Vous êtes sur la page 1sur 23

LES AVENTURES D'UN PRISONNIER

ARABE ET D'UN PATRICE BYZANTIN

A L'EPOQUE DES GUERRES


BULGARO-BYZANTINES

MARIUS CANARD
RECIT TIRE DE TANVOKHI (XE SIECLE), AL-FARADI BA'D
ASH-SHIDDA, LA DELIVRANCE APRES L'ANGOISSE
(I, 138-147)

ARMI les nombreuses anecdotes en marge de I'histoire des rapports


entre Byzance et les Arabes, qui sont repandues dans les ouvrages
d'adab (Belles-lettres) de la litt6rature arabe, I'une d'elles offre un
caractere particulier, parce que, dans le cadre d'une histoire de prisonnier
arabe rendu ' la libert6 pour 4tre sorti vainqueur d'une controverse
th6ologique en presence de I'empereur, s'insere le r6cit romanesque des
aventures d'un patrice byzantin de grande famille chez un peuple qui semble
etre les Bulgares (Burdj~n). Le raccord entre les deux recits se fait par
l'analogie de la situation du prisonnier arabe avec celle du Grec, qui, dans
sa jeunesse, fut prisonnier des Burdjan. L'un et I'autre sont d'livr's quasi
miraculeusement, mais d'une maniere bien diff6rente, et, apr s avoir souffert
les miseres de la captivit6, sont rendus aux leurs, et retrouvent les joies de
la libert6.

Le th me "Apr s I'angoisse, la d6livrance" sert de titre a I'ouvrage entier


d'o i est tir6 le recit en question. L'auteur est un cadi irakien de la seconde
moiti6 du Xe si cle, Muhassin at-Tanikhi, qui a recueilli les anecdotes au
cours d'entretiens familiers de la societ6 cultivie de I'6poque, de contes de
"soirees" (musdmardt) qui faisaient les d6lices des califes et des grands.
II a eu des devanciers qui ont compos6 des ouvrages du meme genre et du
m&me titre, dont I'un au moins nous a ete conserv6. At-Tanukhi a compose
6galement un autre livre d'anecdotes dont deux int6ressent aussi les rapports
entre Arabes et Byzantins, le Nishwdr al-Muhddara traduit par Margoliouth
sous le titre The Table-Talk of a Mesopotamian Judge. Tandis que ce
dernier ouvrage ne contient en principe que des histoires contemporaines de
I'6poque de I'auteur et relatives a la vie de la societ6 musulmane irakienne,
le Al-Faradj ba'd ash-shidda est un recueil de contes de toutes les 6poques
qui ont tous le caractere commun d'avoir pour sujet une delivrance apres
une penible 6preuve (malheur, captivit6, maladie, peine d'amour etc. ).

'Vieux theme de la sagesse populaire, qui est aussi dans le Coran, 65, 7 cf. 11, 13.
" L'ouvrage a 6t6 6dit6 au Caire en 1903 (2 tomes en 1 vol.). Wiener, Die Farag ba'd as-
Sidda Literatur, Der Islam, IV (1913), 287 sq., a etudi6 les predecesseurs de Tanikhi et
donn6 la table des chapitres du Faradj, p. 407 sq. Une excellente 6tude a 6t6 faite par F.
Gabrieli, II valore litterario e storico del Farag ba'da g-sidda di Tandkhi, RSO, XIX (Rome,
1940), 16-44 ohi l'on trouvera l'indication d'autres travaux. Voir aussi J. Obermann, dans
Yale Oriental Series-Researches XVII, sur un ouvrage de Faradj dont nous n'avons plus qu'une
traduction hebraique.
52 MARIUS CANARD

Voici la traduction de ce recit, un d


Tandikhi, dont nous donnerons ensuite
demeler, a travers la masse des traits f
histoire un beau conte des Mille et Une

qu'il semble
Arabes contenir
et Byzantins d'uneetpart,
qui se rapportent
entre Byzantins .etl'histoire des rapports
Bulgares d'autre part, entre

si, comme nous le pensons, ce sont bien les Bulgares qui sont d6sign.s sous
le nom de Burdjin. On verra d'ailleurs que les maladresses, les confusions
et les obscurit6s du r6cit, malgr6 des points de repere chronologiques assez
pr6cis, ne permettent pas de fixer de faqon certaine les 6v6nements his-
toriques auxquels il semble 4tre fait allusion dans cette anecdote. Quant
aux themes folkloriques, nous ne ferons que les signaler sans en faire une
analyse et une 6tude comparative.

"Nadjid, secretaire d'Ibrahi'm ibn al-Mahdi, rapporte qu'Ibrahim lui a

racont6 que Mukhallad at-Tabarl, secr6taire d'al-Mahdi . la Chancellerie


[Diw.n ar-Rasi'il], lui fit le r6cit suivant:
"J'6tais au Diwin d' 'Abd al-Malik, apprenant mon m6tier [de secr6-

taire],
une comme
lettre le fontales
du Prepos~ jeunesdans
la Poste dansleslesMarches
bureauxfrontieres
[diw.ns], quand arriva
syriennes
adress6e \ 'Abd al-Malik. Cette lettre l'informait que des cavaliers grecs
6taient arrives en vue des Musulmans, que ceux-ci avaient march' \ leur
rencontre en plusieurs groupes, et 6taient revenus, ramenant avec eux un

homme qui avait 6t6 fait prisonnier ai l'.poque de Mu'awiya ibn Abi
Sufyin. Ils raconterent que les Grecs, lorsqu'ils se rencontrerent avec eux,
leur firent savoir qu'ils n'6taient pas venus avec des intentions hostiles, mais
pour remettre le Musulman en question entre les mains des Musulmans,
sur I'ordre, disaient-ils, du roi des Rim. Le Pr6pos6 e la Poste rapportait
que les combattants musulmans avaient, selon leurs propres dires, interrog6
le Musulman sur la d6claration des Grecs, que ses propres paroles avaient
confirm6 celles des Grecs, et qu'il avait dit avoir 6t6 bien trait6 par ceux-ci.
Ils s'6taient alors 6loign6s des Grecs et avaient amen6 cet homme avec eux.
"'Je l'ai interrog6 moi-mame,' poursuivit le Maitre de Poste, 'et lui ai
demand6 la raison pour laquelle on l'avait fait partir [du territoire grec],
mais il m'a d6clar6 qu'il n'en informerait personne autre que l'Emir des
Croyants. "
'Abd al-Malik ordonna de faire venir I'homme, et, quand il fut en sa
pr6sence, il lui demanda qui il 6tait. Celui-ci fit le r6cit suivant:

SVoir plus loin l'appr6ciation qu'en a donn6e Gabrieli au point de vue litteraire.
AVENTURES D'UN PRISONNIER ARABE 53

Recit du prisonnier arabe.


