Vous êtes sur la page 1sur 63

ECOLE NATIONALE SUPERIEURE DES BIBLIOTHEOUES

L'EDITION ET LES ECRIVAINS EN AFRIOUE

NOIRE FRANCOPHONE A L'EXEMPLE DE LA

COTE D'IVOIRE

M E M 0 I R E

Prepar6 par

DO BI DO GOULAZIE
et
t

KOUAME YAO LAMBERT

SOUS LA DIRECTION DE MONSIEUR

OEAN-ROGER FONTVIEILLE

CONSERVATEUR A LA B . I . U . DE MONTPELLIER

1980
16eme PROMOTION
DO (Bi Do Goulazi^)#- L1Edition et les ecri-
vains en Afrique noire francophone a 1'exem-
ple de la Cdte d'Ivoire : memoire / presente
par Do Bi Do Goulazie, Koucune Yao Lambert ;
sous la direction de Jean-Roger Fontvieille#
- Villeurbanne : EeNeSeBe j 1980e - 46 j^e J
30 cm, -CS

- KOUAME Yao(Lembert)
- Edition, Afrique noire francophone

o
Edition, Cote d^Ivoire
voir :

Edition, Afrique noire francophone

L*Edition et les ecrivains en Afrique noire


francophone a l^exemple de la Cdte d*lvoire :
Histoire generale de 1'edition en Afrique,
1'etat actuel de 1'edition en C5te d!Ivoire,
rapport editeurs-ecrivains-lecteurs
A V A_N_T P_R_0_P_0_S

"LVddition et les 6crivains en Afrique Noire Franco-


p h o n e S 1 1 e x e m p l e d.e l a C o t e d ' I v o i r e " s u j e t v a s t e e t m i c o n n u ,
mais l e c h o i s i r comme s u j e t de memoire au diplSme s u p e r i e u r
des bibliothdques releverait un peu de 1'audace. Par consiquent
nous n'avons pas la pr^tention de le traiter dans toute son in-
t6gralite et cela pour cause :

- d'une part, en raison de notre 6loignement, i l nous


semble d i f f i c i l e de faire un t r a v a i l complet ce qui supposerait
un minimum d'enquete personnelle sur l e t e r r a i n ,

- d'autre part, nous ne disposons pas de tous les do-


cuments n6cessaires pour examiner la question sous tous les
aspects .

Notre objectif i c i e s t d'ouvrir un champ de recherches


sur lequel viendraient travailler, Conservateurs des bibliothe-
ques, Bibliologues, Documentalistes et d *aut res Sp6cialistes.
Le t r a v a i l que nous nous proposons de faire e s t donc c e l u i de
deux 6tudiants, qui ont observe les f a i t s de loin et aui es-
saient de saisir au vol les problemes de 1'6dition et des 6cri-
vains en Afrique avec 1'exemple de la Cote d'Ivoire.

Par ailleurs nous tenons h. remercier Monsieur


Daniel Renoult conservateur au musee de 11homme k Paris
pour ses conseils ; Monsieur Jean Roger Fontvieille pour
avoir dirige nos travaux.
SUJET : L;EDIIION_EI_LES ECRIVAINS EN AFRIOUE

^9I§l = El^yCgPHONE_A_Lj.EXEMPLE_DE_LA

COTE=D'IVQIRE

P L A N G E N E R A L

Paqes

I + INTRODUCTION 1

II - HISTOIRE DE L'EDITION EN AFRIQUE NOIRE FRANCOPHONE 3

a ) De l a P6riode C o l o n i a l e a 1'Ind6pendance . . ..

b) De 1'Independance 6 nos Dours 10

III - L'ETAT ACTUEL DE L'EDITION EN COTE D'IVOIRE 17

a) Diff^rentes Maisons d'Edition

b) Handicaps de 1'Edition 23

IV - PLACE DE L'ECRIVAIN D'HIER ET D'AUDOURD'HUI 27

a) L'Epoque Coloniale

b) L'Apres 1'Ind6pendance

c) La P6riode Moderne 31

V - RAPPORTS ECRIVAINS , EDITEURS ET LECTEURS 32

a) Problfemes de langues nationales e t politique


\ Linguistique

b) Rapport Ecrivains, Editeurs , Lecteurs 34

VI - PERSPECTIVES D 'AVENIR 40

CONCLUSION 44

VII - ANNEXES
47
- 1 -

I - I_N=T=R=0=D=U=C_T_I=0_N

En 1973, l e Secretaire d'Etat aux Affaires Culturelles


de la C8te d'Ivoire d6clarait : "11 est d^sormais admis que
tout plan de d6veloppement 6,conomique qui ne s'appuierait pas
sur un d6veloppement c u l t u r e l simultani e s t vou6 § un 6chec
p a r t i e l . Le d^veloppement c u l t u r e l d e - l a C6te d ' I v o i r e , commen-
c6 en retard par rapport au d6veloppement iconomique et social
auquel sont alles presque tous les efforts du pays depuis son
independance, est devenu, maintenant une preoccupation fondamen-
t a l e . Le f a i t que la culture a i t d6sormais sa place dans l e
souci de planification du diveloppement g6n6ral du pays est la
meilleure preuve de cette 6volution...

La culture en e f f e t , loin de c o n s t i t u e r une a c t i v i t 6


seconde par rapport aux autres secteurs est d6sormais perque
p a r l e s a u t o r i t 6 s comme l e s u p p o r t , l a dynamique de t o u t l e d 6 -
veloppement, car le diveloppement 6conomique d l u i seul, ne suf-
f i t pas pour determiner le degr6 d'6volution d'un pays" (1).

Bien que cette citation soit longue, i l fallait la ci-


t e r , car elle a son importance. Elle nous situe au centre de
notre s u j e t . I I est d6sormais admis que le d6veloppement cultu-
r e l pour tout pays en voie de d^veloppement est fondamental. Car,
un pays en voie de diveloppement qui veut s ' o u v r i r au monde ne
peut l ' § t r e sans un d^veloppement c u l t u r e l ; Et c ' e s t cette id6e
que Monsieur 3AIME TORRES BODEL, a n c i e n D i r e c t e u r G6n6ral de
1'UNESCO, essayait d'affirmer quand i l d6clarait en 1951 : "Avec
l'ambition de vivre dans un monde uni, nous ne pouvons admettre
que subsiste la plus injuste des frontieres, celle qui s6pare
l e s hommes qui savent l i r e e t ceux qui ne savent pas l i r e . . . "
Ceci 6 t a i t une s o r t e d'appel lanc6 aux pays du t i e r s monde qui
malheureusement ne fut entendu que tardivement par beaucoup de
ces pays et cela apr6s 1*ind6pendance. Mais i l s l'ont interpr6-
t6 de faqon restreinte.
- 2 -

I I ne s'agissait pas seulement de lancer 1'idie de la


scolarisation h 100 %, mais i l s ' a g i s s a i t aussi de favoriser la
la cr6ation d'outil nicessaire c'est-d-dire le livre pour les
Africains e t par l e s Africains. Cela pose un double prob!6me :

- Celui de l'6dition qui doit fournir le nombre de


livres n6cessaires et adapt6s,

- e t celui de l'6crivain qui a b jouer un rSle t r e s


important dans cette soci^ti dont la civilisation est domin6e
par 1 ' o r a l i t i . Voild le probl^me que nous exposerons et tente-
rons de~ faire~une—analyse en-"pa.rtant-de 1 ' h i s t o i t e g6n6™rale de
l'6dition en Afrique noire francophone pour aboutir & 1'exemple
de la C6te d'Ivoire.
- 3 -

II - H I S T O I R E _ D E _ L ^ E D I T I O N _EN_ A F R I g y E = N O I R E _ F R A N C O P H O N E

L'6tude de l*6dition et des dcrivains en Cdte d'Ivoire

ne peut pas se faire sans une 6tude g6n6rale qui est 1'histoi-

re de l'6dition en Afrique.

En e f f e t , l ' 6 d i t i o n d ' A f r i q u e n o i r e n ' a p a s l a m§me


histoire que celle de l'Occident. I I a pourtant existd aupa-
ravant des syst6mes d'6criture tel. que c e l u i d e s Bamo.uns au
Cameroun. Mais n'ayant pas 6t6 exploitS, celui-ci est rest£ &
son stade embryonnaire.

On ne peut pas non p l u s p a r l e r de l ' 6 d i t i o n sans p a r l e r


de livre.

L'histoire de l'6dition en Afrique et particuli6rement


en Afrique noire commence donc avec c e l l e de 1'introduction du
livre en Afrique par les missionnaires soutenus par les coloni-
sateurs ( 2 ) . Ceci nous am§ne & aborder la premi6re phase de
notre travail qui consiste en une 6tude globale de l'6dition
de la p6riode coloniale jusqu'aux indipendances.

a ) p^riode coloniale 1usqu*aux ind^pendances

La diffusion du l i v r e -comme nous 1'avons d6jd d i t -


e s t l ' o e u v r e p a r e x c e l l e n c e que l a m i s s i o n a a c c o m p l i e "en
Afrique avec un objectif unique : faire connaltre Dieu & par-
t i r d'une base qui est le.livre.
Ainsi d6s 1835, les missionnaires dans leur action d'6vang61i-
sation lancdrent les premiers livres en Afrique, livres b ca-
ractdre religieux dont le premier 6tait la Bible. A cette date
l e s pays comme l e Cameroun, Madagascar, Cote d ' I v o i r e , Congo
Brazaville, Congo LSopeLdville (actuel Zalre), Nig6ria, Gabon,
- 4 -

M o z a m b i q u e v o n t c o n n a i t r e l ' 6 c r i t i m p r i m 6 £i t r a v e r s l a B i b l e .

Mais cette 6vang6lisation des Africains h travers la


Bible n'6tait pas suffisante car 1'ignorance totale de ces
derniers de 1'alphabet europ6en n 'etait pas de nature a faci-
l i t e r cette tache ; une initiation pr6alable des indigdnes &
la iecture etait n6cessaire, d'ou cr6ation aes dcoies religieu-
ses.

Cependant, on peut se poser la question suivante :


"Oui, au juste, a envoy6 les missions cr6er des 6coles " ? .
Les missions se sont lancies d'elles-m§mes d ouvrir des 6coles,
prenant liorement et volontairement 1'initiative de participer
h la soit disant "oeuvre d'iducation" avec z6 JLe ?

Non ! La r6ponse est la suivante : ce sont ies agents


de 1'administration coloniale qui, dans le souci d'instaurer
et ae promouvoir absolument chez nous ieur empire et ieur cui-
ture, avaient exigi des missions la cr6ation d*6coies ( i ) .

L 'administration coioniale primitive obligeait donc


les missions d ouvrir des ecoles. Les missionnaires ne pou-
vaient ouvrir une mission sans ouvrir aussi l'6cole. Mission et
ecoie 6 taient dunc 6t roitement iiees car, pensaient les admi-
nistrdteurs coloniaux, qu'il ne fallait pas seulement ensei-
gner i'bvangile aux indxg6nes, mais aussi et surtout 1'empire
et ia culture europ6ens.
Ainsi aans ie caore de la colonisation ailemande, les
Aliemands iors de ieur s6jour au Cameroun pouss^rent cette
mentalxte & son extr§me application abandonnant presque totale-
ment 1'enseignemeni aux mains des Eglises ; A cet e t f e t , aes"-
6coies ont 6t6 cr6ees entre 1811 et 1884, date de 1'arinexion
Ou Cameroun p a r 1°Aliemagne, comme ± 1 i n d i q u e l a l i s t e q u i
suit (4) :

- 1841 : Jour ue i ' a n . L'arriv6e du Docreur G.K. e t ou


<\6v6rend jean Ciarke de 1'Eglise Baptisre 6
Clarence, 1 ' I l e au Fernando-no. Une ecoie de-
bute.
- lo42 : L Ecoie Baptj.ste ae Clarence compte plus ue
70 ecolj.ers.
- 5 -

- 1844 : Le k6v6rena Ooseph Rerrick, o r l g l n a i r e de


la Oamalque, arrive & Blmba, venant de Cla-
rence. I 1 procdde a 1'ouverture de la pre-
mifere Ecole du Cameroun, chez un commarqant
Anglaj.st M. Cooper

- 1845 : A l f r e d S a k e r < f e 1 ' E g i i s e B a p t i s t e <1 ' A n g l b t b r -


re arrive & Sonala e t ouvre en 1845 une 6co-
le & la Mission de Bethel, c ' e s t la deuxi6me
ecole du Cameroun

- 1846 : Le jour de 1 ' a n , l e premier manuel d'6cole


dans une langue du Cameroun (Douala) volt l e
jour.

En e f f e t , l e s missionnaires q u i , bien sQr, tenaient a


ouvrir des missions, puisque c'est pour cela qu'ils venaient
en Afrique, se soumirent h la n6cessit6 de cette politique.

De c e t t e politique scolaire de 1'administration colo-


niale f ran^aise primitive, nous avons un exemple patent. Dans
une brfeve h i s t o i r e de la Cote d ' I v o i r e , parue dans un num6ro
rdcent de l'Afrique nouvelle, on y l i t : "Binger, le premier
gouverneur. avait sollicit6 lui-meme la venue des missionnai-
r e s ; i1 i s o u h a i t a i ] 3 j f q u ' i l s o u v r e n t d e s 6 c o l e s p o u r u t i l i s e r
"certains fonds b 1'enseignement public" qui ne trouvaient pas
leur emploi faute de maltres lalcs.
C'est le 28 octobre 1895, que d6barquent, & Grand-Bas-
sam, l e s deux premiers missionnaires. Binger leur demande aus-
sitSt de prendre l*6cole, fermde, h peine ouverte, aprSs le ra-
patriement de 1*institutetir Lalc arrivti en France depuis un
mois..." (l*Afrique nouvelle, num^ro 875 du 15 au 21 mai 1964,
p. 15, 2e colonne).
Ce qui s ' e s t pass6 en Cote d'Ivoire s ' e s t pass6 de
semblable fatpon, un peu partout dans l e s a u t r e s colonies. Le
Cameroun y compris.
Cours de cathdchisme en langue africaine dans un vil—

lage africain.

£1 catequista africano es hoy la co/umna


de /a e vangelaacidn. Conoce a fondo la Blblia
y periddicamente perfecciona
sus. conocim/entos en cursillos especiales.
Bible traduite en langue africaine (Congo Brazzaville)

t* - —
'.'V

R.P. N. MOYSAN, C . S . S P .
Missionnairt a BrtnxamUt

BUKU YA NZAMBE
(HISTOIRE SAINTE)

v-,
*r Mlilon
rtiviiK, corrigee, augmcntee de questionnaires

1952
LKS PRBS8GS MISSIOSXAIRES v Ys•
184, avenue de Verdun, Issy-Les Moulineaux
:r-.i

-Si
- 6 -

Cependant, i l faut reconnaltre qu'en dehors du fait

colonial, i e s 6coles des missions sont des moyens d'6vang61i-

sation.

En e f f e t , par l e u r s i c o i e s , i e s missions propagent

leurs doctrines, assurent le recrutement de nouveaux fid^les,

le maintien des pratiques religieuses aupr6s des

anciens. Les 6coles sont un moyen d'6vang6lisation, le' plus-


important dont l e s missions disposent. Arme d'apostol"at au ren-
dement certain, puissant, simple, facile, inepuisabie. Par e l -
les les missions se branchent, pour ainsi d i r e . a u x sources de
vie des soci6tes, les enfants... 351 000 enfants dans le cadre
de leurs 6coles : quelle immense e t splendide p6piniere de f i -
deles de demain I

Mais i l ne servait d rien de presenter d ces Africains


des 6crits en langues 6trang6res, i i f a l l a i t plut8-t les int6res-
ser d la lecture et cela n ' e t a i t possible qu'd une seule con-
dition : 1'introauction des langues africaines dans la diffu-
sion de la Bible ; ainsi les missionnaires commencerent d tra-
duire et & diffuser la Bibie et les livres de culture g6n6rale
en langues africaines.
Voild ce que d i s a i t un missionnaire d ce propos : "Nous ne ga-
gnSmes d'influence sur l e s indigdnes que, lorsque nous pumes
nous exprimer dans leurs propres langues mais aiors nous ob-
tlnmes de r6sultat spirituel satisfaisant que lorsque nous eO-
mes travaill^" pour traduire e t imprimer l e s i i v r e s que l e s i n -
dig6nes eurent appns a lire".

^En C8te d'Ivoire, les .livres en langue "Krou" furent


airfus6s par les missionnaires africains de Lyon.

- 194y, Madagascar a sa biole maigacfie, imprim6e d


Rome h l a typographie v a t i c a n e .

- 1848, instaliation de la premidre imprimerie au Came-


roun, & la mission pour le ciriquantenaire de Merrick.

