Vous êtes sur la page 1sur 108

République Algérienne Démocratique et Populaire

Ministère de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche Scientifique

Université Mohamed Seddik Ben Yahia, Jijel


Faculté des lettres et des langues étrangères
Département de français

N° de série :….

N° d’ordre :….

Mémoire présenté en vue de l’obtention du diplôme de master


Option : Science de langage

Thème :

Les créations lexicales dans les


textes
Rap : cas de «La Fouine »

Présenté par :

Lourci Lemya Encadrant : M.Bedouhene Noureddine

Rouidi Chahla

Devant le jury :

Présidente : Melouah Fatiha

Rapporteur :Bedouhane Noureddine

Examinatrice : Bounouni Widad

Année universitaire : 2015/2016


Dédicace

Je dédie ce modeste travail à mes très chers parents « Nasreddine » et

« sonia » qui m’ont beaucoup soutenu.

Aucune dédicace ne pourrait exprimer mon respect, ma considération

et mes profonds sentiments envers eux.

Je dédie ce fruit de recherche à Tonton Mohamed Bourouaiah qui m’a

soutenu tout au long de ma recherche, avec ses remarques et ses

orientations pertinentes.

A mes frères Adel, Mouhcine, Walid.

A mes amies lamya, Touhida, Asma, Takia, Hayat, Iman, Amina et


Karima.

A mes chères cousines Nesrine, Chahrazed, Manel.

A tous ceux qui ont contribué de près ou de loin et qui ont été d’un

grand soutien

Rouidi Chahla
Dédicace

Je dédie ce modeste travail à :

Mes chers parents, Smain et Sabiha, pour leurs amours et leurs

encouragements.

Mes frères Abdarrazek et Khalil.

Mes sœurs Hayet, Ismahan et Djamila.

Mes amies Chahla, Touhida, Loubna, Takia, Hayet,Adila, Razika et

Nora .

A tous ceux qui ont contribué de près ou de loin et qui ont été d’un

grand soutien.

Lourci Lemya
Remerciements

Avant de commencer la présentation de ce travail, on profite

l’occasion pour remercier toutes les personnes qui ont

contribué de près et de loin à la réalisation de notre projet de

fin d’étude.

Nous tenons à exprimer nos vifs remerciements pour notre

grand et respectueux professeur, M. Bedouhane Noureddine,

d’avoir accepté d’encadrer notre travail de recherche ainsi

pour son soutien, ses remarques pertinentes et son

encouragement.

Nous remercions également les membres de juré qui ont bien

voulu prendre en charge et examiner notre modeste travail

Madame Bounouni Widad et Madame Mellouah Fatiha.


Citation

« Le temps va, tout s’en va, pas l’amour que j’ai pour toi papa »

« A l’école ils ont coupé l’arbre, comment choisir ma branche ? A trop

Haïr les noirs, le Pen fait des nuits blanches ! »

« On a pas les mêmes textes, même si on a les mêmes stylos »

« Baisse pas les bras, sinon comment toucher le ciel ? »

La fouine
Tables des matières

Introduction générale …………………………………………………………………10

Partie I : partie théorique

Chapitre 01 : Procédés traditionnels de la composition

Introduction ……………………………………………………………………………15

1. Composition…………………………………………………………………………15

1.1. Composition populaire…………………………………………………….15

1.1.1. Composés à base verbale ……………………………………….16

1.1.2. Composés à base nominale ……………………………………..16

1.2. Composition savante ……………………………………………………..16

1.2.1. Bases non autonomes …………………………………………..16

2. Dérivation …………………………………………………………………………..17

2.1. Dérivation affixale ………………………………………………………..17

2.1.1. Eléments d’affixation …………………………………………..18

2.1.1.1. Les Affixes ……………………………………………18

2.1.1.2. Les suffixes……………………………………………18

2.1.1.3. Les préfixes …………………………………………...18

2.1.1.4. Les radicaux …………………………………………..19

2.2. Dérivation non affixale ……………………………………………………19

2.2.1. Dérivation impropre …………………………………………….19

2.2.1.1. Dérivation régressive …………………………………20

Conclusion……………………………………………………………………………..21

6
Chapitre 02 : Lexique et vocabulaire

Introduction …………………………………………………………………………....23

1. Lexique ……………………………………………………………………………...23

2. Vocabulaire …………………………………………………………………………25

2.1. lexème/vocable ……………………………………………………………25

3. Registres de langue …………………………………………………………………26

3.1. Le registre courant ………………………………………………………..26

3.2. Le registre soutenu ………………………………………………………..26

3.3. Le registre familier ………………………………………………………..27

3.3.1. Argot …………………………………………………………….27

3.3.2. Verlan ……………………………………………………...……28

Conclusion……………………………………………………………………………..29

Chapitre 03 : La néologie

Introduction ……………………………………………………………………………31

1. Définitions …………………………………………………………………………..31

2. Néologie …………………………………………………………………………….31

2.1. La néologie de forme ……………………………………………………..33

2.1.1. Troncation ………………………………………………………33

2.1.1.1. Apocope ………………………………………………33

2.1.1.2. Aphérèse ………………………………………….……34

2.1.2. Siglaison …………………………………………………………34

2.1.3. Acronymes ………………………………………………………34

2.2. La néologie sémantique ……………………………………………….…..35

7
2.2.1. Métaphore ……………………………………………………….35

2.2.2. Métonymie ………………………………………………………36

2.3. Néologie par emprunt …………………………………………………….37

2.3.1. Types d’emprunts ……………………………………………….38

2.3.1.1. L’emprunt lexical ……………………………………..38

2.3.1.2. L’emprunt syntaxique …………………………………38

2.3.1.3. L’emprunt phonétique…………………………………39

Conclusion……………………………………………………………………………..39

Partie II : partie pratique

Chapitre 01 : Le cas du rap

Introduction ……………………………………………………………………………42

1. Qu’est-ce que le rap …………………………………………………………………42

2. Le rap français ………………………………………………………………………43

3. Rap, expression de la banlieue ……………………………………………………...43

4. La thématique rappesque……………………………………………………………44

Chapitre 02 : L’analyse et la décortication du corpus

Introduction……………………………………………………………………………47

1. Méthodologie de recherche…………………………………………………..……. 47

2. Echantillonnage ……………………………………………………………………..47

3. Description du corpus ……………………………………………………………….48

4. Analyse et commentaires ……………………………………………………………52

4.1. Composition ………………………………………………………………52

4.2. Dérivation …………………………………………………………………52

8
5. Registre de langue …………………………………………………………………..53

5.1. Argot ………………………………………………………………………57

5.2. Verlan ……………………………………………………………………..58

6. Troncation …………………………………………………………………………..62

6.1. Apocope …………………………………………………………………..62

6.2. Aphérèse …………………………………………………………………..67

7. Siglaison …………………………………………………………………………….68

8. Métaphore……………………………………………………………………………65

9. Emprunt ……………………………………………………………………………..72

9.1. Emprunt de l’anglais ………………………………………………….…..72

9.2. Emprunt de l’arabe ………………………………………………………...74

Conclusion………………………………………………………………………………76

Conclusion générale ………………………………………………………………….....79

Bibliographie ……………………………………………………………………………81

Annexes

9
Introduction générale
Introduction générale

Introduction générale

La chanson « rap» devient un espace multiculturel avec la diversité des sources.


Ces dernières années, la jeunesse s’intéresse à un nouveau langage celui du « rap » qui trouve
son inspiration dans la vague hip-hop.

En fait, elle devient une passerelle et un moteur de revendication identitaire, un


symbole de révolte des pans de populations ghettoïsées, mis au banc de la vie quotidienne
dans des quartiers populaires, des banlieues, des zones de peuplement dans divers pays. Elle a
une assise commune pour toutes les populations généralement jeunes avec un potentiel
productif et désirant une reconnaissance des gouvernances autistes et aveugles. Il est
remarquable de noter cette interaction entre les diverses langues, dialectes locaux ou étrangers
qui sont politisés pour cette mosaïque extraordinaire et la création lexicale est
impressionnante.

Les locuteurs s’affranchissent souvent des règles académiques, rigides, qui


deviennent un carcan, libérant des nouveaux codes. Des attitudes et des nouvelles unités
néologiques sont alors remarquables, et sont l’objet de notre recherche qui se développe dans
plusieurs axes méthodologiques.

Alors que l’on construit des « murs » visant à contenir la libre circulation des
idées, du progrès et des richesses humaines, on découvre l’abolition des frontières entre les
peuples et les langues et dialectes locaux ou régionaux. Il s’avère, en conclusion : des langues
« vivantes » qui se développent, s’enrichissent et s’exportent dans les contrées plus vastes et
mêmes lointaines.

Les textes « rap » sont un foisonnement d’idées, de situations vécues par les
acteurs et les auteurs, ou leurs concitoyens reclus dans les espaces d’exclusion dont ils veulent
se libérer en se donnant un média de communication exclusif, reconnaissable entre les divers
groupes pour se distinguer et s’autoriser une libération sur les plans sociaux, économiques,
linguistiques et ethnologiques grâce à la création de ces unités nouvelles sans cesse en
changement.

Le langage « rap » est considéré pour certains linguistes comme une véritable
menace pour la langue française académique et soutenue, cependant, d’autres voient en lui un
enrichissement de cette langue.

10
Introduction générale

Nous avons tenté au cours de ce travail, de se consacrer à la créativité lexicale dans


les textes « rap » de la fouine. Nous avons traité huit (08) de ses chansons des différents
albums considérés comme les plus célèbres et spectaculaires dans son parcourt artistique.

En effet, nous constatons que le principale caractéristique du rap est la diction


saccadée elle s’appuie musicalement sur l’utilisation d’échantillonneurs numériques. Le rap
peut être défini comme une forme de chanson populaire scandée qui fait appel à un support
musical qui utilise abondamment des techniques de production sonore comme
l’échantillonnage numérique (camping) et la manipulation à des fins musicales de disques
vinyles (scratch , cut , mixage …) Il est lié à une sub-culture , le hip-hop qui comprend des
formes nouvelles de pratiques gestuelles et dansées (smurf, break dance),des attitudes
vestimentaires et langagières qui traduisent des codes sociaux et des expressions picturales
,comme le graffiti et le tag.

Dans le cadre de notre recherche nous nous intéressons sur le fonctionnement des
créations lexicales au sein de la chanson « rap de la fouine », ce lexique des jeunes avec ses
diverses codifications qui fonctionnent comme signe d’appartenance à un groupe en révolte
Contre l’exclusion à travers différents jeux complexes de la langue (le verlan, la troncation,
les métaphores et les emprunts)

Nous avons choisi les chansons de « La fouine » car nous sommes attirés par son
style musical ainsi que les jeux des mots et le ton qui lui est propre.

Pour notre part, nous souhaiterons approcher les différentes formes de la créativité
lexicale qui concerne la chanson « rap » en France. Pour cela, notre étude a comme question
principale :

 Comment et pourquoi se manifestent les créations lexicales dans les


textes « rap » ?

Afin de répondre à cette question, nous avons formulé les hypothèses suivantes :

 Les créations lexicales seraient utiles pour l’enrichissement de la langue


française.
 Ces créations lexicales tendent à se démarquer de la norme.

11
Introduction générale

 L’émergence des créations lexicales serait spontanée et anarchique, elle


serait justifiée par des raisons qui expliquent leurs emplois.

Afin d’analyser notre corpus qui se constitue des chansons rap de « La fouine », et
d’extraire tous les nouveaux mots influençant la partie théorique : on passe en revue les
principaux concepts utilisés dans notre travail de recherche. Le premier chapitre comprend la
définition des procédés traditionnels de la composition ainsi que l’emprunt. Le deuxième
chapitre intitulé « la néologie », dont nous exposons tous les nouveaux procédés de création
lexicale.

En ce qui concerne la partie pratique, elle se scinde en deux chapitres : d’abord


une histoire du « rap » en général et du « rap » français en particulier ; ensuite nous
aborderons en premier lieu dans le deuxième chapitre la « méthodologie » suivie dans notre
présent travail, puis une analyse est réservée au corpus et à l’interprétation des données. Enfin
nous concluons notre étude par l’importance de la création lexicale dont seront présentés les
résultats de la recherche ainsi que les perspectives d’avenir.

12
Partie I :
Partie théorique
Chapitre 01 :
Procédés traditionnels de la
composition
Chapitre 01 : Procédés traditionnels de la composition

Introduction

Ce chapitre sera consacré à la présentation des procédés traditionnels de la


composition dans lequel nos investigations s’intègrent. Pour cela, nous tenterons d’expliciter
les concepts clés que nous convoquerons tout au long de nos analyses. Il s’agit en particulier
de notions telles que : la composition et la dérivation qui sont fréquemment utilisés dans le
présent travail.

1. Composition

La composition est un procédé de formation lexicale qui permet de former des unités
nouvelles en combinant deux mots, en d’autre termes c’est la juxtaposition de deux éléments
qui peuvent servir par ailleurs de base à des dérivés comme le montre Marie-Françoise
Mortureux : « la composition est donc un procédé de formation de mots par assemblage de bases
entre elles » 1

D’après le dictionnaire de sciences du langage de Dubois : « la formation d’une unité


sémantique à partir d’éléments lexicaux susceptibles d’avoir par eux même une autonomie dans la
langue » 2

D’après Franck Neuveu : « Procédé de création lexicale réalisé au moyen de la juxtaposition


de plusieurs morphèmes libres (lexicaux ou grammaticaux) : les mots composés connaissent diveres
formes de réalisation graphique (…) »3

Donc la majorité des linguistes définissent le processus de composition comme un


mécanisme morphologique qui construit de nouveau radicaux autrement dit la juxtaposition
de plusieurs mots-formes ou radicaux.

On distingue deux types de composés qui sont les suivants:

1.1. Composition populaire


Les compositions les plus courantes associent deux mots qui ont une existence
autonome par ailleurs en français. Ils peuvent être soudés ou non, reliés ou non, ils sont
souvent accolés par un trait d’union, il y a ainsi en français une grande création de noms
composés, quelques adjectifs et quelques verbes, généralement anciens. Seul l’usage décide

1
Marie-Françoise Mortureux « la lexicologie entre langue et discours », Armand Colin, Paris.p46.
2
Dubois, Jean « dictionnaire de linguistique et des sciences du langage ».Larousse Bordas /HER1999 pour la
présente édition.p106.
3
Franck Neuveu « dictionnaire de sciences du langage ».Armand Colin.2 édition.p89.

15
Chapitre 01 : Procédés traditionnels de la composition

si on met un trait d’union ou non, si on colle les mots ou non comme : Un lieu dit /lieu-dit
ou lieudit

Alors que les groupes avec préposition ne prennent pas souvent de trait d’union : une salle à
manger, Pomme de terre.

1.1.1. Composés à base verbale

Un ouvre-boite est un composé formé du verbe « ouvrir » et du nom « boîte ». Ce nom


a donc nominalisé une séquence : ouvrir les boîtes en gardant la syntaxe du français qui
place le déterminant avant le nom et le complément après le verbe. Ce modèle fournit un
grand nombre de mots : lave-linge, porte-manteau, prie-Dieu, sèche-cheveux.

Ces composés sont masculins exemples :


 Un porte-monnaie est un objet servant à porter, contenir de la monnaie.
 Un gratte-ciel est un bâtiment si haut qu’il donne l’impression de toucher le ciel.

1.1.2. Composés à base nominale

Les composés à base nominales procèdent de la nominalisation d’une phrase


attributive comme titre d’exemple : « Fenêtre qui descend jusqu’au niveau du sol, et qui
s’ouvre de plain-pied sur un balcon, une terrasse, un jardin, faisant ainsi office de porte »4 ;
une porte qui en même temps une fenêtre (porte-fenêtre).

Marie distingue deux types de composés à base nominale en les découvrant à partir de ces
exemples :

1.2. Composition savante

Très nombreux non seulement en français mais dans toutes les langues romanes et
même germaniques sont : les uns, empruntés directement au grec ou au latin, les autres,
formés en français à partir de bases grecques ou latines non autonomes en français.

1.2.1. Bases non autonomes

Les bases non autonomes, appelées autrefois radicaux, sont particulièrement


fréquentes dans les vocabulaires techniques et scientifiques où ils continuent toujours de
donner de nombreux mots par emprunt au grec et au latin. « Tous les composés en logue

4
Marie-Françoise Mortureux « la lexicologie entre langue et discours », Armand Colin, Paris.p47.

16
Chapitre 01 : Procédés traditionnels de la composition

créés ou motivés en français reposent sur le même schéma : le premier élément représente le
domaine de l’étude ; ils ont tous un correspondant en logie : anthropologue / anthropologie
(…) ».5

2. Dérivation

La dérivation est un procédé de formation des mots qui consiste à adjoindre à une base
ou plusieurs affixes. Celle-ci est considérée comme l’une des grandes voies den la formation
des unités lexicales, à côté de la composition.
Dubois définit la dérivation dans son dictionnaire : « Le terme de dérivation peut désigner
de façon générale le processus de formation des unités lexicales (…) ».6
D’après Franck Neveu : « En morphologie, le mot désigne une opération de formation
lexicale. La dérivation peut procéder par affixation, c’est-à-dire par l’adjonction à une base
d’un ou plusieurs affixes (préfixes, suffixes) :ex. casser =>cassable =>incassable (…) ». 7
En français, on distingue deux types de dérivation : la dérivation affixale et la
dérivation non affixale.