"Je suis Qubith ibn Razin le Lakhmide. J'habitais 'a Fo
dans le quartier d'al-Uamra'. J'ai 6t6 fait prisonnier sou
Mu'awiya, le roi des Rum 6tant a` ce moment W.r. qa ib
'Comment vous a-t-il traitis?' demanda 'Abd al-Malik. - Pers
hostile 'Islam et aux Musulmans que lui. Mais il 6tait cle
6poque, les Musulmans jouissaient d'une situation bien
l'6poque d'autres. Mais quand le pouvoir 6chut 'a son fils, ce
debut de son rigne, declara: 'Lorsque les prisonniers sont re
dans une ville, ils s'y habituent, meme s'ils sont dans une e
rien au contraire ne leur est plus d6sagreable que d' tre tr
ville dans une autre.' Il fit apporter douze fleches, fit inscri
de chacune le nom d'un des douze patrices. Chaque annie on
les fliches a quatre reprises. Les prisonniers 6taient transp
patrice design6 par la premiere fleche tiree au sort, et il le
pendant un mois; ils 6taient ensuite remis au patrice design
fleche apres leur sejour d'un mois chez le premier patrice;
mois, ils 6taient transportis chez le patrice design6 par la t
(et ainsi de suite). Puis, on recommenqait ai tirer les fleches au
Qubath continua: "Dis que nous arrivions chez un nou
celui-ci disait: 'Je loue Dieu le Tris-Haut qu'il ne vous ait
l'6preuve du patrice des Burdjin."' Son nom seul en effe
fremir, et nous louions Dieu de ne nous avoir pas 6prouves
bout d'un certain nombre d'annees 5 on tira at nouveau les
La premiere et la deuxieme fliche d6signerent deux patric
designa le patrice des Burdjan. Nous passimes deux long
tristesse, nous attendant au pire. Les deux mois 6coules
transf6rms chez lui. Nous vimes a sa porte une foule comm
pas I'habitude d'en voir (a\ la porte des autres patrices),
temoins de traits de duret6 et de cruaut6 auxquels nou
habitues. Quand nous ffimes arrives aupris de lui, son inhu
rudesse 6claterent a\ nos yeux et nous ffimes persuades qu
mourir. II appela des forgerons et leur commanda d
Musulmans de la m&me fagon que d'autres les enchainaient.
mis aux pieds des Musulmans I'un apri~s I'autre. Quand le fo
h moi, je tournai les yeux vers le visage du patrice et je tr
regardait avec d'autres yeux que mes compagnons. Puis,

'Texte: al-R.khin, a lire al-Burdjin.


Ceci est sans doute une meprise du conteur ou du copiste pour: mois.
54 MARIUS CANARD

arabe, me demanda mon nom, mon o


l'a fait l'Emir des Croyants. Je repo
il me dit: 'Quelle connaissance as-tu d
savais par coeur et il me demanda
d"Imran.' Je lui en recitai environ
j'6tais un eloquent recitateur. Puis, i
des poemes. Je lui repondis que j' tais
demanda de lui reciter des vers de di
que j'6tais un excellent rapporteur d
lieutenant, il lui dit: 'J'ai de l'affec
enchainer.' II ajouta: 'I1 ne serait pa
de ses compagnons. Fais enlever le
cantonnement et ne l'sine pas sur leu
son maitre queux et lui dit: 'Tout le tem
ne mangera qu'a ma table, et pren
cuisine quelque chose qu'il ne soit pa
Fais attention de ne mettre de vin dan
"Puis il fit apporter la table et me
assis a ses c6tes, je lui dis: 'Que ma v
que mon pere. Je voudrais bien que t
tu appartiens.' Il se mit i rire et dit:
car je ne suis pas arabe, de sorte que
'Avec la facilit6 avec laquelle tu parle
langue d'une espece humaine a\ une aut
grec n'est pas inferieure a\ la mienne
serais necessairement grec, tandis q
justesse de ce qu'il disait.
"Je restai aupr s de lui quinze jour
n'en avais jamais connu depuis ma
jour, je reflichis que deji la moiti6 d
approchait od je serais transfer6 che
dans le chagrin. [Le lendemain] le
prendre part au repas du patrice. Lor
nous, il vit que je mangeais avec une
'Je pense, 6 Arabe, que comme la mo
au fait que le jour approche odi tu sera
patrice, et qu'il ne te traitera pas com
chez lui comme tu vis chez moi. T
chagrin s'est empar6 de toi, et ton h
6 C'est ?a dire la famille de Marie, c'est la troi
AVENTURES D'UN PRISONNIER ARABE 55

vrai,' lui repondis-je. 'Je ne suis pas un homme libre, si je n


prendre une decision en faveur de mon ami,' me dit-il, 'Mange
mettra i l'abri de ce que tu redoutes. Le jour oi je t'ai aperqu, je
de cesse que je n'eusse demand6 au roi des Rim de te laisser chez
longtemps que tu resterais en territoire grec. Tu ne seras pas trans
de chez moi et tu ne sortiras de mes mains que pour retourner dans
J'espere que Dieu le Tris-Haut fera de moi l'instrument de ta l
Je fus rassur6. Je restai chez lui jusqu'ai la fin du mois. Les flic
alors tirees au sort, et le sort designa des patrices autres que celui c
nous 6tions; mes compagnons furent transforms et je restai seul ch
"Ce jour la, je pris le repas du matin avec le patrice. J'avais l
apres le repas, de le quitter pour aller retrouver mes freres musulm
conversions ensemble familierement, nous lisions le Coran, nou
les prieres en commun, nous nous rememorions les obligations r
et nous nous faisions entendre reciproquement ce que notre mem
conserv6 des traditions proph"tiques et autres. Ce jour-lh, je m'e
1'endroit oi' nous nous reunissions, et je ne vis aucun des M
Angoiss6, et plein du regret nostalgique de mes compagnons, je
triste nuit pendant laquelle je ne pus fermer l'oeil. Au matin, j'6tais
le plus maussade du monde et le plus malheureux. Le messager
vint me chercher au moment du repas, mais quand je fus arrive
lui, la tristesse 6tait visible sur mon visage. J'6tendis la main ver
et il vit que je ne le faisais pas comme d'habitude. Il se mit 'a rire et
'Je pense que tu es afflig6 du depart de tes compagnons.' Je lu
qu'il avait dit vrai et lui demandai s'il ne possedait pas un moyen de
revenir aupres de lui. 'Le roi des Rim,' me dit-il, 'n'a voulu tra
compagnons de chez moi chez un autre patrice que pour le
[davantage] et il est impossible qu'il rapporte les mesures prises
pour leur nuire, [uniquement] a raison de ma sympathie et de mon
pour toi. Je n'ai aucun moyen de rien changer "a cela.' Je
demander au roi des Rtm de me retirer de chez lui et de me join
compagnons, afin d' tre avec eux partout oi' ils iraient. 'I1 n'y
aucune possibilit6 a cela,' me r6pondit-il, 'parce que je ne pe
permettre de te faire passer du bien-4tre i la misbre, d'un t
honorable B l'humiliation, du bonheur au malheur.' Quand il eu
mon abattement et I'emprise du chagrin sur moi apparurent sur mo
et il me demanda pourquoi je me laissais gagner par la tristesse
savoir que la douleur qui m'envahissait me rendait la vie insupp
me faisait pr6firer la mort, parce que je savais bien que seu
pourrait m'apporter le repos. 'Si tu es sincere,' me dit-il, 'ta dbl
56 MARIUS CANARD

proche.' Je lui demandai quels 6taien


et il me fit le recit suivant":

