Vous êtes sur la page 1sur 1

Créer des sous-titres

Transcrire

Transcrire, c'est créer des sous-titres dans la langue originelle. La transcription contient non seulement les
mots prononcés par le conférencier, mais elle doit aussi être organisée en lignes de sous-titres et
synchronisée au flot du discours enregistré. Tout comme les sous-titres fermés, elle contient des
informations sonores pour les sourds et les malentendants.

Division du texte en sous-titres

Pour que le spectateur ait le temps de


lire, un sous-titre doit avoir 2 lignes
maximum, la longueur d'une ligne ne
doit pas dépasser 42 caractères, soit 84
caractères par sous-titre, ce qui
correspond à une vitesse de lecture de
21 caractères par seconde.

Le but étant de créer des sous-titres


faciles à lire, les morceaux de textes
doivent être équilibrés, et donc les
coupures ne doivent pas briser la
continuité de la phrase, ni les unités
grammaticales (il ne sépare pas, par
exemple, un article et un nom à la fin
d'une ligne ou d'un sous-titre). Si
nécessaire, on peut recourir à des
reformulations dans la mesure où cela
ne change pas le sens de la phrase.

Synchroniser les sous-titres et


vérifier la vitesse de lecture

Les sous-titres sont ajustés aux paroles de l’orateur. Si nécessaire, le texte est condensé pour diminuer une
vitesse de lecture confortable de 21 caractères par seconde.

Erreurs d'affichage

Dans les sous-titres français, on utilise les apostrophes typographiques :

- pour ouvrir («) (ALT+0171), espace avant + espace après,


- pour fermer (») (ALT+0187), espace avant + espace après.
- Le tiret cadratin (—) ne s'affiche pas correctement sur certains lecteurs, on le remplace donc par un
trait d'union (-) avec un espace avant et après, mais on ne le place jamais en début de ligne.
- De même, on écrit les mètres carrés « m2 » pour la même raison.

Vous aimerez peut-être aussi