2.1. Dérivation affixale

La fabrication de mots par suffixation ou par préfixation. Marie-Françoise


Mortureux la définit comme : « une opération qui consiste à fabriquer un mot complexe en
accolant à un mot simple ou à une base non autonome un affixe, soit un préfixe à gauche
(préfixation) soit un suffixe à droite (suffixation) »8

Par contre, la distinction entre les deux procédures (préfixation et suffixation) est
remarquable au niveau de la syntaxe : la première garde généralement la classe syntaxique
de l’unité de base, tandis que la deuxième est accompagnée généralement d’une
modification de la catégorie syntaxique tout en s’inspirant de ces deux exemples :
 Vol => antivol
 Préparer => préparation

5
Ibid.p48.
6
Dubois, Jean « dictionnaire de linguistique et des sciences du langage ».Larousse Bordas /HER1999 pour la
présente édition.p136.
7
Franck Neveu « dictionnaire des sciences du langage »ARMAND COLIN.2011.p.
8
Mortureux Marie-Françoise « la lexicologie entre langue et discours », Armand Colin, 1997.p33.

17
Chapitre 01 : Procédés traditionnels de la composition

2.1.1. Eléments d’affixation


2.1.1.1. Les Affixes
Les affixes sont des morphèmes non autonomes qui regroupent les affixes flexionnels
et les affixes dérivationnels, les premiers sont la marque de la flexion, ils recouvrent les
désinences, les marques personnelles, temporelles, tandis que les secondes sont la marque de
la dérivation ainsi notre recherche s’inscrit dans un cadre lexicologique, nous allons nous
consacrer à la description des affixes dérivationnels qui sont : les suffixes et les préfixes.

2.1.1.2. Les suffixes

Du latin « suffixus », qui signifie (fixé dessus, après), les suffixes sont des morphèmes
liés qui se placent à droite du radical. Ils regroupent les suffixes flexionnels et les suffixes
dérivationnels. Ces derniers servent à former généralement de nouvelles unités lexicales de
catégorie syntaxique différente de celle de la base employée comme mot simple.

Exemples :

 rouge (adjectif) => rougir (verbe)


 utiliser (verbe) =>utilisation (nom)
 sonder (verbe) =>sondage (nom)
 Allumer => allumage
 Institut =>instituteur
 Idéal =>idéalisme
 Eloigner =>éloignement

2.1.1.3. Les préfixes


Les préfixes sont des morphèmes qui précèdent toujours de la base. Par opposition aux
suffixes qui jouent le rôle d’indicateurs de catégorie syntaxique. Ainsi le préfixe « dé » se
colle à un verbe comme à un nom.

Exemples :

 Parler => reparler


 Equilibre => déséquilibre
 Connecter=> déconnecter
 dire=>prédire

18
Chapitre 01 : Procédés traditionnels de la composition

 Antisocial=>social
 estimer=> sous-estimer

2.1.1.4. Les radicaux

Il est important de faire la distinction entre le radical et la base. Le radical tel qu’il est
défini par Alise Lehmann et Françoise Martin-Berthet est « le segment restant d’un mot dérivé
ou fléchi sans les affixes et/ou les désinences ».

Ainsi le radical du verbe « manger », est (mang) : il s’agit d’un mot avec lequel le
signifié est lié.

La base d’un mot est un morphème qui forme à lui seul un mot. Par exemple la base
du mot « vital »est le mot « vie », il s’agit des mots qui sont dotés d’une valeur
dénominative.

2.2. Dérivation non affixale

Il s’agit d’un procédé de formation lexicale qui consiste à dériver un mot d’un autre
mot en changeant la classe syntaxique sans ajouter un affixe. Ce procédé est parfois appelé
« re-catégorisation » ou « trans-catégorisation ».

Cette notion est polémique car certains linguistes pensent qu’elle relève de la diachronie et
de la grammaire et non de la synchronie.

2.2.1. Dérivation impropre

Consiste à transférer un mot d’une classe grammaticale à une autre sans opérer de
modification formelle, c’est-à-dire le changement de classe se fait sans changement de
forme « la dérivation est propre ou impropre selon qu’elle recourt ou non à des suffixes ».9

Kr. Nyrop définit aussi la dérivation comme : « Nous appelons dérivation impropre le
procédé par lequel on tire d’un mot existant un autre mot en lui attribuant simplement une

9
A. Darmesteter « De la création actuelle de mots nouveaux dans la langue française » in « Lexicologie,
sémantique, morphologie, lexicographie » d’Alise, Lehmann, Françoise Martin-Berthet.4e édition.p141.

19
Chapitre 01 : Procédés traditionnels de la composition

fonction nouvelle, sans avoir recours aux moyens dont se sert ordinairement la dérivation
(…) ».10

Selon Jean Dubois une dérivation impropre : « (que l’on appelle aussi hypostase)
désigne le processus par lequel une forme peut passer d’une catégorie grammaticale à une
autre sans modification formelle ».11

Les exemples concernant ce type de dérivation : boire, manger dans le boire et le


manger ; doux et amer dans le doux et l’amer.

2.2.1.1. Dérivation régressive

Consiste à obtenir à partir d’un verbe une unité minimale plus courte par suppression
de la désinence.

Kr. Nyrop parle de « décomposition » pour cette forme de dérivation régressive ; « où


l’on dépouille un mot, regardé, à tort ou non, comme un dérivé(ou un composé), d’une
syllabe initiale ou finale et où on lui crée de cette manière un primitif qui n’a aucune raison
d’être étymologique (…) ». 12

Autrement dit la dérivation régressive se manifeste à tirer un mot plus simple d’un
mot plus long ; on enlève des suffixes verbaux comme : er- ir, ou des suffixes nominaux
comme : e. 13

Prenant des exemples de ce type : accorder- accord / demander-demande /medecine-


medecin.

En conclusion la dérivation est un mécanisme morphologique qui renvoie à une


relation entre lexies ; Ou plus précisément entre les radicaux de ces lexies.

10
Kr. Nyrop, grammaire historique de la langue française, t. lll, livre septième in « Lexicologie, sémantique,
morphologie, lexicographie » d’Alise Lehmann, Françoise Martin-Berthet.4e édition.p141.
11
Dubois, Jean « dictionnaire de linguistique et des sciences du langage ».Larousse Bordas /HER1999 pour la
présente édition.p137.
12
Kr. Nyrop, grammaire historique de la langue française, t. lll, livre septième in « Lexicologie, sémantique,
morphologie, lexicographie » d’Alise Lehmann, Françoise Martin-Berthet.4e édition.p141.
13
http://veloschola.e-monsite.com/pages/etudiants-de-langue/derivation-et-composition.html

20
Chapitre 01 : Procédés traditionnels de la composition

Conclusion

Nous avons présenté dans cette première partie, quelques perspectives théoriques
dans lesquelles s’inscrit notre travail en introduisant les concepts de bases lexicologiques,
qui serviront d’outil dans notre analyse.
La deuxième partie portera sur les définitions des procédés non classiques de la
composition.

21
Chapitre 02 :
Lexique et vocabulaire
Chapitre 02 : Lexique et vocabulaire

Introduction

Notre deuxième chapitre sera consacré sur les deux notions majeures construisant ainsi
le trésor d’une langue quelconque qui sont les suivants : le lexique et le vocabulaire. De cela,
l’objectif de ce présent chapitre sera d’établir les définitions et les domaines différents du
lexique ainsi que celui du vocabulaire.

1. Lexique
Le lexique provient du grec « lexicon », ou lexikon (biblion) proprement dit : « livre de
mots »le lexique d’une langue est l’ensemble de ses mots, « il désigne l’ensemble des unités
formant le vocabulaire, la langue d’une communauté, d’une activité humaine d’un locuteur ».1
En effet, la notion du lexique impose une certaine complexité, il se manifeste comme
un tout flou et anarchique puisqu’il peut comporter tous les mots existants dans une langue
donnée. En quelque sorte, il est l’image de la pluralité et de la diversité sociale « il n’est pas
clos, et ses contours ne sont pas fixés de manière absolue »2
Le lexique constitue le réservoir où les locuteurs d’une communauté linguistique
puisent des mots pour concrétiser leurs pensées dans le discours. Il est composé de tous les
mots des différents domaines de l’expérience humaine.

Il faut noter que la fonction essentielle du lexique est la représentation du monde.


Cette représentation est sociale, culturelle et historique.

Le lexique doit subvenir aux besoins de la communauté « l’apparition des mots nouveaux
est imposée par le développement de la vie économique, politique et culturelle du peuple, par le
progrès de la mentalité humaine. La disparition de certains objets, institutions, l’oubli de certaines
coutumes amènent le dépérissement des mots existants dans la langue .Parfois les mots trop usés sont
éliminés par des mots plus nouveaux »3

Il faut signaler qu’une norme sociale du lexique se manifeste par l’acception ou le rejet
de mots nouveaux. Ainsi une communauté agit sur la vie des mots. Tout comme la mode
vestimentaire, la mode linguistique a aussi un fondement social.

La définition du lexique oblige à donner une définition précise de l’unité lexicale, du


mot en tant qu’élément de base de l’ensemble.

1
Dubois, Jean « dictionnaire de linguistique et des sciences du langage ».Larousse Bordas /HER1999 pour la
présente édition.p282.
2
Alise Lehmann, Françoise Martin-Berthet «initiation à la lexicologie » 2e édition.p22
3
https:/otik.uk.zcu.cz/bitstream/handle/11025/5221/Deinechyna%20doc.pdf ?sequence=1

23
Chapitre 02 : Lexique et vocabulaire

Le mot dans la langue est appelé « lexème ».Il dépend d’une signification et d’une
référence virtuelle, tandis que sa concrétisation dans le discours est appelé « vocable ».Ce
dernier dépend d’un sens précis et d’une référence actuelle. Ainsi le concept
« mot »désigne « toute occurrence d’un vocable quelconque »4

Aujourd’hui, le mot est perçu différemment, selon Alise Lehmann «le mot est l’unité
lexicale, l’identité d’un mot est constitué de trois éléments : une forme, un sens et une
catégorie grammaticale »5

Alors que Marie-Françoise Mortureux divise les mots en deux catégories. Dans la
première catégorie, elle classe les mots graphiques : ces derniers sont « une unité de
caractères délimités par deux espaces »6

L’exemple de Pomme de Terre montre que plusieurs mots graphiques peuvent ne


former qu’un seul mot linguistique.

Cependant, un seul mot graphique peut correspondre à plusieurs unités linguistiques,


c’est le cas des verbes conjugués aux temps simples tel que : « Nous voyagerons ».il s’agit,
d’une unité décomposable en plusieurs unités linguistiques.

Dans cette catégorie de mots, il existe deux sous catégories, les mots pleins et les mots
vides, qui s’opposent d’une manière à engendrer un sens.

Les mots « pleins » sont des mots : « en dehors de tout emploi dans un énoncé, évoquent
une réalité »7.ces mots réfèrent par eux même tel : carotte, armoire…etc.

Par contre des mots « vides » comme : des, ou, pas, bien qu’ils ne réfèrent pas à une
réalité, cela ne veut pas dire qu’ils n’ont pas un sens, mais plutôt ils n’ont aucune influence
dans l’esprit des locuteurs.

Ces mots sont appelés aussi mots « outils »qui regroupent (les articles, les prépositions et les
conjonctions…etc.).

4
Dubois, Jean « dictionnaire de linguistique et des sciences du langage ».Larousse Bordas /HER1999 pour la
présente édition.p313.
5
Alise Lehmann, Françoise Martin-Berthet« Lexicologie, sémantique, morphologie, lexicographie ».4e
édition.p15.
6
Mortureux Marie-Françoise « la lexicologie entre langue et discours », Armand Colin, Paris, 2007.p.10.
7
Ibid.p10.

24
Chapitre 02 : Lexique et vocabulaire

2. Vocabulaire

Le vocabulaire est souvent envisagé comme l’ensemble des mots utilisés par un
locuteur donné dans une réalisation orale ou écrite : « un vocabulaire est une liste de mots(…) un
vocabulaire est une liste exhaustive des occurrences figurant dans un corpus »8.

En effet, le vocabulaire englobe tous les éléments nommés vocables construisant un


discours : « un vocabulaire, c’est l’ensemble des vocables répertoriés dans un corpus, c’est-à-
dire dans un ensemble de discours »9

En effet, chaque contexte de communication a son propre bagage linguistique, c’est-à-


dire son lexique précis : « Chaque vocabulaire présente des traits particuliers, car, en fonction de la
situation de communication qui caractérise ces discours, leur vocabulaire actualise certains éléments
ou aspects du lexique plutôt que d’autres »10

Chaque individu se sert que d’une partie restreinte du lexique. A ce niveau, le terme
vocabulaire désigne conventionnellement un domaine du lexique qui se prêter à un inventaire
et à une description. Le vocabulaire est donc un ensemble concret, délimité et analysable, par
opposition au lexique qui, tout en étant fini, est sujet à des enrichissements et à des
appauvrissements, donc illimité.

2.1. lexème/vocable

Marie – Françoise Mortureux distingue les mots, « vocable » et « lexème » qui sont
des unités lexicales à valeur dénominative. La différence entre ces deux concepts se formule à
travers l’opposition entre virtuel et actuel : un vocable est l’actualisation d’un lexème dans un
discours.autement dit le lexique est une réalité de langue à laquelle on ne peut accéder que par
la connaissance des vocabulaires particuliers qui sont une réalité de discours.

8
Dubois, Jean « dictionnaire de linguistique et des sciences du langage ».Larousse Bordas /HER1999 pour la
présente édition.p507.p508.
9
Marie-Françoise Mortureux « la lexicologie entre langue et discours », Armand Colin, Paris.2007.p97.
10
Ibid.p10

25
Chapitre 02 : Lexique et vocabulaire

3. Registres de langue

La notion de registre de langue correspond au sentiment commun qu’il y a différents


façons de s’exprimer, de la manière la plus vulgaire à la plus distinguée. Ils existent trois
registres aux niveaux de la langue. Ces registres se distinguent par la qualité de l’expression,
la richesse du vocabulaire et la complexité de la syntaxe. Chaque situation de communication
est accompagnée à un niveau de langue qui lui approprié. Les registres de langues participent
à l’amélioration de la qualité d’un texte et contribuent à le rendre plus crédible.

3.1. Le registre courant

On discerne « le registre courant » qui correspond à un langage correct tant du point de


vue lexical que syntaxique. C’est une manière de parler et qui est plus soignée et beaucoup
mieux acceptée, par les défenseurs de la norme, qui ont rejeté presque systématiquement les
néologismes, ainsi que le recours aux emprunts comme les anglicismes 11 et quelques
tolérances (quelques ellipses et quelques abréviations lexicales)

C’est le registre employé dans les échanges de type professionnel ou officiel : comme
titre d’exemple l’écrit pour les documents formel auxquels on attache une certaine importance
telles les lettres et les travaux scolaires. Il est couramment utilisé à la radio et à la télévision
(présentateur du journal télévisé, du journaliste faisant une interview avec une personnalité
célèbre, l’homme politique en train de prononcer un discours), il porte aussi le nom de
français international en raison de son potentiel d’être compris par tous les francophones.

3.2. Le registre soutenu

« Le registre soutenu » qui est non seulement correct, il en bénéficié d’une


surveillance extrême, d’un raffinement de la langue standard. On le reconnait dans
l’utilisation d’un vocabulaire rare et savant et plus riche de structures de phrases plus
complexes, de figures de styles plus élaborées et dans l’utilisation de modes et de temps de
verbes qui sont normalement peu employés. On l’utilise quand on s’adresse à une personne à
qu’on accorde de l’importance, il exige une connaissance approfondie des ressources de la
langue en s’appuyant sur les références littéraires, culturelles. Il faut signaler que le registre
courant est surtout utilisé à l’écrit, ainsi et peu à l’oral.

11
G.Siouffi et D. Van Raemdonck, 100 fiches pour comprendre la linguistique, Bréal, Juin2007 p99.

26
Chapitre 02 : Lexique et vocabulaire

3.3. Le registre familier

« Le registre familier » est une manière de parler avec des mots très simples et parfois
vulgaires. Son vocabulaire est souvent « relâché » (vulgaire, argotique, grossier…) en
jargonnant. Il s’emploie dans la vie quotidienne et on l’entend dans des conversations entre
amis ou copains, mais aussi lorsqu’une personne est en colère. Au niveau syntaxique, les
phrases sont simples avec des tournures grammaticales incorrectes, ainsi que l’absence de «
ne » à la négation. Dans ce parler le pronom «nous» est exclue, il est substitué par un «on».
En outre, l’analogie des temps est non réalisée, et en ce qui concerne le message, il se
complète en employant les gestes et l’intonation.

3.3.1. Argot

La délitation des bornes entre l’argot et le français populaire n’est pas toujours
évidente, ce sont deux variantes égalitaires du français parlé. Argot peut passer pour un
langage populaire dès qu’il devient compréhensible pour les profanes 12 ; ceux qui
n’appartiennent pas à la religion. On tendance à croire que l’argot est vocabulaire propre à un
groupe social, milieux mafieux. Il existe toutefois aussi l’argot de la banque, l’argot de la
drogue, l’argot de l’informatique ; « le fais de parler argot n’est plus la caractéristique du milieu,
des malfaiteurs qui ne voulaient plus être compris par la police, mais la manifestation stylistique de
différent sous-groupes sociaux »13.

