capteur de hauteur ne s’est pas activé après l’opération d’alimentation par paliers (X1).
Solution : Vérifiez s’il y a des obstacles sur le chargeur de portoirs d’échantillons. Si l’erreur se reproduit, contactez
les représentants Tosoh locaux.

[2241] Rack move failure by X1 step feed of sample rack loader.


Cause : Le capteur d’alimentation du portoir n’a pas détecté l’alimentation du portoir après l’alimentation par
paliers (X1).
Solution : Vérifiez s’il y a des obstacles sur le chargeur de portoirs d’échantillons. Si l’erreur se reproduit, contactez
les représentants Tosoh locaux.

[2242] Detection failure of rack feed by X1 step feed of sample rack loader
Cause : Le capteur d’alimentation du portoir ne s’est pas désactivé après l’alimentation par paliers (X1).
Solution : Vérifiez s’il y a des obstacles sur le chargeur de portoirs d’échantillons. Si l’erreur se reproduit, contactez
les représentants Tosoh locaux.

[2243] No sample rack detected at the rack barcode read position


Cause : Le capteur d’alimentation du portoir ne s’est pas désactivé après l’alimentation par paliers (X1).
Solution : Vérifiez s’il y a des obstacles sur le chargeur de portoirs d’échantillons. Si l’erreur se reproduit, contactez
les représentants Tosoh locaux.

[2244] Detection failure of rack feed by X1 step feed of sample rack loader
Cause : Lors de l’alimentation par paliers X1 d’un portoir, le capteur d’alimentation du portoir ne s’est pas
désactivé après l’alimentation par paliers jusqu’à la position de lecture du code à barres.
Solution : Vérifiez s’il y a des obstacles sur le chargeur de portoirs d’échantillons. Si l’erreur se reproduit, contactez
les représentants Tosoh locaux.

[2245] Detection failure of rack feed by X1 step feed of sample rack loader
Cause : Lors de l’alimentation par paliers X1 de deux portoirs, le capteur d’alimentation du portoir ne s’est pas
activé après l’alimentation par paliers jusqu’à la position de lecture du code à barres.
Solution : Vérifiez s’il y a des obstacles sur le chargeur de portoirs d’échantillons. Si l’erreur se reproduit, contactez
les représentants Tosoh locaux.

[2246] No rack at sample loader transfer-in position


Cause : Les capteurs de portoir en position de départ X1 et X3 n’ont pas détecté le portoir, même après le
déplacement de la courroie d’alimentation (Y1, Y3).
Solution : Mettez le portoir d’échantillons en place. Si l’erreur se reproduit, contactez les représentants Tosoh
locaux.

[2247] Detected obstacles at X1 step feed home position of sample rack loader
Cause : Lors du retour de l’alimentation par paliers X1 en position initiale, celle-ci n’a pas pu être atteinte car le
capteur de portoir en position de départ X1 a détecté des obstacles sur le trajet de retour.
Solution : Retirez les obstacles de la position initiale de l’alimentation par paliers (X1). Si l’erreur se reproduit,
contactez les représentants Tosoh locaux.

16-14
Chapitre 16 Messages d’erreur

[2248] Failed to feed rack at X2-axis step feed position of sample loader
Cause : Le capteur de portoir en position de fin X1 a détecté le portoir, même après le déplacement de la
courroie d’alimentation (Y2).
Solution : Vérifiez s’il y a des obstacles sur le chargeur de portoirs d’échantillons. Si l’erreur se reproduit, contactez
les représentants Tosoh locaux.

[2249] Detected obstacles at X2-axis of sample rack set position


Cause : Lors du retour du dispositif d’alimentation X2 en position initiale, celle-ci n’a pas pu être atteinte car le
capteur de portoir en position de départ X2 a détecté des obstacles sur le trajet de retour.
Solution : Retirez les obstacles de la position définie du portoir d’échantillons. Si l’erreur se reproduit, contactez les
représentants Tosoh locaux.

[2250] Failed to feed rack at X1-axis feed start point of sample rack loader
Cause : Le capteur de portoir en position de fin X3 a détecté le portoir, même après le déplacement de la
courroie d’alimentation Y1.
Solution : Vérifiez s’il y a des obstacles sur le chargeur de portoirs d’échantillons. Si l’erreur se reproduit, contactez
les représentants Tosoh locaux.

[2251] No rack detected at feed end-point by X2 feeder of sample rack loader


Cause : Le capteur de position de fin X2 n’a pas détecté le portoir, même après son alimentation jusqu’à la
position de fin d’alimentation par le dispositif d’alimentation X2.
Solution : Vérifiez s’il y a des obstacles sur le chargeur de portoirs d’échantillons. Si l’erreur se reproduit, contactez
les représentants Tosoh locaux.

[2252] Failed to feed rack at X3-axis feed end-point of sample rack loader
Cause : Le capteur de portoir en position de fin X2 a détecté le portoir, même après le déplacement de la
courroie d’alimentation Y3.
Solution : Vérifiez s’il y a des obstacles sur le chargeur de portoirs d’échantillons. Si l’erreur se reproduit, contactez
les représentants Tosoh locaux.

[2253] Detected obstacles at X3 home position of sample rack set position


Cause : Lors du retour du dispositif d’alimentation X3 en position initiale, celle-ci n’a pas pu être atteinte car le
capteur de portoir en position de départ X3 a détecté des obstacles sur le trajet de retour.
Solution : Retirez les obstacles de la position définie du portoir d’échantillons. Si l’erreur se reproduit, contactez les
représentants Tosoh locaux.

[2254] No rack detected at the rack feed-end position by X3 feeder of sample rack loader
Cause : Le capteur de position de fin X3 n’a pas détecté le portoir, même après son alimentation jusqu’à la
position de fin d’alimentation par le dispositif d’alimentation X3.
Solution : Vérifiez s’il y a des obstacles sur le chargeur de portoirs d’échantillons. Si l’erreur se reproduit, contactez
les représentants Tosoh locaux.

[2255] Full in sample rack loader rack


Cause : Les portoirs du chargeur d’échantillons sont pleins.
Solution : Retirez tous les portoirs de l’axe X3. Procédez ensuite à la sortie de portoirs via le panneau de
commande.

[2256] Unable to remove Y2-axis rack by sample loader rack-out


Cause : Les portoirs des axes Y1 et Y3 du chargeur d’échantillons sont pleins.
Solution : Réduisez le nombre de portoirs dans le chargeur de portoirs d’échantillons jusqu’à ce que le nombre soit
acceptable.

[2257] Unable to operate rack-out of sample rack loader


Cause : L’axe Y1 ne peut pas être déplacé car les portoirs des axes Y2 et Y3 du chargeur d’échantillons sont
pleins et que l’axe X1 n’est pas en position initiale.
Solution : Retirez le portoir en position de départ et en position de fin X3. Procédez ensuite à la sortie de portoirs
via le panneau de commande.

[2258] Unable to feed rack from feed-out position of sample loader


Cause : Le capteur de portoir en position de fin X2 a détecté le portoir, même après le déplacement de la
courroie d’alimentation Y3.
Solution : Vérifiez s’il y a des obstacles sur le chargeur de portoirs d’échantillons. Si l’erreur se reproduit, contactez
les représentants Tosoh locaux.

16-15
Chapitre 16 Messages d’erreur

[2300] The replacement of the substrate/enhancer lines could not be completed.


Cause : Les flacons de Substrate / Enhancer ont été remplacés, mais le remplacement des lignes de Substrate /
Enhancer n’a pas pu être effectué en raison d’une erreur de l’actionneur lié au Substrate / Enhancer.
Solution : Effectuez l’opération All Set Home, puis cliquez sur [Replace all substrate line] sur le panneau de
commande. Si cette erreur se reproduit, contactez les représentants Tosoh locaux.

[2301] The substrate/enhancer have become insufficient during the replacement of the substrate/enhancer
lines.
Cause : Les flacons de Substrate / Enhancer ont été remplacés, mais le remplacement des lignes de Substrate /
Enhancer n’a pas pu être effectué en raison d’une quantité insuffisante de Substrate / Enhancer.
Solution : Remplacez les flacons de Substrate / Enhancer par des nouveaux.

[2501] Error detected in the detection process.


Cause : Une erreur a été décelée lors du processus de détection. L’alarme UL est jointe au résultat du dosage.
Solution : Il est possible que le résultat du dosage obtenu ne soit pas correct. Vérifiez que l’échantillon ne contient
pas de matières solides (fibrine, par exemple) et reprogrammez le dosage. Si l’erreur se reproduit,
contactez les représentants Tosoh locaux.

[2502] Error detected in the photometry process.


Cause : Une erreur a été détectée lors du processus de photométrie. L’alarme LI est jointe au résultat du dosage.
Solution : Il est possible que le résultat du dosage obtenu ne soit pas correct. Reprogrammez le dosage. Si l’erreur
se reproduit, contactez les représentants Tosoh locaux.

16.1.4. Erreurs liées à l’observation du statut/moniteur (3000 - 3999)

[3000] Insufficient diluent


Cause : Le capteur de volume restant du réservoir de Diluent n’a pas détecté le liquide. Le dosage est mis en
pause.
Solution : Réapprovisionnez le système en Diluent. Le dosage reprendra automatiquement. Si ce message
s’affiche alors que la quantité de Diluent est suffisante, contactez les représentants Tosoh locaux.

[3001] Insufficient washer


Cause : Le capteur de volume restant du réservoir de Wash n’a pas détecté le liquide. Le dosage est mis en
pause.
Solution : Réapprovisionnez le système en Wash. Le dosage reprendra automatiquement. Si ce message s’affiche
alors que la quantité de Diluent est suffisante, contactez les représentants Tosoh locaux.

[3002] Insufficient substrate


Cause : Le capteur de volume restant du flacon de Substrate n’a pas détecté le liquide. Le dosage est mis en
pause.
Solution : Remplacez le flacon de Substrate. Le dosage reprendra automatiquement. Si ce message s’affiche alors
que la quantité restante de Substrate est suffisante, contactez les représentants Tosoh locaux.

[3003] Insufficient enhancer


Cause : Le capteur de volume restant du flacon d’Enhancer n’a pas détecté le liquide. Le dosage est mis en
pause.
Solution : Remplacez le flacon d’Enhancer. Le dosage reprendra automatiquement. Si ce message s’affiche alors
que la quantité restante de Substrate est suffisante, contactez les représentants Tosoh locaux.

[3004] Insufficient sample tip


Cause : Un nombre insuffisant d’embouts d’échantillon a été détecté. Le dosage est mis en pause.
Solution : Installez la plaque d’embouts. Le dosage reprendra automatiquement.

[3005] Insufficient test Cup


Cause : Un nombre insuffisant de cupules de test a été détecté. L’alarme PS est jointe au résultat du dosage.
Solution : Approvisionnez le système en cupules de test et reprenez le dosage.

[3006] Insufficient sample diluting cup


Cause : Un nombre insuffisant de godets de dilution des prélèvements a été détecté. L’alarme LS est jointe au
résultat du dosage.
Solution : Approvisionnez le système en godets de dilution des prélèvements et reprenez le dosage.

16-16
Chapitre 16 Messages d’erreur

[3007] Insufficient pretreatment cup


Cause : Un nombre insuffisant de cupules de prétraitement a été détecté. L’alarme ES est jointe au résultat du
dosage.
Solution : Approvisionnez le système en cupules de prétraitement et reprenez le dosage.

[3008] Insufficient adjuster set


Cause : Un nombre insuffisant de jeux d’ajusteurs a été détecté. L’alarme CS est jointe au résultat du dosage.
Solution : Approvisionnez le système en jeux d’ajusteurs et reprenez le dosage.

[3010] Insufficient pre-treatment reagent (Vial)


Cause: Une quantité insuffisante de réactif de prétraitement (fiole) a été détectée. L’alarme ES est jointe au
résultat du dosage.
Solution: Enregistrez le réactif de prétraitement (fiole) et reprenez le dosage.

[3011] Full in waste tank


Cause : Le capteur de déchets liquides du réservoir de déchets a détecté que celui-ci était plein. Le dosage est
mis en pause.
Solution : Videz le réservoir de déchets. Si ce message s’affiche alors que le réservoir de déchets n’est pas plein,
contactez les représentants Tosoh locaux.

[3012] Full in waste fluid buffer tank


Cause : Le capteur du réservoir tampon de déchets liquides a détecté que le réservoir était plein. Le dosage est
mis en pause.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[3013] Almost full in waste box


Cause : La quantité de déchets a atteint la partie inférieure du capteur du collecteur de déchets.
Solution : Ouvrez la porte du collecteur de déchets et éliminez les déchets.

[3014] Full in waste box


Cause : La quantité de déchets a atteint la partie supérieure du capteur de quantité restante du collecteur de
déchets. Le dosage est arrêté.
Solution : Ouvrez la porte du collecteur de déchets et éliminez les déchets.

[3015] Waiting temperature control to stabilize


Cause : Le système attend que la commande de température se stabilise.
Solution : Attendez que la commande de température soit stabilisée. Le dosage reprendra une fois la commande
de température stabilisée.

[3016] Insufficient mixing number in dispense lane A


Cause : Le nombre de mélanges était inférieur à celui spécifié. L’alarme M1, M2 ou M3 est jointe au résultat du
dosage en fonction de l’opération de mélange.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[3018] Power supply fan operation failure


Cause : Le signal d’arrêt du ventilateur du système d’alimentation a été détecté. Le dosage se poursuit.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[3020] Abnormal temperature of incubator A sensor 1


Cause : Une température anormalement élevée (50 °C) a été détectée par le capteur 1 de l’incubateur A. Un
nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis rallumez-le. Si le problème n’est pas résolu,
contactez les représentants Tosoh locaux.

[3021] Abnormal temperature of incubator A sensor 2


Cause : Une température anormalement élevée (50 °C) a été détectée par le capteur 2 de l’incubateur A. Un
nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis rallumez-le. Si le problème n’est pas résolu,
contactez les représentants Tosoh locaux.

[3022] Abnormal temperature of B/F washer A1


Cause : Une température anormalement élevée (50 °C) a été détectée par le capteur de Wash du tampon A1. Un
nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis rallumez-le. Si le problème n’est pas résolu,
contactez les représentants Tosoh locaux.

16-17
Chapitre 16 Messages d’erreur

[3023] Abnormal temperature of B/F washer A2


Cause : Une température anormalement élevée (50 °C) a été détectée par le capteur de Wash du tampon A2. Un
nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis rallumez-le. Si le problème n’est pas résolu,
contactez les représentants Tosoh locaux.

[3024] Abnormal temperature of dispense lane A


Cause : Une température anormalement élevée (50 °C) a été détectée par le capteur du circuit de distribution A.
Un nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis rallumez-le. Si le problème n’est pas résolu,
contactez les représentants Tosoh locaux.

[3025] Abnormal temperature of detector table (bottom part) sensor 1


Cause : Une température anormalement élevée (50 °C) a été détectée par le capteur 1 de la table du détecteur
(partie inférieure). Un nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis rallumez-le. Si le problème n’est pas résolu,
contactez les représentants Tosoh locaux.

[3026] Abnormal temperature of detector table (bottom part) sensor 2


Cause : Une température anormalement élevée (50 °C) a été détectée par le capteur 2 de la table du détecteur
(partie inférieure). Un nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis rallumez-le. Si le problème n’est pas résolu,
contactez les représentants Tosoh locaux.

[3027] Abnormal temperature of substrate dispensing unit


Cause : Une température anormalement élevée (50 °C) a été détectée par le capteur de l’unité de distribution de
Substrate. Un nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis rallumez-le. Si le problème n’est pas résolu,
contactez les représentants Tosoh locaux.

[3028] Abnormal temperature of substrate bottle cooling


Cause : Une température anormalement basse a été détectée par le capteur du flacon de Substrate. Un nouveau
dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis rallumez-le. Si le problème n’est pas résolu,
contactez les représentants Tosoh locaux.

[3029] Abnormal temperature of diluent


Cause : Une température anormalement élevée (50 °C) a été détectée par le capteur de température du Diluent.
Un nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis rallumez-le. Si le problème n’est pas résolu,
contactez les représentants Tosoh locaux.

[3036] Abnormal temperature of detector table (upper part) sensor 1


Cause : Une température anormalement élevée (50 °C) a été détectée par le capteur 1 de la table du détecteur
(partie supérieure). Un nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis rallumez-le. Si le problème n’est pas résolu,
contactez les représentants Tosoh locaux.

[3040] Lower limit error for temperature of incubator A sensor 1


Cause : La température du capteur 1 de l’incubateur A est tombée sous la limite inférieure de l’intervalle normal.
Un nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Patientez 30 minutes ou plus jusqu’à ce que la température revienne dans l’intervalle normal. Si la
température ne revient pas dans l’intervalle normal, coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis
rallumez-le.

[3041] Lower limit error for temperature of incubator A sensor 2


Cause : La température du capteur 2 de l’incubateur A est tombée sous la limite inférieure de l’intervalle normal.
Un nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Patientez 30 minutes ou plus jusqu’à ce que la température revienne dans l’intervalle normal. Si la
température ne revient pas dans l’intervalle normal, coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis
rallumez-le.

[3042] Lower limit error for temperature of B/F washer A1


Cause : La température de Wash du tampon A1 est tombée sous la limite inférieure de l’intervalle normal. Un
nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
16-18
Chapitre 16 Messages d’erreur

Solution : Patientez 30 minutes ou plus jusqu’à ce que la température revienne dans l’intervalle normal. Si la
température ne revient pas dans l’intervalle normal, coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis
rallumez-le.