- 1846, le jour ae i ' a n , le premier manuel d'6cole dans


mprinerie du "Claverianum"
Benin-City - Nigeria
'Nova Lisboa" hcole Professionnelle
St Pierre Claver - Angola
'Mazenod Printing Press"
Mazenod - Basutoland
[mprimerie Saint Paul
Yaounde - Caraeroun
Imprimerie de la ^ission
Banqui - Centrafrique
Impriraerie baint Paul
BrAazaville - Conpo jirazzaville
Imprimerie St Jean Baptiste
Abidjan - Cote d'Ivoire''
Imprimerie Sainr Joseph
Libreville - Gabon
Imprimerie Cathclique
Pointe Noire - Ga.bon
Imprimerie Catholique
Go]d Cost - Ghana
Imprinierie Catholique
Conakny - Guinee
Imprinierie des Preres AfricaLns
OuadadoiigoU - naute- a V o l t a
Inprimerie de la iviission
Djibouti - Sonalie
Imprinerie Saini Paul
Dakar - Senegal
Cathoiic ^ission Press Tanganyika.
Kipalapah - lar.r-sanie
Imprimerie de la l-lission
Fort-Lany - Tchad
Imprinerie ae la Mission
Lome - Togo
Imprimerie du "Theresianum"
Zambie

Liste des inorirqeries protestantes en Afrioue


Halsey Memorial Press
. Elat Ebolowa - Cameroun
Imprinerie Protestante
Naounpuc - Douala - Cameroun
Inprimerie "Couiouma"
Yaouue- Ca.neroun
Imprimerie Protestante "DCC;.i"
Coquiahtville- Zaire
Inprimerie Protestante "LECO"
Kinshasa - Zaire
Imprinerie ^rotestante
Bunia - Zaire
- Inprimerie Protestante
Wamba - Zaire
Inprinerie des Missions
Loulouahourg - Zaire
Inprirnerie Protestante
Matadi - Zaire
Inprinerie Protestante "AIM"
Retliy- Zalre
- 7 -

une langue du Cameroun (Douala) voit l e jour.

- 1856 : L'imprimerie va de Bimbia & Douala. Les rdgles


pour orthographier la langue Douala utilisde
dans les 6coles sont codifi£es.

- 1959 : Une imprimerie s e f i x e & V i c t o r i a . 3 . Dibbol


et Pinock arriv^rent pour se charger de l'Eco-
le 130 garqons et 80 f i l l e s .

- 1949 : Evangiles du dimanche en mzPongwe, au Gabon.

- 1949 : Evangiles en bobo-oul6 pour l e Soudan & Nouna


au Mali.

Pour la publication de ces livres tant en langues a f r i -


caines qu'en langues europeennes, seule une imprimerie locale
pouvait faciliter la r6alisation. Ainsi furent cr66es plusieurs
imprimeries tant catholiques que protestantes. Ci-jointe la
liste des imprimeries catholiques et protestantes. A cot6 de
la publication en langues africaines, elles publiaient 6gale-
ment des livres d'hygiene, de s a n t i .
Cette id6e d'int6resser 1'africain & la lecture, va §tre re-
prise par le pouvoir colonial qui le 27 septembre 1925, cr66
l'institut internationa1 des langues et des civilisations afri-
caines. Son objectif 6tait d'amener les Africains d cr6er eux-
m§mes l e u r propre l i t t 6 r a t u r e en langue l o c a l e . Et pour pro-
li 11^ P3 i T6S
mouvoir cette litterature, des concours/en langues locales, fu-
- rent organis6s. En 1930, on e n r e g i s t r e 45 envoiS dont 19 en —
Swahili, 8 en malgache, 5 en Akan, 12 en sossa, 1 en konga.
A c e t t e 6poque, l ' 6 d i t i o n a l s a c i e n n e ISTRA en c o l l a b o -
r a t i o n a v e c un i n s t i t u t e u r F r a n g a i s , DAVESNE, l a n q a i t un manuel
s c o l a i r e "Mamadou e t Bineta", l i v r e qui s e r v i t h tous l e s 6co-
liers de 1'Afrique francophone noire. Oui des Africains fran-
cophones aujourd'hui Sg6s de plus de 30 ans n'a pas appris &
l i r e e t 6 6 c r i r e dans l e "Mamadou e t Bineta" de la c o l l e c t i o n
Davesne ?

Cinq ans apr6s, c'est-S-dire en 1935, on cr66 les 6di-


Liste de livres 6dit6s par les missionnaires &

1' intention des dcoliers et indig^nes africains

320 000 cx. Syllabaire Grill, 1" livret. 23 000 ex. Sylla-
baire Griil, 2e livret. — 155 000 ex. Livre de lecture Grill,
CP. — 110 000 ex. Livre de lecture Grill, CE. — 31 000 ex.
C.ours de langue jranqaise, CP2. — 40 000 ex. Cours de lan-
guc fraiiQiiisa, CEl. — 26 000 ex. Cours de langue frangaise,
CE2/CM1. — 26 000 ex. Cours de langue fran$aise, CM2/CS.
•— 11 000 ex. Livre de lecture CE2/CM1. — 11 000 ex. Livre
de lecture, CM2/CS. — 5 000 ex. le Calcul, CPl. — 5 000 ex.
le Calcul, CP2. — 5 000 ex. le Calcul, CEl. — 5 000 ex. la
Dictee au Certifical cTEtudes. — 20 000 ex. Syllabaire des
ecoles caiholiques. — 20 000 ex. Premier livre de sciences
des ccolos africaines. — 4 750 ex. Zoologie africaine. —
16 000 ex. Agriculture. — 26 000 ex. Sciences ruiturelles et
hygiene. — 10 000 ex. Histoire et geographie de FA.&.F.
— 10 000 ex. Histoire <ie VA.-O.F. — 10 000 ex. Geographie
d-e l'A.-O.F. — 6 500 ex. Guide medical africain. — 25 000 ex.
Syllabairc franqais, du P. DUBOIS. — 25 000 ex. Premier
livre de lecture fran^aisc, du P. DUBOIS. — 5 000 ex. Kpele
Kalun. ivo (Catcchisme Nzerekore). — 5 000 ex. Catcchisme
(Mandyakuy), — 10 000 ex. Bamana Katcssis (Bamako). —
2 500 ex. JFuro Shogo (Boho-Dioulasso), calechisrae. —
5 000 ex. Kalan icelc u o (livres de prieres Nzcrvkore). —
5 000 cx. Bore Lale. 5 000 ex. Bore Fararo (livres de
prieres, Mandvakuy). — 10 000 ex. Donkili Senou (livres de
prieres, Bamako). — 166 000 ex. Boky Fivavahana (livre de
prieres mulgachc). — 25 000 ex. Syllabaire Eive (Togo). —
5 000 ex. la Trypanosomiase humaine. — 10 000 ex. Precis
tThygicne. — 16 000 ex. Phraseologie ct grammaire. —
8 000 ex. Caiechisme. du vicariat apostolique de Bobo-Diou•
lasso. — 10 000 ex. Pusgho la Yil Sebre (Ouagadougou). —
3 000 ex. Ezango zi chrctien (Port-Gentil). — 25 000 ex.
Calendriers 1949. — 3 000 ex. Catechisme hinande. —
10 000 ex. Evangile cn bobo-oulee. — 12 000 ex. Catcchisme
Kiha fKigoina. Congo bclflf;). — 10 000 PT T.inro
en asante (Gold Coast). — 10 000 ex. Milanmi Bibel
(Yaounde). — 8 000 ex. Histoire sainte en langue douala. —_
—25_000-ex-i-/)z/7ofno-fTo<;o")7^=^5-000 ex. Ei:angile~Nouna. —
5 000 ex. Lii rfts dc catholicite, pour Sassandra. — 13 000 ex.
Calcndricrs 1950. — 3 000 ex. Dcliliou ni Donkiliou (Ba-
mako). — 150 ex. Constitutions des Sceurs de Bamako. —
30 000 ex. Muc Luc. — 1500 ex. Diqtionnaire Bisa. —
10 000 cx. Te tataro ni katorika (fles Gilbert). — 5 000 ex.
Alimi ma Ndzanie (Libreville). — 14 000 ex. Dictionnaire
Sango. — 16 000 ex. la Nouvelle (journal de Bineerville). —
15 000 ex. Calendriers 1951.
- 8 -

tions Saint Paul. Elles diffusaient massivement en Afrique et


d Madagascar, les premiers syllabaires vraiment adapt6s aux
besoins.

L'Institut de presse Missionnaire de Paris dont les


premiers jalons furent pos6s en 1932 va reprendre ses activi-
t6s aprds la 2e guerre mondiale. D6s la lib6ration, en 1945,
l'oeuvre des Presses missionnaires 6ditait peu b peu de norn-
breux ouvrages, en toutes langues. Elle a 6dit6 des ouvrages
dont nous joignons i c i la l i s t e .

La f i n de l a deuxieme guerre mondiale marque 6galement


la naissance d'une maison d ' 6 d i t i o n a f r i c a i n e . En e f f e t , en
1947, des intellectuels Africains dirigis par le S6n6galais
Aliotine Diop vont cr6er la maison d'6dition "Presence Africai-
neM. Elle intervient h deux niveaux :

- d'une part la publication de la revue trimestrielle


"Prdsence Africaine",

- d'autre part l'6dition 1-6dition de la quasi totali-


t6 des 6crivains repr6sentatifs de la pens6e africaine. Instal-
16e k Paris depuis sa criation, elle diffuse vers l'Afrique
de milliers de livres. Son souci est de f a i r e connaltre les
oeuvres de la litt6rature africaine, faire rayonner les cultu-
res africaines ni6es ou ignor6es jusque l d .

"Pr6sence africaine" ne s'int6resse pas seulement aux


s e u l s A f r i c a i n s , mais aux n o i r s du monde e n t i e r ; e l l e couvre
un vaste champ de collections : romans, poe'sie , th65tre, e s s a i s ,
ethnologie, sociologie, 6conomie, droit, religion, C'est essen-
t i e l l e m e n t un f onti _de^_la _ l i t t 6 r a t u r e a f r i c a i n e d ' e x p r e s s i o n
f r a n q a i s e . En 1979, e l l e comptait pr6s de 275 t i t r e s d i s p o n i -
bles ou & paraltre dont 21 t i t r e s de "livres de poche", 15 t i -
tres de "textes politiques", 7 titres dans la rubrique "lib6-
ration e t perspective", 35 t i t r e s d'histoire et de civilisation,
32 t i t r e s dans la rubrique "Essais", 15 t i t r e s dans la rubrique
"culture et religion", 6 titres "Cahiers Presence Africaine"
6 t i t r e s de "num6ros spiciaux Pr6sence africaine", 15 t i t r e s
dans la rubrique "soci6t6 africaine de culture" dans la s i r i e
"P6dagogie et Enseignement", 12 titres dont 3 (histoires, 1 (6co
nomie), 9 (litt6rature) ; dans la rubrique "approches" i l y a
- 9 -

peu de t i t r e s ; e l l e n'en compte <|ue ( 5 ) . D ' a u t r e s rubriques,


" c o n t e s a f r i c a i n> s - . " o u v r a g e s p o u r e n f a n t s " o n t s u c c e s s i v e m e n t
8 e t 3 t i t r e s . La Palme r e v i e n t S l a rubrique "Roman" qui comp-
t e 50 t i t r e s . Dans la rubrique "Th6§tre" e t "Poesie", nous avons
successivement 14 et 20 titres et enfin dans la rubrique Publi-
cation anglaise" i l y a 10 t i t r e s . Cette collection tente de
faire cqnnaltre 1'Afrique anglophone d travers des essais. A ces
275 titres , s *ajoutent igalement 114 titres d'ouvrages 6puis6s
et 46 t i t r e s d'ouvrages en d6pot. Dans la collection de livres
de poche i l y a un certain nombre/Besft S e l l e r s (vendus 400 F cfs
( 1 ) , comme l e "Cahier d'un r e t o u r au pays" n a t a l d'Aim6 C6saire,
l e s "contes d'Amadou Koumba" de Birago Diop ou l e "Mandat" de
Semb6ne Ousmane. Cette collection t i r e en moyenne 30 milles
exemplaires ce qui permet de pratiquer des prix raisonnables
en r a p p o r t avec l e pouvoir d ' a c h a t des A f r i c a i n s . Un s o l i d e
reseau de diffusion permet d "Pr6sence africaine" d'§tre simul-
tan6ment p r i s e n t e en Europe, en A f r i q u e , aux A n t i l l e s e t a.ux
Etats ^U-niS.
A part "Pr6sence Africaine", l'edition africaine d'a-
pres-guerre est tres pauvre, i l y a eu de timides tentatives
qui n'apparurent malheureusement pas en surface. Cela s1expli-
que par l e f a i t que 1'Afrique manquait b c e t t e epoque de moyens
mat6riels et intellectuels pour constituer une soci^tfl d'6di-
tion viable.

Mais au S6n6gal sur une i n i t i a t i v e du P6re Courrier,


Directeur des oeuvres catholiques pour 1'Afrique Occidentale
Fran^aise et le Togo, fut fond6e en 1951 la librairie "Clair-
afrique". Elle appartient 6 la Mission de Dakar mais n'a pas
l e c a r a c t e r e confec^Sionnel d e s l i b r a i r i e s c a t h o l i q u e s cjue 1 ' o n
r e n c o n t r e en F r a n c e . On y t r o u v e a u s s i b i e n d e s B i b l e s que l e s
livres d'6tudes et des romans. Clairafrique reqoit 400 h 500
personnes par jo u r , d i b i t e par an 8 0 tonnes de l i v r e s , s o i t
approximativement, 300 000 & 400 000 volumes et est d6positai-
re exclusif des 200 titres de 1'Institut Fondamentale d'Afri-
que Noire (IFAN) de Dakar, q u ' e l l e diffuse en Afrique e t en
Europe avec 1'aide de la librairie "le livre africain" de Paris
( 1 ) 4 0 0 F CFA = 8 F
- 10 -

Mais, Clairafrique est 6galement 6diteur et a sorti


une trentaine de t i t r e s a l l a n t de 1 ' h i s t o i r e & l a faurve a f r i -
caine, mais dont l e plus grand nombre sont des ouvrages de ld
gislation (notamment des 6 c r i t s concernant les 16gislations c
t ravail).

Cette analyse historique de l'6poque coloniale nous


permet de constater qu'elle n'a pas favoris^ l'6closion de
v i r l t a b l e s e n t r e p r i s e s d ' 6 d i t i o n a f r i c a i n e s m§me s i e l l e a pe
mis aux Africains de faire connaissance avec le livre. Partar
de ce point de vue, i l importe d*analyser le deuxi6me aspect
de l'6dition africaine.

b) De 1'Ind6pendance & nos jours

Les anciennes colonies d'Afrique ne disposaient au


lendemain des ind6pendances que de quelques imprimeries indi$
pensables & l a s o r t i e des p u b l i c a t i o n s d e s a d m i n i s t r a t i o n s cc
loniales et des missions protestantes (c'est-d-dire, journau>
officiels, Bibles, etc...).

L'6closion de certains talents l i t t i r a i r e s africains,


reflets de la lutte ascendante des peuples africains contre
1 ' o p p r e s s i o n c o l o n i a l i s t e e t r a c i s t e , va amener c e r t a i n e s maj
sons d'edition europ^ennes & ouvrir de moins en moins leurs
portes & ces jeunes auteurs Africains, aux i c r i t s compromettz
Ouant aux 6quipes mises au pouvoir en Afrique, elles vont se
cantonner dans les seules publications o f f i c i e l l e s des gouver
nements et des partis uniques mis sur pied, publications qui
feront l e s d61ices de quelques etablissements sp6cialis6s cor
me l e s E d i t i o n s B a r r y b Monaco.
Par ailleurs, les imprimeries tenues par les missions
P r o t e s t a n t e s e t c a t h o l i q u e s comme l e s E d i t i o n S a i n t P a u l q u i
avec les Editions Liegel, lancent le centre d'6tudes p6dagog:
q u e s p o u r 1 ' A f r i q u e e t M a d a g a s c a r (CEPAM), l e s i m p r i m e r i e s S£
CJoseph d L i b r e v i l l e (Gabon) e t l e s i m p r i m e r i e s d ' I s s y l e s Moi
Un l i v r e de P i d a g o g i e & 1 ' i n t e n t i o n du m a l t r e

africain (6dition Saint-Paul)


- 11 -

lineaux, seront les principaux producteurs des classiques du


primaire et s'attacheront 6 diffuser 1'image de la douce France
lib6ratrice et maternelle.
L'6quipement (c'est-d-dire les machines et le person-
nel qualifi6) indispensable pour la fabrication et la distri-
bution du livre ne pouvait que limiter les int6rets des capi-
taux franqais. Restaient donc les possibilit£s et l ' i n i t i a t i -
ve des Etats africains inddpendants qui devaient prendre d leur
compte ce qui/pouvait venir des bailleurs de fonds habituels.
Par ailleurs, en 1960, le niveau d'alphab6tisation est d6risoi-
re e t le taux de scolarisation au s o r t i r de la colonisation
" c i v i l i s a t r i c e " va du plus 61ev6 S6n6gal (27 %) b ceux du Niger
(8 %) e t de l a Haute-Volta ( 7 %). 1 1 faut donc acc616rer l ' e d u -
cation des citoyens par le biais des campagnes d'alphabStisa-
tion des peuples, ce qui ndcessite un besoin inorme e t urgent
d'ouvrages. Les pays africains devantcette situation se conten-
tent d'importer d'Europe, de France, notamment les livres i n -
dispensables aux 61eves aussi bien que ceux indispensables aux
communaut^s europeennes locales et & la petite 61ite autochtone
naissante de retour de la "Sorbonne" et de "William Ponty". Mais
au f i l des ann£es les besoins des pays Africains en livres
croissent avec deux handicaps majeurs : la chertS des livres
et leur contenu inadapti aux r6alites africaines. Par voie de
cons6quence, i l y a n6cessit6 de creation e t d^extenS^ion des
maisons d'6ditions africaines pouvant satisfaire d la fois au
pouvoir d ' a c h a t e t au goOt du l e c t e u r A f r i c a i n , c a r comme nous
1'avons d6jd souligni, les livres pour §tre utiles doivent r6-
pondre aux besoins et aux int6r§ts r6els des lecteurs. Et, seul
le livre national qui prend ses racines dans le pays-meme, peut
r6fleter les id6es, la culture et les traditions locales. Plus
les livres sont adapt6s aux besoins d'un pays, plus grande est
leur efficacit6 en tant qu1instruments de d6veloppement.

