Vous êtes sur la page 1sur 26

MASTER 2 DISTANCE

MENTION
Didactique des langues, du français langue étrangère et
seconde : métiers de la recherche, de l’enseignement et de
l’ingénierie

Co-accréditée Université Sorbonne Nouvelle Paris 3 –


Paris Cité - Inalco

UFR LLD - DÉPARTEMENT DFLE

2023-2024
L’EQUIPE DU M2 DISTANCE

Direction du département DFLE

Sandrine Wachs (directrice) & Eve-Marie Rollinat-Levasseur (directrice adjointe)

Responsables pédagogiques du M2D

Muriel MOLINIE et Sofia STRATILAKI-KLEIN

Secrétariat pédagogique du M2D

Antoine BLANC
Université Sorbonne Nouvelle UFR LLD
8 avenue de St Mandé 75591 Paris Cedex 12
Tél. : 01 45 87 48 88
ead-fle-master@sorbonne-nouvelle.fr

Les dates de la rentrée :


Vous êtes invités à une réunion d’information en visio le
6 septembre 2023 de 10h à 12h ici :
https://meet.google.com/kfj-aogq-zue
Vous devez procéder à vos IP Web (inscription
pédagogique aux cours) à partir du 4 sept.
Pour le S1, vos espaces de cours seront ouverts le 18 septembre 2023
MASTER 2 Didactique des langues, du français langue étrangère et du FLES
métiers de la recherche, de l’enseignement et de l’ingénierie

● le S1 : lundi 18 septembre - vendredi 15 décembre


● le S2 : lundi 15 janvier - vendredi 26 avril

60 ECTS - 416h (17h30 semaine) - 24 semaines

Semestres 1 et 2 Semestre 2

Module 1 Module 2 Module 3 Module 4 Module 1


Contextes
Pratiques de la d’enseignement, Art, culture et
Ingénierie de formation Pratiques de la recherche
recherche et politiques enseignement des
et humanités numériques et professionnalisation
professionnalisation linguistiques et langues
éducatives

30 ECTS – 24h + stage


7 ECTS – 48h 8 ECTS – 48h 8 ECTS - 48h 7 ECTS - 48h
200h

Stage obligatoire,
Professionnalisation et Gestion de projets et
mémoire et
méthodologie ingénierie de formation
professionnalisation

N0ST101_D (stage
N9CD101_D N9CD401_D (ingénierie
obligatoire, mémoire et
(professionnalisation de formation)
professionnalisation)
pas de tronc commun pas de tronc commun
3 ects, coef 2 3 ects, coef 2 30 ects, coef 4

24h - semestre 1 24h - semestre 2 24h - semestre 2

M.Molinié et S.Stratilaki- M. Molinié et S. Stratilaki-


Flora Aubin
Klein Klein

1 cours au choix parmi 4 2 cours au choix 2 cours au choix 1 cours au choix parmi 3
cours parmi 6 cours parmi 6 cours cours

4 ects, coef 2 par 4 ects, coef 2 par


4 ects, coef 2 4 ects, coef 2
cours cours
24h 26 24h x 2 = 48h 35 24h x 2 = 48h 35 24h 35

Politiques Discours didactiques


Modèles théoriques et
Apprendre à faire de linguistiques, numériques : notions et
pratiques créatives en
l'histoire en DFLES politiques éducatives, concepts clés pour
écriture
francophonie l’analyse

N9SD201_D N9SL302_D
N9SD101_D (L'histoire N9SD401_D (Discours
(politiques (pratiques créatives
en DFLES) didactiques numériques)
linguistiques) en écriture)

semestre 1 semestre 2 semestre 1 semestre 1

Valérie Spaëth Valérie Spaëth Olivier Lumbroso Florimond Rakotonoelina

Médiation didactique
en situation Approche Enseignement des langues
Langage, médiation et
plurilingue et biographique et à visée professionnelle et
insécurité linguistique
mobilité création multimodale corpus numériques
interculturelle

N9SD202_D N9SL303_D N9SD402_D


N9SD102_D (insécurité
(Contextes (approche (enseignement à visée
linguistique)
plurilingues) biographique) professionnelle)

semestre 1 semestre 2 semestre 1 semestre 1

3
Corinne Weber Muriel Molinié Muriel Molinié Cristelle Cavalla

Formation
Recherche en acquisition linguistique des
Anthropologie Humanités numériques et
des langues secondes, migrants adultes :
linguistique enseignement des langues
étrangères FLS et entrée dans
l’écrit

N9SL304_D NYSD403
N9SD103_D (acquisition N9SD203_D (entrée
(anthropologie (humanités numériques et
des langues) dans l'écrit)
linguistique) enseignement)

semestre 1 semestre 1 semestre 1 semestre 1

Pascale Trevisiol-
Malory Leclère (sous réserve) Eugénie Duthoit
Okamura

La fabrique du manuel: Enseignement aux


Écrivains, écritures
une entrée en littérature enfants : FLE et
en régime plurilingue
pour la classe de FLE FLSco

N9SD204_D N9SL305_D
N9SD104_D (La fabrique
(enseignement aux (écritures
du manuel)
enfants) plurilingues)

semestre 2 semestre 1 semestre 1

M. Leclère
Olivier Lumbroso Anne Godard
C. Mendonça Dias

Littératures, cultures
Sociolinguistique et et médiations
variations francophones dans un
monde global
N9SL306_D
N9SD205_D
(médiations
(sociolinguistique)
francophones)
semestre 1 semestre 2
S.Wachs A. Bergé

Immersion,
enseignement
Enseignement,
bilingue et
littérature et
interactions en
mondialisation
contextes socio-
éducatifs variés
N9SL301-D
N9SD206_D
(littérature et
(éducation aux
mondialisation)
langues)

semestre 1 semestre 1

Sofia Stratilaki-Klein Mathias Soubise

4
MODULE 1 - PRATIQUES DE LA RECHERCHE ET
PROFESSIONNALISATION 48 H

S1 : Professionnalisation et Méthodologie
Cours de Tronc Commun - Obligatoire (2 groupes)

Muriel MOLINIE, Sofia STRATILAKI-KLEIN

Code Apogée : N9CD101 - Professionnalisation

Nombre d’ECTS: 4 Coefficient: 2


Ce cours vise un objectif principal : être capable de mener une recherche personnelle en didactique
des langues et des cultures. Pour ce faire, les compétences suivantes seront travaillées :
1/ acquérir des pratiques méthodologiques pour mener une recherche contextualisée en didactique
des langues et des cultures, sur un terrain professionnel ou de stage (choisir un sujet, définir une
problématique, mener des recherches documentaires pour s’appuyer sur un cadre théorique, établir
un protocole de recherches, se préparer à aller sur le terrain, connaître des outils ou des savoir-
faire permettant la présentation et l’analyse des données).
2/ trouver – si nécessaire - un nouveau terrain de recherches (lieu professionnel ou lieu de stage)
en cohérence avec son projet de recherches et ses objectifs professionnels ultérieurs éventuels.
3/ préparer la rédaction d’un projet de mémoire de recherche, professionnalisant, en relation avec
un directeur ou une directrice de recherches.
4/ mener une démarche personnelle d’autoformation à - et par - la recherche.
L’atteinte de ces objectifs est soutenue tout au long du semestre par la réalisation d’un Portfolio
de formation et de recherche par chaque masterant.

Type d’évaluation : 1 note sur 20


Modalités de participation en cours :
Réalisation de tâches formatives. Les interactions entre les étudiants et les 2 enseignantes autour
de ces tâches sont planifiées en mode asynchrone. La mutualisation des diverses tâches
formatives est favorisée.

Bibliographie/sitographie :
- Blanchet, Ph. et P. Chardenet (dir.) (2011 et 2015). Guide pour la recherche en didactique des
langues et des cultures. Approches contextualisées. PREFics-AUF. Paris. France : Editions des
archives contemporaines.
-Blanchet, A. et Gotman, A. (2010) L’entretien –L’enquête et ses méthodes. 2° édition. Armand
Colin.
- Catroux M. (2018). Méthodologie de la recherche en didactique des langues, Les étapes clé d’un
travail de recherche. Ellipse.
- Macaire, D. (2011). Recherche-action en didactique des langues et des cultures: changer les
pratiques et pratiquer le changement. In : Démarches portfolio en didactique des langues et des
cultures. Enjeux de formation par la recherche action. CRTF. Belles Lettres.

