Vous êtes sur la page 1sur 18

VigiPacTTM RHppM

A2 A2 A2
A1 A1 A1
A1-A2 A1-A2 A1-A2
ecter lectrique VAC ecter lectrique VAC ecter lectrique VAC
Déconntest
dié / 240 Hz Déconntest
dié / 240 Hz Déconntest
dié / 240 Hz
avant 220 60 / 400 avant 220 60 / 400 avant 220 60 / 400
A1-A2 t 50 / A1-A2 t 50 / A1-A2 t 50 /
nect tes nect tes nect tes
Discon dielectric Discon dielectric Discon dielectric
before before before

cT cT cT
VigiPa VigiPa VigiPa
M M M
RH10 RH21 RH99
on on on
Reset fault Reset fault Reset fault

Test Test Test


no trip no trip no trip
Test Test Test
t t t
Rese Rese Rese
Test/ 7 /inst. Test/ 7 Test/ 7
62 0.03A 62 62
25 2 25 2 25 2

en Protection or Monitoring Relay


fr Relais de protection ou de signalisation
es Relé de protección o de señalización
de Schutz- oder Melderelais
it Relè di protezione o di segnalazione
pt Relé de protecção ou monitorização
ru Реле для защиты или контроля
zh 保护或监测继电器

www.se.com/support

Retain instruction sheet for future use. Notice de montage à conserver pour usage Guarde la hoja de instrucciones para Bewahren Sie die Kurzanleitung als
Visit our website at www.se.com ultérieur. utilizarla en el futuro. Referenz für den späteren Gebrauch auf.
to download other documents. Visitez notre site web www.se.com Visite nuestro sitio web en www.se.com Besuchen Sie unsere Website
pour télécharger d'autres documents. para descargar otros documentos. www.se.com, um andere Dokumente
PLEASE NOTE herunterzuladen.
p Electrical equipment should be installed, REMARQUE IMPORTANTE TENGA EN CUENTA
operated, serviced, and maintained only by p L’installation, l’utilisation, la réparation et la p La instalación, utilización, puesta en BITTE BEACHTEN
qualified personnel. maintenance des équipements électriques servicio y mantenimiento de equipos p Elektrische Geräte dürfen nur von
p No responsibility is assumed by doivent être assurées par du personnel eléctricos deberán ser realizados sólo por Fachpersonal installiert, betrieben, bedient
Schneider Electric for any consequences qualifié uniquement. personal cualificado. und gewartet werden.
arising out of the use of this material. p Schneider Electric décline toute p Schneider Electric no se hace p Schneider Electric haftet nicht für
p All pertinent state, regional, and local responsabilité quant aux conséquences de responsable de ninguna de las Schäden, die durch die Verwendung dieses
safety regulations must be observed when l’utilisation de ce matériel. consecuencias del uso de este material. Materials entstehen.
installing and using this product. p Toutes les réglementations locales, p Al instalar y utilizar este producto es p Bei der Montage und Verwendung dieses
régionales et nationales pertinentes doivent necesario tener en cuenta todas las Produkts sind alle zutreffenden staatlichen,
être respectées lors de l'installation et de regulaciones sobre seguridad landesspezifischen, regionalen und lokalen
l'utilisation de ce produit. correspondientes, ya sean regionales, Sicherheitsbestimmungen zu beachten.
locales o estatales.

Conservare questo foglio di istruzioni per un Guarde a folha de instruções para utilização Сохраните эту инструкцию для 请保管好此说明书以供将来使用。
utilizzo futuro. futura. использования в будущем. 请访问我们的网站 www.se.com,下载其他
Visitare il nostro sito Web www.se.com Visite o nosso site em www.se.com para Посетите наш веб-сайт www.se.com для 文档。
per scaricare altri documenti. transferir outros documentos. загрузки других документов.
请注意
NOTA NOTA ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ p 电气设备的安装、操作、维修和维护工作
p Manutenzione, riparazione, installazione e p A instalação, utilização e manutenção do p Установка, эксплуатация, ремонт и 仅限于合格人员执行。
uso delle apparecchiature elettriche si equipamento eléctrico devem ser efectuadas обслуживание электрического p Schneider Electric 不承担由于使用本资料
devono affidare solo a personale qualificato. exclusivamente por pessoal qualificado. оборудования может выполняться только 所引起的 任何后果。
p Schneider Electric non si assume alcuna p A Schneider Electric não assume qualquer квалифицированными электриками. p 在安装和使用本产品时,必须遵守国家、
responsabilità per qualsiasi conseguenza responsabilidade pelas consequências p Компания Schneider Electric не несет 地区和当地的所有相关的安全法规。
derivante dall’uso di questo materiale. resultantes da utilização deste material. никакой ответственности за любые
p Durante l'installazione e l'uso di questo p Todas as regulamentações de segurança возможные последствия использования
prodotto è necessario rispettare tutte le pertinentes, sejam estatais, regionais ou данной документации.
normative locali, nazionali o internazionali in locais, devem ser cumpridas na instalação e p Во время установки и использования
materia di sicurezza. utilização deste produto. данного изделия следует соблюдать все
действующие государственные,
региональные и местные нормы и
правила безопасности.

PKR4723000-00
03/2023
1/18
DANGER / DANGER / PELIGRO / GEFAHR / PERICOLO / PERIGO / ОПАСНОСТЬ / 危险
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, RISQUE D'ÉLECTROCUTION, PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, GEFAHR VON ELEKTRISCHEM
EXPLOSION OR ARC FLASH D'EXPLOSION OU D’ÉCLAIR D'ARC EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO SCHLAG, EXPLOSION ODER
ÉLECTRIQUE LICHTBOGEN
p Apply appropriate personal protective p Utilice equipo de protección personal
equipment (PPE) and follow safe electrical p Portez un équipement de protection (EPP) apropiado y siga las prácticas de p Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
work practices. See NFPA 70E, CSA Z462, individuel (EPI) adapté et respectez les seguridad eléctricos establecidas. (PSA) und befolgen Sie sichere Verfahren
NOM-029-STPS or local equivalent. consignes de sécurité électrique courantes. Consulte las normas NFPA 70E, im Umgang mit Elektrogeräten. Siehe
p This equipment must only be installed and Reportez-vous aux normes NFPA 70E, CSA Z462, NOM-029-STPS u otros códigos NFPA 70E, CSA Z462, NOM-029-STPS
serviced by qualified electrical personnel. CSA Z462, NOM-029-STPS ou aux codes locales correspondientes. oder lokale Entsprechung.
p Turn off all power supplying this locaux en vigueur. p Solamente el personal eléctrico calificado p Diese Geräte dürfen nur von qualifizierten
equipment before working on or inside p Seul un personnel qualifié doit effectuer deberá instalar y prestar servicio de Elektrikern installiert und gewartet werden.
equipment. l'installation et l'entretien de cet équipement. mantenimiento a este equipo. p Schalten Sie vor Arbeiten am bzw. im
p Always use a properly rated voltage p Débranchez toutes les sources p Desconecte todas las fuentes de Innern des Geräts die gesamte
sensing device to confirm power is off. d'alimentation de cet équipement avant alimentacion del equipo antes de realizar Spannungsversorgung ab.
p Put back all devices, doors, and covers d'effectuer toute opération interne ou cualquier trabajo en él. p Verwenden Sie für die Prüfung
before turning on power to this equipment. externe sur celui-ci. p Siempre utilice un dispositivo detector de vorhandener Spannung stets einen
p Utilisez toujours un dispositif de tensión nominal adecuado para confirmar la Spannungsfühler mit zutreffender
détection de tension ayant une valeur desenergización del equipo. Bemessungsspannung.
nominale appropriée pour vous assurer p Vuelva a colocar todos los dispositivos, p Bringen Sie alle Vorrichtungen, Türen und
que l’alimentation est coupée. las puertas y las cubiertas antes de volver a Abdeckungen wieder an, bevor Sie das
p Replacez tous les dispositifs, les portes energizar el equipo. Gerät einschalten.
et les capots avant de mettre l'équipement
sous tension.
El incumplimiento de estas instrucciones Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
Failure to follow these instructions will Si ces directives ne sont pas respectées, provocará lesiones graves o incluso la führt zu Tod oder schweren
result in death or serious injury. cela entraînera la mort ou des blessures muerte. Verletzungen.
graves.