Recit du patrice

"Je suis tomb6 dans des malheurs


et leur issue a 6t6 la delivrance. Ecout
que le patriciat, depuis deux-cents an
des patrices 6tait considerable. Ils d
oncle et mon pere. Le patriciat appar
pere. Mais mon pere et mon oncle ta
medecins de grosses sommes d'argent
soignent les hommes et les femmes
impuissant et disespera d'avoir des p
ses soins sur le traitement medical d
enceinte de moi. Quand il sut que ma m
et reunit un certain nombre de fem
langue differente, une Arabe, une
Slave et une Khazare. Elles accouche
m'eut mis au monde, il ordonna d'en
pour m'allaiter, et ensuite de me
precepteurs de meme race que les
poursuivit: "Ils m'apprenaient la lect
gion. Il ne s'6tait pas encore 6coul6 n
que je lisais leurs livres et que je leu
mon oncle ordonna de m'adjoindre u
la culture des chevaliers, m'apprend
faire connaitre tout ce que ceux-ci
dans une maison, m'ordonna de vivr
d'autre viande que celle du gibier
d'un oiseau port6 sur la main ou d'un
que je tuerais a coups de fleches. Te
annees se fussent ecoulees.
"Puis, Dieu toucha le nerf vital de
fonction du patriciat fut exerc6e p
auprbs de lui. Je vins; ii remarqu
[bien] 6duqu6 et fut saisi d'admirat
ce que jamais rois des Rfim n'accord
autorit6. Il me fit preparer de gran
m'adjoignit un groupe important de
AVENTURES D'UN PRISONNIER ARABE 57

tout ce dont ils pouvaient avoir besoin. Puis il m'envoya a nou


sous la tente et m'ordonna de me tenir 6loign6 des demeures pat
Le patrice poursuivit: "Quinze annees s'ecoulerent. Un jour, j
a cheval pour chercher un endroit afin d'y sejourner. J'aperqus
longueur de mille coudees et large d'environ trois cent coudees
ordre de dresser mes tentes sur le bord du lac et je me mis en
gibier. Ce jour-lh, Dieu me pourvut d'une quantit6 inespiree d
Je descendis de cheval pres des tentes qui avaient 6t6 dressees e
aux cuisiniers de me preparer les mets que je desirais. La ta
devant moi, tandis que j'attendais de pouvoir prendre les mets d
j'entendis un vacarme dont je ne compris la raison que lorsque
tetes de mes compagnons voler loin de leurs corps. [Je m'enfu
cachai loin de l'endroit oi j'6tais [auparavent]; je me d6pouil
vetements et revetis ceux d'un de mes esclaves. Puis je regarda
a gauche et je n'aperqus autour de moi que des tues. Je vis que
petite troupe de Burdj~n qui 6taient les auteurs du massacre d
compagnons. Je fus fait prisonnier comme esclave, et ils empor
ce que nous avions avec nous de tentes et autres objets et m'em
aupres du roi des Burdjn. Lorsqu'il me vit, comme il n'avait pa
male, il me fit traiter genereusement, me fit placer pres de lui
son fils. II avait une fille qu'il cherissait et at laquelle il avait appris
A cheval, a se mesurer d'6gal a gal avec les chevaliers et a r
vitesse] avec eux ' la course.' Puis il avait dit A un groupe de se
'Qui d'entre vous ira trouver le roi des Rim et me ramenera un scr
pays qui puisse apprendre a ma fille l'art de l'6criture?' Je lui fi
son messager ne pourrait lui ramener un meilleur scribe que m
donna d'6crire devant lui, ce que je fis, et il admira mon 6c
compara avec celle de lettres qu'il avait reques de mon pere et
mon 6criture 6tait meilleure. Il me confia sa fille et m'ordonn
prendre l'art de l'criture. Nous tombames amoureux l'un de l'a
resta avec moi jusqu'a ce qu'elle eit accompli sa treizieme annee
jour elle vint me trouver tout en larmes. 'Qu'est-ce qui vous fai
ma maitresse?' lui dis-je. 'J'6tais assise la nuit dernire, me rep
'devant mon phre et ma m~re. Le sommeil m'ayant gagn6, je m'e
(dans un demi-sommeil) j'entendis mon phre dire a ma mire: "
les seins de ta fille sont d6ji. lourds, que d'autre part ce Grec e
d'un caractere plus rude; il ne faut pas qu'ils restent reunis A
maintenant. Demain, lorsqu'elle prendra sa legon avec lui,
Texte: murdkada, A lire sans doute murdkada, A moins qu'on ne doive lire m
le sens indiqu6 par Dozy, s.v. = combat d'avant-poste?
58 MARIUS CANARD

quelqu'un qui les s6parera afin qu'ils


Le patrice poursuivit: "C'est une
homme fasse une demande en mariag
un 6poux, mais il ne peut lui donner
mnme. Je dis h la fille du roi: 'Lorsq
tu aimerais lui voir demander en ma
personne autre que ce Grec." ' A ces m
pourrais-je le prier de te demander e
esclave?' 'Dieu le Tres-Haut ne m'a
suis de race royale et mon pere est le
habitants [du pays des] Burdj~n, ap
la province s des Burdjin, roi des R
me demanda si ce que je lui disais 6t
Mais a peine avions-nous convers6 un in
nous separa. Au bout de trois jours, l
sur son visage des signes tres nets
'Mis6rable, qu'est-ce qui t'a pouss6 at
a mort celui qui se reclame d'un aut
attribue un autre p re que le mien,' l
fils du roi des Ruim.' Je lui fis savoir
I'invitai a faire une enquete sur mon
repondit qu'il n'avait pas besoin de reco
situation [v6ritable] et connaltre mo
me mettre a l'6preuve et de savoir s
proc6der comme il voudrait pour d6c
"I1 fit amener un cheval, un tapis
m'ordonna de prendre en mains la be
puis il me dit de le sangler, de lui
poitrail, puis de prendre la bride et
actes accomplis, il me dit de monter
puis de m'approcher et de descendre
tous ces actes, et, au dernier, il dit: 'J

Ram, car il a pris le cheval t la mani


ai command6 comme le font les rois
fille en mariage.' Mais quand ils [se
arr~ta], disant: 'N'attestez pas [enc

" Djund, proprement arm6e; c'est le mot par l


"la fois militaires et civiles, notamment de Syr
STel parait tre le sens de la phrase. I1 semble
mot soit tomb6 apres amdrdt.
AVENTURES D'UN PRISONNIER ARABE 59