- Molinié, M. (2009) (dir.) Le dessin réflexif. Élément d’une herméneutique du sujet plurilingue.
CRTF. Belles Lettres. Amiens.https://hal-univ-paris3.archives-ouvertes.fr/hal-0147564

5
4 cours de 24 h chacun (merci d’en choisir 1 seul)

S1 : Apprendre à faire de l’histoire en DFLES


Valérie SPAËTH

Code Apogée : N9SD101 – L’histoire en DFLES

Nombre d’ECTS : 4 Coefficient: 2

Descriptif
Pourquoi faire de l’histoire en DFLES ?
-Pour mieux comprendre et analyser les différents contextes actuels d’enseignement/apprentissage.
-Pour savoir se situer soi-même aussi dans cette histoire.
-Pour retravailler l’histoire des méthodologies telle qu’elle est enseignée.
-Pour se former à la réflexivité
Comment ? Avec quels outils faire de l’histoire ?
En apprenant à se servir d’une boussole et de lunettes épistémologiques qui font partie de ma trousse
épistémologique.
Ces outils sont très utiles pour l’ensemble de la réflexion en didactique des langues et notamment, pour le
mémoire.
La lecture, la réflexion individuelle et collaborative, le travail en équipe et la mutualisation des ressources
constituent la base de la réussite dans ce séminaire.
Ce cours se poursuit au S2 avec « Politiques linguistiques, politiques éducatives, francophonie ».

Modalités d’évaluation en cours :


Un dossier élaboré tout au long du semestre sur un sujet décidé entre l’étudiant.e et l’enseignante.
L’enseignante suit individuellement l’élaboration du dossier lors de rencontres virtuelles.
Ce dossier a vocation à être intégré au mémoire de fin d’année.

Bibliographie
Spaëth, Valérie
- 2010 dir., Langue Française n° 167, « Le français au contact des langues : histoire,
sociolinguistique, didactique».
- 2014, « Pour l’histoire en didactique du FLES », in Langues, cultures et pratiques en contexte :
interrogations didactiques, Paris : Riveneuve éditions, pp. 227-246.
- 2018, « Pour enseigner l’histoire de la notion de francophonie », Recherches et Applications 64,
pp. 28-41.
- 2019, « La relation ‘civilisation-langue-culture’ dans les livres de lecture pour l’enseignement en
français aux publics enfantins allophones (1885-1930) : une fenêtre ouverte sur le passé…,
Documents, SIHFLES, 61, pp.195-214.
- 2020, « Un laboratoire de la didactique du français langue étrangère : la méthode directe à
l’épreuve de l’altérité (1880-1900) » in Langue française n°208, « Didactique du français langue
étrangère et seconde : histoire et historicités », V. Spaëth (éd), 2020, pp. 63-79.
-2021, « Une histoire de la notion de Français langue étrangère (FLE) : des pratiques à une
discipline », in Le FLE et la francophonie dans le monde, J.-L. Chiss éd., partie 1, Paris, A. Colin,
pp.25-78.

6
S1 : Langages, médiations et contextes d’insécurité linguistique : recherche didactique

Corinne WEBER

Code Apogée : N9SD102 - Insécurité linguistique

Nombre d'ECTS : 4 Coefficient : 2

Descriptif :

Au regard de la variété des contextes, des identités langagières, des socialisations et des usages
langagiers dans toutes leurs variations (instabilités, approximations, zones de difficultés), le
séminaire a pour objectif de mieux se saisir des tensions perceptibles dans les échanges en langue
cible et en dehors des mots. Il s’agira de :
- d’identifier toutes sortes de niveaux (d’ordre linguistique, paralinguistique, métacognitif et
pragmatique) qui modifient parfois un état du monde, ou un état de soi (gestuelle, traits de
subjectivité ou affects, etc.). Un travail de décryptage de la diversité langagière dans la
francophonie sera mené collectivement.
- s’approprier les diverses formes de médiations auxquelles l’enseignant doit faire face
(pratiques numériques, corpus oraux, vidéos en ligne) qui nécessitent une réflexion critique
: on prendra appui pour cela sur des ressources accessibles, sur des témoignages dans des
contextes variés (FLM/FLS,FLE) et développer un regard critique.
- enrichir la réflexion professionnelle et académique sur certaines méthodes de recherche
(préparatoires au mémoire) et rendront l’étudiant capable de construire un regard réflexif
sur son travail (recueil de données, analyse, élaboration et planification de ressources
d’enseignement.

Modalités d’évaluation en cours : Des lectures, textes et audio, wiki collaboratif serviront
d’appui à un travail de synthèse final écrit individuel ou de groupe : ce mode de travail (certains
non notés) constitue une valeur ajoutée pour la note finale/20 en fin de semestre. Les consignes
précises seront données au début du cours.

Bibliographie :
Bandura, A. (2003). Auto-efficacité. Le sentiment d’efficacité personnelle (J. Lecomte, trad.). Paris, Bruxelles : De
Boeck. (Ouvrage original publié en 1997 sous le titre Self-Efficacy: The Exercise of Control. New York : W. H.
Freeman & Co).
Galligani S., Wachs S., Weber C. (dir.), (2013b). Ecole et langues. Difficultés en contextes, Ed. Riveneuve, Série «
Langues et perspectives didactiques ».
Lahire B. (2001). L’homme pluriel. Les ressorts de l’action, Paris, Hachette.
Wachs S. & Weber C. (Dir.), (2021), - « Langues et pratiques numériques : nouveaux repères et nouvelles normes en
didactique des langues ? », Coordination du numéro 69, Recherches & Application, Le français dans le monde.
Weber C. (2022), Oralité et didactique du français langue étrangère, Saint-Etienne, Lambert-Lucas,

7
S1 : Recherches en acquisition des langues secondes/ étrangères

Pascale TRÉVISIOL – OKAMURA

Code Apogée : N9SD103 - Acquisition des langues

Nombre d’ECTS : 4 Coefficient : 2

Nombre d’heures semestrielles : 24h

Descriptif :
Ce cours a pour objectif d’introduire et/ou approfondir quelques aspects des recherches sur
l’appropriation des langues étrangères, comme L2 ou L3/L4, en milieu guidé et en milieu non
guidé. Il s’agira de dégager l’apport de ces travaux à la didactique des langues étrangères et du
plurilinguisme, sur les plans méthodologique, curriculaire et pédagogique.
Après un rappel des principales notions afférentes au domaine de l'acquisition (interlangue,
transfert, etc) et des principaux facteurs intervenant dans le processus d’acquisition (dont l'âge),
on évoquera les grandes étapes de l’acquisition des fonctionnements grammaticaux et lexicaux en
FLE, en s’appuyant sur des corpus variés de productions orales ou écrites d’apprenants en L2/L3.
On s'intéressera également au traitement de l'input par l'apprenant en classe de langue, en relation
avec différentes démarches didactiques.

Compétences visées :
- démêler les facteurs impliqués dans l'acquisition et l'utilisation d'une LE
- analyser des productions orales ou écrites d'apprenant
- repérer des phénomènes grammaticaux et/ou lexicaux en LE et expliquer leur évolution
- faire le lien entre acquisition et didactique.

Modalités de participation en cours (forums) : préparation de textes, comptes-rendus et/ou


commentaires d’articles, partage de réflexions et d’expériences (30%)

Modalités d’évaluation en cours :


Un dossier écrit de recherche (par binômes) : analyse de corpus d’apprenants en L2/L3 (70%)

Bibliographie/sitographie :
- Laurens, V. & Véronique, D. (eds) (2017). Recherches sur l’acquisition et l’enseignement
des langues étrangères : nouvelles perspectives, Le Français dans le Monde, Recherches
et applications, 61, janvier 2017.
- Leclercq, P., Edmonds A. & E. Sneed German (eds) (2021). Introduction à l'acquisition
des langues étrangères, De Boeck.
- Trévisiol-Okamura, P. & Gobet S. (eds) (2017). Acquisition des langues : approches
comparatives et regards didactiques, coll. Rivages linguistiques, Rennes : Presses
Universitaires.
- Trévisiol-Okamura, P. & Komur-Thilloy, G. (eds) (2011). Discours, acquisition et
didactique des langues: les termes d’un dialogue, coll. Universités/Sciences du langage,
Paris: Orizons.
- Véronique, D. et al. (2009). L’acquisition de la grammaire du français, langue étrangère.
Paris, Didier.

