Vous êtes sur la page 1sur 26

Terminologie juridique

L’enseignement de la terminologie juridique est un choix qui n’émane pas du hasard et ne


s’explique pas par un souci de somptuosité, mais il se justifie par des raisons justes et fondées
(2). Mais, avant de mettre la lumière sur ces raisons, il convient tout d’abord de préciser ce
qui est la terminologie juridique (1).

I. C’est quoi la terminologie juridique?

1. Qu’entendons-nous par terminologie ?

En pleine expansion, la terminologie constitue aujourd’hui une discipline fondamentale


permettant la compréhension approfondie des termes- ou unités terminologiques- et notions
appartenant à des domaines de spécialisation variés (scientifiques, techniques, technologiques,
économiques, etc) et servant, en conséquence, la structuration des savoirs de tous ces
domaines1. La terminologie se définie comme un « Un ensemble des termes techniques
propres à une activité particulière, à ceux qui l’exercent »2, et, dans le même sens à peu près,
comme « Une organisation des lexiques particuliers de domaines spécialisés »3. Ces
définitions, comme l’on constate, mettent l’accent sur le caractère technique de la
terminologie : sa tâche consiste à recenser des termes appartenant à un domaine spécialisé et
leur donner un sens4. Sans dénier cette particularité technique, les spécialistes aperçoivent
également la terminologie comme une discipline scientifique dont l’objet consiste à
« comprendre le monde et de trouver les mots « justes » pour en parler »5.

2. Qu’entendons-nous par terminologie juridique ?


1
J.J.-Briu, Présentation, p. 2, in, Terminologie (I) : analyser des termes et des concepts, éd, Peter Lang 2011.
2
Dictionnaire Hachette, éd illustré 2003, p. 1593.
3
J.J.-Briu, Présentation, p. 2, in, Terminologie (I) : analyser des termes et des concepts, éd, Peter Lang 2011.
4
A titre d’exemple, en philosophie, la fonction des dictionnaires consiste à « « recenser les principales
acceptions des termes qui constituent le langage philosophique en fonction des différentes définitions
intervenant chez les grands auteurs qui les ont utilisés ». Gérard Durozoi et André Roussel, Dictionnaire de
philosophie, éd, Nathan 1997, p.4.
5
C.Roche, Le terme et le concept : fondements d’une ontoterminologie, terminologie et ontologie : théories et
applications, juin 2007, Annecy, France, p.1-22, HAL archives-ouvertes.

1
Absolument, la langue ordinaire et la langue juridique ne sont pas identiques, puisque une
personne ordinaire peut parfaitement maitriser la première alors qu’elle se trouve perdue vis-
à-vis du deuxième6. En effet, la langue juridique est une langue professionnelle qui repose
sur des termes technique dont la compréhensibilité nécessite le recours à la terminologie
juridique. Cette affirmation nous conduit à nous interroger sur ce qui est la terminologie
juridique. L’on pense que la terminologie juridique constitue une discipline juridique à
l’intersection des branches juridiques et dont l’objet consiste à étudier de manière scientifique
les termes et notions juridiques. Plus précisément, sa tâche consiste à recenser et donner de
sens aux principaux termes juridiques en tant que vocables techniques. Dans le même esprit,
la terminologie juridique se présente comme un outil servant l’objectivité de la langue
juridique par la fixation de sens précis et homogènes des termes juridiques. En effet,
l’aperception et l’intelligibilité de ces termes par les juristes, la communauté la plus
concernée, n’est plus soumise à leurs raisonnements subjectifs.

Egalement, la connaissance et l’intelligibilité de ces termes apparaissent obligatoires


essentiellement pour les juristes. Ces derniers ne peuvent naturellement étudier, analyser,
pratiquer et critiquer le droit s’ils ne maîtrisent pas parfaitement les termes juridiques.
L’ignorance et l’imprécision de celles-ci rendent le droit, à son tour, incompréhensible et
impraticable. En effet, les termes juridiques contribuent à la compréhension et l’interprétation
des textes juridiques7.

6
H.Gubby, English legal terminology, Eleven international publishing, fourth edition 2016, p.9.
7
M.Chafi, Lexique juridique, éd, El Wataniya 2015, Avant-propos, p. 5.

2
§I. Notions juridiques

Société. « Au sens large, désigne tout ensemble d’individus dans lequel on constate des
rapports réglés et des services réciproques. Au sens plus stricte (tel qu’utilisé notamment en
sociologie), ensemble d’être humains dont les relations sont organisées par des institutions et
éventuellement garanties par des sanctions qui font ressentir à chaque membre le poids du
collectif »8.

Society. In the broad sense, means any set of individuals in which there are settled
relationships and reciprocal services. In strict sense (as used in sociology in particular), means
a group of individuals whose relations are organized by institutions and guaranteed by
sanctions that make each member feel the weight of the collective.

.‫ة‬AA‫ متبادل‬-‫دمات‬AA‫خ‬-‫الح‬AA‫ة و مص‬AA‫ات منظم‬AA‫ة بعالق‬AA‫راد المرتبط‬AA‫ المجتمع يشيرإلى مجموعة من األف‬,‫ بالمفهوم الواسع‬.‫المجتمع‬
‫رف‬A‫اتهم من ط‬A‫ المجتمع يعني مجموعة من األشخاص المنظمة عالق‬,(‫بالمفهوم الضيق )كماهو معمول به في علم االجتماع‬
.‫ بعقوبات تجعل كل عضو يشعر بثقل الجماعة‬-‫مؤسسات و المحمية –المضمونة‬

Droit. Le droit reste une notion rebelle à toute définition au niveau du fond, la doctrine
essaye de l’appréhender à travers quelques approches se rapportant essentiellement au droit
objectif, droits subjectifs et système juridique.

Law.

‫ات‬AA‫ من خالل بعض المقارب‬A‫ده‬AA‫ة تحدي‬AA‫ط محاول‬AA‫اول فق‬AA‫ه يح‬AA‫ و الفق‬,‫ف‬AA‫ردا على أي تعري‬AA‫وم يبقى متم‬AA‫انون كمفه‬AA‫ الق‬.‫القانون‬
‫ الحقوق وأيضا النظام القانوني‬,‫المرتبطة أساسا بفكرة القانون الموضوعي‬.

Droit objectif. Le droit objectif désigne l’ensemble de règles juridiques générales et


abstraites destinées à régir les rapports entre les hommes au sein d’une société donnée.

Objetif Law.

‫القانون الموضوعي هو مجموعة من القواعد القانونية العامة و المجردة التي تحكم العالقات بين األشخاص في مجتمع‬
‫معين‬.
8
Gérard Durozoi et André Roussel, Dictionnaire de Philosophie, Nathan 1997, p.358.

3
Les droits subjectifs. Les droits subjectifs sont les prérogatives juridiques reconnues à
une personne, physique ou morale, en vertu de la loi.

‫ بمقتضى القانون‬,‫ مادي أو معنوي‬,‫ المعترف بها إلى شخص ما‬-‫ أو الصالحيات‬- ‫ هي السلطات‬. ‫الحقوق‬.

Droits subjectifs patrimoniaux. Droits appréciables en argent, ayants une valeur


économique, cessibles, saisissables, et prescriptibles.

‫ للحجز والتقادم‬,‫ قابلة للتفويت‬,‫ هي حقوق يمكن تقييمها اقتصاديا‬.‫الحقوق المالية‬.

Valeur économique : caractère économique et mesurable d’un bien ou d’un service.


‫ الطبيعة االقتصادية والقابلة‬.‫للقياس لمال أو خدمة القيمة االقتصادية‬

Ordre. Il constitue « l’une des idées fondamentales de l’intelligence, qui paraît


universellement rebelle au chaos et à l’aléatoire, en privilégiant en tous domaines la
disposition rationnelle, que ce soit dans l’espace et dans le temps »9.

Ordre social. Il correspond à « l’ensemble des lois et institutions qui doivent garantir
l’équilibre d’un groupe et sa durée »10.

Cessible. Se dit d’un bien, d’un droit ou d’un pouvoir qui peut être cédé par une personne,
appelée le cédant, à une autre personne, appelée le cessionnaire.

‫ يسمى المفوت‬,‫ إلى شخص اخر‬,‫ يسمى المفوت‬,‫ يمكن تفويته من شخص‬,‫ أو سلطة‬,‫ حق‬,‫ يتعلق األمر بمال‬. ‫قابل للتفويت‬
‫له‬.