Une i n d u s t r i e du l i v r e pr6fabriqu6 e t imposi de 1*6-


tranger ne saurait ripondre aux besoins specifiques d'une*na-
tion. Seuls par cons6quent les penseurs, les icrivains et les
artistes nationaux peuvent produire des livres qui enrichissent
la culture du pays, qui conviennent & un syst&me' d'enseignement,
qui r6duisent 1'ecart entre l e s i n t e l l e c t u e l s e t 1'homme de la
rue et qui s'adaptent avec rapiditi et souplesse £ l'6volution

X
- 12 -

des besoins et de 1'environnement.

I I est cependant reconnu que dans bien des domaines,


les ouvrages 6trangers sont utiles durant quelque temps et que,
dans certains cas l l s le seront toujours. Ces ouvrages reprisen-
t e n t des fen§tres ouvertes sur l e monde qui donnent aux l e c -
teurs un aperqu de la culture, de la pens6e e t des r6ali-sations
des autres pays, contribuant ainsi 6 6largir 1'horizon des con-
naissances. Les livres 6t rangers ont donc un rdle particulier
6 jouer dans l e monde en rapide 6volution d ' a u j o u r d ' h u i en t e -
nant le lecteur au courant des derniers d^veloppements de la
science et de la technique.

Mais d'une maniere g6nerale, c'est l'industrie locale


du livre qui peut repondre pleinement aux int6r§ts et aux.be-
soins locaux e t qui e s t un facteur e s s e n t i e l de la formation
d'un esprit veritablement national. Dans ces conditions, i l ap-
paraissait n6cessaire et souhaitable 1'extension de quelques
exp6 riences d' edition africaines qui ont 6t6 tent6es jusqu'a ce
jour. A cet e f f e t , i l e s t bon de rappeler que "Pr^sence Africai-
ne" qui avait 6t6 fond6e en 1947, continue d'exister etelle a
m§me a c q u i s une n o t o r i 6 t 6 i n t e r n a t i o n a l e , c e q u i l u i a v a l u 1 ' e x -
tension de ges collections et de son rdseau de diffusion. Ainsi
elle est simultan^ment prisente en Afrique, aux Antilles et aus-
s i aux E t a t s - U n i s . On peut donc e s t i m e r q u ' e l l e c o n s t i t u e un
succes dans le domaine de 1'edition e t qu'elle a largement con-
tribui aux rayonnements de la pensie n6gro-africaine d travers
le monde.
Ouant d 1'autre entreprise d'^dition de 1'ipoque colo-
niale c'est-d-dire "Clairafrique", elle continue d'exister sans -
f a i l l i r h la mission qui lui avait 6t6 assign6e.

r A partir de 1960, les Etats Africains francophones


s ' i n t d r e s s e n t de faqon timide aux probl&mes de 1 ' 6 d i t i o n . Le
premier exemple fut donn6 par la C8te d'Ivoire en 1961. Ainsi en
\ a s s o c i a t i o n avec des 6 d i t e u r s Franqais que sont HATIER, DIDIER
e t MAME, l e g o u v e r n e m e n t i v o i r i e n c r 6 a l e c e n t r e d ' i d i t i o n e t
de d i f f u s i o n a f r i c a i n e (CEDA) dont l a t§che p r i n c i p a l e s e r a
1'edit ion des manuels scolaires mais 6galement des ouvrages d '6-
13 -

crivains Africains francophones. Mais i l a fallu attendre l'an-


n6e 1963, pour voir naitre la plus importante maison d'idition
africaine de 1'Afrique francophone : le centre de litt6rature
6vang6lique de Yaound6 (CLE).

Le but de "CLE" 6 t a i t de ddvelopper l a l i t t 6 r a t u r e


africaine grSce aux Africains et pour des Africains. D'abord
s p e c i a l i s 6 dans l e s ouvrages de p i 6 t 6 , "CLE" s ' e s t oriente depui!
quelques annees vers la production de recits, de fiction et de
pieces de the§tre et d'essais r6partis entre cinq collections :
CLE-THEATRE , CLE-POESIE, CLE-POINT DE VUE , CLEPOUR TOUS, e n f i n
CLE ETUDES ET DOCUMENTS AFRICAINS. M a i s t o u s l e s l i v r e s s o n t
imprimis en France en raison des difficultis rencontrees sur
place. Les auteurs sont presque tous des Africains (Camerounais,
Congolais, I v o i r i e n s ) . "CLE" a actuellement un double objectif :
celui de favoriser 1'expression litt6raire au sein de la nouvel-
le gen6ration africaine et enfin celui d'encourager les habitu-
des de lecture du public camerounais.

Pour surmonter les deux handicaps majeurs poses d la


clientele (c1est d-dire le contenu inadapti des textes et le
prix elev6 des ouvrages), "CLE" s ' e f f o r c e par divers moyens de
procurer h ses lecteurs des ouvrages capables de les interesser
a la fois par les themes t rait6s (problemes de mariage, affron-
tement de la tradition et du modernisme) et par le prix de ven-
t e relativement peu e l e v 6 . La d i f f u s i o n s e f a i t en occident par
l e truchement des l i b r a i r e s protestantGSde P a r i s , New York e t
Lausanne ; En afrique l e s l i v r e s sont d i s t ribu6s dans l e s gran-
des v i l l e s , mais egalement dans un certain nombre de boutiques
ou 1 ' o n vend de t o u t e t i l s p e n e t r e n t m§me d a n s l e m i l i e u r u r a l
gr§ce & 1'antique systeme du colportage. Cette diffusion est
appuyie par de gros efforts de publicitd qui portent b la fois
sur 1'information du public e t la prisentation des livres ; leur
parutions font conjointement 1'objet de communiqui b la radio,
de services de presse aux diff6rents journaux interess6s et
d'affichage dans les librairies.

On peut donc estimer que 1 ' a c t i o n courageuse e n t r e p r i -


se par l e s EditionSCLE a permis de r i h a b i l i t e r une l i t t 6 r a t u r e
- 14 -

qul, i l y a b peine dix ans 6 t a i t encore m6pris6e, et qu *elle


a permis de f a i r e connaltre un certain nombre d'oeuvres qui
sans e l l e , auraient jamais vu l e jour : "Un s o r c i e r blanc b
Zangali" de R6n6 PhiLomb6, " S o l e i l s neufs" de Maxime Ndebeka,
"Trois prStendants, un mari" de Guillaume Oyono M'bia.

La traduction de certaines de ces oeuvres en anglais,


en allemand e t meme dans q u e l q u e s unes d e s p r i n c i p a l e s l a n g u e s
vernaculaires parlees en Afrique (Yoruba, Haoussa, Swahili) ne
p o u r r a q u ' a c c e n t u e r l e rayonnement d e s E d i t i o n s CLE & t r a v e r s
l e monde e t devait permettre, en tout c a s , de combler l e fos s6
qui s6pare encore l'Afrique anglophone de l'Afrique francophone.

En dehors de "Pr6sence a f r i c a i n e " e t de "CLE", nous


avons d'autres maisonsd'edition qui sont implant^es soit en
Afrique, s o i t en Europe e t qui s ' i n t e r e s s e n t aux problemes du
livre en Afrique. Ainsi, nous avons au Mali, les Editions popu-
laires.

Connuesous l e nom de " L i b r a i r i e p o p u l a i r e " du M a l i , e l -


le fait office d'editeur depuis 1967, sous la d^nomination des
"Editions populaires" du Mali. Elle publie des romans, des es-
sais ; ses auteurs sont h 95 % des enseignants. Elle 6dite 6ga-
lement un journal en Bambara, Kibaru destin6 aux milieux ruraux.
Les Editions populaires t i r e n t en moyenne 5 000 exemplaires par
an.

A Paris, nous avons "3eune Afrique Editioqs"cr66 depuis


1968. Son a c t i v i t i s'exerce dans trois directions : l'£dition des
guides particulierement a t t r a y a n t s concernant l e s Pays de l a m6-
diterrannie, l'Afrique au Sud du Sahara, le Moyen-Orient ; la
publication des documents Sconomiques et politiques relatifs aux
pays d'Afrique noire e t enfin la priparation du premier cltlas du
continent Africain.
Les "Editions Jeune Afrique*' s e sont dive r s i f i 6 e s . En
1976, une nouvelle collection est lanc6e : "Les grands livres".
Ce sont des ouvrages de prestige, prisentant chacun un pays d i f -
fdrent k travers la vision d'un grand auteur et d'un grand photo-
graphe. Au d6but de 1977, l e s "Editions Deune Afrique" ont com-
mencd l a publication de la premifere encyclop6die de 1 ' h i s t o i r e
af r i c a i n e , " l e s Africains". Une oeuvre en 12 volumes compos6e
de 120 biographies d'hommes e t de femmes qui ont f a i t 1'Afrique.
Cette collection est maintenant achev6e et d6jd pr6s de 15.000
exemplaires de chaque volume sont vendus. Les "Editions 3eune
Afrique" produisent aussi des dLtlas. Outre le grand a t l a s du
continent africain^ D A Sdition a lanc6 aussi les premiers atlas
nationaux. Par a i l l e u r s , l'ann6e 1978, a 6t6 marqu6e par l'appa-
rition de deux nouvelles s6ries : "serie histoire", "l'6pop6e
humaine". Beaucoup de projets au niveau des "Editions Oeune
Afrique" dont 1'encyclop6die de l a femme destin6e e s s e n t i e l l e -
ment h un public africain e t une vaste histoire de 1'Afrique qui
s e r a i t pr6par6es par l'UNESC0 e t l e s "Editions Jeune Afrique»

A Paris, existe»it6galement depuis 1974, les Editions


ABC ( A f r i q u e b i b l i o c l u b ) . Son ambition 6 t a i t de l a n c e r d e s l i v r e
tres populaires. Alors que les autres maisons d'Edition africai—
nes s'adressaient S des cadres tout au moins des Africains ayant
l e b a c c a l a u r e a t , ABC v o u l a i t t o u c h e r l e s 6 1 6 v e s du s e c o n d a i r e ,
les petits fonctionnaires, lesAfricains ayant pour niveau le
c e r t i f i c a t d ' 6 t u d e s p r i m a i r e s . Le s o u c i d e s E d i t i o n s ABC 6 t a i t de
publier une littirature accessible tant par le langage que par
le prix. Dans cet esprit fut cr66e une collection intitul^e
"Grandes figures Africaines", dirigie par 1'historien Guinden
I br a h i m a Babakak6, Professeur h la Sorbonne. Elle compte dej&
plus de 36 t i t r e s (un par mois). Ce sont des p e t i t s volumes,
v e n d u s 3 5 0 F CFA ( q u i s ' 6 p u i s e n t e n deux a n s , deux a n s e t d e m i ) ,
et dont le tirage est de 15 000 exemplaires. Apres ces petits
ouvrages fut lanc6e une collection d'espionnage africain dont
le h6ros imaginaire s'appelait Scorpion ; mais cette collection
n ' a pas eu de succfcs. "Les E d i t i o n s ABC" publie 6galement une
sdrie de 12 livres de poche dans une nouvelle collectiori, "His-
t o i r e G6n6rale de 1'Afrique". En dehors du l i v r e de poche, el-le
publie une encyclop6die fasciculaire. Trois s6ries existent pour
l'instant : "Merveilles de 1'Afrique", "Football", "Athl6tisme".
Ces s^ries seront 6tendues au th6Stre, d la littirature et au
cinema avant d'en faire des albums r e l i i s .
Enfin l e s "Editions ABC" s ' i n t i r e s s e n t au s e c t e u r para-
s c o l a i r e ; dans ce s e n s e l l e s p u b l i e n t d e s l i v r e s dont l e thfeme
e s t : "De c o n n a i s mon p a y s " . Ce s o n t d e s l i v r e s d ' i n s t r u c t i o n
civique, des livres tr6s imagds pour les jeunes de 8 d 16 ans.

1 1 f a u t a u s s i n o t e r a u p a s s a g e 1* " A f r i q u e l i t t 6 r a i r e
et artistique" cr6& en octobre 1968 ; elle pr6sente les grands
aspects de la vie culturelle africaine et ne neglige pas pour
autant les problemes d'actualit6.

I 1 faudrait 6galement c i t e r les "Editions de la lagune"


& Lom<§ ( T O G O ) , " L e s E d i t i o n s d u B e n i n " , a u ( B 6 n i n ) , l e s " E d i t i o n s
Okapi" d Kinshasa (Zaire), les "Presses africaines" £ Ouagadou-
gou (Haute-Volta) auxquelles s'ajoutent depuis quelques ann6es
les travaux publi6s par les Universit6s d'Afrique Noire Franco-
phone.

A tout cela, i l convient d*ajouter les "Nouvelles Edi-


t i o n s a f r i c a i n e s " ( N E A ) q u i f e r o n t 1* o b j e t d ' 6 1 u d e s d 6 t a i l l 6 e s
dans cette partie du travail qui s u i t et qui s ' i n t i t u l e : 1'6tat
actuel de 1'Edition en Cote d'Ivoire.
-1 / -

III - L;ETAT_ACTUEL_DE_L;EDITION_!N_COTE_D^IVOIRE

a) Les diff^rentes maisons d'6dition

L'6dition en C8te d'Ivoire est trds rdcente, elle ne


remonte qu'au lendemain de 1'ind6pendance. C'est l e 15 septem—
bre 1961, qu '£ 6t6 cr66e la premiere maison d'6dit ion ivoirienne
(CEDA), par s u i t e d'une association entre l e gouvernement i v o i -
rien et l e s 6 d i t e u r s f r a n p a i s dont notamment H a t i e r , Mame e t
Didier. Pendant des ann6es, l e CEDA (Centre d'6dition et de dif-
fusion africaine) resta la seu-le maison d s'occuper du probl^-
me d ' 6 d i t i o n .

En 1963, on cr66 l ' u n i v e r s i t 6 d'Abidjan h laquelle se


j o i g n e n t quelques anndes p&£,fcard l e s i n s t i t u t s de recherches
(Institut d'ethnosociologie, Institut de linguistique appliqu6e),
Ces Instituts, en collaboration avec 1'universite, publient des
thfeses, les travaux de recherches effectu6es. Mais i l s n'ont pas
le statut de v6ritables maisons d'6dition. Leur seule action
ne se limite qu'h 1'universit6 et aux chercheurs.
rtuort -
D'autres centresX moins importants s adonnent egalement
& l'6dition : le Centre de Publication Evang61ique pour 1'Afri-
que francophone ; i 1 s'occupe essentiellement des ouvrages re-
l i g i e u o c , ; l'INBj)6S ( l ' I n s t i t u t N a t i o n a l A f r i c a i n de d e v e l o p p e -
ment 6conomique e t social) d'Abidjan se pr6occupe plus des pro-
bl6mes "ti>e r m o n d i s t e s " q u e r e l i g i e u x .
Une des plus grandes r6alisat ions dans le domaine de
1 ' 6 d i t i o n c ' e s t l a c r 6 a t i o n e n 1972 , d e NEA ( N o u v e l l e s E d i t i o n s
af ricaines).

Le CEDA, l a premiere maison d ' 6 d i t i o n q u i f u t c r e i e


avait pour objectif de produire des manuels scolaires adapt6s
b l a f o r m a t i o i v d e s I v o i r i e n s . C ' 6 t a i t l e s u p p o r t d e 1' a c t i o n
gouvernementale dans l e domaine s c o l a i r e . En 1961, l a soci616
a v a i t un c a p i t q l de 2 m i l l i o n s de F CFA q u i e s t pass6 a u j o u r d ' h u
& 44 millions. Depuis 1974, le gouvernement ivoirien d6tient la
- 18 -

majoriti des actions (51 %).