'N'attestez pas' cette parole fit sur moi l'effet d'un coup de fou
craignis d'en perdre le sens. Ii me dit alors: 'Je ne leur ai pas d6
rendre temoignage parce que je ne veux pas de toi [comme 6pou
fille], mais parce qu'il est une condition qu'il ne nous est pas poss
pas observer et que je crains d'etre oblige de t'imposer. C'est une
dont nous ne t'avons pas encore inform6 et que nous ne t'avons
connaitre, car [si nous te l'imposons], nous commettrons une inju
6gard, [si nous ne te I'imposons pas], nous abandonnerons la cou
notre pays et nous trahirons notre religion. Notre coutume, 6 Gr
deux 6poux ne sont jamais separes, m&me si la mort atteint l'un
Si le mari meurt avant la femme, nous la plagons sur son lit, nou
son mari t c6te d'elle et nous les descendons tous les deux ensemb
puits.'0 Si tu acceptes cette condition, que Dieu te bknisse dans to
Si tu ne l'acceptes pas, ma fille ne consentira pas At t'6pouser, e
impossible de la prendre pour femme en contradiction avec notre
"L'amour que j'avais pour elle me forga at dire que j'acceptais
\] cette coutume. Alors le roi ordonna de faire pour chacun de
preparatifs du mariage, puis il nous unit. Je passai avec elle quar
au cours desquels personne de nous deux n'avait conscience d'aut
que de posseder le bonheur supreme en ce monde. Puis, elle tom
et eut un 6vanouissement. Nous n'eumes aucun doute, et de m
ceux qui la virent, qu'elle avait rendu le dernier soupir. Je prepar
beaux v4tements, je fis la meme chose pour moi, et nous fi~mes
une seule civire, accompagnes en cortege par le roi et les habitan
royaume jusqu'au bord du puits. Quand nous fimes arrives, o
les pieds du lit avec des cordes, on mit avec nous sur la civi re de
de la boisson pour trois jours, puis on nous descendit au fond du pui
on laissa tomber sur nous les cordes. Mais l'une d'elles tomba su
de la jeune femme et la fit revenir de son 6vanouissement. Elle s
Lorsqu'elle eut repris ses sens, je vis que les biens de ce mond
revenus a moi. Mes yeux s'habituerent a l'obscurit6, et j'aper
['endroit oiu nous 6tions, du pain sec accumul lI' depuis longtemp
nourris et en nourris ma femme dans ce puits.
"I1 ne se passait aucun jour qu'on ne descendit dans le puits u
lequel 6taient deux 6poux, I'un vivant, I'autre mort. Quand le viv
descendait 6tait un homme, je m'empressais de le tuer, afin qu'
aucun homme avec ma femme et moi. Si c'6tait une femme, la fille d
chargeait de la tuer par jalousie, pour 6viter qu'il y eit avec moi
femme qu'elle. Nous restimes dans cette situation au fond du puit
1* La reciproque qu'on attend (si la femme meurt avant le mari) n'est pas indiqu
60 MARIUS CANARD

plus d'un an. Un jour, un seau descendit


celui qui l'avait fait descendre n'6tait pas
celui qui avait fait cela 6tait un Grec. Il
la jeune femme afin qu'elle pit [at l'a
connaitre ma situation, et qu'on me renv
1a. Je portai la fille du roi et je la mis d
bijoux et ses pierres precieuses. Les ge
tirerent le seau et la jeune femme sor
soldats " de mon p re, mais ils n'eurent p
jeune femme eut peur d'eux [et n'osa pas
"Ces hommes avaient vu quel chagrin s
ma mire a la suite de ma disparition.
femme a mon pere, afin de recueillir p
acte, et pour que mon pare et ma m&re
enfant, retrouvassent aupres d'elle le cal
de ma mort avec elle. Ils l'emmeneren
r6jouirent de sa venue et retrouverent le
pour la jeune femme fut durable et celle-c
En effet, un ami de mon pare, homme cul
l'art du portrait, avait reproduit pour m
chette, l'avait peinte et 1'avait plac6e da
pere et a ma mere: 'Quand le souvenir d
une grande tristesse, entrez dans cette
Vous verserez des larmes brulantes, mais
solation.' Lorsque la jeune femme fut che
entrer dans cette chambre et en sortir
alors qu'ils entraient et elle regarda l'im
frappa le visage, s'arracha les cheveux
demand rent la cause de son emotion. E
de mon mari.' Ils s'informerent de son n
mere. Elle les leur indiqua et ils lui dem
mari?' 'I1 est dans le puits dont je suis
et ma mare partirent i cheval avec la p
compagn6s des soldats qui avaient tir6 la
descendre un seau.
"Quand je vis le seau," dit le patrice, "je tirai hors du fourreau le sabre
avec lequel j'avais 6t6 descendu dans le puits, je plagai la pointe sur ma

" Mamdlik, proprement esclaves-soldats; plus loin les memes hommes sont design6s par
ghilman, meme sens.
"1 Au lieu de sharr muhassal, il faut lire khair .
AVENTURES D'UN PRISONNIER ARABE 61

poitrine afin d'appuyer sur elle et de la faire sortir par le d


delivrer ainsi de la vie, tant ma tristesse 6tait grande. Puis, je
seau, m'y assis, et je fus tire par ceux qui -taient au dessus du
j'en sortis, je vis mon pere et ma mere ainsi que ma femme au b
Ils firent approcher pour moi des montures, afin que je rentrass
de mon p re et de ma m re. Mon p ere 6tait devenu roi de ce
pays ne s'6tait pas soumis a lui. Je fis savoir a mes parents q
faire 6tait d'envoyer un message au pere et a la mere de la j
afin qu'ils revissent leur fille comme m'avaient revu mon per
C'est ce qu'ils firent. Ils envoyerent avertir le pere de la jeun
6tait le maitre des Burdjan. Celui-ci partit h la tate des gens de
et le p re et la m re de la jeune femme virent leur fille de leurs
Ils firent en son honneur un banquet de noces. Une trove fut
les Grecs et les Burdjan, scell6e par des serments et stipulant
trente ans les deux peuples ne feraient pas d'incursions l'un c
Les Burdj n rentr rent dans leur pays et nous dans le n6tre.
mourut. J'h6ritai du patriciat, et j'eus de la fille du roi [des Bur
"Pour toi, 6 Arabe," continua le patrice, "si le chagrin s'est em
au point que tu dis, sache que la delivrance va venir pour toi.

Suite du ricit du prisonnier.

"A peine avait-il dit ces mots qu'entra un messager du roi


dit au patrice que le roi lui ordonnait de venir le trouver. II p
il fut de retour, il me dit: 'O Arabe, la d6livrance est venue
il me fit le recit suivant: 'Au cours de mon s6jour chez le roi, on
des Arabes; les patrices furent unanimes t les dknigrer, disant q
ni intelligence ni culture, que, s'ils avaient vaincu les Rim, c
la sup6riorit6 du nombre, et non par leur habile organisation
fis savoir au roi qu'il en 6tait tout autrement qu'ils n'avaient
Arabes avaient de la culture et de l'intelligence. Le roi me dit
amiti6 pour mon h6te arabe me portait a l'exagoration et me
aux Arabes des qualit6s qu'ils n'avaient pas. Je lui rdpondis: 'Que
bien me permettre de lui pr6senter cet Arabe et d'organiser
entre lui et ceux qui parlent ainsi, afin qu'ils reconnaissent s
le roi m'ordonna de te faire venir auprbs de lui. 'Tu as mal fa
je crains que si les compagnons du roi triomphent de moi, ii n
et que, si au contraire c'est moi qui triomphe d'eux, il ne m
'Ton opinion,' me dit-il, 'est l'opinion du vulgaire, mais les ro
ainsi. Je t'assure que si tu triomphes d'eux, tu en seras grand
roi et que tu jouiras aupres de lui d'une estime qui te fera ob
632. MARIUS CANARD
que tu voudras, et que, si au contraire ils triomphent de toi,
la superiorit6 de ses coreligionnaires et sera tenu envers toi
Le moins que je puisse considerer pour toi, c'est qu'il sat
que tu 1'emportes ou que tu sois vaincu, je lui demanderai de
de son pays et de te renvoyer dans le tien: il le fera.'
"Lorsque," dit le prisonnier, "j'entrai chez le roi, il me fit
et me traita avec honneur. II me dit d'engager la con
patrices. Je lui fis savoir que je ne consentirais pas 'a discute
que je discuterais seulement avec le grand patriarche.13
le faire venir. Lorsqu'il fut entr6, je le saluai et lui dis:
illustre maitre [shaikh] soit le bienvenu.' Puis, je lui d
portes-tu, 6 shaikh?' 'Je suis en bonne sant6,' dit-il. 'Et
etat, en general?' 'Comme tu le desires.' 'Et comment va
mots tous les patrices se mirent a rire et dirent: 'Le pat
celui qui 6tait mon ami] pretend que cet Arabe est un h
qu'il est doud d'intelligence, et il ne sait pas, dans son ign
le Tres-Haut a preserv4 le Patriarche de la paternit6.' 'I1
'que vous le considerez comme trop sublime pour avoir u
Dieu,' rdpondirent-ils, 'nous le consid6rons comme trop
le Tres-Haut n'a pas voulu l'abaisser a cela.' 'Etrange!' leu
pas permis a une des cr6atures de Dieu d'avoir un fils, e
Dieu - que son nom soit exalt6! - le Cr6ateur de toutes les
un fils?'
"A ces mots, le Patriarche se mit a pousser un rugissement qui m'effraya.
Puis il dit au roi: 'Fais quitter imm6diatement ton pays A cet homme, afin
qu'il ne corrompe pas l'esprit de ses habitants.' La-dessus, le roi appela des
cavaliers, me joignit a eux, commanda pour moi des chevaux de poste et
ordonna de me les faire monter, de me prot ger pendant le voyage et de
me remettre at ceux des Musulmans qu'ils trouveraient [aussit6t arriv6s] en
terre d'Islam. C'est ainsi qu'ils me remirent aux mains des habitants des
marches frontieres qui m'ont regu."
Apri?s cela le rapporteur de ce r~cit rapporte une conversation d' 'Abd
al-Malik avec cet homme qui est sans rapport avec le chapitre.