L’argot n’est pas une forme écartée de la langue.il en est une de ses formes une de ses
variétés, et son existence n’est que l’indice qui montre la division de la société, en « tribus »

L’argot entretient avec la langue commune, ils spécifient des groupes utilisant cet
argot. Une communauté veut se différencier, alors elle utilise des formes linguistiques
différentes.et cette différence peut alors aller de quelques mots spéciaux à un vocabulaire
répandu.

La langue a des usagers multiples qui correspondent à des fonctions nombreuses :


élargir la communication au plus grand nombre ou la limiter au plus petit nombre « l’argot,

12
http://theses.cz/id/mqw531/87481-300919125.pdf
13
Marie-louise Moreau, sociolinguistique concepts de base,PierreMardaga, p 51.

27
Chapitre 02 : Lexique et vocabulaire

dans ses origines, répond bien sûr à cette fonction cryptique, il y répond non pas par la création d’une
langue nouvelle mais par un travail sur la langue commune »14

Exemples :

- Argent = artiche, blé, fric, galette, métal.


- Prison = cage.
- Nourriture = la bouffe.

3.3.2. Verlan

Le verlan est un procédé morphologique de modification de la forme des mots


existants.15 Ce procédé est parmi les argots les plus employés par les jeunes français issus de
la migration, il est essentiellement utilisé dans les banlieues français, surtout par les groupes
de rap français.il permet aux rappeurs de montrer leur différence culturelle et sociale. Son
principe consiste à intervertir les syllabes, à les mettre « à levers – verlan ».Henriette Walter
le définit : « comme une création qui a pour principe d’inverser les syllabes, les mettre à l’envers,
d’où le nom du code (l’envers=verlan), et qui a pour effet de rendre méconnaissable au nom inities »
16

Exemples :

On distingue trois types de verlan :

 Monosyllabique
a) Quand la syllabe est fermée, ou transforme le monosyllabe en dissyllabe (tronche,
chetron)
b) Lorsque la syllabe est ouverte, on inverse l’ordre des phonèmes (juif, feuj)
 Dissyllabique

Le changement consiste à inverser l’ordre des syllabes (café, Fé-ca)

 Trissyllabique

La transformation peut s’appliquer de plusieurs façons (cigarette-garesti)

14
CALVET, J.-L., 1994 L’argot. 1re édition. Paris : Presses Universitaires de France, p.72.cité in
diplomova_prace_Eva_Holulova.pdf.
15
Josiane Boutet « Langage et société ».édition SEUIL.Paris.Octobre1997.p56.
16
Henriette. Walter «L’innovation lexicale chez les jeunes parisiens ».HB.Paris.1984.in Trabesli
Sahar « L’impact du langage informatisé sur les jeunes algériens cas : des SMS et chat ».

28
Chapitre 02 : Lexique et vocabulaire

Conclusion

Ce second chapitre a permis d’exposer les deux importants concepts : lexique et


vocabulaire et d’aborder le vocabulaire familier d’une façon plus précise, puisqu’il s’agit du
point essentiel de notre recherche scientifique.

29
Chapitre 03 :
La néologie
Chapitre 03 : La néologie

Introduction
La langue connait plusieurs évolutions surtout au niveau du lexique. Ces dernières
englobent toutes les nouvelles créations lexicales.
Il nous a paru nécessaire de rappeler une brève histoire de néologie, afin de mieux
comprendre le phénomène fortement controversé. La série de mots formés sur néos et logos
apparait en français au cours de XVIIIe siècle. La néologie apparut en 1934 et était considéré
comme une activité langagière, consistant à créer et à utiliser les mots nouveaux.
Ensuite, dans les années 1960, la néologie est considérée comme une pratique
intégrante des sciences du langage.
Dans ce présent chapitre nous tenterons d’abord de définir la néologie, cette notion qui
va repérer dans l’analyse du lexique du rap, ensuite, nous essayerons de présenter la
néologie de forme et ces procédés (troncation, siglaison) ainsi que la néologie de sens et ces
mécanismes (métaphores et métonymie) et enfin la néologie par emprunt.

1. Définitions

La néologie mot qui vient de deux racines grecques signifiant :

« Nouveau »et «parler »1.Selon Françoise Mortureux qui déclare dans son ouvrage : « la
néologie est l’ensemble des processus qui déterminent la formation de nouveaux mots, les
néologismes »2.

Une autre définition semble plus proche de celle de Mortureux, celle de Dubois : « la
néologie est le processus de formation de nouvelles unités lexicales »3.

Aussi Guilbert la considère comme étant une création à travers des règles dans sa
définition : « la possibilité de création de nouvelles unités lexicales, en vertu des règles de
production incluses dans le système lexical »4.

2. Néologie

Le progrès scientifique et la mondialisation étaient l’un des facteurs majeurs à la

créativité lexicales, comme l’indique Nyrop : « Qu’il s’agisse d’une découverte

scientifique, d’un progrès industriel, d’une modification de la vie sociale ,d’un


1
G.Siouffi et D. Van Raemdonck, 100 fiches pour comprendre la linguistique, p128.
2
Mortureux « la lexicologie entre langue et discours ».p115.
3
Dubois, Jean « dictionnaire de linguistique et des sciences du langage ».Larousse Bordas /HER1999 pour la
présente édition.p322.
4
Guilbert « La création lexicale ».p31.

31
Chapitre 03 : La néologie

mouvement de la pensée, d’une manière nouvelle de sentir ou de comprendre d’un

enrichissement du domaine moral ,le néologisme est impérieusement demandé ,et

tout le monde crée des mots nouveaux ,le savant aussi bien que l’ignorant ,le

travailleur comme le fainéant ,le théoricien comme le praticien. »5

C’est par le changement linguistique que la langue envahie par des mots nouveaux qui
étaient ou bien le produit d’une création d’un mot nouveau pour désigner une réalité
nouvelle ou bien d’emprunter la chose et le terme qui la désigne en même temps.

En réalité : « L’impulsion qui déclenche l’apparition d’un néologisme se situe

dans la communication lorsqu’un locuteur a le sentiment que le stock de mots dont

il dispose à un moment donné ne lui fournit pas le mot adéquat à son propos »6.Le

fait de communiquer nous exige de créer des mots nouveaux et récents, car lorsque nous
parlons, nous n’utiliserons pas que les mots existants, autrement dit à côté des stocks de
mots déjà existant viennent se greffer au lexique de la langue française de nouvelles unités
lexicales, que les locuteurs empruntent tout en employant de multiples mécanismes pour
répondre à différents besoins langagiers.

En effet, la néologie est une donnée fondamentale de notre usage de la langue. Sans
cesse nous introduisons de nouvelles façons de parler, de nouvelles tournures.7

L’étude de la néologie relève de deux domaines d’études : le premier domaine : « la


stylistique » parce que, tous les nouveaux mots qui apparaissent dans la langue restent

beaucoup de temps des néologismes sans être lexicalisés. Deuxièment, il est du domaine

de la lexicologie, qui a pour objet d’étude le vocabulaire, ou le lexique d’une langue c’est-à-
dire l’ensemble des mots et de leurs équivalents considérés dans leurs développement et
leurs réciproques dans la langue.

Généralement, la néologie est la mise en conformité de termes crées qui sont déjà « en
circulation », avec de nouveaux contenus. Une étude de la néologie conduit obligatoirement

5
Mémoire de la néologie dans le journal El Wattan.p10.
6
Mortureux « la lexicologie entre langue et discours », Armand Colin, Paris, 2007.p115.
7
G.siouffi, D.VAN RAEMDONCK « 100 Fiches », Bréal, 2007 .p129.

32
Chapitre 03 : La néologie

à poser des questions sur ce qui concerne les règles implicites qui ont permis non seulement
de créer des mots nouveaux mais aussi de les faire accepter.

Toute création néologique quelle que soit sa nature est à ramener au rapport binaire
Sa/Sé ; ce rapport peut y être, ou il peut s’agir d’une innovation globale c’est-à-dire une
application simultanée d’un nouveau sens et d’une nouvelle combinaison lexicale et/ ou
morphologique. L’on parlera, en conséquence, de néologisme de forme, ou d’une innovation
partielle qui ne touche nécessairement que le sens.

2.1. La néologie de forme

La néologie de forme ou (lexicale) est un processus qui consiste à introduire un


nouveau mot dans la langue, soit par un emprunt à une autre langue, soit par un processus de
fabrication de nouvelles unités lexicales. 8

Selon Mortureux la néologie : « formé un mot par néologie formelle, c’est créer un nouveau
signe, c’est associer un nouveau signifié à un nouveau signifiant ».9

2.1.1. Troncation
La troncation est un procédé d’abrégement par suppression d’une ou de plusieurs
syllabes à l’initiale ou à la finale d’un mot ou d’un groupe de mots.
« La troncation est liée à la construction de mots, l’abréviation fournit des bases autonomes :
leur mécanisme est identique (couper un morphème) mais leurs produits ont un fonctionnement et un
statut différent dans le lexique »10
En effet, la troncation est caractéristique de la langue parlée et populaire, la troncation
se penche souvent vers les mots composés par exemple : micro ou de micro-ordinateur.
La troncation regroupe l’apocope et l’aphérèse. Les deux procédés s’avèrent à présent
très productifs et sont employés dans le langage familier, celui de jeunes en particulier qui,
en jouant avec les mots, les raccourcissent.
Donc la troncation peut s’effectuer soit au début (aphérèse) soit à la fin du mot
(l’apocope).

2.1.1.1. Apocope

8
http://www.espacefrancais.com/la-neologie/
9
Mortureux « la lexicologie entre langue et discours », Armand Colin, Paris, 2007.p115.
10
Ibid.p51.

33
Chapitre 03 : La néologie

La troncation se fait par apocope : ce qui veut dire en retranchant les syllabes finales
d’un mot : « Chute d’une syllabe ou d’un groupe de syllabe à la fin d’un mot »11

La coupure se fait le plus souvent en conservant le premier élément d’un composé


savant.

Exemples :

 Automobile => auto


 Télévision => télé
 Photographie => photo

2.1.1.2. Aphérèse

On assiste ici au procédé inverse de l’apocope, qui se manifeste à partir de suppression


de la première syllabe d’un mot « chute d’une syllabe ou d’un groupe de syllabe au début
d’un mot »12

Les exemples de l’aphérèse sont certainement plus rares et la reconstitution des mots
de base s’avère plus compliquée. A part la fonction ludique, l’aphérèse remplit donc aussi la
fonction cryptique. Considérons quelques exemples : blèm(problème),caille (racaille),car
(autocar),cipal(municipal),dwich(sandwich),garette(cigarette),moisele(mademoiselle),pitain
e(capitaine),rien(algérien),ricain(américain) ,zic(musique) ,zien(tunisien). 13

2.1.2. Siglaison
C’est un procédé qui consiste à fabriquer des sigles à partir des premiers éléments des
mots d’un syntagme. 14
Il s’agit des dénominations formées des lettres initiales des mots.
1 RATP (Régie autonome des transports parisiens)
2 C.P.E (Contrat première embauche)

La présence des points n’est pas une règle mais indique clairement la prononciation
alphabétique des sigles. Certains sigles peuvent être prononcés de deux façons :
alphabétique (R.I.B, F.L.E) et syllabique (RIB, FLE).

11
Nicole Ricalens-Pourchot « LEXIQUE DES FIGURES DE STYLE ».édition, ARMAND COLIN, p29.
12
Opcit.p28.
13
http://monsu.desiderio.free.fr/curiosites/apherese.html
14
http://www.espacefrancais.com

34
Chapitre 03 : La néologie

2.1.3. Acronymes

Ces derniers représentent en effet des sigles prononcés de façon exclusivement


syllabique et dont la création ne se limite pas aux lettres initiales exemples :

 RADAR (Radiodétection And Ranging)


 BYC (Bouillon Yaourt Compote)
 DAGOBER (Distributeur Automatique de Guichet Offrant Billets et Réservations)
 INSEE (Institut National de Statistiques et d’EtudesnEconomiques), entre autre.

En effet, la siglaison et l’acronyme sont des procédés ou des phénomènes très


communs en français, qui consistent à abréger une suite des initiales de plusieurs mots qui
finissent par la formation d’un mot unique prononcé avec les noms des lettres. D’après
Mortureux : « il consiste à abréger une suite de mots qui forme une unité sémantique en la suite des
initiales des mots qui la composent ; chacun des mots est ainsi réduit à son initiale(…) »15

2.2. La néologie sémantique

La néologie sémantique est une source importante de l’évolution du lexique. C’est un


procédé qui consiste à instaurer un nouveau rapport signifiant-signifié. Autrement dit, il
s’agit de la création d’un nouveau sens, inédit, par rapport aux sens recensés d’un terme
donné. Les néologismes de sens sont soit des métaphores, soit des métonymies, avec
d’autres termes : le signifié nouveau est associé à un signifiant préexistant.

2.2.1. Métaphore
La métaphore est un procédé d’expression consiste à donner à un mot un autre sens en
fonction d’une comparaison implicite. 16

Selon Jean Dubois : « la métaphore est une figure de rhétorique qui consiste dans l’emploi
d’un mot concret pour exprimer une notion abstraite, en l’absence de tout élément introduisant
formellement une comparaison : par extension la métaphore est l’emploi de tout terme auquel on en
substitue un autre qui lui assimilé après la suppression des mots introduisant la comparaison (…). »17

15
Mortureux « la lexicologie entre langue et discours », Armand Colin, Paris, 2001.p54.
16
www00.unibg.it.
17
Dubois, Jean « dictionnaire de linguistique et des sciences du langage ».Larousse Bordas /HER1999 pour la
présente édition.pp.301-302.

35
Chapitre 03 : La néologie

La métaphore connait une évolution grâce à ses catégories traditionnelles « la


métaphore joue un grand rôle dans la création lexicale(…) types métaphoriques sont fréquentes dans
l’évolution(…) »18

Henri Suhamy distingue dans son ouvrage « les Figures De Style » trois types de métaphore :

1 La métaphore morte : ou usée ou, pour parler de la métaphore de façon non


métaphorique lexicalisée, fait partie de la langue sans être fossilisée au stade de
l’étymologie.
2 La métaphore figée : qu’avec indulgence Fontainier a appelé figure d’usage, on
l’appelle aussi figure lexicalisée. Elle est repentie comme une image par celui qui l’utilise et
par celui qui la reçoit. Il y a un effort de choix, mais non d’invention.
3 La métaphore filée : est une construction cohérente au long de laquelle une image
sert de thème conducteur, développé de façon prévue et imprévue. 19

2.2.2. Métonymie

La métonymie est la relation sémantique entre deux mots,ou deux acceptions d’un
mot, dont les référents sont liées par une relation de solidarité (logique, physique).Cette
solidarité autorise éventuellement l’emploi d’un mot à la place de l’autre 20.Contrairement à
la métaphore, la métonymie est fondée sur une relation entre les deux mots. Ces relations
sont de plusieurs types : le contenu et son contenant (boire un verre) ; le produit et son lieu
d’origine (boire du bordeaux) ; l’œuvre et son auteur (acheter un Picasso) 21entre autres.

Selon Dubois : « la métonymie est une figure de rhétorique consistant à désigner un objet ou
une notion par un terme autre que celui qu’il faudrait, les deux termes ou notions étant liés par une
relation de cause à effet(la récolte peut désigner le produit de la cueillette est non pas seulement
l’action de cueillir elle-même), ou par une relation à objet ou de contenant à contenu(boire un verre),
ou par une relation de la partie au tout(une voile à l’horizon) »22

La métonymie est intégrée comme terme de linguistique grâce aux analyses faites par
Jakobson : « la métonymie est devenue un terme de linguistique avec les analyses de

18
Ibid.p302.
19
Henri Suhamu « LES FIGURES DE STYLES ».édition PUF.mai2013.p43.
20
www00.unibg.it.
21
BENTOLILA Alain, Vocabulaire, Guides Le Robert & Nathan, Edition Nathan 1995 pour la
Première Edition, Nathan 2005 pour la présente édition, p. 202.
22
Dubois, Jean « dictionnaire de linguistique et des sciences du langage ».Larousse Bordas /HER1999 pour la
présente édition.pp.302.303.

36
Chapitre 03 : La néologie

R.Jakobson.elle manifeste un rapport de contiguïté ,par opposition à la métaphore ,qui manifeste un


rapport de similarité ; elle est un important facteur de création lexicale »23.il s’agit d’une relation
basée sur la similarité, sur la ressemblence.On emploie un mot afin de désigner un autre en
fonction d’un caractère commun, en d’autre en fonction des traits sémantiques identiques
qui permettent d’évoquer l’un par l’autre.