8
S2 : La fabrique du manuel : une entrée en littérature pour la classe de FLE

Olivier LUMBROSO
Code Apogée: N9SD104

Nombre d’ECTS : 4 Coefficient: 2

Nombreux ont été les politiques et les modèles éducatifs qui, dans l’Histoire, ont prescrit, défendu
puis critiqué le manuel scolaire, jusqu’à souhaiter sa disparition des pratiques des textes littéraires
en classe. Quelles sont ces controverses autour de la « vulgarisation » de la littérature “mise en
morceaux” ? Comment expliquer cette « crise » continue du manuel et, paradoxalement, sa survie
? A partir d’un corpus de manuels significatifs, en FLE/S et FLM, ce séminaire décrypte le
document littéraire “didactisé” au-delà de sa vocation fonctionnelle, selon une démarche attentive
aux discours et aux usages des supports qui assurent la formation culturelle de l’apprenant autant
que la réflexion de l’enseignant qui en fait usage. Objet discursif complexe, fruit d’un montage
éditorial à fortes contraintes, le manuel réclame un regard critique réflexif aux antipodes des
recettes du cours « clef en main ». Dès lors, ce séminaire se donne les objectifs suivants :

- Replacer le manuel dans son historicité et interroger ses enjeux de politiques éducatives
depuis la Révolution française (langue nationale, manuels en temps de guerre, enjeux
républicains, histoire de l’idée de « nation »…).
- S’approprier quelques notions centrales de didactique de la littérature à partir de manuels
FLE (théories des réceptions / transpositions ; interaction texte / images ; accès au sens,
figures du lecteur, intermédialité…). Développer des compétences en didactique des
littératures (apparat critique, questionnaire et questionnement, extraits d’œuvres).
- Apprendre à décrypter les préconstruits idéologiques de manuels FLE, français et étrangers
(censure, caviardage, relations aux “Classiques”, aux francophonies, éthique et valeurs…).
- Mener une expérimentation didactique en créant une séquence de manuel FLE prenant
appui sur un conte ou une nouvelle en langue française, traduite ou en langue étrangère.
- Savoir interroger des positionnements didactiques en développant sa réflexivité
méthodologique et critique.
- Nourrir une réflexion professionnelle et personnelle sur l’enseignement des textes
littéraires: plaisir du lecteur, données affectives et émotionnelles, relation à l’altérité, aux
langues et langages, imaginaires et mythes…

Modalités de travail :
Tâches formatives : lecture de textes littéraires et didactiques à la maison et mise en discussion
collective sur le forum. Extraits de manuels divers étudiés en commun.
Type d’évaluation: Réalisation, seul ou en binôme, d’une séquence de manuel FLE impliquant les
objectifs de langue et de culture autour du genre de la nouvelle. Capacité à construire un regard
réflexif sur ce travail.

Références bibliographiques :

● ELA. Études de Linguistique Appliquée, (2002). n°125, « Un discours didactique : le manuel » (revue
en ligne).
● Amossy, R., Herschberg Pierrot, R. (2005). Stéréotypes et clichés : langue, discours, société, Paris :
Armand Colin, coll. « 128 ».
● C. Becker, P. Dufief (coord.), (2016). Le Dictionnaire des naturalismes, Paris, Champion
● Godard, A. (coord.). (2015). La littérature dans l’enseignement du FLE, Paris : Didier.
● Fraisse, E. (coord.). (2018). Les études françaises et les humanités dans la mondialisation. Paris :
L’Harmattan
9
MODULE 2 - CONTEXTES D'ENSEIGNEMENT, POLITIQUES
LINGUISTIQUES ET EDUCATIVES 48H

6 cours au choix de 24h chacun (merci d’en choisir 2)

S2 : Politiques linguistiques, politiques éducatives, francophonie

Valérie SPAËTH

Code Apogée : N9SD201 - Politiques linguistiques


Nombre d’ECTS : 4 Coefficient: 2

Descriptif :

En lien avec le cours « Apprendre à faire de l’histoire en DFLES », ce séminaire a pour objectif de
mettre au jour ce qui est peu visible dans un contexte d’enseignement-apprentissage, notamment
dans l’accélération des échanges internationaux. Il faut donc comprendre la complexité des liens
entre langues, organisations politiques, politiques linguistiques et politiques éducatives dans la
mondialisation, à partir de divers exemples concrets et contemporains.
Il s’agit aussi de mieux saisir les enjeux portés par les théories du plurilinguisme dans les
politiques linguistiques et éducatives contemporaines.
On étudiera les logiques politiques, idéologiques, culturelles et éducatives de la diffusion du
français ainsi que les institutions qui forment la Francophonie (OIF/AUF, etc.).
La lecture d’articles et l’analyse de contextes différents constituent la base de travail pour ce
séminaire qui suppose travail collectif et individuel.
L’objectif est d’être capable d’analyser, dans toute leur complexité, au-delà de leur description, la
diversité des contextes d’enseignement-apprentissage du français qui est toujours en relation avec
plusieurs autres langues de la mondialisation.

Modalités d’évaluation en cours :


Un dossier élaboré tout au long du semestre sur un sujet décidé entre l’étudiant.e et l’enseignante.
L’enseignante suit individuellement l’élaboration du dossier lors de rencontres virtuelles.
Ce dossier a vocation à être intégré au mémoire de fin d’année.

Bibliographie :

Appadurai, A. 2001, Après le colonialisme. Les conséquences culturelles de la globalisation, Paris,


Payot.

Babault S., Bento M. et Spaëth V. (éds) (2016), Tensions en didactique des langues : entre enjeux
global et enjeux locaux, Bern-Bruxelles, Peter Lang.

Davin F., Lallement F. et Spaëth V. (2018), « Enseigner la francophonie, enseigner les


francophonies » Recherches et Applications, n°64.

Beacco J.-C. & Byram M. (2003). Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques éducatives
en Europe, version d’avril 2003, Strasbourg : Conseil de l’Europe.

Werner M. (éd.) (2007), Politiques & usages de la langue en Europe, Paris : Éditions de la Maison
des sciences de l’homme.
S2 : Médiation didactique en situation plurilingue et mobilité interculturelle
Muriel MOLINIÉ

Code Apogée : N9SD202 – Contextes plurilingues


Nombre d’ECTS : 4 Coefficient : 2

Descriptif :
Désignant toute intervention visant à réduire la distance entre deux pôles distants et/ou en tension l’un par
rapport à l’autre, la médiation occupe une place centrale en DDL, en particulier dans le champ de l’éducation
plurilingue et interculturelle.

Après avoir pris connaissance de théories récentes sur la médiation en DDL, on analysera des dispositifs
éducatifs qui s’en inspirent et donnent une place centrale à la création d’œuvres amateurs, permettant à des
“non-artistes” de représenter et de performer leurs expériences plurilingues à l'école ou dans d’autres
situations de formation. Ces œuvres entremêlent l’écriture et le dessin, le son, la photo et les arts plastiques
dans des expositions, films amateurs ou spectacles vivants. Les enseignants-médiateurs qui portent ces
projets collaborent ardemment pour décloisonner les savoirs et « placer la pluralité, l’hétérogénéité et
l’altérité» (Coste, 2011, Fillol, 2016, Liddicoat et Scarino, 2013) au cœur de la Cité.

Nous étudierons deux projets particulièrement aboutis :


● le travail mené par l’artiste et performeuse Marianne Mispelaëre avec des enseignants de langue et
des élèves de l’Académie d’Aix-Marseille sur le thème des langues comme objets migrateurs. Ces
œuvres ont été présentées dans l’exposition « Objets migrateurs » curatée par Barbara Cassin et ont
été analysées de façon approfondie en didactique des langues (Colloque DILTEC, Centre de la
Vieille Charité/Musée de Marseille, 10 juin 2022).
● le travail intitulé Portraits de plurilingues, co-réalisé à St Etienne, par Clara Mortamet
(sociolinguiste, ECCLA), l’artiste Eva Turnow et une trentaine de collégiens.

Une fois ces projets éducatifs analysés, chacun développera, en actes, ses compétences de médiation, dans
le contexte plurilingue/pluriculturel de ce séminaire. Les sous-groupes imagineront des projets pluri-
artistiques sur le thème “Cultivons nos jardins”. Ces projets seront proposés en vue d’être programmés dans
le cadre de l’événement “Cultivons nos jardins” qu’organise l’UFR Langues Littérature et Didactique des
langues, à l’Université Sorbonne Nouvelle, les 15 et 16 mai 2024.