Deux types d ' a c t i v i t 6 ont 6t6 assign6§* £ la soci6t6


depuis sa cr6ation & savoir l'6dition et la diffusion des oeu-
vres s o r t i e s du t e r r o i r ivoirien. L'activit6 6ditorial6consiste
d6jd h susciter chez des icrivains, le goOt d'6crire, & r6colter
leurs manuscrits e t h en juger la valeur. A p a r t i r de 19.63,
CEDA f u t l a p r e m i e r e s o c i 6 t 6 d ' 6 d i t i o n b obtenir la collabora-
tion de plusieurs auteurs africains dont l e voltalque Ooseph
K i z e r b o e t l e S 6 n 6 g a l a i s Amadou M a t h a r M'Bov£lr q u i , a u j o u r d ' h u i
encore e t malgr6 s e s responsabilit6s & l'UNESCO continue de d i -
riger la collection d'Mhistoire africaine".

Pendant 10 ans, l e CEDA^connu une a c t i v i t 6 f l o r i s s a n t e


i l i d i t a i t seul tous les manuels scolaires. Malheureusement, d
i p a r t i r de 1972, un affaissement sensible a l l a i t apparaltre sur
1 l a courbejusque ld ascendante. Le projet de reforme de 1 ' e n s e i -
gnement entre pratiquement dans sa phase d'application d cette
p6riode. D6ja, 1'enseignement tilevisuel est largement entame
dans l e s 6coles primaires. Le complexe de Bouak6 (Cote d ' I v o i r e )
est a c t i f . Les 6quipes de p6dagogues qui y op6rent conqoivent
tout et une imprimerie install6e sur place fabrique tous les
manuels scolaires necessaires,

P o u r l a p r e m i e r e f o i s d e p u i s s a c r 6 a t i o n , l e CEDA e s t
donc attaqu6 sur son propre champ d ' a c t i o n , dans son monopole.
• Et-, "comme p o u r a j o u t e r h s o n m a l h e u r , l e gouvernement d 6 c i d e d e
la dist ribut ion gratuite des manuels tel6visuels dans les 6coles
La soci6t6 accuse un contre-coup 6vident. Les produits connais-
sent une mevente remarquable, et les chiffres d'affaires 4>ais-
s e n t - e n ~ c h u t e ~ l i b r e v Pour™ p a l i e i c e t t e s i t u a t i o n , ™le CEDA "
avait exp6riment6 des solutions nouvelles qui lui avaient tout
de meme p e r m i s de s ' a c c r o c h e r au march6. S u i v a n t de t r e s p r e s
les progres pedagogiques, i l avait cr66 des ddpartements audio-
visuels e t des laboratoires de langue dont i l a pu 6quiper l'Eco
l e Nationale Sup6rieure, le Lyc6e Technique de Yopougon, l e s
CAFOP d e B a s s a m , d e Mq,n e t d e KolLhogo. La m a i s o n s ' e s t m i s e 6 g a -
lement & la fabrication d'instruments divers de formation dont
- 19 -

e l l e a 6quip6 l e Lyc6e Technique de Cocody, l e s cours Loba e t


Loco.

L a ^ r e d y n a m i s a t i o n ^ d e CEDA n ' a l l a i t p a s s ' a r r S t e r , p u i s —


que le Centre a l l a i t faire sien le projet gouvernemental de la
promotion du patrimoine culturel. Concr^tement i l va s ' a g i r
p o u r l e CEDA d ' e l a r g i r son o b j e c t i f d l ' 6 d i t i o n d e l a l i t t 6 r a -
ture ivoirienne en g6n6ral et non d celle de la littdrature sco-
laire seule. D6sormais donc i l part des b6n6fices de l'6dition
scolaire et investib dans l'6dition de la l i t t i r a t u r e g6n6rale.

D6jd Laurent Gbagbo ( N S o u n d j a t a H ) , Amadou Kom6 ( " L e s


Frasc|ues d'Ebinto") et Fatou Bolli (MDjigboH) ont 6t6 edit6s
a u CEOA. Comme l e s e r o n t i n c e s s a m m e n t MM. Amoa F a t o h , B e r n a r d
D a d i i e t Mme L i k i n g .

Le relevement definif de CEDA, c ' e s t e n f i n l a c o n s o l i -


dation des liens de la maison avec les librairies et les prin-
c i p a u x a g e n t s commerciaux de l a p l a c e , l e s C h a l n e s PAC e t Avion
notamment (toutes deux maisons commerciales)

La s o c i 6 t e semble s a t i s f a i t e en ce moment des rapports


q u ' e l l e a e u s h ce j o u r a v e c l e s J e u n e s l i b r a i r e s comme l e d i -
s a i t M. Kacou Venance : "Le s e u l l i b r a i r e a f r i c a i n qui jusqu'd
c e s d e r n i e r e s ann6es, t r a v a i l l a i t avec l e CEDA, c ' 6 t a i t Ouenum.
Mais depuis peu, de jeunes libraires ivoiriens ont fait irrup-
tion, ^ui travaillent avec beaucoup d'honn§tet6 et qui font vrai-
ment honneur a nos compatriotes. I l s meritent qu'on l e s encoura-
ge, notamment par la publicitd qui peut leur a t t i r e r la clien-
t e l e . La presse a un r o l e £ jouer en c e l a . . . "

(^N&A)est la deuxieme maison d'6dition ivoirienne." Elle


e s t l a p l u s r6cente e t la plus importante. En e f f e t , en 1968,
apr6s la conference d'Accra (Ghana), commencerent h s'61aborer
des projets gouvernementaux e t des projets non gouvernementaux
pour la cr6ation d'une societe d'edition viable et dynamique.
En 1970, l e seminaire sur l e l i v r e tenu h Dakar recommandait la
creation d'une soci6t6 d'6dition multinationale couvrant par
1'intermediaire de deux centres r6gionaux les besoins de l'Afri-
que francophone en livres. Cette soci6t6 multinationale serait
naturellement appelde h coop6rer avec les organismes d*6dition
existant ou h cr6er. Cette ambition a l l a i t se concr6tiser en
1972, avec la cr6ation des "Nouvelles Editions Africaines"
(NEA) g r S c e iT u n e i n i t i a t i v e d u g o u v e r n e m e n t s 6 n 6 g a l a i s „ . S ' y
sont 6galeryent associies la C8te d'Ivoire et cinq maisons d'6di-
eu^<,P<se""c-5
t i o n a r r i c a i n & g . D e p u i s 1 9 7 8 i l e TOGO y a f a i t s o n e n t r e e .

Les NEA a v a i e n t un d o u b l e o b j e c t i f : promouvoir les cul-


tures nationales en publiant des ouvrages de littirature g6n6ra-
le 6crits en franpais mais 6galement bientSt en langues locales ;
developper une activit6 plus imm6diatement rentable et qui cons-
titue la plus grande partie de son chiffre d"affaire, 1'edition
scolaire.
i

STATUT ET FINANCEMENT

Soci6t6 anonyme au Capital de 20 millions de F CFA, l e s


NEA s o n t une s o c i 6 t 6 d ' 6 c o n o m i e m i x t e a v e c d e u x b u r e a u x : 1 ' un
& D a k a r l e s i e g e OLI r ^ s i d e l e P r 6 s i d e n t D i r e c t e u r G 6 n 6 r a 1 e t
1'autre £ Abidjan (Cdte d'Ivoire).

En 1972, l a societd poss6dait 500 actions dont 260


6taient ditenues par le S6n6gal alors que les 5 dditeurs fran-
9ais que sont "Edicef", "Hachette", Istra", "Fernand Nathan" et
A r m a n d C o t f l N " , e n d ^ t e n a i e n t c h a c u n 4 8 . A p r 6 s 1* a d h 6 s i o n d e l a
Cote d ' I v o i r e aux NEA, l e S6n6ga1 l u i c6de l a moiti6 de s e s
p a r t s s o i t 1 3 0 a c t i o n s e t c e l a j u s q u ' d 1 9 7 8 • o u l e TOGO s ' i n t e -
gre dans la s o c i 6 t 6 . Le nombre t o t a l des a c t i o n s e s t a l o r s por-
t£ £ 3 000 : les trois pays africains detiennent chacun 600
parts (soit 20 % chacun du capital) alors que Edicef e t Fernand
Nathan en d 6 t i e n n e n t chacun 3 0 0 , Armand C o l l i n 1 9 2 . Comme l e
S e u i l ; e n f i n Pr6sence a f r i c a i n e : 216 p a r t s . La soci6t6 a b6ne-
fici6 d'une aide de 1'Etat sous plusieurs formes : locaux gra-
t u i t s , subventions de d6marrage et subvent ions d'ouvrages. L'ai-
de des 6diteurs a consistd, outre la contribution au Capita1,
h faciliter le cr6dit , & permettre une politicjue imm^diate de
co6dition t rouvant des d6bouch6s sur plusieurs march6s, et h
f o r m e r l e p e r s o n n e l . A c e s a i d e s i l f a u t a j o u t e r c e l l e de FAC e t
- 21 -

d e 1* a g e n c e d e c o o p 6 r a t i o n c u l t u r e l l e e t t e c h n i q u e . O u a n t a u x
subventions de 1'Etat, i l faut souligner que depuis 1977, le
bureau d'Abidjan n'a pas demandS la moindre dide de 1'Etat et
tous les projets r6alisǤs ont et6 financds par lui seul.

LE PROGRAMME DE PUBLICATION

A l e u r c r e a t i o n , l e s NEA e t a i e n t s u r t o u t o r i e n t e e s v e r s
le livre scolaire en raison de la grande rentabilitecW<4ce sec-
teur ; les tirages de chaque t i t r e sont compris entre .30 000
e t 50 000 exemplaires. Depuis le lancement du programme de l ' e n -
seignement t e 1 6 v i s u e 1 e n C 6 t e d 1 1 v o i r e , l e s NEA o n t p i g n o n s u r
rue, en e f f e t , 1'exclusivite de la production des manuels scolai-
res de 1'enseignement t6levisuel leur est r6serv6e. Le nombre
d e s t i r a g e s e s t f o n c t i o n d e s s t a t i s t i q u e s d u m i n i s t 6 r e d e 1 En—
seignement primaire et de la t616vision 6ducative.

D e s m a n u e l s s c o l a i r e s , l e s NEA s e s o n t 6 1 a r g i e s 6 l a
l i t t e r a t u r e g e n 6 r a l e . L ' e x p ^ r i e n c e commen<pa a s s e z timidement
avec 16 t i t r e s en 1972, 20 en 74, 25 en 75, 47 en 76 et 50 en
1977 et l a m§me a n n 6 e , son c a t a l o g u e c o m p r e n a i t p l u s de 120 t i -
t r e s a u t a n t en 5 a n s que c e que CLE a p r o d u i t en 13 a n s . E l l e s
ont 6galement diversifi6 leurs collections : romans, nouvelles;
th6at re , poesie, essais, biographies, sociologie et civilisa—
tion, sciences politiques. Les responsables projettent d'en
a j o u t e r c i n q : v i e d'Af r i q u e , contes e t 16gendes, m6moi res a f r i -
caines, anthropologie et civilisation, tradition orale. Cette
~ d e r n i e " r e " c o1l e c t i o r i " s e r a ~ p u ~ b T i e e e n f f a n g a i s - e t e n W o l o f e t p a r
suite 6tendue b d'aut res langues locales.

Depuis 1979, l e s NEA, & c5t6 des p u b l i c a t i o n s scolai-r


res et de l i t terature g6n6rale, se sont lanc6es dans d'aut res
p u b l i c a t i o n s : notamment l a publication des discours des hommes
d 'Etat et des encyclop6dies ( Discours des Pr6sidents Togolais
e t Camerounais). Au niveau des encyclop6dies, un t r a v a i l a 616
accompli d savoir la publication de l'encyclop6die g^nerale de
la C6te d ' I v o i r e qui fut un succ^s commercial e t qui a propul-
s 6 l e s NEA a u r a n g d e s g r a n d s 6 d i t e u r s , comme 1 ' a t t e s t e i c i
M o n s i e u r A n t o i n e O u i n d i , D i r e c t e u r G 6 n 6 r a l d e s NEA & A b i d j a n :
"la publication de 1'encyclop6die g6n6rale de la C6te d'Ivoire
e s t un succfes commercial, ce succes a eu pour nous quatre con-
s6quences importantes : premi6rement, i l a provoqu6 un bond dans
notre chiffre d'affaire, deuxi^mement , i l nous a apport6 une
autonomie relativement importante, troisidmement, i l nous a ac-
quis la confiance des financiers qui ne nous menagefont leur
aide pour des projets de grande envergure ; quatniemement , i l
nous a propuls6 au rang des grands 6diteurs."

I l existe encore un projet t r e s important qui e s t sor-


t i au moment ou nous ecrivons ces quelques l i g n e s ; c ' e s t l a
r6alisation de 1'encyclop<§die g6n6rale du Cameroun e t de l'ency-
c l o p i d i e g e n i r a l e j u r i d i q u e de l ' A f r i q u e . De p a r t c e t t e a c t i o n
tant sur le plan scolaire aue sur le plan de littdrature g6n6ra-
l e , l e s NEA a m b i t i o n n e n t d e d e v e n i r l a maison d ' 6 d i t i o n l a p l u s
importante de l'Afrique no^re francophone.

LA POLITIOUE EDITORIALE

La r e a l i s a t i o n des l i v r e s a 6t6 c o n f i i e b des impri-


meurs F r a n q a i s pour des r a i s o n s 6conomiques e t t e c h n i q u e s . La
d i f f u s i o n d e s l i v r e s e s t a s s u r 6 e p a r l e s NEA p o u r D a k a r e t
Abidjan. Pour l e Cameroun, un accord e s t pass6 avec l e s 6ditions
CLE ; Pour l a France : " P r i s e n c e a f r i c a i n e " ; l a B e l g i q u e :
VTomat ; L'It"alie : Mundo^" ; pour l e s U.S.A. : African Pubi-
shing cooporation.

Ouant d l'6dition proprement dite, elle est faite soit


p a r l e s NEA s e u l e s , s o i t e n c o i d i t i o n a v e c l e s p a r t e n a i r e s p r 6 -
f 6 r e n c i e l s , l e s associ6s que sont flathan e t E d i c e f . E l l e s co6—
ditent (en partgge 6gale les investissements et les r6sultats)
la plupart de levrs ouvrages solaires. Dans cette co6dition cha-
c u n t r o u v e s o n c o m p t e comme 1 ' a t t e s t e i c i un r e s p o n s a b l e d e s NEA,
"Sans co6dition, nos activit6s se riduiraient & un quart de
c e q u e n o u s f a i s o n s . N o u s b 6 n 6 f i c i o n s d e 1* e x p 6 r i e n c e s t e c h -
niques indispensable h l'61aboration d'ouvrages aussi spiciali-
s6s que des livres scolaires"

De 1 ' a u t r e c8t6, Nathan e t Edicef ne sont pas m6con-


tents non plus ; la co^dition leur permet de maintenir leur
presence sur les march6s ivoiriens et S6n6galais. L'exemple le
plus spectaculaire e s t la commande ivoirienne remportde en
1 9 7 7 p a r l e s NEA E d i c e f . I I s ' a g i s s a i t , d a n s l e c a d r e d e l a
g6n6ralisation h tout le pays de 1'enseignement primaire et
t^levisue1 le mieux experimente d Bouak6, de fabriquer en quan-
t i t e suffisante les manuels scolaires. 17 t i t r e s Staient pre-
vus avec un tirage variant entre 150 000 e t 200 000. exemplai-
res. Pour les seuls cours pr6paratoires et 616mentaires cela
r e p r e s e n t a i t 1 200 000 l i v r e s en 1977. Le grand vainqueur de
cette affaire fut sans doute Edicef qui a su imprimer la tota-
l i t 6 des t i r a g e s de 1977 6 1978, dans 1'imprimerie ISTRA d S t r a s -
bourg et en assurer la distribution en Cdte d'Ivoire grSce aux
700 points de vente du groupe internationa1 Hachette. Dans l e
primaire les coeditions Edicef-NEA, assument la quasi totalit6
des besoins en Cote d11voire et une bonne partie de ceux du
Sen6ga1. La d i s t r i b u t i o n de ces manuels s e f a i t par l e s l i b r a i -
ries de la place, la "Sonadis" au S6n6gal et la "Chalne Avion"
en C6te d*Iyp_ire. _

b) Les Handicaps de l'6dition

Les principaux obstacles au d6veloppement du livre


et plus particulierement, & celui de productions nationales
r6pondant a u x b e s o i n s e t aux a s p i r a t i o n s d e s commonpjuifesi s o n t
bien connus : ce sont les coOts de la production intellectue1-
le (c'est-d-dire r6mun6ration des auteurs, acquisition des
droits d'auteur, achat des droits de t raduct ion , etc. .. ) et de
- 24 -

l a f a b r i c a t i o n (-compte tenu de 1'augmentation constante du


prix du papier) de 1'insuffisance des 6quipements e t des mo-
yens de formation, e t o . . . ) ; des rdseaux de distribution d6- -
faillants qui nigligent le plus souvent la masse de lecteurs
p o t e n t i e l s vivant h l a campagne ; l e manque de mat^riel ad6-
quat pour favoriser 1'habitude de la lecture chez les nouveaux
a n a l p h a b d t e s . La Cote d ' I v o i r e , comme t o u s l e s pays en voie de
d^veloppement, souffre des handicaps suivants : insuffisance
i
d ' a u t e u r s l o c a u x , €C|uipen>ents de composition e t d ' i m p r e s s i o n
"desuets", p6nurie du personnel qualifi6, approvisionnemen.t i n -
suffisant en papier.