RISCHIO DI FOLGORAZIONE, RISCO DE ELECTROCUSSÃO, DE ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ 电击、爆炸或弧闪的危险


ESPLOSIONI O ARCO ELETTRICO EXPLOSÃO, OU DE ARCO ELÉCTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, ВЗРЫВА
ИЛИ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ДУГИ p 采用适当的个人防护设备 (PPE) 并遵循电
p Utilizzare dispositivi di protezione p Utilize equipamento de protecção 气作业安全守则。请参阅 NFPA 70E,
individuale (DPI) idonei e adottare misure di pessoal (PPE) e siga os métodos de p Используйте подходящие средства CSA Z462, NOM-029-STPS 或当地对应的
sicurezza adeguate per lavori elettrici. segurança eléctrica. Consulte NFPA 70E, индивидуальной защиты (СИЗ) и 标准。
Vedere le normative NFPA 70E, CSA Z462, CSA Z462, NOM-029-STPS ou o соблюдайте технику безопасности при p 只有具备相应资质的电气人员才能安装和
NOM-029-STPS o le norme equivalenti nel equivalente local. электротехнических работах. См. NFPA 维修该设备。
paese di installazione. p A instalação e manutenção deste 70E, CSA Z462, NOM-029-STPS или p 在该设备表面或内部工作之前,请关闭设
p Installazione e manutenzione di questa equipamento só devem ser efectuadas por местный эквивалентный стандарт. 备的全部电源。
apparecchiatura si devono affidare solo ad electricistas qualificados. p Данное оборудование могут p 确保使用合适的额定电压传感器确认电源
elettricisti qualificati. p Desligue todas as fontes de alimentação устанавливать и обслуживать только 已关闭。
p Prima di lavorare con l'apparecchiatura o deste equipamento antes de trabalhar no квалифицированные электрики. p 装回所有设备、门和盖,然后再打开该设
al suo interno isolare completamente equipamento ou no seu interior. p Отключите питание до начала работы 备的电源。
l'alimentazione elettrica. p Utilize sempre um dispositivo de снаружи или внутри оборудования.
p Per verificare che l'alimentazione sia detecção da tensão nominal adequada p Всегда пользуйтесь надлежащим
isolata usare sempre un rilevatore di para confirmar se a alimentação está датчиком номинального напряжения для
tensione correttamente tarato. desligada. определения отсутствия питания.
p Sostituire dispositivi, sportelli e coperture p Substitua todos os dispositivos, portas e p Установите обратно все устройства,
prima di riaccendere l'alimentazione tampas antes de ligar a alimentação deste дверцы и крышки перед включением
dell'apparecchiatura. equipamento. питания данного оборудования.

Il mancato rispetto di queste istruzioni A não observância destas instruções 不遵循上述说明将导致人员伤亡。


provocherà morte o gravi infortuni. resultará em morte, ou ferimentos Несоблюдение этих инструкций
graves. приведет к смерти или серьезной
травме.

WARNING: This product can expose AVERTISSEMENT : Ce produit peut ADVERTENCIA: Este producto puede WARNUNG: Dieses Produkt kann Sie
you to chemicals including Diisononyl vous exposer à des agents chimiques, y exponerle a sustancias químicas, incluido chemischen Substanzen aussetzen,
Phthalate (DINP), which is known to compris Diisononyl Phthalate (DINP), ftalato de diisononilo (DINP), sustancia de u. a. Diisononylphthalat (DINP), das im
the State of Califomia to cause cancer identifié par l’État de Californie comme la que el estado de California tiene US-Bundesstaat Kalifornien als
and Di-isodecyl Phthalate (DIDP) which pouvant causer le cancer et Di-isodecyl constancia de que provoca cáncer, y krebserregend eingestuft wird, sowie
is known to the State of California to Phthalate (DIDP) pouvant provoquer ftalato de diisodecilo (DIDP), sustancia de Diisodecylphthalat (DIDP), das im
cause birth defects or other des malformations congénitales ou la que el estado de California tiene US-Bundesstaat Kalifornien als Ursache
reproductive harm. autres troubles de l’appareil reproducteur. constancia de que provoca defectos für Geburtsschäden oder andere
For more information go to Pour de plus amples informations, prière congénitos u otros daños reproductivos. Einschränkungen der
www.P65Warnings.ca.gov. de consulter www.P65Warnings.ca.gov. Para obtener más información, Fortpflanzungsfähigkeit bekannt ist.
visite www.P65Warnings.ca.gov. Weitere Informationen finden Sie auf
www.P65Warnings.ca.gov.

AVVERTIMENTO: Questo prodotto può ATENÇÃO: Este produto pode expô-lo ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пользователь 警告: 本产品可能导致您接触到化学物
esporre l'utente a sostanze chimiche a produtos químicos, incluindo ftalato de этого изделия может подвергаться 质,其中包括被加利福尼亚州视为致癌
compresi lo Ftalato di di-isononile (DINP), di-isononilo (DINP), que é reconhecido воздействию химических веществ, в 物质的邻苯二甲酸二异壬酯 (DINP)
considerato dallo Stato della Califomia pelo Estado da Califórnia como том числе диизононилфталата (ДИНФ), 以及被加利 福尼亚州视为可引起先天
come causa di tumori e lo Ftalato di causadoras de cancro e ftalato de который, согласно данным, 性缺陷或其他生 殖危害的邻苯二甲酸
isodecile (DIDP) considerato dallo Stato di-isodecilo (DIDP), que é reconhecido имеющимся в штате Калифорния, 二异癸酯 (DIDP)。
della California come causa di difetti pelo Estado da Califórnia como defeitos вызывает рак, а также 有关详细信息,请访问
congeniti o altri danni al sistema congénitos ou outros danos no aparelho диизодецилфталата (ДИДФ), www.P65Warnings.ca.gov。
riproduttivo. reprodutor. который, согласно данным,
Per ulteriori informazioni visitare Para obter mais informações, visite имеющимся в штате Калифорния,
www.P65Warnings.ca.gov. www.P65Warnings.ca.gov. вызывает врожденные аномалии
развития и наносит другой вред
репродуктивной системе.
Более подробные сведения можно
найти на сайте
www.P65Warnings.ca.gov.

2/18 PKR4723000-00
1
Required for Installation / Nécessaire pour l’installation / Necesario para la instalación /
Erforderliches Material für die Installation / Richiesto per l'installazione / Necessário para a instalação /
Инструменты и материалы, необходимые для монтажа / 必备安装工具

51005191AA

5 mm PZ2

2 Description / Description / Descripción / Beschreibung / Legenda / Descrição / Описание / 描述

2.1 RHppM Relay / Relais RHppM / Relé RHppM / RHppM-Relais / Relè RHppM / Relé RHppM / Реле RHppM / RHppM 继电器
RH10M RH21M RH68M - RH86M - RH99M
A O A O A O

B B B
Déconnecter A1-A2
avant test diélectrique A1 A2 Déconnecter A1-A2
avant test diélectrique A1 A2 Déconnecter A1-A2
avant test diélectrique A1 A2
C T1 T2 Disconnect A1-A2 220 / 240 VAC C T1 T2 Disconnect A1-A2 220 / 240 VAC C T1 T2 Disconnect A1-A2 220 / 240 VAC
before dielectric test 50 / 60 Hz before dielectric test 50 / 60 Hz before dielectric test 50 / 60 Hz

D D D
E VigiPacT
E VigiPacT
E VigiPacT

on on on
F N F N F N
fault fault fault

0.03 A/inst 0.3 A/inst.

0.05 A/inst
0.1 A/inst 0.03 A/inst. 0.3 A/0.06 s
I
0.15 A/inst G 0.03 A/inst
H J
0.25 A/inst Test/Reset Test/Reset Test/Reset
on fault on fault on fault
0.3 A/inst 25 2627 25 26 27 25 26 27
0.5 A/inst
11 14 32 31 34 11 14 32 31 34 11 14 32 31 34
1 A/inst

K L M K L M K L M

en A Sensor connection fr A Raccordement du capteur es A Conexión del sensor de A Sensoranschluss


B Sealing cover B Capot de plombage B Tapa de precintado B Schutzabdeckung
C Green power LED C Voyant vert d'alimentation C LED de encendido verd C Grüne Betriebs-LED
D Red fault LED D Voyant rouge de défaut D LED de fallo rojo D Rote Fehler-LED
E Reset button E Bouton Reset E Botone Reset E Reset-Taster
F Test button F Bouton Test F Botone Test F Test-Taster
G Fixed instantaneous threshold G Seuil fixe instantané G Umbral instantáneo fijo G Fester unverzögerter Schwellwert
H Threshold and time delay settings H Réglages du seuil et temporisation H Configuración del umbral y del H Schwellwert- und Zeitverzögerung-
I Threshold setting I Réglage du seuil retardo de tiempo seinstellungen
J Time delay setting J Réglage de la temporisation I Ajuste del umbral I Schwellwerteinstellung
K Remote reset/test connection K Raccordement réinitialisation/test à J Ajuste de retardo de tiempo J Zeitverzögerungseinstellung
L Voltage-presence connection distance K Conexión de prueba/restablecimiento K Anschluss für Remote-Reset/Test
M Fault contact connection L Raccordement présence tension remoto L Anschluss für anliegende Spannung
N QR code to access device M Raccordement contact défaut L Conexión tensión-presencia M Anschluss des Fehlerkontakts
information N Code QR d'accès aux informations M Conexión de contacto defectuosa N QR-Code für den Zugriff auf die
O Power supply terminal block sur l’appareil N Código QR para acceder a Geräteinformationen
O Bornier d'alimentation información sobre el dispositivo O Klemmenleiste für Stromversorgung
O Bloque de terminales de alimentación

it A Connessione sensore pt A Ligação do sensor ru A Соединение датчика zh A 传感器连接


B Coperchio piombato B Tampa de vedação B Герметизирующая крышка B 密封盖
C Spia verde di alimentazione C LED de alimentação verde C Зеленый светодиод индикации C 绿色电源 LED 指示灯
D Spia rossa di guasto D LED de avarias vermelho электропитания D 红色故障 LED 指示灯
E Pulsante Reset E Botão de reinicialização D Красный светодиод индикации E 复位/向下按钮
F Pulsante Test F Botão de teste отказа F 测试/向上按钮
G Soglia istantanea fissa G Limiar instantâneo fixo E Кнопка сброса G 固定瞬时阈值
H Impostazioni di soglia e ritardo H Definições de limiar e temporização F Кнопка тестирования H 阈值和延时设置
I Impostazione soglia I Definição de limite G Фиксированное мгновенное пороговое значение I 阈值设置
J Impostazione ritardo J Definição de temporização H Настройки пороговых значений и временной J 延时设置
K Connessione test/reset remoto K Reposição remota/ligação de teste задержки K 远程复位/测试连接
L Connessione presenza tensione L Ligação de presença de tensão I Настройка пороговых значений L 带电连接
M Connessione contatto guasto M Ligação do contacto de falha J Настройка временной задержки M 故障触点连接
N Codice QR per accedere alle N Código QR para acessar informações K Соединение дистанционного сброса/тестирования N 设备信息的对应 QR 代码
informazioni sul dispositivo do dispositivo L Соединение контакта наличия напряжения O 电源端子块
O Morsettiera di alimentazione O Bloco terminal de fornecimento de M Соединение контакта сигнала неисправности
energia N QR-код для доступа к информации
об изделии
O Клеммная колодка электропитания