2.3. Néologie par emprunt

Si le français déroule dans une large mesure d’une évolution à partir du latin, il a
également beaucoup emprunté à cette langue (album, maximum…), souvent dans un second
temps ,par l’intermédiaire des savants ; parfois d’ailleurs, mot hérité et mot emprunté
coexistent (sacrement et serment, fragile et frêle).Le français a également beaucoup
emprunté au grec,(astronomie, dialogue…),puis à l’italien, aux langues germaniques, enfin à
l’anglais qui constitue bien évidemment la source la plus féconde aujourd’hui et à très
nombreuses autres langues. En cela l’emprunt est un mot, un morphème ou une expression
qu’un locuteur ou une communauté emprunte à une autre langue telle quelle est (sans le
traduire).

La complexité du concept nous demande de voir plusieurs définitions :

Selon le dictionnaire de Jean Dubois : « il y a emprunt linguistique quand un parler A utilisé


et finit par intégrer une unité ou un trait linguistique qui existait précédemment dans un
parler B (dit langue source) et que A ne possédait pas ; l’unité ou le trait emprunté sont eux-
mêmes qualifiés d’emprunts »24

Une autre définition de Franck Neveu : « Le terme d’emprunt désigne un processus


selon lequel une langue acquiert une unité lexicale intégrée au lexique d’une autre
langue ».25
Georges Mounin définit l’emprunt comme : « Intégration à une langue d’un élément
d’une langue étrangère »26

23
Ibid.p303.
24
Dubois, Jean « dictionnaire de linguistique et des sciences du langage ».Larousse Bordas /HER1999 pour la
présente édition.p322.
25
Franck Neuveu « dictionnaire des sciences du langage »ARMAND COLIN.2011.p 141

37
Chapitre 03 : La néologie

Deroy considère que toute forme d’expression reçue d’une autre langue peut
représenter un emprunt : « L’emprunt est une forme d’expression qu’une communauté
linguistique reçoit d’une autre communauté ».27
D’après toutes ces définitions l’emprunt est donc un phénomène linguistique qui
concerne le transfert d’un mot ou d’une expression d’une langue à une autre.

2.3.1. Types d’emprunts


2.3.1.1. L’emprunt lexical
C’est un type ou le sens et la forme sont repris tels quels et sont transférés dans la
langue emprunteuse. L’emprunt lexical est sans conteste, le moyen le plus fiable et le plus
aisé des emprunts possibles, résultant des rapports et des contacts permanents entre les
langues et les civilisations.
L’appellation emprunt lexical se focalise sur le lexique du mot, dans sa relation sens-
forme. Cette caractéristique le différencie des autres catégories particulièrement de
l’emprunt syntaxique et de l’emprunt phonétique. C’est dans le lexique d’une langue que les
emprunts sont les plus nombreux.
On distingue trois types d’emprunts lexicaux :
1. L’emprunt intégral : C’est un emprunt de la forme ou du sens, sans faire d’adaptation à
la langue emprunteuse. Par exemple :(staff, lobby, shopping, etc.).

2. L’emprunt hybride : C’est un emprunt de sens, dont la forme est seulement en partie
empruntée (dopage, focusser, coach de vie).

3. Le faux emprunt : il a l’apparence d’un emprunt intégral et constitué d’éléments formels


empruntés, mais sans qu’aucune unité lexicale (forme et sens) ne soit attestée dans la langue
prêteuse .Ainsi en français, il peut exister un terme issu de l’anglais, mais pour lequel, on ne
trouve aucune trace en anglais.

Par exemple : tennisman est un mot créé en français et qui s’apparente à une forme anglaise
alors qu’en anglais, on utilise plutôt tennis Player.

2.3.1.2. L’emprunt syntaxique


26
Georges Mounin « dictionnaire de la linguistique »Puf.1974.p.124
27
http://www.persee.fr/doc/rbph_0035-0818_1961_num_39_3_2382_t1_0853_0000_1

38
Chapitre 03 : La néologie

L’emprunt syntaxique est un emprunt sémantique d’une structure syntaxique propre à


une langue étrangère. Cet emprunt se focalise sur la construction des phrases, une langue
n’est pas un simple agencement de mots, mais un système ou chaque élément se définit par
la place qu’il occupe et par la nature de ses relations avec les autres éléments de l’ensemble
de ce système. Par exemple : « être sur l’avion plutôt que être dans l’avion »

2.3.1.3. L’emprunt phonétique


L’emprunt phonétique se base seulement sur la prononciation étrangère de mot.
Exemples : la prononciation de (gym) à l’anglaise est (Djim).
Conclusion

L’essentiel de notre présentation était de définir la notion de la néologie concernant ses


principaux modes de formation de nouveaux mots : sérier les différents modes pour créer de
nouvelles formes lexicales par suffixation, préfixation, troncation, siglaison, métaphore et
métonymie.)

39
Partie II :
Pratique
Chapitre 01 :
Le cas du rap
Chapitre 01 : Le cas du rap

Introduction

Ce chapitre sera consacré à la présentation de la notion « rap », qui se voit comme le


noyau de notre recherche.

Les éléments étudiés seront : la définition de rap, rap français puis raps comme
expression de la banlieue et finalement la thématique rappesque.

1. Qu’est-ce que le rap

Le « rap » étymologiquement est emprunté de l’anglais « to rap », qui signifie donner


des coups secs, cette utilisation métaphorique renvoie à un style de récitation noire, il s’agit
d’un genre musical qui appartient au mouvement « hip –hop », apparu au milieu des années
1970 dans les ghettos noirs aux Etats-Unis. Ce dernier indique un certain état d’esprit, une
manière spéciale de s’habiller, de se comporter et de parler.il englobe à la fois : des formes
graphiques (tags, graffitis), la musique (le rap), une façon particulier de danser et de
s’habiller.

Cependant, ses paroles sont rythmées aux années 1960 en Jamaïque, ou dans une boite
amblaute, un Maitre de Cérémonie (Mc) était chargé de diriger la danse par le micro.

Au début, le rap était nommé « punk noire », vu son discours revendicateur, et


constataire envers la société, il se revendiquait comme le témoin d’une vie difficile menée par
les rappeurs dans les ghettos. A cette époques, les rappeurs récitent les textes sur des rythmes
battus par des tambours africains avec comme thème majeur la négritude.

Le rap s’inspire de plusieurs cultures et de plusieurs genres musicaux. Dans les textes
de rap, on pourra relever des différentes empruntes culturelles et différentes langues.

Par ailleurs, dans le fond musical, le rap se nourrit généralement du Reggae1, du Funk
et de la Soul. Dans des compositions rap, on pourra également découvrir tous types de
musique que ce soit oriental, classique ou africaine. Car le rappeur tente de s’approprier un
univers musical, qui existe déjà tout en le personnalisant. Il s’agit du «sampling»2.

1
Le reggae est un genre musicale ayant émergé à la fin des années 1960, il est le plus populaire des expressions
musicales jamaïcaines.
2
Sampling : un extrait sonore récupéré au sein d’un enregistrement plus long (musique, cinéma).

42
Chapitre 01 : Le cas du rap

2. Le rap français

Le rap arrive en France, dès le début des années 80, en 1982-1983. Il s’évolue dans
l’hexagone, comme aux Etats-Unis, par le canal radiophonique. En outre, le rap s’émerge à
être massivement connu et se développe par la télévision, particulièrement par la chaine
publique Tf1.il devient un courant artistique majeur qui représente aussi un moyen, pour toute
une jeunesse urbaine marginalisée et défavorisée. A cette époque, les jeunes « beurs » et la
jeunesse des banlieues commencent à faire parler d’eux comme d’une partie de la jeunesse
française sacrifiée.

Le rap en France, comme aux Etats-Unis, se focalise dans un contexte urbain et social
qui lui est favorable. Il commence à être diffusé à la fin des années 80, quand le Globo3 et
Radio Nova avec leurs émissions lancent le style. C’est le mouvement de la diffusion et de la
répartition des voix et des Lyrics des rappeurs et MC’s français. Les rappeurs veulent créer
leurs propres styles manifestant dans une nouvelle version de rap français. Ils travaillent dans
des circonstances intenses dans des quartiers populaires et attirent des jeunes français.

Le rap s’est développé en France à la fin des années 80au travers des jeunes
«Blancs », «Blacks » et « Beurs » vivant dans les bidonvilles connaissant généralement
l’échec scolaire et le chômage, il est lié à la marginalisation de ces jeunes face au racisme.

Au début des années 90, c’est la véritable naissance du rap dans l’esprit plus le
revendicatif où les textes prennent une importance. Le style musical évolue et on assiste à la
naissance des monstres sacrés comme le Wu-Tang Clan, Dr Dre, Snoop Dogg,NWA.

Les rappeurs français commencent à sortir leurs premiers albums et Mc Solaar réussit
à intégrer le rap dans le paysage musical français par son style calme et poétique avec le tube
« bouge de la ».4

3. Rap, expression de la banlieue

Le rap n’est pas seulement un genre de la musique, le rap est une forme d’expression
d’identité.

3
Radio espagnol
4
www.rap2france.com/histoire-du-rap-français.php.

43
Chapitre 01 : Le cas du rap

Cette instabilité identitaire entretient des relations avec la crise sociale dont les
rappeurs sont la représentation, car à chaque fois, les rappeurs signale les inconvénients et les
lacunes de leur société.

Le rap est souvent intégré à la banlieue, dans la mesure, où beaucoup de gens ont
tendance à croire qu’il est né dans les ghettos américains d’une mégapole : Newo-York.Les
premiers rappeurs ne sont pas des « banlieusards ». Ils se sont attachés à ce genre sans pour
autant vivre en banlieue d’un point de vue purement géographique.

Car la dimension territoriale dans le rap est très essentielle. Tout le quartier se
manifeste à travers le rappeur considéré comme le porte-parole des jeunes des banlieues et des
quartiers difficiles.

Un rappeur est l’auteur, le protagoniste et l’interprète en une personne, la parole d’un


rappeur reflète son vrai statut dans sa société, et son appartenance à un groupe social précis, il
se voie comme un journaliste des banlieues. Le rappeur emploie la musique non seulement
marqué les problèmes des jeunes dans leurs sociétés où il y a le chômage, la pauvreté, mais
aussi, les questions de l’immigration, les questions de la violence, et non, pour achever, les
questions de l’argent et du succès médiatique.

Le rappeur se caractérise des autres comme les autres sont différents de lui. Cette
différence s’exprime selon plusieurs aspects : vestimentaire, comportemental, langagier,
gestuel…

Enfin, qu’ils soient banlieusards ou non, les rappeurs se sont le reflet d’une réalité
géographique difficile, traduite par des métaphoriques, des unités funestes et des mots qui
portent tous les maux.

4. La thématique rappesque

Les thèmes abordés dans les textes rap des chansons sont le reflet d’une expérience
personnelle dont il s’agit dans des thèmes génériques du genre investis par des réalités locales
décrivant le quotidien de l’artiste.

Plusieurs thèmes peuvent se côtoyer dans une chanson : l’auto présentation et la scène,
la fête et le divertissement (le groove) (le nom groove signifie « sillon » en anglais ; le verbe
« groove » veut quant à lui, dans un style relâché, dire » s’amuser », « s’éclater ». Dans la
musique populaire, le terme groove s’applique en premier au rythme, un terme utilisé en

44
Chapitre 01 : Le cas du rap

référence à la mesure à l’embellissement des sections rythmique). L’adolescence difficile, la


famille, les fléaux (sida, drogue…), la critique sociopolitique, les relations amoureuses, me
portrait de la misère, la morale et la religion, l’hommage à un individu ou à une ville, ainsi
que la banlieue, les réflexions intérieures et la police …etc.

Ainsi, dans l’univers « la planète mars », le groupe IAM, nous montre la réalité
culturelle et urbaine de la région de Marseille. Ces rappeurs voient le rap comme une arme
face au discours politiques, d’autres contenus idéologiques sont alternés dans les textes,
comme le racisme, l’injustice sociale, la violence ou la déchéance morale. La finalité de ce
genre musical est d’inciter les gens à une prise de conscience, puisque le rap transmet un
message au public et informe de faits sociaux.

45
Chapitre 02 :
L’analyse et la décortication
du corpus
Chapitre 02 : L’analyse et la décortication du corpus

Introduction
Dans ce chapitre, nous allons entamer en premier lieu la méthodologie suivie dans
notre étude. Dans lequel nous présentons l’échantillonnage et la description de corpus.
Ensuite nous appuyons à l’analyse et commentaire du corpus.

1. Méthodologie de recherche

Notre travail de recherche s’inscrit, non seulement, dans le domaine de la


sociolinguistique mais aussi dans le domaine de la lexico-sémantique.

Cette recherche a pour objectif d’extraire toutes les créations lexicales abordées dans
les chansons du « rap » français qui comporte huit (08) chansons de divers albums de « La
fouine ».

Notre démarche d’analyse à laquelle est portée notre étude est qualitative de fait : il
s’agit d’une étude de cas. Elle s’effectue à partir de sources documentaires constituées de
paroles (lyrics) mentionnées dans les textes des chansons « rap » « La fouine ».

Cette étude est portée essentiellement sur l’observation. Elle impose donc une
méthode descriptive et analytique.

Cette étude se fonde sur la description des productions orales et écrites des jeunes
rappeurs français. Nous cherchons à vérifier si les créations lexicales de ces jeunes sont un
ajout pour la langue française, ou alors elles sont considérées comme un handicap et un
risque qui la menace.

2. Echantillonnage

La communauté jeune est considérée comme un groupe homogène ayant des pratiques
linguistiques spécifiques et différentes. Cependant, cette recherche est basée sur l’observation
de la créativité lexicale et son environnement, surtout parmi les jeunes dont le parcours et le
vécu créent autant de comportements différents liés à la tranche d’âge (16 à 36 ans). C’est
pour une raison pratique que la tranche juvénile qui est la plus visée liée souvent à la
profession, à la langue maternelle et au lieu de résidence.

Nous visons les chansons du « rap » français, car c’est un domaine qui reflète la réalité
et le quotidien des jeunes dans la société française.

47
Chapitre 02 : L’analyse et la décortication du corpus

Après l’observation des chansons du « rap » français, nous avons donc choisi un
échantillon que nous avons recueilli pour notre corpus parmi l’ensemble des rappeurs français
dont le rappeur « La fouine », est connu par son propre style se caractérisant par des
nouveaux mots, et des procédés inédites.

3. Description du corpus

Le corpus sur lequel nous avons travaillé est constitué de l’ensemble des créations
lexicales relevées des chansons du rappeur français « la fouine ».

Nous avons donc analysé l’usage actuel des nouveaux mots à partir de l’observation
détaillée des paroles de ses chansons. Pour limiter notre corpus, nous avons choisi la version
écrite des chansons « rap » de « La fouine » qui traitent des problèmes sociaux sensibles
touchant cette catégorie de la société.

Le tableau ci-dessous englobera toutes les chansons sur lesquelles portera notre
analyse :

Paroles Albums Titres Thèmes

La fouine Nouveau monde Insta Le savoir-vivre dans la


Feat mondialisation
Lartiste
La fouine Aller-retour Tombé pour elle L’échec dans les
Feat relations amoureuses
Amel bent

La fouine Mes repères Immortelle L’espoir et l’optimisme

La fouine Mes repères Chips La violence et la


déchéance morale
(désespoir)

48
Chapitre 02 : L’analyse et la décortication du corpus

La fouine Aller-retour Qui peut me stopper Le racisme et la


reconnaissance
identitaire
La fouine Mes repères Du ferme Drogue et relations
amoureuses

La fouine Aller-retour La danse du ghetto Les rappeurs


concurrents de La
fouine
La fouine Capitale du crime Saha Les remerciements pour
4 ses proches

 Le thème dégagé de la chanson « immortelle » est celui de l’optimisme, vouloir réaliser tous
ses vœux et aller jusqu’au bout de ses rêves malgré les obstacles posés par leur quotidien.
« Seuls les bonnes choses demeurent gravées, les rimes sont immortelles, les mots et les traces
sont immortelles »
 La chanson « chips », aborde un thème de violence et de désespoir dont souffrent les jeunes.
 La chanson « insta » exprime le thème de la jouissance entres les amis tout en s’inspirant sur
les réseaux sociaux.
 La chanson « tombé pour elle », traite le thème de l’orgueil dans les relations amoureuses et
leurs échecs.
 La chanson « qui peut me stopper », aborde clairement le thème de la reconnaissance pour
l’identité marocaine, ainsi que le travail rigoureux pour gagner sa vie.
 La chanson « du ferme », comprend le thème que reflète la vie difficile des sociétés juvéniles,
ceux de la drogue et la trahison dans les relations amoureuses.
 La chanson « la danse du ghetto », aborde le thème de la rancune entre les rappeurs et La
fouine dans un duel dans les chansons.
 la chanson « Saha », aborde le thème de remerciements à tous ses fans.

 Biographie du rappeur français la fouine

De son vrai nom Laouni Mouhid (en arabe : ‫)العوني محيد‬, né le 25 décembre 1981
à Trappes, dans les Yvelines. La fouine est un rappeur français d'origine marocaine. Il quitte

49
Chapitre 02 : L’analyse et la décortication du corpus

l'école à 14 ans pour se consacrer à la musique. Plus tard, La Fouine crée Banlieue Sale
Music, son propre label. Il crée ensuite sa propre marque de vêtements streetwear nommée
Street Swagg. La Fouine est élu meilleur artiste français au MTV Europe Music Awards en
2011, et meilleur artiste masculin au Trace Urban Music Awards en 2013. En avril 2014, La
Fouine réalise un autre label, Dynastie Music avec comme première signature Sindy.
Après Drôle de parcours en 2013, il publie Team BSen 2014 et devient disque d'or8. Ses
chaînes YouTube (Vevo et personnelle) sont parmi les plus regardées d'Europe avec plus de
600 millions de vues, cumulant les clips et web-séries. Il est le rappeur français le plus suivi
sur les réseaux sociaux.