Droit réel. Le droit réel est celui qui donne à une personne un pouvoir direct sur une chose
déterminée. A titre d’exemple, le propriétaire d’une maison a le droit de l’habiter lui-même ou
la louer à un tiers.

9
Gérard Durozoi et André Roussel, Dictionnaire de Philosophie, Nathan 1997, p.281.
10
Gérard Durozoi et André Roussel, Dictionnaire de Philosophie, Nathan 1997, p.282

4
‫ مالك منزل معين له حق‬,‫ فعلى سبيل المثال‬.‫ هو حق يخول لصاحبه سلطة مباشرة على شيء مادي معين‬.‫الحق العيني‬
‫ بيعه أو كرائه للغير‬,‫استعماله للسكن‬.

Droit personnel. Appelé aussi droit de créance, le droit personnel est le droit qu’a une
personne, appelée créancier, d’exiger une certaine prestation d’une autre personne, appelée le
débiteur.

A‫ أن يطلب القيام بعمل معين من شخص آخر يسمى المدين‬,‫ يسمى الدائن‬,‫ هو حق يخول لشخص‬. ‫الحق الشخصي‬.

Droits subjectifs extrapatrimoniaux. Les droits subjectifs extrapatrimoniaux ne font


pas, comme leur nom l’indique, partie du patrimoine des personnes et donc ils n'ont pas de
valeur pécuniaire.

‫ و غير قابلة للتقييم‬,‫ ال تشكل جزءا من الذمة المالية لألشخاص‬,‫ كما يوحي اسمها‬,‫ هي حقوق‬.‫الحقوق الغير المالية‬
‫االقتصادي‬.

Patrimoine. Ensemble de biens et des obligations d’une personne physique ou morale.

‫مادي أو معنوي‬:‫ مجموعة الحقوق وااللتزامات المالية التي تعود لشخص ما‬.‫الذمة المالية‬.

Le droit, un système de normes juridiques. Une approche qui appréhende le droit


comme un système formé par un ensemble de normes juridiques et fonctionnant selon le principe le la
hiérarchie des normes. Il s'agit d'une conception hiérarchique des normes juridiques prenant la
forme d'une pyramide au sommet de laquelle se positionne la constitution. Les branches
juridiques formant ce système constituent des sous-systèmes. Ainsi, le droit constitutionnel est
une partie du système juridique. Et c’est pareil pour le droit civil, le droit du travail, le droit
pénal, le droit administratif, etc.

‫أو‬-‫كل‬AA‫ام مش‬AA‫ه نظ‬AA‫انون على أن‬AA‫ر للق‬AA‫ة تنظ‬AA‫ده المقارب‬AA‫ ه‬.‫د القانونية‬WW‫ نظام مشكل من مجموعة من القواع‬,‫القانون‬
‫د‬A‫ه يوج‬A‫رم في قمت‬AA‫كل ه‬AA‫ذ ش‬AA‫ام يأخ‬A‫دا النظ‬A‫ ه‬.‫وانين‬A‫ة الق‬A‫دأ هرمي‬A‫ا لمب‬A‫ من مجموعة من القواعد القانونية و يعمل وفق‬-‫مكون‬
‫ام‬AA‫زء من النظ‬AA‫ وهكذا فالقانون الدستوري هو ج‬.‫ وتشكل الفروع القانونية المكونة لهدا النظام القانوني أنظمة فرعية‬.‫الدستور‬
‫ القانون اإلداري‬,‫ القانون الجنائي‬,‫ قانون الشغل‬,‫ ونفس الشيء بالنسبة للقانون المدني‬ ‫القانوني‬...

5
Le système. En tant que notion générale, le système désigne "un ensemble cohérent de
notions, de principes liés logiquement". Le système signifie également "un ensemble organisé
de règles, de moyens tendant à une même fin".

‫ا‬AA‫ني أيض‬AA‫ام يع‬AA‫ النظ‬.‫ة‬AA‫ورة منطقي‬AA‫ة بص‬AA‫ادئ المرتبط‬AA‫ المب‬,‫اهيم‬AA‫قة من المف‬AA‫ النظام يعني مجموعة متناس‬,‫ كمفهوم عام‬.‫النظام‬
‫مجموعة منتظمة من القواعد واآلليات الرامية إلى تحقيق هدف محدد‬.

La typologie des systèmes juridiques. Il n’existe pas un système juridique prototype, mais
autant de systèmes se rattachant à des civilisations, cultures et sociétés. Le système juridique
occidental, conçu sous l'influence du droit romain (le droit français, Allemand, Italien, etc), le
Common Law (le droit anglais, Etats-Unis, Australie, etc), le système juridique musulman
(ou le droit musulman), le système juridique chinois, brésilien, etc. Chaque système juridique
possède ses propres caractéristiques, quoique le système juridique occidental exerce une
influence, depuis plus d'un siècle, sur les autres systèmes juridiques.

The typology of legal systems. There is no prototype legal system, but so many systems
liked- related- to civilisations, cultures, and societies. The western legal system, conceived
under the influence of Roman Law (French, German, Italy, etc), the Common law (English,
United States, Australia, etc), the Muslim legal system (or Muslim Law), the Chinese,
Brazilian legal system, etc. Each legal system has it own characteristics, although the Western
legal system has been influencing other legal system for more than century.

‫ و‬A‫ات‬AA‫ ثقاف‬,‫ارات‬AA‫ة بحض‬AA‫ة المرتبط‬AA‫ة القانوني‬AA‫ة من األنظم‬AA‫ ولكن مجموع‬,‫د‬AA‫انوني واح‬AA‫ ال يوجد نظام ق‬.‫القانونية‬ ‫تصنيف األنظمة‬
‫انون‬AA‫ الق‬-‫اني‬AA‫انون األلم‬AA‫ الق‬-‫ي‬AA‫انون الفرنس‬AA‫اني – الق‬AA‫انون الروم‬AA‫أثير الق‬AA‫كيله تحت ت‬AA‫ذي تم تش‬AA‫ ال‬,‫ربي‬AA‫انوني الغ‬AA‫ام الق‬AA‫ النظ‬.‫ات‬AA‫مجتمع‬
‫انوني‬A‫ام الق‬A‫ النظ‬,‫المي‬A‫انوني اإلس‬A‫ام الق‬A‫ النظ‬,‫ترالي‬A‫انون األس‬A‫ الق‬-‫ريكي‬A‫انون األم‬A‫ الق‬-‫يزي‬A‫انون اإلنجل‬A‫ام – الق‬A‫انون الع‬A‫ الق‬,-‫الي‬A‫اإليط‬
,‫ع‬AA‫ في الواق‬,‫ارس‬AA‫ربي يم‬AA‫انوني الغ‬AA‫ام الق‬AA‫ ولو أن النظ‬,‫ كل نظام قانوني يتميز بخصائص معينة‬.‫ إلخ‬.‫ النظام القانوني البرازيلي‬,‫الصيني‬
‫تأثيرا على باقي األنظمة القانونية األخرى‬.

La raison d’être du droit.

6
Un auteur observe que "tout ordre social est exposé à des contestations, à des infractions et à
des antagonismes, en raison de la diversité des intentions... Le droit est une activité au
service de l'ordre.

‫ة الختالف‬AA‫داوات نتيج‬AA‫وع‬ ,‫رائم‬AA‫ ج‬,‫ومات‬AA‫رض إلى خص‬AA‫اعي مع‬AA‫ام اجتم‬AA‫ فقيه قانوني يعتبر أن < أي نظ‬.‫الغاية من القانون‬
‫القانون هو فعل في خدمة النظام‬...‫>المقاصد‬

Les critères de distinction de la règle de droit . Les rapports sociaux ne sont pas
régis uniquement par les règles de droit, mais par d'autres règles sociales –règles extra-
juridiques- émanant d'autres systèmes normatifs : système religieux, système moral, système
de la courtoisie, etc.

‫ ولكن‬,‫واها‬AA‫ة دون س‬A‫د القانوني‬AA‫ا للقواع‬A‫ا يخص تنظيمه‬AA‫ع فيم‬AA‫ االجتماعية ال تخض‬A‫ العالقات‬.‫القانونية‬ ‫المعايير المميزة للقاعدة‬
A‫ ونظام المجامالت‬,‫ النظام األخالقي‬,‫ كالنظام الديني‬,‫ منبثقة من أنظمة معيارية أخرى‬-‫ قواعد غير قانونية‬-‫لقواعد اجتماعية أخرى‬. 