Modalités de travail et d’évaluation : Réalisation d’un Portfolio multimodal noté sur 20.

Références :
● -Journée d'étude "Dialogue inter-disciplinaire sur les langues comme objets migrateurs" au Centre
de la Vieille Charité (Vendredi 10 juin 2022) - YouTube
● - MOOC https://www.coursera.org/learn/interculturalidad/
● -ECCLA - 2022 EXPOSITION Portraits de plurilingues - Université Jean Monnet
● - Coste, D., Cavalli, M. (2015). « Extension du domaine de la médiation ». Lingue Culture Mediazioni
/Languages Cultures Mediation – 1 (2014) 1-2 htt ://www.ledonline.it/LCM-Journal/
● - Molinié, M. & Moore, D. (2020) (dir.) Mobilités contemporaines et médiations didactiques, n° 68 Recherches
et applications - le Français dans le Monde. Cle International-FIPF

11
S1 : Formation linguistique des migrants adultes : FLS et entrée dans l’écrit

Malory LECLÈRE

Code Apogée : N9SD203 – Entrée dans l’écrit


Nombre d’ECTS : 4 ECTS Coefficient : 4

Descriptif :

Ce cours vise à préparer les étudiants à enseigner le français à des adultes migrants en situation
d’immersion et à visée d’installation durable. Une attention particulière sera portée à l’ajustement
de l’enseignement aux publics non (ou peu) lecteurs-scripteurs.

Le cours s’organisera autour des objectifs suivants :


- Situer et s’approprier des notions clés de la formation linguistique des migrants adultes :
FLS, formation pour l’insertion, savoirs de base, alphabétisation...
- Se familiariser avec les principaux dispositifs de formation linguistique destinés aux adultes
migrants.
- Saisir les enjeux de l’enseignement à des publics non (ou peu) lecteurs-scripteurs.
- Planifier et mettre en œuvre des démarches actionnelles pour l’enseignement du FLS et de
la lecture-écriture aux adultes migrants, en tenant compte des visées d’apprentissage
(professionnelles, sociales, parentales, ...)
- Sélectionner, élaborer et exploiter des ressources d’enseignement du FLS (oral et écrit)
adaptées.

Modalités d’évaluation en cours : Réalisation d’un travail individuel ou de groupe. Un sujet à


choisir : Une note de recherche, un compte-rendu d’observation, une séquence didactique à un
public d’adultes migrants (niveau A1.1 visé).

Type d’évaluation : note sur 20

Bibliographie/sitographie :

- Adami, H. (2009) La formation linguistique des migrants, Paris, Clé International.


- Adami, H., Leclercq, V. (2012) Les migrants face aux langues des pays d’accueil,
Villeneuve d’Asq, Septentrion.
- Beacco J.-C., De Ferrari M., Lhote G. (2005), Niveau A1.1 pour le français.
- Référentiel et certification (DILF) pour les premiers acquis en français (publics adultes peu
francophones, scolarisés, peu ou non scolarisés), Paris, Didier.
- De Ferrari, M., (2008), « Penser la formation linguistique des migrants en France. Nommer
autrement pour faire autrement », Le Français dans le Monde, Recherches et Applications,
n° 44, Paris, CLE-International, pp.20-28
- Leclercq V. (1999) Face à l’illettrisme, paris, Editions Sociales Françaises.

12
S1 : Enseignement aux enfants : FLE et FLSco

Malory LECLÈRE et Catherine MENDONÇA DIAS

Code Apogée: - N9SD204 - Français langue de scolarisation

Nombre ECTS: 4 Coefficient: 4

Descriptif :

Ce cours vise à préparer les étudiants à enseigner les langues aux enfants et adolescents, et plus
particulièrement le français en tant que langue étrangère ou langue de scolarisation.
Les compétences visées sont les suivantes :

- Mieux comprendre les spécificités du processus d’appropriation langagière par les enfants
et adolescents ;
- Comprendre les finalités de l’enseignement des langues aux enfants et adolescents, en
fonction des contextes et des profils des apprenants ;
- Planifier des séquences et séances d’enseignement adaptées au contexte visé (objectifs,
activités, supports, modalités de travail, etc.) ;
- Développer des gestes professionnels pouvant faciliter l’apprentissage dans et en dehors de
la classe.

Modalités d’évaluation en cours :


Travail en groupe réalisé tout au long du semestre (3 étapes). Au choix : production d’une séquence
didactique OU note de recherches OU compte-rendu analytique d’observations de classe.

Type d’évaluation : note sur 20

Bibliographie/sitographie :

● Armagnague, M., Cossée, C., Mendonça Dias, C., Rigoni, I., Tersigni, S. (dir.) (2021).
Enfants migrants à l’école, Le bord de l’eau.
● Auger N. et Le Pichon-Vorstman, E. (2021). Défis et richesses des classes multilingues,
Construire des ponts entre les cultures, ESF sciences humaines.
● Feunteun, A. (2015). Des enfants et des langues à l’école, Paris, Didier.
● Gaonac’h, D. (2006). L’apprentissage précoce d’une langue étrangère, Paris, Hachette
Education.
● Leclère, M., Narcy-Combes, J.P., (éd.) (2014). Enseigner les langues aux enfants en
contexte scolaire : diversité des approches et outils d’enseignement, Paris. Riveneuve
Editions.
● Mendonça Dias, C., Azaoui, B. et Chnane-Davin, F., (dir.) (2020). Allophonie. Inclusion
et langues des enfants migrants à l’école, Limoges : Lambert Lucas.
● Vanthier, H. (2009). L’enseignement aux enfants en classe de langue, Paris : CLE
International.

13
S1 : Sociolinguistique et variations

Sandrine WACHS

Code Apogée : N9SD205 - Sociolinguistique


Nombre d’ECTS : 4 Coefficient : 4

Objectifs en termes de connaissances


- Connaître les notions clés de la sociolinguistique : variation, norme, standard, faute,
registre
- Avoir les connaissances de base pour décrire les variations du français
- Comprendre les enjeux des données en sociolinguistique
- Avoir une base de réflexion sur quelques thèmes choisis (liste non exhaustive) :
. La « langue des jeunes » (et l’influence des langues étrangères),
. Le français écrit et ses variations
. le rapport écrit/oral (et les écrits connectés).
Objectifs en termes de compétences (objectifs opérationnels)
- Choisir un thème pertinent en sociolinguistique et en élaborer une problématique
- Recueillir des données (écrites ou orales), les transcrire, les analyser, présenter un travail
final en respectant la méthodologie des écrits universitaires
- Travailler en groupe à distance (si c’est possible)

Descriptif
Nous commencerons par présenter quelques notions clés de la sociolinguistique : son point de vue
face à la description de la langue, les différents types de variations (diachronique, diatopique,
diastratique, diaphasique), la faute face à la norme, le concept de « standard » et les registres de
langue, l’enquête sociolinguistique (travail méthodologique autour du recueil des données). Nous
nous focaliserons ensuite sur l’étude de différents types de variations manifestées sur différents
plans linguistiques. Enfin, nous proposerons différents thèmes de travail à partir desquels les
étudiants pourront réfléchir à la problématique de leur dossier (comme les rectifications
orthographiques, les parlers “jeunes”, les écrits connectés, l’écriture inclusive).
Modalités de participation en cours : lecture des cours, forums de discussion entre pairs et avec
l’enseignante. En dehors du cours : lectures d’articles, travail de terrain (recueil de données, voire
transcription), rédaction d’un dossier, élaboration d’un travail commun entre pairs (si c’est
possible).

Modalités d’évaluation en cours : Un dossier écrit travaillé en plusieurs étapes (enregistrements


oraux, écrits) par groupes de 2 ou 3 (si c’est possible). Suivi régulier par des tâches écrites et
orales.
Type d’évaluation : note sur 20
Bibliographie/sitographie
Blanche-Benveniste C. (1997), Approche de la langue parlée en français, Paris, Ophrys.
Candea M. & Véron L. (2019), Le français est à nous !, Paris, La Découverte.
Catach N. (1991), L’orthographe en débat, Paris, Nathan Université.
Gadet F. (2007), La variation sociale en français, Paris, Ophrys.
Gadet F. (dir.) (2017), Les parlers jeunes dans l’Ile de France multiculturelle, Paris, Ophrys.
Tyne H., Bilger M., Cappeau P. & Guerin E. (2017), La variation en question(s), Peter Lang.