PKR4723000-00 3/18
2.2 Status LEDs / Voyants d'état / LED de estado / Status-LEDs / Spie di stato / LED de estado / Светодиоды состояния /
状态 LED 指示灯

On Fault en fr es de
Normal operation Fonctionnement normal Funcionamiento normal Normalbetrieb

Fault current detected Courant de défaut détecté Corriente de defecto Fehlerstrom festgestellt

Sensor disconnected Capteur déconnecté Sensor desconectado Sensor nicht angeschlossen

Absence de tension ou relais hors No hay alimentación o el relé no Keine Stromversorgung oder Relais
No power or relay not working
service funciona nicht funktionsfähig

Anomaly detected Anomalie détectée Anomalía detectada Störung festgestellt

On Fault it pt ru zh
Funzionamento normale Funcionamento normal Нормальное функционирование 正常运行

Corrente di guasto rilevata Corrente de avaria detectada Обнаружен ток короткого замыкания 检测到故障电流

Sensore scollegato Sensor desligado Датчик отключен 传感器已断开

Nessuna alimentazione o relè non Sem energia ou o relé não está a Отсутствует питание или не
无电源或继电器不工作
funzionante funcionar работает реле
Обнаружен выход за пределы
Anomalia rilevata Anomalia detectada 检测到运行错误
нормы

4/18 PKR4723000-00
3
Sensor Selection Table / Table de sélection des capteurs / Tabla de selección de sensores /
Tabelle zur Sensorauswahl / Tabella di selezione sensore / Tabela de seleção de sensores /
Таблица критериев выбора датчика / 传感器选择表
WARNING / AVERTISSEMENT / ADVERTENCIA / WARNUNG /
AVVERTIMENTO / ATENÇÃO / ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ / 警告
HAZARD OF NON PROTECTION OR RISQUE DE NON PROTECTION OU DE RIESGO DE NO PROTECCIÓN O TIEMPO GEFAHR MANGELNDEN SCHUTZES
TRIPPING TIME ABOVE 50 ms TEMPS DE DÉCLENCHEMENT DE DISPARO POR ENCIMA DE 50 ms ODER EINER AUSLÖSEZEIT ÜBER 50 MS
p The sensor connected to RHppM relay SUPÉRIEUR A 50 ms p El sensor conectado al relé RHppM debe p Der an das RHooM-Relais
must be selected according to your p Le capteur connecté au relais RHppM doit seleccionarse de acuerdo con su angeschlossene Sensor muss gemäß Ihrer
application (see tables below). être sélectionné en fonction de votre aplicación (véanse las tablas a Anwendung ausgewählt werden (siehe
p Do not use the RHppM relay in application (voir les tables ci-dessous). continuación). Tabellen unten).
association with a ComPacT NSXm with p N’utilisez pas un relais RHppM associé à p No use el relé RHppM junto con un p Das RHppM-Relais darf nicht in
earth leakage protection set to 30 mA. un ComPacT NSXm avec la protection ComPacT NSXm con la protección Verbindung mit einem ComPacT NSXm mit
Failure to follow these instructions can différentielle réglée à 30 mA. diferencial establecida en 30 mA. auf 30 mA eingestelltem Fehlerstromschutz
result in death, serious injury, or Si ces directives ne sont pas respectées, El incumplimiento de estas verwendet werden.
equipment damage. cela peut entraîner la mort ou des instrucciones Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
blessures graves ou des dommages puede causar la muerte, lesiones serias kann Tod, schwere Verletzungen oder
matériels. o daño al equipo. Sachschäden zur Folge haben.
RISCHIO DI ASSENZA DI PROTEZIONE PERIGO DE NÃO PROTEÇÃO OU ОПАСНОСТЬ ИЗ-ЗА ОТСУТСТВИЯ 非保护或脱扣时间超过 50 毫秒
O TEMPO DI INTERVENTO SUPERIORE TEMPO DE DISPARO ACIMA DE 50 ms ЗАЩИТЫ ИЛИ ВРЕМЕНИ p 必须根据您的应用选择连接到 RHooM
A 50 ms p O sensor ligado ao relé RHooM deve ser ОТКЛЮЧЕНИЯ СВЫШЕ 50 мс 继电器的传感器(请参阅下表)。
p Il sensore collegato al relè RHooM deve selecionado de acordo com a sua p Выбор подключаемого к реле RHooM p 在接地漏电保护设置为 30 mA 的情况下,
essere selezionato in base aplicação (consulte as tabelas abaixo). датчика зависит от RHppM 继电器不得搭配使用 ComPacT NSXm
all’applicazione (vedere le tabelle seguenti). p Não use o relé RHppM em associação области применения (см. таблицы ниже). 。
p Non utilizzare il relè RHppM insieme con com um ComPacT NSXm com proteção p Не используйте реле RHppM вместе с 不遵循上述说明可能导致人员伤亡或设备损
un ComPacT NSXm con protezione di contra vazamento de terra definida como устройством ComPacT NSXm, если 坏。
dispersione a terra impostata a 30 mA. 30 mA. защита от утечки тока на землю
Il mancato rispetto di queste istruzioni A não observância destas instruções pode настроена на 30 мА.
può provocare morte, gravi infortuni o provocar a morte, ferimentos graves, ou Несоблюдение этих инструкций может
danni alle apparecchiature. danos no equipamento. привести к смерти, серьезной
травме или повреждению
оборудования.

en For compliance with Annex M of fr Pour être conforme à la norme es Para cumplir con el Anexo M de la de Für die Konformität mit Anhang M der
IEC/EN 60947-2, use the tables below CEI/EN 60947-2 annexe M, utilisez les norma IEC/EN 60947-2, use las tablas Norm IEC/EN 60947-2 sind die
to select the sensor adapted to your tables ci-dessous pour sélectionner le a continuación para seleccionar el nachstehenden Tabellen zu verwenden,
application, according to: capteur adapté à votre application, sensor adaptado a su aplicación, um einen für Ihre Anwendung
p the setting of the earth-leakage selon : de acuerdo con: angepassten geeigneten Sensor
protection IΔn p le réglage de la protection p El ajuste de la protección diferencial auszuwählen gemäß:
p the rated current of the circuit breaker. différentielle IΔn IΔn p der Einstellung des
p le courant nominal du disjoncteur. p la corriente nominal del disyuntor. Fehlerstromschutzes IΔn
The doted line indicates the relay p dem Bemessungsstrom des
threshold setting range covered by La ligne pointillée indique la plage de La línea de puntos indica el rango de Leistungsschalters
the sensor. réglage du seuil du relais couverte par ajuste del umbral del relé cubierto por
Eg: TA30 can be used from IΔn=30 mA le capteur. el sensor. Die gepunktete Linie zeigt den
to 30 A. Ex : TA30 peut être utilisé avec un P. ej.: TA30 puede utilizarse desde Einstellbereich des Relaisschwellenwerts
relais réglé au seuil IΔn=30 mA à 30 A. IΔn = 30 mA a 30 A. an, der vom Sensor unterstützt wird.
Beispiel: TA30 kann von IΔn=30 mA bis
30 A verwendet werden.

it Per la conformità all'allegato M della pt Para conformidade com o Anexo M da ru В целях соответствия требованиям zh 为了符合 IEC/EN 60947-2 附件 M
norma IEC/EN 60947-2, utilizzare le IEC/EN 60947-2, utilize as tabelas приложения M стандарта IEC/EN 的要求,请使用下表 根据以下要求选择
tabelle seguenti per selezionare il abaixo para selecionar o sensor 60947-2 используйте таблицы ниже 适合您的应用的传感器:
sensore adatto all'applicazione, in base adaptado à sua aplicação, de acordo для выбора датчика, адаптированного p 接地漏电保护 IΔn 的设置
a: com: к области применения, в зависимости p 断路器的额定电流。
p impostazione della protezione di p a configuração da proteção contra от:
dispersione a terra IΔn vazamento de terra IΔn p настройка защиты от утечки тока на 虚线表示传感器包含的继电器阈值设置
p corrente nominale dell'interruttore p a corrente nominal do disjuntor. землю IΔn 范围。
automatico. p номинального тока автоматического 例如:TA30 的适用电流为 IΔn=30 mA
A linha tracejada indica o intervalo de выключателя. 至 30 A。
La linea tratteggiata indica l'intervallo di definição do limiar do relé coberto pelo
impostazione soglia relè coperto dal sensor. Пунктирная линия указывает
sensore. Por exemplo: TA30 pode ser utilizado de диапазон настройки порогового
Es.: TA30 può essere usato da ΙΔn=30 ΙΔn=30 mA a 30 A. значения реле, который
mA a 30 A. поддерживается датчиком.
Например, TA30 может
использоваться в диапазоне от ΙΔn=30
мА до 30 A.