La règle de droit est une règle générale et abstraite. C’est-à-dire qu’elle est une
règle qui s’applique et s’impose à tous, personnes et faits, de la même manière.

‫ يعني هدا أن القاعدة القانونية تطبق على جميع األشخاص والوقائع على قدم‬. ‫ قاعدة عامة ومجردة‬,‫القاعدة القانونية‬
‫المساواة‬.

L’article 77 du Code des obligations et des contrats (DOC) dispose que : « Tout
fait quelconque de l’homme qui, sans l’autorité de la loi, cause sciemment et volontairement
à autrui un dommage matériel ou moral oblige son auteur à réparer ledit dommage, lorsqu’il
est établi que ce fait en est la cause directe ».

‫ير أن‬AA‫ ومن غ‬,‫ار‬AA‫ة واختي‬AA‫ان عن بين‬AA‫ه اإلنس‬AA‫ من قانون االلتزامات والعقود ينص على أن – كل فعل ارتكب‬77 ‫الفصل‬
‫بب‬AA‫و الس‬AA‫ إدا ثبت أن دلك الفعل ه‬,‫ ألزم مرتكبه بتعويض هدا الضرر‬,‫ فأحدث ضررا ماديا أو معنويا للغير‬,‫يسمح به القانون‬
‫المباشر في حصول الضرر‬-

La finalité de la règle religieuse. Les règles religieuses ne visent pas uniquement


l’organisation des rapports sociaux, mais elles s’intéressent à la purification intérieure des
personnes dans le but d’arriver au degré de la piété.

7
‫ير‬AA‫ا إلى التطه‬AA‫عى أيض‬AA‫ ولكن تس‬,‫ة‬AA‫ات االجتماعي‬AA‫ط إلى تنظيم العالق‬AA‫ فق‬A‫ة‬A‫د الديني‬AA‫دف القواع‬AA‫ ال ته‬.‫دة الدينية‬W‫غاية القاع‬
‫الداخلي لألشخاص حتى يصلوا إلى مقام التقوى‬.

La morale. Elle désigne l« ensemble de règles de conduite soit propres à une époque ou à
une culture, soit considérées comme universellement valides. »11. Elle corresond à une
« Theorie du bien et du mal, aboutissant à des énoncés normatifs »12

Doctrine juridique. On entend par doctrine, l’ensemble des opinions et études portant sur
le droit par des personnes qui ont pour fonction de l’étudier.

‫ بدراسته و تحليله‬A‫ مجموع اآلراء التي تهم القانون المعبر عنها من طرف أشخاص مهتمين‬.‫الفقه القانوني‬.

La nullité. La nullité est une sanction prononcée par le juge à l’encontre des actes juridiques
qui ne remplissent pas les conditions requises pour leur formation. Ces actes se voient priver,
en conséquence de cette nullité, de tout effet juridique. Au sujet du contrat plus précisément,
ce dernier est valable lorsque les conditions requises pour sa formation sont satisfaites : la
capacité, le consentement des contractants, l’objet et la cause. En revanche, le contrat est nul
lorsque l’une de ces conditions fait défaut. La nullité constitue une sanction civile 13 qui frappe
le contrat en raison d’une irrégularité commise au moment de sa formation : soit l’une des
conditions obligatoires pour sa formation est manquante, soit elle est viciée 14. En termes
d’effets, la nullité « anéantit rétroactivement le contrat et le prive de toute efficacité »15. Ceci
signifie que la nullité renvoie le contrat vers l’inexistence : si le contrat n’avait jamais existé16.

11
Gérard Durozoi et André Roussel, Dictionnaire de Philosophie juridique, Nathan 1997, p.264.
12
Gérard Durozoi et André Roussel, Dictionnaire de Philosophie juridique, Nathan 1997, p.264
13
La nullité est une sanction prononcée par le juge à l’encontre des actes juridiques qui ne remplissent pas les
conditions requises pour leur formation. Ces actes se voient priver, en conséquence de cette nullité, de tout effet
juridique . « La nullité se caractérise par deux traits fondamentaux : quant à sa cause, elle sanctionne
l’inobservation d’une condition de formation du contrat (capacité, consentement, objet et cause) ; quant à ses
effets, elle anéantit rétroactivement le contrat et le prive de toute efficacité ». F.Terré, Ph.Simler, Y.Lequette,
Droit civil, Les obligations, Dalloz 2005, p. 97.
14
J.Carbonnier, Droit civil, 4-Les obligations, PUF 1979, p. 173, F.Terré, Ph.Simler, Y.Lequette, Droit civil, Les
obligations, Dalloz 2005, p. 97. .‫ البطالن هو وصف يلحق التصرف القانوني لعيب فيه ويحرمه من اثاره‬,‫بالنسبة للفقيه شكري السباعي‬
‫ نظرية‬,‫ الكتاب األول‬,‫ مصادر اإللتزامات‬,‫ الجزء األول‬,‫ النظرية العامة لإللتزامات في القانون المدني المغربي‬,‫مأخود عن عبد القادر العرعاري‬
162 .‫ ص‬,1995 ‫ مطبعة فضالة‬,‫العقد‬.
15
F.Terré, Ph.Simler, Y.Lequette, Droit civil, Les obligations, Dalloz 2005, p. 97.
16
A.Bénabent, Droit civil, Les obligations, Montchrestien 2003, p. 143.

8
‫ البطالن هو عقوبة يصدرها القاضي ضد التصرفات القانونية التي ال تستوفي الشروط المطلوب==ة لتش==كيلها –أو‬. ‫البطالن‬
‫ فيم==ا يتعل==ق بالعق==د على وج==ه‬.‫ من أي أث==ر ق==انوني‬،‫ نتيج==ة له==ذا البطالن‬،‫ هذه التصرفات القانونية تصبح مج==ردة‬.-‫لقيامها‬
، ‫وعلى عكس دل==ك‬ .‫ يكون صحيحا من الناحية القانونية عندما تكون الشروط المطلوبة لقيام==ه مت==وفرة وص==حيحة‬، ‫التحديد‬
‫ البطالن يشكل عقوبة مدنية تنقض العق==د بس==بب المخالف==ة المرتكب==ة‬.‫يكون العقد باطالً عندما يكون أحد هذه الشروط مفقو ًدا‬
‫ هدا الجزاء يبطل العقد بأثر رجعي ويحرمه من‬.‫ إما أن يكون أحد الشروط اإلجبارية لتشكيله مفقو ًدا أو معيبًا‬:‫وقت تشكيله‬
."‫أية فعالية‬

Le principe de la légalité pénale. l’article 3 du Code pénal dispose que : « Nul ne


peut être condamné pour un fait qui n’est pas expressément prévu comme une infraction par la
loi, ni puni de peines que la loi n’a pas édictées ».

‫ من القانون الجنائي ينص على أن – ال يسوغ مؤاخذة أحد على فعل ال يعد جريمة‬3 ‫ الفصل‬.‫مبدأ الشرعية الجنائية‬
‫بصريح القانون وال معاقبته بعقوبات لم يقررها القانون‬-

Droit international : Le droit international régit les rapports de droit dans lesquels se
rencontre un élément étranger17.

‫ هو دلك التنظيم الذي يحكم وينظم مختلف العالقات القانونية التي يكون فيها العنصر األجنبي طرفا‬:‫ القانون الدولي‬18.

Droit international public : ce droit a pour objet la résolution des conflits opposant les
Etats, au statut des organisations internationales.

‫ وتنظيم المنظمات الدولية‬,‫ موضوع هدا القانون هو حل النزاعات الناشئة بين الدول‬: ‫القانون الدولي العام‬

Droit international privé. D’après le juriste Pierre Mayer : « Le droit international privé
est un droit spécial, applicable aux personnes privées impliquées dans des relations juridiques
internationales. C’est un droit qui régit les rapports des particuliers entre eux, lorsqu’il
comporte un élément étranger. Autrement dit, cette branche du droit détermine au fond, si
c’est la loi nationale, ou une loi étrangère qui sera applicable chaque fois que le rapport de
droit présente un élément étranger, tenant à l’origine de la personne de l’acte juridique »19.