Né le jour de Noël à Trappes dans une famille de sept enfants, de père et de mère
marocains originaires de Casablanca, Laouni grandit en banlieue parisienne dans les Yvelines.
Il possède la double nationalité française et marocaine. De Jacques Brel à Léo Ferré en
passant par Georges Brassens ou Otis Redding, bercé par les mélodies qu’écoutait l'ensemble
de sa famille, il développe ainsi en grandissant une oreille musicale et surtout une sensibilité à
toutes sortes de mélodies.

À l'âge de huit ans, Laouni est inscrit par son père au cours de batterie au
conservatoire de la ville de Trappes et prend ses premiers cours de solfège avec
la guitare comme instrument de prédilection. En 1992, sa dernière sœur quitte le domicile
familial. À la maison, il ne reste plus que lui, Hakim (alias Canardo), et ses parents. Les deux
frères vont alors se réfugier dans un nouveau style musical : le rap. Inspiré par NTM, Kery
James, Mobb Deep ou encore Snoop Dogg, il se met alors à écrire des morceaux et à les
enregistrer ce qui lui permet d'être repéré par d'autres rappeurs amateurs et ainsi de faire leur
première partie dans les petites salles de quartiers. La Fouine, qui s'appelait à l'époque
« Forcené », devient ensuite membre actif du collectif GSP. Il fit partie du groupe éphémère
FORS avec DJ VR (Hervé) et Le Griffon (Tarek Medimegh), créé principalement pour
participer au tremplin 2 R puissance ART de la ville de La Verrière, où il décrocha le
deuxième prix. À partir de 1997, Laouni fait ses premières apparitions sur des petites
compilations.

Le jeune homme connaît des périodes noires comme les foyers et la prison. « Je
n'avais que quinze ans quand j'ai été expulsé de l'école et placé en foyer. Je fuguais tout le
temps. Mais il ne fallait pas que je dorme chez moi, sinon les flics venaient me rechercher
direct. Je dormais chez des gens, dans des voitures, dans des locaux, etc. C'était la
misère. » Déclare-t-il au magazine Planète Rap Mag. C'est alors le début d'une longue dérive.

50
Chapitre 02 : L’analyse et la décortication du corpus

Effectivement, Laouni est envoyé en foyer d'urgence à l'âge de quinze ans après avoir agressé
son professeur de mathématiques. À sa sortie, il retombe pour vol avec arme, ses parents sont
alors séparés. En 1998, le rappeur purge une première peine d'emprisonnement à la maison
d'arrêt de Bois-d'Arcy pour vol avec violence. Il est de nouveau incarcéré pour cambriolage
avec séquestration juste à la sortie de sa précédente peine. Pour éviter d'avoir de nouveaux
ennuis, La Fouine décroche, avec l'aide de sa sœur Samira, un poste de médiateur à la mairie
de Trappes. Il anime alors quatre ateliers d'écriture rap par semaine. Malheureusement en
octobre 2000, Laouni connait un nouveau coup dur. La synagogue de Trappes brûle et il est
enfermé à tort avec d'autres jeunes pour incendie criminel et actes antisémites. Il est relâché
trois mois plus tard car l'enquête révèle qu'il s'agissait d'un acte accidentel. Nouvelle
interpellation pour trafic de stupéfiants en bande organisée.

À sa sortie en 2001, grâce à deux amis, le rappeur produit et sort son


maxi J'avance sur le label Light 6 qui lui permet de se faire connaître dans la banlieue ouest
parisienne. Il se retrouve vite sur des compilations puis mixtapes de grands rappeurs tels
que Alibi Montana ou encore LIM. C'est le début de la célébrité pour le jeune Laouni, il ouvre
ainsi la première édition d'Urban Peace au Stade de France le 21 septembre 2002. Il profite
pour s'inscrire au concours Max de 109 organisé par la radio Skyrock ainsi que les maisons de
disques Sony Music Entertainment et Small Stone Records qui a pour but de dénicher les
nouveaux talents du Rap et RnB français. Cinq concurrents sont alors en lice : le duo Ed &
Enz, la chanteuse Pearl, le rappeur Fisto, le groupe Les Amateurs et La Fouine. Ne partant pas
favori, Laouni séduit avec ses titres Mon Répertoire, Manque d'argent et 3 gars au ghetto. Il
est alors expédié en finale du concours mais le jeune homme est battu par Fisto. Cette
première apparition de La Fouine à la radio charme les maisons de disques.

L'année 2003 est un véritable tournant pour le rappeur, il décroche un contrat


avec Sony BMG et devient père d'une petite fille, prénommée Fatima comme sa propre mère.
« Je suis sorti de prison sans aucune qualification. Ma fille est née à ce moment-là (en 2003)
et je me suis dit qu’il fallait que j’arrête mes conneries » déclare-t-il au Parisien. Croquant la
vie à pleine dent, La Fouine arrête de fumer et boire pour se consacrer à sa famille et à la
musique. Son compositeur Clément lui présente Mala, proche du rappeurBooba et figure
montante du hip-hop français, avec qui il enregistre un maxi en 2004 Boum Boum Boum. La
Fouine divorce et n'obtient pas en partie la garde de sa fille. Ayant l'ambition de percer dans le
milieu du rap, Laouni continue de travailler son flow et son écriture avec l'aide de son
frère Canardo et Clément d'Animalsons qui produisent désormais ses morceaux. Nouveau

51
Chapitre 02 : L’analyse et la décortication du corpus

coup dur pour La Fouine, la mort de sa mère en 2005 l'affecte gravement et lui inspire le
morceau Je regarde là-haut dans laquelle il lui rend hommage et souhaite rendre fière sa mère
en continuant la musique.

4. Analyse et commentaires

4.1. Composition

Mot Chanson Type decomposition

Porte-feuille Tombé pour elle / Qui peut à base nominale


me stopper
Bon-dieu Qui peut me stopper à base nominale

Micro –ondes Qui peut me stopper à base nominale

Machine à laver Qui peut me stopper à base nominale


Lance pierre Immortelles à base verbale

4.2. Dérivation

Mot Chanson Type de dérivation Affixe


(suffixe/préfixe)
Jeunesse Immortelle Affixale Esse

Supporter Immortelle Non affixale Er

Immortelle Immortelle Affixale Im

Impossible Tomber pour elle Affixale Im

Longueur Chips Affixale Eur

Démerde Chips Affixale Dé

Banquette Chips Affixale Ette

Tombale Qui peut me stopper Affixale Al

52
Chapitre 02 : L’analyse et la décortication du corpus

Tellement Qui peut me stopper Affixale Ment

Entraîneur Quin peut me Affixale Eur


stopper
Coupable Qui peut me stopper Affixale Able

Me stopper Qui peut me stopper Non affixale Er

Alpinisme Insta Affixale Isme

Serveur Insta Affixale Eur/euse


Serveuse
Inspecteur Insta Affixale Eur

Révélation Insta Affixale Ation

Sanguines Du ferme Affixale s

Cambriolage Du ferme Affixale Age

Gratteuse Tombé pour elle Affixale Euse

Grossiste Tombé pour Affixale Iste


elle/Saha
plateau Saha affixale eau
Plaquette/barquette La dance du ghetto affixale ette

5. Registre de langue

Chanson Soutenu courant Familier

Immortelle Trône Frère Meuf

Ambition Barbu

Equipe Pisser

53
Chapitre 02 : L’analyse et la décortication du corpus

Prison Refré

Tatouage Mama

Bouteille Rebeu

Argent Féca

Noiche

Poto

Petra

ptits

Qui peut me Micro-ondes Tricot Res-ta


stopper
Escalier Re-squa

Grottes Frigo

Baignoire Toxico

Ouvriers Frimer-fric

Machines à laver Tourtelles


Qui peut me Maison Pote
stopper
Tabac Carapace

Rebeu

54
Chapitre 02 : L’analyse et la décortication du corpus

Resto

Batard

Pétage
Du ferme La console Amies Copine-
mat
-seringue Keufs
-dope
Crime Pige
-ferme
-travaux Tafè
métro
Patron Bédo
-péta
Bouquet ligote

cambriolage

Tombé pour elle Bombe Métro

billets Bolides

Frère Péter

bordel Copine

Drame Poto

sentiments ‘teille

55
Chapitre 02 : L’analyse et la décortication du corpus

Aimer Arnaque

orgueil Keuf

Bus Kiffer

Argent Des-kis

Revolver Gouffre

Puces

Insta alpinisme Belle Kiffer

Poche Re-sta

Lannister Naze

Inspecteur Mis-per

Bouteille Poto

Escalade

serveuse
Saha Avocat Gars

Jardain Rebeu

Crime- Chatte

Renois

56
Chapitre 02 : L’analyse et la décortication du corpus

La danse du Argent Fric


ghetto
Commisaire Reuf

Coffre Keuf

Banlieue Ghetto

Capitale Flipper

Commentaire

L’analyse des registres de langue nous constatons que les mots employés dans les
chansons étudiés sont généralement issus du langage familier, et du langage courant avec une
négligence totale du registre soutenu.

En effet, il s’agit de la musique rap, musique des banlieues et dont l’usage est
nécessaire.

Les banlieues généralement périphériques sont des lieux de classes défavorisés


matériellement et culturellement où les niveaux de langue n’ont pas droit de cité.

5.1. Argot

Mot Chanson Signification Transcription

Bédo Du ferme Un morceau de [bedo]


haschish
Arnaque Tombé pour Police [aRnak]
elle
Kiffer Tombé pour Aimer [kife]
elle
daronne Saha Mère [mɛR]

Poucav’ La danse du Mouchard [pukav]

57
Chapitre 02 : L’analyse et la décortication du corpus

ghetto
bédave La danse du Fumette de shit [bedav]
ghetto

5.2. Verlan

Le verlan occupe une place considérable dans la majorité des chansons de la fouine :

Mots Chansons Significations Transcription


phonétique

meuf Immortelle Femme [mœf]

Ve-ca Immortelle cave [veka]

Fé-ca Immortelle café [feka]

rebeu Immortelle/Qui beure [Rœbœ]


peut me
stopper/Saha
noiches Immortelle chinois [nwaʃ]

Re-fré Immortelle frère [RəfRe]

Re-sta Insta/qui peut star [Rɛsta]


me stopper
Mis-per Insta permis [mispɛR]

dés-kis Tomber pour disque [deskis]


elle

58
Chapitre 02 : L’analyse et la décortication du corpus

Re-squart Qui peut me [Rɛska]


stopper
keufs Du ferme/La flic [kœf]
danse du ghetto
taf Du ferme travail [taf]

péta Du ferme tapé [pɛta]

Rents-pa Du ferme parents [Rɑ̃pa]

Per-ra Saha raper [pɛRpa]

Tre-mon Saha montre [tRəmɔ̃]

Renois Saha Noires [Rənwa]

Fouine-la Saha La fouine [fwin]

Quer-bra La danse du Braquer [kɛRbRa]


ghetto

 Le mot « meuf », marqué dans la chanson « immortelle », ce mot veut dire « femme », il a été
verlanisé « meufa »et puis il a subit une reverlanisation en devenant « meuf », c’est un mot du
verlan monosyllabique :

Meuf [mɶf]  femme [Fam]

 Le mot «veca », marqué dans une seule chanson « immortelle ».il veut dire « cave », il a été
verlanisé en prenant cette forme. Ce mot est composé de deux syllabes de types (consonne
voyelle >consonne voyelle) le changement était effectué sans aucune difficulté sur le modèle
générique :(syllabe1syllabe2>syllabe2syllabe1), il est du verlan bissylabique.

59
Chapitre 02 : L’analyse et la décortication du corpus

Cave [kav] veca

 Le mot « fé-ca », qui signifié « café », mentionné lui aussi dans la même chanson qui porte le
titre « immortelle ».il a été verlanisé de la même sorte que le mot « cave », puisqu’il
appartient au verlan bissyllabique :

Café [kafé] féca [féka] (verlanisé)

 Le mot « reubeu », observé dans les trois chansons « immortelle »et « qui peut me
stopper », «Saha » et qui signifie « arabe ».il a été verlaniséaprès avoir était verlanisé devient
accessible pour tout le monde, il perd son originalité, alors les jeunes le font récrypter,
reverlanisé :

Arabe [aRab] beur [boer] (verlanisé) reubeu [Roeboe] (reverlanisé)

 Le mot « noiches », observé dans la chanson « immortelles », qui veut dire « chinois ».il a été
verlanisé en prenant cette forme :

Chinois [ʃinwa] noiches [nwaʃ] (verlanisé)

 Le mot « re-frès », appartient à la chanson « immortelles », et qui veut dire « frère ».il a été
verlanisé en prenant cette forme.il est du verlan bissyllabique :

Frère [fReR] refré [RefRé] (verlanisé)

 Le mot « dés-kis », observé dans la chanson « tomber pour elle », signifiant « disque », ilest
sous forme d’un verlan monosyllabique :

Disque [disk] dés-kis [diskis]

60
Chapitre 02 : L’analyse et la décortication du corpus

 Le mot « re-sta », observé dans la chanson « insta », ce mot veut dire « stare », il a été
verlanisé en prenant cette forme, il est sous forme d’un verlan bissyllabique :

Stare [staR] re-sta [Resta]

 Le mot « mis-per », qui est marqué dans la chanson « insta », et désigne « permis ».il a été
verlanisé sous cette forme bissyllabique :

Permis [permi] mis-per [misper]

 Le mot « keufs », observé dans les chansons « du ferme », « la danse du ghetto »


signifie« flic » (policier).ce mot a été verlanisé ensuite tronqué (une apocope).il est du verlan
monosyllabique :

Flic [flik] keufli [koefli] (verlanisé) =>keuf (koef) –après troncation-

 Le mot « taf », estapparu dans la chanson « du ferme »et qui veut dire « travail »dont la
verlanisation a était altéré par la verlanisation :

Travail [tRavj] taffe [taf] (verlanisé)

 Le mot « pé-ta »mentionné dans la chanson « du ferme », qui indique « tapé ».ce mot était
verlanisé, il est du verlan bissyllabique :

Tapé [tape] péta [peta]

 Le mot « rents-pa », observé dans la chanson « du ferme », il exprime « parents », ce mot était
verlanisé sous forme byssillabique :

Parents [paRa] renpa [Rapa]

 Le mot « renois », observé dans la chanson « la danse du ghetto », il veut dire « noire », ce
mot était verlanisé sous forme monosyllabique :

Noire [nwaR]renois[Rənwa]

61
Chapitre 02 : L’analyse et la décortication du corpus

 Le mot « per-ra », observé dans la chanson «Saha », il exprime « raper », ce mot était
verlanisé sous forme monosyllabique :

Raper [Rape]per-ra[pɛRa]

 Le mot « tre-mon », observé dans la chanson « Saha », il veut dire « montre », ce mot était
verlanisé d’une forme monosyllabique :

Montrer [mɔ̃tRe]tre-mon[tRəmɔ̃]

 Le mot « fouine-la », observé dans la chanson « Saha », il veut dire « la fouine », ce mot est
inversé (mot –déterminant) :

La fouine [lafwin]fouine-la[fwinla]

 Le mot « quer-bra », observé dans la chanson « la danse du ghetto », qui veut dire « braquer »,
ce mot était verlanisé sous forme byssyllabique :

Braquer [bRake]quer-bra[kɛRbRa]

6. Troncation

6.1. Apocope

mot chanson signification transcription

poto Immortelles Poteau /ami [poto]

62
Chapitre 02 : L’analyse et la décortication du corpus

insta Insta instagram [ɛs̃ ta]

métro Tomber pour elle métropolitain [metro]

Mat Du ferme Matin [matƐ]

sam samir [samiR]


Frigo Qui peut me stopper Frigorifique [fRigo]
Toxico
Inspi Toxicomane [toksiko]
Maxi
Bat Inspiration [Ɛspi]
Resto
oxi Maximum [maksi]

Battre [ba]

Restaurant [Resto]

oxidado [oksi]
Survêt’ Saha Survêtement [syRvƐt]

promo Saha promotion [pRomo]

Poucav’ La danse du ghetto poucave [pukav]

Reuf’ La danse du ghetto reufré [Rəfre]

Bédav’ La danse du ghetto Bédave [bedav]

Kiné’ La danse du ghetto kinésithérapeute [kine]

63
Chapitre 02 : L’analyse et la décortication du corpus

mic La danse du ghetto microphono [mik]

zoo La danse du ghetto zoologique [zu]

Clim’ La danse du ghetto Clime [klim]

 le mot « poto », il est mentionné dans la chanson « immortelles », ce mot veut dire
« matin ».Il est affecté par une troncation du genre apocope.

Poto [poto]  poteau [poto]

 le mot « insta », il est tiré de la chanson « insta », signifiant « Instagram », il a subit une
troncation du type apocope.

