Vous êtes sur la page 1sur 113

LEXIQUE JURIDICO-JUDICIAIRE

FRANÇAIS-ARABE

DESTINE AU MONDE DE LA PRESSE ET DES MEDIAS


LEXIQUE JURIDICO-JUDICIAIRE FRANÇAIS-ARABE

DESTINE AU MONDE DE LA PRESSE ET DES MEDIAS

Lexique édité dans le cadre du Programme d’Appui au


Secteur de la Justice en Algérie.

Auteur : Mohammed BENBOUZA, Expert Juriste.

Cette publication a été produite avec le soutien financier de l’Union européenne.


Son contenu relève de la seule responsabilité de son auteur, et ne reflète pas
nécessairement les opinions de l’Union européenne.

Tous Droits Réservés


Le mot du Directeur ‫كـــلــمــة الــمــدير‬ Dans le préambule du lexique des
experts, il a été dit que « derrière les ‫ «إن‬:‫لقد قيل في توطئة معجم الخبراء‬
mots se cachent souvent des droits,
Le présent lexique à l’usage du monde ‫أع ّد المعجم الحالي خصيصا لالستخدام‬ des procédures, des obligations et ‫خلف الكلمات غالبا ما تختفي حقوق‬
de la presse et des médias, élaboré ‫ وقد‬،‫في مجال الصحافة ووسائل اإلعالم‬ de multiples stratégies ». En effet, ‫وإجراءات والتزامات واستراتيجيات‬
par un juriste bilingue, fait suite à
‫ ويأتي بعد‬،‫صاغه حقوقي ثنائي اللغة‬
dans le monde judiciaire, les mots ،‫ في العالم القضائي‬،‫ والواقع‬.« ‫متع ّد دة‬
celui conçu à l’attention des experts véhiculent des contenus juridiques.
judiciaires, collaborateurs occasionnels ،‫المعجم المُع ّد لعناية الخبراء القضائيين‬ C’est pourquoi, l’usage de chaque mot ،‫ لذلك‬.‫تحمل الكلمات مضامين قانونيًة‬
de la justice, dans le but de leur rendre ،‫باعتبارهم متعاونين عرضيين مع العدالة‬ doit correspondre au but qui lui est ‫يجب أن يتوافق استخدام كل كلمة مع‬
compréhensible la terminologie de assigné. .‫الغرض المخصّص لها‬
l’expertise judiciaire dans les différents ‫وذلك بهدف جعلهم يستوعبون مصطلحات‬
domaines. .‫الخبرة القضائية في مختلف الميادين‬ Un lexique d’une centaine de pages
ne saurait embrasser l’ensemble des ‫والحال أنه ال يمكن أن يغطي معجم مكون‬
Ce nouvel ouvrage est encore plus
،‫وهذا العمل الجديد هو أكثر طموحا‬ concepts en usage dans le monde ‫من حوالي مائة صفحة جميع المفاهيم‬
ambitieux, en ce sens que, par le judiciaire. Aussi, l’auteur a-t-il opté, à
truchement des femmes et des hommes ‫ من خالل النساء والرجال‬،‫بمعنى أنه‬ juste raison, pour ceux dont l’usage
‫ لذلك‬.‫المستخدمة في المجال القضائي‬
auxquels il s’adresse, il ambitionne ‫ يهدف إلى الوصول‬،‫الذين يتوجه إليهم‬ est récurrent et d’usage. On remarque, ‫اختار المؤلف تلك التي يكون استخدامها‬
d’atteindre les «bénéficiaires finaux
‫إلى «المستفيدين النهائيين» من الخدمات‬ en effet, que, hormis les mots souvent ‫ وسيالحظ أنه باستثناء‬.‫متكررً ا وشائعًا‬
» des prestations qu’ils fournissent, répétés dans les prétoires, qui sont
autrement dit le grand public. De ce ‫ أي إلى الجمهور‬،‫التي يقدمونها‬ définis succinctement, les autres
‫التعريف بإيجاز للكلمات المتكررة في‬
fait, il pourrait constituer un support ‫ يمكن أن يش ّكل دعامة‬،‫ وبذلك‬.‫العريض‬ concepts sont traités avec plus de ‫ فإن المفاهيم األخرى‬،‫الفضاء القضائي‬
pédagogique non négligeable pour la
‫بيداغوجية ال يستهان بها في مجال ترقية‬ détails, et parfois intégrés dans leur ‫ وأحيانا‬،‫قد عُولِجت بمزيد من التفصيل‬
promotion et le développement de la contexte thématique pour en faciliter la
culture juridico-judiciaire au sein de la ‫وتطوير الثقافة القانونية والقضائية داخل‬ compréhension.
‫بإدراجها في إطارها الموضوعي لتسهيل‬
société. . ‫ا لمجتمع‬ .‫استيعابها‬
La conception du lexique dans les deux
La compréhension du langage langues (arabe et français) en usage ‫إن تصميم المعجم باللغتين (العربية‬
judiciaire et du discours juridique
‫إن فهم اللغة القضائية والخطاب القانوني‬
dans les milieux qu’il cible permettrait ‫والفرنسية) المستخدمتين في البيئات التي‬
par un large public, autre que les d’en faire un emploi plus profitable. .‫يستهدفها قد يجعل استعماله أكثر نفعا‬
professionnels du droit, est essentielle ‫ بصرف النظر‬،‫من قبل الجمهور العريض‬
et déterminante dans le processus ‫ أمر أساسي وفعّال‬،‫عن محترفي القانون‬ Espérons que le but assigné à ce ‫نأمل أن يتحقق الهدف المتوخى من هذه‬
du rapprochement synergique de document soit atteint dans toute sa
la justice de son public. L’idée de la ‫في مسار التقارب ال ُم َتآزر بين العدالة‬ dimension. .‫الوثيقة في كل أبعاده‬
justice symbolisée souvent par cette ‫ إن فكرة العدالة التي عادة‬.‫وجمهورها‬
balance que l’on voit sur les bureaux ‫ما يُرمز إليها بذلك الميزان الذي نراه‬
des praticiens du droit, n’est pas aussi
simple que cela. L’enchevêtrement ‫ ليست بهذه‬،‫في مكاتب ممارسي الحقوق‬ Le Directeur du Programme ‫مدير البرنامج‬
des procédures, les délais de rigueur, ‫ والمواعيد‬،‫ فتشابك اإلجراءات‬.‫البساطة‬
certains comportements… font ‫ تكسب أو‬...‫ وبعض السلوكيات‬،‫القطعية‬
gagner ou perdre une affaire, en la
forme sans même s’enquérir du fond ‫ في الشكل قبل النظر في‬،‫تخسر قضية‬
du litige. C’est la loi qui le veut, vous ‫ سيخبرك الحقوقي بنبرة من‬.‫موضوعها‬
dira le juriste de manière solennelle. ،‫ال ِج ّديّة بأن القانون هو الذي أراد ذلك‬
Mais le commun des mortels ne
l’entend pas de cette oreille. En fait, la ‫ولكن عامة الناس ال يفهمون األمر بهذه‬
mauvaise compréhension de la justice ‫ غالبًا ما يرجع سوء فهم‬،‫ والواقع‬.‫الكيفية‬
par les profanes est souvent due au ‫األشخاص العاديين للعدالة إلى حقيقة هي‬
fait que les mécanismes judiciaires
et les notions juridiques ne sont pas ‫أن اآلليات القضائية والمفاهيم القانونية‬
compréhensibles à leurs yeux. .‫غير مفهومة في نظرهم‬

4 5
Index
Index des concepts expliqués

Le mot du Directeur 4

Abandon de famille 20

Abrogation / Annulation 20

Absent / Disparu 21

Absolution / Excuses légales / Circonstances atténuantes 22

Abstention 24

Abstention délictuelle (non-assistance à personne en danger) 25

Abus d’autorité 25

Abus de biens sociaux 26

Abus de confiance 26

Abus de droit 26

Accession 26

Accessoire / Principal 27

Accusé 27

Acquittement 28

Acte 28

Acte administratif 28

Acte authentique 28

Acte de commerce 29

Acte extrajudiciaire 29

Acte judiciaire 29

Acte juridictionnel 29

Acte juridique 30

Acte sous seing privé 30

8 9
Actes d’administration 30

Actes de disposition 31

Action en justice 31

Action publique / Action civile 31

Amnistie / Grâce 32

Appel 33

Appelant 34

Arrêt 34

Arrêt de principe 34

Attendus 35

Autorité de la chose jugée 35

Auxiliaires de justice 36

Avocat 37

Avocat général 37

Barreau (Organisation nationale des avocats) 37

Base légale 38

Bâtonnier des avocats 38

Cassation 39

Caution / cautionnement 40

Chèque (aspect pénal) 40

Chirographaire (créancier chirographaire) 43

Citation à comparaître 44

Citation directe 45

Classement sans suite 45

Commissions rogatoires 46

Comparution immédiate (art.339 bis et suivant du CPP) 48

10 11
Conseiller 49

Conseiller instructeur 49

Conseiller rapporteur 49

Constat / Constatation 50

Contrat aléatoire 50

Contravention 51

Cour (Cour de justice, Cour d’appel) 51

Crime 51

Débats 51

Décision de justice 52

Défendeur 53

Délibéré 53

Délit 54

Délits de presse 54

Demandeur 74

Déni de justice (Abstention du magistrat de juger) 74

Déontologie 74

Détention provisoire 74

Dispositif 79

Doctrine 79

Donation 80

Droit réel 82

Effet suspensif 82

Emprisonnement /Réclusion (la différence ?) 82

Enfant (loi n° 15-12 du 15 juillet 2015 relative à la protection de l’enfant) 83

Equitable (droit à un procès équitable) 92

12 13
Erreur judiciaire / détention provisoire injustifiée 95

Etablissements pénitentiaires 101

Etat des personnes 104

Exception d’inconstitutionnalité 105

Exécutoire (titre exécutoire) 109

Expert judiciaire 109

Extradition 109

Formule exécutoire 116

Garde à vue 117

Greffe (décret n° 08-409 du 24/12/2008) 121

Grief 122

Hiérarchie des normes 123

Honoraires 124

Huis clos 124

Impartialité 124

In limine litis (Expression d’origine latine) 125

Inculpé 125

Infra petita / Ultra petita(Expressions d’origine latine) 125

Infraction 125

Interdiction judiciaire 129

Intimé 131

Juge 131

Juge d’instruction 132

Juge de l’application des peines 132

Jugement 133

Jurés 137

14 15
Juridiction 137

Jurisprudence 138

Justiciable 139

Kafala (recueil légal d’un mineur) 139

Législatif (adjectif) 141

Libération conditionnelle 141

Litispendance 147

Magistrats (rapports entre magistrats) 147

Magistrature 148

Maître 149

Médiation 149

Mineur délinquant, enfant délinquant (délinquance juvénile) 155

Ministère public 167

Mis en cause 171

Mise en cause 171

Motifs, motivation 171

Non-lieu 171

Ordre public 172

Partie civile 172

Perquisition 172

Plaidoirie de la défense 173

Plaidoirie de la partie civile 173

Plumitif 173

Premier président de la Cour suprême 173

Prévenu 173

Principes généraux du droit 174

16 17
Procès criminel 174

Récidive 186

Réhabilitation des condamnés 187

Relaxe 188

Requête introductive d’instance 188

Robe d’audience ou robe professionnelle 188

Salle d’audience 188

Saisine des juridictions 190

Sursis à exécuter la peine 199

Sursis à statuer 200

Traducteur-Interprète officiel 201

Visas 202

18 19
Abandon de famille ‫ إهمال عائلي‬،‫ترك األسرة‬ texte n’a pas d’effet rétroactif, c’est-à-dire qu’elle n’aura ‫ بحيث ال ينصرف إلى‬،‫فإن اإللغاء يكون بدون أثر رجعي‬
pas d’impact sur les situations créées sous l’empire de ‫ والتي تبقى خاضعة‬،‫األوضاع التي نشأت في ظل النص القديم‬
L’abandon de famille est un délit pénal institué dans le ‫ترك األسرة أو اإلهمال العائلي جنحة تقرّ رت بهدف حماية‬ l’ancien texte qui continue à les régir, s’agissant de la
.‫له ضمانا لألمن القانوني‬
but de protéger le foyer familial. Il est prévu et puni par ‫ وهذه الجنحة منصوص ومعاقب عليها بموجب‬.‫البيت العائلي‬ garantie de la sécurité juridique.
le code pénal (arts. 330,331) Il est caractérisé par l’un
‫ و ُترتكب بأحد‬،)331 ،330 ‫قانون العقوبات (المادتان‬
des faits suivants : Il faut noter, toutefois, qu’en matière de sanction ‫ فإن‬،‫غير أنه ينبغي التوضيح بأنه في مجال العقاب الجزائي‬
:‫األفعال اآلتية‬ pénale, c’est la peine la plus douce qui est appliquée ‫ سواء كانت‬،‫العقوبة األقل شدّة هي التي تطبق على المذنب‬
1°) le père ou la mère de famille qui abandonne, sans ‫) أحد الوالدين الذي يترك مقرّ أسرته لمدّة تتجاوز شهرين‬1 au condamné, qu’elle émane de la disposition nouvelle
.‫مقرّ رة في القانون الجديد أو في القانون القديم‬
motif grave, pendant plus de deux (2) mois, la ou de la disposition ancienne.
‫) ويتخلّى عن كافة التزاماته األدبية أو المالية المترتبة‬2(
résidence familiale et se soustrait à toutes ses
obligations d’ordre moral ou d’ordre matériel résultant ‫على السلطة األبوية أو الوصاية القانونية (الوالية حسب‬ L’annulation anéantit donc l’acte et ses effets, de ،‫فاإلبطال إذن ينهي العمل القانوني واآلثار التي تر ّتبت عنه‬
de la puissance paternelle ou de la tutelle légale ; ‫ وذلك بغير سبب جدّي؛‬،)‫تعبير قانون األسرة‬ sorte que l’acte qu’elle vise est considéré comme ‫ وإبطال‬.)‫ مثال‬،‫بحيث يصبح كأنه لم يكن (إبطال عقد بيع‬
n’ayant jamais existé (annulation d’un acte de vente,
‫العمل القانوني (عقد أو قرار إداري أحادي الجانب) الذي‬
2°) le mari qui, sans motif grave, abandonne ‫) عن‬2( ‫الزوج الذي يتخلّى عمدا ولمدّة تتجاوز شهرين‬
ّ )2 par exemple). Souvent, lorsque les conditions de la
volontairement, pendant plus de deux (2), sa formation de l’acte n’ont pas été respectées, l’annulation ‫ في‬،‫ ومع ذلك‬.‫يحدث عادة عند عدم احترام شروط تكوينه‬
‫ وذلك لغير سبب جدّي؛‬،‫زوجته مع علمه بأنها حامل‬
femme, la sachant enceinte ; est prononcée par le juge à la demande de la partie ‫بعض الحاالت المعيّنة تبقى بعض اآلثار الناجمة عن العمل‬
intéressée. Cependant, dans certains cas précis, les ‫ ذلك هو األمر بالنسبة للحالة المنصوص عليها‬،‫المُبطل قائمة‬
3°) le père ou la mère qui compromet gravement, par de ‫) أحد الوالدين الذي يُعرّ ض صحة أوالده أو واحد أو أكثر‬3 effets produits par l’acte annulé demeurent intangibles. ‫ من قانون األسرة الذي يقرّ ر أنّ كل زواج‬34 ‫في المادة‬
mauvais traitements, par des exemples pernicieux ‫منهم أو يُعرّ ض أمنهم أو خلقهم لخطر جسيم بأن يسيء‬ Il en est ainsi du cas prévu par l’article 34 du code de la
‫ الزواج باألخت من الرضاعة) يُفسخ‬:‫بإحدى المحرمات (مثال‬
d’ivrognerie habituelle ou d’inconduite notaire, par famille qui prévoit que le mariage contracté avec l’une
‫معاملتهم أو يكون مثال سيئا لهم لالعتياد على السكر أو‬ ‫ غير أنّ ثبوت نسب األطفال المولودين من‬،‫ولو بعد الدّخول‬
un défaut de soins ou par un manque de direction des femmes prohibées (par exemple, un mariage avec
nécessaire, soit la santé, soit la sécurité, soit la
‫ أو ال يقوم باإلشراف‬،‫ أو بأن يهمل رعايتهم‬،‫سوء السلوك‬ une sœur par allaitement) est déclaré nul même après .‫الزواج المفسوخ يبقى قائما‬
moralité de leurs en enfants ou d’un ou plusieurs de ‫الضروري عليهم؛‬ sa consommation. Toutefois, les enfants issus de ce
ces derniers ; mariage gardent leur filiation.
‫) عن‬2( ‫) االمتناع عمدا لكل شخص لمدّة تتجاوز شهرين‬4
4°) l’abstention volontaire, pour toute personne et
‫أداء قيمة النفقة المقرّ رة عليه إلى زوجته أو أصوله أو‬
pendant plus de deux (2) mois, de verser la pension
alimentaire au conjoint, aux ascendants ou aux ‫ وذلك رغم صدور حكم ضده بإلزامه بدفع تلك‬،‫فروعه‬
Absent / Disparu ‫ مفقود‬/ ‫غائب‬
descendants, au mépris d’une décision de justice le .‫النفقة‬ Dans le langage courant, l’absent est celui qui n’est ‫ الغائب هو الشخص الذي ال يوجد‬،‫في الحديث العادي‬
condamnant à cela. pas là où l’on s’attendait à le trouver. Dans le langage
،‫ في اللغة القانونية‬.‫في المكان الذي يُنتظر أن يكون فيه‬
juridique, l’absent est, selon l’article 110 du code de la
‫ هو الذي‬،‫ من قانون األسرة‬110 ‫ حسب المادة‬،‫الغائب‬
Pour la sauvegarde de l’entente familiale, la poursuite ‫ ال ُت َّتخذ إجراءات المتابعة في‬،‫ومن أجل حماية الوئام العائلي‬ famille, celui qui est empêché durant une année par
dans le premier et le deuxième cas n’est exercée que des raisons de force majeure de rentrer à son domicile ‫منعته ظروف قاهرة من الرجوع إلى مح ّل إقامته أو إدارة‬
،‫الحالتين األولى والثانية إال بناء على شكوى الزوج المتروك‬
sur plainte de l’époux abandonné, et son pardon y met ou de reprendre la gestion de ses affaires par lui-même ‫شؤونه بنفسه أو ِبواسطة مُو ّكل عنه م ّد ة سنة وتسبّب‬
‫ كذلك هو األمر‬.‫ويضع صفح الضحية حدّا للمتابعة الجزائية‬
fin. Il en est de même du quatrième cas où le pardon de ou par l’intermédiaire d’un mandataire et dont l’absence .‫غيابه في ضرر للغير‬
la victime, après paiement des sommes exigibles, met
‫ بعد دفع‬،‫بالنسبة للحالة الرابعة حيث يضع صفح الضحية‬ cause des dommages à autrui.
également fin à la poursuite pénale. .‫ حدّا للمتابعة الجزائية‬،‫المبالغ المستحقة‬
L’absent est assimilé au disparu qui est la personne ّ ‫ والمفقود هو ال‬.‫يعتبر الغائب في حكم المفقود‬
‫شخص‬
absente dont on ignore où elle se trouve et si elle est
.‫الغائب الذي ال يُعرف مكانه وما إن كان حيّا أو ميّتا‬
Abrogation / Annulation ‫ إبطال‬/ ‫إلـــغـــاء‬ en vie ou décédée.

L’abrogation est l’anéantissement, pour l’avenir, d’une ‫اإللغاء هو إنهاء صالحية تدبير تشريعي (قانون) أو تنظيمي‬ A la différence du disparu qui cesse de paraître depuis ‫على عكس المفقود الذي لم يظهر منذ ظرف معروف‬
mesure législative (loi) ou règlementaire (décret, arrêté). .‫ قرار) بالنسبة للمستقبل‬،‫(مرسوم‬ une circonstance connue (par exemple : naufrage, ‫) والذي لم يُعثر على‬...‫ نزاع مسلّح‬،‫(مثل غرق سفينة‬
conflit armé…), et dont on n’a pas retrouvé le corps,
.‫ ال يوجد حدث مُعيّن يوحي بوفاة الغائب‬،‫جثته‬
L’abrogation est expresse, lorsqu’elle est explicitement aucun événement ne laisse présumer le décès de
énoncée dans un texte nouveau. Elle est tacite ou implicite, ‫يكون اإللغاء صريحا عندما يُعلن عنه بكيفية واضحة في‬ l’absent.
lorsque le texte nouveau contient des dispositions ‫ ويكون ضمنيا عندما يتضمّن النص الجديد‬،‫النص الجديد‬
incompatibles avec les dispositions antérieures.
.‫أحكاما (قواعد) تتعارض مع األحكام السابقة‬ L’absence et la disparition sont constatées par jugement. .‫يثبت الغياب والفقد (أو الفقدان) بحكم قضائي‬

A la différence de l’annulation qui consiste en la disparition, Le régime juridique applicable à l’absent et au disparu
‫ مثال) بأثر‬،‫على عكس اإلبطال الذي ينهي العمل القانوني (عقد‬ ‫ من قانون األسرة النظام‬115 ‫ إلى‬109 ‫ُتح ّد د المواد‬
généralement rétroactive d’un acte, prononcée par le juge, est défini par les articles 109 à 115 du code de la
à la demande d’un tiers ayant un intérêt, l’abrogation d’un ،‫ وعادة ما ينطق به القاضي بطلب من ذي مصلحة‬،‫رجعي‬ famille.
.‫القانوني المطبّق على الغائب والمفقود‬

20 21
Absolution / Excuses légales / ‫ أعذار‬/ )‫إعــفـاء (من العقوبة‬ c) par un conjoint au préjudice de l’autre conjoint. .‫ت‌) أحد الزوجين إضرارا بالزوج اآلخر‬
Circonstances atténuantes
‫ ظروف ُمخ ّففة‬/ ‫قانونية‬ II Les excuses atténuantes : les excuses dues à la ‫ األعذار المستمدّ ة من االستفزاز‬: ‫) األعذار المخ ّففة‬ІІ
L’absolution est un terme qui désigne une décision de provocation (art. 277 et suivants du code pénal)
‫اإلعفاء هو المصطلح الذي يد ّل على حكم قضائي يثبت‬ )‫ وما بعدها من قانون العقوبات‬277 ‫(المواد‬
justice constatant l’impossibilité de prononcer une peine
telle que prévue par la loi, compte tenu des excuses que ،‫استحالة النطق بعقوبة كما هي منصوص عليها في القانون‬ Le meurtre, les blessures et les coups sont ‫يستفيد مرتكب جرائم القتل والجرح والضرب من‬
le législateur pénal a prévu à cet effet. .‫وذلك بالنظر إلى األعذار التي قرّ رها المشرّ ع‬ excusables: :‫األعذار‬
Les excuses sont des faits limitativement déterminés ‫واألعذار هي حاالت محدّدة في القانون على سبيل الحصر‬ -- s’ils ont été provoqués par des coups ou ‫إذا دفعه إلى ارتكابها وقوع ضرب شديد من أحد‬-
par la loi qui, tout en laissant subsister l’infraction et la ‫ إما عدم عقاب‬،‫ مع قيام الجريمة والمسؤولية‬،‫يترتب عليها‬ violences graves envers les personnes;
‫األشخاص؛‬
responsabilité, assurent aux délinquants, soit l’impunité
‫المتهم إذا كانت أعذارا معفية (أي تعفي من العقوبة) وإما‬
totale lorsqu’elles sont absolutoires, soit une modération -- s’ils ont été commis en repoussant pendant le ‫إذا ارتكبها لدفع تسلق أو ثقب أسوار أو جدران‬-
de la peine lorsqu’elles sont atténuantes (art. 52 CP).
.).‫ ق ع‬52.‫تخفيف العقوبة إذا كانت أعذارا مخففة (م‬ jour l’escalade ou l’effraction de clôtures, murs
‫أو تحطيم مداخل المنازل أو األماكن المسكونة أو‬
ou entrées d’une maison ou d’un appartement
‫ وإذا حدث أثناء‬.‫ملحقاتها إذا حدث ذلك أثناء النهار‬
Pour élucider ces deux notions d’excuses absolutoires ،‫ األعذار المعفية واألعذار المخففة‬:‫ولتوضيح هذين المفهومين‬ habité ou de leurs dépendances ; s’ils ont été
et d’excuses atténuantes, on précisera ci-après les commis pendant la nuit, on se trouvera alors ‫ فالفعل يدخل ضمن حاالت الضرورة الحالّة‬،‫الليل‬
.‫ُنبيِّن فيما يلي أسبابها‬
causes des unes et des autres. devant un cas « de nécessité actuelle de ‫ وهي الحالة التي ال ينجر عنها أي‬،‫للدفاع الشرعي‬
légitime défense, fait justificatif qui n’entraine ‫عقاب جزائي؛‬
I Quelques cas d’excuses absolutoires ‫ بعض حاالت األعذار المعفية‬- І pas de sanction pénale ;

1°) L’excuse de révélation aux autorités de ‫عذر الكشف للسلطات عن اتفاق تم أو عن‬°1°1 -- s’ils ont été commis par l’un des époux sur son ‫إذا ارتكبها أحد الزوجين على الزوج األخر أو على‬-
l’entente établie ou de l’existence de conjoint ainsi que sur le complice à l’instant où il
)‫وجود جمعية (جمعية أشرار‬ ‫شريكه في اللحظة التي يفاجئه فيها في حالة التلبس‬
l’association (association de malfaiteurs) les surprend en flagrant délit d’adultère ;
‫بالزنا؛‬
• L’article 179 du code pénal fait bénéficier d’une ‫ من قانون العقوبات بالعذر المعفى‬179 ‫ •تفيد المادة‬ -- s’il s’agit d’un crime de castration provoqué ‫إذا تعلق األمر بجناية الخصاء مرتكبة فورا ممّن وقع‬-
excuse absolutoire (exemption totale de la peine) ‫من العقوبة (إعفاء كلّي) من يقوم من الجناة بالكشف‬ immédiatement par un viol ; ‫عليه االغتصاب؛‬
celui des coupables qui, avant toute tentative de
،‫للسلطات عن االتفاق الذي تم أو عن وجود جمعية‬
crime faisant l’objet de l’association ou de l’entente -- s’ils ont été commis sur la personne d’un adulte ‫إذا ارتكبها ضد شخص بالغ يفاجأ في حالة تلبّس بهتك‬-
et avant toute poursuite commencée, a révélé aux
‫وذلك قبل أي شروع في الجناية موضوع الجمعية‬ surpris en flagrant délit d’attentat à la pudeur ‫ سواء بالعنف‬،‫عرض قاصر لم يكتمل السادسة عشرة‬
autorités l’entente établie ou l’existence de l’as- ‫أو االتفاق وقبل أي متابعة تم الشروع فيها (يفهم‬ avec ou sans violence sur un mineur de seize
.‫أو بغير عنف‬
sociation (entendre association de malfaiteurs). .)‫بالجمعية هنا جمعية األشرار‬ ans accomplis.

• L’article 199 du même code fait également bénéficier ‫ فتفيد أيضا بالعذر‬،‫ من نفس القانون‬199 ‫ •أما المادة‬ III Barème d’atténuation de la peine lorsque ‫س ّلم تخفيف العقوبة عند األخذ بالعذر المخ ّفف (أمثال‬
ُ )ІІІ
d’une excuse absolutoire celui des coupables des ‫الذي يعفي من العقوبة أحد مرتكبي جنايات تزوير‬ l’excuse atténuante est retenue. (Exemples tirés : )‫ من قانون العقوبات‬283 ‫مأخوذة من المادة‬
crimes de fausse monnaie, qui, avant la consomma- de l’article 283 du code pénal) :
‫النقود إذا أخبر السلطات أو كشف لها عن شخصية‬
tion de ces crimes et avant toutes poursuites, en a
‫الجناة قبل إتمام هذه الجنايات أو البدء في التحقيق‬
donné connaissance aux autorités et a révélé l’identité Lorsque le fait d’excuse est prouvé, la peine est :‫إذا ثبت قيّام العُذر ُتخ ّفض العقوبة على الوجه اآلتي‬
des auteurs ou qui, même après les poursuites com- ‫ حتى بعد‬،‫ أو سهل القبض على الجناة األخرين‬،‫فيها‬ réduite comme suit:
mencées, a facilité l’arrestation des autres coupables. .‫بدء إجراءات المتابعة‬
a) à un emprisonnement d’un à cinq ans, s’il s’agit ‫أ) الحبس من سنة إلى خمس سنوات إذا تعلّق األمر‬
2°) L’excuse de parenté (art. 368 du code pénal) )‫ من قانون العقوبات‬368 .‫عذر القرابة (م‬°2°2 d’un crime puni de mort ou de la réclusion ‫بجناية عقوبتها اإلعدام أو السجن المؤبد؛‬
perpétuelle ;
Ne sont pas punissables et ne peuvent donner ‫ال يعاقب على السرقات التي ُترتكب من األشخاص‬
lieu qu’à des réparations civiles, les soustractions ّ
:‫الحق في التعويض المدني‬ ‫المبينين أدناه وال ُتخوّ ل إال‬ b) à un emprisonnement de six mois à deux ans, s’il ‫ب) الحبس من ستة أشهر إلى سنتين إذا تعلّق األمر‬
(vols) commises : s’agit de tout autre crime ; ‫بأية جناية أخرى؛‬

a) par des ascendants au préjudice de leurs ‫أ‌) األصول إضرارا بأوالدهم أو غيرهم من الفروع ؛‬ c) à un emprisonnement d’un mois à trois mois, s’l ‫ج) الحبس من شهر إلى ثالثة أشهر إذا تعلّق األمر‬
enfants ou autres descendants ; s’agit d’un délit. .‫بجنحة‬
b) par des descendants au préjudicie de leurs ‫ب‌) الفروع إضرارا بأصولهم؛‬ Il est utile de rappeler que le parricide n’est jamais ‫من المفيد التذكير بأنه ال عذر إطالقا لمن يقتل أباه أو‬
ascendants; excusable (art.282 du code pénal), le peracide étant .)‫ من قانون العقوبات‬282 ‫أمه أو أحد أصوله (المادة‬
le meurtre du père, de la mère, ou d’un ascendant.

22 23
IV Distinction entre excuses atténuantes et circons- ‫) التمييز بين األعذار المخ ّففة والظروف المخ ّففة‬VІ 2°) l’acte par lequel un juge renonce spontanément à ‫فعل يتخلى بموجبه القاضي تلقائيا عن الفصل في قضية‬°2°2
tances atténuantes connaître du procès, soit parce qu’il suppose une ‫ أو ألنه يعتقد‬،‫ إما ألنه يفترض وجود سبب ردّه‬،‫ما‬
cause de récusation en sa personne, soit parce qu’il
.‫من الضروري التمييز بين األعذار المخ ّففة والظروف المخ ّففة‬ ‫ يجب عليه أن يمتنع عن الفصل‬،‫ من جانب ضميره‬،‫أنه‬
Il est nécessaire de faire la distinction entre les excuses estime en conscience devoir s’abstenir. On dit que
atténuantes et les circonstances atténuantes. le juge se déporte .Mais en vertu des dispositions
.‫ ففي هذه الحالة يُقال إن القاضي َير ُّد نفسه‬.‫في القضية‬
du code de procédure pénale (art. 566), le magistrat ‫) ال‬566.‫ حسب قانون اإلجراءات الجزائية (م‬،‫غير أنه‬
Contrairement aux excuses atténuantes qui sont ‫على عكس األعذار المخ ّففة التي حدّدها القانون على سبيل‬ ne peut se récuser d’office que s’il est autorisé par ‫يجوز للقاضي أن ير ّد نفسه بنفسه إالّ بإذن من رئيس‬
limitativement déterminées par la loi, les circonstances ،‫ فالظروف المخ ّففة لم يُعرّفها القانون ولم يحدّدها‬،‫الحصر‬ le Président de la Cour (art. 555). Les magistrats du ‫ فال‬،‫ أمّا قضاة النيابة‬،‫ هذا بالنسبة لقضاء الحكم‬.‫المجلس‬
atténuantes ne sont pas définies par le code pénal ; .‫بل تركها للسلطة التقديرية للقاضي‬ ministère public ne peuvent être récusés.
.)555 .‫يجوز ردّهم (م‬
elles sont laissées à l’appréciation du juge.
Pour rappel, le système de récusation des magistrats ّ ‫ فإن نظام رد قضاة الحكم ُت‬،‫للتذكير‬
‫ وما‬554 ‫نظمه المواد‬
Les circonstances atténuantes désignent un terme ‫يُستعمل مصطلح «الظروف المخ ّففة» في قانون العقوبات‬ du siège est prévu par les articles 554 et suivants du
‫ وما بعها من‬241‫ و‬.‫بعدها من قانون اإلجراءات الجزائية‬
juridique utilisé en droit pénal pour qualifier des faits ‫لوصف األفعال أو الظروف التي بموجبها يستطيع القاضي‬ code de procédure pénale et 241 et suivants du code
.‫قانون اإلجراءات المدنية واإلدارية‬
ou des contextes qui permettent au juge d’atténuer la ‫ كما سبق‬،‫ فالظروف المخ ّففة‬.‫أن يُخ ّفف من شدّة العقوبة‬ de procédure civile et administrative.
sévérité de la peine. Les circonstances atténuantes,
‫ بل تركها للسلطة‬،‫ لم يُعرّفها القانون ولم يحدّدها‬،‫القول‬
comme on vient de le préciser, ne font l’objet d’aucune
‫التقديرية لقاضي الموضوع (أي القاضي الذي يفصل في‬
Abstention délictuelle ‫امتناع جرمي (امتناع عن تقديم مساعدة‬
définition ou énumération de la loi. Elles sont illimitées (non-assistance à personne en danger)
et laissées à l’appréciation souveraine du juge du fond ‫ والذي قد يكون قاضيا فردا أو‬،‫الوقائع المعروضة عليه‬ )‫إلى شخص في حالة خطر‬
(juge qui statue sur les faits. .)‫ حسب التنظيم القضائي القائم‬،‫تشكيلة جماعية‬ L’abstention délictuelle ou la non-assistance à personne ‫االمتناع الجرمي أو عدم تقديم مساعدة إلى شخص في حالة‬
en danger est une infraction réalisée par le fait de
‫خطر جريمة يرتكبها شخص بفعل امتناعه اإلرادي عن تقديم‬
Il peut s’agir d’un juge unique ou d’une formation ‫من بين األسباب التي يمكن للقاضي أن يأخذها بعين االعتبار‬ s’abstenir volontairement de porter à une personne en
‫المساعدة التي يحتاجها شخص في حالة خطر والذي بإمكانه‬
collégiale, selon l’organisation judiciaire en place). ‫ يمكن ذكر السلوك الطيبة‬،‫لمنح ظروف مخ ّففة لمذنب ما‬ péril l’assistance dont elle a besoin et qu’il est possible
‫ بعمل مباشر منه‬،‫أن يقدمها له بغير خطر عليه أو على الغير‬
Parmi les causes que le juge peut retenir pour accorder de lui prêter sans risque pour soi-même ni pour les tiers,
‫ الدوافع التي‬،‫ ندمه‬،‫ سنه‬،‫ سوء التربية التي تلقاها‬،‫للمذنب‬ .‫أو بطلب اإلغاثة له‬
des circonstances atténuantes à un coupable, on peut soit par son action personnelle soit en provoquant un
noter le bon comportement, la mauvaise éducation qu’il ‫ قلة الضرّر الذي‬،‫ جهله‬،‫ بؤسه‬،‫أدت به إلى ارتكاب الجرم‬ secours.
a reçue, son âge, son repentir, les mobiles qui l’ont fait ،‫ فشل المحاولة‬،)‫ القيام بدفع تعويض (الدية مثال‬،‫أحدثه‬
agir, sa misère, son ignorance, le peu d’importance du .‫غياب سبق اإلصرار الخ‬ L’article 182/2 du CP punit la commission de cette ‫ من قانون العقوبات من يرتكب هذه‬182/2 ‫تعاقب المادة‬
préjudice causé ou sa réparation, le fait que le délit n’a infraction de trois à cinq ans d’emprisonnement et ‫الجريمة بالحبس من ثالثة أشهر إلى خمس سنوات وبغرامة‬
pas réussi, le défaut de préméditation etc. d’une amende de 500 à 15 000 dinars.
.‫ دينار‬15.000 ‫ إلى‬500 ‫من‬
Lorsque le juge décide d’accorder les circonstances at- ‫ ال‬،‫عندما يُقرر القاضي إفادة المذنب بالظروف المخففة‬
ténuantes à un coupable, il n’est pas tenu de préciser leur .‫يُطلب منه أن يُوضّح طبيعتها أو ذكرها في صدر حكمه‬ Abus d’autorité ‫سف في استعمال السلطة‬
ُّ ‫تع‬
nature dans son jugement. Le président du tribunal cri-
‫ كلما‬،‫ يلتزم رئيس محكمة الجنايات‬،‫في األحكام الجنائية‬
minel est tenu de poser la question sur les circonstances C’est l’abus que commet un titulaire de pouvoir contre ‫هي اإلساءة التي يرتكبها صاحب سلطة ضد أفراد أو ضد‬
atténuantes chaque fois que la culpabilité de l’accusé a ،‫أجابت هذه األخيرة بنعم على السؤال المتعلق بإدانة المتهم‬ les particuliers ou contre la chose publique. L’abus
‫ يمكن أن تكتسب إساءة استعمال السلطة طابعا‬.‫شيء عمومي‬
été reconnue. La question est posée comme suit : «L’ac- :‫أن يطرح وجوبا على أعضاء هيئة الحكم السؤال التالي‬ d’autorité peut revêtir un caractère civil ou pénal.
.‫مدنيا أو طابعا جزائيا‬
cusé x bénéficie-t-il des circonstances atténuantes? »‫«هل يستفيد المتهم من الظروف المخففة؟‬
En matière civile, il s’agit d’une contrainte morale qui, ‫ يتعلّق األمر بإكراه معنوي يرتكز على‬،‫في المجال المدني‬
Devant la section des délits du tribunal ou devant ،‫أمام قسم الجنح بالمحكمة أو الغرفة الجزائية بالمجلس‬ prenant appui sur une autorité de fait ou de droit, est
‫ يمارس على شخص لحمله على القيام‬،‫سلطة واقعية أو قانونية‬
la chambre pénale de la Cour, il n’y a pas de ‫ليس هناك سؤال يطرح بكيفية صريحة حول الظروف‬ exercée sur une personne, pour l’amener à accomplir un
:‫) أو غير ذلك (مثل‬...‫ الخ‬،‫ عقد‬،‫بتصرّ ف قانوني ما (زواج‬
question à poser explicitement sur les circonstances acte juridique (mariage, contrat, etc…) ou non (séduction
‫ ولكن منحها أو رفضها يُستنتج من خالل العقوبة‬،‫المخ ّففة‬ .)‫إغراء احتيالي‬
atténuantes, mais l’octroi de ces circonstances ou dolosive par exemple).
leur rejet peut être déduit de la peine prononcée ‫ حسب ما إذا كانت غير مشدّدة (منح) أو‬،‫المنطوق بها‬
selon qu’elle est modérée (octroi) ou sévère (rejet). .)‫مشدّدة (رفض‬ En matière pénale, l’expression désigne l’ensemble des ‫ يطلق المُصطلح على مجموع االوصاف‬،‫في المجال الجزائي‬
qualifications pénales s’appliquant aux fonctionnaires
‫الجزائية المطبّقة على الموظفين الذين يرتكبون جُرما أثناء‬
qui commettent des abus dans l’exercice de leurs
Abstention ‫امــتــنـاع‬ fonctions, soit contre des particuliers, soit contre la
.‫ إما في حق فرد أو ضد شيء عمومي‬،‫ممارستهم لوظائفهم‬
chose publique.
Il s’agit de: :‫يتعلق األمر بــ‬ ّ ‫ي‬
L’abus d’autorité contre les particuliers et contre la
‫ جرم إساءة‬140 ‫ إلى‬135 ‫ُنظم قانون العقوبات في مواده من‬
1°) l’attitude consistant à ne pas exercer un droit ou ّ ‫موقف‬°1°1
‫يتمثل في عدم ممارسة حق أو وظيفة أو عدم‬ chose publique est prévu et puni par les articles 135 à ‫استعمال السلطة المرتكبة سواء ضد األفراد أو ضد الشيء‬
une fonction ou à ne pas exécuter un devoir. .‫القيام بواجب مُعيّن‬ 140 du code pénal. .‫العمومي‬

24 25
Abus de biens sociaux ‫إساءة استعمال أموال الشركة‬ Sous certaines conditions prévues par le code civil,
si une personne construit avec ses matériaux sur un
‫مع مراعاة بعض الشروط المنصوص عليها في القانون‬
‫ إذا قام شخص ما ببناء بمواده على أرض مملوكة‬،‫المدني‬
C’est un délit qui punit les dirigeants de sociétés ‫هي جنحة يعاقب عليها المسيّرون الذين استعملوا عن سوء‬ terrain appartenant à autrui, le propriétaire du sol
‫ يمكن أن يصبح مالك األرض هو مالك البناء بحكم‬،‫للغير‬
commerciales qui, de mauvaise foi, auront fait des devient propriétaire de la construction par accession.
‫نية أموال الشركة أو سمعتها استعماال يعلمون أنه مخالف‬ .‫قاعدة االلتصاق‬
biens ou du crédit de la société, un usage qu’ils
‫لمصلحة الشركة تلبية ألغراضهم الشخصية أو لتفضيل شركة‬
savaient contraires à l’intérêt de celle-ci, à des fins L’accession est régie par les dispositions des articles ‫ من القانون المدني نظام‬791 ‫ إلى‬778 ‫تحدّد أحكام المواد‬
personnelles ou pour favoriser une autre société .‫أو مؤسسة أخرى لهم فيها مصالح مباشرة أو غير مباشرة‬ 778 à 791 du code civil. .‫االلتصاق بالعقار‬
ou entreprise dans laquelle ils étaient intéressés
directement ou indirectement.
Accessoire / Principal ‫ أصل‬/ ‫فرع‬
Abus de confiance ‫خـيـانـة أمانـة‬ On peut comprendre le mot accessoire comme étant
secondaire par rapport à ce qui est plus important ;
‫يمكن فهم معنى «فرع أو فرعي» بأنه ما هو ثانوي بالنسبة‬
.‫ ليس هذا هو المعني في لغة القانون‬.‫لما هو او أكثر أهمية‬
C’est un délit correctionnel que commet une personne ‫ إضرارا‬،‫هي جنحة في قانون العقوبات يرتكبها شخص يقوم‬ ce n’est pas cela en Droit. Dans le langage juridique,
‫«الفرع أو الفرعي» في لغة القانون هو مصطلح يُعبّر به عن‬
en détournant ou dissipant frauduleusement, au ‫ باختالس او بتبديد أموال أو قيّم أو أي شيء آخر‬،‫بالغير‬ le mot «accessoire» qualifie un état, une prérogative
préjudice d’autrui, des fonds, des valeurs, ou un bien subsidiaire liée à un droit principal, d’où la règle : ،‫حالة أو صالحية فرعية تابعة ومرتبطة بما هو حق أصلي‬
‫سلّمت له وقبل بها بشرط ردّها او تقديمها او استعمالها في‬ .»‫ «الفرع يتبع األصل‬:‫ومن هنا انبثقت القاعدة التي تقول‬
quelconque qui lui ont été remis et qui a accepté de «l’accessoire suit le principal ». Ainsi, par exemple,
les rendre, de les représenter ou d’en faire un usage .‫عمل م ّتفق عليه‬ un tracteur attaché à une ferme agricole, peut être ،‫ فإنّ جرارا تابع لمزرعة فالحية‬،‫ وعلى سبيل المثال‬،‫وهكذا‬
convenu. considéré comme l’accessoire du principal qui est ‫يمكن أن يُعتبر فرعا بالنسبة لألصل الذي هو المستثمرة‬
l’exploitation. D’ailleurs, il est qualifié comme étant
،‫ بالرغم من طبيعة هذه العربة كمنقول‬،‫ والحال أنه‬.‫الفالحية‬
Le délit d’abus de confiance est prévu et puni par 376 ‫جنحة خيانة األمانة منصوص ومعاقب عليها في المادة‬ un immeuble par destination, et il est soumis au
l’article 376 du CP. même régime juridique auquel est soumis l’immeuble
‫فالقانون يعتبرها عقارا بالتخصيص يخضع للنظام القانوني‬
.‫من قاع‬
principal, c’est-à-dire l’exploitation. Il en est de même ‫ فهو الفرع الذي‬.‫ أي المزرعة‬،‫الذي يخضع له العقار األصلي‬
dans le cas d’une cession de créance. En obtenant la ‫ فالمستفيد من‬.‫ كذلك هو األمر بالنسبة إلحالة دين‬.‫يتبع األصل‬
Abus de droit ‫تعسف في استعمال الحق‬ cession d’une créance qui constitue un droit principal,
le cessionnaire acquiert en même temps les intérêts
‫اإلحالة يكتسب في نفس الوقت الحق األصلي الذي هو تملّكه‬
،‫ والفوائد الناجمة عن هذا الدين باعتبارها حقا فرعيا‬،‫للدين‬
L’abus de droit est le fait pour le titulaire d’un droit ‫هو فعل صاحب الحق الذي يستخدمه خروجا عن غرضه‬ qui constituent l’accessoire de la créance principale,
‫ يمكن كذلك إضافة حالة‬.»‫إعماال لمبدأ «الفرع يتبع األصل‬
de le mettre en œuvre en dehors de sa finalité, et ‫ يشكل فعل إساءة استعمال الحق‬.‫وبهدف وحيد وهو إيذاء الغير‬ ou encore, en cas de vente d’un immeuble donné à
dans le but est de nuire à autrui. L’abus de droit bail, le cautionnement garantissant le paiement des ‫ إالّ إذا وقع االتفاق على‬،‫ في هذه الحالة‬.‫بيع عقار مؤجر‬
‫خطأ مدنيا يمكن أن يؤسس طلب التعويض عن الضرر الذي‬ ‫ فإن المبلغ المقدّم كضمان الستيفاء بدل الكراء‬،‫خالف ذلك‬
constitue une faute pouvant donner lieu à réparation loyers est, sauf accord contraire, transmis de plein
civile. A la demande de la personne lésée par un ‫ كما يمكن للشخص المتضرر‬.‫يسببه هذا االستعمال السيء‬ droit au nouveau propriétaire, en tant qu’accessoire ‫يُحوّ ل إلى المالك الجديد بقوة القانون باعتباره حقا فرعيا تابعا‬
abus de droit, le juge peut en ordonner également ‫منه أن يطلب من القاضي أن يأمر أيضا بوقف هذا االستعمال‬ de l’immeuble acquis. .‫للعقار المكتسب من قبله‬
la cessation. .‫السيء‬
En droit du travail, on considère que l’indemnité ‫ ُتعتبر منح العطلة والتغذية والسكن‬،‫في مجال قانون العمل‬
La consécration par la jurisprudence de la théorie de »‫إن تكريس االجتهاد القضائي لنظرية «إساءة استعمال الحق‬ de congé, les primes de paniers, le logement de
.‫الوظيفي من الفروع التي تتبع األصل الذي هو أجرة العامل‬
« l’abus de droit » avait constitué une brèche pour ّ fonction… sont des accessoires qui suivent le
،‫ فبموجب القانون‬.‫لتدخل األخالق في الحقوق‬ ‫قد فتح مجاال‬
la morale d’intervenir dans le droit. Aux termes de principal, c’est-à-dire le salaire du travailleur.
‫فحق الملكية هو حق التمتع والتصرف في األشياء بكيفية‬
la loi, le droit de propriété est le droit de jouir et de
disposer de la manière la plus absolue des choses ‫ شريطة أال يستعمل هذا الحق استعماال ُتحرّ مه القوانين‬،‫مطلقة‬ En procédure, les plaideurs utilisent souvent l’adjectif ‫ يستعمل المترافعون وصف الفرع أو‬،‫في مجال اإلجراءات‬
pourvu qu’on n’en fasse pas un usage prohibé par ‫ فإن «الحق يتو ّقف‬،‫ كما تقول الحِك َم ُة‬،‫ غير أنه‬.‫واألنظمة‬ accessoire ou subsidiaire pour désigner ce qui est ‫االحتياط للتعبير على ما هو فرعي بالنسبة لطلباتهم أو دفوعهم‬
la loi ou par les règlements. Mais comme dit la ،‫ والحال أن هذا المفهوم‬.»‫عندما يبدأ التعسّف في استعماله‬ secondaire par rapport à leurs demandes ou moyens
‫ بحيث إذا رفض القاضي الطلبات أو الدفوع المقدمة‬،‫األصلية‬
maxime, « le droit s’arrête là où commence l’abus. ‫ كما‬،‫أي مفهوم إساءة استعمال الحق أو التعسف في استعماله‬ de défense présentés comme étant principaux, de
» Et, justement, c’est au sujet d’un exercice abusif sorte que si le juge rejette la demande ou le moyen ‫ يمرّ إلى الطلبات أو الدفوع االحتياطية أو‬،‫على أنها أصلية‬
‫ قد أبرزه االجتهاد القضائي بالضبط بمناسبة‬،‫يطلق عليه أحيانا‬ .‫ فيناقشها ويفصل فيها‬،‫الفرعية‬
du droit de propriété que le concept d’abus de droit désigné à titre principal, il passe à ceux présentés à
a vu le jour.
.‫معاينة ممارسة سيئة لحق الملكية بهدف اإلضرار بالغير‬ titre accessoire et s’y prononce.

Accession ‫التصاق بعقار‬ Accusé ‫متهم بجناية‬


L’accession, un concept du droit civil, est l’extension ‫ فهو امتداد لحق‬،‫االلتصاق بالعقار مفهوم في القانون المدني‬ L’accusé est la personne soupçonnée d’un crime ‫هو الشخص المشتبه في ارتكابه جناية وأحيل على محكمة‬
du droit de propriété aux choses réputées accessoires ‫الملكية ألشياء تعتبر ثانوية أو فرعية بالنسبة لشيء أصلي‬ et renvoyée devant le tribunal criminel afin d’y être
.‫الجنايات للمحاكمة‬
s’unissant à une chose principale. .‫الذي تلتصق به‬ jugée.

26 27
Acquittement ‫براءة أو تبرئة أمام محكمة الجنايات‬ des ventes immobilières. L’acte authentique fait foi
jusqu’à inscription de faux de ce que l’officier public dit
‫للعقد الرسمي قوة إثباتية فيما قام بشأنه أو شاهده الضابط‬
‫ وذلك إلى غاية الطعن فيه بالتزوير‬،‫العمومي الذي صاغه‬
Un acquittement est une décision du tribunal criminel ‫التبرئة أو البراءة هي حكم محكمة الجنايات الذي يثبت أن‬ avoir personnellement accompli ou constaté, autrement
‫ وهذا بعد إجراءات معقدة‬،‫وإثبات عدم صحته بحكم قضائي‬
déclarant non coupable des faits qui lui sont reprochés dit jusqu’à la constatation de sa fausseté établie par un
‫المتهم الذي حاكمته هذه المحكمة غير مذنب بارتكابه األفعال‬ .‫إلى حد ما‬
un accusé qu’il a jugé. jugement à la suite d’une procédure assez complexe.
.‫المنسوبة إليه‬

Acte ‫ عقد‬،‫ قرار‬،‫ تصرف‬،‫عمل‬ Acte de commerce ‫عمل تجاري‬


Le mot acte peut avoir un sens formel et un sens ‫ كلمة‬،‫ حسب الحال‬،‫ يمكن أن تقابلها بالعربية‬acte ‫كلمة‬ On désigne par actes de commerces les activités ‫يُقصد باألعمال التجارية األنشطة التي يقوم بها شخص طبيعي‬
matériel. ‫ سيتم استخدام كل من هذه الكلمات وف ًقا‬.‫ تصرف أو عقد‬،‫عمل‬ d’une personne physique ou d’une société qui, par ّ
‫تتمثل في القيام‬ ‫او معنوي (شركة) ي ّتخذها مهنة معتادة له‬
profession, se livre habituellement à des opérations de
‫ في هذا الركن كلمة‬.‫للمدلول الذي يحمله النص المقابل لها‬ ‫ إذا ت ّم تنفيذ العمل‬.)‫ إلخ‬،‫ تأجير‬،‫ بيع‬،‫بعمليات تجارية (شراء‬
-- Au sens formel, un acte est un document écrit qui commerce (achat, vente, location, etc…). Si l’acte est
constate un fait, une situation.
‫ مدلول شكلي‬:‫العمل أو التصرف يمكن أن يكون لها مدلوالن‬ accompli par un non-commerçant, il ne devient acte ‫ فإنه ال يصبح عمال تجاريًا‬،‫التجاري من قبل من هو غير تاجر‬
.‫ومدلول موضوعي‬ de commerce que dans le cas où il est passé dans le ‫إالّ في الحالة التي يت ّم لغرض مزاولة التجارة ويكون ضروريا‬
-- Au sens matériel, il signifie la manifestation d’une but d’exercer un commerce et qu’il est indispensable à .‫لممارسة هذه التجارة‬
volonté destinée à produire des effets de droit.
‫ العمل أو التصرف هو محرر أي وثيقة‬: ‫ المدلول الشكلي‬- l’exercice de celui-ci.
.‫ أو حالة معينة‬،‫مكتوبة تثبت واقعة‬
‫ العمل أو التصرف هو إظهار إرادة‬،‫ المدلول الموضوعي‬-
Acte administratif
.‫تهدف إلى إحداث آثار قانونية‬
Acte extrajudiciaire ‫ عمل شبه قضائي‬،‫عمل غير قضائي‬
Un acte administratif est un acte qui émane d’une L’acte extrajudiciaire est un acte fait par un officier ‫العمل غير القضائي أو شبه القضائي هو العمل الذي يقوم به‬
autorité administrative et a pour finalité l’intérêt général. )‫قرار إداري (هذا هو المصطلح المكرس‬ public, en général un huissier, en dehors de toute
‫ خارج أي إجراء‬،‫ على العموم محضر قضائي‬،‫ضابط عمومي‬
procédure pendante devant une juridiction. Il en
‫القرار اإلداري هو القرار الذي يصدر عن سلطة إدارية ويكون‬ ‫ بالنسبة‬،‫ على سبيل المثال‬،‫ هذا هو الحال‬.‫قائم أمام جهة قضائية‬
L’acte administratif peut avoir trois sens : est ainsi, par exemple, d’un constat simple fait par
.‫هدفه المصلحة العامة‬ un huissier à la demande d’un particulier, et sans ‫للمعاينة البسيطة التي يقوم بها محضر قضائي بناء على طلب‬
1) Un sens formel : Au sens formel, l’acte administratif l’intervention du juge, ou de la signification par laquelle ‫ مثال‬،‫ أو‬،‫ وهذا بدون أي تدخل من القضاء‬،‫أحد الخواص‬
est toute décision prise unilatéralement par une :‫يمكن أن يكون للقرار اإلداري ثالثة معان‬ le bailleur fait notifier par un huissier à son locataire ‫ تنبيه المستأجر للمؤجر الذي يبلغه المحضر القضائي‬،‫آخر‬
autorité administrative. qu’il lui donne congé, c’est-à-dire qu’il n’entend pas .‫بقصد إبالغه بعدم تجديد عقد اإليجار عند انتهاء مدته‬
‫ فإن القرار اإلداري هو‬،‫ بمعناه الشكلي‬:‫المعنى الشكلي‬°1°1 renouveler le bail qui les lie lorsqu’il arrivera à son
2) Un sens matériel : Au sens matériel, l’acte terme.
.)‫كل قرار تتخذه سلطة إدارية بكيفية أحادية (منفردة‬
administratif est un acte visant un individu ou des
individus identifiés.
‫عمل قضائي‬
‫ فإن القرار‬،‫ بمعناه الموضوعي‬:‫المعنى الموضوعي‬°2°2 Acte judiciaire ‫العمل القضائي هو عمل يتم في إطار قضائي وتحت إشراف‬
3) Un sens juridique : Au sens juridique, l’acte .‫اإلداري هو قرار يستهدف فر ًدا واحدا أو أفرا ًدا محدّدين‬ ‫ فهو عمل مرتبط باإلجراءات القائمة أمام القاضي أو‬،‫قاض‬
administratif est une décision administrative qui Un acte judiciaire est un acte qui est accompli en
produit des effets juridiques. Il peut s’agir d’un justice sous la surveillance du juge, un acte lié au ‫ تشكل أعماال‬:‫ مثال‬.‫الذي يكون أحد توابع هذه اإلجراءات‬
acte unilatéral ou d’un contrat administratif. Il
‫ فإن القرار اإلداري‬،‫ بمعناه القانوني‬:‫المعنى القانوني‬°3°3 déroulement d’une procédure devant le juge ou de ses ‫ التبليغ الرسمي‬،‫ التكليف بالحضور أمام المحكمة‬:‫قضائية‬
relève du Droit administratif et le contentieux ‫ يمكن أن يكون قرارا‬.‫هو القرار الذي ينتج آثارا قانونية‬ suites. Exemple : Constituent des actes judiciaires : ‫لحكم قضائي أو التبليغ الرسمي إلجراء يهدف إلى تنفيذ حكم‬
qu’il soulève est de la compétence du juge ‫ والقرار اإلداري ينظمه‬.‫أحادي الجانب أو عقدا إداريا‬ l’assignation en justice, la signification d’une décision de .‫قضائي‬
administratif. ‫ والمنازعات التي يثيرها تدخل ضمن‬،‫القانون اإلداري‬ justice ou la signification d’un acte de procédure visant à
l’exécution d’une décision de justice.
.‫اختصاص القاضي اإلداري‬
‫ عمل صادر عن‬،‫عمل جهة قضائية‬
Acte juridictionnel ‫جهة قضائية‬
Acte authentique ‫عقد رسمي‬ L’acte juridictionnel est un acte qui émane d’une ‫عمل الجهة القضائية أو العمل القضائي هو العمل الذي يصدر‬
Un acte authentique est un écrit (et son contenu), ،‫ صاغه ضابط عمومي‬،)‫العقد الرسمي هو محرّ ر (ومحتواه‬ juridiction (à juge unique ou à formation collégiale), ‫ وهو‬،)‫عن جهة قضائية (سواء بقاض فرد أو بتشكيلة جماعية‬
instrumenté par un officier public, un notaire ou un rendu selon les formes prévues par la loi et qui tranche
.)‫أي موثق أو موظف عمومي مؤهل (مثل مدير أمالك الدولة‬ ‫العمل الذي يصدر وفقا لإلجراءات المنصوص عليها في‬
fonctionnaire de l’Etat habilité (directeur des domaines, une prétention par application d’une règle de droit. Il
par exemple). L’instrumentation par acte authentique
،‫قد يتطلب القانون استخدام الصيغة الرسمية في بعض الحاالت‬ s’agit d’un jugement au sens large (jugement, arrêt,
.‫القانون ويكون فاصال في ادعاء مُعيّن تطبيقا لقاعدة قانونية‬
peut être imposée par la loi. C’est le cas, par exemple, .‫ في مجال بيع العقارات‬،‫ على سبيل المثال‬،‫وهذا هو الحال‬ ordonnance). Le juge qui prend un acte juridictionnel ‫ والقاضي‬،)‫ أمر‬،‫ قرار‬،‫يتعلق األمر بحكم بمعناه الواسع (حكم‬

28 29
est dessaisi de droit de l’affaire dont il est issu et ses
suites.
‫الذي يصدر عنه عمل قضائي يصبح متخليا بقوة القانون عن‬ Actes de disposition ‫أعمال التصرف‬
.‫القضية التي انبثق عنها وعن تبعاتها‬
Un acte de disposition est un acte par lequel on ‫عمل التصرف هو العمل الذي بموجبه يتم التصرف في مال‬
dispose d’un bien (on transfère sa propriété à autrui). ‫ ُتعرّ ف أعمال‬.‫ مثل البيع أو الهبة‬،‫معين بنقل ملكيته إلى الغير‬
Acte juridique ‫عمل قانوني‬ Par exemple : une vente, une donation. Les actes de
dispositions se définissent par opposition aux actes
‫التصرف بالمقارنة مع أعمال اإلدارة التي تسمح بإدارة مال‬
.‫مُعيّن ولكن تمنع من يديرها من التنازل عن ملكية هذا المال‬
Un acte juridique est un acte qui exprime la manifestation ‫ أي إرادة‬،‫العمل القانوني هو العمل الذي يُعبّر عن إظهار نية‬ d’administration qui autorisent à gérer un bien mais
d’une intention, d’une volonté d’une ou plusieurs interdisent son aliénation.
،‫ فبيع بيت‬:‫ مثال‬.‫شخص أو أكثر من أجل إحداث آثار قانونية‬
personnes dans le but de produire des effets de droit,
‫ استالم ثمن المبيع من قبل البائع‬:‫يحدث آثارا قانونية وهي‬
ex : vente d’une maison, les effets de droit étant la
perception du prix de vente pour le vendeur et la prise .‫واستالم حيازة البيت من قبل المشتري‬ Action en justice ‫دعوى قضائية‬
de possession de la maison pour l’acheteur.
L’action en justice est la possibilité donnée à toute ‫الدعوى القضائية هي اإلمكانية المتاحة أو الحق المخوّ ل لكل‬
personne de s’adresser à un juge pour obtenir le respect ‫ بأن‬،‫شخص بالتوجّ ه إلى القاضي للحصول على احترام حقوقه‬
Acte sous seing privé ‫عقد عرفي‬ de ses droits en invoquant des prétentions. C’est le droit
pour l’auteur de ces prétentions d’être entendu par le juge
‫ فهو الحق المعترف‬.‫يعرض عليه ادعاءاته ويطلب منه الحكم فيها‬
Les actes « sous seing privé » (signature privée) sur le fond de celles-ci afin qu’il dise si elles sont bien ou ‫به لكل مدّع بأن يسمع له القاضي في ادعاءاته والقول ما إذا‬
‫العقود العرفية أو العقود تحت اإلمضاء الشخصي هي العقود‬
sont des actes rédigés et signés par les parties sans mal fondées. L’action en justice, c’est aussi le droit pour ‫ والدعوى القضائية هي أيضا الحق‬.‫كانت مؤسسة أو غير مؤسسة‬
.‫التي يضعها ويوقعها األطراف دون تدخل ضابط عمومي‬
l’intervention d’un officier public. Ils peuvent entrainer l’adversaire de discuter du bien-fondé de ces prétentions ; ‫ فالدعوى‬.‫المخوّ ل للخصم لمناقشة مدى تأسيس ادعاءات المدعي‬
des effets de droits entre les parties qui les ont établis,
‫ويمكن أن تنجر عنها أثارا قانونية بين األطراف التي‬ elle concerne donc, à la fois, le demandeur et le défendeur. .‫القضائية تعني إذن كل من المدعي والمدعى عليه‬
à condition qu’ils ne contiennent pas de clauses ،‫ شريطة أال تحتوي على بنود مخالفة للنظام العام‬،‫وضعتها‬
contraires à l’ordre public. Il en est ainsi des ventes ،‫كما هو الحال بالنسبة لمبيعات العقارات التي ال يمكن إثباتها‬ Souvent, on confond « action en justice » et « demande .»‫عادة ما يقع الخلط بين «الدعوى القضائية» و»الطلب القضائي‬
immobilières qui ne peuvent être constatées, à peine ‫ إال إذا صيغت من قبل ضابط‬،‫وتحت طائلة البطالن المطلق‬ en justice ». Il est utile de faire la distinction entre ces deux
‫ ولو‬،‫ لقد عرّفنا أعاله‬.‫ومن المفيد التمييز بين هذين المفهومين‬
de nullité absolue, que par un officier public (notaire). notions. On vient de définir sommairement l’action en
‫ فال يمكن لهذه‬،‫ إذا لم يتم مراعاة هذه الشكلية‬.)‫عمومي (موثق‬ ‫ وفيما يخص الطلب القضائي فهو‬.‫ الدعوى القضائية‬،‫باختصار‬
Dans le cas où cette formalité n’est pas respectée, ces justice. Quant à la demande en justice, elle correspond en
‫األعمال أن يكون لها آثار قانونية حتى بين األطراف التي‬ ‫اإلجراء الذي بموجبه يعرض شخص ما ادعاءه على المحكمة فهو‬
actes ne peuvent même avoir d’effets de droit entre les fait à l’acte par lequel une personne soumet au tribunal une
parties qui les ont rédigés. .‫قامت بصياغتها‬ prétention, c’est sa requête en quelque sorte, ou plutôt le ،‫ما يلتمسه المدعي من القاضي من خالل العريضة التي قدّمها له‬
contenu de cette requête. .‫بل فهو محتوى هذه العريضة‬

Actes d’administration ‫أعمال إدارة‬ Dans leurs répliques, les défendeurs demandent souvent
au juge de « rejeter l’action du demandeur», alors qu’il
‫ عادة ما يطلب المدعى عليهم‬،‫في ردودهم على ادعاءات المدعي‬
‫ في حين أن المقصود هو‬،»‫من القاضي رفض «دعوى المدعي‬
Un acte d’administration est un acte qui a pour but la ges- ‫عمل اإلدارة هو العمل الذي يقوم به من هو مسؤول قانونيا‬ vise en réalité sa demande. On lit parfois même dans des
‫ أحيانا نقرأ في منطوق بعض األحكام‬.»‫في الواقع «طلب المدعي‬
tion normale d’un patrimoine dont on est juridiquement res- dispositifs de certains jugements ce prononcé : « l’action
‫ ويهدف هذا العمل إلى التسيير العادي‬،‫عن الذمة المالية لقاصر‬ ‫ مع أن األمر يتعلق‬،»‫ «رفض دعوى المدعي‬:‫هذه الصيغة‬
ponsable. du demandeur est rejetée. On devrait dire : la demande
.‫لهذه الذمة المالية‬ du demandeur est rejetée ou, en matière administrative »‫ «رفض طلب المدعي‬:‫ ينبغي أن يُقال‬.‫برفض طلب المدعي‬
Les actes d’administration sont des actes qui permettent ‫أعمال اإلدارة هي األعمال التي ُت َم ِّكنُ من ضمان التسيير‬ notamment, «la requête du demandeur est rejetée.» ».‫ «رفض عريضة المدعي‬،‫ خاصة في المادة اإلدارية‬،‫أو‬
d’assurer la gestion normale d’un patrimoine en vue d’en
.‫العادي لذمة مالية ما للحفاظ على قيمتها والعمل على نموها‬
conserver la valeur ou de le faire fructifier.
Action publique / Action civile ‫ دعوى مدنية‬/ ‫دعوى عمومية‬
Celui que la loi n’autorise à faire que des actes d’adminis- ‫من ال يسمح له القانون إال بالقيام بأعمال اإلدارة ال يحق له أن‬
tration ne peut accomplir des actes de disposition, c’est-
‫ أي بالتنازل عن ملكية عناصر الذمة‬،‫يقوم بأعمال التصرف‬ La commission d’une infraction porte atteinte à la société ‫يتسبّب ارتكاب الجريمة في ضرر للمجتمع بفعل االضطراب‬
à-dire de l’aliénation des éléments du patrimoine dont il a par le trouble à l’ordre public qu’elle cause. Mais, elle peut
‫ إال بإذن من القاضي ولمصلحة الشخص‬،‫المالية التي يديرها‬ ‫ ويمكن كذلك أن‬،‫الذي يُحدثه في الوسط االجتماعي الذي ت ّم فيه‬
l’administration, à moins d’être autorisé par le juge dans aussi porter atteinte à un particulier. Deux actions peuvent
88 ‫ تفرض المادة‬،‫ وعلى سبيل المثال‬،‫ وهكذا‬.‫المراد حمايته‬ ‫ لهذا يمكن أن تنجرّ عن‬.‫يتسبب في ضرر لشخص ضحية الجريمة‬
l’intérêt de la personne à protéger. Ainsi, à titre d’exemple, naître de la commission d’une infraction, l’une pour la
l’article 88 du code de la famille enjoint au tuteur de gérer ‫من قانون األسرة على الولي أن يدير أموال القاصر بما يخدم‬ réprimer par l’application d’une peine à l’auteur du méfait, ‫ إحداهما تهدف إلى قمعها بتسليط عقوبة‬،‫ارتكاب جريمة دعويان‬
les biens de son pupille au mieux de l’intérêt de celui-ci. Le ‫ وتجعله مسؤوال عليه طبقا لمقتضيات‬،‫مصلحة هذا القاصر‬ c’est l’action publique, et l’autre pour réparer le préjudice ‫ واألخرى ترمي‬،‫ وهي الدعوى العمومية‬،‫جزائية على مرتكبها‬
tuteur en est responsable au regard du droit commun. Il ‫ وعليه ان يستأذن القاضي للقيام ببعض اعمال‬.‫القانون العام‬ causé à la victime, c’est l’action civile. .‫ وهذه هي الدعوى المدنية‬،‫إلى إصالح الضرر الالحق بالضحية‬
doit solliciter et obtenir l’autorisation du juge pour les actes
،‫ القسمة‬،‫ منها بيع العقار‬،‫التصرف على أموال القاصر‬
de «disposition» tels que le partage, la vente et l’hypo- L’action publique, nous dit l’article premier du code de ‫ تقول لنا المادة األولى من‬،‫الدعوى العمومية لتطبيق العقوبات‬
thèques des immeubles appartenant au pupille, etc. .‫ الخ‬،‫الرهن‬ procédure pénale, pour l’application des peines est mise
‫ يحركها ويباشرها رجال القضاء‬،‫قانون اإلجراءات الجزائية‬
en mouvement et exercée par les magistrats (du parquet)
ou par les fonctionnaires (fonctionnaires des forets, par
‫(خاصة التابعين للنيابة العامة) أو بعض الموظفين (موظفي‬

30 31
exemple) auxquels elle est confiée par la loi. Elle peut ‫إدارة الغابات على سبيل المثال) المعهودة إليهم بمقتضى‬ infractions décidée par le parlement. C’est en quelque .‫ يعبر عنه من خالل ممثليه المنتخبين‬،‫أو صفح المجتمع عنها‬
être aussi mise en mouvement par la partie lésée dans les sorte le pardon de la société exprimé à travers ses
‫ كما يجوز كذلك للطرف المتضرر أن يحرك هذه‬.‫القانون‬ ‫ينجرّ عن العفو الشامل انقضاء الدعوى العمومية أو محو‬
conditions déterminées par le dit code. représentants élus. Elle a pour effet l’extinction de l’action
.‫الدعوى طبقا للشروط المحددة في ذات القانون‬ ‫العقوبة أو العقوبات المنطوق بها بسبب الجرائم التي ينص‬
publique (pas de poursuite pénale) ou l’effacement
L’action civile en réparation du dommage causé par un ‫أما الدعوى المدنية للمطالبة بتعويض الضرر الناجم عن‬ d’une peine prononcée pour les infractions prévues par ‫ غير أن الدعوى‬،‫عليها القانون المتضمن العفو الشامل‬
crime, un délit ou une contravention appartient à tous ceux
‫ فهي حق لكل من أصابه شخصيا‬،‫جناية أو جنحة أو مخالفة‬ la loi d’amnistie, tout en laissant subsister l’action civile .‫المدنية وأثارها تبقى قائمة‬
qui ont personnellement souffert du dommage directement et ses effets.
‫ يجوز مباشرة الدعوى‬.‫ضرر مباشر من الجريمة المرتكبة‬
causé par l’infraction. Elle peut être exercée en même
temps que l’action publique et devant la même juridiction. ‫المدنية مع الدعوى العمومية في وقت واحد أمام نفس الجهة‬ L’amnistie est différente de la grâce en ce qu’elle relève ‫يختلف العفو الشامل عن العفو (الرئاسي) باعتباره يدخل‬
Elle peut aussi être exercée séparément de l’action ‫ كما يجوز مباشرتها منفصلة عن الدعوى‬.‫القضائية نفسها‬ du domaine de la loi (parlement) et peut concerner à la ‫ضمن مجال التشريع (القانون) ويمكن أن يعني في آن واحد‬
publique. .‫العمومية‬ fois des infractions et des peines, et la grâce, quant à ‫ في حين أن العفو الرئاسي يدخل ضمن‬،‫الجرائم والعقوبات‬
elle, relève du pouvoir exclusif du Chef de l’Etat, et ‫ وال يتعلق إال بالعفو عن‬،‫الصالحيات الخاصة لرئيس الدولة‬
On parle de mise en mouvement de l’action publique ‫عادة ما يقع الحديث عن تحريك الدعوى العمومية ومباشرتها‬ consiste en une remise de tout ou partie d’une peine
‫ والدستور هو الذي يخول حق‬.‫العقوبات بكيفية كلية أو جزئية‬
et de son exercice. La mise en mouvement est l’acte ‫ وتحريك الدعوى العمومية هو‬،)‫ نفس المعنى‬:‫(أو ممارستها‬ prononcée par un tribunal répressif. C’est la Constitution
déclencheur de la poursuite pénale. Elle est souvent le fait qui confère le droit de grâce au Chef de l’Etat. Les .‫العفو لرئيس الدولة الذي يقرّ ره بموجب مرسوم رئاسي‬
‫ وهذا العمل عادة ما‬.‫العمل األول المحرّك للمتابعة الجزائية‬
du ministère public (parquet), mais il peut être le fait de la mesures de grâce sont décidées par décret présidentiel.
victime qui dépose plainte ou des fonctionnaires habilités
‫ غير أنه يمكن‬.)‫يكون مصدره النيابة العامة (وكيل الجمهورية‬ ‫ حتى وإن كانت تدابير العفو الشامل تتقرّ ر بموجب‬،‫غير أنه‬
pour cela (douanes, forets, gens du fisc…) qui dénoncent ‫أن يكون من فعل الضحية (المتضررة من الجريمة) والتي تبادر‬ Mais, même si les mesures d’amnistie sont décidées par ‫ فإن إصدار القانون في الجريدة الرسمية‬،‫قانون ينتخبه البرلمان‬
les infractions commises dans leurs secteurs. ‫ او الموظفين المؤهلين لهذا الغرض (مثل موظفي‬،‫بتقديم شكواها‬ une loi (parlement), l’individualisation des bénéficiaires a ‫ والحال‬.‫وتفريد األشخاص المستفيدين منه يتم بمرسوم رئاسي‬
‫ الغابات أو الجباية) الذين يقدمون شكاوى عن الجرائم‬،‫الجمارك‬ lieu par décret présidentiel. Il s’agit en fait de l’exécution ‫أنه يتعلق األمر في الحقيقة بعملية تنفيذ لقانون يدخل ضمن‬
L’exercice de l’action publique, qui exprime un pouvoir d’une loi qui relève de la compétence du pouvoir exécutif.
.‫المرتكبة في قطاعاتهم‬ .‫اختصاص السلطة التنفيذية‬
de poursuite que les autres parties au procès n’ont pas,
est, en principe, l’apanage des magistrats du Ministère ‫ممارسة الدعوى العمومية التي ُتعبّر عن ممارسة سلطة المتابعة‬
public, en ce sens que lui seul peut juger de l’opportunité
de poursuite, requérir une peine, exercer des voies de
‫ فهي‬،‫ أطراف الخصومة األخرين‬،‫ مبدئيا‬،‫الجزائية ال يملكها‬ Appel ‫استئناف‬
recours relatives à l’action publique et exécuter la peine
‫ فالنيابة العامة هي التي تملك مالءمة‬.‫حكر لقضاة النيابة العامة‬ L’appel est une voie de recours ordinaire. Il permet à une ‫ الذي ُي َم ّكن‬،‫االستئناف هو طريقة من طرق الطعن العادية‬
prononcée lorsqu’elle devient définitive. La victime, quant ‫المتابعة وطلب تسليط العقوبة وممارسة الطعون المتعلقة‬ partie de faire examiner, à nouveau, par une juridiction ‫طرفا من أطراف القضية بإعادة فحص قضيته من جديد من‬
à elle, après s’être constituée partie civile, peut seulement .‫ وأخيرا تنفيذ العقوبة عندما تصبح نهائية‬،‫بالدعوى العمومية‬ supérieure (la cour) l’affaire jugée par une juridiction ‫قبل جهة قضائية أعلى (مجلس قضائي) من الجهة القضائية‬
réclamer la reconnaissance de la culpabilité du prévenu et ‫ إلى طرف‬،‫ بعد تأسيسها‬،‫ التي تتحوّ ل‬،‫أما فيما يخص الضحية‬ inférieure (le tribunal) dont le jugement ne la satisfait
‫األدنى درجة التي أصدرت الحكم (محكمة ابتدائية) الذي لم‬
l’octroi d’une indemnité à titre de réparation du préjudice pas, et ce, en vue d’obtenir une nouvelle décision
‫ فلها فقط أن تطلب بإقرار إدانة المتهم لتأسيس طلباتها ثم‬،‫مدني‬ ‫ وذلك بهدف الحصول على حكم جديد‬،‫يعجب هذا الطرف‬
qu’elle a subi. (un arrêt). L’appel, nous dit l’article 332 du code de
.‫تحديد مقدار التعويض التي تطالب به لجبر الضّرر الالحق بها‬ ‫ من قانون اإلجراءات المدنية‬332 ‫ تخبرنا المادة‬.)‫(قرار‬
procédure civile et administrative, vise à faire réformer
Extinction de l’action publique ou annuler un jugement d’un tribunal. )‫واإلدارية أن االستئناف يهدف إلى مراجعة أو إلغاء (إبطال‬
‫انقضاء الدعوى العمومية‬ .‫الحكم الصادر عن المحكمة‬
Cinq causes peuvent provoquer l’extinction de l’action ‫هناك خمسة أسباب يمكن أن َينجرّ عنها انقضاء الدعوى‬ L’arrêt que rend la juridiction d’appel peut être le même
‫يمكن أن يكون القرار الذي يصدر عن جهة االستئناف مؤكدا‬
publique et rendent toute poursuite pénale impossible : que le jugement du tribunal, ça sera alors un arrêt
:‫العمومية ويجعل أية متابعة جزائية غير ممكنة‬ ‫ كما يمكن‬.‫ وهنا نكون بصدد قرار تأكيدي‬،‫لحكم المحكمة‬
confirmatif. Il peut annuler partiellement ou en totalité
-- La mort du prévenu: ‫وفاة المتهم؛‬ - le jugement objet d’appel. Sauf dans les cas où la loi ‫ وما عدا‬.‫أن يلغي (يبطل) الحكم المستأنف جزئيا أو كليا‬
-- la prescription; ‫التقادم؛‬ - décide autrement (actions de moindre valeur, en matière ‫الحاالت التي يقرر فيها القانون خالف ذلك (دعاوى ذات قيمة‬
-- l’amnistie; ‫العفو الشامل؛‬ - civile en particulier) l’appel peut concerner les décisions ‫ فاالستئناف يعني جميع‬،)‫ في المسائل المدنية خاصة‬،‫هزيلة‬
-- l’abrogation de la loi pénale;
‫إلغاء القانون المجرِّ م للواقعة؛‬ - de toutes les sections du tribunal. Il en est de même des ‫ وينطبق الشيء نفسه على أحكام محكمة‬.‫أحكام أقسام المحكمة‬
-- la chose jugée.
.‫قوة الشيء المقضي فيه‬ -
jugements du tribunal criminel de première instance qui ‫الجنايات االبتدائية التي تخضع أيضًا لالستئناف أمام محكمة‬
sont également susceptibles d’appel devant le tribunal
.‫الجنايات االستئنافية‬
Lorsque l’un de ces cas se présente, le jugement à criminel d’appel.
rendre prendra la forme d’un donner acte constatant ‫ يصدر الحكم في شكل إشهاد‬،‫عندما يحدث أحد هذه األسباب‬
l’extinction de l’action publique par la survenance de .‫يثبت انقضاء الدعوى العمومية‬ Lorsqu’on interjette un appel, il faut respecter le délai ،‫ وبعبارة أخرى‬.‫ ينبغي مراعاة األجل القانوني‬،‫عند االستئناف‬
l’une des causes citées. légal. Autrement dit, en matière civile, la requête d’appel ‫ يجب تقديم عريضة االستئناف قبل انتهاء‬،‫في القضايا المدنية‬
doit être déposée avant l’expiration de ce délai, sous ً‫ عمال‬.‫ وهذا تحت طائلة عدم قبول االستئناف‬،‫هذا األجل‬
peine d’irrecevabilité de l’appel. En application des
Amnistie / Grâce ‫ عفو رئاسي‬/ ‫عفو شامل‬ dispositions de l’article 336 du code de procédure
،‫ من قانون اإلجراءات المدنية واإلدارية‬336 ‫بأحكام المادة‬
‫) ابتداء من تاريخ‬1( ‫يُحدّد أجل الطعن باالستئناف بشهر واحد‬
civile et administrative, le délai d’appel est d’un (1)
L’amnistie est une mesure d’oubli d’une ou plusieurs ،‫العفو الشامل تدبير يقرره القانون لنسيان جريمة أو عدة جرائم‬ mois à compter de la signification à personne de la ‫ وهذا بطبيعة الحال‬،‫التبليغ الرسمي للحكم إلى الشخص ذاته‬

32 33
décision attaquée, et ce, bien entendu, en matière ‫ يُح َّدد األجل‬،‫ في قضايا الجنح والمخالفات‬.‫في المسائل المدنية‬ Attendus ‫حـيثـيات‬
civile. En matière délictuelle et contraventionnelle, ‫) أيام اعتبارا من يوم النطق بالحكم الحضوري‬10( ‫بعشرة‬
le délai est de dix (10) jours à compter du prononcé Les attendus sont les paragraphes d’une décision de ‫الحيثيات هي فقرات الحكم القضائي (حكم أو قرار أو أمر) التي‬
‫ بعد أن ينطق‬،‫ من ق إ ج) في المادة الجنائية‬418 ‫(المادة‬
du jugement contradictoirement (art. 418 CPP). En justice (un jugement, un arrêt ou une ordonnance)
‫ ينبه المحكوم عليه‬،‫رئيس محكمة الجنايات االبتدائية بالحكم‬ ‫ «حيث إن» (بكسر‬:‫ وهذه الفقرات تبدأ بالتعبير‬.‫ُتكوّ ن تعليله‬
matière criminelle, après avoir prononcé le jugement, qui en constituent la motivation. Ces paragraphes
le président du tribunal criminel de première instance ‫) أيام منذ اليوم الموالي بالنطق بالحكم‬10( ‫بأن له مدة عشرة‬ commencent par la locution : «Attendu que « (avec ‫ أمّا‬،‫ وهذا عندما يتعلق األمر بحكم مدني أو جزائي‬،)‫الهمزة‬
avertit le condamné qu’à compter du jour suivant le .)‫ من ق إ ج‬313 ‫للطعن فيه باالستئناف (المادة‬ un «A» majuscule), lorsqu’il s’agit d’un jugement civil ‫في األحكام الصادرة عن الجهات القضائية اإلدارية (المحكمة‬
prononcé, il dispose d’un délai de dix (10) jours francs ou pénal, et, parfois, «Considérant que» (avec un ‫اإلدارية أو مجلس الدولة) فعادة ما يُفضّل استعمال تعبير‬
pour interjeter appel(art.313 CPP). «C» majuscule), lorsqu’il s’agit d’une décision d’une
‫ والحيثيات هي العناصر التي تؤسس الحكم‬.« ‫«اعتبارا أن‬
‫ تقصير أجل‬،‫ في بعض األمور‬،‫يمكن القانون أن يقرر‬ juridiction administrative. Les «attendus » sont les
La loi peut décider, en certaines matières, que le délai .‫االستئناف أو إطالته‬ éléments qui fondent un jugement, et en constituent ‫ عندما يُعبّر عنها‬،‫ والحيثيات‬.‫و ُتش ّكل الشق األكثر أهمية فيه‬
d’appel soit écourté ou allongé. la partie la plus importante. Annoncés d’une manière ‫ هي التي ُتوصل بكيفية‬،‫ وبانسجام وبتسبيب قانوني‬،‫بوضوح‬
claire, cohérente et justifiés juridiquement, ils
‫سلسة ومنطقية إلى المنطوق الذي يُع ّد القرار الحقيقي الذي‬
permettent d’aborder souplement et logiquement le
.‫ي ّتخذه القاضي‬
Appelant ‫مستأنف‬ dispositif, qui constitue la véritable décision prise par
le juge.
L’appelant est le plaideur qui interjette appel, estimant ،‫المستأنف هو أحد أطراف الحكم الذي يبادر برفع استئناف‬
ne pas avoir obtenu satisfaction par le jugement rendu
‫ وبتسجيل‬.‫معتبرا أن الحكم الذي أصدرته المحكمة لم ينصفه‬ La loi n’a pas défini de forme particulière pour la ‫ لكن التقليد‬،‫لم يُحدّد القانون شكال خاصّا لتحرير حكم قضائي‬
par le tribunal. En interjetant appel, il saisit la Cour d’un
‫ يكون المستأنف قد أخطر المجلس إلعادة فحص‬،‫االستئناف‬
rédaction d’une décision de justice, mais la tradition en ‫ لقد فرضت العادة في صياغة األحكام‬.‫القضائي فرض ِبنية له‬
recours pour examiner à nouveau son affaire. Par l’acte a imposé une structure. Dans la rédaction classique
‫ وبذلك يجلب خصمه للمثول أمام المجلس والرد‬،‫قضيته‬ ‫ أال يتكوّ ن الحكم إال من جملة واحدة لها نفس الفاعل‬،‫القضائية‬
d’appel, il attrait son adversaire devant la Cour pour des jugements, l’usage s’est établi que toute décision
‫ أمالً في الحصول على قرار أفضل من الحكم‬،‫على استئنافه‬ ‫ «إن‬:‫(أو اسم إن) وتقع في بداية الحكم الذي يبدأ كما يلي‬
l’amener à y répondre. L’appelant a l’espoir d’obtenir de justice est constituée d’une seule et même phrase
une décision plus favorable que le jugement objet de ‫ ألن قرار المجلس‬،‫ غير أن في األمر شيئا من الغرر‬.‫المستأنف‬ ayant le même sujet placé en tête de la décision qui est ‫ وهذه الجملة الواحدة تتكون من‬.»‫المحكمة» أو «إن المجلس‬
l’appel. C’est un peu aléatoire, puisque l’arrêt de la Cour ‫قد ال يكون في صالحه إذا كان هذا الحكم موضوع استئناف‬ «le Tribunal» ou «la Cour». Cette phrase est composée »‫ تبدأ كل منها بالتعبير «حيث إن‬،‫شبه جمل فرعية مترابطة‬
pourrait lui être défavorable si le même jugement fait
.‫أيضا من قبل النيابة العامة‬
de propositions qui s’enchaînent, commençant par ‫ والنقطة الوحيدة التي ُتوضع في كل حكم‬.‫وتنتهي بنقطة فاصل‬
également l’objet d’un appel du parquet. «Attendu que» et se terminent par un point-virgule. ‫ ُتعبّر كل فقرة تبدأ‬.‫وضع في أخر السطر منه‬َ ‫هي النقطة التي ُت‬
Chaque « Attendu que» exprime un des motifs de la
‫ غير‬.‫بــ «حيث إن» أو بـ «إن» على واحد من أسباب الحكم‬
L’adversaire de l’appelant est l’«intimé». .»‫يطلق على خصم المستأنف اسم «المستأنف عليه‬ décision. Le seul point de ponctuation que contient
ّ ‫ إن هذه ال‬:‫أنه يمكن القول‬
le jugement est le point final, qui n’intervient qu’à la
.‫شكلية للجملة الواحدة لم تعد مفضّلة‬
fin de la dernière ligne de la décision. Toutefois, ce
Arrêt )‫قرار (قضائي‬ formalisme d’une seule et même phrase, ne semble
plus être de mise de nos jours. ‫ يمكن استعمال «وأنّ » التي‬،» ّ‫ولتجنب تكرار «حيث إن‬
L’arrêt est le nom que l’on donne à une décision de ،‫القرار هو االسم المعطى للحكم الصادر عن المجلس القضائي‬ ‫ُتعبّر عن االستنتاج المنطقي للفقرة التي سبقتها والتي بدأت بــ‬
justice rendue par une Cour, la Cour suprême, le Pour éviter la répétition de «Attendu que», on peut
‫ ال تسمى‬.‫ مجلس الدولة أو محكمة التنازع‬،‫المحكمة العليا‬ » ّ‫«حيث إن‬
Conseil d’Etat ou le Tribunal des conflits. Les tribunaux utiliser «Que» qui exprime une conséquence logique
de l’ordre judiciaire et de l’ordre administratifs rendent
‫األعمال التي تصدر عن محاكم النظام القضائي العادي أو‬ de la proposition précédente qui a commencé par
des jugements. .‫ بل أحكاما‬،‫النظام القضائي اإلداري قرارات‬ «Attendu que».

‫حجية الشيء المقضي فيه‬


Arrêt de principe ‫قرار مبدئي‬ Autorité de la chose jugée
C’est un arrêt dans lequel est posé un principe ‫القرار المبدئ هو القرار الذي يتحدّد بموجبه مبدأ حول تفسير‬ 1) L’autorité de la chose jugée désigne l’autorité ‫تعني حجية الشيء المقضي فيه السلطة المرتبطة بعمل‬°1°1
d’application de la loi qui permettra de régir des cas ‫ والذي يم ّكن من معالجة‬،‫أو تطبيق لقاعدة قانونية معيّنة‬ attachée à un acte juridictionnel, qui en interdit la ‫ والتي تحظر التشكيك فيه‬،‫صادر عن جهة قضائية‬
futurs analogues. En Algérie, lorsqu’il est nécessaire
‫ عندما‬،‫ في الجزائر‬.‫الحاالت الشبيهة المستقبلية في ضوئه‬
remise en cause en dehors des voies de recours ‫ وتنشئ قاعدة حجية‬.‫خارج طرق الطعن المفتوحة قانو ًنا‬
de se fixer sur l’interprétation d’une règle de droit légalement ouvertes. Elle crée une présomption de .‫الشيء المقضي فيه قرينة الحقيقة القانونية لصالح الحكم‬
dont l’application est divergente, la Cour suprême, ‫تظهر ضرورة التثبيت على تفسير قاعدة قانونية برز بشأن‬ vérité légale au profit du jugement.
toutes chambres réunies, rend un arrêt qui détermine ‫ تنعقد المحكمة العليا بغرفها المجتمعة وتصدر‬،‫تطبيقها خالف‬
l’interprétation ou l’application future de la règle en ‫قرارا يُحدّد التفسير أو التطبيق الواجب العمل به بالنسبة‬ 2) L’autorité de chose jugée est relative ou absolue: :‫تكون حجية الشيء المقضي فيه نسبية أو مطلقة‬°2°2
question. C’est cela l’arrêt de principe. .‫ ذلك هو القرار المسمّى بالقرار المبدئي‬،‫للقاعدة المطروحة‬
-- Elle est le plus souvent relative en droit civil et ‫فهي غالبًا ما تكون نسبيّة في القانون المدني وفي‬-
dans certaines formes du contentieux administratif ‫بعض أشكال المنازعات اإلدارية على وجه‬
notamment, ce qui signifie que la chose jugée ne ‫ ممّا يعني أن الشيء المقضي فيه ال‬،‫الخصوص‬

34 35
crée de droits ou d’obligations qu’en faveur ou à ‫ينشئ حقو ًقا أو التزامات إالّ لصالح أو ضد أولئك‬ Cette qualité de partenaires de la justice est reconnue ‫يُعترف بهذه الصفة على وجه الخصوص للمحامين‬
l’encontre de ceux qui ont été parties ou représentées .‫الذين كانوا أطرا ًفا في الدعوى أو تم تمثيلهم فيها‬ notamment aux avocats, aux huissiers de justice et aux
‫ فأما‬.‫والمحضرين القضائيين والخبراء وكذا أمناء الضبط‬
à l’instance. Pour autant, la décision ayant autorité greffiers, et même aux experts, dans la mesure où ils
‫ فإنّ الحكم الحائز لقوة الشيء المقضي‬،‫ومع ذلك‬ ‫ فهم يشتغلون‬،‫المحامون والمحضرون القضائيون والخبراء‬
de chose jugée est opposable aux tiers, qui doivent contribuent à la réalisation de la justice. Les avocats,
‫فيه يُحت ّج به في مواجهة الغير الذين يتعين عليهم‬
la respecter, sauf à former une tierce opposition. les huissiers de justice et les experts travaillent pour ‫ أما أمناء الضبط فهم موظفون تابعون‬،‫لحسابهم الخاص‬
Elle est invoquée par les parties au moyen d’une ‫ باستثناء ما لديهم من حق في الطعن فيه عن‬،‫احترامه‬ leur propre compte. Quant aux greffiers, ce sont des
‫لوزارة العدل ويمارسون مهامهم في الجهات القضائية لمساعدة‬
fin de non-recevoir (dite faussement exception de ‫طريق إجراء اعتراض الغير الخارج عن الخصومة‬ fonctionnaires du ministère de la justice affectés dans
chose jugée), par les tiers à l’aide de l’exception de ‫ يثيرها األطراف عن طريق‬.)‫(معارضة ثالثية‬ des juridictions pour apporter l’aide nécessaire aux ‫القضاة في مهامهم والمساهمة في وضع قيد العمل لإلجراءات‬
relativité de chose jugée.
‫«الدفع بعدم سماع الدعوى» (المسمى خطأ بـ «الدفع‬ magistrats, participer à la mise en œuvre des procédures .‫القضائية وفي سير الجهات القضائية‬
judiciaires et au fonctionnement des juridictions.
-- L’autorité est dite absolue lorsque les effets
‫ ومن قبل الغير بالدفع‬،)»‫بحجية الشيء المقضي فيه‬
juridiques de la décision rendue s’imposent à .»‫«بنسبية الشيء المقضي فيه‬
tous, non seulement aux parties à l’instance,
‫يقال إن حجية الشيء المقضي فيه «مطلقة» عندما‬-
Avocat ‫مـــحـــام‬
mais également à l’ensemble des tiers (individus,
juges, administration…). Il en va ainsi, parfois, des ‫ ليس فقط‬،‫تكون اآلثار القانونية للحكم ملزمة للجميع‬ Un avocat est un juriste, un professionnel du droit, dont ‫ ويتمثل دوره في الدفاع‬،‫ أي محترف للقانون‬،‫المحامي حقوقي‬
jugements administratifs (par exemple, décisions ‫) وهذا‬...‫ إدارات‬،‫ قضاة‬،‫ألطراف الدعوى (أفراد‬ le rôle consiste à défendre les intérêts de ses clients.
‫ والمحامي‬.‫ يحكم القانون مهنة المحاماة‬.‫عن مصالح موكليه‬
prononçant une annulation pour excès de pouvoir). ‫هو الحال في بعض األحيان بالنسبة ألحكام الجهات‬ La profession d’avocat est régie par une loi. Un avocat
est agréé par l’organisation des avocats auprès d’une ‫ ولكن‬،‫يُقبل من قبل منظمة المحامين لدى مجلس قضائي مُعين‬
‫ األحكام التي‬،‫القضائية اإلدارية (على سبيل المثال‬
3) Les décisions provisoires, si elles sont dépourvues
.)‫ُتبطل قرارات إدارية بسبب تجاوز السلطة‬
Cour, mais il peut plaider sur l’ensemble du territoire ‫ بعد‬.‫له الحق في أن يرافع على مستوى كل التراب الوطني‬
de l’autorité de chose jugée au principal (elles ne lient national. Après l’ancienneté légalement requise, il
‫ يمكن أن يُعتمد لدى المحكمة العليا‬،‫األقدمية المطلوبة قانونا‬
pas le juge du fond), possèdent l’autorité de chose peut être agréé auprès de la Cour suprême et du
jugée au provisoire : elles ne peuvent être modifiées
‫ وإن كانت ال تحوز حجية الشيء‬،‫إن األحكام المؤقتة‬°3°3 Conseil d’Etat. Un avocat peut conseiller un client sans ‫ يمكن للمحامي تقديم المشورة لموكل ما دون‬.‫ومجلس الدولة‬
par le juge du provisoire qu’en cas de circonstances ،)‫المقضي فيه في األصل (ال تلزم قاضي الموضوع‬ qu’un procès ne soit engagé. Devant une juridiction, ‫ يمثل‬،‫ أمام الجهة القضائية‬.‫أن تكون دعوى قضائية قائمة‬
nouvelles. :‫ولكنها تتمتع مع ذلك بهذه القوة في المسائل المؤقتة‬ il représente son client et plaide en son nom. Il n’a
‫ دون أن يحتاج إلى وكالة‬،‫المحامي مُوك َله ويدافع عنه باسمه‬
‫فال يمكن أن ُتعدّل من قبل القاضي الفاصل في المسائل‬ pas besoin de procuration spéciale pour assurer cette
4) L’autorité de la chose jugée sert de fondement à représentation ; sa qualité en est amplement suffisante. .‫ فصفته كافية بشكل وافر لذلك‬،‫خاصة لضمان هذا التمثيل‬
.‫المؤقتة إال في حالة وجود ظروف جديدة‬
l’exécution forcée du droit judiciairement établi. Le
jugement a, non seulement autorité de chose jugée, ‫ ُتش ّكل حجية الشيء المقضي فيه األساس القانوني للتنفيذ‬°4°4
mais aussi force de chose jugée, lorsqu’une voie de
‫ وال يتمتع الحكم فقط بحجية‬.‫الجبري للحق الثابت قضائيا‬ Avocat général ‫مـــحـــام عـــام‬
recours suspensive de l’exécution (opposition, appel,
،‫ بل أيضًا بقوة الشيء المقضي فيه‬،‫الشيء المقضي فيه‬
pourvoi dans les rares cas où il est suspensif) ne Un avocat général est un magistrat du ministère public ‫المحامي العام قاض تابع للنيابة العامة على مستوى المحكمة‬
peut pas ou plus être exercée contre lui, soit parce ‫عندما ال يمكن ممارسة طريقة من طرق الطعن الموقفة‬ au niveau de la Cour suprême. A ce niveau, et selon
‫ هناك ثالث‬،‫ وحسب التدرج التنازلي‬،‫ على هذا المستوى‬.‫العليا‬
que le jugement a été rendu en dernier ressort, soit ‫ الطعن بالنقض الذي‬،‫ استئناف‬،‫للتنفيذ ضده (معارضة‬ l’ordre hiérarchique décroissant, il y a trois fonctions du
،‫ وظيفة النائب العام لدي المحكمة العليا‬:‫وظائف للنيابة العامة‬
parce que les voies de recours ont déjà été exercées ‫ إمّا ألن‬،)‫يكون موقفا للتنفيذ في بعض الحاالت النادرة‬ parquet général : la fonction de procureur général près
; en outre, le jugement est dit irrévocable, lorsque les la Cour suprême, les fonctions de procureurs généraux ‫ ثم وظائف المحامين‬،‫ووظائف النواب العامين المساعدين‬
‫ أو ألن طرق الطعن ت ّم استخدامها‬،‫الحكم صار نهائيا‬
voies de recours extraordinaires ont été utilisées ou adjoints et les fonctions d’avocats généraux. Les ‫ يساعد النواب العامون المساعدون والمحامون‬.‫العامين‬
‫ فإن الحكم يصبح قطعيا عندما‬،‫ إضافة إلى ذلك‬.‫بالفعل‬
ne peuvent plus l’être. procureurs généraux adjoints et les avocats généraux .‫العامون النائب العام في ممارسته لمهامه‬
‫تكون طرق الطعن غير العادية تم استخدامها أو لم يعد‬ assistent le procureur général dans l’exercice de ses
5) La règle de l’autorité de la chose jugée fait qu’une .‫من الممكن استخدامها‬ fonctions.
personne, jugée de façon définitive pour une
‫ تمييز بين الوظيفة‬،‫من المفيد التنويه أن في سلك القضاء‬
infraction pénale, ne peut plus faire l’objet de ‫إن قاعدة حجية الشيء المقضي فيه هي التي تجعل من‬°5°5 Il est utile de noter que dans la magistrature, on fait la ‫والرتبة‬
poursuites nouvelles pour les mêmes faits, y compris ‫غير الممكن متابعة مرة أخرى شخص تمّت محاكمته‬ distinction entre la fonction et le grade.
sous une qualification différente.
.‫ ولو بتكييف مخالف‬،‫نهائيا بسبب نفس الوقائع‬
Barreau (Organisation nationale des avocats) )‫نقابة المحامين (المنظمة الوطنية للمحامين‬
Auxiliaires de justice )‫مساعدو القضاء (أو مساعدو العدالة‬
Les avocats étaient inscrits auprès d’un ordre appelé .»‫كان المحامون مسجّ لين لدي تنظيم يسمى «نقابة المحامين‬
Les auxiliaires de justice ou les partenaires de la ‫ كما يفضل المحامون‬،‫مساعدو القضاء أو شركاء العدالة‬ barreau. Ce terme (barreau) est remplacé par «
‫ « جدول‬:‫غير أن هذا التعبير (نقابة المحامين) استبدل بتعبير‬
justice qui est l’appellation préférée notamment par les Tableau de l’Organisation nationale des avocats (art. 5
‫ هم المنتمون للمهن التي تساهم في سير المرفق‬،‫تسميتهم بها‬ .)78-01 ‫ من القانون رقم‬5 ‫التنظيم الوطني للمحامين» (المادة‬
avocats, représentent l’ensemble des professions qui de la loi n° 78-01)
concourent au fonctionnement du service public de la
.‫العام للعدالة‬
justice. Conformément à la loi n° 13-07 du 29 octobre 2013 2013 ‫ أكتوبر‬29 ‫ المؤرخ في‬13-07 ‫طبقا للقانون رقم‬

36 37
portant organisation de la profession d’avocat, les ‫ يتنظم المحامون في منظمات‬،‫المتضمن مهنة المحاماة‬ avocats auprès des instances judiciaires et dans les ‫ كما يمثلها أمام السلطات العمومية‬.‫سائر أعمال الحياة المدنية‬
avocats sont organisés en ordres d’avocats créés par le actes de la vie civile. Il le représente également auprès .‫والمهن األخرى لمساعدي العدالة‬
،‫ حافظ األختام‬،‫المحامين تحدث بموجب قرار من وزير العدل‬
ministre de la justice, garde de sceaux, sur proposition des autorités publiques et des autres professions
du Conseil de l’Union (art. 85). L’avocat n’est pas inscrit ‫ ال يسجل‬.)85 ‫بناء على اقتراح من مجلس االتحاد (المادة‬ auxiliaires de justice.
auprès d’une juridiction, mais au tableau des avocats ‫ ولكن في جدول المحامين التابع‬،‫المحامي لدى جهة قضائية‬ :‫ يخاطبونه هؤالء بصفته‬،‫في عالقاته مع زمالئه المحامين‬
de l’ordre auquel il appartient. Il est avocat près la Dans ses rapports avec ses confrères avocats, ceux-ci
‫للمنظمة التي ينتمي إليها فالمحامي يكون مقبوال لدى المجلس‬ .»‫«السيد النقيب‬
Cour ou agréé à la Cour suprême et au Conseil d’Etat. l’appelle par sa qualité : « Monsieur le Bâtonnier ».
Le texte ne précise pas l’étendue géographique d’un ‫ ال يوضح‬.‫أو معتمدا لدى المحكمة العليا أو مجلس الدولة‬
ordre, mais, l’alinéa deux (2) dudit article 85 prévoit ‫ غير أنه يمكن‬،‫النص السعة الجغرافية لمنظمة المحامين‬
qu’une majorité d’avocats appartenant à deux Cours
et plus peut soumettre une demande de création d’un
‫األغلبية المطلقة للمحامين المنتمين لمجلسين قضائيين أو أكثر‬ Cassation ‫نــــقــــض‬
ordre d’avocats au Conseil de l’Union. .‫تقديم طلب إنشاء منظمة للمحامين‬ La cassation est la sanction de l’irrégularité que la Cour ‫النقض هو مجازاة مخالفة القانون التي سجلتها المحكمة العليا‬
suprême a retenue contre l’arrêt ou le jugement, objet .‫ضد القرار أو الحكم موضوع الطعن بالنقض‬
En cas de rejet de la demande ou de non-réponse par ‫ أو عدم الرد من قبل مجلس االتحاد‬،‫وفي حالة رفض الطلب‬ du pourvoi en cassation.
le Conseil de l’Union dans un délai de deux (2) mois de
‫ تخطر اللجنة‬،‫) من تاريخ تقديم الطلب‬2( ‫خالل أجل شهرين‬
la date de demande, les avocats concernés saisissent Les décisions qui peuvent faire l’objet du pourvoi en ‫القرارات واألحكام التي يمكن أن تكون موضوع الطعن‬
la Commission nationale de recours qui saisit, à son ‫الوطنية للطعن من قبل المحامين المعنيين التي تبلغ في أجل‬ cassation sont celles rendues en dernier ressort, y ‫ بما في ذلك بعض‬،‫بالنقض هي تلك التي تصدر في أخر درجة‬
tour, dans un délai maximal de deux mois, le ministre ‫ حافظ االختام إلنشاء منظمة‬،‫أقصاه شهرين وزير العدل‬ compris certains jugements de tribunaux. C’est le cas,
،‫ على سبيل المثال‬،‫ وهذا هو الحال‬.‫أحكام المحاكم االبتدائية‬
de la justice, garde des sceaux, pour la création d’un par exemple, du jugement de divorce qui n’est pas
.‫للمحامين‬ ،‫بالنسبة لألحكام بالطالق التي تصدر عن المحاكم االبتدائية‬
ordre d’avocats. susceptible d’appel (art. 57 du code de la famille), mais
peut faire l’objet d’un pourvoi en cassation. ،)‫ من قانون األسرة‬57 ‫فهي ليست قابلة لالستئناف (المادة‬
.‫ولكن يمكن أن تكون موضوع الطعن بالنقض‬
En matière civile, ce sont les dispositions du code de
L’ordre des avocats est doté de la personnalité morale. ‫ وتمثل مصالح‬،‫تتمتع منظمة المحامين بالشخصية المعنوية‬ procédure civile et administrative qui déterminent les ‫ تحدد أحكام قانون اإلجراءات المدنية‬،‫في المسائل المدنية‬
Il représente les intérêts des avocats relevant de sa effets du pourvoi en cassation (art. 361 et suivants). En ‫ وفيما‬.)‫ وما يليها‬361 ‫واإلدارية آثار الطعن بالنقض (المادة‬
.‫المحامين التابعين الختصاصها‬
compétence. voici les principales règles.
.‫يلي القواعد الرئيسية‬
L’ensemble des ordres d’avocats constitue une Union ‫يشكل مجموع منظمات المحامين اتحادا يسمى «االتحاد‬ La cassation du jugement ou de l’arrêt peut être totale
dénommée «Union nationale des avocats. » Elle
‫الوطني لمنظمات المحامين» الذي يتمتع بالشخصية المعنوية‬
ou partielle. Elle est partielle lorsqu’elle atteint certains ‫ ويكون‬.‫يتم نقض الحكم أو القرار المطعون فيه كليا أو جزئيا‬
est dotée de la personnalité morale ; elle assure la chefs du jugement ou de l’arrêt dissociables des autres. ‫ قابل‬،‫النقض جزئيا إذا تعلق بجزء من الحكم أو القرار‬
coordination entre les ordres et la promotion de la ‫ويتولى التنسيق بين مختلف المنظمات ويسعى إلى ترقية مهنة‬
.‫لالنفصال عن األجزاء األخرى‬
profession d’avocat ; elle a une relation de coordination ‫ حافظ‬،‫ كما أن عالقة تنسيق تربطه مع وزير العدل‬.‫المحاماة‬ En cas de cassation du jugement ou de l’arrêt attaqué,
avec le ministre de la justice, garde des sceaux et la Cour suprême renvoie l’affaire, soit devant la même
.‫ ولالتحاد إبداء رأيه في النصوص التي تتعلق بالمهنة‬،‫األختام‬
donne son avis sur les textes relatifs à la profession. juridiction qui a rendu le jugement ou l’arrêt cassé ‫ تحيل المحكمة‬،‫إذا تم نقض الحكم أو القرار المطعون فيه‬
autrement composée, soit devant une autre juridiction ‫ إما أمام الجهة القضائية التي أصدرت الحكم أو‬،‫العليا القضية‬
de même nature et de même degré.
‫ وإما أمام جهة قضائية أخرى من نفس‬،‫القرار بتشكيلة جديدة‬
Base légale ‫أساس قانوني‬ Sur les points qu’elle atteint, la cassation replace
.‫النوع والدرجة‬
Mots que l’on trouve dans les cas d’ouverture à »‫ « غياب أو انعدام األساس القانوني‬:‫كلمات مدوّ نة في تعابير‬ les parties dans l’état où elles se trouvaient avant
‫يعيد قرار النقض الخصوم إلى الحالة التي كانوا عليها قبل‬
cassation, du genre « défaut » ou « manque de base ‫ ما يعني أن القرار‬،‫الذي يُع ّد وجها من أوجه الطعن بالنقض‬ la décision cassée. Elle entraîne, sans qu’il y ait
légale », ce qui signifie que l’arrêt objet du pourvoi ne lieu à une nouvelle décision, l’annulation par voie .‫الحكم أو القرار المنقوض فيما يتعلق بالنقاط التي شملها النقض‬
‫موضوع الطعن لم يتأسس بكيفية كاملة أو كافية على قاعدة‬ ،‫ وبدون حاجة الستصدار حكم جديد‬،‫كما يترتب على النقض‬
s’est pas complètement ou suffisamment basé sur une de conséquence de toute décision qui est la suite,
règle ou un principe de droit.
.‫قانونية أو مبدأ قانوني‬ l’application ou l’exécution de la décision cassée ou ،‫ لكل حكم صدر بعد الحكم أو القرار المنقوض‬،‫اإلبطال بالنتيجة‬
qui s’y rattache par un lien de dépendance nécessaire. .‫جاء تطبيقا أو تنفيذا له أو كان له ارتباط ضروري به‬
Bâtonnier des avocats ‫نــقيـب المــحــاميــن‬ La juridiction de renvoi (autrement composée que la
formation qui a rendu l’arrêt ou le jugement cassé)
‫تفصل جهة اإلحالة من جديد في القضية وبتشكيلة مغايرة‬
‫ تفصل‬،‫للتشكيلة التي صدر عنها القرار أو الحكم المنقوض‬
Le bâtonnier des avocats est élu par le Conseil de ‫يُنتخب نقيب المحامين من قبل أعضاء مجلس منظمة المحامين‬ juge à nouveau l’affaire en fait et en droit, à l’exclusion
l’ordre (élu à son tour par l’assemblée générale de des chefs non atteints par la cassation. Elle doit se
‫ باستثناء المسائل غير‬،‫ ومن حيث القانون‬،‫من حيث الوقائع‬
‫ومن بين أعضائه (وهذا المجلس يُنتخب بدوره من قبل الجمعية‬
l’Ordre des avocats). conformer à la décision de renvoi sur le point de droit ‫ يجب على جهة اإلحالة أن تطبق قرار اإلحالة‬.‫المشمولة بالنقض‬
.)‫العامة لمنظمة المحامين‬
tranché par la Cour suprême. .‫فيما يتعلق بالمسائل القانونية التي فصلت فيها المحكمة العليا‬
Le bâtonnier des avocats représente l’Ordre des ‫يُمثل نقيب المحامين المنظمة أمام الجهات القضائية وفي‬