[3043] Lower limit error for temperature of B/F washer A2


Cause : La température de Wash du tampon A2 est tombée sous la limite inférieure de l’intervalle normal. Un
nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Patientez 30 minutes ou plus jusqu’à ce que la température revienne dans l’intervalle normal. Si la
température ne revient pas dans l’intervalle normal, coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis
rallumez-le.

[3044] Lower limit error for temperature of dispense lane A


Cause : La température du circuit de distribution A est tombée sous la limite inférieure de l’intervalle normal. Un
nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Patientez 30 minutes ou plus jusqu’à ce que la température revienne dans l’intervalle normal. Si la
température ne revient pas dans l’intervalle normal, coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis
rallumez-le.

[3045] Lower limit error for temperature of detector table (bottom part) sensor 1
Cause : La température du capteur 1 de la table du détecteur (partie inférieure) est tombée sous la limite
inférieure de l’intervalle normal. Un nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat
du dosage.
Solution : Patientez 30 minutes ou plus jusqu’à ce que la température revienne dans l’intervalle normal. Si la
température ne revient pas dans l’intervalle normal, coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis
rallumez-le.

[3046] Lower limit error for temperature of detector table (bottom part) sensor 2
Cause : La température du capteur 2 de la table du détecteur (partie inférieure) est tombée sous la limite
inférieure de l’intervalle normal. Un nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat
du dosage.
Solution : Patientez 30 minutes ou plus jusqu’à ce que la température revienne dans l’intervalle normal. Si la
température ne revient pas dans l’intervalle normal, coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis
rallumez-le.

[3047] Lower limit error for temperature of substrate dispense unit


Cause : La température de l’unité de distribution de Substrate est tombée sous la limite inférieure de l’intervalle
normal. Un nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Patientez 30 minutes ou plus jusqu’à ce que la température revienne dans l’intervalle normal. Si la
température ne revient pas dans l’intervalle normal, coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis
rallumez-le.

[3048] Lower limit error for temperature of substrate bottle cooling


Cause : La température de refroidissement du flacon de Substrate est tombée sous la limite inférieure de
l’intervalle normal. Un nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Patientez 30 minutes ou plus jusqu’à ce que la température revienne dans l’intervalle normal. Si la
température ne revient pas dans l’intervalle normal, coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis
rallumez-le.

[3049] Lower limit error for temperature of diluent


Cause : La température de refroidissement du Diluent est tombée sous la limite inférieure de l’intervalle normal.
Un nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Patientez 30 minutes ou plus jusqu’à ce que la température revienne dans l’intervalle normal. Si la
température ne revient pas dans l’intervalle normal, coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis
rallumez-le.

[3050] Lower limit error for temperature of test cup sorter cooler
Cause : La température de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter de cupules de test est tombée sous la limite
inférieure de l’intervalle normal. Un nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat
du dosage.
Solution : Patientez 30 minutes ou plus jusqu’à ce que la température revienne dans l’intervalle normal. Si la
température ne revient pas dans l’intervalle normal, coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis
rallumez-le.

[3056] Lower limit error for temperature of detector table (upper part) sensor 1
Cause : La température du capteur 1 de la table du détecteur (partie supérieure) est tombée sous la limite
inférieure de l’intervalle normal. Un nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat
du dosage.
16-19
Chapitre 16 Messages d’erreur

Solution : Patientez 30 minutes ou plus jusqu’à ce que la température revienne dans l’intervalle normal. Si la
température ne revient pas dans l’intervalle normal, coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis
rallumez-le.

[3057] Lower limit error for temperature of detector table (upper part) sensor 2
Cause : La température du capteur 2 de la table du détecteur (partie supérieure) est tombée sous la limite
inférieure de l’intervalle normal. Un nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat
du dosage.
Solution : Patientez 30 minutes ou plus jusqu’à ce que la température revienne dans l’intervalle normal. Si la
température ne revient pas dans l’intervalle normal, coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis
rallumez-le.

[3060] Upper limit error for temperature of incubator A sensor 1


Cause : La température du capteur 1 de l’incubateur A a dépassé la limite supérieure de l’intervalle normal. Un
nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis rallumez-le.

[3061] Upper limit error for temperature of incubator A sensor 2


Cause : La température du capteur 2 de l’incubateur A a dépassé la limite supérieure de l’intervalle normal. Un
nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis rallumez-le.

[3062] Upper limit error for temperature of B/F washer A1


Cause : La température de Wash du tampon A1 a dépassé la limite supérieure de l’intervalle normal. Un nouveau
dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis rallumez-le.

[3063] Upper limit error for temperature of B/F washer A2


Cause : La température de Wash du tampon A2 a dépassé la limite supérieure de l’intervalle normal. Un nouveau
dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis rallumez-le.

[3064] Upper limit error for temperature of dispense lane A


Cause : La température du circuit de distribution A a dépassé la limite supérieure de l’intervalle normal. Un
nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis rallumez-le.

[3065] Upper limit error for temperature of detector table (bottom part) sensor 1
Cause : La température du capteur 1 de la table du détecteur (partie inférieure) a dépassé la limite supérieure de
l’intervalle normal. Un nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis rallumez-le.

[3066] Upper limit error for temperature of detector table (bottom part) sensor 2
Cause : La température du capteur 2 de la table du détecteur (partie inférieure) a dépassé la limite supérieure de
l’intervalle normal. Un nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis rallumez-le.

[3067] Upper limit error for temperature of substrate dispense unit


Cause : La température de l’unité de distribution de Substrate a dépassé la limite supérieure de l’intervalle
normal. Un nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis rallumez-le.

[3068] Upper limit error for temperature of substrate bottle cooling


Cause : La température du flacon de Substrate a dépassé la limite supérieure de l’intervalle normal. Un nouveau
dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis rallumez-le.

[3069] Upper limit error for temperature of diluent


Cause : La température du Diluent a dépassé la limite supérieure de l’intervalle normal. Un nouveau dosage
n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis rallumez-le.

16-20
Chapitre 16 Messages d’erreur

[3070] Upper limit error for temperature of test cup sorter cooler
Cause : La température de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter de cupules de test a dépassé la limite supérieure
de l’intervalle normal. Un nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis rallumez-le.

[3076] Upper limit error for temperature of detector table (upper part) sensor 1
Cause : La température du capteur 1 de la table du détecteur (partie supérieure) a dépassé la limite supérieure
de l’intervalle normal. Un nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis rallumez-le.

[3077] Upper limit error for temperature of detector table (upper part) sensor 2
Cause : La température du capteur 2 de la table du détecteur (partie supérieure) a dépassé la limite supérieure
de l’intervalle normal. Un nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis rallumez-le.

[3080] Disconnecting error of temperature control of incubator A sensor 1


Cause : La déconnexion du capteur 1 de l’incubateur A a été détectée. Un nouveau dosage n’est pas réalisé.
L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[3081] Disconnecting error of temperature control for incubator A sensor 2


Cause : La déconnexion du capteur 2 de l’incubateur A a été détectée. Un nouveau dosage n’est pas réalisé.
L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[3082] Disconnecting error of temperature control for B/F washer A1 sensor


Cause : La déconnexion du capteur de Wash du tampon a été détectée. Un nouveau dosage n’est pas réalisé.
L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[3083] Disconnecting error of temperature control for B/F washer A2 sensor


Cause : La déconnexion du capteur de Wash du tampon A2 a été détectée. Un nouveau dosage n’est pas
réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[3084] Disconnecting error of temperature control for dispense lane A sensor


Cause : La déconnexion du capteur du circuit de distribution A a été détectée. Un nouveau dosage n’est pas
réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[3085] Disconnecting error of temperature control for detector table (bottom part) sensor 1
Cause : La déconnexion du capteur 1 de la table du détecteur (partie inférieure) a été détectée. Un nouveau
dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[3086] Disconnecting error of temperature control for detector table (bottom part) sensor 2
Cause : La déconnexion du capteur 2 de la table du détecteur (partie inférieure) a été détectée. Un nouveau
dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[3087] Disconnecting error of temperature control for substrate dispense unit sensor
Cause : La déconnexion du capteur de l’unité de distribution de Substrate a été détectée. Un nouveau dosage
n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[3088] Disconnecting error of temperature control for substrate bottle cooling sensor
Cause : La déconnexion du capteur de refroidissement du flacon de Substrate a été détectée. Un nouveau
dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[3089] Disconnecting error of temperature control for diluent sensor


Cause : La déconnexion du capteur du Diluent a été détectée. Un nouveau dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO
est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

16-21
Chapitre 16 Messages d’erreur

[3090] Disconnecting error of temperature control for sensor of sorter cooler


Cause : La déconnexion du capteur de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter a été détectée. Un nouveau dosage
n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[3096] Disconnecting error of temperature control for detector table (upper part) sensor 1
Cause : La déconnexion du capteur 1 de la table du détecteur (partie supérieure) a été détectée. Un nouveau
dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[3097] Disconnecting error of temperature control for detector table (upper part) sensor 2
Cause : La déconnexion du capteur 2 de la table du détecteur (partie supérieure) a été détectée. Un nouveau
dosage n’est pas réalisé. L’alarme IO est jointe au résultat du dosage.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[3099] Leak sensor detected the water leak


Cause : Une fuite d’eau a été détectée par le capteur de fuite sous l’unité de lavage du tampon. Le dosage est
arrêté.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[3100] Analyzer cooling fan 1 failure


Cause : Le signal d’arrêt du ventilateur de refroidissement de l’analyseur 1 a été détecté. Le dosage se poursuit.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[3101] Analyzer cooling fan 2 failure


Cause : Le signal d’arrêt du ventilateur de refroidissement de l’analyseur 2 a été détecté. Le dosage se poursuit.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[3102] Analyzer cooling fan 3 failure


Cause : Le signal d’arrêt du ventilateur de refroidissement de l’analyseur 3 a été détecté. Le dosage se poursuit.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[3104] Analyzer cooling fan 5 failure


Cause : Le signal d’arrêt du ventilateur de refroidissement de l’analyseur 5 a été détecté. Le dosage se poursuit.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[3105] Analyzer cooling fan 6 failure


Cause : Le signal d’arrêt du ventilateur de refroidissement de l’analyseur 6 a été détecté. Le dosage se poursuit.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[3106] Liquid surface detection sensor for substrate failure


Cause : Le signal du capteur de détection de la surface du liquide a atteint la valeur de défaillance. Aucun
nouveau dosage n’est réalisé.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[3107] Liquid surface detection sensor for enhancer failure


Cause : Le signal du capteur de détection de la surface du liquide a atteint la valeur de défaillance. Aucun
nouveau dosage n’est réalisé.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[3110] Washer prep. unit stopped. Unable to start assay.


Cause : La préparation du Wash a échoué et s’est arrêtée.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[3120] Dil prep. unit stopped. Unable to start assay.


Cause : La préparation du Diluent a échoué et s’est arrêtée.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[3130] Disconnecting error of temperature monitoring sensor for CM of diluent preparing unit
Cause : La déconnexion du capteur de surveillance de la température pour CM de l’unité de préparation du
Diluent a été détectée.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

16-22
Chapitre 16 Messages d’erreur

[3131] Disconnecting error of temperature monitoring sensor for CM of washer preparing unit
Cause : La déconnexion du capteur de surveillance de la température pour CM de l’unité de préparation du
Wash a été détectée.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[3132] Disconnect error of monitoring sensor for analyzer temperature


Cause : La déconnexion du capteur de surveillance de la température de l’analyseur a été détectée.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[3200] Common reagents are expired.


Cause : La date d’expiration ou la date d’expiration à bord de l’instrumentdes réactifs communs enregistrés
(Wash concentré / Diluent concentré / Substrate / Enhancer) est dépassée. Les réactifs périmés ne
peuvent pas être utilisés
Solution : Cliquez sur le bouton [Inventory] de la barre d’outils et sélectionnez l’onglet [Common Reagent].
Identifiez les réactifs communs qui ont expiré et remplacez-les par des nouveaux.

[3201] Common reagents are expired.


Cause : La date d’expiration ou la date d’expiration à bord de l’instrumentdes réactifs communs enregistrés
(Wash / Diluent / Substrate / Enhancer) est dépassée. Les réactifs périmés ne peuvent pas être utilisés
Solution : Cliquez sur le bouton [Inventory] de la barre d’outils et sélectionnez l’onglet [Common Reagent].
Identifiez les réactifs communs qui ont expiré et remplacez-les par des nouveaux.

[3202] The pre-treatment reagent (bottle) has been expired.


Cause : Le réactif de prétraitement enregistré a expiré. Le réactif périmé ne peut pas être utilisé.
Solution : Cliquez sur le bouton [Inventory] de la barre d’outils et sélectionnez l’onglet [Pretreatment Reagent].
Enregistrez un nouveau réactif de prétraitement (flacon).

[3203] The pre-treatment reagent (vial) has been expired.


Cause : La date d’expiration ou la date d’expiration de la subdivision du réactif de prétraitement enregistré est
dépassée. Le réactif périmé ne peut pas être utilisé.
Solution : Retirez le réactif de prétraitement périmé (fiole), puis enregistrez et mettez en place une nouvelle fiole.

[3204] The pre-treatment reagent (vial) has been expired for on-board use.
Cause : Le réactif de prétraitement en cours d’utilisation est arrivé à expiration pour une utilisation sur
l’instrument. Le réactif périmé ne peut pas être utilisé.
Solution : Retirez le réactif de prétraitement périmé (fiole), puis enregistrez et mettez en place une nouvelle fiole.

[3999] Operating in the test mode


Cause : Le mode test est actif.
Solution : Contactez le service technique de Tosoh ou votre représentant local.

16.1.5. Erreurs liées au système (5000 - 5999)

[5000] Assay aborted


Cause : Le dosage a été abandonné en raison d’un événement ayant empêché sa poursuite.
Solution : Vérifiez le facteur responsable de l’abandon.

[5001] Detection failure of detector


Cause : Un signal anormal a été détecté. Le dosage sera arrêté.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[5002] Substrate background assay aborted


Cause : Le dosage du bruit de fond du Substrate a été abandonné en raison d’un événement ayant empêché sa
poursuite.
Solution : Vérifiez le facteur responsable de l’abandon.

[5003] Detector dark assay aborted


Cause : Le dosage du noir du détecteur a été abandonné en raison d’un événement ayant empêché sa
poursuite.
Solution : Vérifiez le facteur responsable de l’abandon.

16-23
Chapitre 16 Messages d’erreur

[5004] Test cup reservation control table full


Cause : Le nombre de types de cupules pour le programme de distribution a dépassé la limite (maximum
50 types).
Solution : Réduisez le nombre de types de cupules demandés pour le dosage.

[5005] Reagent reservation control table full


Cause : Le nombre de types de réactifs (réactif de dilution de l’échantillon, jeu d’ajusteurs ou cupule de
prétraitement) pour le programme de distribution a dépassé la limite (maximum 24 types).
Solution : Réduisez le nombre de types de réactifs demandés pour le dosage.

[5011] No response received from the slave 1


Cause : L’esclave 1 n’a pas répondu dans le temps imparti.
Solution : Coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis rallumez-le. Si cette erreur se produit souvent,
contactez les représentants Tosoh locaux.

[5012] No response received from the slave 2


Cause : L’esclave 2 n’a pas répondu dans le temps imparti.
Solution : Coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis rallumez-le. Si cette erreur se produit souvent,
contactez les représentants Tosoh locaux.

[5013] No response received from the slave 3


Cause : L’esclave 3 n’a pas répondu dans le temps imparti.
Solution : Coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis rallumez-le. Si cette erreur se produit souvent,
contactez les représentants Tosoh locaux.

[5014] No response received from the slave 4


Cause : L’esclave 4 n’a pas répondu dans le temps imparti.
Solution : Coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis rallumez-le. Si cette erreur se produit souvent,
contactez les représentants Tosoh locaux.

[5017] Less than 100 stacks remained


Cause : Les piles restantes sont désormais inférieures à 100 mots.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[5018] Control task monitoring error


Cause : Une erreur de surveillance de la tâche de contrôle s’est produite avant le début du fonctionnement de
l’actionneur.
Solution : Si cette erreur se produit suivant, éteignez l’analyseur et rallumez-le. Si l’erreur persiste malgré cela,
contactez les représentants Tosoh locaux.

16.1.6. Erreurs liées à la courroie (6000 - 6999)

[6700] Mismatch error between the beltline specimen ID and the barcode
Cause : Une discordance s’est produite entre les informations du code à barres lues au niveau de la position
d’aspiration du convoyeur de tubes et les informations de l’ID d’échantillon.
Solution : Vérifiez le code à barres de l’échantillon et l’unité du convoyeur de tubes.

[6701] Unable to scan beltline specimen barcode


Cause : Impossible de lire le code à barres au niveau de la position d’aspiration du covoyeur de tubes.
Solution : Vérifiez le code à barres de l’échantillon et le lecteur de code à barres du covoyeur de tubes.

[6702] Error detected from beltline


Cause : Une erreur a été détectée depuis le convoyeur de tubes.
Solution : Vérifiez le convoyeur de tubes.

[6703] Unrecognized specimen ID detected from beltline


Cause : Le convoyeur de tubes a transmis un ID d’échantillon alors que le système n’était pas prêt.
Solution : Vérifiez le convoyeur de tubes.

[6704] Beltline carried the specimen with the unrecognized ID


Cause : L’échantillon a été ignoré car l’échantillonnage a été demandé sans la notification d’ID d’échantillon.
Solution : Vérifiez le convoyeur de tubes.

16-24
Chapitre 16 Messages d’erreur

[6705] Beltline power off


Cause : Le signal de connexion du convoyeur de tubesa été coupé.
Solution : Vérifiez le convoyeur de tubes.