Nous examinerons successivement dans cette anecdote la question de la


transmission du ricit, celle de l'historicit6 du hiros arabe de l'histoire,
nommiment d6sign6, puis celle du cadre chronologique dans lequel se
placent les 6v6nements raconths, et les 6l6ments historiques que peut con-
13 Le texte emploie le meme mot pour patrice et patriarche, confusion fr6quente chez les
Arabes.
AVENTURES D'UN PRISONNIER ARABE 63

tenir ce recit. Malgr6 un certain nombre de traits absolument inv


blables sur le r6le des patrices, sur celui en particulier du patrice c
dant la r6gion limitrophe des Bulgares (Burdjin)"4 et sur les rapp
Byzantins avec les Bulgares, et a travers les traits folkloriques qui
s'accorder aussi peu avec ce qu'on sait des Byzantins qu'avec ce qu
nait des Bulgares ou des Slaves, on peut essayer de d6celer un
historique et l'6cho d'evenements reels, mais deformes, arranges e
dans un cadre chronologique qui ne leur convient que partielleme
Le r6cit est transmis par un nomm6 Nadjid, secretaire d'IbrAh
al-Mahdi, d'apres ce dernier qui le tenait de Mukhallad Tabari, secr
la chancellerie du calife abbaside Mahdi (775-785) et anciennemen
dans les bureaux du calife omeyyade 'Abdalmalik (685-705). T
personnages sont ou peuvent etre r6els. Cependant, seul parmi eux
t-il, Ibrahim est connu. I1 fut temporairement calife de 817 a 819
dut abandonner le tr6ne lorsque Ma'mfin arriva a Bagdad, et v6cu
dans la retraite jusqu'h sa mort en 839. C'6tait un homme tris
s'int6ressant surtout au chant et at la musique. Il n'est toutefois pas 6
qu'il ait transmis un r6cit relatif aux aventures d'un prisonnier dans
byzantin, car il est aussi la source d'un r6cit int6ressant 1'histoire int6
Byzance, l'assassinat de Leon V l'Armenien par Michel le B gue
succida en 820.'" Mais si l'on en juge d'apr es la maniere dont cet
ment est racont6, on ne peut avoir qu'une confiance mediocre en
dans cet ordre d'idees.

II peut sembler 6tonnant que Mukhallad ait pu tre jeune clerc a


d' 'Abdalmalik et secr taire a l'6poque de Mahdi, car, entre 705, d
mort d' 'Abdalmalik et 775, date de l'avenement de Mahdi, il s'es
70 ans. N'aurait-il pas &t6, m&me tout au d6but du regne de Mah
age trop avanc6 pour exercer effectivement les fonctions de secr
Bien que l'histoire de la litt6rature arabe abonde en exemples de lo
comme de precocit, iil est permis d' tre un peu sceptique. La cha
autorit6s invoquie n'a d'ailleurs pas une grande importance. Elle ne
ni n'improuve le plus ou moins de v6racit6 historique de l'histoire.
Le h6ros de notre conte, Qubith ibn Razin est un personnag
toriquement connu. I1 est class6 parmi les "suivants," c'est-a
hommes de la g6n6ration qui suit celle des "compagnons" du Prop
qui out rapport6 des traditions diverses. Nous le trouvons B la so

" Voir plus bas.


" Ce recit est dans l'historien 6gyptien de l'poque tfilinide Ibn ad-Daya, dans
al-Mukdfa'a. Voir B. Lewis, An Arabic Account of a Byzantine Palace Revolution, By
XIV (1939), 383-386.
64 MARIUS CANARD

deux traditions ayant trait a des detai


d'Ibn 'Abdalhliakam sur la Conquet
l'Espagne. Il est donne comme ayant
"suivant" plus cklibre, 'Ikrima, mort e
en ayant transmis a un traditionniste
'Abdalhakam, Ibn Lahi'a, mort en 174
a la tribu sud-arabique de Lakhm qu
Soyt*i lui donne les deux ethniques de
admissible qu'il ait habit6 le quartier d
avait 6t6 assign6 A un corps 6trange
al-'As, car nous savons par Ibn 'Abdalh
un .tablissement (khitta) remontant a
est un traditionniste de mediocre impo
de lui et si, a priori, rien ne s'oppose a ce
Byzantins a l'6poque de Mu'awiya (661-
(685-705), nous ne saurions en l'absence d
sur ce point.
Ces quelques donn6es chronologiqu
indications que nous fournit le recit. L
W.r.qA' fils de M.w.r.qah et contem
soit Constans II (641-668), soit Const
sembler 6tonnant que l'un ou l'autre s
paraitra moins bizarre si 'on examine
clius, telle qu'elle nous est fournie par
faveur de l'ignorance des traditionnist
gliss6s un Maurice et un Phocas qui n'y
a Heraclius et, a la faveur de I'incertit
source de confusions et de d6formation
aboutir au monstre que nous trouvons
fils d'Heraclius (M.w.r.q. ibn Hirakl) et
un Phocas fils de Maurice (F.w.q. ib

1 VoirHIusn
291; Soyiti, Ibnal-Muhdidara,
'Abd al-.Hakam, Futtdh
Le Caire, 1321 Misr.
H, I. 125; . . .Mushtarik,
Dhahabi, , 6d. Torrey (New
6d. de Jong Haven, 1922), 257,
(Leyde, 1881), 414. Ce dernier lui donne comme ethnique Tudjibi, c'est-?a-dire d'une tribu
apparentee aux Lakhm et qui avait elle aussi un 6tablissement en Egypte (Yaqut, Mu'djam,
I, 827). Notre texte 6crit faussement Qubat pour Qubath.
" Op. cit. 116, 118, 119, 128 et sur le quartier al-Hamra' (litt. la rouge), 129.
Al-HIamr~" d6signait les Rim qui, avec des Persans originaires du Y6men, constituaient le corps
en question.
18 Celui qui n'est pas nomm6 et qui lib6ra le prisonnier t l'6poque d' 'Abdalmalik ne peut
etre que Justinien II Rhinotmete soit lors de son premier regne (685-695) soit lors de son
second (705-711), ou F'un de ceux qui r6gnerent dans 'intervalle.
19 II, 334-6.
AVENTURES D'UN PRISONNIER ARABE 65