38 39
Lorsque la décision en droit de la Cour suprême ne ‫ ال يترك‬،‫ فيما فصل فيه من نقاط قانونية‬،‫قرار المحكمة العليا‬ Le contenu du chèque ‫مضمون الشيك‬
laisse rien à juger, elle casse sans renvoi. .‫ فإن النقض يكون بدون إحالة‬،‫من النزاع ما يتطلب الحكم فيه‬
Le chèque contient: :‫يحتوي الشيك على البيانات التالية‬

Caution / cautionnement ‫ ضمان‬/‫ كفالة – ضامن‬/ ‫كفيل‬ 1) la dénomination de chèque, insérée dans le texte ‫ذكر كلمة شيك مدرجة في نص السند نفسه باللغة‬°1°1
même du titre et exprime dans la langue employée
‫التي ُكتب بها؛‬
Dans le langage courant les mots caution et ‫ هناك خلط بين الكفيل والكفالة في االستعمال‬،‫في الحديث العادي‬ pour la rédaction de ce titre
cautionnement, qui se confondent à tort, désignent la
‫ فالكفالة بهذا المفهوم الخاطئ هو المبلغ من المال‬.‫الفرنسي للكلمتين‬
somme d’argent destinée à servir de garantie, comme 2) le mandat pur et simple de payer une somme ‫أمر غير معلق على شرط بدفع مبلغ معيّن؛‬°2°2
‫المع ّد للضمان كما هو الحال بالنسبة للمبلغ الذي يُقدّمه المستأجر‬
celle que verse un locataire à l’OPGI avant d’occuper déterminée ;
son logement. .‫لديوان الترقية والتسيير العقاري قبل أن يشغل األماكن المستأجرة‬
‫اسم الشخص الذي يجب عليه الدفع (المسحوب عليه)؛‬°3°3
3) le nom de celui qui doit payer (tiré) ;
Dans le langage juridique ces deux vocables désignent ‫ فهاتان الكلمتان تعنيان‬،‫ ليس هذا هو المعنى‬،‫في لغة القانون‬
autres choses. Le cautionnement est une sûreté 4) l’indication du lieu où le paiement doit s’effectuer ; ‫بيان المكان الذي يجب فيه الدفع؛‬°4°4
‫ فالكفالة أو الضمان هو عقد يتضمن تأمينا شخصيا‬.‫شيئا آخر‬
personnelle par laquelle une personne nommée la
‫يلتزم بموجبه شخص يسمى كفيال أو ضامنا تجاه شخص ثالث‬
caution s’engage à l’égard d’une troisième dite le 5) l’indication de la date et du lieu où le chèque est créé ; ‫بيان تاريخ إنشاء الشيك ومكانه؛‬°5°5
bénéficiaire du cautionnement à payer la dette du ‫يسمى مستفيدا من الضمان على سداد دين المدين الرئيسي‬
débiteur principal dite la personne cautionnée, dans ‫ في حالة ما إذا أخل األخير‬،‫المعروف باسم الشخص المكفول‬ 6) la signature de celui qui émet le chèque (tireur). )‫توقيع من أصدر الشيك (الساحب‬°6°6
le cas où cette dernière faillirait à ses engagements. ‫ وبوضوح أكثر فالكفالة هو العقد الذي‬.‫بالتزاماته تجاه الدائن‬
En clair, le cautionnement c’est le contrat par lequel ‫ بتنفيذ االلتزام‬،‫ وهو الشخص الضامن‬،‫بموجبه يلتزم الكفيل‬ On en déduit que le chèque intéresse trois parties: :‫ويستتبع أن الشيك يهم ثالثة أطراف‬
la caution, qui est la personne garante, s’engage à
‫(تسديد الدين المضمون) في حالة ما إذا لم يوف المدين‬
exécuter une obligation (la dette cautionnée) dans le -- celui qui émet le chèque، appelé «tireur»; ‫ ويسمى الساحب؛‬،‫من أصدر الشيك‬-
cas où le débiteur ne satisfait pas son engagement
.‫األصلي بالتزامه تجاه الدائن‬
envers son créancier. -- celui qui doit payer le chèque (la banque, appelé tiré), ،‫البنك‬ ‫أي‬ ،‫الشيك‬ ‫مبلغ‬ ‫من يجب عليه دفع‬-
‫يسمى المسحوب عليه؛‬
-- celui qui encaisse la somme indiquée dans le
Chèque (aspect pénal) )‫ صك (جانب جزائي‬،‫شيك‬ chèque, qui peut être le tireur lui-même, appelé ‫ الذي يمكن أن يكون‬،‫من يقبض المبلغ المبيّن في الشيك‬-
bénéficiaire. .‫ ويسمى المستفيد‬،‫الساحب نفسه‬
Généralités ‫عموميات‬
Le chèque, qui est basé essentiellement sur la ‫ الوسيلة الفضلى في‬،‫ المبني أساسا على الثقة‬،‫يعتبر الشيك‬
Le chèque est un effet de commerce, c’est-à-dire un ‫ أي سند يثبت وجود‬،‫الشيك هو سند من السندات التجارية‬ confiance, est un moyen des plus commodes dans ‫ فإصداره بدون رصيد أو برصيد‬،‫ لذلك‬.‫المعامالت المالية‬
titre qui constate l’existence d’une créance au profit ‫ مع‬،‫ على غرار الكمبيالة أو السند اإلذني‬،‫دين لفائدة حامله‬ les relations financières. C’est pourquoi, son émission
‫ أو قبوله مع العلم أنه بدون رصيد أو برصيد غير‬،‫غير كاف‬
du porteur, à l’instar de la lettre de change ou du sans provision ou sans provision suffisante, son
‫ وال يمكن تحت‬،‫خالف بيّن بينها أن الشيك هو سند للدفع‬ ‫ يعاقب عليه قانون العقوبات‬،‫كاف أو قبوله على سبيل الضمان‬
billet à ordre, à la différence toute particulière que le acceptation en sachant qu’il est émis sans provision
chèque est un titre de paiement et ne peut, sous peine ‫ نظريا عندما‬.‫طائلة عقوبة جزائية أن يشكل وسيلة ضمان‬ ou insuffisamment approvisionné ou son acceptation .‫بشدّة‬
de sanction pénale, constituer un moyen de garantie ‫يكون الشيك موقعا ويتوفر على الشروط الشكلية «يتحول إلى‬ à titre de garantie, sont sévèrement sanctionnées par
d’une créance. Théoriquement, dès que le chèque est ‫ إال إذا أثار البنك‬،‫ ويمكن تسديده عند أول تقديم للبنك‬،»‫نقود‬ le code pénal.
signé et remplit les autres conditions de forme, il se « .)‫ تصريح بعارض الدفع‬:‫عارضا بعدم الدفع (انظر أدناه‬
transforme en argent », et il est payable à sa première Mais avant d’arrivée à la poursuite pénale, le ‫غير أنه قبل الوصول إلى المتابعة الجزائية أقرّ المشرّ ع‬
présentation à la banque sauf si celle-ci soulève législateur a institué une procédure préalable dans
‫إجراءات مسبقة بهدف أولي وهو استرجاع المبلغ من المال‬
un incident de paiement (voir ci-après : incident de le but est avant tout de récupérer la somme d’argent
paiement). émise au profit du bénéficiaire.
.‫الذي يتضمنه الشيك لصالح المستفيد‬

Le chèque peut se présenter sous différentes facettes. ‫ وما يهمنا هنا هو‬،‫يمكن أن يكون الشيك في صور مختلفة‬ Procédure préalable à la poursuite pénale ‫اإلجراءات المسبقة للمتابعة الجزائية‬
Le côté pratique qui nous intéresse dans cette rubrique ‫الجانب العملي الذي يشكل مظهرا من مظاهر اإلجرام على‬
et qui constitue un volet de criminalité démesurément
‫ إصدار الشيك بدون‬:‫درجة كبيرة من االنتشار والمتمثل في‬
Déclaration d’incident au niveau de la banque ‫التصريح بعارض الدفع على مستوى البنك‬
important, est l’émission de chèque sans provision,
‫ قبوله على هذه الحالة وتسليمه أو استالمه على سبيل‬،‫رصيد‬ ‫عندما يقدّم الشيك للبنك ويصرح هذا األخير بأنه ال يستطيع‬
son acceptation dans pareille situation et sa remise ou Dès que le chèque est présenté à la banque qui
acceptation à titre de garantie. .‫الضمان‬ déclare ne pouvoir le payer pour absence ou in- ‫ يحدث‬،‫دفع قيمته بسبب عدم وجود أو عدم كفاية الرصيد‬
suffisance de provision, il se produit un incident dit ‫ وهذا العارض األول‬.»‫عارض يسمى «أول عارض للدفع‬

40 41
« premier incident de paiement ». Ce premier inci- ‫للدفع يتم التبليغ به لمركزية المستحقات غير المدفوعة خالل‬ Infractions relatives au chèque ‫الجرائم المتعلقة بالشيك‬
dent de paiement doit être déclaré à la centrale des
.‫) الموالية لتاريخ تقديم الشيك‬4( ‫أيام العمل األربعة‬
impayés dans les quatre (4) jours ouvrables suivant L’article 374 du code pénal punit d’un ‫ من قانون العقوبات بالحبس من سنة إلى‬374 ‫تعاقب المادة‬
la présentation du chèque. emprisonnement d’un à cinq ans et d’une amende ‫خمس سنوات وبغرامة ال تقل عن قيمة الشيك أو عن قيمة‬
qui ne saurait être inférieure au montant du chèque
:‫النقص في الرصيد‬
L’injonction de payer ‫األمر بالدفع‬ ou de l’insuffisance :

Parallèlement à cela, la banque adresse à l’émetteur du ‫ يوجه البنك لصاحب الشيك أمرا‬،‫موازاة مع هذا التصريح‬ 1) quiconque, de mauvaise foi, émet un chèque sans ‫كل من أصدر بسوء نية شيكا ال يقابله رصيد قائم وقابل‬°1°1
chèque une injonction pour régularisation de l’incident, )10( ‫بالدفع لتسوية هذا العارض خالل مدة أقصاها عشرة‬ provision préalable et disponible ou avec une ‫للصرف أو كان الرصيد أقل من قيمة الشيك أو قام‬
et ce, dans un délai maximum de dix (10) jours à compter provision inférieure au montant du chèque, retire,
.‫أيام ابتداء من تاريخ توجيه األمر‬ ‫بسحب الرصيد كله أو بعضه بعد إصدار الشيك أو منع‬
de la date d’envoi de la jonction. après l’émission, tout ou partie de la provision ou fait
défense au tiré de payer
‫المسحوب عليه من صرفه؛‬
Cette tentative de régularisation constitue la faculté ‫ومحاولة التسوية هذه هي بمثابة منح إمكانية لساحب الشيك‬
donnée au tireur (émetteur) d’un chèque sans provision, ‫بدون رصيد لتكوين رصيد كاف ومتوفر لدي المسحوب عليه‬ 2) quiconque, en connaissance de cause, accepte ‫كل من قبل أو ظهَّر شيكا صادرا في الظروف المشار‬°2°2
de constituer une provision suffisante et disponible de recevoir ou endosse un chèque émis dans les
.‫(البنك) من أجل تسوية عارض الدفع‬ ‫إليها في الفقرة السابقة مع علمه بذلك؛‬
auprès du tiré (la banque), pour le règlement de l’incident conditions visées à l’alinéa précédent ;
du paiement.
3) quiconque émet, accepte ou endosse un chèque à la ‫كل من أصدر أو قبل أو ظهّر شيكا واشترط عدم صرفه‬°3°3
Lorsque la procédure de régularisation (injonction) ‫ يمنع‬،)‫في حالة عدم جدوى إجراء التسوية (األمر بالدفع‬ condition qu’il ne soit pas encaissé immédiatement,
.‫فورا بل جعله كضمان‬
s’avère infructueuse, le tiré (la banque) prononce à mais à titre de garantie.
‫المسحوب عليه (البنك) الساحب (المصدر) من القيام بإصدار‬
l’encontre du tireur (émetteur) une interdiction d’émettre
.‫الشيكات‬
des chèques. Possibilité de médiation ‫أمكانية إجراء الوساطة‬

La mesure d’interdiction d’émettre des chèques est ‫يرفع إجراء منع إصدار الشيكات عندما يثبت الساحب أنه‬ L’infraction de l’émission de chèque sans provision ‫جريمة إصدار شيك بدون رصيد من الجرائم التي يمكن أن تتم‬
levée lorsque le tireur justifie avoir réglée le montant du ‫ أو تكوين رصيد كاف‬،‫قام بتسوية قيمة الشيك غير المدفوع‬ compte parmi celles susceptibles de médiation devant
‫ مكرّ ر وما‬37 ‫فيها الوساطة أمام وكيل الجمهورية طبقا للمادة‬
chèque impayé ou constitué une provision suffisante et le procureur de la république conformément à l’article
‫ وبدفع‬،)‫ومتوفر موجه لتسويته بعناية المسحوب عليه(البنك‬ ‫ بحيث تتم تسويتها أمام هذا القاضي‬،‫بعدها من قانون العقوبات‬
disponible destinée à son règlement par les soins de la 37 bis et suivant du code de procédure pénale, et la
banque et payé une pénalité libératoire due au trésor
)20( ‫ في أجل عشرين‬،‫غرامة التبرئة الواجبة للخزينة العامة‬ régularisation de cette infraction peut avoir lieu devant .‫وفقا للكيفيات المحدّدة بهذا الشأن‬
public dans un délai de vingt (20) jours à compter de la .‫يوما ابتداء من تاريخ نهاية أجل األمر بالدفع‬ ce magistrat selon les modalités prévues à ce sujet.
fin de l’injonction.

A défaut, l’interdit ne recouvre la faculté d’émettre des ‫ ال يسترجع الممنوع حق إصدار‬،‫في حالة عدم القيام بذلك‬ Chirographaire (créancier chirographaire) )‫مضمون (دائن غير مضمون‬ ‫غير‬
chèques qu’à l’issue d’un délai de cinq (5) ans à compter
‫) سنوات ابتداء من تاريخ‬5( ‫الشيكات إالّ بمرور أجل خمس‬
de de la fin du délai d’injonction.
.‫نهاية أجل األمر بالدفع‬
L’adjectif chirographaire qualifie l’état de fragilité ‫هي الحالة التي يكون عليها بعض الدائنين مقارنة مع دائنين‬
dans lequel se trouvent certains créanciers par
‫ ينظم القانون المدني في‬.‫آخرين يتمتعون بحق االمتياز‬
Parallèlement à cela, et à défaut de régularisation ‫ وفي حالة عدم القيام بتسوية عارض‬،‫وبالموازاة مع ذلك‬ rapport à d’autres appelés créanciers privilégiés.
de l’incident dans les délais cumulés dans les deux Les privilèges sont organisés par le code civil ‫ في غياب نصوص‬.‫ وما بعدها حقوق االمتياز‬982 ‫مواده‬
‫ أيام‬10( ‫الدفع في اآلجال المجتمعة في األمرين اإلثنين بالدفع‬
injonctions (10 puis 20 jours, soit 30 jours au total), des (articles 982 et suivants) A défaut de textes spéciaux ‫ فأحكام القانون المدني‬،‫خاصة تنشِ ئ حقوق امتياز معينة‬
‫ فتباشر المتابعات‬،)‫ يوما في المجموع‬30 ‫ أي‬،‫ يوما‬20 ‫زائد‬
poursuites pénales sont engagées conformément aux qui instituent des privilèges particuliers, ce sont les ‫ والواقع أنه عندما يتعيّن على العديد من‬.‫هي التي تطبق‬
dispositions du code pénal. .‫الجزائية وفقا ألحكام قانون العقوبات‬ dispositions du code civil qui sont applicables. En
‫الدائنين اقتسام عائدات بيع الممتلكات المملوكة لمدينهم‬
fait, lorsque plusieurs créanciers doivent se partager
le produit de la vente des biens ayant appartenu ‫المشترك وأن هذا المبلغ ليس مبل ًغا كافيًا للوفاء بديون‬
à leur débiteur commun et que cette somme n’est ‫ بالنسبة للدائنين الذين‬.‫ ُتفتح إجراءات التوزيع‬،‫الجميع‬
Les poursuites pénales ‫المتابعة الجزائية‬ pas d’un montant suffisant pour les désintéresser ‫ الخزينة الستحصال‬:‫ على سبيل المثال‬،‫لديهم حق االمتياز‬
tous, il s’ouvre une procédure dite de distribution.
Les poursuites pénales en matière d’infractions relatives Les créanciers privilégiés, ceux qui disposent
.‫ العمال للحصول على أجورهم‬،‫الضرائب غير المدفوعة‬
‫ال تخضع إجراءات المتابعة في الجرائم المتعلقة بالشيك‬ ‫فهؤالء يسمون بالدائنين الممتازين ويت ّم تعويضهم قبل‬
au chèque ne sont pas subordonnées à une plainte d’un privilège, par exemple, le Trésor public pour
préalable. La police judiciaire peut agir de sa propre
‫ بحيث يمكن للشرطة القضائية أن تتصرف من‬،‫لشكوى مسبقة‬ le paiement des impôts restés impayés ou les .‫ حسب الترتيب الذي يُحدّده القانون‬،‫اآلخرين‬
initiative pour le déclenchent de la poursuite ou sur ‫تلقاء نفسها لمباشرة التحقيق بغرض المتابعة الجزائية أو بناء‬ employés pour leurs salaires et leurs avantages
instruction du parquet. Mais dans la pratique, le plus ‫ فإنه عادة ما‬،‫ غير أنه في الواقع‬.‫على تعليمات النيابة العامة‬ salariaux, sont remboursés avant les autres, dans
souvent, la poursuite est déclenchée suite à une plainte .‫تكون المتابعة نتيجة لشكوى من المتضرر‬ l’ordre que la loi fixe.
de la victime.

42 43
Quant aux autres, ceux auxquels la loi ne confère pas ً
،‫امتيازا‬ ‫ أي أولئك الذين ال يمنحهم القانون‬،‫أمّا بالنسبة لآلخرين‬ qu’elle est supposée avoir apporté une amélioration .‫القانون الجديد المنصبّ على اإلجراءات لم يأت إالّ لتحسينها‬
de privilège, ils sont dits créanciers chirographaires. ‫ وإذا‬.‫فيطلق عليهم اسم الدائنين غير المضمونين أو العاديين‬ dans le processus procédural. Au contraire, si l’on est ،‫ إذا كان القانون الجديد يعالج الموضوع‬،‫وعلى العكس من ذلك‬
Si après règlement des créances privilégiées, il en présence d’une loi de fond, c’est la loi en vigueur
‫ سيحصلون على‬،‫بقي رصيد بعد تسوية الديون الممتازة‬ ‫فالقانون الذي كان ساري المفعول وقت المعاملة بين أطراف‬
reste un reliquat, ils reçoivent un dividende lequel au moment de l’introduction de l’instance qui est
est calculé en faisant le rapport entre le montant de
‫توزيعات ُتحسب بمقارنة مبلغ المطالبة لكل منهم والمبلغ‬ applicable, car c’est cette loi qui avait régi les rapports
‫ ذلك أن األمن القانوني‬،‫الخصومة هو الذي يجب أن يطبّق‬
la créance de chacun d’eux et le montant global de .‫اإلجمالي المتبقي للتوزيع‬ des plaideurs avant l’avènement de la nouvelle .‫واستقرار المعامالت بين الناس يقتضيان ذلك‬
la somme restant à distribuer. loi, l’impératif de sécurité juridique exigeant cela.

Citation à comparaître ‫تكليف بالحضور‬ Citation directe ‫تكليف مباشر‬


La citation à comparaître est l’acte de procédure ‫التكليف بالحضور هو اإلجراء الذي تجسده الورقة التي يُبلِّغها‬ La citation directe est la saisine directe du tribunal, par ‫ والذي بموجبه‬،‫التكليف المباشر هو اإلخطار المباشر للمحكمة‬
(matérialisé dans un papier) que le demandeur ‫المدعي للمدعى عليه عن طريق المحضر القضائي لدعوته‬ laquelle l’auteur supposé de l’infraction est cité par
‫يستدعى الشاكي مرتكبا مفترضا لجريمة قصد المثول لجلسة‬
adresse au défendeur par l’intermédiaire d’un huissier un plaignant à comparaître à l’audience du jugement.
‫إلى المثول أما جهة قضائية للر ّد على ادعاءاته (ادعاءات‬ .‫المحاكمة‬
de justice pour l’inviter à comparaitre devant une
‫شكليّة‬ّ ‫ والتكليف بالحضور يعني في أن واحد ال‬.)‫المدعي‬
juridiction. La citation signifie à la fois la formalité La victime qui décide de recourir à la procédure de la ci- ‫يجب على الضحية التي تقرر استخدام إجراءات التكليف المباشر‬
procédurale prévue par la loi et le nom du papier ‫اإلجرائية المنصوص عليها في القانون واسم الورقة التي‬ tation directe doit demander audience au procureur de la
‫ مقدمة له عريضة‬،‫أن تطلب مقابلة وكيل الجمهورية المختص‬
que remet l’huissier au défendeur. Elle indique la ‫ يُبيّن التكليف‬.‫يُسلّمها المحضر القضائي إلى المدعى عليه‬ république compétent avec, en main, une requête rela-
date de l’audience à laquelle le défendeur est tenu tant les faits pour lesquels il veut faire citer directement
‫فيما يتعلق بالوقائع التي تريد أن تستدعي بسببها للمحاكمة مرتكبا‬
‫بالحضور هُوية المدعى عليه وتاريخ الجلسة التي يتوجّ ب‬
de comparaître, soit en personne (si le ministère le présumé auteur de l’infraction. Le procureur de la Ré- ‫ إذا أبدى وكيل الجمهورية موافقته‬.‫مفترضا لجريمة في حقها‬
‫على المدعى عليه أن يحضرها بشخصه (إن لم يكن التمثيل‬
d’avocat n’est pas obligatoire), soit représenté par un publique, s’il en donne son accord, détermine le montant ‫ فيُحدّد مبلغ الكفالة التي يتوجب على الشاكي دفعها‬،‫على ذلك‬
‫ يُرفق‬.‫بواسطة محام إلزاميا) أو ممثال من قبل هذا األخير‬
avocat. La citation est assortie d’un exemplaire de la de la caution à verser par le plaignant et la date de l’au- ‫وتاريخ الجلسة التي يُستدعى إليها المشتكى منه ثم يُدوّ ن موافقته‬
requête introductive d’instance. Si les défendeurs sont ‫ وإذا‬.‫التكليف بالحضور بنسخة من عريضة افتتاح الدعوى‬ dience. Il consigne son accord sur la requête, y appose ‫ بعد دفع‬.‫على العريضة التي يضع عليها توقيعه ويُمهرها بختمه‬
nombreux, chacun d’eux reçoit une copie du procès- ‫ ف ُتبلّغ لكل واحد منهم نسخة من‬،‫كان المدعى عليهم متعدّدين‬ sa signature et la revêt de son cachet. Après avoir versé
‫ يتعيّن‬،‫الكفالة التي حدّدها وكيل المحورية لدى أمين الضبط‬
verbal de notification de la citation à comparaître et un ‫محضر التكليف بالحضور ونسخة من عريضة افتتاح الدعوى‬ entre les mains du greffier la caution fixée par le Procureur
‫على المشتكي االتصال بمحضر قضائي لكي يسلم للمشتكى منه‬
exemplaire de la requête introductive d’instance, celle-
‫وضع في البداية بأمانة ضبط الجهة القضائية بعدد‬ َ ‫التي ُت‬ de la République, il doit contacter un huissier de justice
ci étant déposée au greffe en autant d’exemplaires pour qu’il se charge de remettre la citation à comparaître ‫ يقوم المحضر القضائي‬.‫التكليف بالحضور أمام جلسة المحاكمة‬
‫ ُتسجّ ل هذه‬،‫ وقبل تبليغها‬.‫النسخ المساوي لعدد المدعى عليهم‬
qu’il y a de défendeurs au moment de l’inscription de devant le tribunal à l’auteur présumé de l’infraction. L’huis- ‫بتسليم التكليف بالحضور للمشتكى منه ويُحرّر محضرا عن ذلك‬
l’affaire sur un registre ad hoc par le greffier qui y porte ‫العريضة في سجل خاص من قبل أمين الضبط الذي يمنحها‬ sier de justice établit un procès-verbal de remise de la .‫تسلم نسخة منه إلى كل من الطرفين‬
un numéro d’ordre et la date d’audience, et la remet ‫رقما ترتيبيا ويحدّد تاريخ الجلسة ث ّم يسلمها للمدعي قصد‬ citation dont il remet copie à chacune des deux parties.
au demandeur aux fins de signification par huissier. .‫تبليغها إلى الخصم أو الخصوم عن طريق المحضر القضائي‬
C’est l’article 37 bis du code de procédure pénale qui donne la ‫ مكرر من قانون اإلجراءات الجزائية هي التي تخول‬37 ‫المادة‬
Pour qu’elle soit valable, une citation doit indiquer ‫ ينبغي أن يتضمّن‬،‫وحتى يكون التكليف بالحضور صحيحا‬ possibilité à la partie civile de mettre en œuvre la procédure de
.‫الطرف المدني الحق في استخدام إجراءات التكليف المباشر‬
obligatoirement un certain nombre d’informations la citation directe contre le présumé auteur d’une infraction.
‫ من قانون‬18 ‫المعلومات المنصوص عليها في المادة‬
prévues par la loi (art 18 du code de procédure civile
‫ ويمكن للمدعى عليه أن ينازع‬.‫اإلجراءات المدنية واإلدارية‬
et administrative). Sa validité peut être contestée par le En dehors de la citation directe faite par le plaignant, le ‫بصرف النظر عن التكليف المباشر الذي يمكن للطرف المدني‬
défendeur qui peut présenter une demande en nullité ‫في صحة التكليف بالحضور أمام الجهة القضائية المخطرة‬ Procureur de la République peut, lui aussi, décider de lui-
‫ يحق لوكيل الجمهورية أن يقرر من تلقاء نفسه‬،‫أن يقوم به‬
devant la juridiction saisie de l’affaire. C’est que l’on ‫ وهو‬،‫ ويت ّم ذلك عن طريق الدفع ببطالن التكليف‬.‫بالقضية‬ même de poursuivre un présumé délinquant selon la procé-
‫ ويتم‬،‫متابعة جانح مفترض باتباع إجراءات التكليف المباشر‬
appelle « l’exception de nullité», et cette exception doit ‫الدفع الذي يجب إثارته أمام القاضي المخطر قبل أية مناقشة‬ dure de la citation directe, suite à un dépôt de plainte par un
être présentée devant le juge saisie avant toute défense particulier qui prétend être victime d’une infraction pénale. .‫ذلك على إثر شكوى من شخص يدعي أنه تضرر من جريمة‬
،‫ أي قبل الشروع في دراسة ادعاءات المدعي‬،‫في الموضوع‬
au fond, c’est-à-dire avant de débattre du bien-fondé des
.‫وإالّ كان هذا الدفع مردودا‬
prétentions du demandeur, sinon elle est irrecevable.
Classement sans suite ‫حفظ بدون متابعة‬
La citation à comparaître a d’autres effets. Entre .‫للتكليف بالحضور آثار أخرى من بينها أنه يقطع مدّة التقادم‬
autres effets, elle constitue un acte interruptif de ‫كما يسمح بمعرفة ما إذا كان القانون الجديد الذي صدر أثناء‬ Le classement sans suite est la décision du procureur ‫الحفظ بدون متابعة هو القرار الذي ي ّتخذه وكيل الجمهورية‬
prescription. Elle permet également de savoir si les de la république qui estime ne pas devoir lancer des
‫سير الخصومة ينطبق على هذه الخصومة الجارية أو ال ينطبق‬ .‫الذي يرى أنه ال مجال للمتابعة الجزائية في قضية معينة‬
dispositions d’une nouvelle loi intervenue au cours poursuites pénales dans une affaire donnée. Dans ce cas,
du procès sont applicables ou non à ce procès. La ‫ فهنا يختلف الحل تبعا لما إذا كان القانون الجديد قانونا‬.‫عليها‬ il exerce le pouvoir dont il dispose de classer le dossier ‫ يمارس السلطة التي تخوله الحق في حفظ‬،‫في هذه الحالة‬
solution est différente selon qu’il s’agit d’une loi de fond ‫ إذا كان القانون‬.‫يتعلّق باإلجراءات أو قانونا يتعلّق بالموضوع‬ de l’affaire. On dit que le procureur de la République .‫ إن لوكيل الجمهورية مالءمة المتابعة‬:‫ يقال‬،‫ وهنا‬.‫القضية‬
ou d’une loi de procédure. Si la loi nouvelle est une ‫ القانون الجديد الذي يعدّل‬:‫الجديد يتعلّق باإلجراءات (مثال‬ a l’opportunité de poursuite. Cette opportunité n’est, ‫ فيمكن تبريرها‬،‫ مجردة‬،‫ في الحقيقة‬،‫وهذه المالءمة ليست‬
loi de procédure (exemple celle qui modifie les voies ‫ فتطبيقه يكون آنيا على اعتبار أنه يفترض أن‬،)‫طرق الطعن‬ en fait, pas abstraite ; elle peut être justifiée par la
‫ بإمكانية الوساطة (انظر أدناه ركن‬،‫بقلة خطورة الجريمة‬
de recours), elle est d’application immédiate, parce moindre gravité de l’infraction, la possibilité d’une

44 45
médiation (voir infra rubrique « médiation »), l’absence ‫ أو‬،‫ غياب العناصر الكافية لقيام الجريمة‬،)»‫«الوساطة‬ place. Le juge délégué sera alors celui situé dans ‫يقع في اختصاص المكان الذي يقيم فيه المطلوب‬
d’éléments suffisants pour caractériser l’infraction, ou ‫ ال تشكل جريمة في‬،‫ على فرض أنها ثابتة‬،‫ببساطة أن الوقائع‬ le ressort du lieu où la personne à entendre ré- ‫قاض آخر‬
ٍ ‫قاض إلى‬ ٍ ‫ هذا التفويض من‬.‫التحقيق معه‬
tout simplement les faits, à les supposés établis, ne
.‫قانون العقوبات‬
side. C’est cette délégation d’un juge à un autre .»‫هو الذي يسمى «اإلنابة القضائية‬
constituent pas d’infraction à la loi pénale. juge qui est appelée « commission rogatoire ».

Mais, le classement sans suite n’empêche pas le ‫ فإن الحفظ بدون متابعة ال يمنع وكيل الجمهورية‬،‫ومع ذلك‬ A ce propos, l’article 108 du code de procédure civile ‫ من قانون‬108 ‫ فإن المادة‬،‫وفي هذا الصدد‬
procureur de la république de rouvrir le dossier à tout ‫ على أية حال قبل‬،‫من إعادة فتح الملف من جديد في أي وقت‬ et administrative déclare : « Lorsque le déplacement ‫ « إذا تعذر على‬:‫اإلجراءات المدنية واإلدارية تنص‬
moment, en tout cas avant la prescription des faits. du juge hors de son ressort ne peut se faire en raison
.‫تقادم الوقائع‬ ‫القاضي االنتقال خارج دائرة اختصاصه بسبب بعد‬
de l’éloignement ou des dépenses qu’il occasionne,
La victime, qui estime que ce classement lui porte ‫ أن تباشر‬،‫ التي ترى أن هذا الحفظ يضر بها‬،‫يمكن للضحية‬ il peut délivrer une commission rogatoire à une juri-
‫ جاز له إصدار إنابة‬،‫ أو بسبب المصاريف‬،‫المسافة‬
préjudice, peut initier elle-même la poursuite par la ‫المقاضاة بإجراءات الشكوى مع االدعاء المدني أمام قاضي‬ diction compétente de même degré ou de degré infé- ،‫قضائية للجهة القضائية المختصة من نفس الدرجة‬
procédure de la plainte avec constitution de partie civile
‫ أو من خالل التكليف‬،)‫ ق إ ج‬72 ‫التحقيق المختص (المادة‬ rieur à l’effet de procéder aux mesures ordonnées ». .» ‫ للقيام باإلجراءات المأمور بها‬،‫أو درجة أدنى‬
devant le juge d’instruction compétent (art. 72 CPP), ou
‫المباشر أمام المحكمة عندما تكون الجريمة المفترضة من بين‬
par celle de la citation directe devant le tribunal lorsque 2) Les commissions rogatoires pénales internes ‫اإلنابات القضائية الجزائية الداخلية‬2)2
la présumée infraction compte parmi celles que la loi ‫تلك التي يأذن القانون بمالحقتها عن طريق التكليف المباشر‬
autorise à poursuivre par voie de citation directe (art. .)‫ مكرر من ق إ ج‬337 ‫(المادة‬ En matière pénale, les commissions ‫ تشكل اإلنابات القضائية أعمال‬،‫في المسائل الجزائية‬
337 bis CPP). rogatoires constituent des actes d’instruction.
‫ تخضع إجراءات تنفيذ اإلنابات القضائية طبقا‬.‫تحقيق‬
Les modalités d’exécution de commissions
Le procureur de la république doit porter à la ‫أو الضحية‬/‫يتعيّن على وكيل الجمهورية أن يعلم الشاكي و‬ rogatoires pénales sont régies par les articles .‫ألحكام قانون اإلجراءات الجزائية‬
connaissance du plaignant et/ou de la victime la décision .)‫ من ق إ ج‬36 ‫ (المادة‬.‫بقرار الحفظ‬ 138 et suivants du code de procédure pénale.
de classement.
Les commissions rogatoires pénales sont surtout ‫تصدر اإلنابة القضائية الجزائية خاصة عن قاضي‬
émises par le juge d’instruction dans le cadre
‫ ويمكنه أن‬.‫التحقيق في سياق قضية معروضة عليه‬
Commissions rogatoires ‫إنابات قضائية‬ d’une affaire dont il est saisi. La commission
rogatoire peut être confiée à tout autre juge ou ‫قاض آخر أو إلى أي ضابط شرطة‬ ٍ ‫يعهد بها إلى أي‬
Définition ‫تعريف‬ à un officier de police judiciaire. L’article 138 du 138 ‫ تحدد المادة‬.‫قضائية مختص إقليميا لتنفيذها‬
code de procédure pénale définit son étendue : «
‫من قانون اإلجراءات الجزائية نطاقها والتي تجيز‬
La commission rogatoire est l’acte par lequel un juge ‫اإلنابة القضائية هي اإلجراء الذي بموجبه يكلف قاض‬ Le juge d’instruction peut requérir par commission
charge un autre juge ou une autre autorité habilitée rogatoire tout juge de son tribunal, tout officier ‫لقاضي التحقيق أن يكلف بطريق اإلنابة القضائية‬
‫قاضيا آخر أو سلطة أخرى مخولة بموجب القانون للقيام‬
par la loi à procéder à des actes qu’il ne peut lui-même
‫ سواء بسبب‬،‫بإجراءات ال يستطيع هو نفسه القيام بها‬ de police judiciaire compétent dans ce ressort ‫ أو أي ضابط من‬،‫أي قاض من قضاة محكمته‬
accomplir, soit en raison de l’éloignement, soit pour ou tout autre juge d’instruction, de procéder aux
‫ يمكن أن يكون لإلنابة‬.‫ أو ألي سبب مشروع آخر‬،‫البعد‬ ‫ضباط الشرطة القضائية المختص في تلك الدائرة‬
toute autre raison légitime. La commission rogatoire actes d’information qu’il estime nécessaires dans
peut avoir un caractère civil ou pénal. Elle peut être ‫ ويمكن أن تكون اإلنابة‬.‫القضائية طابع مدني أو جزائي‬ les lieux soumis à la juridiction de chacun d’eux ‫ بالقيام بما يراه الزما‬،‫أو أي قاضي تحقيق آخر‬
interne ou internationale. .‫القضائية داخلية أو دولية‬ . La commission rogatoire indique la nature de ‫من إجراءات التحقيق في األماكن الخاضعة للجهة‬
l’infraction, objet des poursuites. Elle est datée et
.‫القضائية التي يتبعها كل منهم‬
A) Les commissions rogatoires internes ‫أ) اإلنابات القضائية الداخلية‬ signée par le magistrat qui la délivre et revêtue
de son sceau. Elle ne peut prescrire que des
Ce sont les commissions rogatoires qui sont exécu- ‫هي اإلنابات القضائية التي يتم تنفيذها داخل التراب‬ actes d’instruction se rattachant directement à la
tées à l’intérieur du territoire national. Elles peuvent répression de l’infraction visée aux poursuites.
.‫ ويمكن أن تكون لها صبغة مدنية أو جزائية‬.‫الوطني‬
avoir un caractère civil ou pénal.
B) Les commissions rogatoires internationales ‫ب) اإلنابات القضائية الدولية‬
1) Les commissions rogatoires civiles internes ‫اإلنابات القضائية المدنية الداخلية‬1)1
Les commissions rogatoires internationales, ‫ سواء كانت مدنية أو‬،‫غالبًا ما يتم تنفيذ اإلنابات القضائية‬
Ces commissions sont régies par le code de pro- ‫ من قانون‬111 ‫ إلى‬108 ‫هذه اإلنابات تحكمها المواد‬ qu’elles soient civiles ou pénales, s’exécutent ‫ في إطار اتفاقيات التعاون القضائي بين الدول‬،‫جزائية‬
cédure civile et administrative (art. 108 à 111). souvent dans le cadre de conventions d’en-
.‫اإلجراءات المدنية واإلدارية‬ ،‫ في حالة عدم وجود اتفاق ثنائي في هذا الشأن‬.‫المعنية‬
traide judiciaire entre les états concernés. A
.‫يتم استخدام القناة الدبلوماسية‬
Dans un procès civil, lorsque le juge saisi d’une ‫ عندما يرى القاضي المخطر‬،‫في خصومة مدنية‬ défaut de convention bilatérale, c’est la voie
affaire estime qu’il est nécessaire d’ordonner diplomatique qui est mise en œuvre
‫أنه من الضروري األمر بإجراء تحقيق ال يستطيع‬
une mesure d’instruction à laquelle il ne peut lui-
‫ على‬،‫هو نفسه القيام به بسبب البعد (سماع شاهد‬
même procéder en raison de l’éloignement (l’au- 1) Les commissions rogatoires civiles interna- ‫ وما‬112 ‫اإلنابات القضائية المدنية الدولية (المادة‬1)1
dition d’un témoin, par exemple), il peut confier ‫ يجوز له أن يعهد إلى قاض آخر مهمة‬،)‫سبيل المثال‬ tionales (art. 112 et suivants du code de procé- )‫بعدها من قانون اإلجراءات المدنية واإلدارية‬
la mission à un autre juge pour l’accomplir à sa ‫ ويكون القاضي المفوض هو الذي‬.‫إنجازه في مكانه‬ dure civile et administrative)

46 47
Le juge peut, d’office ou à la demande des par- ‫ أن‬،‫يجوز للقاضي تلقائيا أو بطلب من الخصوم‬ suffisantes de représentation devant la justice, est ‫ يتحقق وكيل‬.‫والذي ال يقدم ضمانات كافية لمثوله أمام القضاء‬
ties, faire procéder dans un Etat étranger aux déféré devant le procureur de la République. Celui-ci ‫الجمهورية من هوية الشخص المقدم أمامه ثم يبلغه باألفعال‬
‫يطلب اتخاذ أي إجراء من إجراءات التحقيق أو أي‬
mesures d’instruction ainsi qu’aux autres actes constate l’identité de la personne déférée devant lui, lui
،‫إجراء قضائي آخر يراه ضروريا في دولة أجنبية‬ ‫المنسوبة إليه ووصفها القانوني ويخبره بأنه سيمثل فورا أمام‬
judiciaires qu’il estime nécessaires en donnant fait connaître les faits qui lui sont reprochés ainsi que
.)2 ‫ مكرر‬39‫ و‬1 ‫ مكرر‬39 .‫المحكمة (م‬
commission rogatoire soit à toute autorité judi- ‫بإصدار إنابة قضائية إلى السلطة القضائية المختصة‬ leur qualification légale et l’informe qu’il va comparaître
ciaire compétente de cet Etat, soit aux autorités devant le tribunal immédiatement (art. 39 bis 1 et 39 bis
‫للدولة المعنية أو إلى السلطات الدبلوماسية أو القنصلية‬
diplomatiques ou consulaires algériennes. Le 2).
procureur général fait aussitôt parvenir la com- ‫ يقوم النائب العام بإرسال اإلنابة القضائية‬.‫الجزائرية‬
mission rogatoire au ministre de la justice, garde ‫ قصد إرسالها عن‬،‫ حافظ األختام‬،‫حاال إلى وزير العدل‬ Le président de l’audience devant lequel comparait le ‫يقوم رئيس الجلسة الذي سيحاكم المتهم بتنبيهه أن له الحق في‬
des sceaux, aux fins de transmission par voie prévenu, l’avertit qu’il a le droit de demander un délai .‫مهلة لتحضير دفاعه‬
‫ ما لم توجد اتفاقية قضائية‬،‫طريق القناة الديبلوماسية‬
diplomatique, à moins qu’en vertu d’une conven- pour préparer sa défense.
tion judiciaire elle puisse être faite directement à .‫تسمح بإرسالها مباشرة إلى السلطة القضائية األجنبية‬
l’autorité judiciaire étrangère. Si le prévenu use de ce droit, le tribunal lui accorde )3( ‫ منحته المحكمة مهلة ثالثة‬،‫إذا استعمل المتهم هذا الحق‬
un délai de trois (3) jours, au moins. Si l’affaire n’est ‫ إذا لم تكن الدعوى مهيأة للحكم أمرت المحكمة‬.‫أيام على األقل‬
2) Les commissions rogatoires pénales interna- ‫ا إلنابات القضائية الجزائية الدولية‬2)2 pas en état d’être jugée, le tribunal ordonne le renvoi à
.‫بتأجيلها إلى أقرب جلسة‬
tionales l’audience la plus proche.

Les conventions bilatérales d’entraide judiciaire ‫تشكل االتفاقات الثنائية بشأن التعاون القضائي في‬ Lorsque l’affaire est en état d’être jugé, le prévenu est ‫ يحاكم المتهم في إطار‬،‫عندما تكون القضية جاهزة للفصل‬
entre les états concernés constituent, en matière ‫المسائل الجزائية اإلطار األنسب لتنفيذ اإلنابات‬ jugé dans le cadre du respect des droits que lui reconnait ‫ وعلى وجه الخصوص‬،‫الحقوق التي يعترف له بها القانون‬
pénale, le cadre le plus adéquat pour l’exécu- la loi, en particuliers le droit à la défense.
‫ يتم إرسال اإلنابة‬،‫ إذا تعذر ذلك‬.‫القضائية الدولية‬ .‫حقه في الدفاع‬
tion de commissions rogatoires internationales.
A défaut, la commission rogatoire est transmise
‫ على النحو‬،‫القضائية عبر القنوات الدبلوماسية‬
par voie diplomatique, comme précisé ci-dessus. .‫المحدّد أعاله‬ Conseiller ‫مســـتـــشـــار‬
C’est le titre porté par les magistrats de siège (ceux qui ‫هي الصفة التي يحملها قضاة الحكم خارج المحاكم االبتدائية‬
Comparution immédiate ‫مـــثـــول فـــوري‬ exercent la fonction de juger en dehors du tribunal de
‫ فهي الوظيفة‬،)‫(أي الذين يمارسون وظيفة الفصل في القضايا‬
(art.339 bis et suivant du CPP) première instance). C’est la fonction de base au niveau
)‫ مكرر وما بعها من ق إ ج‬339 .‫(م‬ ،‫القاعدية على مستوى المجالس القضائية والمحاكم اإلدارية‬
des Cours, des Tribunaux administratifs, de la Cour
La comparution immédiate est une procédure rapide suprême, du Conseil d’Etat et du Tribunal des conflits. ‫ على‬.‫ ومحكمة التنازع‬،‫ ومجلس الدولة‬،‫والمحكمة العليا‬
qui permet au Procureur de de la République de faire ‫المثول الفوري هو إجراء سريع يم ّكن وكيل الجمهورية من‬ Au niveau du Conseil d’Etat, le conseiller est appelé « .»‫ يسمى المستشار بــ «مستشار الدولة‬،‫مستوى مجلس الدولة‬
juger une personne tout de suite après sa garde à vue. ‫ يقوم وكيل الجمهورية‬.‫محاكمة شخص فورا بعد التوقيف للنظر‬ conseiller d’Etat ».
Le procureur de la République engage cette procédure
‫بهذا اإلجراء عندما يرى أن هناك أعباء كافية ضد الفاعل‬
lorsqu’il estime que les charges contre le présumé Au sein de ces juridictions, les conseillers jouent le ‫ يلعب المستشارون دور مساعدي‬،‫ضمن هذه الجهات القضائية‬
sont suffisantes et que l’affaire est en état d’être jugée. ‫ لقد حل هذا اإلجراء‬.‫المفترض وأن القضية جاهزة للحكم فيها‬ rôle d’assesseurs des Présidents de chambres ou de ‫ ويشاركون في القرارات التي‬،‫رؤساء الغرف أو األقسام‬
Cette procédure a remplacé celle du «flagrant délit » ،‫محل « إجراءات التلبس» التي كانت تسمح لوكيل الجهورية‬ sections. Ils participent aux arrêts qui sont rendus à la
‫تصدر عن الغرفة بأغلبية أصوات القضاة الذين شاركوا في‬
qui permettait au procureur de la république, avant la ‫ (األمر‬2015 ‫قبل تعديل قانون اإلجراءات الجزائية في عام‬ majorité des voix des magistrats y ayant délibéré sans
modification du code de procédure pénale en 2015 que la voix du président ne soit prépondérante .‫ دون أن يكون لرئيس الغرفة صوت مرجّ ح‬،‫المداولة‬
40 ‫ جريدة رسمية رقم‬،23/07/2015 ‫ بتاريخ‬02-02 ‫رقم‬
(Ordonnance n° 15-02 du 23/0/ 2015, JORA n° 40 du
‫) بإصدار أمر إيداع ضد الجانح الذي‬2015 / 23/07 ‫بتاريخ‬
23/07/2015), de décerner un mandat de dépôt contre un
délinquant surpris en flagrant délit.
.ً‫تم القبض عليه متلبسا‬ Conseiller instructeur ‫ــحــ ِّقــق‬
َ ‫مســتــشــار ُم‬
Le code de procédure pénale, dans son article 39 bis, ،‫ مكرر‬39 ‫ في مادته‬،‫لقد أوضح قانون اإلجراءات الجزائية‬ Le Conseiller instructeur est un magistrat de la Cour ‫المستشار المحقق هو قاض بالمحكمة العليا يتولى مهام قاضي‬
a précisé le champ d’application de la comparution ‫ «يمكن في حالة الجنح المتلبس‬:‫مجال تطبيق المثول الفوري‬ suprême qui assume les fonctions de juge d’instruction ‫التحقيق في القضايا المتابع فيها بعض اإلطارات السامية في‬
immédiate : «En cas de flagrant délit et si l’affaire ne dans les affaires dans lesquelles sont poursuivis
‫ اتباع‬،‫ إذا لم تكن القضية تقتضي إجراء تحقيق قضائي‬،‫بها‬ ‫ وهذا بالنظر إلى االمتياز القضائي الذين يتمتعون به‬،‫الدولة‬
nécessite pas l’ouverture d’une information judiciaire, certains hauts cadres de l’Etat, et ce, en considération
la procédure de comparution immédiate… peut être ».‫إجراءات المثول الفوري‬ du privilège de juridiction dont ils bénéficient (ministres,
.)....‫ والة‬،‫(وزراء‬
appliquée. walis…).

Toutefois, la procédure de la comparution immédiate ‫غير أن إجراءات المثول الفوري ال تطبق بشأن الجرائم التي‬
n’est pas applicable aux infractions dont la poursuite ‫ يُقدّم أمام وكيل‬.‫تخضع المتابعة فيها إلجراءات تحقيق خاصة‬ Conseiller rapporteur ‫مســـتـــشار مــقــرر‬
est régie par une procédure spéciale. L’individu arrêté
‫الجمهورية الشخص المقبوض عليه في جنحة متلبس بها‬ ‫يتجلى دور المستشار المقرر بشكل رئيسي على مستوى‬
en flagrant délit et ne présentant pas de garanties Le rôle du conseiller rapporteur se manifeste

48 49
essentiellement au niveau des formations collégiales,
telles que les Cours ou la Cour suprême.
.‫التشكيالت الجماعية كالمجاس القضائية والمحكمة العليا‬ Contravention ‫مخالفة‬
La contravention est une Infraction pénale la moins ‫ كعقوبة‬،‫ يعاقب عليها‬.‫المخالفة هي الجريمة األقل خطورة‬
Au niveau de la Cour, le président de la chambre ‫ يعين رئيس الغرفة مستشارا‬،‫على مستوى المجلس القضائي‬ grave. Elle est réprimée, à titre de peine principale, d’un
)2( ‫) على األقل إلى شهرين‬1( ‫ بالحبس من يوم واحد‬،‫أصلية‬
désigne un conseiller rapporteur à l’effet de présenter ‫ يتضمن تقرير‬.‫مقررا في القضية لتقديم تقريره المكتوب‬ emprisonnement d’un (1) jour au moins à deux (2) mois
.‫ دج‬20.000 ‫ دج إلى‬2000 ‫ وبغرامة من‬،‫على األكثر‬
un rapport sur l’affaire. Le rapport du conseiller au plus et d’une amende de 2.000 à 20.000 DA.
‫المستشار المقرر الوقائع واإلجراءات واألوجه المثارة والمسائل‬
rapporteur relate les faits et la procédure, les moyens
soulevés, les questions de droit à trancher et reproduit
‫القانونية المعروضة للفصل فيها ويتضمن الطلبات الختامية‬
les dispositifs des conclusions des parties. Le rapport
est lu à l’audience à des plaidoiries, et les parties
،‫ يتلو المستشار المقرر تقريره أثناء جلسة المرافعات‬.‫للخصوم‬
.‫ويجوز للخصوم بعد التالوة إبداء مالحظاتهم الشفوية حوله‬
Cour (Cour de justice, Cour d’appel) )‫ مجلس استئناف‬،‫(مجلس قضائي‬ ‫مجلس‬
peuvent présenter leurs observations après sa lecture. La Cour est la Juridiction du second degré qui connaît ‫ عن‬،‫المجلس هو الجهة القضائية للدرجة الثانية التي تنظر‬
par la voie de l’appel des demandes tendant à la ‫ في الطلبات الرامية إلى إعادة النظر في‬،‫طريق االستئناف‬
Au niveau de la Cour suprême, le président de la ‫ يعين رئيس الغرفة مستشارا‬،‫على مستوى المحكمة العليا‬ réformation partielle ou à l’infirmation des jugements
‫ بهدف‬،‫األحكام الصادرة عن الجهات القضائية للدرجة األولى‬
chambre désigne un conseiller rapporteur qui est ‫ وإرسال ملف القضية إلى‬،‫مقررا يكلف بإعداد تقرير كتابي‬ rendus par les juridictions du premier degré. La Cour
chargé de préparer un rapport écrit et de communiquer est composée de chambres qui rendent des arrêts
‫ يتكوّ ن المجلس القضائي من غرف تصدر‬.‫تعديلها أو إبطالها‬
‫ يعرض‬.‫النيابة العامة لتقديم طلباتها الكتابية حول أوجه النقض‬ ‫ مبدئيا يوجد‬.‫قرارات قابلة للطعن بالنقض أمام المحكمة العليا‬
le dossier de l’affaire au ministère public, pour présenter susceptibles de pourvoi en cassation devant la Cour
ses réquisitions écrites sur les moyens de pourvoi.
‫المستشار المقرر في تقريره بإيجاز الوقائع واإلجراءات‬ Suprême. En principe, il y a une Cour au niveau de .‫مجلس على مستوى كل والية‬
Le conseiller relate succinctement dans son rapport ‫المتبعة ويُحلّل بالتفصيل األوجه القانونية التي يستند إليها‬ Chaque Wilaya (département).
les faits et la procédure suivie et analyse en détail ‫ والتي يتم دراستها في ضوء القانون واالجتهاد‬،‫الطعن بالنقض‬
les moyens de droit fondant le pourvoi, lesquels sont ‫ يودع تقريره‬،‫ عندما يرى أن القضية مهيأة للفصل‬.‫القضائي‬ A l’origine, on l’a appelée Cour sans le complément ‫ِّي المجلس القضائي «مجلسا» فقط دون أن‬ َ ‫ ُسم‬،‫في األصل‬
étudiés tant au regard de la loi que de la jurisprudence. « d’appel », parce que l’une de ses chambres (la chambre
.‫ ويصدر أمرا بإبالغ النيابة العامة‬،‫الكتابي‬ )‫ ألن إحدى غرفه (الغرفة اإلدارية‬،‫يضاف إليه االستئناف‬
Lorsqu’il estime que l’affaire est en état d’être jugée, administrative) rendait des arrêts susceptibles d’appel
‫كانت تصدر قرارات قابلة لالستئناف أمام الغرفة اإلدارية‬
il dépose son rapport écrit et rend une ordonnance de devant la chambre administrative de la Cour suprême.
soit-communiqué au ministère public. C’était la situation qui prévalait avant la création des ‫ ذلك هو الحال الذي كان سائدا قبل إنشاء‬،‫بالمحكمة العليا‬
tribunaux administratifs et du Conseil d’Etat. .‫المحاكم اإلدارية ومجلس الدولة‬

Constat / Constatation ‫ معاينة‬/ ‫إثبات حال‬ Crime ‫جـنـايـة‬


Le constat est un document rédigé par un officier pu- ‫إثبات حال هو الوثيقة التي يحرّ رها ضابط عمومي‬
blic habilité (huissier, officier de police judiciaire) en vue C’est l’Infraction la plus grave. Les peines principales en ‫ والعقوبات األصلية في مادة‬،‫هي الجريمة األكثر خطورة‬
‫ ضابط شرطة قضائية) إلثبات‬،‫مؤهل) محضر قضائي‬
d’établir la réalité d’un fait matériel. matière criminelle sont: :‫الجنايات هي‬
.‫حقيقة واقعة مادّية‬
1) La mort; ‫اإلعدام؛‬1)1
Quant à la constatation, il s’agit d’une mesure d’instruc- ‫ فهي إجراء من إجراءات التحقيق يأمر به القاضي‬،‫أما المعاينة‬ 2) la réclusion criminelle à perpétuité;
‫السجن المؤبد؛‬2)2
tion ordonnée par un magistrat et tendant à faire relever 3) la réclusion criminelle à temps pour une durée de
.‫ويهدف إلى مشاهدة شيء وتدوينه دون تفسير أو رأي‬
ce que l’on a vu sans interprétation ou avis. cinq (5) à vingt (20) ans. ‫) سنوات‬5( ‫السجن المؤقت لمدة تتراوح بين خمس‬3)3
.‫) سنة‬20( ‫وعشرين‬
Contrat aléatoire ‫عــقــد غــرر‬ Débats
‫مـنـاقـشـات‬
C’est un contrat dans lequel les chances de gains ou ‫هو العقد الذي ترتبط فيه حظوظ الربح أو الخسارة ألي‬ Les débats constituent la partie orale d’une affaire ;
de pertes pour l’une comme pour l’autre des parties, ‫ وتكون هذه الحظوظ مقترنة بحدوث واقعة ما‬.‫من الطرفين‬ c’est la partie essentielle où se dégagent les éléments ‫ وهو الجزء‬،‫تشكل المناقشات الجزء الشفوي من القضية‬
sont liées à la survenance d’un événement, dont on ne sur la base desquels va se décider le sort du prévenu
‫ ومتى‬،‫ال يمكن معرفتها مق ّدمًا وما إذا كانت ستحدث أم ال‬ ‫األساسي الذي تظهر فيه العناصر التي سيقرر على أساسها‬
peut connaître à l’avance s’il interviendra ou quand il se ou de l’accusé, car les juges et les jurés ne peuvent
produira, et quelles en seront les conséquences .‫ستحدث وما هي عواقبها‬ juger que sur ce qu’ils y ont entendu. C’est au cours ‫ ألن القضاة والمحلفين ال يمكنهم الحكم إال‬،‫مصير المتهم‬
des débats que toutes les questions sont posées et ‫ فخاللها تطرح كل األسئلة‬.‫على ما سمعوه أثناء المناقشات‬
La législation algérienne en la matière, à savoir les ّ ‫ الذي‬،‫إن القانون المدني الجزائري‬
‫ينظم المسائل المتعلقة‬ tous les acteurs du procès entendus : l’accusé, les
‫ سماع المتهم‬:‫ويتم االستماع إلى جميع أطراف القضية‬
articles 612 à 625 du code civil qui traitent des contrats témoins, les experts, la partie civile, le ministère public
‫ قد وضع مبدأ‬،625 ‫ إلى‬612 :‫بعقود الغرر في المواد‬ ،‫والشهود والخبراء والطرف المدني وممثل النيابة العامة‬
aléatoires, pose comme principe général l’interdiction et enfin la défense, c’est-à-dire l’avocat du prévenu ou
des jeux de hasard et des paris, à l’exception des paris
‫عاما بمنع القمار والرهان إالّ في حالتين اثنتين وهما‬ de l’accusé. La clôture des débats marque le moment ‫ ويشير اختتام‬.‫ أي محامي المتهم‬،‫وأخيراً محامي الدفاع‬
sur les courses et le «pari sportif algérien» (art. 612 et ‫الرهان الخاص بالمسابقات والرهان الرياضي الجزائري‬ où l’affaire est mise en délibéré.
.‫المناقشات إلى الوقت الذي ُتوضع فيه القضية في المداولة‬
suivants). .)‫ وما بعها‬612 ‫(المادة‬

50 51
Décision de justice ‫حكم قضائي‬ la juridiction dont il émane, le nom du juge ou des juges )‫ اسم القاضي أو القضاة الذي (الذين) تداول (وا‬،‫التي أصدرته‬
qui en ont délibéré, la date du prononcé, le nom du repré- ،‫ اسم ممثل النيابة العامة عند االقتضاء‬،‫ تاريخ النطق به‬،‫فيه‬
Aux termes de l’article 8 § 5 du code de procédure ‫ من قانون اإلجراءات المدنية‬5 ‫ فقرة‬8 ‫بموجب أحكام المادة‬ sentant du ministère public s’il a assisté aux débats, celui
‫ األلقاب واألسماء‬،‫اسم أمين الضبط الذي حضر الجلسة‬
Aux termes de l’article 8 § 5 du code de procédure ‫ُقصد باألحكام القضائية األوامر واألحكام‬ َ ‫ ي‬،‫واإلدارية‬ du greffier, les noms, prénoms ou dénomination des par-
civile et administrative, il est entendu par décision, les ties ainsi que leur domicile ou siège social s’il s’agit d’une
‫وتسميات األطراف وكذا موطنهم أو المقر االجتماعي بالنسبة‬
‫ يتعلق األمر في الواقع بكل قرار يصدر‬.‫والقرارات القضائية‬ ‫ واحتماال اسم المحامي أو المحامين أو أي‬،‫للشخص المعنوي‬
ordonnances, les jugements et les arrêts. Il s’agit en personne morale et, éventuellement le nom des avocats ou
fait d’une décision arrêtée par une juridiction saisie
‫عن جهة قضائية بعد فصلها في نزاع معروض عليها أو بقصد‬ de toute personne ayant représenté ou assisté une partie. ّ ‫شخص الذي‬
.‫مثل أحد األطراف أو ساعده‬
d’un litige ou pour ordonner une mesure donnée. ّ ‫ يحتوي الحكم القضائي على‬.‫اتخاذ تدبير مُعيّن‬
،‫ملخص للوقائع‬
Une décision de justice contient un résumé des faits, ‫وادعاءات المدعي ودفوع المدعى عليه ثم تسبيب القاضي‬ L’exposé des faits ‫بيان الوقائع‬
les prétentions du demandeur et les moyens de ‫واستنتاجاته القانونية التي تفضي إلى منطوق يعد الحكم‬
défense du défendeur, la motivation du juge et ses
‫ وبهذا المعنى‬.‫ وغالبا ما يكون الحكم مفتوحا للطعن‬.‫الحقيقي‬ Il s’agit des prétentions et moyens de défense des ‫ ويتضمن عرض‬.‫يتعلق األمر بادعاءات ودفوع األطراف‬
conséquences juridiques et, enfin, le dispositif qui parties. L’exposé des faits contient les éléments de fait ‫الوقائع العناصر التي لها صلة بالوقائع وبالقانون المطروحة‬
constitue la véritable décision du juge. Elle est le plus
‫ خارج لغة االصطالح‬.‫ والقرارات‬،‫ واألحكام‬،‫يشمل األوامر‬ et de droit soumis à l’analyse du juge et délimitant la
‫ ُتستعمل كلمة الحكم بكيفية‬،‫القانوني المكرّ سة في النصوص‬ ‫ وهذه العناصر هي التي تحدّد موضوع‬.‫على القاضي للتحليل‬
souvent susceptible de recours. Elle comprend les matière du procès.
ordonnances, les jugements et les arrêts. En dehors ‫أوسع للتعبير عن األحكام التي تصدرها كل الجهات القضائية‬ .‫الخصومة‬
de la terminologie consacrée par les textes, le terme .‫مهما كانت درجتها‬ La motivation
de jugement est employé de manière plus large pour ‫التسبيب أو التعليل‬
désigner toutes les décisions des juridictions quel que Elle énonce le raisonnement par lequel le juge se livre
soit son degré. à l’analyse des faits, à leur qualification juridique, à ‫التسبيب هو الذي يبين النسق المنطقي الذي في ضوئه يقوم‬
l’appréciation des moyens de preuve, à l’application ‫القاضي بتحليل الوقائع وتكييفها تكييفا قانونيا وتقدير وسائل‬
Même si l’article 8 § 5 du code de procédure civile ‫ من قانون اإلجراءات المدنية واإلدارية‬5 ‫ الفقرة‬8 ‫ولو أن المادة‬ des règles de droit utiles à la solution du litige et à ‫اإلثبات وكذا تحديد القواعد القانونية الكفيلة بحل النزاع‬
et administrative précise, dans sa version en langue l’expression de la solution qui en découle. .‫المطروح والنطق بالحل الذي يستنتج من ذلك‬
décision :‫ أن كلمة مُقرّ ر‬،‫ في صيغتها بالفرنسية‬،‫توضح‬
française, que le mot « décision » s’entend par
»‫ فإن تعبير «المقرّ ر‬،‫يقصد بها األوامر واألحكام والقرارات‬
ordonnances, jugements et arrêts, on n’utilise pas ce Le dispositif
terme de décision : dans les écrits judiciaires ‫ فاألفضلية تعطى‬.‫ال يستعمل في المحررات القضائية بالعربية‬ ‫المنطوق‬
en arabe. On préfère le mot jugement ou plutôt le ‫لكلمة «الحكم « أو باألحرى لتسمية كل عمل بالمصطلح‬ C’est la dernière partie de la décision qui contient la so- ‫المنطوق هو الجزء األخير من الحكم والذي يتضمن ح ّل‬
nom consacré à chaque type d’actes : ordonnance, .‫ أو قرار‬،‫ حكم‬،‫ أمر‬:‫المُخصّص له‬ lution du litige et à laquelle est attachée l’autorité de la
‫النزاع وترتبط به حجية الشيء المقضي فيه عندما يصبح‬
jugement ou arrêt. chose jugée lorsque la décision est définitive. Le dispositif
constate également si le jugement est rendu en premier ‫ والمنطوق هو الذي يثبت كذلك ما إذا كان الحكم‬.‫الحكم نهائيا‬
L’ordonnance: C’est une décision rendue par un chef ‫ هو العمل القضائي الذي يصدره القاضي الذي‬:‫األمـــــر‬ ressort ou en premier et dernier ressort, s’il est contra- ‫ وما إذا‬،‫الصادر قد صدر كدرجة أولى أو درجة أولى وأخيرة‬
de juridiction (Exemple : ordonnance de référé du ‫ األمر االستعجالي الذي يصدره‬:‫يرأس جهة قضائية (مثل‬ dictoire, réputé contradiction ou rendu par défaut. Il se ‫ يفصل كذلك في‬.‫كان حضوريا أو حضوريا اعتباريا أو غيابيا‬
président du tribunal, ordonnance du président de la prononce également sur les frais et dépens du procès.
‫ األمر الذي يصدره رئيس قسم شؤون األسرة‬،‫رئيس المحكمة‬ .‫المصاريف القضائية‬
‫ مقرّ ر‬pour la désignation, pour
section des affaires familiales
consultation, d’une assistante sociale -art. 425 CPCA-
‫ ق إ م إ‬425 ‫م‬- ‫بتعيين مساعدة اجتماعية بغرض االستشارة‬
, ordonnance du président de la Cour fixant la date
d’ouverture de la session du tribunal criminel -art. 254
‫ األمر الذي يصدره رئيس المجلس القضائي لتحديد تاريخ‬،-
‫ األمر الذي‬،‫ ق إ ج‬254 ‫ م‬- ‫افتتاح دورة محكمة الجنايات‬
Défendeur ‫مـُـدَّ عـَـى عليه‬
CPP-, l’ordonnance de renvoi de l’inculpé devant le .) ‫يصدره قاضي التحقيق إلحالة الم ّتهم على المحكمة الخ‬ Le défendeur est la personne qui a été assignée ‫المدعى عليه هو الشخص الذي اس ُتدعى للمثول أمام العدالة‬
tribunal, rendue par un juge d’instruction etc.). à comparaître en justice par un demandeur qui a ‫ ال يجوز‬.‫بطلب من المدعي الذي رفع دعوى قضائية ضده‬
engagé une action en justice contre lui. Il ne faut pas
‫الخلط بينه وبين المدافع الذي هو محامي أحد أطراف‬
Le jugement: C’est une décision rendue par une juridic- ‫ هو العمل القضائي الصادر عن جهة قضائية للدرجة‬:‫الحــكــم‬ le confondre avec le défenseur qui est l’avocat d’une
.‫الخصومة‬
tion du 1er degré (une section du tribunal, par exemple). .)‫ على سبيل المثال‬،‫األولى (قسم من أقسام المحكمة‬ partie au procès.

L’arrêt: C’est une décision rendue par l’une des ‫ هو العمل القضائي الذي يصدر عن إحدى غرف‬:‫القـــرار‬
chambres d’une Cour, de la Cour suprême, du Conseil
d’Etat ou du Tribunal des conflits.
‫المجلس القضائي أو المحكمة العليا أو مجلس الدولة أو محكمة‬ Délibéré ‫مـــداولــــة‬
.‫التنازع‬
C’est la phase où les plaidoiries sont terminées dans ‫هي المرحلة ما بعد االنتهاء من المرافعة في الدعوى الجزائية‬
Toute décision de justice comprend les parties sui- :‫يشتمل كل حكم قضائي بمعناه العام على األجزاء التالية‬ une instance pénale, et l’échange des requêtes, des ‫أو انتهاء األطراف من تبادل مذكراتهم ودفوعهم وطلباتهم‬
vantes : moyens de défense et des demandes a eu lieu dans
‫ وهي مرحلة يصبح فيها ملف الدعوى‬،‫في الدعوى المدنية‬
une instance civile. C’est l’étape où le dossier de l’affaire
)‫بين يدي القاضي (الفرد) أو القضاة (في التشكيلة الجماعية‬
«L’en-tête» ou «le chapeau» »‫«الــدّ بــاجــة‬ est entre les mains du juge unique ou des juges dans la
formation collégiale, pour examiner l’affaire et apprécier ‫لدراسة القضية والنظر فيما سيصدره أو يصدرونه بشأنها من‬
Il comprend la mention AU NOM DU PEUPLE ALGERIEN, ‫ الجهة القضائية‬،»‫ «باسم الشعب الجزائري‬:‫تشمل الدباجة بيان‬ ce qu’il en sera décidé comme jugement ou arrêt, ‫ بمن فيهم‬،‫ دون أن يكون لألطراف خاللها‬،‫حكم أو قرار‬

52 53
étape au cours de laquelle, les parties, y compris le )...‫ مذكرة‬،‫ دفع‬،‫ تقديم أي إضافة (طلب‬،‫ممثل النيابة العامة‬ Si ces règles d’ordre moral étaient respectées, il n’y ‫ لن يكون مجاال‬،‫لو ُتحترم هذه القواعد ذات الطابع األخالقي‬
représentant du ministère public, ne peuvent soumettre aurait certainement pas de délits de presse. .‫الرتكاب جنح الصحافة‬
.‫لملف الدعوى‬
aucun ajout (demande, défense, requête…) au dossier.
En fait, les délits de presse sont tellement récurrents ‫والواقع أن جنح الصحافة ما فتئت تتكرر إلى درجة أنه يصعب‬
qu’on ne peut ne pas en parler.
.‫السكوت عنها‬
Délit ‫جــنــحــة‬ Les délits de presse sont prévus et punis par deux
C’est une Infraction réprimée à titre principal, selon l’ar- ‫) من قانون العقوبات (قانون‬5( ‫ حسب المادة‬،‫هي الجريمة‬ textes : :‫جرائم الصحف يقررها ويعاقب عليها نصان‬
ticle 5 du code pénal (loi n°06-23 du 20/12/2006), de ‫ التي تكون عقوبتها‬،)20/12/2006 ‫ بتاريخ‬06-23 ‫رقم‬
l’emprisonnement de plus de deux (2) mois à cinq (5) ،‫) سنوات‬5(‫األصلية الحبس لمدة تتجاوز شهرين إلى خمس‬ - l’ordonnance n° 66-156 du 8 juin 1966, modifiée et ‫ المعدل‬1966 ‫ جوان‬8 ‫ المؤرخ في‬66-156 ‫ األمر رقم‬-
ans, sauf dans le cas où la loi détermine d’autres limites, ‫ والغرامة‬،‫ما عدا الحاالت التي يقرر فيها القانون حدودا أخرى‬ complétée, portant code pénal (JO n° 49 du 11/6/1966) ; ‫ بتاريخ‬49 ‫والمتمم الذي يتضمن فانون العقوبات (ج ر رقم‬
et de l’amende de plus de vingt mille (20.000) DA. .‫) دج‬20.000( ‫المالية التي تتجاوز عشرين ألف‬ ‫)؛‬11/6/1966
- la loi organique n° 12-05 du 12 janvier 2012 relative à
l’information (JO n° 2 du 15/1/2012). 2012‫ يناير‬12 ‫ المؤرخ في‬12-05 ‫ القانون العضوي رقم‬-
Délits de presse ‫ُج َن ُح الصحافة‬ - Juridiquement, lorsque deux textes sont applicables
.)15/1/2012 ‫ بتاريخ‬2 ‫المتعلق باإلعالم (ج ر رقم‬
L’expression « délits de presse » désigne les infractions ‫«جنح الصحافة» هي الجرائم المنصوص عليها في قانون‬ concomitamment à un même fait, on doit mettre en ‫ من الناحية القانونية عندما يكون ممكن تطبيق نصان في آن‬-
à la loi pénale que pourraient commettre les gens de œuvre le principe selon lequel « les règles spéciales
.‫العقوبات أو في قانون اإلعالم التي قد يرتكبها رجال اإلعالم‬ ‫واحد على نفس الواقعة يُطبق المبدأ الذي يقول إن النص‬
presse. Ce sont des délits parce que, indépendamment dérogent aux règles générales ». Dans le cas présent,
،‫ بصرف النظر عما يقرره قانون العقوبات‬،‫فهي جنح ألنه‬ ‫ في الحالة الحالية فالنص الخاص‬.‫الخاص يقيد النص العام‬
de ce que prévoit le code pénal, la loi organique relative à les règles spéciales sont celles de la loi organique
l’information, même si elle a supprimé l’emprisonnement ‫ حتى وإن حذف عقوبة‬،‫فالقانون العضوي المتعلق باإلعالم‬ relative à l’information, par opposition aux règles du ‫هو القانون العضوي المتعلق باإلعالم مقارنة بقانون‬
des infractions qu’elle a prévues, punit l’infraction la ‫ فهو يعاقب الجريمة‬،‫الحبس من الجرائم التي نص عليها‬ code pénal qui constituent les règles générales. .‫العقوبات الذي يشكل القواعد العامة‬
moins grave d’une amende supérieure à vingt mille dinars 20.000( ‫األقل خطورة بغرامة تفوق عشرين ألف دينار‬
(20.000 DA). C’est cette limite de 20.000 DA d’amende ‫ من قانون العقوبات‬5 ‫ وهذا المبلغ هو الذي حددته المادة‬.)‫دج‬ Cependant, la loi organique relative à l’information, ‫ ربما بدافع ضمان‬،‫غير أن القانون العضوي المتعلق باإلعالم‬
qui a été fixée par l’article 5 du code pénal pour faire la probablement dans le souci d’assurer une certaine
‫ على اعتبار أن الغرامة التي تفوق‬،‫للتمييز بين جنحة ومخالفة‬ ‫ حذف الحبس من‬،‫شكل من أشكال الالعقاب للعمل الصحفي‬
distinction entre un délit et une contravention, l’amende forme d’impunité à l’acte de presse, a supprimé la peine
.‫هذا المبلغ تشكل جنحة‬ ‫ وفي نفس الوقت قلّص من عدد الجرائم‬.‫الجنح التي قرّ رها‬
au titre d’un délit étant supérieure à cette somme. d’emprisonnement des délits qu’elle a prévus. Elle a en
même temps réduit le nombre d’infractions susceptibles ‫التي يمكن أن ترتكب بمناسبة أداء العمل الصحفي (العدد‬
Tout délit de presse, sans exception aucune, commence ‫ تبدأ بخرق قاعدة‬،‫ بدون استثناء‬،‫كل جنحة من جنح الصحافة‬ d’être commises à l’occasion de l’accomplissement de ‫ يكون هذا القانون العضوي‬،‫ وبهذا‬.)‫ال يتجاوز خمس جنح‬
d’abord par la violation d’une règle d’éthique, c’est-à-dire
‫ أي إحدى ضوابط النظرة األخالقية‬،‫من قواعد آداب المهنة‬ l’acte de presse (cinq délits de presse en tout). De ce ‫قد ترك خارج مجاله جنح الصحافة الحقيقية وتركها لقانون‬
l’une des règles de la conception morale de l’exercice du fait, cette loi laisse en dehors de son champ d’application .‫العقوبات على شدّته‬
métier d’informer. Pour prévenir les infractions de presse, ‫ وللوقاية من جرائم الصحافة قرر‬.‫لممارسة مهنة اإلعالم‬ les véritables délits de presse qui demeurent l’apanage
la loi organique relative à l’information a prévu des ‫القانون العضوي المتعلق باإلعالم قواعد ليست بطبيعة الحال‬ du code pénal.
règles d’éthique qui ne sont pas naturellement assorties ‫مقرونة بعقوبات جزائية ولكنها تلجأ إلى االحترافية والضمير‬
de peines mais qui font appel au professionnalisme, à
‫ فيمكن على وجه الخصوص‬.‫المهني وأخالق الصحافي‬
On verra ci-après les délits de presse prévus par le ‫سنرى فيما يلي جنح الصحافة المنصوص عليها في قانون‬
la conscience et à la morale du journaliste. On y note code pénal et ceux prévus par la loi organique relative .‫العقوبات ثم تلك الواردة في القانون العضوي المتعلق باإلعالم‬
notamment : :‫تسجيل ما يلي‬ à l’information.

- l’obligation du respect de la dignité de la personne ‫ الزامية احترام كرامة اإلنسان والحريات الفردية والجماعية؛‬- A) Les délits de presse prévus par le code pénal ‫أ) جنح الصحافة المنصوص عليها في قانون العقوبات‬
humaine et des libertés individuelles et collectives ;
On se limite à quatre délits: :‫سنكتفي بأربع جنح‬
- l’obligation de rapporter avec honnêteté et objectivité ‫ الزامية نقل الوقائع واألحداث بنزاهة وموضوعية؛‬-
les faits et évènements ; 1) La diffamation ‫) القذف‬1

- l’obligation de s’interdire le plagiat, la calomnie et la ‫ الزامية االمتناع عن السرقة األدبية والوشاية والقذف؛‬- a) Définition ‫أ) تعريف‬
diffamation ;
Aux termes de l’article 296 du code pénal, ،‫ من قانون العقوبات‬296 ‫وفقا ألحكام المادة‬
- l’interdiction de la violation de la vie privée, de l’honneur ‫ الزامية االمتناع عن انتهاك الحياة الخاصة لألشخاص‬- la diffamation s’entend de «toute allégation ‫«يعد قذفا كل ادعاء بواقعة من شأنها المساس‬
et de la réputation des personnes ; ‫وشرفهم واعتبارهم؛‬ ou imputation d’un fait qui porte atteinte
‫بشرف واعتبار األشخاص أو الهيئة المدعى‬
à l’honneur ou à la considération des
- l’interdiction de la violation directe ou indirecte de la personnes ou du corps auquel le fait est
.»‫عليها به أو إسنادها إليهم أو إلى تلك الهيئة‬
.‫ الزامية االمتناع عن انتهاك الحياة الخاصة للشخصيات العمومية‬-
vie privée des personnalités publiques. imputé».

54 55
La suite de la disposition stipule : «la ‫ «يعاقب على نشر هذا االدعاء‬:‫ضيف ذات المادة‬ complice d’un criminel condamné, parce ‫شريكا في جريمة ارتكبها مجرم محكوم‬
publication directe ou par voie de ‫أو ذلك اإلسناد مباشرة أو بطريق إعادة النشر‬ que la vérité ou la fausseté de cette ‫ ألنه يمكن إثبات حقيقة أو زيف هذه‬،‫عليه‬
reproduction de cette allégation ou de cette complicité peut être établie par preuve.
‫حتى ولو تم ذلك على وجه التشكيك أو إذا قصد‬ .‫المشاركة بالدليل‬
imputation est punissable , même si elle est
‫به شخص أو هيئة دون ذكر االسم ولكن كان من‬
faite sous forme dubitative ou si elle vise d. 2.) Un fait portant atteinte à l’honneur et ‫) واقعة مسندة إلى شخص أو هيئة من‬.2.‫ث‬
une personne ou un corps non expressément ‫الممكن تحديدهما من عبارات الحديث أو الصياح‬ à la considération de la personne ou
.‫شأنها المساس بشرفه واعتباره‬
nommés, mais dont l’identification est ‫أو التهديد أو الكتابة أو المنشورات أو الالفتات أو‬ du corps auquel le fait est imputé.
rendue possible par les termes des .»‫اإلعالنات موضوع الجريمة‬
discours, cris, menaces, écrits ou imprimés, Il suffit que l’allégation ou l’imputation soit ‫يكفي أن يكون االدعاء أو اإلسناد ماسّا‬
placards ou fiches incriminés.» de nature à porter atteinte à l’honneur ‫بشرف واعتبار الشخص أو الهيئة لتكون‬
et à la considération d’une personne
.‫الجريمة قائمة‬
b) Signification des termes allégation et ‫ب) معنى كلمتي االدعاء واالسناد‬ ou d’un corps pour que l’infraction soit
imputation caractérisée.

L’allégation est synonyme d’affirmation, ‫ وهو تصريح يتعلق‬،‫االدعاء هو مرادف للتأكيد‬ « L’atteinte à l’honneur résulte de ‫«فالمساس بالشرف ينتج من إسناد أو‬
de déclaration relativement à un fait dont l’imputation ou allégation de tout fait ‫ادعاء بكل واقعة مخالفة للوفاء والصدق‬
.‫بواقعة يبقى وجودها خاضعا لألثبات‬
l’existence reste à prouver. contraire à la loyauté, à l’honnêteté ou
‫ وليس من الضروري البحث‬.»‫أو األخالق‬
à la morale». Il n’est pas nécessaire de
L’imputation exprime l’attribution d’un fait à .‫اإلسناد هو إلحاق واقعة ما لشخص معيّن‬ rechercher si la victime est réellement ‫عمّا إذا كانت الضحية هي في الحقيقة‬
une personne. honorable. Le fait d’accuser de criminel un ‫ فوصف شخص محكوم‬.‫شريفة أم ال‬
homme qui a subi une condamnation et .‫عليه وقضى عقوبته بمجرم يشكل قذفا‬
c) Les parties protégées ‫ت) األطراف المحمية‬ purgé sa peine constitue une diffamation. ‫فاألشخاص الذين سبق الحكم عليهم وقضوا‬
Les gens qui ont subi une condamnation
‫عقوبتهم يتمتعون بالحماية القانونية على‬
Outre les particuliers et les corps consti- sont protégés au même titre que tous les
tués, la diffamation peut être commise ‫ يمكن‬،‫إضافة إلى الخواص والهيئات المنظمة‬ autres par la loi qui interdit la diffamation.
.‫غرار األشخاص اآلخرين ويحظر قذفهم‬
envers une ou plusieurs personnes appar- ‫أن يرتكب القذف في حق شخص أو أكثر بسبب‬ En fait, une des plus graves atteintes qui ‫والواقع أن أخطر مساس بشرف إنسان هو‬
tenant à un groupe ethnique ou philoso- ‫انتمائهم إلى مجموعة عرقية أو مذهبية أو إلى دين‬ puissent être portée à l’honneur d’une ‫أن يسند إليه الحكم عليه أو متابعته بسبب‬
phique ou à une religion déterminée lors- ‫معين إذا كان الغرض هو التحريض على الكراهية‬ personne, c’est de lui imputer d’avoir été ‫ وتعريضه بهذا السبب‬،‫جناية أو جنحة‬
qu’elle a pour but d’inciter à la haine entre condamnée ou poursuivie pour crime ou
‫ من‬2 ‫ فقرة‬298 ‫بين المواطنين أو السكان (المادة‬ ‫ ولو كان قد حكم عليه‬،‫إلى احتقار العامة‬
les citoyens ou les habitants (art. 298 § 3 délit, et de l’exposer, de ce fait, au mépris
.)‫قانون العقوبات‬ .‫بالفعل‬
du code pénal). public, même si elle a été réellement
condamnée.
d) Eléments constitutifs du délit de
‫ث) األركان المكونة لجنحة القذف‬
diffamation « L’atteinte à la considération d’une ‫ فيتمثل‬،‫«أما المساس باعتبار الشخص‬
personne existe dans toute imputation
‫في كل إسناد من شأنه المساس بالموقع‬
Le délit de diffamation suppose cinq (5) :‫) أركان مكونة لها‬5( ‫تفترض جنحة القذف خمس‬ capable de compromettre le rang social
‫ يقوم القذف‬.‫االجتماعي للشخص المقذوف‬
éléments constitutifs: de la personne visée. Il y a diffamation à
dire d’un homme politique qu’il a trempé ‫في حالة ادعاء أن رجل سياسة قد انغمس‬
d. 1.) Une allégation ou une imputation ‫) ادعاء أو إسناد واقعة معينة‬.1.‫ث‬ dans une affaire de corruption» (Vouin/ .)Vouin/Rassat( ‫في قضية رشوة‬
d’un fait déterminé. Rassat). La diffamation est caractérisée ‫كما يقوم كذلك عندما تكون الواقعة المسندة‬
quand le fait imputé à la victime constitue ‫إلى الضحية تشكل إخالال ببعض القواعد‬
Une allégation vague et indéterminée ‫ال ُتش ّكل واقعة مبهمة أو غير محدّدة قذفا‬ un manquement à certaines règles que
‫التي يعتقد أناس ينتمون إلى طبقة اجتماعية‬
ne peut pas constituer une diffamation. se croient tenus d’observer les gens
‫ فهي ال ُتش ّكل إال‬،‫مهما كانت خطورتها‬ ‫معينة بأنهم ملزمون بمراعاتها أو يقع‬
Si grave soit elle, elle ne peut constituer appartenant à une classe donnée de la
qu’une injure. Le moyen de constater ‫ والوسيلة التي ُتم ّكن من معاينة‬.‫سبّا‬ société ou de respecter certains devoirs ‫عليهم واجب احترامها بالنظر إلى تربيتهم‬
le caractère déterminé et précis d’une ‫الطابع المحدد والدقيق الدعاء أو إسناد‬ que leur imposent leur éducation, le ‫وإلى الوسط الذي يعيشون فيه أو باعتبار‬
allégation ou d’une imputation est de
‫هو معرفة ما إذا كانت حقيقته أو زيفه‬ milieu dans lequel ils vivent ou les ‫ وهكذا‬.‫التقدير الذي ألفوا أن يحاطوا به‬
se demander si sa vérité ou sa fausseté égards dont ils ont l’habitude d’être
‫ توجد‬:‫ على سبيل المثال‬.‫قابال لإلثبات‬ ‫يعتبر مساسا باالعتبار إسناد «حالة جُبن‬
peut être établie par une preuve. A titre entourés. Ainsi constitue une atteinte à
Le(»‫(خوف غريزي) أو نميمة أو كذب‬
d’exemple, il y a un fait déterminé et ‫ وبالتالي ُتش ّكل‬،‫واقعة معينة ودقيقة‬ la considération l’imputation «d’un fait de
précis, et par conséquent diffamatoire, poltronnerie, d’un fait de délation ou d’un .)Poittevin
‫ عندما ُي ّتهم شخص ما بأنه كان‬،‫قذفا‬
quand on traite quelqu’un d’avoir été un mensonge» (Le Poittevin).

56 57
d.3.) Une personne ou un corps atteint ‫مسها االدعاء أو اإلسناد‬
ّ ‫) شخص أو هيئة‬.3.‫ث‬ d.5.) Une publicité ‫) النشر‬.5.‫ث‬
par l’allégation ou l’imputation
‫القذفي‬
diffamatoire La publicité de l’allégation ou de ‫يعذ نشر االدعاء أو اإلسناد القذفي عنصرا‬
l’imputation diffamatoire est un élément .‫من العناصر المكونة لجريمة القذف‬
L’allégation ou l’imputation doit avoir été ‫يجب أن يكون االدعاء أو اإلسناد موجها‬ constitutif de la diffamation. Elle se
‫ويتحقق هذا العنصر بإيصال االدعاء أو‬
adressée à une personne ou à un corps ‫ وال يشترط أن‬.‫إلى شخص أو هيئة معينة‬ réalise en portant à la connaissance
‫اإلسناد إلى علم الجمهور عن طريق إحدى‬
déterminé. Il n’est pas nécessaire que la du public l’allégation ou l’imputation
‫تكون الهيئة أو الشخص مذكور باسمه‬ ‫ من‬296 ‫وسائل التعبير المذكورة في المادة‬
personne ou le corps soit expressément par l’une des formes d’expression
nommé ; mais il faut qu’ils soient ‫ ولكن يكفي أن يكون موصوفا‬،‫صراحة‬ énumérées à l’article 296 du code pénal: :‫قانون العقوبات‬
suffisamment désignés pour que le ‫بالقدر الذي يم ّكن الجمهور من التعرف‬ • les termes d’un discours; ‫ •عبارات خطاب؛‬
public puisse comprendre contre qui ‫على أن الكالم أو الكتابة القاذفة موجهة‬ • les cris; ‫ •صياح؛‬
le propos ou l’écrit diffamatoire est ‫ من قانون‬296 ‫ فهذا هو معنى المادة‬.‫إليه‬ • les menaces, ‫ •تهديد؛‬
dirigé. C’est dans ce sens que va
‫العقوبات التي تعاقب على نشر االدعاء أو‬ • les écrits ou imprimés; ‫ •كتابات أو منشورات؛‬
l’article 296 du code pénal qui rend • les placards ou affiches. .‫ •الفتات أو إعالنات‬
punissable la publication directe ou
،‫اإلسناد مباشرة أو بطريق إعادة النشر‬
par voie de reproduction de l’allégation ‫حتى ولو تم ذلك على وجه التشكيك أو‬ L’essentiel c’est que le fait diffamatoire ‫والمهم أن يكون فعل القذف مسموعا أو‬
ou de l’imputation, même si elle est ‫إذا قصد به شخصا أو هيئة دون ذكر‬ soit entendu, lu ou vu par des tiers. La ‫ يتم النشر‬.‫مقروءا أو مرئيا من قبل الغير‬
faite sous forme dubitative ou si elle ‫االسم ولكن كان من الممكن تحدديهما من‬ publicité existe dans les écrits du seul
‫بفعل الكتابة بمجرد وضعها قيد البيع أو‬
vise une personne ou un corps non fait de leur mise en vente ou distribution.
‫عبارات الحديث أو الصياح أو التهديد‬ ‫ والنشر يكمن كذلك في الرسوم‬.‫التوزيع‬
expressément nommés, mais dont Elle existe aussi dans les dessins,
‫أو الكتابة أو المنشورات أو الالفتات أو‬ ‫ والشعرات والصور‬،‫والنقوش والطالء‬
l’identification est rendue possible par gravures, peinture, emblèmes et image
les termes des discours, cris, menaces, .‫اإلعالنات موضوع الجريمة‬ mis en vente, colportés, distribués ou ،‫ أو البيع بالتجوّ ل‬،‫المعروضة على البيع‬
écrits ou imprimés, placards ou fiches exposés en public. .‫وتوزيعها على الجمهور أو عرضها له‬
incriminés.
La publicité est un élément de fait que ‫تعتبر مسألة النشر من مسائل الموضوع‬
Lorsque la diffusion est dirigée contre ‫عندما يكون النشر موجّ ها إلى مجموعة‬ le jugement de condamnation doit
.‫التي ينبغي أن يثبتها صراحة حكم اإلدانة‬
une collectivité de personnes, il ‫ يتعيّن‬،‫ما ينتمي إليها أشخاص متعدّدون‬ expressément constater.
faut distinguer suivant que c’est la
‫التمييز بين ما إذا كان القذف موجها‬
collectivité même qui est visée, sans e) La poursuites pénales ‫ج) المتابعة الجزائية‬
intention d’atteindre personnellement
‫إلى المجموعة دون قصد المساس بأحد‬
un de ses membres ou que les ‫أعضائه أو كان موجها بالكيفية التي يمس‬ La poursuite pénale en matière de diffamation, ‫ بما في ذلك‬،‫تتم المتابعة الجزائية في مادة القذف‬
imputations sont dirigées de telle sorte .‫بها شخصيا كل واحد من هذه المجموعة‬ comme toutes les infractions prévues par la loi ‫الجرائم المنصوص عليها في القانون العضوي‬
qu’elles rejaillissent individuellement sur ‫ فالمجموعة وحدها هي‬،‫في الحالة األولى‬ organique relative à l’information et par le code
‫ وفقا لقواعد‬،‫المتعلق باإلعالم وكذا قانون العقوبات‬
chacune des personnes qui constituent pénal, a lieu conformément aux règles du code
‫ أما في الحالة‬،‫التي يحق لها أن تتحرك‬ ‫ وال تحتاج المتابعة‬.‫قانون اإلجراءات الجزائية‬
la collectivité. Dans le premier cas, la de procédure pénale. Nul besoin de plainte pour
collectivité seule peut agir si elle a le
‫ فيحق لكل واحد من أشخاص‬،‫الثانية‬ la mise en mouvement de l’action publique. Le ‫الجزائية إلى شكوى الضحية لتحريك الدعوى‬
caractère d’une personne morale ; dans ‫المجموعة أن يطلب تعويضا عن الضرر‬ ministère public peut agir d’office et faire dé- ‫ يمكن للنيابة العامة أن تتحرك تلقائيا للقيام‬.‫العمومية‬
le second cas, chaque membre de la .‫الذي لحق به‬ clencher des poursuites pénales sans attendre .‫بالمتابعة الجزائية دون انتظار شكوى الضحية‬
collectivité peut demander la réparation la plainte de la victime. Seul le pardon de la
‫وال تتوقف المتابعة بشأن قذف الخواص إال بصفح‬
du préjudice qui lui a été causé. victime peut mettre fin aux poursuites pénales
dans le cas de la diffamation commise envers
)‫ من قانون العقوبات‬2 ‫ فقرة‬298 ‫الضحية (المادة‬
d.4.) L’intention coupable )‫) القصد الجرمي (أو الجنائي‬.4.‫ث‬ des particuliers (art. 298 § 2 CP) ou d’injure que ‫ من نفس‬2 ‫ فقرة‬299 ‫أو في حالة السبّ (المادة‬
l’on verra après (art. 299 CP). La victime d’une ‫ يمكن كذلك لضحية القذف أن تقدم شكوى‬.)‫القانون‬
‫يكمن القصد الجرمي (أو الجنائي) في‬
L’intention coupable consiste en ce que diffamation peut également porter plainte avec ‫مع تأسيسها كطرف مدني أما قاضي التحقيق (المادة‬
l’auteur de la diffamation ait eu, au moment ‫أن فاعل القذف كان في وقت التصريح‬ constitution de partie civile devant le juge d’ins-
‫ ويمكنها كذلك‬،)‫ من قانون اإلجراءات الجزائية‬72
de formuler l’allégation ou l’imputation, ‫ على وعي بالطابع‬،‫باالدعاء أو اإلسناد‬ truction (art. 72 du code de procédure pénale.
‫أن تكلف بالحضور مباشرة الفاعل للمثول أمام‬
conscience du caractère répréhensible de ‫ وذلك بصرف‬،‫الجرمي للفعل الذي ارتكبه‬ Elle peut même citer l’auteur d’une diffamation
l’acte qu’il a commis indépendamment du directement devant le tribunal sans l’autorisa- ‫المحكمة بدون ترخيص من النيابة العامة (المادة‬
،‫النظر عن الدافع الذي أدى به إلى ذلك‬
motif qui l’a poussé à le faire. La publication tion du ministère public. Ce n’est pas le cas ‫ وهذه اإلمكانية‬،)‫ مكرر من نفس القانون‬337
‫وهناك قرينة على أن نشر اإلسناد القذفي‬
de l’imputation diffamatoire est réputée dans les autres délits de presse (art. 337 bis du ‫غير متاحة في جُنح الصحافة األخرى حيث يكون‬
faite avec une intention coupable. C’est au ‫ وال يمكن للمتهم أن‬،‫تم عن قصد جرمي‬ code de procédure pénale) où l’autorisation du .‫ترخيص النيابة العامة ضروريا للتحرك‬
prévenu à rapporter la preuve du contraire. .‫يستبعده إال إذا قدّم دليال على خال ف ذلك‬ parquet est nécessaire pour agir.