M3
M2
M1

PKR4722903

en For more information on the fr Pour plus d'informations sur les es Para obtener más información sobre de Weitere Informationen zu den
compatible sensors, refer to the capteurs compatibles, consultez la los sensores compatibles, consulte la kompatiblen Sensoren finden Sie im
PKR4722903 instruction sheet. notice de montage PKR4722903. hoja de instrucciones PKR4722903. Anweisungsblatt PKR4722903.

it Per ulteriori informazioni sui sensori pt Para obter mais informações sobre os ru Для получения дополнительной zh 有关兼容传感器的更多信息,请参阅
compatibili, vedere la scheda di sensores compatíveis, consulte a информации о совместимых PKR4722903 说明书。
istruzioni PKR4722903. folha de instruções PKR4722903. датчиках см.буклет с инструкциями
PKR4722903.

PKR4723000-00 5/18
3.1 Sensor Type A / Capteur type A / Sensor Tipo A / Sensortyp A / Sensore tipo A / Sensor tipo A / Тип датчика A /
A 型传感器
IΔn
30 mA 100 mA 300 mA 500 mA 1A 3A 30A

3200 A

MTZ
NW

NS
NT
1600 A
630 A

GA300
NSX400-630
Type A 400 A

SA200
320 A
250 A

MA120 (1)
160 A

IA80 (1)
NSX100-250
125 A
80 A

NSXm

PA50 (1)
63 A

TA30 (1)
40 A

en (1) For circuits with high transient fr (1) Pour les circuits à forts courants es (1) Para circuitos con altas corrientes de (1) Bei Stromkreisen mit hohen
currents (6 In), the addition of a transitoires (6 In), l'ajout d'un manchon transitorias (6 In), la inclusión de un transienten Strömen (6 In) trägt die
magnetic ring to TA30, PA50, IA80, or magnétique aux capteurs TA30, PA50, anillo magnético junto con los sensores Hinzufügung eines Magnetrings zu den
MA120 sensors helps prevent nuisance IA80 ou MA120 permet d'éviter les TA30, PA50, IA80 o MA120 ayuda a Sensoren TA30, PA50, IA80 oder MA120
tripping for the settings indicated in déclenchements intempestifs pour les evitar molestias de desconexión para dazu bei, Fehlauslösungen zu
table above. The sensors with magnetic réglages indiqués dans tableau ci-dessus. los ajustes indicados en la tabla anterior. vermeiden (mit den in der obigen
ring are tested at 6 In as per Les capteurs avec manchon magnétique Tabelle angegebenen Einstellungen).
IEC 60947-2 annex M. sont testés à 6 In selon l’IEC 60947-2
annexe M.
it (1) Per i circuiti con correnti transitorie pt (1) Para circuitos com correntes ru (1) В цепях с высокими zh (1) 对于高瞬态电流 (6 In )的电路,
elevate (6 In), l'aggiunta di un anello transientes elevadas (6 In), a adição переходными токами (6 In) 向 TA30、PA50、IA80 或 MA120
magnetico ai sensori TA30, PA50, IA80 de um anel magnético aos sensores оснащение дополнительным 传感器加装磁环有助于防止
o MA120 consente di prevenire sganci TA30, PA50, IA80 ou MA120 ajuda a магнитным кольцом датчиков TA30, 在上表中所示的设置下出现意外脱扣。
intempestivi per le impostazioni indicate evitar disparos incómodos para as PA50, IA80 или MA120 позволяет
nella tabella precedente. definições indicadas na tabela acima. предотвратить ложное срабатывание
для настроек, указанных в таблице
выше.

3.2 Sensor Type OA / Capteur type OA / Sensor Tipo OA / Sensortyp OA / Sensore tipo OA / Sensor tipo OA /
Тип датчика OA / OA 型传感器
IΔn
30 mA 100 mA 300 mA 500 mA 1A 3A 30A

3200 A
MTZ
NW

NS
NT

1600 A
630 A
NSX400-630

Type OA 400 A
320 A
250 A
TOA120

160 A
TOA80
NSX100-250

125 A
80 A
NSXm

63 A

40 A

3.3 Sensor Type L / Capteur type L / Sensor Tipo L / Sensortyp L / Sensore tipo L / Sensor tipo L / Тип датчика L /
L 型传感器
IΔn
30 mA 100 mA 300 mA 500 mA 1A 3A 30A

3200 A
MTZ

L2
NW

NS
NT

1600 A
L1

630 A
Type L
NSX400-630

400 A
320 A
250 A
160 A
NSX100-250

125 A
80 A
NSXm

63 A

40 A

6/18 PKR4723000-00
4
RHppM Relay Installation / Installation relais RHppM / Instalación del relé RHppM /
Installation des RHppM-Relais / Installazione relè RHppM / Instalação do relé RHppM /
Монтаж реле RHppM / RHppM 继电器安装
4.1 Dimensions / Dimensions / Dimensiones / Abmessungen / Misure d’ingombro / Dimensões / Размеры / 尺寸
mm
in.

Déconnecter A1-A2
avant test diélectrique A1 A2
T1 T2 Disconnect A1-A2 220 / 240 VAC
before dielectric test 50 / 60 Hz

97
VigiPacT

on 3.82 45
fault 1.77
84
3.31
0.03 A/inst

Test/Reset
on fault
25 26 27
11 14 32 31 34

54 69
2.12 2.71
74
2.92

4.2 Mounting and Unmounting on DIN Rail / Montage et démontage sur rail DIN / Montaje y desmontaje sobre un carril
DIN / Montage und Demontage auf einer DIN-Schiene / Montaggio e smontaggio su guida DIN / Montagem e
desmontagem na calha DIN / Монтаж и демонтаж (DIN-рейка) / DIN 导轨上的安装与拆卸

1
VigiPacT

VigiPacT

VigiPacT

2
Click!

PKR4723000-00 7/18
4.3 Mounting on Plate / Montage sur platine / Montaje sobre una placa / Plattenmontage / Montaggio su piastra /
Montagem na placa / Монтаж на панели / 板上安装

x3
56060

x3

VigiPacT

on
t
Rese
fault
0.31 0.5
0.25 0.8
1 3
Test
0.5 0.15 1
5
0.3 0.06 4.5
10 0
no trip 0.1
Test

x3
30
0.03

VigiPacT

mm
in.

56060
99
3.89 x3
VigiPacT

on
t
Rese

3 Ø5
fault
0.31 0.5

x3
0.25 0.8
1 3

3 Ø0.20
Test
0.5 0.15 1
5
0.3 0.06 4.5
10 0
no trip 0.1
Test
30
0.03

VigiPacT

38
1.49

4.4 Door Cut-out / Découpe de porte / Orificio de la puerta / Einbauöffnung / Sezione nello sportello / Corte da porta /
Отверстие под дверцу / 门开口
mm
in.
45.5 ± 0.5
1.79 ± 0.02

50 54.5 ± 0.5
1.96 2.14 ± 0.02

mm
in.

45.5 ± 0.5
1.79 ± 0.02

54.5 ± 0.5
56 2.14 ± 0.02
2.20

8/18 PKR4723000-00
5
Connection / Raccordement / Anschlüsse / Collegamento / Conexión / Conexões /
Подключение / 接线

DANGER / DANGER / PELIGRO / GEFAHR / PERICOLO / PERIGO / ОПАСНОСТЬ / 危险


HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, RISQUE D'ÉLECTROCUTION, PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, GEFAHR VON ELEKTRISCHEM
EXPLOSION OR ARC FLASH D'EXPLOSION OU D’ÉCLAIR D'ARC EXPLOSIÓN O DESTELLO POR SCHLAG, EXPLOSIONODER
Do not connect or disconnect the cable ÉLECTRIQUE ARQUEO LICHTBOGEN
connecting the sensor to the relay when Ne connectez ou déconnectez jamais le No conecte ni desconecte el cable que Schließen Sie das Kabel, das den Sensor
the monitored power supply is on. câble reliant le capteur au relais lorsque le conecta el sensor con el relé cuando la mit dem Relais verbindet, nicht an bzw.
Failure to follow these instructions will réseau surveillé est sous tension. fuente de alimentación supervisada está trennen Sie es nicht, wenn die überwachte
result in death or serious injury. Si ces directives ne sont pas respectées, activada. Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
cela entraînera la mort ou des blessures El incumplimiento de estas Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
graves. instrucciones provocará lesiones graves führt zu Tod oder schweren
o incluso la muerte. Verletzungen.

RISCHIO DI FOLGORAZIONE, RISCO DE ELECTROCUSSÃO, DE Опасность поражения электрическим 电击、爆炸或弧闪的危险


ESPLOSIONI O ARCO ELETTRICO EXPLOSÃO, OU DE ARCO ELÉCTRICO током, взрыва или возникновения 当受监控的电源打开时,请勿连接或断开将
Non collegare o scollegare il cavo che Não ligue nem desligue o cabo que liga o дуги 传感器连接到继电器的电缆。
collega il sensore al relè quando è fornita sensor ao relé quando a fonte de Не подключайте и не отключайте 不遵循上述说明将导致人员伤亡。
l'alimentazione monitorata. alimentação monitorizada estiver ligada. кабель, соединяющий датчик с реле,
Il mancato rispetto di queste istruzioni A não observância destas instruções когда контролируемый источник питания
provocherà morte o gravi infortuni. resultará em morte, ou ferimentos включен.
graves. Несоблюдение этих инструкций
приведет к смерти или серьезной
травме.