660) et pendant un certain temps du regne de Mu'lwiya. Puis vien


fils de Phocas (F.il.n.t ou Q.l.f.t ibn F.w.q), dont le regne corres
dernieres annees de Mu'lwiya, mort en 680, aux regnes des califes
et aux premieres annees d' 'Abdalmalik. Il y a dans ce dernier p
petite erreur, puisque I'av nement d' 'Abdalmalik est de 685 et q
stantin Pogonat r gne de 668 h 685. Puis, vient un Leon fils de
(Lawl ibn F.l.n.t) h I'6poque d' 'Abdalmalik. Dans cette liste, I'
dont le nom est le plus proche de celui de notre texte est F.w.q. ibn
le squelette consonantique F.w.q. pouvant tres facilement tre
avec celui de W.r.qa' dont la finale vocalique a &t6 tout simpleme
pour donner au mot un aspect arabe et la forme Warqa' qui est
d'homme arabe bien connu. Comme dans la liste de Mas'Odi
M.w.r.q a pris la place de Constans II (641-668),20 il s'en suit que
notre texte doit representer Constans II. Mais 6tant donn6 les in
dans les connaissances qu'on pouvait avoir en milieu musulm
empereurs byzantins, il pourrait tout aussi bien representer Con
Pogonat, d'autant plus que les dates ne s'y opposent pas et que d
Constantin Pogonat a 6t6 associ at l'empire de Constans II.21
Ily a d'ailleurs beaucoup de chances pour qu'il s'agisse de Cons
Pogonat plut6t que de Constans II. Il est dit en effet que le succ
W.r.qa' ibn M.w.r.qah 6tait un homme tres dur pour les prisonni
donne ce que l'on sait du caractere du successeur de Constantin
c'est-a-dire Justinien II Rhinotm te, qui fut un despote passionn
volont6 dominatrice et non un homme calme et reflechi comm
Constantin Pogonat, il a pu apporter des changements dans la sit
20 11 est a noter que, dans le Livre de l'Avertissement, posterieur aux Pra
Mas'Udi nous donne une liste dans l'ensemble plus precise et plus exacte, qui est la
(apres H6raclius) Constantin fils de Constantin frere ou fils d'Heraclius, contemp
et du d6but du regne de Mu'awiya; H.r.q.1ya.n.s (Heracleonas) fils de Constan
aussi H6raclius le Jeune, qui r6gna quatre ans et trois mois pendant le califat
Constantin fils de Q.s.ta, qui r6gna pendant le reste du califat de Mu'~wiya
l'avenement d'"Abdalmalik (685); Ustinyanus al-Akhram (Justinien II Rhino
regna neuf ans pendant le califat d'"Abdalmalik, puis fut depos6, eut le nez coupe
chez les Khazares, y epousa la fille du roi, et avec l'appui de T.r.f.la, roi des Burdj
roi des Bulgares) reussit a recouvrer son tr6ne dans le premiere annie du regne de
d' Abdalmalik (705). Voir Kitdb at-tanbih, 6d. du Caire (1938), 135, 139-140,
de Vaux, 216-7, 224-5. Voir aussi des listes plus ou moins fantaisistes dans Ib
Kitdb al-'ibar, 6d. Shakib Arslan, I (1936), 346-347 (d'apres al-Makin), e
andi, Subh al-A'shd, V, 397. II apparait que Mas fdi n'a pas su bien distinguer
stantin III (641), Constans II (641-668) et Constantin Pogonat (668-685). Ibn
p. 351, reproduisant apparemment la liste des Prairies d'Or a les noms suivants apre
M.w.r.q. ibn H.r.q.1.; M.w.r.q. ibn M.w.r.q.; Q.l.f.t ibn M.w.r.q; Law.n ibn Q.l.f
ibn Law.n.

21 S'il s'agit de Constantin Pogonat, la capture de Qubath a pu avoir lieu lors des operations
de la derniere p6riode de Mueawiya, entre 674 et 678.
66 MARIUS CANARD

prisonniers arabes afin de la rendre


de notre texte serait Constantin Pog
Qubath ibn Razin peuvent se place
patrice, il faudrait naturellemen
anterieurement. Mais, comme elles
Bulgares et que les hostilites de Byz
qu'en 680 " apris l'6tablissement des
a tenir grand compte de cette anter
Est-il possible de deceler dans les a
du patrice d'autres 6l6ments histo
d'6venements de l'histoire de Byzan
L'auteur se repr6sente l'empire by
vinces ayant chacune at leur t&te un
patrice et chef d'une circonscription
theme. Il y a 1i un echo vague et
geographes arabes Ibn Khordadhbeh
periode posterieure at celle de Justi
A leur 6poque, on ne comptait pas en
ces geographes (non compris les the
a mal compris les informations d'Ib
qu'il y a douze patrices dans 1'empir
tit6 entre patrice et commandant d
obligatoirement patrice. "1 y a dou
un de plus, pas un de moins; six d
residence de l'empereur, et six da
d'Amorium (c'est-a\-dire le strateg
(c'est-a-dire le stratige des Bucell
patrice de Thrace, province qui est d
gares (Burdjan), le patrice de Sicile
L'emploi de Burdjan pour design
auteurs arabes,24 bien que l'on trouv

" Cf. S. Runciman, A History of the First B


" Voir Bibl. Geogr. arabicorum, VI, 105
863-5. Cf. H. Gelzer, Die Genesis der byzan
10 sq. (6poque d'Heraclius), 25 sq. (6poque
Bury, The Imperial Administrative System (Lo
20 sq., 28, 40. Dans les six patrices residant
apparemment les quatre commandants des
Ibn Hauqal, p. 196 de la 2e 6d., parle aussi
Vasiliev, Byzance et les Arabes, II, 2e part
voit les douze patrices conf6rer pour d6poser
24 Ibn Khordadhbeh, 105 sq., 109; Qodama, 2
AVENTURES D'UN PRISONNIER ARABE 67

on d6nomme aussi Burdjin les Burgondes. Il est 6vident qu'il


s'agir ici que des Bulgares des Balkans. Le patrice des Bur
vraisemblablement le commandant du theme de Thrace, limitroph
habit6 par les Burdjin, comme le disent les geographes arabes, et d
savons qu'il a 6t6 fond6 i '6poque de Constantin Pogonat pr6cis6m
la d6fense des territoires de l'empire contre le danger bulgare.25
L'histoire des rapports du patrice avec le prisonnier arabe est
roman comme il en existe plusieurs dans les recueils d'anecdot
destinies a montrer ou 'i laisser croire au public musulman, pour l
qu'il y avait chez les Grecs des gens qui sympathisaient avec les Mu
Parfois ces Chritiens sont d'anciens Musulmans convertis au Christianisme
qui conservent la nostalgie de la langue arabe et du pays de leur naissance.26
Quant au recit du patrice et de ses aventures dans le pays des Burdjan, il
semble qu'il doive etre mis en connexion avec l'histoire des rapports entre
Grecs et Bulgares et d6river d'informations plus ou moins fantaisistes sur
certains episodes de ces rapports, provenant de gens ayant sejourn6 chez
les Bulgares, et plus ou moins bien comprises par les Arabes qui ont pu les
entendre 6tant en captivit6 chez les Byzantins ou en pays musulman meme
de la bouche de Grecs transfuges et passes en terre d'Islam. On voit dans
notre conte que les Burdjin sont tant6t en paix, tant6t en guerre avec les
Grecs et qu' a un moment donne ils entretiennent des rapports amicaux. 11
y a eu des periodes de paix oiU les Grecs ont et6 les 6ducateurs des Bulgares.
Qu'un roi bulgare ait demande a l'empereur un precepteur grec pour sa fille
n'a rien que de tres normal 'a partir d'une certaine epoque.
On ne doit pas trop se laisser arreter par la bizarrerie de certaines situa-
tions. On est habitu6 dans le genre du conte populaire a des inconsequences
et des invraisemblances qui ne choquaient pas outre mesure le public auquel
le conte 6tait destine. Si le jeune homme prisonnier des Bulgares est fils d'un
patrice qui semble etre a la tate de la province limitrophe des Burdj~n, il ne