Insta [Ɛsta] instagram

 le mot « métro », remarqué dans la chanson « du ferme », cemot signifie « moyen de


transport », il est affecté par une troncation du type apocope.

Métro [metro] métropolitaine [metropolitƐn]

 le mot « mat », observé dans la chanson « du ferme », ce mot veut dire« matin », il a subit une
troncation du type apocope.

Mat [mat] matin [matƐ]

 Le mot « sam », est noté de la chanson « du ferme » ce mot désigne le nom propre « samir »,
il est mené par une troncation de type apocope.

Sam [sam]  samir [SamiR]

 le mot « frigo », est observé dans la chanson « qui peut me stopper », ce mot veut dire
« frigorifique », il est affecté par une troncation du genre apocope

Frigo [frigo] frigorique [fRigorifik]

64
Chapitre 02 : L’analyse et la décortication du corpus

 le mot « toxico », est observé dans la même chanson précédente, désignant « toxicomane ».Il
est affectée par une troncation du type apocope.

 le mot « inspi », est marqué dans la chanson « qui peut me stopper », signifiant
« inspiration », il a subit une troncation du type apocope.

Inspi [Ɛspi] inspiration [ƐspiR ]

 le terme « maxi », est observé aussi dans la chanson « qui peut me stopper », un mot d’origine
latin, ilest affecté par une troncation du même type précédent.

Maxi [maksi]maximum [maksimom]

 le mot « bat », est tiré de la même chanson, un sous nature d’un verbe qui subit une troncation
du type apocope.

Bat [ba]  battre [ batR]

 Le mot « resto », est mentionné dans la chanson « qui peut me stopper », il est mené par une
troncation sous un genre apocope.

Resto [Resto] restaurant [RestoRɑ̃ ]

 le mot « oxi », est tiré de la même chanson précédente, qui signifie « oxidado », fais partie de
la cocaïne, il a subit la troncation (apocope).

Oxi [oksi]oxida [ oksi ]

 le mot « survêt’ », est tiré de la chanson « saha »,il est mené par une troncation de type
apocope,sa signification est « survêtement »

Survêt’ [syRvɛt]survêtement [syRvɛtmɔ]̃

65
Chapitre 02 : L’analyse et la décortication du corpus

 le mot « promo », est observé dans la meme chanson « saha »,il a subit une troncation sous
genre apocope, qui veut dire «promotion »

Promo [pRomo]promotion[pRomo

 le mot « poucav’ », est tiré de la chanson « la danse du ghetto », il signfie « balance


électronique de poche », il a subit une troncation de type apocope.

Poucav’ [pukav]poucave[pukav]

 le mot « reuf’ », est observé dans la meme chanson «la danse du ghetto », qui veut
dire « reufré »,il est mené par une troncation apocope.

Reuf’[Rəf]reufré[RəfRe]

 le mot « bédav’ », est tiré dans la chanson précédante « la danse du ghetto », qui veut dire
« fumette de shit », ce mot est un emprunt anglais qui veut dire drogue.

Bédav’ [bedav]bédave[bedav]

 le mot « kiné’ », est observé dans la meme chanson « la danse du ghetto »,qui veut
dire « kinésithérapeute ».

Kiné’ [kine]kinésithérapeute[kineziteRapət]

66
Chapitre 02 : L’analyse et la décortication du corpus

 le mot « mic », est mentionné dans la meme chanson « la danse du ghetto »,qui signifié
« microphone »

Mic[mik]microphone[mikRofon]

 le mot « zoo », est tiré dans la chanson précédante « la danse du ghetto »,qui veut
dire « zoologique ».

Zoo [zu]zoologie[zuloʒi]

 le mot « clim’ », est observé dans la meme chanson qui veut dire le clime « clime »

Clim’ [klim]clime[klim]

6.2. Aphérèse

Mot chanson signification Transcription

‘teille insta bouteille [tj]

‘viva Saha Elvira [viRa]

V’là La danse du Voilà [vwala]


ghetto

 le mot « ‘teille », est répété dans les deux chansons « insta »et « tomber pour elle », veut dire
« bouteille », la troncation se réalise au niveau de premier syllabe.

Teille [t j ]  bouteille [butj ]

 le mot « ‘vira », est observé dans la chanson « saha », qui veut dire « Elvira », la troncation se
fait au niveau de premier syllabe.

67
Chapitre 02 : L’analyse et la décortication du corpus

‘vira [viRa]Elvira[elviRa]

 le mot « v’là », est observé dans la meme chanson « la danse du ghetto », la trocation se
réalise au niveau de premier syllabe.

V’là [vla]voilà [vwala]

7. Siglaison

Mot Chanson Signification Transcription

VIP Insta Very important [veipe]]


La danse du ghetto person (personne
très important)
RER Tomber pour elle Réseau express [RƐR]
régional
T1 Qui peut me stopper [tjƐ]

QD Quality discounts [kd]

CDC(ACM) Saha Abstract control [cdc]


Model
B.M La danse du ghetto Bayerische Motoren [BM]
(Manufacture
Bavaroise)
T.N La danse du ghetto Tinker Nike [TN]

DJ La danse du ghetto Disc-Jockey [didʒei]

 le sigle « VIP », est mentionné dans la chanson « insta », veut dire« very importantPerson »,
(personne très importante).

 le sigle « RER », est observé dans la chanson « tomber pour elle », ce mot signifie
« réseau express régional ».

68
Chapitre 02 : L’analyse et la décortication du corpus

 le sigle « T1 », est maqué dans la chanson « qui peut me stopper », ce sigle signifie : toute
appartement avec une pièce principale (voire taille des logements).
 le sigle « QD », est observé dans la chanson « qui peut me stopper », ce dernier désigne en
Anglais : quality discount.
 le sigle « CDC », est tiré de la chanson « saha », ce dernier désigne « abstract control model »
(ACM), qui veut dire un pilote.
 le sigle « BM », est observé dans la chanson « la danse du ghetto », ce dernier désigne
« Bayerische Motoren »sa traduction en français « Manufacture Motoren », marque
d’automobile allemande.
 le sigle « T1 », est tiré de la même chanson qui signifie « Tinker Nike » : marque de basket
Nike Air Max.
 le sigle « DJ », est observé dans la même chanson qui veut dire « Disc-Jockey »

Commentaire

Les trois nouveaux procédés apocope/aphérèse et siglaison sont fréquemment utilisés


dans la plus part des chansons de la fouine, car il s’agit de nouveaux modes de création dont
le langage familier a besoin.

8. Métaphore

métaphore signification chanson

Tu veux une bombe Avoir une copine Tomber pour elle

Protège ton dos Méfie-toi des problèmes Tomber pour elle

Le regard qui tue, le Le regard fascinant qui Tomber pour elle


regardrevolver bouleverse l’autre, le regard qui
nous interpelle
Au bord des drames le Les yeux pleins de larme à cause Tomber pour elle
stylo pleure des problèmes

Et dans mes petits yeux Tomber amoureux Tomber pour elle


marron tu peux lire ce que
je ressens pour toi

69
Chapitre 02 : L’analyse et la décortication du corpus

Tomber pour elle La souffrance menée par son Tomber pour elle
amour
Toucher le ciel Obtenir le fameux succès immortelles

La roue tourne Tout finit par passer immortelles

La poudre magique La drogue immortelle

Nos rimes sont immortelles La résistance de l’identité immortelles

Ceux qui nagent à la misère La pauvreté intense immortelles

Le malheur cour plus vite La diversité des problèmes Immortelles

Noyer mes soucis Oublie mes peines chips

Giffler le rap La maitrise du rap chips

A mis plus de jus que dans Sur dosage de la drogue Du ferme


orange sanguines
L’argent sale L’argent venant de la corruption La danse du ghetto

La danse de la banlieue La société du ghetto La danse du ghetto

Le rap me cherche Doué dans le rap La danse du ghetto

J’ai craché dans la soupe Mépriser la chose dont on profite Saha

Sang froid Savoir rester calme Saha

 L’expression « tu veux une bombe », est tirée de la chanson « tomber pour elle ». Cette
expression désigne d’avoir une copine.
 L’expression « protège ton dos », est tirée aussi de la chanson « tomber pour elle ».
C’est pour dire « méfie-toi des problèmes ».

70
Chapitre 02 : L’analyse et la décortication du corpus

 L’expression « Le regard qui tue revolver » est tirée aussi de la même chanson, désignant le
regard fascinant qui bouleverse l’autre, autrement dit le regard qui nous interpelle.
 Une autre expression « au bord des drames le stylo pleure », est tirée de la chanson
« tomber pour elle ».Cette expression veut dire : que les yeux pleines de larme sont à cause
des problèmes.
 L’expression « Et dans mes petits yeux marrons tu peux ce que je ressens pour toi », observée
dans la même chanson précédant, désignant « tombé amoureux ».
 L’expression « tomber pour elle » qui signifie : la souffrance menée par son amour.
 L’expression « toucher le ciel », est observée dans la chanson « immortelles » qui veut dire :
la réalisation d’un fameux succès.
 « La roue tourne » une expression mentionnée dans la même chanson, signifie que tout finit
par passer.
 L’expression « poudre magique » indiquée aussi dans la chanson « immortelles », désignant la
drogue.
 Une autre expression « nos rimes sont immortelles, elles traversent le temps » tirée de la
même chanson montre « la résistance de l’identité immigrée face à l’exclusion ».
 L’expression « ceux qui nage à la misère », cette expression désigne la pauvreté intense.
 L’expression « le malheur cour plus vite », signifie l : la diversité des problèmes.
 L’expression « noyer mes soucis » est mentionnée dans la chanson « chips », qui veut
dire : « oublie mes peines ».
 L’expression « giffler le rap », est tirée aussi de la même chanson, qui désigne la maitrise tu
rap.
 L’expression « a mis plus de jus que dans orange sanguine », est observé dans la chanson « du
ferme »qui veut dire : sure dosage de drogue.
 L’expression « l’argent sale », est tiré de la chanson « la danse du ghetto », qui veut dire :
j’aime l’argent venant de tout ce qui est sale ; ici cette expression joue sur l’implicite puisque
la fouine signale ses opposants pour qu’ils se taisent.
 L’expression « la danse de la banlieue », est observée dans la même chanson, qui veut dire : la
société marginalisé de ghetto ».
 L’expression « le rap me cherche », est mentionnée dans la même chanson, qui signifié : je
suis doué dans le rap.
 L’expression « j’ai craché dans la soupe », est tiré de la chanson « Saha », qui veut dire :
mépriser la chose dont on profite.

71
Chapitre 02 : L’analyse et la décortication du corpus

 L’expression « sang-froid », est observé dans la même chanson précédente « Saha », qui
signifié : savoir rester calme.

Commentaire

La métaphore est utilisée dans la majorité des chansons de la fouine, parce que
cette dernière exprime réellement les sens cachés dans la chanson et faire enrichir le texte et
son vocabulaire, ainsi elle donne de l’originalité à son discours et ajoute du charme au texte
sur le plan stylistique.

En revanche, cette figure de style joue un autre rôle essentiel, il s’agit tout
simplement de voire l’implicite (le sens connoté) dans les textes « rap ».

9. Emprunt

9.1. Emprunt de l’anglais

Mot Chanson Signification Transcription

Job Immortelle Travail [job]

Man Chips Homme [mɛn]

Please Insta Je te supplie [pliz]

Sorry Insta Pardon [sori]

Insta Insta Instagram (réseau [ɛs̃ ta]


social)
Snapchat Insta Application de [snapʃat]
partager les photos
Night Insta Nuit [najt]

72
Chapitre 02 : L’analyse et la décortication du corpus

Hey Tomber pour elle Salut [hay]

Nomber one Tomber pour elle Le premier [nɛb̃ aRwan]

Best Tomber pour elle Meilleur [bƐst]

Miss Chips Madame [mes]

Dope Du ferme Drogue [dop]

Team Du ferme Equipe [tim]

Clean Du ferme Nettoyer [klin]

Foot locker Qui peut me stopper Entreprise U.S.A de [futlokɛr]


distribution spécialisé
dans le sport
Baskets Qui peut me stopper Sport [baskɛt]

Foot Qui peut me stopper Ball [fut]

Ok Qui peut me stopper D’accord [oke]

Big Saha Grand [big]

Redbul Saha Boisson énergisante [Rɛdbul]

parking La danse du ghetto parking [paRkŋ]

kidnapping La danse du ghetto Enlèvement [kidnapŋ]

Gun La danse du Pistolet [gən]


ghetto/Chips

73
Chapitre 02 : L’analyse et la décortication du corpus

square Immortelle Un jardin public [skwaR]

 Les deux mots « job »et « man », observés dans la chanson « immortelle », ces mots sont
d’origine anglaise, qui veut dire en français : « Travail », « homme ».

 Les mots « please », « sorry », « insta », « snapchat », « night », mentionnés dans la chanson
« insta », qui signifie en français : « je te supplie », « pardon », « réseau social », « application
de partager les photos », « nuit ».

 Les mots « hey », « nomber one », « best », « top », sont observés dans la chanson « tombé
pour elle », qui signifié : « salut », « premier », « meilleur », « madame », « haut ».

 Les mots trois mots « dope », « team », « clean », mentionnés dans la chanson « du ferme »,
signifiant : « drogue », « équipe », « nettoyer ».

 Les mots « foot locker », « baskets », « foot », « ok » sont observés dans la chanson qui « qui
peut me stopper », désignant : « entreprise USA de distribution des articles
sportifs », « sport », « ball », « ok ».

 Le mot « redbul », est mentionné dans la chanson «Saha », qui veut dire « boisson
énergisante ».

 Les mots « parking », « kidnapping », « gun », qui veut dire


« parking », « enlèvement », « pistolet »

9.2. Emprunt de l’arabe

Mot Chanson Signification Transcription

Handek Tombé pour elle ‫عندك‬ [andaƐk]

74
Chapitre 02 : L’analyse et la décortication du corpus

Abdel crime Tombé pour elle ‫عبد الكريم‬ [abdlakRim]

Khoya Insta ‫خويا‬ [khuya]

Allah yestar Insta ‫هللا يستر‬ [alaħyastar]

Hlel Insta ‫حالل‬ [ħlal]

Ouarhan Immortelle ‫وهران‬ [wahRan]

Eindek Immortelle ‫عندك‬ [ 3andak]

Moussa Du ferme ‫موسى‬ [mu : sa]

Samy Du ferme ‫سامي‬ [sami]

Redouan Du ferme ‫رضوان‬ [Radwan]

Bled Saha ‫بالد‬ [blad]

Saha Saha ‫صحة‬ [saħa]

 les deux mots « handek »et « abdel crime » observés dans la chanson « tomber pour elle »qui
veut dire « ‫» عندك‬, « ‫» عبد الكريم‬.

 les mots « khoya », « allah yestar », « hlel », observés dans la chanson « insta »
désignant : « ‫» خويا‬, « ‫» هللا يستر‬, « ‫» حالل‬.
 les mots « ouarhan »et « eindek », sont tirés de la chanson «immortelle », quiveut
dire «‫» وهران‬, « ‫» عندك‬.

 les mots « Moussa », « Samy », « Redouan », observés dans la chanson « du ferme ».

75
Chapitre 02 : L’analyse et la décortication du corpus

 les mots « bled »et « saha », sont mentionnés dans la chanson « saha », qui veut
dire « ‫» بالد‬et « ‫» صحة‬.

Commentaire

D’après notre analyse nous constatons que la fouine a beaucoup emprunté de la langue
anglaise.

En effet, le rap français exige l’emploi du l’anglais puisque au départ ce dernier


s’influence du rap anglo-saxon.

Ainsi, la fouine emprunte de l’arabe (dialecte maghrébin) parce qu’il est d’origine
marocain.

Conclusion

Après la décortication de notre corpus les textes « rap » de « La fouine », on a pu


constater que cet artiste écrit ses chansons de « rap » tout en se lâchant et faisant de
l’association libre voire de l’impro à voix haute afin de réveiller leur créativité.

La fouine commence cet exercice sans être soucier d’écrire quoi que ce soit, il dresse
une liste de tous les concepts, les points de vue uniques ou les paroles potentielles qui lui
viennent à l’esprit, ces éléments le guide et l’inspire au fur et à mesure d’écrire sa chanson.

Il laisse ses idées germer un peu, en gardant toujours un carnet dans sa poche au cas où
il aura un éclair d’inspiration dans le bus, à la salle de fitness ou supermarché, il pourra écrire
son texte en saisissant le moment d’inspiration. De cela nous confirmons notre troisième
hypothèse « l’émergence des créations lexicales serait spontanée et anarchique, elle serait
justifiée par des raisons qui expliquent leurs emplois ».

Ainsi, « La fouine » fait apparaitre dans son « rap » un ensemble de procédés de formation
lexicale qui donne une vitalité à la chanson « rap ».

En effet, c’est grâce à la rapidité du rythme imposé, que les mots long sont tronqués
par les deux procédés : l’apocope et l’aphérèse avec une prédominance du premier, ainsi que
la siglaison de certaines unités qui sont en majorité lexicalisé. Sans oublier les unités

76
Chapitre 02 : L’analyse et la décortication du corpus

verlanisées et les mots empruntés. Tous ces nouvelles créations bénéficient et enrichissent la
langue française de cela peut-on confirmer notre première hypothèse « les créations lexicales
seraient utiles pour l’enrichissement de la langue française.