58 59
f) La répression )‫ح) القمع (الجزاء‬ laquelle l’auteur de l’injure dépeint la victime ‫مرتكب السب الضحية بتوصيفها على أنها شخص‬
en la qualifiant de personne déconsidérée, ‫ ال يستحق‬،‫ مذل‬،‫ غير شريف‬،‫مشوه السمعة‬
-- La diffamation commise envers des ‫ يعاقب على القذف الموجه إلى األفراد بالحبس‬- déshonorée, abjecte, indigne d’estime,
...‫ جدير باإلدانة أخالقيا‬،‫االحترام‬
particuliers est punie d’un emprisonnement ‫) أشهر وبغرامة‬6( ‫) إلى ستة‬2( ‫من شهرين‬ moralement condamnable…
de deux (2) à six (6) mois et d’une amende
‫ دج أو بإحدى‬50.000 ‫ دج إلى‬25.000 ‫من‬
de 25.000 DA à 50.000 DA ou de l’une de ces Invective: Une invective est une série de ‫ القدح هو سلسلة من الكلمات أو التعابير‬:‫قدح‬
deux peines seulement (art. 298 § 1). .‫هاتين العقوبتين‬ paroles ou d’expressions adressée à une
‫الموجهة إلى شخص لتحميله العديد من أوصاف‬
personne pour l’accabler de nombreux
.‫ والحديث عنه بسوء‬،‫الشتم بقصد تشويه سمعته‬
-- La diffamation commise envers une ou ‫ يعاقب على القذف الموجه إلى شخص أو أكثر‬- qualificatifs insultants en vue de la dénigrer,
plusieurs personnes appartenant à un groupe ‫بسبب انتمائهم إلى مجموعة عرقية أو مذهبية أو‬ de dire du mal d’elle.
ethnique ou philosophique ou à une religion
‫) إلى‬1( ‫إلى دين معين بالحبس من شهر واحد‬
déterminée lorsqu’elle a pour but d’inciter à c) Eléments constitutifs de l’infraction d’injure ‫ت) األركان المكونة لجريمة السب‬
la haine entre les citoyens ou les habitants ‫ دج إلى‬10.000 ‫) وبغرامة من‬1( ‫سنة واحدة‬
est punie d’un emprisonnement d’un (1) ‫ إذا‬،‫ دج أو بإحدى هاتين العقوبتين‬100.000 c.1.) L’élément légal ‫) الركن القانوني‬.1.‫ت‬
mois à un (1) an et d’une amende de 10.000 ‫كان الغرض هو التحريض على الكراهية بين‬
DA à 100.000 DA ou de l’une de ces deux .‫المواطنين أو السكان‬ La base légale pour retenir l’injure ‫األساس القانوني الذي تنبني عليه جريمة‬
peines seulement(art. 298 § 2). comme infraction prévue et punie par ‫السب ومعاقبتها جزائيا يكمن في المواد‬
la loi pénale se trouve dans les articles
‫ من قانون‬299‫ مكرر و‬298 ،297
g) Délai pour engager une action en justice ‫خ) أجل رفع الدعوى القضائية عندما يشكل القذف‬ 297, 298 bis et 299 du code pénal.
lorsque la diffamation constitue un délit de .‫العقوبات‬
‫جنحة صحافة‬
presse c.2.) L’élément matériel
‫) الركن المادي‬.2.‫ت‬
Aux termes de l’article 124 de la loi organique ‫تتقادم الدعوى العمومية والدعوى المدنية المتعلقتان‬ Il se concrétise dans les propos tenus ‫يكمن هذا الركن في التعابير التي نطق بها‬
relative à l’information, l’action publique et par l’auteur de l’injure. Les propos tenus
‫بالجنح المرتكبة عن طريق الصحافة المكتوبة أو‬ ‫ فالعبارات التي نطق بها يجب‬.‫فاعل السب‬
l’action civile relatives aux délits commis par doivent être outrageants, méprisants ou
‫ بعد مضي ستة‬،‫السمعية البصرية أو اإللكترونية‬ .‫أن تكون مشينة أو تتضمن تحقيرا أو قدحا‬
voie de presse écrite, audiovisuelle ou en renfermant des invectives. Il n’est pas
ligne se prescrivent par six (6) mois révolus à .‫) أشهر كاملة ابتداء من تاريخ ارتكابها‬6( nécessaire qu’ils véhiculent l’imputation ‫وليس الزما أن تتضمن إسناد واقعة كما هو‬
compter du jour où ils ont été commis. d’un fait, comme c’est le cas dans la .‫الحال بالنسبة إلى القذف‬
diffamation.
Compte tenu du caractère général de cette ‫ يمكن القول إنها‬،‫نظرا للطابع العام لهذه القاعدة‬
disposition, ce délai s’applique à tous les délits En second lieu, les propos doivent être ‫ ينبغي أن تكون التعابير‬،‫في المقام الثاني‬
‫تنطبق على كل جنح الصحافة مهما كان أساسها‬
de presse quelle qu’en soit la base légale. adressés à une personne identifiée ou ‫موجهة إلى شخص م َُعرَّ ف أو يمكن التعرّ ف‬
.‫القانوني‬
identifiable. .‫عليه‬
2) L’injure ‫الس ّب‬
َّ )2
c.3.) L’élément moral ‫) الركن المعنوي‬.3.‫ت‬
a) Définition ‫أ) تعريف‬
Il faut que l’auteur de l’injure soit conscient ‫ينبغي أن يكون مرتكب السب واعيا بالطابع‬
L’injure est toute expression outrageante, ‫يعد سبّا كل تعبير مشين أو عبارة تتضمن تحقيرا‬ du caractère outrageant des propos qu’il a ‫المشين للتعابير التي نطق بها وأنها تمس‬
terme de mépris ou invective ne renfermant tenus et de l’atteinte qu’ils portent à l’hon-
‫ م َُوجَّ ه عن‬،‫أو قدحا ال ينطوي على إسناد أية واقعة‬ .‫بشرف الضحية‬
aucune imputation, adressée délibérément neur de la victime.
‫ بالسعي إلى‬،‫قصد إلى شخص بهدف جرح مشاعره‬
à une personne dans le but de la blesser
moralement, en cherchant à l’atteindre dans .‫ وفي شرفه وكرامته‬،‫مساسه في تقديره لذاته‬ d) La publication pour les injures publiques . ‫ث) العلنية بالنسبة للسب العلني‬
son estime de soi, son honneur ou sa dignité.
Les injures publiques sont, de par leur nature, ‫ ولكن ما هو‬.‫السب العلني معلوم بطبيعته لدى الغير‬
b) Définition des mots employés par le code ‫ب) تعريف الكلمات المستعمل في قانون العقوبات‬ connues par les tiers. Quid de celles qui ne sont pas ‫الحال بالنسبة للسب الذي لم يكن علنيا؟ أكيد أن المادة‬
pénal publiques. Certes, l’article 297 CP ne parle pas, en ce
‫ من قانون العقوبات الخاصة بالسب لم تشر إلى‬297
qui concerne l’injure, de publicité, mais on peut dé-
Expression outrageante: C’est l’expression ‫ هو التعبير الذي من طبيعته أن يمس‬:‫تعبير مشين‬ duire de cette même disposition que seule l’imputation
‫ ولكن يمكن االستنتاج من القاعدة ذاتها أن‬،‫العلنية‬
de nature à porter atteinte à l’honneur, à la .‫بحساسية اإلنسان واالحترام الواجب له‬ d’un fait précis manque à l’injure pour qu’elle constitue ‫ أما‬،‫السب ال ينقصه إال إسناد واقعة معينة ليكون قذفا‬
délicatesse ou au respect du à une personne. une diffamation, les autres éléments de la diffamation .‫العناصر األخرى للقذف فهي كلها موجودة في السب‬
demeurant intangibles dans l’injure. En outre, en ap- ‫ من قانون‬463 ‫ فإنه تطبيقا للمادة‬،‫إضافة إلى ذلك‬
Terme de mépris: C’est l’expression par ‫ هي العبارة التي يصف بها‬:‫عبارة تتضمن تحقيرا‬ plication de l’article 463 CP, l’absence de publicité dis-

60 61
‫ فغياب العلنية يحول جنحة السب المنصوص‬،‫العقوبات‬
qualifie le délit d’injure des articles 297, 298 bis et 299 atténuées. La question de la provocation ‫ أو على األقل تكون عقوبتهم‬،‫من كانوا مستفزين‬
CP. Il devient alors une simple contravention d’injure ‫ ق ع إلى‬299‫ مكرر و‬298 ،297 ‫عليها في المواد‬ relève de l’appréciation souveraine des
‫ فمسألة االستفزاز من السلطة التقديرية‬.‫مخففة‬
non publique punie d’une simple amende contraven- ‫ دج‬3.000 ‫ من‬:‫مخالفة معاقب عليها بغرامة بسيطة‬ juges de fond. C’est à eux, compte tenu des
‫ فهم الذين يقررون بالنظر إلى‬.‫لقضاة الموضوع‬
tionnelle (3.000 à 6.000 DA). De fait, pour que l’injure ‫ لكي يكون له‬،‫ فإن السب‬،‫ ومن ثم‬.‫ دج‬6.000 ‫إلى‬ circonstances, de dire s’il y a provocation ou
conserve le caractère délictuel, elle doit être publique. non. Même, si la provocation n’est pas prévue ‫ حتى‬.‫ظروف الحال ما إذا كان هناك استفزاز أم ال‬
.‫ ينبغي أن يكون علنيا‬،‫طابع الجنحة‬
expressément par le code pénal pour les ‫وإن لم يكن االستفزاز مقرّ را صراحة في قانون‬
e) Transformation de l’injure en délit de presse ‫ج) تحويل السب إلى جنحة صحفية‬ injures délictuelles, les juges de fond, de par ‫ فإن قضاة الموضوع بما‬،‫العقوبات في جنحة السب‬
leur pouvoir souverain d’appréciation des faits, ‫لديهم من السلطة التقديرية للوقائع يمكنهم االعتداد‬
Pour constituer un délit de presse, l’injure doit ‫ ينبغي أن يكون‬،‫لكي يشكل السب جنحة صحفية‬ peuvent en tenir compte dans la détermination
.‫به عند تحديد العقوبة‬
avoir été portée à la connaissance du public de la peine.
‫مرفوعا إلى علم الجمهور بإحدى الوسائل التي يمارس‬
par l’un des moyens de l’activité de l’informa-
‫ كل وسيلة مكتوبة أو مسموعة‬:‫بها العمل الصحفي‬
tion : tout support écrit, sonore, télévisuel ou i) Les poursuites pénales ‫ذ) المتابعة الجزائية‬
électronique, à destination du public. .‫ وتكون موجهة للجمهور‬،‫أو متلفزة أو إلكترونية‬
Comme en matière de diffamation, le ‫ ال تشترط المتابعة‬،‫على غرار المتابعة في القذف‬
f) Différence entre injure et diffamation ‫ح) التفرقة بين السب والقذف‬ déclenchement des poursuites pénales
‫ بحيث يمكن للنيابة‬،‫في السب شكوى مسبقة للضحية‬
n’est pas subordonné à la plainte préalable
‫العامة أن تتحرك تلقائيا لمتابعة مرتكب السب دون‬
La disposition pénale (art.297 CP) fait la ‫ من قانون‬297 ‫القاعدة الجزائية الواردة في المادة‬ de la victime. Le ministère public peut agir
différence entre l’injure et la diffamation en ce d’office pour poursuivre l’auteur d’une injure ‫ ويحق كذلك للضحية أن تضع‬.‫انتظار شكوى الضحية‬
‫العقوبات تميز بين السب والقذف في كون السب ال‬
que l’injure ne suppose l’imputation d’aucun sans attendre la plainte de la victime. La ‫شكواها مع ادعاء مدني أمام قاضي التحقيق طبقا للمادة‬
‫ أية واقعة محددة مسندة‬،‫يشترط إسناد أية واقعة معينة‬
fait déterminé, d’aucun fait précis attribué à la victime peut également agir conformément à .‫ من قانون اإلجراءات الجزائية‬72
victime. .‫إلى الضحية‬ l’article 72 du CPP en déposant plainte avec
constitution de partie civile devant le juge
L’injure, c’est, en quelque sorte, la diffamation ‫فالسب هو بمثابة قذف ينقصه اإلسناد للضحية لواقعة‬ d’instruction.
moins l’imputation d’un fait précis.
.‫محددة‬
Mais en matière d’injure commise envers des ‫غير أن في مسألة سب األفراد الخواص يمكن وقف‬
g) Personnes protégées contre l’injure ‫خ) األشخاص المحميون من السب‬ particuliers pris individuellement, le pardon 299 ‫المتابعة الجزائية على إثر صفح الضحية (المادة‬
de la victime met fins aux poursuites pénales
.)‫من قانون العقوبات‬
Il y a deux catégories de personnes que la loi ‫هناك فيئتان من األشخاص الذين يحميهم القانون‬ (art.299 CP).
protège contre l’injure: :‫ضد السب‬
Cette possibilité du pardon de la victime n’est ‫وإمكانية الصفح هذه ليست متاحة عندما يكون السب‬
-- la personne ou les personnes qui ‫ الشخص أو األشخاص الذين ينتمون إلى مجموعة‬- pas offerte quand il s’agit de l’injure commise
‫مرتكبا في حق شخص أو أشخاص ينتمون إلى‬
appartiennent à un groupe ethnique ou ‫عرقية أو مذهبية أو إلى دين معين؛‬ envers la ou les personnes appartenant à
philosophique, ou à une religion déterminée; un groupe ethnique ou philosophie ou à une
‫مجموعة عرقية أو مذهبية أو إلى دين معين (المادة‬
religion déterminée (art. 298 bis). On pense ‫ ربما ألن المشرع يرى أن مثل‬،)‫ مكرر ق ع‬298
-- les particuliers. .‫ األفراد الخواص‬- que le législateur considère que ce genre ‫هذا السب يمس بالنظام العام ويتجاوز إرادة الضحية‬
d’injure relève de l’ordre public et dépasse la .‫بوضع حد للمتابعة الجزائية بمجرد صفحه‬
seule volonté de la victime de mettre fin aux
poursuites pénale par son simple pardon.
h) Quid de l’excuse de provocation? ‫د) ما هو األمر بالنسبة لعذر االستفزاز؟‬
j) La répression de l’injure ‫ر) قمع السب‬
L’excuse de provocation n’est pas prévue ‫لم يقرر المشرع عذر االستفزاز بالنسبة للسب‬
pour les injures délictuelles des articles
‫ من‬299‫ مكرر و‬298 ‫المنصوص عليه في المواد‬ L’injure commise envers une ou plusieurs ‫يعاقب السب الموجه إلى فرد من األفراد الخواص‬
298 bis et 299 CP, mais on la trouve dans personnes (particuliers) est punie d’un
‫ غير أن عذر االستفزاز موجود‬،‫قانون العقوبات‬ )3( ‫) إلى ثالثة‬1( ‫بعقوبة حبس من شهر واخد‬
l’injure contraventionnelle de l’article 463 § 2 emprisonnement d’un (1) à trois(3) mois et d’une
CP : « Ceux qui, sans avoir été provoqués, ‫في السب الوارد في المخالفة المنصوص عليها‬ amende de 10.000 DA à 25.000 DA (art. 299 CP).
25.000 ‫ دج إلى‬10.000 ‫أشهر أو بغرامة من‬
profèrent contre quelqu’un des injures non ‫ من قانون العقوبات التي‬2 ‫ فقرة‬463 ‫في المادة‬ .)‫ ق ع‬299 ‫دج (المادة‬
publiques sont punis d’une amende de 6.000 ‫ إلى‬3.000 ‫ «يعاقب بغرامة من‬:‫تصرح‬ L’injure commise envers une ou plusieurs
‫يعاقب السب الموجّ ة إلى شخص أو أشخاص‬
3.000 à 6.000 DA et peuvent l’être, en outre )3( ‫ ويجوز أن يعاقب أيضا بالحبس لمدة ثالثة‬،‫دج‬ personnes appartenant à un groupe ethnique ou
de l’emprisonnement pendant trois jours au philosophique ou à une religion déterminée est
‫ينتمون إلى مجموعة عرقية أو مذهبية أو إلى دين‬
‫ كل من ابتدر أحد األشخاص بألفاظ‬،‫أيام على األكثر‬ )6( ‫) أيام إلى ستة‬5( ‫معين بالحبس من خمسة‬
plus». On pourrait en déduire donc que ceux punie d’un emprisonnement de cinq (5) jours à six
qui ont été provoqués seraient dispensés de ‫ يمكن‬.»‫سب غير علنية دون أن يكون قد استفزه‬ (6) mois et d’une amende de 5.000 DA à 50.000 ‫ دج‬50.000 ‫ دج إلى‬5.000 ‫أشهر وبغرامة من‬
la peine ou du moins condamnés à des peines ‫االستنتاج إذن أن االستفزاز قد يعفي من العقوبة‬ DA ou de l’une de ces deux peines seulement. .‫أو بإحدى هاتين العقوبتين فقط‬

62 63
k) Délai pour introduire une action en justice ‫ز) أجل رفع الدعوى عندما يشكل السب جنحة صحفية‬
lorsque l’injure constitue un délit de presse -- de tout autre support de la parole ou de ‫ كل دعامة لنقل الكلمة أو الصورة؛‬-
l’image;
C’est le même délai qu’en matière de ‫ فعندما يشكل السب‬.‫هو األجل نفسه المحدد للقذف‬ -- de support électronique, informatique ou .‫ معلوماتية أو إخبارية‬،‫ كل دعامة إلكترونية‬-
diffamation. L’article 124 de la loi organique ‫ من القانون‬124 ‫ تطبق المادة‬،‫جنحة صحفية‬ informationnel.
relative à l’information stipule que l’action
‫العضوي المتعلق باإلعالم التي تنص على أن‬
publique et l’action civile relatives aux Deux cas de figure :‫هناك حالتان من اإلساءة‬
délits commis par voie de presse écrite, ‫الدعوى العمومية والدعوى المدنية المتعلقتان بالجنح‬
audiovisuelle ou en ligne se prescrivent par ‫المرتكبة عن طريق الصحافة المكتوبة أو السمعية‬ -- l’offense commise par un particulier; ‫ اإلساءة المرتكبة من أحد الخواص؛‬-
six (6) mois révolus à compter du jour où ils ‫ تتقادمان بعد مضي ستة‬،‫البصرية أو اإللكترونية‬
ont été commis. .‫) أشهر كاملة ابتداء من تاريخ ارتكابها‬6( -- l’offense commise par l’intermédiaire d’une .‫ اإلساء المرتكبة عن طريق النشر‬-
publication.
Ce délai est applicable lorsque l’injure .‫ينطبق هذا األجل عندما يشكل السب جنة صحفية‬
constitue un délit de presse. Dans les autres ‫وما عدا ذلك ففي الحاالت األخرى فقواعد التقادم‬ Les deux cas se distinguent par les moyens ‫تختلف الحالتان من حيث الوسائل المستعملة ومن‬
cas, c’est la règle de la prescription du délit de utilisés et la gravité de la peine encourue par .‫حيث خطورة العقوبة المسلطة على المرتكبين‬
‫المطبقة هي القواعد العامة المنصوص عليها في‬
droit commun qui est applicable conformément les auteurs.
au code de procédure pénale. .‫قانون اإلجراءات الجزائية‬
d) L’offense commise par un particulier ‫ث) اإلساءة المرتكبة من قبل أحد الخواص‬
3) Offense au président de la république ‫) إساءة إلى رئيس الجمهورية‬3
L’article 144 bis du code pénal, introduit par ‫ مكرر من قانون العقوبات‬144 ‫تعاقب المادة‬
a) Définition ‫أ) تعريف‬ la loi n° 01-09 du 26 juin 2001, punit toute
‫ المؤرخ في‬01-09 ‫المستحدثة بموجب القانون رقم‬
personne qui offense le président de la
‫) أشهر إلى‬3( ‫ بالحبس من ثالثة‬2001 ‫ يونيو‬26
L’offense est l’acte ou la parole qui blesse .‫اإلساءة فعل أو قول يجرح مشاعر الموجَّ ه إليه‬ république d’un emprisonnement de trois (3)
moralement. Aux termes de l’article 144 bis mois à douze (12) mois et d’une amende de ‫ دج‬50.000 ‫) شهرا وبغرامة من‬12( ‫اثني عشر‬
.‫ مكرر من قانون العقوبات‬144 ‫طبقا ألحكام المادة‬
du code pénal, l’offense au président de la 30.000 DA à 250.000 DA ou de l’une de ces ‫ دج أو بإحدى هاتين العقوبتين فقط‬250.000 ‫إلى‬
‫تحدث اإلساءة إلى رئيس الجمهورية بعبارات‬
république se réalise par une expression deux peines seulement. .‫كل من أساء إلى رئيس الجمهورية‬
outrageante, injurieuse ou diffamatoire émise .‫تتضمن إهانة أو سبا أو قذفا أطلقت في حقه‬
à son endroit. En cas de récidive, les peines ‫ تضاعف عقوبات الحبس والغرامة‬،‫في حالة العود‬
‫ب) العبارات المكونة لإلساءة‬ d’emprisonnement et d’amende ci-dessus .‫المنصوص عليها في الفقرة أعاله‬
b) Paroles caractérisant l’offense sont portées au double.
:‫يتعلق األمر بعبارات‬
Il s’agit d’une expression: e) L’offense commise par l’intermédiaire d’une
publication ‫ج) اإلساءة المرتكبة بواسطة النشر‬
-- outrageante (de nature à porter atteinte à ‫ ُم ِهي َنة (من طبيعتها المساس بالشرف وبالحساسية‬-
l’honneur, à la délicatesse ou au respect dû
‫وباالحترام الواجب لرئيس الجمهورية)؛‬ Lorsque l’offense au président de la république ‫عندما ترتكب اإلساءة في حق رئيس الجمهورية‬
au président de la république ; est commise par l’intermédiaire d’une publication
‫بواسطة نشريه يومية أو أسبوعية أو شهرية أو‬
quotidienne, hebdomadaire, mensuelle ou autre,
‫ فإن المتابعة الجزائية تتخذ ضد مرتكب‬،‫غيرها‬
-- injurieuse (qui blesse moralement, en ‫ وتبحث عن‬،‫ تتضمن سبا (أي التي تجرحه معنويا‬- les poursuites sont engagées contre l’auteur
‫اإلساءة وضد المسؤولين عن النشرية وعن تحريرها‬
cherchant à l’atteindre dans son estime de ‫مساسه في مشاعره الذاتية وشرفه وكرامته)؛‬ de l’offense, les responsables de la publication
soi, son honneur ou sa dignité) ; et de la rédaction, ainsi qu’à l’encontre de la ‫ فالشخص المعنوي‬،‫وكذلك ضد النشرية نفسها (هنا‬
publication elle-même (ici c’est la personne ‫ ذلك أنه يمكن أن يكون مسؤوال جزائيا‬،‫هو المقصود‬
-- ou diffamatoire(qui renferme une allégation ‫ أو قذفا (أي تتضمن ادعاء أو إسناد لواقعة ماسّة‬- morale qui est visée, elle peut être pénalement .)‫ومدنيا‬
d’un fait qui est de nature à porter atteinte à et civilement responsable).
.)‫بالشرف أو االعتبار‬
son honneur ou à sa considération).
Dans ce cas, les auteurs de l’infraction sont ‫ يعاقب مرتكبو الجريمة بالحبس‬،‫في هذه الحالة‬
c) Moyens de l’offense ‫ت) وسائل اإلساءة‬ punis d’un emprisonnement de trois (3) mois à
‫) شهرا‬12( ‫) أشهر إلى اثني عشر‬3( ‫من ثالثة‬
douze (12) mois et d’une amende de 50.000 DA
‫ دج‬250.000 ‫ دج إلى‬50.000 ‫وبغرامة من‬
L’offense est réalisée par: :‫تتحقق اإلساءة عن طريق‬ à 250.000 DA ou de l’une de ces deux peines
-- voie d’écrit; ‫ الكتابة؛‬- seulement. La publication quant à elle (en tant ‫ وتعاقب النشرية‬.‫أو بإحدى هاتين العقوبتين فقط‬
-- de dessin; ‫ الرسم؛‬- personne morale) encourt une peine d’amende 500.000 ‫(باعتبارها شخصا معنويا) بغرامة من‬
-- de déclaration;
‫ التصريح؛‬- de 500.000 DA à 2.500.000 d’amende. .‫ دج‬2.500.000 ‫دج إلى‬

64 65
En cas de récidive, les peines ‫ تضاعف عقوبات الحبس والغرامة‬،‫في حالة العود‬ même auteur, apparait dans l’imputation de .‫حقيرة ودوافع مخلة بالشرف أو بالكرامة‬
d’emprisonnement et d’amende indiquées ci- sentiments vils, de mobiles déshonorants ou
.‫المنصوص عليها أعاله‬
dessus sont portées au double. indignes.

Ce cas est un délit de presse par excellence. .‫وهذه الجنحة هي جنحة صحافة بامتياز‬ L’auteur de l’offense, ne peut, pour se ‫ ال يحق لمرتكب‬،‫ودائما حسب االجتهاد القضائي‬
disculper, invoquer qu’il n’a fait que reprendre ‫ أن يدفع بأنه‬،‫ من أجل إبعاد التهمة عليه‬،‫اإلساءة‬
d) Les poursuites pénales en matière d’offense ‫ح) المتابعة الجزائية في حالة اإلساءة إلى رئيس‬ des extraits d’un livre ou d’une plaidoirie
‫لم يفعل إالّ نقل مقاطع مأخوذة من كتاب أو مرافعة‬
au Président de la République prononcée en justice (crim. 21.12.1966-
.‫الجمهورية‬ ‫ اجتهاد قضائي‬،21.12.1966 ‫ (جنائي‬.‫قضائية‬
jurisprudence rappelée par la même source)
Les poursuites pénales en cette matière sont ‫في هذه الحالة تباشر النيابة العامة إجراءات‬ L’offense peut être constituée par un dessin, ‫مستشهد به في نفس المصدر) ويمكن أن تكون‬
engagées d’office par le ministère public.
.‫المتابعة الجزائية تلقائيا‬ éclairé par un texte. .‫اإلساءة قائمة في حالة رسم يكون موضحا بنص‬

e) Les applications de la règle relative à l’offense ‫خ) تطبيقات القاعدة المتعلقة باإلساءة إلى رئيس‬ Il faut noter, cependant, que l’infraction ‫ ينبغي اإلشارة إلى أن جريمة اإلساءة‬،‫ومع ذلك‬
au Président de la République d’offense au Président de la République
‫الجمهورية‬ ‫ وإذا‬،‫إلى رئيس الجمهورية تبقى جريمة خاصة‬
demeure un délit spécifique, et si elle présente
‫ فيمكن أن تترتب عنها‬،‫طغى عليها الطابع السياسي‬
Ce délit est de création récente (2001), et il ‫ وال يبدو‬،)2001( ‫تعتبر هذه القاعدة حديثة النشأة‬ un caractère politique elle peut entrainer les
ne semble pas qu’il ait reçu une quelconque conséquences qui en découlement. L’auteur ‫ فمرتكب الجريمة‬،‫ فعلى سبيل المثال‬.‫بعض اآلثار‬
‫ لذلك سنرى تفسيراتها في‬.‫أنها عرفت تطبيقا ما‬
application. Aussi verra-t-on l’interprétation ne peut, par exemple, faire l’objet d’une ‫السياسية ال يمكن أن يكون موضوع تسليم إلى بلد‬
.‫فرنسا حيث توجد هذه القاعدة منذ زمن طويل‬
qui en est faite en France dans la mesure demande d’extradition ou d’une contrainte ‫أجنبي وال تطبق عليه إجراءات اإلكراه البدني‬
où pareille règle y existe depuis assez par corps (art. 600 du code de procédure .)‫ من قانون اإلجراءات الجزائية‬600 ‫(المادة‬
longtemps. pénale).

D’après le professeur Michèle-Laure RASSAT ‫ بشأن تفسير‬،»‫لور راسات‬-‫حسب األستاذ «ميشال‬ 4) Offense au prophète (QSSSL) ou autres ‫) اإلساءة إلى الرسول (صلى هللا عليه وسلم) أو بقية‬4
(droit pénal spécial), dans l’interprétation du envoyés de Dieu et dénigrement du dogme et
‫النص الذي يجرّ م فعل اإلساءة إلى رئيس‬ ‫األنبياء أو استهزاء بالمعلوم من الدين بالضرورة أو‬
texte qui incrimine l’offense au Président de des préceptes de l’Islam.
‫ فإن االجتهاد القضائي قد ميّز في بادئ‬،‫الجمهورية‬ ‫بأية شعيرة من شعائر اإلسالم‬
la République, la jurisprudence a tout d’abord
distingué entre la critique, même acerbe, ‫األمر بين االنتقاد السياسي ولو كان الذعا والتهجّ م‬ a) Généralités ‫أ) عموميات‬
d’une politique et l’attaque dirigée contre ‫ وقد قرّ ر‬.‫الموجّ ه ضد شخص رئيس الجمهورية‬
la personne du Président. Elle a ensuite ،‫ إذا كان النقاش الحرّ حقا لكل مواطن‬،‫فيما بعد أنه‬ -- Cette incrimination a été introduite dans le ‫ اس ُتح ِد َثت هذه الجريمة في قانون العقوبات‬-
décidé que, si le droit de libre discussion ،‫حتى بالنسبة لألعمال السياسية لرئيس الجمهورية‬ code pénal par la loi n° 01-09 du 26 juin 2001 26 ‫ المؤرخ في‬01-09 ‫بموجب القانون رقم‬
appartient à tout citoyen, même à l’égard qui a créé l’article 144 bis 2. La disposition
،‫فإن ممارسة هذا الحق يتوقف حيث تبدأ اإلساءة‬ ‫ مكرر‬144 ‫ الذي أضاف المادة‬2001 ‫يونيو‬
des actes politiques du Président de la pénale vise à prévenir et, au besoin, à
République, l’exercice de ce droit s’arrête où
‫بحيث تكون اإلساءة الموجّ هة بمناسبة أفعال‬ réprimer deux types d’infractions :
،‫ وعند الحاجة‬،‫ وتهدف القاعدة إلى الوقاية‬.2
commence l’offense, de sorte que l’offense ‫ « وهذا ال يعني‬.‫شخص‬ ّ ‫سياسية تمسّ بالضرورة ال‬ .‫إلى قمع نوعيين من الجرائم‬
adressée à l’occasion d’actes politiques ‫أن انتقاد األعمال السياسية هو بالضرورة إساءة‬ -- L’offense au prophète de l’Islam Mohamed
atteigne nécessairement la personne. « ‫ ولكن فقط أن اإلساءة‬،‫لشخص رئيس الجمهورية‬ (paix et salut soient sur lui) et les autres ‫ اإلساءة إلى رسول اإلسالم محمد (صلى هللا‬-
Cela ne doit pas signifier qu’une critique envoyés de Dieu tels que Aïssa (Jésus de
‫ ولو ارتكبت بمناسبة انتفاد‬،‫لشخصه معاقب عليه‬ ،‫عليه وسلم) وبقية األنبياء على غرار عيسى‬
des actes politiques est nécessairement Nazareth), le prophète du christianisme, ou
offensante pour la personne du Président
‫ سواء كان هذا االنتقاد من فعل‬،‫ألعمال سياسية‬ Moussa (Moïse), le prophète du judaïsme,
‫ عليهما‬،‫نبي المسيحية أو موسى نبي اليهودية‬
de la République, mais tout simplement que ‫صحفي أو رجل سياسة أو مؤرخ أو أي شخص‬ que le salut soit sur eux. .‫السالم‬
l’offense à sa personne est punissable, même .»‫آخر‬
si elle est commise à l’occasion de la critique -- Le dénigrement (critique, dépréciation )‫ استهزاء (انتقاد أو التقليل من القيمة المعنوية‬-
des actes politiques, que cette critique soit de la valeur morale) du dogme (principes )‫بالمعلوم من الدين بالضرورة (قيم معصومة‬
le fait d’un journaliste, d’un homme politique, incontestables) et des préceptes
‫أو بأية شعيرة من شعائر اإلسالم (تعاليم‬
d’un historien ou de quiconque». (enseignements, règles de conduite) de
l’Islam. .)‫وقواعد السلوك‬
Cette offense est concrétisée par l’expression ‫ حسب ذات المصدر في‬،‫وتتجسد هذه اإلساءة‬
de vocables outrageants, injurieux ou b) Les moyens de commettre l’infraction ‫ب) وسائل ارتكاب الجريمة‬
‫عبارات مشينة أو سب أو قذف موجهة إلى‬
diffamatoires adressés au Président de la -- L’offense du prophète (QSSRL) ou le ‫ ترتكب جريمة اإلساءة إلى الرسول (صلى هللا‬-
‫رئيس الجمهورية سواء بمناسبة ممارسته لوظيفته‬
République, que ce soit à l’occasion de dénigrement du dogme et des préceptes de ‫عليه وسلم) أو االستهزاء بالمعلوم من الدين‬
l’exercice de la première magistrature ou dans
‫ ويبرز قصد‬.‫الرئاسية أو في حياته الخاصة‬ l’Islam peuvent se commettre par : :‫اإلسالمي أو بأية شعيرة من شعائره عن طريق‬
sa vie privée. L’intention d’offenser, selon le ‫ في إسناد مشاعر‬،‫ حسب نفس المؤلف‬،‫اإلساءة‬ -- voie d’écrit ;

66 67
-- de dessin, ‫ الكتابة؛‬- en l’absence d’un texte spécial réprimant le ‫ فيمكن متابعته‬،‫يجرم مسؤول هيئة اإلعالم المعنية‬
-- de déclaration ; ‫ الرسم؛‬- responsable de l’organe de presse concerné,
‫كشريك للفاعل األصلي للجريمة على أساس المادة‬
-- de tout autre moyen. ‫ التصريح؛‬- puisqu’il peut être poursuivi comme complice
‫ من قانون العقوبات باعتباره هو الذي و ّفر‬42
de l’auteur principal de l’infraction sur la base
.‫ أية وسيلة أخرى‬- .‫للمتهم الوسيلة التي مكنته من ارتكاب الجنحة‬
Comme l’injure, cette infraction devient un de l’article 42 du code pénal, ne serait-ce que
délit de presse lorsqu’elle est commise par la ‫على غرار السب تصبح هذه الجريمة جنحة‬ par le moyen qu’il a fourni au prévenu pour ‫ من قانون العقوبات‬44 ‫ فإن المادة‬،‫ولإلشارة‬
publication ou la diffusion de l’offense ou du ‫صحفية عندما ترتكب اإلساءة أو االستهزاء عن‬ lui permettre de commettre son délit. Notons ‫تعاقب الشريك في الجنحة بنفس العقوبة التي‬
dénigrement par tout moyen d’information, ‫طريق النشر أو التوزيع بكل وسيلة من وسائل‬ qu’aux termes de l’article 44 CP le complice .‫يعاقب بها الفاعل األصلي‬
c’est-à-dire tout support écrit, sonore, télévisuel ‫ سواء كانت دعامة كتابية أو صوتية أو‬،‫اإلعالم‬ d’un délit est punissable de la même peine
ou électronique, à destination du public. .‫ موجهة إلى الجمهور‬،‫مرئية أو الكترونية‬ réprimant ce délit.

c) La poursuite pénale ‫ت) المتابعة الجزائية‬ En matière civile, la personne morale en ‫ يكون الشخص المعنوي‬،‫في المجال المدني‬
tant commettant (personne exerçant une
‫باعتباره متبوعا (أي شخصا يمارس سلطة على‬
Les poursuites pénales sont engagées d’office ‫تباشر النيابة العامة إجراءات المتابعة الجزائية‬ autorité sur une autre, appelée préposée) est
‫شخص آخر يسمى تابعا) مسؤوال مدنيا بسبب‬
par le ministère public à l’encontre de l’auteur .‫ ضد مرتكب هذه الجريمة‬،‫تلقائيا‬ responsable civilement du dommage causé
de cette infraction. à autrui par son préposé (employé) dans ‫الضرر الذي أحدثه تابعه (مستخد َمه) اثناء‬
l’exercice ou à l’occasion de l’exercice de ses ‫ممارسته لمهامه أو بمناسبة ممارستها (المادة‬
En application de l’article 115 de la loi organique ‫ من القانون العضوي المتعلق‬115 ‫تطبيقا للمادة‬ fonctions (art. 136 du code civil). .)‫ من القانون المدني‬136
relative à l’information, tout écrit ou illustration ‫ يتحمل المدير مسؤول النشرية أو مدير‬،‫باإلعالم‬
publié par une publication périodique ou un
‫ وكذا صاحب الكتابة‬،‫جهاز الصحافة اإللكترونية‬
d) La répression )‫ث) القمع (الجزاء‬
organe de presse électronique engage la
responsabilité du directeur responsable de
‫أو الرسم مسؤولية كل كتابة أو رسم يتم نشرهما‬ En application de l’article 144 bis 2 du code ،‫ من قانون العقوبات‬2 ‫ مكرر‬144 ‫تطبيقا للمادة‬
la publication ou du directeur de l’organe de .‫من طرف نشرية دورية أو صحافة إلكترونية‬ pénal, l’offense au prophète (QSSSL) ou le ‫) سنوات إلى خمس‬3( ‫يعاقب بالحبس من ثالث‬
presse électronique ainsi que celle de l’auteur dénigrement du dogme et des préceptes de
‫ دج إلى‬50.000 ‫) سنوات وبغرامة من‬5(
de l’écrit ou de l’illustration. l’Islam est puni d’un emprisonnement de trois
(3) ans à cinq (5) ans et d’une amende de
،‫ دج أو بإحدى هاتين العقوبتين فقط‬100.000
Toute information sonore et/ou visuelle ‫ويتحمل مدير خدمة االتصال السمعي البصري‬ 50.000 DA à 100.000 DA ou de l’une de ces )‫كل من أساء إلى الرسول (صلى هللا عليه وسلم‬
diffusée par un service de communication ‫ يتحمل‬،‫أو عبر االنترنت وصاحب الخبر الذي بثه‬ deux peines seulement. ‫أو بقية األنبياء أو استهزأ بالمعلوم من الدين‬
audiovisuelle ou en ligne engage la
‫أو البصري الذي‬/ ‫المسؤولية عن الخبر السمعي و‬ .‫بالضرورة‬
responsabilité du directeur du service de 5) Atteinte à l’autorité et à l’indépendance de la
communication audiovisuelle ou en ligne et de
‫تم بثه من قبل خدمة االتصال السمعي البصري أو‬ justice ‫) المساس بسلطة واستقالل القضاء‬5
l’auteur de l’information diffusée. .‫عبر اإلنترنت‬
Définition ‫تعريف‬
Dans tous les cas, la personne morale dont ‫ ُترهن المسؤولية الجزائية‬،‫في جميع الحاالت‬
relèvent ces derniers peut être mise en cause
.‫والمدنية للشخص المعنوي الذي يتبع إليه هؤالء‬ L’atteinte à l’autorité et à l’indépendance de la justice ‫يبرز معنى المساس بسلطة القضاء واستقاللها في‬
que ce soit sur le plan pénal ou civil. se manifeste par la commission des faits prévus 147 ‫ارتكاب األفعال المنصوص عليها في المادة‬
dans l’article 147 du code pénal. Cette disposition
‫ تهدف هذه القاعدة الجزائية إلى‬.‫من قانون العقوبات‬
pénale, qui vise à prémunir la justice contre les
‫حماية العدالة ضد التدخل في شؤونها والتأثير في‬
‫ مكرر من قانون‬51 ‫ وفقا ألحكام المادة‬،‫وبالفعل‬ immixtions dans ses affaires, à éviter les pressions
En effet, aux termes de l’article 51 bis sur les décisions des juges ou à porter atteinte à .‫أحكام القضاة أو المساس بسلطة القضاء واستقالله‬
04- ‫العقوبات المستحدثة بموجب القانون رقم‬
(introduit dans le code pénal par la loi n° 04-15 l’autorité ou à l’indépendance de la justice, est ainsi :‫وهذه المادة مصاغة كما يلي‬
‫ باستثناء‬،2004 ‫ نوفمبر‬10 ‫ المؤرخ في‬15
du 10 novembre 2004), la personne morale, conçue :
à l’exclusion de l’Etat, des collectivités locales ‫الدولة والجماعات المحلية واألشخاص المعنوية‬
et des personnes morales de droit public), ‫ يكون الشخص المعنوي‬،‫الخاضعة للقانون العام‬ Exposent leurs auteurs aux peines édictées à ‫تعرض األفعال اآلتية مرتكبيها للعقوبات المقررة‬
est responsable pénalement, lorsque la loi le ،‫ لحسابه‬،‫مسؤوال جزائيا عن الجرائم التي ترتكب‬ l’alinéa 1 et 3 de l’article 144. (On verra après ces ‫ (سنرى فيما بعد‬144 ‫ من المادة‬3‫ و‬1 ‫في الفقرتين‬
prévoit, des infractions commises, pour son ‫من طرف أجهزته أو ممثليه الشرعيين عندما‬ peines) :
)‫العقوبات‬
compte, par ses organes et représentants
.‫ينص القانون على ذلك‬
légaux. a) Les actes, paroles ou écrits publics qui, tant ‫أ) األفعال واألقوال والكتابات العلنية التي يكون‬
qu’une affaire n’est pas irrévocablement jugée, ont
‫إن المسؤولية الجزائية للشخص المعنوي ال تمنع‬ ‫الغرض منها التأثير على أحكام القضاة طالما أن‬
La responsabilité pénale de la personne morale pour objet de faire pression sur les décisions des
‫مساءلة الشخص الطبيعي كفاعل أصلي أو كشريك‬ .‫الدعوى لم يفصل فيها نهائيا‬
n’exclut pas celle de la personne physique magistrats.
auteur ou complice des mêmes faits. Même ‫ وحتى في غياب نص خاص‬.‫في نفس األفعال‬

68 69
b) Les actes, paroles ou écrits publics qui tentent à ‫ب) األفعال واألقوال والكتابات العلنية التي يكون‬ réservé à ses maîtres connaisseurs. ‫القضائية فن ودراية يجب تركهما لألساتذة‬
jeter un discrédit sur les décisions juridictionnelles et ‫الغرض منها التقليل من شأن األحكام القضائية‬ .‫ذوي العلم بهما‬
qui sont de nature à porter atteinte à l’autorité de la b) Les actes, paroles ou écrits tendant à jeter
‫والتي يكون من طبيعتها المساس بسلطة القضاء‬
justice ou à son indépendance ». un discrédit sur les décisions de justice. ‫ب) األفعال واألقوال والكتابات التي يكون الغرض‬
.‫أو استقالله‬
.‫منها التقليل من شأن األحكام القضائية‬
Ces actes, paroles ou écrits publics se concrétisent ‫وهذه األفعال واألقوال والكتابات عادة ما تتجسد في‬ Ce que l’article 147 § 2 du code pénal punit,
généralement par des commentaires publics se ‫ هناك‬.‫تعاليق موجهة للجمهور وتتعلق بنشاط العدالة‬ c’est le fait de tenter de jeter un discrédit sur ‫ هو فعل التقليل‬2 § 147 ‫إنّ ما تمنعه المادة‬
rapportant à l’activité de la justice. Il y a d’abord des les décisions juridictionnelles de telle sorte que ‫من شأن األحكام القضائية والسعي إلى فقد الثقة‬
،‫أوال التعاليق التي تهدف إلى التأثير في أحكام القضاة‬
commentaires qui tendent à faire pression sur les ce discrédit soit de nature à porter atteinte à
‫وهناك ثانيا التعاليق التي تهدف إلى إزالة الثقة عن‬ ‫فيها في ظروف من طبيعتها أن تمس بسلطة‬
décisions des juges. Il y a ensuite ceux qui ont pour l’autorité de la justice ou à son indépendance.
but d’y jeter un discrédit de nature à porter atteinte à ‫األحكام القضائية والتقليل من شأنها والتي تكون من‬ Par exemple, si on accuse à tort le juge qui
‫ إذا قيل‬،‫ على سبيل المثل‬.‫العدالة واستقاللها‬
l’autorité de la justice ou à son indépendance. .‫طبيعتها المساس بسلطة القضاء أو استقاللها‬ a rendu la décision de corrompu, ou si on dit ‫إن القاضي الذي أصدر الحكم مرتشي أو أن‬
qu’une décision de justice est une somme ‫الحكم هو مجموعة من االختالالت والتعسفات‬
a) Les actes, paroles ou écrits tendant à faire ‫ا) األفعال واألقوال والكتابات التي تهدف إلى‬ d’incohérences et d’abus de droit, cela a ‫ فيكون لذ لك أثر مباشر وسيء على‬،‫القانونية‬
pression sur les décisions des juges directement un effet néfaste sur la justice.
‫التأثير في أحكام القضاة‬ .‫القضاء‬
Ce sont d’abord des actes, paroles ou écrits ‫ األفعال واألقوال والكتابات الموجهة‬،‫ أوال‬،‫هي‬ Pour que l’infraction de jet du discrédit sur une ‫ولكي تقوم جريمة التقليل من شأن حكم‬
publics par lesquels les auteurs de l’infraction
‫للجمهور والتي بها يحاول مرتكبو الجريمة‬ décision de justice soit établie, il faut que les ‫ يجب أن تجتمع األركان الثالثة‬،‫قضائي‬
tentent de suborner les témoins par des trois éléments qui la constituent soient réunis.
‫تطويع الشهود بالتصريحات المغرضة أو‬ .‫المكونة للجريمة‬
déclarations tendancieuses ou d’influencer le
‫التأثير على مسار التحقيق أو على تحضير‬
cours de l’instruction ou la préparation de la c) Eléments constitutifs du délit ‫ت) األركان المكونة للجنحة‬
décision par la juridiction concernée. .‫الحكم من قبل الجهة القضائية المعنية‬
1) La publication ‫) العلنية أو اإلشهار‬1
Il y a ensuite les commentaires portant sur les ‫ التعاليق المنصبة على أعمال‬،‫ ثانيا‬،‫هي‬
actes des juges. La poursuite pénale en cette ‫ تطرح المتابعة‬،‫ ففي هذا الشأن‬.‫القضاة‬ Pour que cette infraction soit établie, les ‫ ينبغي أن تكون‬،‫لكي تقوم هذه الجريمة‬
matière pose un dilemme, parce qu’il y a lieu à actes, paroles ou écrits doivent avoir fait .‫األفعال واألقوال والكتابات علنية‬
‫الجزائية معضلة ألن ذلك يقتضي التوفيق بين‬
concilier deux impératifs : d’une part, protéger l’objet d’une publication. La publication
‫ ضرورة حماية أعمال‬،‫ فمن جهة‬:‫مستلزمين‬ ‫فالعلنية ال تشمل فقط التوزيع عن طريق‬
les actes des juges des immixtions intolérables englobe non seulement la diffusion par voie
et nuisibles à la bonne administration de la ‫القضاة من التدخالت غير المقبولة والمضرة‬ de presse écrite, audiovisuelle ou en ligne, ‫المسموعة‬/‫الصحافة المكتوبة والمرئية‬
justice, et, d’autre part, préserver la libre ‫ حماية‬،‫ ومن جهة أخرى‬،‫للسير الحسن للعدالة‬ mais aussi tout autre mode de publicité quel ‫ ولكن كذلك كل نوع من‬،‫أو اإللكترونية‬
expression de la pensée humaine. .‫التعبير الحر لفكر اإلنسان‬ qu’en soit le support, et même en absence ‫اإلشهار مهما كانت دعامته وحتى في‬
de tout support (paroles ou gestes). .)‫غياب الدعامة (أقوال أو حركات‬
La jurisprudence a fait preuve de réticence ‫ ففي‬.‫لقد تردد االجتهاد القضائي بهذا الشأن‬
à ce sujet. Elle a d’abord estimé que les
‫البداية اعتبر أن التقييمات الشخصية لدور‬ 2) Un discrédit sur une décision ‫) التقليل من شأن حكم قضائي‬2
appréciations personnelles sur le rôle d’un juridictionnelle
‫القاضي أو المهمة الشاملة للقضاء ال تبرر‬
magistrat ou la mission générale de la justice ‫ينبغي أن ترمي األفعال واألقوال والكتابات‬
‫تطبيق النص الجزائي إذا كانت الكتابة المعنية‬
ne sauraient justifier l’application du texte Les actes, paroles ou écrits publics doivent ‫إلى التقليل من شأن حكم قضائي أو اإلنقاص‬
répressif si l’écrit considéré « ne contient à ‫«ال تتضمن تجاه القضاة أي تهديد أو وعد أو‬ avoir tenté de jeter un discrédit sur une ‫ وقد اعتبر االجتهاد القضائي أن‬.‫من قيمته‬
l’égard des juges aucune menace, aucune ‫ وقد اعتبر االجتهاد القضائي‬.»‫أية بادرة إكراه‬ décision juridictionnelle. On a considéré
« ‫االنتقاد الذي قدّم حكما قضائيا على أنه‬
promesse, ni aucun germe de contrainte». ‫إضافة إلى ذلك أنه ال ينبغي أن تتم اإلدانة‬ qu’une critique présentant une décision ُ
‫طرفة من عدم االنسجام والتهور والتعسف‬
Elle a estimé en outre qu’il ne peut y avoir de de justice comme «un chef d’œuvre
‫ «بالنظر‬،‫عندما لم يثبت أن المقاالت المجرّ مة‬ ‫في استعمال الحق» أو االنتقاد الذي يقول‬
condamnation quand il n’est pas constaté que d’incohérences, d’extravagances et d’abus
les articles incriminés « dans les termes ou en
،»‫إلى تعابيرها وإلى الشكل الذي صيغت فيه‬ de droit », ou encore une critique d’une ،»‫عن الحكم أنه «ا ُّتخ َِذ في حالة جنون‬
les formes où ils étaient établis » tendaient à ‫تهدف إلى ممارسة التأثير المنصوص عليه في‬ décision de justice comme étant prise « en 11 ‫«من قبل قضاة ال إدراك لهم» (جنائي‬
exercer les pressions définies par la loi (Cités .)‫القانون (أورده راسات‬ pleine folie » « par des juges sans jugeote ‫ أورده «راسات») يمس‬،1965 ‫فبراير‬
par RASSAT). » (Crim.11 févr. 1965, cité par RASSAT), .‫بسلطة القضاء‬
porte atteinte à l’autorité de la justice.
Il est entendu que les dispositions de l’article ‫ من قانون‬147 ‫من المعلوم أن أحكام المادة‬ »‫ فإن تعبير «الحكم القضائي‬،‫للتوضيح‬
147 du code pénal suscitées se sauraient Précisons que l’expression « décisions de ‫يشمل كل األعمال الصادرة عن جهات‬
‫العقوبات ال يمكن أن تطبق على التعاليق‬
s’appliquer aux commentaires purement justice » englobe tous les actes juridictionnels
‫ والتي هي مع ذلك ال ينبغي أن‬،‫القانونية البحتة‬ ‫قضائية بما في ذلك األعمال الوالئية (أي‬
juridiques qui, cependant, ne peuvent être le y compris les actes gracieux (gracieux : ne
fait de tout-venant. C’est un art qui doit être ‫ فالتعاليق على األحكام‬.‫الغ ْو َغاء‬
َ ‫تكون من فعل‬ renfermant pas de contestations). .)‫التي ال تنطوي على نزاعات‬

70 71
3) L’intention coupable )‫) القصد الجنائي (أو الجرمي‬3 celles-ci en prononcent le huis clos, punie ‫ جنحة معاقب عليها بغرامة من‬،‫كانت جلساتها سرية‬
d’une amende de 100.000 DA à 200.000 DA
‫)؛‬120 .‫ دج (م‬200.00 ‫ دج إلى‬100.000
L’intention coupable se manifeste dans la ‫يظهر القصد الجنائي في «االنتقاد الخبيث‬ (art. 120) ;
«critique malveillante et agressive » de
‫ والذي من‬،‫والعدواني» للحكم القضائي‬
la décision de justice à travers laquelle
‫خالله يهدف مرتكب الجريمة إلى المساس‬
3) la publication ou la diffusion des comptes rendus ‫) نشر أو بث تقارير عن المرافعات التي تتعلق بحالة‬3
l’auteur vise à porter atteinte à l’autorité de de débats des procès-verbaux relatifs à l’état ‫األشخاص (كل ما يتعلق بالصفات الشخصية لإلنسان‬
la justice ou à son indépendance. Il en est ‫ ذلك هو الحال‬.‫بسلطة واستقالل القضاء‬ des personnes (tout ce qui a trait aux attributs
‫بالنسبة لالنتقاد الذي يقول عن القضاة‬ ‫ جنحة‬،‫ الخ) واإلجهاض‬،‫كاالسم والزواج والطالق‬
ainsi d’une critique qui dit des magistrats inhérents à la personne tels que le nom, le
qu’ils accomplissent «le sale boulot du ‫أنهم يؤدون «العمل الوسخ للحكومة وهم‬ mariage, le divorce etc.), et à l’avortement, 200.000 ‫ دج إلى‬50.000 ‫معاقب عليها بغرامة من‬
gouvernement et sont ses valets serviles » ،3/12/1974 ‫ُخ َّدامها الطيعون (جنائي‬ punie d’une amende de 50.000 DA à 200.000 ‫)؛‬121.‫دج (م‬
(Crim.3 déc. 1974, cité par RASSAT). DA (art. 121) ;
.)‫أورده راسات‬
d) La répression )‫ث) القمع (الجزاء‬ 4) la publication ou la diffusion des photographies, ‫ دج إلى‬25.000 ‫) يشكل جنحة معاقب عليها بغرامة من‬4
dessins, et autres illustrations reproduisant tout ou ‫ كل نشر أو بث لصور أو رسوم أو‬،‫ دج‬100.000
Pour déterminer les peines réprimant les délits de ‫لتحديد العقوبات المطبقة على الجنحتين‬ parties des circonstances de certains crimes ou
‫أية بيانات توضيحية أخرى تعيد تمثيل كل أو جزء من‬
l’article 147 du code pénal, il y est fait renvoi à ‫ من قانون‬147 ‫المنصوص عليهما في المادة‬ délits prévus par des articles du code pénal, est
l’application des peines édictées aux alinéas 1er punie d’une amende de 25.000 DA à 100.000 DA ‫ظروف الجنايات أو الجنح المذكورة في مواد قانون‬
‫ أحالت هذه المادة على تطبيق‬،‫العقوبات‬
et 3ème de l’article 144 du code pénal. (art. 122). Les dispositions du code pénal prévoyant :‫ وهذه المواد من قانون العقوبات هي‬.)122.‫العقوبات (م‬
‫العقوبات المنصوص عليها في الفقرتين األولى‬
ces crimes ou ces délits sont les articles suivants :
.‫ من نفس القانون‬144 ‫والثالثة من المادة‬
L’article 144 du code pénal punit les outrages de - 255: l’assassinat, c’est-à-dire le meurtre ‫ قتل مع سبق اإلصرار أو الترصد؛‬:255-
certains agents de l’Etat y compris les magistrats. commis avec préméditation et guet-
‫ تعاقب على إهانة أعوان‬144 ‫وهذه المادة‬ ‫ سبق اإلصرار؛‬:256-
La peine prévue à l’alinéa 1er de ladite disposition apens;
est l’emprisonnement de deux (2) mois à deux (2) ‫ فالعقوبة المنصوص‬.‫الدولة بما فيهم القضاة‬ - 256: la préméditation; ‫ ترصد؛‬:257-
ans et l’amende de 1.000 DA à 500.000 DA ou de ‫عليها في الفقرة األولى من ذات المادة هي‬ - 257: le guet-apens; ‫ قتل األصول؛‬:258-
l’une de ces deux peines seulement. )2( ‫) إلى سنتين‬2( ‫الحبس من شهرين‬ - 258: le parricide, qui est le meurtre des ‫ قتل األطفال؛‬:259-
‫ دج‬500.000 ‫ دج إلى‬1.000 ‫والغرامة من‬ pères et mères légitimes ou de tout
‫ تسميم؛‬:260-
Quant à l’alinéa 3 de cet article, il prévoit que .‫أو بإحدى هاتين العقوبتين فقط‬ autre ascendant légitime;
dans tous les cas, la juridiction peut en outre, - 259: l’infanticide, qui est le meurtre d’un ‫ قيام بأفعال قتل األطفال أو المشاركة في‬:261-
ordonner que sa décision soit affichée et publiée enfant; ‫قتلهم؛‬
‫ فتجيز للجهة القضائية في‬،‫أما القراءة الثالثة‬
dans les conditions qu’elle détermine, aux frais du - 260: l’empoisonnement; ،‫ قتل مع سبق اإلصرار أو الترصد‬:262-
condamné, sans que ces frais puissent dépasser
‫جميع الحاالت أن تأمر بأن ينشر الحكم ويعلق‬ - 261: la coaction ou la complicité de l’infanticide;
‫بالشروط التي تحددها على نفقة المحكوم عليه‬ ‫باستعمال التعذيب أو األعمال الوحشية؛‬
le maximum de l’amende prévue ci-dessus. - 262: l’assassinat par emploi de tortures et
‫دون أن تتجاوز هذه المصاريف الحد األقصى‬ d’actes de cruauté; ‫ ممارسة التعذيب الجسدي أو المعنوي؛‬:‫ مكرر‬263-
B) Les délits de presse prévus par le code de .‫للغرامة المبينة أعاله‬ - 263 bis: la pratique de la torture physique ou ‫ أفعال علنية مخلة بالحياء؛‬:333-
l’information morale; ‫ أفعال مخلة بالحياء ضد قاصر لم يكمل‬:334-
‫ب) جنح الصحافة المنصوص عليها في قانون اإلعالم‬ - 333: l’outrage public à la pudeur;
‫السادسة عشرة؛‬
La loi organique relative à l’information a consacré - 334: l’attentat à la pudeur sur mineur de 16
son titre IX aux infractions commises dans le cadre َ ‫َخص‬
‫َّص القانون العضوي المتعلق باإلعالم بابه التاسع‬ ans; ‫ فعل مخل بالحياء باستعمال العنف؛‬:335-
de l’exercice de l’activité journalistique. .‫للجرائم المرتكبة في إطار ممارسة النشاط اإلعالمي‬ - 335: l’attentat à la pudeur avec violence; ‫ هتك عرض(اغتصاب)؛‬:336-
- 336: le viol;
‫ هتك عرض من قبل من له سلطة على‬:337-
Si l’on exclut la répression du délit de refus de la - 337: le viol par un auteur ayant un pouvoir
‫الضحية؛‬
publication du droit de réponse (art. 125) qui est puni .‫إذا استبعدنا معاقبة جنحة رفض نشر حق الرد (م‬ sur la victime;
d’une amende de 100.000 DA à 300.000 DA, seuls ‫ دج إلى‬100.000 ‫) التي يعاقب عليها بغرامة من‬125 - 338: les actes d’homosexualité; ‫ أعمال الشذوذ الجنسي؛‬:338-
cinq (5) délits de presse y sont prévus, à savoir :
‫) جنح‬5( ‫ فلم يتم التنصيص إالّ على خمس‬،‫ دج‬300.000 - 339: l’adultère; ‫ زنا؛‬:339-
- 341: la publication ou la diffusion des
:‫ وهي‬،‫من جنح الصحافة‬ :‫ وهي‬،‫ نشر أو بث وسائل إثبات الزنا‬:341-
1) La publication ou la diffusion de toute information moyens de preuves de l’adultère, à
ou document portant atteinte au secret de savoir : le procès-verbal de constat de
‫محضر التلبس بارتكاب جنحة الزنا محرر‬
‫) نشر أو بث أي خبر أو وثيقة تلحق ضررا بسير التحقيق‬1 ‫ إقرار وارد‬،‫من قبل ضابط شرطة قضائية‬
l’enquête préliminaire des infractions, punie d’une flagrant délit d’adultère dressé par un
‫ وهي جنحة معاقب عليها بغرامة‬،‫االبتدائي في الجرائم‬
amende 50.000 DA à 100.000 DA (art. 119); officier de police judiciaire, l’aveu relaté ‫في رسائل أو مستندات صادرة من المتهم‬
‫)؛‬119.‫ دج (م‬100.000 ‫ دج إلى‬50.000 ‫من‬ dans des lettres ou documents émanés
‫أو إقرار قضائي؛‬
2) la publication ou la diffusion de la teneur des du prévenu et l’aveu judiciaire;
débats des juridictions de jugement, lorsque ‫) نشر أو بث فحوى مناقشات الجهات القضائية إذا‬2 - 342: le harcèlement sexuel.
.‫ تحرش جنسي‬:342-

72 73
5) L’outrage par l’un des moyens de l’information ‫) إهانة بإحدى وسائل اإلعالم لرؤساء الدول األجنبية‬5 Définition ‫تعريف‬
envers les chefs d’Etat étrangers et les membres
،‫وأعضاء البعثات الدبلوماسية المعتمدة في الجزائر‬
des missions diplomatiques accrédités en Algérie, En quoi consiste cette mesure ? On l’a tout d’abord ،‫في ماذا يتمثل هذا اإلجراء؟ لقد أسميناه أوال بالحبس االحتياطي‬
‫ دج‬25.000 ‫ جنحة معاقب عليها بغرامة من‬،‫وهي‬
puni d’une amende de 25.000 DA à 100.000 DA appelée détention préventive. On l’appelle actuellement
.)123.‫ دج (م‬100.000 ‫إلى‬ ‫ منذ عشرات السنين ألّف األستاذ‬.‫واآلن يسمى الحبس المؤقت‬
(art. 123). détention provisoire. Me Salah Bey, depuis des
décennies, a écrit un livre sur ce sujet sous le titre de «
‫صالح باي كتابا حول الموضوع تحت عنوان «الحبس‬
détention préalable ». Quelle que soit l’appellation qu’on ‫ فاإلجراء يمس اإلنسان في‬،‫ مهما كانت التسمية‬.»‫المُسْ َبق‬
Demandeur ‫ُمــدَّ عـــِي‬ lui attribue, elle atteint l’homme dans ce qui lui est le
plus cher après sa vie, sa liberté.
.‫ وهي حريته‬،‫أعز ما لديه بعد حياته‬

Le demandeur est la personne (physique ou morale ‫المدعي هو الشخص (الطبيعي أو المعنوي) الذي يتقدم بطلب‬
(qui saisit une juridiction pour faire reconnaître un droit,
‫ وإدانة خصمه الذي‬،‫إلى المحكمة للحصول على حق يدعي به‬ Présumé innocent jusqu’à ce que sa culpabilité soit ‫يعتبر المحبوس مؤقتا بريئا إلى أن تثبت إدانته بحكم نهائي‬
obtenir une condamnation contre un adversaire appelé établie par un jugement définitif, selon les instruments
.‫يُدعى المدعى عليه‬ ‫حسب المواثيق الدولية المصادق عليها من قبل الجزائر‬
défendeur. internationaux ratifiés par l’Algérie (Déclaration
‫(اإلعالن العالمي لحقوق اإلنسان والعقد الدولي للحقوق‬
universelle des droits de l’homme, Pacte international
‫إنكار العدالة‬ relatifs aux droits civils et politiques), la Constitution ‫ غير أن‬،‫المدنية والسياسية) وكذا الدستور والقوانين الوطنية‬
Déni de justice (Abstention du magistrat de juger) )‫(امتناع القاضي عن الحكم‬ et les lois nationales, le détenu provisoire ne subit ‫ذلك ال يحول دون كونه يخضع لإلكراهات المفروضة على‬
pas moins les contraintes carcérales imposées à tout ‫ ويمكن أن يمنع حتى من أي اتصال إذا كانت‬،‫أي محبوس‬
C’est le refus de la part d’un juge d’examiner une affaire ‫انكار العدالة هو رفض القاضي فحص نازلة قضائية مخطر بها‬ détenu. Il peut même faire l’objet d’isolement si telle 2 § 102 ‫ وفقا للمادة‬،‫ وبالفعل‬.‫تلك هي إرادة قاضي التحقيق‬
dont il est saisi et d’en prononcer un jugement. Le juge ‫ ال يحق للقاضي أن يتهرّ ب‬.‫بكيفية قانونية وإصدار الحكم فيها‬ est la volonté du juge d’instruction. En effet, aux termes
‫ يحق لقاضي التحقيق أن يقرّ ر‬،‫من قانون اإلجراءات الجزائية‬
n’a pas le droit de se soustraire à sa mission qui consiste de l’article 102 § 2 du code de procédure pénale, le
.‫عن أداء مهمته المتمثلة في التصريح بالحقوق‬ ‫ غير أن هذا المنع ال‬.‫) أيام‬10( ‫منعه من االتصال لمدة عشرة‬
à dire le droit. juge d’instruction a le droit de lui prescrire l’interdiction
‫يُش ّكل فعل إنكار العدالة جُنحة منصوص ومعاقبة عليها‬ de communiquer pour une période de dix (10) jours. ‫ واالمتياز الثاني الذي يمنحه له‬.‫يحرمه من االتصال بمحاميه‬
Le déni de justice est un délit prévu et puni par l’article
‫ «يجوز‬: ّ‫ من قانون العقوبات التي تنص‬136 ‫بموجب المادة‬ Toutefois cette interdiction ne s’applique pas à l’avocat .‫القانون هي عدم إجباره على ارتداء زي السجن‬
136 du code pénal : « Tout juge… qui, sous prétexte que de l’inculpé. Le second avantage que lui concède la loi,
‫ يمتنع بأية حُجّ ة كانت عن الفصل فيما‬... ‫محاكمة كل قاض‬
ce soit, dénie de rendre la justice qu’il doit aux parties, c’est de ne pas l’obliger à porter le « costume carcéral ».
‫طلب‬ ُ ‫ بعد أن يكون قد‬،‫يجب عليه أن يقضي فيه بين األطراف‬
après en avoir été requis, et persévère dans son déni,
après avertissement ou injonction de ses supérieurs, ‫إليه ذلك ويصرّ على امتناعه بعد التنبيه عليه أو أمره بذلك‬ a) L’accueil du détenu provisoire dans un
peut être poursuivi et puni d’une amende de 750 à 3.000 ‫ إلى‬750 ‫ يعاقب بغرامة من‬،‫» وفي هذه الحالة‬.‫من رؤسائه‬ établissement pénitentiaire .‫أ) استقبال المحبوس مؤقتا في المؤسسة العقابية‬
DA et de l’interdiction d’exercer des fonctions publiques ‫ دينار وبالحرمان من ممارسة الوظيفة العمومية من‬3.000
de cinq (5) à vingt (20) ans. Le propre de l’homme, c’est qu’il peut s’habituer à
.‫) سنة‬20( ‫) سنوات إلى عشرين‬5( ‫خمس‬ ‫ بعد الصدمة األولى‬.‫طبيعة اإلنسان أنه يتكيف مع كل شيء‬
tout. Après le premier choc où le nouvel arrivant en
prison n’arrive pas à concevoir ce qui lui arrive, il s’y ‫حيث ال يستوعب الوافد الجديد إلى المؤسسة العقابية ماذا‬
Déontologie ‫أخالقيات المهنة‬ accoutume avec le temps. .‫ يتكيف بعدها مع الوسط بمرور الزمن‬،‫يجري له‬

Ensemble de règles et devoirs régissant une profession ‫هي مجموعة القواعد والواجبات التي تحكم مهنة ما وسلوك‬ Théoriquement, le détenu provisoire bénéficie
et la conduite de ceux qui l’exercent. .‫الذين يمارسونها‬ d’un régime conforme à sa situation de présumé ‫ يستفيد المحبوس مؤقتا بنظام ينسجم مع وضعه‬،‫نظريا‬
innocent. Mais tout dépend des moyens dont ‫ غير أن ذلك يعود إلى اإلمكانيات‬.‫كبريء مفترض‬
dispose l’établissement pénitentiaire qui l’a accueilli.
Détention provisoire ‫حبس مؤقت‬ Ce qui est certain, c’est que, à part le calvaire de
la fouille intégrale qu’il est tenu de subir avant
‫ ما هو مؤكد‬.‫التي في حوزة المؤسسة التي استقبلته‬
‫ بصرف عن كابوس التفتيش الكلّي الذي يخضع له‬،‫أنه‬
Généralités ‫عموميات‬ d’être orienté vers la détention, fouille qui l’oblige ‫ فإن المحبوس‬،‫لزوما قبل أن يوجّ ه إلى مكان االحتباس‬
à se trouver tout nu devant l’agent de son sexe
‫ وهذا‬.‫مؤقتا يعامل في إطار احترام كرامته اإلنسانية‬
D’aucuns, notamment les défenseurs des droits de ‫ وعلى وجه الخصوص المدافعون عن حقوق‬،‫يعتقد الكثير‬ chargé de le fouiller, le détenu provisoire est traité
l’homme, estiment que la détention provisoire est une ‫ بالرغم‬،‫ غير أنه‬.‫ أن الحبس المؤقت إجراء خطير‬،‫اإلنسان‬ dans le cadre du respect de sa dignité humaine. ‫ تستلزمه‬،‫ الذي يُع ّد إكراها ال مفرّ منه‬،‫التفتيش الكلّي‬
mesure grave. Mais, malgré les efforts consentis, on Cette fouille, contrainte inévitable, est commandée ‫ فال يمكن ألي عون من أعوان المؤسسة‬.‫الحتميات األمنية‬
،‫ لم يكن في الوسع أبدا التخلي عنه‬،‫من المجهودات المبذولة‬
n’a jamais pu s’en passer totalement, car dans, certains par des impératifs de sécurité. Aucun agent de
cas, son application s’avère inévitable, parfois, pour des ‫ ال مفر منه العتبارات تتعلق‬،‫ في بعض الحاالت‬،‫ذلك أنه‬ l’établissement pénitentiaire chargé de procéder à la
‫العقابية المكلف بالقيام بالتفتيش أن يعفي الوافد الجديد‬
raisons d’ordre public et même dans l’intérêt de l’inculpé. .‫أحيانا بالنظام العام وأحيانا أخرى بمصلحة المتهم ذاته‬ fouille du nouvel arrivant en prison ne peut dispenser .‫من هذا اإلكراه المؤلم والضروري في نفس الوقت‬
Aussi, ces efforts tentent, d’une part, d’en faire une ‫ أن تجعل منه‬،‫ من جهة‬،‫ فهذه المجهودات تحاول‬،‫لذلك‬ le détenu de cette contrainte affligeante, mais ‫يتعلق األمر هنا بمسألة أمنية التي ال يمكن التراخي‬
mesure tout à fait exceptionnelle, et d’autre part de lui ‫إجراء استثنائيا جدا ومن جهة أخرى أن تستبدله بإجراءات‬ nécessaire. C’est une question de sécurité qu’il ne
substituer d’autres mesures tel que le contrôle judiciaire faut pas traité avec légèreté. En tout état de cause,
.‫ على أية حال ال يقوم بذلك عون واحد بمفرده‬.‫فيها‬
.‫أخرى مثل الرقابة القضائية‬
la fouille n’a pas lieu par un seul agent.

74 75
Dès son admission, le nouveau détenu est informé ‫ يُخ َبر المحبوس الجديد بنظام‬،‫بمجرد قبوله بالمؤسسة العقابية‬ 1 que l’inculpé ne possède pas de domicile fixe, ‫انـعــدام مــوطن مــسـتــقــر لـلــمــتـهم أو عــدم‬1)1
au sujet du régime des détenus de sa catégorie, ou ne présente pas de garanties suffisantes de
‫ وكذا بقواعد‬،‫االحتباس الذي تخضع له الفيئة التي ينتمي إليها‬ ‫تــقـديمه ضمانات كافيـة للمثول أمام الـقضاء أو كانت‬
des règles disciplinaires de l’établissement, des représentation devant la justice ou que les faits
‫االنضباط داخل المؤسسة وباإلمكانيات المتاحة له لتقديم‬ ‫األفعال جد خطيرة؛‬
moyens autorisés pour obtenir des renseignements sont extrêmement graves ;
et formuler des demandes, et de tous les autres ‫ وكل النقاط األخرى التي تسمح له بمعرفة حقوقه‬،‫طلباته‬
points qui lui permettent de connaître ses droits et .‫وواجباته وكيفية تكيفه مع الحياة داخل المؤسسة العقابية‬ 2 que la détention provisoire est l’unique moyen ‫أن الحـبس المؤقت هــو اإلجـراء الـوحـيـد لـلـحـفـاظ‬2)2
ses obligations et de s’adapter à la vie au sein de de conserver les indices et les preuves
‫على الحجج أو األدلة المـادية أو لمنع الضغـوط على‬
l’établissement pénitentiaire. matérielles ou d’empêcher soit une pression
‫ ويمكن‬،‫يفصل المحبوس عن باقي فئات المحبوسين‬ ‫الشهود أو الـضــحـايـا أو لـتـفـادي تـواطـؤ بـين‬
sur les témoins ou les victimes, soit une
Le détenu provisoire est séparé des autres ‫ بناء على طلبه أو‬،‫وضعه في نظام االحتباس االنفرادي‬ concertation entre inculpés et complices, ‫المـتـهـمـين والـشـركـاء قد يؤدي إلى عرقلة الكشف‬
catégories de détenus ; il peut être placé sous le ‫ وفقا ألحكام قانون اإلجراءات‬،‫بأمر من قاضي التحقيق‬ risquant d’entraver la manifestation de la ‫عن الحقيقة؛‬
régime d’emprisonnement individuel sur sa demande vérité ;
،‫ وال يلزم المحبوس مؤقتا بارتداء البذلة الجزائية‬.‫الجزائية‬
ou quand il est ordonné par le juge d’instruction
conformément aux dispositions du code de procédure ‫ باستثناء العمل الضروري للحفاظ على نظافة‬،‫وال بالعمل‬ 3 que la détention est nécessaire pour protéger ‫أن الحـبس ضــروري لحــمـايــة المــتـهـم أو وضع‬3)3
pénale. Il n’est pas astreint au port de la tenue pénale .‫ بعد اخذ رأي طبيب المؤسسة العقابية‬،‫أماكن االحتباس‬ l’inculpé, pour mettre fin à l’infraction, ou ‫حـد للجريمة أو الوقاية من حدوثها من جديد؛‬
(costume carcéral). Il n’est pas tenu d’effectuer des prévenir son renouvellement ;
travaux sauf ceux qui sont nécessaires au maintien ‫ينبغي التأكيد أن الحبس المؤقت من صالحيات‬
de la propreté des locaux de détention et ce, après
.‫ قاضي التحقيق وغرفة االتهام‬:‫جهات التحقيق‬
4 que l’inculpé s’est soustrait volontairement aux ‫عـــدم تــقــيـّـد المـتــهم بــااللـــتــزامــات المتــرتــبــة‬4)4
avis du médecin de l’établissement pénitentiaire. obligations découlant des mesures de contrôle
.‫عــلى إجراءات الرقابة القضائية دون مبرر جدي‬
judiciaire sans motif valable.
Notons bien que la détention provisoire est l’apanage ‫يجد الحبس االحتياطي أساسه القانوني في أحكام المواد‬
des juridictions d’instruction, en l’occurrence le juge .‫ وما بعدها من قانون اإلجراءات الجزائية‬123 Le juge d’instruction notifie verbalement ‫يــــبــــلغ قــــاضي الــــتــــحــــقــــيق أمــــر الــــوضـع‬
d’instruction et la chambre d’accusation. l’ordonnance de placement en détention provisoire ‫في الحــــبس المؤقت شفاهيا إلى المتهم وينبهه بأن له ثالثة‬
à l’inculpé et l’avertit qu’il dispose, à compter de
‫) أيام من تاريخ هذا التبليغ الستئناف ويشار إلى هذا‬3(
La détention provisoire trouve son fondement légal cette notification, d’un délai de trois (3) jours pour
dans les dispositions des articles 123 et suivants du faire appel. Mention de cette notification est faite au
.‫التبليغ في المحضر‬
code de procédure pénale. procès-verbal.

b) Les prescriptions du code de procédure pénale ‫ب) أحكام قانون االجراءات الجزائية المتعلقة بالحبس المؤقت‬ La durée de la détention provisoire varie selon qu’il ‫مدة الحبس المؤقت تختلف تبعا لما إذا تعلق األمر بجنحة‬
en matière de détention provisoire. s’agit d’un délit ou d’un crime. .‫أو بجناية‬
Le principe, c’est que l’inculpé reste libre au cours ‫المبدأ أن المحبوس يبقى حرا أثناء إجراءات التحقيق‬ e) Durée de la détention provisoire en matière
de l’information.
.‫القضائي‬ délictuelle ‫ج) مدة الحبس المؤقت في مادة الجنح‬

Toutefois, et s’il s’avère nécessaire, pour garantir sa ‫غــــيـــر أنـه إذا اقـــتــــضت الــــضـــرورة اتــــخـــاذ‬ En matière de délits, lorsque le maximum de la ‫ال يــجـــوز في مـــواد الجـــنح أن يـــحــبس المتـهم المـقيم‬
représentation devant la justice, il peut être soumis peine prévue par la loi est inférieur ou égal à trois ‫بـالجزائـر حـبسـا مؤقـتـا إذا كان الحـد األقصى لــلـعـقـوبـة‬
‫إجـــراءات لــضــمـان مــثــوله أمـام الــقــضـاء يمكن‬
aux obligations du contrôle judiciaire. (3) ans d’emprisonnement, l’inculpé domicilié en
.‫إخــضـاعـه اللـتــزامـات الرقابة القضائية‬ ‫المــقـررة في الـقـانـون هــو الحـبس لمـدة تـسـاوي أو تقل‬
Algérie ne peut être détenu, sauf dans les cas où
A titre exceptionnel, et s’il s’avère que ces mesures ne sont l’infraction a entrainé mort d’homme ou causé un ‫ باستثناء الجرائم التي نتجت عنـها‬،‫) سنوات‬3( ‫عن ثالث‬
pas suffisantes, la détention provisoire peut être ordonnée.
‫إذا تـبين أن هـذه الـتـدابـيـر غـيـر كـافـيـة يمكن بـصـفـة‬ trouble manifeste à l’ordre public. Dans ce cas, la ،‫وفـاة إنسـان أو التي أدت إلى إخالل ظـاهر بـالنـظام العام‬
.‫استثنائية أن يؤمر بالحبس المؤقت‬ détention provisoire ne peut excéder une durée ‫وفي هذه الحـالة ال تتعدى مدة الحبس المؤقت شهرا واحدا‬
Lorsque la détention provisoire n’est plus justifiée par d’un mois non renouvelable. .‫غير قابل للتجديد‬
les motifs visés ci-dessus, le juge d’instruction peut, ‫إذا تـبين أن الحبس المؤقت لم يعـد مبررا بـاألسباب‬
soit remettre l’inculpé en liberté soit le soumettre aux
‫المذكورة يمكن لقاضي التحقيق أن يفرج عن المتهم أو‬ Dans les autres cas, la détention provisoire ne peut ‫ ال يجوز أن تـتجاوز مدة الحـبس‬،‫في الحاالت األخرى‬
obligations du contrôle judiciaire. excéder quatre (4) mois en matière délictuelle. .‫) أشهر في مواد الجنح‬4( ‫المؤقت أربعة‬
.‫إخضـاعه لتدابيـر الرقابة الـقضائية‬
c) Eléments du dossier justifiant le placement de Lorsque qu’il s’avère nécessaire de maintenir ‫عــــنــــدمــــا يــــتـــبــــين أنـه من الــــضــــروري‬
détention provisoire ‫ت) عناصر الملف التي تبرر الوضع في الحبس المؤقت‬ l’inculpé en détention, le juge d’instruction peut, ‫إبــــقـــاء المــــتــــهم مـحــبــوسـا يجــوز لــقـاضي‬
après avis motivé du procureur de la république,
‫ بــعــد اســتـطالع رأي وكيل الجمهورية‬،‫الــتــحــقـيق‬
L’ordonnance de placement en détention provisoire ‫يجب أن يؤسس أمر الوضع في الحــــبس المـــؤقت‬ prolonger par ordonnance motivée la détention
‫ أن يصدر أمرا مسـببا بتمديد الحـبس المـؤقت‬،‫المـسبب‬
doit être fondée sur des éléments extraits du dossier ‫عــــلى مـــعـــطـــيــــات مـــســـتـــخـــرجــــة من‬ provisoire une seule fois pour une durée de quatre
de la procédure indiquant: (4) mois. .‫) أشـهر أخرى‬4( ‫للـمـتـهم مرة واحـدة فـقط ألربـعة‬
:‫مـــلف القضية تفيد‬

76 77
g) Durée de la détention provisoire en matière ‫ح) مدة الحبس المؤقت في مادة الجنايات‬ du juge d’instruction de prolonger la durée de ‫قرارها حول طلب قاضي التحقيق المتعلق بتمديد الحبس‬
criminelle détention provisoire. .‫المؤقت‬
En matière criminelle, la détention provisoire est de ‫مــــــــدة الحـــــــبـس المــــــــؤقت فـي مـــــــادة‬ Dans le cas où la chambre d’accusation décide la ‫في الحــالــة الــتي تــقــرر فــيــهــا غــرفــة االتــهــام‬
quatre (4) mois. Toutefois, et s’il s’avère nécessaire, prolongation de la détention provisoire, cette dernière ‫ ال يمكن أن يـتجاوز هذا األخير‬،‫تــمــديــد الحبس المؤقت‬
،‫) أشـــــهـــــر‬4( ‫الجـــــنـــــايـــــات أربـــــعـــــة‬
le juge d’instruction peut par ordonnance motivée ne peut excéder quatre (4) mois. Cette prolongation
‫ يـجـوز‬،‫غـــــيـــــر أنه إذا اقـــــتـــــضت الـضرورة‬ .‫) أشهر غير قابلة للتجديد‬4( ‫مدة أربعة‬
rendue d’après les éléments de la procédure, et sur ne peut être renouvelée.
réquisitions également motivées du procureur de la ‫لـقـاضي التـحـقـيق اسـتنـادا إلى عـنـاصر المـلف وبـعـد‬
république, prolonger la détention provisoire deux (2) ‫ أن يصدر‬،‫اسـتـطالع رأي وكـيل الجـمـهـوريـة المـسبّب‬ Si la chambre d’accusation décide la continuation ‫إذا قررت غرفة االتهـام مواصلة التـحقيق القضائي وعيـنت‬
fois pour une durée de quatre (4) mois pour chaque ‫) لمدة‬2(‫أمرا مسبـبا بتمديد الحبس المؤقت للمتهم مرتين‬ de l’information judiciaire et désigne un juge
‫قاضي تحـقيق لـهذا الـغرض وأوشـكت مدة الحبس المؤقت‬
prolongation. .‫) أشهر في كل مرة‬4( ‫أربعة‬ d’instruction à cette fin, et que la durée de la détention
‫عـلى االنـتهـاء فعـلـيهـا أن تفـصل في تـمديـد الحبس‬
provisoire est sur le point d’expirer, elle statue sur
Lorsqu’il s’agit de crimes passibles d’une peine la prolongation de la détention provisoire dans les .‫المؤقت ضمن الحدود القصوى المبينة أعاله‬
‫إذا تــعـلق األمــر بــجـنــايــات مـعــاقب عــلـيــهـا‬
égale ou supérieure à vingt (20) ans de réclusion, limites maximales fixées par la loi.
‫بــالــسـجن المـؤقت لمــــدة تـــســــاوي أو تـــفــــوق‬
de réclusion à perpétuité ou de peine de mort, le ‫يــصــبح قــاضي الــتــحــقــيق المــعــين مــخـتــصــا‬
juge d’instruction peut, dans les mêmes formes ‫) ســـنـــة أو بـالـسـجن المـؤبـد أو‬20( ‫عــــشـــرين‬ Dès qu’il reçoit le dossier, le juge d’instruction
‫بــتــمــديـد الحــبـس المــؤقت عــنـــد تــوصــله بـــالمــلف‬
mentionnées ci-dessus, prolonger la détention ‫ يـجـوز لـقـاضي الـتـحـقـيق أن يمـدّد الحبس‬،‫بـاإلعـدام‬ désigné est compètent pour prolonger la détention
.‫ضــمـن نــفس الحــدود القصوى المبينة أعاله‬
provisoire trois (3) fois. .‫) مرات وفقـا لنـفس األشكال المبينة أعاله‬3( ‫المؤقت ثالث‬ provisoire dans les mêmes limites maximales fixées
ci-dessus.
Chaque prolongation ne peut être prescrite pour une )4( ‫كل تمديد للحبس المؤقت ال يمكن أن يتجاوز أربعة‬
durée de plus de quatre (4) mois.
.‫أشهر في كل مرة‬
Lorsque le juge d’instruction ordonne une expertise ‫إذا أمر قاضي التحقيق بإجراء خبرة أو اتخذ إجراءات‬
ou des actes en vue de recueillir des preuves ou
‫لجمع أدلة أو تلقي شهادات خارج التراب الوطني وكانت‬
Le juge d’instruction peut également en matière ‫كـمـا يـجوز لـقـاضي الـتـحـقـيق في مـادة الجـنـايات أن‬ des témoignages en dehors du territoire national,
‫ يمكنه في أجل‬،‫نتائجها تبدو حاسمة إلظهار الحقيقة‬
criminelle, demander à la chambre d’accusation, et que les conclusions qui pourraient en résulter
‫يـطــلب مـن غـرفــة االتــهــام تــمـديــد الحــبس المــؤقت‬ ‫ أن يطلب من‬،‫) قبل انتهاء المدد القصوى للحبس‬1(‫شهر‬
la prolongation de la détention provisoire dans le semblent déterminantes pour la manifestation de
délai d’un (1) mois avant l’expiration des durées ‫) قبل انتهاء المدد القصوى للحبس المحددة‬1(‫في أجل شهر‬ la vérité, le juge d’instruction peut, dans le mois ‫غرفة االتهام وفقا لألشكال المنصوص عليها في الفقرات‬
maximales fixées ci-dessus. .‫أعاله‬ qui précède l’expiration des délais maximales de la .‫ تمديد الحبس المؤقت‬.‫أعاله‬
détention, demander à la chambre d’accusation le
Cette demande motivée est transmise avec ‫يرسـل هذا الـطـلب المـسـبب مع كل أوراق المـلف إلى‬ renouvellement de la détention provisoire.
l’ensemble de la procédure au ministère public.
.‫النيابة العامة‬
La chambre d’accusation peut prolonger la détention ‫يجوز لغرفة االتهام تمديد الحبس المؤقت لمدة أربعة‬
Le procureur général met l’affaire en état, au plus )5( ‫يـتـولى الـنــائب الـعـام تـهــيـئـة الـقـضــيـة خالل خـمـسـة‬ provisoire pour une durée de quatre (4) mois
‫) مرات بنفس األشكال‬4( ‫) أشهر قابلة للتجديد أربع‬4(
tard, dans les cinq (5) jours de la réception des renouvelables (4) quatre fois. Chaque prolongation
‫ ويـــقــدمـــهــا‬،‫أيــام عـــلى األكــثـــر من اســتـالم أوراقــهــا‬ ‫ كل تمديد للحبس المؤقت‬.‫المذكورة في الفقرة األولى أعاله‬
pièces ; il la soumet avec son réquisitoire à la ne peut être prescrite pour une période de plus de
chambre d’accusation qui doit se prononcer avant
‫ ويـتـعـين عـلى هـذه‬،‫مع طـلـبـاته إلـى غـرفـة االتـهـام‬ quatre (4) mois. .‫) أشهر في كل مرة‬4( ‫ال يمكن أن يتجاوز أربعة‬
l’expiration de la détention en cours. .‫األخـيـرة أن تصدر قرارها قبل انتهاء مدة الحبس الجاري‬

Le procureur général notifie, par lettre recommandée,


à chacune des parties et à leur conseil, la date à
‫ كل‬،‫ بـرسـالـة مـوصى عـلـيـهـا‬،‫يـبـلغ الـنــائب الـعـام‬ Dispositif ‫مــنـــطــوق‬
‫واحد من الخـصـوم ومـحـاميـهم بتـاريخ الـنـظـر في‬
laquelle l’affaire sera appelée à l’audience ; un délai Le dispositif d’une décision de justice (jugement, arrêt ‫ قرار أو أمر) هو الجزء الذي‬،‫منطوق الحكم القضائي (حكم‬
de quarante-huit (48) heures doit être observé entre ‫ وتـــراعـى مـــهـــلـــة ثــــمـــان‬،‫الـقضـيـة بـالجـلـسة‬ ou ordonnance) est la partie qui vient immédiatement
»‫ «لهذه األسباب‬:‫ ويعلن عنه بعبارة‬،‫يأتي مباشرة بعد األسباب‬
la date d’envoi de la lettre recommandée et celle de ‫) ســـاعـــة بـــين تــاريخ إرسال الرسالة‬48(‫وأربـــعـــين‬ après les motifs. Il est annoncé par l’expression : «Par
.‫التي تتضمن في الواقع الحكم الصادر‬
l’audience. .‫الموصي عليها وتاريخ الجلسة‬ ces motifs» qui contient, en fait, la décision rendue

Pendant ce délai, le dossier comprenant les ‫ويـودع أثـنـاء هذه المـهـلـة مـلف الدعـوى مـشـتـمال‬
réquisitions du procureur général est déposé au
greffe de la chambre d’accusation et tenu à la
‫على طلـبات الـنائب الـعـام بكـتابـة ضبط غـرفة‬
Doctrine ‫فـــقـــه‬
‫ ويـكون تحت تصرف محامي المتهمين‬،‫االتـهام‬
disposition des conseils des inculpés et des parties En droit, la doctrine désigne l’ensemble des opinions ‫ كلمة الفقه تد ّل على مجموعة آراء‬،‫في المجال القانوني‬
civiles. .‫والمدعين المدنيين‬ exprimées par des juristes au sujet d’une règle de droit, ‫الحقوقيين حول قاعدة قانونية أو وضعية ما أو نظام قانوني‬
d’une situation ou d’une institution juridique se prêtant à la
.‫مُعيّن قابل ألن يكون موضوع تفكير‬
La chambre d’accusation statue sur l’affaire en réflexion.
‫تفصل غرفة االتهام في القضية بغرقة المشورة وتعلن عن‬
chambre de conseil et se prononce sur la demande

78 79
Juridiquement, la doctrine n’est pas une source de droit, ،‫ ال يعتبر الفقه مصدرا من مصادر القانون‬،‫من حيث القانون‬ et se complète par la prise de possession ‫أحكام قانون التوثيق عندما تنصب الهبة على أمالك‬
mais s’agissant d’idées exposées par des professeurs de et le respect des formes requises pour le
‫غير أنه مادام األمر يتعلق بأفكار يطرحها أساتذة القانون‬ ‫عقارية (ضرورة عقد توثيقي) واإلجراءات الخاصة‬
droit, des magistrats et des avocats au bas de textes, de transfert de la propriété des biens immobiliers
‫وقضاة ومحامون على ذيل النصوص واألحكام والقرارات‬ .)‫بالمنقوالت (تنازل عن الحيازة لصالح الموهوب له‬
jugements et d’arrêts, publiés dans des ouvrages et des (acte notarié) et les dispositions concernant
revues spécialisées, elle peut être de nature à inspirer les ‫ فيمكن‬،‫القضائية المنشورة في كتب وفي مجالت متخصّصة‬ les biens mobiliers (céder la possession au
juges dans leurs décisions. .‫أن ُتش ّكل مصدر إيحاء للقضاة في أحكامهم‬ donataire).

Si l’une de ces conditions n’est pas remplie, la .‫إذا اختلت أحد القيود السابقة بطلت الهبة‬
Donation ‫هــبــة‬ donation est nulle et de nul effet.

La donation est le transfert à au- .‫الهبة تمليك بال عوض‬ b) Prise de possession de l’objet donné ‫ب) حيازة الشيء الموهوب‬
trui de la propriété d’un bien à titre gratuit.
Si le bien objet de la donation se trouve entre les ‫إذا كان الشيء الموهوب بيد الموهوب له قبل الهبة فيعتبر‬
La donation est régie par les articles 202 et suivants ‫ وما بعدها من قانون األسرة (القانون‬202 ‫الهبة تنظمها المواد‬ mains du donataire avant la libéralité, la possession
.‫ذلك حيازة‬
du code de la famille (loi n° 84-11 du 9 juin 1984), .)‫ المعدل والمتمم‬1984 ‫ جوان‬9 ‫ المؤرخ في‬84-11 ‫رقم‬ est réputée accomplie.
code inspiré essentiellement du Droit musulman.
.‫وهذا القانون استمد روحه من الشريعة اإلسالمية‬
Dans le cas où ce bien se trouve entre les mains ‫ وجب على الواهب إخباره بذلك ليتمكن‬،‫وإذا كان بيد الغير‬
A la différence du testament qui n’est envisagé qu’au pro- d’autrui, le donataire doit être informé de la donation
‫على عكس الوصية التي لم تقرر إال لغير الورثاء (ال وصية‬ .‫من أخذ الحيازة‬
fit des non héritiers (règle de la Charia : «point de testa- afin qu’il puisse en prendre possession.
ment pour les héritiers»), la donation peut être faite aussi .‫ فالهبة يمكن أن تتم لصالح الغير أو لفائدة وارث أو أكثر‬،)‫لوارث‬
bien à un tiers qu’au profit d’un ou plusieurs héritiers. Dans le cas où le donateur est le tuteur du donataire ‫إذا كان الواهب ولي الموهوب له أو زوجه أو كان الشيء‬
ou son conjoint, ou si l’objet de la donation
‫ فإن ابرام عقد التوثيق والقيام باإلجراءات‬،‫الموهوب مشاعا‬
La donation peut être pure et simple ou assortie d’une ‫ وفي‬.‫يمكن أن تتم الهبة بدون قيد أو شرط أو مقرونة بشرط‬ est indivis, l’établissement de l’acte notarié et
.‫اإلدارية تغني عن الحيازة‬
condition. Dans ce dernier cas, la donation ne devient dé- l’accomplissement des formalités y afférentes valent
.‫ ال تصبح الهبة نهائية إال بعد استيفاء هذا الشرط‬،‫هذه الحالة‬
finitive qu’après l’accomplissement de la condition exigée. prise de possession.

La donation peut porter sur tout ou partie des biens du do- ‫يمكن أن تنصب الهبة على كل ممتلكات الواهب أو على جزء‬ La donation faite en faveur d’un enfant conçu ne .‫تصح الهبة للحمل بشرط أو يولد حيا ويكون قابال للحياة‬
nateur. Celui-ci peut faire donation d’un bien déterminé ou ‫ ويمكن لهذا األخير أن يبرم هبة على ملك معيّن أو على‬.‫منها‬ produit effet que si cet enfant est né vivant et viable.
d’un usufruit ou d’une créance due par une tierce personne. .‫حق االنتفاع أو على دين مستحق لدى الغير‬
Le donataire prend possession de l’objet de la ‫ وإذا‬.‫يحوز الموهوب له حيازة الشيء بنفسه أو بوكيله‬
a) Conditions de validité de la donation ‫أ) شروط صحة الهبة‬ donation par lui-même ou par l’intermédiaire d’un
‫ يتولى الحيازة من ينوب‬،‫كان قاصرا أو محجورا عليه‬
mandataire. Au cas où le donataire est mineur ou
.‫عنه قانونا‬
a.1.) Conditions tenant au donateur ‫) الشروط المتعلقة بالواهب‬.1.‫أ‬ interdit, la prise de possession est effectuée par son
représentant légal.
Le donateur doit être en pleine possession de ‫ بالغا تسعة‬،‫يشترط في الواهب أن يكون سليم العقل‬
ses facultés mentales, âgé d’au moins dix-
‫) سنة وغير محجور عليه (انظر أدناه‬19( ‫عشرة‬ c) Révocation de la donation faite à un enfant ‫ت) الرجوع في الهبة المبرمة لصالح ولد‬
neuf (19) ans et non interdit (voir infra rubrique
.)‫ حجر‬:‫ركن‬
: interdiction). Les père et mère ont le droit de révoquer la donation ،‫لألبوين حق الرجوح في الهبة لولدهما مهما كان سنه‬
faite à leur enfant quel que soit son âge, sauf dans
:‫إال في الحاالت التالية‬
La donation faite par une personne au cours ‫ واألمراض والحاالت‬،‫الهبة في مرض الموت‬ les cas suivants :
d’une maladie ayant entrainé sa mort ou
‫ أي مهما كانت سعتها ال تتعدى‬،‫المخيفة تعتبر وصية‬
atteinte de malade grave ou se trouvant en 1°) si elle a été faite en vue du mariage du ‫) إذا كانت الهبة من أجل زواج الموهوب له؛‬1
situation dangereuse, est tenue pour legs,
.‫ كما أنها ال تعني الورثة‬،‫ثلث الذمة المالية للموصي‬ donataire;
c’est-à-dire quelle que soit son étendue, elle
ne peut excéder la limite du tiers du patrimoine 2°) si elle a été faite au donataire pour lui permettre ‫) إذا كانت الهبة لضمان قرض أو قضاء دين؛‬2
du donateur et ne peut concerner les héritiers. de garantir une ouverture de crédit ou de payer
une dette;
a.2.) Conditions tenant à l’acte de donation
‫) الشروط المتعلقة بعقد الهبة‬.2.‫أ‬
3°) si le donataire a disposé du bien donné par ‫) إذا تصرف الموهوب له في الشيء الموهوب ببيع أو‬3
L’acte de donation, comme tout contrat ‫ تنعقد الهبة‬،‫عقد الهبة ككل عقد ملزم للطرفين‬ voie de vente, de libéralité, ou si le bien a .‫تبرع أو ضاع منه أو أدخل عليه ما غير طبيعته‬
synallagmatique (pas moins de deux péri entre ses mains ou s’il lui a fait subir des
‫ مع مراعاة‬،‫باإليجاب والقبول و ُتتمّم بالحيازة‬
personnes), se forme par l’offre et l’acceptation transformations qui ont modifié sa nature.

80 81
D’après une jurisprudence constante, la révocation ‫ يتم الرجوع في الهبة للولد‬،‫حسب االجتهاد القضائي المستقر‬ La réclusion est une peine de détention dans un ‫السجن هو عقوبة احتجاز في مؤسسة عقابية مطبقة على شخص‬
de la donation faite à un enfant intervient par acte ‫ يتعلق األمر نوعا‬،‫ كما أبُرمت الهبة في األصل‬،‫بعقد توثيقي‬ établissement pénitentiaire appliquée à une personne ‫ إن عقوبة السجن ال تقترن‬.‫مدان بارتكاب جريمة مصنفة جناية‬
notarié, comme la donation a été faite à l’origine,
.‫ما بقاعدة توازي األشكال‬
condamnée pour avoir commis une infraction qualifiée ‫ إذا كان يصح الحديث عن الحبس النافذ‬،‫ لذلك‬،‫أبداً بوقف التنفيذ‬
c’est en quelque sorte le respect du parallélisme de crime .La peine de réclusion n’est jamais assortie ‫ فال يصح‬،‫أو الحبس مع وقف التنفيذ عندما يتعلق األمر بجنحة‬
des formes. d’un sursis à exécution. C’est pourquoi, lorsqu’il s’agit ‫ السجن النافذ أو السجن موقوف التنفيذ عندما يتعلق األمر‬:‫القول‬
de peine criminelle, on parlera seulement de réclusion. ‫ على سبيل‬،‫ فنقول‬.‫بجناية ألن عقوبة السجن تكون دائما نافذة‬
d) Irrévocabilité de la donation faite dans un but ‫خ) عدم قابلية الرجوع في الهبة للمنفعة العامة‬ »‫ «حكمت محكمة الجنايات بكذا سنة سجنا فقط‬،‫المثال‬
d’utilité publique.
Enfant (loi n° 15-12 du 15 juillet 2015 relative à la
15 ‫ المؤرخ في‬12-15 ‫طــفــل (القانون رقم‬
La donation faite dans un but d’utilité publique est .‫الهبة للمنفعة العامة ال رجوع فيها‬ protection de l’enfant)
irrévocable. )‫ والمتعلق بحماية الطفل‬2015 ‫يوليو‬
Au sens de la loi, l’enfant est toute personne n’ayant pas atteint
dix-huit (18) ans révolus. Le terme «mineur » a le même sens. ‫ كل شخص لم يبلغ الثامنة‬،‫ في منظور القانون‬، »‫يقصد بـ «الطفل‬
Droit réel ‫حـق عـينـي‬ .‫ ويفيد مصطلح «حدث « نفس ا لمعنى‬.‫) سنة كاملة‬18( ‫عشر‬
Le dispositif légal envisagé à l’égard des mineurs tend
Notion doctrinale, cette expression est employée ‫ينصبُّ على شيء‬ َ ‫هو مفهوم فقهي يُستخدم لتوصيف حق‬ essentiellement à leur protection. La législation la plus ré- ‫يهدف النظام القانوني الخاص باألحداث بشكل أساسي إلى‬
pour caractériser un droit qui porte sur une chose
‫ وهو يُقابل‬.‫ حق االنتفاع وحق االرتفاق‬،‫ مثل حق الملكية‬،‫ما‬ cente qui consacre la protection de l’enfant est la loi n° ‫ يتمثل التشريع األكثر حداثة الذي يكرس حماية الطفل‬.‫حمايتهم‬
comme un droit de propriété, un droit d’usufruit, une
‫مفهوم الحق الشخصي الذي يُميّزه وجود عالقة بين األشخاص‬
15-12 du 15 juillet 2015 relative à la protection de l’en- ‫ المتعلق‬2015 ‫ يوليو‬15 ‫ المؤرخ‬15-12 ‫في القانون رقم‬
servitude. Elle s’oppose à la notion de droit person-
،‫ والحق في جبر الضرر‬،‫ويشمل مجال الديون مثل القروض‬
fant dont on a tiré les éléments d’information ci-après.
.‫ وهو القانون الذي أُخِذت منه المعلومات التالية‬،‫بحماية الطفل‬
nel qui est caractérisé par une relation entre des
personnes, ce qui inclut essentiellement le domaine …‫وعالقة العمل‬ La question des mineurs est traitée en particulier sous ‫يتم التعامل في مسألة األحداث بشكل خاص من زاوية األخطار‬
des créances tels les prêts, le droit à réparation, la l’angle des dangers auxquels ils sont exposés, de la pro-
‫ والحماية التي يتمتعون بها وكذا المعاملة‬،‫التي يتعرضون لها‬
relation du travail… tection dont ils jouissent et du traitement qui leur est ré-
.‫المخصصة لهم عند ارتكابهم لجريمة‬
servé lorsqu’ils commettent une infraction à la loi pénale.

Effet suspensif ‫أثـر مـوقـف‬


C’est l’effet attaché à une décision de justice faisant ‫هو األثر المرتبط بحكم قضائي يكون موضوع طعن عن‬ a) L’enfant en danger et sa protection ‫أ) الطفل الذي يوجد في خطر وحمايته‬
l’objet d’un recours par voie ordinaire (appel ou oppo-
‫ عندما يُرفع استئناف‬،‫ وهكذا‬.‫طريق االستئناف أو المعارضة‬
sition pour un jugement, opposition pour un arrêt). Ain- a.1.) Notion de danger et situations exposant ‫) مفهوم الخطر وبعض الحاالت التي تعرض‬.1.‫أ‬
si, lorsqu’un appel a été interjeté contre un jugement,
‫ فتنفيذ هذا الحكم يتوّ قف إلى حين صدور قرار‬،‫ضد حكم ما‬ l’enfant au danger ‫الطفل للخطر‬
l’exécution de ce jugement est suspendue jusqu’à la ‫ إذا ت ّم تأكيد الحكم المستأنف‬.‫عن المجلس يفصل في االستئناف‬
décision de la Cour, on parle alors d’effet suspensif ‫ فقرار‬،‫ وإذا تم إبطاله‬.‫ فيصبح قابال للتنفيذ‬،‫من قبل المجلس‬ Aux termes de l’article 2 de la loi sus-indiquée, ،‫ من القانون السالف الذكر‬2 ‫طبقا ألحكام المادة‬
de l’appel. Si le jugement est confirmé par la Cour, il .‫المجلس المبطل للحكم المستأنف هو الذي سيكون قابال للتنفيذ‬ l’enfant en danger est l’enfant dont la santé, ‫يكون الطفل في خطر عندما تكون صحته أو‬
devient exécutoire. S’il est infirmé, c’est l’arrêt infirma- la moralité, l’éducation ou la sécurité sont
‫ذلك هو األمر كذلك بالنسبة لحكم أو قرار كان موضوع‬ ،‫أخالقه أو تربيته أو أمنه في خطر أو عرضة له‬
tif de la Cour qui est exécutoire. Il en est de même en danger ou susceptibles de l’être ou dont
de l’opposition, lorsqu’un jugement ou un arrêt rendu
‫ فالحكم أو القرار‬،‫ فبمجرّ د تسجيل المعارضة‬.‫معارضة‬ les conditions de vie, ou le comportement ‫أو تكون ظروفه المعيشية أو سلوكه من شأنهما أن‬
par défaut fait l’objet d’une opposition, il est anéanti. ‫ فالحكم أو القر ار الذي‬.‫المعارض فيه يصبح عديم الوجود‬ sont susceptibles de l’exposer à un danger ‫يعرضاه للخطر المحتمل أو المضر بمستقبله أو‬
C’est la décision rendue sur opposition qui est prise en .‫سيصدر فصال في المعارضة هو الذي سيؤخذ بعين االعتبار‬ éventuel ou compromettant son avenir, ou ‫يكون في بيئة تعرض سالمته البدنية أو النفسية أو‬
considération. dont l’environnement expose son bien-être .‫التربوية للخطر‬
physique, psychologique ou éducatif au danger.

Emprisonnement / Réclusion ‫ سجن‬/ ‫حبس‬ Sont considérées comme des situations :‫تعتبر من بين الحاالت التي تعرض الطفل للخطر‬
exposant l’enfant au danger :
(la différence?)
)‫(الفرق بينهما؟‬
L’emprisonnement est une peine de détention dans un - la perte des parents de l’enfant qui demeure ‫ فقدان الطفل لوالديه وبقائه دون سند عائلي؛‬-
établissement pénitentiaire appliquée à une personne ‫الحبس هو عقوبة احتجاز في مؤسسة عقابية مطبقة على‬ sans soutien familial ;
condamnée pour avoir commis une infraction qualifiée
.‫شخص مدان بارتكاب جريمة مصنفة جنحة أو مخالفة‬
de délit ou de contravention. - l’exposition de l’enfant à l’abandon et au ‫ تعريض الطفل لإلهمال أو التشرد؛‬-
vagabondage ;
Sous certaines conditions, le juge qui prononce une peine ‫ يجوز للقاضي الذي يصدر حكما بالحبس‬،‫في ظروف معينة‬
d’emprisonnement peut l’assortir d’un sursis à exécution. .‫أن يأمر بوقف تنفيذه‬ - l’atteinte à son droit à l’enseignement ; ‫ المساس بحقه في التعليم ؛‬-

82 83
- la mendicité avec l’enfant ou son exposition ‫ التسول بالطفل أو تعريضه للتسول؛‬- Chaque enfant jouit, sans aucune dis- ‫ دون تمييز يرجع إلى‬،‫يتمتع كل طفل‬
à la mendicité ; crimination basée sur la couleur, le ‫اللون أو الجنس أو اللغة أو الرأي أو‬
sexe, la langue, l’opinion, le handicap
‫ بجميع‬،‫العجز أو غيرها من أشكال التمييز‬
- l’incapacité des parents ou de la personne ‫ عجز األبوين أو من يقوم برعاية الطفل عن التحكم‬- ou de toute autre forme de discrimina-
chargée d’assurer la sauvegarde de tion, de tous les droits prévus par la
‫الحقوق التي تنص عليها اتفاقية حقوق‬
‫في تصرفاته التي من شأنها أن تؤثر على‬ ‫الطفل وغيرها من االتفاقيات الدولية ذات‬
l’enfant de maîtriser ses comportements convention des droits de l’enfant et les
qui préjudicient à son bien-être physique,
‫سالمته البدنية أو النفسية أو التربوية ؛‬ autres conventions internationales ra- ‫ وتلك المنصوص‬،‫الصلة المصادق عليها‬
psychologique ou éducatif ; tifiées en la matière. Il en est de même ‫عليها في التشريع الوطني السيما الحق‬
de ceux prévus par la législation natio-
‫ وفي االسم وفي الجنسية وفي‬،‫في الحياة‬
- le manquement notoire et continu à ‫ التقصير البين والمتواصل في التربية والرعاية؛‬- nale, notamment, les droits à la vie, au
‫األسرة وفي الرعاية الصحية والمساواة‬
l’éducation et à la sauvegarde; nom, à la nationalité, à une famille, à la
protection sanitaire, à l’égalité, à l’édu- ‫والتربية والتعليم والثقافة والترفيه وفي‬
- le mauvais traitement de l’enfant, ‫ ال سيما بتعريضه‬، ‫ سوء معاملة الطفل‬- cation, à l’enseignement, à la culture, .‫احترام حياته الخاصة‬
notamment par son exposition à la torture, au loisir et au respect de sa vie privée.
‫للتعذيب واالعتداء على سالمته البدنية أو‬
l’atteinte à son intégrité physique, sa
‫احتجازه أو منع الطعام عنه أو إتيان أي‬
séquestration, sa privation de nourriture ou Outre ces droits, l’enfant handicapé ،‫إضافة إلى ذلك‬ ،‫يتمتع الطفل المعوق‬
tout acte de brutalité de nature à influer sur ‫عمل ينطوي على القساوة من شأنه التأثير‬ jouit du droit à la protection, aux soins, ‫والعالج والتعليم‬ ‫بالحق في الرعاية‬
l’équilibre émotionnel et psychologique de ‫على توازن الطفل العاطفي أو النفسي؛‬ à l’enseignement et à la rééducation
‫استقالليته وييسّر‬ ‫والتأهيل الذي يعزز‬
l’enfant ; qui favorisent son autonomie et sa
participation effective à la vie écono- ‫الحياة االقتصادية‬ ‫مشاركته الفعلية في‬
- lorsque l’enfant est victime d’une infraction ‫ إذا كان الطفل ضحية جريمة من ممثله الشرعي ؛‬- mique, sociale et culturelle. .‫واالجتماعية والثقافية‬
commise par son représentant légal ;
L’enfant surdoué jouit d’une protection ‫يتمتع الطفل الموهوب برعاية خاصة من‬
- lorsque l’enfant est victime d’une infraction ‫ إذا كان الطفل ضحية جريمة من أي شخص‬- spéciale de l’Etat pour le développe-
.‫الدولة لتنمية مهاراته وقدراته‬
commise par toute autre personne si ‫ إذا اقتضت مصلحة الطفل حمايته؛‬،‫آخر‬ ment de ses dons et facultés.
l’intérêt de l’enfant exige sa protection ;
L’enfant a le droit d’exprimer librement ‫للطفل الحق في التعبير عن آرائه بحرية‬
- l’exploitation sexuelle de l’enfant sous ، ‫ االستغالل الجنسي للطفل بمختلف أشكاله‬- ses opinions en toute liberté confor-
‫ في إطار احترام‬،‫وفقا لسنه ودرجة نضجه‬
toutes ses formes, par son exploitation ‫من خالل استغالله السيما في المواد اإلباحية‬ mément à son âge et à son degré de
notamment dans la pornographie et la maturité, dans le cadre du respect de
‫القانون والنظام العام واآلداب العامة‬
‫وفي البغاء وإشراكه في عروض جنسية؛‬
débauche et son implication dans des la loi, de l’ordre public, des bonnes ‫وحقوق الغير‬
expositions sexuelles ; mœurs et des droits des tiers.

- l’exploitation économique de l’enfant ‫ ال سيما بتشغيله‬، ‫ االستغالل االقتصادي للطفل‬- L’enfant inculpé d’avoir commis ou ‫للطفل المتهم بارتكاب أو محاولة ارتكاب‬
notamment, son emploi ou son astreinte à ‫أو تكليفه بعمل يحرمه من متابعة دراسته‬ tenté de commettre une infraction a le .‫جريمة الحق في محاكمة عادلة‬
un travail l‘empêchant de poursuivre ses droit à un procès équitable.
‫أو يكون ضارا بصحته أو بسالمته البدنية‬
études, ou nuisible à sa santé et à son
‫أو ا لمعنوية ؛‬/ ‫و‬
bien-être physique et/ou moral ; L’enfant a droit à la protection de son ‫ طبقا‬.‫للطفل الحق في أن ُتحمى صورته‬
image. L’article 10 de la loi n° 15-12 12-15 ‫ من القانون رقم‬10 ‫ألحكام المادة‬
- l’enfant victime des conflits armés ou de tout ‫ وقوع الطفل ضحية نزاعات مسلحة وغيرها من‬- sus-indiquée interdit, sous peine de pour-
‫ ويمنع تحت طائلة المتابعات‬،‫السالف الذكر‬
autre cas de trouble et d’insécurité ; ‫حاالت االضطراب وعدم االستقرار ؛‬ suites pénales, l’utilisation de l’enfant
‫ استعمال الطفل في ومضات‬،‫الجزائية‬
dans des spots publicitaires, des films,
- l’enfant réfugié (c’est l’enfant qui a été ‫ الطفل الالجئ ( وهو الطفل الذي أرغم على‬- des photos ou d’enregistrements sous
‫إشهارية أو أفالم أو صور أو تسجيالت‬
contraint de fuir son pays en traversant des ‫ مجتازا الحدود الدولية طالبا‬، ‫الهروب من بلده‬ quelque forme que ce soit, sans l’autori- ‫مهما كان شكلها إال بترخيص من ممثله‬
frontières internationales et en demandant sation de son représentant légal et en de- ‫ وذلك‬،‫الشرعي وخارج فترات التمدرس‬
.)‫حق اللجوء أو أي شكل آخر من الحماية الدولية‬
le droit d’asile ou toute autre forme de hors des heures de scolarité conformé- .‫طبقا للتشريع والتنظيم المعمول بهما‬
protection internationale). ment à la législation et la réglementation ‫ تؤدي إلى تطبيق‬،‫ومخالفة هذه القاعدة‬
en vigueur. L’infraction à cette interdiction ‫العقوبات المنصوص عليها في المادة‬
a.2.) Les droits de l’enfant et les formes de sa ‫) حقوق الطفل وأشكال حمايته‬.2.‫أ‬ est passible des peines prévues par l’ar- ‫ أي الحبس من‬،‫ من ذات القانون‬141
protection ticle 141 de ladite loi, à savoir un empri-
‫) سنوات وغرامة‬3( ‫) إلى ثالث‬1( ‫سنة‬
sonnement d’un (1) an à trois (3) ans et
‫) حقوقه‬.1.2.‫أ‬ .‫ دج‬300.000 ‫ دج إلى‬150.000‫من‬
a.2.1.) Ses droits une amende de 150.000 à 300.000 DA.