Avertissement, tr. Carra de Vaux, 52, 194, 225 (Histoire de Justinien II et Tervel), 225 (mort
de Nic6phore I), 257; Ibn Miskawaih, dans de Goeje, Fragmenta hist. arab., 26-27; Ibn
ad-Daya dans Byzantion, XIV (1939), p. 384 (mort de Niciphore I); Yaqut, II, 863, IV, 603.
Cf. Markwart, Streifziige, 29, 204-6, 342; A. Seippel, Rerum normannicarum fontes arabici,
104; Minorsky dans Hudad al-'dlam, paragr. 42, 16 et p. 423. Le mot peut aussi d6signer les
Bulgares de la Volga (par ex. Yaqiuit, I, 548; Ya'qfibi, Hist., II, 203) ou des peuples indeter-
mines de la r6gion nord de 1'empire (par ex. Prairies d'Or, II, 311, 314, Avertissement, 191,
195), et 6galement les Burgondes (Prairies d'Or, II, 16, III, 66, 78; Ibn Rosteh, 126, 130; cf.
Vasiliev, Harun-ibn-Yahya and his description . . . , Seminarium Kondakovianum, V (1932),
149, 152.
" De Thematibus, 44.
2 Les anecdotes de ce genre feront l'objet d'un article que je me propose de publier
ult6rieurement.
68 MARIUS CANARD

peut pas &tre en meme temps fils


porteur de l'histoire, ou Tanikhi lu
cette situation qu'il a jug6 bon d'ou
explication qui dvidemment ne tien
du pays des Burdjin appellent ro
province des Burdjin. Il n'y a pas d
byzantin. Cette expression ne peut
pays des Burdjin. Mais s'il est pos
fondent l'empereur avec un de se
l'dpoque antdislamique racontaien
l'empereur quand ils n'avaient vu q
limes syrien,'7 le roi des Burdjin, q
pouvait Atre considerd comme capabl
bien le jeune homme comme fils du
nous nous trouvons en face d'un con
fils d'un empereur. Quand il est dit q
pays, mais que le pays ne s'dtait pas
qu' a un gouverneur de province. La
fin du recit, on voit le jeune homme
du patriciat," il fait plut6t figure d
L'arriere-plan est done certaineme
gares avec ses vicissitudes diverses. En
tirde du puits et celui oi0 le jeune hom
reconquete par les Byzantins d'une
que l'autorit6 byzantine y ait 6t6 so
ment la situation a diverses reprises d
On peut done risquer l'hypothese
bulgaro-byzantines est a\ la base de
de situations. Quand Justinien II, fi
depose, mutil6 (d'oid son surnom d
en exil dans le th me de Cherson,2
son lieu d'exil, ii s'enfuit auprAs du r
sa fille Thdodora. II vdcut un certain
' Cf. H. Lammens, La Mecque a la veille d
' A deux reprises le conteur nous dit que le p
le fils d'un patrice ne devient pas patrice. Vo

dpoque.
on pense aIIpooopE t (voir
l'empereur :T. H.plus
KvptaK
loin). tIqV. EEAXAryvLKd, IIapdprTqpea 4 (1953), 255. Lga encore,
" Voir sur l'histoire de Justinien II 't partir de sa d6position, Th6ophane, ed. de Boor,
369-375, Niciphore, Breviarium, 40-43. La source commune de l'un et de l'autre est une
chronique de 713: cf. Byzantion, XXII (1952), 346 et La Nouvelle Clio, IV (1952), 290.
3o Dans le presqu'ile de Taman, t l'entree de la mer d'Azov.
AVENTURES D'UN PRISONNIER ARABE 69

l'empereur Apsimaros demandait au khagan des Khazares


Justinien mort ou vivant, ce dernier, mis au courant par sa
esclave du khagan avait avertie, fit assassiner les chefs regi
khagan avait charges de le mettre a mort et s'enfuit apres av
femme au pays des Khazares.31 ApreAs un voyage maritime
Justinien arriva au Danube. De la, iil envoya un message " T
des Bulgares,32 et lui demanda de r'aider "a recouvrer son t
accueillit avec honneur 1'ex-empereur, lui accorda son aide e
deux complices marchaient sur Constantinople avec l'armee
de Tervel. Justinien trouva le moyen de penetrer dans la ville pa
et, profitant de la panique que sa brusque apparition avait p
s'empara du palais et recouvra son tr6ne (automne 705). R
pereur, il combla Tervel de dons precieux, lui donna le titre
bien qu'il efit perdu son importance primitive, n'6tait pas moins
titre honorifique "a la cour byzantine 33 et faisait participer Ter
mages rendus h I'empereur, assis sur un tr6ne a c6te de lui.
Justinien envoya une flotte pour ramener " Constantinople sa
dora, qui, dans l'intervalle, lui avait donne un fils. Theodora r
fils Tiberios et requt le titre d'Augusta.
On peut supposer que les aventures de Justinien II ont donn
r6cits divers, d6formis et enjolives et que l'6pisode du pa
Khazares et du mariage avec la fille (ou la soeur)34 du khagan
chez les Burdj~n, ceci d'autant plus facilement que l'histoire d
termine par une alliance avec les Bulgares. Peut- tre I'attribution
Cesar au roi des Bulgares Tervel, I'illusion qu'il 6tait devenu
Rim est-elle a la base de la confusion qui s'est produite dans
entre roi des Rim et roi des Burdjan. Nous supposons donc que
ont donne naissance a un roman qui, parvenu aux oreilles de
maniere que nous avons indiquee plus haut, ou par la voie ob
prunte de faqon gendrale la transmission des contes, a pu r
eux de nouvelles transformations et des additions. Me1e a u
prisonnier arabe de faqon tres artificielle, parsem6 de trait
divers et notamment agr6ment6 de 1l'pisode de l'enterrement
du mari et de la femme, qui se retrouve dans les Mille et Une Nu
la forme particulibre que nous lui voyons dans le Faradj ba'd
31 Le texte de Nic6phore dit qu'il la renvoya aupres de son pare, ce qui lais
que le khagan 6tait non son frere, mais son pere (comme dans notre conte). L
dit que Theodora fut avertie par un esclave de son pere.
32 Depuis 701: Runciman, op. cit., 30.
" Cf. Bury, Administrative System, 22.
"' Voir la note 31.
70 MARIUS CANARD