14
S1 : Immersion, enseignement bilingue et interactions verbales en contextes socio-éducatifs
variés

Sofia STRATILAKI-KLEIN

Code Apogée : N9SD206 - Éducation aux langues

Nombre d’ECTS : 4 Coefficient: 4

Descriptif :

La diversité des programmes d’enseignement bilingue ou immersif mis en place dans le monde
reflète la variété des approches linguistiques, culturelles et méthodologiques en lien immédiat avec
des pratiques, les contextes et les objectifs sociopolitiques et institutionnels différents. Ce cours se
propose de revisiter des thématiques centrales du champ de l’enseignement bilingue comme la
construction des compétences, l’identité plurilingue, la mise en circulation des savoirs,
l'organisation de l’activité, les apprentissages dans le contexte scolaire, et de les aborder à la lumière
d’un grain d’analyse particulier : celui des processus d'interaction attestés dans les situations
d’apprentissage en classe. Un accent particulier sera ainsi mis sur les mécanismes de
communication dans les discours et les pratiques pédagogiques, et surtout sur les concepts et
méthodes propres aux théories de l'interaction : sociolinguistique, ethnographie de la
communication, anthropologie cognitive, psychologie culturelle pour aider les étudiants de Master
à construire un objet d’étude.

Modalités de participation et modalités d’évaluation :

Analyse des biographies langagières plurilingues : il s’agira de la réalisation d’un travail écrit par
groupe de 2 sur la biographie constituée par les parcours langagiers, identitaires et culturels des
étudiants. L’analyse comparative portera sur la dynamique de la construction des parcours
biographiques plurilingues de manière à pouvoir en suivre quelques cheminements.
Type d’évaluation : note sur 20

Bibliographie :

Budach, G. et al., dir. (2019). En zones de contact. Paris : L’Harmattan.


Causa, M. / Stratilaki-Klein, S. (2019). Distance(s) et didactique des langues. Bruxelles : EME
Éditions.
Matthey, M. (2003) : Apprentissage d’une langue et interaction verbale. Bern : Peter Lang.
Mochet, M.A. (2005) : Plurilinguisme et apprentissages. Mélanges Daniel Coste. ENS-LSH,
Hommages.
Lüdi, G. & Py, B. (2002) : Être bilingue, Bern : Peter Lang.
Stratilaki, S. (2011). Discours et représentations du plurilinguisme. Francfort : Peter Lang.

15
MODULE 3 – ART, CULTURE ET ENSEIGNEMENT DES LANGUES, 48 H

6 cours au choix (merci d’en choisir 2)

S1 : Modèles théoriques et pratiques créatives en écriture

Olivier LUMBROSO

Code Apogée : N9SL302 – Pratiques créatives en écriture

Nombre d’ECTS : 4 Coefficient : 2

Objectifs :

Écrire en classe de FLE : par où commencer ? Est-ce futile ou nécessaire? Comment surmonter
l’angoisse de la page blanche en langue étrangère ? Pour éclairer ces questionnements, le séminaire
expose les grands modèles de l’écriture selon leurs ancrages historiques, disciplinaires et
didactiques avant d’insister sur les approches attentives à l’acte d’écrire comme un « processus »,
en particulier les études de genèses des textes et des oeuvres d’art. Les traces produites par le
créateur, qu’il soit écrivain ou apprenant, monolingue ou plurilingue, éclairent l’acte de création
d’un jour nouveau : brouillons, carnets, dessins, écrits intermédiaires matérialisent la naissance de
l’écriture qui tâtonne et se cherche, en naviguant entre les langues et les langages.
Pourquoi et comment ce positionnement, qui envisage moins l’écriture comme un résultat normé
que comme un processus en devenir, peut-il enrichir les modalités d’enseignement en classe de
FLE/S et contribuer aussi à la formation de futurs enseignants dans le domaine des littératies et de
la créativité (évaluation, remédiation, didactique de l’archive manuscrite, rôle de la traduction et du
plurilinguisme, ateliers…) ? A côté des productions d’élèves, de nombreux exemples du travail de
l’écrivain et de l’artiste, consultables sur des portails en ligne, serviront à illustrer ces approches et
propositions.

Modalités de travail: tâches formatives intermédiaires: lecture de textes théoriques, extraits


d’oeuvres et de manuscrits littéraires ou artistiques, échanges collectifs sur le forum, débat et
mutualisation
Type d’évaluation : note sur 20
Compte rendu d’article scientifique ou de chapitre d’ouvrage en lien avec les thèmes du séminaire,
évaluant les compétences de compréhension et d’argumentation.

Références bibliographiques :
● Anis J., Chiss J.–L. et Puech C. (2017). L’Écriture : théories et descriptions, Limoges :
Lambert Lucas. Reprise fac-similé de l’édition De Boeck Université, Bruxelles, 1988.
● Calvet, J.-L. (2010). Histoire de l’écriture. Paris : Librairie Arthème Fayard.
● Chiss J.–L. (2012). « Le discours écrit entre modèle et style », L’écrit, la lecture, l’écriture,
Paris : L’Harmattan.
● Lumbroso, Olivier, Le brouillon: quelle utilisation pour quels résultats?. Écrire et rédiger:
comment guider les élèves dans leurs apprentissages? Conférence de consensus du
CNESCO, p.24-33, 2018.
● Higounet, C. (1993). L’écriture, Paris : PUF, coll. Que Sais-je,
● Goody, J. (1979 [1977]). La Raison graphique. La domestication de la pensée sauvage, trad.
de l’anglais par J. Bazin et A. Bensa, Paris : Éd. de Minuit.
● Site de l’ITEM-CNRS : http://www.item.ens.fr/
S1 : Approche biographique et création multimodale

Muriel MOLINIE

Code Apogée : N9SL303 – Approche biographique


Nombre d’ECTS : 4 Coefficient : 2
Descriptif :
En 2023-2024, ce séminaire se donne pour objectif la création du premier Festival du film autobiographique
en didactique des langues. 3 étapes permettront d’atteindre cet objectif.

Intitulée « Visionnons des films » la première étape de l’atelier consistera à visionner les œuvres
audiovisuelles, réalisées par des amateurs (enseignant/e/s français, chinois, iraniens, marocains, colombiens,
mauriciens, éthiopiens, cap verdiens, etc…) sous forme de dessins animés, de films d’animation, de romans
photos, de vidéo, etc.. Ces films racontent le rôle des familles, des langues, des voyages, des rêves, de la
musique, des migrations, des conflits armés, des crises, etc. dans les trajectoires de vie et les choix que ces
enseignants du Monde, ont fait ces cinq dernières années, de devenir enseignant (en France, au Canada, dans
les Outre Mers, en Amérique latine, en Asie, au Moyen Orient, en Afrique, dans l’Océan Indien…) dans le
domaine des langues et des cultures. La documentariste et chercheuse Ilhem Belarbi nous aidera à
sélectionner une trentaine de ces films, qui seront retenus pour le Festival.

La deuxième étape est intitulée « Créons le Portfolio du Festival ». Ce portfolio mettra en regard une
présentation des films sélectionnés et une synthèse de travaux menés dans le domaine de l’approche
sociobiographique en DDL. On mettra en regard ces films et ces travaux en se demandant en quoi les uns et
les autres donnent à mieux saisir le rôle que jouent la diversité (sur le plan individuel, familial, social) dans
nos trajectoires éducatives ? nos identités d’enseignants ? Comment rendre cette pluralité plus visible
aujourd’hui dans nos pratiques : pédagogiques, artistiques et scientifiques, en DDL ?

Le troisième temps fort du séminaire est intitulé : Entre le Musée et moi : échos et correspondances et
consiste en une visite d’un Musée : soit le Musée National de l’Histoire de l’Immigration de la Porte Dorée
(Paris), soit un lieu culturel “équivalent”, situé dans l’environnement de l’étudiant.

Les œuvres performées et/ou objets exposés seront regardés en relation avec l’histoire qu’ils racontent : une
histoire plurielle et en mouvement ? une histoire monolingue, monoculturelle, figée ? On se demandera :
quels échos y-a-t-il entre les objets exposés dans ce musée (ou œuvres performées), mon histoire plurilingue,
et mes projets ? Les étudiants répondront à ces questions sous la forme de capsules vidéo.