[6706] Beltline turned off signal for specimen arrival


Cause : Le signal SMPOK du convoyeur de tubes a été coupé pendant l’échantillonnage.
Solution : Vérifiez le convoyeur de tubes.

[6707] Detected multiple specimen ID signals from the beltline


Cause : Bien qu’il soit interdit de recevoir plusieurs signaux d’ID d’échantillon, un signal a été reçu pour l’ID
d’échantillon suivant avant la fin de l’échantillonnage depuis le convoyeur de tubes.
Solution : Vérifiez le convoyeur de tubes.

[6708] Beltline specimen not arrive


Cause : Après la notification de l’ID, l’échantillon du convoyeur de tubes n’est pas arrivé à la position
d’échantillonnage dans le temps imparti.
Solution : Vérifiez le convoyeur de tubes.

16.1.7. Erreurs liées à la préparation automatique (8000 - 8999)

[8001] Pure water supply starting failure


Cause : L’approvisionnement en eau pure a été démarré, mais le capteur de volume restant du réservoir d’eau
pure ne détecte pas le liquide. Le dosage est mis en pause.
Solution : Vérifiez la connexion avec le dispositif d’approvisionnement en eau pure.

[8002] Pure water supply operation failure


Cause : L’eau pure a été approvisionnée, mais le capteur de réservoir plein du réservoir d’eau pur ne détecte pas
le liquide. Le dosage est mis en pause.
Solution : Vérifiez la connexion avec le dispositif d’approvisionnement en eau pure.

[8004] Abnormal pure water supply sensor


Cause : Le capteur de volume restant ne détecte pas le liquide alors que le capteur de réservoir plein le détecte.
Le dosage est mis en pause.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[8005] Insufficient washer for the line replacement in the pure water tank
Cause : Le capteur de volume restant du réservoir d’eau pure ne détecte pas le liquide.
Solution : Réapprovisionnez le système en liquide pour le remplacement de la ligne conduisant au réservoir d’eau
pure. Si cette erreur se reproduit, contactez les représentants Tosoh locaux.

[8006] Initial operation of washer failure


Cause : Une erreur s’est produite au niveau de la seringue de Wash lors de l’opération initiale.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[8007] Initial operation of diluent failure


Cause : Une erreur s’est produite au niveau de la seringue de Diluent lors de l’opération initiale.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[8008] Switching operation for the wash concentrate bottle failure


Cause : Une erreur s’est produite au niveau de la seringue de Wash lors du nettoyage de la ligne de Wash.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[8009] Switching operation for the diluent concentrate bottle failure


Cause : Une erreur s’est produite au niveau de la seringue de Diluent lors du nettoyage de la ligne de Diluent.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[8101] Unable to drain the liquid in the washer sub tank


Cause : Le capteur de débordement et le capteur de niveau moyen de Wash du sous-réservoir de Wash ont
détecté le liquide.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[8102] Preparing operation for washer failure


Cause : Le capteur de débordement du sous-réservoir de Wash a détecté le liquide.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.
16-25
Chapitre 16 Messages d’erreur

[8103] Pure water supply for washer sub tank not completed within regulation time
Cause : Le capteur de niveau moyen de Wash du sous-réservoir de Wash ne détecte pas le liquide.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[8108] Drain from washer buffer tank failure


Cause : Le capteur de volume restant du réservoir tampon de Wash a détecté le liquide.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[8109] Washer buffer tank sensor error


Cause : Le capteur de volume restant et le capteur de débordement détectent la quantité de liquide.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[8111] Washer sending failure


Cause : Le Wash dans le sous-réservoir ne peut pas être envoyée correctement au réservoir tampon.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[8112] Error detected by overflow sensor or remaining sensor for diluent buffer tank
Cause : Le capteur de débordement ou le capteur de volume restant du réservoir tampon de Wash a détecté le
liquide.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[8113] Washer sending to sub tank failure


Cause : Le capteur de débordement du sous-réservoir de Wash a détecté le liquide.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[8114] Liquid supply for washer sub tank not completed within regulation time
Cause : Le capteur de niveau moyen de Wash du sous-réservoir de Wash ne détecte pas le liquide.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[8121] Automatic preparation for washer: Preparing washer again.


Cause : La concentration du Wash préparée est en dehors de l’intervalle. Le système a été mis en pause
pendant la préparation. Si la préparation ne peut pas être recommencée, le dosage prendra le statut
Abort Pause.
Solution : Si le dosage a le statut Abort Pause, contactez les représentants Tosoh locaux.

[8122] Automatic preparation for washer: Washer preparation failure


Cause : Une erreur s’est produite au niveau de la seringue de Wash lors de la préparation.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[8123] Automatic preparation for washer stopped


Cause : La préparation a été arrêtée car elle ne peut pas être recommencée ou une erreur de préparation s’est
produite en cours de préparation.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[8201] Unable to drain the liquid in the diluent sub tank


Cause : Le capteur de débordement et le capteur de niveau moyen de Diluent du sous-réservoir de Diluent ont
détecté le liquide.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[8202] Preparing operation for diluent failure


Cause : Le capteur de débordement du sous-réservoir de Diluent a détecté le liquide.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[8203] Pure water supply for diluent sub tank not completed within regulation time
Cause : Le capteur de niveau moyen de Diluent du sous-réservoir de Diluent ne détecte pas le liquide.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[8208] Drain from diluent buffer tank failure


Cause : Le capteur de volume restant du réservoir tampon de Diluent a détecté le liquide.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

16-26
Chapitre 16 Messages d’erreur

[8209] Diluent buffer tank sensor abnormal


Cause : Le capteur de volume restant et le capteur de débordement détectent le liquide.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[8211] Sending failure of diluent


Cause : Le Diluent dans le sous-réservoir ne peut pas être envoyé correctement au réservoir tampon.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[8212] Error detected by overflow sensor or remaining sensor for diluent buffer tank
Cause : Le capteur de débordement ou le capteur de volume restant du réservoir tampon de Diluent a détecté le
liquide.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[8213] Sending failure to diluent sub tank


Cause : Le capteur de débordement du sous-réservoir de Diluent a détecté le liquide.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[8214] Liquid supply for diluent sub tank not completed within regulation time
Cause : Le capteur de niveau moyen de dilution du sous-réservoir de Diluent ne détecte pas le liquide.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[8221] Automatic preparation for diluent: Preparing diluent again


Cause : La concentration du Diluent préparé est en dehors de l’intervalle. Le système a été mis en pause
pendant la préparation. Si la préparation ne peut pas être recommencée, le dosage prendra le statut
Abort Pause.
Solution : Si le dosage a le statut Abort Pause, contactez les représentants Tosoh locaux.

[8222] Automatic preparation for diluent: Diluent preparation failure


Cause : Une erreur s’est produite au niveau de la seringue de Diluent lors de la préparation.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[8223] Automatic preparation for diluent stopped


Cause : La préparation a été arrêtée car elle ne peut pas être recommencée ou une erreur de préparation s’est
produite en cours de préparation.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[8301] Insufficient wash concentrate in bottle 1 . Bottle 1 is switched to bottle 2.


Cause : Le flacon de Wash concentré 1 ne contient pas assez de produit ou n’est pas installé. Vérifiez le flacon.
Solution : Remplacez le flacon de Wash concentré 1 par un neuf.

[8302] Insufficient wash concentrate in bottle 2. Bottle 2 is switched to bottle 1.


Cause : Le flacon de Wash concentré 2 ne contient pas assez de produit ou n’est pas installé. Vérifiez le flacon.
Solution : Remplacez le flacon de Wash concentré 2 par un neuf.

[8303] Insufficient wash concentrate in bottles 1 and 2


Cause : Les flacons de Wash concentré 1 et 2 ne contiennent pas assez de produit ou ne sont pas installés.
Vérifiez les flacons.
Solution : Remplacez les flacons de Wash concentré 1 et 2 par des neufs.

[8311] Insufficient diluent concentrate in bottle 1. Bottle 1 is switched to bottle 2.


Cause : Le flacon de Diluent concentré 1 ne contient pas assez de produit ou n’est pas installé. Vérifiez le flacon.
Solution : Remplacez le flacon de Diluent concentré 1 par un neuf.

[8312] Insufficient diluent concentrate in bottle 2. Bottle 2 is switched to bottle 1.


Cause : Le flacon de Diluent concentré 2 ne contient pas assez de produit ou n’est pas installé. Vérifiez le flacon.
Solution : Remplacez le flacon de Diluent concentré 2 par un neuf.

[8313] Insufficient diluent concentrate in bottles 1 and 2


Cause : Les flacons de Diluent concentré 1 et 2 ne contiennent pas assez de produit ou ne sont pas installés.
Vérifiez les flacons.
Solution : Remplacez les flacons de Diluent concentré 1 et 2 par des neufs.

[8321] Insufficient liquid for the line replacement in wash concentrate bottle 1
Cause : Le capteur du flacon de Wash concentré 1 ne détecte pas le liquide.
Solution : Ajoutez le liquide pour le remplacement de la ligne dans le flacon de Wash concentré 1.
16-27
Chapitre 16 Messages d’erreur

[8322] Insufficient liquid for the line replacement in wash concentrate bottle 2
Cause : Le capteur du flacon de Wash concentré 2 ne détecte pas le liquide.
Solution : Ajoutez le liquide pour le remplacement de la ligne dans le flacon de Wash concentré 2.

[8323] Insufficient liquid for the line replacement in wash concentrate bottles 1 and 2
Cause : Les capteurs des flacons de Wash concentré 1 et 2 ne détectent pas le liquide.
Solution : Ajoutez le liquide pour le remplacement de la ligne dans les flacons de Wash concentré 1 et 2.

[8331] Insufficient liquid for the line replacement in diluent concentrate bottle 1
Cause : Le capteur du flacon de Diluent concentré 1 ne détecte pas le liquide.
Solution : Ajoutez le liquide pour le remplacement de la ligne dans le flacon de Diluent concentré 1.

[8332] Insufficient liquid for the line replacement in diluent concentrate bottle 2
Cause : Le capteur du flacon de Diluent concentré 2 ne détecte pas le liquide.
Solution : Ajoutez le liquide pour le remplacement de la ligne dans le flacon de Diluent concentré 2.

[8333] Insufficient liquid for the line replacement in diluent concentrate bottles 1 and 2
Cause : Les capteurs des flacons de Diluent concentré 1 et 2 ne détectent pas le liquide.
Solution : Ajoutez le liquide pour le remplacement de la ligne dans les flacons de Diluent concentré 1 et 2.

[8911] Waste tank become full during drain from buffer tank
Cause : Le réservoir de déchets a été détecté comme étant plein. L’opération de vidange est arrêtée.
Solution : Videz le collecteur de déchets. L’opération de vidange redémarrera.

16-28
Chapitre 16 Messages d’erreur

16.1.8. Erreur de spécification du réservoir (9000-9999)

[9000] Washer concentration error


Cause : La concentration du Wash est en dehors de l’intervalle défini. L’alarme WE est jointe au résultat du
dosage.
Solution : Remplacez le réservoir de Wash, y compris le Wash dilué. Procédez à la vérification journalière ou au
remplacement de la ligne de Wash depuis le panneau de commande. Si l’erreur se produit souvent,
contactez les représentants Tosoh locaux.

[9001] Washer sending pump error during washer concentration detection


Cause : Le capteur de débit a détecté un volume d’envoi inférieur. L’alarme WE est jointe au résultat du dosage
car la concentration du Wash ne peut pas être mesurée.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[9002] Abnormal value of the CM sensor during washer concentration detection


Cause : Le capteur CM a peut-être été déconnecté ou la concentration du Wash est peut-être hors plage.
L’alarme WE est jointe au résultat du dosage.
Solution : Remplacez le réservoir de Wash, y compris le Wash dilué. Procédez à la vérification journalière ou au
remplacement de la ligne de Wash depuis le panneau de commande. Si l’erreur se produit souvent,
contactez les représentants Tosoh locaux.

[9003] Abnormal value of the thermistor during washer concentration detection


Cause : La thermistance est peut-être cassée ou la température du Wash est peut-être très basse. L’alarme WE
est jointe au résultat du dosage car la concentration du Wash ne peut pas être mesurée.
Solution : Si l’erreur se produit souvent, contactez les représentants Tosoh locaux.

[9010] Diluent concentration error


Cause : La concentration du Diluent est en dehors de l’intervalle défini. L’alarme DE est jointe au résultat du
dosage.
Solution : Remplacez le réservoir de Diluent, y compris le Diluent dilué. Procédez à la vérification journalière ou au
remplacement de la ligne de Diluent depuis le panneau de commande. Si l’erreur se produit souvent,
contactez les représentants Tosoh locaux.

[9011] Diluent sending pump error during diluent concentration detection


Cause : Le capteur de débit a détecté un volume d’envoi inférieur. L’alarme DE est jointe au résultat du dosage
car la concentration du Diluent ne peut pas être mesurée.
Solution : Contactez les représentants Tosoh locaux.

[9012] Abnormal value of the CM sensor during diluent concentration detection


Cause : Le capteur CM a peut-être été déconnecté ou la concentration du Diluent est peut-être hors plage.
L’alarme DE est jointe au résultat du dosage.
Solution : Remplacez le réservoir de Diluent, y compris le Diluent dilué. Procédez à la vérification journalière ou au
remplacement de la ligne de Diluent depuis le panneau de commande. Si l’erreur se produit souvent,
contactez les représentants Tosoh locaux.

[9013] Abnormal value of the thermistor during diluent concentration detection


Cause : La thermistance est peut-être cassée ou la température du Diluent est peut-être très basse. L’alarme DE
est jointe au résultat du dosage car la concentration du Diluent ne peut pas être mesurée.
Solution : Si l’erreur se produit souvent, contactez les représentants Tosoh locaux.

16-29
Chapitre 16 Messages d’erreur

16.1.9. Erreurs liées à l’actionneur (AXXX0~AXXX9)

Les messages pour les erreurs liées à l’actionneur sont constitués du numéro de l’actionneur (XXX) et
du nom de l’actionneur (YYY), à la différence des autres erreurs.
Reportez-vous à la section 16.1.10 Noms des actionneurs au Chapitre 16 pour connaître le nom de
l’actionneur correspondant au numéro de l’actionneur.

(p. ex.) [A0201]


020 : Échec de la détection de la position initiale de l’axe Y du bras de distribution PM060
Cause : Après le déplacement en direction de la position initiale, le capteur de position initiale ne s’est pas activé.
Solution : Supprimez la cause de l’erreur (obstacles, par exemple). Si cette erreur se produit souvent, contactez
les représentants Tosoh locaux.

[AXXX1] XXX: YYY Home detection failure


Cause : Après le déplacement en direction de la position initiale, le capteur de position initiale ne s’est pas activé.
Solution : Supprimez la cause de l’erreur (obstacles, par exemple). Si cette erreur se produit souvent, contactez
les représentants Tosoh locaux.

[AXXX2] XXX: YYY Limit detection failure


Cause : Après le déplacement de l’actionneur en direction de la position de la limite, le capteur de limite ne s’est
pas activé.
Solution : Exécutez la fonction All Set Home. Si cette erreur se produit souvent, contactez les représentants Tosoh
locaux.

[AXXX3] XXX: YYY Home overruns


Cause : Après le fonctionnement de l’actionneur, le capteur de position initiale s’est activé de manière
inattendue.
Solution : Supprimez la cause de l’erreur (obstacles, par exemple). Si cette erreur se produit souvent, contactez
les représentants Tosoh locaux.

[AXXX4] XXX: YYY Limit overruns


Cause : Une commande de déplacement au-delà de la distance de déplacement a été envoyée.
Solution : Exécutez la fonction All Set Home. Si cette erreur se produit souvent, contactez les représentants Tosoh
locaux.

[AXXX5] XXX: YYY Slip detected


Cause : Un écart a été détecté par le capteur de hauteur.
Solution : Exécutez la fonction All Set Home. Si cette erreur se produit souvent, contactez les représentants Tosoh
locaux.

[AXXX6] XXX: YYY Positioning sensor detection failure


Cause : Après le déplacement de l’actionneur en direction du capteur de positionnement, celui-ci ne s’est pas
activé.
Solution : Exécutez la fonction All Set Home. Si cette erreur se produit souvent, contactez les représentants Tosoh
locaux.

[AXXX7] XXX: YYY Overrun to positioning sensor


Cause : Après le fonctionnement de l’actionneur, le capteur de positionnement s’est activé de manière
inattendue.
Solution : Exécutez la fonction All Set Home. Si cette erreur se produit souvent, contactez les représentants Tosoh
locaux.

[AXXX8] XXX: YYY The actuator satisfying the interference conditions is out of the home position
Cause : L’actionneur n’est pas placé en position initiale. Il risque d’interférer avec d’autres opérations.
Solution : Exécutez la fonction All Set Home. Si cette erreur se produit souvent, contactez les représentants Tosoh
locaux.

[AXXX9] XXX: YYY Protection circuit is operating.


Cause : Le circuit de protection du moteur d’impulsion correspondant est en cours de fonctionnement.
Solution : Coupez l’interrupteur d’alimentation principal, puis rallumez-le. Si cette erreur se produit souvent,
contactez les représentants Tosoh locaux.

16-30
Chapitre 16 Messages d’erreur

16.1.10. Erreur liée à de multiples commandes (DXXX0)

Les messages pour les erreurs liées à des commandes multiples sont constitués du numéro de
l’actionneur (XXX) et du nom de l’actionneur (YYY), à la différence des autres erreurs.