est possible que le r6cit ait 6te appo


arabe ayant sdjourn6 en Thrace. Mais
est constitu6 par les aventures de J
Bulgares, il est evident que nous dep
debut du conte. II est en effet difficil
a 'Abdalmalik. Celui-ci est mort en
mdme odi Justinien II recouvrait son
tout a fait artificiel en ce cas, en ce q
moins, et le plus vraisemblable est qu'
l'un de l'autre, tres differents, malg
rance apres l'angoisse, qui ont 6t6 a
L'un, I'aventure du prisonnier arabe
mais 1'autre, I'aventure du patrice, e
6poque posterieure au regne meme d
du patrice l'6cho d'un episode des re
reporte au IXe siecle. La mention d'u
peut faire penser a\ des dates tr s dif
rapports a l'6poque de Tervel et de J
de trente ans entre les deux peuples
signerent Omurtag, successeur de Kr
de 815-816 " et qui, apris les guerre
du IXe, partagea la Thrace entre les
avait 6t6 celle des deux bellig6rants qu
II, lors du trait6 de Tervel avec Th
treves conclues avant celle de 815-8
ce n'est donc gu re qu'a cette dern
Ibrahim ibn al-Mahdi a pu avoir con
c'est peut- tre a lui que ce d6tail doi
fond semble remonter a une 6poque
Tel est, semble-t-il, I'arribre-plan h
int6ressant l'histoire des rapports ent
L'ensemble du r6cit de Tanfikhi com
quement vraisemblables, un certain no
" Au milieu de shawwal 86 = 25 septembre
" Theophanes cont., 31, Genesius, 41; Runcim
" Voir les conditions de la paix de 716 dans R
3 Il y a l'6poque du roi bulgare Krum (808
un r61le. Mais cela n'a probablement qu'un rap
Arabe converti au christianisme, etabli ' Andr
guerre. N'ayant pas obtenu dans l'empire byza
il passa aux Bulgares et seconda puissamme
Byzantins. Voir Th6ophane, 6d. de Bonn, 776.
AVENTURES D'UN PRISONNIER ARABE 71

daires. Dans la partie relative au prisonnier arabe apparaissent de


l'on retrouve dans d'autres contes de ce genre: tel, celui d
l'gard des prisonniers, et, a l'oppos6, celui de la sympathie pour
musulman, de meme que celui de la controverse theologique d
man sort vainqueur. Dans le tirage au sort des patrices qui doi
les captifs nous avons un trait purement arabe et anteislamique.
sort par les fleches, le maisir, auquel un auteur arabe Ibn Qota
un petit livre,39 6tait surtout en usage dans l'Arabie paienne.
lieux de captivit6 plus rigoureux les uns que les autres provient c
d'une observation faite par des prisonniers: elle se retrouve so
differente dans les geographes arabes a propos des prisons by
souci qu'a le patrice grec de ne pas troubler les habitudes ali
Musulmans est un trait attest6 aussi par les geographes arabes
Le recit relatif au fils du patrice abonde en themes folklor
sans enfant male et qui fait 6duquer son neveu pour lui succ
prince 6lev6 dans des principes chevaleresques loin des villes e
devant subvenir 'a sa nourriture par la chasse; le captif deven
de la fille du roi; la fille du roi s'6prenant de son esclave; la
l'origine royale du captif par les connaissances 6questres de
consolation par la vue du portrait; le choix de l'6poux par
(svayamvara); I'obligation pour chacun des 6poux de suivre
dans la mort; I'enterr6 vivant dans un puits; la delivrance m
retour de l'enfant disparu dans sa famille.
Comme nous l'avons dit plus haut nous n'6tudierons pas ch
themes. Nous nous bornerons a signaler quelques rapports ent
et le recueil des Mille et Une Nuits, en particulier dans les avent
bad le Marin, ce qui laisse penser a un conte d'origine orient
dans un cadre historique bulgaro-byzantin. Lors de son quat

" Kitdb al-maisir wa'l-qiddh. Voir sur le maisir, Encyclopddie de l'Islam, s.v
" Vasiliev, Byzance et les Arabes, II, 2e part., 412. Dans ce passage, Ib

dit qu'il
situ6es y a comme
chacune lieux (Thrac6siens;
dans un theme de d6tention la Prison
Opsikion; du Palais
Bucellaires; (Dir dans
Noumera, al-Bal.t) et quatre
ce dernier prisons
cas par confusion entre un theme et un corps de troupe tagmatique); celles des Thracesiens
et de l'Opsikion sont les plus douces, car les prisonniers n'y ant pas de chalines. La plus
rigoureuse est celle de Noumera d'oui l'on passe au Dir al-Balit. Mais selon Hiruin ibn YahyA
(Vasiliev, 385), il y a quatre prisons au palais. On a remarqu6 depuis longtemps que, dans
la relation de Hirin, ii y a une confusion entre prison (babs, ~y ) et arme (djaish, ),
et Vogt dans le Commentaire du Livre des Cedrmonies, I, 57, a not6 que les quatre prisons de
Hairn, qui doivent tre "a la Chale6, sont simplement des corps de garde comme les Noum6ra.
Notre r6cit confirme l'observation d'Ibn Hauqal selon laquelle certains themes avaient une
prison particuliere pour les captifs musulmans; il est a remarquer que ce sont trois themes
d'Asie Mineure occidentale.
' Vasiliev, op. cit., 388, 423.
72 MARIUS CANARD

Sindbad jet6 par un naufrage dans une i


et arrive chez un roi qui le reqoit avec
Sindbad lui fait connaitre l'usage de la s
une dame de la cour, mais sa femme 6tan
avec elle conformement a l'usage du pays.
qu'on avait coutume de mettre avec un
vivant, puis de ceux qu'apportent avec
qu'il tue. Il se'chappe ensuite du puits
L'obligation pour chacun des 6poux de
n'est pas une coutume en usage chez le pe
r6cit. On ne trouve rien de semblable
I'ambassade du calife Muqtadir aupres
contre on sait que, chez les Slaves, quand
l'aime, se suicide,"4 mais le conjoint n'
mort sur un lit, ou quelque chose d'an
c6t6 de lui des vivres et de la boisson s
mais enterrer vivant un conjoint d'un mo
d'une fausse interpretation de coutume
Nous ne savons si notre interpretatio
concerne les el6ments historiques qu'il
les specialistes de l'histoire de Byzance
avons pens6 qu'il ne serait pas inutile de f
nesque qui, a notre connaissance, n'a ja
" Mille et Une Nuits, 6d. Beyrouth, III (1909
arabes, VII, 19 avec l'indication des paralieles, e
S. Thompson, Motif-Index of Folk-Literature (He
Thlmes et motifs des Mille et Une Nuits, 141.
"' Huddd al-'dlam, 158.
" Hudfid al-'dlam, 159; cf. Ibn Fadlan apud R
Rishla of Ibn Fadlin," dans Byzantina-Metaby
L. Niederl6, Manuel de l'antiquitd slave, II (Par
45 Dans les analyses qui ont 6t6 donn6es du Kitd
signal6 sans 6tre examin6 de fagon d6taill6e. W
indiquer qu'il s'agit d'une histoire qui se passe
etude p6netrante sur la valeur litt6raire et h
t6rmoigne d'un assez mauvais arrangement et
logique et la vraisemblance psychologique de l'a
du livre. II1 a bien vu le rapport avec les voyages d
supposer que les aventures du patrice se d6roulen

Vous aimerez peut-être aussi