17
A. Nadifi, Cour de langues et terminologie juridique, éd El Watanya 2016, p. 22.
18
Ibid, p. 23.
19
A. Nadifi, op.cit, p. 22.

9
‫خاص‬AA‫ق على األش‬AA‫اص يطب‬AA‫انون خ‬AA‫ القانون الدولي الخاص هو ق‬-: ,‫كما عرفه الفقيه بيير مايير‬.‫القانون الدولي الخاص‬
‫ة‬A‫ا بينهم في الحال‬A‫خاص فيم‬A‫ات األش‬A‫ذي يحكم عالق‬A‫ وهو القانون ال‬.‫ في عالقات قانونية ذات طابع دولي‬-‫ الخواص‬-‫العاديين‬
‫انون‬AA‫ني أم الق‬AA‫ريع الوط‬AA‫ان التش‬AA‫ا ادا ك‬AA‫اس م‬AA‫دد باألس‬AA‫ذي يح‬AA‫انون ال‬AA‫ك الق‬AA‫و دل‬AA‫ فه‬.‫التي تتضمن هده العالقات عنصر أجنبي‬
‫دث‬AA‫خص المح‬AA‫ار الش‬AA‫دا بعين االعتب‬AA‫ أخ‬,‫األجنبي هو الواجب التطبيق في كل مرة تكون العالقة القانونية تضم عنصرا أجنبيا‬
‫للتصرف القانوني‬-20

La division du droit en deux grandes catégories  : droit public et droit privé.


Cette division se repose sur le critère de l’intérêt : les règles juridiques appartenant au droit
public sont orientées vers l’intérêt public, alors que celles appartenant au droit privé sont
destinées à la satisfaction des intérêts privés.

:‫لحة‬AA‫ار المص‬AA‫يم على معي‬AA‫ يرتكز هدا التقس‬.‫ القانون العام والقانون الخاص‬:‫تقسيم القانون إلى قسمين رئيسيين‬
‫اص‬AA‫ في حين أن القواعد القانونية المشكلة للقانون الخ‬,‫القواعد القانونية المشكلة للقانون العام موجهة لخدمة المصلحة العامة‬
‫موجهة لخدمة المصلحة الخاصة‬.

Le droit commercial. Le droit commercial constitue « la branche du droit privé relative
aux opérations juridiques accomplies par les commerçant, soit entre eux, soit avec leurs clients. Ces
opérations se rapportant à l'exercice du commerce sont elles mêmes qualifiées d'actes de
commerce. Ainsi, le droit commercial est-il à la fois le droit des commerçants et celui des actes de
commerce"21.

‫ س==واء‬,‫ القانون التجاري هو< أحد فروع القانون الخاص المرتبط بالعمليات القانونية المبرمة من طرف التج==ار‬. ‫التجاري‬ ‫القانون‬
‫ فالق=انون‬,‫ وهك==ذا‬.‫ هده العمليات التي تتعلق بممارسة التج==ارة هي نفس==ها تكي=ف على أنه==ا أعم=ال تجاري=ة‬.‫ أو مع عمالءهم‬,‫فيما بينهم‬
‫َ< التجاري هو قانون التجار وفي نفس الوقت قانون األعمال التجارية‬

Le droit des affaires. Le droit des affaires, appelé droit de l’entreprise par une partie de la
doctrine et droit économique par une autre partie, n’est pas le synonyme du droit
commercial, mais l’on peut le ressembler à une famille juridique dont la fonction consiste à
organiser l'activité économique sous deux aspects fondamentaux: l'entreprise étant l'acteur
de l'activité économique, et le marché en tant qu'il constitue la scène de l'activité
économique. C’ainsi que l’objet du droit des affaires apparaisse plus large que celui du droit
commercial. Si ce dernier s’intéresse aux commerçants, actes de commerce, fonds de
commerce, sociétés commerciales, effets de commerce, le droit des affaires – ou

20
Ibid.
21
Mestre et M.-E. Pancrasi, Droit commercial, droit interne et aspects de droit international, L.G.D.J, 2006, p.1.

10
économique- porte son intérêt à un degré plus élevé : la consommation, la concurrence, la
propriété industrielle, la concentration entre entreprises, la fiscalité, etc. De manière
générale, tout ce qui intéresse l’entreprise et le marché relèvent de la compétence du droit
des affaires. Dès lors, l’on peut dire que le droit commercial constitue un tronçon du droit
des affaires. Au sujet des branches composant le droit des affaires, l’on peut dire que celui-
ci rassemble toutes les branches du droit privé comme du droit public ayant une relation
avec l'économie essentiellement : le droit des sociétés, le droit de la concurrence, droit de la
consommation, droit de la distribution, droit de la propriété industrielle, droit fiscal, droit de
l’entreprise en difficulté, les modes alternatifs de résolution des conflits, le droit pénal des
affaires, etc. L’on peut dire que le droit des affaires déjoue la division classique du droit en
droit public et droit privé.

‫ ه==و ليس‬,‫ جانب من الفقه يسميه قانون المقاولة وجانب آخ==ر يس==ميه الق==انون االقتص==ادي‬,‫ قانون األعمال‬.‫قانون األعمال‬
:‫ ولكن يمكن تشبيهه بأسرة قانونية تهدف إلى تنظيم النشاط االقتصادي من خالل وجهين رئيس==يين‬,‫مرادفا للقانون التجاري‬
‫وهك==ذا يب==دو موض==وع ق=انون األعم==ال‬.‫المقاولة باعتبارها الفاعل االقتصادي و السوق باعتباره مسرحا للنشاط االقتص=ادي‬
‫ الش==ركات‬,‫ األص==ل التج==اري‬,‫ األعم==ال التجاري==ة‬,‫ فإدا كان القانون التجاري يهتم بالتجار‬.‫أكتر اتساعا من القانون التجاري‬
,‫ الملكي==ة الص=ناعية‬,‫= المنافس==ة‬,‫ االس=تهالك‬:‫ فإن ق=انون األعم=ال تب==دو اهتمامات=ه أك==تر اتس=اعا‬,‫ األوراق التجارية‬,‫التجارية‬
‫ له==دا يمكن‬.‫ فكل ما يهم المقاولة والسوق فهو من اختص==اص ق==انون األعم==ال‬,‫ بشكل عام‬.‫ إلخ‬,‫ الضرائب‬,‫اندماج الشركات‬
‫ فيمكن‬,‫ فيما يخص الفروع القانوني==ة المش==كلة لق==انون األعم==ال‬.‫ بأن القانون التجاري يشكل جزءا من قانون األعمال‬,‫القول‬
‫القول بأن هدا القانون تجتمع حوله فروع تنتمي إلى القانون الخاص وأخرى إلى القانون الع==ام مهتم==ة باالقتص==اد وبص==ورة‬
‫ قانون‬,‫ القانون الجباءي‬,‫ قانون الملكية الصناعية‬,‫ قانون التوزيع‬,‫ قانون المستهلك‬,‫ قانون المنافسة‬,‫ قانون الشركات‬:‫خاصة‬
‫ فق==انون األعم==ال يبط==ل التقس==يم التقلي==دي‬.‫ إلخ‬,‫ القانون الجنائي لألعم==ال‬,‫ الوسائل البديلة لحل النزاعات‬,‫صعوبات المقاولة‬
‫ القانون الخاص‬,‫ القانون العام‬:‫للقانون‬.

Droit des sociétés.


Le droit des sociétés désigne l’ensemble des règles juridiques qui régissent la vie des
sociétés, civiles et commerciales, de leur naissance (ou création) à la mort, en passant par
d’autres étapes qui affectent la société telle que l’augmentation du capital.

11
-‫ هو قانون مشكل من مجموعة من القواعد القانونية التي تنظم حياة الشركات مند والدتها – أو خلقها‬. ‫قانون الشركات‬
‫ مثل الزيادة في رأس المال‬,‫إلى موتها مرورا بمراحل أخرى تعيشها‬.

La société et l’entreprise, deux notions différentes. Souvent confondues, la société


et l’entreprise ne sont pas des notions identiques. Au sujet de la société, celle-ci constitue une
notion juridique précisément définie par le législateur dans l'article 982 du Code des
obligations et des contrats. Ce dernier définit la société comme étant : "un contrat par lequel
deux ou plusieurs personnes mettent en commun leurs biens ou leur travail, ou tous les deux à
la fois, en vue de partager le bénéfice qui pourra en résulter". Alors que l’entreprise
apparaisse une notion difficile à définir juridiquement bien qu'elle soit employée dans le
discours politique, dans les textes juridiques, par la jurisprudence et la doctrine juridique.
L'entreprise comme l’aperçoit le professeur Paisseau constitue "une réalité – une entité –
économique et sociale. Mais n’ayant pas la personnalité morale, elle n’est pas une personne
juridique »22. C’est la société qui permet la personnification juridique de l’entreprise.