Reportez-vous à la section 16.1.10 Noms des actionneurs au Chapitre 16 pour connaître le nom de
l’actionneur correspondant au numéro de l’actionneur.

(p. ex.) [D0400]


040 : Plusieurs commandes ont été envoyées à l’axe thêta de la sonde de tampon A1 PM120.
Cause : De nouvelles commandes ont été reçues pendant le déroulement de l’opération en cours.
Solution : Relancez la mesure ou une autre opération.

[DXXX0]: Multiple commands were issued to XXX: YYY


Cause : De nouvelles commandes ont été reçues pendant le déroulement de l’opération en cours.
Solution : Recommencez le dosage ou l’opération.

16-31
Chapitre 16 Messages d’erreur

16.1.11. Noms des actionneurs

Les noms des actionneurs affichés pour les erreurs liées à l’actionneur et à des commandes multiples
sont les suivants.

N° Nom de l’actionneur N° Nom de l’actionneur


001 DS010 Tray Sorter / Verrouillage du couvercle 072 PM182 Seringue de l’Enhancer
003 PM020 Axe X de la table de transfert de portoir 076 PM190 Axe thêta de la table du détecteur
PM191 Axe thêta du volet de la table du
004 PM021 Axe Z de la table de transfert de portoir 077
détecteur
PM022 Axe X du volet de la boîte de PM200 Portoir d’échantillons / Axe X1 de
005 079
refroidissement l’alimentation par paliers
PM201 Portoir d’échantillons / Axe X2 du
009 PM030 Axe X du prélèvement de cupules 080
palier vers la gauche
PM202 Portoir d’échantillons / Axe X3 du
010 PM031 Axe Y du prélèvement de cupules 081
palier vers la droite
011 PM032 Axe Z du prélèvement de cupules 082 PM203 Axe X4 du port STAT
DM200 Portoir d’échantillons / Axe Y1 de la
016 PM040 Axe X du circuit de transfert 083
courroie d’installation des échantillons
DM201 Portoir d’échantillons / Axe Y2 de la
017 PM041 Axe Z du rupteur de joints 084
courroie d’installation des échantillons
DM202 Portoir d’échantillons / Axe Y3 de la
018 DS050 Couvercle du Substrate / Verrouillage 085
courroie d’éjection des échantillons
019 TM050 Refroidissement du flacon de Substrate 086 DS200 STAT / Verrouillage du couvercle
020 PM060 Axe Y du bras de distribution 087 PM220 Axe X du Tip Loader
021 PM061 Axe Z du bras de distribution 088 PM221 Axe Z1 du Tip Loader
022 PM062 Seringue du bras de distribution 089 PM222 Axe Z2 du Tip Loader
DM220 Ouverture et fermeture du rail
023 PM070 Axe Y de transfert des cupules Y 090
d’installation des plaques d’embouts
024 PM071 Axe Z de transfert des cupules Y 091 DS220 Tip Loader / Verrouillage du couvercle
PM072 Dispositif de fixation des cupules pour
025 114 PM260 Axe X du circuit de distribution B
le transfert des cupules Y
026 PM080 Axe X du circuit de distribution A 115 PM261 Mélange 1 du circuit de distribution B
027 PM081 Mélange 1 du circuit de distribution A 116 PM262 Mélange 2 du circuit de distribution B
028 PM082 Mélange 2 du circuit de distribution A 117 PM270 Axe thêta de la buse de conjugué B
029 PM090 Axe q de la buse de conjugué A 118 PM271 Axe Z de la buse de conjugué B
030 PM091 Axe Z de la buse de conjugué A 119 PM272 Seringue de la buse de conjugué B
PM280 Axe thêta du transfert des cupules
031 PM092 Seringue de la buse de conjugué A 122
thêta B
PM100 Axe thêta du transfert des cupules
034 123 PM281 Axe Z du transfert des cupules thêta B
thêta A
PM282 Ouverture et fermeture du dispositif
035 PM101 Axe Z du transfert des cupules thêta A 124
de fixation du transfert des cupules thêta B
PM102 Ouverture et fermeture du dispositif de PM283 Axe thêta 2 du bras de transfert des
036 125
fixation du transfert des cupules thêta A cupules thêta B
PM103 Axe thêta 2 du bras de transfert des
037 126 PM290 Axe thêta du plateau de l’incubateur B
cupules thêta A
PM110 Axe thêta du plateau de l’incubateur A
038 128 PM300 Axe thêta de la sonde de tampon B1
(Rotation)
HT110 Commande de température de
040 129 PM301 Axe thêta de la sonde de tampon B2
l’incubateur A
041 PM120 Axe thêta de la sonde de tampon A1 130 PM302 Axe Z de la sonde de tampon B1
042 PM121 Axe thêta de la sonde de tampon A2 131 PM303 Axe Z de la sonde de tampon B2
PM304 Axe Z du collecteur de particules
043 PM122 Axe Z de la sonde de tampon A1 132
magnétiques B1

16-32
Chapitre 16 Messages d’erreur

N° Nom de l’actionneur N° Nom de l’actionneur


PM305 Axe Z du collecteur de particules
044 PM123 Axe Z de la sonde de tampon A2 133
magnétiques B2
PM124 Axe Z du collecteur de particules
045 135 PM310 Seringue de Wash B1
magnétiques A1
047 PM130 Seringue de Wash A1 136 PM311 Seringue de Wash B2
048 PM131 Seringue de Wash A2 165 DS221 Bras de prélèvement du Tip Loader
PM170 Seringue de la buse de distribution
066 171 PM240 Seringue de Wash
permanente
PM180 Axe Y de l’unité de distribution de
068 173 PM230 Seringue de Diluent
Substrate
070 PM181 Seringue de Substrate --- -----

16-33
Chapitre 16 Messages d’erreur

16.2. Messages d’erreur liés à la communication

Les messages répertoriés ci-dessous s’affichent lorsque le système détecte des erreurs de
communication avec l’ordinateur du SIL et le système. Si ces messages s’affichent et qu’il n’y a pas
d’anomalie sur l’ordinateur du SIL, contactez les représentants Tosoh locaux.

16.2.1. Erreurs liées à la communication avec le SIL (ASTM)

[E1001] HQL a pu être envoyé au SIL. Mais la demande n’a toujours pas été reçue du SIL après 60 secondes.
[E2001] Impossible d’envoyer la demande et le résultat du dosage au SIL.
[E2002] Impossible de recevoir la demande (HPOL) depuis le SIL.
[E2003] Les données (ordre de la demande, 1 trame du résultat du dosage) ont été transmises au SIL. Mais
aucune réponse n’a été reçue.
[E2005] Les données (ordre de la demande, 1 trame du résultat du dosage) ont été envoyées 6 fois. Mais
<ACK> ou <EOT> ne peut pas être reçu. (Erreur de somme de contrôle pour l’envoi des données)
[E2006] Les données (1 trame de demande) reçues du SIL consistent en une erreur de somme de contrôle. (NG
même après une nouvelle tentative)
[E2007] Les données reçues du SIL consistent en une erreur de numéro de trame.
[E2008] Les données reçues duSIL contiennent des caractères interdits.

16.2.2. Erreurs liées à la communication avec le SIL (HL7)

[I0001] La connexion au Laboratory Automation System LAS (SIL) a été confirmée.


[E0001] <ACK> pour le message envoyé au LAS (SIL) a été traité en tant qu’erreur.
[E0002] Le contenu du message reçu du LAS (SIL) contient des erreurs.
[E0003] L’ID du message reçu du LAS (SIL) est erroné.
[E0004] Un message peu clair a été reçu de LAS (SIL).
[E0005] <ACK> pour le message envoyé au LAS (SIL) ne peut pas être reçu (délai d’attente).
[E0006] Une erreur s’est produite lors de la création du message à envoyer au LAS (SIL) (erreur système).
[E0008] Impossible de se connecter au LAS (SIL).
[E0009] Impossible d’envoyer le message au LAS (SIL).
[E0010] La connexion avec le LAS (SIL) est coupée.
[E0011] Le réseau avec le LAS (SIL) n’est pas connecté.
[E0012] <ACK> pour le message envoyé au LAS (SIL) a été reçu, mais le message d’après ne peut pas être reçu
(délai d’attente).
[E0013] L’ID du tube primaire de la demande qui a été reçue du LAS (SIL) est différent de l’ID du tube de
prélèvement de la demande envoyée au LAS (SIL).
[E0014] Le message reçu du LAS (SIL) contient des caractères interdits.

Si un code d’erreur autre que ceux ci-dessus s’affiche pour la communication avec le SIL
(HL7), contactez les représentants Tosoh locaux.

16.2.3. Erreurs liées à la communication avec le système

[E3001] <ENQ> a été envoyé à l’analyseur mais <ACK> ou <NAK> n’a toujours pas été renvoyé par l’analyseur
après 15 secondes.
[E3002] <ACK> a été renvoyé en réponse à <ENQ> mais les données n’ont toujours pas été envoyées par
l’analyseur après 30 secondes. Ou 1 trame a été reçue de l’analyseur et <ACK> ou <NAK> a été
envoyé. Mais les données n’ont toujours pas été envoyées par l’analyseur après 30 secondes.
[E3003] 1 trame a été envoyée à l’analyseur. Mais <ACK> et <NAK> n’ont toujours pas été envoyés par
l’analyseur après 15 secondes.
[E3005] Aucune réponse de l’analyseur.
[E3008] L’alimentation de l’analyseur est coupée ou le câble USB n’est pas connecté à l’analyseur. Quittez
l’application

16-34
Chapitre 17 Format d’impression

17. Format d’impression


Lorsque vous cliquez sur le bouton [Print] disponible dans les différents écrans d’opération, un aperçu
avant impression s’affiche.
Lorsque vous cliquez sur le bouton [Print] dans l’écran d’aperçu avant impression, l’impression est
lancée.
L’écran d’aperçu avant impression permet notamment d’agrandir / de réduire la taille et de permuter les
pages.

17.1. Vérification journalière

Les résultats de la vérification journalière peuvent être imprimés au format liste de contrôle ou liste de
contrôle (traçabilité).

17.1.1. Liste de contrôle

Vous pouvez imprimer la vue d’ensemble du résultat de la vérification journalière.

17-1
Chapitre 17 Format d’impression

17.1.2. Liste de contrôle (traçabilité)

En double-cliquant sur le résultat de la mise en route journalière dans la liste de contrôle, vous
pouvez afficher et imprimer les informations détaillées.

17.2. Dosage des échantillons

Vous pouvez imprimer la demande de dosage de l’échantillon (liste de travail), ainsi que le résultat du
dosage.

17.2.1. Liste de travail sans code à barres

Vous pouvez imprimer la demande de dosage de l’échantillon (liste de travail) en mode sans code à
barres.

17-2
Chapitre 17 Format d’impression

17.2.2. Liste de travail avec code à barres

Vous pouvez imprimer la demande de dosage de l’échantillon (liste de travail) en mode code à
barres.

17.2.3. Résultat du dosage

Vous pouvez imprimer le résultat du dosage de l’échantillon.

17-3
Chapitre 17 Format d’impression

17.2.4. Résultat du dosage (avec les informations du patient)

Vous pouvez imprimer le résultat du dosage de l’échantillon accompagné des informations du


patient.

17.3. Dosage de l’échantillon STAT

Vous pouvez imprimer la demande de dosage de l’échantillon STAT (liste de travail), ainsi que le résultat
du dosage.

17.3.1. Liste de travail de l’échantillon STAT

Vous pouvez imprimer la demande de dosage de l’échantillon STAT (liste de travail).

17-4
Chapitre 17 Format d’impression

17.3.2. Résultat du dosage de l’échantillon STAT

Vous pouvez imprimer le résultat du dosage de l’échantillon STAT.

17.4. Dosage des contrôles

Vous pouvez imprimer la liste des matériels de CQ, la demande de dosage du contrôle (liste de travail),
le résultat du dosage et le rapport de CQ.

17.4.1. Liste des matériels de CQ

Vous pouvez imprimer la liste des matériels de CQ.

17-5
Chapitre 17 Format d’impression

17.4.2. Liste de travail du contrôle

Vous pouvez imprimer la demande de dosage du contrôle (liste de travail).


Le format d’impression de la demande de dosage du contrôle (liste de travail) est le même que celui
de la demande de dosage de l’échantillon (liste de travail).
Reportez-vous à la section 17.2.1 Liste de travail sans code à barres ou 17.2.2 Liste de travail avec
code à barres.

17.4.3. Résultat du dosage du contrôle

Vous pouvez imprimer le résultat du dosage du contrôle.

17.4.4. Rapport de CQ

Vous pouvez imprimer le résultat du dosage du matériel de CQ sous forme de rapport de CQ.

17-6
Chapitre 17 Format d’impression

17.5. Dosage du jeu d’ajusteurs

Vous pouvez imprimer les informations de la courbe de référence, les informations du jeu d’ajusteurs, la
demande de dosage du jeu d’ajusteurs (liste de travail pour la calibration), le résultat du dosage du jeu
d’ajusteurs (rapport de calibration) et le résultat détaillé du dosage du jeu d’ajusteurs (rapport de
calibration (traçabilité)).

17.5.1. Informations de la courbe de référence

Vous pouvez imprimer les informations de la courbe de référence.

17.5.2. Informations du jeu d’ajusteurs

Vous pouvez imprimer les informations du jeu d’ajusteurs.

17-7
Chapitre 17 Format d’impression

17.5.3. Liste de travail pour la calibration

Vous pouvez imprimer la demande du jeu d’ajusteurs (liste de travail).

17.5.4. Rapport de calibration

Vous pouvez imprimer le résultat du dosage du jeu d’ajusteurs.

17-8
Chapitre 17 Format d’impression

17.5.5. Rapport de calibration (traçabilité)

En double-cliquant sur la cellule dans la liste des résultats du dosage du jeu d’ajusteurs, vous
pouvez afficher et imprimer les informations détaillées.

17-9
Chapitre 17 Format d’impression

17-10
Chapitre 17 Format d’impression

17.6. Autres opérations

Vous pouvez imprimer le journal d’erreurs et les informations statistiques.

17.6.1. Journal d’erreurs

Vous pouvez imprimer le journal d’erreurs.

17.6.2. Informations statistiques

Vous pouvez imprimer les informations statistiques.

17-11
Chapitre 17 Format d’impression

17.7. Paramétrage

Vous pouvez imprimer le fichier test.

17.7.1. Fichier test

Vous pouvez imprimer le fichier test.


Les éléments qui s’affichent dans le fichier test varient en fonction du niveau d’autorité de
l’utilisateur. Seuls les éléments affichés à l’écran sont imprimés.
Reportez-vous aux sections 13.1.1 Description des éléments et 13.1.6 Impression pour plus de
détails.

Un exemple de format d’impression pour le niveau d’autorité « Super utilisateur » est proposé
ci-dessous.
(Super utilisateur)

17-12
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

18. Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200


(facultatif)
Ce chapitre décrit les opérations qui sont ajoutées ou qui changent lorsque l’unité de préparation
automatique pour l’AIA-CL1200 (ci-après l’unité de préparation automatique) est reliée à l’AIA-CL1200.
Reportez-vous également au manuel opérateur fourni avec l’unité de préparation automatique.

Numéro de référence de l’unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200 : 0024132

18.1. Noms et fonctions des différents éléments


18.1.1. Noms des éléments

Unité de préparation automatique

(Avant) (Côté droit) (Arrière)

AIA-CL1200 (analyseur et Tray Sorter)


(Avant)
(Sur l’unité de préparation automatique)
1. Porte supérieure
2. Réservoir d’eau pure de 3 l
3. Position définie pour le flacon de Wash / Diluent
concentré
4. Porte inférieure
5. Port d’approvisionnement en eau pure
6. Ports de connexion pour les câbles d’interface
7. Ports de connexion pour les lignes de Wash / Diluent
8. Ports de connexion pour les lignes de
déchets liquides

(Sur l’AIA-CL1200)
9. Réservoirs tampons de Wash / Diluent

18-1
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

18.1.2. Fonctions des éléments

(Sur l’unité de préparation automatique)


(1) Porte supérieure
Ouvrez cette porte pour accéder au réservoir d’eau pure de 3 l et à la position définie pour le
flacon de Wash / de Diluent concentré.

(2) Réservoir d’eau pure de 3 l


Ce réservoir est utilisé pour stocker temporairement l’eau pure pour la préparation
automatique.

(3) Position définie pour le flacon de Wash / Diluent concentré


Placez deux flacons de Wash concentré (forme carrée) et deux flacons de Diluent concentré
(forme ronde) depuis la gauche. La position est équipée de capteurs chargés de détecter la
présence de flacons et de gérer le restant de solution concentré.

(4) Porte inférieure


Ouvrez cette porte pour accéder à l’intérieur, où vous pouvez stocker un produit de type sac en
boîte en tant que source d’approvisionnement d’eau pure.

(5) Port d’approvisionnement en eau pure


Connectez un système d’approvisionnement en eau pure ou un produit de type sac en boîte à
ce port.

(6) Ports de connexion pour les câbles d’interface


Connectez les trois câbles d’interface pour relier l’unité de préparation automatique à
l’AIA-CL1200.

(7) Ports de connexion pour les lignes de Wash / Diluent


Connectez les lignes de Wash et de Diluent (une ligne pour le Wash et une pour le Diluent)
pour relier l’unité de préparation automatique à l’AIA-CL1200.

(8) Ports de connexion pour les lignes de déchets liquides


Connectez les lignes de déchets liquides (une ligne pour le Wash et une pour le Diluent).
Les déchets liquides peuvent être déversés dans les lignes de déchets liquides externes
connectées ou envoyés aux réservoirs de déchets de l’AIA-CL1200.