En revanche, ce nouveau lexique demeure un langage hybride faute d’utiliser des mots
non respectant la norme lexicale admise, ce qui justifie la confirmation de notre seconde
hypothèse « ces créations lexicales tendent à se démarquer de la norme »

2%
Composition
4% Dérivation
15%
18% Emprunt
Argot
Verlan
Siglaison
15% Métaphore
Apocope
Aphérèse
20%

14% 5%
3%

Figure 1 Secteur de la répartition des procédés de la création lexicale

Commentaire

A travers l’analyse des procédés de la création lexicale, nous avons constaté que
les procédés les plus productifs sont les procédés suivants : l’emprunt (20 %), la dérivation
(18%), le verlan (14%), ainsi les deux procédés : métaphore et apocope partagent le même
pourcentage dont il est (15 %).

Enfin, nous avons trouvé que d’autres procédés de la création lexicale n’ont pas
été d’une remarquable présence, et le pourcentage de chacun ne dépasse pas 5% (la siglaison
3%, la composition 4%, l’argot 5% et l’aphérèse 2 %)

77
Conclusion générale
Conclusion générale

Conclusion générale

Tout au long de notre travail de recherche, nous nous sommes intéressés à l’étude
des créations lexicales dans les textes « rap » et à tous les néologismes trouvés.

Pour débuter notre mémoire, nous nous sommes basées sur l’analyse lexico-
sémantique et sociolinguistique qui intéressent notamment à ce nouveau lexique appartenant à
cette communauté spécifique dite « des jeunes » : « De tout temps, les jeunes ont eu une façon
de parler un peu différente de celle de leurs aînés, mais en prenant de l’âge, ils se
conformaient plus tard à l’usage établi. Ce qui est nouveau aujourd’hui, c’est que l’adaptation
se fait en sens inverse et que la génération la plus âgée avec plus ou moins de réticences,
adoptent une partie du vocabulaire des jeunes »1

D’après ce que nous avons noté dans l’analyse de notre corpus et les données
retenus dans les textes « rap » français de « La fouine », nous pouvons établir que la rue est la
source ultime par excellence de la créativité lexicale (néologismes), d’un langage, d’un
discours ou d’une culture nouveaux.

L’emploi de ces créations chez les rappeurs français, dont «La fouine » est le
modèle représentatif, a été analysé comme une volonté de révolte et de refus culturel dans les
comportements : tout comme « le fait de porter sa casquette à l’envers ainsi que des vêtements
déchirés au niveau des genoux et des cuisses, ou le port de signes corporels et vestimentaires
comme une barbichette hirsute, ou un bouc ». Ainsi, l’identité personnelle du rappeur s’y
reflète.

Ce nouveau langage se traduit par un nouveau lexique qui fait appel à plusieurs
procédés néologiques : les métaphores, les emprunts, la troncation, le verlan, les registres de
langues ainsi que la suffixation et la dérivation. Donc, pour montrer leur différence, ces
rappeurs sont producteurs/créateurs à la fois, refusant de se reconnaitre dans la langue normée
ce qui confirme notre seconde hypothèse : les nouvelles créations lexicales tendent de se
démarquer de la norme. Il est important de constater un usage plus large au niveau des cités
comme dans les villes et leurs périphéries.

1
H.Walter,Le Français Dans tous les sens, Paris,Robert Laffont,1988,p. 293.cité in « Introduction à la
sociolinguistique »,Henri Boyer,DUNOD,Paris,2001.

79
Conclusion générale

Ce nouveau lexique découle d’une inventivité spontanée et anarchique défiant


l’étroitesse des règles de la norme. Il montre donc que le rappeur traduit un malaise social ou
une revendication identitaire, un vécu difficile et une marginalisation par la société qui le
méprise à travers ce besoin d’expression violente : un lexique qui bouscule les traditions et les
usages.

Par ailleurs, notre analyse nous permet de constater l’apport bénéfique et certain
de ce nouveau lexique qui offre un enrichissement permanant et renouvelable. C’est donc un
atout majeur pour la langue française, et un moteur de créativité intense pour l’avenir de cette
langue. Ce qui confirme la pertinence de la première hypothèse et donc ce n’est plus une
menace comme le suppose les tenants de l’orthodoxie académique. Les néologismes
préfigurent l’usage du français moderne, évolutif et permettant une cohésion dans les rapports
intra-humains.

Aujourd’hui, on constate qu’un nombre considérable de vocables jeunes finissent


par entrer dans le dictionnaire et s’intégrer dans la langue française comme par exemple :
« keuf, meuf, flipper, baston, shit, beurette,….etc ».

L’analyse des chansons « rap » relève d’une problématique sociale et urbaine.


Elles représentent des dynamiques sociolinguistiques.

Notre travail est une tentative restreinte de compréhension de cette dynamique


sociolinguistique et lexico-sémantique des textes « rap » de La fouine.

80
Bibliographie
Bibliographie

Bibliographie

1.Ouvrages

1.100 Fiches.

2. Alise Lehmann, Françoise Martin-Berthet «initiation à la lexicologie » 2e édition

3. Alise Lehmann, Françoise Martin-Berthet« Lexicologie, sémantique, morphologie,


lexicographie ».4e édition.

4. BENTOLILA Alain, Vocabulaire, Guides Le Robert & Nathan, Edition Nathan 1995 pour
la Première Edition, Nathan 2005 pour la présente édition.

5. CALVET, J.-L., 1994 L’argot. 1re édition. Paris : Presses Universitaires de France,
p.72.cité in diplomova_prace_Eva_Holulova.pdf.

6. G.Siouffi et D. Van Raemdonck, 100 fiches pour comprendre la linguistique


7. Guilbert « La création lexicale »

8. Henri Suhamu « LES FIGURES DE STYLES ».édition PUF.mai2013.

9. Henriette. Walter «L’innovation lexicale chez les jeunes parisiens ».HB.Paris.1984.in


Trabesli Sahar « L’impact du langage informatisé sur les jeunes algériens cas : des SMS et
chat ».

10. Josiane Boutet « Langage et société ».édition SEUIL.Paris.Octobre1997.

11. Kr. Nyrop, grammaire historique de la langue française, t. lll, livre septième in
« Lexicologie, sémantique, morphologie, lexicographie » d’Alise Lehmann, Françoise Martin-
Berthet.4e édition

12. Marie-louise Moreau, sociolinguistique concepts de base.

13. Marie-Françoise Mortureux « la lexicologie entre langue et discours », Armand


Colin,Paris,2007.

14. Nicole Ricalens_Pourchot « LEXIQUE DES FIGURES DE STYLE ».édition, ARMAND


COLIN.

81
Bibliographie

15. Mémoire de la néologie dans le journal El Wattan.

2.Dictionnaires

1.Dubois, Jean « dictionnaire de linguistique et des sciences du langage ».Larousse Bordas


/HER1999 pour la présente édition.
2.Franck Neuveu « dictionnaire des sciences du langage »ARMAND COLIN.2011.
3.Georges Mounin « dictionnaire de la linguistique »Puf.1974.
4.http://dictionnaire.reverso.net/francais-definition/troncation

3. Sitographie

1.http://monsu.desiderio.free.fr/curiosites/apherese.html
2.http://theses.cz/id/mqw531/87481-300919125.pdf
3.http://veloschola.e-monsite.com/pages/etudiants-de-langue/derivation-et-composition.html
4.http://www.espacefrancais.com
5.http://www.espacefrancais.com/la-neologie/
6.http://www.persee.fr/doc/rbph_0035-0818_1961_num_39_3_2382_t1_0853_0000_1
7.http://www.persee.fr/doc/rbph_0035-0818_1961_num_39_3_2382_t1_0853_0000_1
8.https:/otik.uk.zcu.cz/bitstream/handle/11025/5221/Deinechyna%20doc.pdf ?sequence=1
9.www.rap2france.com/histoire-du-rap-français.php.
10.www00.unibg.it.
11.http://dictionnaire.reverso.net/francais-definition/troncation

82
Bibliographie

83
Annexes
Insta
La Fouine
Featuring Lartiste
Produced By Medeline
Album: Nouveau Monde
LYRICS

[Intro : La Fouine]
Yeah, Fouiny, Lartiste
Dar Beida

[Pré-refrain : La Fouine]
Please ma belle, fais un signe au serveur
Tous nos verres sont vides, vides, vides
Au réveil à quinze heures, sorry j't'ai pas rappelée
Mais personne te valide-lide-lide
T'as kiffé la serveuse, t'as pas laissé d'pourboire
Car tes poches sont vides, vides, vides
J'me barre d'ici, j'ai pas l'temps de parler
Désolé j'suis speed, speed, speed

[Refrain : Lartiste] (x2)


Tu fais pitié, fais pas la re-sta
Ta soirée est naze, désolé on reste pas
Y'a pas d'avion d'chasse, y'a que des Vespa
Faut leur mettre des filtres, comme sur Insta'

[Couplet 1 : La Fouine]
Ils ont voulu nous test, khoya allah yester
Moi j'paie toujours mes dettes comme un Lannister
Mes gars tiennent la route avec ou sans mis-per
J'oublie pas mes textes sauf devant l'inspecteur
J'suis dans toutes les bouches comme du Al Fakher
Une révélation comme mon poto Fékir
Je sais qtu m'as pas vu car y'a un mur de bouteilles
On n'est pas des vendus mais on sait que tout s'paye gros
[Refrain : Lartiste] (x2)
Tu fais pitié, fais pas la re-sta
Ta soirée est naze, désolé on reste pas
Y'a pas d'avion d'chasse, y'a que des Vespa
Faut leur mettre des filtres, comme sur Insta'

[Couplet 2 : La Fouine]
Tu crois plus aux fantômes, à part ceux de Snapchat
Appelle en deux-deux, j'arrive en 4x4
Fuck l'alpinisme, j'roule en Escalade
J'suis au coin VIP, c'est un truc de malade
Khoya j'croise une meuf, elle m'a l'air sûre d'elle
Elle m'dit "j'm'appelle Mandarine, moi j'suis bonne, moi j'suis belle"
La meuf elle est orange, elle a tisé une 'teille
Elle m'dit "nan j'bois pas, c'est du champagne hlel"

[Pré-refrain : La Fouine]
Please ma belle, fais un signe au serveur
Tous nos verres sont vides, vides, vides
Au réveil à quinze heures, sorry j't'ai pas rappelée
Mais personne te valide-lide-lide
T'as kiffé la serveuse, t'as pas laissé d'pourboire
Car tes poches sont vides, vides, vides
J'me barre d'ici, j'ai pas l'temps de parler
Désolé j'suis speed, speed, speed

[Refrain : Lartiste] (x2)


Tu fais pitié, fais pas la re-sta
Ta soirée est naze, désolé on reste pas
Y'a pas d'avion d'chasse, y'a que des Vespa
Faut leur mettre des filtres, comme sur Insta'
[Pont : La Fouine] (x2)
On sert des gows sans trop s'parler
Et le showcase affiche complet
J'm'arrache avant l'deuxième couplet
J'termine la night dans mon coupé

[Refrain : Lartiste] (x2)


Tu fais pitié, fais pas la re-sta
Ta soirée est naze, désolé on reste pas
Y'a pas d'avion d'chasse, y'a que des Vespa
Faut leur mettre des filtres, comme sur Insta'

http://genius.com/8488353
Tombé pour elle
La Fouine
Featuring Amel Bent
Produced By Tiery-F
Album: Aller-Retour
LYRICS

[Couplet 1: La Fouine]
Tu crois qu’elle aurait pris le RER, que j’la baladerais en métro ?
Elle voulait des gros bolides
Pour s’la péter devant toute ses copines
Hey, les potes m’ont prévenu, m’ont dit :
«La Fouine, handek, tu veux une bombe faut le porte-feuille qui va avec»
Alors il me fallait plus de fraîche que la veille
Car sur la table, il faut la 'teille comme j’ai pas de paie
Protège ton dos car le crime paie
J’arnaque les criquets, je pars au charbon
J’oublie tout pour son sourire
Même les keufs postichés sur le balcon
J’suis tombé pour elle plus de maison, plus de tour Eiffel, plus de billets verts
Elle a le regard qui tue, le regard revolver
Mon frère, comprends qu’avec une meuf comme ça, à ton bras
Tu peux pas lui dire « ma belle ce soir je t’invite au kefta »
C’était ma meilleure, ma number one, ma best of the best
Viens pas test je m’allongeais sur le dos et elle, faisait le reste
Clic clac clic clic les menottes c’est quoi ce bordel ?
J’vous le dis au final je suis tombé pour elle

[Refrain: Amel Bent]


Quand tu seras enfermé qu’on pourra plus se parler
Moi j’te kifferai : tu seras toujours au top
Impossible d’oublier toute cette année passée
Pour moi t'étais, puis tu seras toujours au top
Je t’aimerai comme avant avec ou sans argent
Tu seras toujours au top
Arrête tes questions
Arrête tes questions
[Couplet 2: La Fouine]
J’préfère être pauvre avec ma miss
Qu’en cellule et mal accompagné
Versé des acomptes aux grossistes, pisté par les dés-kis
Assis dans ma cellule je lis ta lettre au bord du gouffre
Au bord des drames le stylo pleure
Mon cahier s’ouvre : tu es en larmes
Chez nous on cache nos sentiments, gentiment
On préfère dire "casse-toi va t-en"
Que de crier "je t’aime" comme : Lara Fabian
A toutes les Fatimas, les Fatous qui blindent nos parloirs
Pardonne moi de douter mais trop de gratteuses blindent mon répertoire
Et dans mes petits yeux marrons tu peux lire ce que je ressens pour toi
Ne me force pas à dire ce mot, j’ai trop d’orgueil pour ça
Rappelle-toi quand on était pauvres et heureux
Qu’on galérait à l’arrêt de bus
Qu’on se contentait de rien : d’un Maxi Best of +
C’est d’ma faute nous banlieusards : on en veut toujours plus
On veut sortir le SL-600 et se la péter aux Puces
Clic clac clic clic les menottes c'est quoi ce bordel ?
J’vous le dis au final je suis tombé pour elle

[Pont: Amel Bent]


Moi je t’aime comme tu es, où tu seras, je serai
Moi je t’aime comme tu es, où tu seras, je serai

[Refrain: La Fouine]
Quand je serai enfermé, qu’on pourra plus se parler
Est-ce que tu m’kifferas : quand j’serai plus au top ?
On aura beau chercher la lumière du passé
Est-ce que tu m’kifferas : quand j’serai plus au top ?
M’aimeras-tu comme avant avec ou sans argent ?
J’me pose plein de questions
Quand j’serai plus au top
Quand j’serai plus au top
Quand j’serai plus au top
[Refrain: Amel Bent]
Quand tu seras enfermé qu’on pourra plus se parler
Moi j’te kifferai : tu seras toujours au top
Impossible d’oublier toute cette année passée
Pour moi t'étais, puis tu seras toujours au top
Je t’aimerai comme avant avec ou sans argent
Tu seras toujours au top
Arrête tes questions
Arrête tes questions

[Refrain: Amel Bent]

http://genius.com/4375706
Immortelles
La Fouine
Produced By Canardo
Album: Mes Repères
LYRICS

[Sample]
I just get home and then I leave again
It's long ago and far away
I just get home and then I leave again
It's long ago and far away

[Couplet 1]
J'ai l'ambition d'toucher le ciel mais sans fusée
Au square c'est trop abusé
Toute ma jeunesse j'ai vu mon père viser la Lune avec un lance-pierre
Ils ont trop peur : j'viens prendre le trône, nous le savons
J'fais peur comme un barbu qui s'lève pour aller pisser dans l'avion
La roue tourne, c'est comme les meufs dans nos ve-ca
Car en banlieue, l'avenir est noir comme un féca
L'État tire à blanc, tire, tire, tire à blanc
Les frères ont pris d'la poudre magique et s'envolent comme Peter Pan
J'suis jeune et ambitieux comme VF Gang ou C4 Clan
J'suis supporté par mes Rebeus, mes Noirs, mes Noiches, mes Blancs
Man, j'suis le vilain petit canard
Mais j'ai plus de style que la plupart de ces connards
Man, j'veux brasser, fuir de là
Prendre la famille, fuir de là
Mais j'ai pas fais mon job car Mama n'a pas eu sa villa
L'écriture vient de Petra, l'inspiration de Casa
De Bamako de Dakar, de Oran passant par Oujda

[Pont]
Un jour j'ai entendu un homme sage dire :
"C'est au sommet d'la montagne qu'on s'sent le plus seul"
[Refrain]
Nos rimes sont immortelles, immortelles
Immortelles, immortelles
Elles traversent le temps, elles sont immortelles
Immortelles, immortelles

[Couplet 2]
J'aurai tout fait pour y arriver comme mon poto Peul, et finir dans un linceul
C'est au sommet d'la montagne, reufré, qu'on s'sent le plus seul
C'est pour les p'tits frères que j'croise dans les couloirs d'la prison
Qui gardent la tête haute, haute, quelle que soit la raison
Demande à Dixon ou XXX
On cherche la monnaie face aux soucis, man, on tient l'coup
Man on a peur d'là-haut, on sait où la vie nous mène
Si il n'y avait pas l'islam, j'aurais autant d'tatouages que Lil Wayne
On manque de meufs et de soleil, de cash et de sommeil
Le jour on ouvre nos gueules ,et la nuit on ouvre des bouteilles
Impossible d'clasher Fouin, donc l'État garde la pêche
On attrape pas un requin avec une canne à pêche
Envie d'brasser, d'fuir de là
Prendre la famille, fuir de là
Mais j'ai pas fait mon job car Mama n'a pas eu sa villa
L'écriture vient de Petra, l'inspiration de Casa
De Madinina, Guyana, d'la Réunion en passant par Gwada

[Pont]
L'argent c'est rien, frère
On l'gaspille, les voitures on les bousille, les maisons on les brûle
Mais nos traces sont immortelles

[Refrain]

[Transition x2]
On est venus reprendre notre dû, on s'bat encore
Notre art est immortel
La route est longue le savais-tu, essaye encore
Ton art est immortel
[Couplet 3]
C'est pour les Benoît, Ibrahim ou les Mamadou
Pour tous ceux qui nagent dans la misère plus vite qu'Laure Manaudou
L'équipe est solide, La Fouine est bien entouré
Handek ici l'malheur court plus vite que Ladji Doucouré
Man j'rêve de brasser, d'fuir de là
Prendre la famille, fuir de là
Mais j'ai pas fait mon job car Mama n'a pas eu sa villa
L'écriture vient de Petra, l'inspiration de Casa
De Bamako de Dakar, de Oran passant par Oujda

[Outro]
Immortelles frère
Elles traversent le temps, nos rimes restent
Nos rimes sont immortelles, immortelles, immortelles, immortelles
Elles traversent le temps, elle sont immortelles, immortelles, immortelles

http://genius.com/3216094
Chips
La Fouine
Produced By Canardo
Album: Mes Repères
LYRICS

[Refrain]
À longueur de journée on parle de gun et de tass
La variet' est trop vénère : on squatte la tête des charts
Les voyous prennent le micro, peuvent pas ignorer nos hits
La concurrence ne peut rien faire, man on la bouffe comme des chips
Comme des...