84 85
a.2.2.) Les formes de sa protection ‫) أشكال حمايته‬.2.2.‫أ‬ Sont pris en considération lors de ‫ في تقدير المصلحة‬،‫يؤخذ بعين االعتبار‬
l’appréciation de l’intérêt supé- ‫ ال سيما جنسه وسنه‬،‫الفضلى للطفل‬
a.2.2.1.) Principes généraux ‫) المبادئ العامة‬.2.2.1.‫أ‬ rieur de l’enfant, notamment, son
‫وصحته واحتياجاته المعنوية والفكرية‬
sexe, son âge, sa santé, ses be-
‫والعاطفية والبدنية ووسطه العائلي وجميع‬
La famille est l’environnement naturel à .‫تعد األسرة الوسط الطبيعي لنمو الطفل‬ soins moraux, intellectuels, affec-
l’épanouissement de l’enfant. Il est in- tifs et physiques, son environne- .‫الجوانب المرتبطة بوضعه‬
‫ال يجوز فصل الطفل عن أسرته إال إذا‬
terdit de séparer l’enfant de sa famille, ment familial, ainsi que tous les
‫ وال يتم‬،‫استدعت مصلحته الفضلى ذلك‬
sauf si son intérêt supérieur l’exige. aspects en relation avec sa situation.
Cette séparation ne peut intervenir que ‫ذلك إال بحكم من السلطة القضائية ووفقا‬
par une décision judiciaire, conformé- .‫لألحكام المنصوص عليها قانونا‬ a.2.2.2.) l’Organe national de la ‫) الهيئة الوطنية لحماية وترقية‬.2.2.2.‫أ‬
ment aux dispositions prévues par la loi. protection et de la promotion de
‫الطفولة‬
l’enfance
La protection de l’enfant incombe ‫تقع على عاتق الوالدين مسؤولية حماية‬
aux parents. La réunion des condi-
‫ كما يقع على عاتقهما تأمين ظروف‬.‫الطفل‬ Entre autres mécanismes de protection ‫ أنشأ القانون‬،‫من بين أليات حماية الطفل‬
tions de vie nécessaires à son épa- de l’enfant, loi n° 15-12 a créé l’Organe
‫المعيشة الالزمة لنموه في حدود إمكانياتهما‬ ‫ الهيئة الوطنية لحماية وترقية‬15-12 ‫رقم‬
nouissement incombe aux parents national de la protection et de la promo-
dans la limite de leurs moyens fi- .‫المالية وقدراتهما‬ tion de l’enfance, présidé par le délégué
‫ يرأسها المفوض الوطني لحماية‬،‫الطفولة‬
nanciers et de leur capacité. national à la protection de l’enfance. .‫الطفولة‬

L’Etat fournit l’aide matérielle néces- ‫تقدم الدولة المساعدة المادية الالزمة‬ a.2.2.2.1.) L’organe natio- ‫) الهيئة الوطنية‬.1 .2.2.2.‫أ‬
saire pour garantir à l’enfant le droit nal de la protection et de
،‫لضمان حق الطفل في الحماية والرعاية‬ ‫لحماية وترقية الطفولة‬
à la protection et à la sauvegarde. Il la promotion de l’enfance
garantit à l’enfant privé de famille, le
‫وتضمن للطفل المحروم من العائلة حقه‬
droit à une protection de substitution. .‫في الرعاية البديلة‬ Cet organe est créé auprès ‫أنشئت هذه الهيئة لدى الوزير‬
du Premier ministre. Il est
‫ ويرأسها المفوض‬،‫األول‬
Les collectivités locales peuvent ‫يمكن الجماعات المحلية المساهمة في‬ présidé par le délégué na-
،‫الوطني لحماية الطفولة‬
contribuer à l’aide de l’enfance confor- tional à la protection de l’en-
‫مساعدة الطفولة وفقا للتشريع الساري‬ ‫وتتولى السهر على حماية‬
mément à la législation en vigueur. fance et chargé de veiller à
.‫المفعول‬ la protection et à la promo- ‫ تتمتع‬.‫وترقية حقوق الطفل‬
L’Etat garantit la protection de l’enfant ‫تكفل الدولة حق الطفل في الحماية من كافة‬ tion des droits de l’enfant. Il ‫بالشخصية المعنوية واالستقالل‬
contre toutes formes de préjudice, de ‫أشكال الضرر أو اإلهمال أو العنف أو سوء‬ jouit de la personnalité mo-
.‫المالي‬
négligence, de violence, de mauvais rale et de l’autonomie finan-
‫المعاملة أو االستغالل أو اإلساءة البدنية‬
traitement, d’exploitation ou de toute at- cière.
teinte physique, morale ou sexuelle. A
‫ وتتخذ من أجل‬،‫أو ا لمعنوية أو الجنسية‬
cet effet, il prend toutes les mesures ap- ‫ذلك كل التدابير المناسبة لوقايته وتوفير‬ L’Etat met à sa disposition ‫تضع الدولة تحت تصرف‬
propriées pour l’en prémunir, réunit les ‫الشروط الالزمة لنموه ورعايته والحفاظ‬ tous les moyens humains et ‫الهيئة الوطنية لحماية وترقية‬
conditions nécessaires à son épanouis- ‫على حياته وتنشئته تنشئة سليمة وآمنة في‬ matériels qui lui sont néces-
‫الطفولة كل الوسائل البشرية‬
sement, sa sauvegarde, la protection saires pour l’accomplisse-
‫بيئة صحية وصالحة وحماية حقوقه في‬ .‫والمادية الالزمة للقيام بمهامها‬
de sa vie et lui assure une éducation ment de ses missions.
intègre et sûre dans un environnement
‫حاالت الطوارئ والكوارث والحروب‬
sain et propre à protéger ses droits ‫ تسهر الدولة على أال‬.‫والنزاعات المسلحة‬ a.2.2.2.2.) Le délégué na- ‫) المفوض الوطني‬.2.2.2.2.‫أ‬
dans les situations d’urgence, de ca- ‫تضر المعلومة التي توجه للطفل بمختلف‬ tional à la protection de ‫لحماية الطفولة‬
tastrophes, de guerres et de conflits .‫الوسائل بتوازنه البدني والفكري‬ l’enfance
armés. L’Etat veille également à ce que
l’information destinée à l’enfant, par Le délégué national à la ‫يعين المفوض الوطني لحماية‬
tous les moyens, ne porte pas atteinte protection de l’enfance est
à son équilibre physique et mental. nommé par décret présiden- ‫مرسوم‬ ‫بموجب‬ ‫الطفولة‬
tiel, parmi les personnalités ‫رئاسي من بين الشخصيات‬
L’intérêt supérieur de l’enfant doit ‫يجب أن تكون المصلحة الفضلى للطفل‬ nationales jouissant d’une
être l’objectif de toute procédure, expérience et connues pour ‫الوطنية ذات الخبرة والمعروفة‬
‫الغاية من كل إجراء أو تدبير أو حكم‬
mesure, ou décision judiciaire ou
.‫قضائي أو إداري يتخذ بشأنه‬
l’intérêt qu’elles portent à .‫باالهتمام بالطفولة‬
administrative prise à son égard. l’enfance.

86 87
Le délégué national à la ‫يتولى المفوض الوطني لحماية‬ - la mise en place d’un ‫ وضع نظام معلوماتي وطني‬-
protection de l’enfance a ‫الطفولة مهمة ترقية حقوق‬ système national d’infor- ‫حول وضعية الطفل في‬
pour mission de promouvoir mation sur la situation
:‫ ال سيما من خالل‬،‫الطفل‬ ‫ بالتنسيق مع اإلدارات‬،‫الجزائر‬
les droits de l’enfant à tra- des enfants en Algérie
vers notamment : en coordination avec les
.‫والهيئاتالمعنية‬
administrations et institu-
- la mise en place et l’éva-
‫ وضع برامج وطنية ومحلية‬- tions concernées.
luation périodique de pro- ‫لحماية وترقية حقوق الطفل‬
grammes nationaux et ‫بالتنسيق مع مختلف اإلدارات‬ b) La protection judiciaire de l’enfant en danger: ‫ تدخل قاضي‬:‫ب) الحماية القضائية للطفل المعرض للخطر‬
locaux de protection et de ‫والهيئات‬ ‫والمؤسسات‬ l’intervention du juge des mineurs
‫األحداث‬
promotion des droits de ‫العمومية واألشخاص المكلفين‬
l’enfant en coordination b.1.) La dénonciation au juge des mineurs
‫برعاية الطفولة وتقييمها‬ ‫) إبالغ قاضي األحداث المختص محليا عن وجود‬.1.‫ب‬
avec les différentes admi- territorialement compétent de l’état de
nistrations, institutions et ‫الدوري؛‬ danger menaçant un enfant. ‫خطر يتعرض لها طفل‬
établissements :
Le juge des mineurs du lieu de résidence ‫يختص قاضي األحداث لمحل إقامة الطفل‬
- le suivi des actions entre- ‫ متابعة األعمال المباشرة ميدانيا‬- ou du domicile de l’enfant en danger, ou
‫المعرض للخطر أو مسكنه أو محل إقامة أو‬
prises sur le terrain dans ‫في مجال حماية الطفل والتنسيق‬ le lieu de résidence ou du domicile de son
le domaine de la protec- représentant légal, à défaut, le juge des
‫ وكذلك قاضي األحداث‬،‫مسكن ممثله الشرعي‬
‫مع مختلف المتدخلين؛‬ ‫للمكان الذي وجد به الطفل في حال عدم وجود‬
tion de l’enfance et la mineurs du lieu où l’enfant a été trouvé, est
coordination entre les dif- compétent pour statuer sur la requête qui ‫ ويختص بالنظر في العريضة التي‬،‫هؤالء‬
férents intervenants ; lui est soumise. La requête, qui dénonce ‫ترفع إليه من الطفل أو ممثله الشرعي أو وكيل‬
l’état de danger dans lequel se trouve ‫الجمهورية أو الوالي أو رئيس اﻟﻤﺠلس الشعبي‬
- des actions de sensibilisa- ‫ القيام بكل عمل للتوعية‬- l’enfant, peut être soumise au juge des
‫ أو مصالح الوسط‬،‫البلدي لمكان إقامة الطفل‬
tion, d’information et de mineurs par l’enfant, son représentant
‫واإلعالم واالتصال؛‬ ‫المفتوح أو الجمعيات أو الهيئات العمومية المهتمة‬
communication ; légal, le procureur de la République, le
wali, le président de l’assemblée populaire ‫ ويمكن تلقي اإلخطار المقدم من‬.‫بشؤون الطفولة‬
- l’encouragement de la ‫ تشجيع البحث والتعليم في‬- communale du lieu de résidence de ‫ كما يجوز لقاضي األحداث أن‬.‫الطفل شفاهيا‬
recherche et de l’ensei- ‫ بهدف‬،‫مجال حقوق الطفل‬ l’enfant, les services du milieu ouvert ou .‫يتدخل تلقائيا‬
gnement dans le domaine les associations et institutions publiques
‫فهم األسباب االقتصادية‬
des droits de l’enfant, en intéressées par les questions relatives à
vue de comprendre les ‫أو الثقافية‬/‫واالجتماعية و‬ l’enfance. La dénonciation effectuée par
raisons économiques, ‫إلهمال األطفال وإساءة‬ l’enfant peut être reçue verbalement. Le
sociales et/ou culturelles ‫ وتطوير‬،‫معاملتهم واستغاللهم‬ juge des mineurs peut également se saisir
de la négligence, la mal- ‫سياسات مناسبة لحمايتهم؛‬ d’office.
traitance et l’exploitation
des enfants et le déve- b.2.) La garde provisoire de l’enfant ‫) الحراسة المؤقتة للطفل‬.2.‫ب‬
loppement des politiques
adéquates pour leur pro- Dès qu’il est saisi, le juge des mineurs ouvre ‫حال إخطاره يقوم قاضي األحداث بفتح‬
tection ; une enquête. Au cours de l’instruction, il peut
‫ وخالل التحقيق يجوز له أن يتخذ بشأن‬.‫تحقيق‬
prendre à l’égard de l’enfant, par ordonnance
‫ أحد‬،‫ وبموجب أمر بالحراسة المؤقتة‬،‫الطفل‬
- la formulation des avis sur ‫ إبداء الرأي في التشريع‬- de garde provisoire, l’une des mesures
la législation nationale suivantes : :‫التدابير اآلتية‬
‫الوطني الساري المفعول‬
relative aux droits de l’en-
‫المتعلق بحقوق الطفل قصد‬
fant, en vue de son amé- - maintenir l’enfant dans sa famille; ‫ إبقاء الطفل في أسرته؛‬-
lioration ; ‫تحسينه ؛‬
- remettre l’enfant à son père ou à sa ‫ تسليم الطفل لوالده أو لوالدته الذي ال‬-
- de promouvoir la partici- ‫ ترقية مشاركة هيئات اﻟﻤﺠتمع‬- mère qui n’exerce pas le droit de
‫ ما لم تكن قد‬، ‫يمارس حق الحضانة عليه‬
pation de la société civile ‫المدني في متابعة وترقية حقوق‬ garde ; s’il n’en n’est pas déchu par
‫سقطت عنه بحكم ؛‬
dans le suivi et la promo- jugement ;
‫الطفل؛‬
tion des droits de l’enfant ;
- remettre l’enfant à un proche parent; ‫ تسليم الطفل إلى أحد أقاربه ؛‬-

88 89
- remettre l’enfant à une personne ou à une ‫ تسليم الطفل إلى شخص أو عائلة جديرين‬- - maintenir l’enfant dans sa famille ; ‫ إبقاء الطفل في أسرته ؛‬-
famille digne de confiance.
‫بالثقة؛‬
- remettre l’enfant à son père ou à sa mère qui ‫ تسليم الطفل لوالده أو لوالدته الذي ال يمارس‬-
Il peut, en outre, charger les services du ‫كما يمكنه أن يكلف مصالح الوسط المفتوح‬ n’exerce pas le droit de garde, s’il n’en n’est
‫ ما لم تكن قد سقطت عنه بحكم؛‬،‫حق الحضانة‬
milieu ouvert, d’observer l’enfant dans pas déchu par jugement ;
‫أو‬/ ‫بمالحظة الطفل في وسطه األسري و‬
son environnement familial, scolaire et/ou
.‫أ المهني‬/ ‫المدرسي و‬
professionnel. - remettre l’enfant à un proche parent ; ‫ تسليم الطفل إلى أحد أقاربه ؛‬-

b.3.) Le placement de l’enfant dans un établis- ‫متخصصة‬


ّ ‫) وضع الطفل في مؤسسة‬.3.‫ب‬ - remettre l’enfant à une personne ou à une ‫ تسليم الطفل إلى شخص أو عائلة جديرين‬-
sement spécialisé famille dignes de confiance ;
‫بالثقة؛‬
Le juge des mineurs peut également ordonner ‫يمكن لقاضي األحداث أن يأمر بوضع الطفل‬ - le placer dans un centre spécialisé de ‫ وضعه بمركز متخصص في حماية األطفال‬-
le placement provisoire de l’enfant dans : :‫بصفة مؤقتة في‬ protection des enfants en danger ;
‫في خطر؛‬
- un centre spécialisé dans la protection des ‫ مركز متخصص في حماية األطفال في خطر؛‬- - le placer dans un service chargé de l’aide à .‫ وضعه في مصلحة مكلفة بمساعدة الطفولة‬-
enfants en danger ; l’enfance.

- un service chargé de l’aide à l’enfance ; ‫ مصلحة مكلفة بمساعدة الطفولة؛‬- b.6.) La durée des mesures prises ‫) مدة التدابير المتخذة‬.6.‫ب‬

- un centre ou un établissement hospitalier, ‫ إذا كان‬، ‫ مركز أو مؤسسة استشفائية‬- Les mesures citées ci-dessus doivent être ‫يجب أن تكون التدابير المذكورة أعاله مقررة لمدة‬
si l’enfant nécessite une prise en charge prises pour une durée de deux (2) ans
.‫الطفل في حاجة إلى تكفل صحي أو نفسي‬ ‫ وال يمكن أن تتجاوز‬،‫) قابلة للتجديد‬2( ‫سنتين‬
sanitaire ou psychologique. renouvelable et ne peuvent, en aucun cas,
excéder la date où l’enfant aura atteint l’âge
‫في كل األحوال تاريخ بلوغ الطفل سن الرشد‬
La durée de ces mesures provisoires ne peut ‫ال يمكن أن تتجاوز مدة التدابير المؤقتة المذكورة‬ de la majorité pénale. .‫الجزائي‬
excéder six (6) mois.
.‫) أشهر‬6( ‫ مدة ستة‬،‫أعاله‬
Toutefois, le juge des mineurs peut, en cas ‫ عند الضرورة‬،‫ يمكن لقاضي األحداث‬،‫غير أنه‬
b.4.) La clôture de l’instruction et l’audition ‫) انتهاء التحقيق وسماع األطراف المعنية بالطفل‬.4.‫ب‬ de nécessité, prolonger la protection prévue
)21( ‫أن يمدد الحماية إلى غاية إحدى وعشرين‬
des parties concernées par le mineur en au présent article jusqu’à l’âge de vingt et un
danger
‫المعرض للخطر‬
(21) ans, sur demande de la personne à qui
‫سنة بناء على طلب من ُسلّم إليه الطفل أو من قبل‬
l’enfant a été remis, de l’intéressé ou d’office. .‫المعني أو تلقائيا‬
Après clôture de l’instruction, le juge des ‫ يقوم قاضي األحداث‬،‫بعد االنتهاء من التحقيق‬
mineurs transmet le dossier de l’affaire au ‫بإرسال ملف القضية إلى وكيل الجمهورية‬ b.7.) La participation pécuniaire à l’entretien de ‫) المساهمة النقدية في رعاية الطفل الموضوع‬.7.‫ب‬
procureur de la République pour information. l’enfant protégé ‫تحت الحماية‬
.‫لالطالع عليه‬
Il convoque l’enfant, son représentant ،‫يقوم باستدعاء الطفل وممثله الشرعي والمحامي‬ Lorsque l’enfant est remis à un tiers ou placé ‫عند تسليم الطفل للغير أو وضعه في أحد المراكز‬
légal, et l’avocat, le cas échéant, par lettre ‫ بموجب رسالة موصى عليها‬،‫عند االقتضاء‬ dans un des centres spécialisés, la personne ‫ يتعين على الملزم‬،‫أو المصالح المتخصصة‬
recommandée avec accusé de réception huit tenue par l’obligation de pension alimentaire
‫) أيام على‬8( ‫ قبل ثمانية‬،‫مع العلم بالوصول‬ ‫ ما لم‬،‫بالنفقة أن يشارك في مصاريف التكفل به‬
(8) jours au moins avant l’examen de l’affaire. doit participer aux frais d’entretien, sauf si son
.‫ من النظر في القضية‬،‫األقل‬ état d’indigence est prouvé. .‫يثبت فقر حاله‬
Le juge des mineurs procède dans son cabinet ‫يسمع قاضي األحداث في مكتبه كل األطراف‬
à l’audition de toutes les parties, ainsi que de
.‫وكذا كل شخص يرى فائدة من سماعه‬
Le juge des mineurs fixe le montant mensuel ‫يحدد قاضي األحداث المبلغ الشهري للمشاركة في‬
toute personne dont l’audition lui paraît utile. de cette participation aux frais par ordonnance ‫هذه المصاريف بموجب أمر نهائي غير قابل ألي‬
définitive qui n’est susceptible d’aucune voie de
.‫طريق من طرق الطعن‬
Il peut si l’intérêt de l’enfant l’exige dispenser ce ‫يجوز له إعفاء الطفل من المثول أمامه أو األمر‬ recours.
dernier de comparaître devant lui ou ordonner ‫بانسحابه أثناء كل المناقشات أو بعضها إذا‬
qu’il se retire pendant tout ou partie des débats.
.‫اقتضت مصلحته ذلك‬
Ce montant est versé mensuellement, selon le ‫ للخزينة‬،‫ حسب الحالة‬،‫يدفع هذا ا لمبلغ شهريا‬
cas, soit au Trésor public, soit au tiers qui a la
.‫العامة أو للغير الذي يتولى رعاية الطفل‬
b.5.) Les mesures prises après débats ‫) التدابير المتخذة بعد المناقشات‬.5.‫ب‬ charge de l’enfant.

Le juge des mineurs prend par ordonnance ‫ أحد‬،‫ بموجب أمر‬،‫يتخذ قاضي األحداث‬ Les allocations familiales auxquelles l’enfant ‫تؤدى المنح العائلية التي تعود للطفل مباشرة من‬
l’une des mesures suivantes : ouvre droit sont versées directement par ‫ إما إلى الخزينة العامة وإما‬،‫قبل الهيئة التي تدفعها‬
:‫التدابير اآلتية‬

90 91
l’organisme débiteur, soit au Trésor public, soit .‫إلى الغير الذي ُسلِّ َم إليه الطفل‬ 1. «Tous sont égaux devant les tribunaux et les cours de ‫ لدى‬،‫ ومن حق كل فرد‬.‫ الناس جميعا سواء امام القضاء‬.1
au tiers à qui l’enfant a été remis. justice. Toute personne a le droit à ce que sa cause soit ‫الفصل في اية تهمة جزائية توجه اليه أو في حقوقه‬
entendue équitablement et publiquement par un tribu-
‫ أن تكون قضيته محل نظر‬،‫والتزاماته في اية دعوى مدنية‬
b.8.) La modification et la fin de la mesure de ‫) تعديل إجراء التدبير ونهايته‬.8.‫ب‬ nal compétent, indépendant et impartial, établi par la
protection loi, qui décidera soit du bien-fondé de toute accusation
،‫منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة حيادية‬
en matière pénale dirigée contre elle, soit des contesta- ‫ ويجوز منع الصحافة والجمهور من‬.‫منشاة بحكم القانون‬
Le juge des mineurs peut modifier la mesure ‫يمكن لقــاضي األحــداث أن يـعــدل الــتــدبــيـر‬ tions sur ses droits et obligations de caractère civil. Le ‫حضور المحاكمة كلها او بعضها لدواعي اآلداب العامة‬
qu’il a ordonnée ou la rapporter, à la demande ‫ بــنــاء عــلى‬،‫الــذي أمــر به أو الــعــدول عــنه‬ huis clos peut être prononcé pendant la totalité ou une ،‫أو النظام العام أو االمن القومي في مجتمع ديمقراطي‬
de l’enfant, de son représentant légal, du partie du procès, soit dans l’intérêt des bonnes mœurs,
‫طــلب الــطــفل أو ممثله الشرعي أو وكيل‬ ،‫أو لمقتضيات حرمة الحياة الخاصة ألطراف الدعوى‬
procureur de la République, ou d’office. de l’ordre public ou de la sécurité nationale dans une
.‫الجمهورية أو من تلقاء نفسه‬ société démocratique, soit lorsque l’intérêt de la vie
‫أو في أدنى الحدود التي تراها المحكمة ضرورية حين‬
privée des parties en cause l’exige, soit encore dans ‫يكون من شان العلنية في بعض الظروف االستثنائية أن‬
Equitable (droit à un procès équitable) )‫(حق في محاكمة عادلة‬ ‫ منصف‬،‫عادل‬ la mesure où le tribunal l’estimera absolument néces- ‫ إال أن اي حكم في قضية جزائية‬،‫تخل بمصلحة العدالة‬
saire lorsqu’en raison des circonstances particulières ‫ إال إذا‬،‫أو دعوى مدنية يجب أن يصدر بصورة علنية‬
Le procès équitable est le procès qui est conforme à ‫ واإلنصاف مفهوم‬،‫المحاكمة العادلة هي المحاكمة المنصفة‬ de l’affaire la publicité nuirait aux intérêts de la justice. ‫كان األمر يتصل بأحداث تقتضي مصلحتهم خالف ذلك‬
l’équité, et l’équité est une notion qui se réfère à celle ‫يحيل إلى معنى العدالة الطبيعية حيث يتمتع كل فرد بحقوقه‬ Cependant tout jugement rendu en matière pénale ou
‫أو كانت الدعوى تتناول خالفات بين زوجين أو تتعلق‬
de la justice naturelle où chacun jouit de ses droits et civile soit public, sauf si l’intérêt de mineurs exige qu’il
‫ فبهذا المعنى تتحدث المواثيق الدولية‬.‫ويتحمل مسؤولياته‬ .»‫بالوصاية على أطفال‬
assume ses obligations. C’est dans ce contexte que les soit autrement ou si le procès porte sur des différents
instruments internationaux et locaux relatifs aux droits .‫والمحلية المتعلقة بحقوق اإلنسان عن الحق في محاكمة عادلة‬ matrimoniaux ou sur la tutelle des enfants.»
de l’homme parlent du droit à un procès équitable.
2. «Toute personne accusée d’une infraction pénale est ‫ «من حق كل متهم بارتكاب جريمة أن يعتبر بريئا إلى أن‬.2
L’article 11 de la Déclaration universelle des droits de ‫ من اإلعالن العالمي لحقوق اإلنسان المالمح‬11 ‫ُتحدّد المادة‬ présumée innocente jusqu’à ce que sa culpabilité ait
.»‫يثبت عليه الجرم قانونا‬
l’homme définit les grands contours du droit à un procès été légalement établie.»
:‫ حيث نصت‬،‫الكبرى للحق في المحاكمة العادلة‬
équitable. Il y est dit :
3. «Toute personne accusée d’une infraction pénale a droit, ‫ وعلى‬،‫ «لكل متهم بجريمة أن يتمتع أثناء النظر في قضيته‬.3
«Toute personne accusée d’un acte délictueux est ‫«ك ُّل شخص م َّتهم بجريمة يُعت َبر بري ًئا إلى أن يثبت ارتكابُه‬ en pleine égalité, au moins aux garanties suivantes : :‫ بالضمانات الدنيا التالية‬،‫قدم المساواة التامة‬
présumée innocente jusqu’à ce que sa culpabilité ait
‫لها قانو ًنا في محاكمة علنية تكون قد وُ ِّفرت له فيها جمي ُع‬
été légalement établie au cours d’un procès public où
‫» فمبدأ قرينة البراءة هو‬.‫الضمانات الالزمة للدفاع عن نفسه‬
a) A être informée, dans le plus court délai, dans une ،‫ وفى لغة يفهمها‬،‫أن يتم إعالمه سريعا وبالتفصيل‬ )‫أ‬
toutes les garanties nécessaires à sa défense lui auront langue qu’elle comprend et de façon détaillée, de la ‫بطبيعة التهمة الموجهة إليه وأسبابها؛‬
été assurées. » C’est le principe de la présomption ‫المعلن عنه في هذه الفقرة الذي يشكل عنصرا أساسيا في‬ nature et des motifs de l’accusation portée contre elle ;
d’innocence qui est annoncé ici et qui constitue un .‫المحاكمة العادلة‬
élément essentiel dans le procès équitable. b) A disposer du temps et des facilités nécessaires ‫ب) أن يعطى من الوقت ومن التسهيالت ما يكفيه إلعداد‬
à la préparation de sa défense et à communiquer
‫دفاعه ولالتصال بمحام يختاره بنفسه؛‬
L’alinéa deux dudit article 11 précise en outre que «nul ne ‫ «ال يُدان أيُّ شخص‬:‫ توضّح‬11 ‫والفقرة الموالية لذات المادة‬ avec le conseil de son choix ;
sera condamné pour des actions ou des omissions qui, ‫بجريمة بسبب أيِّ عمل أو امتناع عن عمل لم يكن في حينه‬
au moment où elles ont été commises, ne constituaient
‫ كما ال ُتو َقع‬،‫يش ِّكل جُرمًا بمقتضى القانون الوطني أو الدولي‬
c) A être jugée sans retard excessif ; ‫ت) أن يحاكم دون تأخير ال مبرر له؛‬
pas un acte délictueux d’après le droit national ou
ً
‫سارية في الوقت الذي‬ ‫عليه أ َّي ُة عقوبة أش َّد من تلك التي كانت‬
international. De même, il ne sera infligé aucune peine d) A être présente au procès et à se défendre elle- ‫ث) أن يحاكم حضوريا وأن يدافع عن نفسه بشخصه أو‬
plus forte que celle qui était applicable au moment où ‫ وهذه الفقرة كرست مبدأ «شرعية‬.»‫ار ُتكب فيه الفعل الجُرمي‬ même ou à avoir l’assistance d’un défenseur de
‫ وأن يخطر بحقه في وجود‬،‫بواسطة محام من اختياره‬
l’acte délictueux a été commis.» C’est le principe de la .‫الجريمة والعقوبة» الذي ينبغي أن يسير عليه القضاء الجزائي‬ son choix ; si elle n’a pas de défenseur, à être
‫ وأن تزوده‬،‫من يدافع عنه إذا لم يكن له من يدافع عنه‬
légalité des infractions et des peines qui est consacré informée de son droit d’en avoir un, et, chaque
dans cet alinéa, et qui doit guider la justice pénale. fois que l’intérêt de la justice l’exige, à se voir ‫ كلما كانت مصلحة العدالة تقتضي‬،‫المحكمة تلقائيا‬
attribuer d’office un défenseur, sans frais, si elle ‫ دون تحميله أجرا على ذلك إذا‬،‫ بمحام يدافع عنه‬،‫ذلك‬
Les caractéristiques essentielles d’un procès équitable ‫لقد وضّح العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية‬ n’a pas les moyens de le rémunérer ; ‫كان ال يملك الوسائل الكافية لدفع هذا األجر؛‬
ont été davantage précisées par le Pacte international ‫ الذي أذعنت اليه‬،‫ وهذا العهد‬.‫هذه المسألة بتفصيل أكثر‬
relatifs aux droits civils et politiques (ratifié par l’Algérie).
‫ بيّن خصائص المحاكمة العادلة بصفة خاصة في‬،‫الجزائر‬
e) A interroger ou faire interroger les témoins à charge ‫ وأن‬،‫ بنفسه أو من قبل غيره‬،‫ج) أن يناقش شهود االتهام‬
Ces caractéristiques sont principalement consignées et à obtenir la comparution et l’interrogatoire des ‫يحصل على الموافقة على استدعاء شهود النفي بذات‬
dans ses articles 14 et 15.
.15‫ و‬14 ‫مادتيه‬ témoins à décharge dans les mêmes conditions
‫الشروط المطبقة في حالة شهود االتهام؛‬
que les témoins à charge ;
Article 14: Cette disposition s’articule autour de sept (7)
aspects essentiels: :‫) نقاط أساسية‬7( ‫ تتمحور هذه المادة حول سبع‬:14 ‫المادة‬ f) A se faire assister gratuitement d’un interprète si ‫خ) أن يزود مجانا بترجمان إذا كان ال يفهم أو ال يتكلم‬
elle ne comprend pas ou ne parle pas la langue ‫اللغة المستخدمة في المحكمة؛‬

92 93
employée à l’audience ; les preuves de son adversaire, échanger avec lui les »‫ يتعلق األمر هنا بتطبيق «مبدأ الوجاهية‬.‫مسار اإلجراءات‬
éléments et les pièces de son dossier, tout au long
.‫الذي يشكل وجها أساسيا في ضمان الحق في محاكمة عادلة‬
g) A ne pas être forcée de témoigner contre elle- ‫د) أالّ يكره على الشهادة ضد نفسه أو على االعتراف‬ de la procédure. C’est l’application du principe du «
même ou de s’avouer coupable.» contradictoire » qui constitue un aspect fondamental
.‫بذنب‬
dans la garantie du droit à un procès équitable ;
4.. «La procédure applicable aux jeunes gens qui ne ‫ يراعى جعل االجراءات مناسبة لسنهم‬،‫ «في حالة األحداث‬.4
sont pas encore majeurs au regard de la loi pénale
.»‫ومواتية لضرورة العمل على إعادة تأهيلهم‬ -- le juge qui pilote le procès doit prendre sa décision ‫ وللقاضي الذي يدير الخصومة أن يصدر حكمه طبقا للقواعد‬-
tiendra compte de leur âge et de l’intérêt que conformément à des règles de loi préalablement
‫ وعليه قبل أن يصدر حكمه أن‬.‫القانونية المقررة مسبقا‬
présente leur rééducation.» établies. Il doit, avant de prendre sa décision, avoir
entendu chacune des parties concernées par le
‫يسمع كل طرف من أطراف الخصومة وأن يجعله في وضع‬
5. «Toute personne déclarée coupable d’une infraction procès et la mettre à même de pouvoir se défendre ‫يم ّكنه من الدفاع على حقوقه في إطار احترام اإلجراءات‬
‫ الى‬،‫ وفقا للقانون‬،‫ «لكل شخص أدين بجريمة حق اللجوء‬.5
a le droit de faire examiner par une juridiction supé- dans le cadre du respect de la procédure en vigueur. .‫السارية المفعول‬
‫محكمة أعلى كي تعيد النظر في قرار إدانته وفى العقاب‬
rieure la déclaration de culpabilité et la condamna-
tion, conformément à la loi.»
.»‫الذي حكم به عليه‬ -- tout témoignage doit donner lieu à un procès-verbal ‫ كل شهادة ينبغي أن تكون موضوع محضر سماع ليكون من‬-
d’audition pour pouvoir être confronté et discuté.
.‫الممكن مواجهته ومناقشته‬
6. «Lorsqu’une condamnation pénale définitive est ulté- ‫ «حين يكون قد صدر على شخص ما حكم نهائي يدينه‬.6
rieurement annulée ou lorsque la grâce est accordée Les deux instruments internationaux sus cités (la ‫إن اإلعالن العالمي لحقوق اإلنسان والعهد الدولي الخاص‬
‫ ثم أبطل هذا الحكم أو صدر عفو خاص عنه على‬،‫بجريمة‬
parce qu’un fait nouveau ou nouvellement révélé prouve déclaration universelle des droits de l’homme et le pacte
‫أساس واقعة جديدة أو واقعة حديثة االكتشاف تحمل الدليل‬ ‫ بفعل المصادقة عليهما من قبل‬،‫بالحقوق المدنية والسياسية‬
qu’il s’est produit une erreur judiciaire, la personne qui international relatif aux droits civils et politiques), de par
a subi une peine en raison de cette condamnation sera ‫ يتوجب تعويض الشخص‬،‫القاطع على وقوع خطا قضائي‬ leur ratification par l’Algérie, font partie intégrante du ‫الجزائر يشكالن جزءا ال يتجزأ من المنظومة القانونية‬
indemnisée, conformément à la loi, à moins qu’il ne ‫ ما لم‬،‫ وفقا للقانون‬،‫الذي أنزل به العقاب نتيجة تلك اإلدانة‬ dispositif législatif national. De ce fait, l’autorité judiciaire ‫ وبذلك يتعين على السلطة القضائية أن تسهر على‬.‫الوطنية‬
soit prouvé que la non-révélation en temps utile du fait ‫ المسئولية عن عدم إفشاء‬،‫ كليا او جزئيا‬،‫يثبت أنه يتحمل‬ a le devoir et l’obligation de veiller au respect des droits ‫ضمان احترام الحقوق التي تكرسها فيما يتعلق بالمحاكمة‬
inconnu lui est imputable en tout ou partie.» (En Algé- ‫ يسمح‬،‫الواقعة المجهولة في الوقت المناسب»(في الجزائر‬ qu’ils consacrent en matière de procès équitable. Il ‫ ينبغي اإلشارة إلى أن قانون اإلجراءات الجزائية بعد‬.‫العادلة‬
rie la loi n° 01-08 du 26 juin 2001 permet d’indemniser faut noter que le code de procédure pénale, suite aux
‫ بالتعويض‬26/06/2001 ‫ المؤرخ في‬01-08 ‫القانون رقم‬ 17-07 ‫التعديالت التي أدخلت عليه بموجب القانون رقم‬
pour erreur judiciaire ou détention provisoire injustifiée). modifications dont il a été l’objet en vertu de la loi n°
.)‫عن الخطأ القضائي وعن الحبس المؤقت غير المبرّر‬ 17-07 du 27 mars 2017 (JO n° 20 du 29 mars 2017, p.
‫ قد أخذ على عاتقه العناصر‬2017 ‫ مارس‬27 ‫المؤرخ في‬
7. «Nul ne peut être poursuivi ou puni en raison d’une 5), a pris en charge les éléments essentiels du procès .‫األساسية للمحاكمة العادلة المكرسة بموجب هاتين الوثيقتين‬
‫ « ال يجوز تعريض أحد مجددا للمحاكمة او للعقاب على‬.7
infraction pour laquelle il a déjà été acquitté ou équitable en matière pénale, consacrés par ces deux ‫فيكفي النظر إلى صيغة المادة األولى من قانون اإلجراءات‬
‫جريمة سبق أن أدين بها أو برئ منها بحكم نهائي وفقا‬
condamné par un jugement définitif conformément instruments. Il suffit d’observer la formulation du nouvel .‫ لمالحظة ذلك‬،‫ بعد هذا التعديل‬،‫الجزائية‬
à la loi et à la procédure pénale de chaque pays.»
.»‫للقانون ولإلجراءات الجنائية في كل بلد‬ article premier du code de procédure pénale après cette
modification pour s’en apercevoir.
L’article 15 du Pacte, dans son alinéa premier, reprend à ‫ من العهد في فقرتها األولى مبدأ شرعية‬15 ‫تبنت كذلك المادة‬
son compte le principe de la légalité des infractions et des
‫ من اإلعالن‬2 § 11 ‫الجريمة والعقوبة المكرس بموجب المادة‬
peines consacré par l’article 11 § 2 de la déclaration uni-
:‫ وقد صيغت هذه المادة كما يلي‬.‫العالمي لحقوق اإلنسان‬
Erreur judiciaire / détention ‫ حبس مؤقت‬/ ‫خطأ قضائي‬
verselle des droits de l’homme. L’article est ainsi conçu : provisoire injustifiée ‫مبرر‬
ّ ‫غير‬
«Nul ne sera condamné pour des actions ou omissions ‫«ال يدان أي فرد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم‬ Généralités
‫عموميات‬
qui ne constituaient pas un acte délictueux d’après le
‫يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو‬
droit national ou international au moment où elles ont
‫ كما ال يجوز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي‬.‫الدولي‬
Comme toute activité humaine, la fonction de juger est ‫ وهذا‬،‫ تتعرض وظيفة القضاء للخطأ‬،‫مثل كل نشاط بشري‬
été commises. De même, il ne sera infligé aucune peine sujette à erreur, celle-ci étant l’essence de l’homme. Nul
‫ وإذا‬.‫كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة‬ .‫ والخطأ القضائي ال أحد محصن ضده‬.‫هو جوهر اإلنسان‬
plus forte que celle qui était applicable au moment où n’est à l’abri de l’erreur judiciaire. Un célèbre avocat, Me
‫ بعد ارتكاب الجريمة أن صدر قانون ينص على عقوبة‬،‫حدث‬ ‫لقد خصّص المحامي الشهير األستاذ (روني فلوريو) كتابًا‬
l’infraction a été commise. Si, postérieurement à cette René Floriot, a consacré un livre aux erreurs judiciaires.
infraction, la loi prévoit l’application d’une peine plus .»‫ وجب أن يستفيد مرتكب الجريمة من هذا التخفيف‬،‫أخف‬ Il entame l’introduction de son ouvrage par ceci : « ‫ «الرجل‬:‫ استهل مقدمته بالفقرة االلية‬،‫لألخطاء القضائية‬
légère, le délinquant doit en bénéficier. » L’homme le plus honnête, le plus respecté, peut être .‫األكثر صدقا ً واألكثر احتراما ً يمكن أن يكون ضحية للعدالة‬
victime de la justice. Vous êtes bon père, bon époux, bon ‫ تسير برأس‬،‫أنت أب صالح وزوج صالح ومواطن صالح‬
Ajoutons à cela que: :‫إضافة إلى ذلك أنه‬ citoyen et marchez la tête haute. Vous pensez que vous ‫ وتعتقد أنه لن يكون لديك أي حساب تقدمه لقضاة‬،‫مرفوع‬
n’aurez jamais aucun compte à rendre aux magistrats
‫ بل‬،‫ ما القدر الذي يمكن أن يجعلك رجال غير أمين‬.‫بالدك‬
-- en matière civile, le juge ne doit trancher un litige ‫ ال يحق للقاضي أن يفصل في نزاع إال‬،‫ في المجال المدني‬- de votre pays. Qu’elle fatalité pourrait vous faire passer
qu’après une libre discussion des prétentions et pour un malhonnête homme, voir un criminel ? Cette
.»‫ الخطأ القضائي‬:‫ ويحمل اسم‬،‫مجرما؟ هذا القدر موجود‬
‫ ولكل‬.‫بعد مناقشة حرة الدعاءات وحجج كل من الخصوم‬
arguments de chacun des adversaires. Chaque partie fatalité existe, elle porte le nom : l’erreur judiciaire».
‫طرف في الخصومة الحق في أن تمنح له إمكانية عرض‬
au procès doit avoir la possibilité de faire valoir son
point de vue, connaître et discuter les arguments et ‫وجهة نظره ومعرفة ومناقشة حجج وأدلة خصمه خالل‬ L’erreur judiciaire est un phénomène des plus angoissants, ‫يُع ُّد الخطأ القضائي من أكبر الظواهر االجتماعية قلقا ألنه‬

94 95
car elle emporte, soit la condamnation d’un innocent, soit ‫ غير أن هذا‬.‫ينطوي على إدانة شخص بريء أو تبرئة مذنب‬ -- soit la représentation, après la condamnation ‫ إما على تقديم مستندات بعد الحكم باإلدانة في‬-
l’acquittement d’un coupable. Mais le concept s’intéresse pour homicide، de pièces propres à faire
،‫ كما يقول فولتير‬،‫ ألنه‬،‫المفهوم يهتم أكثر بكثير بإدانة األبرياء‬ ‫جناية قتل يترتب عليها قيام أدلة كافية على وجود‬
beaucoup plus à la condamnation des innocents, car, naître de suffisants indices sur l’existence de
‫ على‬.‫من األفضل المخاطرة بإنقاذ الجاني من إدانة بريء‬ ‫المجني عليه المزعوم قتله على قيد الحياة؛‬
comme dit Voltaire, il vaut mieux hasarder de sauver la prétendue victime de l’homicide ;
un coupable plutôt que de condamner un innocent. A la ‫عكس الخطأ في تبرئة المذنب الذي يصبح ال رجعة فيه وال‬
différence de l’erreur d’acquittement d’un coupable qui ‫ فإن الخطأ في إدانة شخص‬،‫يمكن إعادة النظر فيه من جديد‬ -- soit la condamnation, pour faux témoignage ،‫ أو إذا أدين بشهادة الزور ضد المحكوم عليه‬-
est irréversible et ne peut plus être réexaminé, l’erreur de .‫بريء يمكن أن يكون محل إعادة النظر‬ envers le condamné, d’un témoin ayant
‫لشاهد سبق أن ساهم بشهادته في إثبات إدانة‬
condamnation d’un innocent est susceptible de révision. contribué، par sa déposition à charge, à le
faire condamner ;
‫المحكوم عليه؛‬
Il faut noter que les révisions de condamnations sont ‫وتجدر اإلشارة إلى أنه من الصعب للغاية الحصول على‬
très difficiles à obtenir, et, en conséquence, très rares. .‫ وبالتبعية فهي نادرة جدّا‬،‫مراجعة لإلدانات‬ -- soit la condamnation، pour le même crime ou ‫ أو على إدانة متهم آخر من أجل ارتكاب الجناية‬-
délit, d’un autre inculpé, alors que les deux
‫أو الجنحة نفسها بحيث ال يمكن التوفيق بين‬
Définition ‫تعريف‬ condamnations sont incompatibles ;
‫الحكمين؛‬
L’erreur judiciaire est une erreur commise par une ju- ‫الخطأ القضائي خطأ ارتكبته جهة قضائية في تقييمها إلدانة‬ -- soit la découverte d’un fait nouveau ou la ‫ أو بكشف واقعة جديدة أو تقديم مستندات كانت‬-
ridiction de jugement dans son appréciation de la représentation de pièces faisant apparaître
‫ عندما يثبت الخطأ القضائي‬.‫شخص يحاكم على جناية أو جنحة‬ ‫مجهولة من القضاة الذين حكموا باإلدانة مع‬
culpabilité d’une personne poursuivie pour crime comme probable, l’innocence du condamné,
‫يمكن أن يشكل أساسا لدفع تعويض لصالح المحكوم عليه خطأ‬ ‫أنه يبدو منها أن من شأنها التدليل على براءة‬
ou délit. Lorsqu’elle est établie, l’erreur judiciaire mais qui ont été ignorées des juges ayant
donne lieu à une indemnisation au profit de la per- .‫أو لذوي حقوقه‬ prononcé sa condamnation. .‫المحكوم عليه‬
sonne indûment condamnée ou de ses ayants droit.
a.2.) La procédure ‫) اإلجراءات‬.2.‫أ‬
L’erreur judiciaire est à distinguer de la détention pro- ،‫يجب تمييز الخطأ القضائي عن الحبس المؤقت غير المبرر‬
visoire injustifiée même si celle-ci ouvre également ‫ ويثبت وجود‬.‫حتى ولو أنّ كالهما يفتح حقا في التعويض‬ Seule la Cour suprême est compétente pour ‫المحكمة العليا هي وحدها المختصة للنظر في‬
droit à une indemnisation. L’erreur judiciaire est consta- connaître des demandes en révision pour
‫الخطأ القضائي بعد صدور حكم أو قرار اكتسب حجية‬ .‫طلبات إعادة النظر بسبب خطا قضائي‬
tée suite à un jugement ou à un arrêt passé en force erreur judiciaire.
de chose jugée, tandis que la détention provisoire in-
‫ أمّا الحبس المؤقت غير المبرر فيحدث‬،‫الشيء المقضي فيه‬
justifiée intervient à la suite d’une décision de non- ‫بعد صدور أمر بانتفاء وجه الدعوى أو حكم أو قرار يقضي‬ Dans les trois premiers cas, elle est saisie ‫بالنسبة للحاالت الثالثة األولى يرفع األمر إلى‬
lieu, de relaxe ou d’acquittement devenue définitive. .‫ وصار نهائيا‬،‫بالبراة‬ directement soit par le ministère de la justice,
‫ أو من‬،‫المحكمة العليا مباشرة إما من وزير العدل‬
soit par le condamné, ou en cas d’incapacité,
‫ أو من ممثله القانوني في حالة عدم‬،‫المحكوم عليه‬
L’erreur judiciaire est une erreur sur l’appréciation de la ،‫إن الخطأ القضائي هو خطأ في تقييم ذنب الشخص المدان‬ par son représentant légal, soit en cas de décès
‫ أو من زوجه أو فروعه أو أصوله في حالة‬،‫أهليته‬
culpabilité du condamné tandis que la détention provisoire
‫بينما الحبس المؤقت غير المبرر فهو خطأ ً في تقدير مدى‬ ou d’absence déclarée du condamné, par son
injustifiée parait comme une erreur sur l’appréciation de conjoint, ses descendants ou ascendants. .‫ أو ثبوت غيابه‬،‫وفاته‬
l’opportunité d’une incarcération préalable au jugement.
.‫مالءمة تقرير الحبس قبل المحاكمة‬
Dans le dernier cas, elle ne peut être saisie ‫في الحالة األخيرة ال يجوز ذلك لغير النائب العام‬
a.) Le recours contre l’erreur judiciaire: la demande ‫ طلب إعادة النظر‬:‫) التظلم ضد الخطأ القضائي‬.‫أ‬ que par le procureur général près la Cour
‫لدى المحكمة العليا متصرفا بناء على طلب وزير‬
en révision suprême agissant à la demande du ministre
de la justice.
.‫العدل‬
Le recours tendant à la constatation de l’erreur ‫يُسمى الطعن الرامي إلى إثبات الخطأ القضائي بطلب‬
judiciaire s’appelle la demande en révision. Elle est
531 ‫ وهذا الطلب منصوص عليه في المواد‬.‫إعادة النظر‬ En matière de révision, la Cour suprême ‫ تفصل المحكمة العليا في‬،‫في دعوى إعادة النظر‬
prévue par les articles 531 et suivants du code de statue comme juge de fond. Un magistrat y est
.‫وما يليها من قانون اإلجراءات الجزائية‬ ‫ ويقوم القاضي المقرر بجميع إجراءات‬،‫الموضوع‬
procédure pénale. désigné comme rapporteur. Celui-ci accomplit
.‫ بطريق اإلنابة القضائية‬،‫ وعند الضرورة‬،‫التحقيق‬
tous actes d’instruction, au besoin par voie de
La demande en révision n’est admise que contre ‫ال يُقبل طلب إعادة النظر إال ضد حكم أو قرار صادر عن‬ commissions rogatoires.
un jugement ou un arrêt d’un tribunal ou d’une Cour ‫محكمة أو مجلس قضائي أصبح نهائيا ً وقضى بإدانة بسبب‬
passé en force de chose jugée et ayant prononcé
.‫جناية أو جنحة‬
Si la Cour suprême admet la demande ،‫ بغير إحالة‬،‫وإذا قبلت المحكمة العليا الطلب قضت‬
une condamnation criminelle ou délictuelle. en révision, elle annule, sans renvoi, les
.‫ببطالن أحكام اإلدانة التي ثبتت عدم صحتها‬
condamnations reconnues injustifiées.
a.1.) Le fondement de la demande ‫) أساس الطلب‬.1.‫أ‬
a.3.) L’indemnisation pour erreur judiciaire ‫) التعويض بسبب الخطأ القضائي‬.3.‫أ‬
La demande en révision doit avoir pour ‫ينبغي أن يكون طلب إعادة النظر مؤسسا على أحد‬
fondement: Le condamné reconnu innocent suite à ‫المحكوم عليه المعترف له ببراءته بعد قبول طلبه‬
:‫األسباب التالية‬
l’admission de sa demande en révision ou ‫ يحق له هو أو لذوي حقوقه المطالبة‬،‫بإعادة النظر‬

96 97
ses ayants droits peuvent prétendre à une ‫بالتعويض عن األضرار المادية والمعنوية التي‬ «avéré et particulier et d’une particulière gravité ‫والحال أنه حتى يوم واحد من الحبس غير المبرر‬
indemnisation pour le préjudice matériel et du préjudice subi », dans la mesure où même
.‫لحقت به(م) جراء اإلدانة الملغاة‬ ‫من شأنه أن يسبب ضررا على األقل معنويا‬
moral que leur a causé la condamnation un seul jour de détention injustifiée entraine un
‫للشخص الذي عانى منه؟ وبما أن المشرع ال يعطي‬
annulée. préjudice ne serait que moral à la personne
qui en a souffert ? Puisque le législateur ‫ فسيكون على قضاة الموضوع‬،‫تفاصيل إضافية‬
Toutefois, dans le dernier cas, il ne peut ‫غير أنه في الحالة األخيرة المذكورة أعاله ال يمنح‬ n’en donne pas davantage de précisions, ça ‫تقييم مدى الضرر الالحق بالشخص المعنى بنا ًء‬
être accordé d’indemnisation au condamné
‫التعويض إذا ثبت أن المحكوم عليه نفسه تسبب‬ sera aux juges du fond d’apprécier l’étendue .‫على األدلة التي يقدمها الطالب‬
reconnu innocent, s’il est prouvé que la du préjudice subi en fonction des éléments de
non-représentation de la pièce nouvelle ou
‫كليا أو جزئيا في عدم كشف الواقعة الجديدة أو‬ preuve qu’apportera le demandeur.
la non-découverte du fait nouveau en temps .‫المستند الجديد في الوقت المناسب‬
utile lui est imputable en tout ou en partie. b.2.) La demande en indemnisation ‫) طلب التعويض‬.2.‫ب‬

La demande en indemnisation est présentée ‫يقدم طلب التعويض إلى لجنة التعويض المختصة‬ b.3.) La Commission d’indemnisation, juridiction ‫) لجنة التعويض باعتبارها الجهة القضائية‬.3.‫ب‬
à la Commission d’indemnisation instituée compétente pour connaître des demandes
.‫في هذا الشأن والمنشأة لدى المحكمة العليا‬ ‫المختصة للنظر في طلبات التعويض‬
auprès de la Cour suprême, compétente en en indemnisation.
la matière.
:‫تتشكل هذه اللجنة من‬
Cette Commission est composée:
L’indemnisation allouée par la Commission ‫تتحمل الدولة (الخزينة العامة) التعويض الممنوح‬
d’indemnisation ainsi que les frais
‫من طرف اللجنة وكذا مصاريف الدعوى ونشر‬ -- du premier président de la Cour suprême, ‫ رئيسا؛‬،‫ الرئيس األول للمحكمة العليا أو ممثله‬-
d’insertion et de publication de la décision ou son représentant, président ;
de justice sont à la charge de l’Etat (Trésor
‫ ويحق للدولة الرجوع‬،‫القرار القضائي وإعالنه‬
public), sauf recours contre la partie civile, ‫على الطرف المدني أو المبلغ أو الشاهد زورا الذي‬ -- de deux (2) magistrats du siège relevant ‫) من قضاة الحكم لدى نفس‬2( ‫ قاضيين‬-
le dénonciateur ou le faux témoin par la .‫تسبّب في إصدار حكم اإلدانة‬ de la même juridiction, ayant le grade de ‫المحكمة بدرجة رئيس غرفة أو رئيس قسم أو‬
faute desquels la condamnation a été président de chambre, de président de
.‫ أعضاء‬،‫مستشار‬
prononcée. section ou de conseiller, membres.

b.) La détention provisoire injustifiée: la demande ‫ طلب التعويض‬:‫المبرر‬


ّ ‫ب) الحبس المؤقت غير‬ Les membres de la Commission ‫يعين أعضاء اللجنة سنويا من طرف مكتب‬
en indemnisation d’indemnisation sont désignés annuellement
.‫المحكمة العليا‬
par le Bureau de la Cour suprême.
La loi ne définit pas la détention provisoire injustifiée. ‫ لكن من‬.‫ال يُعرّ ف القانون الحبس المؤقت غير المبرّ ر‬
Mais il est clair qu’il s’agit d’une détention préalable
.‫الواضح أنه يتعلق األمر بالحبس قبل المحاكمة النهائية‬ Les fonctions de ministère public auprès ‫يتولى مهام النيابة العامة لدى هذه اللجنة النائب‬
au jugement définitif. Elle parait, comme il a été déjà de cette Commission sont assurées par le
‫ أن الحبس المؤقت غير المبرر‬،‫ كما قيل أعاله‬،‫ويبدو‬ .‫العام لدى المحكمة العليا أو أحد نوابه‬
dit plus haut, comme une erreur dans l’appréciation Procureur Général de la Cour suprême ou l’un
de l’opportunité d’une décision d’incarcération ‫يكمن في الخطأ في تقدير مدى مالءمة أمر الحبس السابق‬ de ses substituts.
préalable au jugement. Comme l’erreur judiciaire, ‫ يفتح الحبس المؤقت غير‬،‫ مثل الخطأ القضائي‬.‫للمحاكمة‬
elle ouvre droit à une indemnisation. L’indemnisation ‫ ويستند التعويض إلى المواد‬.‫المبرر الحق في التعويض‬ L’agent judiciaire du Trésor y est attrait de ‫يستدعى وجوبا الوكيل القضائي للخزية لحضور‬
a pour base légale les articles 137 bis et suivants du droit. Il reçoit notification des demandes en
.‫ مكرر وما يليها من قانون اإلجراءات الجزائية‬137 ‫ فيتلقى تبليغا بطلبات التعويض ويقدم‬،‫الدعوى‬
code de procédure pénale. indemnisation et dépose ses conclusions en
réponse.
.‫مذكراته للرد عليها‬
b.1.) La possibilité d’indemnisation ‫) إمكانية التعويص‬.1.‫ب‬
b.4.) La saisine de la Commission d’indemnisation ‫) إخطار لجنة التعويض‬.4.‫ب‬.
«Une indemnité peut être accordée à la ‫«يمكن أن يمنح تعويض للشخص الذي كان محل‬
personne ayant fait l’objet d’une détention
‫حبس مؤقت غير مبرّ ر خالل متابعة جزائية انتهت‬ La Commission est saisie par voie de requête )6( ‫تخطر اللجنة بعريضة في أجل ال يتعدى ستة‬
provisoire injustifiée au cours d’une procédure dans un délai maximum de six (6) mois
‫في حقه بصدور قرار نهائي قضى بأال وجه‬ ‫أشهر ابتداء من التاريخ الذي يصبح فيه المقرّ ر‬
terminée à son égard par une décision de à compter de la décision de non-lieu, de
non-lieu, de relaxe ou d’acquittement devenue ‫ إذا ألحق به هذا الحبس ضررا‬،‫للمتابعة أو بالبراة‬ relaxe ou d’acquittement devenue définitive.
.‫القضائي باألوجه للمتابعة أو بالبراءة نهائيا‬
définitive, lorsque cette détention lui a causé ‫ مكرر‬137/1 ‫ ذلك هو نص المادة‬،»‫ثابتا ومتميزا‬
un préjudice avéré et particulier et d’une .‫من قانون اإلجراءات الجزائية‬ Il est à noter que dans d’autres litiges, le ‫ فإن التمثيل‬،‫يالحظ أنه في النزاعات األخرى‬
particulière gravité », tel est l’énoncé de l’article ministère d’avocat devant la Cour suprême
‫ غير‬،‫بواسطة محام أمام المحكمة العليا إلزامي‬
137/1 bis du code de procédure pénale. est obligatoire. Mais, il semble que l’article 137
bis 4 du code de procédure pénale laisse la
‫ من قانون اإلجراءات‬4 ‫ مكرر‬137 ‫أن المادة‬
Comment peut-on déterminer le caractère ،»‫كيف يمكن تحديد هذا « الضرر الثابت والمتميز‬ possibilité au demandeur lui-même de signer ‫الجزائية تركت للطالب إمكانية للتوقيع هو بنفسه‬

98 99
sa requête. Le paragraphe deux de ladite ‫ إذ تنص‬،‫على عريضة المطالبة بالتعويض‬ avis du procureur général. Cette date est .‫للمدعي وللعون القضائي للخزية‬
disposition déclare : « La requête, signée du ‫ «تودع‬:‫الفقرة الثانية من ذات المادة على ما يلي‬ notifiée au demandeur et à l’agent judiciaire
demandeur ou d’un avocat agréé à la Cour ‫العريضة الموقعة من طرف المدعي أو محام‬ du trésor.
suprême, est déposée auprès du secrétaire ‫معتمد لدى المحكمة العليا لدى أمين اللجنة الذي‬
de la Commission qui en délivre récépissé». ».‫يسلم له إيصاال عن ذلك‬ A l’audience, après lecture du rapport, le ‫ يمكن اللجنة أن‬،‫ بعد تالوة التقرير‬،‫في الجلسة‬
demandeur, l’agent judiciaire du trésor et leurs ‫تستمع إلى المدعي والعون القضائي للخزينة‬
La requête contient l’exposé des faits et toutes ‫تتضمن العريضة وقائع القضية وجميع البيانات‬ conseils respectifs peuvent être entendus
.‫ بعدها يقدم النائب العام مالحظاته‬.‫ومحاميهما‬
indications utiles, notamment: par la Commission. Le procureur général
:‫ ال سيما‬،‫الضرورية‬
développe ensuite ses conclusions.
-la date et la nature de la décision qui a ،‫ تاريخ وطبيعة القرار الذي أمر بالحبس المؤقت‬-
ordonné la détention provisoire ainsi que
‫وكذا المؤسسة العقابية التي ُن ّفذ فيها؛‬ b.5.) La décision de la Commission ‫) قرار اللجنة‬.5.‫ب‬
l’établissement pénitentiaire où elle a été
subie ; La décision de la Commission a force .‫قرار اللجنة غير قابل ألي طعن وله القوة التنفيذية‬
exécutoire et n’est susceptible d’aucun
-la juridiction qui a prononcé la décision de ‫ الجهة القضائية التي أصدرت قرارا بأال وجه‬- recours.
non-lieu, de relaxe ou d’acquittement ainsi
‫ وكذا تاريخ هذا القرار؛‬،‫للمتابعة أو بالبراءة‬
que la date de sa décision ; Lorsque la Commission accorde une ‫ يتم دفعه من طرف أمين‬،‫إذا منحت اللجنة تعويضا‬
indemnité, le payement en est effectué par le
.‫خزينة والية الجزائر‬
-la nature et le montant des préjudices ‫ طبيعة وقيمة األضرار المطالب التعويض‬- trésorier de la Wilaya d’Alger.
allégués ;
‫بسببها؛‬
En cas de rejet de la requête, le demandeur ‫في حالة رفض الدعوى يتحمل المدعى مصاريف‬
-l’adresse où doivent être faites les .‫ عنوان المدعي الذي يتلقى فيه التبليغات‬- est condamné aux dépens à moins que la
.‫الدعوى إال إذا قررت اللجنة خالف ذلك‬
notifications au demandeur. Commission en décide autrement.

Dans un délai de vingt (20) jours de la réception ‫) يوما ابتداء من‬20( ‫في أجل ال يتعدى عشرين‬ La décision est notifiée immédiatement au ‫يبلغ قرار اللجة في أقرب اآلجال إلى المدعي وإلى‬
de la requête, copie de celle-ci est transmise demandeur et à l’agent judiciaire du Trésor ‫ برسالة موصى عليها مع‬،‫العون القضائي للخزينة‬
‫ يرسل أمين اللجنة نسخة‬،‫تاريخ استالم العريضة‬
à l’Agent judiciaire du Trésor par le secrétaire par lettre recommandée avec accusé de
.‫من العريضة إلى العون القضائي للخزينة‬ ‫اإلشعار باالستالم‬
de la Commission. réception.

En même temps, il demande au greffe de la ‫وفي نفس الوقت يطلب ملف اإلجراءات الجزائية‬
juridiction qui a rendu la décision de non-lieu,
de relaxe ou d’acquittement, la communication
‫من أمانة ضبط الجهة القضائية التي أصدرت‬ Etablissements pénitentiaires ‫مؤسسات عقابية‬
.‫قرارا بأال وجه للمتابعة أو بالبراءة‬
du dossier de la procédure pénale. L’établissement pénitentiaire est ce que l’on appelle ‫ فهي‬.»‫المؤسسة العقابية هي ما تسمى عند عامة الناس «حبسا‬
ordinairement « prison ». C’est le lieu de détention où sont ‫مكان الحبس الذي تنفذ فيه العقوبات السالبة للحرية واألوامر‬
L’agent judiciaire du Trésor dépose ses ‫يودع العون القضائي للخزية مذكراته لدى أمانة‬ exécutées les peines privatives de liberté, les mandats
.‫الصادرة عن الجهات القضائية واإلكراه البدني عند االقتضاء‬
conclusions au secrétariat de la Commissions. de justice et, le cas échéant, la contrainte par corps.
.‫ وتبلغ هذه المذكرات إلى المدعى‬،‫اللجنة‬
Celles-ci sont notifiées au demandeur.
En Algérie, il y a deux catégories d’établissements ‫ مؤسسات‬:‫في الجزائر نوعان من المؤسسات العقابية‬
Le dossier est ensuite transmis au procureur ‫يرسل بعدها الملف إلى النائب العام لدى المحكمة‬ pénitentiaires : les établissements de milieu fermé et
‫ وهذه المؤسسات‬.‫البيئة المغلقة ومؤسسات البيئة المفتوحة‬
général près la Cour suprême pour le dépôt de les établissements pénitentiaires de milieu ouvert. Ces
.‫العليا الذي يودع مذكراته في الشهر الموالي‬ ‫ المؤرخ‬05-04 ‫مصنفة ومهيكلة طبقا ألحكام القانون رقم‬
ses conclusions dans le mois qui suit. établissements sont classés et structurés conformément
aux dispositions de la loi n° 05-04 du 6 février 2005 ‫ المتضمن قانون تنظيم السجون وإعادة‬2005 ‫فبراير‬6 ‫في‬
Dès le dépôt des conclusions du procureur ‫ يعين رئيس اللجنة‬،‫بعد إيداع مذكرات النائب العام‬ portant code de l’organisation pénitentiaire et de la )2005 ‫ فبراير‬13 ‫ بتاريخ‬12 ‫إدماج المحبوسين (ج ر رقم‬
général, le président de la Commission
.‫مقررا في القضية من بين أعضائها‬ réinsertion des détenus (JO n° 12 du 13 février 2005) .‫والنصوص التنظيمية المطبقة له‬
désigne un des membres comme rapporteur. et les textes réglementaires pris pour son application.

La Commission procède ou fait précéder à ‫تقوم اللجنة أو تأمر بجميع إجراءات التحقيق‬ a.) Les établissements de milieu fermé ‫أ) مؤسسات البيئة المغلقة‬
toutes mesures d’instructions, notamment, s’il
.‫الالزمة وخاصة سماع المدعي إذا اقتضى الحال‬
y a lieu, à l’audition du demandeur. Les établissements de milieu fermé sont classés en ‫تصنف مؤسسات البيئة المغلقة إلى مؤسسات ومراكز‬
établissements et en centres spécialisés : :‫متخصصة‬
Une fois l’instruction terminée, le président de ‫ يُحدد رئيس اللجنة تاريخ‬،‫بعد انتهاء التحقيق‬
la Commission fixe la date d’audience après ‫ ويبلغ هذا التاريخ‬.‫الجلسة بعد استشارة النائب العام‬

100 101
a.1.) Les établissements ‫) المؤسسات‬.1.‫أ‬ b.2.) Les centres spécialisés pour mineurs: Ils
sont destinés à recevoir les mineurs n’ayant ‫ وهي مخصصة‬:‫) مراكز متخصصة لألحداث‬.2.‫ب‬
a.1.1.) L’établissement de prévention: Il ‫ تقع عادة بدائرة اختصاص‬:‫) مؤسسة الوقاية‬.1.1.‫أ‬ pas atteint dix-huit (18) ans, détenus provi- ‫الستقبال األحداث الذين تقل أعمارهم عن ثمانية‬
est situé souvent dans le ressort de soires et condamnés définitivement à une peine
‫ وهي مخصّصة الستقبال‬،‫كل محكمة‬ ‫ والمحكوم‬،‫ المحبوسين مؤقتا‬،‫) سنة‬18( ‫عشرة‬
chaque tribunal et destiné à recevoir les privative de liberté quelle qu’en soit la durée.
‫المحبوسين مؤقتا والمحكوم عليهم نهائيا‬ .‫عليهم نهائيا بعقوبة سالبة للحرية مهما تكن مدتها‬
détenus provisoires et les condamnés
définitivement à des peines privatives ‫بعقوبة سالبة للحرية لمدّة تساوي أو تقل‬ Les établissements de prévention et les ،‫ُتخصص مؤسسات الوقاية ومؤسسات إعادة التربية‬
de liberté dont la durée ou le restant de ‫ ومن بقي منهم النقضاء‬،)2( ‫عن سنتين‬ établissements de rééducation disposent, en cas ‫ أجنحة منفصلة الستقبال المحبوسين مؤقتا‬،‫عند الحاجة‬
la peine à exécuter est égal ou inférieur ،‫) أو أقل من سنتين‬2( ‫مدة عقوبتهم سنتان‬ de besoin, de quartiers séparés distincts destinés
‫من األحداث والنساء والمحكوم عليهم نهائيا بعقوبة سالبة‬
à deux (2) ans, et ceux pour lesquels .‫والمحبوسين إلكراه بدني‬ à recevoir séparément les mineurs et les femmes
le restant de la peine à exécuter est détenus provisoires ou condamnés définitivement .‫للحرية مهما تكن مدتها‬
inférieur à deux (2) ans ainsi que les à des peines privatives de liberté quelle que soit la
contraignables par corps (ceux qui durée de leur peine.
subissent une contrainte par corps).
Il peut être créé des services de santé destinés à ‫يمكن أن تحدث بالمؤسسات العقابية مصالح صحية‬
a.1.2.) L’établissement de rééducation: Il est ‫ تفع بدائرة‬:‫) مؤسسة إعادة التربية‬.1.2.‫أ‬ recevoir les détenus dont l’état de santé nécessite ‫تجهز الستقبال المحبوسين الذين تتطلب حالتهم الصحية‬
situé dans le ressort de chaque Cour et ‫ وهي‬،‫اختصاص كل مجلس قضائي‬ une prise en charge particulière.
.‫تكفال خاصا‬
destiné à accueillir les détenus provi-
،‫مخصصة الستقبال المحبوسين مؤقتا‬
soires et les condamnés définitivement c.) Les établissements de milieu ouvert ‫) مؤسسات البيئة المفتوحة‬.‫ت‬
à une peine privative de liberté égale
‫والمحكوم عليهم نهائيا بعقوبة سالبة للحرية‬
ou inférieure à cinq (5) ans et ceux pour ،‫) سنوات‬5( ‫تساوي أو تقل عن خمس‬ Les établissements pénitentiaires de milieu ouvert ‫تتخذ مؤسسات البيئة المفتوحة شكل مراكز ذات طابع‬
lesquels le restant de la peine à exécuter )5( ‫ومن بقي منهم النقضاء عقوبته خمس‬ prennent la forme de centres agricoles, industriels,
‫فالحي أو صناعي أو حرفي أو خدماتي أو ذات منفعة‬
est inférieur à cinq (5) ans ainsi que les .‫سنوات أو أقل والمحبوسين إلكراه بدني‬ artisanaux, de prestations de services ou d’intérêt
.‫ وتتميز بتشغيل وإيواء المحبوسين بعين المكان‬،‫عامة‬
contraignables par corps. général. Ils se caractérisent par le travail et
l’hébergement des condamnés sur site.
a.1.3.) L’établissement de réadaptation: ‫ مؤسسة إعادة‬:‫) مؤسسة إعادة التأهيل‬.1.3.‫أ‬
L’établissement de réadaptation n’est
‫التأهيل غير مقترنة باختصاص جهة‬ Peut être placé dans les établissements de milieu ‫يمكن أن يوضع في البيئة المفتوحة المحبوس الذي‬
pas rattaché à un ressort juridictionnel ouvert, le détenu réunissant les conditions de ‫تتوفر فيه شروط الوضع في نظام الورشات الخارجية‬
déterminé. Il est destiné à recevoir
‫ وهي مخصّصة لحبس المحكوم‬،‫قضائية‬ placement dans le régime des chantiers extérieurs
‫عليهم نهائيا بعقوبة الحبس تفوق خمس‬ .)‫(انظر ادناه الورشات الخارجية‬
les condamnés définitivement à des (voir ci-dessous chantiers extérieurs).
peines d’emprisonnement d’une ‫) سنوات وبعقوبة السجن والمحكوم‬5(
durée supérieure à cinq (5) ans, ‫ مهما‬،‫عليهم معتدي اإلجرام والخطيرين‬ Le juge de l’application des peines décide du ‫يتخذ قاضي تطبيق العقوبات مقرر الوضع في نظام‬
les condamnés définitivement à ،‫تكن مدة العقوبة المحكوم بها عليهم‬ placement en milieu ouvert après avis de la ،‫البيئة المفتوحة بعد استشارة لجنة تطبيق العقوبات‬
une peine de réclusion criminelle commission de l’application des peines. Les services
.‫والمحكوم عليهم باإلعدام‬ .‫وإشعار المصالح المختصة بوزارة العدل بذلك‬
et les délinquants non primaires et compétents du ministère de la justice sont tenus
dangereux quelle que soit la durée de informés.
leur peine et les condamnés à mort.
La réintégration en milieu fermé est ordonnée par ‫يقرر الرجوح إلى نظام البيئة المغلقة بأمر من قاضي‬
Il peut être aménagé dans les établissements cités 3‫ و‬2 ‫يمكن أن تخصص بالمؤسسات المصنفة في الفقرتين‬ le juge de l’application des peines après avis de la ‫ مع‬،‫تطبيق العقوبات بعد استشارة لجنة تطبيق العقوبات‬
au 2° et 3° ci-dessus des quartiers de sécurité ‫أعاله أجنحة مدعمة أمنيا الستقبال المحبوسين الخطيرين‬ Commission de l’application des peines, les services
.‫إعالم المصالح المختصة بوزارة العدل‬
renforcée pour recevoir les détenus dangereux pour compétents du ministère de la justice étant informés.
‫الذين لم تجد معهم طرق إعادة التربية المعتادة ووسائل‬
lesquels les méthodes usuelles de rééducation se
sont avérées inopérantes.
.‫األمن العادية‬

b.) Les centres spécialisés ‫ب) المراكز المتخصصة‬ d.) Les chantiers extérieurs ‫) الورشات الخارجية‬.‫ث‬

b.1.) Les centres spécialisés pour femmes: ‫ وهي مخصصة‬:‫) مراكز متخصصة للنساء‬.1.‫ب‬ Le régime des chantiers extérieurs consiste en ‫يقصد بنظام الورشات الخارجية قيام المحبوس المحكوم‬
Ils sont destinés à recevoir les détenues l’emploi des condamnés définitifs, en équipes, sous
‫الستقبال النساء المحبوسات مؤقتا والمحكوم‬ ،‫عليه نهائيا بعمل ضمن فرق خارج المؤسسة العقابية‬
provisoires et les condamnées définitivement surveillance de l’administration pénitentiaire, en
à des peines privatives de liberté quelle que ‫عليهن نهائيا بعقوبة سالبة للحرية مهما تكون‬ dehors de l’établissement, à des travaux effectués ‫تحت مراقبة إدارة السجون ولحساب هيئات ومؤسسات‬
soit la durée de leur peine et les contraignables .‫ والمحبوسات إلكراه بدني‬،‫مدتها‬ pour le compte des institutions et établissements .‫عمومية‬
par corps. publics.

102 103
Le détenu susceptible d’être admis en chantiers :‫المحبوس الجدير بالوضع في الورشات الخارجية هو‬ l’enfant l’emporte sur toute autre considération. Elles .‫ا لفضلى للولد لها األسبقية على جميع االعتبارات األخرى‬
extérieurs est : n’écartent la paternité que nie l’homme que s’il est
‫فال تستبعد األبوة عن ولد إالّ إذا ثبت قطعيا أن الولد نتاج‬
formellement établi que l’enfant est le produit d’une
‫ لقد تم نشر قرار في عدد خاص من مجلة‬.‫لعالقة غير شرعية‬
1) le détenu primaire ayant purgé le tiers (1/3) de la ‫) العقوبة‬1/3( ‫) المحبوس المبتدئ الذي قضى ثلث‬1 relation illégitime. Un arrêt publié dans un numéro
peine pour laquelle il a été condamné ; spécial de la revue de la Cour suprême (2001) illustre ‫) يوضح جدا ما استقر عليه االجتهاد‬2001( ‫المحكمة العليا‬
‫المحكوم بها عليه؛‬
parfaitement la constance de la jurisprudence en cette ‫القضائي في هذه المجال (قرار غرفة األحوال الشخصية‬
2) le détenu déjà condamné à une peine privative de ‫) المحبوس الذي سبق الحكم عليه بعقوبة سالبة للحرية‬2 matière (arrêt de la chambre du statut personnel de 202430 ‫ ملف رقم‬،15/12/1998 ‫للمحكمة العليا بتاريخ‬
liberté et ayant purgé la moitié (1/2) de la peine .‫) العقوبة المحكوم بها عليه‬1/2( ‫وقضى نصف‬ la Cour suprême, du 15/12/1998, dossier n° 202430, .)77.‫ ص‬،2001 ،‫ عدد خاص‬،‫مجلة المحكمة العليا‬
pour laquelle il a été condamné. Revue de la Cour suprême, numéro spécial 2001,
p.77).
Le placement en chantier extérieur s’effectue sur ‫يتم الوضع في الورشة الخارجية بموجب مقرر يصدره‬
décision du juge de l’application des peines, les
‫قاضي تطبيق العقوبات ويشعر به المصالح المختصة‬
services compétents du ministère de la justice
.‫بوزارة العدل‬
Exception d’inconstitutionnalité ‫دفع بعدم الدستورية‬
étant informés.
La Constitution règle l’organisation des pouvoirs ،‫ على وجه الخصوص‬،‫ينظم الدستور السلطات العمومية ويحدد‬
Les détenus employés dans le cadre d’un chantier ‫يوضع المحبوسون في الورشة الخارجية في إطار‬ publics, et fixe notamment, la répartition des com- ‫توزيع اختصاصات األشخاص والهيئات التي تتدخل في تطبيق‬
extérieur le sont en vertu d’une convention signée par ‫اتفاقية مبرمة بين مدير المؤسسة العقابية وممثل الهيئة‬ pétences des personnes et des organismes qui in-
‫ يطبق تعبير عدم‬.‫القانون الوضعي وتدير الشؤون العامة‬
le représentant légal de l’organisme public demandeur terviennent dans l’application du droit positif et la
.‫العمومية الطالبة‬ ‫الدستورية على قاعدة قانونية يثيرها أحد أطراف الخصومة‬
et le directeur de l’établissement pénitentiaire gestion des affaires publiques. Le terme inconstitu-
tionnalité s’applique à une disposition légale qu’une ‫بقصد إحالتها على المحكمة الدستورية عندما يتبين له أنها ال‬
des parties au procès entend déférer au Conseil ‫ تسمى هذه اإلجراءات في القانون‬.‫تتطابق مع أحكام الدستور‬
Etat des personnes ‫حالة األشخاص‬ constitutionnel (Cour constitutionnelle actuellement) .‫الجزائري «بالدفع بعدم الدستورية‬
lorsqu’elle l’estime incompatible avec les termes de
L’ «état» d’une personne physique est constitué ‫تتكون «حالة» الشخص الطبيعي من جميع العناصر التي‬ la Constitution. Cette procédure, dans le Droit algé-
par l’ensemble des éléments qui déterminent sa rienne est appelée l’exception l’inconstitutionnalité.
‫تحدد شخصيته القانونية وتفرده فيما يتعلق بأسرته واألشخاص‬
personnalité juridique et l’individualisent par rapport
à sa famille et aux autres personnes. Il s’agit ‫ ومكان وتاريخ‬،‫ يتعلق األمر أساسا ً بأسمائه ولقبه‬.‫اآلخرين‬ Avant l’amendement constitutionnel intervenu en ‫ لم تكن مسألة‬،2016 ‫قبل التنقيح الدستوري الذي حدث في سنة‬
principalement de ses prénoms et nom de famille, ‫ ووضعه فيما يتعلق‬،‫ وموطنه‬،‫ وأهليته المدنية‬،‫ ونسبه‬،‫ميالده‬ 2016, la question de l’inconstitutionnalité des lois ‫ هناك بعض السلطات‬.‫عدم دستورية القوانين تعني القضاة‬
son lieu et sa date de naissance, sa filiation, sa ً
.‫أرمل‬ ‫ سواء كان عازبًا أو متزوجً ا أو مطل ًقا أو‬:‫بالزواج‬ ne concernait pas les juges. Seules certaines auto-
‫العليا فقط التي لها الحق في إخطار المجلس الدستوري (حسب‬
capacité civile, son domicile, sa situation par rapport rités supérieures avaient le droit de saisir le Conseil
au mariage : s’il est célibataire, marié, divorcé ou constitutionnel (selon l’appellation en ce moment-là) :‫ وهي‬،‫التسمية في ذلك الوقت) للنظر في دستورية قانون ما‬
veuf. pour se prononcer sur la constitutionnalité d’une ‫ رئيس المجلس الشعبي‬،‫ رئيس مجلس األمة‬،‫رئيس الجمهورية‬
loi : le Président de la République, le Président du .‫الوطني والوزير األول‬
Il est nécessaire de faire la distinction entre état des ‫من الضروري التمييز بين حالة األشخاص والحالة المدنية‬ Conseil de la nation, le Président de l’Assemblée po-
personnes et état civil, l’état civil étant le service pulaire nationale et le Premier ministre.
‫التي هي المرفق العام المكلف بإنشاء وحفظ وثائق الحالة‬
public chargé d’établir et de conserver les actes de
l’état civil (acte de naissance, de mariage, de décès
.)‫ إلخ‬،‫ وفاة‬،‫ زواج‬،‫المدنية (ميالد‬ L’amendement de la Constitution de 2016 a introduit 188 ‫ في مادته‬2016 ‫استحدث التعديل الدستوري لسنة‬
etc.). dans son article 188 la possibilité, pour l’une des
‫إمكانية أحد أطراف الخصومة بإثارة أمام القاضي الدفع بعدم‬
parties au procès, de soulever devant le juge l’ex-
.‫دستورية القاعدة القانونية التي يمكن أن يُبنى عليها مآل النزاع‬
On parle parfois de possession d’état, ce qui ‫ يجري الحديث أحيا ًنا عن «الحالة‬،‫في مجال قانون األسرة‬ ception d’inconstitutionnalité d’une disposition légis-
désigne la présomption légale de l’établissement de ‫ مما يعني االفتراض القانوني لنسب شخص ما‬،»‫الظاهرة‬ lative dont dépend l’issue du litige.
la filiation d’une personne par rapport à une autre
‫(و َلد بالنسبة ألب مفترض) على أساس‬ َ ‫بالنسبة لشخص آخر‬
(enfant par rapport au père présumé) sur la base L’amendement constitutionnel de 2020, qui a modi- ‫ الذي استبدل تسمية‬2020 ‫إن التعديل الدستوري لسنة‬
de certains faits apparents et en considération de ‫ على سبيل‬،‫ وبعض المفاهيم السارية‬،‫بعض الحقائق الظاهرة‬ fié la dénomination du Conseil Constitutionnel pour
‫المجلس الدستوري باسم المحكمة الدستورية قد أخذ بهذا‬
certains concepts en vigueur, par exemple la règle .)‫ (الولد للفراش‬:‫ القاعدة التي تقول‬،‫المثال‬ devenir Cour Constitutionnelle, a consacré égale-
‫ على أنه «يمكن إخطار‬195 ‫ بحيث نص في مادته‬،‫المبدأ‬
selon laquelle : « l’enfant est au lit» )‫ (الولد للفراش‬. ment le principe de l’exception d’inconstitutionnalité
dans son article 195. Il y est stipulé que « La Cour ‫المحكمة الدستورية بالدفع بعدم الدستورية بناء على إحالة من‬
Le problème de la possession d’état se pose ‫ا لحا لة ا لظا هر ة عند ما ُتن َكر‬ ‫يحد ث ا إل شكا ل في‬ constitutionnelle peut être saisie d’une exception ‫المحكمة العليا أو مجلس الدولة عندما يدعي أحد األطراف في‬
particulièrement lorsque la paternité de l’enfant
‫ إ ن ا لقا نو ن‬. ‫ا أل ب ا لمفتر ض‬ ‫أ ُ بُو ة ا لو لد من قبل‬ d’inconstitutionnelle sur renvoi de la Cour Suprême ‫المحاكمة أمام جهة قضائية أن الحكم (القاعدة) التشريعي أو‬
est contestée par un présumé père. La loi, la ou du Conseil d’Etat, lorsque l’une des parties au ‫التنظيمي الذي يتوقف عليه مآل النزاع ينتهك حقوقه وحرياته‬
jurisprudence et la doctrine, en cette matière, sont
‫و ا لفقه في هذ ه ا لمسأ لة‬ ‫و ا ال جتها د ا لقضا ئي‬ procès soutient devant une juridiction que la disposi-
‫ فا لمصلحة‬. ‫في ا لجز ا ئر‬ ‫متشد د ة بشكل خا ص‬ ‫ وعندما تخطر المحكمة الدستورية‬.»‫التي يضمنها الدستور‬
particulièrement sévères en Algérie. L’intérêt de tion législative ou règlementaire dont dépend l’issue

104 105
du litige porte atteinte à ses droits et libertés tels que ‫ فإن قرارها يصدر خالل األشهر األربعة‬،‫على هذ األساس‬ avis du ministère public ou du Commissaire d’Etat, ‫مسبب في إرسال الدفع بعدم الدستورية إلى المحكمة العليا‬
garantis par la Constitution. Lorsque la Cour consti- sur la transmission de l’exception d’inconstitutionna- ‫ بعد استطالع رأي النيابة العامة أو محافظ‬،‫أو مجلس الدولة‬
‫ ويمكن تمديد هذا األجل مرة‬،‫) التي تلي تاريخ إخطارها‬4(
tutionnelle est saisie sur ce fondement, sa décision lité à la Cour suprême ou au Conseil d’Etat, sans
‫) أشهر بناء على قرار مسبّب من‬4( ‫واحدة لمدة أقصاها أربعة‬ ‫ وإذا كانت تشكيلة الجهة القضائية تضم مساعدين غير‬.‫الدولة‬
est rendue dans les quatre (4) mois de sa saisine. Ce délai, par une décision motivée. Si la juridiction com-
délai peut être prorogé une seule fois de quatre (4) .‫المحكمة ويبلغ إلى الجهة القضائية صاحبة اإلخطار‬ prend des assesseurs non magistrats, elle statue
.‫ تفصل دون حضور المساعدين‬،‫قضاة‬
mois au maximum, sur décision motivée de la Cour, hors leur présence.
notifiée à la juridiction saisissante
‫ من الدستور الجديد على قانون‬196 ‫وقد أحالت المادة‬ La juridiction devant laquelle l’exception d’inconstitu- ‫تقرر الجهة القضائية المثار أمامها الدفع بعدم الدستورية‬
L’article 196 de la nouvelle Constitution renvoie à tionnalité a été soulevée prend la décision de trans-
‫عضوي لتحديد إجراءات وكيفيات اإلخطار واإلحالة المتبعة‬ ،‫ حسب الحال‬،‫إرسال الدفع إلى المحكمة العليا أو مجلس الدولة‬
une loi organique qui déterminera les procédures et mettre l’exception d’inconstitutionnalité, selon le cas,
.‫أمام المحكمة الدستورية‬ :‫إذا توفرت الشروط اآلتية‬
les modalités de saisine et du renvoi devant la Cour à la Cour suprême ou au Conseil d’Etat, si les condi-
constitutionnelle. tions suivantes sont réunies :

Même sous l’empire de la Constitution de 2016, il a ‫ أحيل تحديد هذه اإلجراءات‬،2016 ‫وحتى في ظل دستور‬ - - la disposition législative (ou réglementaire selon ‫ أن يتوقف على الحكم التشريعي (أو التنظيمي حسب‬-
été fait renvoi à une loi organique pour définir ces 18- ‫والكيفيات إلى قانون عضوي وهو القانون العضوي رقم‬ la nouvelle Constitution) contestée détermine
‫الدستور الجديد) المعترض عليه مآل النزاع أو أن يشكل‬
procédures et modalités. C’est l’objet de la loi orga- l’issue du litige ou constitue le fondement des
‫ بتاريخ‬54 ‫ رقم‬.‫ر‬.‫ (ج‬2018 ‫ سبتمبر‬2 ‫ المؤرخ في‬16 ‫أساس المتابعة؛‬
nique n°18-16 du 2 septembre 2018 (JO n° 54 du poursuites ;
05/09/2018),
.)05/09/2018
- - la disposition législative(ou réglementaire ‫ أال يكون الحكم التشريعي (أو التنظيمي حسب الدستور‬-
En attendant la promulgation d’une nouvelle loi or- ‫ من‬196 ‫وريثما يصدر قانون عضوي جديد تطبيقا للمادة‬ selon la nouvelle Constitution) n’a pas déjà ‫الجديد) قد سبق التصريح بمطابقته للدستور من طرف‬
ganique en application de l’article 196 de la nouvelle été déclarée conforme à la Constitution par le
‫ ستعالج المسألة في ضوء القانون العضوي‬،‫الدستور الجديد‬ ‫المجلس الدستوري (المحكمة الدستورية حاليا) باستثناء حال‬
Constitution, on traitera la question à la lumière de la Conseil constitutionnel (Cour constitutionnelle
loi organique de 2018.
.‫ المذكور أعاله‬2018 ‫لسنة‬ actuellement), sauf changement de circonstances, ‫تغيّر الظروف؛‬

En vertu de cette loi organique de 2018, l’exception ‫ يمكن إثارة‬،2018 ‫فبموجب هذا القانون العضوي لسنة‬ - - le moyen soulevé présente un caractère sérieux. .‫ أن يتسم الوجه المثار بالجدية‬-
d’inconstitutionnalité peut être soulevée au cours
‫الدفع بعدم الدستورية في كل محاكمة أمام الجهات القضائية‬
de toute instance devant les juridictions relevant de
،‫الخاضعة للنظام القضائي العادي أو الجهات القضائية اإلدارية‬
Dans les dix (10) jours de son prononcé, la décision ‫يوجه قرار إرسال الدفع بعدم الدستورية مع عرائض األطراف‬
l’ordre judiciaire ordinaire et les juridictions relevant de transmettre l’exception d’inconstitutionnalité est
‫من قبل أحد أطراف الدعوى الذي يدعي أن القاعدة القانونية‬ ‫ومذكراتهم إلى المحكمة العليا أو مجلس الدولة خالل عشرة‬
de l’ordre judiciaire administratif, par l’une des par- adressée à la Cour suprême ou au Conseil d’Etat,
ties au procès qui soutient que la disposition légis- ‫(أو التنظيمية حسب الدستور الجديد) التي يتوقف عليها مآل‬ accompagnée des mémoires et des conclusions des
‫ وال يكون قابال‬،‫) أيام من صدوره ويبلغ إلى األطراف‬10(
lative (ou règlementaire selon la nouvelle constitu- .‫النزاع تنتهك الحقوق والحريات التي يضمنها الدستور‬ parties. Cette décision est notifiée aux parties. Elle .‫ألي طعن‬
tion) dont dépend l’issue du litige porte atteinte à ses n’est susceptible d’aucun recours.
droits et libertés garantis par la Constitution.
La décision de refus de transmettre l’exception ‫ يبلغ إلى األطراف قرار رفض إرسال الدفع‬،‫في حالة الرفض‬
L’exception d’inconstitutionnalité peut être soulevée ‫كما يمكن أن يثار هذا الدفع للمرة األولى في االستئناف أو‬ d’inconstitutionnalité est notifiée aux parties. Elle
‫ وال يمكن أن يكون محل اعتراض إال بمناسبة‬،‫بعدم الدستورية‬
pour la première fois en appel ou en cassation. Si ne peut être contestée qu’à l’occasion d’un recours
‫ وإذا تمت إثارة الدفع بعدم الدستورية أثناء‬.‫الطعن بالنقض‬ ‫الطعن ضد القرار الفاصل في النزاع أو في جزء منه ويجب‬
elle est soulevée au cours de l’instruction pénale, contre la décision réglant tout ou partie du litige. La
elle est examinée par la chambre d’accusation. .‫ فغرفة االتهام هي التي تنظر فيه‬،‫التحقيق الجزائي‬ contestation doit être présentée dans un écrit distinct .‫أن يقدم بموجب مذكرة مكتوبة ومنفصلة ومسببة‬
et motivée.
L’exception d’inconstitutionnalité ne peut être soule- ‫ال يمكن إثارة الدفع بعدم الدستورية أمام محكمة الجنايات‬ ‫ ترجئ الجهة القضائية‬،‫في حالة إرسال الدفع بعدم الدستورية‬
vée devant le tribunal criminel de première instance, En cas de transmission de l’exception ‫الفصل في النزاع إلى غاية توصلها بقرار المحكمة العليا أو‬
‫ ويكون‬،‫ عند استئناف حكمها‬،‫ ولكن يمكن إثارته‬،‫االبتدائية‬
mais elle peut l’être lors de l’appel du jugement ren- d’inconstitutionnalité, la juridiction saisie sursoit à
‫ وفي‬.‫ذلك بموجب مذكرة مكتوبة ترفق بالتصريح باالستئناف‬ ‫مجلس الدولة أو المجلس الدستوري (المحكمة الدستورية‬
du par cette juridiction. L’exception sera alors soule- statuer sur le litige, jusqu’à réception de la décision
vée par requête écrite jointe à la déclaration d’appel. ‫ تنظر محكمة الجنايات االستئنافية في الدفع بعدم‬،‫هذه الحالة‬ de la Cour suprême ou du Conseil d’Etat ou celle .‫حاليا) عند الدفع إليه‬
Dans ce cas, le tribunal criminel d’appel statuera sur ‫ ال يحق للقاضي أن يثير‬.‫الدستورية قبل فتح باب المناقشة‬ du Conseil Constitutionnel (Cour constitutionnelle
l’exception d’inconstitutionnalité avant l’ouverture ‫ فالدفع حق خالص لألطراف دون‬،‫الدفع بعدم الدستورية تلقائيا‬ actuellement) lorsque l’exception lui a été renvoyée.
des débats. L’exception d’inconstitutionnalité ne peut
.‫سواها‬
être soulevée d’office par le juge. Elle a lieu unique- Toutefois, le cours de l’instruction n’est pas suspendu ‫ ال يترتب على ذلك وقف سير التحقيق ويمكن الجهة‬،‫غير أنه‬
ment à l’initiative de l’une des parties au procès. et la juridiction peut prendre les mesures provisoires .‫القضائية أخذ التدابير المؤقتة أو التحفظية الالزمة‬
ou conservatoires nécessaires.
Elle est, à peine d’irrecevabilité, présentée dans un ‫ بمذكرة‬،‫ تحت طائلة عدم القبول‬،‫يقدم الدفع بعدم الدستورية‬
écrit distinct et motivé. La juridiction statue, après ‫ وتفصل الجهة القضائية فورا وبقرار‬،‫مكتوبة ومنفصلة ومسبّبة‬ La juridiction ne sursoit pas à statuer lorsqu’une ‫ال ترجئ الجهة القضائية الفصل في الدعوى عندما يكون‬

106 107
personne est privée de liberté à raison de l’instance ‫شخص محروم من الحرية بسبب الدعوى أو عندما تهدف‬ L’audience du Conseil constitutionnel (Cour )‫تكون جلسة المجلس الدستوري (المحكمة الدستورية حاليا‬
ou lorsque l’instance a pour objet de mettre fin à une ‫هذه األخيرة إلى وضع حد للحرمان من الحرية وعندما ينص‬ constitutionnelle actuellement) est publique, sauf ‫ إال في الحاالت االستثنائية المحددة في النظام المحدد‬،‫علنية‬
mesure privative de liberté ou lorsque la loi prévoit dans les cas exceptionnels définis par le règlement
‫القانون على وجوب فصل الجهة القضائية في أجل محدد أو‬ ‫ الممثلين من قبل محاميهم‬،‫ ويتم تمكين األطراف‬.‫لقواعد عمله‬
qu’elle doit statuer dans un délai déterminé ou en fixant les règles de son fonctionnement. Les
urgence.
.‫على سبيل االستعجال‬ parties, représentées par leurs avocats, ainsi que le
‫ يبلغ قرار‬.‫وممثل الحكومة من تقديم مالحظاتهم وجاهيا‬
représentant du Gouvernement, sont mises à même ‫المجلس الدستوري (المحكمة الدستورية حاليا) إلى المحكمة‬
Dans un délai de deux (2) mois à compter de la ‫تفصل المحكمة العليا أو مجلس الدولة في إحالة الدفع بعدم‬ de présenter contradictoirement leurs observations. ‫ إلعالم الجهة القضائية التي أثير أمامها‬،‫العليا أو مجلس الدولة‬
réception de la transmission de la décision de
)‫الدستورية إلى المجلس الدستوري (المحكمة الدستورية حاليا‬ La décision du Conseil Constitutionnel (Cour .‫الدفع بعدم الدستورية‬
l’exception d’inconstitutionnalité, la Cour suprême ou le constitutionnelle actuellement) est notifiée à la Cour
Conseil d’Etat se prononce sur le renvoi de l’exception
.‫) ابتداء من تاريخ استالم اإلرسال‬2( ‫في أجل شهرين‬ suprême ou au Conseil d’Etat pour informer la juridiction
d’inconstitutionnalité au Conseil constitutionnel (Cour devant laquelle l’exception d’inconstitutionnalité a été
constitutionnelle actuellement). soulevée.

Lorsque l’exception d’inconstitutionnalité est soulevée ‫عندما يثار الدفع بعدم الدستورية أمام المحكمة العليا أو مجلس‬
directement devant la Cour suprême ou le Conseil
d’Etat, la juridiction concernée doit se prononcer par
‫ يفصالن على سبيل األولوية في إحالته على‬،‫الدولة مباشرة‬ Exécutoire (titre exécutoire) )‫تنفيذي (سند تنفيذي‬
‫المجلس الدستوري (المحكمة الدستورية حاليا) في أجل‬
priorité sur son renvoi devant le Conseil Constitutionnel Un titre exécutoire est une expédition d’une décision ‫السند التنفيذي هو النسخة التنفيذية من الحكم القضائي أو العقد‬
(Cour constitutionnelle actuellement), dans un délai )2(‫شهرين‬ de justice ou d’un acte notarié assortie de la formule
‫التوثيقي الممهورة بصيغة تنفيذيه يضعها عليها أمين ضبط‬
de deux (2) mois exécutoire (voir formule exécutoire), apposée, selon
‫الجهة القضائية التي أصدرت الحكم أو الموثق الذي حرر‬
le cas, par le greffier de la juridiction qui a rendu la
L’arrêt de la Cour suprême ou du Conseil d’Etat est ‫يصدر قرار المحكمة العليا أو مجلس الدولة بتشكيلة يرأسها‬ décision ou par le notaire qui a dressé l’acte contenant .)‫أصل العقد الذي يتضمن التزاما (انظر الصيغة التنفيذية‬
rendu par une formation présidée par le président ‫ يرأسها نائب الرئيس‬،‫رئيس كل جهة قضائية وعند تعذر ذلك‬ une obligation. Selon une procédure à suivre, le ‫ يمكن ضمان تنفيذ النسخة التنفيذية‬،‫وباتباع إجراءات معينة‬
de chaque juridiction et, en cas d’empêchement,
‫) مستشارين‬3( ‫وتتشكل من رئيس الغرفة المعنية وثالثة‬
titre exécutoire peut être exécuté, au besoin par la .‫ إن لزم األمر‬،‫عن طريق اإلكراه‬
par le vice-président et composée du président de contrainte.
la chambre concernée et de trois (3) conseillers
‫ الرئيس األول للمحكمة العليا أو رئيس‬،‫ حسب الحالة‬،‫يعينهم‬
désignés, selon le cas, par le premier président de la .‫مجلس الدولة‬
Cour suprême ou le président du Conseil d’Etat. Expert judiciaire ‫خبير قضائي‬
La décision motivée de la Cour suprême ou du Conseil )‫يرسل إلى المجلس الدستوري (المحكمة الدستورية حاليا‬ L’expert judiciaire est un professionnel habilité : ،‫ إلخ‬،‫ طبيب‬،‫ مهندس‬:‫الخبير القضائي هو محترف مؤهل‬
d’Etat de renvoyer l’exception devant le Conseil architecte, médecin, ingénieur …Il est chargé par un ‫يكلف من قبل القاضي إلبداء رأيه الفني في وقائع معينة من‬
‫القرار المسبب للمحكمة العليا أو مجلس الدولة عند إحالة الدفع‬
constitutionnel (Cour constitutionnelle actuellement) juge de donner son avis technique sur des faits afin
.‫إليه مرفقا بمذكرات وعرائض األطراف‬ ‫ يجب أن يؤدي‬،‫ لهذا‬.‫أجل تسليط الضوء على قضية معينة‬
est transmise à ce dernier avec les mémoires et les d’apporter des éclaircissements sur une affaire. Pour
conclusions des parties. cela, il doit prêter serment devant la cour auprès de
.‫اليمين أمام المجلس القضائي الذي يعتمد لديه‬
laquelle il est agréé.
En cas de renvoi de l’exception d’inconstitutionnalité ‫عند إحالة الدفع إلى المجلس الدستوري (المحكمة الدستورية‬ ‫الخبير القضائي مسجل في قائمة معدة على مستوى كل مجلس‬
au Conseil constitutionnel (Cour constitutionnelle L’expert judiciaire est inscrit sur une liste établie
‫ يتعيّن على المحكمة العليا أو مجلس الدولة إرجاء‬،)‫حاليا‬ ،‫ وهناك قائمة تشمل كل الخبراء على مستوى الوطن‬،‫قضائي‬
actuellement), la Cour suprême ou le Conseil d’Etat auprès de chaque cour. Il perçoit des honoraires dont
‫ إال إذا كان‬،‫الفصل إلى حين البت في الدفع بعدم الدستورية‬ ‫ يتقاضى الخبير‬.‫كل حسب المجلس القضائي الذي يعتمد لديه‬
sursoit à statuer jusqu’à ce qu’il se soit prononcé, le montant définitif est fixé par le juge.
sur l’exception, sauf lorsque l’intéressé est privé de ‫المعني محروما من الحرية بسبب الدعوى أو عندما تهدف هذه‬ .‫القضائي أتعابًا يحدد القاضي قيمتها النهائية‬
liberté à raison de l’instance ou lorsque l’instance a ‫األخيرة إلى وضع حد للحرمان من الحرية أو إذا كانا ملزمين‬
pour objet de mettre fin à une mesure privative de .‫قانونا بالفصل في أجل محدد أو على سبيل االستعجال‬ Extradition ‫تسليم المجرمين‬
liberté ou lorsque la loi prévoit qu’il doit statuer dans
un délai déterminé ou en urgence. Définition ‫تعريف‬

La décision de la Cour suprême ou du Conseil d’Etat ‫يتم إعالم الجهة القضائية التي أرسلت الدفع بعدم الدستورية‬ L’extradition est une procédure par laquelle un État ‫تسليم المجرمين إجراء تقوم بموجبه الدولة بتسليم مرتكب‬
est communiquée à la juridiction qui a transmis ‫بقرار المحكمة العليا أو مجلس الدولة ويبلغ لألطراف في‬ remet l’auteur d’une infraction à un État étranger
l’exception d’inconstitutionnalité et notifiée aux qui le réclame, pour qu’il puisse y être jugé ou
‫ حتى يمكن محاكمته أو قضاء‬،‫جريمة إلى دولة أجنبية تطلبه‬
‫ في حالة عدم فصل‬.‫) أيام من تاريخ صدوره‬10( ‫أجل عشرة‬
parties dans les dix (10) jours de son prononcé. Si exécuter sa peine. L’extradition met en présence ،‫ يعني إجراء تسليم المجرمين دولتين‬.‫عقوبته ببلد الطالب‬
la Cour suprême ou le Conseil d’Etat ne s’est pas ‫ يحال الدفع‬،‫المحكمة العليا أو مجلس الدولة في أجل شهرين‬ deux Etats, l’Etat requérant, c’est-à-dire celui ‫ والدولة المطلوب‬،‫ أي الدولة التي تطلب التسليم‬،‫الدولة الطالبة‬
prononcé dans délai de deux (2) mois, l’exception ‫ (المحكمة‬.‫بعدم الدستورية تلقائيا إلى المجلس الدستوري‬ qui demande l’extradition, et l’Etat requis, celui
.‫ وهي الدولة التي يقدم لها طلب التسليم‬،‫منها التسليم‬
est renvoyée d’office au Conseil constitutionnel (Cour .)‫الدستورية حاليا‬ auquel la demande d’extradition est présentée.
constitutionnelle actuellement).