(Sur l’AIA-CL1200)
(9) Réservoirs tampons de Wash / Diluent
Ces réservoirs sont utilisés pour stocker temporairement le Wash et le Diluent approvisionnés
depuis l’unité de préparation automatique. Placez un réservoir tampon de Wash (forme carrée)
et un réservoir tampon de Diluent (forme ronde) depuis la gauche.
Chaque réservoir est équipé d’un capteur de détection du volume résiduel.

18-2
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

18.2. Opérations de base

18.2.1. Remplacement du flacon de Wash concentré

Au lieu d’installer le réservoir de Wash sur l’AIA-CL1200 (section 5.1.1 Mise en place du Wash), les
flacons de Wash concentré sont placés ou remplacés sur l’unité de préparation automatique, après
quoi leurs informations doivent être enregistrées.

Saisissez les informations de lot à l’aide de la procédure suivante.


Placez deux flacons de Wash concentré sur l’unité de préparation automatique et enregistrez leurs
informations.

(1) Cliquez sur le bouton [Maintenance] de la barre d’outils pour afficher le formulaire

Maintenance.
Cliquez sur le bouton [Common Reagent] de l’onglet Daily Check du formulaire Maintenance
pour afficher l’écran Change of Common Reagent.

Bouton Common Reagent

Onglet Daily Check

L’unité de préparation automatique commence à utiliser un des 2 flacons de Wash


Point
concentré.
Lorsque tout le concentré du flacon est utilisé ou que sa date d’expiration/la date
d’expiration pour l’utilisation à bord de l’instrument est atteinte, l’unité de préparation
automatique commence automatiquement à utiliser l’autre flacon.
Un message d’erreur s’affiche lorsqu’un flacon de Wash concentré est vide ou que sa date
d’expiration/la date d’expiration pour l’utilisation à bord de l’instrument est atteinte.

18-3
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

Écran Change of Common Reagent

« In use » s’affiche en dessous de la position des flacons actuellement utilisés.

(2) Scannez l’étiquette du code QR du flacon de Wash concentré à l’aide du lecteur de codes à
barres portable fourni.
La boîte de dialogue Select Bottle s’affiche. Cliquez sur le bouton [Wash Conc.1] ou [Wash
Conc.2] selon la position où se trouve le flacon.

Code QR

Vérifiez la position du flacon en cours d’utilisation sur l’écran Change of Common Reagent.
Ne remplacez pas le flacon de Wash concentré actuellement utilisé.

Scannez l’étiquette du code QR présente sur le flacon.


Dans la mesure où le code 2D sur la boîte d’emballage n’est pas un code QR, il est
impossible de le scanner.

Si vous changez le 2e flacon de Wash concentré et d’autres réactifs communs en même


Point
temps, scannez leurs codes QR dans l’ordre et saisissez les informations de la même
manière.

18-4
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

(3) Ouvrez la porte supérieure de l’unité de préparation automatique.

Porte supérieure

(4) Tirez le tiroir de Wash / de Diluent concentré pour le sortir.


Wash conc. 1 Diluent conc. 1
Wash conc. 2 Diluent conc. 2

Voyant de fonctionnement
indiquant que le flacon est
en cours d’utilisation

Les différents voyants de fonctionnement ont le statut suivant :


Point
Éteint : Le flacon n’est pas en cours d’utilisation.
Allumé : Le flacon est en cours d’utilisation.
Clignotant : Pendant l’aspiration à partir du flacon actuellement utilisé.

(5) Retirez le flacon de Wash concentré du tiroir de Wash / Diluent concentré et enlevez la buse
d’aspiration.

Buse d’aspiration

18-5
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

Prenez soin de ne pas renverser de Wash concentré à l’intérieur de l’unité de


Attention
préparation automatique en plaçant la buse d’aspiration dans un conteneur propre
lors du retrait de la buse. Cela pourrait provoquer une décharge électrique ou une fuite
électrique.

(6) Ouvrez un nouveau flacon de Wash concentré dont vous avez saisi les informations et fixez la
buse d’aspiration dessus.

(7) Mettez le flacon fermement en place dans la position sélectionnée dans la boîte de dialogue
Select Bottle.
Le support du flacon de Wash concentré a une forme carrée, tout comme le flacon.

(8) Remettez le tiroir de Wash / Diluent concentré dans sa position initiale et fermez la porte
supérieure.

(9) Cliquez sur le bouton [Register] de l’écran Change of Common Reagent.


Assurez-vous que les informations saisies sont correctes et cliquez sur le bouton [OK].

Bouton Register

(10) Le remplacement du flacon de Wash concentré est à présent terminé.

18-6
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

18.2.2. Remplacement du flacon de Diluent concentré

Au lieu d’installer le réservoir de Diluent sur l’AIA-CL1200 (section 5.1.2 Mise en place du Diluent), les
flacons de Diluent concentré sont placés ou remplacés sur l’unité de préparation automatique, après
quoi leurs informations doivent être enregistrées.

Saisissez les informations de lot à l’aide de la procédure suivante.


Placez deux flacons de Diluent concentré sur l’unité de préparation automatique et enregistrez leurs
informations.

(1) Cliquez sur le bouton [Maintenance] de la barre d’outils pour afficher le formulaire

Maintenance.
Cliquez sur le bouton [Common Reagent] de l’onglet Daily Check du formulaire Maintenance
pour afficher l’écran Change of Common Reagent. (Reportez-vous à la section 18.2.1
Remplacement du flacon de Wash concentré.)

L’unité de préparation automatique commence à utiliser un des 2 flacons de Diluent


Point concentré.
Lorsque tout le concentré du flacon est utilisé ou que sa date d’expiration/la date
d’expiration pour l’utilisation à bord de l’instrument est atteinte, l’unité de préparation
automatique commence automatiquement à utiliser l’autre flacon.
Un message d’erreur s’affiche lorsqu’un flacon de Diluent concentré est vide ou que sa date
d’expiration/la date d’expiration pour l’utilisation à bord de l’instrument est atteinte.

(2) Scannez l’étiquette du code QR du flacon de Diluent concentré à l’aide du lecteur de codes à
barres portable fourni. La boîte de dialogue Select Bottle s’affiche. Cliquez sur le bouton [Diluent
Conc.1] ou [Diluent Conc.2] selon la position où se trouve le flacon.

Code QR

Vérifiez la position du flacon en cours d’utilisation sur l’écran Change of Common Reagent.
Ne remplacez pas le flacon de Diluent concentré actuellement utilisé.

Scannez l’étiquette du code QR présente sur le flacon.


Dans la mesure où le code 2D sur la boîte d’emballage n’est pas un code QR, il est
impossible de le scanner.

Si vous changez le 2e flacon de Diluent concentré et d’autres réactifs communs en même


Point
temps, scannez les codes QR dans l’ordre et saisissez les informations de la même manière.

(3) Ouvrez la porte supérieure de l’unité de préparation automatique et tirez le tiroir de Wash /
Diluent concentré pour le sortir. (Reportez-vous à la section 18.2.1 Remplacement du flacon de
Wash concentré.)
18-7
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

(4) Retirez le flacon de Diluent concentré du tiroir de Wash / Diluent concentré et enlevez la buse
d’aspiration.

Buse d’aspiration

Empêchez le Diluent concentré de se répandre à l’intérieur de l’unité de préparation


Attention automatique en plaçant la buse d’aspiration dans un conteneur propre lors du retrait
de la buse. Cela pourrait provoquer une décharge électrique ou une fuite électrique.

(5) Ouvrez un nouveau flacon de Diluent concentré dont vous avez saisi les informations et fixez la
buse d’aspiration dessus.

(6) Mettez le flacon fermement en place dans la position sélectionnée dans la boîte de dialogue
Select Bottle.
Le support du flacon de Diluent concentré a une forme ronde, tout comme le flacon.

(7) Remettez le tiroir de Wash / Diluent concentré dans sa position initiale et fermez la porte
supérieure.

(8) Cliquez sur le bouton [Register] de l’écran Change of Common Reagent.


Assurez-vous que les informations saisies sont correctes et cliquez sur le bouton [OK].

Bouton Register

(9) Le remplacement du flacon de Diluent concentré est à présent terminé.

18-8
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

18.2.3. Approvisionnement en eau

Approvisionnez l’unité de préparation automatique en eau pure conforme aux exigences suivantes :
Qualité de l’eau Conductivité : 1 μS/cm ou moins
Débit d’alimentation 0,3 l/min ou plus
Pression d’alimentation 0 (aspiration automatique) à 0,7 MPa

Utilisez uniquement de l’eau pure propre et fraîche pour l’approvisionnement en eau de


l’unité de préparation automatique.
L’eau stagnante ou de rétention risque d’être contaminée par des microbes. L’utilisation de
ce type d’eau pourrait entraîner une défaillance du test de la Wash ou du Diluent lors de la
vérification journalière. Cela peut empêcher l’obtention d’un résultat de dosage correct.

Si l’approvisionnement en eau pure s’interrompt pour une raison quelconque, l’unité de


Point préparation automatique arrête également la préparation.
Dans ce cas, après avoir résolu le problème pour rétablir l’approvisionnement en eau pure,
cliquez sur Check of Pure Water Supply Status sur le panneau de commande.
(Reportez-vous à la section 11.1 Panneau de commande.) Lorsque l’approvisionnement en
eau redémarre correctement, l’unité de préparation automatique reprend la préparation.

18-9
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

18.3. Arrêt des opérations

Dans la mesure où l’unité de préparation automatique est alimentée par l’AIA-CL1200, elle s’arrête
lorsque l’AIA-CL1200 est mis hors tension.
Pour plus de détails sur la coupure de l’interrupteur d’alimentation principal de l’AIA-CL1200,
reportez-vous à la section 4.8 Arrêt du système.

Cependant, si l’AIA-CL1200 reste éteint un long moment, des microbes peuvent se développer dans
l’eau pure ou le Wash et le Diluent préparés. Cela peut empêcher l’obtention d’un résultat de dosage
correct.
Il est possible de surveiller le Wash et le Diluent en effectuant le test de le Wash ou du Diluent dans le
cadre de la vérification journalière. Il est toutefois recommandé d’effectuer les étapes suivantes pour
vider complètement le réservoir d’eau pure de 3 l ou les réservoirs de tampon de Wash et de Diluent, les
laver soigneusement, les rincer à l’eau pure et de les maintenir au sec lorsque l’AIA-CL1200 reste éteint
plus de 7 jours.

<Lorsque l’AIA-CL1200 reste éteint pour une période prolongée>

(1) Fermez l’ordinateur de contrôle et éteignez l’AIA-CL1200 en vous référant à la section 4.8 Arrêt
du système.
Assurez-vous d’effectuer les étapes suivantes après avoir coupé l’interrupteur d’alimentation
principal de l’AIA-CL1200.
(2) Ouvrez la porte de l’AIA-CL1200. Retirez les buses d’aspiration, etc. des réservoirs tampon de
Wash et de Diluent, y compris le couvercle.

Réservoir tampon de Diluent (forme ronde)


Réservoir tampon de Wash (forme carrée)

Empêchez le Wash / le Diluent de se répandre à l’intérieur de l’AIA-CL1200 en plaçant


Attention
les buses d’aspiration dans un conteneur propre lors de leur retrait.
Cela pourrait provoquer une décharge électrique ou une fuite électrique.

18-10
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

(3) Ouvrez la porte supérieure de l’unité de préparation automatique. Retirez le réservoir d’eau pure
de 3 l, ainsi que les buses d’aspiration, etc. et le couvercle.

Réservoir d’eau pure de 3 l

Empêchez l’eau pure de se répandre à l’intérieur de l’unité de préparation automatique


Attention en plaçant les buses d’aspiration dans un conteneur propre lors de leur retrait. Cela
pourrait provoquer une décharge électrique ou une fuite électrique.

(4) Éliminez le liquide du réservoir d’eau pure de 3 l et des réservoirs tampons de Wash et de
Diluent retirés, et lavez-les soigneusement.
Utilisez un détergent neutre, etc., et rincez-les à l’eau pure pour terminer.
Séchez suffisamment les différents réservoirs avant de les remettre dans leur position d’origine.

(5) Toutes les opérations sont à présent terminées.

En fonction de la qualité de l’eau pure ou de l’environnement d’utilisation, des microbes


Point
peuvent se développer même si l’AIA-CL1200 reste éteint moins de 7 jours.
En cas de problème lors du test du Wash ou du Diluent dans le cadre de la vérification
journalière après que l’AIA-CL1200 est resté éteint, les microbes peuvent provoquer une
contamination. Dans ce cas, nettoyez les réservoirs retirés. (Reportez-vous à la
section 18.4.4.3 Nettoyage des réservoirs retirés.)

18-11
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

18.4. Maintenance à l’aide de l’unité de préparation automatique

Procédez régulièrement à la maintenance du système afin de garantir son utilisation en toute sécurité et
des performances optimales.
La date d’exécution (date précédente) s’affiche pour certaines opérations de maintenance. Utilisez-la en
tant que référence pour la maintenance suivante.

18.4.1. En cas d’augmentation du bruit de fond

*) Le contenu de la section 18.4.1 est identique à celui de la section 12.1.

Si le bruit de fond augmente et que la situation ne s’améliore pas même après le remplacement de
la ligne de Substrate / Enhancer, nettoyez celle-ci.
Le nettoyage de la ligne de Substrate / Enhancer peut uniquement être effectué si le statut du
système est « Ready ».

Pour ce qui est du nettoyage de la ligne de Substrate / Enhancer, la date du précédent


Point
nettoyage et le nombre de dosages effectués depuis sont indiqués. Par contre, la date
d’expiration pour la vérification n’est pas gérée.

(1) Cliquez sur le bouton [Maintenance] de la barre d’outils et sélectionnez l’onglet

Maintenance.

Onglet
Maintenance

(2) Cliquez sur le bouton [Line cleaning of Sub/Enh]. La boîte de dialogue ci-dessous s’affiche.
Cliquez sur le bouton [OK].

18-12
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

Une fois que le nettoyage de la ligne de Substrate / Enhancer démarre, vous ne pouvez plus
effectuer aucun dosage tant que l’opération n’est pas terminée. Effectuez le nettoyage de la
ligne lorsque vous avez du temps devant vous.
Cliquez sur le bouton [Cancel] pour annuler l’opération en cours.
L’onglet Maintenance du formulaire Maintenance réapparaît.

(3) La boîte de dialogue Line cleaning Sub/Enh suivante s’affiche.

(4) Préparez des flacons vides pour le Substrate et l’Enhancer. Ajoutez plus de 40 ml d’éthanol à
70 % dans les flacons.

(5) Appuyez sur la touche Substrate du clavier pour déverrouiller la porte de l’unité de distribution
du Substrate.

(6) Ouvrez la porte de l’unité de distribution du Substrate sur le haut de l’analyseur.

Porte de l’unité de
distribution du Substrate

Bouton sur le couvercle de


l’unité de distribution du
Substrate

(7) Levez la poignée sur le couvercle de l’unité de distribution du Substrate jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.

18-13
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

Les buses d’aspiration du Substrate / Enhancer se trouvent à l’intérieur du couvercle


Attention de l’unité de distribution du Substrate. Ne les touchez pas directement avec les mains
sous peine de les contaminer / casser.
En cas de contact, essuyez-les doucement avec un chiffon propre imbibé d’éthanol à
70 %.

(8) Remplacez les flacons de substrat / séquence activatrice déjà installés à la position définie par
ceux contenant l’éthanol à 70 % préparés à l’étape 4.

Éliminez le Substrate / Enhancer installés à la position définie.

(9) Appuyez sur le bouton du couvercle de l’unité de distribution du Substrate en bas à gauche du
couvercle. Attendez que le couvercle soit entièrement abaissé. Fermez ensuite la porte de
l’unité de distribution de Substrate.

(10) Cliquez sur le bouton [OK] de la boîte de dialogue Line cleaning Sub/Enh.
Une boîte de dialogue avec le message « Ready? » s’affiche. Vérifiez que les flacons pour le
nettoyage sont correctement positionnés, puis cliquez sur le bouton [OK].
Le remplacement de la ligne de Substrate / Enhancer est effectué (1er remplacement).

(11) La boîte de dialogue qui apparaît automatiquement pendant l’opération disparaît au terme de
cette dernière. La boîte de dialogue Line cleaning Sub/Enh réapparaît.
Dans le même temps, une unité est ajoutée à « Number of replacement until now » dans la
boîte de dialogue, et le nombre affiché passe de « 0 » à « 1 ».

18-14
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

(12) Préparez des flacons vides pour le Substrate / Enhancer. Ajoutez environ 25 ml d’acide
nitrique dilué à 0,1 mol/l dans les flacons.
Vous pouvez vous procurer de l’acide nitrique dilué à 0,1 mol/l dans le commerce.

La quantité d’acide nitrique dilué à ajouter aux flacons de Substrate / Enhancer doit être
comprise entre 20 et 30 ml pour en avoir suffisamment pour le nettoyage et l’opération de
remplacement ultérieure.

(13) Remplacez les flacons de Substrate / Enhancer contenant l’éthanol à 70 % installés à la


position définie par ceux contenant de l’acide nitrique dilué à 0,1 mol/l. Procédez ensuite au
remplacement de la ligne de Substrate / Enhancer par de l’acide nitrique à 0,1 mol/l
(2e remplacement).
Reportez-vous aux étapes 5 à 10 ci-dessus pour mettre en place les flacons et procéder au
remplacement de la ligne de Substrate / Enhancer.