Modalités de travail et d’évaluation : le Portfolio du Festival (collectif) et capsules vidéo Entre le Musée
(ou une œuvre) et moi : échos et correspondances (en binômes).

Bibliographie

● S. Gökalp (dir.). 2023, Une histoire de l’immigration en 100 objets. Editions de la Martinière. Palais de la Porte dorée.
Paris.
● Delory-Momberger, C. (2019) (dir.). Vocabulaire des histoires de vie et de la recherche biographique en éducation.
Toulouse: Erès
● Deprez, C. (2002). « La langue comme «épreuve» dans les récits de migration ». In K. Adamzik ; E.Roos (Hg.),
Sprachbiografien, Bulletin vals-asla n° 76. 39-52.
● Fillol, V. (2016). Les (auto) biographies langagières comme outil de lecture de la situation postcoloniale en Nouvelle-
Calédonie et comme outil d’empowerment dans une démarche sociodidactique, Contextes et didactique n° 8.
● Molinié, M. (2015) La recherche biographique en contexte plurilingue. Riveneuve.
● Molinié, M. (à paraitre.) Articuler plurilinguisme et histoire. Penser la pluralité des temporalités, dans des esthétiques
plurielles, en didactique des langues, EAC : Paris. (dirigé par Potolia et Blondeau)
● MOOC (2019) Comprendre les dimensions interculturelles au quotidien. Coursera. http://www.univ-
paris3.fr/comprendre-les-dimensions-interculturelles-dans-le-quotidien-597769.kjsp
· Filmographie Raconte-moi une histoire, Ilhem Belarbi.

17
S1 : Anthropologie linguistique (cours non dispensé en 2023-2024)

Code Apogée : N9SL304 – Anthropologie linguistique

Nombre d’ECTS : 4 Coefficient : 2

Descriptif :

Ce séminaire sera consacré à une anthropologie des pratiques langagières, abordée à partir de
notions clés de l’anthropologie linguistique qui feront l’objet d’un traitement par chapitres : la
notion de parole, les notions de contexte et de situation, la notion de performance et la notion de
récit (narrative). Ces notions nous permettront d’une part de retracer les grandes étapes de la
discipline, d’autre part d’en expérimenter les principes méthodologiques à partir d’études de cas.

Les compétences visées sont les suivantes :


● Réaliser des observations des pratiques et des interactions sur le terrain
● Respecter les principes d’éthique et de déontologie dans le cadre d’une pratique
professionnelle ou d’une enquête
● Construire et développer une argumentation.
● Rédiger une note de recherche en utilisant les données récoltées sur le terrain, en
appuyant l'argumentation sur des ressources bibliographiques pertinentes et en
respectant des contraintes formelles

Modalités d’évaluation en cours :


Rédaction d’un dossier de recherche personnel

Type d’évaluation : note sur 20

Bibliographie :

BORNAND Sandra et LEGUY Cécile, 2013, Anthropologie des pratiques langagières, Paris,
Armand Colin (coll. U).
CUCHE Denys, 2010, La notion de culture dans les sciences sociales, Paris, La Découverte
(Collection Grands repères ; 4e édition, revue et augmentée). [en ligne sur Virtuose+]
DURANTI Alessandro, 2013, « Anthropologie et linguistique : influences, séparations et dialogues
», in Danielle Londei et Laura Santone (dir.), Entre linguistique et anthropologie. Observations de
terrain, modèles d’analyse et expériences d’écriture, Berne, Peter Lang, p. 51-71. [en ligne sur
Virtuose+]
FINNEGAN Ruth, 2015, Where is language? : an anthropologist’s questions on language,
literature and performance, London: Bloomsbury.

18
S1 : Écrivains, écritures en régime plurilingue

Anne GODARD

Code Apogée : N9SL305 – Écrivains, écritures

Nombre d’ECTS : 4 Coefficient : 2

Descriptif :
Le séminaire propose d’entrer dans le plurilinguisme littéraire à partir de deux points de vue, celui
des écrivains et celui de l’écriture.
Du côté des écrivains, on cherchera à cerner leur expérience de vie entre les langues :
plurilinguisme, bilinguisme, translinguisme, situations de diglossie ou d’exil, dimensions
collectives ou choix individuels.
Comment en rendent-ils compte ? Quelles sont les caractéristiques des récits autobiographiques ou
fictionnels consacrés par les écrivains à leur expérience ? Comment peuvent-ils nous éclairer sur
les processus psychiques du sujet plurilingue et sur la création ? En quoi le rapport à leur(s)
langue(s) d’écriture s’en trouve transformé ? Considérant l’écriture dans sa dimension à la fois
politique et esthétique, on s’interrogera sur la manière dont les œuvres gardent trace ou mettent en
scène la diversité des langues à travers des pratiques de métissage et d’hétérolinguisme, pouvant
bousculer les représentations de la langue littéraire.
Tout au long du séminaire, on s’efforcera de mettre en relation ces questionnements avec les
situations d’enseignement et d’apprentissage des langues.

Supports :
Extraits de textes autobiographiques d’écrivains plurilingues et d’œuvres à dimension
hétérolingues, abordés en eux-mêmes et comme point de départ d’activités d’écriture. La plateforme
icampus servira au partage collectif de documents, d’analyses et de réflexions.

Objectifs :
Faire le lien entre l’expérience plurilingue et les formes de l’expression, distinguer les plans de
l’expérience langagière et de la conscience métalinguistique, réfléchir sur les enjeux de représenter
dans la langue la diversité de l’expérience de la langue/des langues.

Modalité de participation au cours et évaluation :


Lecture d’œuvres littéraires centrées sur l’expérience des langues.
Partage collectif d’analyses et de réflexions.
Mise en perspective avec des situations d’enseignement/apprentissage.
Travail partagé sur les forums : 50 %
Devoir à la maison : 50%

Bibliographie :
● Anokhina O, Rastier F. (dir.), Écrire en langues : littératures et plurilinguisme, Paris, EAC, 2015.
● Ausoni A., Mémoires d’outre-langue. L’écriture translingue de soi, Genève, Slatkine Erudition,
2018.
● Godard, Anne (coord.), La littérature dans l’enseignement du FLE, Paris, Didier, 2015 (chap. 7 :
“l’altérité dans la langue”).
● Kramsch C., The Multilingual Subject, Oxford, Oxford University Press, 2009.
● Suchet M., L’imaginaire hétérolingue, Paris, Classiques Garnier, 2014.

19
S2 : Littératures, cultures et médiations francophones dans un monde global

Aline BERGÉ

Code Apogée : N9SL306 - Médiations francophones


Nombre d’ECTS: 4 Coefficient: 2

Descriptif :
Du Moyen Âge à nos jours, ce cours explore, dans l’histoire longue et la diversité des littératures et
des mondes francophones, les conditions et les ressorts transculturels d’une francophilie à plusieurs
visages – politiques, économiques, sociaux, culturels –, mais aussi son envers et ses limites. On se
demandera ainsi dans quelle mesure l’expérience francophone, engagée bien avant et au-delà de
l’histoire du seul état nation français, ouvre à la mobilité et aux relations internationales, favorise
ou non l’écoute, l’accueil et la résistance des langues, des littératures et des cultures minorées face
aux langues mondiales, et participe aux débats sur les valeurs et les biens communs d’un monde
pluriel majoritairement plurilingue. Dans leurs travaux de groupes, les étudiants construiront le
traitement raisonné et la présentation méthodique d’un corpus emblématique de leurs objectifs de
formation, d’enseignement, de recherche, d’intervention sociale ou culturelle ou d’autres formes de
spécialisation professionnelle dans le domaine des médiations francophones, à la croisée de
plusieurs aires de langues et cultures.

Objectifs :
1. Autoformation et formation continue en Arts, langues, littératures et cultures, Humanités et SHS,
interactions plurilingues et transmission, enjeux locaux / globaux et transition écologique ;
2. Méthodologie des pratiques et environnement didactique, mutualisation de ressources et
interactions autour du texte littéraire, carrefour interculturel et espace de médiations ;
3. Réflexion sur les médiations francophones dans les mondialisations et les conditions du
pluralisme culturel, de la reconnaissance et de la co-construction de communs (biens, valeurs, etc.)
en contexte postcolonial et décolonial.