108 109
L’extradition est souvent permise par l’existence ‫كثيرا ما يُسمح بتسليم المجرمين بوجود اتفاق مسبق بين‬ En revanche, le gouvernement algérien peut livrer ‫ يجوز للحكومة الجزائية أن‬،‫وعلى العكس من ذلك‬
d’un accord préalable entre les deux États. C’est sur leur demande aux gouvernements étrangers,
‫ بالنسبة التفاقية‬،‫ على سبيل المثال‬،‫ هذا هو الحال‬.‫الدولتين‬ ‫تسلم شخصا غير جزائري إلى حكومة أجنبية بناء على‬
le cas, par exemple, de la convention relative à tout individu non algérien qui, étant étranger
‫تسليم المجرمين بين حكومة الجمهورية الجزائرية الديمقراطية‬ ‫طلبها إذا وجد في أراضي الجمهورية الجزائية وكانت‬
l’extradition passée entre le Gouvernement de la faisant l’objet d’une poursuite intentée au nom
République algérienne démocratique et populaire ‫الشعبية وحكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وإيرلندا‬ de l’État requérant ou d’une condamnation ‫قد اتخذت في شأنه إجراءات متابعة باسم الدولة الطالبة‬
et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande- ‫صدّقت‬ُ ‫ و‬2006 ‫ يوليو‬11 ‫ الموقعة في لندن في‬،‫الشمالية‬ prononcée par ses tribunaux, se trouve sur le .‫أو صدر حكم إدانة ضده من محاكمها‬
Bretagne et d’Irlande du Nord, signée à Londres, le ‫ فبراير‬11 ‫ بتاريخ‬06-464 ‫بموجب مرسوم رئاسي رقم‬ territoire algérien.
11 juillet 2006 et ratifiée par décret présidentiel n° 06- .)4 ‫ ص‬،13/12/2006 ‫ بتاريخ‬81 ‫ (ج ر عدد‬2006
464 du 11 février 2006 (JO n° 81 du 13/12/2006, p. 4). Néanmoins, l’extradition n’est accordée que si ‫ ال يجوز التسليم إالّ إذا كانت الجريمة‬،‫ومع ذلك‬
l’infraction, cause de la demande, a été commise: :‫موضوع الطلب قد ارتكبت‬
Toutefois, cette réciprocité n’est pas toujours ‫ وقد‬،‫ فإن هذه المعاملة بالمثل ليست ضرورية دائمًا‬،‫ومع ذلك‬
nécessaire, et l’extradition peut avoir lieu
‫يتم التسليم إذا كان ذلك متفقا مع قانون الدولة المطلوب منها‬ -- soit sur le territoire de l’Etat requérant par un ‫ إما في أراضي الدولة الطالبة من أحد رعياها أو من‬-
si elle est conforme à la loi de l’Etat requis. sujet de cet état ou par un étranger ; ‫أحد األجانب؛‬
.‫التسليم‬
Plusieurs conditions sont nécessaires pour que la ‫هناك عدة شروط ضرورية يجب توافرها الستيفاء طلب‬ -- soit en dehors de son territoire par un sujet de ‫ وإما خارج أراضيها من أحد رعايا هذه الدولة؛‬-
demande d’extradition soit satisfaite. Il y a d’abord
‫ منها أوالً الجرم الذي يجب أن يكون منصوصا عليه‬،‫التسليم‬ cet Etat ;
l’incrimination qui doit être prévue dans les deux Etats, il
‫ ثم هناك شرط غياب أسباب سياسية أو شرط‬،‫في كلتا الدولتين‬
y a ensuite la condition de l’absence de motifs politiques -- soit en dehors de son territoire par un individu ‫ وإما خارج أراضيها من أحد األجانب عن هذه‬-
ou encore l’engagement de l’État requérant de ne pas ‫تعهد الدولة الطالبة بامتناع عن إدانة الشخص المسلم بسبب‬ étranger à cet Etat, quand l’infraction est au ‫الدولة إذا كانت الجريمة من عداد الجرائم التي يجيز‬
condamner la personne pour d’autres incriminations .‫جرائم غير التي طلب التسليم من أجلها‬ nombre de celles dont la loi algérienne autorise
‫القانون الجزائري المتابعة فيها في الجزائر حتى ولو‬
que celle pour laquelle l’extradition est demandée. la poursuite en Algérie, alors même qu’elles ont
été commises par un étranger à l’étranger.
.‫ارتكبت من أجنبي في الخارج‬
En Algérie, la procédure d’extradition est définie par le ‫ فقانون اإلجراءات الجزائية هو الذي حدّد إجراءات‬،‫في الجزائر‬
code de procédure pénale dans ses articles 694 à 720. ‫ ولكن هناك اتفاقيات أبرمت‬.720 ‫ إلى‬694 ‫التسليم في المواد‬ c) Faits pouvant donner lieu à extradition ‫ت) الوقائع التي قد تؤدي إلى تسليم المجرمين‬
Mais des conventions entre l’Algérie et certains autres
‫ سيتم‬،‫ في الحالة األخيرة‬.‫بين الجزائر وبعض البلدان األخرى‬
pays ont été conclues. Dans ce dernier cas, ce sont les Les faits qui peuvent donner lieu à l’extradition, ‫ سواء تعلق‬،‫الوقائع التي قد تؤدي إلى تسليم المجرمين‬
termes de la convention bilatérale qui seront appliqués.
‫ سنتحدث عما ينص عليه قانون‬.‫تطبيق شروط االتفاق الثنائي‬ qu’il s’agisse de la demander ou de l’accorder, :‫ هي كما يلي‬،‫األمر بطلبه أو بمنحه‬
.‫اإلجراءات الجزائية‬ sont les suivants :
I) Conditions d’extradition
‫) شروط تسليم المجرمين‬І 1) Tous les faits punis de peines criminelles par la ‫) جميع األفعال التي يعاقب عليها بعقوبة جنائية‬1
Sauf dispositions contraires résultant des traités ou ‫ما لم تنص المعاهدات واالتفاقيات الدبلوماسية على‬ loi de l’état requérant ; .‫قانون الدولة الطالبة‬
conventions diplomatiques, les conditions, la pro-
‫ تحدد شروط تسليم المجرمين وإجراءاته‬،‫خالف ذلك‬
cédure et les effets de l’extradition sont déterminés
:‫وآثاره كما يلي‬
2) Les faits punis de peines délictuelles par la loi ‫) األفعال التي يعاقب عليها بعقوبة جنحة بموجب قانون‬2
comme suit : de l’Etat requérant, quand le maximum de la
‫ عندما يكون الحد األقصى للعقوبة‬،‫الدولة الطالبة‬
peine encourue, aux termes de cette loi, est de
،‫المطبقة طبقا لنصوص ذلك القانون سنتين أو أكثر‬
a) Nécessité de l’incrimination du fait pour ‫أ) ضرورة أن تكون الواقعة المطلوب التسليم من‬ deux ans ou plus, ou s’il s’agit d’un condamné,
lequel l’extradition a été demandée dans les quand la peine prononcée par la juridiction ‫أو إذا تعلق األمر بمتهم قُضِ َي عليه بالعقوبة إذا‬
‫جرمة في كال البلدين (الطالب والمطلوب‬
ّ ‫أجلها ُم‬
deux pays (requérant et requis) : de l’Etat requérant est égale ou supérieure à ‫كانت العقوبة التي قضي بها من الجهة القضائية‬
:)‫منه التسليم‬
deux mois d’emprisonnement. .‫للدولة الطالبة تساوي أو تجاوز الحبس لمدة شهرين‬
Aucune remise ne pourra être faite à un
gouvernement étranger de personne n’ayant pas ‫ال يجوز تسليم شخص إلى حكومة أجنبية ما لم يكن قد‬ En aucun cas, l’extradition n’est accordée ‫ال يُمنح التسليم بأي حال من األحوال إذا كان الفعل ال‬
été l’objet d’une poursuite ou d’une condamnation si le fait n’est pas puni par la loi algérienne
‫اتخذت في شأنه إجراءات متابعة جزائية أو حكم عليه‬ .‫يعاقب عليه القانون الجزائري بعقوبة جناية أو جنحة‬
pour une infraction prévue par la loi algérienne. d’une peine criminelle ou délictuelle.
.‫بسبب جريمة منصوص عليها في القانون الجزائري‬
b) Les personnes concernées par la procédure Les faits constitutifs de tentative ou de complicité ‫وتخضع األفعال المكونة للشروع أو لالشتراك للقواعد‬
d’extradition ‫ب) األشخاص المعنيون بإجراءات التسليم‬ sont soumis aux règles précédentes à condition ‫السابقة بشرط أن تكون معاقبا عليها طبقا لقانون كل‬
qu’ils soient punissables d’après la loi de l’Etat
.‫من الدولة الطالبة والدولة المطلوب إليها التسليم‬
L’extradition ne concerne que les étrangers se ‫ال تخص إجراءات تسليم المجرمين إالّ األجانب على‬ requérant et d’après celle de l’Etat requis.
trouvant sur le sol algérien. L’Etat algérien ne
‫ إن الدولة الجزائرية ال‬.‫األراضي الجزائرية فقط‬
peut jamais livrer son citoyen. Mais elle peut
،‫ ولكن يمكنها أن تطلب‬.‫يمكنها أبداً أن تسلم مواطنا لها‬
Si la demande a pour objet plusieurs infractions ‫إذا كان الطلب يتعلق بعدة جرائم ارتكبها الشخص‬
demander par la procédure d’extradition qu’il lui commises par l’individu réclamé et qui n’ont
.‫ أن يُسلّم إليها‬،‫من خالل إجراءات التسليم‬ ‫ فال يُقبل التسليم‬،‫المطلوب تسليمه ولم يحكم فيها بعد‬
soit livré. pas été encore jugées, l’extradition n’est

110 111
accordée que si le maximum de la peine ‫إال إذا كان الحد األقصى للعقوبة المطبقة وفقا لقانون‬ 6) Si une amnistie est intervenue dans l’état ‫) إذا حصل عفو في الدولة الطالبة أو في الدولة‬6
encourue, d’après la loi de l’Etat requérant ‫ يساوي أو يزيد‬،‫الدولة الطالبة لمجموع هذه الجرائم‬ requérant ou dans l’Etat requis, à la condition
‫ شريطة أن تكون الجريمة‬،‫المطلوب إليها التسليم‬
pour l’ensemble de ces infractions, est égal que dans ce dernier cas l’infraction soit au
.‫عن الحبس لمدة سنتين‬ ‫في الحالة األخيرة في عداد الجرائم التي يمكن‬
ou supérieur à deux ans d’emprisonnement. nombre de celles qui peuvent être poursuivies
dans cet Etat lorsqu’elles ont été commises ‫مالحقتها في هذه الدولة عندما ترتكب خارج إقليمها‬
Si l’individu réclamé a été antérieurement l’objet, ،‫إذا كان الشخص المطلوب تسليمه قد سبق الحكم عليه‬ hors de son territoire par un étranger. .‫من شخص أجنبي عنها‬
en quelque pays que ce soit, d’une condamnation
‫ بحكم نهائي بالحبس لمدة شهرين أو‬،‫في أي بلد كان‬
définitive à deux mois d’emprisonnement ou plus d) Demandes concurrentes d’extradition ‫ث) طلبات تسليم متزامنة‬
pour un délit de droit commun, l’extradition est
‫ فيقبل التسليم وفقا‬،‫أكثر في جنحة من جنح القانون العام‬
accordée suivant les règles précédentes, c’est- ‫ بمعنى أن يقبل عن الجنايات والجنح‬،‫للقواعد السابقة‬ Si, pour une infraction unique, l’extradition est ‫ في وقت واحد‬،‫ في جريمة واحدة‬،‫طلِب التسليم‬ ُ ‫إذا‬
à-dire seulement pour les crimes ou délits, ‫ولكن بغير اعتبار لمدة العقوبة المطبقة أو المقضي بها‬ demandée concurremment par plusieurs Etats, ‫ يفضل منحها للدولة التي وجهت‬،‫من قبل عدة دول‬
mais sans égard au taux de la peine encourue .‫في الجريمة األخيرة‬ elle est accordée de préférence à l’Etat contre
‫الجريمة ضد مصالحها أو تلك التي ارتكبت الجريمة‬
ou prononcée pour la dernière infraction. les intérêts duquel l’infraction était dirigée ou à
celui sur le territoire duquel elle a été commise. .‫في إقليمها‬
Les dispositions précédentes s’appliquent aux ‫تنطبق األحكام السابقة على الجرائم المرتكبة من طرف‬
infractions commises par des militaires, marins
‫العسكريين أو البحارة أو نظرائهم إذا كان القانون‬ Si les demandes concurrentes ont pour ‫إذا كانت طلبات التسليم المتعارضة ناتجة عن جرائم‬
ou assimilés lorsqu’elles sont punies par la loi cause des infractions différentes, il est tenu ‫ من أجل تحديد األفضلية‬،‫ يؤخذ بعين االعتبار‬،‫مختلفة‬
.‫الجزائري يعاقب عليها باعتبارها من جرائم القانون العام‬
algérienne comme infractions de droit commun. compte, pour décider de la priorité, de toutes
‫ وعلى األخص‬،‫ جميع الظروف الواقعية‬،‫في التسليم‬
circonstances de fait, notamment de la gravité
d) Cas ou l’extradition ne peut être accordée ‫ث) الحاالت التي ال يقبل فيها تسليم المجرمين‬ relative, du lieu des infractions, de la date ‫ ومكان ارتكاب الجرائم‬،‫خطورة الجريمة النسبية‬
respective des demandes et de l’engagement ‫والتاريخ الخاص بكل طلب والتعهد الذي قد تلتزم به‬
L’extradition n’est pas accordée dans les cas ci- :‫ال يتم التسليم في الحاالت التالية‬ qui serait pris par l’un des états requérants de .‫إحدى الدول الطالبة إلعادة التسليم‬
après: procéder à la rééxtradition.

1) Lorsque l’individu, objet de la demande, est ،‫) إذا كان الشخص المطلوب تسليمه جزائري الجنسية‬1 f) L’engagement de l’Etat requérant que ‫ج) تعهد الدولة الطالبة بعدم مقاضاة الشخص المسلم‬
de nationalité algérienne, cette qualité étant l’individu extradé ne sera ni poursuivi ni
‫والعبرة في تقدير هذه الصفة بوقت وقوع الجريمة‬ ‫أو معاقبته إالّ بسبب الجريمة التي تم التسليم من‬
appréciée d’après le moment de la commission puni que pour l’infraction ayant motivée son
‫المطلوب التسليم من أجلها؛‬ .‫أجلها‬
de l’infraction pour laquelle l’extradition est extradition
requise ;
Sous réserve des exceptions prévues ci-après, ‫ ال يقبل التسليم‬،‫مع مراعاة االستثناءات الواردة أدناه‬
2) Lorsque le crime ou le délit a un caractère ‫) إذا كانت للجناية أو للجنحة صبغة سياسية أو إذا تبين‬2 l’extradition n’est accordée qu’à la condition que
‫إالّ بشرط أالّ يكون الشخص المُسلَّم موضوع متابعة‬
politique ou lorsqu’il résulte des circonstances ‫من الظروف أن التسليم مطلوب لغرض سياسي؛‬ l’individu extradé ne sera ni poursuivi, ni puni
que l’extradition est demandée dans un but pour une infraction autre que celle ayant motivé
‫أو محاكمة على جريمة أخرى غير تلك التي برّ رت‬
politique ; l’extradition. .‫التسليم‬

3) Lorsque les crimes ou délits ont été commis sur ‫) إذا ارتكبت الجناية أو الجنحة في األراضي‬3 g) Cas d’un étranger poursuivi ou condamné en
le territoire algérien ;
‫الجزائرية؛‬ Algérie
‫ح) حالة أجنبي ُتوبع أو أُدين في الجزائر‬
4) Lorsque les crimes ou délits, quoique commis ‫) إذا تمت متابعة الجناية أو الجنحة والحكم فيها نهائيا‬4 Dans le cas où un étranger est poursuivi ou ‫في حالة مالحقة أو إدانة أجنبي في الجزائر حيث‬
hors du territoire algérien, y ont été poursuivis condamné en Algérie et que son extradition est
‫في األراضي الجزائرية ولو كانت قد ارتكبت‬ ‫ ال يتم‬،‫يُطلب تسليمه على أساس جريمة مغايرة‬
et jugés définitivement ; demandée à raison d’une infraction différente, la
‫خارجها؛‬ ‫تسليمه إال بعد انتهاء المتابعة وبعد تنفيذ العقوبة في‬
remise n’est effectuée qu’après que la poursuite
5) Lorsque, d’après les lois de l’Etat requérant ou ‫) إذا كانت الدعوى العمومية قد سقطت بالتقادم قبل‬5 est terminée, et en cas de condamnation, après .‫حالة الحكم عليه‬
celles de l’Etat requis, la prescription de l’action ‫تقديم الطلب أو كانت العقوبة قد انقضت بالتقادم‬ que la peine a été exécutée.
publique s’est trouvée acquise antérieurement
‫ وعلى‬،‫قبل القبض على الشخص المطلوب تسليمه‬
à la demande d’extradition ou la prescription Toutefois, cette disposition ne fait pas obstacle ‫ فإن هذه القاعدة ال تمنع من إرسال أجنبي‬،‫ومع ذلك‬
‫العموم كلما انقضت الدعوى العمومية في الدولة‬
de la peine antérieurement à l’arrestation de à ce que l’étranger puisse être envoyé ‫ بشرط‬،‫مؤق ًتا للمثول أمام محاكم الدولة الطالبة‬
l’individu réclamé et, d’une façon générale, ‫ وذلك طبقا لقوانين الدولة الطالبة أو‬،‫الطالبة‬ temporairement pour comparaître devant les
‫صريح أن يعاد بمجرد قيام القضاء األجنبي بالفصل‬
toutes les fois que l’action publique sera éteinte .‫الدولة المطلوب إليها التسليم‬ tribunaux de l’Etat requérant, sous la condition
d’après les lois du pays requérant ou du pays expresse qu’il sera renvoyé dès que la justice .‫في الجريمة‬
requis. étrangère aura statué.

112 113
h) La procédure d’extradition ‫) إجراءات تسليم المجرمين‬ІІ de huit jours, à compter de la notification des ‫ ويجوز أن تمنح مدة‬.‫من تاريخ تبليغ المستندات‬
pièces. Sur la demande du ministère public ou du
‫ثمانية أيام قبل المرافعات بناء على طلب النيابة‬
TToute demande d’extradition est adressée au ‫يجب أن يوجه أي طلب لتسليم مجرم إلى الحكومة‬ comparant, un délai supplémentaire de huit jours
‫العامة أو األجنبي ثم يجري بعد ذلك استجوابه‬
gouvernement algérien par voie diplomatique. peut être accordé, avant les débats. Il est ensuite
‫ ويصحب‬،‫الجزائرية من خالل القنوات الدبلوماسية‬ ‫ وتكون الجلسة‬،‫ويحرر محضرا بهذا االستجواب‬
Elle est accompagnée, soit d’un jugement ou procédé à un interrogatoire dont le procès-verbal
d’un arrêt de condamnation, même par défaut
‫ حتى ولو كان‬،‫هذا الطلب إما بحكم أو بقرار إدانة‬ est dressé. L’audience est publique, à moins qu’il ‫علنية ما لم يتقرر خالف ذلك بناء على طلب النيابة‬
ou par contumace, soit d’un acte de procédure ‫ وإما أوراق اإلجراءات الجزائية التي صدر‬،‫غيابيا‬ en soit décidé autrement, sur la demande du .‫العامة أو الحاضر‬
criminelle ordonnant formellement ou opérant de ‫بشأنها األمر رسميا بإحالة المتهم إلى جهة القضاء‬ parquet ou du comparant.
plein droit le renvoi de l’inculpé ou de l’accusé ‫الجزائي أو التي تؤدي إلى ذلك بقوة القانون وإما أمر‬
devant la juridiction pénale, soit d’un mandat
‫بالقبض أو أية وثيقة صادرة من السلطة القضائية ولها‬ Le ministère public et l’intéressé sont entendus. ‫ وقد‬.‫يتم االستماع إلى النيابة العامة والشخص المعني‬
d’arrêt ou de tout autre acte ayant la même force Ce dernier peut se faire aider d’un avocat agréé ‫محام معتمد لدى المحكمة العليا‬ ‫يساعد هذا األخير‬
‫ذات القوة على أن تتضمن هذه األوراق األخيرة بيانا‬ ٍ
et décerné par l’autorité judiciaire, pourvu que à la Cour suprême et d’un interprète, le cas
.‫دقيقا للفعل الذي صدرت من أجله وتاريخ هذا الفعل‬ ‫ يجوز اإلفراج عنه مؤقتا في‬.‫ عند االقتضاء‬،‫ومترجم‬
ces derniers actes renferment l’indication précise échéant. Il peut être mis en liberté provisoire à
du fait pour lequel ils sont délivrés et la date de tout moment de la procédure.
.‫أي وقت أثناء اإلجراءات‬
ce fait.
Si, lors de sa comparution, l’intéressé déclare ‫ بالتخلي عن‬،‫ عند مثوله‬،‫إذا صرح الشخص المعني‬
Les pièces ci-dessus mentionnées doivent ‫يجب أن تقدم األوراق المبينة أعاله كأصول أو كنسخ‬ renoncer au bénéfice des dispositions qui ‫االستفادة من األحكام السابقة ووافق رسميا ً على‬
être produites en original ou en expédition précèdent et consent formellement à être livré
.‫رسمية‬ ‫ فتثبت المحكمة العليا‬،‫تسليمه إلى سلطات البلد الطالب‬
authentique. aux autorités du pays requérant, il est donné acte
par la Cour Suprême de cette déclaration. .‫هذا اإلقرار‬
Le gouvernement requérant doit produire en ‫يجب على الحكومة الطالبة أن تقدم في نفس الوقت‬
même temps la copie des textes applicables au ‫نسخة من النصوص المطبقة على الفعل المكون‬ Copie de cette décision est transmise sans retard ‫وتحوّ ل نسخة من هذا القرار بغير تأخير بواسطة‬
fait incriminé et joindre un exposé des faits de la par les soins du procureur général au ministre de
.‫للجريمة وإرفاق الطلب ببيان وقائع الدعوى‬ .‫النائب العام إلى وزير العدل التخاذ ما يلزم بشأنها‬
cause. la justice à toutes fins utiles.

La demande d’extradition est, après vérification ،‫ يحال طلب التسليم مع الملف‬،‫بعد التحقق من الوثائق‬ Dans le cas contraire, la Cour Suprême donne ‫ بإبداء رأيها‬،‫تقوم المحكمة العليا في الحالة العكسية‬
des pièces, transmise avec le dossier, par le
‫ الذي يتحقق‬،‫من قبل وزير الخارجية إلى وزير العدل‬ son avis motivé sur la demande d’extradition. .‫المسبّب في طلب التسليم‬
ministre des affaires étrangères au ministre de
‫من سالمة الطلب ويعطيه خط السير الذي يستلزمه‬
la justice, lequel s’assure de la régularité de la Cet avis est défavorable, si la Cour estime qu’il y ‫ويكون رأي المحكمة العليا غير موافق على طلب‬
requête et lui donne telles suites que de droit. .‫القانون‬ a erreur, que les conditions légales ne sont pas
‫ إذا تراءى لها أن هناك خطأ أو أن الشروط‬،‫التسليم‬
remplies.
.‫القانونية غير مستوفاة‬
Dans les vingt-quatre heures de l’arrestation, ‫خالل األربع والعشرين ساعة التالية للقبض على‬
le procureur de la république procède à un
‫ يقوم وكيل الجمهورية باستجوابه‬،‫المطلوب تسليمه‬ Dans ce cas, le dossier doit être renvoyé au ‫ يجب إعادة الملف إلى وزير العدل‬،‫في هذه الحالة‬
interrogatoire d’identité(le texte en arabe confie ministre de la justice dans un délai de huit jours.
‫للتحقق من شخصيته (النص بالعرية يكلف النائب العام‬ .‫خالل ثمانية أيام‬
cet interrogatoire au procureur général, voir art.
‫ من ق إ ج) ويبلغه المستند‬704 ‫ انظر المادة‬،‫بذلك‬
704 du CPP) et notifie à l’étranger le titre en vertu Si la Cour Suprême, par avis motivé, rejette la ‫ طلب‬،‫ بنا ًء على رأي معلل‬،‫إذا رفضت المحكمة العليا‬
duquel l’arrestation a eu lieu. Il dresse procès- ‫ ويحرر محضرا بهذه‬،‫الذي بموجبه قبض عليه‬ demande d’extradition, cet avis est définitif et
‫ فإن هذا الرأي نهائي وبذلك ال يمكن منح‬،‫التسليم‬
verbal de ces opérations. .‫اإلجراءات‬ l’extradition ne peut être accordée.
.‫التسليم‬
L’étranger est transféré dans les plus brefs délais ‫يتم نقل األجنبي المطلوب تسليمه في أقصر أجل‬ Dans le cas contraire, le ministre de la justice ‫ يعرض وزير العدل للتوقيع‬،‫في الحالة العكسية‬
et écroué à l’établissement pénitentiaire d’Alger. .‫ويحبس في إحدى المؤسسات العقابية بمدينة الجزائر‬ propose, s’il y a lieu, à la signature, un décret
‫ إذا انقضى ميعاد شهر من‬.‫مرسوما باإلذن بالتسليم‬
autorisant l’extradition. Si, dans le délai d’un
‫تاريخ تبليغ هذا المرسوم إلى حكومة الدولة الطالبة‬
Les pièces produites à l’appui de la demande ‫ُتحال المستندات المقدمة لدعم طلب التسليم في نفس‬ mois à compter de la notification de ce décret au
d’extradition sont en même temps transmises gouvernement de l’État requérant, l’extradé n’a ‫دون أن يقوم ممثلو تلك الدولة باستالم الشخص المقرر‬
،‫الوقت إلى النائب العام لدى المحكمة العليا الذي يقوم‬
au procureur général près la Cour Suprême qui pas été reçu par les représentants de cet État ‫ وال يجوز المطالبة به بعد ذلك‬،‫تسليمه فيفرج عليه‬
،‫ باستجواب األجنبي‬،‫في غضون أربع وعشرين ساعة‬
procède, dans un délai de vingt-quatre heures, à requérant, il est mis en liberté et ne peut plus être .‫لنفس السبب‬
un interrogatoire dont il est dressé procès-verbal. .‫ويحرر عن ذلك محضرا‬ réclamé pour la même cause.

La chambre criminelle de la Cour Suprême ‫ترفع المحاضر المشار إليها أعاله وكافة المستندات‬ i) Cas d’urgence ‫د) حالة االستعجال‬
est saisie, sur le champ, des procès-verbaux
،‫األخرى في الحال إلى الغرفة الجنائية بالمحكمة العليا‬ ‫ وبناء على طلب مباشر من‬،‫في حالة االستعجال‬
susvisés et de tous autres documents. L’étranger En cas d’urgence et sur la demande directe des
ُ ‫و َي‬
‫مث ُل األجنبي أمامها في ميعاد أقضاه ثمانية أيام تبدأ‬ ‫ يجوز للنائب‬،‫السلطات القضائية في الدولة الطالبة‬
comparaît devant elle dans un délai maximum autorités judiciaires du pays requérant, le procu-

114 115
reur général près la cour, peut, ordonner l’arres- ‫العام لدى المجلس القضائي أن يأمر بالقبض المؤقت‬ tribunaux, d’y tenir la main, à tous commandants et ‫ وعلى جميع قادة وضباط القوة العمومية تقديم‬،‫الالزمة لتنفيذه‬
tation provisoire de l’étranger sur un simple avis ‫ إذا أُرسال إليه إخطار بأية طريقة من‬،‫على األجنبي‬ officiers de la force publique de prêter main-forte pour ‫ إذا طلب إليهم‬،‫ بالقوة عند االقتضاء‬،‫المساعدة الالزمة لتنفيذه‬
transmis par tout mode de transmission laissant l’exécution forcée, lorsqu’ils seront légalement requis.
‫طرق اإلرسال التي يكون لها أثر مكتوب مادي يدل‬ .‫ذلك بصفة قانونية‬
une trace écrite, et établissant l’existence d’une
‫على وجود أحد المستندات التي تثبت تورطه في جرم‬
pièce prouvant l’implication de l’étranger à arrê- En foi de quoi le présent jugement (ou arrêt) a été signé ». ».‫وبناء عليه وُ ِّقع هذا الحكم‬
ter dans une infraction pour laquelle il peut être ‫ وفي نفس الوقت يجب‬.‫من شأنه أن يؤدي إلى التسليم‬
extradé, l’avis régulier de la demande devant .‫أن يرسل طلب التسليم عبر القنوات الدبلوماسية‬ En matière administrative ‫في المواد اإلدارية‬
parvenir en même temps, par voie diplomatique.
« La République algérienne démocratique et populaire ‫الجمهورية الجزائرية الديموقراطية الشعبية تدعو وتأمر‬
Le procureur général doit informer de cette ‫يجب على النائب العام إبالغ وزير العدل والنائب العام‬ mande et ordonne au ministre, au wali, au président de
‫ وكل‬،‫الوزير أو الوالي أو رئيس المجلس الشعبي البلدي‬
arrestation le ministre de la justice et le .‫لدى المحكمة العليا بهذا القبض‬ l’assemblée populaire communale et à tout autre res-
procureur général près la cour suprême. ponsable administratif, chacun en ce qui le concerne,
‫ وتدعو وتأمر كل‬،‫ كل فيما يخصه‬،‫مسؤول إداري آخر‬
mande et ordonne tous les huissiers sur ce requis, en ce ‫ فيما يتعلق باإلجراءات‬،‫المحضرين المطلوب إليهم ذلك‬
L’individu, arrêté provisoirement dans ces condi- ‫يجوز اإلفراج عن الشخص الموقوف مؤق ًتا في ظل‬ qui concerne les procédures suivies contre les parties ،‫ أن يقوموا بتنفيذ هذا الحكم‬،‫الم ّتبعة ضد الخصوم الخواص‬
tions peut être mis en liberté si, dans le délai de ‫ خالل‬،‫هذه الظروف إذا لم تتلق الحكومة الجزائرية‬ privées, de pourvoir à l’exécution du présent jugement, »...‫القرار‬
quarante-cinq jours, à dater de son arrestation, arrêt…»
‫ المستندات‬،‫خمسة وأربعين يومًا من تاريخ القبض‬
le gouvernement algérien ne reçoit pas les do-
cuments nécessaires à la demande d’extradition.
.‫الالزمة لطلب التسليم‬

La mise en liberté est prononcée sur requête adres-


Garde à vue ‫توقيف للنظر‬
‫يتقرر اإلفراج بناء على عريضة توجه إلى المحكمة‬
sée à la Cour Suprême qui statue, sans recours,
‫العليا التي تفصل فيها خالل ثمانية أيام بقرار ال يقبل‬ Mesure de contrainte par laquelle un officier de police ‫هو تدبير قسري بموجبه يحجز ضابط من ضباط الشرطة‬
dans les huit jours. Si ultérieurement, les pièces judiciaire, d’office ou sur instruction du parquet, retient
‫ وإذا وصلت المستندات المشار إليها أعاله‬.‫الطعن فيه‬ ‫ في مقر‬،‫ تلقائيا أو بناء على تعليمات النيابة العامة‬،‫القضائية‬
susvisées parviennent au Gouvernement algérien, dans les locaux de la police, de la gendarmerie ou
‫ ف ُتستأنف اإلجراءات‬،‫بعد ذلك إلى الحكومة الجزائرية‬ ،‫األمن أو الدرك أو مصلحة األمن العسكري المخولة قانونا‬
la procédure est reprise, conformément à la loi. des services militaires de sécurité habilités pendant
.‫طبقا للقانون‬ une durée légalement déterminée et sous le contrôle ‫ أي‬،‫يحجز لمدة محدّدة قانو ًنا وتحت رقابة السلطة القضائية‬
de l’autorité judiciaire, toute personne à l’encontre de ‫شخص يُوجد ضده سبب واحد أو أكثر من األسباب المعقولة‬
Formule exécutoire ‫صيغة تنفيذية‬ laquelle il existe une ou plusieurs raisons plausibles de
soupçonner qu’elle a commis ou tenté de commettre
ُ‫لالشتباه في أنه ارتكب أو حاول ارتكاب جناية أو جنحة يُعا َقب‬
.‫عليها بالسجن أو بالحبس‬
C’est la formule insérée dans l’expédition (copie ‫هي الصيغة المدرجة في النسخة التنفيذية لعقد توثيقي أو لحكم‬ un crime ou un délit puni d’une peine de réclusion ou
exécutoire) d’un acte notarié ou d’une décision de justice d’emprisonnement.
‫قضائي من قبل الموثق المعني عندما يتعلق األمر بعقد توثيقي‬
exécutoire, insérée par le notaire lorsqu’il s’agit d’acte
.‫أو من أمين ضبط الجهة القضائية التي أصدرت الحكم‬
notarié ou par le greffier de la juridiction qui a rendu la La garde à vue consiste, pour un officier de police ‫يكمن التوقيف للنظر في أن ضابط الشرطة القضائية يحتفظ‬
décision lorsqu’il s’agit d’une décision de justice. judiciaire, de maintenir à sa disposition une personne
‫ فالتوقيف للنظر هو‬.‫بشخص تحت تصرفه لحاجات التحقيق‬
pour les besoins de l’enquête. C’est une mesure de
‫ لذلك فهو منظم بكيفية‬.‫أيضا حرمان مؤقت للحرية الفردية‬
La formule exécutoire permet au bénéficiaire de ،‫تسمح الصيغة التنفيذية للمستفيد منها من متابعة التنفيذ باللجوء‬ privation provisoire de la liberté individuelle. Aussi est-
poursuivre l’exécution en recourant, si cela est elle étroitement réglementée par le code de procédure ‫ يتم التوقيف للنظر‬.‫دقيقة بموجب قانون اإلجراءات الجزائية‬
.‫ إلى القوة العمومية‬،‫عند الضرورة‬
nécessaire, à la force publique. pénale. La garde à vue est utilisée essentiellement dans ‫أساسا وقت التحقيقات سواء كانت التحقيقات الخاصة بالجرم‬
les enquêtes de flagrance et les enquêtes préliminaires. .‫المتلبس به أو التحقيقات االبتدائية العادية‬
Selon qu’il s’agit d’une matière civile ou administrative, .‫ تتغير صياغتها‬،‫تبعا لما إذا كانت المادة مدنية أو إدارية‬
la rédaction change. a) L’autorité habilitée à décider du placement en ‫أ) السلطة المخولة بتقرير الوضع رهن التوقيف للنظر‬
garde à vue
‫ضابط الشرطة القضائية هو المخول لوضع الشخص‬
La garde à vue est décidée par un officier de
‫ وذلك تحت مراقبة‬،‫المعني بالتحقيق رهن التوقيف للنظر‬
La formule se termine ainsi : :‫تنتهي الصيغة كما يلي‬ police judiciaire sous le contrôle du procureur de la
république.
.‫وكيل الجمهورية‬
En matière civile ‫في المواد المدنية‬
b) La personne susceptible d’être placée en garde à vue ‫ب) الشخص الذي يمكن أن يوضع رهن التوقيف للنظر‬
«En conséquence, la République algérienne ‫ فإن الجمهورية الجزائرية الديمقراطية‬،‫«وبناء على ما تق َّدم‬
démocratique et populaire mande et ordonne à tous ‫ تدعو وتأمر كل المحضرين وكذا كل األعوان الذين‬،‫الشعبية‬ La mesure de garde à vue est décidée à l’encontre ‫يقرر إجراء التوقيف للنظر في حق كل شخص توجد ضده‬
huissiers et à tous agents sur ce requis de mettre à de toute personne contre laquelle il existe des indices
‫ وعلى النواب‬،...‫ القرار‬،‫ تنفيذ هذا الحكم‬،‫طلب إليهم ذلك‬ ‫دالئل تحمل على االشتباه في ارتكابه جناية أو جنحة يقرر‬
exécution le présent jugement, arrêt..., aux procureurs laissant supposer son implication dans un crime ou
généraux et aux procureurs de la République près les ‫العامين ووكالء الجمهورية لدى المحاكم مديد المساعدة‬ un délit puni d’une peine privative de liberté
.‫لها القانون عقوبة سالبة للحرية‬

116 117
On distingue deux cas où la mesure de garde à ‫ حالة‬:‫هناك حالتان يقرر فيهما إجراء التوقيف للنظر‬ -- trois (3) fois, lorsqu’il s’agit de trafic illicite de ‫ ) مرات إذا تعلق األمر بجرائم المتاجرة‬3( ‫ ثالث‬-
vue est décidée, le cas d’enquête du crime ou délit ‫التحقيق في جناية أو جنحة متلبس بها وحالة التحقيق‬ drogue, de crime transnational organisé, de ‫باﻟﻤﺨدرات والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وجرائم‬
flagrant et le cas de l’enquête préliminaire. blanchiment d’argent et d’infractions relatives
.‫االبتدائي‬ ‫تبييض األموال والجرائم المتعلقة بالتشريع الخاص بالصرف؛‬
à la législation des changes ;
c) Cas du crime ou délit flagrant ‫ت) حالة الجناية أو الجنحة المتلبس بها‬
-- cinq (5) fois, lorsqu’il s’agit de crimes qualifiés ‫) مرات إذا تعلق األمر بجرائم موصوفة بأفعال‬5( ‫ خمس‬-
LL’article 51 du code de procédure pénale déclare : :‫ من قانون اإلجراءات الجزائية على ما يلي‬51 ‫تنص المادة‬ d’actes terroristes ou subversifs .‫إرهابية أو تخريبية‬
« Si, pour nécessité d’enquête, l’officier de police ju-
‫«إذا رأى ضابط الشرطة القضائية لمقتضيات التحقيق أن‬
diciaire est amené à garder à sa disposition une ou d) Cas d’enquête préliminaire ‫ث) حالة التحقيق االبتدائي‬
plusieurs personnes…, contre lesquelles il existe des
‫ توجد ضدهم دالئل تحمل‬...‫يوقف للنظر شخصا أو أكثر‬
indices laissant supposer leur implication dans un ‫على االشتباه في ارتكابهم جناية أو جنحة يقرر لها القانون‬ En matière d’enquête préliminaire, la procédure est ‫ فاإلجراءات شبيهة بحالة الجرم‬،‫في حالة التحقيق االبتدائي‬
crime ou un délit puni d’une peine privative de liber- ‫ فعليه أن يبلغ الشخص المعني بهذا‬،‫عقوبة سالبة للحرية‬ à peu près la même qu’en matière de flagrance,
‫ باستثناء أنه يجب تقديم الشخص الموقوف‬،‫المتلبس به‬
té, il doit notifier à la personne concernée sa décision ‫القرار ويطلع فورا وكيل الجمهورية بذلك ويقدم له تقريرا‬ sauf que dans ce cas, la personne retenue doit être
‫للنظر أمام وكيل الجمهورية قبل انقضاء مدة ثمانية‬
de la placer en garde à vue. Il doit en informer im- .»‫عن دواعي التوقيف للنظر‬ conduite devant le procureur de la république avant
médiatement le procureur de la république et lui sou- l’expiration du délai de quarante-huit (48) heures. .‫) ساعة‬48( ‫وأربعين‬
mettre un rapport sur les motifs de la garde à vue ».
Après l’audition de la personne qui lui est amenée ‫وبعد أن يقوم وكيل الجمهورية باستجواب الشخص المقدم‬
c1) Les délais de la garde à vue ‫) مدد التوقيف للنظر‬1‫ت‬ et l’examen du dossier d’enquête, le procureur de la ‫ أن يمدد حجزه إلى مدة ال تتجاوز‬،‫ يجوز بإذن كتابي‬،‫إليه‬
république peut accorder une autorisation écrite de
.‫ ساعة أخرى بعد فحص ملف التحقيق‬48 ‫ثمانية وأربعين‬
Il est à noter que ces délais ne s’appliquent pas ‫تجدر اإلشارة إلى أن هذه المدد ال تنطبق على األحداث‬ prolonger la garde à vue d’un nouveau délai qui ne
aux délinquants mineurs (voir infra rubrique : peut excéder quarante-huit (48) heures.
.)»‫ ركن «أحداث جانحين‬:‫الجانحين (انظر أدناه‬
mineurs délinquants).
Toutefois, la durée initiale de la garde à vue peut être ‫غير أنه يمكن تمديد المدة األصلية للتوقيف للنظر بإذن‬
Dans le cas précédent, la garde à vue ne peut ‫ ال يجوز أن تتجاوز مدة‬،‫في الحالة التي ذكرت أعاله‬ prolongée sur autorisation écrite du procureur de la
.‫كتابي من وكيل الجمهورية اﻟﻤﺨتص‬
excéder quarante-huit (48) heures. république compétent :
.‫) ساعة‬48( ‫التوقيف للنظر ثمانية وأربعين‬
Toutefois, les personnes à l’encontre desquelles ‫غير أن األشخاص الذين ال توجد ضدهم أية دالئل‬ -- deux (2) fois, lorsqu’il s’agit d’atteinte à la sûreté ‫) إذا تعلق األمر باالعتداء على أمن الدولة؛‬2( ‫ مرتين‬-
n’existe aucun indice faisant présumer qu’elles ‫تحمل على االعتقاد أنهم ارتكبوا جريمة أو حاولوا‬ de l’Etat ;
ont commis ou tenté de commettre une
‫ ال يجوز توقيفهم سوى للمدة الالزمة ألخذ‬،‫ارتكابها‬
infraction ne peuvent être retenues que le temps -- trois (3) fois، lorsqu’il s’agit de trafic de stupéfiants، ‫) مرات إذا تعلق األمر بجرائم المتاجرة‬3( ‫ ثالث‬-
nécessaire à leur déposition. .‫أقوالهم‬ de criminalité transnationale organisée، de
‫باﻟﻤﺨدرات والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية‬
blanchiment d’argent et d’infractions relatives à la
‫وجرائم تبييض األموال والجرائم المتعلقة بالتشريع‬
S’il existe contre une personne des indices ‫وإذا قامت ضد الشخص دالئل قوية ومتماسكة من‬ législation des changes et de corruption ;
graves et concordants de nature à motiver son ‫الخاص بالصرف والفساد؛‬
‫شأنها التدليل على اتهامه فيتعين على ضابط الشرطة‬
inculpation l’officier de police judiciaire doit la -- cinq (5) fois, lorsqu’il s’agit de crimes qualifiés
‫القضائية أن يقتاده إلى وكيل الجمهورية دون أن يوقفه‬
conduire devant le procureur de la République d’actes terroristes ou subversifs. ‫) مرات إذا تعلق األمر بجرائم موصوفة بأفعال‬5( ‫ خمس‬-
sans pouvoir la garder à sa disposition plus de .‫) ساعة‬48( ‫للنظر أكثر من ثمان وأربعين‬
.‫إرهابية أو تخريبية‬
quarante-huit (48) heures. A titre exceptionnel, cette autorisation peut être
accordée, par décision motivée, sans que la ‫ منح ذلك اإلذن بقرار مسبب دون‬،‫ بصفة استثنائية‬،‫ويجوز‬
Au vu du dossier de l’enquête et de l’audition de ‫بالنظر إلى ملف التحقيق وسماع الشخص المعني من‬ personne ne soit conduite au parquet. .‫تقد يم الشخص إلى النيابة‬
la personne concernée par le procureur de la
‫قبل وكيل الجمهورية المختص يمكن لهذا األخير أن‬
république compétent, celui-ci peut décider de la e) Les droits de la personne gardée à vue ‫ج) حقوق الشخص الموقوف للنظر‬
prolongation de la garde à vue par une autorisation
‫يقرر تمديد التوقيف للنظر بموجب ترخيص مكتوب‬
écrite délivrée à l’officier de police judiciaire ‫ يمكن أن يجدد‬.‫يسلم لضابط الشرطة القضائية المحقق‬ L’officier de police judiciaire doit informer toute ‫على ضابط الشرطة القضائية أن يعلم الشخص الموقوف‬
enquêteur, dans les conditions suivantes : :‫التمديد كما يلي‬ personne placée en garde à vue des droits que lui 51 ‫للنظر بالحقوق المعترف له بها بموجب القانون (المادة‬
reconnait l’article 51 bis 1 du code de procédure
‫ وعليه أن يدون ذلك‬.‫ من قانون اإلجراءات الجزائية‬1 ‫مكرر‬
-- une (1) fois, lorsqu’il s’agit d’atteinte aux pénale, et en faire mention au procès-verbal, savoir:
systèmes de traitements automatisés de :‫ وهذه الحقوق هي‬.‫في محضر االستجواب‬
‫) عندما يتعلق األمر بجرائم االعتداء‬1( ‫ مرة واحدة‬-
données ; -- la mise à sa disposition de tout moyen lui
‫على أنظمة المعالجة اآللية للمعطيات؛‬
permettant de communiquer immédiatement avec ‫ وضع تحت تصرف الشخص الموقوف للنظر كل وسيلة‬-
-- deux (2) fois, lorsqu’il s’agit d’atteinte à la une personne de son choix parmi ses ascendants, ‫تمكنه من االتصال فورا بأحد أصوله أو فروعه أو إخوته‬
sûreté de l’Etat ; ‫) إذا تعلق األمر باالعتداء على أمن الدولة؛‬2( ‫ مرتين‬- descendants, frères et sœurs ou conjoint et de

118 119
recevoir sa visite ou de contacter son avocat ; ‫ أو االتصال بمحاميه؛‬،‫أو زوجه حسب اختياره ومن تلقي زيارته‬ la famille ou de l’avocat de personne gardée à ‫ أن يندب طبيبا لفحصه في‬،‫الموقوف للنظر أو محاميه‬
vue, un médecin qui examinera cette dernière à .‫أية لحظة من ُمدّة التوقيف للنظر‬
-- si c’est un étranger, l’officier de police judiciaire ‫ يضع ضابط الشرطة‬،‫ إذا كان الشخص الموقوف أجنبيا‬- n’importe moment des délais de la garde à vue ;
met à sa disposition tout moyen lui permettant de
‫القضائية تحت تصرفه كل وسيلة تمكنه من االتصال‬
contacter son employeur et/ou la représentation
‫أو بالممثلية الدبلوماسية أو القنصلية‬/ ‫فورا بمستخدمه و‬
f) La structure du procès-verbal d’audition de la ‫ح) ِبن َي ُة محضر سماع الموقوف للنظر‬
diplomatique ou consulaire de l’Etat dont il est personne gardée à vue
ressortissant, à moins qu’il n’ait bénéficié des .‫ ما لم يستفد من أحكام الفقرة أعاله‬،‫لدولته بالجزائر‬
dispositions de l’alinéa précédent ; Le procès-verbal d’audition de la personne gardée à ‫ينبغي أن يتضمن محضر سماع الشخص الموقوف للنظر‬
vue doit mentionner expressément: :‫صراحة البيانات التالية‬
-- si la garde à vue est prolongée, la personne ‫ إذا ت ّم تمديد التوقيف للنظر يمكن الشخص الموقوف أن‬-
concernée peut recevoir la visite de son avocat ; .‫يتلقى زيارة محاميه‬ -- la durée des interrogatoires, auxquels elle a été ‫ مدة االستجوابات التي خضع لها؛‬-
soumise ;
Toutefois, lorsque l’enquête en cours porte sur les ‫غير أنه إذا كانت التحريات الجارية تتعلق بجرائم‬
infractions de trafic de drogue, de crime transnational
‫المتاجرة باﻟﻤﺨدرات والجريمة المنظمة عبر الحدود‬ -- les repos qui ont séparé ces interrogatoires ; ‫ فترات الراحة التي تخللت ذلك؛‬-
organisé, d’atteinte aux systèmes de traitement
‫الوطنية والجرائم الماسة بأنظمة المعالجة اآللية للمعطيات‬
automatisé de données, de blanchiment d’argent, -- le jour et l’heure à partir desquels elle a été ‫ أو قدّم إلى‬،‫ اليوم والساعة اللذين أطلق سراحه فيهما‬-
de terrorisme et d’infractions relatives à la législation ‫وجرائم تبييض األموال واإلرهاب والجرائم المتعلقة‬ soit libérée, soit amenée devant le magistrat
‫القاضي اﻟﻤﺨتصّ ؛‬
des changes et de corruption, la personne gardée à ‫ يمكن الشخص‬،‫بالتشريع الخاص بالصرف والفساد‬ compétent;
vue peut recevoir la visite de son avocat à l’expiration ‫الموقوف أن يتلقى زيارة محاميه بعد انقضاء نصف المدة‬
de la moitié de la durée maximale prévue à l’article ،‫ من هذا القانون‬51 ‫القصوى المنصوص عليها في المادة‬ -- ces mentions doivent être assorties en marge de ‫ يجب أن يدوّ ن على هامش هذا المحضر إما توقيع‬-
51 du code de procédure pénale, soit 48 X 5 /2 = la signature de la personne concernée, soit de la ‫ كما يجب‬،‫صاحب الشأن أو يشار فيه إلى امتناعه‬
.48x5/2=120 ‫ ساعة‬:‫أي‬
120 heures. constatation de son refus. Les motifs de la garde à vue
‫أن تذكر في هذا البيان األسباب التي استدعت توقيف‬
doivent également faire l’objet d’une mention marginale ;
La visite doit se dérouler dans un espace sécurisé ‫تتم الزيارة في غرفة خاصة توفر األمن وتضمن سرية‬ ‫الشخص تحت النظر؛‬
garantissant le secret de l’entretien sous le regard ‫ ال تتجاوز‬.‫المحادثة وعلى مرأى ضابط الشرطة القضائية‬ -- elles doivent également figurer sur un registre ‫ يجب أن يذكر هذا البيان في سجل خاص ترقم وتختم‬-
de l’officier de police judiciaire ; la durée de la visite spécial, côté et paraphé par le procureur de la
‫ وينوه عن ذلك في‬،‫) دقيقة‬30( ‫مدة الزيارة ثالثين‬ ‫صفحاته ويوقع عليه من وكيل الجمهورية ويوضع لدى‬
ne peut excéder trente (30) minutes. Mention en est république, et tenu dans tout local de la police
faite au procès-verbal.
.‫المحضر‬ judiciaire susceptible de recevoir une personne
‫كل مراكز الشرطة أو الدرك التي يحتمل أن تستقبل‬
gardée à vue. .‫شخصا موقوفا للنظر‬
-- la personne concernée a droit à être examinée ‫ للشخص الموقوف للنظر الحق في أن يفحص من قبل‬-
par un médecin, à l’expiration de la garde à vue
‫ عند انتهاء مدة التوقيف للنظر (عمليا يتم هذا‬،‫طبيب‬ g) Sanction du non-respect des délais de la garde à vue ‫خ) جزاء عدم احترام أجال التوقيف للنظر‬
(dans la pratique, même au cours de la garde à
‫ ذلك أن الحاجز ال‬،‫الفحص حتى أثناء التوقيف للنظر‬
vue, puisque le geôlier ne peut recevoir la per- La violation des dispositions relatives aux délais ‫ كما هو‬،‫إن انتهاك األحكام المتعلقة بآجال التوقيف للنظر‬
sonne concernée sans certificat médical), il sera .)‫يستلم الشخص المعني إال بتقديم شهادة طبية تخصه‬ de garde à vue expose l’officier de police judiciaire ‫ يعرض ضابط الشرطة القضائية للعقوبات‬،‫مبين أعاله‬
obligatoirement procédé à l’examen médical de ‫يتم الفحص إذا ما طلب ذلك مباشرة أو بواسطة محاميه‬ concerné aux peines encourues en matière de
.‫التي يتعرض لها من حبّس شخصا بكيفية تعسفية‬
la personne gardée à vue si elle le demande di- ‫أو عائلته ويجري الفحص الطبي من طرف طبيب‬ détention arbitraire.
rectement ou par le biais de son avocat ou de ‫يختاره الشخص الموقوف من األطباء الممارسين في‬
sa famille ; l’examen sera effectué par un mé-
‫ وإذا تعذر ذلك يعين له ضابط‬،‫دائرة اختصاص المحكمة‬
decin de son choix, exerçant dans le ressort du
tribunal. A défaut, un médecin lui est désigné ‫ ُتضم شهادة الفحص‬.‫الشرطة القضائية تلقائيا طبيبا‬
Greffe (décret n° 08-409 du 24/12/2008) ‫أمانة الضبط‬
d’office par l’officier de police judiciaire. Le certi- .‫الطبي لملف اإلجراءات‬ Définition )24/12/2008 ‫ بتاريخ‬08-409 ‫(مرسوم رقم‬
ficat médical constatant l’examen médical de la
personne retenue doit être joint à la procédure. Le terme greffe désigne l’ensemble des services d’une ‫تعريف‬
juridiction intervenant comme support de l’activité des
-- -le droit de la personne retenue à être gardée à magistrats. Le greffe est composé de fonctionnaires
‫ت ُد ُّل كلمة أمانة الضبط على مجموع مصالح الجهة القضائية‬
‫ للشخص الموقوف للنظر الحق في أن يحجز في أماكن‬-
vue dans des locaux garantissant le respect de appelés, d’une manière générique, «greffiers », quels ‫ تتكون أمانة الضبط‬.‫التي تتدخل باعتبارها دعامة لعمل القضاة‬
‫ مخصصة لهذا الغرض‬،‫تضمن احترام كرامة اإلنسان‬
la dignité humaine, et préalablement connus que soient leurs grades. Les personnels du greffe sont ‫ مهما‬،»‫من موظفين يسمون بمصطلح عام «أمناء الضبط‬
‫ومعلومة مسبقا من طرف وكيل الجمهورية المختص‬
par le procureur de la république territoriale- constitués en corps et accomplissent des missions qui ‫ يتكون موظفو أمانة الضبط من سلكين اثنين‬.‫كانت رتبهم‬
ment compétent qu’il peut visiter à tout moment. .‫ والذي يمكنه أن يزورها في أي وقت‬،‫إقليميا‬ leur sont confiées par leur statut particulier. Le greffe
‫ ُتسيّر أمانة الضبط‬.‫وتحدّد مهامهم بموجب قانون أساسي‬
est dirigé au niveau de chaque juridiction par un Chef
-- le procureur de la république, s’il l’estime néces- ‫ سواء من‬،‫ إذا اقتضى األمر‬،‫ يجوز لوكيل الجمهورية‬- de greffe de juridiction, appelé anciennement Greffier-
،»‫للجهة القضائية من قبل «رئيس أمانة ضبط الجهة القضائية‬
saire, peut désigner d’office ou à la requête de ‫تلقاء نفسه أو بناء على طلب أحد أفراد عائلة الشخص‬ en-chef. .‫والذي كان يسمى سابقا رئيس كتاب الضبط‬

120 121
a) Missions du greffier ‫ا) مهام أمين الضبط‬ Hiérarchie des normes ‫ هرم تشريعي‬،‫تدرج القواعد القانونية‬
Le greffier est un organe essentiel dans le ‫يعتبر أمين الضبط عنصرا أساسيا في تسيير الجهة‬ LLa hiérarchie des normes ou la pyramide des règles de ،‫ والذي يسمى أيضا بالهرم التشريعي‬،‫َتدَ رُّ ُج القواعد القانونية‬
fonctionnement d’une juridiction. On a l’habitude ‫ لقد جرت العادة على تسميته «بالعمود الفقري‬.‫القضائية‬ droit est un classement hiérarchisé de l’ensemble des
‫هو تصنيف هرمي(تدرجي) لجميع القواعد التي يتكون منها‬
de l’appeler « cheville ouvrière de la juridiction normes qui composent le système juridique d’un Etat pour
‫ ويخطر‬،‫ فهو الذي يسجل القضايا‬.»‫للجهة القضائية‬ ‫ وذلك لضمان االنسجام فيما بينها والدقة‬،‫النظام القانوني للدولة‬
». C’est lui qui enregistre les affaires, prévient les en garantir la cohérence et la rigueur. Elle est fondée sur
parties des dates d’audience, prépare les dossiers
‫ ويسجل‬،‫ ويعد الملفات للقضاة‬،‫األطراف بتواريخ الجلسات‬ le principe qu’une norme doit respecter celle du niveau ‫ وهذا النظام يقوم على مبدأ أن أي قاعدة يجب أن‬.‫في تطبيقها‬
pour les magistrats, prend note du déroulement des ‫ ويطبع‬،‫ ويكتب المحاضر‬،‫مجريات المناقشات بالجلسة‬ supérieur et la mettre en œuvre. La Constitution se situe ‫ ويأتي الدستور على رأس‬.‫تحترم القاعدة التي تعلوها درجة‬
débats, rédige les procès-verbaux, met en forme ‫ ويضمن إدارة وحفظ المحفوظات‬،‫األحكام والقرارات‬ à la tête de cette pyramide normative. .‫هذا الهرم التشريعي‬
les décisions de justice, assure la gestion et la ‫ ويرتب أصول األحكام والقرارات ويسلم‬،‫القضائية‬
conservation des archives judiciaires, procède au
‫ ويساعد القضاة في اإلجراءات‬،‫ُنسخها العادية والتنفيذية‬ En Algérie, la hiérarchie des normes se présente comme :‫َتدَ رّ ج القواعد القانونية في الجزائر هو على كاآلتي‬
classement des minutes des arrêts et jugements et suit :
en délivre copies et expéditions, assiste le magistrat
‫ بحيث يضمن وجوده صحة‬،‫ فهو شاهد ممتاز‬.‫القضائية‬
en matière de procédure judiciaire, etc. C’est un ‫ ويجوز اعتبار العمل المنجز‬،‫األعمال القضائية المنجزة‬ 1) La Constitution : C’est la loi fondamentale de l’Etat. ‫ يحدد حقوق‬.‫ وهو القانون األساسي للدولة‬:‫) الدستور‬1
témoin privilégié ; sa présence garantit l’authenticité .ً‫في غيابه باطال‬ Elle définit les droits et les libertés des citoyens et ‫وحريات المواطنين وينظم السلطات العامة (التنفيذية‬
des actes accomplis, et l’acte accompli en son organise les pouvoirs publics (exécutif, législatif et
‫ وهو يأتي على رأس هرم‬.)‫والتشريعية والقضائية‬
absence peut être frappé de nullité. judiciaire). Elle est la norme supérieure. Viennent
ensuite dans l’ordre hiérarchique décroissant les
‫ ثم تأتي بعده وبترتيب تدرجي تنازلي‬.‫القواعد القانونية‬
Composition des personnels du greffe ‫تركيبة موظفي أمانة الضبط‬ normes suivantes : :‫القواعد األخرى كما يلي‬

Le personnel du greffe comprend deux corps; :‫يتكون موظفو أمانة الضبط من سلكين‬ 2) Les traités ratifiés par le Président de la République. ‫ التي تسمو‬،‫) المعاهدات التي صادق عليها رئيس الجمهورية‬2
Ces traités sont supérieurs à la loi conformément à
.‫ من الدستور‬154 ‫على القانون طبقا ً للمادة‬
l’article 150 de la Constitution.

1) Le corps des greffiers divisionnaires qui comprend :‫) رتب‬3( ‫) سلك أمناء قسم الضبط ويشمل ثالث‬1 3) Les lois organiques. Elles sont supérieures aux lois ‫ وهي تسمو على القوانين العادية من‬،‫) لقوانين العضوية‬3
trois (3) grades: ordinaires en ce qu’elles requièrent une majorité ّ ‫حيث أنها يتطلب اعتمادها أغلبية م‬
،‫ُعززة في البرلمان‬
• le grade de greffier divisionnaire; ‫ •رتبة أمين قسم ضبط؛‬ renforcée pour être adoptée : Après qu’elles aient
‫ بعد أن يتم التصويت عليها من قبل المجلس الشعبي‬،‫إذ‬
• le grade de greffier divisionnaire en chef; ‫ •رتبة أمين قسم ضبط رئيسي؛‬ été votées par l’Assemble populaire nationale, elles
• le grade de premier greffier divisionnaire en chef. doivent être adoptées à la majorité absolue des ‫ يتم اعتمادها باألغلبية المطلقة ألعضاء مجلس‬،‫الوطني‬
.‫ •رتبة أمين قسم الضبط الرئيسي األول‬
membres du Conseil de la Nation. Les matières ‫ يحدد النص الدستوري المسائل التي يُشرّ ع فيها‬.‫األمة‬
2) Le corps des greffiers qui comprend quatre (4) :‫) رتب‬4( ‫) سلك أمناء الضبط ويتكون من أربع‬2 relevant de la loi organique sont délimitées par le ‫ تم إصدار‬:‫ على سبيل المثال‬،‫بموجب القانون العضوي‬
grades: texte constitutionnel, par exemple le statut de la .‫القانون األساسي للقضاء بموجب قانون عضوي‬
• le grade d’agent de greffe;
‫ •رتبة عون أمانة الضبط؛‬ magistrature a été promulgué par une loi organique.
• le grade de commis greffier; ‫ •رتبة معاون أمين ضبط؛‬
• le grade de secrétaire greffier; ‫ •رتبة أمين ضبط؛‬ 4) Les lois ordinaires sont celles, après avoir été votées ‫ بعد أن‬،‫ وهي تلك التي يتم اعتمادها‬،‫) القوانين العادية‬4
• le grade de secrétaire greffier principal. .‫ •رتبة أمين ضبط رئيسي‬ par l’Assemblée nationale populaire, sont adoptées ‫ باألغلبية البسيطة‬،‫يُصوت عليها المجلس الشعبي الوطني‬
à la majorité simple des membres présents du
‫ وكل مادة لم‬.‫لألعضاء الحاضرين في مجلس األمة‬
En dépit d’une définition précise dans le texte statutaire ‫على الرغم من التعريف الدقيق لمهام كل رتبة في نص القانون‬ Conseil de la Nation. Toute matière qui n’est
des tâches de chaque grade, dans la pratique leurs constitutionnellement réservée à la loi organique
‫ُت َخصّص دستوريا للقانون العضوي َفيُشرّ ع فيها بموجب‬
‫ إال أن مهام الرتب المختلفة متداخلة في الممارسة‬،‫األساسي‬ ‫القانون العادي‬
missions s’entremêlent. relève de la loi ordinaire.
.‫الميدانية‬
.‫ وهذه األوامر لها طابع تشريعي‬،‫) أوامر رئيس الجمهورية‬5
‫ َم ْط َعن‬،‫َمأْ َخذ‬
5) Les ordonnances du Président de la République. Ces
Grief ordonnances ont valeur de lois. Elles sont prises par
‫يتم اتخاذها من قبل رئيس الجمهورية في الفترة ما بين‬
le Président de la République entre les sessions du
Un grief est un reproche fait à un acte administratif Parlement.
.‫جلسات البرلمان‬
‫ يتضمن القرار‬.‫هو العتاب الموجه إلى عمل إداري أو قضائي‬
ou judiciaire. Une décision administrative fait grief si
،‫اإلداري مأخذا إذا غيّر من الوضعية القانونية لشخص ما‬
elle modifie la situation juridique d’une personne et, 6) Les décrets présidentiels. Ce sont les actes que ‫ وهي المراسيم التي يصدرها رئيس‬.‫) المراسيم الرئاسية‬6
conséquemment, lui porte préjudice. Dans ce cas,
‫ يجوز له منازعة‬،‫ في هذه الحالة‬.‫ في ضرر‬،‫ بذلك‬،‫وتسبب له‬ promulgue le Président de la République pour
‫الجمهورية لممارسة الصالحيات التي يعترف له بها‬
elle peut faire l’objet d’une contestation devant le juge .‫هذا القرار أمام القاضي اإلداري‬ l’exercice des prérogatives qui lui sont reconnues
.‫الدستور‬
administratif. par la Constitution.

7) Les décrets exécutifs ce sont les actes que signe le ‫ وهي المراسيم التي يوقعها رئيس‬،‫) المراسيم التنفيذية‬7

122 123
Premier ministre (ou le chef du gouvernement selon
le cas) et qui lui permettent d’exercer ses attributions
‫الوزراء (او رئيس الحكومة حسب الحال) وتسمح له‬ In limine litis (Expression d’origine latine) ‫قبل مناقشة الموضوع‬
.‫بممارسة سلطاته الدستورية‬
constitutionnelles. «In limine litis» est une expression utilisée pour signifier ‫« قبل مناقشة الموضوع» تعبير يُستخدم للداللة على أنه يجب‬
que les moyens de forme doivent être soulevés dès
‫ وقبل أية مناقشة في‬،‫إثارة الدفوع الشكلية في بداية المحاكمة‬
8) Les arrêtés interministériels. Ce sont les arrêtés qui ‫ وهي القرارات التي تنظم‬،‫) القرارات الوزارية المشتركة‬8 l’ouverture du procès, et avant tout débat sur le fond
‫ إذا أثيرت هذه الدفوع الشكلية أثناء سير‬.‫موضوع النزاع‬
règlent des matières relevant de la compétence du litige. S’ils sont soulevés au cours de l’instance,
‫ والقانون‬.‫المسائل التي تدخل في اختصاص وزيرين فأكثر‬ .‫ بل يرفضها تلقائيًا عند الحكم‬،‫ فال يُعت ّد بها القاضي‬،‫الخصومة‬
de plusieurs ministres. C’est la loi qui dit que telle le juge n’en tiendra pas compte, et il les rejettera
‫ظم بموجب قرار‬ ّ ‫هو الذي ينص على المسائل التي ُت َن‬
matière est organisée par un arrêté interministériel. automatiquement dans la décision à rendre. Ainsi, par ‫ إذا كان المدعى عليه يرغب في‬،‫ وعلى سبيل المثال‬،‫وهكذا‬
Exemple : L’arrêté conjoint du ministre de la justice ‫ القرار المشترك بين وزير العدل‬:‫ مثال‬.‫وزاري مشترك‬ exemple, si le défendeur veut s’attaquer à la régularité ‫الطعن في قانونية عريضة افتتاح الدعوى على أساس أنها ال‬
et du ministre de l’intérieur désignant les inspecteurs ‫ووزير الداخلية بتعيين مفتشي الشرطة الذين حصلوا على‬ de la requête introductive d’instance au motif qu’elle ‫ فيجب‬،‫تحتوي على جميع البيانات التي ينص عليها القانون‬
de police ayant acquis la qualité d’officier de police ،‫صفة ضابط الشرطة القضائية هو قرار وزاري مشترك‬ ne contient pas toutes les mentions prévues par la
،‫عليه القيام بذلك قبل تقديمه للد فوع المتعلقة بموضع النزاع‬
judiciaire est un arrêté interministériel, pris en
‫ من قانون اإلجراءات‬15 ‫واتخاذه كان تطبيقا ً للمادة‬ loi, il doit le faire avant de présenter ses moyens de
‫ من قانون اإلجراءات المدنية‬15 ‫ ألن المادة‬،‫وإال فلن يتم قبولها‬
application de l’article 15 du code de procédure défense sur le fond du litige, sinon ceux-ci ne seront
.‫الجزائية الذي هو قانون‬ ‫ تحت‬،‫واإلدارية تنص على أن هذه العريضة ينبغي أن تتضمن‬
pénale qui est consacré par une loi. pas reçus, car l’article 15 du code de procédure civile
et administrative prévoit que cette requête doit, sous ‫ البيانات التي تشترطها المادة‬،‫طائلة عدم قبولها في الشكل‬
9) Les arrêtés ministériels. Ce sont les arrêtés que prend ‫ وهي القرارات التي يتخذها كل وزير‬،‫) القرارات الوزارية‬9 peine d’irrecevabilité en la forme, contenir les mentions ‫ذاتها‬
chaque ministre, dans le cadre de la gestion de son .‫في إطار إدارة قطاعه الوزاري‬ qu’elle exige.
département ministériel.

Honoraires ‫أتـــعـــاب‬ Inculpé ‫متهم أمام جهة تحقيق‬


Le mot « honoraires » (toujours au pluriel) désigne ‫تعني كلمة أتعاب (دائمًا بصيغة الجمع) المكافأة التي يتلقاها‬
la rémunération que perçoivent les avocats et les
،‫ بما فيهم الخبراء‬،‫المحامون والمساعدون القضائيون اآلخرون‬ L’inculpé est la personne contre laquelle le juge d’ins- ‫هو الشخص الذي يوجه قاضي التحقيق ضده إجراءات التحقيق‬
autres auxiliaires de justice, y compris les experts, en truction dirige une procédure à la suite de son implication ‫ ينسب إليه هذا الوصف منذ‬.‫بعد تورطه في جناية أو جنحة‬
.‫مقابل الخدمات التي يقدمونها‬
contrepartie des services fournis. dans un crime ou un délit. Il est ainsi qualifié à partir du
‫اللحظة التي يبلغه فيها قاضي التحقيق أن تحقيقا قضائيا مفتوح‬
moment où le juge d’instruction lui signifie qu’une informa-
‫جلسة سرية‬ tion judiciaire est ouverte contre lui pour son implication .‫ضده بسبب تورطه في ارتكاب الجريمة المنسوبة إليه‬
Huis clos )‫(محاكمة في جلسة سرية أو مغلقة‬ dans la commission de l’infraction qui lui est reprochée.

Le « huis clos » est l’expression qui signifie que le


‫الجلسة السرية أو المغلقة معناها أن الجمهور مستبعد من قاعة‬
public est exclu de la salle d’audience. Seules les
‫ فاألطراف المعنية بالخصومة هم ومحاموهم وحدهم‬.‫المحاكمة‬
Infra petita / Ultra petita ‫ قضاء بأكثر‬/ ‫قضاء بأقل من الطلب‬
‫من الطلب‬
parties intéressées et leurs avocats assistent aux (Expressions d’origine latine)
débats. Le huis clos est décidé par le juge qui préside ‫ تتقرر المحاكمة في جلسة‬.‫المسموح لهم بحضور المناقشات‬
l’audience pour des raisons d’ordre public ou pour ‫ وذلك العتبارات‬،‫مغلقة من قبل القاضي الذي يرأس الجلسة‬ L’expression «infra petita» est utilisée pour dire que
‫يقال إن القاضي قد حكم بأقل من الطلب للداللة على أنه أغفل‬
préserver l’intimité des parties. Le huis clos est propre .‫تتعلّق بالنظام العام أو من أجل الحفاظ على خصوصية األطراف‬ le juge a omis de prendre une décision sur un ou
‫ وحينئذ نقول‬.‫الفصل في طلب او اكثر من الطلبات المقدمة له‬
à la procédure pénale. En procédure civile, on parle plusieurs chefs de demandes. On dit alors qu’il a statué
‫والمحاكمة في جلسة مغلقة لصيقة باإلجراءات أو المحاكمات‬ .‫عنه إنه قضى بأقل من الطلب‬
de « chambre du conseil », qui, le plus souvent, est le Infra petita.
bureau du juge. Il en est ainsi de l’audience de tentative
‫ يكون الحديث عن «غرفة‬،‫ في اإلجراءات المدنية‬.‫الجزائية‬
de conciliation entre les époux lors d’un procès en ‫ ذلك هو األمر‬.‫المشورة» والتي عادة ما يأويها مكتب القاضي‬ Lorsqu’une partie engage un procès, elle présente une ‫ يقدم طلبًا يحدد من‬،‫عندما يرفع أحد األطراف دعوى قضائية‬
divorce. Quand on parle de ces deux concepts, on dira, ‫مثال بالنسبة لجلسة محاولة الصلح بين الزوجين في خصومة‬ demande qui détermine les limites du litige qu’il pose
‫ إذا تجاوز‬.‫خالله حدود النزاع الذي يطرحه على القاضي‬
au pénal, que les débats ont lieu «à huis clos », et au ،‫ عندما يكون الحديث بصدد هذين المفهومية‬.‫تتعلّق بالطالق‬ au juge. Si le juge franchit ces limites et statue au-
‫ فسيكون‬،‫طلب منه‬ ُ ‫القاضي هذه الحدود وقضى بما يتجاوز ما‬
civil, « en chambre du conseil ». delà de ce qui lui a été demandé, il aura statué «Ultra
‫ أن المناقشات تمت في «جلسة سرية‬،‫ في المادة الجزائية‬،‫يُقال‬ .‫قد حكم بأكثر مما طلب منه‬
petita».
.’‫ في «غرفة المشورة‬،‫ وفي المادة المدنية‬،»‫أو مغلقة‬
Impartialité
L’impartialité du juge consiste en sa neutralité vis-à-vis des
ّ ‫ َت‬،‫حياد‬
‫جرد‬ Infraction ‫جريمة‬
‫ وهو شرط‬،‫َتجرّد القاضي هو حياده تجاه أطراف الخصومة‬
parties au procès. C’est une condition essentielle pour la L’infraction est un comportement interdit par la loi ‫ هناك‬.‫الجريمة سلوك يحظره القانون ويعاقب عليه‬
régularité du procès. Chaque partie au procès doit être certaine
‫ يجب أن يكون كل طرف في الخصومة‬.‫أساسي الستقامة المحاكمة‬ et sanctionné par une peine prévue par celle-ci.
‫تمييز بين ثالثة أنواع من الجرائم تح ّد د طبيعة كل نوع‬
que son juge n’y a ni parti pris ni intérêt personnel. L’impartialité ‫ فتجرّد‬.‫على يقين من أن قاضيه ليس لديه َتحيُّز أو مصلحة ذاتية‬ On distingue trois catégories d’infractions dont la
‫ المخالفة والجنحة‬:‫منها والعقوبات التي ُتطبّق عليها‬
permet aux plaideurs d’avoir confiance en leur juge. .‫القاضي هو الذي يسمح للمتقاضين باكتساب ثقتهم فيه‬ nature détermine la sanction qui lui est applicable : la

124 125
contravention, le délit et le crime, selon l’ordre croissant .‫ حسب درجة التصاعد في الخطورة‬،‫والجناية‬ Cette distinction est importante en ce qu’elle détermine ‫هذا التمييز مهم ألنه يحدد نقطة البداية لفترة التقادم في الدعوى‬
dans la gravité. le point de départ du délai de la prescription de l’action ،)‫ بالنسبة للجرائم األنية (أو الفورية‬،‫ والتي تحدد‬،‫العمومية‬
publique qui est fixé, pour les infractions instantanées,
‫ باليوم‬،‫ وبالنسبة للجرائم المستمرة‬،‫بيوم ارتكاب الفعل المجرّ م‬
Pour que l’infraction soit constituée, il faut qu’elle :‫ يجب أن تجتمع أركانها الثالثة وهي‬،‫لكي تتكون الجريمة‬ au jour de la commission du fait délictueux, et pour
réunisse ses trois éléments constitutifs : l’élément les infractions continues, au jour où la continuité de
– ‫ بالنسبة للمخفي‬:‫الذي يتوقف فيه استمرار الجريمة (مثال‬
:‫الركن الشرعي أو القانوني والركن المادي والركن المعنوي‬
légal, l’élément matériel et l’élément moral : l’infraction s’arrête (Exemple : Pour le receleur, ce délai ‫ يبدأ سريان هذا األجل من اليوم الذي َت َخلَّى فيه‬،-receleur
commence à partir du jour où il se dessaisit de la chose .‫عن حيازة الشيء المخفي‬
L’élément légal: L’infraction n’existe que si elle est ‫ ال وجود لجريمة إال إذا نص عليها‬:‫الركن الشرعي أو القانوني‬ recelée).
prévue par un texte de loi. C’est le principe de la
.‫ تسمى هذه القاعدة بمبدأ شرعية الجرائم والعقوبات‬.‫القانون‬
légalité des délits (au sens large, comprenant toutes Du point de vue de sa constitution, l’infraction peut être ‫ يمكن أن تكون الجريمة بسيطة أو‬،‫من وجهة نظر تكوينها‬
les infractions) et des peines. simple, complexe ou d’habitude : .‫مركبة أو جريمة اعتياد‬
Seule la loi peut prévoir les infractions et les peines ‫والقانون وحده هو الذي يمكنه أن ينشئ الجرائم والعقوبات‬ L’infraction simple: c’est celle qui se commet par
qui leur sont applicables. Il s’ensuit qu’un règlement ou ‫ ويترتب على ذلك أن التنظيم أو أي نص آخر‬.‫المطبقة عليها‬ un seul acte. (Exemple : jet d’immondices sur une ‫ رمي‬:‫ (مثال‬.‫ هي التي ترتكب بفعل واحد‬:‫الجريمة البسيطة‬
tout autre texte ne peut créer d’infractions ni de peines. .‫ال يمكنه أن ينشي ء جرائم وال عقوبات‬ personne, art. 463 du code pénal). .)‫ من قانون العقوبات‬463 ‫ المادة‬،‫أقذار على أحد األشخاص‬
L’élément matériel: L’élément matériel de l’infraction ‫ يكمن الركن المادي للجريمة في سلوك يعاقب‬:‫الركن المادي‬ L’infraction complexe est celle qui est constituée par ‫ هي الجريمة التي تتكون من عدة أفعال ذات‬:‫الجريمة المركبة‬
se traduit par le comportement réprimé par la loi.
‫ غالبًا ما يمس السلوك المجرّ م قيمة اجتماعية‬،‫عليه القانون‬ plusieurs actes de nature différente. (Exemple : le délit ‫ تبدأ جريمة خيانة األمانة أوالً بتسليم‬:‫ (مثال‬.‫طبيعة مختلفة‬
Souvent le comportement répréhensible porte atteinte d’abus de confiance commence d’abord par la remise
‫ في‬.)‫ الحماية القانونية لحياة اإلنسان‬:‫ (مثال‬.‫يحميها القانون‬ ،‫ أو التفويض‬،‫ أو اإليداع‬،‫الشيء إلى المذنب بعنوان اإليجار‬
à une valeur sociale protégée par la loi. (Exemple : au délinquant d’une chose à titre de louage, dépôt,
la protection légale de la vie humaine). Mais parfois, ‫بعض األحيان تكون الجريمة قائمة بفعل االمتناع عن القيام‬ mandat, nantissement… Vient ensuite le détournement
‫ ثم يقوم المذنب باختالس أو تبديد هذا الشيء‬... ‫أو الرهن‬
l’infraction est caractérisée par le seul fait de s’abstenir ‫ ومن هنا التمييز بين جرائم القيام بأفعال‬.‫بما يفرضه القانون‬ ou la dissipation de la chose remise, au préjudice du ‫ فجمع هذه األفعال هو‬.‫إضرارا بمالكه أو حائزه أومن أودعه‬
de faire ce que la loi enjoint de faire. Cela correspond .‫إيجابية وجرائم االمتناع عن القيام بأفعال أمر بها القانون‬ propriétaire, dépositaire ou détenteur. C’est la réunion ‫ من القانون‬376 ‫الذي يشكل جريمة خيانة األمانة (المادة‬
à la distinction que l’on fait entre les infractions de de ces actes qui constitue le délit d’abus de confiance .)‫الجنائي‬
commission et les infractions d’omission (art. 376 du code pénal).

L’infraction de commission: Elle se manifeste par ‫ تتجلى في السلوك اإليجابي المُجرَّ م‬:‫الجريمة بفعل إيجابي‬ L’infraction d’habitude est celle qui est constituée ‫جريمة االعتياد هي الجريمة التي تتكون من تكرار عدة أعمال‬
un comportement positif, une action, de l’auteur de par la répétition de plusieurs actes de même nature
‫ السرقة التي تتمثل في فعل إيجابي‬:‫ (مثال‬.‫الذي يرتكبه المذنب‬ ‫ المادة‬،‫ الممارسة غير القانونية للطب‬:‫من نفس الطبيعة (مثال‬
l’infraction. (Exemple : le vol qui est le fait positif de (Exemple : l’exercice illégale de la médecine, art. 186/3
soustraire frauduleusement une chose appartenant à
‫ من قانون‬350 ‫وهو اختالس شيء مملوك للغير (المادة‬ de la loi n° 18-11 du 2/7/2018 relative à la santé). Il faut
‫ المتعلقة‬2018 / 2/7 ‫ من‬18-11 ‫ من القانون رقم‬186/3
autrui - art. 350 du code pénal). .)‫العقوبات‬ avoir accompli le fait délictueux plus d’une fois pour ‫ يجب أن يرتكب الفعل المجرّ م أكثر من مرة واحدة‬.)‫بالصحة‬
que le délit soit caractérisé. Toujours dans le cadre de ،‫ دائما في سياق الركن المادي للجريمة‬.‫لتكون الجريمة قائمة‬
L’infraction d’omission: C’est l’abstention de faire ‫ تكمن في االمتناع عن فعل ما يفرضه‬:‫جريمة االمتناع‬ l’élément matériel de l’infraction, on parle de l’infraction .‫يكون الحديث عن الجريمة الناجزة وجريمة المحاولة‬
ce que la loi oblige de faire sous peine de sanction ‫ االمتناع اإلرادي‬:‫ (مثال‬.‫القانون تحت طائلة عقوبة جزائية‬ consommée et de l’infraction tentée :
pénale. (Exemple : abstention volontaire de porter
‫ من قانون‬182/2 ‫ المادة‬،‫عن مساعدة شخص في خطر‬
assistance à une personne en péril, art. 182/2 du code L’infraction consommée: L’institution même de l’infrac- ‫ يهدف التجريم إلى حماية قيمة اجتماعية‬:‫الجريمة الناجزة‬
pénal).
.)‫العقوبات‬ tion vise à la protection d’une valeur sociale protégée. Cela ‫ والجريمة المرتكبة تفترض أنها أحدثت مساسا بهذه‬،‫معينة‬
suppose une atteinte portée à cette valeur pour que l’élé-
.‫القيمة ليكون الركن المادي متوفرا حتى تكون الجريمة قائمة‬
L’infraction, selon qu’elle se commet en un seul trait ‫ حسب ما إذا كانت قد ارتكبت‬،‫تكون الجريمة آنية أو مستمرة‬ ment matériel de l’infraction soit caractérisé. Mais, parfois
de temps ou se prolonge dans le temps, est dite l’atteinte de cette valeur n’est pas requise pour que l’in- ‫ في بعض الحاالت ال يشترط أن تكون هذه القيمة قد‬،‫ولكن‬
.‫في ظرف زمن واحد أو امتدت على مرور الوقت‬
instantanée ou continue : fraction soit caractérisée ; elle est simplement susceptible .‫ فالمساس بها يكون محتمال فقط‬،‫ُمسَّت لتكون الجريمة قائمة‬
d’être atteinte. (Par exemple : le crime d’association de ‫ تقوم جريمة تكوين جمعية أشرار بمجرد‬:‫(على سبيل المثال‬
L’infraction instantanée: C’est celle qui se commet ،‫ هي الجريمة المرتكبة في وقت واحد‬:‫الجريمة األنية‬ malfaiteurs est caractérisé par la seule résolution d’agir ،‫التصميم المشترك ألعضاء المجموعة للقيام بأفعال مجرمة‬
en un seul moment. Le fait positif réprimé se réalise en ‫ سب أحد‬:‫ (مثال‬.‫بحيث يتم تحقيق الفعل المجرّ م دفعة واحدة‬ arrêtée en commun entre les membres du groupe, sans
‫دون أن يكون من الضروري القيام بأي عمل محرم (المادة‬
une seule fois. (Exemple : une injure, art 299 du code même qu’il soit nécessaire que les malfaiteurs passent
.)‫ من قانون العقوبات‬299 ‫ المادة‬،‫األشخاص‬ .)‫ وما يليها من قانون العقوبات‬176
pénal). à l’acte réprimé (art. 176 et suivants du code pénal).

L’infraction continue: C’est celle dont l’exécution se L’infraction tentée: L’infraction tentée est celle qui a
‫ المحاولة أو الشروع في‬:‫الجريمة التي تم الشروع فيها‬
:‫ (مثال‬.‫ هي التي يمتد تنفيذها في الوقت‬:‫الجريمة المستمرة‬
prolonge dans le temps. (Exemple : le recel de choses commencé, mais n’a pas abouti au résultat délictuel ‫الجريمة هو البدء في تنفيذها ولكنه لم يؤد إلى النتيجة المجرمة‬
‫ من قانون‬387 ‫ المادة‬،‫إخفاء أشياء آتية من جناية أو جنحة‬
provenant d’un crime ou d’un délit, art. 387 du code envisagé, pour des raisons indépendantes de la ‫ يتعلق‬.‫المقصودة بسبب ظروف خارجة عن إرادة المجني‬
.)‫العقوبات‬
pénal). volonté de l’auteur. C’est toute la théorie de la tentative ‫ يتناول قانون العقوبات‬.‫األمر هنا بنظرية المحاولة المجرّ مة‬
punissable qui est abordée ici. Le code pénal, qui traite

126 127
la question de la tentative punissable, dans ses articles ‫ وقد وضع‬.31‫ و‬30 ‫مسألة المحاولة أو الشروع في مادتيه‬ de protection et de rééducation (art. 57 de la loi n° 57 ‫الجريمة إال محل تدابير الحماية والتهذيب (المادة‬
30 et 31, pose comme principe que la tentative du délit ‫القانون مبدأ أنه ال يُعاقب على الشروع في مادة الجنح إال بنص‬ 15-12 du 15 juillet 2015 relative à la protection de ‫ يوليو سنة‬15 ‫ المؤرخ في‬12-15 ‫من القانون رقم‬
n’est punissable qu’en vertu d’une disposition expresse l’enfant) ;
‫ أما المحاولة في المخالفات فال يعاقب عليها‬.‫قانوني صريح‬ ‫ المتعلق بحماية الطفل)؛‬،2015
de la loi. Quant à la tentative de contravention, elle n’est
jamais punissable. La tentative en matière criminelle est
.‫ في حين يعاقب دائما على الشروع في الجنايات‬.ً‫أبدا‬ -- les personnes contraintes à l’infraction par une force ‫ على من اضطرته إلى ارتكاب الجريمة قوة ال قبل له‬-
toujours punissable. à laquelle ils n’ont pu résister, la contrainte pouvant
.‫ واإلكراه قد يكون ماديا أو معنويا‬،‫بدفعها‬
être d’ordre matériel ou moral.
La tentative punissable requiert, pour qu’elle soit établie, ،‫ من أجل إثباتها‬،‫تتطلب المحاولة التي يعاقب عليها القانون‬
deux conditions : • La culpabilité: La culpabilité, qui suppose acquise .‫ يفترض قيام الذنب ثبوت قيام اإلسنادية‬:‫• مدى قيام الذنب‬
:‫شرطين‬
l’imputabilité, est la situation de l’individu qui se
‫يتعلق األمر بحالة الفرد الذي يواجه إسنادا له للركن‬
• Il faut d’abord un commencement d’exécution ou ‫ •يجب أوالً أن تبتدئ بالشروع في التنفيذ أو بإنجاز أعمال ال‬ voit reprocher l’élément moral d’une infraction. La
،‫ فهنا تتحدد طبيعة القصد الجرمي للفاعل‬.‫المعنوي للجريمة‬
l’accomplissement d’actes non équivoques tendant culpabilité détermine l’étendue de l’intention coupable
.‫لبس فيها تؤدي مباشرة إلى ارتكاب الجريمة‬ ‫ما إذا كان قصدا عمديا ومتوجها بكيفية حرة إلى المساس‬
directement à commettre l’infraction. de l’auteur, à savoir s’il a agi avec l’intention délibérée
de porter atteinte à une valeur sociale pénalement ‫بالقيمة االجتماعية التي يحميها القانون أو ألنه تصرف‬
• Il faut ensuite que l’auteur n’ait pas renoncé ‫ أال يكون الجاني قد تخلى طوعا ً عن محاولته‬،‫ بعد ذلك‬،‫ •يجب‬ protégée ou simplement par indifférence à cette ‫ وهنا يقع التمييز بين الخطأ‬.‫فقط بالمباالة نحو تلك القيمة‬
volontairement à sa tentative de commettre valeur. Il s’agit alors de distinguer entre la faute
‫ إذا تخلى عن مشروعه الجرمي طوعا‬.‫الرتكاب الجريمة‬ ‫ السرقة) أو غير‬:‫ الذي يرتكب بنية متعمدة (مثال‬،‫المتعمد‬
l’infraction. S’il y renonce, il n’y aura pas de tentative intentionnelle, commise avec une intention délibérée
‫ أمّا إذا أوقفت‬.‫فلن تكون هناك محاولة يعاقب عليها القانون‬ :‫ بحيث ار ُتكب عن طريق الرعونة أو اإلهمال (مثال‬،‫متعمد‬
punissable. En revanche, si sa tentative a échoué par (Exemple : vol) ou non-intentionnelle, commise par
des circonstances indépendantes de sa volonté, il y ،‫المحاولة أو خاب أثرها نتيجة لظروف مستقلة عن إرادته‬ imprudence ou négligence (Exemple : accident de la .)‫حادث مرور‬
a tentative punissable. (Exemple : l’intervention de la ‫ تدخل الشرطة الذي‬:‫فتكون جريمة المحاولة قائمة (مثال‬ circulation).
police qui a empêché la tentative de réussir). .)‫منع نجاح المحاولة‬

• Lorsque la tentative punissable est établie, la sanction


est celle prévue pour le crime ou le délit dont la
‫ فإن العقوبة‬،‫ •عندما تثبت المحاولة التي يعاقب عليها القانون‬ Interdiction judiciaire ‫حجر قضائي‬
‫التي تطبق على الجريمة الناجزة هي التي تطبق على محاولة‬
commission a été projetée.
.‫ارتكاب ذات الجريمة‬
L’interdiction est le nom donné aux mesures de protection ‫الحجر هو االسم المعطى لتدابير الحماية المتخذة لصالح بعض‬
prises en faveur de certains malades majeurs que le ‫ خاصة بسبب حالتهم‬،‫المصابين الكهول الذين يحميهم المشرع‬
• L’élément moral : Il s’agit de l’attitude psychologique législateur veut protéger, en raison particulièrement de
‫ يكمن في الحالة المعنوية أو النفسية‬:‫ •الركن المعنوي‬ .‫الذهنية‬
de l’auteur du comportement réprimé par la loi. Selon leur état mental.
‫ يكون الجاني قد‬،‫ حسب الحالة‬.‫لصاحب السلوك المجرم‬
le cas, l’auteur peut avoir agi avec l’intention délibérée
de commettre l’infraction ou par imprudence. .‫تصرف بقصد متعمد أو عن طريق الخطأ غير العمدي‬ Mesure inhabituelle dans notre société, l’interdiction ‫ فالحجر القضائي المقرر‬،‫تدبير غير معتاد في مجتمعنا‬
qui est prévue pour protéger des incapables majeurs,
‫ صار على درجة من‬،‫لحماية عديمي األهلية البالغين‬
• Il ne suffit pas d’avoir commis une infraction pour que .‫ •ال يكفي أن تكون الجريمة قد ارتكبت ليتحمل الجاني المسؤولية‬ est devenue si grave qu’il convient de l’aborder avec
‫ وألسباب مادية‬،‫ أحيانا‬.‫الخطورة ينبغي معالجته بحذر‬
la responsabilité de son auteur soit engagée. Il faut circonspection. Parfois, pour les raisons purement
‫ هذا هو‬.‫يجب أن تستوفي شروط المسؤولية الجزائية‬ ‫ يلجأ إلى إجراءات الحجر لمنع «المسن» من‬،‫بحت‬
que celui-ci réponde aux conditions de responsabilité matérielles, on a recours à la procédure de l’interdiction
:‫ والذي يتشكل من مكونين‬،‫موضوع الركن المعنوي للجريمة‬ ‫ أو بالعكس من أجل‬،‫التصرف في أمواله كما يحلو له‬
pénale. C’est l’objet de l’élément moral de l’infraction, pour éviter que le « vieux » ne dispose de ses biens
qui comprend deux composantes : l’imputabilité et la .)culpabilité( :‫) ومدى قيام الذنب‬imputabilité( ‫اإلسناد‬ comme bon lui semble, ou au contraire pour disposer ‫ لذلك فمن المفيد أن ينتبه‬.‫تصرف الغير بحرية في ماله‬
culpabilité. librement de ses biens. Il est utile que le magistrat ‫القاضي المكلف بشؤون األسرة وكذلك ممثل النيابة‬
en charge des affaires familiales aussi bien que le
‫ ومن األحسن‬.‫العامة إلى مثل هذه الظاهرة االجتماعية‬
• L’imputabilité: L’imputabilité consiste en ce que ‫ ومعناها أن صاحب السلوك المجرم لم يكن في‬: ‫ •اإلسناد‬ représentant du ministère public tiennent compte de
l’auteur du comportement punissable ne se trouvait cette réalité sociologique. Aussi, est-il nécessaire qu’il
،‫أن يسعف الشخص المطلوب وضعه تحت الحجر بمحام‬
‫حالة من الحاالت التي تنفي عنه اإلسنادية أي الحاالت التي‬
pas en présence de l’une des causes de non- y ait toujours un avocat pour défendre l’intérêt de la .‫ تلقائيا‬،‫ عند االقتضاء‬،‫يعين‬
‫ إلى‬47 ‫ بموجب أحكام المواد‬.‫تنفي عنه المسؤولية الجزائية‬
imputabilité, des causes d’irresponsabilité. Aux personne objet de la procédure d’interdiction, au besoin
‫ من القانون المتعلق‬57 ‫ من قانون العقوبات والمادة‬49
termes des articles 47 à 49 du code pénal et 57 de par désignation d’office. .108 ‫ إلى‬101 ‫ينظم قانون األسرة الحجر في مواده من‬
la loi relative à la protection de l’enfant, ne sont pas :‫ ال مسؤولية جزائية‬،‫بحماية الطفل‬
pénalement responsables : L’interdiction est régie par le code de la famille dans ses
articles 101 à 108.
-- les personnes en état de démence (troubles ‫ على من كان في حالة جنون وقت ارتكاب الجريمة؛‬- ‫ا) أسباب الحجر‬
mentaux) au moment de l’infraction ; a) Causes de l’interdiction

-- L’enfant dont l’âge est de dix (10) ans et à moins Selon les termes de l’article 101 du code de la famille,
‫ يحجر من بلغ‬،‫ من قانون األسرة‬101 ‫وفقا ألحكام المادة‬
‫) سنوات‬10( ‫ ال يكون الطفل الذي يتراوح سنه من عشر‬- ‫سن الرشد وهو مجنون أو معتوه أو سفيه أو طرأت إحدى‬
de treize (13) ans le jour de la commission de est interdite toute personne majeure atteinte de démence,
l’infraction, ne peut faire l’objet que de mesures
‫) سنة عند تاريخ ارتكابه‬13( ‫إلى أقل من ثالث عشرة‬ d’imbécilité ou de prodigalité ou sujette à l’un de ces états. .‫الحاالت المذكورة بعد رشده‬

128 129
b) Procédure d’interdiction ‫ب) إجراءات الحجر‬ Pour les actes de disposition (vente) nécessaires, il .‫ فيحتاج للقيام بها إلى إذن القاضي‬،‫الضرورية‬
a besoin de l’autorisation du juge.
L’interdiction est prononcée à la demande de l’un ‫يكون الحجر بناء على طلب أحد األقارب أو ممن له‬
des parents, d’une personne y ayant intérêt ou du
‫ ترفع دعوى الحجر أمام‬.‫ أو من النيابة العامة‬،‫مصلحة‬ b) Reddition de compte du tuteur légal ou testa- ‫ الوصي أو المقدم‬،‫خ) تقديم الحساب من الولي‬
ministère public. L’action en interdiction est introduite mentaire ou du curateur
devant la section des affaires familiales du tribunal,
‫ وهي الجهة المختصة‬،‫قسم شؤون اآلسرة بالمحكمة‬
‫ يمكن المحجور عليه أن يطلب‬،‫بعد الحكم برفع الحجر‬
matériellement compétente. .‫موضوعيا‬ Lorsque la levée de l’interdiction est prononcée par
‫ممن كان وليه أو وصيه أو قيمه أن يقدّم له حسابا عن‬
jugement, l’interdit peut demander que son tuteur ou
.‫كيفية إدارة أمواله‬
L’interdiction est prononcée par jugement. Le juge ‫ ويمكن القاضي المخطر أن‬.‫يتقرر الحجر بموجب حكم‬ curateur lui rende compte de la gestion de ses biens.
saisi peut faire appel à des experts pour en établir
.‫يستعين بأهل الخبرة في إثبات أسباب الحجر‬
les motifs.
Intimé ‫مستأنف عليه‬
c) Désignation d’un curateur à défaut de tuteur ‫ت) تعيين مقدم في غياب ولي أو وصي‬
légal ou testamentaire. L’intimé est le défendeur à l’instance d’appel, ‫ أي الطرف‬،‫المستأنف عليه هو المدعى عليه في االستئناف‬
autrement dit la partie contre laquelle l’appel a été ‫ ليس المستأنف عليه‬.‫الذي تم تقديم االستئناف ضده أول مرة‬
Si la personne frappée d’interdiction est dépourvue ‫ وجب على‬،‫إذا لم يكن للمحجور عليه ولي أو وصي‬ interjeté. L’intimé n’est pas la partie qui se contente
‫ ولكن يمكنه‬،‫طرفا يكتفي فقط بالدفاع عن نفسه ضد المستأنف‬
de tuteur légal ou de tuteur testamentaire, le juge ‫القاضي أن يعين في نفس الحكم مقدما لرعاية المحجور‬ uniquement de se défendre contre l’appelant. Le
doit désigner, par le même jugement d’interdiction, législateur a mis à sa disposition un mécanisme qui lui ‫أيضا الدفاع على مستوى المجلس القضائي عن طلباته التي‬
.‫عليه والقيام بشؤونه‬ ‫ وهذا بفضل اآللية القانونية‬،‫لم يعترف له بها الحكم المستأنف‬
un curateur qui assurera l’administration de permet de réagir au niveau de la Cour pour défendre
l’interdit et de ses affaires. ses prétentions non reconnues par le jugement objet ‫ وهذه اآللية القانونية هي‬.‫التي وضعها المشرع تحت تصرفه‬
de l’appel. Ce mécanisme, c’est l’appel incident. .»‫«االستئناف الفرعي‬
La personne ayant fait l’objet d’interdiction doit ‫يجب أن يُم ّكن الشخص الذي يراد التحجير عليه من الدفاع‬
être mise à même d’assurer la défense de ses ‫عن حقوقه وللمحكمة أن تعين له مساعدا إذا رأت في ذلك‬ L’appel incident est formé en réplique à l’appel ‫يُرفع االستئناف الفرعي ردا على االستئناف األصلي (المبادر‬
intérêts. Le tribunal lui désigne un défenseur s’il principal, celui initié la première fois. L’appel incident
.‫مصلحة‬ ‫ وهو مُوجّ ه ضد المستأنف األصلي والمستأنف‬،)‫به أول مرة‬
le juge utile. est dirigé contre l’appelant ou les autres intimés, le
cas échéant.
.‫ عند االقتضاء‬،‫عليهم اآلخرين‬
d) Jugement d’interdiction ‫ث) حكم الحجر‬
L’appel incident est lié à l’appel principal. L’article ‫ لقد حدّدت المادة‬.‫يرتبط االستئناف الفرعي باالستئناف األصلي‬
Le jugement d’interdiction est susceptible de toutes .‫ ويجب نشره لإلعالم‬،‫الحكم بالحجر قابل لكل طرق الطعن‬ 337 du code de procédure civile et administrative
،‫ من قانون اإلجراءات المدنية واإلدارية خصائصه‬337
les voies de recours et doit être rendu public. définit ses spécificités. En voici les principales
caractéristiques :
:‫وأهمّها هي‬
e) Sort des actes passés par l’interdit ‫ج) مآل التصرفات التي أبرمها شخصيا المحجور عليه‬
-- « L’intimé peut interjeter appel incident, en tout ‫ استئناف الحكم فرعيا في أية حالة‬،‫ « يجوز للمستأنف عليه‬-
Tous les actes de l’interdit postérieurs au jugement ،‫تعتبر كل تصرفات المحجور عليه بعد الحكم باطلة‬ état de cause, même s’il a signifié la décision sans
‫ ولو ُبلّغ رسميا بالحكم دون تحفظ‬،‫كانت عليها الخصومة‬
l’ayant interdit sont réputés nuls. Les actes antérieurs réserve, et même s’il est forclos pour interjeter appel
‫وقبل الحكم إذا كانت أسباب الحجر ظاهرة وفاشية وقت‬ .».‫وحتى في حالة سقوط حقه في رفع االستئناف األصلي‬
à ce jugement le sont également si les causes de principal ».
l’interdiction sont évidentes et notoires au moment
.‫صدورها‬
de leur accomplissement. -- « L’appel incident ne sera pas reçu si l’appel principal ‫ « ال يقبل االستئناف الفرعي إذا كان االستئناف األصلي‬-
n’est pas lui-même recevable ».
».‫غير مقبول‬
f) Actes permis à l’interdit ‫ح) األعمال المسموح للمحجور عليه للقيام بها‬
-- « Le désistement de l’appelant principal entraîne
‫ « يترتب على التنازل في االستئناف األصلي عدم قبول‬-
L’interdit peut demander lui-même la levée de ‫يمكن المحجور عليه أن يطلب هو ذاتيا رفع الحجر عليه‬ l’irrecevabilité de l’appel incident, lorsqu’il intervient
».‫االستئناف الفرعي إذا وقع بعد التنازل‬
l’interdiction par jugement si les causes l’ayant après ce désistement ».
.‫إذا زالت أسبابه‬
motivée ont disparu.

Aucun texte ne fait défense à une personne sous ‫ليس هناك أي نص يمنع المحجور عليه بممارسة نشاط‬ Juge ‫قـــاض‬
interdiction d’exercer une activité, ni à se marier. ‫ وعلى العكس من ذلك ال يمكن لقيمه‬.‫معين أو أن يتزوج‬
Par contre son curateur ne peut l’obliger à se marier
.‫أن يجبره على الزواج بدون رضاه‬
Un juge est un magistrat investi du pouvoir de trancher ‫القاضي هو من ُخوّ ل سلطة البت في الدعاوى القضائية‬
sans son consentement. les actions judiciaires intentées devant lui. Il fait partie
‫ وهو ينتمي إلى قضاء الحكم (أو القضاء‬.‫المرفوعة أمامه‬
de la magistrature du siège (ou magistrature assise) par
Les biens de l’interdit sont protégés. Même son ‫ وحتى قيمه ال يستطيع‬.‫تعتبر أموال المحجور عليه محمية‬ opposition au magistrat du ministère public (ou parquet)
‫الجالس) على عكس قاضي النيابة العامة (أو االدعاء‬
curateur ne peut y faire que des actes d’administration. )‫ أما أعمال التصرف (بيع‬.‫أن يقوم إال بأعمال اإلدارة‬ qui, lui, relève de la « magistrature debout » et a pour ،)‫ ينتمي إلى (القضاء الواقف‬،‫ من جهته‬،‫العام) الذي‬

130 131
mission de requérir l’application de la loi au nom de la ‫والذي تتمثل مهمته في المطالبة بتطبيق القانون باسم‬ de l’application des peines privatives de liberté et des ،‫ عند االقتضاء‬،‫ والعقوبات البديلة‬،‫العقوبات السالبة للحرية‬
société qu’il représente. peines de substitution, le cas échéant, ainsi qu’à la mise
.‫المجتمع الذي يمثله‬ .‫وعلى ضمان التطبيق السليم لتدابير تفريد العقوبة‬
en œuvre saine des mesures d’individualisation de la
Dans un sens générique, le mot juge peut désigner une ‫ يمكن لكلمة «القاضي» أن ُتد ّل على جهة‬،‫بالمعنى العام‬ peine.
juridiction. Ainsi, par exemple, lorsqu’on dit que la Cour
‫ إن المحكمة العليا‬:‫ عندما نقول‬،‫ على سبيل المثال‬.‫قضائية‬
suprême est juge de Droit, on vise la haute juridiction Entre autres missions, le juge d’application des peines ‫ يرأس قاضي تطبيق العقوبات لجنة تطبيق‬،‫من بين مهامه‬
dans son ensemble, abstraction faite de sa composition
‫ بصرف‬،‫ فإننا نعني المحكمة العليا بأكملها‬،‫هي قاضي القانون‬ préside la Commission de l’application des peines
.‫النظر عن تشكيلتها البشرية‬ ‫ كل مؤسسة إعادة‬،‫العقوبات المنشأة لدى كل مؤسسة وقاية‬
humaine. instituée auprès de chaque établissement de prévention,
de chaque établissement de rééducation, de chaque
‫ وفي المراكز المخصصة‬،‫ وكل مؤسسة إعادة التأهيل‬،‫التربية‬
établissement de réadaptation et de chaque centre .‫للنساء‬
Juge d’instruction ‫قاضي التحقيق‬ spécialisée pour femmes.