(14) Remplacez les flacons de Substrate / Enhancer contenant de l’acide nitrique dilué à 0,1 mol/l
installés à la position définie par ceux contenant l’éthanol à 70 %. Procédez ensuite au
remplacement de la ligne de Substrate / Enhancer par de l’éthanol à 70 % (3e remplacement).
Reportez-vous aux étapes 5 à 10 ci-dessus pour mettre en place les flacons et procéder au
remplacement de la ligne de Substrate / Enhancer.

(15) Une fois le 3e remplacement de la ligne effectué, cliquez sur le bouton [Cancel] de la boîte de
dialogue Line cleaning Sub/Enh.

(16) Lorsque la boîte de dialogue ci-dessous s’affiche, cliquez sur le bouton [OK].
La boîte de dialogue de remplacement du réactif commun s’affiche automatiquement. Mettez
en place les nouveaux flacons de Substrate / Enhancer et enregistrez-les. (Reportez-vous à la
section 5.1.3 Mise en place du Substrate / Enhancer.)

18-15
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

(17) Lorsque les nouveaux flacons de Substrate / Enhancer sont enregistrés, la boîte de dialogue à
gauche ci-dessous s’affiche. Vérifiez que les flacons de Substrate / Enhancer sont
correctement positionnés, puis cliquez sur le bouton [OK].
La boîte de dialogue à droite ci-dessous s’affiche pendant le remplacement du Substrate /
Enhancer.

(18) Lorsque le remplacement de la ligne de Substrate / Enhancer est terminé, la boîte de dialogue
suivante s’affiche. Cliquez sur le bouton [OK].

(19) Le nettoyage des lignes de Substrate / Enhancer est à présent terminé.


Procédez à la vérification journalière avant de lancer le dosage ou le dosage STAT.
Reportez-vous à la section 5.6 Exécution de la vérification journalière pour plus d’informations
à ce sujet.

Pour arrêter l’opération, suivez la procédure (1) ou (2) ci-dessous.


Lors de ces deux procédures, veillez à effectuer toutes les opérations de nettoyage de la
ligne de Substrate / Enhancer avant de mettre en place le nouveau Substrate / Enhancer.

(20) Lorsque la boîte de dialogue Line cleaning Sub/Enh s’affiche à l’écran :


même si la 3e opération de remplacement n’est pas terminée, le nettoyage sera arrêté si vous
cliquez sur le bouton [Cancel].
La boîte de dialogue de remplacement du réactif commun s’affiche. Fermez-la sans rien y
saisir.

Fermez la boîte de dialogue


du réactif commun sans rien
saisir dedans.

18-16
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

(21) Pendant le nettoyage de la ligne de Substrate / Enhancer:


Cliquez sur le bouton [Cancel] dans chaque boîte de dialogue. Cliquez sur le bouton [OK] dans
la boîte de dialogue qui s’affiche ensuite.

Si le remplacement de la ligne de Substrate / Enhancer prend fin de façon anormale, le


message d’erreur suivant s’affiche. Corrigez l’erreur et procédez à nouveau au nettoyage de
la ligne de Substrate / Enhancer.
Si l’erreur persiste, contactez les représentants Tosoh locaux.

18-17
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

18.4.2. Maintenance bimensuelle

*) Le contenu de la section 18.4.2 est identique à celui de la section 12.2.

Procédez au nettoyage automatique de la sonde de prélèvement plus d’une fois toutes les 2 semaines
dans le cadre des opérations de maintenance bimensuelle.
Pour ce nettoyage, préparez la solution d’acide hypochloreux, placez-la dans la position définie pour
l’échantillon STAT et procédez au nettoyage de la sonde de prélèvement à l’intérieur de l’analyseur.
Préparez la solution d’acide hypochloreux en Diluent un agent chloré de blanchiment disponible dans le
commerce. (*Diluez l’hypochlorite de sodium à environ 500 - 700 ppm avec de l’eau pure.)
Le nettoyage automatique de la sonde de prélèvement peut uniquement être effectué si le statut du
système est « Ready ».

La couleur des caractères de la date de la précédente maintenance (Previous Date) affichée


Point
dans l’onglet Maintenance devient bleue lorsque la date de la maintenance se rapproche
(2 jours avant) et rouge à la date d’expiration de la maintenance. Utilisez la couleur des
caractères en tant que référence pour la maintenance.

(1) Cliquez sur le bouton [Automatic nozzle cleaning] dans l’onglet Maintenance du formulaire
Maintenance. La boîte de dialogue ci-dessous s’affiche.
Cliquez sur le bouton [OK] pour exécuter le nettoyage automatique de la sonde de prélèvement.
Reportez-vous à la section 18.4.1 En cas d’augmentation du bruit de fond pour obtenir des
détails sur l’affichage de l’onglet Maintenance.

Une fois que le nettoyage automatique de la buse démarre, vous ne pouvez plus effectuer
aucun dosage tant que l’opération n’est pas terminée et que la vérification journalière n’a
pas été réalisée. Effectuez le nettoyage automatique de la sonde de prélèvement lorsque
vous avez du temps devant vous.
Cliquez sur le bouton [Cancel] pour annuler l’opération en cours.
L’onglet Maintenance du formulaire Maintenance réapparaît.

Le nettoyage automatique de la sonde de prélèvement nécessite 2 embouts et 2 cupules


STD. Si le nombre en stock est insuffisant, une boîte de dialogue s’affiche. Approvisionnez
le système et exécutez à nouveau le nettoyage automatique de la sonde de prélèvement.

(2) La position définie pour l’échantillon STAT est transférée automatiquement. La boîte de dialogue
Automatic nozzle cleaning s’affiche.

18-18
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

(3) Préparez la solution d’acide hypochloreux (*Diluez l’hypochlorite de sodium à environ 500 -
700 ppm avec de l’eau pure.)
Ajoutez-en entre 1 500 et 2 000 µl dans le godet de prélèvement.

(4) Installez l’adaptateur de godet de prélèvement et le godet de prélèvement dans lequel la


solution d’acide hypochloreux a été distribuée dans la position définie pour l’échantillon STAT.
Godet de prélèvement
N° réf. : 0018581

Adaptateur pour portoir


Position définie pour d’échantillons
l’échantillon STAT N° réf. : 0020101

(5) Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue Automatic nozzle cleaning. La position
définie pour l’échantillon STAT est automatiquement transférée dans l’analyseur et le nettoyage
de la sonde de prélèvement démarre.

(6) Une fois le nettoyage automatique de la sonde de prélèvement terminé, la boîte de dialogue
suivante s’affiche et la position définie pour l’échantillon STAT est automatiquement transférée
en dehors de l’analyseur.
Retirez le godet de prélèvement et son adaptateur et cliquez sur le bouton [OK].

(7) La position définie pour l’échantillon STAT est transférée à l’intérieur de l’analyseur et la boîte de
dialogue suivante s’affiche. Cliquez sur le bouton [OK].

18-19
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

(8) Le nettoyage automatique de la sonde de prélèvement est à présent terminé.


Procédez à la vérification journalière avant de lancer le dosage ou le dosage STAT.
Reportez-vous à la section 5.6 Exécution de la vérification journalière pour plus d’informations à
ce sujet.

Pour arrêter l’opération, cliquez sur le bouton [Cancel] dans la boîte de dialogue.
La boîte de dialogue suivante s’affiche. Cliquez sur le bouton [OK].
Avant le début du dosage, assurez-vous d’effectuer toutes les opérations de nettoyage
automatique de la sonde de prélèvement.

Si le nettoyage automatique de la sonde de prélèvement prend fin de façon anormale, le


message d’erreur suivant s’affiche. Corrigez l’erreur et exécutez à nouveau le nettoyage
automatique de la sonde de prélèvement.
Si l’erreur persiste, contactez les représentants Tosoh locaux.

18.4.3. Maintenance trimestrielle (en cas de connexion à l’unité de préparation


automatique)

Procédez au nettoyage des lignes de Wash et de Diluent tous les 3 mois à titre de maintenance
trimestrielle.
Lors de ces opérations de nettoyage, le réservoir tampon de Wash / Diluent et la ligne de Wash / Diluent
à l’intérieur de l’AIA-CL1200 sont lavés avec la solution d’acide hypochloreux, puis lavés à nouveau
avec de l’eau pure.
Préparez la solution d’acide hypochloreux en Diluent un agent chloré de blanchiment disponible dans le
commerce. (*Diluez l’hypochlorite de sodium à environ 500 - 700 ppm avec de l’eau pure.)
Le nettoyage de la ligne de Wash et de Diluent peut uniquement être effectué si le statut du système est
« Ready ».

La couleur des caractères de la date de la précédente maintenance affichée dans l’onglet


Point Maintenance devient bleue lorsque la date de la maintenance se rapproche (1 semaine
avant) et rouge à la date d’expiration de la maintenance. Utilisez la couleur des caractères en
tant que référence pour la maintenance.

18-20
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

18.4.3.1. Nettoyage de la ligne de Wash (en cas de connexion à l’unité de préparation


automatique)

(1) Cliquez sur le bouton [Line cleaning of Washer] dans l’onglet Maintenance du formulaire
Maintenance. La boîte de dialogue ci-dessous s’affiche.
Cliquez sur le bouton [OK] pour démarrer le nettoyage de la ligne de Wash. L’unité de préparation
automatique s’arrête.
Reportez-vous à la section 18.4.1 En cas d’augmentation du bruit de fond pour obtenir des détails
sur l’affichage de l’onglet Maintenance.

Une fois que le nettoyage de la ligne de Wash démarre, vous ne pouvez plus effectuer aucun
dosage tant que l’opération n’est pas terminée et que la vérification journalière n’a pas été
réalisée. .Effectuez le nettoyage de la ligne lorsque vous avez du temps devant vous.
Cliquez sur le bouton [Cancel] pour annuler l’opération en cours.
L’onglet Maintenance du formulaire Maintenance réapparaît.

(2) La boîte de dialogue suivante s’affiche lorsque l’unité de préparation automatique s’arrête.
Exécutez les étapes (1) à (4) décrites dans la boîte de dialogue ci-dessous.

(1) Retirez le réservoir tampon de Wash de l’AIA-CL1200.


- Ouvrez la porte de l’AIA-CL1200.

18-21
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

- Retirez le réservoir tampon de Wash (flacon carré sur la gauche), ainsi que les buses
d’aspiration, etc. et le couvercle.

Réservoir tampon de Wash (flacon carré)

Empêchez le Wash de se répandre à l’intérieur de l’AIA-CL1200 en plaçant les buses


Attention d’aspiration dans un conteneur propre lors de leur retrait. Cela pourrait provoquer une
décharge électrique ou une fuite électrique.

(2) Lavez soigneusement le réservoir tampon de Wash.


- Utilisez un détergent neutre, etc., et rincez-le à l’eau pure pour terminer.

(3) Ajoutez plus de 400 ml de solution d’acide hypochloreux dans le réservoir tampon de
Wash et placez celui-ci sur l’AIA-CL1200.
- Préparez la solution d’acide hypochloreux (en diluant l’hypochlorite de sodium à
environ 500 - 700 ppm avec de l’eau pure) et ajoutez-en plus de 400 ml dans le
réservoir tampon de Wash vide.
- Fermez soigneusement le couvercle du réservoir tampon de Wash et remettez le
réservoir en place dans l’AIA-CL1200.

(4) Une fois le réservoir tampon en place, cliquez sur le bouton [OK].

18-22
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

(3) Une boîte de dialogue avec le message « Ready? » s’affiche. Vérifiez que le réservoir tampon de
Wash contenant la solution d’acide hypochloreux est correctement installé, puis cliquez sur le bouton
[OK].
Le nettoyage de la ligne de Wash avec la solution d’acide hypochloreux est effectué.
Pendant cette opération, la boîte de dialogue à droite ci-dessous s’affiche.

(4) La boîte de dialogue suivante s’affiche après le nettoyage de la ligne de Wash avec la solution
d’acide hypochloreux.
Effectuez les différentes étapes en vous référant à la boîte de dialogue, puis cliquez sur le bouton
[OK] au terme de l’opération.
Reportez-vous à l’étape 2 ci-dessus pour retirer le réservoir tampon de Wash.

(5) Une boîte de dialogue avec le message « Ready? » s’affiche à nouveau. Vérifiez que le réservoir
tampon de Wash contenant l’eau pure est correctement installé, puis cliquez sur le bouton [OK].
Le nettoyage de la ligne de Wash avec l’eau pure est effectué.
Pendant cette opération, la boîte de dialogue à droite ci-dessous s’affiche.

(6) La boîte de dialogue suivante s’affiche après le nettoyage de la ligne de Wash avec l’eau pure.
Effectuez les différentes étapes en vous référant à la boîte de dialogue, puis cliquez sur le bouton
[OK] au terme de l’opération.
Reportez-vous à l’étape 2 ci-dessus pour retirer le réservoir tampon de Wash.

18-23
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

Vérifiez que le réservoir tampon de Wash est vide.


Si vous lancez la préparation du Wash avec le Wash restant dans le réservoir tampon, le
Wash risque de déborder.

(7) Le nettoyage de la ligne de Wash est à présent terminé.


Une fois le nettoyage de la ligne terminé, l’unité de préparation automatique démarre
automatiquement.
Procédez à la vérification journalière avant de lancer le dosage ou le dosage STAT.
Reportez-vous à la section 5.6 Exécution de la vérification journalière pour plus d’informations à ce
sujet.

Pour arrêter l’opération, cliquez sur le bouton [Cancel] dans la boîte de dialogue.
Lorsque la boîte de dialogue suivante s’affiche, cliquez sur le bouton [OK].
L’unité de préparation automatique est mise en pause. Avant le début du dosage,
assurez-vous d’effectuer toutes les opérations de nettoyage de la ligne de Wash.

Si le nettoyage de la ligne de Wash prend fin de façon anormale, le message d’erreur suivant
s’affiche. Corrigez l’erreur et procédez à nouveau au nettoyage de la ligne de Wash.
Si l’erreur persiste, contactez les représentants Tosoh locaux.

18.4.3.2. Nettoyage de la ligne de Diluent (en cas de connexion à l’unité de préparation


automatique)

(1) Cliquez sur le bouton [Line cleaning of Diluent] dans l’onglet Maintenance du formulaire
Maintenance. La boîte de dialogue ci-dessous s’affiche.
Cliquez sur le bouton [OK] pour démarrer le nettoyage de la ligne de Diluent. L’unité de
préparation automatique s’arrête.
Reportez-vous à la section 12.1 En cas d’augmentation du bruit de fond pour obtenir des détails
sur l’affichage de l’onglet Maintenance.

18-24
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

Une fois que le nettoyage de la ligne de Diluent démarre, vous ne pouvez plus effectuer
aucun dosage tant que l’opération n’est pas terminée et que la vérification journalière n’a
pas été réalisée. Effectuez le nettoyage de la ligne lorsque vous avez du temps devant vous.
Cliquez sur le bouton [Cancel] pour annuler l’opération en cours.
L’onglet Maintenance du formulaire Maintenance réapparaît.

(2) La boîte de dialogue suivante s’affiche lorsque l’unité de préparation automatique s’arrête.
Exécutez les étapes (1) à (4) décrites dans la boîte de dialogue ci-dessous.

(1) Retirez le réservoir tampon de Diluent de l’AIA-CL1200.


- Ouvrez la porte de l’AIA-CL1200.

- Retirez le réservoir tampon de Diluent (flacon rond sur la droite), ainsi que les buses
d’aspiration, etc. et le couvercle.

Réservoir tampon de Diluent (flacon rond)

18-25
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

Empêchez le Diluent de se répandre à l’intérieur de l’AIA-CL1200 en plaçant les buses


Attention d’aspiration dans un conteneur propre lors de leur retrait. Cela pourrait provoquer une
décharge électrique ou une fuite électrique.

(2) Lavez soigneusement le réservoir tampon de Diluent.


- Utilisez un détergent neutre, etc., et rincez-le à l’eau pure pour terminer.

(3) Ajoutez plus de 400 ml de solution d’acide hypochloreux dans le réservoir tampon de
Diluent et placez celui-ci sur l’AIA-CL1200.
- Préparez la solution d’acide hypochloreux (en diluant l’hypochlorite de sodium à
environ 500 - 700 ppm avec de l’eau pure) et ajoutez-en plus de 400 ml dans le
réservoir tampon de Diluent vide.
- Fermez soigneusement le couvercle du réservoir tampon de Diluent et remettez le
réservoir en place dans l’AIA-CL1200.

(4) Une fois le réservoir tampon en place, cliquez sur le bouton [OK].

(3) Une boîte de dialogue avec le message « Ready? » s’affiche. Vérifiez que le réservoir tampon
de Diluent contenant la solution d’acide hypochloreux est correctement installé, puis cliquez sur
le bouton [OK].
Le nettoyage de la ligne de Diluent avec la solution d’acide hypochloreux est effectué.
Pendant cette opération, la boîte de dialogue à droite ci-dessous s’affiche.

(4) La boîte de dialogue suivante s’affiche après le nettoyage de la ligne de Diluent avec la solution
d’acide hypochloreux.
Effectuez les différentes étapes en vous référant à la boîte de dialogue, puis cliquez sur le
bouton [OK] au terme de l’opération.
Reportez-vous à l’étape 2 ci-dessus pour retirer le réservoir tampon de Diluent.

18-26
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

(5) Une boîte de dialogue avec le message « Ready? » s’affiche à nouveau. Vérifiez que le
réservoir tampon de Diluent contenant l’eau pure est correctement installé, puis cliquez sur le
bouton [OK].
Le nettoyage de la ligne de Diluent avec l’eau pure est effectué.
Pendant cette opération, la boîte de dialogue à droite ci-dessous s’affiche.

