Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
ThéoTeX
(Θεοδοτίων) (Théodotion) 1
Livre Chapitre 1 Καὶ ἦν ἀνὴρ οἰκῶν ἐν Il y avait un homme 1
Genèse 1 Βαβυλῶνι, καὶ ὄνοµα qui demeurait à
Exode αὐτῷ Ιωακιµ. Babylone, et son nom
Lévitique était Joakim.
Nombres
2 καὶ ἔλαβεν γυναῖκα, ᾗ Il prit une femme 2
Deutéronome nommée Susanne, fille
Josué ὄνοµα Σουσαννα
θυγάτηρ Χελκιου, καλὴ d'Helcias, d'une
Juges grande beauté et
Ruth σφόδρα καὶ φοβουµένη
craignant Dieu ;
1 Rois τὸν κύριον·
2 Rois car ses parents, qui
3 καὶ οἱ γονεῖς αὐτῆς 3
3 Rois
δίκαιοι καὶ ἐδίδαξαν τὴν étaient justes, avaient
4 Rois instruit leur fille selon
1 Chroniques θυγατέρα αὐτῶν κατὰ
τὸν νόµον Μωυσῆ. la loi de Moïse.
2 Chroniques
1 Esdras 4 καὶ ἦν Ιωακιµ πλούσιος Or Joakim était fort 4
2 Esdras riche, et il avait un
σφόδρα, καὶ ἦν αὐτῷ
Esther jardin près de sa
Judith παράδεισος γειτνιῶν τῷ
maison, et les Juifs
Tobie οἴκῳ αὐτοῦ· καὶ πρὸς
affluaient chez lui,
1 Maccabées αὐτὸν προσήγοντο οἱ
parce qu'il était le plus
2 Maccabées Ιουδαῖοι διὰ τὸ εἶναι honorable de tous.
3 Maccabées αὐτὸν ἐνδοξότερον
4 Maccabées πάντων.
Psaumes
Proverbes 5 καὶ ἀπεδείχθησαν δύο On avait établi juges 5
πρεσβύτεροι ἐκ τοῦ cette année-là deux
Ecclésiaste
Cantique λαοῦ κριταὶ ἐν τῷ anciens d'entre le
Job ἐνιαυτῷ ἐκείνῳ, περὶ ὧν peuple, dont le Maître
Sagesse a dit : « L'iniquité est
ἐλάλησεν ὁ δεσπότης
Siracide sortie de Babylone par
ὅτι Ἐξῆλθεν ἀνοµία ἐκ des vieillards qui
Odes de Βαβυλῶνος ἐκ
Salomon étaient juges, qui
πρεσβυτέρων κριτῶν, οἳ paraissaient régir le
Osée
ἐδόκουν κυβερνᾶν τὸν peuple. »
Amos
Michée λαόν.
Joël 6 οὗτοι προσεκαρτέρουν Ils fréquentaient la 6
Abdias ἐν τῇ οἰκίᾳ Ιωακιµ, καὶ maison de Joakim, et
Jonas ἤρχοντο πρὸς αὐτοὺς tous ceux qui avaient
Nahum des différends se
πάντες οἱ κρινόµενοι.
Habakuk rendaient auprès
Sophonie
:
Aggée d'eux.
Zacharie
7 καὶ ἐγένετο ἡνίκα Vers le milieu du jour, 7
Malachie
ἀπέτρεχεν ὁ λαὸς µέσον lorsque le peuple
Esaïe
ἡµέρας, εἰσεπορεύετο s'était retiré, Susanne
Jérémie
Σουσαννα καὶ entrait dans le jardin
Baruch
de son mari et s'y
Lamentations περιεπάτει ἐν τῷ
promenait.
Lettre de παραδείσῳ τοῦ ἀνδρὸς
Jérémie αὐτῆς.
Ezéchiel
Suzanne 8 καὶ ἐθεώρουν αὐτὴν οἱ Les deux vieillards la 8
Daniel δύο πρεσβύτεροι καθ voyaient chaque jour y
Bel ἡµέραν εἰσπορευοµένην entrer et s'y promener,
et ils conçurent pour
καὶ περιπατοῦσαν καὶ
elle une ardente
ἐγένοντο ἐν ἐπιθυµίᾳ
passion.
αὐτῆς.
9 καὶ διέστρεψαν τὸν Ils pervertirent leur 9
ἑαυτῶν νοῦν καὶ sens et détournèrent
ἐξέκλιναν τοὺς leurs yeux pour ne pas
ὀφθαλµοὺς αὐτῶν τοῦ voir le ciel et ne pas se
souvenir des justes
µὴ βλέπειν εἰς τὸν
jugements de Dieu.
οὐρανὸν µηδὲ
µνηµονεύειν κριµάτων
δικαίων.
10 καὶ ἦσαν ἀµφότεροι Ils étaient donc 10
κατανενυγµένοι περὶ blessés d'amour pour
αὐτῆς καὶ οὐκ elle, mais ils ne se
ἀνήγγειλαν ἀλλήλοις communiquaient pas
mutuellement leur
τὴν ὀδύνην αὐτῶν,
souffrance,