WARNING / AVERTISSEMENT / ADVERTENCIA / WARNUNG /


AVVERTIMENTO / ATENÇÃO / ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ / 警告
HAZARD OF NON PROTECTION OR RISQUE DE NON PROTECTION OU DE RIESGO DE NO PROTECCIÓN O GEFAHR MANGELNDEN SCHUTZES
TRIPPING TIME ABOVE 50 ms TEMPS DE DÉCLENCHEMENT TIEMPO DE DISPARO POR ENCIMA DE ODER EINER AUSLÖSEZEIT ÜBER 50 MS
Comply with the cable specification SUPÉRIEUR A 50 ms 50 ms Halten Sie sich zwischen RHppM-Relais
between the RHppM relay and the MN/MX Respectez les caractéristiques du câble Cumpla las especificaciones del cable und MN/MX-Spannungsauslöser an
voltage release: entre le relais RHppM et le déclencheur entre el relé RHppM y la bobina de disparo folgende Kabelspezifikation:
p flexible wire voltmétrique MN/MX : MN/MX: p Flexibler Leiter
p length: y 3 m (y 9.8 ft) p fil souple p Cable flexible p Länge: y 3 m (y 9.8 ft)
p section: 0.5–1.5 mm² (20–16 AWG) p longueur : y 3 m (y 9.8 ft) p Longitud: y 3 m (y 9.8 ft) p Querschnitt: 0.5–1.5 mm² (20–16 AWG)
Failure to follow these instructions can p section : 0.5–1.5 mm² (20–16 AWG) p Sección: 0.5–1.5 mm² (20–16 AWG) Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
result in death, serious injury, or Si ces directives ne sont pas respectées, El incumplimiento de estas instrucciones kann Tod, schwere Verletzungen oder
equipment damage. cela peut entraîner la mort ou des puede causar la muerte, lesiones serias Sachschäden zur Folge haben.
blessures graves ou des dommages o daño al equipo.
matériels.

RISCHIO DI ASSENZA DI PROTEZIONE PERIGO DE NÃO PROTEÇÃO OU ОПАСНОСТЬ ИЗ-ЗА ОТСУТСТВИЯ 非保护或脱扣时间超过 50 毫秒
O TEMPO DI INTERVENTO SUPERIORE TEMPO DE DISPARO ACIMA DE 50 ms ЗАЩИТЫ ИЛИ ВРЕМЕНИ 遵守 RHppM 继电器与 MN/MX 线圈之间的
A 50 ms Obedeça à especificação do cabo entre o ОТКЛЮЧЕНИЯ СВЫШЕ 50 мс 电缆规范:
Rispettare le specifiche dei cavi tra il relè relé RHppM e a liberação de tensão Соблюдайте характеристики кабеля p 软线
RHppM e lo sganciatore voltmetrico MN/MX: между реле RHppM и расцепителем p 长度:y 3 m (y 9.8 ft)
MN/MX: p fio flexível напряжения MN/MX: p 横截面积:0.5–1.5 mm² (20–16 AWG)
p filo flessibile p comprimento: y 3 m (y 9.8 ft) p гибкий провод 不遵循上述说明可能导致人员伤亡或设备损
p lunghezza: y 3 m (y 9.8 ft) p seção: 0.5–1.5 mm² (20–16 AWG) p длина: y 3 m (y 9.8 ft) 坏。
p sezione: 0.5–1.5 mm² (20–16 AWG) A não observância destas instruções pode p площадь поперечного сечения:
Il mancato rispetto di queste istruzioni provocar a morte, ferimentos graves, ou 0.5–1.5 mm² (20–16 AWG)
può provocare morte, gravi infortuni o danos no equipamento. Несоблюдение этих инструкций может
danni alle apparecchiature. привести к смерти, серьезной
травме или повреждению
оборудования.

PKR4723000-00 9/18
en All the diagrams are shown with the fr Tous les schémas sont représentés es ATodos los esquemas están de Für alle Schaltpläne gilt: Darstellung
circuits de-energized, all the devices circuits hors tension, tous les appareils representados con los circuitos in spannungslosem Zustand, Relais
open and the output relays in the ouverts et les relais de sortie en fuerade tensión, todos los aparatos in Ruhestellung.
released position. position repos. abiertos y los relés en posición de
reposo.
it Tutti gli schemi sono rappresentati con pt Todos os diagramas são apresentados ru Все схемы показаны в состоянии zh 所有给出的电路图中,断路器 均处 于
circuiti fuori tensione, tutti gli apparecchi com os circuitos sem tensão, todos os отсутствия подачи питания в цепи, 断开状态,所有的设备处 于断路状态,
sono aperti ed i relè sono in posizione dispositivos abertos e os relés na все устройства разомкнуты, а реле в 各继电器处于中断位置。
di riposo. posição de repouso. расцепленном состоянии.

5.1 Relay Supply / Alimentation des relais / Alimentación de los relés / Stromversorgung der Relais / Alimentazione dei relè /
Alimentação dos relés / Питание реле / 继电器供电
T
Z Q3 Q3 Q3
A1 A1 A1
12/48 Vc 12/24 Va u 48 Va
A2 A2 A2

en The DC supply (Z) must be fr L’alimentation DC (Z) doit être isolée es La fuente de alimentación de CC (Z) de Die DC-Versorgung (Z) muss
galvanically insulated from the galvaniquement du réseau. debe estar aislada galvánicamente galvanisch vom Netzwerk isoliert
network. de la red. sein.
it L'alimentazione DC (Z) deve essere pt A alimentação CC (Z) deve ser isolada ru Источник питания постоянного тока zh DC 电源 (Z) 必须与电网绝缘。
isolata galvanicamente dalla rete. galvanicamente da rede. (Z) должен иметь гальваническую
развязку от сети.
5.2 Wiring Example With MN / Exemple de câblage avec MN / 5.3 Wiring Example With MX / Exemple de câblage avec MX /
Ejemplo de cableado con MN / Verdrahtungsbeispiel mit MN / Ejemplo de cableado con MX / Verdrahtungsbeispiel mit MX /
Esempio di cablaggio con MN / Exemplo de fiação com MN / Esempio di cablaggio con MX / Exemplo de fiação com MX /
Пример электропроводки с использованием Пример электропроводки с использованием
автоматического выключателя MN / MN 接线示例 автоматического выключателя MX / MX 接线示例

N 1 2 3 N 1 2 3
Q2

Q1 MX
A1 A2 A1 A2

Q1 MN T2 / S2 / M2

T1 T2 A1 A2 T1 / S1 / M1 T1 T2 A1 A2

T2 / S2 / M2

RHppM RHppM
T1 / S1 / M1
on fault on fault

25 26 27 11 14 32 31 34 25 26 27 11 14 32 31 34

L N
Q2

11, 14 8 mm 0.2–4 mm² 0.2–2.5 mm² 0.6 N•m


0.31 in 24–12 AWG –
31, 32, 34 24–14 AWG 5.3 lb-in.
7 mm 0.2–2.5 mm² 0.25–2.5 mm² 0.6 N•m
A1, A2 –
RHppM 0.27 in 24–14 AWG 24–14 AWG 5.3 lb-in.

T1, T2 (1) –
5 mm 0.14–1.5 mm² 0.14–1 mm² 0.2–0.5 mm² 0.25 N•m
0.19 in 26–16 AWG 26–18 AWG 24–20 AWG < 10 m 2.2 lb-in.
25, 26, 27 (2) < 32.8 ft

en (1) Twisted pair fr (1) Paire torsadée es (1) Par trenzado de (1) Verdrillte Zweidrahtleitung
(2) 3 twisted wires (2) 3 conducteurs torsadés (2) 3 hilos trenzados (2) verdrillte Leitungen

it (1) Paio intrecciato pt (1) Par entrançado ru (1) Витая пара zh (1) 双绞线
(2) fili intrecciati (2) 3 fios entrançados (2) 3 скрученных провода (2) 3根双绞线�

10/18 PKR4723000-00
Déconnecter A1-A2
en MN Undervoltage release fr MN Déclencheur à minimum de es MN Bobina de disparo de mínima de de MN Unterspannungsauslöser
MX Shunt release tension tensión MX Arbeitsstromauslöser
Q1 Main circuit protection MX Déclencheur à émission de MX Bobina de disparo de emisión de Q1 Hauptschalter
circuit-breaker courant corriente Q2 DPN Schutzschalter
Q2 DPN circuit breaker Q1 Disjoncteur de protection du Q1 Interruptor automático de Q3 Leitungsschutzschalter 1 A:
Q3 1 A circuit-breaker C or D curve circuit principal protección del circuito principal Auslösekennlinie C oder D
T Class 2 insulation transformer Q2 Disjoncteur DPN Q2 Interruptor automático DPN T Trenntransformator Klasse 2
compulsory for VA1, A2 y 24 V AC Q3 Disjoncteur 1 A courbe C ou D Q3 Interruptor automático 1 A curva obligatorisch für
T1-T2, A or OA type toroid or rectangular T Transformateur d’isolement CoD VA1, A2 y 24 V AC
S1-S2, sensor classe 2 obligatoire pour T Transformador de aislamiento T1-T2, Wandler Typ A oder OA oder
M1-M2 VA1, A2 y 24 V AC clase 2 obligatorio para S1-S2, Summenwandler
T1-T2, Tore type A ou OA ou cadre VA1, A2 y 24 V AC M1-M2
S1-S2, sommateur T1-T2, Toroidal tipo A o OA o captador
M1-M2 S1-S2, rectangular
M1-M2