(6) La boîte de dialogue suivante s’affiche après le nettoyage de la ligne de Diluent avec l’eau pure.
Effectuez les différentes étapes en vous référant à la boîte de dialogue, puis cliquez sur le
bouton [OK] au terme de l’opération.
Reportez-vous à l’étape 2 ci-dessus pour retirer le réservoir tampon de Diluent.

Vérifiez que le réservoir tampon de Diluent est vide.


Si vous lancez la préparation du Diluent avec le Diluent restant dans le réservoir tampon, le
Diluent risque de déborder.

(7) Le nettoyage de la ligne de Diluent est à présent terminé.


Une fois le nettoyage de la ligne terminé, l’unité de préparation automatique démarre
automatiquement.
Procédez à la vérification journalière avant de lancer le dosage ou le dosage STAT.
Reportez-vous à la section 5.6 Exécution de la vérification journalière pour plus d’informations à
ce sujet.

18-27
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

Si le nettoyage de la ligne de Diluent prend fin de façon anormale, le message d’erreur


suivant s’affiche. Corrigez l’erreur et procédez à nouveau au nettoyage de la ligne de
Diluent.
Si l’erreur persiste, contactez les représentants Tosoh locaux.

18.4.4. Maintenance annuelle (en cas de connexion à l’unité de préparation automatique)

Procédez au nettoyage de la ligne de Wash / Diluent de l’unité de préparation automatique, ainsi que du
réservoir retiré, plus d’une fois tous les 12 mois dans le cadre de la maintenance annuelle.

La ligne de Wash / Diluent de l’unité de préparation automatique est nettoyée avec de l’éthanol à 70 %,
puis avec de l’eau pure. Placez ensuite de nouveaux flacons de Wash / Diluent concentré pour
l’opération de nettoyage / remplacement de la ligne de Wash / Diluent de l’unité de préparation
automatique avec le Wash / Diluent concentré.

Lors du nettoyage du réservoir retiré, les réservoirs et les lignes sont lavées avec une solution d’acide
hypochloreux, puis avec de l’eau pure.

Préparez la solution d’acide hypochloreux (Diluez l’hypochlorite de sodium à environ 500 - 700 ppm
avec de l’eau pure.)
Les différentes opérations peuvent uniquement être effectuées si le statut du système est « Ready ».

La couleur des caractères de la date de la précédente maintenance affichée dans l’onglet


Point Maintenance devient bleue lorsque la date de la maintenance se rapproche (10 jours avant)
et rouge à la date d’expiration de la maintenance. Utilisez la couleur des caractères en tant
que référence pour la maintenance.

18-28
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

18.4.4.1. Nettoyage de la ligne de l’unité de préparation du Wash

(1) Cliquez sur le bouton [Line cleaning of wash prep. unit] dans l’onglet Maintenance du formulaire
Maintenance. La boîte de dialogue ci-dessous s’affiche.
Cliquez sur le bouton [OK] pour démarrer le nettoyage de la ligne de l’unité de préparation du
Wash. L’unité de préparation automatique s’arrête.
Reportez-vous à la section 18.4.1 En cas d’augmentation du bruit de fond pour obtenir des
détails sur l’affichage de l’onglet Maintenance.

Une fois que le nettoyage de l’unité de préparation du Wash démarre, vous ne pouvez plus
effectuer aucun dosage tant que l’opération n’est pas terminée et que la vérification
journalière n’a pas été réalisée. Effectuez le nettoyage de la ligne lorsque vous avez du
temps devant vous.
Cliquez sur le bouton [Cancel] pour annuler l’opération en cours.
L’onglet Maintenance du formulaire Maintenance réapparaît.

(2) La boîte de dialogue suivante s’affiche lorsque l’unité de préparation automatique s’arrête.
Exécutez les étapes (1) et (2) dans la boîte de dialogue suivante.

(1) Remplacez les deux flacons de Wash concentré par deux flacons contenant plus de
20 ml d’éthanol à 70 %.

- Ouvrez la porte supérieure de l’unité de préparation automatique.


- Tirez le tiroir de Wash / de Diluent concentré pour le sortir.

Wash Wash
concentré 1 concentréconcentré 2

18-29
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

- Retirez le flacon de Wash concentré du tiroir de Wash / Diluent concentré et enlevez la


buse d’aspiration.

Buse d’aspiration

Attention Empêchez le Wash concentré de se répandre à l’intérieur de l’unité de préparation


automatique en plaçant la buse d’aspiration dans un conteneur propre lors du retrait
de la buse. Cela pourrait provoquer une décharge électrique ou une fuite électrique.

- Ajoutez plus de 20 ml d’éthanol à 70 % dans le flacon de Wash concentré vide et fixez


la buse d’aspiration.

(2) Une fois la préparation terminée, cliquez sur le bouton [OK].

(3) Une boîte de dialogue avec le message « Ready? » s’affiche. Vérifiez que les deux flacons de
Wash concentré contenant l’éthanol à 70 % sont correctement installés, puis cliquez sur le
bouton [OK].
Le nettoyage de la ligne de l’unité de préparation du Wash avec l’éthanol à 70 % est effectué.
Pendant cette opération, la boîte de dialogue à droite ci-dessous s’affiche.

(4) La boîte de dialogue suivante s’affiche après le nettoyage de la ligne de l’unité de préparation du
Wash avec l’éthanol à 70 %.
Effectuez les différentes étapes en vous référant à la boîte de dialogue, puis cliquez sur le
bouton [OK] au terme de l’opération.
Reportez-vous à l’étape 2 ci-dessus pour remplacer le flacon de Wash concentré.

18-30
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

(5) Une boîte de dialogue avec le message « Ready? » s’affiche à nouveau. Vérifiez que les deux
flacons de Wash concentré contenant l’eau pure sont correctement installés, puis cliquez sur le
bouton [OK].
Le nettoyage de la ligne de l’unité de préparation du Wash avec l’eau pure est effectué.
Pendant cette opération, la boîte de dialogue à droite ci-dessous s’affiche.

(6) La boîte de dialogue suivante s’affiche après le nettoyage de la ligne de l’unité de préparation du
Wash avec l’eau pure. Cliquez sur le bouton [OK].

(7) Lorsque la boîte de dialogue Change of Common Reagent s’affiche automatiquement, installez
deux nouveaux flacons de Wash concentré et enregistrez-les.
Pour plus de détails sur la mise en place et l’enregistrement des réactifs communs,
reportez-vous à la section 18.2.1 Remplacement du flacon de Wash concentré.

Prenez soin d’enregistrer les deux flacons de Wash concentré.


Si vous cliquez sur le bouton [Register] avant d’avoir enregistré le deuxième flacon de Wash
concentré, le message d’avertissement suivant apparaîtra.

(8) Lorsque deux flacons de Wash concentré sont enregistrés, la boîte de dialogue à gauche
ci-dessous s’affiche. Vérifiez que les deux flacons de Wash concentré sont correctement
positionnés, puis cliquez sur le bouton [OK]. Le nettoyage de la ligne de l’unité de préparation du
Wash avec le Wash concentré est effectué.
Pendant cette opération, la boîte de dialogue à droite ci-dessous s’affiche.

(9) La boîte de dialogue suivante s’affiche au terme du nettoyage de la ligne de l’unité de


préparation du Wash avec le Wash concentré.
18-31
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

Cliquez sur le bouton [OK].

(10) Le nettoyage de la ligne de l’unité de préparation du Wash est à présent terminé.


Une fois le nettoyage de la ligne terminé, l’unité de préparation automatique démarre
automatiquement.
Procédez à la vérification journalière avant de lancer le dosage ou le dosage STAT.
Reportez-vous à la section 5.6 Exécution de la vérification journalière pour plus d’informations à
ce sujet.

Pour arrêter l’opération, cliquez sur le bouton [Cancel] dans la boîte de dialogue.
Lorsque la boîte de dialogue suivante s’affiche, cliquez sur le bouton [OK].
L’unité de préparation automatique est mise en pause. Avant le début du dosage,
assurez-vous d’effectuer toutes les opérations de nettoyage de la ligne de l’unité de
préparation du Wash.

Si le nettoyage de la ligne de l’unité de préparation du Wash prend fin de façon anormale, le


message d’erreur suivant s’affiche. Corrigez l’erreur et procédez à nouveau au nettoyage de
la ligne de l’unité de préparation du Wash.
Si l’erreur persiste, contactez les représentants Tosoh locaux.

18-32
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

18.4.4.2. Nettoyage de la ligne de l’unité de préparation du Diluent

(1) Cliquez sur le bouton [Line cleaning of dil. prep. unit] dans l’onglet Maintenance du formulaire
Maintenance. La boîte de dialogue ci-dessous s’affiche.
Cliquez sur le bouton [OK] pour démarrer le nettoyage de la ligne de l’unité de préparation du
Diluent. L’unité de préparation automatique s’arrête.
Reportez-vous à la section 18.4.1 En cas d’augmentation du bruit de fond pour obtenir des
détails sur l’affichage de l’onglet Maintenance.

Une fois que le nettoyage de l’unité de préparation du Diluent démarre, vous ne pouvez plus
effectuer aucun dosage tant que l’opération n’est pas terminée et que la vérification
journalière n’a pas été réalisée. Effectuez le nettoyage de la ligne lorsque vous avez du
temps devant vous.
Cliquez sur le bouton [Cancel] pour annuler l’opération en cours.
L’onglet Maintenance du formulaire Maintenance réapparaît.

(2) La boîte de dialogue suivante s’affiche lorsque l’unité de préparation automatique s’arrête.
Exécutez les étapes (1) et (2) dans la boîte de dialogue suivante.

(1) Remplacez les deux flacons de Diluent concentré par deux flacons contenant plus de
20 ml d’éthanol à 70 %.

- Ouvrez la porte supérieure de l’unité de préparation automatique.


- Tirez le tiroir de Wash / de Diluent concentré pour le sortir.

Diluent concentré 1 Diluent concentré 2

18-33
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

- Retirez le flacon de Diluent concentré du tiroir de Wash / Diluent concentré et enlevez


la buse d’aspiration.

Buse d’aspiration

Empêchez le Diluent concentré de se répandre à l’intérieur de l’unité de préparation


Attention
automatique en plaçant la buse d’aspiration dans un conteneur propre lors du retrait
de la buse. Cela pourrait provoquer une décharge électrique ou une fuite électrique.

- Ajoutez plus de 20 ml d’éthanol à 70 % dans le flacon de Diluent concentré vide et fixez


la buse d’aspiration.

(2) Une fois la préparation terminée, cliquez sur le bouton [OK].

(3) Une boîte de dialogue avec le message « Ready? » s’affiche. Vérifiez que les deux flacons de
Diluent concentré contenant l’éthanol à 70 % sont correctement installés, puis cliquez sur le
bouton [OK].
Le nettoyage de la ligne de l’unité de préparation du Diluent avec l’éthanol à 70 % est effectué.
Pendant cette opération, la boîte de dialogue à droite ci-dessous s’affiche.

(4) La boîte de dialogue suivante s’affiche après le nettoyage de la ligne de l’unité de préparation du
Diluent avec l’éthanol à 70 %.
Effectuez les différentes étapes en vous référant à la boîte de dialogue, puis cliquez sur le
bouton [OK] au terme de l’opération.
Reportez-vous à l’étape 2 ci-dessus pour remplacer le flacon de Diluent concentré.

18-34
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

(5) Une boîte de dialogue avec le message « Ready? » s’affiche à nouveau. Vérifiez que les deux
flacons contenant l’eau pure sont correctement installés, puis cliquez sur le bouton [OK].
Le nettoyage de la ligne de l’unité de préparation du Diluent avec l’eau pure est effectué.
Pendant cette opération, la boîte de dialogue à droite ci-dessous s’affiche.

(6) La boîte de dialogue suivante s’affiche après le nettoyage de la ligne de l’unité de préparation du
Diluent avec l’eau pure. Cliquez sur le bouton [OK].

(7) Lorsque la boîte de dialogue Change of Common Reagent s’affiche automatiquement, installez
deux nouveaux flacons de Diluent concentré et enregistrez-les.
Pour plus de détails sur la mise en place et l’enregistrement des réactifs communs,
reportez-vous à la section 18.2.2 Remplacement du flacon de Diluent concentré.

Prenez soin d’enregistrer les deux flacons de Diluent concentré.


Si vous cliquez sur le bouton [Register] avant d’avoir enregistré le deuxième flacon de
Diluent, le message d’avertissement suivant apparaîtra.

(8) Lorsque deux flacons de Diluent concentré sont enregistrés, la boîte de dialogue à gauche
ci-dessous s’affiche. Vérifiez que les deux flacons de Diluent concentré sont correctement
positionnés, puis cliquez sur le bouton [OK]. Le nettoyage de la ligne de l’unité de préparation du
Diluent avec le Diluent concentré est effectué.
Pendant cette opération, la boîte de dialogue à droite ci-dessous s’affiche.

18-35
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

(9) La boîte de dialogue suivante s’affiche au terme du nettoyage de la ligne de l’unité de


préparation du Diluent avec le Diluent concentré.
Cliquez sur le bouton [OK].

(10) Le nettoyage de la ligne de l’unité de préparation du Diluent est à présent terminé.


Une fois le nettoyage de la ligne terminé, l’unité de préparation automatique démarre
automatiquement.
Procédez à la vérification journalière avant de lancer le dosage ou le dosage STAT.
Reportez-vous à la section 5.6 Exécution de la vérification journalière pour plus d’informations à
ce sujet.

Pour arrêter l’opération, cliquez sur le bouton [Cancel] dans la boîte de dialogue.
Lorsque la boîte de dialogue suivante s’affiche, cliquez sur le bouton [OK].
L’unité de préparation automatique est mise en pause. Avant le début du dosage,
assurez-vous d’effectuer toutes les opérations de nettoyage de la ligne de l’unité de
préparation du Diluent.

Si le nettoyage de la ligne de l’unité de préparation du Diluent prend fin de façon anormale,


le message d’erreur suivant s’affiche. Corrigez l’erreur et procédez à nouveau au nettoyage
de la ligne de l’unité de préparation du Diluent.
Si l’erreur persiste, contactez les représentants Tosoh locaux.

18-36
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

18.4.4.3. Nettoyage des réservoirs retirés

(1) Cliquez sur le bouton [Cleaning of the removed tank] dans l’onglet Maintenance du formulaire
Maintenance. La boîte de dialogue suivante s’affiche.
Cliquez sur le bouton [OK] pour démarrer le nettoyage du réservoir retiré. L’unité de préparation
automatique s’arrête.
Reportez-vous à la section 18.4.1 En cas d’augmentation du bruit de fond pour obtenir des
détails sur l’affichage de l’onglet Maintenance.

Une fois que le nettoyage du réservoir retiré démarre, vous ne pouvez plus effectuer aucun
dosage tant que l’opération n’est pas terminée et que la vérification journalière n’a pas été
réalisée. Effectuez le nettoyage du réservoir retiré lorsque vous avez du temps devant vous.
Cliquez sur le bouton [Cancel] pour annuler l’opération en cours.
L’onglet Maintenance du formulaire Maintenance réapparaît.

En fonction du statut de l’unité de préparation automatique, il est possible que la boîte de


dialogue suivante s’affiche pendant l’opération. Attendez la fin de l’opération.

(2) La boîte de dialogue suivante s’affiche lorsque l’unité de préparation automatique s’arrête.
Exécutez les étapes (1) à (5) décrites dans la boîte de dialogue ci-dessous.

La boîte de dialogue suivante s’affiche si le réservoir de déchets est utilisé.


Commencez par vider le réservoir de déchets. Reportez-vous à la section 5.4 Vérification du
réservoir de déchets pour obtenir des détails sur l’élimination des déchets liquides.
Exécutez ensuite les étapes ci-dessous.

18-37
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

(1) Retirez le réservoir d’eau pure de l’unité de préparation automatique et les réservoirs
tampons de Wash et de Diluent de l’AIA-CL1200.
- Ouvrez la porte supérieure de l’unité de préparation automatique.
- Retirez le réservoir d’eau pure, ainsi que les buses d’aspiration, etc. et le couvercle.

Réservoir d’eau pure

Empêchez l’eau pure de se répandre à l’intérieur de l’unité de préparation automatique


Attention en plaçant les buses d’aspiration dans un conteneur propre lors de leur retrait. Cela
pourrait provoquer une décharge électrique ou une fuite électrique.

- Ouvrez la porte de l’AIA-CL1200.


- Retirez le réservoir tampon de Wash (flacon carré sur la gauche) et le réservoir tampon
de Diluent (flacon rond sur la droite), ainsi que les buses d’aspiration, etc. et le
couvercle.

Réservoir tampon de Réservoir tampon de Diluent


solution de lavage (flacon (flacon rond)
carré)

18-38
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

Empêchez la Wash et le Diluent de se répandre à l’intérieur de l’AIA-CL1200 en plaçant


Attention
les buses d’aspiration dans des conteneurs propres lors de leur retrait. Cela pourrait
provoquer une décharge électrique ou une fuite électrique.

(2) Lavez soigneusement les réservoirs retirés.


- Utilisez un détergent neutre, etc., et rincez-le à l’eau pure pour terminer.

(3) Ajoutez plus de 2 500 ml de solution d’acide hypochloreux dans le réservoir d’eau pure
et placez celui-ci sur l’unité de préparation automatique.
- Préparez la solution d’acide hypochloreux (en diluant l’hypochlorite de sodium à
environ 500 - 700 ppm avec de l’eau pure) et ajoutez-en plus de 2 500 ml dans le
réservoir d’eau pure vide.