‫ من‬982 ‫ل‬AA‫ا للفص‬AA‫ركة طبق‬A‫ فالش‬.‫ان‬A‫ان مختلف‬AA‫ا مفهوم‬AA‫ة هم‬AA‫ركة والمقاول‬A‫ الش‬.‫ مفهومان مختلفان‬,‫الشركة والمقاولة‬
,‫تركة بينهم‬AA‫ون مش‬AA‫ لتك‬,‫ا‬AA‫ا مع‬AA‫والهم أو عملهم أو هم‬AA‫< عقد بمقتضاه يضع شخصان أو أكثر أم‬: ‫ هي‬,‫قانون االلتزام و العقود‬
‫اب‬A‫تعماله في الخط‬AA‫ده رغم اس‬AA‫عب تحدي‬AA‫وم يص‬AA‫ فهي كمفه‬,‫ة‬AA‫بة للمقاول‬AA‫ا بالنس‬AA‫ أم‬.>‫ا‬AA‫أ عنه‬AA‫د ينش‬AA‫ذي ق‬AA‫بقصد تقسيم الربح ال‬
‫ان‬A‫ة أو كي‬A‫ < حقيق‬:‫كل‬AA‫ة تش‬A‫ المقاول‬,Paisseau ‫ حسب الفقيه‬.‫ االجتهاد القضائي و الفقه القانوني‬,‫ الفصول القانونية‬,‫السياسي‬
‫ المقاولة ليست شخص قانوني> فالشركة هي التي تشخصن قانونيا‬,‫اقتصادي واجتماعي ولكن ليس لها الشخصية االعتبارية‬
.‫ أي تجعلها شخصا قانونيا‬,‫المقاولة‬

Droit du travail. Ce droit désigne l’ensemble de règles juridiques qui régissent le travail
privé subordonné sous ses deux aspects : individuel et collectif.

‫ هو مجموعة القواعد القانونية التي تنظم العمل الخاص التابع في شقيه الفردي و الجماعي‬. ‫قانون الشغل‬.

Contrat de travail. Le contrat de travail désigne « la convention par laquelle une
personne physique, salarié, s’engage à fournir une prestation à une autre personne,
physique ou morale, sous la subordination de laquelle elle se place, moyennant une
rémunération.

22
J. Paillusseau, « La notion de groupe de sociétés et d’entreprises en droit des activités économiques », D.,
Chro, 2003, p. 2347.

12
‫ تحت رقابة‬,‫ مادي أو معنوي‬,‫ بتقديم عمل لصالح شخص آخر‬,‫ أجير‬,‫ هو عقد بمقتضاه يلتزم شخص مادي‬. ‫عقد الشغل‬
‫هدا األخير مقابل أجر‬.

La subordination, critère de l’application du droit du travail. La subordination


représente l’élément fondamental du contrat de travail et le principal critère permettant de
le distinguer des autres contrats ayant pour objet une prestation de service 23. La
subordination juridique signifie que le salarié se trouve, lorsqu’il travaille, en état de
dépendance juridique à l’égard de son employeur. Elle se caractérise par l’accomplissement
du travail sous la direction, l’autorité et la surveillance de l’employeur.

‫ تمثل التبعية العنصر األساسي= لعقد الشغل والمعيار الرئيسي= الذي‬.‫ معيار لتطبيق= قانون الشغل‬,‫التبعية‬
‫ التبعية القانونية تعني أن األجير يقدم‬.‫يميز هدا األخير عن باقي العقود التي يكون محلها تقديم الخدمات‬
.‫ سلطة و رقابة هدا األخير‬,‫خدماته لمشغله في إطار إدارة‬

Droit civil. Le droit civil se décrit comme étant le droit commun du droit privé dans la mesure
où ses règles régissent tous les rapports sociaux lorsque ces derniers ne sont pas régis par des
règles juridiques spéciales. Le droit civil régit des rapports de droit privé jugés ordinaires
(achat pour consommer, acte de se loger, etc) se nouant entre des personnes ordinaires : le
droit civil est le droit des personnes ordinaires et les actes ordinaires. Le droit civil recouvre
un ensemble important de matières : Il détermine tous les éléments permettant
l'individualisation des personnes (nom, l'état civil, le domicile, etc), les droits et devoirs des
parties contractantes, les droits subjectifs qui sont des prérogatives reconnus aux particuliers
et qui peuvent soit porter sur des droits réels ou personnels, la propriété, les sources des
obligations, etc.

‫ يوصف بأنه الش=ريعة العام==ة للق=انون الخ=اص على اعتب==ار أن قواع=ده تنظم ك=ل العالق=ات االجتماعي==ة‬.‫القانون المدني‬
‫ الك=راء من أج=ل‬,‫ القانون المدني ينظم عالقات خاصة عادية < شراء من أج=ل االس=تهالك‬.‫المؤطرة بقواعد قانونية خاصة‬
‫ الق=انون الم=دني يهتم‬.‫ القانون المدني هو قانون األشخاص العاديين واألعم==ال العادي==ة‬:‫ إلخ> تربط أشخاص عاديين‬,‫السكن‬
,‫ حقوق وواجبات األطراف المتعاقدة‬,>‫ إلخ‬,‫ الموطن‬,‫ الحالة المدنية‬,‫ تحديد= وضعية الفرد <االسم‬:‫بمجموعة من المواضيع‬
‫ إلخ‬,‫ مصادر اإللتزام‬,‫ الملكية‬,‫الحقوق المخولة لألشخاص والتي يكون موضوعها حقوق عينية أو حقوق شخصية‬.

23
Faisant partie des contrats de prestations de service, le contrat d’entreprise est une convention par laquelle
l’entrepreneur (maître d’œuvre) s’engage à mettre son talent à la disposition du maître d’ouvrage moyennant
une rémunération préalablement définie.

13
Contrat. Le contrat représente un outil indispensable pour satisfaire les besoins des
personnes dans la vie quotidienne : se loger, se marier, travailler, etc. Au sujet de sa
définition, le législateur marocain, à l’instar de la majorité des législations nationales, ne
définit pas le contrat. Exceptionnellement, le législateur français appréhende, à travers
l’article 1101 du Code civil, le contrat comme étant : «  Un accord de volontés entre deux ou
plusieurs personnes destiné à créer, modifier, transmettre ou éteindre des obligations ».

‫ المش=رع‬,‫ بالنس==بة لتعريف==ه‬.‫ إلخ‬,‫ العم==ل‬,‫ ال=زواج‬,‫ الس==كن‬:‫ العقد يش==كل آلي==ة ض==رورية لتلبي=ة الحاجي==ات األساس==ية لألش=خاص‬.‫العقد‬
‫ من‬1001 ‫ من خالل الفص=ل‬,‫ المشرع الفرنسي‬,‫ ا ستتناءا‬.‫ اليعطي أي تعريف للعقد‬,‫ على غرار غالبية التشريعات الوطنية‬,‫المغربي‬
‫ نقل أو إنهاء التزامات‬,‫ تغيير‬,‫ يعرف العقد <كاتفاق بين شخصين أو أكثر من أجل خلق‬,‫>القانون المدني‬.

Règles juridiques impératives. Les règles juridiques impératives- ou prohibitives-


s'imposent de façon absolue à tous, et ne peuvent être écartées par les personnes. Les règles
relevant du droit pénal sont des règles impératives du fait qu'elles assurent la protection d'un
intérêt sacré à savoir : la protection de la vie des hommes et leurs biens. A titre d’exemple,
l'article 392 du code pénal est une règle impérative à la quelle les particuliers ne peuvent
déroger. Cet article dispose que: "quiconque donne intentionnellement la mort à autrui est
coupable de meurtre et puni de la réclusion perpétuelle". Egalement, les règles juridiques
fixées dans le Code du travail (lois et règlements) sont par excellence des règles impératives,
et donc ne peuvent être écartées au moyen des règles d’origine conventionnelles (contrat de
travail, conventions collectives). A titre d'exemple, si l'employeur et le salarié stipulent dans
le contrat de travail que le salaire sera au-dessous du SMIC, cette stipulation serait nulle; alors
que s'ils y prévoient le contraire, la clause sera valide.