En e f f e t , deux grandes maisons d ' 6 d i t i o n existent dans


n o t r e p a y s (NEA e t CEDA) ; mais aucune n'utilise les services
des imprimeries de la place. Prenez l e s l i v r e s s o r t i s des Nou-
velles Editions Africaines oa du Centre d'Edition et de Diffu-
sion Africaine, et vous verrez qu'ils proviennent tous d'impri-
meries franqaises, italiennes ou espagnoles. C'est & peine s i
nos maison d ' E d i t i o n ne s e comportent pas comme d e s m u l t i n a t i o n a -
l e s e u r o p e e n n e s ou a m ^ r i c a i n e s q u i i n s t a l l e n t l e u r m a i s o n s m6-.
r e s c h e z e l l e s e t o u v r e n t d e s o f f i c i n e s d a n s l e T i e r s - M o n d e 0C1
e l l e s rialisent des projets exorbitants grSce h une main-d'oeu-
vre b bon march6, h la matiere premidre trouvie moins cher sur
place et h la faiblesse des charges sociales dans les pays de
la p6riph6rie.

Voild c e r t e s , un comportement s6duisant pour l e s com-


merqants q u ' i l s s o n t , mais e n meme temps g 6 n e r a t e u r d ' u n e p l a i e
sociale redoutable, le chSmage. 11 est en e f f e t , 6vident que
l*6di-teur- ivoirien qui fai-t—imprimer son livre—Tours , & —- •
Vesoul ou a Madrid donne aux imprimeurs de ld-bas le travail
q u ' i l est de son devoir de donner plutot aux imprimeurs de chez
nous.

Mais dans le fond, h qui la faute s i les choses se


passent ainsi ? Figurez-vous que le papier d'imprimerie est
tax6 en C6te d'Ivoire & 45 % de son prix d'achat, 1'encre h 55 %.
Or, ce sont ld des charges inexistantes en France ou l'6diteur
ne paie £ 1'imprimeur que l e prix rond de son t r a v a i l . Ce n ' e s t
- 25 -

pas t o u t . Le l i v r e import6 en Cote d ' I v o i r e e n t r e dans notre


pays exon^re des f r a i s de Douanes. C ' e s 1'UNESCO qui a obtenu
cette faveur pour la promotion de la culture dans les pays du
Tiers-Monde membres de 1'ONU.

De s o r t e que l e l i v r e 6 d i t 6 en C8te d ' I v o i r e , mais


imprim6 en Europe, revient a un prix moiti6 moins cher que s i
i 1 est imprim6 en Cote d'Ivoire. L'6diteur n'ayant d payer que
le t r a v a i l , les f r a i s de transport et quelques coups de f i l .

I I y a donc lieu que le gouvernement, en ce qui con-


cerne 1'imprimerie, accepte de troquer ses avantages fiscaux
contre la promotion de 1'emploi en Cote d'Ivoire. L'imprimerie
nationale, la soci6t6 ivoirienne d'imprimerie (SII), 1'impri-
merie de complexe televisue1 de Bouak6 sont toutes des maisons
b meme de r e a l i s e r d e s t r a v a u x de l a h a u t e q u a l i t e . Pourvu que
soient mises en place les conditions qui attireraient la clien-
tele vers elles.

Un handicap p a r t i c u l i e r a nos maisons d ' 6 d i t i o n de l a


C o t e d ' I v o i r e e s t du a l a f o i s p a r 1 ' e x i s t e n c e d e CEDA e t NEA ;
en e f f e t , ces deux maisons constituent ce qu'on peut appeler le
"double emploi".

En e f f e t , depuis 6 ans donc, l e s deux maisons appar-


t i e n n e n t a u meme p r o p r i 6 t a i r e , mais malheureusement d e p u i s
-6 a n s , aucune i n i t i a t i v e p r a t i q u e n ' a 6 t 6 p r i s e pour coordon- -
ner leur travail, et 1'Etat l a i s s e c r o i r e , <h l e u r 6 g a r d , 6 u n e
concurrence qui n' est en fait qu'un double emploi et une dis-
p e r s i o n r e g r e t t a b l e d e moyens. I 1 e s t v r a i que l e CEDA e t l e s
— NEA-produisent tous les-deux exactement les m§mes:chosesTlit-
terature g6n6rale et' livres scolaires. ET, sous pritexte de
"concurrence" , i l s s'ivertuent -comme personne ne peut 1'admet-
tre- h se neutraliser mutuellement , soumis qu'ils sont a la loi
d u ma r c h 6 .

I c i e t l d , l e m§me i n v e s t i s s e u r e m p l o i e deux p e r s o n -
nels diff^rents qui en fait font l e meme t r a v a i l , e t on s e
demande s i ce n *est pas plus on6 reux.

Les memes Ecrivains I v o i r i e n s -dont on s a i t q u ' i l s ne


- 26 -

sont qu'une poign6e- balancent entre les deux 6diteurs e t ,


sacrifiant la collaboration nicessaire entre 1'auteur et 1'6di-
teur se t rouvent tantSt i c i , tantot ld.

I I conviendrait certainement qu'une seule des deux


maisons se maintienne dans 1'edition et que 1'autre se trans-
f o r m e e n d i f f u s e u r ; l e CEDA p a r e x e m p l e d o n t l e s s t r u c t u r e s
font justement une large place aux problemes de la diffusion.
Au quel cas l e s a c t i v i t e s des deux maisons seraient complimen-
taires et davantage rationnelles. Cette transformation apparaft
mgme d ' a u t a n t p l u s s o u h a i t a b l e q u ' i l e x i s t e s u r l e t e r r a i n un
besoin reel au niveau de la diffusion.

Sur ces obstacles d'ordre technique et commercia1


viennent se g r e f f e r d ' aut r e s handicaps d ' o r d r e s o c i a l . En e f f e t ,
1'insuffisance du nombre de let t r6s constitue.un ,obstacle majeur
A i «fp^oS4biSa.t»onn
£ 1'essor de 1'edition. Malgre le projet/a 100 % en C6te d'Ivoire
prfes de la moitie de la population adulte e s t analphabete. Ce
q u i r e d u i t enormement l e march6 i n t e r i e u r . Meme a u t a n t l e t a u x
de scolarisation est actuellement elev6, autant le taux de d6-
perdition scolaire est important. Aucune structure addquate de
l e c t u r e n ' e x i s t e , m§me s i e l l e e x i s t e , e l l e s e t r o u v e b " l ' 6 t a t
a r t i s a n a l . A ces phenomenes d'alphab6tisation et de taux de d6-
perdition , s 'ajoute l e probldme de revenu moyen par t § t e d ' h a -
bitant . 11 est tres faible ce qui ne pr6vaut aucunement pas.
- 27 -

IV - P ^ C E = D |= l^ECRIVAIN_D2HIER_ET_D^AygOyRD^Hyi

Aborder le probleme de l'6crivain Africain est une


oeuvre assez difficile et elle ne peut se faire sans abor-
d e r igalement 1 ' h i s t o i r e de l a l i t t ^ r a t u r e a f r i c a i n e . La l i t -
t^rature africaine est nee de deux mouvements l i t r a i r e s :
la litt^rature negro am^ricaine et la littSrature antillaise.
Pour analyser au mieux le probleme de 1'6crivain Africain, i 1
faut distinguer trois periodes :

a) la piriode coloniale,
b) 1'apr6s 1'ind^pendance ,
c) la piriode moderne.

a ) Au dibut de l a periode c o l o n i a l e , 1'Afrique noi-


re francophone n'a connu que tres peu d1ecrivains. Cette p6-
riode e s t surtout marqu6e par l e mouvement de la n6gritude
nee dans l e s annies 30, mouvement qui tendait uniquement £ la
revalorisation de 1'homme n o i r .

-En 1 9 3 4 , l e nouveau mouvement c u l t u r e l l i t t e r a i r e de


la negritude surgit dans la revue de 1'"6dudiant noir* dans
laquelle les 6crivains de 1'epoque s'exprimaient. Mais cette
ndgritude a surtout marqu6 l e s genres l i t t i r a i r e s qu'6taient
la_ Poe-sie-,—le—Conte , le Th6§ t re et le Roman. Les Poetes de 1' 6
poque : Ldopold Sedar Senghor, Birago Diop, Dtivid Diop et
Bernard Dadi6, faisaient revivre le culte des ancStres, culte
oui souvent pour les Europ6ens avaient 11air d'un f61ichisme
p r i m i t i f . Le deuxidme grand s u j e t de la po6sie de la negritu-
de, la protestationcentre la violence des Europeens a trouv6
son chantre en David Diop.

La n6gritude n ' a pas seulement donni l i e u & l a cr6a-


tion d'oeuvres po^tiques, mais ausei des romans et surtout des
- 28 -

c o n t e s . Le conte e s t un genre t r a d i t i o n n e 1 . Les 6 c r i v a i n s de


la n6gritude se met taient k la recherche de leur pat rimoine,
en quete de nombreux contes et 16gendes dont une partie avait
6t6 recueillie par des missionnaires, ethnologues, et explo-
r a t e u r s . Des noms c e l e b r e s comme Bernard Dadi6, Birago Diop,
^aul Lomani Tshibamba, ont marqu6 ce genre I i t t e r a i r e . Ces
6crivains trouvaient la gloire du passe africain dans les py-
ramides, l e s empires s o u d a n a i s , l e s r o i s h6ros comme Soudiata
K6 i t a e t TchaJ^, l e s met r o p o l e s de 1 ' e s p r i t a f r i c a i n comme
Tonbouctou ou Zimbabw6. Ces d^couvertes fournissaient un sujet
d des romans hist oriques et S des pieces de the§t re qui avaient
un but t r e s precis ; i l s devaient presenter aux Noirs, un pas-
se glorieux, une histoire qui vaudrait celle des blancs et
qu'on l e u r apprendrait a 1 ' e c o l e . La grandeur negre p o u r r a i t
ainsi d6velopper la conscience des Noirs et les amener & e s t i -
mer l e u r s p r o p r e s v a l e u r s . En meme temps, puisque l a n e g r i t u -
de e t ses oeuvres l i t t e r a i r e s s'adressaient aux Europeens, on
pourrait faire comprendre aux Blancs qu1ils epprimaient des
hommes qui l e u r e t a i e n t semblables ; c e s memes themes s e r e -
t rouvent 6galemen t dans beaucoup de pieces de t h e S t r e . Le t h6-
a t r e negro africain est n6 sous 1'influence de la negritude,
dans la c6lebre Ecole "William Pont^f" au S6n6ga1 ou l e s futurs
instituteurs, medecins et fonctionnaires creaient des pieces
de the§t re avec le materiel ethnographique qu' i l s avaient rap-
port6 de leurs villages. ptqstard, apres avoir quitt6 l'6cole
ces anciens e16ves transportaient cette coutume de jouer au
t h6§t re dans leurs pays respectifs. A cet effet, plusieurs
pieces de the§t re furent 6crites & partir de 1934, dont :
" -MLa vie traditionnelle,un mariage au Dahomey", L'61ection d'un
roi en 1935", MLe t riomphe du roi". Ces pieces n'ont pas d'au-
teurs individuels ; elles sont le r6sultat d1une collectivit6
auteur. L'aut re theme central est le conflit de civilisation
dans lequel la tradition s'oppose au progrfes. Dans ce domaine
on p e u t m e n t i o n n e r : "La S o r c i e r e " , "Kouaho Adjoba" du m§me
a u t e u r Amond Daby. Toutes ces pi6ces sont 6 c r i t e s dans un f r a n -
pais pur^ classique ; e l l e s r6pondent au goQt d'un public euro-
p6en ou form6 suivant les normes europ6ennes de 1'6duca t ion.
- 29 -

La p r o t e s t a t i o n de l a negritude s'exprime dans ces piSces


par le r51e de l'Europ6en conqu6rant qui soumet les Africains•
mais qui n' 1arrive pas & d6truire leur force morale.

Mais c ' e s t dans l e roman que la n^gritude s ' e s t v r a i -


ment mani fest6e. Pour remonter aux pr6curseurs du roman a f r i -
cain francophone, i l faut a l l e r en Amdrique aux Antilles ;
e t 1'oeuvre de 1'Antillais Ren6 Maran, "Batouala" (en 1921)
a ouvert le chemin au sujet de n6gritude e t , est de ce f a i t
l e precurseur du roman africain francophone.

Les premiers romans e c r i t s par les auteurs Africains


en langue fran<paise sont de l a f i c t i o n sentimentale. De ceux-
l<h f a i t p a r t i l e S i n e g a l a i s O u s m a n e S o c e , u n d e s p a r t i c i p a n t s
au mouvement de la n i g r i t u d e . En 1933", i1 p u b l i a i t s o n p r e m i e r
roman "Karim" e t deux ans plus tard "Mirage de Paris", une h i s -
t o i r e d'amour e n t r e un A f r i c a i n e t une Franqaise a P a r i s . La
prose militante francophone d6bute par des histoires d'amour
b a n a l e . L ' i n t r i g u e e s t f onde<2. s u r 1' a m o u r i n c o m p a t i b l e e n t r e
un Noir e t une Frantpaise. A travers ces romans, l e s ecrivains
demontrent comment 1'homme noir e s s a i e de vaincre e t de se
mettre h l a place du Blanc S t r a v e r s la femme blanche dont l a
possession signifie l e plus grand triomphe du vaincu sur l e
vainqueur .

Pass6e cette piriode de romans sentimentaux, les


Scrivains- vorit-s~'liTt~aqu"er" & la colonisation . Ilsvont se ser-
v i r de leur plume pour refuser la domination de la colonisa-
tion europ6enne et reclamer une ve ritable l i t terature africaine.
Leur ambition est de r6hab^ter la race noire, de revaloriser
la civilisation africaine vis a vis de la race blanche
e t de la civilisation occidentale. Les romanciers condamnent
radicalement les torts et les injustices de la colonisation,
i l s vont s'attirer 1'antipathie des autorit6s coloniales qui
interdiront ces oeuvres dangereuses. Mais tous ces ^crivains
trouvent leur salut dans la creation de "Prisence africaine"
qui d'abord a favorise la publication de certaines oeuvres
j ug6es dangereuses, et 1'6closion de certains talents dtouf-
- 30 -

f6s par les contraintes coloniales. Mais i l 6galement &


remarquer que la deuxi6me guerre mondiale a contribu6 & une
prise de conscience des 6crivains africains qui se sont mis
h d6voiler la situation coloniale de leur propre pays : Camara
Laye, Mongo B e t i , Bernard Dadi6, pour ne c i t e r que ceux-ld.

L'ann6e 1956, marque un tournant dans la l i t t d r a t u r e


africaine francophone. L'ind6pendance approchant on pouvait
parler ouvertement de 1'6mancipation africainee

A cette date, parurent 6 romans de premiere importan-


ce ainsi que le recueil de poesie Ethiopiques de Senghor. A
C e t t e meme 6poque, Alexandre B i y p d i , s o u s l e pseudonyme de
Mongo Beti va publier plusieurs romans dans lesquels i 1 a t t a -
que la destruction de la c i v i l i s a t i o n a f r i c a i n e par 1'homme
blanc.

A c5t6 des romanciers qui avaient pour th6me la colo-


nisation, i l existait deaut res qui publiaient des romans &
caractere autobiographique». Ces romans avaient une intiigue
qui tournait autour du personnage central ; c ' e s t le cas de
"1'enfant noir" de Camara Laye et le "Rescape de l'6tylotos"
de Mamadou Gologo.

Avec 1'independance, 1'apres ind6pendance on remarque


une nette pr6dominance des romanciers sur les poetes0 Par a i l -
leurs, l e nombre d'6crivains a augment6. I l s n'appartiennent
plus seuiement £ l'61ite intellectuelle venue 6tudier en France.
Des ecrivains populaires, des jeunes universitaires, commencent
a u s s i S e c r i r e . Ces a u t e u r s c o n s e r v e n t l e mSme t h6me c ' e s t - d -
d i r e l a revendication a n t i c o l o n i a l e . On n o t e cependant une nou-
velle orientation de la production l i t t 6 r a i r e ; les ecrivains
de la l i t t 6 r a t u r e post indipendance abordent un autre th6me :
L'opposition du modernisme k la traduction. C'est a i n s i que des
hommes comme Guillaunue Oyono M ' b i a , R6n6 Philomb6, Semb6ne
Ousmane, S i d i k i Demb616, t raiteront du mariage, de la polygamie,
de l a d o t e , de 1'6mancipation de l a femme pour ne c i t e r que ces
t hdmes r 6 c e n t s . D ' a u t r e s , t e l s M a l i c k F a 1 1 , 3 e a n M a r i e N 'z o m a n k e u
Oyono M'Bia, posent l e probl&me du chSmage, du parasitisme fami-
- 31 -

l i a l e t de l a mendiciti. Et d ' a u t r e s t e l s Medou M'Vono,


Francis B6b6, Ake Loba, s'attachent & pr6senter l e poids des
coutumes traditionnelles.