RHppM RHppM RHppM RHppM


A1-A2 Auxiliary supply A1-A2 Alimentation auxiliaire A1-A2 Alimentación auxiliar A1-A2 Versorgungsspannung
T1-T2 Sensor T1-T2 Capteur T1-T2 Captador T1-T2 Sensor
11-14 Supply voltage presence output 11-14 Sortie présence de tension 11-14 Relé de salida de presencia de 11-14 Ausgangsrelais für anliegende
relay d'alimentation du relais tensión de alimentación Versorgungsspannung
25-26 Input Test relay 25-26 Entrée test relais 25-26 Relé de prueba de entrada 25-26 Eingangstest-Relais
25-27 Input Reset status 25-27 Entrée état de réinitialisation 25-27 Estado de restablecimiento de 25-27 Eingangsreset-Status
31-32-34 Fault changeover relay 31-32-34 Relais inverseur de défaut entrada 31-32-34 Fehlerumschalt-Relais
31-32-34 Relé de cambio por fallos

MN Sganciatore voltmetrico di pt MN Protecção contra subtensão ru MN Низковольтный расцепитель zh MN 欠压线圈


minima tensione MX Mecanismo de disparo paralelo MX Шунтовой расцепитель MX 分励线圈
MX Sganciatore voltmetrico a lancio Q1 Disjuntor de protecção do circuito Q1 Главный автомат защиты цепи Q1 保护主回路的断路器
di corrente principal Q2 Дифференциальный Q2 DPN 断路器
Q1 Interruttore di protezione del Q2 Disjuntor DPN автоматический выключатель Q3 DPN 断路器C或D曲线
circuito principale Q3 Disjuntor 1A, curva C ou D DPN T 电压VA1, A2 y 24 V AC时,强制使
Q2 interruttore DPN T O transformador de isolamento Q3 Автоматический выключатель 用2类 绝缘变压器
it Q3 Interruttore 1 A curva C o D de Classe 2 é obrigatório para на номинальный ток 1 А, T1-T2, 使用 A 或 OA 型号的螺旋线圈或
T Trasformatore di isolamento VA1, A2 y 24 V CA кривые срабатывания C или D S1-S2, 矩形 传感器
classe 2 obbligatorio per T1-T2, Sensor rectangular ou do tipo T Изолирующий трансформатор M1-M2
VA1, A2 y 24 V AC S1-S2, toróide A ou OA принудительного
T1-T2, Toro tipo A o OA o toroide M1-M2 потокораспределения, класс 2
S1-S2, sommatore VA1, A2 y 24 В перем. тока
M1-M2 T1-T2, Тороидальный или
S1-S2, прямоугольный датчик типа A
M1-M2 или OA

RHppM RHppM RHppM RHppM


A1-A2 Alimentazione ausiliaria A1-A2 Alimentação auxiliar A1-A2 Вспомогательный источник A1-A2 辅助电源
T1-T2 Toroide T1-T2 Sensor тока T1-T2 互感器
11-14 Relè di uscita presenza tensione 11-14 Relé de saída de presença de T1-T2 Датчик 11-14 电源带电输出继电器
di alimentazione tensão de alimentação 11-14 Выходное реле наличия
25-26 Relè test ingresso 25-26 Relé de teste de entrada напряжения сети 25-26 输入测试继电器
25-27 Stato reset ingresso 25-27 Estado de reposição de entrada 25-26 Реле тестирования входа 25-27 输入复位状态
31-32-34 Relè di commutazione guasto 31-32-34 Relé de comutação de falhas 25-27 Состояние сброса входа 31-32-34 故障转换继电器
31-32-34 Реле переключения при
отказах

PKR4723000-00 11/18
5.4 Test Cabling and Remote Reset / Câblage du Test et Reset à distance / Cableado del Test y Reset a distancia /
Testverdrahtung und ferngesteuerte Rückstellung / Cablaggio del Test e Reset a distanza / Cablagem de teste e reposição
remota / Кабельная проводка для тестирования и дистанционного сброса / 测试布线和远程复位

en Use pushbuttons with low-level fr Utiliser des boutons poussoirs es Utilice pulsadores con contactos de de Verwenden Sie Drucktaster mit
contacts suitable for the minimum avec des contacts bas niveau bajo nivel adecuados para la carga Niederpegel-Kontakten, die für die
load of 1 mA at 4 V. adaptés à une charge minimum mínima de 1 mA a 4 V. minimale Last von 1 mA bei 4 V
de 1 mA sous 4 V. geeignet sind.

it Utilizzare pulsanti con contatti pt Utilize botões de pressão com ru Используйте кнопки со слаботочными zh 使用带低耗触点的按钮,最小适用
di basso livello adatti al carico contactos de nível reduzido контактами, которые подходят для 负载为 1 mA @ 4 V。
minimo di 1 mA a 4 V. adequados à carga mínima минимальной нагрузки 1 мА при 4 В.
de 1 mA a 4 V.

RH●●M
1
25 26 27 L y 10 m (32.8 ft.)

Test Reset
RH●●M

25 26 27 L y 10 m (32.8 ft.)

RH●●M

Test Reset 2
25 26 27

RH●●M
y 10
25 26 27

12/18 PKR4723000-00
6
Setting / Réglage / Ajustes / Einstellung / Impostazione / Configuração / Параметр / 设置

WARNING / AVERTISSEMENT / ADVERTENCIA / WARNUNG /


AVVERTIMENTO / ATENÇÃO / ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ / 警告
HAZARD OF NON-TRIPPING RISQUE DE NON-DÉCLENCHEMENT RIESGO DE AUSENCIA DE DISPARO GEFAHR DES NICHTAUSLÖSENS
p Protection setting adjustments must be p Seul un personnel qualifié doit effectuer p Los ajustes de regulación de las p Eine Anpassung der Schutzeinstellungen
done by qualified electrical personnel. les réglages des protections. protecciones solo deberán ser realizados darf nur von ausgebildeten
p The sensor must be connected to the p Le capteur doit être connecté au relais por personal eléctrico cualificado. Elektrofachkräften vorgenommen werden.
corresponding relay before the first use correspondant avant la première utilisation p El sensor deberá haberse conectado al p Der Sensor muss vor der ersten
and before commissioning of the protected et avant la mise en service de l'installation relé correspondiente antes del primer uso y Verwendung und vor der Inbetriebnahme
installation. protégée. antes de la puesta en marcha de la der geschützten Installation mit dem
p The relay must be powered prior to the p Le relais doit être alimenté avant instalación protegida. entsprechenden Relais verbunden werden.
protected installation. l'installation protégée. p El relé debe recibir alimentación antes p Das Relais muss vor der geschützten
Failure to follow these instructions can Si ces directives ne sont pas respectées, que la instalación protegida. Anlage unter Spannung gesetzt werden.
result in death, serious injury, or cela peut entraîner la mort ou des El incumplimiento de estas instrucciones Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
equipment damage. blessures graves ou des dommages puede causar la muerte, lesiones serias kann Tod, schwere Verletzungen oder
matériels. o daño al equipo. Sachschäden zur Folge haben.

PERICOLO DI MANCATO SGANCIO PERIGO DE NÃO DISPARO ОПАСНОСТЬ НЕСРАБАТЫВАНИЯ 不脱扣的风险


p Le regolazioni dell'impostazione di p Os ajustes de configuração de proteção p Изменение настроек защиты должно p 保护设置调节必须由具备相应资质的电气人
protezione devono essere eseguite da devem ser feitos por pessoal elétrico выполняться квалифицированным 员完成。
elettricisti qualificati. qualificado. электротехническим персоналом. p 在首次使用前,以及在调试受保护的装置
p Il sensore deve essere collegato al relè p O sensor deve ser ligado ao relé p Перед первым использованием и 之前,传感器必须连接到相应的继电器。
corrispondente prima del primo utilizzo e correspondente antes da primeira вводом в эксплуатацию защищаемой p 继电器必须必受保护的装置先受电。
prima della messa in servizio utilização e antes da colocação em установки датчик должен быть 不遵循上述说明可能导致人员伤亡或设备损
dell'installazione protetta. funcionamento da instalação protegida. подключен к соответствующему реле. 坏。
p Il relè deve essere alimentato prima p O relé deve ser alimentado antes da p Включение электропитания реле
dell'installazione protetta. instalação protegida. должно выполняться до включения
Il mancato rispetto di queste istruzioni A não observância destas instruções pode электропитания защищаемой установки.
può provocare morte, gravi infortuni o provocar a morte, ferimentos graves, ou Несоблюдение этих инструкций может
danni alle apparecchiature. danos no equipamento. привести к смерти, серьезной
травме или повреждению
оборудования.