‫رف‬AA‫ا من ط‬AA‫ة و ال يمكن خرقه‬AA‫ورة قطعي‬AA‫ع بص‬AA‫ق على الجمي‬AA‫رة تطب‬AA‫ة اآلم‬AA‫د القانوني‬AA‫ القواع‬.‫رة‬WW‫القواعد القانونية اآلم‬
‫خاص‬AA‫اة األش‬AA‫حي‬:‫ة‬AA‫الح مقدس‬A‫ة مص‬AA‫دف لحماي‬AA‫ا ته‬AA‫ القواعد القانونية المشكلة للقانون الجنائي هي قواعد آمرة ألنه‬.‫األشخاص‬
‫اتال‬AA‫د ق‬AA‫ من القانون الجنائي يؤكد على أن <كل من تسبب عمدا في قتل غيره يع‬392 ‫ الفصل‬,‫ فعلى سبيل المثال‬.‫وممتلكاتهم‬
‫د‬AA‫از قواع‬AA‫يم> هي بامتي‬AA‫ القواعد القانونية المشكلة لمدونة الشغل <تشريعات العادية والمراس‬,‫ أيضا‬.>‫ويعاقب بالسجن المؤبد‬
‫ير على‬AA‫غل واألج‬AA‫اق المش‬AA‫ يكون باطال اتف‬,‫ فمثال‬.>‫قانونية آمرة اليمكن خرقها باتفاقيات < عقد الشغل واالتفاقيات الجماعية‬
‫أن يكون األجر المؤدى لهدا األخير أقل من الحد األدنى لألجر المحدد قانونا‬.

14
Règles juridiques supplétives. Se sont des règles juridiques dont les personnes peuvent
les écarter. A titre d’exemple, l’article 510 du Code des obligations et des contrats prévoit
que : « Les frais de courtage sont à la charge du vendeur, lorsque le courtier a conclu lui
même la vente, sauf les usages locaux et les stipulations des parties".

‫انون‬AA‫ من ق‬510 ‫ل‬AA‫ الفص‬,‫ال‬AA‫بيل المث‬AA‫ فعلى س‬.‫تبعادها‬AA‫خاص اس‬AA‫ هي قواعد قانونية يمكن لألش‬.‫القواعد القانونية المكملة‬
‫ا لم‬A‫ م‬,‫ه‬A‫بيع بنفس‬A‫د ال‬A‫ار بعق‬A‫ام السمس‬A‫د قي‬A‫ <مصروفات السمسرة تقع على عاتق البائع عن‬:‫االلتزامات والعقود ينص على أن‬
‫>تقض العادات المحلية أو اتفاقات الطرفين بخالفه‬

Ordre public. Cette notion reste juridiquement fuyante, insaisissable, elle reste
essentiellement philosophique et doctrinale. Pour Phocien Francescakis, les lois de police
sont des lois "dont l'observation est nécessaire pour la sauvegarde de l'organisation
politique, sociale ou économique d'un pays" 24. Selon M.J. Said, ces lois " traduisent des
principes fondamentaux ou des valeurs sacrées de notre société" 25. Pour Jean Carbonnier,
l'ordre public désigne généralement l'idée de la "suprématie de la société sur
l'individu"26.

‫بة ل‬AA‫ فبالنس‬.‫انوني‬AA‫ه ق‬AA‫تر من‬AA‫في وفقهي اك‬AA‫ا فلس‬AA‫ مفهوم النظام العام يصعب تحديده قانونيا وبالتالي يبقى مفهوم‬.‫النظام العام‬
‫ االجتماعي أو االقتصادي‬,‫ قوانين النظام العام هي قوانين <ضرورية لحماية التنظيم السياسي‬Phocien Francescakis
‫ا‬A‫ أم‬.>‫د معين‬AA‫ < قوانين تترجم مبادئ أساسية و قيم مقدسة لبل‬:‫ هي‬A‫ قوانين النظام العام بالنسب لألستاذ جالل السعيد‬.>‫لبلد ما‬
.>‫ فالنظام العام يحيل إلى فكرة< فوقية المجتمع على الفرد‬,‫الفقيه كاغبونييه‬

La place des conventions internationales au sein du système juridique


marocain. Le préambule de la Constitution marocaine de 2011 affirme que le Royaume du
Maroc accorde "aux conventions internationales dûment ratifiées par lui, dans le cadre des
dispositions de la Constitution et des lois du Royaume, dans le respect de son identité
nationale immuable, et dès la publication de ces conventions, la primauté sur le droit interne
du pays».

24
Travaux du comité français de droit international privé, 1966-1969, p. 165.
25
M.-J.Essaid, op.cit, p. 48.
26
Article 6 du Code civil prévoit que : « On ne peut déroger, par des conventions particulières, aux lois qui
intéressent l’ordre public et les bonnes mœurs ». L’article 1102 du nouveau code civil français dispose que :
« La liberté contractuelle ne permet pas de déroger aux règles qui intéressent l’ordre public ».

15
‫ة‬AA‫د على أن المملك‬AA‫ تؤك‬2011 ‫ربي‬AA‫تور المغ‬AA‫ة الدس‬AA‫ ديباج‬.‫ربي‬W‫انوني المغ‬W‫مكانة االتفاقيات الدولية في النظام الق‬
‫ا‬AA‫ وهويته‬,‫ة‬AA‫وانين المملك‬AA‫تور وق‬AA‫ام الدس‬AA‫اق أحك‬AA‫ وفي نط‬,‫ كما صادق عليها المغرب‬,‫المغربية تجعل من < لإلتفاقيات الدولية‬
‫ على التشريعات الوطنية‬,‫ فور نشرها‬,‫ تسمو‬,‫>الوطنية الراسخة‬

Les coutumes. Les coutumes acquièrent la qualité des règles de droit du fait de leur
application constante dans le temps et l'espace. Leur caractère obligatoire se repose sur deux
éléments: élément matériel et élément psychologique. Le premier se rapporte au fait qu'elles
sont régulièrement appliquées de façon ininterrompue. Le deuxième se rapporte à la
conviction partagée par tous de leur caractère obligatoire.

‫زامي‬AA‫ابع اإلل‬AA‫ الط‬.‫ال‬AA‫وقت و المج‬AA‫توى ال‬AA‫ابت على مس‬AA‫ا الث‬AA‫ األعراف تكتسب صفة القواعد قانونية نتيجة لتطبيقه‬.‫األعراف‬
‫واتر‬AA‫كل مت‬A‫ة بش‬A‫د العرفي‬A‫بيق القواع‬AA‫ني تط‬AA‫ العنصر المادي يع‬.‫ عنصر مادي وعنصر نفسي‬:‫لألعراف يستند على عنصرين‬
‫ أما العنصر النفسي فيحيل إلى االقتناع الراسخ لدى الجميع بإلزامية هده القواعد‬.‫وبدون انقطاع‬.

Le pouvoir judiciaire, une source interprétative du droit . En principe, les juges


ont pour mission de régler les différends opposant les justiciables sur le seul fondement de
l'application impartiale de la loi. Les juges ne peuvent pas, en vertu du principe de la
séparation des pouvoirs consacré et retracé constitutionnellement, créer des règles de droit,
mais leur mission consiste à en appliquer et en interpréter lorsqu'elles sont obscures ou
ambiguës.

‫ين على‬AA‫ات بين المتقاض‬AA‫ل النزاع‬AA‫اة في ح‬AA‫ة القض‬AA‫ تتجلى وظيف‬,‫دئيا‬AA‫ مب‬.‫انون‬WW‫يري للق‬WW‫ مصدر تفس‬,‫السلطة القضائية‬
‫ ولكن‬,‫ة‬AA‫د قانوني‬AA‫ق قواع‬AA‫ اليمكنهم خل‬,‫تور‬AA‫رر في الدس‬AA‫و مق‬AA‫ا ه‬AA‫ كم‬,‫لط‬AA‫ل الس‬AA‫دأ فص‬AA‫ا لمب‬AA‫ طبق‬.‫أساس التطبيق العادل للقانون‬
.‫مهمتهم هي تطبيق هده القواعد وتفسيرها في حالة عدم وضوحها وغموضها‬

La promulgation des lois. La promulgation désigne une formalité à travers laquelle le


Roi27 ordonne le gouvernement à publier et exécuter les lois votées au Parlement 28. Par cette

27
Art.50 de la Constitution marocaine.
28
Dans un délai, comme le fixe l’article 50 de la Constitution, de 30 jours qui suivent la transmission au
Gouvernement de la loi définitivement adoptée.