Modalités de travail et d’évaluation :


Lectures de textes et écoute collective de vidéos (litt., critique, didactique, SHS et communs) ; travaux
pratiques et de synthèse individuels et de groupes ; rech. documentaire, dispositifs didactiques et enjeux
écologiques. Note sur 20, écrit de groupe (50%) + oraux de groupes individualisés (50%).

Bibliographie/sitographie :

● Casanova, P. (2015). La Langue mondiale, Traduction et domination. Paris : Seuil.


● Citton, Y. (2010). L’Avenir des humanités. Économie de la connaissance ou cultures de
l’interprétation ?, Paris : La Découverte.
● Collectif FORTES’ (2020). Manuel de la Grande Transition. Former pour transformer, C.
Renouard, R. Beau, C. Goupil, C. Koenig dir., Paris : Les Liens qui Libèrent.
● Fraisse, E. (dir.) (2018). Les Études françaises et les Humanités dans la mondialisation ,
Paris : L’Harmattan, « Logiques sociales ».
● Piketty, Th. (2023). Nature, culture et inégalités. Une perspective comparative et
historique, Nanterre : Société d’ethnologie.
● Sites et ressources : Agenda 2015-2030 de l’UNESCO, CARAP, Mondes francophones,
OIF, Revue internationale des francophonies, TV5Monde, etc.

20
S1 : Enseignement, littératures et mondialisation

Mathias SOUBISE

Code Apogée : N9SL301


Littérature et mondialisation
Nombre d’ECTS : 4 Coefficient : 2

Descriptif
Quels sont les formes et les effets de la mondialisation dans l’ordre de la littérature et de son
enseignement ? Qu’est-ce que la mondialisation fait à la relation entre langue, littérature et culture ?
En quoi la littérature et son enseignement sont-ils des agents de la mondialisation ? Comment, en
retour, la littérature, en tant que lieu d’affirmation des aspirations identitaires, peut-elle opposer une
résistance à la mondialisation ? Quel est le rôle de la traduction dans la légitimation et la
visibilisation des littératures en langues dominées ou minorisées ? Qu’est-ce qui distingue les
notions de littérature mondiale, de littérature universelle et de littérature-monde ? En quoi les
anthologies et les manuels participent-ils à la construction d’une certaine représentation de la
bibliothèque mondiale ? La littérature est constamment tendue entre deux pôles, sa valeur
instituante d’une part (la littérature comme institution, voir par exemple le rôle du Prix Nobel), sa
force de contestation et de reconfiguration d’autre part (la création littéraire comme réinvention du
patrimoine, des identités…). Cette tension est révélatrice de la complexité des relations entre
littérature, culture et mondialisation. C’est à ces relations complexes que nous nous intéresserons
dans ce cours, en tâchant de varier les approches (sociohistorique, linguistique, littéraire), les
échelles (global/local) et en veillant à situer les points de vue (contexte historique, géographique,
idéologique).

Objectifs :
⁃ Développer une réflexion sur les enjeux (inter)culturels de la littérature dans un univers
plurilingue et mondialisé
⁃ Penser l’articulation entre langue, littérature et enseignement à différentes échelles, selon
les zones géographiques, les cultures et les langues
⁃ Interroger la place des littératures françaises, francophones et étrangères dans
l’enseignement du FLE

Modalités d’évaluation : rédaction d’un mini dossier de recherche


Type d’évaluation : note sur 20

Bibliographie/sitographie :
APPADURAI Arjun, Modernity at Large : Cultural Dimensions of Globalization, Minneapolis, University of
Minnesota Press, 1996 ; Après le colonialisme. Les conséquences culturelles de la globalisation, traduit de
l’anglais par Françoise Bouillot, Paris, Payot, 2005.
CASANOVA Pascale, La République mondiale des lettres, Paris, Seuil, 2008 [1999]
FrAISSE Emmanuel, Littérature et mondialisation, Paris, Honoré Champion, 2012.
-––-–––––-, Les anthologies en France, Paris, L’Harmattan, 2017 [P.U.F. 1997] (disponible en ligne via
le catalogue de la bibliothèque).
LE BRIS Michel et ROUAUD Jean (dir.), Pour une littérature monde, Paris, Gallimard, 2007.
WA THIONG’O Ngugi, Decolonizing the mind: the politics of language in African literature, London/Nairobi, J.
Currey, Heinemann Kenya, 1986 ; Décoloniser l’esprit, traduit de l’anglais par Sylvain Prudhomme, Paris, La
Fabrique, 2011.
SAPIRO Gisèle, Translatio : le marché de la traduction en France à l'heure de la mondialisation, Paris, CNRS
Éditions, 200

21
MODULE 4 - INGENIERIE DE FORMATION 48 H

S2 : Gestion de projets et ingénierie de formation


Cours de Tronc Commun - Obligatoire

Flora AUBIN

Code Apogée : N9CD401 – Ingénierie de formation

Nombre d’ECTS : 3
Coefficient : 2

Descriptif
Ce cours vise à donner une compétence stratégique relative à la conception, à l’étude et à la
réalisation de projets éducatifs en langues, de programmes de formation en langues. Il passe en
revue un éventail d’outils permettant de questionner les conditions d’intervention didactique, la
faisabilité d’un projet ainsi que la gamme des réponses possibles (cours en présentiel, conduite
hybride de formations) face à une demande particulière. Il interroge aussi les modalités
d’implémentation d’un projet de formation, d’une formation linguistique dans un contexte donné,
selon les politiques linguistiques locales et/ou européennes.

Objectifs opérationnels
- Planifier un projet de formation
- Identifier / analyser les besoins de formation
- Concevoir une ingénierie de formation et une ingénierie didactique

Seront abordés :
- Les notions clés de la gestion de projets, des démarches d’ingénierie des formations
linguistiques ; les modes canoniques d’intervention ; la variété des réponses et les
instruments disponibles pour construire ses réponses ; la diversité des approches et des mises
en perspective didactiques.

Les compétences professionnelles visées sont :


- L’analyse d’une demande de formation ; L’analyse des besoins langagiers et/ou des attentes
en formation ;
- La détermination de dispositifs didactiques et de matériels appropriés à une situation de
formation ;
- La sélection et/ou l’élaboration de formes d’intervention dans le cadre d’une méthodologie
adaptée/contextualisée.

Evaluation : 2 écrits

Bibliographie
- ARDOUIN T. (2003), Ingénierie de formation pour l’entreprise, Analyser, concevoir,
réaliser, évaluer, Paris, Dunod.
- BEAUD D. (2017), La boîte à outils du formateur, Paris, Eyrolles (7ème édition).
- DENNERY M. (2007), Piloter un projet de formation, Paris, ESF.
- DETRIE P. (2006), Conduire une démarche qualité, Paris, Éditions d’organisation
- (4ème édition).
- MARCHAT H. (2004), Le kit du chef de projet, Paris, Éditions d’Organisation.
22
1 cours au choix

S1 : Discours didactiques numériques : notions et concepts clés pour l’analyse

Florimond RAKOTONOELINA
Code Apogée : N9SD401 - Discours didactiques numériques
Nombre d’ECTS : 4 Coefficient: 2
Descriptif
Ce cours vous propose de réfléchir sur les principaux courants qui traversent l’analyse du discours,
entendue comme courant des sciences du langage travaillant sur des ensembles de textes présentant
entre eux des similarités linguistiques et discursives qu’il s’agit de décrire. Cette réflexion s’appuie :
– d’une part, sur une série de notions, qui permettent d’appréhender la diversité des discours
– d’autre part, sur une série de concepts opératoires, qui permettent d’observer et d’analyser cette
diversité.
De ce point de vue, ce cours livre des outils de base pour la description linguistique des discours
pouvant être réinvestis dans la partie analytique que vous aurez à produire lors de la réalisation du
mémoire au deuxième semestre. Les approches en analyse du discours sur lesquelles ce cours
s’appuiera sont les suivantes :
– approche de l’École française d’analyse du discours
– approche communicationnelle
– approche énonciative
– approche pragmatique
– approche dialogique
– approche conversationnelle
Les notions et concepts seront des clés pour l’analyse des textes didactiques numériques relevant
de domaines divers (disciplines linguistiques et non linguistiques) présents sur internet (YouTube,
pages web statiques, pages web dynamiques, diaporamas pédagogiques, etc.).
Le cours se déroulera de la manière suivante :
– à partir de lectures théoriques, vous en proposerez des synthèses (par extraction de notions et de
concepts pertinents pour l’analyse)
– puis, à partir de textes didactiques que vous choisirez, vous en proposerez une analyse qui
s’appuiera sur les synthèses précédemment élaborées, l’objectif étant de dégager les configurations
linguistiques et discursives de ces textes pour montrer comment celles-ci participent à la
transmission des connaissances.