RH10M RH21M RH68M - RH86M - RH99M


RH68M
0.3 0.25
A1 A2 A1 A2 A1 A2
0.15 0.31
Déconnecter A1-A2 Déconnecter A1-A2 Déconnecter A1-A2
avant test diélectrique avant test diélectrique avant test diélectrique

T1 T2 Disconnect A1-A2 220 / 240 VAC


T1 T2 Disconnect A1-A2 220 / 240 VAC
T1 T2 Disconnect A1-A2 220 / 240 VAC 0.1
0.5 0.06 0.5
before dielectric test 50 / 60 Hz before dielectric test 50 / 60 Hz before dielectric test 50 / 60 Hz

1 0.8
0.03 0
VigiPacT VigiPacT VigiPacT

0.3 A/inst. 3 1
on on on
IΔn (A) Δt (S)
fault fault fault

0.3 A/inst.
RH86M
0.03 A/inst. 0.3 A/0.06s
0.03 A/inst. 0.3 A/0.06 s
0.5 0.15
IΔn (A) 0.3 1
0.03 A/inst
0.06
Test/Reset Test/Reset Test/Reset
0.1 3 0.25
on fault on fault on fault
25 26 27 25 2627 25 2627 5 0.31
0.03 0 0.5
11 14 32 31 34 11 14 32 31 34 11 14 32 31 34 10
IΔn (A) Δt (S)
RH99M
1 0.31
0.5 3 0.25 0.5
0.3 5 0.15 0.8
0.1 10 0.06 1
0.03 30 0 4.5
(s) (s) (s)
IΔn (A) Δt (S)

en If IΔn is set to 30 mA tripping is instantaneous (Δt = 0s).


fr Si IΔn est réglé sur 30 mA le déclenchement est instantané (Δt = 0 s).
es Si IΔn se regula a 30 mA, el disparo es instantáneo (Δt = 0s)
de Falls IΔn auf 30 mA eingestellt ist erfolgt die Auslösung
unmittelbar (Δt = 0s).
it Se IΔn è regolato su 30 mA, lo sgancio è istantaneo (Δt = 0s).
pt Se IΔn estiver definido para 30 mA, o disparo é imediato (Δt = 0s).
ru Если для IΔn установлено значение 30 мА, срабатывание
происходит мгновенно (Δt = 0 с).
zh 当IΔn设为30 mA, 表示瞬时脱扣值 (Δt = 0s)

PKR4723000-00 13/18
7
Test / Test / Prueba / Prüfung / Test / Teste / испытания / 测试

7.1 Test With Tripping / Test avec déclenchement / Test con disparo / Prüfung mit Auslösung / Test con disinnesto /
Teste com disparo / Тестирование со срабатыванием / 带脱扣的测试
en Perform testing after installation, fr Un test doit être réalisé après es Realice las pruebas después de la de Führen Sie nach der Installation, in
periodically and following any l’installation, puis de façon périodique instalación, de forma periódica y regelmäßigen Abständen sowie im
severe electrical fault. et suite à tout défaut électrique majeur. después de un fallo eléctrico grave. Anschluss an einen schwerwiegenden
1. Push the Test button on the relay. 1. Appuyez sur le bouton Test du relais. 1. Pulse el botón de pruebas del relé. elektrischen Fehler eine Prüfung durch.
2. Check that the circuit breaker trips. 2. Vérifiez que le disjoncteur déclenche. 2. Compruebe que el interruptor 1. Drücken Sie die Test-Taste am Relais.
3. Push the Reset button on the relay. 3. Appuyez sur le bouton Reset sur le automático se dispara. 2. Vergewissern Sie sich, dass der
4. Reset the circuit breaker. relais. 3. Pulse el botón de rearme del relé. Leistungsschalter ausgelöst wird.
This test is mandatory during 4. Réarmez le disjoncteur. 4. Rearme el interruptor automático. 3. Drücken Sie die Reset-Taste am Relais.
commissioning. Ce test est obligatoire avant la mise en Es obligatorio realizar esta prueba 4. Setzen Sie den Leistungsschalter
service. durante la puesta en marcha. zurück.
Periodic test: In case of absence of Diese Prüfung muss vor der
local regulation, Schneider Electric Test périodique : en l'absence de Prueba periódica: En caso de Inbetriebnahme durchgeführt werden.
recommends that the test is carried out réglementation locale, Schneider ausencia de legislación local,
every 3 months or once a month for Electric recommande d'effectuer ce test Schneider Electric recomienda realizar Periodische Prüfung: Wenn keine
devices in corrosive, dusty or harsh tous les 3 mois ou une fois par mois sur la prueba una vez cada 3 meses o una örtliche/regionale/landesspezifische
environment. les équipements en environnement vez al mes para dispositivos en entornos Regelung vorhanden ist, empfiehlt
corrosif, poussiéreux ou particulièrement adversos, polvorientos o corrosivos. Schneider Electric die Durchführung
agressif. dieser Prüfung alle 3 Monate bzw.
einmal pro Monat für Geräte, die in
einer korrosiven, staubigen oder rauen
Umgebung eingesetzt werden.

it Eseguire il test dopo l'installazione, pt Realize testes após a instalação, ru Тест необходимо проводить после zh 安装完成后,定期执行测试,另外,
periodicamente e dopo eventuali periodicamente e após qualquer монтажа, регулярно и после любого 在发生了任何严重的电气故障后,
guasti elettrici gravi. falha elétrica grave. серьезного электрического сбоя. 也应执行测试。
1. Premere il pulsante Test sul relè. 1. Pressione o botão Test no relé. 1. Нажмите кнопку «Тест» на реле. 1. 按下继电器上的测试按钮。
2. Verificare che l'interruttore intervenga. 2. Verifique se o disjuntor dispara. 2. Убедитесь, что произошло 2. 确认断路器脱扣。
3. Premere il pulsante Reset sul relè. 3. Pressione o botão Reset no relé. расцепление автоматического 3. 按下继电器上的复位按钮。
4. Resettare l'interruttore automatico. 4. Reinicie o disjuntor elétrico. выключателя. 4. 复位该断路器。
Questo test è obbligatorio durante la Este teste é obrigatório durante a 3. Нажмите кнопку «Сброс» на реле. 在调试期间,必须进行这项测试。
messa in servizio. colocação em operação. 4. Осуществите сброс автоматического
выключателя. 定期测试:如果当地没有相关规定,
Test periodico: in caso di assenza di Teste periódico: Em caso de ausência Данное испытание является Schneider Electric 建议:
regolamentazione locale, de regulamentação local, обязательным во время ввода в 每 3 个月进行一次测试,或者
Schneider Electric consiglia di eseguire a Schneider Electric recomenda que o эксплуатацию. 对于在腐蚀性、多尘或恶劣环境中
il test ogni 3 mesi o una volta al mese teste seja realizado a cada 3 meses ou 运行的设备,每月进行一次
per dispositivi in ambiente corrosivo, uma vez por mês para dispositivos em Периодические испытания: в случае 测试。
polveroso o rigoroso. ambiente corrosivo, empoeirado ou отсутствия местных технических норм
severo. компания Schneider Electric рекомендует
проводить испытания раз в 3 месяца; или
один раз в месяц для устройств, которые
находятся в агрессивной или пыльной
среде либо эксплуатируются в тяжелых
условиях.

14/18 PKR4723000-00
on

fault

Fault
Q1
Fault
Test/Reset
on fault
25 2627 Déconnecter A1-A2
A1 A2

32 31 34
avant test diélectrique

T1 T2 11
Disconnect14
A1-A2 32220 / 240
31VAC 34
before dielectric test 50 / 60 / 400 Hz
Trip

on
Test
2
fault

1 Fault Clack!

Q1
Test/Reset
on fault
2 Fault 2
25 2627
11 14 32 31 34

32 31 34
Déconnecter A1-A2
avant test diélectrique A1 A2
T1 T2 Disconnect A1-A2 220 / 240 VAC
before dielectric test 50 / 60 / 400 Hz Trip

on
Reset
4 en RH99M signalling: resetting is automatic
fault
3 fr RH99M signalisation: le réarmement est automatique
Fault es RH99M señalización: el rearme es automático
Q1 de RH99M Meldung: automatische Rückstellung
Fault it RH99M segnalazione: il riarmo è automatico
Test/Reset
4 5 pt Sinalização de RH99M: a reposição é automática
on fault
25 2627 Trip
OFF ru Сигнализация RH99M: сброс выполняется автоматически
11 14 32 31 34
32 31 34 zh RH99M 信号继电器:具有自动复位功能.

7.2 Test Without Tripping / Test sans déclenchement / Test sin disparo / Prüfung ohne Auslösung /
Test senza disinnesto / Teste sem disparo / Тестирование без срабатывания / 不带脱扣的测试
en Test without tripping is used to test fr Le test sans déclenchement permet es La prueba sin disparo se utiliza para de Über einen Test ohne Auslösung
the internal functioning
A1 A2
of the relay.
Déconnecter A1-A2
de tester le fonctionnement interne probar el funcionamiento interno del wird der interne Betrieb des Relais
du relais. relé. getestet.
avant test diélectrique

T1 T2
pt ru zh
Disconnect A1-A2 220 / 240 VAC

it Il test senza sgancio è utilizzato per O teste sem disparo é utilizado para Тестирование без срабатывания 不脱扣测试用于测试继电器的内部功
before dielectric test 50 / 60 / 400 Hz

testare il funzionamento interno del relè. testar o funcionamento interno do relé. выполняется для проверки 能。
внутренней работоспособности реле.

on

fault

Fault
Q1
Fault
Test/Reset
on fault
25 2627
11
Déconnecter14 A1-A2 32
avant test diélectrique A131 A234 32 31 34
T1 T2 Disconnect A1-A2 220 / 240 VAC
Trip
before dielectric test 50 / 60 / 400 Hz

1 3
on

Fault
fault

2 Q1
Fault
Test/Reset
on fault
25 2627
11 14 32 31 34
A1 A2
32 31 34
Déconnecter A1-A2
avant test diélectrique
Trip
T1 T2 Disconnect A1-A2 220 / 240 VAC
before dielectric test 50 / 60 / 400 Hz

on
Reset 5 en RH99M signalling: resetting is automatic
fr RH99M signalisation: le réarmement est automatique
4
fault
es RH99M señalización: el rearme es automático
Fault de RH99M Meldung: automatische Rückstellung
Q1 it RH99M segnalazione: il riarmo è automatico
Fault pt Sinalização de RH99M: a reposição é automática
ru Сигнализация RH99M: сброс выполняется автоматически
Test/Reset
on fault
25 2627
11 14 32 31 34
32 31 34 zh RH99M 信号继电器:具有自动复位功能.
Trip