Le juge d’instruction est un magistrat du siège qui dirige ‫قاضي التحقيق هو قاض من قضاة الحكم يقوم بتحقيقات‬ Cette commission est composée de responsables en ‫تتكون هذه اللجة من بعض المسؤولين المكلفين بإعادة تربية‬
les informations judiciaires, autrement dit les enquêtes charge de la rééducation des détenus et de spécialistes
،‫ ال يستطيع قاضي التحقيق أن يخطر نفسه بنفسه‬.‫قضائية‬ ،‫المحبوسين واختصاصيين لهم عالقة بميدان السجون (طبيب‬
judiciaires. Il ne peut pas se saisir d’office, mais par le Pro- en rapport avec le monde carcéral (médecin,
cureur de la République, et parfois, et à certaines condi-
‫ وفي ظل‬،ً‫ وأحيانا‬،‫ولكن يتم إخطاره من قبل وكيل الجمهورية‬ psychologue, éducateur, assistante sociale). Elle est
‫ وتتوسع إلى قاضي‬.)‫ مساعدة اجتماعية‬،‫ مربي‬،‫نفساني‬
tions, par les parties civiles. Il peut demander l’aide des ‫ يمكنه طلب مساعدة‬.‫ من قبل األطراف المدنية‬،‫ظروف معينة‬ élargie au juge des mineurs lorsqu’il s’agit d’étudier ‫األحداث عندما يتعلق األمر بدراسة طلبات اإلفراج المشروط‬
officiers de police judiciaire au moyen de commissions ‫ وهو‬.‫ضباط الشرطة القضائية عن طريق اإلنابات القضائية‬ les demandes de libération conditionnelle de détenus ‫ إضافة إلى مدير مركز‬،‫المقدمة من قبل األحداث المحبوسين‬
rogatoires. C’est lui qui décide d’inculper une personne, ‫الذي يقرر توجيه االتهام إلى شخص مطلوب منه التحقيق‬ mineurs et au directeur du centre de rééducation des .‫إعادة التربية لألحداث‬
de la placer en détention provisoire, de la mettre sous ‫ أو إخضاعه‬،‫ أو وضعه رهن الحبس المؤقت‬،‫بشأن قضيته‬ mineurs.
contrôle judiciaire ou de la laisser en liberté provisoire.
.‫للرقابة القضائية أو تركه قيد اإلفراج المؤقت‬
On dit qu’il instruit à charge et à décharge, c’est-à-
dire sans parti pris. A la fin de l’instruction, et s‘il y a ‫يقال إن قاضي التحقيق يحقق إلثبات أو إلبعاد التهمة عن‬ La Commission de l’application des peines, qui est ‫تتولى لجنة تطبيق العقوبات تحت رئاسة قاضي تطبيق‬
des charges suffisantes contre l’inculpé, il prend une ‫ إذا كانت هناك‬،‫ في نهاية التحقيق‬.‫ أي بدون أي تحيز‬،‫المتابع‬ présidée par le juge de l’application des peines, est
: ‫العقوبات بما يلي‬
ordonnance de le renvoyer devant la juridiction com- ‫ فإنه يأمر بإحالته على جهة الحكم‬،‫دالئل كافية ضد المتهم‬ chargée :
pétente pour être jugé. S’il n’y a pas de charges suffi-
‫ في ّتخذ أمرً ا‬،‫ وإذا لم تكن دالئل كافية ضده‬،‫المختصة لمحاكمته‬
santes congre lui, il prend une ordonnance de non-lieu.
.‫بانتفاء وجه الدعوى‬
1) du classement et de la répartition des détenus ،‫ حسب وضعيتهم الجزائية‬،‫) ترتيب وتوزيع المحبوسين‬1
suivant leur situation pénale, la gravité de l’infraction
‫ وسنهم‬،‫ وجنسهم‬،‫وخطورة الجريمة المحبوسين من أحلها‬
pour laquelle ils sont détenus, leur sexe, leur âge,
Juge de l’application des peines ‫قاضي تطبيق العقوبات‬ leur personnalité et leur aptitude à l’amendement ;
‫ ودرجة استعدادهم لإلصالح؛‬،‫وشخصيتهم‬

Le juge de l’application des peines, qui est un magistrat ‫ أي قاض له أقدمية تفوق‬،‫هو قاض من قضاة المجلس القضائي‬ 2) du suivi de l’application des peines privatives de ‫) متابعة تطبيق العقوبات السالبة للحرية والبديلة عند‬2
de la Cour, c’est-à-dire un magistrat comptant une liberté et des peines de substitution, le cas échéant ;
‫ يعتبر قاضي تطبيق‬.‫عشر سنوات في الممارسة القضائية‬ ‫االقتضاء؛‬
ancienneté dans la pratique judiciaire de plus de dix
‫العقوبات عنصرا أساسيا في نظام إعادة تربية المحبوسين‬
années, est un organe des plus essentiels dans le 3) dde l’examen des demandes de permission de ‫ وطلبات التوقيف المؤقت‬،‫) دراسة طلبات إجازات الخروج‬3
système algérien de la rééducation et de la réinsertion .‫وإعادة إدماجهم االجتماعي‬ sortie, de suspension provisoire de l’application de
‫ وطلبات اإلفراج المشروط ألسباب صحية؛‬،‫لتطبيق العقوبة‬
sociale des détenus. la peine, de libération conditionnelle ou de libération
conditionnelle pour raison de santé ;
En fonction de l’importance de la population carcérale ‫تبعا لعدد المحبوسين على مستوى اختصاص المجلس‬
dans le ressort d’une Cour, un ou plusieurs magistrats
،‫ حافظ األختام‬،‫ يعين بموجب قرار من وزير العدل‬،‫القضائي‬ 4) de l’examen des demandes de placement en milieu ‫ والحرية‬،‫) دراسة طلبات الوضع في الوسط المفتوح‬4
désignés par arrêté du ministre de la justice, garde ouvert, en semi-liberté et en chantiers extérieurs ;
.‫قاض واحد أو أكثر تسند له مهام قاضي تطبيق العقوبات‬ ‫ والورشات الخارجية؛‬،‫النصفية‬
des sceaux, sont investis des missions de juge de
l’application des peines. Le juge d’application des ‫يختار قاضي تطبيق العقوبات من بين القضاة المصنفين في‬ 5) du suivi de l’application des programmes de réé-
peines est choisi parmi les magistrats ayant au moins ‫ وممن يولون عناية خاصة‬،‫رتب المجلس القضائي على األقل‬ ducation et de dynamisation de leurs mécanismes. .‫) متابعة تطبيق برامج إعادة التربية وتفعيل آلياتها‬5
le grade de magistrat à la Cour et manifestant un intérêt .‫بمجال السجون‬
particulier au monde carcéral.
Jugement ‫حــــكـــم‬
Outre les attributions qui lui sont dévolues par les ‫إضافة إلى المهام المسندة إليه بموجب أحكام القانون المتعلق‬
dispositions du code de l’organisation pénitentiaire Au plan technique, le mot jugement désigne une décision ‫ تد ّل كلمة الحكم على العمل‬،‫على الصعيد التقني البحت‬
،‫بتنظيم السجون وإعادة اإلدماج االجتماعي للمحبوسين‬
et de la réinsertion sociale des détenus, le juge de prise par une section du tribunal ou par un tribunal
‫يسهر قاضي تطبيق العقوبات على مراقبة مشروعية تطبيق‬ ‫القضائي الذي يصدره قسم من أقسام المحكمة أو تصدره‬
l’application des peines veille au contrôle de la légalité administratif. Au sens général, c’est toute ordonnance,
‫ يُقصد‬،‫ في مدلوله العام‬.‫التشكيلة الجماعية للمحكمة اإلدارية‬

132 133
tout jugement et tout arrêt rendu par une juridiction. On ‫ األمر أو الحكم أو القرار الصادر عن جهة‬:‫بالحكم القضائي‬ c) Les jugements provisoires ‫ت) األحكام المؤقتة‬
distingue différentes sortes de jugements.
.‫ هناك تمييز بين عدة أنواع من األحكام‬.‫قضائية‬
c.1.) Les ordonnances sur requête ‫) األوامر على عريضة‬.1.‫ت‬
a) Distinction selon la matière ou l’objet ‫أ) التمييز حسب المادة أو الموضوع‬
L’ordonnance sur requête (ou à pied de ‫األمر على عريضة (أو على ذيل العريضة كما‬
a.1.) Les jugements gracieux ‫) األحكام الوالئية‬.1.‫أ‬ requête, comme l’appellent certains) est ‫يسميه البعض) هو األمر الذي يتخذه رئيس المحكمة‬
une ordonnance prise habituellement
‫عندما تتطلب ظروف ما أمرا بدون مناقشة بين‬
Dans un jugement gracieux, il n’y a pas de véritable ‫ فالشخص‬،‫ ال يُوجد نزاع حقيقي‬،‫في الحكم الوالئي‬ par le Président du tribunal lorsque les
litige. La personne saisit le juge parce que le cas circonstances exigent une décision sans ‫األطراف ويكون هذا األمر ضروريا لمواجهة حالة‬
‫يخطر القاضي ألن الحالة التي يطرحها عليه تقتضي‬ ‫ اإلمر على عريضة بتعين محضر‬:‫ مثال‬.‫استعجالية‬
qu’elle soumet nécessite qu’il soit contrôlé par un discussion entre les parties et lorsqu’il est
juge. Ce sont les cas, par exemple, de rectification
‫ هي‬،‫ مثال‬،‫ تلك‬،‫أن تكون مراقبة من قبل قاض‬ nécessaire de prendre une mesure urgente. .‫قضائي الستجواب شخص ما حول نقطة معينة‬
des actes de l’état civil, de l’attribution d’une Kafala ،‫حاالت تصحيح عقود الحالة المدنية أو منح الكفالة‬ Exemple : Une ordonnance sur requête
(recueil légal) ou de la déclaration d’absence etc. .‫أو التصريح بالغياب الخ‬ en vue d’une sommation interpellative
pour permettre à un huissier d’interroger
Pour rendre un jugement pareil, le juge se contente ‫ يكتفي القاضي بالعناصر‬،‫وإلصدار مثل هذا الحكم‬ quelqu’un sur un point donné.
des éléments présentés par les parties et, éven-
‫ مالحظات النيابة‬،‫ واحتماال‬،‫التي يقدمها له األطراف‬
tuellement, les observations du représentant du
ّ ‫ عندما يكون‬،‫العامة‬
c.2.) Les ordonnances de référés ‫) األوامر االستعجالية‬.2.‫ت‬
ministère public lorsque son intervention est re-
.‫تدخلها مطلوبا بموجب القانون‬
quise par la loi. Dès lors que la demande répond ‫وبمجرد أن يكون الطلب مستوفيا للشروط القانونية‬ L’ordonnance de référé est une ordonnance ‫األمر االستعجالي هو األمر المتخذ من قبل رئيس‬
aux conditions exigées par la loi, le juge prononce ‫يصدر القاضي أمره دون مناقشة األطراف لعناصر‬ prise par le Président du Tribunal lorsque ‫المحكمة عندما تحدث حالة استعجالية أثناء سير‬
sa décision sans discussion par les parties des .‫القضية وبغير حضور الجمهور‬ l’urgence l’impose et qu’il existe un litige.
‫ هناك منازعة حول‬:‫ مثال‬.‫الخصومة في الموضوع‬
éléments de l’affaire et hors la présence du public. Par exemple, la propriété d’un immeuble
est contestée devant la section foncière ،‫ملكية عقار مطروحة أمام القسم العقاري بالمحكمة‬
a. 2.) Les jugements contentieux ‫) األحكام الخالفية‬.2.‫أ‬ et celui qui se prétend propriétaire ‫ يعلن من يدعي أنه هو‬،‫والقضية على هذه الحالة‬
annonce son intention de le démolir, il y a ‫ هنا توجد حالة‬.‫المالك للعقار برغبته في تهديمه‬
Un jugement contentieux est un jugement ‫الحكم الخالفي هو الحكم الذي يكون موضوعه‬ donc urgence et il existe un différend. Le ‫ فرئيس‬.‫استعجالية ويوجد نزاع في الموضوع‬
qui a pour un objet une matière contentieuse. ‫ يتطلّب توافر‬،‫ في هذه الحالة‬.‫مادة متنازع عليها‬ président du tribunal peut, dans ce cas, et
‫ بناء على طلب‬،‫المحكمة يستطيع في هذه الحالة‬
Deux conditions doivent y être réunies : la à la demande de la partie adverse, prendre
‫ طرفين‬،ّ‫ على األقل‬،‫ وجود نزاع ووجود‬:‫شرطان‬ ‫ أن يصدر أمرا استعجاليا بمنع هدم البناية‬،‫الخصم‬
présence d’une contestation et la présence une ordonnance de référé pour interdire la
d’au moins deux parties dans le litige
‫ المدعي الذي‬،‫ على األقل‬،‫ أي‬،‫في المنازعة المثارة‬ démolition de la construction jusqu’à ce que .‫إلى غاية الفصل في النزاع بصفة نهائية‬
soulevé, au moins le défendeur qui a initié .‫بادر بالقضية والمدعى عليه الذي هو خصمه‬ le litige entre les deux partie soit tranché
l’affaire et le défendeur auquel le demandeur définitivement.
s’est attaqué.
d) Les jugements «d’expédient» et les jugements de »‫ث) األحكام «االتفاقية» أو أحكام «باإلشهاد‬
b) Distinction selon le contenu ‫ب) التمييز حسب المضمون‬ «donner acte»

b.1.) Les jugements sur le fond ‫) األحكام الفاصلة في الموضوع‬.1.‫ب‬ d.1.) Les jugements «d’expédient» »‫) االحكام «االتفاقية‬.1.‫ث‬

Un jugement sur le fond est un jugement ‫الحكم في الموضوع هو الحكم الذي يفصل في النزاع‬ Le jugement d’expédient est un jugement qui ‫الحكم االتفاقي هو الحكم الذي يفصل في نزاع‬
qui tranche le litige soulevé ; il emporte tranche un litige simulé, mais le juge qui l’a
.‫وبه تنتهي مهمة القاضي الذي فصل في القضية‬ ‫ غير أن القاضي الذي أصدره ال دخل له في‬،‫صوري‬
dessaisissement du juge qui a statué sur rendu, statuant en toute neutralité, n’avait
l’affaire. pas à s’immiscer dans cette simulation. Il
‫ ألنه يفصل بحياد وليس له أن يتدخل‬،‫هذه الصورية‬
s’arrête aux faits tels que présentés par ‫ فهو يتوقف عند الوقائع كما عرضت عليه‬.‫في ذلك‬
b.2.) Les jugements avant-dire droit ‫) األحكام قبل الفصل في الموضوع‬.2.‫ب‬ les parties. En réalité, on se trouve en ‫ والواقع أننا أمام طرفين يتفقان‬.‫من قبل األطراف‬
présence de deux parties qui concluent un ‫على شيء معين ثم يخطران القاضي بابتكارهما‬
Le jugement avant-dire-droit est un ‫الحكم قبل الفصل في الموضوع هو الحكم الذي‬ accord mais qui saisissent quand même le ‫ ولكن فيما بعد‬،‫لنزاع صوري ال وجود له في الواقع‬
jugement qui ne tranche pas encore le juge en simulant une contestation qui va
‫ يصدر هذا الحكم أثناء سير‬.‫ال يفصل في النزاع‬ ‫ وفي‬.‫تتالقى ادعاءات المدعي ودفوع المدعى عليه‬
litige. Il est rendu au cours du procès pour être aplanie au cours de l’instance par la
ordonner une mesure d’instruction telle
‫ مثل تعيين خبير‬،‫الخصومة لألمر بإجراء تحقيقي‬ convergence les prétentions du demandeur ‫هذه الحالة لم يكن في وسع القاضي إال المصادقة‬
la désignation d’un expert en vue de la ‫لتحضير الحكم الذي سيصدر في الموضوع بعد‬ et les défenses du défendeur. Le juge ‫ فالمثل األبرز لألحكام‬،‫ في الجزائر‬.‫على االتفاق‬
préparation d’un jugement sur le fond qui .‫مواصلة سير الدعوى‬ n’avait alors qu’à entériner cet accord. ‫االتفاقية يكمن في االحكام التي تقضي بصحة البيوع‬
interviendra après la reprise de l’instance. En Algérie, l’exemple le plus marquant

134 135
des jugements d’expédiant, était les ‫ فالباعة والمشترون‬.‫العقارية المبرمة بعقود عرفية‬ rendu sur les seuls éléments fournis par ‫ أما خصمه المدعى‬.‫العناصر التي قدمها المدعي‬
homologations par jugements de ventes le demandeur, son adversaire, le défen- ‫ فللمدعى‬،‫ ففي هذه الحالة‬.‫ فلم يمثل للجلسة‬،‫عليه‬
،‫يتفقون على تاريخ بيع سابق للتشريع الذي يشترط‬
de terrains par actes sous seing privé. deur en l’occurrence, n’ayant pas comparu,
‫تحت طائلة البطالن إبرام مثل هذه الصفقات بعقود‬ ‫عليه الذي ُح ِك َم عليه غيابيا الحق في استعمال‬
Les vendeurs et les acquéreurs se mettent c’est-à-dire ne s’étant pas présenté à l’au-
d’accord sur une date de vente antérieure ‫ فكانت نزاعات صورية تثار من‬.)‫رسمية (توثيقية‬ dience. Dans ce cas, le défendeur, qui a été
‫طريقة الطعن التي تجعل القاضي يعيد النظر في‬
à celle de la législation qui exigeait, à ‫قبل الباعة والمسترين الذين يختارون تاريخ العقد‬ condamné « par défaut » dispose d’une voie .»‫ وطريقة الطعن هذه تسمى «المعارضة‬.‫قضيته‬
peine de nullité, la conclusion de pareilles ‫ والقاضي‬.‫العرفي الذي يفلتهم من صرامة القانون‬ de recours pour amener le juge à réexami-
transactions par acte authentique. Des ‫المقيّد بمبدأ الحياد ال يمكنه إالّ أن يصادق على‬ ner l’affaire, Cette voie de recours s’appelle
litiges y étaient simulés par les vendeurs « l’opposition ».
‫هذه البيوع ويؤكد بالنتيجة التاريخ الوارد في العقد‬
et les acquéreurs en choisissant la date
qui les faisaient échapper à la rigueur de
.‫العرفي الصوري‬ f) La distinction selon qu’ils sont susceptibles ‫ح) التفرقة بين األحكام تبعا لما إذا كانت قابلة لالستئناف أو‬
la loi. Le juge, conditionné par le devoir d’appel ou non ‫غير قابلة‬
de neutralité, ne pouvait qu’homologuer ces
ventes et officialiser la date indiquée dans f.1.) Les Jugements rendus en premier ressort )‫) األحكام الصادرة ابتدائيا (في أول درجة‬.1.‫ح‬
l’acte sous seing privé simulé.
Le jugement rendu en premier ressort est un juge- ‫الحكم الصادر ابتدائيا (في أول درجة) هو الحكم‬
d.2.) Les jugements de «donner acte» »‫) أحكام «اإلشهاد‬.2.‫ث‬ ment susceptible d’appel devant la juridiction du
‫القابل لالستئناف أمام جهة قضائية أعلى من التي‬
second degré, c’est-à-dire qu’il peut être rejugé
‫ وهي عادة المجلس القضائي الذي يؤول‬،‫أصدرته‬
Un jugement de « donner acte » est un ‫الحكم باإلشهاد هو الحكم الذي يثبت معاينة أو‬ une seconde fois par la Cour qui a compétence
jugement qui fait état d’une constatation ou pour statuer sur les appels qui lui sont déférés. .‫إليه االختصاص في الفصل في االستئنافات‬
‫ فالحكم باإلشهاد يحدث عادة أثناء سير‬.‫تصريحا‬
d’une déclaration. Le jugement de donner
‫الخصومة حيث يطلب أحد األطراف من القاضي‬
acte intervient soit au cours de l’instance f.2.) Les Jugements rendus en premier et ‫) األحكام الصادرة ابتدائيا ونهائيا (في أول‬.2.‫ح‬
où l’une des parties demande au juge de lui .‫أن يمنحه إشهادا حول واقعة عاينها القاضي ذاته‬ dernier ressort )‫وآخر درجة‬
donner acte d’un fait que le juge lui-même ‫ تنازل عن حق معين صرح به أحد األطراف‬:‫مثال‬
constate, par exemple la renonciation à ‫ ويمكن المطالبة‬.‫أمام القاضي أثناء سير الخصومة‬ Le jugement rendu en premier et dernier ressort ‫الحكم الصادر ابتدائيا ونهائيا هو الحكم غير القابل‬
un droit exprimée devant lui par l’une des .‫باإلشهاد بدعوى مستقلة‬ est un jugement qui n’est pas susceptible ‫لالستئناف ولكن يمكن أن يكون محل الطعن بالنقض‬
parties, soit à la suite de sa saisine par une d’appel mais peut faire l’objet d’un pourvoi
‫ في بعض‬.‫مثل الحكم الفاصل في مسألة الطالق‬
action indépendante. en cassation, tel que le jugement prononçant
le divorce. Dans certains cas, c’est le peu de
‫ فقيمة النزاع الضئيلة هي التي تجعل‬،‫الحاالت‬
e) Les jugements en rapport avec la comparution valeur du litige qui fait que le législateur décide ،‫المشرع ال يسمح باالستئناف في بعض النزاعات‬
.‫ج) األحكام التي لها عالقة بحضور أو غياب المدعى عليه‬
ou le défaut de comparution du défendeur que le tribunal y statuera en premier et dernier ‫ من قانون اإلجراءات‬33 ‫مثل ما نصت عليه المادة‬
ressort. C’est le cas dans les actions dont le ‫المدنية واإلدارية التي قرّ رت أن المحكمة تفصل‬
e.1.) Les jugements contradictoires )‫) األحكام الحضورية (الوجاهية‬.1.‫ج‬ montant n’excède pas deux cent mille dinars
‫بحكم في أول وآخر درجة في الدعوى التي ال‬
-200.000 DA-(art. 33 du code de procédure
.)‫ دح‬200.000( ‫تتجاوز قيمتها مئتي ألف دينار‬
Un jugement est dit «contradictoire» lorsque ‫يُوصف الحكم «بالحضوري» عندما تمثل كل‬ civile et administrative).
toutes les parties se sont présentées devant ‫األطراف أمام الجهة القضائية وتم ّكنت من مناقشة‬
la juridiction et qu’elles ont pu discuter les élé-
.‫عناصر النزاع‬
ments du litige. Jurés ‫محلفون‬
e.2.) Les jugements «réputés contradictoires». »‫) األحكام «المعتبرة حضورية‬.2.‫ج‬ Les jurés sont des citoyens choisis en considération de leurs ‫المحلفون مواطنون يتم اختيارهم بناء على صفاتهم األخالقية‬
qualités morales et tirés au sort sur une liste établie confor- ‫ويسحبون بالقرعة من قائمة يتم إعدادها وف ًقا لإلجراء‬
Un jugement est dit « réputé contradictoire » ‫يقال عن حكم أنه «حضوري اعتباري» عندما لم‬ mément à une procédure prévue par le code de procédure
‫ يجلس‬.‫المنصوص عليه في قانون اإلجراءات الجزائية‬
quand le défendeur n’a pas comparu devant pénale. Ils siègent au tribunal criminel à côté des magistrats
‫يحضر المدعى عليه أمام الجهة القضائية ولكن علم‬ ‫المحلفون في محكمة الجنائيات إلى جانب القضاة المحترفين‬
le tribunal mais a été informé du procès. Dans professionnels pour juger les auteurs présumés de crimes
‫ ففي هذه الحالة ال يمكن منازعة‬.‫(أبلغ) بالخصومة‬ ،‫لمحاكمة مرتكبين مفترضين لجنايات (لمزيد من التفصيل‬
ce cas, le jugement ne peut être contesté que (pour plus de détails, voir rubrique « procès criminel»).
par la voie de «l’appel», autrement dit, il ne ‫ بمعنى أنه ال‬،‫هذا الحكم إال عن طريق االستئناف‬ .)‫ ركن» محاكمة جنائية‬:‫انظر أدناه‬
peut pas faire l’objet d’opposition comme le ‫يمكن أن يكون موضوع معارضة كما هو الحال‬
jugement rendu par défaut. .‫بالنسبة للحكم الغيابي‬ Juridiction ‫جهة قضائية‬
e.3.) Les jugements par «défaut» ‫) األحكام الغيابية‬.3.‫ج‬ Une juridiction est une institution publique ayant pour ‫الجهة القضائية مؤسسة عامة تتمثل وظيفتها في الفصل في‬
fonction de juger les différends qui lui sont déférés.
.‫المنازعات المعروضة عليها‬
Le jugement par défaut est un jugement ‫الحكم الغيابي هو الحكم الذي يصدر على مجرد‬

136 137
En Algérie, les juridictions sont structurées dans deux ‫ النظام‬:‫ظم الجهات القضائية في نظامين‬ ّ ‫ َت َت َن‬،‫في الجزائر‬ L’importance accordée à la jurisprudence varie selon ‫ وهذا ما‬،‫ ويقيد القاضي في المستقبل‬،‫مصدرا مهما للقانون‬
ordres : l’ordre judiciaire et l’ordre administratif. Les les systèmes juridiques. Dans la tradition juridique
‫ الجهات‬.‫القضائي العادي والنظام القضائي اإلداري‬ ‫ في األنظمة المنبثقة عن القانون‬.»‫يسمى «بالسابقة القضائية‬
juridictions de l’ordre judiciaire sont, dans l’ordre anglo-saxonne, la jurisprudence est une source
:ً‫ تصاعديا‬،‫القضائية الخاضعة للنظام القضائي العادي هي‬ ‫ فاالجتهاد القضائي ليس على هذه الدرجة من‬،‫الروماني‬
ascendant : les tribunaux, les cours et la cour suprême. importante du droit, et elle lie les juges dans l’avenir,
Les juridictions de l’ordre administratif sont, toujours ‫ والجهات‬.‫ والمجالس القضائية والمحكمة العليا‬،‫المحاكم‬ c’est la règle du précédent. Dans les systèmes issus ‫ في الجزائر يتمتع االجتهاد القضائي للمحكمة العليا‬.‫األهمية‬
dans l’ordre ascendant, les tribunaux administratifs et ‫ دائما في االتجاه‬،‫القضائية الخاضعة للنظام القضائي اإلداري‬ du droit romain, son importance est moindre. En ‫ومجلس الدولة بسلطة معنوية ال نقاش فيها لدى قضاة الجهات‬
le conseil d’Etat. Il existe un tribunal des conflits dont ‫ توجد‬.‫ المحاكم اإلدارية ومجلس الدولة‬:‫ هي‬،‫التصاعدي‬ Algérie, la jurisprudence de la Cour suprême et du .)‫القضائية األقل درجة (مجالس ومحاكم‬
la compétence est de régler les conflits de compétence ‫ وهي التي تختص في الفصل في منازعات‬،‫محكمة التنازع‬ Conseil d’Etat a une autorité morale indiscutable sur
entre les juridictions relevant de l’ordre judiciaire et les les magistrats des juridictions inférieures (cours et
‫االختصاص بين الجهات القضائية الخاضعة للنظام القضائي‬
juridictions relevant de l’ordre administratif. tribunaux).
.‫العادي والجهات القضائية الخاضعة للنظام القضائي اإلداري‬

Jurisprudence ‫اجتهاد قضائي‬ Justiciable ‫متقاض‬


Le terme « jurisprudence » désigne l’ensemble ‫يقصد بتعبير «االجتهاد القضائي» مجموعة أحكام الجهات‬ Le justiciable est la personne susceptible de se trouver ou ‫المتقاضي هو الشخص الذي من المحتمل أن يجد نفسه أمام‬
des décisions des juridictions, en particulier les se trouve devant un juge pour faire reconnaître un droit qu’il
‫ وعلى وجه الخصوص الجهات القضائية العليا‬،‫القضائية‬ ‫قاض أو يكون كذلك للمطالبة بأن يعترف له بحق في ذمة الغير‬
ٍ
juridictions supérieures, telle que la Cour suprême prétend être le sien, ou répondre à une prétention dirigée
‫ ومن بين مهامهما «تضمن‬.‫كالمحكمة العليا في الجزائر‬ ‫ أي يمكن أن‬،‫أو لإلجابة عن مطالبة الغير بحق على ذمته هو‬
en Algérie. Entre autres missions, «la Cour suprême contre lui. Autrement dit, il peut s’agir d’un demandeur ou
et le Conseil d’Etat assurent l’unification de la ‫المحكمة العليا ومجبس الدولة توحيد االجتهاد القضائي في‬ d’un défendeur. .‫يكون مدعيا أو مدعى عليه‬
jurisprudence à travers le pays et veillent au respect .» ‫جميع انحاء البالد ويسهران على احترام القانون‬
de la loi».

La jurisprudence reflète la façon dont les juges


.‫يُبيّن االجتهاد القضائي كفية تفسير القوانين من قبل القضاة‬ Kafala (recueil légal d’un mineur) ‫كــفــالــة‬
‫عادة ال يشكل االجتهاد القضائي مصدرا للقانون ذلك أن سن‬
interprètent les lois. Normalement, elle ne constitue La Kafala (recueil légal en français) est une institution ‫ إلى‬116 ‫الكفالة تدبير قانوني ينظمه قانون األسرة في مواده‬
pas une source de droit, l’édiction des règles de
‫ غير‬.‫القواعد القانونية هو من اختصاص السلطة التشريعية‬ juridique régie par le Droit de la famille. Elle est prévue et
‫أنه بفعل تفسير القضاة للقوانين يكاد يكون مصدرا بالنظر إلى‬ 492 ‫ وقانون اإلجراءات المدنية واإلدارية في مواده‬125
droit étant l’apanage du pouvoir législatif. Mais, par organisée par les dispositions des articles 116 à 125 du
l’œuvre d’interprétation des lois par les juges, elle le ‫ إذ أنه ال يمكن االستغناء عن المبادئ التي يستخلصها‬،‫الواقع‬ code de la famille et 492 à 497 du code de procédure civile
.497 ‫إلى‬
devient en fait, et en ne peut se passer des principes ‫ وبالفعل عادة ما يكون القانون ناقصا أو غير‬.‫االجتهاد القضائي‬ et administrative.
qu’elle dégage. En effet, la loi est parfois incomplète,
‫ وعلى اعتبار أن القضاة مطالبون بالفصل‬.‫واضح أو صامتا‬
imprécise et même muette. Les juges étant tenus de La Kafala est l’engagement de prendre bénévolement en ‫الكفالة هي التزام على وجه التبرع بالقيام بولد قاصر من نفقة‬
régler les différends qui leur sont posés, se trouvent
،‫ فيجدون أنفسهم مضطرين‬،‫في النزاعات المطروحة عليهم‬ charge l’entretien, l’éducation et la protection d’un enfant
‫ أن يكملوا نقص القانون أو يوضحوه أو‬،‫عن طريق التفسير‬ ‫ يعطي القانون مثل األب دون‬.‫وتربية ورعايته قيام األب بابنه‬
obligés, par le truchement de l’interprétation, de mineur, au même titre que le ferait un père pour son fils. La
la compléter, de l’éclaircir et, parfois, de la « faire ّ
.»‫«ينطقوه‬ loi donne, ici, l’exemple du père et ne parle pas de la mère.
‫ غير أنه في اللغة العربية عندما نذكر األب واألم‬.‫أن يذكر األم‬
parler ». En langue arabe lorsqu’on parle des deux, on les appelle ‫ فإنه ال جدوى من هذا‬،‫ إضافة إلى ذلك‬.»‫نسميهما «األبوين‬
« Al Abawaini : )‫ (األبوين‬, formule les désignant les deux à ‫ فالكفالة‬،‫ ذلك أنه بموجب مبدأ المساواة بين الجنسين‬،‫النقاش‬
En droit administratif, la jurisprudence est clairement ‫ يشكل االجتهاد القضائي بكل‬،‫في مجال القانون اإلداري‬ la fois, mais dérivant du mot père. Ceci est un faux débat, ‫يمكن أن تسند للرجل أو للمرأة على قدم من المساواة (وهو ما‬
une source de droit. Ce sont les décisions des juges ‫ فأحكام القضاة اإلداريين هي التي‬.‫وضوح مصدرا للقانون‬ car en vertu du principe de l’égalité des sexes, la Kafafa
‫ والمهم أن تتوفر الشروط‬،)‫يطبق عمليا في الممارسة القضائية‬
administratifs qui ont construit ce droit en dehors de peut être attribuée aussi bien à un homme qu’à une femme
‫ لذلك يقال‬،‫أسست للقانون اإلداري خارج أي تدخل للمشرع‬ ‫ أهال للقيام‬،‫ عاقال‬،‫ أي يكون مسلما‬،‫القانونية في من يطلبها‬
toute intervention du législateur, c’est pourquoi on dit (ce qui a lieu, d’ailleurs, dans la pratique judiciaire) pourvu
que c’est un droit prétorien, c’est-à-dire un droit créé ‫ أي قانون من صنع‬،‫عن القانون اإلداري أنه قانون قضائي‬ que celui ou celle qui la demande remplisse les conditions .‫بشؤون المكفول وقادرا على رعايته‬
par les juges. .‫القضاة‬ requises par la loi, savoir : être de confession musulmane,
sensé (e), intègre, à même d’entretenir l’enfant recueilli
On dit qu’une jurisprudence est constante, lorsque ‫يقال عن االجتهاد القضائي أنه مستقر عندما يرتكز تطبيق‬ (makfoul) et capable de le protéger.
l’application d’une règle de droit s’appuie sur une
‫ غير أن‬،‫قاعدة قانونية على تفسير يستقر لوقت ممتد نوعا ما‬
interprétation s’étendant sur un temps plus ou moins La compétence pour statuer sur la demande d’attribution de ‫يؤول االختصاص في الفصل في طلب منح الكفالة إلى‬
long. Mais, les choses évoluant avec l’évolution du
‫ لذلك تظهر أحيانا‬،‫األمور تتطور مع تطور الوقت والعادات‬ la Kafala revient au juge qui préside la section des affaires ‫ تمنح الكفالة‬.‫القاضي الذي يرأس قسم شؤون األسرة بالمحكمة‬
temps et des mœurs, il peut apparaître la nécessité ‫ وهنا نكون بصدد‬.‫ضرورة التراجع على تفسير استقر لمدة ما‬ familiales du tribunal. Elle est accordée par une ordonnance
‫ ليس هناك نزاع‬:‫بموجب أمر والئي (إجراءات غير نزاعية‬
de revenir sur une interprétation qui a prévalu ‫ في الجزائر يثبت التراجع عن‬.‫التراجع عن اجتهاد معين‬ gracieuse (procédure non contentieuse : pas de litige, pas
‫ بعد أخذ رأي‬،‫ ويصدر األمر في غرفة المشورة‬،‫وال خصم‬
pendant un certain laps de temps. On parle alors .‫االجتهاد القضائي بقرار للمحكمة العليا بكل غرفه المجتمعة‬ d’adversaire et réalisée en chambre du conseil, après avis
‫ قبل أن‬.)‫ عادة في مكتب القاضي المختص‬،‫ممثل النيابة العامة‬
de revirement de jurisprudence. En Algérie, le du ministère public, c’est-à-dire réalisée en général dans le
.‫تختلف أهمية االجتهاد القضائي تبعا لألنظمة القانونية السائدة‬ ‫يصدر القاضي األمر بإسناد الكفالة يتأكد من أن الكفيل تتوفر‬
revirement de jurisprudence est constaté par un arrêt bureau du juge compétent). Avant de s’y prononcer, le juge
‫سكسونية يعتبر االجتهاد القضائي‬-‫في التقاليد القانونية األنجلو‬ ‫ يمكنه إجراء تحقيق‬،‫ وعند االقتضاء‬،‫فيه الشروط القانونية‬
de la Cour suprême, toutes chambres réunies. vérifie si le kafil remplit les conditions légales. S’il y a lieu, il

138 139
fait procéder à une enquête et peut ordonner toutes mesures ‫وبوسعه أن يأمر بكل التدابير المفيدة لتحديد ما إذا كان الكفيل‬ déclare, sous sa responsabilité, que toutes les démarches ‫ أن كل المساعي التي قام‬،‫ تحت مسؤولـيته‬،‫رسمي يصرح فيه‬
utiles pour déterminer si le kafil est capable de protéger, .‫قادرا على حماية المكفول ورعايته وتربيته‬ qu’elle a entreprises pour entrer en contact avec la mère .‫بها لالتصال باألم بقيت دون جدوى‬
entretenir et assurer l’éducation de l’enfant recueilli. sont restées infructueuses.
‫يغير اللقب العائلي للطفل المكفول بموجب أمر من رئيس‬
La Kafala peut concerner un enfant dont le père et la mère ‫يمكن أن تعني الكفالة ولدا معلوم األبوين أو أحدهما فقط‬ Le nom patronymique de l’enfant recueilli est modifié par
،‫محكمة مكان ميالد الطفل أو مكان إقامة الشخص الكافل‬
sont connus, un enfant dont un seul parent (notamment la ordonnance du président du tribunal du lieu de naissance
.‫(خاصة األم) أو مجهول األبوين‬ ،‫ الذي يمكنه‬،‫بناء على طلب وكيل الجمهورية لنفس المحكمة‬
mère) est connu ou un enfant dans les deux parents sont de l’enfant ou du lieu de résidence de la personne l’ayant
inconnus. recueilli, prononcée sur réquisition du procureur de la ‫ استطالع رأي قاض األحداث لدى نفس الجهة‬،‫عند االقتضاء‬
république auprès du même tribunal. Il peut le cas échéant, .‫القضائية‬
Lorsque l’enfant à recueillir a un père et une mère, le ‫عندما يكون للولد المكفول أب أو أم فرضا المكفول ضروري‬ requérir l’avis du juge des mineurs auprès de la même
consentement du mineur à être recueilli par un Kafil ‫ ويتعين على القاضي الذي يفصل في طلب‬.‫إلنجاز الكفالة‬ juridiction.
(recueillant) est exigé. Il doit être constaté par le juge appelé
.‫الكفالة أن يثبت ذلك‬
à statuer sur la demande d’attribution de la kafala. L’ordonnance est rendue dans les trente (30) jours suivant ‫) يوما الموالية لتاريخ تقديم‬30(‫ خالل الثالثين‬،‫يصدر األمر‬
la date de l’introduction de la demande. Elle fait l’objet, à la ‫ محل تسجيل‬،‫ ويكون بسعي من وكيل الجمهورية‬،‫الطلب‬
La Kafala confère à son bénéficiaire (le kafil) la tutelle légale ‫تخول الكفالة الكافل الوالية القانونية على المكفول وجميع‬ diligence du procureur de la république, de transcription et de
‫وإشارة على هامش سجالت وعقود ومستخرجات عقد الحالة‬
sur le makfoul et lui ouvre droit aux mêmes prestations mention marginale sur les registres, les actes et les extraits
.‫المنح العائلية والدراسية التي يتمتع بها الولد األصلي‬ ‫ وإذا كان هذا المقر خارج‬،‫المدنية لمقر ميالد الطفل المكفول‬
familiales et scolaires que pour l’enfant légitime. de l’état civil du lieu de naissance de l’enfant recueilli. Si ce
lieu est en dehors de son lieu de compétence, il en avise le ‫ يقوم بإخطار وكيل الجمهورية المختص‬،‫دائرة اختصاصه‬
Le kafil assure l’administration des biens de l’enfant recueilli ‫يدير الكافل أموال الولد المكفول المكتسبة من اإلرث والوصية‬ procureur de la république territorialement compétent pour .‫إقليميا للقيام بذلك‬
résultant d’une succession, d’un legs ou d’une donation, au le faire.
‫ ويجوز للكافل أن يوصي أو يتبرع للمكفول بماله في‬.‫أو الهبة‬
mieux de l’intérêt du makfoul (le recueilli). Il peut même lui
faire un legs ou une donation dans la limite d’un tiers de ses ‫ بطل ما زاد‬،‫ وإن أوصي أو تبرع بأكثر من ذلك‬.‫حدود الثلث‬
biens. Au-delà de ce tiers, la disposition testamentaire ne
peut valoir sauf consentement des héritiers.
.‫على الثلث إالّ إذا أجازه الورثة‬ Législatif (adjectif) )‫تشريعي (نعت‬
Qui a trait à la législation, aux lois en tant qu’actes du .‫ بالقوانين باعتبارها أعمال البرلمان‬،‫صفة تتعلق بالتشريع‬
L’enfant recueilli garde sa filiation d’origine s’il est de parents ‫ وإن‬،‫يحتفظ الولد المكفول بنسبة األصلي إن كان معلوم األبوين‬ parlement. Un texte à caractère législatif, est un texte ‫والنص ذو الطابع التشريعي هو نص من نصوص القانون‬
connus. S’il est de parents inconnus, l’officier de l’état civil ‫ يمنح له ضابط الحالة المدنية مجموعة من‬،‫كان مجهول النسب‬ de loi ou du niveau de la loi, telles que les ordonnances
‫أو من مستوى القانون مثل األوامر التي يصدرها رئيس‬
lui attribue une suite de prénoms dont le dernier lui sert de promulguées par le président de la république pendant
‫ إذا كان معلوم األم فقط‬.‫االسماء اخرها يستخدم كلقب عائلي‬ ‫ مقابل النصوص‬.‫الجمهورية أثناء الفترات بين جلسات البرلمان‬
nom patronymique. S’il est seulement de mère connue, son la période entre les sessions du parlement. Par
acte de naissance porte le nom et prénom de sa mère. Sur
‫ وفي السطر المخصص‬.‫تحمل شهادة ميالده لقب واسم األم‬ opposition au texte à caractère législatif, il y a des textes .‫ هناك نصوص ذات الطابع التنظيمي‬،‫ذات الطابع التشريعي‬
la ligne réservée au père il y est indiqué « père inconnu ». .»‫ «أب غير معروف‬:‫لألب يسجل بيان‬ à caractère règlementaire. C’est le cas des décrets ‫هذا هو الحال بالنسبة للمراسيم التنفيذية التي يصدرها الوزير‬
exécutifs du premier ministre. La différence quant à la ‫ الفرق بين هذين النوعين من النصوص من حيث البعد‬.‫األول‬
Une procédure légale est prévue pour l’octroi d’un patronyme ‫ فوفقا‬.‫هناك إجراءات قانونية لمنح المكفول مجهول األب لقب‬ portée juridique de ces deux genres de textes, c’est
‫ هو أن النص ذو الطابع التشريعي ال يمكن الطعن‬،‫القانوني‬
au Makfoul de père inconnu. Dans, ce cas, le prénom qu’un texte à caractère législatif ne peut jamais faire
‫ يستبدل االسم األخير المعطى من قبل ضابط‬،‫لهذه اإلجراءات‬ ‫ في حين أن النص ذو الطابع التنظيمي‬،‫فيه أبدا أمام القاضي‬
servant de patronyme attribué par l’officier de l’état civil à l’objet d’un recours devant le juge. Par contre, le recours
‫ وفقا للتنظيم الساري المفعول‬.‫الحالة المدنية كلقب بلقب كافله‬ ‫يمكن منازعته أمام القاضي اإلداري عن طريق الطعن لتجاوز‬
l’enfant de père inconnu peut être changé et remplacé par est ouvert devant le juge administratif lorsqu’il s’agit d’un
celui du Kafil conformément à la réglementation en vigueur. texte à caractère réglementaire, et ce, par le biais du .‫السلطة‬
recours pour excès de pouvoir.
Aux termes du décret exécutif n°20-223 du 8 août 2020, la 8 ‫ المؤرخ في‬20-223 ‫بموجب أحكام المرسوم التنفيذي رقم‬
personne ayant recueilli légalement un enfant né de père ‫ يمكن الشخص الذي كفل قانونا طفال ّ مجهول‬،2020 ‫غشت‬
inconnu peut introduire une demande au nom et au bénéfice
de cet enfant auprès du procureur de la république du lieu
‫ أن يقدم باسم هذا الطفل ولـفـائــدتــه إلى‬،‫النسب من األب‬
Libération conditionnelle ‫إفراج مشروط‬
‫ طلب‬،‫وكيل الجمهورية لمكان إقامته أو لمكان ميالد الطفل‬
de sa résidence ou du lieu de naissance de l’enfant et le Définition ‫تعريف‬
faire concorder avec le sien. .‫تغيير اللقب العائلي للطفل ومطابقته مع لقبه‬
La libération conditionnelle est une mesure ‫ يتمثل في‬.‫اإلفراج المشروط هو تدبير من تدابير تكييف العقوبة‬
Lorsque la mère de l’enfant est connue et vivante, l’accord d’aménagement de la peine. Elle consiste en la mise
‫ فإّنه يجب‬،‫عندما تكون أم الطفل معلومة وعلى قيد الحياة‬ .‫اإلفراج عن المحبوس قبل انقضاء مدة العقوبة التي يقضيها‬
de cette dernière, donné en la forme d’acte authentique, en liberté d’un détenu avant la date normale de la
doit accompagner la demande. A défaut, le président du ‫أن يـــرفق الـــطـــلب بموافقتهــا المقــدمــة في شكــل عــقــد‬ fin de la peine qu’il purge. Elle est accordée sous
،‫ تحت مراقبة قاضي تطبيق العقوبات‬،‫يمنح اإلفراج المشروط‬
tribunal peut autoriser la concordance du nom patronymique ‫ يمـــكن رئـيس المحكمـة أن‬،‫ وفي حـــالـــة تعذر ذلك‬.‫رسمي‬ le contrôle du juge de l’application des peines aux ‫للمحكوم عليهم الذين أظهروا مجهودات جدية إلعادة ادماجهم‬
de l’enfant avec celui de la personne l’ayant recueilli, sur
‫ بناء على‬،‫يرخص بمطابقة اللقب العائلي للطفل مع لقب الكافل‬ condamnés qui manifestent des efforts sérieux de .‫االجتماعي‬
demande de cette dernière, accompagnée d’une déclaration réadaptation sociale.
sur l’honneur, en la forme authentique, dans laquelle elle ‫ في شكل عقد‬،‫طلب هذا األخير الذي يرفق به تصريحا شرفيا‬

140 141
La libération conditionnelle est régie par les ‫اإلفراج المشروط تنظمه أحكام قانون تنظيم السجون وإعادة‬ Aux termes de l’article 135 du code de ‫ من قانون تنظيم السجون‬135 ‫بموجب أحكام المادة‬
dispositions du code de l’organisation pénitentiaire et l’organisation pénitentiaire et de la réinsertion
‫ بتاريخ‬05-04 ‫االدماج االجتماعي للمحبوسين (القانون رقم‬ ‫ يمكن أن‬،‫وإعادة اإلدماج االجتماعي للمحبوسين‬
de la réinspection sociale des détenus (loi n° 05-04 du sociale des détenus, le détenu qui fournit
.)132/2004 ‫ بتاريخ‬12 ‫ ج ر رقم‬،2005 ‫ فبراير‬6 ‫ دون شرط فترة‬،‫يستفيد من اإلفراج المشروط‬
6 février 2005, JO n° 12 du 13/02/2005). Elle tend à la aux autorités compétentes des indications
réinsertion sociale des condamnés et à la prévention ‫ويهدف اإلفراج المشروط إلى إعادة اإلدماج االجتماعي‬ ou renseignements de nature à prévenir ‫ المحبوس الذي ُي َبلِّ ُغ السلطات المختصة‬،‫االختبار‬
de la récidive. .‫للمحكوم عليهم والوقاية من العود‬ des faits graves pouvant porter atteinte à la ‫عن حادث خطير قبل وقوعه من شأنه المساس‬
sécurité des établissements pénitentiaires, ‫ أو يقدم معلومات للتعرف‬،‫بأمن المؤسسة العقابية‬
a) Conditions d’octroi de la libération conditionnelle. ‫أ) شروط منح اإلفراج المشروط‬ ou à permettre l’identification et l’arrestation ‫ يكشف عن مجرمين‬،‫ أو بصفة عامة‬،‫على مدبريه‬
de leurs auteurs ou de façon générale des
‫وإيقافهم‬
Ces conditions sont de deux sortes : celles qui se ‫ تلك التي تتعلق بشخص المحبوس‬:‫هذه الشروط نوعان‬ criminels, peut bénéficier de la libération
rapportent à la personne du détenu et celles qui ont .‫وتلك التي لها عالقة بمدة الحبس التي قضاها‬ conditionnelle, sans tenir compte du temps
trait au temps de détention subie. d’épreuve requis.

a.1.) Les conditions ayant trait au détenu ‫) الشروط المتعلقة بالمحبوس‬.1.‫أ‬ Dans ce cas, la décision de libération ‫ هو‬،‫ حافظ األختام‬،‫ فوزير العدل‬،‫وفي هذه الحالة‬
conditionnelle appartient au ministre de la
‫الذي يصدر مقرر اإلفراج المشروط عن المحبوس‬
Le détenu, qui aspire au bénéfice de la ‫ينبغي على المحبوس الذي يأمل في االستفادة من‬ justice, garde des sceaux, lorsqu’il s’agit d’un
‫الباقي على انقضاء مدة عقوبته أكثر من أربعة‬
libération conditionnelle, doit justifier d’une ‫اإلفراج المشروط أن يثبت أنه حسن السيرة والسلوك‬ condamné dont le restant de la peine est
bonne conduite et présenter des gages supérieur à vingt-quatre (24) mois. .‫) شهرا‬24( ‫وعشرين‬
‫ وهذه الشروط‬.‫ويظهر ضمانات جدية الستقامته‬
réels d’amendement. Ces conditions
‫خاضعة لتقييم لجنة تطبيق العقوبات التي تفصل في‬
sont appréciées par la Commission de a.4.) Nécessité pour le détenu de s’être acquitté ،‫) ضرورة تسديد المصاريف القضائية ومبلغ الغرامات‬.4.‫أ‬
l’application des peines, appelée à statuer .‫طلب المحبوس‬ des frais de justice, des amendes et des
‫ المحكوم بها عليه‬،‫وكذا التعويضات المدنية‬
sur sa demande. réparations civiles pour lesquels il a été
condamné
a.2.) Les conditions inhérentes au temps ‫) الشروط المتعلقة بفترة االختبار‬.2.‫أ‬
d’épreuve Pour qu’il puisse bénéficier de la libération ‫وحتى يتمكن المحبوس من االستفادة من اإلفراج‬
conditionnelle, le détenu condamné doit
‫ يتعين عليه أن يسدد المصاريف القضائية‬،‫المشروط‬
Le détenu prétendant à une libération ‫يجب أن يكون المحبوس الذي يأمل في االستفادة من‬ s’être acquitté des frais de justice et
conditionnelle doit avoir accompli une période des amendes ainsi que du montant des
‫ المحكوم‬،‫ وكذا التعويضات المدنية‬،‫ومبلغ الغرامات‬
‫اإلفراج المشروط قد قضى فترة االختبار من مدة‬ ،‫ غير أنه بالنسبة للتعويضات المدنية‬.‫بها عليه‬
d’épreuve de la peine prononcée à son réparations civiles dont il est condamné.
encontre, Cette période d’épreuve varie selon
‫ وهذه الفترة تختلف تبعا‬.‫العقوبة المحكوم بها عليه‬ Toutefois, pour les réparations civiles, il peut ‫يمكن المحبوس أن يثبت تنازل الطرف المدني عن‬
qu’il s’agit d’un détenu primaire ou d’un détenu ‫ تحدد فترة‬.‫لما إذا كان مبتدئا أو معتادا على اإلجرام‬ en être dispensé s’il produit un désistement .‫التعويضات المدنية المحكوم له بها‬
récidiviste. Le temps d’épreuve du détenu )1/2( ‫االختبار بالنسبة للمحبوس المبتدي بنصف‬ de la partie civile.
primaire est fixé à la moitié de la peine pour ‫ وتحدد فترة االختبار‬.‫العقوبة المحكوم بها عليه‬
laquelle il est condamné. Ce temps d’épreuve
)1/3( ‫بالنسبة للمحبوس المعتاد اإلجرام بثلثي‬ b) Procédure ‫ب) إجراءات‬
est porté aux deux tiers (2/3) de la peine pour
‫ على أالّ تقل مدتها في‬،‫العقوبة المحكوم بها عليه‬
les condamnés récidivistes, sans qu’il ne b.1.) Présentation de la demande ‫) تقديم الطلب‬.1.‫ب‬
puisse être inférieur à un (1) an. .‫) واحدة‬1( ‫جميع األحوال عن سنة‬
La libération conditionnelle peut être deman- :‫يمكن أن يقدم طلب اإلفراج المشروط من‬
Quant aux condamnés à une peine perpétuelle, ‫ ففترة‬،‫أما بالنسبة للمحكوم عليهم بالسجن المؤبد‬ dée par:
le temps d’épreuve pour eux est fixé à quinze .‫) سنة‬15( ‫االختبار هي مدة خمسة عشرة‬
(15) ans. -- le détenu en personne ou son représentant ‫ المحبوس شخصيا أو ممثله القانوني؛‬-
légal ;
A l’exclusion du cas des condamnés à une ‫وفيما عدا حالة المحبوسين المحكوم عليهم بالسجن‬
peine perpétuelle, les remises de peine ‫ فتعد المدة التي تم خفضها من العقوبة بموجب‬،‫المؤبد‬ -- le juge de l’application des peines qui ‫ قاضي تطبيق العقوبات الذي يقترح ذلك للجنة‬-
dont bénéficie le condamné à la faveur en fait spontanément la proposition à la ‫تطبيق العقوبات؛‬
‫عفو رئاسي كأنها مدة حبس قضاها المحبوس فعال‬
d’une grâce présidentielle sont considérées Commission de l’application des peines ;
comme étant effectivement purgées et prises .‫وتدخل ضمن حساب فترة االختبار‬
en considération pour le calcul du temps -- le directeur de l’établissement pénitentiaire. .‫ مدير المؤسسة العقابية‬-
d’épreuve.
b.2.) Organe habilité à statuer sur la demande
a.3.) Exemption exceptionnelle du temps ‫) اإلعفاء االستثنائي من فترة االختبار‬.3.‫أ‬ d’octroi de la libération conditionnelle. ‫) الجهة المختصة للفصل في طلب اإلفراج المشروط‬.2.‫ب‬
d’épreuve

142 143
La demande de libération conditionnelle ‫يحيل قاضي تطبيق العقوبات طلب اإلفراج المشروط على‬ Elle statue sur les dossiers qui lui sont ‫تتداول اللجنة في الملفات المعروضة عليها بحضور‬
est portée par le juge de l’application présentés en présence des deux tiers (2/3)
.‫لجنة تطبيق العقوبات للفصل فيه واتخاذ قرار بشأنه‬ ‫ وتتخذ مقرراتها‬.‫) أعضائها على ألقل‬2/3( ‫ثلثي‬
des peines devant la commission de de ses membres, au moins. Ses décisions
‫ يكون‬،‫ وفي حالة تعادل األصوات‬،‫بأغلية األصوات‬
l’application des peines pour examen et sont prises à la majorité des voix. En cas
décision à prendre. de partage égal de voix, celle du président ‫ تدون مداوالتها في محاضر‬.‫صوت الرئيس مرجحا‬
est prépondérante. Ses délibérations sont ‫ أما المقررات التي‬.‫موقع عليها جميع أعضائها‬
b.3.) Composition de la Commission de 05- ‫) تركيبة لجنة تطبيق العقوبات (مرسوم رقم‬.3.‫ب‬ consignées dans des procès-verbaux signés .‫ فيوقع عليها الرئيس وأمين اللجنة‬،‫تتخذها‬
l’application des peines (décret n° 05-180 .)2005 ‫ مايو‬17 ‫ بتاريخ‬180 par l’ensemble de ses membres, et les
du 17 mai 2005) décisions qu’elle prend sont signées par son
président et son secrétaire.
La Commission de l’application des peines est :‫تتكون لجنة تطبيق العقوبات من‬
composée : La décision de la libération conditionnelle est ‫يبلغ مقرر اإلفراج المشروط إلى النائب العام فور‬
immédiatement notifiée par le greffe judiciaire .‫صدوره عن طريق أمانة ضبط المؤسسة العقابية‬
-- du juge de l’application des peines, président ; de l’établissement pénitentiaire au procureur
‫ رئيسا؛‬،‫ قاضي تطبيق العقوبات‬- .‫وال ينتج أثره إال بعد انقضاء أجل الطعن‬
général. Cette décision ne produit ses effets
-- du directeur de l’établissement pénitentiaire qu’après expiration des délais de recours.
‫ أو مدير المركز‬،‫ مدير المؤسسة العقابية‬-
ou du centre spécialisé pour femmes, selon
le cas, membre ;
‫ عضوا؛‬،‫ حسب الحالة‬،‫المتخصص للنساء‬ Le procureur général peut introduire un recours ‫يجوز للنائب العام أن يطعن في مقرر اإلفراج‬
contre cette décision devant la Commission de
‫المشروط أمام لجنة تكييف العقوبات المستحدثة لدى‬
-- du responsable chargé de la rééducation ،‫ المسؤول المختص بإعادة تربية المحبوسين‬- l’aménagement des peines instituée auprès
des détenus, membre ; du ministre de la justice dans les huit (8) jours
‫) أيام من‬8(‫وزير العدل حافظ األختام في أجل ثمانية‬
‫عضوا؛‬ .‫تاريخ تبليغه به‬
de la notification de la décision.
-- du chef de détention, membre ;
‫ عضوا؛‬،‫ رئيس االحتباس‬-
Le recours contre la décision de libération ‫للطعن في مقرر اإلفراج المشروط أمام هذه اللجنة‬
-- du responsable du greffe judiciaire de l’éta- conditionnelle auprès de cette commission a
،‫ مسؤول أمانة الضبط القضائية للمؤسسة العقابية‬- .‫أثر موقف‬
blissement pénitentiaire, membre ; effet suspensif.
‫عضوا؛‬
-- du médecin de l’établissement pénitentiaire, ‫ عضوا؛‬،‫ طبيب المؤسسة العقابية‬- b.4.) Lieu d’établissement du libéré conditionnel ‫) اختيار مكان اإلقامة للمحبوس المفرج عليه شرطيا‬.4.‫ب‬
membre ; et obligations mises à sa charge.
‫وااللتزامات التي تقع على عاتقه‬
-- du psychologue de l’établissement péniten- ‫ عضوا؛‬،‫ اخصائي في علم النفس للمؤسسة العقابية‬- Avant de prendre la mesure de libération ‫يجوز لقاضي تطبيق العقوبات أو لوزير العدل حافظ‬
tiaire, membre ; conditionnelle, le juge de l’application des
‫ قبل صدور مقرر اإلفراج‬،‫ حسب الحالة‬،‫األختام‬
peines ou le ministre de la justice, garde des
‫ أن يطلب رأي والي الوالية التي يختار‬،‫المشروط‬
-- d’un éducateur de l’établissement péniten- ‫ عضوا؛‬،‫ مرب من المؤسسة العقابية‬- sceaux, peut, selon le cas, demander l’avis du
tiaire, membre; wali de la wilaya dans laquelle le condamné ‫ يُخ َبر الوالي‬،‫ وفي هذه الحالة‬.‫المحبوس اإلقامة بها‬
entend fixer sa résidence. Dans ce cas, le wali ‫ومصالح األمن المختصة بالمقرر المانح لإلفراج‬
-- d’une assistance sociale de l’établissement
.‫ عضوا‬،‫ مساعدة اجتماعية من المؤسسة العقابية‬-
et les services de sécurité compétents sont .‫المشروط‬
pénitentiaire, membre. avisés de la décision accordant la libération
conditionnelle.
Lorsqu’il s’agit d’étudier les demandes de libé-
‫عندما يتعلق األمر بالبت في طلبات اإلفراج‬
ration conditionnelle d’un détenu mineur, elle En accordant la libération conditionnelle, le ‫ يمكن قاضي تطبيق‬،‫عند منحه اإلفراج المشروط‬
est élargie au juge des mineurs en sa quali- ‫ توسع اللجنة‬،‫المشروط للمحبوس من األحداث‬ juge de l’application des peines ou le ministre ‫ حسب‬،‫ حافظ االختام‬،‫العقوبات أو وزير العدل‬
té de président de la Commission de réédu- ‫إلى عضوية قاضي األحداث بصفته رئيسا للجنة‬ de la justice, garde des sceaux, selon le
‫ أن يُضمّن مقرر اإلفراج المشروط التزامات‬،‫الحالة‬
cation des mineurs et au directeur du centre ‫ وكذا مدير مركز إعادة تربية‬،‫إعادة تربية األحداث‬ cas, peut assortir sa décision d’obligations
de rééducation et de réinsertion des mineurs ; particulières ainsi que de mesures de contrôle .‫خاصة وتدابير مراقبة ومساعدة‬
.‫وإدماج األحداث‬
et d’assistance.
Un greffier est désigné par le procureur général ‫يعين النائب العام لدى المجلس القضائي أمين ضبط يتولى‬
pour assurer le secrétariat de la Commission. b.5.) Durée de la libération conditionnelle ‫) مدة اإلفراج المشروط‬.5.‫ب‬
.‫تسيير أمانة اللجنة تحت سلطة قاضي تطبيق العقوبات‬
La Commission se réunit sur convocation de La durée de la libération conditionnelle d’un
‫تجتمع اللجنة بناء على استدعاء من رئيسها أو بطلب‬ ‫تكون مدة اإلفراج المشروط عن محبوس مساوية‬
son président ou à la demande du directeur de détenu est égale à la partie restante à subir au
l’établissement pénitentiaire concerné.
.‫من مدير المؤسسة العقابية‬ moment de sa libération, s’il s’agit d’une peine
‫ إذا كانت‬،‫للجزء الباقي من العقوبة وقت اإلفراج‬

144 145
temporaire (peine à un temps déterminé). Elle ‫ تحدد مدة‬.‫ أي عقوبة لوقت معين‬،‫العقوبة مؤقتة‬ formalisé par le juge de l’application des ،‫فضال عن تقرير مفصل من طبيب المؤسسة العقابية‬
est égale à cinq (5) ans lorsqu’il s’agit d’une peines sur la base d’un rapport détaillé du
‫اإلفراج المشروط عن المحبوس المحكوم عليه‬ ‫) أطباء‬3( ‫تقرير خبرة طبية أو عقلية يعده ثالثة‬
condamnation à une peine perpétuelle. médecin de l’établissement pénitentiaire. Il
.‫) سنوات‬5( ‫بالسجن المؤبد بخمس‬ .‫ يسخرون لهذا الغرض‬،‫اختصاصيين في المرض‬
doit comporter un rapport d’expertise médical
A l’expiration desdits délais et si le cours de la ‫إذا لم تقطع مدة اإلفراج المشروط عند انقضاء‬ ou psychiatrique détaillé établi par trois (3)
libération conditionnelle n’est pas interrompu médecins spécialistes requis à cet effet.
‫ اعتبر المحكوم عليه مفرجا عنه نهائيا منذ‬،‫أجلها‬
pour cause de révocation, le condamné est
réputé avoir été libéré définitivement à la date
.‫تاريخ تسريحه المشروط‬ Le libéré conditionnel pour cause médicale ou ،‫يمكن أن يخضع المفرج عنه شرطيا ألسباب صحية‬
de sa libération conditionnelle. d’infirmité peut être astreint aux obligations
‫لاللتزامات الخاصة والتدابير التي يتضمنها مقرر‬
particulières et mesures dont est assortie la
.‫ ما لم تتناف مع حالته الصحية‬،‫اإلفراج المشروط‬
b.6.) Révocation de la libération conditionnelle ‫) الغاء مقرر اإلفراج المشروط‬.6.‫ب‬ décision de sa libération conditionnelle, si
ces obligations particulières ou ces mesures
En cas de nouvelle condamnation ou ،‫يجوز لقاضي تطبيق العقوبات أو لوزير العدل‬ ne sont pas incompatibles avec son état de
d’inobservation par le libéré conditionnel des santé.
‫ إلغاء مقرر اإلفراج‬،‫ حسب الحالة‬،‫حافظ األختام‬
obligations particulières dont est assortie la
décision de sa libération conditionnelle, le
‫المشروط إذا صدر حكم جديد باإلدانة أو لم يحترم‬
juge de l’application des peines ou le ministre
de la justice, garde des sceaux, selon le
.‫االلتزامات التي تضمنها مقرر اإلفراج‬ Litispendance ‫وحدة الموضوع‬
cas, peut révoquer la décision de libération Il y a litispendance lorsque deux juridictions de même ‫تقوم وحدة الموضوع عندما يرفع نفس النزاع إلى جهتين‬
conditionnelle. degré également compétentes sont saisies du même ‫ يجب على الجهة‬.‫قضائيتين مختصتين ومن نفس الدرجة‬
litige. La juridiction saisie en second lieu doit alors
‫القضائية األخيرة التي رفع إليها النزاع أن تتخلى لصالح‬
Dans ce cas, le condamné réintègre ‫ يلتحق المحكوم عليه بالمؤسسة‬،‫في هذه الحالة‬ se dessaisir au profit de l’autre si l’une des parties le
l’établissement pénitentiaire dans lequel il demande. Le juge peut également se dessaisir d’office ‫ ويجوز للقاضي‬.‫ إذا طلب أحد الخصوم ذلك‬،‫الجهة األخرى‬
‫ بمجرد تبليغه‬،‫العقابية التي كان يقضي فيها عقوبته‬
purgeait sa peine, sur simple notification de la s’il lui apparait qu’il y a litispendance. .‫أن يتخلى عن الفصل تلقائيا إذا تبين له وحدة الموضوع‬
décision de révocation du juge de l’application
.‫بمقرر اإللغاء من طرف قاضي تطبيق العقوبات‬
des peines. Le ministère public peut requérir ‫ويمكن النيابة العامة أن تسخر القوة العمومية لتنفيذ‬ La décision rendue sur l’exception de litispendance ‫ ملزم للجهة‬،‫الحكم الصادر بالتخلي بسبب وحدة الموضوع‬
la force publique pour l’exécution de cette .‫هذا المقرر‬ s’impose à la juridiction ou à la formation de renvoi. Elle
.‫ وهو غير قابلة ألي طعن‬،‫القضائية أو التشكيلة المحال إليها‬
décision. n’est pas susceptible de recours.

La révocation de la libération conditionnelle ‫يترتب على مقرر إلغاء اإلفراج المشروط بالنسبة‬
entraîne, pour le condamné, l’obligation de
‫للمحكوم عليه قضاء ما تبقى من العقوبة المحكوم بها‬ Magistrats (rapports entre )‫قضاة (عالقات القضاة فيما بينهم‬
purger le restant de la peine à laquelle il était
‫ وتعد المدة التي قضاها في اإلفراج المشروط‬،‫عليه‬ magistrats)
condamné, déduction faite du temps passé
sous le régime de la libération conditionnelle .‫عقوبة مقضية‬ D’aucuns, en dehors des professionnels du droit, ‫ يتساءل لمعرفة من هو‬،‫ خارج محترفي القانون‬،‫البعض‬
se posent la question de savoir qui est le chef dans
‫ وكيل الجمهورية أو رئيس‬:‫الرئيس في جهة قضائية ما‬
b.7.) Libération conditionnelle pour cause de ‫) اإلفراج المشروط ألسباب صحية أو إعاقة‬.7.‫ب‬ une juridiction : le procureur de la république ou le
maladie ou d’infirmité président du tribunal dans un tribunal, le procureur
‫ والنائب العام أو رئيس‬،‫المحكمة على مستوى المحكمة‬
général ou le président de la Cour dans une Cour. Les ‫ الذين يطرحون على‬.‫المجلس على مستوى المجلس القضائي‬
Nonobstant les conditions requises pour ‫دون مراعاة الشروط المطلوب توافرها في اإلفراج‬ gens qui se posent pareille question veulent savoir qui ،»‫أنفسهم مثل هذا السؤال يريدون أن يعرفوا من هو «القائد‬
bénéficier de la libération conditionnelle,
‫ يمكن المحكوم عليه نهائيا االستفادة من‬،‫المشروط‬ en est le «patron », celui d’entre les deux qui peut ‫ مثل هذا‬.‫أي الذي من بينهما يمكنه إعطاء األوامر لألخر‬
le condamné définitif peut, en vertu d’une donner des instructions à l’autre. Ce questionnement
،‫اإلفراج المشروط بموجب مقرر من وزير العدل‬ .‫التساؤل ينم عن نقص واضح في أبسط أمور الثقافة القانونية‬
décision du ministre de la justice, garde des dénote un manque manifeste d’une culture juridique
sceaux, être admis au bénéfice de la libération ‫ ألسباب صحية إذا كان مصابا بمرض‬،‫حافظ األختام‬ des plus basiques. Les rapports entre les magistrats
‫العالقات بين القضاة الذين يمارسون مهامهم داخل نفس الجهة‬
conditionnelle pour cause médicale s’il est ،‫خطير أو إعاقة دائمة تتنافى مع بقائه في الحبس‬ exerçant dans une même juridiction ne ressemblent ‫القضائية ال تشبه البت العالقات القائمة بين الموظفين في أي‬
atteint d’une maladie grave ou d’une infirmité ‫ومن شأنها أن تؤثر سلبا وبصفة مستمرة ومتزايدة‬ point aux rapports entre fonctionnaires dans n’importe .‫ حيث تكون الكلمة الرئيسة هي التبعية ال ُّسلُّمية‬،‫إدارة أخرى‬
permanente incompatible avec sa détention, .‫على حالته الصحية البدنية والنفسية‬ quelle autre administration où le maître mot est ‫ فهناك استقاللية واضحة‬،‫العالقات بين القضاة ليست هكذا‬
et de nature à influer négativement de manière la subordination hiérarchique. Entre magistrats, il ‫بين المكلفين بالمتابعات الجزائية (قضاة النيابة) والذين يكمن‬
continue et évolutive sur son état de santé y a une nette autonomie entre ceux en charge des
)‫اختصاهم في التحقيق (قضاة التحقيق وأعضاء عرفة االتهام‬
physique et psychique. poursuites pénales (magistrats du parquet), ceux dont
la compétence est d’instruire (juges d’instruction et .‫وكذا الذين يتولون تحضير األحكام والنطق بها‬
Le dossier de la libération conditionnelle ‫ من‬،‫يشكل ملف اإلفراج المشروط ألسباب صحية‬ membres de la chambre d’accusation) et ceux qui
pour cause médicale ou d’infirmité est ،‫ ويجب أن يتضمن‬،‫طرف قاضي تطبيق العقوبات‬ jugent et prononcent des sentences.

146 147
Ce sont les actes de procédure définis par la loi et ‫إن األعمال اإلجرائية التي يحددها القانون ويتم تنفيذها كتابة‬ Au sein de l’ordre judiciaire, il existe deux catégories ‫ فيئة‬:‫ هناك فئتان من القضاة‬،‫داخل النظام القضائي العادي‬
réalisés par écrit qui déterminent les relations entre de magistrats : les magistrats du siège et les magistrats
،‫هي التي تحدد العالقات بين القضاة في مجال القيام بمهامهم‬ ‫ يطلق عليهما على‬،‫قضاة الحكم وفيئة قضاة النيابة العامة‬
les uns et les autres, sans même qu’ils aient besoin de du parquet, appelées successivement magistrature
‫إلى درجة أنهم يستطيعون أن يستغنوا عن التحدث مع بعضهم‬ ‫ فقضاة‬.‫التوالي قضاة القضاء الجالس وقضاة القضاء الواقف‬
se parler, si ce n’est les impératifs de courtoisie et le assise et magistrature debout. Les premiers sont
sentiment d’appartenance à une même communauté ‫ لوال حتميات المجاملة والشعور باالنتماء إلى مصير‬،‫البعض‬ chargés de trancher les litiges en déclarant le droit par ‫الحكم أو الجلوس يتولون الفصل في النزاعات بإقرار وجهة‬
de destin qui leur suggèrent l’entretien de relations ‫ ولكن‬،‫مشترك التي تحثهم على الحفاظ على عالقات التفاهم‬ des décisions de justice. Les seconds sont chargés ‫ وقضاة النيابة العامة‬.‫نظر القانون بإصدارهم أحكاما قضائية‬
d’entente, sans pour autant affecter les bonnes ‫ فإن وكيل‬،‫ وهكذا‬.‫دون التأثير على الممارسة المهنية الجيدة‬ de défendre les intérêts de la société et de requérir .‫يتولون الدفاع عن مصالح المجتمع ويطالبون بتطبيق القانون‬
pratiques professionnelles. Ainsi, si le procureur ‫ الذي يُخطر قاضي التحقيق الفتتاح تحقيق قضائي‬،‫الجمهورية‬ l’application de la loi.
de la république, qui saisit un juge d’instruction
‫ أي باالمتناع عن إجراء‬،‫ويواجهه األخير بأمر برفض التحقيق‬
pour l’ouverture d’une information judiciaire, se voit
‫ ال يملك وكيل الجمهورية إالّ وسيلة واحدة للتعبير عن‬،‫التحقيق‬ Maître
opposer une ordonnance de refus d’informer, c’est-
à-dire d’enquêter sur l’affaire, il n’a qu’un seul moyen .‫ وهي أن يستأنف هذا األمر أمام غرفة االتهام‬،‫عدم رضاه‬ ‫أســــتـــــاذ‬
pour y manifester son désaccord, c’est d’interjeter ‫كذلك هو األمر بالنسبة لح كم القاضي الجزائي الذي ال يستجيب‬ Dans les enceintes de la justice, le terme maître est ‫في أوساط القضاء تعبير «األستاذ» هو لقب المجاملة الذي‬
appel contre cette ordonnance. Il en est de même ‫ فعلى هذا األخير فقط االستئناف‬.‫لطلبات ممثل النيابة العامة‬ un titre de civilité par lequel on s’adresse à un avocat,
-‫ مترجم‬،‫ موثق‬،‫ محضر قضائي‬،‫من خالله تتم مخاطبة محام‬
de la décision du juge pénal qui ne satisfait pas les un huissier, un notaire, un traducteur-interprète officiel,
:‫ نفس الشيء على مستوى المجلس القضائي‬.‫أمام المجلس‬ ،‫ دون نسيان العمود الفقري لكل جهة قضائية‬،‫ترجمان رسمي‬
réquisitions du parquetier. C’est la même chose sans omettre la cheville ouvrière de toute juridiction, en
au niveau de la Cour : Si le procureur général est
،‫إذا كان النائب العام غير راض بقرار إحدى غرف المجلس‬ l’occurrence le Greffier, et d’une façon générale à tout ‫ وعلى العموم كل رجل فن تسخره‬،‫وبالتحديد أمين الضبط‬
insatisfait d’un arrêt d’une chambre de la Cour, il ne ‫ال يمكنه توجيه أي لوم بصفة مباشرة أو غير مباشرة لقضاة‬ homme de l’art requis par la justice pour l’éclairer sur un .‫العدالة إلنارتها حول نقطة معينة تنتسب إلى علمه‬
peut jamais faire de reproches directs ou indirects aux ‫ وإال كان مرتكبا للتعسف في استعمال‬،‫الغرفة الذين أصدروه‬ point relevant de son savoir.
magistrats de la chambre qui l’ont rendu, au risque de ‫ كل ما يمكن فعله هنا هو تسجيل طعن بالنقض ضد‬.‫السلطة‬
commettre un abus d’autorité. Tout ce qu’il peut faire, .‫القرار الذي لم يعجبه‬
c’est d’enregistrer un pourvoi en cassation contre
l’arrêt qui ne le satisfait pas.
Médiation ‫وساطة‬
Définition ‫تعريف‬
Dans la gestion administrative quotidienne où les ‫ يُطلب من‬،‫في التسيير اإلداري اليومي للمجلس القضائي‬
deux chefs d’une même Cour, le président de la
‫ أي النائب العام ورئيس المجلس التدخل‬،‫رئيسي المجلس‬ La médiation est une technique procédurale de ‫الوساطة هي تقنية إجرائية لحل نزاعات والتي بها يحاول‬
Cour et le procureur général, sont tenus d’intervenir solution des conflits par laquelle des personnes qu’un ‫ للوصول إلى‬،‫األشخاص الذين يجعلهم نزاع ما في تعارض‬
concomitamment dans la gestion administrative de la
‫ وبصرف النظر عن المسائل المتعلقة بالدعوى‬.‫بشكل متالزم‬ différend oppose, tentent de parvenir à une solution
‫ فإن عروض الحال‬،‫العمومية التي تتعلق فقط بالنائب العام‬ .‫حل اتفاقي باستخدام المساعي الحميدة لشخص يسمى الوسيط‬
Cour. Ainsi, mis à part les questions relatives à l’action transactionnelle en utilisant les bons offices d’une
publique qui met en rapport uniquement le procureur ‫والتقارير الموجهة إلى اإلدارة المركزية يُوقع عليها المسؤوالن‬ personne dite médiateur.
général et la chancellerie, les comptes rendus ou .)‫االثنان (النائب العام ورئيس المجلس‬
rapports administratifs adressés à l’administration La médiation est possible en matière pénale et en .‫الوساطة ممكنة في األمور الجزائية والمدنية‬
centrale sont co-signés par les deux responsables matière civile.
(procureur général et président de la Cour).
a) La médiation en matière pénale ‫أ) الوساطة في المسائل الجزائية‬
Donc, en dehors du lien hiérarchique qui se manifeste ‫ بصرف النظر عن العالقة التدرجية التي تتجلى فقط‬،‫إذن‬
dans les rapports entre les magistrats du ministère En matière pénale, la médiation a été introduite en ‫الوساطة في المسائل الجزائية في الجزائر استحدثها‬
‫ لهم الحق‬،‫في العالقات بين قضاة النيابة العامة (ومع ذلك‬
public (encore, faut-il le préciser, qu’ils sont en droit Algérie par l’ordonnance n° 15-02 du 23 juillet 2015
‫ فهناك‬،)‫في تقديم طلباتهم الشفوية بحرية أمام جهات الحكم‬ ‫ المعدل‬2015 ‫ يوليو‬23 ‫ المؤرخ في‬15-02 ‫األمر رقم‬
de développer librement leurs réquisitions orales modifiant et complétant l’ordonnance du 8 juin 1966
devant les juridictions de jugement), il y a une nette ‫استقاللية واضحة بين مختلف القضاة الذين ينتمون إلى جهة‬ portant code de procédure pénale (JO 40 du 23
‫ المتضمن قانون اإلجراءات‬1966 ‫ جوان‬8 ‫والمتمم ألمر‬
autonomie entre les différents magistrats d’une .‫قضائية معينة‬ juillet 2015). .‫الجزائية‬
juridiction.
a.1.) Champ d’application ‫) مجال التطبيق‬.1.‫أ‬

Magistrature ‫ هيئة القضاء‬،‫قضاء‬ La médiation s’applique à des délits limitative- ‫تطبق الوساطة في جنح حددها القانون على سبيل‬
ment déterminés par la loi. Elle concerne les :‫ وتتعلق بجرائم‬،‫الحصر‬
Deux types de magistrats existent : ceux de l’ordre ‫ الذين يتبعون النظام القضائي‬:‫يوجد نوعان من القضاة‬ infractions :
‫ السب؛‬-
administratif pour les litiges mettant en cause - - d’injures ;
‫اإلداري وهم مختصون في الفصل في المنازعات التي تعني‬ ‫ القذف؛‬-
l’administration, et ceux de l’ordre judiciaire pour les - - de diffamation ;
litiges entre personnes privées.
‫ والقضاة الذين يتبعون‬،‫المواطنين في مواجهتهم مع اإلدارة‬ - - d’atteinte à la vie privée ;
‫ االعتداء على الحياة الخاصة؛‬-
‫للنظام القضائي العادي وهم مختصون في الفصل في الخالفات‬ - - de menaces ; ‫ التهديد والوشاية الكاذبة؛‬-
.‫القائمة بين األفراد‬ - - de dénonciation calomnieuse ; ‫ ترك األسرة؛‬-

148 149
- - d’abandon de famille ; ‫ االمتناع العمدي عن تقديم النفقة؛‬- a.4.) Contenu de l’accord de médiation ‫) مضمون اتفاق الوساطة‬.4.‫أ‬
- - d’abstention volontaire de paiement de
‫ عدم تسليم طفل؛‬-
pension alimentaire ; L’accord de médiation porte notamment sur : :‫ ما يأتي‬،‫يتضمن اتفاق الوساطة على الخصوص‬
- - de non représentation d’enfant ; ‫ االستيالء بطريق الغش على أموال اإلرث قبل‬-
- - d’appropriation frauduleuse de biens suc- ‫قسمتها أو على أشياء مشتركة أو أموال الشركة؛‬ -- une remise en l’état ; ‫ إعادة الحالة إلى ما كانت عليه ؛‬-
cessoraux avant leur partage ou de choses
‫ إصدار شيك بدون رصيد؛‬-
communes ou de fond social ; -- des réparations pécuniaires ou en nature du ‫ أو عيني عن الضرر؛‬،‫ تعويض مالي‬-
- - d’émission de chèque sans provision ;
‫ التخريب أو اإلتالف العمدي ألموال الغير؛‬- préjudice subi ;
- - de dégradation ou destruction volontaire ‫ الضرب والجروح غير العمدية والعمدية‬-
de biens d’autrui ; ‫المرتكبة بدون سبق اإلصرار والترصد أو‬ -- tout autre accord conclu entre les parties non ‫ كل اتفاق آخر غير مخالف للقانون يتوصل إليه‬-
- - de coups et blessures involontaires et vo- contraire à la loi.
‫استعمال السالح؛‬ .‫األطراف‬
lontaires commis sans préméditation ni
guet-apens ou port d’arme ; ‫ التعدي على الملكية العقارية والمحاصيل الزراعية؛‬- a.5.) Valeur exécutoire et effet de l’accord de
- - d’atteinte à la propriété immobilière et aux ‫ الرعي في ملك الغير؛‬- médiation ‫) القيمة التنفيذية وأثار اتفاق الوساطة‬.5.‫أ‬
récoltes agricoles ;
‫ استهالك مأكوالت أو مشروبات أو االستفادة من‬-
- - de pâture sur terrain d’autrui ; L’accord de médiation n’est susceptible ‫ال يجوز الطعن في اتفاق الوساطة بأي طريقة من‬
- - de filouterie d’aliments ou d’autres ser- .‫خدمات أخرى عن طريق التحايل‬ d’aucune voie de recours. Le procès-verbal
‫ ويعد محضر اتفاق الوساطة سندا‬،‫طرق الطعن‬
vices. constitue un titre exécutoire conformément à
.‫تنفيذيا طبقا للتشريع الساري ا لمفعول‬
la législation en vigueur.
La médiation peut s’appliquer également aux .‫يمكن أن تطبق الوساطة في اﻟﻤﺨالفات‬
contraventions. Au plan de la poursuite, la prescription de ‫ يوقف سريان تقادم الدعوى‬،‫على صعيد المتابعة‬
l’action publique est suspendue durant les
.‫العمومية خالل اآلجال المحددة لتنفيذ اتفاق الوساطة‬
a.2.) Le médiateur ‫) الوسيط‬.2.‫أ‬ délais d’exécution de l’accord de médiation.

CC’est le procureur de la république qui fait ،‫وكيل الجمهورية هو الذي يقوم بدور الوسيط‬ En cas de non-exécution de l’accord de ‫في حالة ما إذا لم يتم تنفيذ االتفاق في اآلجال‬
office de médiateur. Ce magistrat, à son ‫ أن‬،‫ قبل أي متابعة جزائية‬،‫بحيث يجوز له‬ médiation dans les délais fixés, le procureur de
‫ يتخذ وكيل الجمهورية ما يراه مناسبا‬،‫المحددة‬
initiative ou à la demande de la victime ou la république décide des suites utiles à donner
‫يقرر بمبادرة منه أو بناء على طلب الضحية أو‬ ‫ أي انه يستطيع إعادة سير‬،‫بشأن إجراءات المتابعة‬
du mis en cause, et avant toute poursuite à la procédure, c’est-à-dire qu’il peut remettre
pénale, peut décider de recourir à la médiation ‫ إجراء وساطة عندما يكون من شأنها‬،‫المشتكى منه‬ en marche l’action publique, indépendamment ‫ فضال عن التنفيذ الجبري التفاق‬،‫الدعوى العمومية‬
lorsque celle-ci est susceptible de mettre fin ‫وضع حد لإلخالل الناتج عن الجريمة أو جبر‬ de l’exécution forcée de l’accord de médiation ‫الوساطة طبقا للتشريع الساري المفعول باعتباره‬
au trouble résultant de l’infraction et d’assurer .‫الضرر المترتب عليها‬ comme titre exécutoire conformément à la .‫سندا تنفيذيا‬
la réparation du préjudice qui s’en est suivi. législation en vigueur.

En outre l’article 37 bis 9 du code de ‫ تعتبر أن‬9 ‫ مكرر‬37 ‫ فإن المادة‬،‫إضافة إلى ذلك‬
procédure pénale considère que le refus ‫رفض تنفيذ اتفاق الوساطة يشكل جريمة مستقلة‬
a.3.) Procédure ‫) اإلجراءات‬.3.‫أ‬ d’exécution de l’accord de médiation constitue
‫ بالنسبة‬،‫ وتحيل‬،‫عن التي بررت إجراءات الوساطة‬
une infraction indépendante de celle qui a
‫) من قانون العقوبات‬2 §( 147 ‫ على المادة‬،‫للعقوبة‬
La médiation, qui est subordonnée à l’accord ،‫الوساطة التي تتطلب موافقة الضحية والفاعل‬ motivé la procédure de médiation, et renvoie
de la victime et du mis en cause, est conclue pour sa sanction à l’article 147 (alinéa 2) du ‫ «األفعال واألقوال‬:‫الذي يعتبر هذا الرفض بمثابة‬
‫تتم بموجب اتفاق مكتوب بينهما (مرتكب األفعال‬
par un accord écrit entre ces derniers. Ceux-ci code pénal qui assimile ce refus « aux actes, ‫ التي يكون الغرض منها التقليل من شأن‬...‫والكتابات‬
.)‫اﻟﻤﺠرّ مة والضحية‬
peuvent être assistés par un avocat. paroles ou écrits publics qui tendent à jeter un ‫األحكام القضائية والتي يكون من طبيعتها المساس‬
discrédit sur les décisions juridictionnelles et ‫ والعقوبة المقررة لقمع‬.»‫بسلطة القضاء أو استقالله‬
L’accord de médiation est consigné dans ‫يدون اتفاق الوساطة في محضر يتضمن هوية‬ qui sont de nature à porter atteinte à l’autorité
‫) إلى سنتين‬2(‫هذه الجريمة هي الحبس من شهرين‬
un procès-verbal mentionnant l’identité et ‫وعنوان األطراف وعرضا وجيزا لألفعال وتاريخ‬ de la justice ou à son indépendance». La peine
l’adresse des parties, un résumé des faits, la prévue à cet effet est un emprisonnement de ‫ د ج‬5.000 ‫ درج إلى‬1.000 ‫) والغرامة من‬2(
‫ومكان وقوعها ومضمون اتفاق الوساطة وآجال‬ .‫أو إحدى هاتين العقوبتين فقط‬
date et lieu de la commission de ces faits, le deux (2) mois à deux ans et une amende de
contenu de l’accord de médiation et le délai de .‫تنفيذه‬ 1.000 DA à 5.000 d’amende, ou de l’une de
son exécution. ces deux peines seulement.

Le procès-verbal établi à cet effet est signé par ‫يوقع المحضر من طرف وكيل الجمهورية وأمين‬
le procureur de la république, le greffier et les
.‫الضبط واألطراف وتسلم نسخة منه إلى كل طرف‬
parties. Une copie est remise à chaque partie.

150 151
b) La médiation en matière civile ‫ب) الوساطة في المسائل المدنية‬ b.5.) Mission du médiateur
‫) مهمة الوسيط‬.5.‫ب‬
Définition ‫تعريف‬ Dès que les parties ont accepté la proposition
de la médiation faite par le juge, celui-ci ،‫بمجرد قبول األطراف القتراح القاضي للوساطة‬
En matière civile, la médiation est un procédé qui permet ‫ الوساطة هي عملية تمكن من حل النزاع‬،‫في القضايا المدنية‬ désigne un médiateur pour entendre les ً
‫وسيطا لالستماع إلى وجهات نظر‬ ‫يعين القاضي‬
de résoudre un conflit à l’amiable. Cette technique a ‫ تم إدخال هذه التقنية في القانون الجزائري بموجب‬.‫وديا‬ points de vue des parties et essayer de
été introduite dans le droit algérien par la loi n° 08-09 les rapprocher en vue de leur permettre de
‫األطراف ويحاول تقريب بعضهم البعض لتمكينهم‬
‫ المتعلق‬2008 ‫ فبراير‬25 ‫ بتاريخ‬08-09 ‫القانون رقم‬ .‫من إيجاد حل للنزاع‬
du 25 février 2008 portant code de procédure civile et trouver une solution au litige.
administrative (JO N°21 du 23 avril 2008, p3) qui lui ‫ بتاريخ‬21 ‫بقانون اإلجراءات المدنية واإلدارية (ج ر رقم‬
consacre douze (12) articles : 994 à 1005. :‫) مادة‬12( ‫) الذي خصّص لها اثني عشر‬2008 ‫ أبريل‬23 La mission du médiateur peut porter sur tout
.1005 ‫ إلى‬994 ou partie du litige. .‫تمتد الوساطة إلى كل النزاع أو إلى جزء منه‬
b.1.) Champ d’application
‫) مجال التطبيق‬.1.‫ب‬ La désignation d’un médiateur ne dessaisit
La médiation concerne toutes les matières pas le juge, qui peut prendre à tout moment ،‫ال يترتب على الوساطة تخلي القاضي عن القضية‬
à l’exception des affaires familiales et ‫تتعلق الوساطة بجميع المواد باستثناء شؤون األسرة‬ les mesures qui lui paraissent nécessaires.
.‫ويمكنه اتخاذ أي تدبير يراه ضروريا في أي وقت‬
prud’homales et des affaires susceptibles ‫ والمسائل التي من شأنها أن تقوض النظام‬،‫والعمل‬
de porter atteinte à l’ordre public. Elle doit Le médiateur judiciaire est désigné par le
‫ تقترح الوساطة وجوبا على الطرفين من قبل‬.‫العام‬
être proposée aux parties par le juge saisi juge pour régler un conflit à l’amiable, mais il ،‫يعين القاضي الوسيط القضائي لتسوية النزاع وديا‬
du litige.
.‫القاضي الذي ينظر في النزاع‬ demeure sous son contrôle.
‫لكنه يبقى تحت مراقبته‬
b.2.) Caractère consensuel de la médiation ‫) الطبيعة التوافقية للوساطة‬.2.‫ب‬ b.6.) Durée de la médiation ‫) مدة الوساطة‬.6.‫ب‬

La proposition de médiation faite par le juge ‫ينبغي أن يكون األطراف راضين بالوساطة التي‬ La durée de la médiation ne peut excéder ‫ ويمكن‬.‫) أشهر‬3( ‫ال تتجاوز مدة الوساطة ثالثة‬
doit être acceptée par les parties. .‫يقترحها القاضي‬ trois (3) mois ; elle peut être renouvelée, le ‫تجديدها لنفس المدة مرة واحدة بطلب من الوسيط‬
cas échéant, une fois, pour une même durée,
.‫ بعد موافقة الخصوم‬،‫عند االقتضاء‬
b.3.) Désignation d’un médiateur ‫) تعيين وسيط‬.3.‫ب‬ à la demande du médiateur et après accord
des parties.
b.4.) Qualités requises pour être médiateur ‫) الصفات الواجب توافرها في الوسيط‬.4.‫ب‬
b.7.) Contenu de la décision de médiation ‫) مضمون أمر تعيين الوسيط‬.7.‫ب‬
La médiation peut être confiée à une ‫يمكن إسناد الوساطة إلى شخص طبيعي أو إلى‬
personne physique ou à une association. .‫جمعية‬ La décision qui ordonne une médiation doit ‫بتعيين‬ ‫القاضي‬ ‫األمر‬ ‫يجب أن يتضمن‬
mentionner ce qui suit : :‫الوسيط ما يأتي‬
Si le médiateur désigné est une association, ‫ يعين رئيسها أحد‬،‫إذا كان الوسيط المعين جمعية‬
son président désigne un de ses membres qui ‫ الذي يكفل نيابة عنه تنفيذ الوساطة لتنفيذ‬،‫أعضائها‬ 1 - l’accord des parties; ‫ موافقة الخصوم؛‬-1
assure, en son nom, l’exécution de la mesure
.‫اإلجراء باسمها ويخطر القاضي بذلك‬
et informe le juge de cette disposition. 2 - la durée initiale de la mission et ‫ تحديد اآلجال األولى الممنوحة للوسيط‬-2
l’indication de la date à laquelle l’affaire .‫للقيام بمهمته وتاريخ رجوع القضية إلى الجلسة‬
S’il s’agit d’une personne physique, elle doit ‫ يجب‬،‫إذا كان الشخص المعني شخصا طبيعيا‬ sera rappelée à l’audience.
être désignée parmi les personnes connues
‫أن يعين من بين األشخاص المعترف لهم بحسن‬
pour leur probité et leur droiture, et doit b.8.) Procédure ‫) اإلجراءات‬.8.‫ب‬
satisfaire aux conditions suivantes :
:‫ وأن تتوفر فيه الشروط اآلتية‬،‫السلوك واالستقامة‬
Dès le prononcé de la décision désignant le ‫ يقوم‬،‫بمجرد النطق باألمر القاضي بتعيين الوسيط‬
1 - ne pas avoir fait l’objet d’une condamna- ‫) أال يكون قد تعرض إلى عقوبة عن جريمة مخلة‬1 médiateur, le greffe de la juridiction en notifie
.‫أمين الضبط بتبليغ نسخة منه للخصوم والوسيط‬
tion pour infraction infamante et ne pas copie aux parties et au médiateur.
‫ وأال يكون ممنوعا من حقوقه المدنية؛‬،‫بالشرف‬
être déchue de ses droits civiques ;
Le médiateur fait connaître sans délai au ‫يخطر الوسيط القاضي بقبوله مهمة الوساطة دون‬
2 - jouir de la qualification requise pour l’exa- ‫) أن يكون مؤهال للنظر في المنازعة المعروضة‬2 juge son acceptation et invite les parties à la .‫ ويدعو الخصوم إلى أول لقاء للوساطة‬،‫تأخير‬
men du litige qui lui est soumis ; première rencontre de la médiation.
‫عليه؛‬
3 - être impartial et indépendant dans l’exer- Le médiateur peut, avec l’accord des parties, ‫يجوز للوسيط بعد موافقة الخصوم سماع كل شخص‬
cice de la médiation. .‫) أن يكون محايدا ومستقال في ممارسة الوساطة‬3 entendre toute personne qui y consent et
،‫ ويرى في سماعه فائدة لتسوية النزاع‬،‫يقبل ذلك‬
dont il estime l’audition bénéfique pour le

152 153
règlement du litige, et informe le juge de ‫ويخطر القاضي بكل الصعوبات التي تعترضه في‬ défense qui contient la réponse du défendeur à l’action .‫التي تتضمن ر ّد المدعى عليه على الدعوى المرفوعة ضده‬
toutes les difficultés qu’il rencontre dans .‫مهمته‬ intentée contre lui.
l’accomplissement de sa mission.

b.9.) Fin de mission du médiateur ‫) نهاية مهمة الوسيط‬.9.‫ب‬ Mesures conservatoires ‫تدابير تحفظية‬
A l’expiration de sa mission, le médiateur ‫ يخبر القاضي كتابيا بما‬،‫عند إنهاء الوسيط لمهمته‬ Une mesure conservatoire est une mesure par laquelle, ‫ بناء على‬،‫ في انتظار حكم نهائي‬،‫هي تدابير يقررها القاضي‬
informe par écrit le juge de ce que les parties .‫توصل إليه الخصوم من اتفاق أو عدمه‬ dans l’attente d’une décision définitive, un juge, à la ‫ وتتمثل في وضع مال معيّن تحت يد‬،‫طلب أحد األطراف‬
sont ou non parvenues à trouver une solution. demande d’une partie, décide de placer un bien sous-
‫العدالة من أجل ضمان فعالية تدابير التنفيذ التي سيتم اتخاذها‬
main de justice afin d’assurer l’efficacité des mesures
Si les parties arrivent à un accord, le ‫في حالة االتفاق يحرر الوسيط محضرا يضمنه‬ d’exécution qui seront prises une fois le jugement ‫ يجعل التدبير التحفظي أو‬.‫حال ما يصبح الحكم المتخذ نهائيا‬
médiateur rédige un procès-verbal dans ‫ إثر‬.‫ ويوقعه الخصوم والوسيط‬،‫محتوى االتفاق‬ entrepris devient définitif. La saisie conservatoire rend ‫الحجز التحفظي المال موضوع التدبير غير متاح دون أن تسند‬
lequel il consigne la teneur de cet accord.
‫ذلك ترجع القضية أمام القاضي في التاريخ المحدد‬
indisponibles les biens qui en sont l’objet sans toutefois ‫ تتم تسوية كل شيء عندما يصبح الحكم‬.‫ملكيته للمحجوز لديه‬
Ce procès-verbal est signé par les parties
.‫لها مسبقا‬
en attribuer la propriété au saisissant. Tout se règle .ً‫في الموضوع نهائيا‬
et le médiateur. Suite à quoi, l’affaire revient lorsque le jugement de fond devient définitif.
devant le juge au jour préalablement fixé.

b.10.) Caractère exécutoire du procès-verbal de ‫) الطابع التنفيذي لمحضر اتفاق الوساطة‬.10.‫ب‬ Mineur délinquant, enfant​ ،‫ طفل جانح‬،‫حدث جانح‬
l’accord de médiation délinquant (délinquance juvénile)
)‫(جنوح األحداث‬
Dès que l’affaire revient devant le juge après ‫حالما تعود القضية أمامه يقوم القاضي بالمصادقة‬ (Loi n° 15-12 du 15/7/2015 relative à la protection de
l’accord des parties, ce magistrat rend une
‫على محضر االتفاق بموجب أمر غير قابل ألي‬ l’enfant, JO n° 39 du 19/7/2015, p. 4) ‫ المتعلق‬15/7/2015 ‫ المؤرخ في‬15-12 ‫(قانون رقم‬
ordonnance, non susceptible de recours,
‫ مكرسا بذلك محضر االتفاق الموقع من قبل‬،‫طعن‬ )4 .‫ ص‬19/7/2015 ‫ بتاريخ‬39 ‫ ج ر رقم‬،‫بحماية الطفل‬
qui consacre le procès-verbal signé par les Définition
parties et le médiateur. Ce procès-verbal ‫ ويعد هذا المحضر سندا تنفيذيا‬،‫األطراف والوسيط‬ ‫تعريف‬
constitue un titre exécutoire, comme tout .‫كأي حكم نهائي‬ Le mineur ou l’enfant est toute personne n’ayant pas
jugement définitif. atteint l’âge de dix-huit (18) ans révolus. Le mineur )18( ‫الحدث أو الطفل هو كل شخص لم يبلغ الثامنة عشرة‬
délinquant est le mineur qui a commis ou tenté de ‫ والحدث الجانح هو الحدث الذي ارتكب جريمة أو‬.‫سنة كاملة‬
b.11.) Révocabilité de la médiation ‫) قابلية إنهاء الوساطة‬.11.‫ب‬ commettre une infraction. Il peut faire l’objet d’une
‫ يمكن الحدث الجانح أن يكون محل تحقيق‬.‫حاول أن يرتكبها‬
enquête préliminaire par la police judiciaire, d’une
‫ والتحقيق القضائي من قبل‬،‫ابتدائي من قبل الشرطة القضائية‬
Le juge peut mettre fin, à tout moment, à ‫ بطلب‬،‫يمكن القاضي في أي وقت إنهاء الوساطة‬ instruction par le juge des mineurs s’il s’agit d’un délit
la médiation à la demande du médiateur ou d’une contravention et d’une information judiciaire ‫قاضي األحداث إذا تعلق األمر بجنحة أو مخالفة ومن قبل قاضي‬
‫ ويمكنه إنهاء الوساطة‬.‫من الوسيط أو من الخصوم‬
ou des parties. Le juge peut y mettre fin par le juge d’instruction spécialement désigné pour les .‫التحقيق الخاص باألحداث إذا تعلق األمر بفعل موصوف جناية‬
.‫ عندما يتبين له استحالة السير الحسن لها‬،‫تلقائيا‬
d’office lorsque son bon déroulement devient mineurs, s’il s’agit d’un fait qualifié crime.
impossible. Dans tous les cas, l’affaire ،‫ ترجع القضية إلى الجلسة‬،‫وفي جميع الحاالت‬
est rappelée à l’audience à laquelle sont ‫ويستدعى الوسيط والخصوم إليها عن طريق أمين‬ a) L’enquête préliminaire )‫أ) التحري األولي (أو التحقيق االبتدائي‬
convoqués le médiateur et les parties par les .‫الضبط‬
soins du greffe. a.1.) La garde à vue ‫) التوقيف للنظر‬.1.‫أ‬

b.12.) Obligation du médiateur de garder le ‫) التزام الوسيط بالحفاظ على سر ما اطلع عليه‬.12.‫ب‬ Les règles applicables à la garde à vue ‫القواعد المطبقة على األحداث الجانحين بالنسبة‬
secret de la procédure de médiation. des mineurs délinquants ne sont pas aussi ‫للتوقيف للنظر ليست مقيدة مثل تلك المطبقة على‬
‫أثناء إجراء الوساطة‬
contraignantes que celles appliquées aux
:‫المجرمين البالغين‬
Le médiateur est tenu de préserver le secret .‫يلتــزم الوسيط بحفظ السر إزاء الغير‬ délinquants majeurs :
à l’égard des tiers.
-- L’enfant dont l’âge est inférieur à treize ‫ الطفل الذي‬،‫ ال يمكن أن يكون محل التوقيف للنظر‬-
(13) ans présumé avoir commis ou tenté de ‫) سنة والمشتبه في‬13( ‫يقل سنه عن ثالث عشرة‬
Mémoire en défense )‫مــذكـــرة الـــرد (أو مذكرة الدفاع‬ commettre une infraction ne peut faire l’objet
.‫ارتكابه أو محاولة ارتكابه جريمة‬
d’une garde à vue.
Le mémoire en défense est un acte écrit par lequel un ‫هي الوثيقة المكتوبة التي يجيب من خاللها المدعى‬
défendeur répond aux prétentions dirigées contre lui
‫ وال‬،‫عليه على االدعاءات المقدمة ضده في عريضة ما‬ -- Si pour les nécessités de l’enquête ‫ إذا دعت مقتضيات التحري األولي ضابط‬-
et présentées dans une requête, notamment dans la préliminaire l’officier de police judiciaire
‫ ومذكرة الرد هذه هي‬.‫سيما في عريضة افتتاح الدعوى‬ ‫الشرطة القضائية أن يوقف للنظر الطفل الذي‬
requête introductive d’instance. C’est le mémoire en est amené à placer en garde à vue

154 155
l’enfant dont l’âge est de treize (13) ans, ‫) سنة على األقل‬13( ‫يبلغ سنه ثالث عشرة‬ -- Les certificats médicaux doivent être joints à ‫ يجب أن ترفق شهادات الفحص الطبي بملف‬-
au moins, présumé avoir commis ou tenté ‫ عليه‬،‫ويشتبه أنه ارتكب أو حاول ارتكاب جريمة‬ la procédure sous peine de nullité. .‫اإلجراءات تحت طائلة البطالن‬
de commettre une infraction, il doit en
‫أن يطلع فورا وكيل الجمهورية ويقدم له تقريرا‬
informer immédiatement le procureur de la -- Lors de la garde à vue, la présence d’un ‫ يكون حضور المحامي‬،‫ أثناء التوقيف للنظر‬-
République et lui soumettre un rapport sur
.‫عن دواعي التوقيف للنظر‬ avocat, pour assister l’enfant présumé
‫لمساعدة الطفل المشتبه فيه بارتكابه أو محاولة‬
les motifs de la garde à vue. avoir commis ou tenté de commettre une
‫ وإذا لم يكن للطفل‬.‫ وجوبيا‬،‫ارتكابه جريمة‬
‫ ال يمكن أن تتجاوز مدة التوقيف للنظر أربعا‬- infraction est obligatoire. Si l’enfant n’a
-- La garde à vue ne peut excéder vingt- pas d’avocat, l’officier de police judiciaire ‫ يعلم ضابط الشرطة القضائية فورا وكيل‬،‫محام‬
‫ وال يتم إال في الجنح التي‬،‫) ساعة‬24( ‫وعشرين‬
quatre (24) heures. Elle ne peut être informe immédiatement le procureur de ‫الجمهورية اﻟﻤﺨتص التخاذ اإلجراءات المناسبة‬
‫تشكل إخالال ظاهرا بالنظام العام وتلك التي يكون‬
décidée que dans les délits qui constituent la République compétent afin de prendre .‫لتعيين محام له وفقا للتشريع الساري المفعول‬
un trouble manifeste à l’ordre public, ceux ‫الحد األقصى للعقوبة المقررة فيها يفوق خمس‬ les dispositions nécessaires pour lui en
dont le maximum de la peine encourue est .‫) سنوات حبسا وفي الجنايات‬5( désigner un.
supérieur à cinq (5) ans d’emprisonnement,
et dans les crimes. -- Néanmoins, après accord du procureur ‫ وبعد الحصول على إذن من وكيل‬،‫ غير أنه‬-
de la République, l’enfant arrêté peut être
‫ يمكن الشروع في سماع الطفل‬،‫الجمهورية‬
-- La garde à vue peut être prolongée ‫ يتم تمديد التوقيف للنظر وفقا للشروط والكيفيات‬- auditionné après deux (2) heures de garde
‫الموقوف بعد مضي ساعتين من بداية التوقيف‬
conformément aux conditions et modalités à vue, même en cas d’absence de son
‫المنصوص عليها في قانون اإلجراءات الجزائية‬ ‫للنظر حتى وإن لم يحضر محاميه وفي حالة‬
prévues par le code de procédure pénale avocat et lorsque celui-ci arrive en retard,
et celles énoncées ci-dessus. Toutefois,
‫ كل تمديد للتوقيف للنظر‬.‫وتلك المشار إليها أعاله‬ les procédures d’audition se poursuivent en ‫وصوله متأخرا تستمر إجراءات السماع في‬
chaque prolongation de garde à vue ne peut ‫) ساعة‬24( ‫ال يمكن أن يتجاوز أربعا وعشرين‬ sa présence. .‫حضوره‬
excéder vingt-quatre (24) heures à chaque .‫في كل مرة‬
fois. -- Toutefois, lorsque le mis en cause est âgé
16 ‫ إالّ أنه إذا كان سن المشتبه فيه ما بين‬-
entre 16 et 18 ans et que les faits qui lui
-- La violation des dispositions relatives aux ،‫ إن انتهاك األحكام المتعلقة بآجال التوقيف للنظر‬- sont reprochés sont en rapport avec les ‫ سنة وكانت األفعال المنسوبة إليه ذات‬18‫و‬
délais de garde à vue telles que prévues infractions de terrorisme et de subversion,
‫ يعرض ضابط‬،‫كما هو مبين في الفقرات السابقة‬ ‫صلة بجرائم اإلرهاب والتخريب أو المتاجرة‬
aux alinéas précédents expose l’officier de l’enfant peut être entendu, en présence
‫الشرطة القضائية للعقوبات المقررة للحبس‬ ‫باﻟﻤﺨدرات أو بجرائم مرتكبة في إطار جماعة‬
police judiciaire aux peines encourues pour de son représentant légal s’il est connu.
la détention arbitraire. .‫التعسفي‬ Il en est de même en cas de trafic illicite
‫إجرامية منظمة وكان من الضروري سماعه‬
de stupéfiants ou toute autre infraction
-- Dès que l’enfant est placé en garde à vue, ‫ بمجرد‬،‫ يجب على ضابط الشرطة القضائية‬- commise dans le cadre d’un groupe criminel ‫فورا لجمع أدلة أو الحفاظ عليها أو للوقاية من‬
l’officier de police judiciaire doit aviser, organisé et qu’il s’avère nécessaire de ‫ يمكن سماع‬،‫وقوع اعتداء وشيك على األشخاص‬
‫ إخطار ممثله الشرعي بكل‬،‫توقيف طفل للنظر‬
par tous moyens, son représentant légal, procéder immédiatement à son audition afin
‫ ووضع تحت تصرف الطفل كل وسيلة‬،‫الوسائل‬ ‫ وهذا بعد الحصول‬،‫الطفل دون حضور محام‬
et mettre à la disposition de l’enfant tout de recueillir ou de préserver les preuves
moyen lui permettant de communiquer ‫تمكنه من االتصال فورا بأسرته ومحاميه وتلقي‬ ou de prévenir la commission d’un attentat .‫على إذن وكيل الجمهورية‬
immédiatement avec sa famille et son avocat ‫زيارتهم له وزيارة محام وفقا ألحكام قانون‬ imminent contre les personnes, et cela,
et de recevoir leur visite. Il doit l’informer ‫ وكذا إعالم الطفل بحقه في‬،‫اإلجراءات الجزائية‬ après accord du procureur de la République.
également de son droit de demander un ‫ وبحقه في‬،‫طلب فحص طبي أثناء التوقيف للنظر‬
examen médical lors de la garde à vue, et
.‫أن يكون مساعدا من قبل محام‬
-- L’officier de police judiciaire doit mentionner ‫ يجب على ضابط الشرطة القضائية أن يدون‬-
de son droit d’être assisté par un avocat. sur le procès-verbal d’audition de tout ‫ مدة‬،‫في محضر سماع كل طفل موقوف للنظر‬
enfant gardé à vue la durée de l’audition،
،‫ يجب إجراء فحص طبي للطفل الموقوف للنظر‬- ‫سماعه وفترات الراحة التي تخللت ذلك واليوم‬
-- L’enfant placé en garde à vue doit subir les repos qui ont séparé cette audition، le
un examen médical au début et à la fin de
،‫عند بداية و نهاية مدة التوقيف للنظر‬ jour et l’heure à laquelle il a été, soit libéré, ‫ أو قدم‬،‫والساعة اللذين أطلق سراحه فيهما‬
la garde à vue par un médecin exerçant ‫من قبل طبيب يمارس نشاطه في دائرة‬ soit présenté devant le magistrat compétent ‫فيهما أمام القاضي اﻟﻤﺨتص وكذا األسباب التي‬
dans le ressort de la Cour، désigné par le ‫ ويعينه الممثل‬،‫اختصاص اﻟﻤﺠلس القضائي‬ ainsi que les motifs de la garde à vue de .‫استدعت توقيف الطفل للنظر‬
représentant légal de l’enfant، ou à défaut، ‫ وإذا تعذر ذلك يعينه ضابط‬،‫الشرعي للطفل‬ l’enfant.
par l’officier de police judiciaire.
. ‫الشرطة القضائية‬
-- Doivent être portées en marge du procès- ‫ بعد‬،‫ يجب أن يوقع على هامش هذا المحضر‬-
-- Le procureur de la République peut, verbal، après lecture, la signature de l’enfant ‫ الطفل وممثله الشرعي أو يشار‬،‫تالوته عليهما‬
‫ سواء من تلقاء نفسه أو‬،‫ يمكن وكيل الجمهورية‬-
d’office ou sur demande de l’enfant, de et de son représentant légal ou la mention
‫بناء على طلب من الطفل أو من ممثله الشرعي‬ .‫فيه إلى امتناعهما عن ذلك‬
son représentant légal ou de son avocat, de leur refus.
déléguer un médecin pour examiner l’enfant ‫ أن يندب طبيبا لفحص الطفل في أية‬،‫أو محاميه‬
‫ يجب أن تقيد هذه البيانات في سجل خاص ترقم‬-
à tout moment de la garde à vue. .‫لحظة أثناء التوقيف للنظر‬ -- Ces mentions doivent être portées sur

156 157
un registre spécial côté et paraphé par le ‫وتختم صفحاته ويوقع عليه من طرف وكيل‬ Sont applicables les règles de la citation .‫قواعد االستدعاء المباشر أمام قسم األحداث‬
procureur de la République qui doit être ‫ ويجب أن يمسك على مستوى كل‬،‫الجمهورية‬ directe devant la section des mineurs, aux
tenu dans chaque centre de police judiciaire contraventions commises par l’enfant.
‫مركز للشرطة القضائية يحتمل أن يستقبل طفال‬
susceptible de recevoir un enfant gardé à ‫ب) التحقيق‬
vue.
.‫موقوفا للنظر‬ b) L’instruction
‫) المبادئ العامة‬.1.‫ب‬
-- La garde à vue doit se dérouler dans des ‫ يجب أن يتم التوقيف للنظر في أماكن الئقة تراعي‬- b.1.) Principes généraux
locaux appropriés et conformes au respect ‫احترام كرامة اإلنسان وخصوصيات الطفل‬ ‫ ال يكون محال للمتابعة الجزائية الطفل الذي لم‬-
de la dignité humaine et aux spécificités -- L’enfant âgé de moins de dix (10) ans ne
‫صصّة‬ ّ ‫واحتياجاته وأن تكون مستقلة عن تلك اﻟﻤﺨ‬ ‫ غير أنه يتحمل ممثله‬.‫) سنوات‬10( ‫يكمل العشر‬
et besoins propres de l’enfant et doivent peut faire l’objet de poursuites pénales.
être indépendants des locaux destinés aux
.‫للبالغين تحت مسؤولية ضابط الشرطة القضائية‬ Toutefois, son représentant légal est
‫الشرعي المسؤولية المدنية عن الضرر الذي‬
majeurs, sous la responsabilité de l’officier civilement responsable du dommage qu’il a .‫ألحقه بالغير‬
de police judiciaire. causé à un tiers.
)10( ‫ ال يكون الطفل الذي يتراوح سنه من عشر‬-
-- Le procureur de la République et le juge des ‫ يجب على وكيل الجمهورية وقاضي األحداث‬- -- L’enfant dont l’âge est entre dix (10) ans
‫) سنة عند‬13( ‫سنوات إلى أقل من ثالث عشرة‬
mineurs territorialement compétents doivent ‫المختصين إقليميا زيارة هذه األماكن دوريا‬ et moins de treize (13) ans le jour de la
visiter les lieux affectés à la garde à vue commission de l’infraction ne peut faire
‫تاريخ ارتكابه الجريمة إال محل تدابير الحماية‬
.‫وعلى األقل مرة واحدة كل شهر‬ .‫والتهذيب‬
périodiquement et, au moins, une (1) fois l’objet que de mesures de protection et de
chaque mois. rééducation.
‫ يمنع وضع الطفل الذي يتراوح سنه من عشر‬-
a.2.) La poursuite pénale du mineur délinquant ‫) المتابعة الجزائية للحدث الجانح‬.2.‫أ‬ -- L’enfant dont l’âge est de dix (10) ans et
)13( ‫) سنوات إلى أقل من ثالث عشرة‬10(
moins de treize (13) ans ne peut être placé
.‫سنة في مؤسسة عقابية ولو بصفة مؤقتة‬
Le procureur de la République exerce l’action ‫يمارس وكيل الجمهورية الدعوى العمومية لمحاكمة‬ dans un établissement pénitentiaire même à
publique pour la poursuite des infractions ‫ إذا تعلق األمر‬.‫الجرائم التي ارتكبها األطفال‬ titre provisoire.
commises par des enfants. S’il s’agit d’un délit
‫بجنحة أو بمخالفة يخطر قاضي األحداث بمجرد‬ ‫ ويمنع كذلك وضع الطفل البالغ من العمر ثالث‬-
ou d’une contravention, il saisit le juge des -- L’enfant de treize (13) ans à dix-huit (18) ans
‫ فيخطر قاضي‬،‫ أما إذا تعلق األمر بجناية‬.‫طلب‬ ‫) سنة‬18( ‫) سنة إلى ثماني عشرة‬13( ‫عشرة‬
mineurs par une simple demande. S’il s’agit ne peut être placé dans un établissement
d’un crime, c’est le juge d’instruction chargé .‫التحقيق بطلب افتتاحي إلجراء التحقيق‬ pénitentiaire même à titre provisoire, sauf
‫ إال إذا كان‬،‫في مؤسسة عقابية ولو بصفة مؤقتة‬
des mineurs qui est saisi par un réquisitoire si cette mesure est nécessaire ou s’il est ‫هذا اإلجراء ضروريا واستحال اتخاذ أي إجراء‬
aux fins d’informer. impossible de prendre toute autre mesure. ‫ يوضع الطفل بمركز‬،‫ وفي هذه الحالة‬.‫آخر‬
Dans ce cas, l’enfant est placé dans un ‫إلعادة التربية وإدماج األحداث أو بجناح خاص‬
Lorsque dans une même affaire sont ‫إذا كان مع الطفل فاعلون أصليون أو شركاء‬ centre de rééducation et de réinsertion des .‫باألحداث في المؤسسات العقابية عند االقتضاء‬
inculpés avec l’enfant des majeurs auteurs mineurs ou dans un quartier spécial réservé
‫ يقوم وكيل الجمهورية بفصل الملفين ورفع‬،‫بالغون‬
ou complices, le procureur de la République aux mineurs dans les établissements
‫ملف الطفل إلى قاضي األحداث في حال ارتكاب‬
procède à la disjonction du dossier et soumet pénitentiaires, le cas échéant.
celui de l’enfant au juge des mineurs, en cas ‫جنحة مع إمكانية تبادل وثائق التحقيق بين قاضي‬
de délit avec possibilité au juge d’instruction et ‫التحقيق وقاضي األحداث وإلى قاضي التحقيق‬ b.2.) Le juge des mineurs, magistrat instructeur ‫) قاضي األحداث هو القاضي المحقق في مسائل‬.2.‫ب‬
au juge des mineurs d’échanger les pièces de .‫المكلف باألحداث في حال ارتكاب جناية‬ en matière de délits et de contraventions .‫الجنح والمخالفات المرتكبة من قبل األحداث‬
l’instruction et au juge d’instruction chargé des commis par les mineurs.
mineurs en cas de crime.
Le juge des mineurs est saisi par le ministère ‫يخطر قاضي األحداث من قبل النيابة العامة أو‬
Toute personne qui se prétend lésée par une ‫يمكن كل من يدعي إصابته بضرر ناجم عن جريمة‬ public ou par plainte avec constitution de ‫بشكوى مصحوبة بادعاء مدني من طرف الشخص‬
infraction qu’elle impute à un enfant peut se partie civile de la personne lésée.
.‫ارتكبها طفل أن يدعي مدنيا أمام قسم األحداث‬ .‫المتضرر‬
constituer partie civile devant la section des
mineurs. Contrairement à ce qui se passe pour les ‫ ال يوجد فصل‬،‫خالفا لما يحدث للمذنبين البالغين‬
‫وإذا كان المدعي المدني قد تدخل لضم دعواه‬ délinquants majeurs, il n’y a pas de séparation
‫بين قاضي التحقيق لألحداث وقاضي األحداث الذي‬
Lorsque la partie civile intervient pour joindre ‫المدنية إلى الدعوى التي تباشرها النيابة العامة‬ entre le juge des mineurs instructeur et le juge
son action à celle déjà exercée par le ministère des mineurs président de la section appelée à
‫ فهو نفس‬،‫يرأس قسم األحداث المختص لمحاكمتهم‬
‫فإن ادعاءه يكون أمام قاضي األحداث أو قاضي‬
public, cette constitution a lieu devant le juge les juger. Il s’agit du même magistrat. .‫القاضي‬
.‫التحقيق المكلف باألحداث أو قسم األحداث‬
des mineurs, le juge d’instruction chargé des
mineurs ou devant la section des mineurs. Un ou plusieurs juges des mineurs sont ‫يعين في كل محكمة تقع بمقر اﻟﻤﺠلس القضائي‬
désignés, pour une durée de trois (3) ans, au
‫تطبق على اﻟﻤﺨالفات المرتكبة من طرف الطفل‬

158 159
niveau de chaque tribunal siégeant au chef- ،‫ بقرار من وزير العدل‬،‫قاض لألحداث أو أكثر‬ laires et sur les conditions dans lesquelles il ‫ ويأمر قاضي األحداث بإجراء فحص‬.‫وتربى فيها‬
lieu de la Cour, par arrêté du ministre de la .‫) سنوات‬3( ‫ لمدة ثالث‬،‫حافظ األختام‬ a vécu et a été élevé. Il ordonne, s’il y a lieu, .‫طبي ونفساني وعقلي إن لزم األمر‬
justice, garde des sceaux. un examen médical, psychologique et mental.