Modalités de travail et d’évaluation


Une note sur 20 sera attribuée. Cette note se scinde en deux :
– une partie de la note (8 points dédiés à l’évaluation formative) porte sur votre participation écrite comprenant
l’élaboration de fiches de synthèse et la sélection et l’analyse de textes didactiques ;
– l’autre partie de la note (12 points dédiés à l’évaluation sommative) est relative à une production écrite en temps
limité comprenant l’élaboration d’une fiche de synthèse (4 points) et l’analyse d’un texte didactique à partir de
deux approches d’analyse du discours (8 points, soit 4 points par approche).Concernant l’évaluation formative, il
s’agit de poster chaque semaine sur la plateforme d’enseignement les fiches de synthèse et/ou d’analyses
demandées.

Bibliographie/sitographie
Auger, N., Dufour, S. et Parpette, Ch. (2017, éds). « Dialogisme et discours en situations didactiques », Les Cahiers de l’ACEDLE 14-
2,https://doi.org/10.4000/rdlc.1832
Charaudeau, P, Maingueneau, D. (2002, éds). Dictionnaire d’analyse du discours, Paris, Seuil. [Les approches en analyse du discours seront
présentées à partir d’une sélection d’entrées présentes dans ce dictionnaire]
Cicurel, F. et Blondel, É. (1996, éds). « La construction interactive des discours de la classe de langue », Les Carnets du Cediscor
4,https://doi.org/10.4000/cediscor.345
Rakotonoelina, F., (2017, éd.). « Analyse du discours et didactique des/ en langues », Les Carnets du Cediscor
13,https://doi.org/10.4000/cediscor.1002
Outil pour la rédaction des fiches de synthèse : Comment prendre des notes en suivant la méthode Cornell ? : https://fr.wikihow.com/prendre-des-
notes-en-suivant-la-méthode-Cornell

23
S2 : Enseignement des langues à visée professionnelle et corpus numériques

Cristelle CAVALLA

Code Apogée : N9SD402 – Enseignement à visée professionnelle

Nombre d’ECTS : 4 Coefficient: 2

Descriptif :

Ce cours propose un aperçu et une réflexion autour de l'enseignement des langues de spécialités. Il
s'agit précisément de l'enseignement des langues étrangères face à des publics ayant des besoins
linguistiques dans une profession ou un domaine professionnel spécifique.

Objectifs

- Savoir se positionner en tant qu’enseignant de langue dans un cours de spécialité face à des
professionnels.
- Savoir analyser une situation d’enseignement/apprentissage en contexte professionnel :
besoins, objectifs, contraintes, coût….
- Pouvoir construire un programme adapté à ce contexte, en prenant appui sur différentes
ressources et en élaborant son propre matériel de cours.

Modalités de travail et d’évaluation :


Deux évaluations : une individuelle et une collective (50% chacune).
● Travail individuel : en ligne un QCM à propos des éléments théoriques du cours.
● Travail collectif : en groupe de 2 à 5 étudiants, élaborer un dossier. Chaque groupe pourra
bénéficier du guidage de l'enseignante et des échanges avec les autres groupes via le forum
du cours.

Bibliographie :

Mangiante, J-M., Parpette ,C. (2004). Le Français sur objectif spécifique : de l'analyse des besoins
à l'élaboration d'un cours. Paris : Hachette.
Mangiante, J-M., Parpette ,C. (2011). Le français sur objectif universitaire. Grenoble : PUG.
Mourlhon-Dallies, F. (2008). Enseigner une langue à des fins professionnelles. Paris : Didier.
Porcher, L. (1976). « M. Thibaut et le bec Bunsen ». Études de Linguistique Appliquée, 23, 6-17.

24
S1 : Humanités numériques et enseignement des langues

Eugénie DUTHOIT

Code Apogée : NYSD403

Descriptif :

Ce cours interroge les défis que les développements de la communication et des usages numériques
posent à l'enseignement et à l'apprentissage des langues. Le contenu des séances visera ainsi à
articuler réflexion théorique et réflexion pratique. À partir d’étude de cas et de questions ouvertes,
les étudiant.es seront invité.es à développer des réponses pédagogiques contextualisées dans une
approche critique et nourries par des lectures d'articles scientifiques. Une partie de ce cours sera
également consacrée à l'appropriation d'outils et la conception de scenarii pédagogiques intégrant
le numérique.

Objectifs en termes de connaissances (type de connaissances visées) :


- Interroger les enjeux du développement et de l’utilisation des outils numériques pour
l’enseignement et l’apprentissage des langues et cultures
- Conceptualiser les Humanités Numériques et la Pédagogie Numérique au-delà d’une dichotomie
déterministe/optimiste

Objectifs en termes de compétences (objectifs opérationnels en ingénierie pédagogique) :


- Identifier les contraintes et affordances des outils numériques pour l’enseignement des langues
- Analyser une situation pédagogique d’enseignement et apprentissage des langues
- Concevoir le scénario pédagogique d’un cours de langues intégrant le numérique

Modalités de participation et d’évaluation en cours :

- Production d’un scénario pédagogique au fur et à mesure du semestre (60%)


- Écrit réflexif et critique (40 %)

Type d’évaluation : note sur 20

Bibliographie/sitographie

Collin S., Denouël J., Guichon N et Schneider E (2022). Le numérique en éducation et formation
Approches critiques. Presse des Mines, 214 p.
Guichon N., Tellier M. (2017). Enseigner l’oral en ligne: une approche multimodale des interactions
pédagogiques. Didier : Paris.
Nissen E. (2019). Formation hybride en langues: articuler présentiel et distanciel. Les Editions,
Didier : Paris.
Ollivier, Christian : Littératie numérique et approche socio-interactionnelle pour l’enseignemnet -
apprentissage des langues
Soubrié, T., Bigot, V., Ollivier, C. : Litteraties numériques et didactique des langues et cultures.
Revue Lidil n°63 https://doi.org/10.4000/lidil.8568

25
Master 2 – Semestre 2 - Module 5 - Pratiques de la recherche et professionnalisation (suite)

S2 : MODULE 5 - PRATIQUES DE LA RECHERCHE ET


PROFESSIONNALISATION (SUITE DU S1) 24 H

S2 : Cours de tronc commun : obligatoire (en 2 groupes)

Muriel MOLINIE, Sofia STRATILAKI-KLEIN

Objectifs : Mener une recherche personnelle en didactique des langues et des cultures. Pour ce
faire et dans la continuité (du S1) les compétences suivantes sont travaillées :

1- formuler ses questions de recherche,


2- développer un cadre théorique cohérent,
2- collecter et analyser des données permettant de travailler ses questions de recherche,
3- rédiger un mémoire de recherche,
4- préparer la soutenance orale du mémoire pour le mois de juin 2023.

Descriptif :

1/ Suivi des stages et accompagnement à la méthodologie de la recherche


La validation de cette UE est obligatoire. L’accompagnement à la méthodologie de la recherche et à la
professionnalisation s’organise en un programme d’ateliers en visio (synchrone) et de travail en
autoformation à partir des ressources mises en ligne par les enseignantes du module + le suivi de formations
professionnelles (sur le terrain de stage notamment).

2/ Mémoire et soutenance

Se reporter aux informations qui seront transmises sur l’ENT du cours de Professionnalisation et
Méthodologie (Charte du mémoire, calendrier, etc…)

Bibliographie/sitographie

- Blanchet A., Ghiglione R., Massonnat J. et al. (2005). Les techniques d’enquête en sciences
sociales : observer, interviewer, questionner. Paris : Dunod
- Cislaru G., Claudel C. & Vlad M. (2009). L’écrit universitaire en pratique. Bruxelles : De
Boeck Université
- Kaufmann J.-C. (1996). L’entretien compréhensif. Paris : Nathan Université, coll. « 128 ».
- Macaire, D. (2007) (dir.). Notions en Questions : Méthodologie de recherche en
didactique des langues.htt ://acedle.org/spip.php?article601
- Singly De F. (1992). L’enquête et ses méthodes : le questionnaire. Paris : Nathan
Université, coll. « 128 ».
- https://dumas.ccsd.cnrs.fr/browse/last

26

Vous aimerez peut-être aussi