16
formalité le Roi atteste, par dahir29, la naissance et la régularité de ces lois 30. La promulgation
ne vise que les lois votées au Parlement et la Constitution en leur donnant une force
exécutoire et donc ne concerne pas les règlements, l’œuvre du pouvoir exécutif, qui sont
exécutoires par nature31.

‫ األمر بتنفيذ= القوانين هو إجراء من خالله يأمرالملك الحكومة بنشر وتنفي==ذ الق==وانين ال==تي ص==ادق‬.‫األمر بتنفيذ القوانين‬
‫ هدا اإلجراء يخص فقط القوانين‬.‫ واستقامة هده القوانين‬ ‫ ميالد‬,‫ بظهير‬,‫ عن طريق هدا اإلجراء يشهد الملك‬.‫عليها البرلمان‬
.‫ اليطبق على المراسيم الصادرة عن الحكومة‬,‫ ليمنحها قوة تنفيذية‬-‫ و الدستور‬-‫التي صادق عليها البرلمان‬

La publication des lois. Les lois deviennent juridiquement parfaites et exécutoires à


partir du moment de leur promulgation, mais elles ne sont pas encore obligatoires et donc
opposables aux personnes, tribunaux, administrations, etc. Pour qu’elles soient dotées de
cette qualité, les lois doivent être publiées, comme l’impose l’article 50 de la Constitution
marocaine, au Bulletin officiel du Royaume

‫ ولكن ليست ملزمة بعد وال يمكن االحتجاج بها‬,‫ تصبح القوانين مكتملة ونافدة مند إصدار األمر بتنفيذها‬.‫نشر القوانين‬
‫ كم==ا‬,‫ يجب نشر هده الق==وانين‬,‫ أي صفة اإللزام‬,‫ حتى يكتسبن هده الصفة‬.‫ إلخ‬,‫ اإلدارات‬, ‫ المحاكم‬,‫في مواجهة األشخاص‬
.‫ في الجريدة الرسمية للملكة المغربية‬,‫ من الدستور المغربي‬50 ‫يؤكد على دلك الفصل‬

Nul n’est censé ignorer la loi.

Nobody is supposed to ignore the law

.‫ال يعذر أحد بجهله للقانون‬

29
A titre d’exemple, Dahir n° 1-18-19 du 22 février 2018 portant promulgation de la loi n° 103-13 relative à la
lutte contre les violences faites aux femmes. Egalement, le Dahir n° 1-16-121du 10 août 2016 portant
promulgation de la loi n° 19-12 fixant les conditions de travail et d’emploi des travailleuses et travailleurs
domestiques.
30
M.-J. Essaid, Introduction a l'étude du droit, Najah El jadida 2010, p.240, F. Terré, Introduction générale au
droit, Dalloz 2006, p. 389.
31
J.-L. Aubert, Introduction au droit, Armand Colin 1984, p. 85.

17
La personnalité juridique. La personnalité juridique signifie l'aptitude à être titulaire de
droits subjectifs et assujetti à des obligations. La personnalité juridique constitue en soi un
droit subjectif reconnu à toutes les personnes physiques comme l’affirme l’article 6 de la
Déclaration Universelle des Droits de l’homme de 194832.

Legal personality. Legal personality means the ability to hold subjective rights and be
subject to obligations. Legal personality it’s in itself a subjective right recognized to all
natural persons as affirmed in article 6 of the Universal Declaration of Human rights33.

,‫كل‬AA‫ة تش‬AA‫ية القانوني‬AA‫ الشخص‬.‫ات‬AA‫ل االلتزام‬AA‫ الشخصية القانونية تعني األهلية الكتساب الحقوق وتحم‬.‫الشخصية القانونية‬
‫وق‬AA‫المي لحق‬AA‫ من اإلعالن الع‬6 ‫ل‬AA‫ك الفص‬AA‫د على دل‬AA‫ا يؤك‬AA‫ كم‬A‫ حق مكفول لجميع األشخاص الماديين أو الذاتيين‬,‫في حد ذاتها‬
‫اإلنسان‬34.

Le commencement de la personnalité juridique . Pour la législation marocaine, la


personnalité juridique commence dès la naissance de l'enfant vivant 35.

‫ الشخصية القانونية تبدأ مند والدة الطفل حيا‬,‫ بالنسبة للتشريع المغربي‬.‫بداية الشخصية القانونية‬.

Capacité de jouissance. L'aptitude d’une personne à être titulaire de droits


(ex: droit de propriété sur un bien; maison), mais sans qu’elle en ait des
pouvoirs d’exercice (ex. cette personne ne peut pas les vendre, louer,
etc).

‫ لكن من دون القدرة على ممارسة‬,>‫ منزل‬,‫ حق الملكية على مال‬:‫ أهلية الشخص لتملك الحقوق <مثال‬. ‫أهلية الوجوب‬
‫ كراء‬,‫ بيع‬,‫>سلطات عليها< مثال‬.

32
“Chacun a le droit à la reconnaissance en tous lieux de sa personnalité juridique ».
33
This article enunciates that : « Everyone has the right to recognition everywhere as a person before the law”.
-‫ الحق بأن يعترف له بالشخصية القانونية‬,‫ في كل مكان‬,‫لكل إنسان‬- 34
35
Art. 331 du Code de la famille.

18
Capacité d’exercice. C’est l'aptitude d'une personne d'exercer sur les droits
qu'il détient sans avoir besoin d'être assistée ou représentée. A titre
d'exemple, elle peut vendre un bien dont elle dispose.

‫ تعني قدرة الشخص على ممارسة جميع السلطات على الحقوق التي يملكها من دون حاجة لمساعدة أو‬, ‫أهلية األداء‬
‫ فالشخص الذي يملك حقا ما له الحق في بيعه بنفسه‬,‫ فمثال‬.‫نيابة‬.

La fin de la personnalité juridique. La mort biologique, c'est-à-dire les composantes


vitales cessent de fonctionner définitivement, met fin à la personnalité juridique.

‫ يضع حدا‬,‫ يعني عدم اشتغال المكونات األساسية بصورة نهائية‬,‫ الموت البيولوجي‬. ‫نهاية الشخصية القانونية‬
‫للشخصية القانونية‬.

La notion de la personnalité morale. Le droit ne reconnaît pas la personnalité


juridique uniquement aux êtres humains, mais également à certains groupements de personnes
appelés personnes morales et qui se voient attribuer une personnalité juridique distincte de
celle des personnes physiques qui les composent. Cette reconnaissance part du constat que ces
groupements méritent d’être reconnus comme « sujets de droit », par ce qu’ils « ont vocation
à une activité autonome, distincte de celle des personnes qui les composent ». Cette
reconnaissance se base également sur le fait que ces groupements possèdent une « âme
collective orientée vers un but », comme le décrit Josserand,36 et qu’ils veillent à la réalisation
d’un « intérêt humain ». L’effet essentiel de la personnalité morale est de rendre, d’une part,
ces groupements « sujets de droit », c’est-à-dire de les rendre capables d’acquérir des droits
subjectifs – devenir propriétaire, créancier, etc.– et de les rendre responsables civilement et
pénalement de leurs actes, indépendamment des personnes physiques qui les composent.

36
Josserand voit que : « bien que les personnes morales ne soient pas des êtres en chair et en os, il s’en dégage
une âme collective, une volonté générale qui est orientée vers un but ». Cité par B. Dondero, op. cit., p. 33.