[Couplet 1]
On finira chez Ardisson, Fogiel , Cauet
On fera le tour du monde, on passera par Gorée
T'as mis le Gucci d'Barbes sur ton corps
Et pchit, pchit, pchit... Tu pues encore !
Quand j'ai commencé le rap, on m'a dit "Faut être Noir"
J'ai voulu faire de la pop, on m'a dit "Faut être Blanc"
J'ai noyé mes soucis devant un verre de sky'
Comme c'est bi-bi-bizarre, un Arabe qui aime pas le raï
Yeah ! Pas de quoi payer le baveux
J'ai giflé le rap et il est passé aux aveux
Et contre tous les rageux... La sécurité est Yougoslave

[Refrain]

[Pont]
You ! pour les fréres enfermés
You ! obligés de la fermer
You ! pour les fréres enervés
You ! on ne sait pas dire I love
You ! pour les fréres enfermés
You ! obligés de la fermer
You ! pour les fréres enervés
You ! on ne sait pas dire I love
[Couplet 2]
Sortez les bouteilles, les Lamborghinis
Miss ouvre ton garage, que je gare mon Audi
Saveur Bolognaise, elle a le goût du risque
Écarte les cuisses, goûte ma Chips
Elle est trop grillée, elle sent beaucoup
Elle s'est fait cramer, arôme barbecue
À 200 sur le périph', avec mon vrai gars
Sur la banquette arrière, goût paprika

[Refrain]

[Pont]
Avec les moyens du bord, on se démerde, on s'en sort
Je veux juste remplir les coeurs, je m'en bats les couilles du disque d'or
Du disque d'or...

[Refrain]

http://genius.com/761703
Qui peut me stopper ?
La Fouine
Produced By End2End
Album: Aller-Retour
LYRICS

J'peux pas faire la reusta, La Fouine vient du reu-squa


J'ai fait ma vie, j'ai fait mes choix, frimer ne m'intéresse pas
Je passais devant Foot Locker avec des baskets trouées
Le manque de fric me fait pas peur, moi je suis fils d'ouvrier
Le portefeuille vide comme le frigo, j'avais des amis toxicos
Qui, pour une dose, auraient troqué leur tricot
Les tours telles des montagnes égarées dans les vallées
Au fin fond des caves, telles des grottes, j'ai vu des filles avaler, OK
Dans l'escalier un grand se shoote, sur le terrain une balle de foot
Une pierre tombale sur laquelle un nouveau nom s'ajoute
Et toute sa vie ma mère s'est cassée l'dos au square
Elle lavait le linge de ses sept enfants toute seule dans la baignoire
C'était pour les riches le micro-ondes, les machines à laver
Tout le bien qu'elle a fait
Sur ses mains toutes les traces qu'elle avait, OK
Je viens de loin dis-moi qui peut m'stopper
Le juge t'enverra au D1 même si tu dis s'il te plaît, OK

[Refrain x2]
Je viens de loin, et vu mon teint, j'dois faire les choses bien
Mais qui peut m'stopper ?
Renier, mon identité, j'peux pas essayer
Mais qui peut m'stopper ?

Mais qui peut m'juger ? Mais qui peut m'stopper ?


Moi j'ai trop purgé des peine au QD on peut en discuter
J'ai confondu la garde à vue et ma chambre
Je suis sorti avec Madame Cinq, aujourd'hui je renais de mes cendres (Yeah)
J'ai vu des dealeurs monter tellement haut, redescendre tellement bas
Mon pote pleure car son père le bat
Les maisons de disques prenaient mes skeuds pour des freesbies
J'ai tellement démarché tellement nessbea, j'ai cherché l'inspi' (hé)
J'avance depuis mon premier Maxi, en pleine crise de délinquance
J'avance quoi que les gens disent
Je suis sorti avec la rue, amorti et vise la poitrine
J'ai frappé droit au crime, mon entraîneur c'est Abdel K'rim
Mais jamais se mettre à table et plaider non coupable
J'ai rien vu rien entendu, je ne suis pas responsable
Si je suis là c'est qu'y a la baraka
Et que j'ai une carapace contre ton mauvais oeil
Enfoiré de ta race !

[Refrain]

Encore un de ces petits rebeu personne ne peut les stopper


Personne à part le bon Dieu (Dar al-Baïdaa)
Encore un de ces petits rebeu personne ne peut les stopper
Personne à part le bon Dieu (Yeah Yeah)
Encore un de ces petits rebeu personne ne peut les stopper
Personne à part le bon Dieu (La Fouine)
Encore un de ces petits rebeu (Encore un de ce petits rebeu)
Encore un de ces petits rebeu
Non je dois rien à personne, quand je donne ça vient du coeur
Personne était là quand maman pointait au Resto du Coeur
Personne était là quand les huissiers défonçaient ma porte
Quand les temps était durs et que la pauvreté portait main forte
Personne était là, pétage de plomb tout seul à Osny
Quand je suppliais un peu de tabac à ce putain de bâtard d'auxi
Personne était là à part le bon Dieu et mes anges
À part la famille, à part quelque amis qui savent que...

[Refrain]

http://genius.com/1654250
Du ferme
La Fouine
Produced By Canardo
Album: Mes Repères
LYRICS

[Couplet 1]
Yeah
Co-cocaïne dans le jean
Samy rejoint quelques clients à Porte Dauphine
Mademoiselle devient folle avec ses amies intimes
Un garrot, une seringue, et bim, et bim
Mais elle a mis plus de jus qu'dans une orange sanguine
Elle a fini en drame cette soirée entre copines
Il est six heures du mat' quand les keufs font dring
Il vendait de la dope, mais il comparaît pour crime

[Refrain 1]
Il a pris vingt piges, piges, piges
Sam a pris du ferme, ferme, ferme

[Couplet 2]
Il rentrait du taf, la routine-tine
Et comme y'avait des travaux sur la ligne, ligne
Son patron l'a laissé repartir plus tôt
Redouane sauta dans le premier métro
Il acheta un bouquet d'fleurs
Pour l'élue de son cœur
Il poussa la porte d'entrée
Trouve sa femme en train d'se faire fourrer
Vous connaissez la suite, suite, suite
Du sang sur les draps, des clics, des clics
Vous connaissez la suite, suite, suite
Des clics, clics, clics

[Refrain 2]
Il a pris vingt piges, piges, piges
Redouane a pris du ferme, ferme, ferme
[Couplet 3]
Il sortait du lycée clean, clean
S'en va rejoindre sa team, team, team
Le bédo, les copines-pines-pines
Les devoirs et les centimes-times-times
Pas d'thune dans les poches pour changer d'paysage
Des potos l'appellent, font un cambriolage
Moussa décide d'les rejoindre pour péta la console
Il s'dit qu'il pourra jouer et ne plus trainer devant l'hall
Mais ce qu'il n'savait pas, pas, pas
C'est que dans la chambre du haut, haut, haut
Ils avaient ligoté les rents-pa, pa, pa
Comprenez qu'il tombe de haut, haut, haut

[Refrain 3]
Il a pris quinze piges, piges, piges
Moussa a pris du ferme, ferme, ferme

http://genius.com/770983
La danse du ghetto
La Fouine
Produced By Focus...
Album: Aller-Retour
LYRICS

[Intro]
Yeah !
Quoi d'neuf Fouiny Baby ?
Balance le son du 7.8
(La Fouine, Banlieue Ouest)
Oh ! Yeah !

[Couplet 1]
J'aime l'argent sale, démarre le B.M
Si l'commissaire a l'nez cassé alors j'ai du sang sur mes T.N
Sur mes Air Force 9, anti-juge, anti-keuf
Anti-anti-anti-porc, les euros sont mes anticorps
Yeah ! Montés sur la table, on fête ta sortie
La poucav' est dans le coffre de la Mini Austin
Hostile, j'efface les fils de putes, appelle moi "Tipp Ex"
Essuie sans complexe, qu'on rentre au VIP, qu'on rentre au Duplex
Sponsorisé par Latex, MC de Dar-al-Baidaa
Nous on n'sait que péta et bédav', pétasse !
Tu veux l'yoyo ? Mets ton bras
Tu veux du fric ? Va quer-bra
C'est ça, lyrics amères
Mister tchiki, j'te gère
Comme l'a dit le reuf', la rue c'est bim-bim
Le square t'a bim-bim
La rue t'a pinée, moi elle m'a carabinée
Te v'là d'retour chez l'kiné'
Aucune peur, j'rappe sans peur
J'suis en clash avec Bernard Minet
[Refrain]
Oh ! J'prends le mic, oh no !
Fuck les bitches et les keufs là haut
Lève les bras bien haut
C'est la danse du ghetto
Ça donne :
Un pas devant : c'est ça ?!
Un pas derrière : c'est ça ?!
Les doigts en l'air
Nicolas, lève ton verre ! C'est ça ?!
Un pas à gauche : c'est ça ?!
Un pas à droite : c'est ça ?!
Les doigts en l'air
Nicolas, lève ton verre !
Oh !

[Couplet 2]
La-La-La-La Fouine, 78 zoo'
Si l'keuf a l'nez cassé : j'ai du sang sur mon Evisu
C'est la dance des parquets, c'est la danse d'la banlieue
Des vols en hauts lieux, c'est la dance des plaquettes
C'est la danse des barquettes, yeah !
J'préfère danser que m'lamenter sur mon sort
J'aime quand un immigré s'en sort
Qu'est renvoyé par l'ascenseur
C'est la danse des parkings, des kidnappings
C'est la danse des guets-apens
Tu veux tirer ? Mais qu'est-ce t'attends ?
Jusqu'à Nanterre, les bras en l'air
Gun à la ceinture, whisky pur, immature
DJ joues nous La Fouine, arrête tes bitures
78 : Capitale Du Crime !
Dans nos banlieues chaudes, le fric remplace la clim'
Yeah, clic clic boom !
Le rap me recherche, je l'ai douillé
J'ai un gun assez gros pour faire flipper David Douillet
Les daronnes attendent leurs tontines
Les frères attendent leurs cantines
Avec une liasse de 500, j'trouve vite ta Valentinne
[Refrain] (x2)

[Pont]
Au Maroc ! (On dit quoi ?)
Au Sénégal ! (On dit quoi ?)
Tunisie ! (On dit quoi ?)
Au Mali ! (On dit quoi ?)
Algérie ! (On dit quoi ?)
En Guinée ! (On dit quoi ?)
Mandinina ! (On dit quoi ?)
Gwadada ! (On dit quoi ?)
Les Comores ! (On dit quoi ?)
En Réunion ! (On dit quoi ?)
Au Congo ! (On dit quoi ?)
En Côte d'Ivoire ! (On dit quoi ?)
Mauritanie ! (On dit quoi ?)
À Paris ! (On dit quoi ?)
À Marseille ! (On dit quoi ?)
Dans toute la France ! (On dit quoi ?)

[Refrain]

[Outro]
Yeah !
C'est ça ?!
(Clic clic... Banlieue Ouest !)
Oh ! Quoi d'neuf Fouiny Baby ?
Yeah (7.8)
Yeah, yeah (La Fouine)
Oh ! C'est ça ?!

http://genius.com/1549616
Saha
La Fouine
Produced By DJ Skorp
Album: Capitale du Crime 4
LYRICS

[Refrain]
Mes gars tirent pour moi
Mon avocat parle pour moi
Rebeu, mon banquier compte pour moi
Au Bled, le daron compte sur moi
A'tik Saha, A'tik Saha
Mes gars tirent pour moi
Mon avocat parle pour moi
Rebeu, mon banquier compte pour moi
Au Bled, le daron compte sur moi
A'tik Saha, A'tik Saha (Parle mal marlish)
A'tik Saha, A'tik Saha

[Couplet 1]
Négro, j'vais leur apprendre a per-ra, per-ra
Dans leur mère, qui vivra verra
M'en bats les couilles d'Elvira, 'vira
Je l'ai sur le cou ton Panamera
J'passe un coup d'fil à Bouneau, Bouneau
J't'interdis de toutes les radios
Laurent Rossi, Le Tavernier
C'est pas demain la veille qu'on t'verra signer
J'ai pas fait d'études, c'était trop long
J'voulais l'cash tout de suite et la grosse tre-mon
Première classe, ouais, le plateau est trop bon
Quand les balles pleuvent, non, y'a personne au rebond
J'lâche des larmes sur la tombe de la daronne
Intérieur carbone, pendant que toi tu charbonnes
Rah rah, en mode Capone
Ma musique est comme ma chienne : elle est trop bonne, trop bonne
J'ai plus l'temps d'faire du rap gros !
Album, mixtape, tralala, promo !
Fouiny Babe rappe depuis l'survêt' croco !
Un dernier pour la route : j't'accompagne au ssiste-gro !
[Refrain]

[Couplet 2]
J’ai plus l’temps sur ma big face, j’vois leur sale face
J’pars de pas grand chose comme dans Scarface
Là où tu traînes, pour un bout d’terrain tu t’fais rafaler comme en Ukraine
Quoi d’neuf, j’viens aux nouvelles, on a pendu Saddam Hussein
J’enterre mon blé dans l’jardin, car on récolte ce que l’on sème
J’ai marché dans la merde, oups, j’leur ai marché dessus
J’ai craché dans la soupe, eh, j’leur ai pissé dessus
Et j’suis toujours debout comme une bécane
Tu veux clasher, vas-y décale, décale
Trop d’la merde, pour t’interviewer faudrait ressusciter Radikal
RedBull, Vodka, Hilton, pote-ca
Wahrane, Dar-el-Beida
CDC feat. Varane-Pogba
En cellule j’ai trop rêvé d'la chatte à Beyoncé
7-8 longueurs d’avance, j’ai pas l’temps d’pioncer
Et tous mes reubeus comptent sur moi, tous mes renois comptent sur moi
En plein été on t’bute de sang froid, tous tes renois crachent sur toi
Si c’est d’l’or j’prends sur moi, CDC censure pas
Nouveau crime signé Fouine-La

[Refrain]

*Salut mon vieux tu m'reconnais ?*

http://genius.com/4022119
Consonnes Voyelles

API Exemples API Exemples

b beau Orales

d doux a Patte

f fête; pharmacie ɑ pâte; glas2

ɡ gain; guerre e clé; chez; aller

k cabas; archaïque; kelvin ɛ mère; est; faite

l loup ɛː fête; maître3

m mou; femme ə repeser4

n nous; bonne i si; île; y

ɲ agneaux œ sœur; jeune

ŋ parking ø ceux; jeûne

sot; hôtel;
p passé o haut; bureau

ʁ roue; rhume1
ɔ Sort

s sa; hausse; ce; garçon; option; scie


u Coup
ʃ chou; schème; shampooing y tu; sûr

t tout; thé Nasales

v vous; wagon ɑ̃ sans; vent; paon

vin; chien;
z hase; zéro ɛ̃ train; plein

ʒ joue; geai
œ̃ brun5

Semi-voyelles
ɔ̃ Son

j fief; payer; fille; travail


Unités suprasegmentales

w oui; loi; moyen; web API Exemples

ɥ huit ˈ moyen [mwaˈjɛ̃ ]

. pays [pe.i]

‿ les agneaux [lez‿aˈɲo]

Vous aimerez peut-être aussi