Dans les autres tribunaux, les juges des ‫ فإن قضاة األحداث يعينون‬،‫أما في المحاكم األخرى‬ b.4.) Les mesures provisoires au cours de ‫) التدابير المؤقتة المتخذة أثناء التحقيق‬.4.‫ب‬
mineurs sont désignés par ordonnance du ‫بموجب أمر من رئيس اﻟﻤﺠلس القضائي لمدة ثالث‬ l’instruction
président de la Cour, pour une durée de trois
.‫) سنوات‬3(
(3) ans. Au cours de l’instruction, le juge des mineurs ‫ يجوز لقاضي األحداث أو قاضي‬،‫أثناء التحقيق‬
ou le juge d’instruction chargé des mineurs (s’il
‫التحقيق المكلف باألحداث (إذا كانت الواقعة تشكل‬
Les juges des mineurs sont choisis parmi les ‫يختار قضاة األحداث من بين القضاة الذين لهم‬ s’agit d’un fait qualifié crime) peuvent prendre
magistrats ayant le grade de vice- président une ou plusieurs des mesures provisoires
‫جناية) اتخاذ تدبير أو أكثر من التدابير المؤقتة‬
.‫رتبة نائب رئيس محكمة على األقل‬
de tribunal, au moins. suivantes : :‫التالية‬

b.3.) Le juge d’instruction, magistrat instructeur ‫) قاضي التحقيق هو القاضي المحقق في الجنايات‬.3.‫ب‬ -- la remise de l’enfant à son représentant ‫ تسليم الطفل إلى ممثله الشرعي أو إلى شخصأ‬-
en matière de crimes commis par les légal, à une personne ou à une famille
‫المرتكبة من قبل األحداث‬ ‫وعائلة جديرين بالثقة؛‬
mineurs dignes de confiance ;

Un ou plusieurs juges d’instruction sont dési- ‫ بموجب‬،‫يُعين في كل محكمة قاضي تحقيق أو أكثر‬ -- le placement dans un établissement agréé, ‫ وضعه في مؤسسة معتمدة مكلفة بمساعدة‬-
gnés, au niveau de chaque tribunal, par ordon- ‫ يكلفون بالتحقيق في‬،‫أمر لرئيس اﻟﻤﺠلس القضائي‬ chargé de l’aide à l’enfance ; ‫الطفولة؛‬
nance du président de la Cour; ils sont chargés de
.‫الجنايات المرتكبة من قبل األطفال‬
l’instruction des crimes commis par les enfants. -- le placement dans un centre spécialisé de ‫ وضعه في مركز متخصص في حماية الطفولة‬-
protection de l’enfance délinquante. .‫الجانحة‬
L’instruction est obligatoire en matière de ‫التحقيق إجباري في الجنح والجنايات المرتكبة من‬
délit et de crime commis par l’enfant. Elle .‫قبل الطفل ويكون جوازا في اﻟﻤﺨالفات‬ Ils peuvent, le cas échéant, ordonner le ‫ األمر بوضع الطفل تحت‬،‫ عند االقتضاء‬،‫ويمكنهما‬
est facultative en matière de contravention. placement de l’enfant sous le régime de la ‫ وتكليف مصالح الوسط‬،‫نظام الحرية المراقبة‬
liberté surveillée et charger les services du
.‫المفتوح بتنفيذ ذلك‬
La procédure du flagrant délit n’est pas appli- ‫ال تطبق إجراءات التلبس على الجرائم التي يرتكبها‬ milieu ouvert de son exécution.
cable aux infractions commises par l’enfant.
.‫الطفل‬
Les mesures provisoires peuvent être révisées .‫التدابير المؤقتة قابلة للمراجعة والتغيير‬
L’enquête sociale est obligatoire en matière ‫البحث االجتماعي إجباري في الجنايات والجنح‬ et modifiées.
de crime et de délit commis par l’enfant. Elle
‫ ويكون جوازا في‬،‫المرتكبة من قبل الطفل‬
est facultative en matière de contravention. Le juge des mineurs peut ordonner le contrôle ‫يمكن قاضي األحداث أن يأمر بالرقابة القضائية‬
.‫اﻟﻤﺨالفات‬
judiciaire, si les faits imputés à l’enfant sont
‫ إذا كانت‬،‫وفقا ألحكام قانون اإلجراءات الجزائية‬
La présence d’un avocat est obligatoire pour ‫حضور محام لمساعدة الطفل وجوبي في جميع‬ passibles d’une peine d’emprisonnement.
assister l’enfant dans toutes les étapes de la
‫األفعال المنسوبة للطفل قد تعرضه إلى عقوبة‬
‫ وإذا لم يقم‬.‫مراحل المتابعة والتحقيق والمحاكمة‬
poursuite, de l’instruction et du jugement. Si L’enfant ne peut être placé en détention .‫الحبس‬
‫ عيّن له‬،‫الطفل أو ممثله الشرعي بتعيين محام‬
l’enfant ou son représentant légal n’ont pas provisoire qu’à titre exceptionnel, si les ‫ال يمكن وضع الطفل رهن الحبس المؤقت إال‬
désigné d’avocat, le juge des mineurs pro- .‫قاضي األحداث محاميا من تلقاء نفسه‬ mesures provisoires dont il était l’objet
‫استثناء وإذا لم تكن التدابير المؤقتة المذكورة‬
cède d’office à la désignation d’un avocat. s’avèrent insuffisantes. Dans ce cas, la
détention provisoire a lieu conformément aux
‫ وفي هذه الحالة يتم الحبس المؤقت‬،‫أعاله كافية‬
‫وفقا لألحكام المنصوص عليها قانون اإلجراءات‬
Le juge des mineurs avise l’enfant et son re- ‫يخطر قاضي األحداث الطفل وممثله الشرعي‬ dispositions prévues au de code de procédure
présentant légal des poursuites. Il procède pénale et celles de la loi relative à la protection .‫الجزائية وأحكام القانون المتعلق بحماية الطفل‬
‫ ويقوم قاضي األحداث بإجراء التحريات‬.‫بالمتابعة‬
aux investigations utiles pour parvenir à la de l’enfant.
manifestation de la vérité, à la connaissance
‫الالزمة للوصول إلى إظهار الحقيقة والتعرف‬
‫على شخصية الطفل وتقرير الوسائل الكفيلة‬
de la personnalité de l’enfant et à la détermi- L’enfant de moins de treize (13) ans ne peut ‫ال يمكن وضع الطفل الذي يقل سنه عن ثالث عشرة‬
nation des moyens propres à son éducation. Il ‫ ويجري قاضي األحداث بنفسه أو يعهد‬.‫بتربيته‬ être placé en détention provisoire.
.‫) سنة رهن الحبس المؤقت‬13(
procède par lui-même ou charge les services ‫إلى مصالح الوسط المفتوح بحثا اجتماعيا تجمع‬
du milieu ouvert, de procéder à une enquête ‫فيه كل المعلومات عن الحالة المادية والمعنوية‬ En matière de délit, lorsque le maximum de ‫ إذا كان الحد األقصى‬،‫ال يمكن في مواد الجنح‬
sociale qui réunit tous les renseignements sur la peine prévue par la loi est inférieur ou égal
‫ وعن طباع الطفل وسوابقه وعن مواظبته‬،‫لألسرة‬ ‫للعقوبة المقررة في القانون هو الحبس أقل من ثالث‬
la situation matérielle et morale de la famille, à trois (3) ans d’emprisonnement, l’enfant de
sur le caractère et les antécédents de l’enfant, ‫في الدراسة وسلوكه فيها وعن الظروف التي عاش‬ plus de treize (13) ans ne peut être placé en
‫ إيداع الطفل الذي يتجاوز‬،‫) سنوات أو يساويها‬3(
sur son assiduité et son comportement sco- détention provisoire. .‫) سنة رهن الحبس المؤقت‬13( ‫سنه ثالث عشرة‬

160 161
b.5) La durée de la détention provisoire ‫) مدة الحبس المؤقت عندما يقرره القاضي‬.5.‫ب‬ Lorsque le juge des mineurs ou le juge ‫إذا رأى قاضي األحداث أو قاضي التحقيق المكلف‬
lorsqu’elle est décidée par le juge d’instruction chargé des mineurs (en cas de ‫باألحداث أن الوقائع ال تكوّ ن أي جريمة أو أنه ال‬
crime) estime que les faits ne constituent
‫توجد دالئل كافية ضد الطفل أصدر أمر بأال وجه‬
a durée de la détention provisoire du mineur ‫مدة الحبس المؤقت بالنسبة للحدث هي مبدئيا شهران‬ pas une infraction ou qu’il n’existe pas de
est en principe de deux (2) mois, renouvelable charges suffisantes contre l’enfant, il rend une
‫للمتابعة ضمن الشروط المنصوص عليها في قانون‬
.‫ حسب الحالة‬،‫ قابلة للتجديد أو غير قابلة‬،)2(
ou non selon le cas. ordonnance de non-lieu. .‫اإلجراءات الجزائية‬

Lorsque le maximum de la peine prévue ‫إذا كان الحد األقصى للعقوبة المقررة قانونا هو‬ Lorsque le juge des mineurs estime que les ‫إذا رأى قاضي األحداث أن الوقائع تكوّ ن مخالفة‬
par la loi est supérieur à trois (3) ans ‫ فإنه ال يمكن‬،‫) سنوات‬3( ‫الحبس أكثر من ثالث‬ faits constituent une contravention ou un délit,
.‫ أصدر أمرا باإلحالة أمام قسم األحداث‬،‫أو جنحة‬
d’emprisonnement, l’enfant de treize (13) ans il rend une ordonnance de renvoi devant la
‫) سنة‬13( ‫إيداع الطفل الذي يبلغ سن ثالث عشرة‬
et moins de seize (16) ans, ne peut être placé section des mineurs.
en détention provisoire que dans les délits
‫) سنة رهن الحبس‬16( ‫عشرة‬ ‫وأقل من ست‬
qui constituent un trouble grave et manifeste ‫المؤقت إالّ في الجنح التي تشكل إخالال خطيرا‬ Lorsque le juge d’instruction chargé des ‫إذا رأى قاضي التحقيق المكلف باألحداث أن الوقائع‬
à l’ordre public ou lorsque cette détention ‫وظاهرا بالنظام العام أو عندما يكون هذا الحبس‬ mineurs estime que les faits constituent un
‫ أصدر أمرا باإلحالة أمام قسم األحداث‬،‫تكوّ ن جناية‬
est nécessaire pour sa protection, pour une ‫) غير‬2( ‫ضروريا لحماية الطفل ولمدة شهرين‬ crime, il rend une ordonnance de renvoi
.‫لمقر اﻟﻤﺠلس القضائي اﻟﻤﺨتص‬
période de deux (2) mois non renouvelable. devant la section des mineurs du chef-lieu de
.‫قابلة للتجديد‬
la Cour compétente.
L’enfant entre (16) ans et dix-huit (18) ans, ne )16( ‫وال يجوز إيداع الطفل الذي يبلغ سن ست عشرة‬
peut être placé en détention provisoire que c) La section des mineurs, juridiction pénale des ‫ت) قسم األحداث كجهة جزائية لألطفال الجانحين‬
‫ رهن الحبس‬،‫) سنة‬18( ‫سنة وأقل من ثماني عشرة‬
pour une durée de deux (2) mois renouvelable enfants délinquants
.‫) قابلة للتجديد مرة واحدة‬2( ‫المؤقت إال لمدة شهرين‬
une seule (1) fois.
c.1.) Compétence matérielle de la section ‫) االختصاص النوعي للقسم‬.1.‫ت‬
b.6.) Prolongation de la détention provisoire ‫) تمديد الحبس المؤقت‬.6.‫ب‬
Chaque tribunal comprend une section des ‫ يختص بالنظر‬،‫يوجد في كل محكمة قسم لألحداث‬
La prolongation de cette durée en matière ‫يتم تمديد الحبس المؤقت في الجنح وفقا ألحكام‬ mineurs qui est compétente pour connaître
.‫في الجنح واﻟﻤﺨالفات التي يرتكبها األطفال‬
de délits s’effectue conformément aux ‫قانون اإلجراءات الجزائية والقانون المتعلق بحماية‬ des délits et contraventions commis par les
dispositions du code de procédure pénale et enfants.
‫ بالنسبة لبعض الجنح‬،)2(‫الطفل لمدة شهرين‬
pour la durée de deux (2) mois seulement.
.‫الخطيرة‬ La section des mineurs siégeant au tribunal ‫ويختص قسم األحداث الذي يوجد بمقر اﻟﻤﺠلس‬
En matière criminelle, la durée de la détention )2(‫مدة الحبس المؤقت في مادة الجنايات شهران‬ chef-lieu de la Cour est compétente pour
.‫القضائي بالنظر في الجنايات التي يرتكبها األطفال‬
provisoire est de deux (2) mois, susceptible de ‫قابلة للتمديد وفقا للشروط والكيفيات المنصوص‬ connaître des crimes commis par les enfants.
prolongation conformément aux conditions et
‫عليها في قانون اإلجراءات الجزائية (انظر‬
modalités prévues par le code de procédure c.2.) Compétence territoriale de la section des ‫) االختصاص المحلي (اإلقليمي) لقسم األحداث‬.2.‫ت‬
pénale. Chaque prolongation de la détention
‫الركن المتعلق بالجانحين البالغين) كل تمديد‬ mineurs
provisoire ne doit pas excéder deux (2) mois )2( ‫للحبس المؤقت ال يمكن أن يتجاوز شهرين‬ ‫يحدد االختصاص اإلقليمي لقسم األحداث بالمحكمة‬
à chaque fois. .‫في كل مرة‬ Est compétente territorialement la section des
‫التي ارتكبت الجريمة بدائرة اختصاصها أو التي‬
mineurs du tribunal dans le ressort duquel
‫بها محل إقامة أو سكن الطفل أو ممثله الشرعي أو‬
L’appel contre les ordonnances du juge des ‫يجوز أن يرفع االستئناف ضد أوامر قاضي‬ l’infraction a été commise, celle de la résidence
mineurs et du juge d’instruction des mineurs ou du domicile de l’enfant, de son représentant ‫محكمة المكان الذي عثر فيه على الطفل أو المكان‬
‫األحداث أو قاضي التحقيق المكلف باألحداث من‬
peut être interjeté par l’enfant, son avocat ou légal, du tribunal du lieu où l’enfant a été trouvé .‫الذي وضع فيه‬
son représentant légal. Il est porté devant la
‫قبل الطفل أو محاميه أو ممثله الشرعي أمام غرفة‬ ou du lieu où celui-ci a été placé.
chambre des mineurs de la Cour. .‫األحداث باﻟﻤﺠلس القضائي‬
c.3.) Composition de la section ‫) تشكيلة القسم‬.3.‫ت‬
b.7.) La fin de l’instruction et le renvoi de l’affaire ‫) انتهاء التحقيق وإحالة القضية على قسم األحداث‬.7.‫ب‬
devant la section des mineurs La section des mineurs comprend un juge ،‫يتشكل قسم األحداث من قاضي األحداث رئيسا‬
des mineurs président et deux (2) assesseurs .)2( ‫ومن مساعدين محلفين اثنين‬
Lorsque le juge des mineurs estime que la ‫إذا تبين لقاضي األحداث أن اإلجراءات قد تم‬ assermentés.
procédure est complète, il communique le ‫ بعد ترقيمه من طرف‬،‫ يرسل الملف‬،‫استكمالها‬
dossier coté par le greffier au procureur de la
‫ إلى وكيل الجمهورية الذي‬،‫أمين ضبط التحقيق‬
Le procureur de la République ou l’un de ses ‫يقوم وكيل الجمهورية أو أحد مساعديه بمهام النيابة‬
République qui doit lui adresser ses réquisitions adjoints assure les fonctions du ministère .‫العامة‬
dans un délai n’excédant pas cinq (5) jours, à
‫يتعين عليه تقديم طلباته خالل أجل ال يتجاوز خمسة‬ public.
compter de la date de transmission du dossier. .‫) أيام من تاريخ إرسال الملف‬5(

162 163
La section des mineurs est assistée à .‫يعاون قسم األحداث بالجلسة أمين ضبط‬ proches parents jusqu’au deuxième degré, ‫الدرجة الثانية ولشهود القضية والضحايا والقضاة‬
l’audience d’un greffier. les témoins, les victimes, les magistrats, les
،‫ وعند االقتضاء‬،‫وأعضاء النقابة الوطنية للمحامين‬
membres de l’ordre national des avocats
‫ممثلي الجمعيات والهيئات المهتمة بشؤون األطفال‬
Les assesseurs et suppléants sont nommés ‫يعين المساعدون المحلفون األصليون واالحتياطيون‬ et, le cas échéant, les représentants des
pour une durée de trois (3) ans par ordonnance associations et institutions concernées .‫ومندوبي حماية الطفولة المعنيين بالقضية‬
‫) سنوات بأمر من رئيس اﻟﻤﺠلس‬3( ‫لمدة ثالث‬
du président de la Cour compétent. Ils sont par les questions relatives à l’enfance et
‫ ويختارون من بين األشخاص‬،‫القضائي اﻟﻤﺨتص‬
choisis parmi les personnes âgées de plus les délégués à la protection de l’enfance
de trente (30) ans, de nationalité algérienne,
‫) عاما والمتمتعين‬30( ‫الذين يتجاوز عمرهم ثالثين‬ concernés par l’affaire.
connues pour l’intérêt qu’elles portent aux ‫بالجنسية الجزائرية والمعروفين باهتمامهم‬
questions de l’enfance et leur compétence en .‫وتخصصهم في شؤون األطفال‬ d) Le jugement ‫ث) الحــكــم‬
la matière.
Si les débats établissent que les faits objet de ‫إذا أظهرت المرافعات أن الوقائع موضوع المتابعة‬
Les assesseurs sont choisis sur une liste ‫يُختار المساعدون المحلفون من قائمة معدة من قبل‬ poursuite ne constituent pas une infraction,
‫ال تشكل أية جريمة أو أنها غير ثابتة أو غير مسندة‬
dressée par une commission siégeant auprès ne sont pas établis ou ne sont pas imputables
‫ تحدد تشكيلتها‬،‫لجنة تجتمع لدى اﻟﻤﺠلس القضائي‬ .‫ قضى قسم األحداث ببراءته‬،‫إلى الطفل‬
de chaque Cour dont la composition et les à l’enfant, la section des mineurs rend un
modalités de fonctionnement sont fixées par
.‫ حافظ األختام‬،‫وكيفية عملها بقرار من وزير العدل‬ jugement de relaxe
arrêté du ministre de la justice, garde des
sceaux. .Si les débats établissent sa culpabilité, ‫أما إذا أظهرت المرافعات قيام الذنب في حقه‬
la section des mineurs prononce les ‫قضى قسم األحداث بتدابير الحماية والتهذيب أو‬
Avant d’entrer en fonction, les assesseurs ‫يؤدي المساعدون المحلفون أمام المحكمة قبل‬ mesures de protection et d’éducation, des
‫بالعقوبات السالبة للحرية أو بالغرامة وفقا للكيفيات‬
prêtent devant le tribunal le serment suivant : « ‫ « أقسم‬:‫الشروع في ممارسة مهامهم اليمين اآلتية‬ peines d’emprisonnement ou d’amende
Je jure par Dieu le Tout-Puissant d’être sincère conformément aux modalités prévues par la
.‫المنصوص عليها في القانون‬
‫باهلل العلي العظيم أن أخلص في أداء مهمتي وأن‬
dans l’accomplissement de ma mission et de loi.
garder le secret des délibérations, Dieu en est
.»‫أكتم سر المداوالت وهللا على ما أقول شهيد‬
témoin ». Le jugement ordonnant des mesures de ‫ويمكن أن يكون الحكم القاضي بتدابير الحماية‬
protection et d’éducation peut être exécutoire ‫والتهذيب مشموال بالنفاذ المعجل رغم المعارضة‬
c.4.) Les débats ‫) المناقشات‬.4.‫ت‬ nonobstant opposition ou appel.
.‫أو االستئناف‬
Les débats devant la section des mineurs se .‫تتم المرافعات أمام قسم األحداث في جلسة سرية‬ En matière de crime ou de délit, l’enfant ne ‫ال يمكن في مواد الجنايات أو الجنح أن يُتخذ ضد‬
déroulent à huis clos. peut faire l’objet que d’une ou plusieurs ‫الطفل إال تدبير واحد أو أكثر من تدابير الحماية‬
mesures de protection et d’éducation ci-après
:‫والتهذيب اآلتي بيانها‬
La section des mineurs statue après avoir ‫يفصل قسم األحداث بعد سماع الطفل وممثله‬ énumérées :
entendu l’enfant, son représentant légal, les ‫الشرعي والضحايا والشهود وبعد مرافعة النيابة‬
victimes, les témoins, et après le réquisitoire -- la remise à son représentant légal, à ‫ تسليمه لممثله الشرعي أو لشخص أو عائلة‬-
‫ ويجوز له سماع الفاعلين‬،‫العامة والمحامي‬
du ministère public et de l’avocat de la une personne ou à une famille dignes de
‫األصليين في الجريمة أو الشركاء البالغين على‬ ‫جديرين بالثقة ؛‬
défense. Elle peut entendre, à titre de simple confiance ;
renseignement, les coauteurs ou complices .‫سبيل االستدالل‬
majeurs. -- le placement dans un établissement agréé, ‫مكلفة‬ ‫معتمدة‬ ‫مؤسسة‬ ‫ وضعه في‬-
chargé de l’aide à l’enfance ; ‫بمساعدة الطفولة ؛‬
Elle peut, si l’intérêt de l’enfant l’exige, ‫ويمكن قسم األحداث إعفاء الطفل من حضور‬
dispenser ce dernier de comparaître
‫ وفي هذه الحالة‬،‫الجلسة إذا اقتضت مصلحته ذلك‬ -- le placement dans un internat apte à recevoir ‫ وضعه في مدرسة داخلية صالحة إليواء األطفال‬-
à l’audience. Dans ce cas, l’enfant est des enfants en âge scolaire ; ‫في سن الدراسة؛‬
représenté par son représentant légal en
‫ينوب عنه ممثله الشرعي بحضور المحامي ويعتبر‬
présence de son avocat. La décision est ‫ ويمكن الرئيس أن يأمر في كل‬.‫الحكم حضوريا‬ -- le placement dans un centre spécialisé de ‫ ضعه في مركز متخصص في حماية األطفال‬-
réputée contradictoire. Le président peut, à ‫وقت بانسحاب الطفل في كل المرافعات أو في جزء‬ protection de l’enfance délinquante. .‫الجانحين‬
tout moment, ordonner que l’enfant se retire .‫منها‬
pendant tout ou partie des débats. Exceptionnellement, à l’égard de l’enfant ‫ بالنسبة للطفل‬،‫يمكن جهة الحكم بصفة استثنائية‬
âgé de treize (13) ans à dix-huit (18) ans, ‫) سنة إلى ثماني‬13( ‫البالغ من العمر من ثالث عشرة‬
La section des mineurs juge chaque affaire ‫يفصل قسم األحداث في كل قضية على حدة في‬ la juridiction de jugement peut, en motivant
‫ أن تستبدل أو تستكمل تدابير‬،‫) سنة‬18( ‫عشرة‬
séparément, en l’absence des autres ‫ وال يسمح بحضور‬.‫غير حضور باقي المتهمين‬ sa décision, remplacer ou compléter les
inculpés. Seuls sont admis à assister aux mesures de protection et d’éducation ci- ‫ بعقوبة الغرامة‬،‫الحماية والتهذيب المذكورة أعاله‬
‫المرافعات إال للممثل الشرعي للطفل وألقاربه إلى‬
débats, le représentant légal de l’enfant, les dessus désignées, par une peine d’amende

164 165
ou d’emprisonnement conformément aux ‫أو الحبس وفقا لكيفيات التخفيف المحدّدة في قانون‬ Le pourvoi en cassation n’a d’effet suspensif ‫وال يكون للطعن بالنقض أثر موقف إال بالنسبة‬
modalités d’atténuation fixées par le code ‫ على أن تسبب ذلك في الحكم‬،‫العقوبات‬ qu’à l’égard des condamnations pénales ‫ألحكام اإلدانة الجزائية التي تم الحكم فيها تطبيقا‬
pénal. prononcées en application du code pénal.
.‫ألحكام قانون العقوبات‬
e) La chambre des mineurs de la Cour ‫ج) غرفة األحداث للمجلس القضائي‬
Ministère public ‫نـيـابـة عـامـة‬
La chambre des mineurs est la juridiction ‫غرفة األحداث هي الجهة القضائية المختصة‬
compétente pour connaître de l’appel des ‫بالنظر في االستئناف في أوامر قضاة األحداث‬ Définition ‫تعريف‬
ordonnances des juges des mineurs et des
.‫وأحكام أقسام األحداث‬
jugements des sections des mineurs L’expression ministère public désigne l’ensemble des ‫يُفهم من تعبير النيابة العامة جميع القضاة المكلفين بمهمة‬
magistrats chargés de défendre les intérêts de la société .‫الدفاع عن مصلحة المجتمع ويطالبون باسمه بتطبيق القانون‬
-- Dans chaque Cour siège une chambre des ‫ توجد على مستوى كل مجلس قضائي غرفة‬- au nom de laquelle ils requièrent l’application de la loi.
‫ ألن أعضاءها كانوا يقفون‬،»‫تسمى هيئتهم «بالقضاء الواقف‬
mineurs. .‫لألحداث‬ Ils sont appelés aussi magistrats du parquet parce
qu’autrefois ses membres se tenaient sur le parquet ‫على أرضية قاعة المحكمة كما يفعل المحامون اليوم لتقديم‬
e.1.) Composition de la chambre des mineurs ‫) تشكيلة غرفة األحداث‬.1.‫ج‬ de la salle d’audience comme le font actuellement les ‫ على عكس‬،‫ وليس على المنصة المخصصة للقضاة‬،‫طلباتهم‬
avocats et non sur l’estrade réservée aux juges. On ،‫قضاة القضاء الجالس أو قضاة الحكم المكلفين بإصدار أحكام‬
La chambre des mineurs se compose d’un ‫تتشكل غرفة األحداث من رئيس ومستشارين‬ appelle aussi leur corps la magistrature debout parce .‫بما فيهم قضاة التحقيق‬
président et de deux (2) conseillers, désignés ‫) يعينون بموجب أمر من رئيس اﻟﻤﺠلس‬2( ‫اثنين‬ que ses représentants se lèvent pour présenter leurs
par ordonnance du président de la Cour, réquisitions, par opposition à la magistrature assise ou
‫القضائي من بين قضاة اﻟﻤﺠلس المعروفين باهتمامهم‬
choisis parmi les magistrats de la Cour connus de siège, composée de juges prononçant des sentences,
pour l’intérêt qu’ils portent à l’enfance et/ ou .‫أو الذين مارسوا كقضاة لألحداث‬/‫بالطفولة و‬ y compris les juges d’instruction.
ayant exercé en qualité de juge des mineurs.
Le ministère public peut être concerné par toutes les ‫تهتم النيابة العامة بجميع األمور التي تهم المجتمع أو تؤثر‬
Le représentant du ministère public et un .‫يحضر الجلسات ممثل النيابة العامة وأمين ضبط‬ affaires qui intéressent la société ou touchent à l’ordre
‫ بما في ذلك الشؤون المدنية حيث قد تكون‬،‫على النظام العام‬
greffier assistent aux audiences. public, y compris les affaires civiles où il peut se trouver
comme partie principale (agit d’office) ou partie jointe
‫ لكن دورها يظهر‬.‫موجودة كطرف رئيسي أو كطرف منظم‬
La chambre des mineurs statue selon les ‫تفصل غرفة األحداث وفقا لألشكال المعمول بها‬ (mis en cause). Mais son rôle apparait davantage dans .‫أكثر في مجال اإلجرام‬
formes appliquées devant la section des .‫أمام قسم األحداث‬ le domaine pénal.
mineurs.
En Algérie, les membres du ministère public sont des ‫ أعضاء النيابة العامة هم قضاة يتم تعيينهم‬،‫في الجزائر‬
Le président de la chambre des mineurs ‫يخول رئيس غرفة األحداث في حالة االستئناف‬ magistrats nommés par décret présidentiel au même titre
،‫ ومثل هؤالء‬،‫بمرسوم رئاسي مثل قضاة القضاء الجالس‬
dispose, en cas d’appel, de tous les pouvoirs .‫كافة السلطات اﻟﻤﺨولة لقاضي األحداث‬ que les magistrats du siège, et, comme ceux-ci, obéissent
attribués au juge des mineurs. aux règles du statut de la magistrature et soumis au ‫يخضعون لقواعد القانون األساسي للقضاء وللمجلس األعلى‬
Conseil supérieur de la magistrature. Mais une différence ‫ وهو أنهم‬،‫ لكن يميزهم فرق كبير عن قضاة الجلوس‬.‫للقضاء‬
e.2.) L’appel des ordonnances du juge des ‫) استئناف أوامر قاضي األحداث وأحكام قسم األحداث‬.2.‫ج‬ de taille les distingue des magistrats du siège, c’est qu’ils
‫منظمون بشكل تدرجي ويطيعون أوامر رؤسائهم صعودا‬
mineurs et des jugements de la section des sont organisés hiérarchiquement et obéissent aux ordres
mineurs. de leurs chefs jusqu’au ministre de la justice, garde des ‫ إال أنه عندما يقدمون‬،‫ حافظ األختام‬،‫إلى وزير العدل‬
sceaux, sauf lorsqu’ils présentent leur réquisition en ‫ «إذا‬:‫ يمكنهم العمل بالقاعدة التي تقول‬،‫طلباتهم في الجلسة‬
Les dispositions prévues au code de procédure ‫تطبق على استئناف أوامر قاضي األحداث وأحكام‬ audience. Là, ils devraient agir conformément à l’adage
‫ يحق لقاض‬،‫ وبعبارة أخرى‬.»‫كان القلم عبدا فالكلمة حرة‬
pénale relativement à l’appel sont applicables ‫ الصادرة في اﻟﻤﺨالفات والجنح‬،‫قسم األحداث‬ selon lequel « la plume est serve mais la parole est libre
à l’appel des ordonnances du juge des mineurs ». Autrement dit, un magistrat du parquet, s’il est lié par ‫ وإن كان ملزما ً بالتعليمات المكتوبة من‬،‫تابع للنيابة العامة‬
‫ وفقا ألحكام‬،‫والجنايات المرتكبة من قبل األطفال‬
et des jugements rendus par la section des les instructions écrites de sa hiérarchie, a le droit, tout de ‫رؤسائه إال أنه يحق له أن يقول في الجلسة شفويا ً ما يعتقد‬
mineurs en matière de contravention, délit et
‫قانون اإلجراءات الجزائية‬ même, de dire oralement ce qu’il pense être conforme au
‫ بدون أن يتعرض للوم من‬،‫أنه يتوافق مع القانون وضميره‬
crime commis par des enfants. droit et à sa conscience, sans qu’il s’expose normalement
aux reproches de sa hiérarchie D’ailleurs, au plan textuel, ‫ فإن هذا المبدأ‬،‫ فمن حيث النصوص‬،‫ عالوة على ذلك‬.‫قبلهم‬
e.3.) Le pourvoi en cassation contre les ‫) الطعن بالنقض في األحكام والقرارات النهائية‬.3.‫ج‬ cet adage est consacré comme règle dans le code 31 ‫مكرس كقاعدة في قانون اإلجراءات الجزائية في المادة‬
décisions des juridictions des mineurs. de procédure pénale dans son article 31 où il est dit
‫الصادرة عن الجهات القضائية لألحداث‬ :‫منه حيث ينص صراحة ما يلي‬
expressément ce qui suit :
Peuvent faire l’objet d’un pourvoi en cassation
‫يمكن الطعن بالنقض في األحكام والقرارات النهائية‬
les jugements et arrêts définitifs rendus par les « Les représentants du ministère public sont tenus de
juridictions des mineurs.
.‫الصادرة عن الجهات القضائية لألحداث‬ prendre des réquisitions écrites conformément aux
‫«يلزم ممثلو النيابة العامة بتقديم طلبات مكتوبة طبقا لتعليمات‬
instructions qui leurs sont hiérarchiquement données». .»‫التي ترد إليهم عن الطريق التدرجي‬

166 167
« Ils développement librement à l’audience les ‫«ولهم أن يبدوا بكل حرية مالحظاتهم الشفوية التي يرونها‬ d’engager ou de faire engager des poursuites ً
‫كتابة بإجراء متابعات أو بإخطار الجهة‬ ‫له أن يأمره‬
observations orales qu’ils croient utiles au bien de la ou de saisir la juridiction compétente de telles
.»‫الزمة لصالح العدالة‬ .‫القضائية المختصة بطلبات مكتوبة يراها مناسبة‬
justice ». réquisitions écrites qu’il juge opportunes.

a) Composition du ministère public ‫أ) تركيبة النيابة العامة‬ b.2.) Le procureur de la république ‫) وكيل الجمهورية‬.2.‫ب‬
Le ministère public est composé: :‫تتكون النيابة العامة‬ Le procureur de la république entreprend ce :‫يقوم وكيل الجمهورية بما يأتي‬
qui suit :
-- au niveau du tribunal, du procureur de la république ‫ على مستوى المحكمة من وكيل الجمهورية ومساعديه؛‬-
et de ses adjoints ; -- représente le procureur général au niveau ‫ تمثيل النائب العام على مستوى المحكمة؛‬-
du tribunal ;
-- au niveau de la Cour, du procureur général près la ‫ على مستوى المجلس القضائي من النائب العام لدى‬-
Cour et de ses adjoints ;
‫المجلس ومساعديه؛‬ -- dirige l’activité de la police judiciaire dans ‫ إدارة نشاط ضباط وأعوان الشرطة القضائية في‬-
le ressort du tribunal, et à ce titre il a tous ‫ وله جميع السلطات‬،‫دائرة اختصاص المحكمة‬
-- au niveau de la Cour suprême, du procureur les pouvoirs et prérogatives attachés à la ‫والصالحيات المرتبطة بصفة ضابط الشرطة‬
général près la Cour suprême et de ses adjoints et ‫ على مستوى المحكمة العليا من النائب العام لدى المحكمة‬- qualité d’officier de police judiciaire ;
‫القضائية ؛‬
des avocats généraux ;
‫العليا ومساعديه ومحامين عامين؛‬
-- contrôle les mesures de garde à vue ; ‫ مراقبة تدابير التوقيف للنظر؛‬-
-- au niveau des juridictions administratives : Ici, ‫ يؤدي دور‬،‫ هنا‬: ‫ على مستوى الجهات القضائية اإلدارية‬-
le rôle du ministère public est assuré par des -- visite les locaux de garde à vue chaque fois ‫ زيارة أماكن التوقيف للنظر مرة واحدة على األقل‬-
‫النيابة العامة قضاة يسمون «بمحافظي الدولة ومحافظي‬
magistrats appelés « Commissaires d’Etat et qu’il l’estime nécessaire et au moins une
.‫الدولة المساعدين‬ ‫ وكلما رأى ذلك ضروريا؛‬،‫) أشهر‬3( ‫كل ثالثة‬
Commissaires d’Etat adjoints ». fois tous les trois (trois) mois ;

b) Missions du ministère public ‫ب) مهام النيابة العامة‬ -- procède ou de faire procéder à tous les ‫ مباشرة أو األمر باتخاذ جميع اإلجراءات الالزمة‬-
actes nécessaires à la recherche et à la
‫للبحث والتحري عن الجرائم المتعلقة بالقانون‬
Le ministère public exerce au nom de la société l’ac- ‫تباشر النيابة العامة الدعوى العمومية باسم المجتمع وتطلب‬ poursuite des auteurs des infractions à la
‫الجزائي؛‬
tion publique et requiert l’application de la loi. Il est ‫ ويحضر‬.‫ وهي ممثلة أمام كل جهة قضائية‬،‫تطبيق القانون‬ loi pénale ;
représenté auprès de chaque juridiction. Il assiste aux
،‫ممثلوها المرافعات أمام الجهات القضائية المختصة بالحكم‬
débats des juridictions de jugement. Les décisions -- reçoit les procès-verbaux, les plaintes et ‫ تلقي المحاضر والشكاوى والبالغات ويقرر في‬-
doivent être prononcées en sa présence. Il assure
‫ كما تتولى النيابة‬.‫ويتعين أن ينطق باألحكام في حضورهم‬ les dénonciations, décide de la suite à leur
‫أحسن اآلجال ما يتخذه بشأنها ويخطر الجهات‬
l’exécution des décisions de justice. Dans l’exercice de ‫ ولها في سبيل‬.‫العامة العمل على تنفيذ أحكام القضاء‬ donner et saisit les juridictions d’instruction
‫القضائية اﻟﻤﺨتصّة بالتحقيق أو المحاكمة للنظر‬
ses fonctions, il a le droit de requérir la force publique ‫ كما تستعين‬،‫مباشرة وظيفتها أن تلجأ إلى القوة العمومية‬ de de jugement compétentes pour en
‫فيها أو يأمر بحفظها بمقرر يكون قابال دائما‬
ainsi que les officiers et agents de la police judiciaire. .‫بضباط وأعوان الشرطة القضائية‬ connaître ou ordonne leur classement par
une décision toujours révocable, à porter ‫أو الضحية إذا‬/‫للمراجعة ويعلم به الشاكي و‬
b.1.) Le procureur général ‫) النائب العام‬.1.‫ب‬ à la connaissance du plaignant et/ou de ‫ و يمكنه أيضا‬،‫كان معروفا في أقرب اآلجال‬
la victime si elle est connue, dans les ‫أن يقرر إجراء الوساطة بشأنها ؛‬
Le procureur général représente le ministère ‫يمثل النائب العام النيابة العامة أمام اﻟﻤﺠلس‬ meilleurs délais, il peut également décider
public auprès de la cour et de l’ensemble des ‫ ويباشر قضاة النيابة‬.‫القضائي ومجموع المحاكم‬ de recourir à la médiation ;
tribunaux. L’action publique est exercée par
.‫العامة الدعوى العمومية تحت إشرافه‬
les magistrats du parquet sous son contrôle. -- prend devant les juridictions de jugement ‫ إبداء ما يراه الزما من طلبات أمام الجهات‬-
toutes réquisitions utiles ; ‫القضائية للمحكم؛‬
Le procureur général met en œuvre la ‫يعمل النائب العام على تنفيذ السياسة الجزائية التي‬
politique pénale élaborée par le ministre de -- exerce, le cas échéant, contre les décisions ‫ في القرارات التي‬، ‫ عند االقتضاء‬، ‫ الطعن‬-
.‫ ويرفع له تقريرا دوريا عن ذلك‬،‫يعدها وزير العدل‬
la justice et lui soumet un rapport périodique. rendues, les voies de recours légales ;
‫تصدرها بكافة طرق الطعن القانونية؛‬
Au niveau de la Cour, le procureur général est ‫ يساعد النائب العام في مهامه‬،‫على مستوى المجلس‬ -- assure l’exécution des décisions ‫ العمل على تنفيذ قرارات التحقيق وجهات الحكم؛‬-
secondé dans sa tâche par des procureurs d’instruction et de jugement ;
.‫نواب عامون مساعدون‬
généraux adjoints.
-- décide d’office ou sur requête de la restitution ،‫ بصفة تلقائية أو بناء على طلب‬،‫ إمكانية أن يقرر‬-
Le ministre de la justice peut dénoncer au ‫يجوز لوزير العدل إبالغ النائب العام بالجرائم‬ des objets saisis lorsque la juridiction ‫ برد األشياء‬،‫إذا لم تخطر أية جهة قضائية بذلك‬
procureur général les infractions à la loi d’instruction ou de jugement compétente n’a
‫ يجوز‬،‫ باإلضافة إلى ذلك‬.‫المخالفة لقانون العقوبات‬ ‫المحجوزة ما لم تكن ملكيتها محل نزاع جدي؛‬
pénale. Il peut en outre lui enjoindre par écrit pas statué sur la restitution de ces objets ;

168 169
-- peut, pour les nécessités de l’enquête, ‫ وبناء على تقرير مسبب‬،‫ األمرلضرورة التحريات‬- Mis en cause ‫مشـــتــبــه فــيـه‬
sur rapport motivé de l’officier de police ‫من ضابط الشرطة القضائية بمنع كل شخص‬
judiciaire, ordonner l’interdiction de sortie
‫توجد ضده دالئل ترجح ضلوعه في جناية أو‬
C’est un terme générique désignant toute personne ‫هو مصطلح عام يُعيّن به كل شخص يشتبه في تورطه في‬
du territoire national de toute personne à soupçonnée d’être impliqué dans la commission d’une
.‫جنحة من مغادرة التراب الوطني‬ ‫ وذلك قبل أن يوجه‬،‫ارتكاب جريمة كفاعل أصلي أو شريك‬
l’encontre de laquelle il existe des indices infraction comme auteur ou complice avant toute
‫ ينطبق وصف «المشتبه فيه» على‬.‫له أي اتهام رسمي‬
faisant présumer sa probable implication inculpation officielle. Le qualificatif de mis en cause
dans un crime ou un délit. s’applique à un soupçonné entre son interpellation ‫الشخص في الوقت الممت ّد بين مساءلته من قبل الشرطة‬
par la police judiciaire et son renvoi devant le juge ‫القضائية وإحالته إلى قاضي التحقيق بموجب طلب إجراء‬
La levée de l’interdiction de sortie du territoire ‫يرفع إجراء المنع من مغادرة التراب الوطني بنفس‬ d’instruction suite à un réquisitoire aux fins d’informer ‫ بمجرد أن يبلغه قاضي التحقيق‬.‫التحقيق لوكيل الجمهورية‬
national est ordonnée dans les mêmes .‫األشكال‬ du Procureur de la République. Dès que le juge ‫ يصبح متهما أمام‬،‫باتهامه وبأن تحقيقا قضائيا فُت َِح ضده‬
formes. d’instruction lui signifie qu’une information judiciaire est
.)inculpé( ‫جهة تحقيق‬
ouverte contre lui, il devient un inculpé.
Le procureur de la république est secondé ‫يساعد وكيل الجمهورية واحد أو أكثر من مساعدي‬
dans sa tâche par un ou plusieurs procureurs
.‫وكيل الجمهورية‬
de la république adjoints. Mise en cause ‫إدخال الغير في الخصومة‬
c) Caractères du ministère public ‫ت) خصائص النيابة العامة‬ C’est une expression propre à la procédure civile. Elle ‫ ويتمثل في أن طرفا ما‬.‫هو تعبير خاص باإلجراءات المدنية‬
consiste pour une partie au procès à y faire intervenir
‫في الخصومة يجلب غيرا إلى هذه الخصومة من أجل حل‬
-- Le ministère public est irrécusable parce ‫ والعكس‬،‫ ألنها طرف في المحاكمة‬: ‫ النيابة العامة ال ُت َر ُّد‬- un tiers pour une solution complète du litige. Le
‫ يسمى هذا اإلجراء «إدخاال في الخصومة» طبقا‬.‫كامل للنزاع‬
qu’il est partie au procès. C’est le contraire procédé est dénommé «intervention forcée » dans le
‫صحيح بالنسبة لقضاة الحكم والمحلفين الذين يمكن ردهم؛‬ ‫ «يجوز‬،199 ‫ المادة‬،‫لقانون اإلجراءات المدنية واإلدارية‬
des magistrats du siège et des jurés qui sont code de procédure civile et administrative, art.199 :
récusables ; «Toute partie au procès peut mettre en cause aux fins ‫ألي خصم إدخال الغير الذي يمكن مخاصمته كطرف أصلي‬
‫ إذا حدث وأن مارس ممثلها‬: ‫ النيابة العامة غير مسؤولة‬- de condamnation, un tiers contre lequel elle peut agir ‫ كما يجوز ألي خصم القيام بذلك من‬.‫في الدعوى للحكم ضده‬
-- le ministère public est irresponsable: si son ‫ فال يمكن أن يحكم عليه‬،‫الدعوى العمومية على خطا‬ à titre principal. Elle peut également le faire afin de lui .‫أجل أن يكون الغير ملزما بالحكم الصادر‬
représentant vient exercer l’action publique à rendre opposable la décision rendue».
‫بالمصاريف القضائية وال بتعويض؛‬
tort, il ne peut pas être condamné ni aux frais de
justice ni à des dommages-intérêts ;

-- le ministère public est indépendant vis-


Motifs, motivation ‫ تعليل‬،‫ تسبيب‬،‫أسباب‬
،‫ أمام جهات التحقيق والحكم‬: ‫ النيابة العامة مستقلة‬-
à-vis des juridictions d’instruction et de ju-
‫ ال يستطيع أي كان أن يوجه لها أوامر‬.‫وأمام األطراف‬ Les motifs sont les raisons que le juge annonce dans ،‫األسباب هي المبررات التي يعلنها القاضي في حكمه لتأسيسه‬
gement et vis-à-vis des parties. Aucune sa décision pour la fonder et permettre à toute lecture .‫وهي التي تسمح لكل من يقرأ حكمة بتقدير هذه المبررات‬
d’elle ne peut lui adresser des injonctions ni
‫أو يلزمها على اتخاذ أي إجراء؛‬ d’en apprécier les justifications. Les motifs précèdent
.‫تسبق األسباب المنطوق الذي يكرس الحكم الحقيقي ال ُم ّتخذ‬
l’obliger à engager une quelconque action ; le dispositif qui consacre la vraie décision prise.

-- le ministère public est hiérarchisé, en ce sens ‫ بمعنى أن أعضاءها يخضعون‬: ‫ النيابة العامة متدرجة‬-
que ses sembles obéissent aux ordres de leurs
supérieurs. Mais le devoir d’obéissance a une
:‫ لكن واجب الطاعة هنا له حدود‬.‫ألوامر رؤسائهم‬ Non-lieu ‫انتفاء وجه الدعوى‬
‫فلقاضي النيابة العامة الحرية عندما يقدم طلباته في‬
limite : le magistrat du parquet dispose de la Le « non-lieu » est la décision prononcée par une ‫انتفاء وجه الدعوى هو القرار الذي تتخذه جهة تحقيق (قاضي‬
liberté lorsqu’il requiert à l’audience ;
‫الجلسة؛‬ juridiction d’instruction ( juge d’instruction ou chambre
،‫ حسب الحالة) في نهاية التحقيق‬،‫التحقيق أو غرفة االتهام‬
d’accusation, selon le cas) à la fin d’une instruction, et
-- le ministère public est indivisible: ses membres ‫ أعضاؤها قابلون‬:‫ النيابة العامة غير قابلة للتجزئة‬- qui consiste à dire que l’inculpé ne sera pas renvoyé ‫ أي محكمة‬،‫والذي يعني بأن المتهم لن يحال على جهة المحاكة‬
ses membres sont interchangeables. En quelque
،‫ فإنهم يمثلون كلهم شخصا واحدا‬،‫ وبكيفية ما‬.‫للتبادل‬ devant une juridiction de jugement, c’est-à-dire devant ،‫الجنايات أو قسم الجنح أو قسم المخالفات للمحكمة االبتدائية‬
sorte, Ils forment tous une seule et même la section des délits ou des contraventions du tribunal
‫والفعل الذي يقوم به أي عضو من أعضاء النيابة‬ :‫ألحد األسباب التالية‬
personne, et l’acte accompli par un membre du ou le tribunal criminel pour être jugé, et ce, pour l’un
ministère public l’est au nom du ministère public ‫ على‬.‫العامة يقوم به نيابة عن النيابة العامة بأكملها‬ des motifs suivants :
tout entier. Contrairement au magistrat du siège ‫عكس قاضي الحكم الذي ال يمكن استبداله بقاضي‬
qui ne peut se faire remplacer par un autre
‫ أما‬.‫آخر للحكم في قضية سائرة في طريق الحكم‬
-- Absence de charges suffisantes à l’encontre de ‫ عدم وجود أعباء كافية ضد المتهم؛‬-
magistrat du siège dans une affaire en cours de l’inculpé ;
jugement, le magistrat du parquet peut, dans une ‫ فيمكن استبداله بزميل له من النيابة‬،‫قاضي النيابة‬
même affaire, se faire remplacer par un collègue .‫العامة في نفس القضية‬ -- Les faits, à les supposés établis, ne constituent ‫ ال ُتش ّكل‬،‫ على فرض وأنها ثابتة‬،‫ الوقائع المنسوبة للمتهم‬-
du parquet. aucune infraction ;
‫أي جريمة؛‬

170 171
-- Les faits reprochés à l’inculpé sont prescrits par la loi ; ‫ الوقائع المنسوبة للمتهم سقطت بالتقادم بموجب القانون؛‬- ce que la visite domiciliaire, pour un officier de police ،‫ تتم بمجرد موافقة شاغل األماكن‬،‫لضابط الشرطة القضائية‬
judiciaire, est faite sur simple accord de la personne qui
‫ إذ يتم بأمر‬،‫بينما التفتيش يمكن إجراؤه حتى بدون موافقته‬
-- L’inculpé est décédé. .‫ وفاة المتهم‬- occupe les lieux, tandis que la perquisition est effectuée
même sans son accord, puisqu’ordonnée par la justice. .‫من القضاء‬
Le non-lieu n’est ni un acquittement par le tribunal ‫يختلف انتفاء وجه الدعوى عن براءة المتهم التي تنطق بها‬
criminel, ni une relaxe par le tribunal correctionnel ni un
‫محكمة الجنايات أو قسم الجنح أو المخالفات بالمحكمة ويختلف‬
classement de l’affaire par le procureur de la république
(voir ces concepts).
‫كذلك عن حفظ القضية من قبل وكيل الجمهورية (انظر هذه‬
Plaidoirie de la défense ‫مرافعة الدفاع‬
.)‫المفاهيم‬ Les avocats de la défense sont les derniers à s’exprimer. ‫ فهم يعتمدون على النقاط‬.‫محامو الدفاع هم آخر من يتكلم‬
Ils s’appuient sur les points positifs qui sont en faveur de ‫ يقع عليهم عبء الدفاع عنه ويبذلون‬.‫االيجابية لصالح المتهم‬
Ordre public ‫نـــظـــام عـــام‬ l’accusé. Ils ont la décharge de le défendre et visent à
l’innocenter ou à minimiser sa culpabilité pour réduire
‫الجهد الالزم لتبرئته أو التقليل من إدانته قصد تخفيف العقوبة‬
.‫التي قذ تسلط عليه‬
L’ordre public est une notion fluctuante et variable en ‫النظام العام مفهوم مُتقلّب ومُتغير تبعا لتغيّر الزمان والمكان‬ sa peine.
fonction du temps, de l’espace et de l’évolution des
‫ بالضوابط التي‬،‫ بشكل عام‬،‫ يتعلق األمر‬.‫وتطور العادات‬
mœurs. Il s’agit, d’une façon générale, des normes
.‫تتعلق بالسالم واألمن والتنظيم المتناغم للحياة في مجتمع ما‬
qui intéressent la paix, la sécurité et l’organisation
harmonieuse de la vie au sein d’une société.
Plaidoirie de la partie civile ‫مرافعة الطرف المدني‬
‫ نتحدث عن قواعد النظام العام عندما‬،‫في المجال القضائي‬ La partie civile, quand il y en a une, plaide en premier, ‫ يكون هو أول من‬،‫ عندما يكون هناك واحد‬،‫الطرف المدني‬
Dans le domaine judiciaire, on parle de règles d’ordre puisque le dernier mot doit toujours revenir à la défense.
‫يتعلق األمر بقواعد ال يمكن لألفراد الخروج عنها ألنها‬ ‫ الغرض من‬.‫ ألن الكلمة األخيرة تعود دائمًا إلى الدفاع‬،‫يترافع‬
public lorsqu’il s’agit de règles dont les particuliers ne Son but est de demander la déclaration de culpabilité
‫ لذلك يتعين على القاضي‬.‫ُس ّنت في مصلحة المجتمع بأسره‬ ‫ أمام محكمة‬.‫مرافعة الطرف المدني هو السعي إلدانة المتهم‬
peuvent y déroger parce qu’elles sont considérées du prévenu ou de l’accusé. Devant le tribunal criminel,
comme étant instituées dans l’intérêt de la collectivité ‫ فإن جميع قواعد‬،‫ وعلى سبيل المثال‬،‫ وهكذا‬.‫إثارتها تلقائيا‬ lorsque l’accusé est reconnu coupable, les parties ‫ يجوز لألطراف المدنية‬،‫ بعدما تثبت إدانة المتهم‬،‫الجنايات‬
toute entière. Le juge doit les soulever d’office. Ainsi, ‫ بحيث ال يجب‬،‫اإلجراءات الجزائية تعتبر من النظام العام‬ civiles peuvent demander une réparation pécuniaire des ‫طلب تعويض مالي عن األضرار التي لحقت بهم خالل جلسة‬
par exemple, toutes les règles de procédure pénale ‫ ولكن يتعين عليه إثارتها تلقائيا‬،‫على القاضي فقط مراعاتها‬ dommages subis lors d’une seconde audience, qui sera ‫ ودون‬،‫ والتي تنعقد مباشرة بعد البت في الجناية‬،‫استماع ثانية‬
sont d’ordre public. Le juge ne doit pas seulement les .‫ومجازاة مخالفتها‬ tenue immédiatement après celle ayant statué sur le
.‫حضور المحلفين‬
respecter, mais il doit les soulever d’office et sanctionner crime, et sans la présence des jurés.
leur méconnaissance.

Plumitif ‫ســـجـــل الــجــلــســات‬


Partie civile ‫طرف مدني‬
Registre tenu par le greffier pendant l’audience sur ،‫هو التسجيل الذي يمسكه أمين الضبط أثناء جلسة المحاكمة‬
Une partie civile est une victime d’une infraction qui ‫الطرف المدني هو ضحية لجريمة تتأسس بهذه الصفة‬ lequel il note les diverses phases de l’audience et ‫والذي يُدوّ ن فيه مختلف مراحل الجلسة وأساسيات األحكام‬
se constitue comme telle pour demander la réparation ‫للمطالبة بالتعويض عن الضرر الذي سببه له مرتكب الجريمة‬ l’essentiel des décisions rendues.
.‫التي تصدر‬
du préjudice que lui a causé l’auteur présumé d’une
‫ من الضروري أن تتأسس الضحية كطرف مدني‬.‫المفترض‬
infraction. Il est essentiel pour la victime de se constituer
partie civile devant le juge d’instruction ou la juridiction
‫أمام قاضي التحقيق أو جهة الحكم لكي تتمكن من تقديم طلبها‬
.‫بالتعويض‬
Premier président de la Cour ‫رئيس أول للمحكمة العليا‬
de jugement pour pouvoir présenter sa demande en suprême
indemnisation.
Seul « le Chef » de la Cour Suprême porte la ‫الرئيس األول للمحكمة العليا هو وحده الذي يحمل صفة‬
dénomination de Premier président de la Cour suprême ‫ عندما‬.‫ ليس هناك أي قاض آخر يحمل هذا الوصف‬:»‫«األول‬
Perquisition ‫تـــفـــتـــيـــش‬ ; aucun autre magistrat ne porte cette dénomination.
Quand on s’adresse à lui, on l’appelle toujours «
.»‫ «السيد الرئيس األول‬:‫ نخاطبه بهذه الصفة‬،‫نخاطبه‬
La perquisition est le fait, pour un officier de police ‫التفتيش هو العملية التي يقوم بها ضابط شرطة قضائية بإذن‬ Monsieur le Premier Président ».
judiciaire sur autorisation écrite du procureur de la
république ou mandat du juge d’instruction, de pénétrer,
‫مكتوب من وكيل الجمهورية أو بإنابة من قاضي التحقيق‬
physiquement, au sein d’un lieu relevant de la vie privée,
dans le cadre de la recherche d’éléments de preuves
‫ وذلك في‬،‫ إلى مكان تغطيه الحياة الخاصة‬،‫ جسديًا‬،‫للدخول‬ Prévenu ‫متهم بجنحة أمام هيئة حكم‬
‫ ويجوز لوكيل الجمهورية‬.‫إطار البحث عن أدلة على جريمة‬
d’une infraction. Une perquisition peut être effectuée Le prévenu est une personne citée ou renvoyée ‫هو الشخص الذي يمثل أو يحال على المحكمة لمحاكمته بسبب‬
par le procureur de la république lui-même ou par le
.‫أو للقاضي المحقق أن يقوم بنفسه بتفتيش‬ devant un tribunal pour répondre d’un délit ou d’une .‫جنحة أو مخالفة متهم بارتكابها أو بالمشاركة في ارتكابها‬
magistrat instructeur (entendre juge d’instruction). contravention dont il est présumé être l’auteur ou le
complice.
La perquisition se distingue de la visite domiciliaire, en ،‫ حيث أن الزيارة المنزلية‬،‫يتميز التفتيش عن الزيارة المنزلية‬

172 173
Principes généraux du droit ‫مبادئ عامة للقانون‬ a) L’enquête de crime flagrant ‫أ) التحقيق في الجناية المتلبس بها‬

C’est un ensemble de règles dégagées par la ،‫هي مجموعة من القواعد المستخلصة من االجتهاد القضائي‬ a.1.) Notion de flagrance ‫) مفهوم التلبس‬.1.‫أ‬
jurisprudence, qui ne sont énoncées dans aucun
‫التي لم يتم تقريرها في أي نص ولكن يعتبرها القاضي أنها‬
texte mais que le juge considère comme s’imposant
... ‫ملزمة لإلدارة والتي يعتبر انتهاكها انتها ًكا لقاعدة قانونية‬
Aux termes de l’article 41 du code de ‫ من قانون اإلجراءات‬41 ‫بموجب أحكام المادة‬
à l’administration et dont la violation est considérée procédure pénale, est qualifié crime ou délit ‫ توصف الجناية او الجنحة بانها في حالة‬،‫الجزائية‬
comme une violation de la règle de droit… Exemples ‫ مبدأ مساواة المواطنين أمام‬:‫مثاالن عن المبادئ العامة للقانون‬ flagrant le crime ou le délit qui se commet
...‫المرفق العام أو مبدأ المساواة أمام األعباء العامة‬ ‫التلبس إذا كانت مرتكبة في الحال او عقب ارتكابها‬
: égalité des citoyens devant le service public, égalité actuellement ou qui vient de se commettre.
devant les charges publiques… .‫مباشرة‬
Il y a aussi crime ou délit flagrant lorsque, ‫كما تعتبر الجناية او الجنحة متلبسا بها إذا كان‬
dans un temps très voisin de l’action,
‫الشخص المشتبه في ارتكابه إياها في وقت قريب من‬
Procès criminel (tenants et aboutissants) ‫محاكمة جنائية‬ la personne soupçonnée est poursuivie
par la clameur publique, ou est trouvée
‫وقت وقوع الجريمة قد تبعه العامة بصياح أو وُ جدت‬
Lorsqu’un fait antisocial se produit, il y a atteinte à ‫ هناك مساس بالنظام‬،‫عندما يحدث فعل غير اجتماعي‬ en possession d’objets, ou s’il existe des ‫في حيازته أشياء أو وُ جدث آثار أو دالئل تدعو على‬
l’ordre social et, le plus souvent, à une ou plusieurs ‫ هذه‬.‫ بشخص واحد أو أكثر‬،‫ وفي أكثر األحيان‬،‫االجتماعي‬ traces laissant présumer qu’elle a participé .‫افتراض مساهمته في الجناية او الجنحة‬
personnes privées. Ce fait antisocial, qui est prévu au crime ou au délit.
‫ والتي ينص عليها القانون ويعاقب‬،‫الواقعة المعادية للمجتمع‬
et puni par la loi, est appelé « infraction ». Selon le
‫ يمكن‬،‫ اعتما ًدا على درجة الخطورة‬.»‫ تسمى «جريمة‬،‫عليها‬
degré de gravité, l’infraction peut être qualifiée crime Le troisième paragraphe dudit article 41 ‫ تتسم بصفة‬،41 ‫وفقا للفقرة الثالثة من ذات المادة‬
(meurtre, association de malfaiteurs, vol qualifié...), délit ،‫ تكوين جمعية أشرار‬،‫تصنيف الجريمة على أنها جناية (قتل‬ assimile au crime ou délit flagrant, tout crime
‫التلبس كل جناية أو جنحة وقعت ولو في غير الظروف‬
(abus de confiance, vol simple, émission de chèque ،‫ أو جنحة (خيانة أمانة‬،)‫ وما إلى ذلك‬،‫سرقة موصوفة‬ ou délit qui, même dans les circonstances
‫ إذا كانت قد‬،‫المنصوص عليها في الفقرتين السابقتين‬
sans provision…) ou contravention (stationnement ‫ إلخ) أو مخالفة‬،‫ إصدار شيكات بدون رصيد‬،‫سرقة بسيطة‬ non prévues aux alinéas précédents, a été
interdit, embarras de la voie publique…). Si, de par commis dans une maison dont le chef vient ‫ارتكبت في منزل وكشف صاحب المنزل عنها عقب‬
‫ إذا‬.)... ‫ إحراج في الطريق العام‬،‫(وقوف سيارة محظور‬
leur simplicité, les contraventions ne requièrent pas de le découvrir et requiert immédiatement ‫وقوعها وبادر في الحال باستدعاء أحد ضباط الشرطة‬
‫ مثل‬،‫ ال تتطلب إجراء معين‬،‫ بسبب بساطتها‬،‫كانت المخالفات‬
de procédure particulière, comme la procédure de un officier de police judiciaire pour le .‫القضائية إلثباتها‬
flagrance, en revanche, la commission de crimes et de ‫ فإن ارتكاب جنايات‬،‫ فعلى العكس من ذلك‬،‫إجراءات التلبس‬ constater.
délits déclenche la mise œuvre de procédures tendant ‫وجنح يؤدي إلى القيام بإجراءات توقيف مرتكبيها لتقديمهم‬
à l’arrestation des auteurs pour les faire juger. Ces ‫ يتم توجيه هذه اإلجراءات بموجب أحكام قانون‬.‫للمحاكمة‬ a.2.) Déclenchement d’une enquête de crime ‫ عمل الشرطة‬:‫) انطالق التحقيق في جناية متلبس بها‬.2.‫أ‬
procédures sont canalisées par les dispositions du ‫اإلجراءات الجزائية الذي يسعى بشكل أساسي إلى حماية‬ flagrant : l’action de la police judiciaire ‫القضائية‬
code de procédure pénale qui tend essentiellement à
.‫األبرياء واحترام حقوق الذين يُعتقد أنهم مذنبون‬
la protection des innocents et au respect des droits des Lorsqu’un crime flagrant est porté à la ‫يجب على ضابط الشرطة القضائية الذي تم تبليغه‬
présumés coupables. connaissance de l’officier de police judiciaire, ‫بجناية في حالة التلبس أن يخطر بها وكيل الجمهورية‬
celui-ci en informe immédiatement le
‫على الفور ثم ينتقل بدون تمهل إلى مكان وقوع الجناية‬
Pour poursuivre et réprimer l’auteur présumé d’une infraction, ‫ هناك‬،‫من أجل متابعة ومعاقبة مرتكب الجريمة المفترض‬ procureur de la république territorialement
deux enquêtes sont prévues : l’enquête du crime ou du délit compétent. Il se transporte alors sans délai
‫ وعليه أن يسهر على‬.‫ويتخذ جميع التحريات الالزمة‬
‫ التحقيق في الجناية أو الجنحة المتلبس بها‬:‫تحقيقان مقرران‬
flagrant et l’enquête préliminaire. A titre d’exemple, on traitera sur les lieux et procède à toutes constatations ‫ وأن‬،‫المحافظة على اآلثار التي يخشى أن تختفي‬
‫ ندرس هنا‬،‫ وكمثال على ذلك‬.‫والتحقيق االبتدائي العادي‬
ici de l’enquête de crime flagrant et ses suites. utiles. Il veille à la conservation des indices .‫يضبط كل ما يمكن أن يؤدي إلى إظهار الحقيقة‬
.‫التحقيق في حالة الجناية المتلبس بها‬ susceptibles de disparaître et procède
Il y a lieu de noter, tout d’abord, que l’enquête par la police à la saisie de tout ce qui peut servir à la
judiciaire et l’instruction par le juge d’instruction sont couvertes ‫ إلى أن التحقيق الذي تجريه‬،‫ أوالً وقبل كل شيء‬،‫تجدر اإلشارة‬ manifestation de la vérité.
par le secret professionnel (art.11 du code de procédure ‫الشرطة القضائية والتحقيق من قبل قاضي التحقيق مشموالن‬
pénale). « Toute personne qui concourt à cette procédure est .)‫ من قانون اإلجراءات الجزائية‬11 ‫بالسر المهني (المادة‬ Le procureur de la république peut se ‫يمكن وكيل الجمهورية أن ينتقل إلى مكان وقوع‬
tenue au secret professionnel dans les conditions et sous les ‫« كل شخص يساهم في هذه اإلجراءات ملزم بكتمان السر‬ transporter sur les lieux, mais dans la ‫ ولكن من الناحية العملية حتى لو انتقل هذا‬،‫الجناية‬
peines prévues au code pénal ». ‫المهني بالشروط المبينة في قانون العقوبات وتحت طائلة‬ pratique même si ce magistrat se rend sur
،‫القاضي إلى مكان الجريمة لمشاهدة مسرحها مباشرة‬
les lieux pour constater de visu la scène du
.»‫العقوبات المنصوص عليها فيه‬ ‫فإنه يكلف عادة ضابط الشرطة القضائية المختص‬
« Toutefois, afin d’éviter la propagation d’informations crime, il charge souvent l’officier de police
parcellaires ou inexactes, ou pour mettre fin à un trouble ‫«غير أنه تفاديا النتشار معلومات غير كاملة أو غير صحيحة‬ judiciaire compétent pour accomplir toutes ‫للقيام بجميع العمليات التي تستلزمها الجناية المتلبس‬
à l’ordre public, seul le représentant du ministère public ou ‫ يجوز لممثل النيابة العامة‬،‫أو لوضع حد لإلخالل بالنظام العام‬ les opérations que requiert un crime flagrant. .‫بها‬
l’officier de police judiciaire autorisé par écrit par le procureur
‫أو لضابط الشرطة القضائية بعد الحصول على إذن مكتوب‬
de la république peut rendre public des éléments objectifs Dans ces circonstances, l’officier de police ‫ يقوم ضابط الشرطة القضائية‬،‫في هذه الظروف‬
tirés de la procédure ne comportant aucune appréciation sur
‫من وكيل الجمهورية أن يطلع الرأي العام بعناصر موضوعية‬ judiciaire procède à des investigations qui se ،‫بإجراء التحريات التي تتجلى خاصة في سماع الشهود‬
le bien-fondé des charges retenues contre les personnes ‫مستخلصة من اإلجراءات على أال تتضمن أي تقييم لألعباء‬ matérialisent par des auditions de témoins,
،)‫وعمليات التفتيش (بإذن من وكيل الجمهورية‬
mises en cause ». .»‫المتمسك بها ضد األشخاص المتورطين‬ des perquisitions (sur autorisation du

174 175
procureur de la république) et des réquisitions ‫وتسخير األشخاص المؤهلين إلجراء المعاينات التي‬ ici d’une infraction qualifiée «crime», Il ne peut que ‫ فال يمكنه إالّ إخطار قاضي التحقيق‬،»‫مصنفة «جناية‬
de personnes qualifiées pour procéder à des .‫ال يمكن تأجيلها‬ saisir le juge d’instructions en vue de l’ouverture ‫ ذلك أن التحقيق القضائي في‬،‫لغرض فتح تحقيق قضائي‬
constatations qui ne peuvent être déférées . d’une information judiciaire, l’instruction en matière
‫ يسمى العمل الذي بموجبه‬.‫القضايا الجنائية إجراء إجباري‬
criminelle étant une mesure obligatoire. L’acte que
.»‫يخطر قاضي التحقيق «طلبا افتتاحيا إلجراء التحقيق‬
Les personnes ainsi appelées prêtent, par ‫ بإبداء رأيهم‬،‫يؤدي األشخاص المسخرين اليمين كتابة‬ prendra le procureur de la république à cet effet
écrit, serment de donner leur avis en leur ‫ كما يحق لضابط‬.‫بما يمليه عليهم شرفهم وضميرهم‬ s’appelle « réquisitoire introductif.
honneur et conscience. L’officier de police
‫الشرطة القضائية اتخاذ قرار التوقيف للنظر بالنسبة‬
judiciaire a également le droit de décider c) L’office du juge d’instruction après sa saisine ‫ت) مهمة قاضي التحقيق بعد إخطاره‬
de la garde à vue des personnes pour les ‫ وذلك ألغراض التحقيق‬،‫لألشخاص المشتبه فيهم‬
besoins de son enquête (voir supra rubrique : .)»‫(انظر أعاله ركن «التوقيف للنظر‬ Lorsque le juge d’instruction reçoit le réquisitoire ‫عندما يتلقى قاضي التحقيق الطلب االفتتاحي إلجراء‬
‫ وما لم يصرح بعدم‬.‫ يكون قد أُخطِ َر بصفة رسمية‬،‫التحقيق‬
« garde à vue»). introductif du procureur de la république, il est
officiellement saisi de l’affaire. A moins qu’il se
En effet, aux termes de l’article 51 du code ‫ من قانون اإلجراءات‬51 ‫ طبقا ألحكام المادة‬،‫وبالفعل‬ déclare incompétent ou ne pouvant informer
‫اختصاصه أو برفض إجراء التحقيق ألسباب تتعلق بالدعوى‬
de procédure pénale, si, pour nécessité ‫ إذا رأى ضابط الشرطة القضائية ولمقتضيات‬،‫الجزائية‬ pour des raisons inhérentes à l’action publique, ‫ يبدأ قاضي التحقيق على الفور في اإلجراءات‬،‫العمومية‬
d’enquête, l’officier de police judiciaire est
‫التحقيق أن يوقف للنظر شخصا أو أكثر ممن توجد‬ le juge d’instruction entame immédiatement les ‫ بدءًا باالستجواب عند‬،‫التي يستلزمها التحقيق القضائي‬
amené à garder à sa disposition une ou
‫ضدهم دالئل تحمل على االشتباه في ارتكابهم جناية‬
actes que commande une information judiciaire, .‫الحضور األول‬
plusieurs personnes contre lesquelles il à commencer par l’interrogatoire de première
existe des indices laissant supposer leur ‫ فعليه‬،‫أو جنحة يقرر لها القانون عقوبة سالبة للحرية‬ comparution.
implication dans un crime ou un délit puni ‫أن يطلع فورا وكيل الجمهورية بذلك ويقدم له تقريرا‬
d’une peine privative de liberté, il doit en ‫ على هذا المستوى من‬.‫عن دواعي التوقيف للنظر‬ c.1.) L’interrogatoire de première comparution ‫) االستجواب عند الحضور األول‬.1.‫ت‬
informer immédiatement le procureur de la
‫ ال يجوز أن تتجاوز مدة التوقيف للنظر ثمان‬،‫التحقيق‬
république et lui soumettre un rapport sur
.‫) ساعة‬48( ‫وأربعين‬
Plusieurs situations peuvent se présenter ‫يمكن أن تحدث عدة حاالت أمام قاضي التحقيق‬
les motifs de la garde à vue. Cette mesure devant le juge d’instruction saisi d’une affaire
‫ يمكن أن يكون الفاعل‬:‫المخطر لفتح تحقيق قضائي‬
de garde à vue ne peut (pour ce moment-là) aux fins d’une information judiciaire : l’auteur
excéder quarante-huit (48) heures. pourrait être en fuite, comme il pourrait être
‫ وبالتالي‬،‫في حالة فرار كما يمكن أن يكون حرا‬
libre, donc à convoquer, ou en état d’arrestation. ‫ هذه الحالة األخيرة‬.‫ أو قيد التوقيف‬،‫ينبغي استدعاؤه‬
Tout acte accompli par un officier de police ‫كل إجراء يقوم به ضابط الشرطة القضائية يكون‬ C’est ce dernier cas qui est envisagé ici. .‫هي التي س ُتعالج هنا‬
judiciaire lors d’une enquête de crime ‫ ومجموع هذه المحاضر المثبتة‬،‫موضوع محضر‬
flagrant fait l’objet d’un procès-verbal. C’est
‫للعمليات التي قام بها ضابط الشرطة القضائية‬
Dans pareille situation, la police judiciaire ‫ يكون رجال الشرطة القضائية‬،‫في مثل هذه الحالة‬
l’ensemble des procès-verbaux constatant les a procédé à une enquête préliminaire et ‫قد قاموا بتحقيق ابتدائي ويكون الفاعل المفترض بين‬
opérations accomplies par l’officier de police
‫والملحقة بكل الوثائق واألشياء التي يكون قد جمعها‬ l’auteur présumé est entre ses mains. C’est
‫ هي التي تشكل ملف التحقيق المنجز‬،‫إلظهار الحقيقة‬ ‫ فيسلم ملف التحقيق إلى وكيل الجمهورية في‬.‫أيديهم‬
judiciaire, assortis de tous les documents avec le dossier de l’enquête (procédure) que
qu’il a pu réunir pour servir éventuellement à )Procédure( »‫والمسمى عادة بملف «اإلجراءات‬ celui-ci a été présenté devant le procureur de
‫ بعد ذلك يقوم‬.‫نفس الوقت الذي يقدم له المشتبه فيه‬
la manifestation de la vérité, qui constituent ‫ يقدم‬،‫ بمجرد االنتهاء من التحقيق‬.‫أو ملف التحقيق‬ la république qui a décidé de saisir le juge ‫وكيل الجمهورية بإخطار قاضي التحقيق بطلب‬
le dossier de l’enquête effectuée, appelé
‫هذا الملف المنجز بهذا الشكل مرفقا بأدلة اإلقناع‬ d’instruction en vue d’une information judiciaire. ‫افتتاحي إلجراء التحقيق ويأمر رجال األمن أو‬
communément «procédure». Une fois
‫ مع الشخص أو األشخاص المشتبه في‬،‫المختومة‬
Le procureur de la république qui transmet son ‫ باقتياد المشتبه فيه‬،‫ حسب الحالة‬،‫الدرك الوطني‬
finalisée, « la procédure», assortie des réquisitoire introductif accompagné du dossier
،‫مشاركتهم من قريب أو من بعيد في ارتكاب الجرية‬ .‫أمام القاضي المحقق‬
pièces à conviction mises sous scellés, est de l’enquête au juge d’instruction fait conduire
présentée par l’officier de police judiciaire ‫يقدمون لوكيل الجمهورية التخاذ اإلجراءات التي‬ devant lui par les policiers ou les gendarmes,
enquêteur en même temps que la personne .‫يراها مناسبة‬ selon le cas, l’auteur présumé de l’infraction.
ou les personnes soupçonnées d’avoir
participé de près ou de loin à la commission Le juge d’instruction va procéder à l’interrogatoire ‫ يسمى هذا‬.‫يقوم قاضي التحقيق باستجواب المتهم‬
de l’infraction, au procureur de la république de l’auteur. Cet acte du juge d’instruction
‫اإلجراء الذي يقوم به بـ «االستجواب عند الحضور‬
pour les suites qu’il juge utiles. est appelé « l’interrogatoire de première
‫ وهذا اإلجراء المهم ينظر اليه قضاة‬.»‫األول‬
comparution». C’est un acte important que
b) L’orientation du dossier par le procureur de la ‫ب) توجيه الملف من قبل وكيل الجمهورية‬ les juges d’instruction expérimentés abordent ‫ خاصة‬،‫ ذلك أن المتهم‬،‫التحقيق ذوو الخبرة بحذر‬
république avec circonspection. En effet le mis en cause, ‫ غالبًا ما يكون‬،‫عندما يكون في وضعية التوقيف‬
surtout lorsqu’il est en état d’arrestation, est le ‫ يكون مشو ًشا‬،‫ وما لم يكن معتاد اإلجرام‬.‫مضطربًا‬
Lorsqu’il reçoit le dossier de l’enquête de la police ‫عندما يتلقى وكيل الجمهورية ملف تحقيق الشرطة‬ plus souvent perturbé et, à moins qu’il ne soit un .‫وال يعرف كيفية التصرف أمام قاضي التحقيق‬
judiciaire, le procureur de la république a devant lui ‫ تكون أمامه مجموعة من التدابير التي يمكن أن‬،‫القضائية‬ habitué, se trouve désorienté et ne sait comment
.‫ فمساعدته بمحام مهمة‬،‫لذلك‬
un éventail de mesures qu’il peut prendre pour la agir face au juge d’instruction. C’est pourquoi,
‫ ولما كانت هذه الجريمة‬.‫يتخذها لتحريك الدعوى العمومية‬
mise en mouvement de l’action publique. S’agissant son assistance par un avocat est importante.

176 177
Le législateur a défini la conduite que doit tenir ‫لقد حدّد المشرع ما يجب أن يتبعه قاضي التحقيق عند‬ Le juge d’instruction est saisi « in rem », c’est- ‫ أي فقط بالنظر إلى‬،»‫يُخطر قاضي التحقيق «عينيا‬
le juge d’instruction face à l’inculpé lors de ‫ من قانون‬100 ‫ فالمادة‬.‫مثول المتهم أمامه ألول مرة‬ à-dire uniquement des faits contenus dans ‫الوقائع الواردة في الطلب االفتتاحي إلجراء التحقيق‬
l’interrogatoire de première comparution. C’est le réquisitoire introductif du procureur de la
‫اإلجراءات الجزائية هي التي تحدّد ما يقوم به قاضي‬ ‫لوكيل الجمهورية أو في شكوى مع االدعاء المدني‬
l’article 100 du code de procédure pénale qui république ou dans la plainte avec constitution
en détermine les éléments.
.‫التحقيق في هذه الحالة‬ de partie civile. Il ne peut instruire sur des faits
‫ ال يستطيع أن يحقق في الوقائع‬.‫للطرف المدني‬
qu’il viendrait à découvrir : le juge d’instruction ‫ فال يمكن لقاضي التحقيق أن‬:‫الجديدة التي يكتشفها‬
Aux termes de cette disposition légale, lors de ‫ يتصرف قاضي‬،‫بموجب أحكام المادة السالفة الذكر‬ ne peut s’autosaisir. S’il découvre des faits, ‫ فعليه‬،‫ إذا اكتشف وقائع جديدة‬.‫يخطر نفسه بنفسه‬
la première comparution, le juge d’instruction ‫التحقيق عند المثول األول للمتهم أمامه على النحو‬ il doit les inscrire dans un procès-verbal ‫إالّ أن يدونها في محضر يحيله إلى وكيل الجمهورية‬
procède comme suit : qu’il transmet au procureur de la république
:‫التالي‬ ‫الذي سيقرر ما إذا كان سيجري متابعة جزائية في‬
qui décidera ou non de poursuivre ces faits
‫ إذا قرر وكيل الجمهورية‬.‫هذه الوقائع الجديدة أم ال‬
-- Il constate (vérifie) l’identité de l’inculpé ; ‫ يتحقق من هوية المتهم؛‬- nouveaux. Si le procureur de la république
décide d’engager des poursuites, il en saisit le ‫ فعليه أن يخطر قاضي التحقيق بطلب‬،‫المتابعة فيها‬
-- il lui fait connaître expressément chacun des ‫ يحيطه علما صراحة بكل واقعة من الوقائع المنسوبة‬- juge d’instruction par un réquisitoire supplétif. .‫افتتاحي إضافي‬
faits qui lui sont reprochés ; ‫إليه؛‬
Le juge d’instruction instruit « à charge et à ‫يُح ّقق قاضي التحقيق «إلثبات أو لنفي التهمة» على‬
-- il l’avertit qu’il est libre de ne faire aucune ‫ وينوه عن‬،‫ ينبهه بأنه حر في عدم اإلدالء بأي إقرار‬- décharge », c’est-à-dire qu’il doit chercher
‫ أي أنه يبحث عن الحقائق واألدلة التي من‬،‫حد سواء‬
déclaration (mention de cet avertissement ‫ذلك التنبيه في محضر االستجواب؛‬ aussi bien les faits et preuves de nature
‫شأنها أن تبرّ ر قيام الذنب في حق المتهم أو براءته‬
est faite au procès-verbal d’interrogatoire) ; à justifier la culpabilité de la personne de
l’inculpé que ceux de nature à le disculper. .‫منه‬
-- il reçoit immédiatement les déclarations de ‫ إذا أراد المتهم أن يدلي بأقوال تلقاها قاضي التحقيق‬-
l’inculpé, si celui-ci désire en faire ; ‫منه على الفور؛‬ Pour ce faire, le juge d’instructeur procède ‫ يقوم قاضي التحقيق بعدة إجراءات التحقيق‬،‫للقيام بذلك‬
à de multiples actes d’instruction auxquels il
‫بنفسه أو يكلف بها أحد ضباط الشرطة القضائية عن‬
-- il donne avis à l’inculpé de son droit de ‫ فإن لم‬،‫ يعلمه بأن له الحق في اختيار محام عنه‬- peut procéder lui-même ou les fait faire par
‫ يقوم‬،‫ من بين أعمال مهمته‬.‫طريق إنابات قضائية‬
choisir un avocat .A défaut de choix, il lui en ‫ عيّن له قاضي التحقيق محاميا من تلقاء‬،‫يختر‬ un officier de police judiciaire par le biais de
désigne un d’office, si l’inculpé le demande commissions rogatoires. Entre autres actes, le :‫قاضي التحقيق‬
‫ وينوه عن ذلك بالمحضر؛‬،‫ إذا طلب منه ذلك‬،‫نفسه‬
(mention en est fait au procès-verbal juge d’instruction :
d’interrogatoire) ;
-- procède aux interrogatoires sur le fond ; ‫ باالستجوابات في الموضوع؛‬-
-- si le juge d’instruction décide de placer en ‫ إذا قرّ ر قاضي التحقيق وضع المتهم رهن الحبس‬-
détention provisoire l’inculpé, il prend une ‫المؤقت يبلغ أمر الوضع في الحبس شفاهيا إلى‬ -- auditionne les témoins ; ‫ بسماع الشهود؛‬-
ordonnance de placement en détention
‫) أيام من تاريخ هذا‬3( ‫المتهم وينبهه بأن له ثالثة‬
provisoire qu’il lui notifie verbalement et -- auditionne la partie civile ; ‫ بسماع الطرف المدني؛‬-
l’avertit qu’il dispose, à compter de cette ‫ ويشار إلى هذا التبليغ في المحضر‬.‫التبليغ الستئنافه‬
notification, d’un délai de trois (3) jours pour .)‫ مكرر ق إ ج‬123 ‫(المادة‬ -- procède à des confrontations ; ‫ بإجراء مواجهات‬-
faire appel, mention en est faite au procès-
verbal (art. 123 bis CPP). -- désigne les experts ; ‫ بتعيين خبراء؛‬-

c.2.) Les actes postérieurs à l’interrogatoire de ‫) اإلجراءات الالحقة لالستجواب عند الحضور األول‬.2.‫ت‬ -- se transporte sur les lieux lorsque cela est ‫ باالنتقال إلى األماكن عندما يكون ذلك ضروريا؛‬-
première comparution nécessaire ;

Postérieurement à l’interrogatoire de première ‫ توجد أمام‬،‫بعد االستجواب عند الحضور األول‬ -- procède ou fait procéder à des perquisitions ‫ بالتلفتيش أو يعمل على القيام به؛‬-
comparution, le juge d’instruction a devant et à des saisies ;
‫قاضي التحقيق مجموعة من اإلجراءات التحقيقية‬
lui un éventail d’actes d’instruction à prendre
‫الواجب اتخاذها الستكمال التحقيق القضائي الذي‬
pour mener à sa fin l’information judiciaire -- fait procéder à la reconstitution de la scène ‫ بالعمل على إعادة تمثيل مسرح الجريمة؛‬-
dont il est saisi. ‫أُخطِ َر من أجل القيام به‬ du crime ;

L’instruction a pour objectif de déterminer, ‫ تحديد وجود‬،‫ من جهة‬،‫الغرض من التحقيق هو‬ -- fait procéder par personnes habilitées à une ‫ يكلف أشخاص مؤهلين للقيام بتحقيق حول شخصية‬-
d’une part, l’existence de l’infraction et d’autre enquête sur la personnalité de l’inculpé ainsi que ‫المتهم ووضعيته المادية والعائلية واالجتماعية؛‬
‫ ما إذا كانت‬،‫ ومن جهة أخرى‬،‫الجريمة أو عدمها‬
part, si les charges qui pèsent sur telle ou sur sa situation matérielle, familiale ou sociale ;
telle personne nécessitent son jugement par
‫األعباء الموجهة ضد هذا الشخص كافية وتستدعي‬
la juridiction de jugement compétente, ou doit ‫ أو ينبغي‬،‫محاكمته من قبل جهة قضائية مختصة‬ -- peut prescrire un examen médical ou ‫ يجوز له أن يأمر بفحص طبي أو طبي – نفسي‬-
faire l’objet d’un non-lieu. .‫القضاء بانتفاء وجه الدعوى في حقه‬ médico- psychologique de l’inculpé ; ‫للمتهم؛‬

178 179
-- peut prendre tout acte d’instruction utile à la .‫ يمكنه القيام بأي إجراء من شأنه أن يظهر الحقيقة‬- d) Le jugement par le tribunal criminel de première ‫ت) حكم محكمة الجنايات االبتدائية‬
manifestation de la vérité. instance

c.3.) La fin de l’instruction (art.162 et suivants ‫ وما بعدها من قانون‬162 ‫) انتهاء التحقيق (المادة‬.3.‫ت‬ d.1.) La préparation du jugement ‫) تحضير الحكم‬.1.‫ث‬
du code de procédure pénale) )‫اإلجراءات الجزائية‬
En principe, la session du tribunal criminel de ‫ تنعقد دورة محكمة الجنايات االبتدائية كل ثالثة‬،‫مبدئيا‬
Aussitôt qu’il estime l’information terminée, le ‫يقوم قاضي التحقيق بمجرد اعتباره للتحقيق منتهيا‬ première instance se tient chaque trimestre.
‫ كما‬،‫ ويجوز تمديدها بموجب أمر إضافي‬،‫) أشهر‬3(
juge d’instruction communique le dossier au ‫بإرسال الملف لوكيل الجمهورية بموجب أمر إبالغ‬ Elle peut être prolongée par une ordonnance
procureur de la république par une ordonnance supplémentaire. En outre, il peut être décidé,
‫ تقرير انعقاد‬،‫ بناء على اقتراح النائب العام‬،‫يجوز‬
‫ وعلى وكيل‬،‫لتمكين األخير من اإلدالء برأيه‬ .‫دورة إضافية أو أكثر متى دعت الحاجة إلى ذلك‬
de soit-communiqué pour permettre à ce sur proposition du procureur général, de
dernier de donner son avis. Le procureur de
‫) أيام على‬10( ‫الجمهورية تقديم طلباته خالل عشرة‬ la tenue d’une ou de plusieurs sessions
la république doit y répondre dans les dix (10) .‫األكثر‬ supplémentaires, en cas de besoin.
jours au plus tard.
La date d’ouverture de la session du tribunal ‫يحدد تاريخ افتتاح دورة محكمة الجنايات االبتدائية‬
Suite à quoi, le juge d’instruction décide .‫ يحدّد قاضي التحقيق مآل القضية‬،‫بعد ذلك‬ criminel de première instance est fixée par ‫بأمر من رئيس اﻟﻤﺠلس القضائي بناء على طلب‬
des suites à donner à l’affaire. Il le fait par ‫ إذا رأى قاضي التحقيق‬.‫ويتصرف بموجب أوامر‬ ordonnance du président de la Cour, sur
.‫النائب العام‬
ordonnance. Si le juge d’instruction estime proposition du procureur général.
‫أن الوقائع ال تكون جناية أو جنحة أو مخالفة أو أنه‬
que les faits ne constituent ni crime, ni
ّ‫ أصدر أمرا بأال‬،‫ال توجد دالئل كافية ضد المتهم‬
délit, ni contravention, ou qu’il n’existe pas Le rôle (entendre liste des affaires en état ‫يقوم رئيس اﻟﻤﺠلس القضائي بضبط جدول قضايا‬
de charges suffisantes contre l’inculpé, il ‫ ويخلى سبيله في الحال رغم‬.‫وجه لمتابعة المتهم‬ d’être jugées) de chaque session est arrêté ‫كل دورة (يعني قائمة القضايا الجاهزة للفصل) بناء‬
rend une ordonnance de non-lieu. L’inculpé ‫ ما لم يكن محبوسا لسبب‬،‫استئناف وكيل الجمهورية‬ par le président de la Cour, sur proposition du
.‫على اقتراح النيابة العامة‬
provisoirement détenu’ est mis en liberté ‫ ويبت قاضي التحقيق في نفس الوقت في شأن‬.‫آخر‬ ministère public.
immédiatement nonobstant appel du procureur
.‫رد األشياء المحجوزة‬
de la République, à moins qu’il ne soit détenu d.2.) Composition du tribunal criminel de ‫) تشكيلة محكمة الجنايات االبتدائية‬.2.‫ث‬
pour autre cause. Le juge d’instruction statue première instance
en même temps sur la restitution des objets
saisis. Le tribunal criminel de première instance est ‫تتشكل محكمة الجنايات االبتدائية من قاض برتبة‬
composé d’un magistrat ayant, au moins, le ‫ ومن‬،‫ رئيسا‬،‫مستشار باﻟﻤﺠلس القضائي على األقل‬
Si le juge d’instruction estime que les faits ‫إذا رأى قاضي التحقيق أن الوقائع تكون مخالفة‬ grade de conseiller à la Cour, président, de
.‫) محلفين‬4( ‫) مساعدين وأربعة‬2( ‫قاضيين‬
constituent un délit ou une contravention, il ‫او جنحة امر بإحالة الدعوى على قسم المحكمة‬ deux (2) magistrats assesseurs et de quatre
renvoie l’affaire devant la section du tribunal (4) jurés.
.‫المختص‬
compétente.
A l’audience, le tribunal est assisté d’un ،‫يعاون محكمة الجنايات بالجلسة أمين ضبط‬
S’il estime que les faits constituent une greffier. Les fonctions de ministère public sont ‫ويقوم بمهام النيابة العامة أمام محكمة الجنايات‬
infraction qualifiée crime par la loi, il ordonne ‫إذا رأى قاضي التحقيق أن الوقائع تكوّ ن جناية يأمر‬ exercées par le procureur général ou par un
‫ كما يوضع‬.‫النائب العام أو أحد قضاة النيابة العامة‬
que le dossier de la procédure et un état des ‫بإرسال ملف الدعوى وقائمة أدلة اإلثبات بمعرفة‬ magistrat du parquet. Un agent de la Cour ou
‫تحت تصرف رئيس المحكمة عون جلسة من بين‬
pièces à conviction soient transmises sans du tribunal y fait office d’huissier d’audience.
‫وكيل الجمهورية بغير تمهل إلى النائب العام لدى‬ .‫موظفي المحكمة أو المجلس‬
délai, par le procureur de la République au
procureur général en vue de saisir la chambre ‫اﻟﻤﺠلس القضائي إلخطار عرفة االتهام للتحقيق‬ Le tribunal criminel de première instance est
.‫على درجة ثانية‬ ‫وتتشكل محكمة الجنايات االبتدائية عند الفصل في‬
d’accusation pour l’instruction en second composé, uniquement de magistrats, lorsqu’il
degré. statue sur les crimes de terrorisme, de ،‫الجنايات المتعلقة باإلرهاب واﻟﻤﺨدرات والتهريب‬
stupéfiants et de contrebande. .‫من القضاة فقط‬
c.4.) Le renvoi de l’accusé devant le tribunal
criminel de première instance ‫) إحالة المتهم أمام محكمة الجنايات االبتدائية‬.4.‫ت‬ Les magistrats constituant la formation du ‫يعين القضاة الذين يشكلون تكوين محكمة الجنايات‬
tribunal criminel de première instance sont .‫االبتدائية بموجب أمر من رئيس المجلس‬
Lorsque la chambre d’accusation estime désignés par ordonnance du président de la
que les faits retenus à la charge de l’inculpé ‫إذا رأت غرفة االتهام أن الوقائع المنسوبة إلى المتهم‬ Cour.
constituent une infraction qualifiée crime par la ‫ فإنها تقضي بإحالة المتهم أمام محكمة‬،‫تكوّ ن جناية‬
loi, elle prononce le renvoi de l’accusé devant
‫ ولها أيضا أن ترفع إلى تلك‬،‫الجنايات االبتدائية‬
Quant aux assesseurs jurés, ils sont tirés au ،‫بالنسبة للمحلفين الذين يشاركون في تكوين المحكمة‬
le tribunal criminel de première instance. sort le jour de l’audience sur une liste de douze ‫فتسحب أسماؤهم عن طريق القرعة يوم الجلسة من‬
Elle peut saisir également cette juridiction .‫المحكمة قضايا الجرائم المرتبطة بتلك الجناية‬ (12) assesseurs jurés, arrêtée à partir de la
‫بين قائمة اثني عشر محلفا تضبط من القائمة السنوية‬
d’infractions connexes. liste annuelle établie par une commission ad

180 181
hoc, présidée par le président de la Cour. .‫التي تعدها لجنة خاصة يرأسها رئيس المجلس‬ les noms des jurés sortent de l’urne, l’accusé ‫ أن يقوم المتهم برد ثالثة من‬،‫من صندوق القرعة‬
ou son avocat d’abord, le représentant du
‫ ويكون الرد بغير إبداء‬.‫المحلفين والنيابة برد اثنين‬
d.3.) Formalités préalables ‫) اإلجراءات األولية‬.3.‫ث‬ ministère public ensuite, peuvent récuser, le
.‫أسباب‬
premier, trois jurés et le second deux jurés. La
Au préalable, si l’accusé est détenu, il lui ‫يبلغ قرار اإلحالة على محكمة الجنايات االبتدائية‬ récusation n’est pas motivée.
est fait notification de l’arrêt de renvoi par le ‫للمتهم المحبوس بواسطة أمانة ضبط المؤسسة‬
greffier de l’établissement pénitentiaire, s’il
‫ تسلم‬،‫ وبعد تبليغه‬.‫ ما لم يسبق تبليغه بذلك‬،‫العقابية‬
Lorsque les assesseurs jurés ont pris place ،‫عندما يأخذ المحلفون أماكنهم إلى جانب القضاة‬
n’en a pas déjà reçu notification. Copie du dit à côté des magistrats, le président leur fait ‫يطلب منهم الرئيس أن يؤدوا اليمين القانونية حسب‬
arrêt lui est remise. .‫له نسخة من هذا القرار‬ prêter le serment selon la formule suivante :
:‫الصيغة التالية‬
Huit (8) jours au moins avant l’ouverture ‫ يقوم‬،‫) أيام على األقل قبل انعقاد الجلسة‬8( ‫ثمانية‬ «Vous jurez et promettez devant Dieu ‫«تحلفون وتتعهدون أمام هللا وأمام الناس بأن‬
des débats du tribunal criminel de première ‫رئيس محكمة الجنايات االبتدائية أو القاضي الذي‬ et devant les hommes d’examiner avec
‫تمحصوا باالهتمام البالغ غاية الدقة ما يقع من دالئل‬
instance, le président de cette juridiction l’attention la plus scrupuleuse les charges qui
interroge l’accusé sur son identité, s’assure
‫عن‬ ‫يفوضه باستجواب المتهم المتابع بجناية‬
seront portées contre X (nom de l’accusé), de
‫اتهام على عاتق فالن (يذكر اسم المتهم) وأالّ تبخسوه‬
qu’il a reçu notification de l’arrêt de renvoi et, ‫هويته ويتحقق مما إذا كان قد تلقى تبليغا بقرار‬ ne trahir ni les intérêts de l’accusé, ni ceux de ّ‫ وأال‬،‫حقوقه أو تخونوا عهود المجتمع الذي يتهمه‬
dans le cas contraire, il lui en remet copie. ‫ فإن لم يكن قد بلغ به سلّمت إليه نسخة‬،‫اإلحالة‬ la société qui l’accuse, de ne communiquer ‫ وأالّ تستمعوا‬،‫تخابروا أحدا ريثما تصدرون قراركم‬
L’accusé est invité par le président à choisir ‫ ويطلب‬،‫منه ويكون لتسليم هذه النسخة أثر التبليغ‬ avec personne jusqu’à votre déclaration, de ‫ وأن‬،‫إلى صوت الحقد أو الخبث أو الخوف أو الميل‬
un avocat pour l’assister dans sa défense. Si ‫ فإن لم‬،‫الرئيس من المتهم اختيار محام للدفاع عنه‬ n’écouter ni la haine ni la méchanceté, ni la
‫تصدروا قراركم حسبما يستبين من الدالئل ووسائل‬
l’accusé n’en choisit pas, il lui en désigne un crainte ou l’affection et de décider d’après
‫يقم المتهم باختيار محاميا عين له الرئيس من تلقاء‬ ‫الدفاع وحسبما يرتضيه ضميركم ويقتضيه اقتناعكم‬
d’office. Du tout, il est dressé procès-verbal qui les charges et les moyens de la défense,
est signé par le président, le greffier, l’accusé
‫ يحرر محضر بكل ذلك يوقع عليه‬.‫نفسه محاميا‬ suivant votre conscience et votre intime ‫الشخصي بغير تحيز وبالحزم الجدير بالرجل النزيه‬
et, le cas échéant, l’interprète. Si l’accusé ne ‫ وعند االقتضاء‬،‫كل من الرئيس والكاتب والمتهم‬ conviction, avec l’impartialité et la fermeté qui ‫ وبأن تحفظوا سر ا لمداوالت حتى بعد انقضاء‬،‫الحر‬
peut ou ne veut signer le procès-verbal, il en ‫ فإذا لم يكن في استطاعة المتهم التوقيع أو‬،‫المترجم‬ conviennent à un homme probe et libre, et de .‫مهامكم‬
fait mention. .‫ ذكر ذلك في المحضر‬،‫امتنع عنه‬ conserver le secret des délibérations, même
après cessation de vos fonctions ».
La liste des assesseurs jurés de session est ‫تبلغ للمتهم قائمة المحلفين المعينين للدورة في موعد‬
notifiée à l’accusé, au plus tard, l’avant-veille
.‫ال يتجاوز اليومين السابقين على افتتاح المرافعات‬ d.5.) Publicité des débats ‫) علنية المحاكمة‬.5.‫ث‬
de l’ouverture des débats.
Les audiences du tribunal criminel de ‫ ما لم يكن‬،‫جلسات محكمة الجنايات االبتدائية علنية‬
d.4.) L’ouverture de la séance (ouverture de la )‫) افتتاح الجلسة (افتتاح الدورة‬.4.‫ث‬ première instance sont publiques à moins que
،‫في علنيتها مساس بالنظام العام أو اآلداب العامة‬
session) la publicité ne porte atteinte à l’ordre public ou
‫وفي هذه الحالة تصدر المحكمة حكما علنيا بعقد‬
،‫في المكان واليوم والساعة المحددة الفتتاح الجلسة‬ aux mœurs publiques. Dans ce cas, le tribunal
Aux lieu, jour et heure fixés pour l’ouverture déclare le huis clos par un jugement rendu ‫جلسة سرية غير أن للرئيس أن يحظر على القصّر‬
‫ بعد دخول القضاة‬.‫تنعقد محكمة الجنايات االبتدائية‬
des débats, le tribunal criminel de première en audience publique. Toutefois, le président ‫ وإذا تقررت سرية الجلسة‬،‫دخول قاعة الجلسة‬
،‫قاعة الجلسات حيث يكون أمين الضبط حاضرا‬
instance prend séance. Après l’entrée en salle peut interdire l’accès de la salle d’audience .‫يصدر الحكم في الموضوع في جلسة علنية‬
des magistrats et en présence du greffier, le ‫ ثم يأمر بإدخال المتهم‬،‫يعلن الرئيس افتتاح الجلسة‬ aux mineurs. Si le huis clos a été ordonné,
président déclare la séance ouverte. Il fait .‫ فيدخل تحت حراسة ولكن بدون قيد‬،‫إلى القاعة‬ le jugement sur le fond doit être prononcé en
introduire en salle l’accusé sous garde mais audience publique.
démenotté.
d.6.) Les débats ‫) المناقشات‬.6.‫ث‬
S’il décide de reporter l’affaire pour quelque ‫ فيجب عليه أن‬،‫إذا قرر تأجيل القضية ألي سبب‬
motif que ce soit, il doit statuer sur la demande .‫يفصل في طلب اإلفراج عن المتهم‬ L’audience se poursuit sans interruption ‫تتواصل جلسة المحكمة دون انقطاع إلى حين صدور‬
de mise en liberté de l’accusé. jusqu’au prononcé du jugement, Elle peut être
.‫ ويجوز إيقافها لراحة القضاة أو األطراف‬،‫الحكم‬
interrompue pour le repos des magistrats ou
S’il décide de poursuivre les débats, il ‫إذا قرر مواصلة السير في الدعوى أمر كاتب‬ des parties.
ordonne au greffier de procéder à l’appel
‫الجلسة بالمناداة على المحلفين المقيدين في القوائم‬
des assesseurs jurés inscrits sur la liste. Le Le président a la police d’audience, en ce .‫ضبط الجلسة وإدارة المرافعات منوطان بالرئيس‬
président procède ensuite au tirage au sort des ‫ بإجراء‬،‫ بعد ذلك‬،‫ يقوم الرئيس‬.‫المعدة طبقا للقانون‬ sens qu’il est investi d’un pouvoir absolu pour ‫وللرئيس سلطة كاملة في ضبط حسن سير الجلسة‬
quatre assesseurs jurés appelés à siéger aux ‫القرعة على المحلفين المستدعين للجلوس بجانب‬ assurer le bon déroulement de l’audience,
‫وفرض االحترام الكامل لهيئة المحكمة واتخاذ أي‬
côtés des magistrats professionnels. Chacune imposer le respect du tribunal et prendre toutes
des parties a le droit de récuser le nombre
‫ يجوز أوالّ للمتهم أو لمحاميه ثم من‬.‫قضاة المحكمة‬ mesures qu’il estime utile à la manifestation .‫إجراء يراه مناسبا إلظهار الحقيقة‬
de jurés que la loi lui permet. Au moment où ‫بعده للنيابة العامة وقت استخراج أسماء المحلفين‬ de la vérité.