19
‫مفه‪WW‬وم الشخص‪WW‬ية المعنوية‪ .‬ال يع==ترف الق==انون بالشخص==ية القانوني==ة فق==ط لألش==خاص الم==اديين أو ال==ذاتيين < أف==راد‬
‫بيولوج==يين من لحم و دم>‪ ,‬ولكن أيض==ا لمجموع==ات من األش==خاص يس==مون أشخاص==ا معن==ويين= أو اعتب==اريين‪ .‬ه==ؤالء‬
‫المجموع==ات يحص==لون على شخص==ية قانوني==ة مس==تقلة عن األف==راد البيولوج==يين ال==ذين يش==كلونهم‪ .‬االع==تراف له==ؤالء‬
‫المجموعات بالشخصية القانونية يستند= على أساس أن لهم أنشطة مستقلة عن أنشطة األفراد الدين أنش==ؤوهم‪ ,‬واعتب==ارا أنهم‬
‫يملكون‪ ,‬كم==ا يالح==ظ دل==ك الفقي==ه جوس==روند‪< ,‬روح جماعي==ة موجه==ة إلى تحقي==ق ه==دف>‪ ,‬ويس==عون إلى < تحقي==ق ه==دف‬
‫إنساني>‪ .‬منح الشخصية القانونية لهؤالء المجموعات يجعل منهم أشخاص=ا ق=انونيين= مس==تقلين عن األف==راد ال==ذاتيين ال==دين‬
‫خلقوهم‪ :‬هؤالء المجموعات يصبحون ق=ادرين على تمل==ك األم==وال والحق==وق كم==ا يص==بحون مس==ؤولون م==دنيا وجنائي==ا عن‬
‫‪.‬تصرفاتهم بصورة مستقلة عن األفراد الذاتيين الدين أخرجوهم إلى الوجود‬

‫‪§II. Termes juridiques‬‬

‫شخص ذاتي أو مادي ‪Personne physique.‬‬

‫‪Plaideur. Personne, souvent un avocat, qui défend une cause, un droit, une version devant‬‬
‫‪un juge‬‬

‫‪Litigant (Englais).‬‬

‫مترافع‪.‬‬

‫‪20‬‬
Valeur: importance, intérêt que l’on porte à un être, quelque chose, phénomène, événement,
symbole. ‫القدر القيمة‬, ‫ القيمة‬,‫المرتبطة بشخص‬ ‫ حدث‬,‫ ظاهرة‬,‫شيء‬

Infraction. ‫الجريمة‬

Crime. ‫الجناية‬

Délit. ‫الجنحة‬

Contravention. ‫المخالفة‬

Peine capitale. ‫عقوبة اإلعدام‬

Propriété. ‫الملكية‬

L’obligation. ‫االلتزام‬

Les sources de l’obligation. ‫مصادر االلتزام‬

Loi : ‫تشريع عادي‬

Loi organique : ‫قانون تنظيمي‬

Règles juridiques de fond. ‫قواعد قانونية موضوعية‬

Règles juridiques de forme. ‫قواعد قانونية شكلية‬

Sources formelles du droit. ‫المصادر الرسمية للقانون‬

Sources matérielles du droit. ‫المصادر المادية للقانون‬

Sources historiques du droit. ‫المصادرالتاريخية للقانون‬

Le pouvoir judiciaire, une source interprétative du droit. ‫ مصدر تفسيري للقانون‬,‫السلطة القضائية‬

Accord des volontés. ‫توافق اإلرادتين‬

Action en dommage. ‫دعوى التعويض‬

Action en nullité. ‫دعوى البطالن‬

Action publique. ‫دعوى العمومية‬

21
Action civile. A‫دعوى مدنية‬

Absence de déclaration. ‫عدم التصريح‬

Absence de défense. ‫غياب الدفاع‬

Absence des plaignants. A‫غياب المدعين‬

Absence de testament. ‫غياب الوصية‬

Abus du pouvoir. ‫شطط السلطة‬

Abusif. ‫تعسفي‬

Acte consensuel. ‫عقد رضائي‬

Acte de commerce. ‫عمل تجاري‬

Bail. ‫ إيجار‬/‫كراء‬

Bailleur. ‫المكري‬/‫المؤجر‬

Bénéficiaire. ‫المستفيد‬

Biens. ‫األموال‬

Biens consomptibles. ‫األموال المستهلكة‬

Biens corporels. ‫األموال المادية‬

Biens immobiliers. ‫أموال عقارية‬

Biens meubles. ‫األموال المنقولة‬

Capacité. ‫األهلية‬

Casier judiciaire. ‫السجل العدلي‬

Cautionnement. ‫كفالة‬

Cédant. ‫المفوت‬/‫المحيل‬

Cessionnaire. ‫ المحال له‬/‫المفوت اليه‬

Cession de créance. ‫حوالة الحق‬

Cession de dettes. ‫حوالة لدين‬

Charge de la preuve. ‫عبئ اإلثبات‬

22
Clause. ‫شرط‬

Clause compromissoire. ‫شرط التحكيم‬

Code. ‫مدونة‬

Code civile. ‫المدونة المدنية‬

Contrat.‫عقد‬

Contractuel. ‫تعاقدي‬

Contrat d’adhésion. ‫عقد اإلذعان‬

Contrat administratif. ‫عقد إداري‬

Contrat aléatoire.‫عقد احتمالي‬

Contrat de vente. ‫عقد البيع‬

Contrat de bail. ‫عقد اإليجار‬

Contrat d’entreprise. ‫عقد المقاولة‬

Contrat de travail à durée déterminée. ‫عقد الشغل المحدد المدة‬

Contrat de travail à durée indéterminée. ‫عقد الشغل الغير محدد المدة‬

§III. Adages juridiques. ‫حكم قانونية‬

Ubi societas, ibi jus. Cet adage latin affirme une donnée fondamentale : l'existence d'une
société suppose l'existence du droit

‫هده الحكمة الالتينية تؤكد على مسلمة أساسية وهي أن وجود مجتمع ما يفترض وجود القانون‬

Nul n’est censé ignorer la loi. ‫ال يعذرأحد بجهله للقانون‬

Le pénal tient le civil en l’état. ‫الجناءي يوقف المدني‬

Qui ne doit mot consent. ‫السكوت عالمة الرضا‬

23
Les êtres humains sont égaux devant la loi. ‫الناس سواسية أمام القانون‬

On lie les bœufs par les paroles et les hommes par les cornes. ‫تربط الثيران من قرونها والرجال بأقوالها‬

Pas d’intérêt pas d’action. ‫الدعوى حيث المصلحة‬

§IV. Expressions juridiques. ‫تعبيرات قانونية‬

Aboutir à un arrangement. ‫وصل إلى تسوية‬

A l’encontre des tiers ‫في مواجهة الغير‬

A moins de convention contraire‫ما لم يتفق على غير دلك‬

A moins que la loi n’en décide autrement ‫إال ادا قرر القانون خالف دلك‬

A peine d’irrecevabilité‫تحت طائلة عدم القبول‬

A peine de nullité ‫تحت طائلة البطالن‬

A qui de droit‫ األمر‬A‫لمن يعنيه‬

Absence de base légale‫عدم االرتكاز على أساس قانوني‬

Après accomplissement de formalités‫بعد استيفاء اإلجراءات‬

Applicale en l’espèce ‫الواجب تطبيقه في النازلة‬

Attendu que‫حيث أن‬

Cas déterminés par la loi ‫الحاالت التي يحددها القانون‬

Conformément à la loi‫وقفا للقانون‬

Déférer une affaire à un tribunal‫أحال قضية على محكمة‬

Délai raisonnable‫ميعاد معقول‬

Délai de forclusion‫ميعاد السقوط‬

24
Décliner la compétence ‫دفع بعدم اإلختصاص‬

L’action publique s’exerce contre l’auteur de l’infraction‫تقام الدعوى العمومية على مرتكب الجريمة‬

Nul de plein droit‫باطل بقوة القانون‬

Libre de tout engagement. ‫حر من كل التزام‬

Laisser à l’appréciation du juge ‫وكل الى تقدير القاضي‬

Lorsque le terme du contrat n’est pas déterminé‫ادا لم تحدد مدة العقد‬

Lu et approuvé‫قرئ وصودق عليه‬

Mettre en demeure ‫أندر‬

Mettre quelqu’un dans l’obligation de ‫أجبره على‬

Ne portant pas préjudices aux droits des parties ‫اليضر بحقوق أألطراف‬

Règlement à l’amiable ‫تسوية ودية‬

Selon les conditions prévues dans le contrat‫وفق الشروط المنصوص عليها في العقد‬

Prêter serment‫أدى اليمين‬

Protester contre une chose ‫احتج على‬

Selon les lois en vigueur‫حسب القوانين الجاري بها العمل‬

Selon l’usage‫جريا على العادة‬

Se libérer d’une obligation‫تحلل من التزام‬

25
26

Vous aimerez peut-être aussi