A partir de l'ann6e 1966, qui constitue l'6poque


moderne, les ecrivains s'engagent dans la voie de la critique
p o l i t i q u e . C ' e s t Daniel Ewand6 qui ouvre la voie avec son pam-
phlet "Monsieur le Pr6sident". I I est suivi par d'autres tels
Nokan Charles avec "Violent e t a i t le vent", Camara Laye ayec
"Dramous" qui decrit le climat de peur, d'insecurit6 r6gnant
d a n s l e s p a y s a f r i c a i n s . Dans c e t t e m§me l i g n e de 1 ' a n a l y s e
sociopolitique, Bernard Dadie e c r i t "Monsieur TogdViini" , piece
de th^Stre qui r6v61e les exactions d'une nouvelle classe de
parvenus. Le courant e s t v i t e s u i v i . Et ctanc d ' a u t r e s romans,
p i 6 c e s de t h e S t r e abordent r6solument ce theme. Un p r o f e s s e u r .
Ivoirien, Zadi Zaourou Bernard 6crit sa fameuse pi6ce de th6a-
t r e "1'oeil" qui est une critique de la classe bourgeoise.
Mais la veritable critique politico sociale ne se fera qu'avec
Mongo B e t i dans "Rumenber Ruben", "Perpetue" , "Main basse sur
le Cameroun", qui sont des flecdhes empoisonnees tourn^es contre
les dirigeants africains, rev^lation totale de la misere tota-
l e d'un p e u p l e . La plupart de c e s 6 c r i t s s u b i r o n t la loi de la
censure ce qui pousse certains auteurs h s'exiler, pour ecrire
librement . Mais ceux qui r e s t e n t , s o i t i l s sont r e d u i t s au mu-
tjLsme, s o i t i l s ecrivent des l i v r e s qui font 1'eloge des gou-
vernants.

Tous les romans de cette 6poque s'achevent par le


souhait, 1'espoir d'une 6re nouvelle qui verra la lib6ration
... -totale- de--l-'-Af r-ique e n f i n d e b a r r a s s 6 e d e s m u l t i n a t i o n a l e s e t
de la voracit^ impitoyable de certains de ces gouvernements.
- 32 -

V - RAPPQRT = EC|IVAIN§ = EDITElJRS_ET_LECTEyRS_EN

COT|=D:IVOIR|

a) Probl6mes de lanques nationales et


politique linquistique

Dans tout programme d'edition locale des livres, le


premier pas consiste & ridiger les manuscrits en langue nationa
l e . Dans les pays developpes, les langues nationales ont une
^criture bien etablie qui ne pose pas de difficultes. Mais
dans ce domaine, la C6te d'Ivoire, pays multilingue parmi tant
d'autres est confront6e h une t§che d i f f i c i l e : cr6er des e c r i -
t u r e s p o u r p l u s d'une s o i x a n t a i n e de l a n g u e s e t d 1 e t h n i e s p r 6 -
sentant de grandes variations d'usage .

P a r exemple c e r t a i n e s langues comme l e Dioula, l e


Baouli, le "B6t6", le S^noufo, pour n'en citer que celles-ld,
sont parl^es par des milliers de personnes tandis que d'aut res
d i a l e c t e s comme l e Wan, l e v i t r 6 , l e Gagou, e t c . . . ne s o n t u t i -
l i s i e s que dans quelques v i l l a g e s . Une des c a r a c t ^ r i s t i q u e s de
ces langues ci-dessus cit6es est 1'utilisation du ton.

„En e f f e t , l a n a t u r e t o n a l e d e c e s l a n g u e s p o s e e n p e r -
manence l e probl^me de la normalisation de 11orthographe S l ' a i
de de symboles et de signes diacrit iques dest in6s d traduire
un certain nombre de sons consonantiques e t vocali':.'.ques qui ne
f igurent pas_ dans 1'alphabet latin adopt6 en general par les
langues a f r i c a i n e s . I I va r i s u l t e r de cela un vocabulaire insuf
f i s a n t e t d e s s y s t e m e s d'6criture d i s c u t a b l e s rendant a i n s i
l'6diteur local h6sitant quant & la rentabiliti des petites
editions en langues vernaculaires.

A ce processus d6jd long que constituent la promotion


du livre en elle-meme et ses probl6mes suppl6mentaires de la
multitude des langues, s'ajoute la question de la politique
- 33 -

linguistique.

En e f f e t , un facteur important qui influence consi-


d6rablement la production des livres en langues nationales
e s t l a politique men6e par l e gouvernement v i s - d - v i s de l'em-
p l o i d e s l a n g u e s comme l a n g u e s d'enseignement ou comme l a n -
gues v6hiculaires. - - —

E n C o t e d ' I v o i r e , 0C1 l ' o n a a c c 6 d 6 & 1 ' i n d 6 p e n d a n c e


rdcemment (1960), la question de la langue est li6e £ la domi-
nation culturelle et intellectuelle de 1'ancienne puissance
coloniale qui avait dispensi 1'enseignement dans sa propre lan-
gue (le franqais). Cette domination culturelle et intellectuel-
l e de l'ancienne puissance coloniale est favoris6e non seule-
ment par la balkanisation gen6ralis6e de nos langues, qui s ' a c -
compagne de probl&mes d'orthographes mais aussi par l e f a i t
que certaines de nos langues sont rivales.

En e f f e t , en dehors du f a i t de fragmenter l e march6


du livre, e t par consequent de le riduire, la balkanisation
de nos langues m6ne souvent & des l u t t e s de c a r a c t § r e p o l i t i -
que e t d des conflits au sein du syst6me d'enseignement. A cet
effet, le dibat sur la "drummologie", "science" de l'informa-
tion e t de la communication & travers le tambour parleur du
professeur Niangoran Boua de l ' u n i v e r s i t 6 nationale de C6te
d'Ivolre n'en e s t - i l pas un bel exemple i l l u s t r a t e u r ?

Devant la gravit6 de cette sltuation engendr6e par la


balkanisation de nos langues et les conflits qu'ils entralnent
au sein d'un syst6me, la Cote d'Ivoire reste encore tr6s t r i -
butaire des langues europdennes (essentiellement le franqais
et 1'Anglais) pour l'6ducation, le commerce, 1'administration
et la communication intellectuelle.

Cependant des travaux sont entam6s depuis quelques


ann6es en vue du choix d'une ou de t r o i s de nos langues loca-
l e s , comme langues n a t i o n a l e s . I I f a u t d ' o r e s e t d6jd envisa-
ger avec objectivit6 les consdquences que cela pourrait entral-
ner dans les rapports entre Ecrivains, iditeurs et lecteurs
(puisqu*il existe d6j& deux t i t r e s en langue Dioula "Kodi" e t
en langue B6t6, 6dit6s par l'Institut des langues appliquies
de l'Universit6 d'Abidjan (U.A.)
- 34 -

b) Rapport Ecrivains Editeurs et Lecteurs

En Cote d ' I v o i r e , l e manque d'auteurs autochtones


freine s6rieusement la croissance de 1'industrie locale du
l i v r e . La p r i n c i p a l e raison en e s t d ' o r d r e 6conomique. En e f -
f e t , la fragmentation du march6 due aux barri&res linguistiques
engendre un type d16dition & p e t i t e 6chelle qui n'assure pas
une bien largeatidience aux auteurs 6crivant dans les langues
l o c a l e s . De f a i b l e s taux d'alphab6tisme, des habitudes de l e c -
ture plus qu ' insuffisantes constituent, en CSte d'Ivoire, au-
tant d'obstacles suppl6mentaires pour les 6crivains locaux. Les
dditeurs h6sitent d investir dans les oeuvres d'auteurs nou-
v e a u x ou j e u n e s , e t i 1 a r r i v e m§me q u e d e s 6 d i t e u r s r e f u s e n t
des manuscrits de chercheors alors que ceux-ci renoncent &
leurs droits d'auteur parce que 1'investissement n6cessaire d
1'impression de ces manuscrits prdsente trop de risque compte
tenu de 1'incertitude du march6.

A c8t6 des raisons Sconomiques, un facteur psycholo-


gique s'oppose d 1'accroissement du norabre des a u t e u r s . En ef —
f e t , la C6te d'Ivoire est un pays en voie de d6veloppement qui
n'a accidS & 1'ind6pendance que durant les vingt dernidres an-
n6es (1960) ; i l risulte de cela que l'6cart social reste enco-
~re important errtTe ""les~intellectuels e t l e s masses : l'6criva-in
en puissance et le lecteur ordinaire. A cela s'ajoute 6galement
le fait que certains dcrivains Ivoiriens - s ' i l s doivent icrire .
des ouvrages dans leur langue maternelle— ont plus ou moins
perdu la maitrise~ de ~cette~ langue du peuple dont- i l s sont -is-
sus et q u ' i l s cStoient, ou bien i l s sont incapables de s'expri-
mer eux-memes efficacement dans une langue autre que l e fran-
q a i s , langue 6trang6re qui a s e r v i d l e u r formation. On a s s i s -
t e r a i t d une sorte "ti'exi1 int6rieur" qui r6duit de nombreux
auteurs au silence.

Un des e f f e t s (cons6quence) de c e s deux f a c t e u r s


-6conomique et psychologique- est que les manuscrits sont sou-
- 35 -

v e n t e n v o y d s 1& o£i i l s s o n t s u s c e p t i b l e s d e t r o u v e r un p u -
b l i c p l u s l a r g e e t des l e c t e u r s p l u s c u l t i v d s . On a s s i s t e
a i n s i & un certain exode l i t t 6 r a i r e allant de la C8te d'Ivoire
vers un pays possSdant une industrie du l i v r e plus importante
(la France par exemple) que celle en place dans le pays de
1'auteur. Dans ces conditions, la situation devient grave sur-
tout quand le talent l i t t S r a i r e s'61oigne de la rdgion ou du
groupe linguistique dont i l est issu car, vous en convenez
avec nous, cette perte est alors difficile h combler. Voil£
pourquoi, i l n'est pas surprenant que certains auteurs, q u ' i l s
s o i e n t i v o i r i e n s ou d'un a u t r e pays d ' A f r i q u e , a i e n t 6tSL d ' a -
bord publi6s & l'6tranger avant d'§tre reconnus dans leur pro-
pre pays.

Au niveau des langues nationales, on constate a u s s i


un manque d ' "Sditeurs'' qualifi6s capables de mettre au point
les textes de manuscrits 6crits dans les langues natioriales
des pays en voie de diveloppement. La s i t u a t i o n que cr6d l ' e x i -
stence de plusieurs langues dans les pays en voie de d6veloppe-
ment dont la CSte d'Ivoire r6clame un grand discernement de la
p a r t de l ' " 6 d i t e u r " e t un niveau comp^tent qui doit permettre
non seulement d'emp§cher la publication des textes imparfaits
tant du point de vue de l'6criture que de 1'orthographe, mais
aussi de contribuer h ameliorer la qualit6 des manuscrits.

- Le Traducteur Local en tant qu'"Auteur d'une oeuvre

Lorsque le traducteur en langue locale devient "auteur"


d'une oeuvre scientifique, i l se heurte h des difficultes r6sul-
t a n t de l a traduction d'une terminologie technique. Le probl6me
est tr6s d^licat car nos langues locales manquent de termes
techniques ce qui entralne-la n6cessit6 d'un effort d'activi-
t6 criatrice d part entiere chez les traducteurs locaux.

Malgr6 cet effort de cr6ativit6, la traduction dans


- 36 -

nos pays e s t t r o p souvent consid6r6e comme un t r a v a i l m6ca-


nique, a l o r s qu'& proprement p a r l e r , un traducteur ne se con-
tente pas de r66crire un texte dans sa langue maternelle avec
1'aide de dictionnaires et de glossaires, mais doit possdder
parfaitement les deux langues dans lesquelles i l travaille e t ,
s ' a g i s s a n t d e t e x t e s l i t t 6 r a i r e s , i l d o i t m§me 6 v e n t u e l l e m e n t
§tre ecrivain lui-m§me. Pour les livres scolaires, scientifi-
ques, i l doit avoir une connaissance particulidre du sujet
t rait^.
Malgr6 ces comp6tences requises par la profession, le
t raducteur ne jouit que rarement du statut professionnel q u ' i l
m6rite. Certaines maisons d'idition pr6f6rent employer des
r^dacteurs bilingues de mani6re £ pouvoir contr81er le travail
des traducteurs ind6pendants qui sont pay6s 6 la pige et qui,
le plus souvent, manquent de formation. I I est donc t r e s impor-
tant que les iditeurs de nos pays africains reconnaissent aux
traducteurs efficaces etfideles, la qualitd d'un art profession-
nel essentie1, d'une activit^ cr6atrice b part entifere, qui
n6cessite une r6mun6ration et une consid6ration appropri6es.

A v r a i d i r e , l e s t r a d u c t e u r s , t o u t comme l e s a u t e u r s

devraient t o u c h e r d e s p o u r c e n t a g e s s u r l e s v e n t e s , comme c ' e s t


l e c a s de nombreux pays d'Europe e t l e u r nom d e v r a i t f i g u r e r
_ en bonne place sur tous les exemplaires publi^s de la traduc-
t ion.

Les traducteurs ind6pendants ou s a l a r i i s devraient


b6n6ficier d'une protection sociale en ce qui concerne la re-
1r a i t e - f - l a -ma-lad-ie >—1-es- a T l - o c a t i o n s -fami-l-i-a-les e t d e — t o u t e s
les exondrations d'impots auxquelles pourraient avoir droit
les auteurs de travaux littSraires.

I I faut reconnaitre que la traduction est une dis-


• cipline indipendante qui requiert une formation sp6cifique en
p l u s d e 1 ' 6 t u d e meme de l a l a n g u e . La t r a d u c t i o n i m p l i q u e aus—
s i des d r o i t s a f f 6 r e n t s h l a p r o p r i 6 t 6 l i t t 6 r a i r e , d'oCi n6ces-
sit6 de mettre sur pied des dispositifs permettant la ndgocia—
tion de ces droits au niveau nationa1.

Un des a s p e c t s importants du problfcme de rapport


entre 6crivains, lecteurs et 6diteurs nationaux rdsu.lte de
la nouvelle orientation prise par le contenu intellectuel des
oeuvres des icrivains nationaux.

En e f f e t , dans la soci6t6 t r a d i t i o n n e l l e a f r i c a i n e ,
on s a i t que l e conteur ou le griot est etroitement int6gr6 &
la soci6t6 dont i l a pour fonction d'exprimer et de maintenir
les valeurs fondamentales. Toutefois, cette situation a com-
menc6 & 6voluer h l'6poque coloniale avec l'6mergence d'une
litt6rature 6crite et par cons6quent l'apparition de l ' 6 c r i -
vain. Pour l'6crivain africain des ann6es 30 h 50, l'entrepri-
se litt6raire n'est gen6ralement pas disjointe de l'entreprise
politique, et cela explique la floraison d'oeuvres de t6moigna-
ge qui ont pour but d'informer la conscience universelle et de
manifester 1'engagement militant de leurs auteurs.Fort des pri-
vil6ges que lui conf6re sa culture occidentale, l'6crivain se
veut en effet le porte-parole et le guide de son peuple, et i l
a une tr6s haute conscience de sa responsabilit6. Si bien que
dans un premier temps tout au moins, l'oeuvre des ecrivains
Afrcains paralt s'adresser en p r i o r i t 6 & un public europ6en
q u ' i l s'agit d la fois d'informer de l'6cart grandissant entre
les id6aux republicains et la r6alit6 coioniale, et de convain-
- cre-de—la- n6cess-it6-de- changement«, radicaux. Mais cette n6ces-—
s i t 6 ou s ' e s t trouv6 l'6crivain de se tourner en priorit6 vers
1'Europe a contribu6 d6s le d6part b fausser les perspectives
de la litt6rature africaine, et i l en a r6sult6 une situation
—facheuse--.- A i n s i priv6-de v 6 r i t a b l e moyen de communication avec "
son peuple -qui dans son immense majorit6 ne parle n i ne l i t
le franqais (ou 1'anglais)- l'6crivain s ' e s t vu en effet-, con-
t r a i n t de r6pondre h une certaine demande d'exotisme de la
part de ses lecteurs europ6ens, sans etre pour autant en mesure
de s a t i s f a i r e les exigences profondes du public a f r i c a i n .