PKR4723000-00 15/18
8
Dielectric Test / Test diélectrique / Prueba dieléctrica / Dielektrizitätsprüfung /
Test dielettrico / Teste dielétrico / Испытание на диэлектрическую прочность / 介电测试

NOTICE / AVIS / AVISO / HINWEIS / AVVISO / AVISO / УВЕДОМЛЕНИЕ / 注意


HAZARD OF RELAY DAMAGE RISQUE DE DÉTÉRIORATION DU RELAIS RIESGO DE DAÑOS EN EL RELÉ GEFAHR EINER BESCHÄDIGUNG DES
The power supply A1-A2 must be L'alimentation A1-A2 doit être débranchée Se debe desconectar la fuente de RELAIS
disconnected before dielectric test. avant tout test diélectrique. alimentación A1-A2 antes de realizar la Se debe desconectar la fuente de
Failure to follow these instructions can Si ces directives ne sont pas prueba dieléctrica. alimentación A1-A2 antes de realizar la
result in equipment damage. respectées, cela peut entraîner des El incumplimiento de estas instrucciones prueba dieléctrica.
dommages matériels. puede causar daño al equipo. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
kann Sachschäden zur Folge haben.
RISCHIO DI DANNI AL RELÈ RISCO DE DANOS NO RELÉ ОПАСНОСТЬ ПОВРЕЖДЕНИЯ РЕЛЕ 继电器损坏风险
I contatti di alimentazione A1-A2 devono A fonte de alimentação A1-A2 deve Перед провед ением испытания 在绝缘测试前必须断开电源 A1-A2。
essere scollegati prima di effettuare un test ser desligada antes de efectuar o teste на диэлектрическую прочность 不遵循上述说明可能导致设备损坏。
dielettrico. dieléctrico. электропитание A1-A2 необходимо
Il mancato rispetto di queste istruzioni A não observância destas instruções pode отключить.
può provocare danni alle provocar danos no equipamento. Несоблюдение этих инструкций может
apparecchiature. привести к повреждению оборудования.

9
Sealing / Plombage / Sellado / Versiegelung / Piombatura / Vedação / Уплотнение / 铅封

1 2
T
VigiPac

LV429375

Ø y 1.3 mm (0.05 in)

10
Characteristics / Caractéristiques / Características / Technische Daten / Caratteristiche /
Características / Характеристики / 特性
en p Type of network to monitor: fr p Type de réseau à surveiller: es p Tipo de red que se supervisará: de p Typ des zu überwachenden Netzes:
< 1000 V AC; 50 Hz, 60 Hz, 400 Hz < 1000 V AC; 50 Hz, 60 Hz, 400 Hz < 1000 V AC; 50 Hz, 60 Hz, 400 Hz < 1000 V AC; 50 Hz, 60 Hz, 400 Hz
p Overvoltage category: 4 p Catégorie de surtension: 4 p Categoría de sobretensión: 4 p Überspannungskategorie: 4
p Storage temperature: -55...+85° C p Température de stockage: p Temperatura de almacenamiento: p Lagertemperatur: -55...+85° C
(-67 ... +185° F) -55...+85° C ( -67 ... +185° F) -55...+85° C (-67 ... +185° F) ( -67 ... +185° F)
p Operating temperature: p Température de fonctionnement: p Temperatura de funcionamiento: p Betriebstemperatur: - 35...+70° C
-35...+70° C (-31 ... +158° F) -35...+70° C (-31 ... +158° F) -35...+70° C (-31 ... +158° F) (-31 ... +158° F)
p Measurement accuracy: 7 % p Précision de mesure: 7 % p Precisión de la medición: 7 % p Messgenauigkeit: 7 %
p Maximum consumption: 4 VA p Consommation maximale: 4 VA p Consumo máximo: 4 VA p Maximale Leistungsaufnahme: 4 VA
p Degree of protection: IP 20 p Indice de protection: IP 20 p Grado de protección: IP 20 p Schutzart: IP 20

it p Tipo di rete da monitorare: pt p Tipo de rede a monitorizar: ru p Тип контролируемой сети: zh p 要监控的网络类型
< 1000 V AC; 50 Hz, 60 Hz, 400 Hz < 1000 V AC; 50 Hz, 60 Hz, 400 Hz < 1000 В перем. тока; 50 Гц, 60 Гц и 50 Hz, 60 Hz, 400 Hz
p Categoria di sovratension: 4 p Categoria de sobretensão: 4 400 Гц p 过压类别: 4 : < 1000 V AC;
p Temperatura di p Temperatura de armazenamento: p Категория перенапряжения: 4 p 储存温度: -55...+85° C
immagazzinamento: -55...+85° C -55...+85° C (-67... +185° F) p Температура хранения: ( -67 ... +185° F)
( -67 ... +185° F) p Temperatura de funcionamento: от -55 до +85° C (от -67 до +185° F) p 工作温度: -35...+70° C
p Temperatura di esercizio: -35...+70° C (-31... +158° F) p Рабочая температура: (-31 ... +158° F)
-35...+70° C (-31 ... +158° F) p Precisão de medição: 7 % от -35 до +70° C (от -31 до +158° F) p 测量精确度: 7 %
p Precisione di misura: 7 % p Consumo máximo: 4 VA p Точность измерения: 7 % p 最大耗电量: 4 VA
p Assorbimento massimo: 4 VA p Grau de protecção: IP 20 p Максимальное энергопотребление: p 防护等级: IP 20
p Grado di protezione: IP 20 4 ВА
p Степень защиты: IP 20

16/18 PKR4723000-00
11
Manufacturing Date / Date de fabrication / Fecha de fabricación / Herstellungsdatum /
Data di produzione / Data de fabrico / Дата производства / 制造日期
en The product's manufacture date is fr La date de fabrication du produit est es La fecha de fabricación del producto está de Das Herstellungsdatum des Produkts ist
coded PP-YYYY-Www-D, where: codée PP-YYYY-Www-D, avec: codificada PP-YYYY-Www-D, donde: folgendermaßen codiert:
p PP: plant code p PP: code usine p PP: código de la planta PP-YYYY-Www-D. Wobei:
p YYYY: year of manufacture p YYYY: année de fabrication p YYYY: año de fabricación p PP: Werkscode
p Www: week of manufacture p Www: semaine de fabrication p Www: semana de fabricación p YYYY: Herstellungsjahr
p D: weekday of manufacture p D: jour de fabrication dans la p D: día de la semana de fabricación p Www: Herstellungswoche
(Monday = 1) semaine (lundi = 1) (lunes = 1) p D: Herstellungstag (Montag = 1)
Eg: 7Q-2019-W20-3 = product Ex: 7Q-2019-W20-3= produit fabriqué Ej: 7Q-2019-W20-3 = producto fabricado Z. B.: 7Q-2019-W20-3 = ein Produkt,
manufactured at plant 7Q on le mercredi 15 mai 2019 par l'usine 7Q. en la planta 7Q el miércoles 15 de mayo das in Werk 7Q, am Mittwoch den 15.
Wednesday 15 May 2019 de 2019. Mai, im Jahr 2019 gefertigt wurde.

it La data di fabbricazione del prodotto è pt A data de fabrico do produto está sob ru Дата производства продукта zh 产品制造日期采用如下代码
indicata con il codice a forma de código закодирована в формате PP-YYYY-Www-D,其中:
PP-YYYY-Www-D, dove: PP-YYYY-Www-D, onde: PP-YYYY-Www-D, где: p PP:工厂代码
p PP: codice stabilimento p PP: código da fábrica p PP: код завода p YYYY:制造年份
p YYYY: anno di fabbricazione p YYYY: ano de fabrico p YYYY: год производства p Www:第几周制造
p Www: settimana di fabbricazione p Www: semana de fabrico p Www: неделя производства p D:星期几制造(星期一 = 1)
p D: giorno della settimana in cui il p D: dia da semana de fabrico p D: день недели, когда был 例如:7Q-2019-W20-3 = 产品于 2019 年
prodotto è stato fabbricato (lunedì = 1) (Segunda-feira = 1) произведен продукт (понедельник = 1) 5 月 15 日星期三 在 7Q 工厂制造。
Ad es. 7Q-2019-W20-3 = prodotto Ex: 7Q-2019-W20-3 = produto fabricado Пример. 7Q-2019-W20-3 = продукт
fabbricato presso lo stabilimento 7Q na fábrica 7Q na Quarta-feira 15 de Maio произведен на заводе 7Q в среду,
mercoledì 15 maggio 2019. de 2019. 15 мая 2019 года.

PKR4723000-00 17/18
Schneider Electric Industries SAS Schneider Electric Limited Уполномоченный поставщик в Республике
35, rue Joseph Monier Stafford Park 5 Казахстан: ТОО «Шнейдер Электрик»
CS 30323 Telford, TF3 3BL Адрес: 050010, РК, г. Алматы, пр. Достык, 38,
F - 92506 Rueil Malmaison Cedex United Kingdom Бизнес Центр «Кен Дала», 5 этаж, левое крыло.
www.se.com www.se.com/uk Тел. +7 (727) 357 23 57
Факс.: +7 (727) 357 24 39
Қазақстан Республикасында ресми жеткізуші:
ЖШС «Шнейдер Электрик»
Мекен-жайы: Қазақстан Республикасы, Алматы қ.,
Достык даң. ү. 38, «Кен Дала» Бизнес Орталығы, 5-ші қабат.
Тел.: +7 (727) 357 23 57
Факс.: +7 (727) 357 24 39

© 2023 Schneider Electric - All rights reserved.


QR Code is a registered trademark of DENSO WAVE INCORPORATED in Japan and other countries.
PKR4723000-00

Vous aimerez peut-être aussi