182 183
Il peut, notamment, ordonner la comparution ‫وله بصفة خاصة أن يأمر بحضور الشهود الذين‬ 2) l’accusé était-il pénalement responsable ‫ هل كان المتهم مسؤوال جزائيا أثناء ارتكابه‬2(
de témoins qui n’ont pas été antérieurement ‫لم يسبق استدعاؤهم إذا تبيّن من خالل المناقشة أن‬ lors de la commission des faits qui lui sont ‫الفعل المنسوب إليه ؟‬
convoqués et dont la comparution s’avère, au reprochés ?
‫ وإذا اقتضى‬،‫سماعهم ضروري إلظهار الحقيقة‬
vu des débats, nécessaire à la manifestation
‫ وال‬.‫األمر باستعمال القوة العمومية لهذا الغرض‬
de la vérité, au besoin par la force publique. Toutes les questions auxquelles aura à ‫ويجب أن تطرح في الجلسة جميع األسئلة التي‬
Les témoins appelés dans ces conditions ne ‫يحلف اليمين الشهود الذين يُستدعون بموجب السلطة‬ répondre le tribunal criminel doivent être posées ‫تجيب عنها المحكمة ما عدا السؤال الخاص‬
prêtent pas serment. Ils sont entendus à titre ‫ والذين يُسمعون على سبيل‬،‫التقديرية لرئيس الجلسة‬ à l’audience, à l’exclusion, de celles portant
‫بالظروف المخففة الذي يطرح فقط أثناء المداولة‬
de simple renseignements. .‫االستدالل‬ sur les circonstances atténuantes qui ne sont
posées que lorsque la réponse à la question ‫عندما يكون الجواب على سؤال المتعلق باإلدانة‬
L’accusé comparait à l’audience libre de tout ‫يُحظر المتهم بالجلسة مطلقا من كل قيد ومصحوبا‬ sur la culpabilité de l’accusé a été affirmative ‫ عندها فقط يطرح السؤال حول ما إذا كان‬.‫باإليجاب‬
lien et seulement accompagné de gardes. Le
‫ يأمر الرئيس كاتب الجلسة بأن ينادي‬.‫بحارس فقط‬ lors du délibéré. Ce n’est qu’à ce moment-là .‫يمكن للمتهم االستفادة من الظروف المخففة أم ال‬
président ordonne au greffier de faire l’appel qu’est posée la question pour savoir si l’accusé ‫ يتم تخفيض‬،‫إذا كان الجواب بنعم لظروف المخففة‬
des témoins qui doivent se retirer dans la salle
‫الشهود الذين يتعيّن انسحابهم إلى القاعة المخصصة‬ peut bénéficier ou non des circonstances
‫ بعد‬.‫ وال يخرجون منها إالّ لإلدالء بشهادتهم‬.‫لهم‬ 53 ‫العقوبة حسب سلم حدده قانون العقوبات (المادة‬
qui leur est destinée. Ils n’en sortent que pour atténuantes. Si la réponse est affirmative,
déposer. Le président ordonne ensuite au ،‫ذلك يأمر الرئيس كاتب الجلسة بتالوة قرار اإلحالة‬ l’atténuation de la peine est prononcée selon
‫ فستتم معاقبة‬،ً‫ أما إذا كان الجواب سلبيا‬.)‫وما بعدها‬
greffier de faire lecture de l’arrêt de renvoi. .‫ثم يستجوب المتهم ويتلقى تصريحاته‬ une échelle fixée par le code pénal (art. 53 et .‫المتهم دون إفادته بهذا التخفيض‬
Après quoi, il procède à l’interrogatoire de suivants). Si la réponse est négative, l’accusé
l’accusé et reçoit ses déclarations sera condamné sans bénéficier de cette
réduction.
Une fois l’instruction à l’audience terminée, ‫ يتم االستماع إلى‬،‫بمجرد انتهاء التحقيق بالجلسة‬
la partie civile ou son avocat est entendue.
‫ ثم يقدم ممثل النيابة‬.‫الطرف المدني أو محاميه‬ Avant que le tribunal ne se retire, le président ‫يتلو الرئيس قبل أن ينسحب من قاعة الجلسة‬
Ensuite, le représentant du ministère public donne lecture de l’instruction suivante, qui est, ‫ بحروف‬،‫ فضال عن ذلك‬،‫التعليمات اآلتية التي تعلق‬
‫ من خالل‬،‫ يأتي دور المتهم‬،ً‫ وأخيرا‬.‫العامة طلباته‬
prend ses réquisitions. Enfin, c’est au tour en outre affichée en gros caractères, dans
.‫ لتقديم وسائل دفاعه‬،‫محاميه‬ ‫كبيرة في أظهر مكان من غرفة المداولة (المادة‬
de l’accusé, par le biais de son avocat, de le lieu le plus apparent de la chambre des
présenter ses moyens de défense. délibérations (art.307 du code de procédure
:)‫ من قانون اإلجراءات الجزائية‬307
pénale)
La réplique est permise à la partie civile et au ،‫يسمح للطرف المدني ولممثل النيابة العامة بالرد‬
ministère public, mais l’accusé et son avocat
.‫ولكن تبقى الكلمة األخيرة للمتهم ومحاميه دائما‬ «La loi ne demande pas compte au juges des ‫«إن القانون ال يطلب من القضاة أن يقدموا حسابا‬
auront toujours la parole les derniers. moyens par lesquels ils se sont convaincus ; ،‫عن الوسائل التي بها قد وصلوا إلى تكوين اقتناعهم‬
elle ne leur prescrit pas de règles desquelles
‫وال يرسم لهم قواعد بها يتعين عليهم أن يخضعوا‬
d.7.) Clôture des débats ‫) إقفال باب المرافعة‬.7.‫ث‬ ils doivent faire particulièrement dépendre la
plénitude et la suffisance d’une preuve ; elle
‫ ولكنه‬،‫لها على األخص تقدير تمام أو كفاية دليل ما‬
Dès que l’instruction à l’audience est terminée ‫ وكانت كل األطراف قد‬،‫بعد انتهاء التحقيق بالجلسة‬ leur prescrit de s’interroger eux-mêmes, dans ‫ وأن‬،‫يأمرهم أن يسألوا أنفسهم في صمت وتدبر‬
et toutes les parties ont pris la parole, chacun ‫ يقرر الرئيس إقفال‬،‫ كل فيما يخصه‬،‫أخذت الكلمة‬ le silence et le recueillement et de rechercher, ‫يبحثوا بإخالص ضمائرهم في أي تأثير قد أحدثته‬
en ce qui le concerne, Le président déclare
‫ ويضع‬،‫باب المرافعات ويتلو األسئلة الموضوعة‬ dans la sincérité de leur conscience, quelle ‫في إدراكهم األدلة المسندة إلى المتهم وأوجه الدفاع‬
les débats clos et donne lecture des questions impression ont fait sur leur raison, les preuves
،‫سؤاال عن كل واقعة معينة في منطوق قرار اإلحالة‬ ‫عنها ولم يضع لهم القانون سوى هذا السؤال الذي‬
à poser. Une question est posée sur chaque rapportées contre l’accusé, et les moyens de sa
‫ هل المتهم‬:‫ويكون هذا السؤال في الصيغة اآلتية‬ ‫ «هل لديكم اقتناع‬:»‫يتضمن كل نطاق واجباتهم‬
fait spécifié dans le dispositif de l’arrêt de défense. La loi ne leur fait que cette question,
renvoi. Cette question est posée sous la forme ‫مذنب بارتكاب الواقعة كذا؟‬ qui renferme toute la mesure de leurs devoirs » »‫شخصي؟‬
suivante : « l’accusé est-il coupable d’avoir : «Avez-vous une intime conviction ? »
commis tel fait ? ».
Le président fait retirer l’accusé de la salle ‫ يأمر الرئيس بإخراج المتهم من قاعة‬،‫بعد ذلك‬
Chaque circonstance aggravante et, le cas ‫ كل عذر وقع‬،‫ وعند االقتضاء‬،‫كل ظرف مشدد‬ d’audience. Il invite le chef de service de
‫ ويستدعي المكلف بالمحافظة على النظام‬،‫الجلسة‬
échéant, chaque excuse invoquée font l’objet l’ordre à faire garder les issues de la chambre
.‫ يكون محل سؤال مستقل‬،‫التمسك به‬ ‫ ويأمره بحراسة المنافذ المؤدية‬،)‫(المسؤول األمني‬
d’une question distincte. des délibérations, dans laquelle nul ne pourra
pénétrer pour quelle que cause que ce soit ‫إلى غرفة المداولة حتى ال يتسنى ألحد أن ينفذ إليها‬
Lorsque l’irresponsabilité pénale est invoquée, ‫ أو تبين‬،‫إذا تم الدفع بانعدام المسؤولية الجزائية‬ sans l’autorisation du président. .‫ألي سبب من األسباب بدون إذن الرئيس‬
ou lorsqu’elle est retenue par le président, la ‫ يستبدل السؤال الرئيسي بالسؤالين‬،‫للرئيس ذلك‬
question principale est remplacée par les deux
:‫اآلتيين‬
e) Jugement ‫ج) الحــكــم‬
questions suivantes :
Le président déclare l’audience suspendue et le ‫ يعلن الرئيس رفع الجلسة وتنسحب المحكمة إلى‬،‫بعدها‬
1) l’accusé a-t-il commis tel fait?, ‫ هل قام المتهم بارتكاب هذه الواقعة ؟‬1( tribunal se retire dans la salle des délibérations. Au

184 185
cours de la délibération, les pièces de la procédure ‫ تكون أوراق الدعوى‬،‫ وخالل المداولة‬.‫غرفة المداولة‬ La récidive peut être générale ou spéciale, perpétuelle :‫ دائما أو مؤقتا‬،‫العود قد يكون عاما أو خاصا‬
sont mises à la disposition du tribunal. .‫تحت تصرف المحكمة‬ ou temporaire :

Les membres du tribunal criminel de première ‫ وبعد ذلك‬،‫يتداول أعضاء محكمة الجنايات االبتدائية‬ -- Générale: elle existe pour les deux infractions, même ‫ أي ولو‬،‫ يوجد في حالة الجريمتين غير المماثلتين‬: ‫ عاما‬-
instance délibèrent, puis votent par bulletins secrets de nature différente. .‫كانتا ذات طبيعة مختلفة‬
‫يصوتون بأوراق تصويت سرية وبواسطة اقتراع على‬
et par scrutin distinct sur chacune des questions
‫ وعن الظروف‬،‫حدة عن كل سؤال من األسئلة الموضوعة‬
posées, et sur les circonstances atténuantes que -- Spéciale: elle existe si les deux infractions sont ‫ أي من نفس‬، ‫ يوجد إذا كانت الجريمتان مماثلتين‬: ‫ خاصا‬-
le président est tenu de poser chaque fois que la ‫اﻟﻤخفة التي يلتزم الرئيس بطرحها عندما تكون قد ثبتت‬ similaires, c’est-à-dire de la même catégorie. .‫الفئة‬
culpabilité de l’accusé a été reconnue. Les bulletins ‫ وتعد في صالح المتهم أوراق التصويت‬،‫إدانة المتهم‬
blancs ou déclarés nuls par la majorité sont comptés .‫البيضاء أو التي تقرر أغلبية األعضاء بطالنها‬ -- Perpétuelle: elle existe quel que soit le délai qui .‫ موجود مهما كانت المدة بين الجريمتين‬: ‫ دائما‬-
favorables à l’accusé. sépare les deux infractions.

Toutes les décisions se forment à la majorité. .‫تصدر جميع األحكام باألغلبية‬ -- Temporaire: elle existe seulement si la seconde ‫ ال يوجد إال إذا ارتكبت الجريمة الثانية خالل فترة‬: ‫ مؤقتا‬-
infraction est commise dans un certain délai qui court
.‫معينة تبدأ من تاريخ انقضاء العقوبة األولى‬
En cas de réponse affirmative sur la question ‫ تتداول‬،‫في حالة اإلجابة باإليجاب على سؤال إدانة المتهم‬ depuis l’expiration de la première peine.
de culpabilité, le tribunal criminel délibère sur
‫ وبعد ذلك تؤخذ‬،‫محكمة الجنايات في تطبيق العقوبة‬
l’application de la peine, puis vote par bulletin secret Les applications de ces différents cas sont traitées par ،‫يتناول قانون العقوبات كيفية تطبيق هذه الحاالت المختلفة‬
à la majorité simple.
.‫األصوات بواسطة أوراق تصويت سرية باألغلبية البسيطة‬ le code pénal qui a consacré toute une section à la
54 ‫وقد خصص ذات القانون قسما كامال لمسألة العود (المواد‬
question de la récidive (art. 54 bis et suivants).
Après délibération, le tribunal reprend la salle
.)‫مكرر وما بعدها‬
‫ وينادي‬،‫ تعود المحكمة إلى قاعة الجلسة‬،‫بعد المداولة‬
d’audience. Le président fait appeler les parties, fait
‫ ويتلو اإلجابات‬،‫الرئيس على األطراف ويستحضر المتهم‬
comparaître l’accusé, donne lecture des réponses
faites aux questions, cite les textes de loi dont il est
‫ يشير إلى مواد القانون التي‬،‫التي أعطيت عن األسئلة‬
Réhabilitation des condamnés ‫رد اعتبار المحكوم عليهم‬
fait application et prononce la sentence. .‫طبقت والتي ينوه عنها في الحكم ثم ينطق بالحكم‬ La réhabilitation est une forme de pardon qui permet à ‫رد االعتبار هو شكل من أشكال الصفح الذي يسمح للشخص‬
une personne condamnée pénalement de ne plus se ‫المحكوم عليه بسبب ارتكابه لجريمة بعدم مواجهته بإدانته‬
Après avoir prononcé le jugement et si l’accusé a ‫بعد أن ينطق رئيس محكمة الجنايات بالحكم ينبه المحكوم‬ voir opposer sa condamnation et d’être rétablie dans
‫ ويُترجم ذلك في محو إدانته من‬.‫واستعادته لجميع حقوقه‬
été condamné, le président du tribunal criminel de tous ses droits. Cela se traduit par l’effacement de la
‫ منذ اليوم الموالي‬،‫) أيام كاملة‬10( ‫عليه بأن له مدة عشرة‬ .‫صحيفة السوابق القضائية الخاصة به‬
première instance avertit le condamné qu’à compter condamnation du casier judiciaire.
du jour suivant le prononcé, il dispose d’un délai de
.‫ للطعن فيه باالستئناف‬،‫لل ّنطق بالحكم‬
dix (10) jours francs pour interjeter appel. Aux termes de l’article 676 du code de procédure pénale, ،‫ من قانون اإلجراءات الجزائية‬676 ‫بموجب أحكام المادة‬
toute personne condamnée pour crime ou délit par une ‫يجوز رد اعتبار كل شخص محكوم عليه لجناية أو جنحة من‬
Si l’appel est interjeté et qu’il est accepté, l’affaire est ‫ ُتستأنف القضية وتعاد محاكمة‬،‫إذا تم تقديم االستئناف وقُبل‬ juridiction d’Algérie peut être réhabilitée.
.‫جهة قضائية بالجزائر‬
reprise et l’accusé est jugé à nouveau par le tribunal .‫المتهم من جديد أمام محكمة الجنائية االستئنافية‬
criminel d’appel. La réhabilitation efface, pour l’avenir, les effets d’une ‫ بالنسبة للمستقبل كل آثار اإلدانة العادلة وما‬،‫يمحو رد االعتبار‬
juste condamnation et les incapacités qui en résultent. .‫نجم عنها من حرمان األهلية‬
Récidive ‫ انتكاس‬،‫عــــــود‬ Il y a deux formes de réhabilitation : :‫هناك شكالن من رد االعتبار‬

La récidive est la réitération d’une infraction similaire ‫ أي تكرار ارتكاب جريمة مماثلة‬،‫العود هو العودة إلى اإلجرام‬ -- la réhabilitation de plein droit qui a lieu ‫ الذي يتم تلقائيا بعد مدة معينة تبعا‬،‫ رد االعتبار بقوة القانون‬-
ou proche, c’est-à-dire de la même catégorie qu’une ‫ وتكون‬،‫أو وثيقة الصلة بالجريمة التي ارتكبها المذنب سابقا‬ automatiquement après un laps de temps qui dépend ‫ شريطة أالّ تكون عقوبات جديدة قد صدرت‬،‫لطبيعة اإلدانة‬
infraction pour laquelle la personne concernée a été de la nature de la condamnation, sous réserve de
‫ والعود‬.‫من نفس فئة الجريمة التي سبقت إدانته بها بشكل نهائي‬ .‫ضد المعني بسبب جنحة أو جناية‬
précédemment et définitivement condamnée. La l’absence de nouvelles condamnations correctionnelles
récidive est une cause d’aggravation de la peine pour ‫هو سبب في تشديد العقوبة على المذنب الذي يعود الرتكاب‬ ou criminelles ;
un délinquant qui commet une seconde infraction après .‫الجريمة ثانية بعد إدانته النهائية األولى‬
une première condamnation définitive. -- la réhabilitation judiciaire, prononcée par la chambre ،‫ وهو الذي يصدر عن غرفة االتهام‬،‫ رد االعتبار القضائي‬-
d’accusation, qui résulte d’une demande, en général
‫ وذلك لتقليص مدة رد‬،‫ بطلب من المحكوم عليه‬،‫على العموم‬
Pour la détermination de la récidive, l’article 57 du ‫ من قانون العقوبات جرائم‬57 ‫ صنفت المادة‬،‫لتحديد العود‬ du condamné, pour abréger le délai de réhabilitation
.‫االعتبار بقوة القانون‬
code pénal a réuni les infractions similaires dans automatique de plein droit.
‫ فقد صنفت‬،‫ وعلى سبيل المثال‬،‫ وهكذا‬.‫مماثلة في ست فئات‬
six catégories. Ainsi, par exemple, sont de la même
catégorie : le détournement de deniers publics ou ،‫ السرقة‬،‫ اختالس األموال العمومية أو الخاصة‬:‫في نفس الفئة‬
privés, le vol, le recel, l’escroquerie, l’abus de confiance .‫ خيانة األمانة والفساد‬،‫ النصب‬،‫اإلخفاء‬
et la corruption.

186 187
Relaxe ‫براءة أو تبرئة أمام محكمة الجنح‬ Cour tient séance, c’est-à-dire le lieu où l’on mène ‫ أي المكان الذي تتم فيه المناقشات‬،‫أو المجلس القضائي‬

‫أو المخالفات‬ ‫ فهي مساحة‬.‫النهائية قبل المداولة في الحكم الذي سيصدر‬


les derniers débats avant le délibéré sur la décision à
La relaxe est une décision prise par une juridiction prendre. C’est un espace aménagé où chacun trouve
‫ هناك حاجز(بار) يرسم‬.‫مرتبة بحيث يجد كل واحد مكانه‬
répressive, autre que le tribunal criminel, qui déclare non ‫تعبير يدل على حكم محكمة جزائية غير محكمة الجنايات‬ sa place. Une barrière dessine la frontière entre le
‫ وهو الحاجز الفاصل بين‬،‫الحدود بين الجمهور وهيئة الحكم‬
coupable le prévenu traduit devant elle Par la relaxe, la ‫الذي صرح بأن المتهم بجنحة أو بمخالفة الذي مثل أمامها‬ public et les membres de la juridiction, c’est la barre
personne poursuivie est mise hors de cause. de séparation entre l’espace où siègent les magistrats ‫ توجد على المنصة‬.‫المكان الذي يجلس فيه القضاة والجمهور‬
‫ وبالتبرئة يصبح‬.‫غير مذنب بارتكابه األفعال المنسوبة إليه‬ ‫ الطاولة الخاصة بقضاة الحكم وهي طويلة‬:‫طاوالت مثبتة‬
et le public. Sur l’estrade sont installées des tables
.‫الشخص المتابع خارج االتهام‬ : celle des juges, relativement longue et de forme ‫ وتلك الخاصة بممثل النيابة العامة‬،‫نسبيا ومستطيلة الشكل‬
rectangulaire, celle du parquetier et celle du greffier. ،‫ في أسفل المنصة وعلى اليسار‬.‫وطاولة أخرى ألمين الضبط‬
En bas de l’estrade et à gauche, sont installées les
‫ أولئك‬،‫تم تثبيت طاوالت ومقاعد محامي األطراف المدنية‬
Requête introductive d’instance ‫عــريضــة افــتــتــاح دعــوى‬ tablettes et les bancs des avocats des parties civiles,
ceux qui défendent les intérêts des victimes ou de ‫ وعلى‬،‫الذين يدافعون عن مصالح الضحايا أو ذوي حقوقهم‬
En matière civile et administrative, la requête introductive ‫ الوثيقة المكتوبة التي‬،‫ في القضايا المدنية واإلدارية‬،‫هي‬ leurs ayants droit, et à droite celles des avocats de ‫صصّة لمحامي الدفاع أي الذين يدافعون عن‬ّ ‫اليمين تلك المخ‬
d’instance est le document écrit par lequel une personne, ‫بموجبها يقوم الشخص المسمى «المدعي» برفع دعوى‬ la défense, ceux qui défendent les prévenus devant ‫ وفي‬.‫المتهمين سواء أمام محكمة الجنح أو محكمة الجنايات‬
demandeur introduit une action en justice contre une le tribunal correctionnel ou les accusés devant le ‫خلف كل ذلك توجد مقاعد الجمهور على جانبي الرواق الذي‬
»‫قضائية ضد شخص آخر (أو أكثر) يُسمى «المدعى عليه‬
personne (ou plusieurs), appelé(s) le(s) défendeur(s), tribunal criminel. Derrière, d’un côté et de l’autre d’un
‫ حسب‬،‫ من أجل أن يُعترف له بحق أو‬،)‫(أو المدعى عليهم‬ :‫ كل هذا منظم حول محور التناظر‬.‫ِيؤدي إلى فضاء المحاكمة‬
afin de faire reconnaître un droit et, selon le cas, obtenir couloir conduisant vers l’espace des débats, sont
un dédommagement. .‫ أن يحصل على تعويض‬،‫الحال‬ installés les bancs du public. Tout cela est organisé
‫ والرواق الذي يتوسط‬/ )‫ حاجز الفصل(بار‬/ ‫كرسي الرئيس‬
autour de l’axe de symétrie : président/barre/couloirs ‫ فالمقعد الذي يجلس فيه المتهم هو وحده‬.‫مقاعد الجمهور‬
séparant les rangées du public. Le banc où s’assoit ‫ بحيث يسهل التواصل‬،‫المعزول بمحاذاة مقاعد محامي الدفاع‬
Robe d’audience ou robe ‫جـبـة الجـلـسـة أو الجـبـة المـهـنـيـة‬ le prévenu ou l’accusé est seul isolé du côté des ‫ وهو‬،‫ هناك كرسي غير مثبت مخصّصّ لحاجب الجلسة‬.‫بينهم‬
professionnelle tablettes des avocats de la défense, de sorte que
‫ يتم‬،‫ حسب الحال‬،‫موظف تابع للمحكمة أو للمجلس القضائي‬
la communication entre eux soit facile. Une chaise
،‫ عادة‬.‫وضعه تحت تصرف رئيس الجلسة لغرض أي عمل‬
La robe d’audience ou la robe professionnelle est le ‫جبة الجلسة أو الجبة المهنية هي الرداء الم ّتسع والطويل‬ amovible est réservée à l’huissier d’audience, un
vêtement ample et long que portent les magistrats, les fonctionnaire du tribunal ou de la cour, selon le cas, ‫ فيجب‬،‫ إذا لم يكن األمر كذلك‬.‫يتم تخصيص مقعد للصحافة‬
‫الذي يرتديه القضاة والمحامون وأمناء الضبط أثناء جلسات‬
avocats et les greffiers au cours des audiences. mis à la disposition du président de l’audience pour ‫على اإلعالمي أن يتقدم إلى األمام ليجد مكانا في الصفوف‬
.‫المحاكمة‬
une quelconque diligence. Normalement, un banc .‫صصّة للجمهور‬
ّ ‫األمامية األولى المخ‬
La robe du magistrat, celle de l’avocat et celle du ‫ وجبة المحامي وتلك التي يرتديها أمين الضبط‬،‫جبة القاضي‬ est réservé aux gens de la presse. S’il n’en est pas
greffier sont des habits qui se distinguent l’un de ‫ فجبة المحامي المعتمد لدى المجلس‬:‫تتميز إحداها عن األخرى‬ ainsi, il faut s’arranger pour avancer et s’assoir aux
l’autre : la robe de l’avocat près la Cour est de couleur premières rangées réservées au public.
‫سوداء اللون ومُزيّنة بباقة بيضاء؛ عندما يُعتمد لدى المحكمة‬
noire et ornée d’un rabat blanc. Quand il est agréé
à la Cour suprême et au Conseil d’Etat, le rabat de ‫ فيتحول إلى اللون‬،‫ َيتغيّر لون باقة جبته‬،‫العليا ومجلس الدولة‬ L’éthique à l’intérieur de la salle d’audience ‫األخالقيات داخل قاعة الجلسات‬
sa robe change de couleur ; il devient rouge. Les ‫ جبب قضاة المحاكم سوداء اللون ومزينة بباقات‬.‫األحمر‬
robes des magistrats des tribunaux sont de couleur .‫ وتلك التي يرتديها قضاة المجلس تحمل باقات بيضاء‬،‫خضراء‬ La salle d’audience a ses rites. On n’y entre pas ‫ ال ينبغي الدخول‬.‫قاعة الجلسات لها طقوسها ويتعيّن مراعاتها‬
noire et ornées de rabats verts, celles des magistrats ‫ لكن ال‬،‫جبب أمناء الضبط هي مثل التي يرتديها قضاة المحاكم‬ frivolement. Lorsqu’on est tenu de se présenter à
‫ عندما يُطلب من شخص ما حضور جلسة‬.‫إليها بشكل متهور‬
des Cours portent des rabats blancs. Les robes une audience, on doit être habillé de façon correcte.
‫ أما تلك التي يلبسها قضاة المحكمة العليا ومجلس‬.‫تحمل باقات‬ ‫ يجب عليه أن يذهب إليها مرتديا‬،‫من جلسات المحاكمة‬
des greffiers sont comme celles des magistrats des On ne doit pas, par exemple, porter de débardeur
tribunaux mais ne portent pas de rabats. Les robes
‫ التوجة‬:‫ فهي حمراء اللون وتتألف من أربعة عناصر‬،‫الدولة‬ ou de short. Cela donne une mauvaise impression ‫ من غير المحبذ ارتداء صدار‬،‫ على سبيل المثال‬.‫برداء الئق‬
des magistrats de la Cour Suprême, du Conseil d’Etat ‫ وهي سبيبة من قماش‬،‫ والكتفية‬،‫ وهي الرداء الوافر‬، Toge sur la personne concernée. Si l’on porte des lunettes .)short( ‫)أو سروال قصير‬débardeur( ‫داخلي بال أكمام‬
et du Tribunal des conflits sont de couleur rouge et ‫ تزينها‬،‫مُزيّنة بوبر أبيض وثابتة على الكتف األيسر من الجبة‬ de soleil ou un chapeau, on doit les enlever avant
‫ إذا كنت ترتدي‬.‫فهذا يعطي انطباعا سيئا عن الشخص‬
composées de quatre éléments : la toge, qui est le ‫ وأخيرا‬،‫الباقة التي هي عبارة عن ربطة واسعة وحمراء اللون‬ d’entrer dans la salle d’audience, sauf les lunettes de
grand habit, l’épitoge, qui est une bande d’étoffe vue. Avant d’y entrer, il faut éteindre son téléphone ‫ يجب عليك إزالتها قبل دخول قاعة‬،‫نظارة شمسية أو قبعة‬
.‫مطويان بلون أسود على كال الجانبين‬
garnie de poils blancs, fixée à l’épaule gauche de la portable. Il n’est pas permis de le mettre même en ‫ يجب عليك‬،‫ قبل الدخول‬.‫ باستثناء النظرات الطبية‬،‫الجلسات‬
robe, le rabat qui est une large cravate, et deux revers mode de vibration ou silencieux. Si le président vous ‫ ال يجوز وضعه حتى في وضع‬.‫إيقاف تشغيل هاتفك الخلوي‬
de part et d’autre, de couleur noire. voit tripoter votre téléphone, il ordonnera sûrement
‫ إذا رأى الرئيس أنك تتسلى‬.‫االهتزاز أو الوضع الصامت‬
votre expulsion de la salle. Il est interdit de mâcher
du chewing-gum, de manger ou de boire dans la salle ‫ يحظر مضغ العلكة أو‬.‫ فإنه سيأمر بطردك من القاعة‬،‫بهاتفك‬
Salle d’audience ‫قاعة الجلسات‬ d’audience. Une fois à l’intérieur de la salle, il faut ،‫ بمجرد دخولك إلى القاعة‬.‫األكل أو الشرب في قاعة الجلسات‬
s’assoir sur un banc réservé au public et attendre ‫عليك أن تجلس على مقعد من المقاعد المخصص للجمهور‬
Définition et agencement ‫تعريف وترتيب‬ tranquillement, patiemment et attentivement que
.‫وتنتظر بهدوء وصبر واهتمام حتى تتم المناداة على اسمك‬
son nom soit appelé. Les affaires sont classées par
La salle d’audience est la salle où un tribunal ou une ‫قاعة الجلسات هي القاعة التي تنعقد فيها جلسات المحكمة‬ ordre numérique, il faut attendre que l’on annonce ‫ فمن الضروري االنتظار حتى‬،‫فالقضايا مرتبة ترتيبا رقميا‬

188 189
le numéro de son affaire suivi des noms des parties. ‫ يجب الحرص‬.‫إعالن رقم قضيتك متبوعا ً بأسماء أطرافها‬ fixée dans un délai d’au moins vingt (20) ‫ ويسلمها للمدعي بغرض تبليغها رسميا‬،‫االفتتاحية‬
Il faut prendre soin de ne pas aller s’assoir sur les ‫على عدم الجلوس على المقاعد المخصصة لمحامي األطراف‬ jours à compter de la date de remise de la ‫) يوما على‬20( ‫ يجب احترام أجل عشرين‬.‫للخصوم‬
bancs réservés aux avocats des parties civiles ou citation, délai augmenté de trois (3) mois si la
‫ وإال فسوف ُتذ ّكر‬،‫ حتى قبل افتتاح الجلسة‬،‫المدنية أو الدفاع‬ ‫ والتاريخ‬،‫األقل بين تاريخ تسليم التكليف بالحضور‬
de la défense, même avant l’ouverture de l’audience, personne citée réside à l’étranger. Le numéro
sinon on est vite rappelé à l’ordre par l’huissier de
.‫إلى جادة الصواب بسرعة من قبل حاجب الجلسة‬ de l’affaire et la date de la première audience
‫ ما لم ينص القانون على خالف‬،‫المحدد ألول جلسة‬
salle. sont portées par le greffier sur les copies à ‫ ويمدد هذا األجل أمام جميع الجهات القضائية‬،‫ذلك‬
signifier au(x) défendeur(s). ‫ إذا كــان الشخص المكلف‬،‫) أشهر‬3( ‫إلى ثالثة‬
‫ ويسجل أمين الضبط‬.‫بالحضــور مقيمــا في الخارج‬
Sous peine d’irrecevabilité en la forme, la
‫رقم القضية وتاريخ أول جلسة على نسخ العريضة‬
requête introductive d’instance portant sur des
Saisine des juridictions ‫إخطار الجهات القضائية‬ immeubles et/ou des droits réels immobiliers
‫ ويسلمها للمدعي بغرض تبليغها رسميا‬،‫االفتتاحية‬
.)‫للمدعى عليه(م‬
doit être publiée à la conservation foncière et
La saisine est la formalité par laquelle une partie ‫شكليّة التي بموجها يرفع طرف ما خالفه أمام‬ ّ ‫اإلخطار هو ال‬ présentée à la première audience à laquelle
‫ يجب إشهار عريضة‬،‫تحت طائلة عدم قبولها شكال‬
porte son différend à la connaissance d’une juridiction l’affaire est appelée.
‫جهة قضائية لفحص ادعائه والقول ما إذا كان مؤسسا أو غير‬ ‫ إذا تعلقــت‬،‫رفع الدعوى لدى المحافظة العقارية‬
pour examiner sa prétention et dire si elle est fondée
‫ على سبيل‬.‫ وقد يكون اإلخطار اللتماس عمل معيّن‬.‫ذلك‬ ،‫أو حق عيني عقاري مشهر طبقا للقانون‬/‫بعقــار و‬
ou non. C’est aussi une formalité pour requérir Le ou les défendeurs reçoivent, par voie
l’accomplissement d’une procédure, Exemple : un ‫ فالطلب االفتتاحي إلجراء التحقيق المقدّم من قبل وكيل‬،‫المثال‬ d’huissier, la citation à comparaître qui doit .‫وتقديمها في أول جلسة ينادى فيها على القضية‬
réquisitoire introductif du procureur de la république ‫شكليّة الالزمة ليتم ّكن هذا القاضي من مباشرة‬
ّ ‫الجمهورية هو ال‬ comporter obligatoirement les mentions
est une formalité de saisine nécessaire pour que ُ
‫ كذلك هو األمر بالنسبة‬.‫التحقيق في القضية التي أخطر بها‬ énumérées par l’article 18 du code de ‫ عن طريق‬،‫يستلم المدعى عليه أو المدعى عليهم‬
le juge d’instruction puisse entamer l’information ،‫لالستئناف المرفوع ضد حكم صادر عن أحد أقسام المحكمة‬ procédure civile et administrative. Chaque ‫ التكليف بالحضور الذي ينبغي أن‬،‫محضر قضائي‬
judiciaire dont il est saisi. De même, un appel interjeté citation à comparaître est assortie d’une copie
‫فتسجيل االستئناف هو الشكليّة الضرورية إلخطار الغرفة‬ ‫ من قانون‬18 ‫يتضمن البيانات الواردة في المادة‬
contre une décision d’une section du tribunal est de la requête introductive d’instance.
une formalité nécessaire pour saisir la chambre
.‫المختصة على مستوى المجلس‬ ‫ ويرفق كل تكليف‬.‫اإلجراءات المدنية واإلدارية‬
compétente de Cour A la date fixée dans la citation à comparaître, .‫بالحضور بنسخة من عريضة افتتاح الدعوى‬
‫ فقانون‬.‫يُحدّد القانون شكليات إخطار كل جهة قضائية‬ les parties comparaissent en personnes ou par
Les modes de saisine de chaque juridiction sont leurs mandataires ou avocats. A partir de cette ‫يحضر الخصوم في التاريخ المحدد في التكليف‬
‫اإلجراءات الجزائية هو الذي يُحدّد الشكليات التي بها تخطر‬
définies par la loi, par le code de procédure pénale en première audience, l’affaire est pilotée par le .‫بالحضور شخصيا أو بواسطة محاميهم أو وكالئهم‬
‫ وقانون اإلجراءات المدنية واإلدارية‬،‫الجهات القضائية الجزائية‬
matière pénale, et par le code de procédure civile et magistrat qui préside la section matériellement ‫ يتابع النازلة القاضي الذي‬،‫ابتداء من الجلسة األولى‬
‫يضبط شكليات إخطار الجهات القضائية المختصّة في المواد‬
administrative en matière civile et administrative. compétente, qui décide de toute mesure à ‫ والذي يقرر أي إجراء‬،‫يرأس القسم المختص نوعيا‬
.‫المدنية وكذا تلك المختصة بالفصل في المواد اإلدارية‬ prendre jusqu’à la mise en délibéré de l’affaire ‫يتم اتخاذه إلى غاية المداولة في القضية وإصدار‬
On distingue quatre niveaux de saisine : et du prononcé du jugement.
.‫الحكم فيها‬
:‫هناك أربعة مستويات لإلخطار‬
a) La saisine des tribunaux (judiciaires et adminis- a.2.) La saisine du juge d’instruction
tratifs) )‫أ) إخطار المحاكم (القضائية واإلدارية‬ ‫) إخطار قاضي التحقيق‬.2.‫أ‬
Le juge d’instruction est saisi:
a.1.) La saisine du tribunal de l’ordre judiciaire ‫) إخطار المحكمة العادية‬.1.‫أ‬ :‫ُخطر قاضي التحقيق‬
-- soit par un réquisitoire introductif (appelé
Elle a lieu par le dépôt au greffe d’une ‫يتم ذلك عن طريق رفع الدعوى أمام المحكمة‬ aussi réquisitoire aux fins d’informer) du ‫ إما بطلب إجراء التحقيق من قبل وكيل الجمهورية؛‬-
requête écrite, signée et datée du demandeur, ‫ تودع بأمانة‬،‫ موقعة ومؤرخة‬،‫بعريضة مكتوبة‬ procureur de la république
de son mandataire ou de son avocat. La
‫ بعدد‬،‫الضبط من قبل المدعي أو وكيله أو محاميه‬
requête est assortie d’autant de copies qu’il -- soit par une plainte avec constitution de ‫ إما بشكوى مع االدعاء المدني من طرف كل‬-
y a de parties. Cette requête est appelée ‫ وتسمى هذه‬،‫من النسخ يساوي عدد األطراف‬ partie civile de toute personne qui se prétend
‫شخص متضرر من جنحة أو جناية‬
«requête introductive d’instance». A peine ‫ يجب أن تتضمن‬.‫العريضة بعريضة افتتاح الدعوى‬ lésée par un crime ou un délit.
d’irrecevabilité en la forme, elle doit contenir ‫ تحت طائلة عدم قبولها‬،‫عريضة افتتاح الدعوى‬
les mentions prévues par l’article 15 du code ‫ من قانون‬15 ‫ البيانات الواردة في المادة‬،‫شكال‬ a.3.) La saisine du Tribunal administratif ‫) إخطار المحكمة اإلدارية‬.3.‫أ‬
de procédure civile et administrative.
.‫اإلجراءات المدنية واإلدارية‬
Le règlement du contentieux devant le Tribunal ‫تخضع تسوية المنازعات أمام المحكمة اإلدارية‬
Immédiatement après le dépôt au greffe, elle ‫تقيد العريضة حاال في سجل خاص تبعا لترتيب‬ administratif est régi par les articles 800 à 900 ‫ من قانون‬900 ‫ إلى‬800 ‫ألحكام المواد من‬
est inscrite sur un registre ad hoc suivant du code de procédure civile et administrative.
‫ مع بيان أسماء وألقاب الخصوم ورقم‬،‫ورودها‬ .‫اإلجراءات المدنية واإلدارية‬
l’ordre de réception avec indication des noms
et prénoms des parties, le numéro de l’affaire
‫ يسجل أمين الضبط‬.‫القضية وتاريخ أول جلسة‬ Rappelons que les tribunaux administratifs sont ‫ فإن المحاكم اإلدارية هي جهات الوالية‬،‫للتذكير‬
et la date de la première audience qui est ‫رقم القضية وتاريخ أول جلسة على نسخ العريضة‬ les juridictions de droit commun en matière de ‫ وتختصّ بالفصل في‬،‫العامة في المنازعات اإلدارية‬

190 191
contentieux administratif. Ils connaissent, en ،‫ بحكم قابل لالستئناف في جميع القضايا‬،‫أول درجة‬ peut adresser une réclamation à l’autorité ‫تقديم تظلم إلى الجهة اإلدارية مصدر القرار في‬
premier ressort et à charge d’appel devant le ‫التي تكون الدولة أو الوالية أو البلدية أو إحدى‬ administrative qui l’a rendu au cours du délai ‫ ويعد سكوت الجهة اإلدارية‬،‫األجل المنصوص عليه‬
Conseil d’Etat de toutes les affaires où est partie susmentionné. Le silence gardé par l’autorité
‫المؤسسات العمومية ذات الصبغة اإلدارية طرفا‬ ‫ بمثابة‬،)2( ‫ خالل شهرين‬،‫المتظلم أمامها عن الرد‬
l’Etat, la wilaya, la commune ou un établissement administrative saisie, pendant deux mois, sur
public à caractère administratif, à l’exception
‫ باستثناء مخالفات الطرق والمنازعات المتعلقة‬،‫فيها‬ une réclamation, vaut décision de rejet ; ce .‫قرار بالرفض ويبدأ هذا األجل من تاريخ تبليغ التظلم‬
des contraventions de voirie et des actions ‫بكل دعوى خاصة بالمسؤولية الرامية إلى طلب‬ délai court à compter de la notification de la
en responsabilité tendant à la réparation des ‫ أو‬،‫تعويض األضرار الناجمة عن مركبة تابعة للدولة‬ réclamation à cette autorité.
dommages causés par un véhicule appartenant ‫إلحدى الواليات أو البلديات أو المؤسسات العمومية‬
à l’Etat, à la wilaya, à la commune ou à un ‫ذات الصبغة اإلدارية التي يؤول االختصاص فيها‬ En cas de silence de l’autorité administrative ‫ يستفيد المتظلم من‬،‫وفي حالة سكوت الجهة اإلدارية‬
établissement public à caractère administratif, saisie, l’intéressé dispose, pour introduire un ‫ الذي يسري‬،‫ لتقديم طعنه القضائي‬،)2( ‫أجل شهرين‬
.‫إلى المحكمة العادية‬
qui relèvent de la compétence du tribunal de recours contentieux d’un délai de deux (2) mois
‫) المشار إليه في‬2( ‫من تاريخ انتهاء أجل الشهرين‬
l’ordre judiciaire. à compter du jour de l’expiration de la période
de deux (2) mois susmentionnée. En cas de ‫ وفي حالة رد الجهة اإلدارية خالل‬،‫الفقرة أعاله‬
La saisine du tribunal administratif a lieu, ‫ ترفع الدعوى امام المحكمة‬،‫تحت طائلة عدم القبول‬ réponse à la réclamation dans le délai qui est ‫) من‬2( ‫ يبدأ سريان أجل شهرين‬،‫األجل الممنوح لها‬
sous peine d’irrecevabilité, par une requête
‫ ما عدا‬،‫اإلدارية بعريضة مكتوبة وموقعة من محام‬ imparti à l’autorité administrative, le délai de ‫ يثبت إيداع التظلم أمام الجهة‬.‫تاريخ تبليغ الرفض‬
signée par un avocat, sauf lorsqu’il s’agit d’une deux (2) mois ne commence à courir qu’à ‫ ويرفق مع العريضة‬،‫اإلدارية بكل الوسائل المكتوبة‬
‫إذا تعلق األمر بجماعة عمومية أو مؤسسة عمومية‬
collectivité publique ou d’un établissement public compter de la notification du rejet. Le dépôt de
à caractère administratif, dispensés par la loi du .‫ذات الصبغة اإلدارية المعفاة من التمثيل بمحام‬ la réclamation auprès de l’autorité administrative
ministère d’avocat. peut être établi par écrit et doit être présenté à
l’appui de la requête.
Comme devant le tribunal de l’ordre judiciaire, la ‫ ينبغي أن تتضمن‬،‫على غرار المحكمة العادية‬
requête introductive d’instance doit contenir les
‫عريضة افتتاح الدعوى على البيانات المنصوص‬ Une fois ces formalités accomplies et la ‫بمجرد االنتهاء من هذه اإلجراءات وتسجيل عريضة‬
mentions prévues à l’article 15 du CPCA. Elle requête introductive d’instance enregistrée ‫افتتاح الدعوى وتبليغها إلى السلطة اإلدارية المدعى‬
est déposée au greffe du tribunal administratif
‫ تودع العريضة‬.‫إ‬.‫م‬.‫إ‬.‫ من ق‬15 ‫عليها في المادة‬ au greffe et signifiée à l’autorité administrative
‫بأمانة ضبط المحكمة اإلدارية مقابل دفع الرسم‬ ‫ القاضي المقرر‬،‫ يعين رئيس تشكيلة الحكم‬،‫عليها‬
contre paiement de la taxe judiciaire, sauf les défenderesse, le président de la formation de
cas où la loi en dispose autrement. Elle est ‫ وتقيد‬،‫ ما لم ينص القانون على خالف ذلك‬،‫القضائي‬ jugement désigne un rapporteur qui fixe, eu ‫ األجل‬،‫ بناء على ظروف القضية‬،‫الذي يحدّد‬
inscrite, dès son dépôt, sur le registre dédié à ‫عند إيداعها بسجل خاص يمسك بأمانة ضبط المحكمة‬ égard aux circonstances de l’affaire, le délai ‫الممنوح للخصوم من أجل تقديم المذكرات اإلضافية‬
cet effet suivant l’ordre de réception, et reçoit un
.‫اإلدارية وترقم حسب ترتيب ورودها‬ accordé aux parties pour produire mémoires ‫ ويجوز للقاضي‬،‫والمالحظات وأوجه الدفاع والردود‬
numéro d’ordre. complémentaires, observations, défenses ou ‫المقرر أن يطلب من الخصوم كل مستند أو أية وثيقة‬
répliques. Il peut demander aux parties toutes
‫ ويتابع القضية حتى تكون جاهزة‬،‫تفيد في فض النزاع‬
Le greffier délivre au demandeur un récépissé ،‫يسلم أمين الضبط للمدعي وصال يثبت إيداع العريضة‬ pièces ou tous documents utiles à la solution du
.‫للفصل‬
qui constate le dépôt de la requête et vise les litige. Il suivra l’affaire jusqu’à ce qu’elle soit en
.‫كما يؤشر على إيداع مختلف المذكرات والمستندات‬
différents mémoires et pièces déposés. état d’être jugée.

La requête introductive d’instance est signifiée au ‫يتم التبليغ الرسمي لعريضة افتتاح الدعوى عن طريق‬ b) La saisine de la Cour par voie d’appel ‫ب) إخطار المجلس عن طريق االستئناف‬
défendeur par le demandeur par voie d’huissier, ‫ ويتم تبليغ المذكرات ومذكرات الرد‬،‫محضر قضائي‬
les mémoires et les répliques sont notifiés aux
‫مع الوثائق المرفقة بها إلى الخصوم عن طريق أمانة‬ Elle est régie par les dispositions du code de ‫إجراءات إخطار المجلس عن طريق االستئناف تحدّدها‬
parties avec les pièces jointes par le greffier, procédure civile et administrative, notamment ses ‫احكام قانون اإلجراءات المدنية واإلدارية في مواده من‬
sous la direction du magistrat rapporteur.
.‫الضبط تحت إشراف القاضي المقرر‬ articles 537 à 542.
.542 ‫ إلى‬537
A la différence du tribunal de l’ordre judiciaire, ‫ فإن تقديم الدعوى أمام‬،‫على عكس المحكمة العادية‬ La procédure y est essentiellement écrite, mais les ‫ غير‬،‫تتم اإلجراءات أمام المجلس القضائي بالكتابة أساسا‬
l’introduction d’une action devant le tribunal parties peuvent présenter oralement des observations ‫ ويكون‬،‫أنه يمكن للخصوم تقديم مالحظات شفوية إضافية‬
.‫المحكمة اإلدارية مشروط باحترام بعض المواعيد‬
administratif est conditionnée par le respect de additionnelles. Le ministère d’avocat devant la Cour est
‫تمثيل الخصوم أمام المجلس القضائي من طرف محام‬
certains délais. obligatoire sous peine d’irrecevabilité de l’appel, sauf
dispositions contraires prévues par le CPCA. C’est le
‫ ما لم ينص قانون‬،‫وجوبيا تحت طائلة عدم قبول االستئناف‬
Le délai de recours devant le tribunal administratif )4( ‫يحدد أجل الطعن أمام المحكمة اإلدارية بأربعة‬ cas, par exemple, des affaires familiales et en matière ‫ كما هو‬،‫اإلجراءات المدنية واإلدارية على خالف ذلك‬
est de quatre (4) mois à compter de la date de ‫ يسري من تاريخ التبليغ الشخصي بنسخة من‬،‫أشهر‬ sociale lorsqu’il s’agit des travailleurs. Dans ces ‫الحال في مادة شؤون األسرة والمادة االجتماعية بالنسبة‬
la notification à personne d’une copie de l’acte
‫ أو من تاريخ نشر القرار‬،‫القرار اإلداري الفردي‬ affaires-là, le ministère d’avocat n’est pas obligatoire. ‫ كما تعـفى الـدولة والواليـة والبـلدية والمؤسـسات‬.‫للعمال‬
administratif individuel ou de la publication de Il en est de même de l’Etat, la wilaya, la commune et
.‫اإلداري الجماعي أو التنظيمي‬ .‫العمـومية ذات الصبغة اإلدارية من التمثيل الوجوبي بمحام‬
l’acte administratif collectif ou réglementaire. les établissements publics à caractère administratif.
Ces entités publiques sont également dispensées de
La personne concernée par l’acte administratif ،‫اإلداري‬ ‫بالقرار‬ ‫المعني‬ ‫للشخص‬ ‫يجوز‬ l’obligation de représentation par avocat.

192 193
L’appel est formé par requête déposée au greffe ‫يرفع االستئناف بعريضة تودع بأمانة ضبط المجلس‬ c) La saisine de la Cour suprême par voie du ‫ت) إخطار المحكمة العليا عن طريق الطعن بالنقض‬
de la Cour dans le ressort de laquelle la décision ،‫القضائي الذي صدر الحكم المستأنف في دائرة اختصاصه‬ pourvoi en cassation
attaquée a été rendue. Il peut être porté au greffe
‫ويجوز أن يسجل االستئناف بأمانة ضبط المحكمة التي‬ ‫ تمثل المحكمة العليا الهيئة المقوّ مة‬،‫بموجب الدستور‬
du tribunal qui a rendu le jugement. Il est inscrit En vertu de la Constitution, la Cour suprême ‫ وتضمن توحيد‬،‫ألعمال المجالس القضائيّة والمحاكم‬
immédiatement sur un registre ad hoc, coté et
‫ تقيد عريضة االستئناف حاال في سجل‬.‫أصدرت الحكم‬ constitue l’organe régulateur de l’activité des cours
‫ مرقم ومؤشر عليه من قبل رئيس المجلس‬،‫خاص‬ ‫االجتهاد القضائيّ في جميع أنحاء البالد وتسهر على‬
paraphé par le président de la Cour, suivant l’ordre et tribunaux et assure l’unification de la jurisprudence
‫ ولكن‬،‫ والمحكمة العليا محكمة قانون‬.‫احترام القانون‬
de réception avec indication des noms et prénoms ‫ تبعا لترتيب ورودها مع بيان أسماء وألقاب‬،‫القضائي‬ à travers le pays et veille au respect de la loi. La
‫يمكن أن تكون محكمة موضوع في الحاالت المحددة في‬
des parties, du numéro de l’affaire et de la date de ‫ يسجل أمين‬.‫الخصوم ورقم القضية وتاريخ أول جلسة‬ Cour suprême est juge de droit. Mais elle peut être
la première audience. Mention du numéro de l’affaire juge de fond dans les cas déterminés par la loi, telle ‫ كما هو الحال بالنسبة لما هو منصوص عليه في‬،‫القانون‬
‫الضبط رقم القضية وتاريخ أول جلسة على نسخ عريضة‬
et de la date de la première audience est portée par est la situation prévue par l’article 374/4 du CPCA ‫ التي تنص على أنه يجب‬.‫إ‬.‫م‬.‫إ‬.‫ من ق‬374/4 ‫المادة‬
.‫ وتبلغ رسميا من قبل المستأنف للمستأنف عليه‬،‫االستئناف‬ ‫ أن تفصل من حيث الوقائع والقانون‬،‫على المحكمة العليا‬
le greffier sur les copies de la requête d’appel, qu’il qui lui enjoint de statuer en fait et en droit lors de
remet à l’appelant aux fins de signification à l’intimé. l’examen du troisième pourvoi en cassation. Dans ce ‫ يكون‬،‫ وفي هذه الحالة‬.‫عند النظر في طعن ثالث بالنقض‬
cas, l’arrêt de la Cour suprême emporte exécution. .‫قرارها قابال للتنفيذ‬
Un délai d’au moins vingt (20) jours doit être observé ‫) يوما على األقل بين تاريخ‬20( ‫يجب مراعاة أجل عشرين‬
entre la remise de la citation à comparaître et la date
،‫تسليم التكليف بالحضور والتاريخ المحدد ألول جلسة‬ La Cour suprême exerce aussi le contrôle sur la ‫تمارس المحكمة العليا الرقابة على األوامر واألحكام‬
de la première audience, délai augmenté de deux bonne application de la loi par les ordonnances, ‫والقرارات القضائية من حيث تطبيقها السليم للقانون‬
‫) بالنسبة لألشخاص‬2( ‫مع تمديد هذا االجل لمدة شهرين‬
mois pour les personnes qui résident en dehors du jugements et arrêts et leur respects des formes et
.‫المقيمين خارج اإلقليم الوطني‬ ‫ وتبت في الطعون‬.‫واحترامها ألشكال وقواعد اإلجراءات‬
territoire national. règles de procédures. Elle statue sur les pourvois
en cassation formés contre les jugements et ‫بالنقض ضد القرارات واألحكام الفاصلة في موضوع‬
La requête d’appel doit contenir, sous peine ‫ تحت طائلة‬،‫كما يجب أن تتضمن عريضة االستئناف‬ arrêts rendus en dernier ressort par les tribunaux ‫النزاع والصادرة في آخر درجة عن المحاكم والمجالس‬
d’irrecevabilité, en la forme, les mentions
‫ من‬540 ‫ البيانـات الواردة في المادة‬،‫عدم قبولها شكـال‬ et les cours qui tranchent l’objet du litige. Il en ‫ وتفصل كذلك في الطعون بالنقض ضد األحكام‬.‫القضائية‬
énumérées dans l’article 540 du CPCA. Elle doit être est de même des jugements et arrêts rendus ‫ والتي تنهي الخصومة‬،‫والقرارات الصادرة في آخر درجة‬
‫ ويجب إرفاق عريضة‬،‫قانون اإلجراءات المدنية واإلدارية‬
accompagnée, sous peine d’irrecevabilité, d’une en dernier ressort qui mettent fin à l’instance en
‫ بنسخة مطابقة‬،‫ تحت طائلة عدم قبولها شكال‬،‫االستئناف‬ ‫بالفصل في أحد الدفوع الشكلية أو بعدم القبول أو أي دفـع‬
copie certifiée conforme à l’original de la décision statuant sur une exception de procédure, une fin
attaquée. .‫ألصل الحكم المستأنف‬ de non-recevoir, ou toute autre demande incidente.
.‫عارض آخر‬

L’appelant doit signifier à l’intimé la requête d’appel ‫يجب على المستأنف القيام بالتبليغ الرسمي لعريضة‬ Le pourvoi en cassation est formé par déclaration ‫يرفع الطعن بالنقض بتصريح أو بعريضة أمام أمانة‬
par huissier et produire à la première audience, le ou par requête faite au greffe de la Cour suprême. ‫ ويجوز أيضا أن يرفع الطعن‬،‫ضبط المحكمة العليا‬
‫االستئناف إلى المستأنف عليه وإحضار نسخة من محضر‬
procès-verbal de signification et les pièces à l’appui Il peut être également formé par déclaration ou par
.‫التبليغ الرسمي والوثائق المدعمة لالستئناف في أول جلسة‬ ‫بالنقض بتصريح أو بعريضة أمام أمانة ضبط المجلس‬
de l’appel A défaut, un délai lui est octroyé à l’effet requête déposée au greffe de la Cour dans le ressort
de satisfaire à cette exigence. Si au terme de ce ‫ وإذا‬،‫في حالة عدم القيام بذلك يمنح له أجل لذات الغرض‬ de laquelle la décision dont pourvoi a été rendue. Les
‫القضائي الذي صدر في دائرة اختصاصه الحكم موضوع‬
délai, le procès-verbal de signification et les pièces ‫لم يقدم محضر التبليغ الرسمي والوثائق المطلوبة بعد‬ déclarations et requêtes de pourvois en cassation ‫ ‬‬تسجل تصريحات وعرائض الطعن بالنقض في‬.‫الطعن‬
dont s’agit ne sont pas produits, et si l’appelant ne ‫ تشطب القضية بأمر‬،‫فوات هذا األجل دون مبرر مقبول‬ sont enregistrées par ordre d’arrivée dans un registre ‫ حسب تاريخ‬،»‫سجل يسمى «سجل قيد الطعون بالنقض‬
présente pas d’excuse valable, l’affaire est radiée du .‫غير قابل للطعن‬ spécial, appelé «registre d’enregistrement des ‫ ويكون هذا السجل موضوعا تحت مسؤولية أمين‬.‫وصولها‬
rôle par une ordonnance non susceptible de recours. pourvois en cassation» placé sous la responsabilité
‫ مرقما وموقعا من طرف الرئيس األول‬،‫الضبط الرئيسي‬
du greffier en chef, ou du greffier délégué à cet effet.
،‫ حسب الحالة‬،‫ أو رئيس المجلس القضائي‬،‫للمحكمة العليا‬
Cette radiation prive l’appel de tout effet suspensif, ‫ ما‬،‫يترتب على الشطب إزالة األثر الموقف لالستئناف‬ Il est coté et paraphé selon le cas, par le premier
sauf si l’affaire est rétablie au rôle dans les délais président de la Cour suprême ou par les présidents .‫الذي يراقب مسكه دوريا‬
‫لم يعاد تسجيل القضية في الجدول خالل آجال االستئناف‬
d’appel restants. des Cours qui en contrôlent périodiquement la tenue.
.‫المتبقية‬
،‫يتم التصريح بالطعن بالنقض من طرف الطاعن أو محاميه‬
Le président de la Cour désigne la chambre à ‫ ثم‬.‫يعين رئيس المجلس الغرفة التي توزع عيها القضية‬ La déclaration de pourvoi en cassation est effectuée
‫في محضر يعده أمين الضبط الرئيسي لدى المحكمة العليا أو‬
laquelle l’affaire est distribuée. L’affaire est ensuite ‫يسند رئيس الغرفة القضية إلى مستشار مقرر لغرض تقديم‬ sur procès-verbal établi par les greffiers en chef de la
،‫المجلس القضائي أو أمين الضبط الذي يفوضه لهذا الغرض‬
confiée par le président de la chambre à un conseiller Cour suprême ou des Cours, ou les greffiers délégués
‫ المستشار المقرر هو الذي سيقوم بعد ذلك بإدارة‬.‫تقرير‬ 562 ‫ويجب أن يتضمن المحضر البيانات الواردة في المادة‬
rapporteur à l’effet de présenter un rapport. C’est à cet effet, et par le demandeur ou son avocat. Le
le conseiller rapporteur qui pilotera ensuite le
‫الملف حتى المداولة في القضية والنطق بالقرار ضمن‬ procès-verbal doit contenir les mentions obligatoires ‫ والتي تتعلق بهوية األطراف وتاريخ وطبيعة‬.‫إ‬.‫م‬.‫إ‬.‫من ق‬
dossier jusqu’à la mise en délibéré de l’affaire et au .‫التشكيلة الجماعية‬ prévues par 562 du CPCA, à savoir l’identité des .‫القرار أو الحكم المطعون فيه‬
prononcé de l’arrêt par le président dans le cadre de parties, la date et la nature de la décision attaquée.
la formation collégiale. ‫ من طرف أمين الضبط الرئيسي‬،‫يوقع المحضر حسب الحالة‬
Le procès-verbal est signé, selon le cas, par le greffier
‫أو أمين الضبط الذي يفوضه لهذا الغرض لدى المحكمة العليا‬
en chef de la Cour suprême ou de la Cour, ou le greffier
délégué à cet effet, et le déclarant. Copie en est remise ‫ وتسلم نسخة منه إلى‬،‫أو المجلس القضائي والقائم بالتصريح‬
au déclarant à l’effet de la signifier au défendeur. .‫ بغرض تبليغه الرسمي للمطعون ضده‬،‫القائم بالتصريح‬

194 195
Le demandeur au pourvoi doit, dans un délai ‫يجب على الطاعن أن يبلغ رسميا المطعون ضده خالل‬ recours en annulation, en interprétation ‫في دعـاوى اإللـغــاء والـتـفـسـيـر‬ ‫بـالـفـصل‬
d’un (1) mois à compter de la date du dépôt de ‫) من تاريخ إيداع عريضة الطعن بأمانة‬1( ‫أجل شهر واحد‬ ou en appréciation de la légalité formés ‫المشروعية في القرارات اإلداريـة‬ ‫وتـقـديـر‬
la requête de pourvoi en cassation au greffe contre les actes administratifs émanant
‫ بنسخة من هذه‬،‫ضبط المحكمة العليا أو المجلس القضائي‬ ‫عن الـسلطات اإلداريــــة المركزية‬ ‫الصادرة‬
de la Cour suprême ou de la cour, en signifier des autorités administratives centrales,
copie visée par le greffier en chef de la Cour
‫العريضة مؤشر عليها من طرف أمين الضبط الرئيسي‬ des institutions publiques nationales et des
‫العمومية الوطنية والمنظمات المهنية‬ ‫والهيئات‬
suprême ou de la cour, au défendeur au pourvoi. .‫لدى المحكمة العليا أو المجلس القضائي‬ organisations professionnelles nationales. .‫الوطنية‬

Le demandeur au pourvoi dispose, à peine ‫ ابتداء من تاريخ التصريح‬،)2( ‫وللطاعن أجل شهرين‬ -- Il est compétent pour statuer en appel contre ‫ يختص بالفصل في استئناف األحكام واألوامر‬-
d’irrecevabilité en la forme, d’un délai de deux (2) ‫ إليداع العريضة بأمانة ضبط المحكمة‬،‫بالطعن بالنقض‬ les jugements et ordonnances rendus par .‫الصادرة عن الجهات القضائية اإلدارية‬
mois, à compter de la déclaration de pourvoi en les juridictions administratives.
‫ يعرض فيها األوجه القانونية‬،‫العليا أو المجلس القضائي‬
cassation, pour déposer au greffe de la Cour suprême
‫ وذلك تحت طائلة عدم قبول الطعن بالنقض‬،‫لتأسيس طعنه‬
ou de la Cour, une requête dans laquelle il développe -- Il statue sur les pourvois en cassation contre ‫ يختص كذلك بالنظر في الطعون بالنقض في‬-
les moyens de droit au soutien de son pourvoi. .‫شكال‬ les jugements rendus par les juridictions ‫األحكام الصادرة في آخر درجة عن الجهات‬
administratives en dernier ressort.
.‫القضائية اإلدارية‬
La représentation des parties au pourvoi en ‫ال يمكن تمثيل الخصوم أمام المحكمة العليا بمناسبة الطعن‬
cassation ne peut être assurée sous peine
،‫بالنقض إال من قبل محامين معتمدين لدى المحكمة العليا‬ -- Il connait également des affaires, des ‫ يختص أيضا بالفصل في القضايا وفي‬-
d’irrecevabilité, que par des avocats agréés appels et des pourvois en cassation que lui ‫االستئنافات وفي الطعون بالنقض المخولة له‬
près la Cour suprême. La requête de pourvoi en
‫ ويجب أن‬،‫وذلك تحت طائلة عدم قبول الطعن بالنقض‬ confèrent des textes particuliers.
‫تحمل عريضة الطعن بالنقض وتحت طائلة عدم قبولها‬ .‫بموجب نصوص خاصة‬
cassation doit, à peine d’irrecevabilité en la forme
prononcée d’office, porter la signature manuscrite ‫ التوقيع الخطي وختم محام معتمد لدى‬،‫شكال وتلقائيا‬ d.2.) Le Conseil d’état, organe consultatif ‫) مجلس الدولة كهيئة استشارية‬.2.‫ث‬
et le timbre d’un avocat agréé près la Cour .‫المحكمة العليا وعنوانه المهني‬
suprême ainsi que son adresse professionnelle. -- Il est saisi par le gouvernement pour donner ‫ يخطر من قبل الحكومة إلعطاء رأيه حول‬-
son avis sur les projets de loi qui lui sont ‫ ويقدم كل‬،‫مشاريع القوانين التي ترسل إليه‬
Au terme des délais légaux fixés aux parties ‫عند انتهاء اآلجال القانونية المحددة لألطراف إليداع‬ soumis et propose toutes les modifications
.‫التعديالت التي يراها ضرورية‬
pour déposer leur mémoire, le greffier en chef ‫ يرسل أمين الضبط الرئيسي للمجلس القضائي‬،‫مذكراتهم‬ qu’il juge nécessaire.
de la Cour transmet le dossier ainsi constitué
‫الملف مشكال ومرفقا بملف القضية إلى أمين الضبط‬
accompagné du dossier de l’affaire au greffier en -- Le Conseil d’état est saisi des projets de ‫ يتم إخطار مجلس الدولة بمشاريع القوانين من‬-
chef de la Cour suprême qui le transmet à son tour
‫ الذي يحيله بدوره إلى رئيس‬،‫الرئيسي للمحكمة العليا‬ lois et de toutes les pièces éventuelles ‫قبل األمين العام للحكومة بعد مصادقة الحكومة‬
au président de la chambre concernée, comme ‫ كما يفعل ذلك بالنسبة للطعون التي تم‬،‫الغرفة المعنية‬ du dossier par le secrétaire général du
‫ وتكون مرفقة بجميع عناصر الملف‬،‫عليها‬
il le fait pour les pourvois déclarés devant lui. .‫التصريح بها أمامه‬ Gouvernement, après leur adoption par le
Gouvernement.
.‫المحتملة‬
Le président de la chambre désigne alors un ‫يعين رئيس الغرفة مستشارا مقررا يكلف بإعداد تقرير‬
conseiller rapporteur qui est chargé de préparer un
‫ وإرسال ملف القضية إلى النيابة العامة لتقديم‬،‫كتابي‬ -- Il délibère en assemblée générale et en ‫ تتخذ مداوالت الجمعية العامة واللجنة الدائمة‬-
rapport écrit et de communiquer le dossier de l’affaire commission permanente, et la décision ‫ وفي‬،‫بأغلبية أصوات األعضاء الحاضرين‬
‫ وعندما يرى المستشار‬.‫طلباتها الكتابية حول أوجه النقض‬
au ministère public, pour présenter ses réquisitions est prise à la majorité. En cas de partage
،‫ يودع تقريره الكتابي‬،‫المقرر أن القضية مهيأة للفصل‬ ‫ يكون صوت الرئيس‬،‫حالة تعادل األصوات‬
écrites sur les moyens de pourvoi. Lorsqu’il estime égal de voix, celle du président est
que l’affaire est en état d’être jugée, le conseiller .‫ويصدر أمرا بإبالغ النيابة العامة‬ prépondérantes.
.‫مرجحا‬
rapporteur dépose son rapport écrit et rend une
ordonnance de soit-communiqué au ministère public. L’avis du Conseil d’état est consigné dans un ‫يدون رأي مجلس الدولة في شكل تقرير نهائي‬
rapport final, qui est transmis au secrétaire ‫يرسل إلى األمين العام للحكومة من قبل رئيس‬
d) La saisine du Conseil d’Etat ‫ث) إخطار مجلس الدولة‬ général du Gouvernement.
.‫مجلس الدولة‬
La loi organique n°98-01 du 30 mai 1998, modifiée et 30 ‫ المؤرخ في‬08-01 ‫زوّ د القانون العضوي رقم‬ d.3.) La saisine du Conseil d’Etat en vue du ‫) إخطار مجلس الدولة بغرض الفصل في منازعة‬.3.‫ث‬
complétée par la loi organique n° 11-13 du 26 juillet règlement d’un contentieux administratif
‫ المتعلق باختصاصات‬،‫ المعدل والمتمم‬،1998 ‫ماي‬ ‫إدارية‬
2011, relative aux compétences, à l’organisation et
‫ زوّ د هذه الجهة القضائية‬،‫مجلس الدولة وتنظيمه وعمله‬
au fonctionnement du Conseil d’Etat a doté cette ju- La procédure d’introduction d’instance devant ‫إجراءات رفع الدعوى أمام مجلس الدولة تكاد‬
ridiction d’une double compétence : Il est, d’une part, ‫ ومن‬،‫ فهو من ناحية جهة حكم‬،‫باختصاص مضاعف‬ le Conseil d’Etat est analogue à celle appliquée .‫تكون شبيهة بالتي تطبق أما المحكمة اإلدارية‬
organe judiciaire, et d’autre part, organe consultatif. .‫ناحية أخرى هيئة استشارة‬ devant le tribunal administratif. Exception
‫فباستثناء األشخاص المعنويين العموميين المعفيين‬
faite des personnes dispensées par la loi du
‫ يجب أن تقدم العرائض‬،‫من التمثيل بواسطة محام‬
d.1.) Le Conseil d’Etat, organe judiciaire ‫) مجلس الدولة كجهة حكم‬.1.‫ث‬ ministère d’avocat, tel qu’indiqué ci-dessus,
la requête, les recours et les mémoires des ‫ تحت طائلة عدم‬،‫والطعون ومذكرات الخصوم‬
-- Il connait en premier et dernier ressort des ‫ يختص مجلس الدولة كدرجة أولى وأخــيـرة‬- parties doivent l’être à peine d’irrecevabilité, .‫ من طرف محام معتمد لدى مجلس الدولة‬،‫القبول‬

196 197
par un avocat agréé au Conseil d’Etat. En effet, ‫ فإن التمثيل أمام هذه الجهة القضائية‬،‫وبالفعل‬ e.3.) La saisine du tribunal criminel de première ‫) إخطار محكمة الجنايات االبتدائية‬.3.‫ج‬
le ministère d’avocat est obligatoire devant ‫ وتوقع العرائض ومذكرات‬،‫بواسطة محام إلزامي‬ instance
cette juridiction, sous peine d’irrecevabilité
‫الدفاع ومذكرات التدخل المقدمة باسم الدولة أو‬
de la requête. Les requêtes, les mémoires Elle a lieu par arrêt de renvoi de la chambre .‫يت ّم بقرار اإلحالة لغرفة االتهام‬
en défense et les mémoires en intervention
‫ من‬،‫باسم األشخاص العموميين المشار إليهم أعاله‬ d’accusation.
présentés au nom de l’Etat et des personnes ،‫ رئيس بلدية‬،‫ والي‬،‫طرف الممثل القانوني (وزير‬
visées ci-dessus sont signés par leur ‫ممثل قانوني للمؤسسة العمومية ذات الصيغة‬ e.4.) La saisine du tribunal criminel d’appel ‫) محكمة الجنايات االستئنافية‬.4.‫ج‬
représentant légal (ministre, wali, maire, .)‫اإلدارية‬
représentant légal de l’établissement public à Comme devant la Chambre pénale, le tribunal ‫ تخطر محكمة‬،‫على غرار الغرفة الجزائية بالمجلس‬
caractère administratif). criminel d’appel est saisi par l’appel de
‫الجنايات االستئنافية عن طريق استئناف المتهم أو‬
l’accusé, du ministère public, de la partie civile
.‫ أو الطرف المدني أو المسؤول المدني‬،‫النيابة العامة‬
L’instruction du dossier a lieu comme devant ‫يتم التحقيق في الملف على النحو الذي يتم عليه‬ ou du civilement responsable.
le tribunal administratif : dépôt au greffier
‫ إيداع العريضة والمذكرات‬:‫أمام المحكمة اإلدارية‬
de la requête, des mémoires et des pièces,
assignation, désignation d’un conseiller
rapporteur, délibéré, jugement.
‫ تعيين‬،‫ تبليغ رسمي‬،‫والوثائق أمام أمانة الضبط‬
.‫ مداولة ثم حكم‬،‫مستشار مقرر‬
Sursis à exécuter la peine ‫إيقاف تنفيذ العقوبة‬
Définition ‫تعريف‬
e) La saisine des juridictions répressives ‫ج) إخطار الجهات القضائية الجزائية‬
Le sursis désigne, en matière pénale, une mesure ‫ التدبير الذي تمنحه‬،‫ في المسائل الجزائية‬،‫يعني إيقاف التنفيذ‬
e.1.) La saisine du tribunal correctionnel (section )‫) إخطار المحكمة (قسم الجنح وقسم المخالفات‬.1.‫ج‬ accordée par une juridiction pénale (la section pénale du ‫محكمة جزائية (قسم الجنح أو المخالفات للمحكمة والغرفة‬
des délits et section des contraventions) tribunal ou la chambre pénale de la Cour) qui dispense
‫ و َيعْ في إيقاف التنفيذ الشخص‬.)‫الجزائية للمجلس القضائي‬
une personne condamnée d’exécuter pour tout ou
Le tribunal peut être saisi par:
.‫المدان من تنفيذ كل أو جزء العقوبة الصادرة بالجلسة في حقه‬
:‫يت ّم إخطارها عن طريق‬ partie la peine prononcée à l’audience. Le sursis peut
porter sur une peine d’emprisonnement (on parle alors ‫ويمكن أن يتعلق األمر بعقوبة حبس (يكون الحديث حينذاك‬
-- citation directe par le procureur de la ‫ استدعاء مباشر من وكيل الجمهورية؛‬- « d’emprisonnement avec sursis ») mais également sur ،‫عن «حبس مع إيقاف التنفيذ») ولكن أيضًا بعقوبة غرامة‬
république ; une amende, Il s’agit alors d’une « amende avec sursis .»‫وهنا نكون بصدد «غرامة مع إيقاف التنفيذ‬
».
-- comparution immédiate, procédure qui a ‫ وهو‬،‫ المثول الفوري من وكيل الجمهورية‬-
remplacé celle de flagrance qui consiste à ‫اإلجراء الذي ح ّل مح ّل إجراءات التلبس المعمول‬ Il ne faut pas confondre le sursis à l’exécution d’une ‫ال يجوز الخلط بين إيقاف تنفيذ العقوبة الجزائية ووقف الفصل‬
faire déférer le prévenu devant un juge de peine pénale avec le sursis à statuer en matière civile ‫ الذي هو إرجاء الفصل في قضية قائمة (انظر‬،‫في قضية مدنية‬
‫ يتمثل المثول الفوري في إحالة المتهم‬.‫بها سابقا‬
siège immédiatement après sa présentation qui est le report de statuer sur une affaire pendante (voir
‫مباشرة أمام قاضي الحكم بعد تقديمه أمام وكيل‬ .)‫أدناه إرجاء الفصل‬
devant le procureur de la république ; infra sursis à statuer).
‫الجمهورية؛‬
-- renvoi par le juge d’instruction après une ‫ إحالة من قبل قاضي التحقيق بعد تحقيق قضائي‬- Le sursis en matière pénale est régi par les articles ‫ من قانون اإلجراءات الجزائية‬594 ‫ إلى‬592 ‫تحدد المواد‬
information judiciaire sur réquisitoire du 592 à 594 du code de procédure pénale dont les règles ‫ وأهم قواعدها هي‬،‫نظام إيقاف التنفيذ في المسائل الجزائية‬
‫بناء على طلب افتتاحي من وكيل الجمهورية؛‬
procureur de la république ; essentielles sont les suivantes :
:‫اآلتية‬
-- renvoi par le juge d’instruction après une ‫إحالة من قبل قاضي التحقيق بعد تحقيق قضائي‬ a) L’octroi du sursis à exécution est réservé aux ‫ص للجانحين المبتدئين أو ألولئك‬
ٌ ‫ص‬َّ ‫ب) منح إيقاف التنفيذ ُم َخ‬
information judiciaire suite à une plainte ‫إثر شكوى مع ادعاء مدني؛‬ délinquants primaires ou à ceux ayant satisfait
‫الذين استوفوا فترة االختبار‬
avec constitution de partie civile ; au délai d’épreuve.

-- citation directe par la partie civile dans ‫ استدعاء مباشر من قبل طرف مدني في بعض‬- 1) Ne peut bénéficier du sursis à exécution que le ‫) إذا لم يكن المحكوم عليه قد سبق الحكم عليه بالحبس‬1
certains cas (abandon de famille, non ‫ انتهاك‬،‫ عدم تسليم الطفل‬،‫الحاالت (ترك األسرة‬ condamné qui n’a pas auparavant fait l’objet de .‫لجناية أو جنحة من جرائم القانون العام‬
représentation d’enfants, violation de condamnation à l’emprisonnement pour crime ou
،‫ إصدار شيك بدون رصيد‬،‫ قذف‬،‫حرمة منزل‬
domicile, diffamation et chèque sans délit de droit commun.
provision, art.337 du code de procédure .).‫ج‬.‫إ‬.‫ من ق‬337 .‫م‬
pénale). 2) La juridiction qui octroie le sursis à exécution doit ‫) يجب على الجهة القضائية التي قضت بإيقاف التنفيذ‬2
motiver sa décision. .‫أن تسبب حكمها‬
e.2.) La saisine de la chambre pénale de la Cour ‫) إخطار الغرفة الجزائية بالمجلس‬.2.‫ج‬
3) Le sursis à exécution peut porter sur la totalité de ‫) يمكن أن يعني إيقاف التنفيذ كل العقوبة األصلية أو‬3
Elle est saisie par l’appel du prévenu, du ministère ،‫تخطر عن طريق استئناف المتهم أو النيابة العامة‬ la peine principale ou seulement sur une partie. .‫جزءا منها‬
public de la partie civile, et du civilement responsable. ‫أو الطرف المدني أو المسؤول المدني؛‬

198 199
4) La satisfaction au délai d’épreuve pour un ‫) استيفاء فترة االختبار بالنسبة لمن سبقت إدانتهم بعقوبة‬4 civile dépend du jugement qui sera rendu par le ‫ يتعين‬،‫المدنية مرتبط بحكم سيصدر عن محكمة جزائية‬
condamné qui a déjà subi une peine d’empri- ‫ «إذا لم يصدر ضد المحكوم عليه خالل‬:‫حبس أو أشد‬ tribunal correctionnel, il appartiendra au juge civil de
‫على القاضي المدني أن يوقف الفصل في القضية المطروحة‬
sonnement ou d’une peine plus grave: «Si pen- surseoir à statuer sur l’affaire civile pendante devant
‫مهلة خمس سنوات من تاريخ الحكم الصادر قضى‬ ‫ وال تستأنف المحاكمة‬،‫أمامه إلى غاية صدور الحكم الجزائي‬
dant le délai de cinq ans à dater du jugement ou lui jusqu’au prononcé du jugement pénal, et la reprise
de l’arrêt, le condamné n’a encouru aucune pour-
‫عليه بعقوبة حبس أو عقوبة أشد منها الرتكابه جناية‬ de la procédure dans cette affaire n’aura lieu qu’après ‫المدنية إال بعد أن يكون الحكم الجزائي قد اكتسب حجية الشيء‬
suite suivie de condamnation à l’emprisonnement ‫أو جنحة من القانون العام اعتبر الحكم بإدانته غير‬ que le jugement pénal ait acquis l’autorité de la chose .‫المقضي فيه‬
ou à une peine plus grave pour crime ou délit de .»‫ذي أثر‬ jugée.
droit commun, la condamnation sera sans effet.»

b) Délai d’épreuve ‫ب) فترة االختبار‬ Traducteur-Interprète officiel ‫مترجم ترجمان رسمي‬
Le délai d’épreuve est de cinq ans à dater du ‫فترة االختبار خمس سنوات من تاريخ صدور الحكم أو‬ C’est un officier public qui assure la traduction ou ‫المترجم الترجمان الرسمي ضابط عمومي يقوم بالترجمة‬
jugement ou de l’arrêt. Toutefois, ce délai est l’interprétation d’une langue à une autre. .‫الكتابية او الشفاهية من لغة الى أخرى‬
‫ غير أنه تحدد مدة االختبار بسنتين فقط بالنسبة‬.‫القرار‬
fixé à deux ans seulement pour les délinquants
‫للجانحين المبتدئين المحكوم عليهم بستة أشهر حبسا غير‬
primaires condamnés à une peine de six (6) mois La profession de traducteur–interprète officiel a été créée ‫أنشئت مهنة المترجم الترجمان الرسمي بموجب األمر رقم‬
d’emprisonnement avec sursis et/ou une amende .‫ دج أو تقل عنها‬50.000 ‫ أو غرامة تساوي‬/ ‫نافذ و‬ par l’ordonnance n° 95 –13 du 11 mars 1995(JO n° 17 du 29 ‫ مؤرخة‬17 ‫ رقم‬.‫ مارس سنة (ج ر‬11 ‫ المؤرخ في‬95-13
égale ou inférieure à 50.000 DA». mars 1995).
.)1995 ‫ مارس‬29 ‫في‬
c) Avertissement du condamné bénéficiaire du ‫ت) إنذار المحكوم عليه المستفيد من إيقاف تنفيذ العقوبة‬ Le traducteur-interprète officiel est nommé par arrêté du ‫يتم تعيين المترجم الترجمان الرسمي بموجب قرار من وزير‬
sursis à exécution ministre de la justice, garde des sceaux. Il prête le serment
‫ ويمارس مهنته‬.‫ يؤدي اليمين القانونية‬.‫ حافظ األختام‬،‫العدل‬
légal et exerce sa profession dans un office public de
.‫في مكتب عمومي للترجمة لحسابه الخاص وتحت مسؤوليته‬
Le juge qui a prononcé la décision de condamnation ‫ أن ينذر‬،‫ بعد النطق بحكم اإلدانة‬،‫يتعين على القاضي‬ traduction officielle pour son propre compte et sous sa
avec octroi de sursis à exécution doit avertir le ‫المحكوم عليه بأنه في حالة صدور حكم جديد عليه باإلدانة‬ responsabilité.
condamné qu’en cas de nouvelle condamnation
‫فإن العقوبة األولى ستنفذ عليه دون أن يكون من الممكن‬
la première peine sera exécutée sans confusion Le traducteur-interprète officiel a seul qualité pour authentifier ‫الترجمان الرسمي هو وحده المؤهل للتصديق‬- ‫المترجم‬
possible avec la seconde et que les peines de récidive
‫ كما يمكن أن يكون محل عقوبات‬،‫أن تلتبس بالعقوبة الثانية‬ et certifier la traduction de tout document ou pièce de quelque
.‫والمصادقة على ترجمة كل وثيقة أو سند كيفما كانت طبيعته‬
seront encourues en application des dispositions du .‫العود طبقا لنصوص قانون العقوبات‬ nature que ce soit.
code pénal.
Les traductions officielles certifiées par un traducteur- – ‫تثبت الترجمة الرسمية المصادق عليها قانونا من قبل مترجم‬
d) Révocation du sursis ‫ث) إلغاء إيقاف التنفيذ‬ interprète officiel, font foi de leur contenu jusqu’à preuve
‫ ويتم إثبات هذا التحريف‬.‫ترجمان رسمي ما لم يثبت تحريفها‬
d’infidélité. La preuve de cette infidélité résultera de l’avis
‫) مترجمين – تراجمة رسميين تعينهم الجهة‬3( ‫برأي ثالثة‬
Un sursis peut être révoqué lorsque la personne qui ‫يمكن إلغاء أيقاف التنفيذ عندما يكون الشخص الذي استفاد‬ de trois traducteurs –interprètes officiels désignés par la
a bénéficié du sursis est à nouveau condamnée à juridiction saisie. .‫القضائية التي رفع امامها النزاع‬
‫من إيقاف التنفيذ وقُضِ َي عليه من جديد بالحبس بسبب‬
une peine d’emprisonnement pour une nouvelle
‫جريمة جديدة ارتكبت خالل فترة االختبار المنصوص‬
infraction commise pendant le délai d’épreuve prévu Les traducteurs-interprètes officiels doivent porter la robe ‫يجب على المترجمين التراجمة الرسميين ارتداء اللباس‬
par la loi. L’ancienne peine de sursis vient alors ‫ تضاف حينها العقوبة القديمة موقوفة‬.‫عليها في القانون‬ dans les mêmes conditions que les greffiers lorsqu’ils sont ‫الرسمي في نفس شروط أمناء الضبط عندما يدعون لتقديم‬
s’ajouter à la nouvelle peine sanctionnant la nouvelle .‫التنفيذ إلى العقوبة المحكوم بها بسبب الجريمة الجديدة‬ appelés à prêter leurs services lors des audiences judiciaires.
.‫خدماتهم في الجلسات القضائية‬
infraction.
Nul acte, reçu par les notaires ou autres officiers publics, ‫عندما ال يتكلم األطراف أو الشهود إال بلغه أجنبية فقط ال يكون‬
Dans ce cas, le ministère public procède à l’exécution ‫ تباشر النيابة العامة تنفيذ العقوبة األولى‬،‫وفي هذه الحالة‬ n’est valable, lorsque les parties ou témoins ne s’expriment ‫أي عقد يتسلمه الموثقون وغيرهم من الضباط العموميين ذا‬
de la première peine d’abord sans qu’elle soit qu’en langue étrangère uniquement sans l’assistance d’un
.‫المحكوم بها دون أن تلتبس بالعقوبة الثانية‬ ‫أثر قانوني دون مساعدة مترجم ترجمان رسمي يوقع عليه‬
confondue avec la seconde. traducteur-interprète Officiel qui le signe comme témoin
additionnel.
.‫كشاهد إضافي‬

Sursis à statuer ‫إرجاء الفصل‬ Par ailleurs, l’article 91 du code de procédure pénale prévoit ‫ من قانون اإلجراءات‬91 ‫ تنص المادة‬،‫إضافة إلى ذلك‬
que le juge d’instruction peut faire appel à un interprète, à
‫ غير‬،‫الجزائية على أنه يجوز لقاضي التحقيق استدعاء مترجم‬
Il s’agit de la décision d’un juge de suspendre la ‫هو القرار الذي يتخذه القاضي لوقف سريان اإلجراءات في‬ l’exclusion de son greffier et des témoins. L’interprète, s’il
،‫ وإذا لم يكن المترجم قد سبق له أن أدى اليمين‬،‫كاتبه والشهود‬
procédure d’une affaire dont il est saisi jusqu’à n’est pas assermenté prête serment de traduire fidèlement
‫القضية المطروحة أمامه إلى غاية إتمام الشكلية التي سينبني‬ ‫فإنه يحلف أمامه بأن يترجم بإخالص األقوال المتلفظ بها أو‬
l’accomplissement d’une formalité dont dépendra sa les propos qui vont être tenus ou échangés par les personnes
‫ هناك قاعدة تقول «إن‬:‫ على سبيل المثال‬.‫عليها حكمه المرتقب‬ .‫المتبادلة بين األشخاص المعنيين بلغات مختلفة‬
décision future. A titre d’exemple : il existe une règle s’exprimant en des langues différentes.
selon laquelle «le pénal tient le civil en l’état ». En ‫ إذا كان حل القضية‬،‫ تطبيقا لهذه القاعدة‬.»‫الجزائي يوقف المدني‬
application de cette règle, si la solution d’une affaire

200 201
Visas ‫تأشيرات‬
Le mot «visas» (au pluriel) désigne la partie figurant en ،‫ حسب الحالة‬،‫كلمة «تأشيرات « تدل على الجزء الذي يظهر‬
tête d’un texte à caractère législatif ou règlementaire
‫في بداية النصوص التشريعية أو التنظيمية أو في بداية األعمال‬
ou au début d’une décision de justice (ordonnance,
‫ قرارات) والتي تتم اإلشارة بموجبها‬،‫ أحكام‬،‫القضائية (أوامر‬
jugement ou arrêt). Les visas servent à annoncer les
références des textes auxquels s’est référé le rédacteur ‫إلى النصوص المرجعية التي اعتمد عليها منشئ النص الجديد‬
du nouveau texte. On reconnait le visa par la locution ‫ يمكن ال ّتعرّ ف على التأشيرة من‬.‫أو العمل القضائي الجديد‬
«Vu…» qui précède l’énoncé de tout texte de référence. ‫حيث أن صياغة كل من النصوص المرجعية تكون مسبوقة‬
.»...‫ «بعد االطالع على‬:‫بعبارة‬

202 203
‫مصادر‬ Bilingues: Français – Arabe ‫ عربي – فرنسي‬: ‫ثنائية اللغة‬
Sources ‫ سهيل إدريس و‬.‫ تأليف د‬،‫عربي‬-‫ قاموس فرني‬،‫المنهل‬- -
-- AL-MANHAL, Dictionnaire Français-Arabe par Dr
Souheil Idriss et Dr Jabbour Abdel- Nour Libanais
‫؛‬1970 ‫ بيروت‬،‫ مطابع األهلية اللبنانية‬،‫ جبور عبد النور‬.‫د‬
Ahlia Press, Beyrouth 1970 ;

-- Lexique de l’expert judiciaire, réalisé sous la


‫ مُعد تحت إشراف مديرية برنامج‬،‫منجد الخبير القضائي‬- -
supervision de la Direction du Projet du Programme .2019 ،‫دعم قطاع العدالة في الجزائر‬
En arabe ‫بالعربية‬ d’appui au secteur de la justice en Algérie 2019 ;
،‫مجموعة الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اإلنسان‬- -
-- Recueil d’instruments internationaux relatifs aux
.‫منشورات منظمة األمم المتحدة‬
.2006 ‫ الجزائر‬،‫ منشورات دار حومة‬،‫ أحسن بوسقيعة‬.‫ د‬،‫التحقيق القضائي‬- Droits de l’Homme, Publications de l’ONU ;

.2009 ‫ الجزائر‬،‫ منشورات دار حومة‬،‫ الطبعة الرابعة‬،‫ أحسن بوسقيعة‬.‫ د‬،‫المنازعات الجمركية‬- -- Code civil, Ministère de la justice, ONTE, 2009; ‫ الديوان الوطني لألشغال‬،‫ وزارة العدل‬،‫القانون المدني‬- -
‫؛‬2009 ،‫التربوية‬
‫ ديوان المطبوعات لألشغال‬،‫ عدد خاص‬،‫ االجتهاد القضائي لغرفة األحوال الشخصية‬،‫مجلة المحكمة العليا‬- -- Code de procédure civile et administrative, Ministère
de la justice, ONTE, 2008 ;
‫ الديوان‬،‫ وزارة العدل‬،‫قانون اإلجراءات المدنية واإلدارية‬- -
.2001 ‫ الجزائر‬،‫التربوية‬
-- Code de procédure pénale, Ministère de la justice,
‫؛‬2008 ،‫الوطني لألشغال التربوية‬
ONTE, 2010 ;
‫ الديوان الوطني‬،‫ وزارة العدل‬،‫قانون اإلجراءات الجزائية‬- -
-- Code pénal, Ministère de la justice, ONTE, 2009 ‫؛‬2010 ،‫لألشغال التربوية‬
-- Code de commerce, Ministère de la justice, ONTE,
En français ‫بالفرنسية‬ 2009 ; ‫ الديوان الوطني لألشغال‬،‫ وزارة العدل‬،‫قانون العقوبات‬- -
‫؛‬2009 ،‫التربوية‬
-- Code de l’organisation pénitentiaire et de la réinsertion
-- Dictionnaire-formulaire des Parquets, Gustave LE POITTEVIN, Rousseau et Cie EDITEURS, Paris 1916. des détenus, Ministère de la justice, ONTE, 2007 ;
‫ الديوان الوطني لألشغال‬،‫ وزارة العدل‬،‫القانون التجاري‬- -
‫؛‬2009 ،‫التربوية‬
-- Droit Pénal Spécial, Robert Vouin, 4ème édition par Michèle Laure RASSAT, Dalloz, Paris 1976. -- Code de la famille, Ministère de la justice, ONTE,
2007.
-- Procédure Pénale, Corinne RENAULT-BRAHINSKY, 7ème édition, Gualino éditeur, Paris 2006. ،‫قانون تنظيم السجون وإعادة االدماج االجتماعي للمحبوسين‬- -
-- Loi n° 15-12 du 15 juillet 2015 relative à la protection ‫؛‬2007 ،‫ الديوان الوطني لألشغال التربوية‬،‫وزارة العدل‬
-- Les erreurs judiciaires, René FLORIOT, Editions Flammarion, Paris 1968. de l’Enfant (SORA n° 39 du 19/07/2015).

-- Dictionnaire Juridique de Serge Braudo : https://www.dictionnairejuridique.com/ : 2020. ‫ الديوان الوطني لألشغال‬،‫ وزارة العدل‬،‫قانون األسرة‬- -
‫؛‬2007 ،‫التربوية‬
-- Lexique « Justice En ligne » : https://www.justice-en-ligne.be/. 2020
‫ يتعلق بحماية‬،2015 ‫ مؤرخ في يوليو‬15-12 ‫قانون رقم‬- -
-- Lexique de termes juridiques, sous la direction de Raymond GUILIEN et Jean VINCENT, quatrième
.)2015/07/19 ‫ بتاريخ‬39 ‫الطفل (جريدة رسمية رقم‬
édition, Dalloz, Paris 1978.

204 205
‫‪79‬‬ ‫مــنـــطــو ق‬
‫‪101‬‬ ‫مؤسسات عقابية‬
‫‪172‬‬ ‫نـــظـــام عـــام‬
‫‪37‬‬ ‫نقابة المحامين (المنظمة الوطنية للمحامين)‬
‫‪39‬‬ ‫نــــقــــض‬
‫‪38‬‬ ‫نــقيـب المــحــاميــن‬
‫‪167‬‬ ‫نـيـابـة عـامـة‬
‫‪80‬‬ ‫هــبــة‬
‫‪147‬‬ ‫وحدة الموضوع‬
‫‪149‬‬ ‫وساطة‬

‫‪208‬‬ ‫‪209‬‬
‫‪50‬‬ ‫عقد غرر‬
‫‪29‬‬ ‫عمل تجاري‬
‫‪29‬‬ ‫عمل جهة قضائية‪ ،‬عمل صادر عن جهة قضائية‬
‫‪29‬‬ ‫عمل غير قضائي‪ ،‬عمل شبه قضائي‬
‫‪30‬‬ ‫عمل قانوني‬
‫‪29‬‬ ‫عمل قضائي‬
‫‪28‬‬ ‫عمل‪ ،‬تصرف‪ ،‬قرار‪ ،‬عقد‬
‫‪186‬‬ ‫عــــــود‪ ،‬انتكاس‬
‫‪21‬‬ ‫غائب ‪ /‬مفقود‬
‫‪43‬‬ ‫غير مضمون (دائن غير مضمون)‬
‫‪27‬‬ ‫فرع ‪ /‬أصل‬
‫‪79‬‬ ‫فـــقـــه‬
‫‪131‬‬ ‫قـــاض‬
‫‪132‬‬ ‫قاضي التحقيق‬
‫‪132‬‬ ‫قاضي تطبيق العقوبات‬
‫‪188‬‬ ‫قاعة الجلسات‬
‫‪125‬‬ ‫قبل مناقشة الموضوع‬
‫‪34‬‬ ‫قرار (قضائي)‬
‫‪28‬‬ ‫قرار إداري (هذا هو المصطلح المكرس)‬
‫‪34‬‬ ‫قرار مبدئي‬
‫‪125‬‬ ‫قضاء بأقل من الطلب ‪/‬قضاء بأكثر من الطلب‬
‫‪148‬‬ ‫قضاء‪ ،‬هيئة القضاء‬
‫‪147‬‬ ‫قضاة (عالقات القضاة فيما بينهم)‬
‫‪139‬‬ ‫كــفــا لــة‬
‫‪40‬‬ ‫كفيل ‪ /‬كفالة – ضامن‪ /‬ضمان‬
‫‪122‬‬ ‫َمأْ َخذ‪َ ،‬م ْط َعنٌ‬

‫‪210‬‬ ‫‪211‬‬
‫‪174‬‬ ‫مبادئ عامة للقانون‬
‫‪201‬‬ ‫مترجم ترجمان رسمي‬
‫‪139‬‬ ‫متقاض‬
‫‪125‬‬ ‫متهم أمام جهة تحقيق‬
‫‪27‬‬ ‫متهم بجناية‬
‫‪173‬‬ ‫متهم بجنحة أمام هيئة حكم‬
‫‪48‬‬ ‫مكرر وما بعها من ق إ ج)‬ ‫‪339‬‬ ‫مـــثـــول فـــوري (م‪.‬‬
‫‪51‬‬ ‫مجلس (مجلس قضائي‪ ،‬مجلس استئناف)‬
‫‪174‬‬ ‫محاكمة جنائية‬
‫‪37‬‬ ‫مـــحـــام عـــام‬
‫‪37‬‬ ‫مـــحـــام‬
‫‪137‬‬ ‫محلفون‬
‫‪51‬‬ ‫مخالفة‬
‫‪53‬‬ ‫مـــداولــــة‬
‫‪53‬‬ ‫مـُـ َّدعـَـى عليه‬
‫‪74‬‬ ‫مُــ َّد عـــِي‬
‫‪173‬‬ ‫مرافعة الدفاع‬
‫‪173‬‬ ‫مرافعة الطرف المدني‬
‫‪36‬‬ ‫مساعدو القضاء (أو مساعدو العدالة)‬
‫‪131‬‬ ‫مستأنف عليه‬
‫‪34‬‬ ‫مستأنف‬
‫‪49‬‬ ‫ُــحــ ِّقــق‬
‫مســـتـــشـــار م َ‬
‫‪49‬‬ ‫مســتــشــار مــقــرر‬
‫‪49‬‬ ‫مســـتـــشا ر‬
‫‪171‬‬ ‫مشـــتــبــه فــيـه‬
‫‪51‬‬ ‫مـنـاقـشـات‬

‫‪212‬‬ ‫‪213‬‬
‫‪129‬‬ ‫حجر قضائي‬
‫‪35‬‬ ‫حجية الشيء المقضي فيه‬
‫‪155‬‬ ‫حدث جانح‪ ،‬طفل جانح‪( ،‬جنوح األحداث)‬
‫‪45‬‬ ‫حفظ بدون متابعة‬
‫‪82‬‬ ‫حـق عـينـي‬
‫‪133‬‬ ‫حــــكـــم‬
‫‪124‬‬ ‫حياد‪َ ،‬تجرّ د‬
‫‪35‬‬ ‫حـيثـيات‬
‫‪109‬‬ ‫خبير قضائي‬
‫‪95‬‬ ‫مبرّ ر‬ ‫خطأ قضائي ‪ /‬حبس مؤقت غير‬
‫‪26‬‬ ‫خـيـانـة أمانـة‬
‫‪31‬‬ ‫دعوى عمومية ‪ /‬دعوى مدنية‬
‫‪31‬‬ ‫دعوى قضائية‬
‫‪105‬‬ ‫دفع بعدم الدستورية‬
‫‪187‬‬ ‫رد اعتبار المحكوم عليهم‬
‫‪173‬‬ ‫رئيس أول للمحكمة العليا‬
‫‪173‬‬ ‫سجـــل الــجــلــســات‬
‫‪40‬‬ ‫شيك‪ ،‬صك (جانب جزائي)‬
‫‪116‬‬ ‫صيغة تنفيذية‬
‫‪172‬‬ ‫طرف مدني‬
‫‪83‬‬ ‫والمتعلق بحماية الطفل)‬ ‫‪2015‬‬ ‫يوليو‬ ‫‪15‬‬ ‫المؤرخ في‬ ‫‪15-12‬‬ ‫طــفــل (القانون رقم‬
‫‪92‬‬ ‫عادل‪ ،‬منصف (حق في محاكمة عادلة)‬
‫‪188‬‬ ‫عــريضــة افــتــتــاح دعــوى‬
‫‪32‬‬ ‫عفو شامل ‪ /‬عفو رئاسي‬
‫‪28‬‬ ‫عقد رسمي‬
‫‪30‬‬ ‫عقد عرفي‬

‫‪214‬‬ ‫‪215‬‬
‫‪199‬‬ ‫إيقاف تنفيذ العقوبة‬
‫‪28‬‬ ‫براءة أو تبرئة أمام محكمة الجنايات‬
‫‪188‬‬ ‫براءة أو تبرئة أمام محكمة الجنح أو المخالفات‬
‫‪202‬‬ ‫تأشيرات‬
‫‪123‬‬ ‫تدرج القواعد القانونية‪ ،‬هرم تشريعي‬
‫‪20‬‬ ‫ترك األسرة‪ ،‬إهمال عائلي‬
‫‪109‬‬ ‫تسليم المجرمين‬
‫‪141‬‬ ‫تشريعي (نعت)‬
‫‪26‬‬ ‫التصاق بعقار‬
‫‪26‬‬ ‫تعسف في استعمال الحق‬
‫‪25‬‬ ‫تعسُّف في استعمال السلطة‬
‫‪172‬‬ ‫تفتيش‬
‫‪44‬‬ ‫تكليف بالحضور‬
‫‪45‬‬ ‫تكليف مباشر‬
‫‪109‬‬ ‫تنفيذي (سند تنفيذي)‬
‫‪117‬‬ ‫توقيف للنظر‬
‫‪188‬‬ ‫جـبـة الجـلـسـة أو الجـبـة المـهـنـيـة‬
‫‪125‬‬ ‫جريمة‬
‫‪124‬‬ ‫جلسة سرية (محاكمة في جلسة سرية أو مغلقة)‬
‫‪51‬‬ ‫جـنـايـة‬
‫‪54‬‬ ‫جــنــحــة‬
‫‪54‬‬ ‫ُج َن ُح الصحافة‬
‫‪137‬‬ ‫جهة قضائية‬
‫‪104‬‬ ‫حالة األشخاص‬
‫‪82‬‬ ‫حبس ‪ /‬سجن (الفرق بينهما؟)‬
‫‪74‬‬ ‫حبس مؤقت‬

‫‪216‬‬ ‫‪217‬‬
‫فهرس حسب الترتيب األبجدي العربي ‪ -‬يدل الرقم على الصفحة المشروح فيها المصطلح‬

‫‪124‬‬ ‫أتـــعـــاب‬
‫‪50‬‬ ‫إثبات حال ‪ /‬معاينة‬
‫‪82‬‬ ‫أثـر مـوقـف‬
‫‪138‬‬ ‫اجتهاد قضائي‬
‫‪190‬‬ ‫إخطار الجهات القضائية‬
‫‪74‬‬ ‫أخالقيات المهنة‬
‫‪171‬‬ ‫إدخال الغير في الخصومة‬
‫‪200‬‬ ‫إرجاء الفصل‬
‫‪26‬‬ ‫إساءة استعمال أموال الشركة‬
‫‪38‬‬ ‫أساس قانوني‬
‫‪171‬‬ ‫أسباب‪ ،‬تسبيب‪ ،‬تعليل‬
‫‪149‬‬ ‫أســــتـــــاذ‬
‫‪33‬‬ ‫استئناف‬
‫‪22‬‬ ‫إعــفـاء (من العقوبة) ‪ /‬أعذار قانونية ‪ /‬ظروف مُخ ّففة‬
‫‪30‬‬ ‫أعمال إدارة‬
‫‪31‬‬ ‫أعمال التصرف‬
‫‪141‬‬ ‫إفراج مشروط‬
‫‪20‬‬ ‫إلـــغـــاء ‪ /‬إبطال‬
‫‪121‬‬ ‫بتاريخ ‪)2008/12/24‬‬ ‫‪409-08‬‬ ‫أمانة الضبط (مرسوم رقم‬
‫‪25‬‬ ‫امتناع جرمي (امتناع عن تقديم مساعدة إلى شخص في حالة خطر)‬
‫‪24‬‬ ‫امــتــنـاع‬
‫‪46‬‬ ‫إنابات قضائية‬
‫‪171‬‬ ‫انتفاء وجه الدعوى‬
‫‪74‬‬ ‫إنكار العدالة (امتناع القاضي عن الحكم)‬

‫‪218‬‬ ‫‪219‬‬
‫منجد قانوني ‪ -‬قضائي فرنسي ‪ -‬عربي‬
‫مخصّص لعالم الصحافة ووسائل اإلعالم‬

‫منجد منجز في إطار برنامج دعم قطاع العدالة في الجزائر‬

‫إعداد ‪ :‬محمد بن بوزة ‪ ،‬خبير حقوقي‬

‫تم إنشاء هذا الــمـ ُ َؤلَّـف بدعم مالي من االتحاد األوروبي‪ .‬و تقع مسؤولية محتواه‬
‫على عاتق م َُؤلِّفـه فقط و ال يعكس بالضرورة وجهات نظر االتحاد األوروبي‬
‫جميع الحقوق محفوظة‬
‫منجد قانوني ‪ -‬قضائي‬
‫فرنسي ‪ -‬عربي‬
‫مخصص لعالم الصحافة ووسائل اإلعالم‬
‫ّ‬

Vous aimerez peut-être aussi