La th6matique de c e t t e l i t t 6 r a t u r e a f r i c q i n e de l'6po-
que tournait donc autour de la d6nonciation du colonialisme.
- 38 -

Mais avec les ann£es 60, qui marquentl'inddpendan-


ce de la plupart des pays d'Afrique noire francophone, le con-
tenu des oeuvres lltt6raires d'auteurs Africains changent
d ' o r i e n t a t i o n . Le thdme que c o n s t i t u a i t l a l u t t e a n t i c o l o n i a l i s -
-t e—e s-t—6 p u-is 6—;—i-1—f-a-u-t—d o nc-t-r ouve-r—d e—n ouve-l-le s—s ource s—d--i-n -—
spiration. C'est b quoi paralt s'§tre engagie la nouvelle g6n6-
r a t i o n des Podtes, Romanciers e t Dramaturges. On 6 c r i t donc
des oeuvres enqaqees dans la realit6 de l'Afrique actuelle,
c'est-d-dire des oeuvres qui soient h la fois une ,d6nonciation
de la corruption, du despotisme e t de 1'incompitence qui carac-
t6risent encore bien de r6gimes issus des indipendances. Les
6quipes plac6es aux pouvoirs en 1960, sont traitdes de "ColonS
Noirs", de "Nouveaux Riches".

Pour rdagir contre ce nouveau courant l i t t i r a i r e , les


r6gimes de 1960, deviennent intol6rants. Par cons6quent, i l s
interdisent toutes publication et diffusion de ces genres d'ou-
vrages par les maisons d'6dition locales; et ddcouragent toute
tentative de promotion litt6raire en dehors des publications
o f f i c i e l l e s . On d i c t e aux maisons d ' 6 d i t i o n l o c a l e s l e u r s d e -
voirs et leurs orientations. Ainsi, l'6dition des livres sco-
laires dont ces maisons locales en ont la responsabilit6 est
contrSlee par certains gouvernements h travers le biais de
"conseils nationaux de la culture".
Devant_ cet jStat de chose, on assi^ste soit & un certain "exil
intirieur" qui r^duit certains 6crivains au silence, soit b
un exode l i t t £ r a i r e puisque d'autres auteurs se font 6dit6s &
l#6tranger.

- - -— —Les maisons - d ' 6 d i t i o n locales-r d6jd l i m i t 6 e s dans — —


1'orientation de leurs activitds sont encore itouff6es par les
6diteurs multinationaux. Ces maisons d*6dition bien implant6es
dans nos pays sont, totalement ou en partie, des f i l i a l e s de
firmes etrangeres gSantes avec lesquelles les iditeurs locaux
sont dans 1'incapacitd de r i v a l i s e r . P a r f o i s meme, l e s auteurs
nationaux prefdrent se faire publier par ces grandes soci6t6s
dans 1 ' e s p o i r de toucher un plus grand nombre de lecteurs ( e t ,
par consiquent de percevoir des droits plus 61ev6s) et d'acqu6-
r i r une rSputation l i t t i r a i r e plus large. D'autres 6crivains
sont oblig6s de se faire 6dit6*, toujours par des maisons
6trang6res eu 6gard d leurs contrats de la vieille 6poque
avec ces maisons itrangdres.
Face d une telle situation on peut affirmer que,
longtemps apr6s la conquSte de 1'indSpendance, les pratiques
de type colonial se perpStuent encore dans le domaine du livre'
Les m a n u s c r i t s e t m§me l e s l i v r e s d ' a r t continuent^de venir de
l ' 6 t r a n g e r mSme s i l e u r i m p r e s s i o n p e u t a v o i r l i e u s u r p l a c e .
Bien souvent, les filiales en question jouent le rdle d'agent
importateur du livre fini, en provenance de la maison-mdre 0C1,
au mieux, reimpriment les iditions que celle-ci a dSjd cr66es.

En de t e l s cas, l e s i c r i v a i n s ou l e s 6diteurs locaux,


e t les langues nationales en g^nSral, n'ont aucune possibili-
t6 de s'affirmer, pas plus que les t i t r e s 6trangers ne r6pon-
dent ndcessairement aux besoins et aux int£r§ts de la soci6tS
locale.
vi - PERSPECTIVES=D;AVENIR

Etant donn6 l e diveloppement rapide de 1'enseignement


en Cote d ' I v o i r e comme dans d ' a u t r e s pays d ' A f r i q u e , i l semble
que les livres qu'il est le plus urgent de se procurer soient
des manuels scolaires, des livres de lecture 616mentaire et de
recueils de contes et de lSgendes d'Afrique et de Cote d'Ivoire

Pour 1'enseignement primaire et l'alphab6tisation des


masses on emploiera forcement tant les langues vernaculaires
que l e franqais. A ce niveau, un e f f o r t p a r t i c u l i e r demande &
etre f a i t . L'impression des livres en langues vernaculaires
n ' e s t pas une chose f a c i l e en s o i t pour l ' 6 d i t e u r . La CSte
d'Ivoire qui compte pr6s de 70 langues vernaculaires pose un
v6ritable probl6me de choix. D'aucuns disent que seulement
deux ou t r o i s langues doivent s'imposer d'elles-memes entant
que langues v6hiculaires. Mais nous pensons que les 6tudes en-
treprises depuis quelques ann6es & l'ILA afin de trouver une ou
deux langues nationales aboutiront.

Quant aux manuels utilis6s dans 1'enseignement secon-


daire et sup^rieur, ( i l s'agitd'ouvrages r6diges en Europe)
i l s peuvent subir dans l'avenir des modifications. D6s lors
qu'on aura r6ussi d alphab6tiser en langues vernaculaires, h
dispenser des cours dans le primaire en langues vernaculaires,
i l va de soi que cela aura des r6percussions sur l'enseigne-
ment secondaire.
Dans un deuxifeme temps, i l s ' a g i t de r66crire entiferement l e s
manuels d'histoire, de g6ographie et de sciences en tenant
compte du milieu local et de l'exp6rience acquise sur place. A
cet e f f e t , i l sera n6cessaire de faire appel non seulement &
des icrivains locaux ayant l'exp6rience de 1'enseignement mais
aussi d des illustrateurs qui pourront s'inspirer de la vie et
de la culture africaine car "africaniser" les programmes, ce
1 n ' e s t pas seulement introduire dans 1'enseignement une langue
vernaculaire, c'est aussi faire connaltre aux 6coliers les
splendeurs de leur pays natal & travers 1'histoire, l'ethnogra-
phie , l'art, etc...
Cette "africanisation" permettra de ddvelopper et d1encoura-
ger la production locale des livres. Parmi les livres les plus
indispensables, se placeront les ouvrages des sciences socia-
les, des traductions en langues locales et les livres nouveaux
(romans, rdcits de voyage, biogr*aphie, ouvrages de folklore
r6dig6s en langues vernaculaires).

La C6te d ' I v o i r e comme d ' a u t r e s pays d ' A f r i q u e f a i t


u n e p lace croissante & la science et d la technique dans son
programme d'6ducation j comme 1 ' a t t e s t a i t l e P r d s i d e n t de l a
Ripublique F61ix Houphouet Boigny : "Que 1'avenir appartient
& la science et & la technique". I I importe donc de produire
beaucoup d'ouvrages scientifiques. Ces ouvrages scientifiques
au niveau secondaire devront §tre remani6s et adapt6s aux con-
d i t i o n s e t aux r e a l i t 6 s ivoiriennes. Mais pendant un certain
temps encore, les manuels de 1'enseignement superieur devront
continuer d'§tre import6s.

Si 1'enseignement scientifique n'est dispens6 au ni-


veau secondaire et sup6rieur qu'en langues 6trangeres, 1'action
des sciences sur la communaut6 e t notamment sur l e s agricul-
teurs sera n6gligeable. Or, l'efficacit6 des sciences et des
applications b des secteurs economiques d'importance capitale
tel$e que 1'agriculture, 1'irrigation, les transports, e t c . . .
d6pend de la difTusion des principes et des pratiques scienti-
fiques dans la s_oci6t6 tout entiere.
Pour que 1'agriculture de subsistance puisse se trans-
former en un systdme de production organis^ de faqon scienti-
fique et rentable, i l est indispensable que les techniques
agricoles modernes soient expos6es dans une langue que les
agriculteurs comprennent. A cet effet, la t616vision ivoirien-
ne a lance depuis quelques ann6es l'6mission "T616 pour tous"
destin6e au monde paysan. E~lle c o n s i s t e d expliquer d l a masse
paysanne les techniques agricoles, les problemes de sant6 et
d'hygi6ne.

Outre cette 6mission, la Cote d'Ivoire a besoin


d'ouvrages ilementaires destin6s aux agriculteurs r6dig6s en
langues vernaculaires. Elle doit 6galement accorder une gran-
de importance au mat^riel de lecture concernant 1'agriculture,
la sant6 publique, le d6veloppement des communautds rurales
et la formation industrielle et artisanale.

Pour que toutes ces actions aboutissent, i l faut


d'abord des maisons d'editions locales pouvant couvrir tous
l e s besoins avec un mat^riel de base importanta Cette action
doit §tre igalement soutenue par le d6veloppement de 1'indus-
trie de p§te & papier.

A tout cela s'ajoute la publication des livres en


langues locales, sans toutefois nigliger le franqais, 1'anglais
qui demeurent avant tout, des langues de communication et de
relation internationales.

Mais le probleme fondamenta1 c1est le d6veloppement


du gout de la lecture chez 1'homme "ivoirien e t cela par deux
actions . :

- accroissement de la vente et de la circulation des


livres en organisant sur place les productions de "Paper Back"
( l i v r e s brochis d bon march6, ce qui suppose au pr6alable que
tout l e monde sache l i r e ) .

- Vu que tout l e monde ne peut pas s ' a c h e t e r t o u j o u r s


un-livre ou du moins manque d'information sur ce q u ' i l doit "
l i r e , i l importe d'organiser un service de biblioth6que$pour
tous.
Abidjan, la Capitale qui a atteint 1 million d'habi-
t a n t s - , -ne- compte- q u e - 1 r o i s ~ b i b l i o t h f e q u e i , " c e q u i e s t l a r g e m e n t
insuffisant s i 1'on tient compte de certains facteurs :

- La Biblioth6que'"Nationale e s t s i t u S e dans l e quar-


t i e r coramercia1 et administratif loin des autres quartiers po-
pulaires, de ce fait , elle est moins fr6quent6e.

- Une Bibliothdque Centrale log6e au centre d'un mar-


ch6 populaire ignorie de beaucoup d'Abidjanais.
Enfin, une bibliotheque universitaire devenue trop
petite pour 15 000 61udiants et les quelques centaines de
professeurs et chercheurs, ne donne plus de satisfaction.

Compte tenu de ce f a i t , i l importe qu'Abidjan ^ui


compte p r e s de 1 1 arrondissements, on p u i s s e d o t e r chaque ar—
rondissement d1une bibliotheque dans laquelle on mettra l'ac—
cent sur les livres pour enfants et les livres de loisirs
pour les adultes, reorganiser ensuite la bibliothSque nationa-
l e qui d o i t e t r e un centre de culture g£n£rale e t de documen-
tation, et enfin, r6server la culture sp6cialis6e & la biblio-
thfeque universitaire qui a besoin d ' § t r e d6centralis6e.

A 1 ' int6rieur du pays, au niveau de chaque grand d6-


partement , construire une bibliotheque rdgionale qui desser—
vira les bibliothfeques rurales implantGes dans les sous-pr6-
fectures. Ainsi, les icoles primaires pourront b6n6ficier des
services des bibliothdques rurales et les Stablissements se-
condaires quant a eux, s'adresseront aux biblioth6ques r^giona-
les.
- 44 -

Q_Q_N_C_L=U=S_I_O_N

Dans les pays en voie de developpement dont la Cote


d'Ivoire, 1'apathie g6n6rale d l'6gard des langues nationales
a p p a r a i t comme une s d q u e l l e de 1'6poque c o l o n i a l e , bien que
1'on y soit de plus en plus conscient de ce que les livres
constituent un el^ment fondamenta1 et v i t a l du processus de
1'education. L'6dition en langues nationales, en C6te d'Ivoire,
se trouvera dans une situation assez d i f f i c i l e . Elle est sou-
vent handicapie non pas tant par la p^nurie dans t e l ou t e l
domaine que par la r^sistance des aut orit6s locales et la con-
currence injuste des editeurs multinationaux plus fortun6s,
plus exp6rimentes et mieux organis^s qui font paraitre des
livres dans les langues mondiales privildgiees et operant a
1* i n t e r i e u r ou b l ' e x t e r i e u r des f ront i e r e s n a t i o n a l e s . De
toute evidence aucun pays ne peut compter sur 1'6t ranger pour
s'approvisionner en livres, car les ouvrages ven ant de 1'ex-
t6rieur ne repondent pas toujours aux besoins sp6cifiques de
la nation importat rice. I I est donc vital pour nous Ivoiriens
d e p r o d u i r e e n q u a n t i t e s s u f f i s a n t e s d e s l i v r e s a d a p t 6 s 6- l a
nation. Mais aucun progres r6el n'est r6alisable en 1'absence
de subventions importantes de 1'Etat et de son soutien.

En conclusion, i l convient de noter que, malgr6 l e s


carences existant dans le domaine de 1'edition dans notre
pays, on neut entrevoir nombre de siqnes encouraqeants. Le
niveau/d 'a lphabet isme et. d ' inst ruct ion n 'ont encore , dans .
n o t r e pays, a t t e i n t l e u r point optimum. La s o i f d 'apprendre
par 1'imprim6 ne peut dooc que s ' y developper. L'6tude de nos
langues locales en vue de leur int roduction dans le syst6me
d'enseignement et d'6ducation i t a n t devenue une pr6occupa-
tion tr6s importante, 1'edition dans ces langues est vou6e d
s'accroit re rapidement dans l'avenir.

Pour terminer notre conclusion, nous essaierons de


- 45 -

donner une l i s t e de lignes direct rices ou mieux encore une


l i s t e de suggestions qui seront susceptibles d'adjonctions,
de suppressions et de modifications en fonction des condi-
tions et des besoins propres & notre pays.

En effet,-comme nous 1'avons d6jh d i t - dans tout


progrqmme d'6dition locale de l i v r e s , le premier pas consis-
te d r6diger les manuscrits en langues nationales.

Pour cela, i l faudrait accorder une attention par-


ticuliSre et une haute priorit6 h la production, dans les lan-
gues nationales, de manuels qui ne peuvent constituer un ou-
t i l fondamenta1 d'enseignement que s ' i l s refletent l e s phi-
losophies nationales et r6pondent aux aspirations et besoins
locaux.

EO e g a r d a u c a r a c t e r e Md6suet" et au cout 6lev6 du


matdriel d'6quipement, i 1 conviendrait de fournir des machi-
nes e t du mat6rie1 pour 1'impression des l i v r e s , en particu-
l i e r du papier, £ un prix raisonnable, au besoin gr§ce d des
subventions gouvernementales et en faisant appel aux sources
internationales de financement.

Dans l e m§me temps, i 1 f a u d r a i t s u p p r i m e r , d a n s l a


mesure du possible les droits de douane e t autres taxes frap-
pant les mat6riaux n6cessaires & la fabrication.

11 se"rai"t—6ga""le"ment " t res "important de d6terminer , au


niveau national, une politique de developpement des langues
e t 11intigrer dans le plan national de promotion du livre
sans pour autant renoncer au d6veloppement des principales
langues de communication mondiale.

A cet effet, i l faudrait prendre les mesures que


requiert le d6veloppement de ces langues de diffusion mondia-
l e e t a d o p t e r ou a d a p t e r c e l l e s - c i comme i n s t r u m e n t s nationaux
de communication sociale et d'dducation.

Xl conviendrait aussi de remanier ou r^animer l e


" c o n seil n a t i o n a l d e l a c u l t u r e " e n v u e d e f a v o r i s e r l a . m i s e
en place de 1' inf rast ructure que raCquiert une indust rie^9fLP
- 46 -

vre. I I est n^cessaire de prendre des mesures addquates pour


promouvoir les livres d'enfants et de donner une large pu-
blicit6 aux ouvrages locaux en utilisant la presse piriodi-
que e t l e s moyens audiovisuels.

D a n s l e d o m a i n e d e l a c r 6 a t i o n , i1 s e r a i t s o u h a i t a -
ble d'encourager les activit6s des 6crivains locaux par des
mesures d'incitation telles que : protection efficace de
droit d'auteur ; octroi de conges sp6ciaux aux enseignants-
6crivains ; attribution de prix en esp&ces ou de distictions
nationales aux auteurs de talent ; exon6ration fiscale sur
les redevances versees aux auteurs.

D 'autre part , i l faudrait reconnaitre que 1'aptitu-


de & traduire avec f i d e l i t 6 e t pr^cision constitue une comp6-
tence professionnelle essentielle; par cons6quent i l faut ver
ser des redevances en pourcentages aux traducteurs.