Pour un nettoyage ou un remplacement de la ligne adéquat, ajoutez 2 500 ± 100 ml de


solution d’acide hypochloreux dans le réservoir d’eau pure.

- Serrez soigneusement le couvercle du réservoir d’eau pure et remettez celui-ci dans


l’unité de préparation automatique.

(4) Installez les réservoirs tampons de Wash et de Diluent vides sur l’AIA-CL1200.
- Fermez soigneusement le couvercle des différents réservoirs et remettez-les en place
dans l’AIA-CL1200.

(5) Une fois la préparation terminée, cliquez sur le bouton [OK].

(3) Une boîte de dialogue avec le message « Ready? » s’affiche. Vérifiez que le réservoir d’eau
pure contenant la solution d’acide hypochloreux est correctement installé dans l’unité de
préparation automatique et que les réservoirs de Wash et de Diluent vides sont correctement
mis en place sur l’AIA-CL1200, puis cliquez sur le bouton [OK].
Le nettoyage des réservoirs est exécuté.
Pendant cette opération, la boîte de dialogue à droite ci-dessous s’affiche.

18-39
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

(4) La boîte de dialogue suivante s’affiche au terme du nettoyage des réservoirs. Cliquez sur le
bouton [OK].

(5) Le nettoyage des réservoirs retirés est à présent terminé.


Une fois le nettoyage terminé, l’unité de préparation automatique démarre automatiquement.
Procédez à la vérification journalière avant de lancer le dosage ou le dosage STAT.
Reportez-vous à la section 5.6 Exécution de la vérification journalière pour plus d’informations à
ce sujet.

Pour arrêter l’opération, cliquez sur le bouton [Cancel] dans la boîte de dialogue.
Lorsque la boîte de dialogue suivante s’affiche, cliquez sur le bouton [OK].
L’unité de préparation automatique est mise en pause. Avant le début du dosage,
assurez-vous d’effectuer toutes les opérations de nettoyage des réservoirs retirés.

Si le nettoyage des réservoirs retirés prend fin de façon anormale, le message d’erreur
suivant s’affiche. Corrigez l’erreur et procédez à nouveau au nettoyage des réservoirs
retirés.
Si l’erreur persiste, contactez les représentants Tosoh locaux.

18-40
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

18.4.5. Nettoyage du filtre de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter

*) Le contenu de la section 18.4.5 est identique à celui de la section 12.4.

Le nettoyage du filtre de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter est requis après 1 800 heures (75 jours) de
fonctionnement de l’instrument.
Les informations relatives au nettoyage du filtre de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter n’apparaissent
pas dans l’onglet Maintenance du formulaire Maintenance. La date de l’opération n’est pas gérée et les
informations de traçabilité ne sont pas enregistrées. Un message d’avertissement s’affiche au moment
du nettoyage du filtre. Nettoyez le filtre de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter.

1) Un message d’avertissement s’affiche au moment du nettoyage du filtre de l’enceinte réfrigérée du


Tray Sorter.

2) Le filtre de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter est installé dans la partie inférieure arrière du module
Sorter.

Filtre du refroidisseur
du tiroir de tri

3) Saisissez le filtre de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter par le bouton situé dans la partie inférieure et
retirez-le du module Sorter.

4) Retirez la poussière présente dans le filtre et réinstallez ce dernier dans sa position initiale.

18-41
Chapitre 18 Unité de préparation automatique pour l’AIA-CL1200

5) Cliquez sur le bouton [Reset the Sorter Cooler Sign] sur le panneau de commande.
Cliquez sur le bouton [OK] dans la boîte de dialogue qui s’affiche ensuite.
Reportez-vous à la section 11.1 Panneau de commande pour obtenir des détails sur l’affichage du
panneau de commande.

Bouton Reset the Sorter Cooler Sign

6) Le nettoyage du filtre de l’enceinte réfrigérée du Tray Sorter est à présent terminé.

18-42
Instructions pour les fonctions supplémentaires

19. Dosage automatique avec code à barres


Ce document décrit le dosage automatique avec code à barres ajouté à la version 2.10 du logiciel.
Cette fonction permet de démarrer facilement et automatiquement le dosage simplement en installant un
portoir d’échantillons à l’emplacement spécifié.
Cette fonction est uniquement disponible pour les dosages en mode Barcode.

19.1. Vue d’ensemble des opérations

Le dosage automatique avec code à barres se déroule comme suit :

(1) Sur le formulaire Request, vérifiez que le mode de saisie des demandes est défini sur le mode
Barcode (« Request: BC » s’affiche dans la barre d’état.)
(2) Créez une demande, si nécessaire.
Lorsque vous utilisez la fonction de requête alors qu’un ordinateur hôte est connecté, il n’est pas
nécessaire de créer une demande.
(3) Placez un portoir d’échantillons à l’endroit spécifié dans le chargeur de portoirs.
(4) Le dosage (dosage automatique avec code à barres) démarre automatiquement.

Chargeur de portoirs
d’échantillons

Face avant de Emplacement défini pour le dosage


l’instrument automatique avec code à barres (partie avant
droite)

19.2. Fonctionnement de base

Cette section décrit le fonctionnement de base du dosage automatique avec code à barres.

(1) Configurez au préalable la méthode de saisie des demandes sur le mode Barcode.

Cliquez sur le bouton [Request] de la barre d’outils pour afficher le formulaire Request,

puis sélectionnez l’onglet [Specimen].

Onglet Specimen Bouton Barcode

19-1
Instructions pour les fonctions supplémentaires

Vérifiez le statut actuel de la méthode de saisie des demandes dans la barre d’état.
Mode Non-Barcode : « Request: NBC »
Mode Barcode : « Request: BC »

Si la méthode de saisie des demandes est actuellement configurée sur le mode Non-Barcode,
cliquez sur le bouton [Barcode] en bas de l’écran pour basculer en mode Barcode.

Formulaire Request en mode Barcode

La méthode de saisie des demandes peut être déterminée d’après la couleur de fond de
l’écran.
En mode Non-Barcode, la couleur de fond est rose .
En mode Barcode, la couleur de fond est crème .

(2) Créez une demande, si nécessaire.


Vous pouvez saisir l’ID d’échantillon en scannant le code à barres apposé sur le tube primaire à
l’aide du lecteur de codes à barres portable.

Lorsque des demandes sont reçues depuis l’ordinateur hôte connecté au moyen d’une requête,
il n’est pas nécessaire de créer une demande.

19-2
Instructions pour les fonctions supplémentaires

(3) Placez un portoir d’échantillons en position avant droite dans le chargeur de portoirs.
Placez un repère de fin à la dernière position du portoir d’échantillons ou installez un portoir vide.

Chargeur de portoirs
d’échantillons

Emplacement défini pour le dosage automatique


avec code à barres (partie avant droite)
Face avant de l’instrument
Repère de fin

* Par ex., lorsqu’un portoir vide est placé dans le chargeur de portoirs d’échantillons

Avec échantillon
Sans échantillon

Portoir vide

L’instrument est équipé d’un capteur de détection des portoirs d’échantillons en position
avant droite du chargeur de portoirs.
Lorsqu’il détecte un portoir d’échantillons en continu pendant 3 secondes, le dosage
automatique avec code à barres est considéré comme demandé.

Emplacement du capteur

(4) Lorsque l’instrument détecte qu’un portoir d’échantillons est installé dans le chargeur tandis
que la méthode de saisie des demandes est configurée sur le mode Barcode, les vérifications
requises pour le dosage démarrent automatiquement.

19-3
Instructions pour les fonctions supplémentaires

Lorsque toutes les vérifications ont été effectuées avec succès, le dosage démarre
automatiquement. Aucune intervention n’est nécessaire.
La notification rapide suivante apparaît alors en bas à droite de l’écran.

Pour les cas dans lesquels le dosage automatique avec code à barres ne peut pas être démarré,
reportez-vous à la section 19.3 Cas dans lesquels le dosage automatique avec code à barres ne
peut pas être lancé.

Dans certains cas, le dosage automatique avec code à barres ne peut pas être lancé.
Cependant, lorsque toutes les vérifications ont été effectuées avec succès et que le dosage
démarre, la notification rapide suivante apparaît en bas à droite de l’écran.
Il est recommandé de quitter l’instrument après avoir vérifié que la notification rapide est
apparue.

19-4
Instructions pour les fonctions supplémentaires

19.3. Cas dans lesquels le dosage automatique avec code à barres ne peut pas être
lancé

Cette section décrit les cas où le dosage automatique avec code à barres ne peut pas être lancé.
Si l’un des cas suivants se présente, éliminez la cause du problème ou effectuez le dosage
manuellement.
Des informations détaillées sur les différents éléments du tableau ci-dessous sont présentées aux pages
suivantes.

Condition Remarque

Timing Description
Lorsqu’un portoir La méthode de saisie des demandes La notification rapide apparaît.
d’échantillons est est configurée sur le mode
(1)
installé. Non-Barcode dans le formulaire
Request.
Lorsqu’un portoir Les boîtes de dialogue de l’écran de La notification rapide apparaît.
(2) d’échantillons est configuration ou du panneau de
installé. commande sont ouvertes.
Lorsqu’un portoir Le système a l’un des statuts suivants : Une fois l’opération terminée ou si la
d’échantillons est « Action », « Sorter Pause », « Tip cause de la pause a été éliminée, le
(3)
installé. Pause », « Utility Pause », « Mainte. dosage automatique avec code à
Pause » ou « Reagent Pause ». barres démarre.
Lorsqu’un portoir Le statut du système est « Abort La notification rapide apparaît.
d’échantillons est Pause ». Le dosage automatique avec code à
(4) installé. barres ne peut pas être lancé tant que
le statut du système n’est pas
« Ready ».
Vérification avant Des problèmes sont apparus lors de la La boîte de dialogue s’affiche.
(5) le dosage vérification avant le dosage. Éliminez la cause de l’erreur et
réinstallez un portoir d’échantillons.
Vérification du La quantité de réactifs ou le nombre La boîte de dialogue s’affiche.
stock d’embouts est insuffisant pour le Ajoutez des réactifs ou des embouts,
(6)
dosage demandé. puis cliquez sur le bouton [OK] dans la
boîte de dialogue.

Dans certains cas, le dosage automatique avec code à barres ne peut pas être lancé.
Cependant, lorsque toutes les vérifications ont été effectuées avec succès et que le dosage
démarre, la notification rapide suivante apparaît en bas à droite de l’écran.
Il est recommandé de quitter l’instrument après avoir vérifié que la notification rapide est
apparue.

(1) Si la méthode de saisie des demandes est configurée sur le mode Non-Barcode dans le
formulaire Request, la notification rapide suivante apparaît.
Configurez la méthode de saisie des demandes sur le mode Barcode et réinstallez un portoir
d’échantillons.

19-5
Instructions pour les fonctions supplémentaires

(2) Si une boîte de dialogue est ouverte, la notification rapide suivante apparaît.
Fermez la boîte de dialogue ou attendez qu’elle se ferme automatiquement, puis réinstallez un
portoir d’échantillons.

Les boîtes de dialogue suivantes s’affichent :


▪ Panneau de commande
▪ Boîte de dialogue Traceability Information
▪ Boîte de dialogue Verification
▪ Boîte de dialogue Create Control Request
▪ Boîte de dialogue Setting (fichier de test, alarme, configurations, avertissement concernant le
stock, intervalle standard de la valeur précédente)
▪ Boîte de dialogue Backup progress status
▪ Autres boîtes de dialogue (permettant de sélectionner le bouton [OK] ou [Cancel])

(3) Le système a l’un des statuts suivants : « Action », « Sorter Pause », « Tip Pause », « Utility
Pause », « Mainte. Pause » ou « Reagent Pause ».
Dans ce cas, le dosage automatique avec code à barres ne démarrera pas, même si un portoir
d’échantillons est installé à l’emplacement défini.
Une fois la cause de l’erreur éliminée tout en laissant un portoir d’échantillons à l’emplacement
défini, le dosage automatique avec code à barres démarre.

Cette fonction permet d’exécuter la procédure suivante.


1. Lancez la vérification journalière.
2. Pendant la vérification journalière (le statut du système est « Action »), créez une
demande de dosage de contrôle en mode Barcode et placez le portoir d’échantillons
à l’emplacement défini.
3. La vérification journalière est terminée. (Le statut du système est remplacé par
« Ready ».)
4. Le dosage de contrôle (dosage automatique avec code à barres) démarre
automatiquement.
La notification rapide indiquant le début du dosage automatique avec code à barres apparaît
alors.
Vérifiez toutefois que les réactifs communs ou les embouts sont disponibles en suffisance.
Si la vérification journalière se termine de façon anormale, le dosage de contrôle
automatique avec code à barres suivant ne démarrera pas.

(4) Si le statut du système est « Abort Pause », la notification rapide suivante s’affiche.
Une fois que le dosage en cours est terminé et que le statut du système est remplacé par
« Ready », installez de nouveau un portoir d’échantillons à l’emplacement défini.

19-6
Instructions pour les fonctions supplémentaires

(5) Si des problèmes apparaissent lors de la vérification avant le dosage, la boîte de dialogue
indiquant l’erreur pour chaque élément vérifié s’affiche et le dosage automatique avec code à
barres ne démarre pas.
Éliminez la cause de l’erreur et réinstallez un portoir d’échantillons à l’emplacement défini.

Élément vérifié Description


Jours de fonctionnement en continu de L’ordinateur de contrôle fonctionne en continu depuis
l’ordinateur de contrôle plus de 20 jours.
Expiration des réactifs communs Les réactifs communs sont arrivés à expiration et ne
sont pas disponibles.
Statut de l’approvisionnement en eau L’approvisionnement en eau pure s’est arrêté.
pure
Statut de la vérification de maintenance La vérification de maintenance n’a pas encore été
effectuée.
Statut de la vérification journalière La vérification journalière requise n’a pas encore été
effectuée après la vérification de maintenance.
Statut de remplacement du Substrate / La dernière opération de remplacement s’est terminée
Enhancer de façon anormale.
La porte du Tray Sorter est déverrouillée. (Un balayage
Verrouillage de la porte du Tray Sorter du Tray Sorter est également considéré comme
« déverrouillé ».)
La porte du chargeur de plaques d’embouts est
Verrouillage de la porte du chargeur de
déverrouillée. (Un balayage des plaques d’embouts
plaques d’embouts
est également considéré comme « déverrouillé ».)
Verrouillage de la porte de l’unité de La porte de l’unité de distribution de Substrate est
distribution du Substrate déverrouillée.
Déchets liquides (*) Le réservoir de déchets est plein.
Collecteur de déchets (*) Le collecteur de déchets est plein.
Aucun flacon de Wash concentré n’est installé ou la
Wash concentré / Wash (*) quantité restante de Wash dans le réservoir est
insuffisante.
Aucun flacon de Diluent concentré n’est installé ou la
Diluent concentré / Diluent (*) quantité restante de Diluent dans le réservoir est
insuffisante.
Substrate / Enhancer (*) La quantité de Substrate / Enhancer est insuffisante.
La vérification journalière ne s’est pas déroulée
Exécution de la vérification journalière
correctement ou plus de 26 heures se sont écoulées
(*)
depuis la dernière vérification journalière.
Statut de l’unité de préparation L’unité de préparation automatique du Diluent / Wash
automatique du Diluent / Wash fonctionne.
Nombre d’embouts insuffisant Le nombre d’embouts est insuffisant.

Les éléments suivis d’un (*) peuvent être ignorés en adaptant les paramètres de configuration.

(6) Stock insuffisant


Lorsque le nombre de réactifs ou d’embouts est insuffisant pour le dosage demandé, la boîte de
dialogue Inventory Check Result apparaît, comme illustré ci-dessous (le dosage ne démarre
pas).
Ajoutez les réactifs ou les embouts manquants, puis cliquez sur le bouton [OK] pour lancer le
dosage.

19-7
Instructions pour les fonctions supplémentaires

Même si les éléments en nombre insuffisant n’ont pas été réapprovisionnés au moment où la
boîte de dialogue apparaît, le dosage démarrera si vous cliquez sur le bouton [OK]. Il est
possible d’ajouter les éléments manquants pendant le dosage.
Notez toutefois que le dosage sera ignoré ou mis en pause si vous n’effectuez pas
l’approvisionnement avant que les éléments soient nécessaires.

Le dosage automatique avec code à barres s’arrête lorsque l’instrument détecte un repère
de fin (ou un portoir vide).
Même lorsque des portoirs d’échantillons pour deux lots sont installés comme illustré
ci-dessous, un seul portoir pour le premier lot peut être dosé.
Pour le deuxième lot, vous devez lancer le dosage manuellement.

1er lot : dosé


2e lot : non dosé

19-8
TOSOH CORPORATION
Bioscience Division
Shiba-Koen First Bldg.
3-8-2, Shiba, Minato-ku, Tokyo 105-8623, Japon
Tél. : +81 3 5427 5181
Fax : +81 3 5427 5220
Site web : www.tosoh.com

EC REP TOSOH EUROPE N.V.


Transportstraat 4
B-3980 Tessenderlo, Belgique
Tél. : +32 13 66 88 30
Fax : +32 13 66 47 49
Site web : www.tosohbioscience.com

Le présent manuel ne peut en aucun cas être réimprimé ou copié, en tout ou en partie, sans le
consentement écrit de Tosoh Corporation. Le contenu de ce manuel est susceptible d’être modifié sans
avertissement.

Copyright© par Tosoh Corporation

Vous aimerez peut-être aussi