L'organisation frdquente de sdminaires, groupe de


travail, cours de formation et oanf6rences au benifice* des
6crivains, t raducteurs, redacteurs et dditeurs de livres dans
les langues nationales, tant au niveau national qu1interna-
tional, en vue d'amiliorer leur comp6tence professionelle
et leur efficacite, serait tr6s souhaitable.
ANNEXE N° 1

REFERENCES BIBL10GRAPHIQUES

1 - TOURE (Abdou)e- La Civilisation quotidienne : appeil


ideologoque cPEtat et diffusion des modeles culturels»
- Abidjan : Orstom, 1979

2 - FONDJO (Thomas)e- Les Ecoles des missions#- Yaounde :


Saint-Paul, 1960

3 - FONDJO (Thomas)#- Les Ecoles des missions» - Yaounde :


Saint-Paul, 1960«

4 - SURET-CANALE (Jean)e- Afrique noire : 1*ere coloniale»


- Paris : Editions sociales, 1977*

BIBL10GRAPHIE

ANOZIE (Sunday)e- Sociologie du roman africaine - Paris :


Aubier, 1970e

BALANDIER (Georges)e- Afrique ambigiiee - Paris, 1963e

BARATTE ENO (Belinga)e- These, bibliographie des auteurs


africains et malgaches» - Paris : 0eReTeFe, 1972,

BENOIST (Annick)e- Cinq maisons africaines d* editione


in : "Jeune Afrique", n° 933, 22 novembre 1978, pe 51-55

BIANQUIS (Jean)e- Les Origines de la societe des Missions


Evangeliquese - Paris : Societe des Missions, 1936

CENDRAS (Blaise)e- Anthologie negre, - Paris : Livre de


poche, 1972,

CHEVRIER (jacques),- L1Afrique noire d1expression francaise,


in : "Le Monde", 21 Juin 1969

CHEVRIER (Jacques),- La Litterature negree - Paris : Armand


Colin, 1974»

F0NDJ0 (Thomas),— Les Ecoles des missions e — Yaounde :


Saint-Paul, 1960,

GRAVAN (Henri),- Visage Africain de 11Eglise, - Paris :


Larose, 1952,

KELAN (Paul)e- Africa and African, - London : Languages, 1925

KESTL00T (Lilyan),,- Anthologie negro-africainee - Paris : Mara-


bout Universite, 1967

L0RTSCH,- La Bible dans le monde, - Lausanne : Payot, 1904

MESTRAL (Claude),- Publication chretienne en Afrique et a


Madagascar, - Londres : Christian Literature Council, 1959«

PURY (Roland de)e- Les Eglises d*Afrique entre 11Evangile et


la coutume, - Paris : Societe des missions evangeliques, I958e
UNESCO# PariSe- Des livres pour les pays en voie de
developpement : Asie, Afrique# - Paris, 1965e - (Etudes et
documents d*information ; n° 47e)

UNESCOe Parise- Le Livre dans les pays multiilinguese


- Paris, 1978. - (Etudes et documents d*information ; n° 82e)

UNESCOe Parise- La Promotion du livre en Afrique : problemes


et perspectives» - Paris, 1969e - (Etudes et documents
d1information ; n° 56e)
CONTRAT
Entre les soussignes :

Monsieur

Ci-dessous denomme 1'Auteur

d'une part

et les « NOUVELLES EDITIONS AFRICAINES ». Societe Anonyme au cupital dc


20 000 000 F CFA. R.C. 7573 B. dont le siege cst £ DAKAR. 10, rue Thiers. rcpresentee
par son President-Directeur-General Adjoint Antoine OUINDE, ci-dessous denomme l'Edi-
teur
d'autre part

II a ete convenu ce qui suit :

ARTICLE PREMIER

L'auteur cede aux «NOUVELLES EDITIONS AFRICAINES» qui acceptent, pour


tout le temps que durera sa propriete litteraire, le droit exclusif d'imprimcr. de publier.de
reproduire et de vendre dans les termes des lois tant ivoiriennesquVtrangcrvNet des conven-
tions intemationales, actuelles ou futures, sur la propriete litterairv. un ouvrage intitule :

ARTICLE 2.

La jouissance des droits cedes par les presentes est garantic par 1'Auteur contre tous
troubles, revendications et evictions quelconques. L'Auteur s'engage d'une part,

a) a ne publier a 1'avenir, sous son nom ou anonymeinent. aucun ouvrage dont le titre. la
matiere ou la presentation constituent une concurrence directe a celui qui fait 1'objet des
~ "presen t es rdJau t re^part^ : : ™

b) a accorder a l'Editeur un droit de preference concernant les cinq nouvelles ceuvres qu'il
aurait a publier dans 1'avenir, sous son nom ou sous un pseudonyme et qui appartenant au
meme genre que celle faisant l'objet du present contrat. En cas d'acceptation. 1'Editcur dis-
posera d'un dclai de 2 ans pour publier lcs ouvrages proposes sans toutefois que puisse lui
—etre impose~un rythme de-publication-de|iassant un-voluine—paran: Les conditions™gen6ra-
les de publication de chacune de ces ceuvres seront celles prevues au present contrat, les
conditions financieres etant analogues a celles stipulees aux clauses particulieres.

En cas de refus successif de deux de ses oiivrages nouveaux, 1'auteur peut par lettre
recommandee, demander a reprendre sa liberte quant aux ceuvres futures qu'il produira.

c) a proposer a 1'Editeur par priorite et prdference la cession des droits d'auteur qu'il aurait
accordes a d'autres editeurs anterieurement & ce contrat- et dont il viendrait k disposer.

ARTICLE 3.

L'Auteur s'engage i remettre a 1'Editeur un manuscrit complet, dactylographie au


recto seulement et soigneusement revu et mis au point pour 1'impression de faqon & reduire
au minimum, les frais de corrections. Les frais de corrections typographiques. des correc-
tions d'auteurs, ainsi que les adjonctions. suppressions et remaniements juges indispensables
par l'Editeur. seront a la charge de ce dernier.
Le manuscrit et les documents qui y seraient joints restent la propri6t6 de 1'Editeur.
L'Aute.ur s'engage k en conserver un double par devers lui.

Aucune modification ne peut etre apport6e k 1'ceuvre sans autorisation de 1'Auteur ;


il en est d'e meme de toute addition sous forme de notes ou de prdface.

1° L'Auteur s'engage k lire et i corriger, avec une extreme minutie, les 6preuves en
placard et en pages et k donner le «bon k tirer» dans les plus brefs d61ais afin de ne pas
retarder la sortie de 1'ouvrage. Au cas ou ces diverses corrections ne seraient pas retourn6es
par 1'Auteur dans un ddlai d'un mois apres leur reception, l'Editeur se rdserve le droit de les
confier k un correcteur specialisS en vue de proc6der ult6rieurement au tirage, ces frais in-
combant k 1'Auteur.

ARTICLE 4.

Le format du volume, la presentation, le chiffre du premier tirage qui est de


et le prix de vente seront determines par 1'Editeur et portes a la
connaissance de l'Auteur. II en est de meme du chiffre de tirage des rdimpressions.

La date de mise en vente est choisie par 1'Editeur au mieux de 1'interet des parties.
Elle ne pourra etre retardee, sauf cas fortuit ou de force majeure, au-deld de deux ans a
dater de 1'acceptation definitive par }'Editeur du manuscrit complet.

L'auteur s'engage a preter son concours a 1'editeur dans toutes les operation de promo-
tion et de publicite du livre.

ARTICLE 5.

A chaque nouvelle edition, FAuteur s'engage a faire a l'ouvrage les changements


reconnus necessaires par 1'Editeur pour qu'il conserve son actualite ou la convenance de son
objet. Ces changements devront se faire en respectant autant que possible I'6conomie des
cliches.

ARTICLE 6.

Pour prix de la cession consentie aux presentes, l'£diteur paiera k 1'Auteur des droits
sur le prix fort de chaque exemplaire vendu, ce prix etant celui indique hors taxe parFEdi-
teur aux Librairies au moment de la livraivon. Les droits d'Auteur sont fixes k %.
Pour les exemplaires-que-l-'Editeur-met-trai-en-vente apres les-avoir-fait-cartonner-ou relier,- -
les droits ne porteront que sur le prix fort de vente hors taxe de Fexemplaire.broche. Dans le
cas ou Fedition serait entierement cartonnee ou reliee et, en tout etat de cause, d'un commun
accord avec FAuteur.

Les droits d'Auteur ne portent :

a) ni sur les exemplaires d'Auteur et de presse (environ 700 exemplaires) ;


b) ni sur les exemplaires dits de passe, dont le nombre est fix6, selon 1'usage, a dix pour cent
(10 %) de chaque tirage et qui sont destines a couvrir les defets et les pertes.

ARTICLE 7.

En cas de marches speciaux conclus entre FEditeur et un Etat ou tout autre organisme
national ou international, les droits d'auteur sont payes sur le prix de vente effectif consenti
par FEditeur a 1'Etat ou a Forganisme concern6 et non sur le prix de vente public habituel
• tel qu'il est d6fini a 1'article 6.

ARTICLE 8.

En raison de la cession consentie.vi-dessous, par FAuteur, et sous reserve de Fexercice


de son droit moral. FEditeur traitera en ce qui concerne les textes regis par le prcsent con-
trat, et cela k dater de sa signature :

— pour toute reproduction int6grale ou partielle, en pr6publication ou post-publication daris


les joumaux, revues, magazines, anthologies digest, en France et en tous pays africains de .
langue franqaise ;

— pour toute^ reproduction, toute adaptation et toute diffusion integrale ou partielle des
textes regis par les presentes par voie de disques, bandes magn6tiques et films, par pho-
tocopies, microfilms et generalement pour tout mode ou proc6d6 auditif ou visuel, actuel
ou k venir ;

— pour 1'adapta'tion ou pour la transmission integrale .ou partielle de 1'ceuvre par voie de ra- 1 ,
diodiffusion sonore ou visuelle, et quelque proc6d6 que ce soit permettant la diffusion
des sons et des images ;

— pour toutes representations, executions, utilisations et adaptations cinematographiques,


theatrales, musicales.

L'Editeur aura seul qualite pour negocier 1'autprisation en tant que mandataire de
1'Auteur au mieux des interets des parties.

La moitie des sommes nettes k provenir reellement de ces operations sera la propriete
de 1'Auteur, 1'autre moitie celle de 1'Editeur.

II est convenu que pour tous les pays autres que ceux vises, ci-dessus, 1'auteur reserve
ses droits. II aura donc qualite pour negocier en son nom personnel sous reserve d'en aviser
1'Editeur, etant entendu que ce dernier pourra egalement se charger de cette negociation en
accord avec 1'Auteur.

L'Auteur s'engage a communiquer a 1'Editeur toute proposition qu'il recevra ayant


trait aux opdrations visees par le present article.

ARTICLE 9.

Les comptes de 1'ensemble des droits dus a 1'Auteur seront arretes une fois l'an, le 31
Decembre de chaque annee. II lui seront remis sur sa demande et le solde crediteur lui sera
payable a partir du ler Avril suivant 1'arrete des comptes.

~ Les-somnies versees en a-valoir representeront-les dfoits-arrevenir™^l'Auteur sur le


nombre d'exemplaires vendus au moment du versement de ces sommes. Tous droits d'auteur
payes ne pourront etre majores ou diminues en cas de changement du prix du catalogue.

ARTICLE 10.

U'EditeuFTenpge~a communiquer, a tout™moment, et autant que possible, ilTauteur


toutes les informations relatives a la commercialisation et a la diffusion de son ouvrage.

ARTICLE 11.

Au cas ou 1'Auteur desirerait acheter des exemplaires en plus des vingt (20) qui lui se-
ront offerts £ titre d'hommage sur le premier tirage, 1'Editeur, les lui cederait sous d6duction
de la remise d'usage en Librairie.

ARTICLE 12.

L'ouvrage sera considerd comme 6puis6 si deux demandes de livraison d'exemplaires


adressdes a 1'Editeur ne sont pas satisfaites dans les 6 mois. En cas d'6puisement, si 1'Editeur
n'a pas procede d un nouveau tirage dans les douze mois d'une demande ecrite de rdimpres-
sion par lettre recommandee formulee par 1'Auteur, ce dernier recouvrera la libre disposition
de ses droits sur son ceuvre et 1'Editeur sera degage de toute obligation vis-4-vis de 1'Auteur.
ARTICLE 13.

Cinq ans apres la mise en vente d'un ouvrage, apres en avoir averti 1'Auteur pfcr lettre
revommandee avec un preavis de 3 mois, TEditeur aura le droit de vendre en solde tout ou
partie des exemplaires invendus a un prix qui ne sera pas inferieur au prix de revient de l'ou-
vrage et Pintegralite du produit de l'op6ration lui appartiendra,TAuteur ayant toujours la
faculte d'acheter par priorite, et k conditions egales, les exemplaires que 1'Editeur lui aura
signifie vouloir solder. A tout moment, 1'Editeur, apres un avertissement k 1'Auteur, par let-
tre recommandee, aura le droit de procdder k la mise au pilon et k la destruction totale ou
partielle des exemplaires abfmes ou defrafchis, ou des exemplaires invendus restant en maga-
sin s'ils representent un stock plus important qu'il ne jugera necessaire pour assurer les de-
mandes courantes pour la vente. Plus precis6inent si les ventes annuelles etaient inferieures a
20 '/< du tirage. 11 est bien entendu que malgre ces operations de solde ou de mise au pilon,
le droit d'exploitation de 1'ouvrage demeurera acquis a 1'Editeur tant qu'il sera en mesure de
remplir les obligations stipulees a 1'ArticIe 10, ci-dessus.

ARTICLE 14.

En cas d'incendie, d'inondation ou tout cas similaire ou de force majeure. L'Auteur


sera dedommage compte tenu des indemnites versees par la compagnie d'assurances aupres
de laquelle 1'Editeur se sera assure contre de tels risques.

ARTICLE 15.

Pour toute contestation pouvant naftre a 1'occasion de Vinterpretation ou de 1'execu-


tion du present contrat. les parties s'engagent a la soumettre k 1'arbitrage de deux arbitres
designes, l'un par 1'Editeur, 1'autre par 1'Auteur.

Les arbitres auront pouvoir de statuer comme amiables compositeurs. A defautd'ac-


cord entre eux. ils designeront un troisieme arbitre pour constituer avec lui et sous sa pr6si-
dence un tribunal arbitral.
- Projet ncn re&Hse de c o n s t r u c T i o u 7>e b i b l i o n e -
<]u&s en CoTe d\lVci'rc
-seuJkLa.8H <t £te ccnstrulte mdis sans dtnnexes

JUm4e Llee Zieblieeeeent


I J
1 .J , T - •• v

| 1 !
1
ie» i ABIDJiM I Bibliothtqee C»trtU;
t Annexe 4e Cecody
I Bibliothlqee Netionsle(CND)
1 t BOUAKE t Bibliothfcqne R4gion»le
i i

XV 09 | JLaiDJA* • BiHivtlitqne Contrele


\
Annoxe de Ceeedj
t Bibliothlqne Netioesle(CND)
t Bibliobua
I BOUAKE t Bibliothiqne Blgienele
1 MAN t Bibliothfcqne Mgionele
I 1
1970 j ABIDJAN j Biblioth&que Centrele
I Anneze de Cocedy
t Bibliothfcqne Netienele(CND)
t Bibliobns
t Annexe d*Adjeaf
1 BOUAKE t Bibliethtque R<gionele
MAN t Bibliothlque Rigienele
r KORHOOO t Bibliothtque R<gienele
f i

4971 j ABIDJAN 1 Bibliothique Netionele


11 1 Bibliethftque Centrele
1 Annexe de Cocedy
I Annexe d'Adjea4
1 Bibliobue
t Annexe P.D.C.1« Kouaeeei
i ?i '
•t
BOUAKB
MAN
KORHOGO |
1
I
Bibliethlque Rigionele
Bibliethtque Rigienele
H M
•} i

T j ABIDJAX •

1
Bibliothiqne Netionele
Bibliothique Centrele
Annexe de Cecody
I ! N d*Adjea<
1 l N de KouBeeei-BKtry
t
• Bibliobne
1 BOUAKE , Bibliethlque Rigionele
MAN • H n
t
t
K0RH0Q0 n n
DALOA • n n

* v. * *
1973 1 ABIDJAN I Bibliothftque Netionele
t Bibliothftque Ceatrele
4
*
I
, , * n 1 Ansexe de Ceee^y |
| « de Kooaeail-lilVry
j » de Mereery
t t Bibliobne
!
t BOUAKB t Bibliethlquo Bdgienelo
t n »
MAN —
i irnoon/in t
; uv4 | ' AMMAM , Blblieth^que Natienale
-1
. Bibllotbiqn* Centrsle
1
1L . AiMie de Ceeedj 1
1« ! * d*Adjaatf
1
| i
tI t " de Koumaeei-BKtry 1
I " de Marcory 1
• ! Biblielme
1
BOUAKB Bibliothlqme Bigieeele
i MA* | • n 1
i KORHOGO | e m 1
i DALOA | N m 1
i ABENQOUROU |i m m 1
I ODIENNI | N N
T
'

im J ABIDJAN iBiblietbfcqee Nationale !


1 1 " Centrale !
1 . i i Aaaexe de Cecedy ,
! » d^Adjam* !
i
i - • de Keumaeei-Bldtey ,
i
, * de Mareory ,
! Bibliobus I
yji.c
• "g * ] Adjear# " rf.' !
• . • •r ,1 SiblioLbi^ae E v u l vLalo . / .1
1 \

f1 MAN w m
1f KOBHOOO J » • •
1f
DALOA J • N J
1f
ABFKaOUROe ' • • •
ODIENNB ' • N "
11
ABOISSO ' • N * .
1 1 1 f

Vous aimerez peut-être aussi